1
00:00:01,126 --> 00:00:03,462
Jeff, ezt most kaptuk. Bele tudjuk rakni?
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,506
- Egyes kamera, készülj!
- Négy, három, kettő...
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,424
- Bele.
- Mehet!
4
00:00:08,884 --> 00:00:09,718
FOCISZOMBAT
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,553
{\an8}Üdvözlünk mindenkit, ez itt a Fociszombat!
6
00:00:11,553 --> 00:00:14,181
{\an8}Én Jeff Stelling vagyok,
itt van velem George Cartrick
7
00:00:14,181 --> 00:00:15,265
és Clinton Morrison.
8
00:00:15,933 --> 00:00:18,769
{\an8}Jelenleg egyértelműen
a Richmond a legsikeresebb csapat,
9
00:00:18,769 --> 00:00:25,275
{\an8}akik immár tíz győztes meccsel hasítanak,
főként Sam Obisanyának köszönhetően.
10
00:00:25,275 --> 00:00:29,488
{\an8}Jeff, én mondom,
Sam Obisanya bekerül Nigéria csapatába,
11
00:00:29,488 --> 00:00:31,156
{\an8}különben megeszem a kalapom.
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,617
{\an8}De a legfontosabb hírünk más:
13
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
{\an8}a West Ham Unitednél rejtélyes módon
megüresedett a menedzseri szék.
14
00:00:36,954 --> 00:00:41,375
{\an8}A klub és a csodaevője,
Nathan Shelley külön folytatják útjukat.
15
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
{\an8}Ez váratlan hír, Jeff!
Nagyszerű szezonjuk volt.
16
00:00:43,669 --> 00:00:47,714
{\an8}De figyeljetek, azért nem Nate Shelley
miatt van a West Ham a második helyen!
17
00:00:47,714 --> 00:00:49,675
{\an8}Még hogy „csodaevő”? Hagyjuk már!
18
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
{\an8}NATE SHELLEY OTTHAGYTA A WEST HAMET
19
00:00:50,926 --> 00:00:53,303
{\an8}A szertárosom volt, az istenért!
20
00:00:53,303 --> 00:00:56,640
{\an8}Nem,
itt Rupert Mannion az igazi agytröszt.
21
00:00:57,766 --> 00:01:00,811
{\an8}Értem. Most nézzük,
mi a helyzet a válogatottaknál!
22
00:01:00,811 --> 00:01:03,146
{\an8}Lassan bejelentik az országok csapatait.
23
00:01:03,146 --> 00:01:06,525
{\an8}Vajon mely játékosok
képviselhetik majd nemzetüket?
24
00:01:10,320 --> 00:01:11,947
Jól van, fiúk, szép munka volt!
25
00:01:11,947 --> 00:01:14,783
Gratulálok az újabb győzelemhez!
26
00:01:17,619 --> 00:01:18,620
Bizony.
27
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
Ó! Emlékeztetőül:
28
00:01:21,039 --> 00:01:23,667
a válogatott meccsek miatti szünet miatt
29
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
jövő héten nem lesz mérkőzésünk, jó?
30
00:01:28,172 --> 00:01:30,299
Jól van. Azért ez egy kicsit fáj.
31
00:01:30,299 --> 00:01:33,051
Nem akarjátok
velem tölteni a következő hétvégét?
32
00:01:33,051 --> 00:01:35,804
De nem mondok semmit,
mert kemény és csendes vagyok.
33
00:01:35,804 --> 00:01:38,682
De közben hangos és gyenge is,
hiszen egy ember lelke
34
00:01:38,682 --> 00:01:40,309
sem fekete-fehér. Igazam van?
35
00:01:41,143 --> 00:01:42,436
Jó kis beszéd.
36
00:01:42,436 --> 00:01:45,606
Mindegy, jó estét és jó szurkolást
kívánunk a csapattagjainknak,
37
00:01:45,606 --> 00:01:48,358
akik hazájukat képviselhetik jövő héten.
38
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
Kolléga, jöhetnek a nevek!
39
00:01:49,943 --> 00:01:54,364
A szomszédos Wembley-ben
Anglia csapatában debütál: Jamie Tartt!
40
00:02:01,163 --> 00:02:04,791
A messzi Torontóban
Kanada kapusa lesz: Van Damme!
41
00:02:04,791 --> 00:02:06,210
Már megvan a jegye.
42
00:02:06,210 --> 00:02:10,005
Aki majd Mexikó
és Dani Rojas ellen lép majd pályára!
43
00:02:14,510 --> 00:02:15,511
Ajaj!
44
00:02:16,011 --> 00:02:18,388
Bumbercatch
Svájcot tiszteli meg játékával!
45
00:02:19,348 --> 00:02:20,390
Tesó!
46
00:02:20,974 --> 00:02:23,852
- Hé! Ácsi! Bumbercatch, te svájci vagy?
- Aha. Nézzen már rám!
47
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
Aha. Igaz. Aha. Okés.
48
00:02:26,396 --> 00:02:29,149
- Walest pedig Colin Hughes képviselheti!
- Ez az!
49
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
Hajrá, tesó!
50
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Ennyi?
51
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Ennyi.
52
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Jól van.
Akkor jó utat kívánunk a barátainknak,
53
00:02:46,500 --> 00:02:47,835
Isten veletek,
54
00:02:47,835 --> 00:02:51,255
vagy az Erő legyen veletek,
bármiben is hisztek!
55
00:02:51,255 --> 00:02:53,131
A többiekkel hétfőn találkozunk.
56
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
Hé, 24-es!
57
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
Jól átbasztak, haver. Sajnálom.
58
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
Nem gáz.
59
00:03:09,606 --> 00:03:11,525
De neked gratulálok!
60
00:03:14,194 --> 00:03:15,362
Figyu! De azért jól vagy?
61
00:03:15,362 --> 00:03:16,822
Ja, ja, hogyne.
62
00:03:24,955 --> 00:03:26,707
Hé! Gratula, tesó!
63
00:03:30,169 --> 00:03:31,253
Nem vagyok a tesód.
64
00:03:32,421 --> 00:03:35,841
Most már az ellenségem vagy,
és el foglak picsázni!
65
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Mi a...
66
00:04:07,456 --> 00:04:09,625
Szóval azt mondod,
hogy havonta egyszer van?
67
00:04:10,876 --> 00:04:13,170
- Ki sem marad?
- Csak ha terhes vagy.
68
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
{\an8}Azta! Akkor megnézem
ezt a borkiszállítós dolgot.
69
00:04:16,507 --> 00:04:18,132
{\an8}Jól jön a borókás hangulatra. Ja.
70
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
Hallottál Nathanről?
71
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- Hallottam.
- Tippelj, mi történhetett!
72
00:04:22,804 --> 00:04:26,225
{\an8}Hát, Főni, most olyan vagyok,
mint egy rohamosztagos:
73
00:04:26,225 --> 00:04:27,309
úgysem találnám el.
74
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
Meg amúgy sincs hozzá közöm.
75
00:04:29,978 --> 00:04:32,981
Ted, figyelj,
ezt most ne vedd rossz néven,
76
00:04:33,565 --> 00:04:35,234
de neked nem megy a csajduma!
77
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Tudom. Nem szeretek pletykálkodni.
78
00:04:37,778 --> 00:04:40,989
{\an8}Ez nem pletyka, Ted. Csak spekuláció.
79
00:04:41,490 --> 00:04:44,493
Megy a pusmogás,
hogy egyesek nem megfelelően viselkednek
80
00:04:44,493 --> 00:04:47,496
- a West Hamnél.
- Látod? Ő keni-vágja a csajdumát!
81
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
{\an8}Nos, uraim, mit szólunk hozzá?
82
00:04:52,376 --> 00:04:55,254
{\an8}El tudjuk ezt képzelni Nathanről?
83
00:04:56,463 --> 00:04:58,090
- Nem.
- Á!
84
00:04:58,090 --> 00:04:59,758
{\an8}- Jó reggelt!
- Szia, Leslie!
85
00:04:59,758 --> 00:05:02,803
{\an8}Tegnap este hallottam némi szóbeszédet.
86
00:05:03,554 --> 00:05:06,014
{\an8}A pletyit nem szeretem,
de a szóbeszéd jöhet!
87
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
Mondd, Leslie!
88
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Edwin Akufo megint Londonban van.
89
00:05:09,810 --> 00:05:11,311
Most mi a fenéért?
90
00:05:11,311 --> 00:05:15,732
Állítólag épp
a saját Szuperligáján ügyködik.
91
00:05:15,732 --> 00:05:16,942
Ezt hol hallottad?
92
00:05:16,942 --> 00:05:19,611
Hát, Rebecca,
én vagyok itt a futballigazgató.
93
00:05:20,612 --> 00:05:23,532
És pár futballigazgatóval
van egy dzsesszbandánk,
94
00:05:23,532 --> 00:05:26,743
amit „Diridallamnak” hívunk.
95
00:05:27,452 --> 00:05:29,079
{\an8}Akufo neve a próba közben jött fel.
96
00:05:30,622 --> 00:05:31,957
{\an8}Ez nem jó hír.
97
00:05:33,166 --> 00:05:35,961
{\an8}Bocsánat!
Miért baj az, ha egy milliárdos szeretne
98
00:05:35,961 --> 00:05:37,546
{\an8}egy erős szuperhőscsapatot?
99
00:05:38,130 --> 00:05:39,965
{\an8}Ted, te az Igazság Ligájára gondolsz.
100
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
{\an8}Ó, a búsba, tényleg!
101
00:05:42,009 --> 00:05:44,761
{\an8}A Szuperligában a világ legnagyobb
és leggazdagabb csapatai
102
00:05:44,761 --> 00:05:46,096
{\an8}játszanának egymás ellen.
103
00:05:46,096 --> 00:05:49,766
{\an8}Így Dávid
nemhogy nem nézne szembe Góliáttal,
104
00:05:49,766 --> 00:05:52,811
{\an8}de a Dávidok
még a föld felszínéről is eltűnnének.
105
00:05:53,395 --> 00:05:54,396
{\an8}Tyűha!
106
00:05:54,396 --> 00:05:56,899
{\an8}Nem lennék meglepve,
ha Rupert is benne lenne.
107
00:06:00,194 --> 00:06:01,612
{\an8}Emlegetett szamár.
108
00:06:01,612 --> 00:06:03,363
A SZAMÁR
109
00:06:11,371 --> 00:06:13,498
- Rupert hívott.
- Igen.
110
00:06:13,498 --> 00:06:15,834
Ja, bocs!
Hirtelen azt hittem, egy igazi szamár hív.
111
00:06:15,834 --> 00:06:16,919
- Ó, értem.
- Aha.
112
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
Élsz még?
113
00:06:30,224 --> 00:06:31,892
{\an8}Sajnos igen.
114
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Még élsz.
115
00:06:38,524 --> 00:06:39,525
Idióta vagyok én?
116
00:06:39,525 --> 00:06:41,151
Néha az vagy.
117
00:06:41,151 --> 00:06:44,905
Nem, amiért otthagytam a munkámat.
118
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Megbántad, hogy otthagytad?
119
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Akkor meg is van a válasz.
120
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
{\an8}Nem tudom, mi legyen.
121
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
Itt maradjak veled?
122
00:07:02,840 --> 00:07:06,009
{\an8}Nem. Nem kell... Megleszek.
123
00:07:08,011 --> 00:07:09,680
Eljössz velem Lengyelországba?
124
00:07:10,681 --> 00:07:12,933
Segíthetsz a családomnak
villanykörtéket becsavarozni.
125
00:07:14,017 --> 00:07:15,978
- Ez vicces.
- Miért vicces?
126
00:07:18,981 --> 00:07:20,732
Nem tudom. Bocsi. Én... Nem az.
127
00:07:25,529 --> 00:07:27,948
- Pár nap múlva jövök.
- Köszönöm.
128
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
{\an8}Szia...
129
00:07:55,893 --> 00:07:57,436
Nyilatkozzon Shelley edzőről!
130
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
Hé, Nate! Nate!
131
00:08:17,122 --> 00:08:18,123
- Hahó!
- Bocsi.
132
00:08:18,123 --> 00:08:19,333
- Semmi gond.
- Köszi.
133
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Basszus!
134
00:08:32,554 --> 00:08:35,640
Keeley, te voltál a legaranyosabb főnököm.
135
00:08:36,265 --> 00:08:37,267
Köszi, Dan.
136
00:08:37,267 --> 00:08:40,102
És egyértelműen a legszexibb is.
137
00:08:40,854 --> 00:08:42,438
Ez elég terhelt bók volt.
138
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Köszönöm.
139
00:08:44,775 --> 00:08:45,859
Szívesen.
140
00:08:49,863 --> 00:08:52,074
Barbara, mi ez? Ultralassú irodarablás?
141
00:08:53,617 --> 00:08:56,119
Várj! Bocsi. Nem beszéltél Jackkel?
142
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
Már hetek óta nem hallottam felőle.
143
00:08:58,163 --> 00:09:03,377
De tegnap este írt egy e-mailt,
hogy majd neked is szól.
144
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
De miről, Barbara?
145
00:09:10,801 --> 00:09:14,555
Az anyacég
úgy döntött, megvonja a finanszírozást.
146
00:09:17,057 --> 00:09:18,767
A KJPR-nak annyi.
147
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
Micsoda?
148
00:09:23,772 --> 00:09:24,606
Mikortól?
149
00:09:24,606 --> 00:09:27,276
Ó, hát, ne aggódj, csomó időnk van még!
150
00:09:27,276 --> 00:09:30,320
- Elég pénteken kiköltöznünk.
- De már szerda van.
151
00:09:31,363 --> 00:09:34,366
Aha.
Hát, akkor tényleg nem hagytak sok időt.
152
00:09:35,075 --> 00:09:37,369
Főleg, ha nem kaptad meg azt az e-mailt.
153
00:10:06,732 --> 00:10:10,402
Hát, ha nem akar milliós fizut
a West Hamnél, én megyek!
154
00:10:13,238 --> 00:10:14,406
Mekkora hülye!
155
00:10:30,172 --> 00:10:32,925
Ananász- vagy almalevet?
156
00:10:38,180 --> 00:10:39,431
Üdv!
157
00:10:41,475 --> 00:10:42,601
Hé, Dani!
158
00:10:45,020 --> 00:10:46,271
Dani, mizu, tesó?
159
00:10:47,606 --> 00:10:48,774
A csapattársam.
160
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Dani! Dani, kérsz chipset?
161
00:11:26,186 --> 00:11:27,896
Hú! Ajaj!
162
00:11:27,896 --> 00:11:31,191
Hát, Samnél eléggé kiborult ma a bili, nem?
163
00:11:31,191 --> 00:11:32,734
Nem csodálom, baszki!
164
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
Könnyes szemmel
nyilván nem látod a labdát.
165
00:11:36,989 --> 00:11:38,031
Hé, Sam!
166
00:11:38,782 --> 00:11:40,993
Figyu, tudom,
hogy nem volt egyszerű heted!
167
00:11:40,993 --> 00:11:44,162
De ne feledd, a nagy Michael Jordan
168
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
sem jutott be egyből
a gimije kosárcsapatába!
169
00:11:46,164 --> 00:11:47,332
- Jó?
- Igen, edző bá’.
170
00:11:48,458 --> 00:11:50,878
De nem azért,
mert eleinte csak 178 centi volt,
171
00:11:50,878 --> 00:11:53,755
nekik meg magas játékosok kellettek,
így az előkészítőbe küldték
172
00:11:53,755 --> 00:11:55,424
abban a reményben, hogy majd megnő?
173
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
Ami így is lett,
13 centit nőtt azon a következő nyáron.
174
00:11:58,552 --> 00:11:59,928
Hát, ez a sok részlet
175
00:11:59,928 --> 00:12:01,847
kicsit tompít a motivációs vonalon,
176
00:12:01,847 --> 00:12:03,432
de attól még ugyanúgy áll.
177
00:12:03,432 --> 00:12:05,017
Fel a fejjel! Legyél aranyhal!
178
00:12:05,017 --> 00:12:06,685
- Rendben?
- Jó.
179
00:12:11,481 --> 00:12:12,482
Bumm!
180
00:12:13,108 --> 00:12:16,361
Este megyünk Jane-nel baltát dobálni.
181
00:12:16,945 --> 00:12:18,697
Velünk tartotok e jeles alkalmon?
182
00:12:19,281 --> 00:12:22,284
Mókásan veszélyes,
veszélyesen mókás. Mit ünnepeltek?
183
00:12:22,284 --> 00:12:25,245
Azt, hogy visszanyalt a karmafagyi
a szarevőnek.
184
00:12:25,913 --> 00:12:27,039
Jane csinált céltáblát.
185
00:12:31,960 --> 00:12:34,963
Szerinted az nem nyal vissza,
ha a visszanyalást ünneplitek?
186
00:12:34,963 --> 00:12:36,882
Nem. Te jössz?
187
00:12:36,882 --> 00:12:40,177
Mennék, de már van programom.
188
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
Pont hív.
189
00:12:44,806 --> 00:12:45,974
Szia, Janey bébi!
190
00:12:46,475 --> 00:12:49,436
Igen, lefoglaltam.
Akkor elhozod a baltáimat, légyszi?
191
00:12:49,436 --> 00:12:50,521
VAJON MIÉRT LÉPETT KI A CSODAEVŐ?
192
00:12:50,521 --> 00:12:53,607
Nem, nem arra. A bőrtokosra gondolok.
193
00:12:53,607 --> 00:12:55,150
Tudod, mit? Hozd el az összeset!
194
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Bizony ám.
195
00:12:58,570 --> 00:12:59,988
Jól van. Én is szeretlek.
196
00:13:02,449 --> 00:13:03,784
Hány baltád van neked?
197
00:13:03,784 --> 00:13:05,911
Tizenhét. De nem mindegyik dobálós.
198
00:13:05,911 --> 00:13:08,580
Aha. De itt, helyben?
199
00:13:08,580 --> 00:13:11,458
Persze.
Csak nem lehetek távol a baltácskáimtól!
200
00:13:12,626 --> 00:13:14,336
Lehet, hogy annyival nem bír el.
201
00:13:21,593 --> 00:13:23,720
- Szia, Sam!
- Szia!
202
00:13:25,597 --> 00:13:28,934
Sajnálom,
hogy nem kerültél be Nigéria csapatába.
203
00:13:30,018 --> 00:13:33,146
Hát, ez van.
Sokkal jobban odaléphettem volna.
204
00:13:34,398 --> 00:13:36,775
Hát, pedig csodálatos vagy.
205
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
Köszönöm, Rebecca.
206
00:13:45,117 --> 00:13:46,326
- Akkor szia!
- Pá!
207
00:13:56,211 --> 00:13:57,212
Szia, Rebecca!
208
00:13:58,505 --> 00:14:00,132
Hol a Hockney, amit tőlem kaptál?
209
00:14:01,175 --> 00:14:03,927
Kidobtam. Bocsi. M...
Hogy jutottál át a biztonságiakon?
210
00:14:04,636 --> 00:14:05,846
A régi barátom, Renee segített.
211
00:14:06,638 --> 00:14:08,265
A csatornalakó para pasas?
212
00:14:08,265 --> 00:14:09,808
Rebecca, ne legyél bunkó!
213
00:14:10,475 --> 00:14:11,852
Ott csak dolgozik.
214
00:14:11,852 --> 00:14:14,855
Értem. Hát, legközelebb előre szólj!
215
00:14:17,191 --> 00:14:18,233
Hogyne.
216
00:14:18,775 --> 00:14:21,528
Szóval... mit akarsz?
217
00:14:21,528 --> 00:14:25,115
Meghívnálak az Akufo Ligája-mítingre.
218
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
Miért?
219
00:14:27,743 --> 00:14:31,163
Mintegy békejobbként.
220
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
És szerintem fontos lenne.
hogy te is ott legyél.
221
00:14:35,250 --> 00:14:36,793
Mindenképp jól járnánk veled.
222
00:14:37,669 --> 00:14:40,088
Hát, átgondolom.
223
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
Helyes.
224
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
Erről most eszembe jutott
az első meccsem a Nelson Roadon.
225
00:14:48,472 --> 00:14:49,890
Amikor még gyertyafénnyel világítottak.
226
00:14:52,309 --> 00:14:54,228
Várom a visszajelzésedet.
227
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Mi lett Nathan Shelley-vel?
228
00:15:03,487 --> 00:15:06,031
Van,
hogy hiába ad esélyt valakinek az ember.
229
00:15:16,834 --> 00:15:19,002
Boldog nagybácsik napját!
230
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
- Ugye tudjátok, hogy olyan nincs?
- Dehogynem!
231
00:15:24,424 --> 00:15:25,300
Ugye, anyuci?
232
00:15:25,300 --> 00:15:28,136
Nekem piros betűs ünnep...
ha piszkálhatlak.
233
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
Kinyitom.
234
00:15:33,559 --> 00:15:36,436
Phoe mondta,
hogy a nagybácsik napja a kedvenc ünnepe.
235
00:15:36,436 --> 00:15:37,855
- Na persze!
- De, komolyan!
236
00:15:37,855 --> 00:15:42,109
Az első a nagybácsik napja, a második
a szülinapod, a harmadik a Perchtenlaufen,
237
00:15:42,109 --> 00:15:44,778
egy német ünnep,
amikor gonosz szellemeknek öltözve
238
00:15:44,778 --> 00:15:48,657
járják az utcákat,
hogy elijesszék a telet.
239
00:15:48,657 --> 00:15:52,119
Hogy lehet egyszerre
ennyire érett és pancser, baszki?
240
00:15:52,119 --> 00:15:53,620
Tiéd az a Range Rover?
241
00:15:53,620 --> 00:15:56,081
- Nem, anyáé.
- Ó, ja, vili.
242
00:15:56,081 --> 00:15:57,624
Szia, hogy vagy? Mizu?
243
00:15:57,624 --> 00:15:59,877
- Bocs a késésért.
- Semmi baj!
244
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
Ülj csak le Roy bácsi mellé!
245
00:16:02,379 --> 00:16:03,422
Szevasz, Roy bácsi!
246
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Ő meg mi a faszt keres itt?
247
00:16:05,883 --> 00:16:07,718
A legjobb barátodnak is itt a helye!
248
00:16:07,718 --> 00:16:09,595
- Nem vagyunk barátok.
- Nem vagyunk barátok.
249
00:16:10,387 --> 00:16:15,559
Hát, elég sokat beszéltek,
és mindennap együtt lógtok.
250
00:16:15,559 --> 00:16:16,894
Akkor sem az.
251
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
Akkor neked ki a barátod, Jamie?
252
00:16:20,105 --> 00:16:20,939
Talán Isaac.
253
00:16:20,939 --> 00:16:23,108
- A faszt!
- De!
254
00:16:23,108 --> 00:16:26,111
- Jössz egy fonttal, Roy bácsi.
- Írd a többihez!
255
00:16:26,737 --> 00:16:29,114
Jó. Most nézd meg Jamie ajándékát!
256
00:16:29,907 --> 00:16:33,076
Elég nagy hülyeség. Butaság. Nem is tudom.
257
00:16:33,076 --> 00:16:34,161
Tessék!
258
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Az eredeti angol mezed
a 2014-es világbajnokságról.
259
00:16:42,377 --> 00:16:44,004
Rajta van a neved.
260
00:16:48,592 --> 00:16:50,719
A végét átnyomtattam „-CI”-re.
261
00:17:00,437 --> 00:17:01,772
Klassz.
262
00:17:08,737 --> 00:17:10,614
Igen. Te is jössz egy fonttal, Jamie.
263
00:17:11,323 --> 00:17:12,532
Nem is mondtam semmit.
264
00:17:12,532 --> 00:17:17,037
Nem, de az eszembe juttattad,
és az kb. ugyanaz.
265
00:17:19,830 --> 00:17:21,083
Jogos.
266
00:17:22,125 --> 00:17:23,292
Én jövök!
267
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Nézzük!
268
00:17:25,462 --> 00:17:26,713
Ez kié?
269
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Szépen becsomagoltad.
270
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
A suliban csináltam!
271
00:17:35,639 --> 00:17:39,935
Illik a barna hajadhoz.
Piros, narancs, sárga.
272
00:17:41,937 --> 00:17:45,232
Már nagyon várta, hogy odaadhassa.
273
00:17:45,232 --> 00:17:46,358
Tetszik?
274
00:17:47,526 --> 00:17:49,319
Hát, nekem kurvára!
275
00:17:51,113 --> 00:17:52,447
Megérte.
276
00:18:00,038 --> 00:18:01,248
Köszönöm.
277
00:18:03,333 --> 00:18:06,795
Jó, most anyával
átöltözünk az előadásunkhoz.
278
00:18:08,088 --> 00:18:10,424
Előre szólok, hogy szünet is lesz.
279
00:18:17,264 --> 00:18:20,058
- Csini a nővéred.
- Kikaparom a szemedet.
280
00:18:33,197 --> 00:18:35,449
Simi, mi a gond?
Azt hittem, telt ház lesz.
281
00:18:35,449 --> 00:18:37,034
Mindenki visszamondta.
282
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Egy kivétellel.
283
00:18:40,829 --> 00:18:43,457
Hát szia! Odanézz!
284
00:18:44,166 --> 00:18:45,501
A Kis Pöcs!
285
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Bocsánat! Mármint Sam.
286
00:18:49,296 --> 00:18:50,839
Francisre biztosan emlékszel még.
287
00:18:51,715 --> 00:18:54,134
Charles, ő itt Kis Pöcs.
288
00:18:54,134 --> 00:18:55,594
Vagyis Sam.
289
00:18:55,594 --> 00:18:58,472
„Kis Pöcs, vagyis Sam”, ő Charles Siziba,
290
00:18:58,472 --> 00:19:01,391
- a The Times kajabloggere.
- Örvendek.
291
00:19:02,100 --> 00:19:04,311
Edwin borzasztó dolgokat mondott rólad.
292
00:19:05,646 --> 00:19:08,941
Charlesszal épp London
legjobb nyugat-afrikai séfjét keressük,
293
00:19:09,441 --> 00:19:14,404
mert én is nyitok egy nigériai éttermet
20 méterre innen.
294
00:19:14,404 --> 00:19:15,781
Hogy mi?
295
00:19:16,281 --> 00:19:19,117
A legjobb nigériai kajákat szolgáljuk fel,
296
00:19:19,117 --> 00:19:23,247
meg chicagói hot dogot,
mert az a kedvencem.
297
00:19:24,456 --> 00:19:26,875
Ó, Sam! Vagyis Kis Pöcs.
298
00:19:27,376 --> 00:19:30,629
Mr. Akufo
talált egy üvegszilánkot az ételében.
299
00:19:30,629 --> 00:19:32,798
Feltételezem, így nem kell fizetnünk.
300
00:19:33,549 --> 00:19:35,384
Rendben. Persze.
301
00:19:35,384 --> 00:19:36,468
Jó döntés.
302
00:19:37,594 --> 00:19:42,766
Jó végre nevet társítani
ehhez a szörnyűséges archoz.
303
00:19:47,771 --> 00:19:50,524
Annyira sajnálom,
hogy haldoklik az éttermed!
304
00:19:50,524 --> 00:19:52,442
Nem. Igazából tele vagyunk.
305
00:19:52,442 --> 00:19:54,069
Csak pár vendég visszamondta.
306
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
Mert az mind én voltam.
307
00:19:58,156 --> 00:20:00,784
Halló! Ola full gáz falodája?
308
00:20:00,784 --> 00:20:03,954
Wiafe névre foglalnék asztalt, nyolc főre.
309
00:20:04,454 --> 00:20:07,040
David Ettlemen, hat főre.
310
00:20:07,040 --> 00:20:09,418
Starkey, négy főre. A legfőbbek.
311
00:20:09,918 --> 00:20:13,255
Asztal 12 főre! A nevem Picard.
312
00:20:13,255 --> 00:20:17,718
Gusztusom támadt
egy kis finom afrikai sajthoz!
313
00:20:21,597 --> 00:20:23,807
- Örültem, Edwin.
- Nekem mindenki.
314
00:20:30,689 --> 00:20:35,694
Igen, sajnálattal hallottam, hogy
nem válogattak be a nigériai csapatba.
315
00:20:36,612 --> 00:20:40,115
De azt örömmel hallottam,
hogy a nigériai kormány boldogan elfogadta
316
00:20:40,115 --> 00:20:45,787
a 20 millió dolláros felajánlásomat,
hogy zárjanak ki a csapatból.
317
00:20:47,247 --> 00:20:51,793
Tőlem sohasem szabadulsz,
te nigériai szardarab!
318
00:20:52,669 --> 00:20:55,881
Soha.
319
00:20:57,049 --> 00:20:59,760
Soha, de soha.
320
00:21:15,734 --> 00:21:17,069
Ne már, Francis!
321
00:21:56,817 --> 00:21:59,444
- Lassan a testtel!
- Bocsi.
322
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
- Miben segíthetek?
- Nathan?
323
00:22:01,321 --> 00:22:02,406
Aha.
324
00:22:02,406 --> 00:22:04,950
Semmi gond. Csak a fiam jött haza.
325
00:22:07,619 --> 00:22:08,871
Nem volt a helyén a kulcs.
326
00:22:08,871 --> 00:22:10,080
Jézus Mária!
327
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
Szia, anya!
328
00:22:15,377 --> 00:22:16,753
Kérsz valamit enni, drágám?
329
00:22:16,753 --> 00:22:19,673
Nem, köszönöm.
Igazából csak aludni szeretnék.
330
00:22:25,012 --> 00:22:26,805
Hát, ha csinálsz valamit, én ennék.
331
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
Lloyd, ne már!
332
00:22:28,182 --> 00:22:29,266
Miért?
333
00:23:03,133 --> 00:23:04,051
Leslie?
334
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- Bocsi, hogy megijesztettelek.
- Semmi baj. Nem vészes.
335
00:23:10,807 --> 00:23:11,808
Basszus!
336
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Miben segíthetek, Rebecca?
337
00:23:17,439 --> 00:23:18,732
Tanácsot kérnék tőled.
338
00:23:20,025 --> 00:23:21,777
- Keeley nem ír vissza?
- Nem.
339
00:23:21,777 --> 00:23:23,237
- Ted?
- Nem találom.
340
00:23:23,237 --> 00:23:25,405
- Pimaszka?
- Repülőn ül, nincs wifije.
341
00:23:25,405 --> 00:23:27,449
- Képzeld!
- Kész középkor.
342
00:23:27,449 --> 00:23:29,535
- És az édesanyád?
- Szórakozol velem, baszki?
343
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Megtisztelsz. Jó, csapjunk a lecsóba!
344
00:23:36,708 --> 00:23:38,710
Nem akarok részt venni Akufo Ligájában.
345
00:23:39,294 --> 00:23:41,588
Miért? Mert az ember
egy lelkileg instabil milliárdos,
346
00:23:41,588 --> 00:23:43,757
aki olyan,
mint azok a gyerekek Willy Wonkánál,
347
00:23:43,757 --> 00:23:45,676
akiket kinyírnak a csokigyárban?
348
00:23:46,760 --> 00:23:48,178
Az nem úgy volt, Leslie.
349
00:23:49,012 --> 00:23:52,683
Sajnálattal közlöm, Rebecca,
hogy a gyerekeknek annyi lett.
350
00:23:54,476 --> 00:23:57,229
Szerintem Rupert egyedül azért hívott,
351
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
mert nő vagyok,
és ez javítana a megítélésükön.
352
00:24:01,733 --> 00:24:03,735
Kit érdekel, miért hívott meg?
353
00:24:03,735 --> 00:24:05,404
Helyet kaptál az asztalnál.
354
00:24:06,238 --> 00:24:07,739
Menj, nézd meg a felhozatalt!
355
00:24:14,872 --> 00:24:16,164
Köszönöm, Leslie.
356
00:24:17,624 --> 00:24:21,253
És ha a társaságból
elkezdenek egyesével eltünedezni
357
00:24:21,253 --> 00:24:25,549
a saját mohóságukból eredő
szerencsétlen balesetek miatt,
358
00:24:25,549 --> 00:24:27,509
akkor azonnal tűnj el onnan! Megértetted?
359
00:24:44,193 --> 00:24:45,527
NEM FOGADOTT HÍVÁS (3)
360
00:24:51,074 --> 00:24:52,576
BOCSI A MEGKÉSETT ÜZIÉRT.
ARGENTÍNÁBAN VAGYOK.
361
00:24:52,576 --> 00:24:53,869
MEGZAVART A MÁSIK IDŐZÓNA.
362
00:24:53,869 --> 00:24:55,746
SZAR EZ A HELYZET. SEMMIT SEM TEHETTEM.
363
00:25:07,508 --> 00:25:09,134
Minden rendben, kedvesem?
364
00:25:09,134 --> 00:25:10,844
Minden? Kurvára nem.
365
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
Mi annak az ellentéte,
amikor valakinek aranykeze van?
366
00:25:15,766 --> 00:25:18,393
- Szarkezű.
- Az az! Én az vagyok.
367
00:25:18,936 --> 00:25:20,270
Minden szarrá válik a kezemben.
368
00:25:21,855 --> 00:25:23,774
A szar jót tesz a sarjadó virágoknak.
369
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Keeley vagyok. És te?
370
00:25:29,988 --> 00:25:32,491
- Mae.
- Mae? Ezen most meglepődtem.
371
00:25:33,200 --> 00:25:34,284
Szép név.
372
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
- Valami becézése?
- Ó, mézesem!
373
00:25:36,954 --> 00:25:38,705
Ez a te kocsmád, Mézesem?
374
00:25:40,374 --> 00:25:41,834
Kereken 40 éve.
375
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Azta, az nem semmi!
376
00:25:46,463 --> 00:25:48,507
De nehéz, nem? A vezetése.
377
00:25:49,550 --> 00:25:50,634
Vannak hullámvölgyek.
378
00:25:52,553 --> 00:25:54,763
De jobb,
ha a saját megérzéseidre hallgatsz,
379
00:25:55,556 --> 00:25:58,475
és nem mások hóbortjait követed.
380
00:26:01,937 --> 00:26:04,273
Te mit tennél, ha elvennék tőled?
381
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Ahogy mondják:
382
00:26:08,527 --> 00:26:10,612
„Ha feljutsz a hegy tetejére,
383
00:26:10,612 --> 00:26:13,365
ott már csak a villámok várnak.”
384
00:26:18,328 --> 00:26:23,041
Várj, a villám jó vagy rossz?
385
00:26:25,794 --> 00:26:28,255
Attól függ, készen állsz-e rá.
386
00:26:30,757 --> 00:26:33,135
Most pedig hozok neked enni.
387
00:26:34,386 --> 00:26:38,098
Itt nem ájul el több szomorkodó pálcika.
388
00:26:38,724 --> 00:26:40,184
Lehúzza az értékelésemet.
389
00:27:35,656 --> 00:27:36,698
Bocsa!
390
00:27:42,913 --> 00:27:46,124
Ted! Ted!
391
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Csá!
392
00:28:22,202 --> 00:28:23,203
Igen...
393
00:28:24,413 --> 00:28:26,039
MOST MÁR AGGÓDOK! ÍRJ, HA MEGHALTÁL!
394
00:28:41,096 --> 00:28:44,141
Tudod, Lanny, amikor Mexikó jön hozzánk,
395
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
sutba vághatunk minden rekordot.
396
00:28:45,809 --> 00:28:47,060
Egyetértek, Bruce.
397
00:28:47,060 --> 00:28:49,605
Kemény meccs,
de ott van a vonakodó tisztelet
398
00:28:49,605 --> 00:28:50,606
a két csapat között, nem?
399
00:28:51,190 --> 00:28:55,611
- Passzolnak, mint a nachos és a poutine.
- Most megéheztem. Jaj!
400
00:28:57,196 --> 00:28:59,323
- Mexikónál a labda.
- Na!
401
00:28:59,323 --> 00:29:02,868
Dani Rojas indul neki,
farkasszemet néz Van Damme-mal. És...
402
00:29:04,995 --> 00:29:07,873
Ó, ne! Kapott az orrára.
403
00:29:07,873 --> 00:29:10,375
Ez a nózija volt.
Mintha szándékos lett volna.
404
00:29:10,375 --> 00:29:11,668
Dani nem sajnálta a labdát.
405
00:29:11,668 --> 00:29:14,546
Az biztos, Bruce.
Egészen más ember mexikói mezben.
406
00:29:14,546 --> 00:29:17,007
Húha, mennyi vér, az istenit!
407
00:29:17,007 --> 00:29:18,717
Elnézést kérünk a durva nyelvezetért!
408
00:29:20,511 --> 00:29:23,680
EDWIN AKUFO ÚJRA BELEVÁGNA
EGY SZUPERLIGÁBA
409
00:29:42,407 --> 00:29:44,993
A SZAMÁR
REMÉLEM, ELJÖSSZ AZ AKUFUS MÍTINGRE.
410
00:29:44,993 --> 00:29:46,328
DE NEM ERŐLTETEK SEMMIT.
411
00:29:59,341 --> 00:30:01,593
OTT LESZEK.
412
00:30:09,309 --> 00:30:10,310
Szevasz!
413
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
Összeöltöztünk!
414
00:30:13,814 --> 00:30:15,649
A kurva életbe már!
415
00:30:46,847 --> 00:30:49,224
NEM ÍRTÁL VISSZA. REMÉLEM, MINDEN OKÉ.
416
00:32:19,022 --> 00:32:20,691
RICHMOND ÁLTALÁNOS ISKOLA
417
00:32:21,608 --> 00:32:23,652
Jól van, nyomás befelé!
418
00:32:27,030 --> 00:32:29,366
- Legyen szép napod, Roy bácsi!
- Neked is!
419
00:32:29,366 --> 00:32:30,367
Jól nézel ki.
420
00:32:31,326 --> 00:32:32,870
- Aha.
- Szia!
421
00:32:38,750 --> 00:32:39,960
Nahát, Kent edző!
422
00:32:43,630 --> 00:32:45,632
- Jó reggelt, Ms. Bowen!
- Hagyjuk a formalitást!
423
00:32:45,632 --> 00:32:47,718
- Hívj a keresztnevemen!
- Rendben...
424
00:32:49,178 --> 00:32:50,387
Dunsztod sincs, mi az.
425
00:32:51,805 --> 00:32:52,890
Nincs.
426
00:32:52,890 --> 00:32:55,267
- Leann.
- Örvendek, Leann.
427
00:32:55,267 --> 00:32:56,476
Tetszik a pólód.
428
00:32:57,394 --> 00:32:58,812
Nem tudtam, hogy hippigyűlés lesz.
429
00:33:00,772 --> 00:33:02,024
Phoebe csinálta nekem.
430
00:33:05,027 --> 00:33:07,321
- Megváltoztál.
- Hát, meg.
431
00:33:07,321 --> 00:33:10,032
Általában nem öltözök bohócnak.
432
00:33:10,032 --> 00:33:11,742
Nem a pólóra gondoltam. Rád.
433
00:33:11,742 --> 00:33:14,161
Lazább lettél, amióta utoljára láttalak.
434
00:33:14,161 --> 00:33:17,664
Kevésbé... rigolyás.
435
00:33:18,248 --> 00:33:20,542
- Rigolyás?
- Aha, rigolyás.
436
00:33:21,919 --> 00:33:22,961
Várjunk!
437
00:33:24,338 --> 00:33:27,508
Te nem flörtöltél velem,
amikor utoljára találkoztunk?
438
00:33:29,343 --> 00:33:31,261
Gyerekeket tanítok.
Mit nekem egy problémás pasas!
439
00:33:33,347 --> 00:33:35,849
Csak nekem ne okozzon túl sok problémát!
440
00:33:47,277 --> 00:33:50,030
A lópikulába!
441
00:33:53,909 --> 00:33:55,494
- Örültem.
- Én is.
442
00:34:01,875 --> 00:34:03,585
„Mit nekem egy problémás pasas”?
443
00:34:04,086 --> 00:34:05,295
Szép volt, Kurva Boszorka!
444
00:34:07,130 --> 00:34:08,590
Jól van, gyerekek, nyomás!
445
00:34:12,219 --> 00:34:13,219
CUKI
446
00:34:13,219 --> 00:34:14,346
Szia, Barbara!
447
00:34:14,346 --> 00:34:15,681
Klassz a szerelésed.
448
00:34:16,181 --> 00:34:19,101
Köszönöm. Szeretem a deskriptív darabokat.
449
00:34:22,771 --> 00:34:24,022
Hoztam neked valamit.
450
00:34:34,741 --> 00:34:36,368
Köszönöm a munkádat.
451
00:34:41,248 --> 00:34:43,458
Bárcsak többet dolgozhattunk volna együtt!
452
00:34:43,458 --> 00:34:44,543
Jó arc vagy.
453
00:34:45,878 --> 00:34:47,504
- Tényleg?
- Igen.
454
00:34:51,675 --> 00:34:52,592
Köszönöm.
455
00:34:56,679 --> 00:34:59,349
Az a baj, hogy nekem kell megvennem,
456
00:34:59,349 --> 00:35:00,434
csak akkor számít.
457
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Jó.
458
00:35:05,063 --> 00:35:07,733
- Van nálad készpénz?
- Van.
459
00:35:10,736 --> 00:35:12,070
Igazából 60 font volt.
460
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
Az kész rablás.
461
00:35:22,956 --> 00:35:24,124
Köszönöm szépen.
462
00:35:26,543 --> 00:35:27,544
Szívesen.
463
00:35:29,588 --> 00:35:30,923
Kell a blokk.
464
00:35:31,715 --> 00:35:35,469
- Hogyne. Elküldhetem e-mailben?
- Igen, az megfelel.
465
00:35:35,469 --> 00:35:37,137
- Minél hamarabb!
- Rajta leszek.
466
00:36:03,330 --> 00:36:07,125
{\an8}Nathan,
apáddal elmegyünk a piacra pár órára.
467
00:36:07,125 --> 00:36:09,169
Nagyon szeretünk, drágám!
468
00:36:20,472 --> 00:36:21,640
Üdv! Jó reggelt!
469
00:36:23,892 --> 00:36:25,102
- Üdvözlöm!
- Üdvözlöm!
470
00:36:25,102 --> 00:36:27,271
- Szabad a kabátját?
- Ó, igen, hogyne.
471
00:36:28,897 --> 00:36:29,898
- Köszönöm.
- Köszönöm.
472
00:36:36,446 --> 00:36:37,823
Szia, Rebecca!
473
00:36:39,741 --> 00:36:40,659
Rupert!
474
00:36:40,659 --> 00:36:43,620
Köszönöm, hogy elfogadtad a meghívásomat.
475
00:36:44,538 --> 00:36:46,790
Másra sem vágyok,
mint hogy egy csomó öregember
476
00:36:46,790 --> 00:36:47,875
a mellemet bámulja.
477
00:36:50,586 --> 00:36:53,088
Mr. Mannion,
az autóban hagyta a telefonját.
478
00:36:54,214 --> 00:36:56,842
A fekálistája elküldte az eredményeket.
479
00:36:57,467 --> 00:36:59,970
Minden rendben, ahogy azt vártuk.
480
00:37:00,554 --> 00:37:01,430
Nagyszerű.
481
00:37:02,306 --> 00:37:05,142
Ms. Bread, Rebecca Welton.
482
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Rebecca, ő az asszisztensem, Ms. Bread.
483
00:37:08,770 --> 00:37:10,022
Nagyon örvendek!
484
00:37:16,695 --> 00:37:18,030
Elnézést!
485
00:37:22,659 --> 00:37:24,536
- Új asszisztens?
- Új.
486
00:37:25,662 --> 00:37:28,415
Mi lett a céges csinibabával?
487
00:37:29,208 --> 00:37:31,043
Túl érzékeny volt. Drámázott.
488
00:37:34,046 --> 00:37:35,380
- Mehetünk?
- Mehetünk.
489
00:37:38,509 --> 00:37:40,677
Uraim!
490
00:37:40,677 --> 00:37:45,098
Legtöbben bizonyára már ismeritek
Rebeccát, az AFC Richmond tulajdonosát.
491
00:37:46,141 --> 00:37:49,353
Ez a titulusom a válásunk óta,
elvettem tőle az egyetlen szerelmét.
492
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Nagyszerű.
493
00:37:53,398 --> 00:37:55,150
- Rebecca!
- Szia, Robert!
494
00:37:55,150 --> 00:37:57,611
Nagyon izgatott lettem,
amikor Rupert mondta,
495
00:37:57,611 --> 00:37:59,029
hogy te is csatlakozol hozzánk.
496
00:38:00,072 --> 00:38:04,868
Aztán amikor bejöttél ebben a ruhában,
eszembe jutott, miért.
497
00:38:09,164 --> 00:38:10,499
Üdvözöllek titeket!
498
00:38:10,499 --> 00:38:12,459
Köszönöm, hogy eljöttetek.
499
00:38:13,335 --> 00:38:14,378
Francis!
500
00:38:20,717 --> 00:38:22,344
- Rebecca!
- Mr. Akufo,
501
00:38:22,344 --> 00:38:24,346
örülök, hogy újra találkozunk!
502
00:38:24,346 --> 00:38:26,807
Igen, örülök, hogy eljöttél.
503
00:38:28,141 --> 00:38:30,811
Jó, hogy nem én vagyok
az egyetlen kisebbség a teremben.
504
00:38:33,105 --> 00:38:38,443
Uraim és hölgyem, biztosan
nagyon várjátok már, hogy elkezdjük.
505
00:38:38,986 --> 00:38:41,363
De apám úgy tartja:
506
00:38:41,363 --> 00:38:44,741
„Ne üzletelj üres gyomorral!”
507
00:38:44,741 --> 00:38:45,909
Így hát...
508
00:38:48,620 --> 00:38:53,834
Kérlek, üljetek le,
együnk ezekből a finom ghánai fogásokból
509
00:38:53,834 --> 00:38:56,295
valamint a chicagói hot dogokból is,
510
00:38:56,295 --> 00:38:59,965
amelyet Scottie Pippen,
Obama és Ferris Bueller is igen kedvelnek.
511
00:38:59,965 --> 00:39:01,049
Parancsoljatok!
512
00:39:03,177 --> 00:39:05,220
Igen, üljetek csak le! Tessék, tessék!
513
00:40:30,305 --> 00:40:31,306
Köszönöm.
514
00:40:39,439 --> 00:40:44,236
Most, hogy tele a hasunk,
már beszélhetünk az üzletről.
515
00:40:44,236 --> 00:40:48,031
Viszont még mindig hibádzik valami.
516
00:41:03,213 --> 00:41:06,341
Semmi baj. Megyek.
517
00:41:06,341 --> 00:41:09,469
Jó, köszi, Nyikolaj.
Így mindenkinek könnyebb.
518
00:41:09,469 --> 00:41:11,722
Persze. Megértem.
519
00:41:12,431 --> 00:41:15,893
Tudjátok, ez az orosz dolog...
Nem vetne ránk túl jó fényt.
520
00:41:17,519 --> 00:41:19,229
Te... Azt húzni kell!
521
00:41:20,147 --> 00:41:21,565
Húzni kell. Hú...
522
00:41:21,565 --> 00:41:25,694
Azt... Te most tolod.
Húzni k... Húzd már azt az ajtót!
523
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Így nyilvánvalóan nem...
524
00:41:28,113 --> 00:41:30,324
Tolod, de húzni kell.
525
00:41:30,324 --> 00:41:31,909
Úgy! Jó, viszlát!
526
00:41:31,909 --> 00:41:34,953
Rendben, uraim. És egy szem hölgy.
527
00:41:34,953 --> 00:41:39,958
Azért hívtalak titeket,
hogy az Akufo Ligájáról beszéljek nektek.
528
00:41:39,958 --> 00:41:45,130
Ez egy globális liga,
kizárólag a legjobb csapatokkal.
529
00:41:45,130 --> 00:41:50,594
Igen, kicsit drágább lesz a szurkolóknak,
és nem mindenkinek telik majd rá.
530
00:41:50,594 --> 00:41:54,890
De akinek igen,
az a legjobbaknak drukkolhat.
531
00:41:54,890 --> 00:41:57,893
Minden meccs titánok harca lesz.
532
00:41:58,393 --> 00:42:01,355
Egy ágyban elsült álom.
533
00:42:02,189 --> 00:42:05,943
Na mármost, eleinte ellenezni fogják,
534
00:42:06,443 --> 00:42:09,154
mert vannak, akik utálják a változásokat.
535
00:42:09,738 --> 00:42:14,368
De ne feledjétek, anno mind lovagoltunk,
536
00:42:14,368 --> 00:42:16,870
és nem akartuk az automobilt!
537
00:42:17,621 --> 00:42:19,790
Most nincs nála fontosabb,
538
00:42:19,790 --> 00:42:23,710
és az elfogyasztott hot dognak is
85%-a lóhús volt.
539
00:42:24,545 --> 00:42:26,880
A változás elkerülhetetlen.
540
00:42:26,880 --> 00:42:29,716
Miért ne változhatna a foci is?
541
00:42:29,716 --> 00:42:31,593
Miért ne fejlődhetne?
542
00:42:31,593 --> 00:42:35,597
Miért ne nőhetne jelentősen a profitotok?
543
00:42:38,225 --> 00:42:42,479
Igen, lesznek tüntetések. Meg nyivákolás.
544
00:42:42,479 --> 00:42:46,233
Majd gyártják a kis gonosz,
ámde frappáns paródiadalaikat
545
00:42:46,233 --> 00:42:50,028
szerény személyeinkről,
amiket a stadionjaink előtt énekelnek.
546
00:42:50,696 --> 00:42:56,910
De idővel
majd elfogadják ezt a prémiumterméket.
547
00:42:56,910 --> 00:43:01,707
Ahogy az automobilt is elfogadtuk végül...
548
00:43:03,375 --> 00:43:04,376
az okostelefonnal...
549
00:43:06,170 --> 00:43:07,504
és a bidével együtt.
550
00:43:09,381 --> 00:43:13,427
Az Akufo Ligája a futball jövőjét jelenti.
551
00:43:14,178 --> 00:43:16,263
És a jövő már itt van.
552
00:43:19,933 --> 00:43:22,477
Francis kiosztja
az öt évre előrevetített kimutatásokat.
553
00:43:22,477 --> 00:43:23,437
Köszönöm.
554
00:43:23,437 --> 00:43:26,690
Kérlek, nézzétek át!
555
00:43:30,194 --> 00:43:31,737
BOCSI, HOGY NEM ÍRTAM.
556
00:43:31,737 --> 00:43:36,658
{\an8}ÜGYES LESZEL! ÉS NE FELEDD,
VALAHA MIND APRÓ KISFIÚK VOLTAK!
557
00:43:37,993 --> 00:43:38,869
Köszönöm.
558
00:43:41,371 --> 00:43:42,372
Köszönöm.
559
00:44:05,646 --> 00:44:06,647
Jó.
560
00:44:36,844 --> 00:44:38,053
- Aha.
- Igen.
561
00:44:38,053 --> 00:44:42,099
Hát, nekem tetszik. Beszállok.
562
00:44:42,850 --> 00:44:44,184
Szuper!
563
00:44:49,147 --> 00:44:52,943
Rebecca, neked mi a véleményed?
564
00:44:56,697 --> 00:44:58,782
Ez valami ócska vicc?
565
00:45:00,909 --> 00:45:02,035
Parancsolsz?
566
00:45:14,548 --> 00:45:17,342
Mégis, mit képzeltek? Na, ezt már nem!
567
00:45:19,386 --> 00:45:21,930
Nektek sosem elég a pénz?
568
00:45:24,308 --> 00:45:28,187
Hogy jut eszetekbe
elvenni egy ilyen fontos dolgot
569
00:45:28,187 --> 00:45:30,480
az emberektől?
570
00:45:31,106 --> 00:45:32,524
Ez nem játék.
571
00:45:34,568 --> 00:45:36,820
A foci nem csak játék.
572
00:45:36,820 --> 00:45:39,031
Anglia lépéselőnyben, nem meglepő módon.
573
00:45:39,031 --> 00:45:44,494
{\an8}A focinak abban rejlik a varázsa,
hogy egyszer mélypontra visz...
574
00:45:44,494 --> 00:45:47,581
Southgate most már a kispad felé tekintget,
575
00:45:47,581 --> 00:45:49,625
és jön is a csere.
576
00:45:49,625 --> 00:45:53,420
A Richmond Jamie Tarttja
most debütál Anglia válogatottjában.
577
00:45:54,046 --> 00:45:56,215
{\an8}Feledhetetlen pillanat, kiérdemelte.
578
00:45:57,424 --> 00:46:01,011
A következő pillanatban pedig szárnyalsz.
579
00:46:01,011 --> 00:46:02,304
{\an8}Tartt 24-es mezével
580
00:46:02,304 --> 00:46:06,016
{\an8}a richmondi csapattársa,
Sam Obisanya előtt tiszteleg.
581
00:46:06,016 --> 00:46:09,978
A foci képes hőst
és gonoszt faragni az átlagemberekből.
582
00:46:20,072 --> 00:46:22,324
Az emberek imádják ezt a sportot.
583
00:46:22,991 --> 00:46:25,035
Az apám is imádta.
584
00:46:25,953 --> 00:46:28,288
És ti is imádtátok régebben.
585
00:46:28,997 --> 00:46:30,207
Ebben biztos vagyok.
586
00:46:35,379 --> 00:46:40,217
Ismertem egy kisfiút.
Egy richmondi munkáscsalád gyerekét.
587
00:46:42,261 --> 00:46:47,224
Annyira szerette a focit,
hogy mindig belógott a meccsekre,
588
00:46:47,224 --> 00:46:50,477
mivel a családjának nem volt pénze jegyre.
589
00:46:51,854 --> 00:46:55,357
Egy nap aztán elkapták.
590
00:46:58,110 --> 00:47:03,198
A biztonsági őr arcon vágta,
és a földre lökte.
591
00:47:05,659 --> 00:47:09,705
Ám a kisfiú felállt, elmosolyodott,
592
00:47:11,498 --> 00:47:13,709
tökön rúgta az őrt, és elfutott.
593
00:47:15,210 --> 00:47:16,211
Vissza sem nézett.
594
00:47:17,546 --> 00:47:22,342
Egészen 25 évig,
amikor is felvásárolta az egész klubot.
595
00:47:24,386 --> 00:47:26,722
A legelső munkanapján
596
00:47:26,722 --> 00:47:29,933
megkereste azt a biztonsági őrt,
597
00:47:30,434 --> 00:47:33,645
és fizetésemelést adott neki,
indoklás nélkül.
598
00:47:37,816 --> 00:47:42,779
Hiába vagyunk tulajdonosok,
ezek a csapatok nem a mi tulajdonaink.
599
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
És nem akarok
egy olyan dolog részese lenni,
600
00:47:49,453 --> 00:47:53,665
ami tönkreteheti ezt a csodálatos sportot.
601
00:47:55,042 --> 00:47:59,546
Mert nem szeretném,
ha a gyerekek és a felnőttek
602
00:47:59,546 --> 00:48:06,386
nem férnének hozzá
e csodálatos szenvedélyükhöz.
603
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
Szépet szóltál.
604
00:48:16,522 --> 00:48:19,149
Na, ki akar pénzt csinálni?
605
00:48:55,727 --> 00:48:56,937
Jézusom, baszki!
606
00:48:58,188 --> 00:48:59,773
Szia! Bocsi.
607
00:49:01,316 --> 00:49:02,401
Azt hittem, elmentél.
608
00:49:02,401 --> 00:49:06,238
El is mentem. De feljött a gyomorsavam,
úgyhogy hazajöttem.
609
00:49:07,531 --> 00:49:08,699
Nem is tudtam róla.
610
00:49:09,867 --> 00:49:10,868
Mert nem létezik.
611
00:49:11,451 --> 00:49:14,037
Anyád tudja, hogy szeretek egyedül lenni.
612
00:49:15,998 --> 00:49:17,416
Bocsi, hogy megzavartalak.
613
00:49:18,834 --> 00:49:20,002
Nem, nem, dehogyis.
614
00:49:22,462 --> 00:49:24,047
Már hiányzott a hegedűszólamod.
615
00:49:26,341 --> 00:49:27,384
Tényleg?
616
00:49:27,384 --> 00:49:28,510
Hát persze.
617
00:49:30,179 --> 00:49:31,930
Azt hittem, utálod.
618
00:49:33,599 --> 00:49:35,017
Hogy gondolhatod ezt?
619
00:49:36,685 --> 00:49:38,854
Mert szó szerint ezt mondtad egyszer, apa.
620
00:49:39,438 --> 00:49:41,023
Meg azt, hogy nem gyakorlok eleget.
621
00:49:41,023 --> 00:49:44,610
Hogy elpazarlom a tehetségemet
és a lehetőségeimet.
622
00:49:48,238 --> 00:49:50,240
Nekem sosem voltak ilyen lehetőségeim,
623
00:49:51,241 --> 00:49:53,076
ezért vártam sokat tőled.
624
00:49:55,245 --> 00:49:57,039
Hát, és ez tönkre is vágott.
625
00:49:58,373 --> 00:49:59,541
Most már tudom.
626
00:50:00,501 --> 00:50:01,793
Sajnálom, fiam.
627
00:50:03,879 --> 00:50:06,089
Nem tudtam mit kezdeni egy zsenivel.
628
00:50:08,509 --> 00:50:09,510
Mivel?
629
00:50:10,594 --> 00:50:11,595
Egy zsenivel.
630
00:50:13,263 --> 00:50:14,473
Rendkívül tehetséges vagy.
631
00:50:16,099 --> 00:50:18,143
Mindig meglátod azt, amit mások nem,
632
00:50:18,727 --> 00:50:19,728
és ez áldás.
633
00:50:22,773 --> 00:50:24,983
Viszont tudom, hogy átok is lehet.
634
00:50:27,361 --> 00:50:28,362
De igazad van.
635
00:50:30,489 --> 00:50:33,492
Mindenben túlhajtottalak,
még a hegedülésben is.
636
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
Mert azt hittem, ez a helyes.
637
00:50:39,665 --> 00:50:41,041
Azt hittem, ezt akartad.
638
00:50:44,002 --> 00:50:46,880
Én csak szerettem játszani.
639
00:50:49,550 --> 00:50:52,135
Nathan, akár sikeres vagy, akár nem,
640
00:50:53,178 --> 00:50:54,805
az nekem sosem volt fontos.
641
00:50:56,431 --> 00:50:58,308
Én csak azt akarom, hogy boldog legyél.
642
00:51:27,045 --> 00:51:29,756
Hát, ez érdekes volt.
643
00:51:30,382 --> 00:51:31,633
Valamikor egy ebéd?
644
00:51:31,633 --> 00:51:32,593
Jó.
645
00:51:32,593 --> 00:51:35,888
Rebecca, te még mindig szép vagy!
646
00:51:39,725 --> 00:51:40,934
Tudjátok...
647
00:51:40,934 --> 00:51:44,021
utoljára akkor láttalak titeket kettesben,
648
00:51:44,605 --> 00:51:45,814
amikor a lakodalmatok volt.
649
00:51:48,317 --> 00:51:50,277
Szinte kidobtatok a szobátokból.
650
00:51:56,366 --> 00:51:59,453
Emlékszel még, amikor...
651
00:51:59,953 --> 00:52:02,539
együtt lógtunk be egy Richmond-meccsre?
652
00:52:03,290 --> 00:52:04,291
Emlékszek.
653
00:52:05,042 --> 00:52:08,879
Bár akkor már te voltál a tulaj,
654
00:52:11,173 --> 00:52:14,092
Itt egy... Szabad?
655
00:52:14,092 --> 00:52:15,177
Ó, hogyne.
656
00:52:26,438 --> 00:52:27,648
Rupert!
657
00:52:57,886 --> 00:53:00,889
- Hé, te meg mit csinálsz?
- A kurva életbe!
658
00:53:01,515 --> 00:53:03,225
Micsoda színkavalkád!
659
00:53:03,225 --> 00:53:05,936
- Mit csinálsz te itt?
- Én itt lakok.
660
00:53:05,936 --> 00:53:07,521
De fényes nappal van.
661
00:53:09,231 --> 00:53:10,274
Mi az a kezedben?
662
00:53:11,358 --> 00:53:12,901
Ezt neked hoztam.
663
00:53:17,698 --> 00:53:20,325
- Nem kell egyből elolvasnod. E...
- De, elolvasom.
664
00:53:35,424 --> 00:53:37,467
Még mindig pocsék a kézírásod.
665
00:53:48,562 --> 00:53:52,149
„Kedves Keeley,
szeretném, ha tudnál valamit.
666
00:53:53,317 --> 00:53:57,654
Semmi rosszat nem tettél.
Az én hibám volt az egész.
667
00:53:59,364 --> 00:54:02,826
Rigolyás voltam.
Ragaszkodtam a saját szarságaimhoz.
668
00:54:03,493 --> 00:54:07,372
Nem akartam, hogy ez téged is
rosszul érintsen, így elhúzódtam tőled.
669
00:54:09,583 --> 00:54:10,959
De te...”
670
00:54:18,675 --> 00:54:24,181
Te mindig is Keeley Jones leszel, baszki!
671
00:54:28,727 --> 00:54:30,521
Ha valaha...
672
00:54:32,940 --> 00:54:35,442
bárhogyan...
673
00:54:35,442 --> 00:54:37,861
az ellenkezőjét éreztettem veled...
674
00:54:40,405 --> 00:54:41,782
azt nagyon sajnálom.
675
00:54:45,452 --> 00:54:46,620
Szeretlek.
676
00:54:53,252 --> 00:54:55,587
„Üdvözlettel, Roy Kent. Sok puszi.”
677
00:55:03,720 --> 00:55:05,347
Nem ismerek más Royt rajtad kívül.
678
00:55:05,931 --> 00:55:09,142
- Inkább biztosra mentem.
- Aha.
679
00:55:18,110 --> 00:55:19,111
Köszönöm.
680
00:55:28,996 --> 00:55:29,997
Jól van.
681
00:55:44,386 --> 00:55:45,387
Győztem!
682
00:55:46,555 --> 00:55:47,848
Na!
683
00:55:51,560 --> 00:55:52,561
Ne már!
684
00:56:03,655 --> 00:56:04,740
Meglőttek?
685
00:56:04,740 --> 00:56:08,827
Most győztem meg Rupert pöcsfej haverjait,
hogy hagyják ott az Akufo Ligáját.
686
00:56:08,827 --> 00:56:11,705
- Jaj, ne!
- Nem, ez nagyon jó dolog. Ölelj meg!
687
00:56:11,705 --> 00:56:14,625
Jaj, de! Annyira büszke vagyok rád!
688
00:56:14,625 --> 00:56:16,543
Bár nem teljesen értem.
689
00:56:16,543 --> 00:56:18,462
Köszönöm. Várj!
690
00:56:18,462 --> 00:56:21,548
Most, hogy itt állsz előttem épségben,
nagyon haragszok rád!
691
00:56:21,548 --> 00:56:22,925
Hol a búsban voltál?
692
00:56:24,718 --> 00:56:26,470
Csak úgy visszavonták a finanszírozást?
693
00:56:27,304 --> 00:56:30,057
Seggfejek! Miért nem mondtad el?
694
00:56:31,183 --> 00:56:32,684
Nem tudtam, mikor kéne.
695
00:56:34,311 --> 00:56:35,687
És hogyan.
696
00:56:36,939 --> 00:56:38,273
Meg nem is akartam.
697
00:56:39,733 --> 00:56:41,735
Nos, elég idióták.
698
00:56:41,735 --> 00:56:44,655
Mert te, Keeley Jones,
kicseszettül csodálatos vagy.
699
00:56:47,616 --> 00:56:49,076
Mennyi pénzt adtak?
700
00:56:50,077 --> 00:56:53,121
Nem. Nem engedem meg. Túl sok.
701
00:56:53,121 --> 00:56:56,416
Ó, hagyjál már!
A saját pénzem. Na, nyögd már ki!
702
00:57:03,841 --> 00:57:04,842
Mit csinálsz te?
703
00:57:04,842 --> 00:57:07,344
A filmekben is így szokták.
704
00:57:16,228 --> 00:57:17,688
Te most viccelsz?
705
00:57:18,480 --> 00:57:19,439
Én megmondtam.
706
00:57:20,649 --> 00:57:22,484
Ennyi talán még kápéban is van nálam.
707
00:57:23,110 --> 00:57:26,154
- Nem!
- De!
708
00:57:27,197 --> 00:57:28,282
Köszi!
709
00:57:31,660 --> 00:57:33,912
- Rupert meg akart csókolni.
- Mi van?
710
00:57:35,038 --> 00:57:36,206
Összeért a szátok?
711
00:57:36,206 --> 00:57:38,125
Nem, egyből hátraléptem.
712
00:57:39,960 --> 00:57:43,380
Ránéztem, és egyből megvilágosodtam.
713
00:57:45,549 --> 00:57:48,177
Cica, ez nagy dolog!
714
00:57:50,554 --> 00:57:55,058
Jézusom! Mi lett volna,
ha bedőlsz neki, és újra összejössz vele?
715
00:57:55,058 --> 00:57:59,563
Mindazok után, amit az a puhapöcsű tett!
Hát az őrültség lett volna!
716
00:57:59,563 --> 00:58:02,399
A béka seggénél is mélyebben kéne lenned,
717
00:58:02,399 --> 00:58:04,318
hogy ilyen idiótaságot csinálj.
718
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Hali!
719
00:58:47,945 --> 00:58:50,531
{\an8}BOCSÁNATOT KÉREK CSODAEVŐ
720
00:59:00,332 --> 00:59:01,750
Köszi, Renee.
721
00:59:05,546 --> 00:59:07,923
NEM BEJÁRAT
722
00:59:07,923 --> 00:59:09,591
Egy kicsit átalakultunk,
723
00:59:09,591 --> 00:59:16,223
Ms. Jayye, de örömmel segítenénk
a globális napszemüvegkampányában.
724
00:59:18,600 --> 00:59:22,437
Inkább „nagyravágyó katasztrófaként”
jellemezném az „őrült” helyett.
725
00:59:22,437 --> 00:59:25,065
De igen,
Shandy többé már nem nálunk dolgozik.
726
00:59:25,732 --> 00:59:30,195
Rendben. Hogyne. Szuper!
Akkor hamarosan hívom.
727
00:59:32,030 --> 00:59:33,907
- Klassz. Király.
- Ms. Jones!
728
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
Barbara, szia! Mit csinálsz te itt?
729
00:59:41,623 --> 00:59:44,585
Azért jöttem, hogy ezt visszaadjam.
730
00:59:48,422 --> 00:59:50,549
Beadtam Jacknek a felmondásomat,
731
00:59:50,549 --> 00:59:55,053
és csak akkor veszek hógömböt,
ha befejezek egy projektet.
732
00:59:56,638 --> 00:59:59,308
Mármint csak
ha szükséged van egy új pénzügyesre.
733
00:59:59,308 --> 01:00:01,393
Mert talán nem is... A...
734
01:00:11,904 --> 01:00:13,030
Egy kicsit szoros.
735
01:00:13,030 --> 01:00:15,657
Előveszem a blokkot,
hogy visszatérítsd a hógömböt.
736
01:00:15,657 --> 01:00:17,034
Köszönöm.
737
01:00:26,960 --> 01:00:27,961
Hogy vagy?
738
01:00:34,885 --> 01:00:35,761
Hola, amigo!
739
01:00:37,095 --> 01:00:38,430
Hola!
740
01:00:38,430 --> 01:00:40,098
Hogy van az orrod, haver?
741
01:00:41,391 --> 01:00:42,226
Törötten.
742
01:00:44,311 --> 01:00:45,687
Nem semmi meccs volt, mi?
743
01:00:46,271 --> 01:00:48,106
Hát, aha. Az volt.
744
01:00:48,941 --> 01:00:50,359
Szép emlékek!
745
01:00:52,152 --> 01:00:55,614
Az orrával védte ki a lasztit.
Mém lesz belőle, most megmondom.
746
01:00:55,614 --> 01:00:57,574
- Hogy vagy?
- Szia! Megvagyok.
747
01:01:05,582 --> 01:01:07,417
{\an8}1994-ES NIGÉRIAI VB-VÁLOGATOTT
748
01:01:21,431 --> 01:01:22,975
Na, honnan származol?
749
01:01:23,809 --> 01:01:24,810
Közöd?
750
01:01:24,810 --> 01:01:27,396
Igaz. Ez tényleg személyes kérdés.
751
01:01:55,549 --> 01:01:56,633
Peoriai vagyok.
752
01:02:06,143 --> 01:02:08,312
- ’Reggelt, Főni!
- Jó reggelt, Ted!
753
01:02:08,812 --> 01:02:11,106
De klassz! Te rajzoltad?
754
01:02:12,608 --> 01:02:14,151
Nem, Ted, ez David Hockney.
755
01:02:14,151 --> 01:02:16,111
Tehetséges kisfiú.
756
01:02:16,737 --> 01:02:17,988
Tessék!
757
01:02:19,781 --> 01:02:21,783
TITÁNOK KUDARCA
SZÉTESETT A KÉSZÜLŐ AKUFO LIGÁJA
758
01:02:21,783 --> 01:02:25,370
Ted, elmondanék neked valamit,
amire most jöttem rá.
759
01:02:25,370 --> 01:02:27,831
Hogy mennyire fura,
hogy a babaolaj nem babákból készül?
760
01:02:27,831 --> 01:02:28,790
Szerintem is az.
761
01:02:28,790 --> 01:02:33,504
Nem, Ted.
Hogy már nem érdekel Rupert legyőzése.
762
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
- Tényleg?
- Tényleg.
763
01:02:36,632 --> 01:02:38,133
Persze szeretnék győzni.
764
01:02:39,384 --> 01:02:40,636
De mindannyiunkért.
765
01:02:43,180 --> 01:02:44,348
A Richmondért.
766
01:02:45,849 --> 01:02:47,184
Ahogy én is.
767
01:02:53,023 --> 01:02:55,067
Ez most már szinte szokás.
768
01:02:55,067 --> 01:02:58,403
A lényeg,
hogy ne a számban landoljon ez a fapisi.
769
01:03:30,727 --> 01:03:32,729
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra