1 00:00:01,126 --> 00:00:03,462 Jeff, ezt most kaptuk. Bele tudjuk rakni? 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,506 - Egyes kamera, készülj! - Négy, három, kettő... 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,424 - Bele. - Mehet! 4 00:00:08,884 --> 00:00:09,718 FOCISZOMBAT 5 00:00:09,718 --> 00:00:11,553 {\an8}Üdvözlünk mindenkit, ez itt a Fociszombat! 6 00:00:11,553 --> 00:00:14,181 {\an8}Én Jeff Stelling vagyok, itt van velem George Cartrick 7 00:00:14,181 --> 00:00:15,265 és Clinton Morrison. 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,769 {\an8}Jelenleg egyértelműen a Richmond a legsikeresebb csapat, 9 00:00:18,769 --> 00:00:25,275 {\an8}akik immár tíz győztes meccsel hasítanak, főként Sam Obisanyának köszönhetően. 10 00:00:25,275 --> 00:00:29,488 {\an8}Jeff, én mondom, Sam Obisanya bekerül Nigéria csapatába, 11 00:00:29,488 --> 00:00:31,156 {\an8}különben megeszem a kalapom. 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,617 {\an8}De a legfontosabb hírünk más: 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 {\an8}a West Ham Unitednél rejtélyes módon megüresedett a menedzseri szék. 14 00:00:36,954 --> 00:00:41,375 {\an8}A klub és a csodaevője, Nathan Shelley külön folytatják útjukat. 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,669 {\an8}Ez váratlan hír, Jeff! Nagyszerű szezonjuk volt. 16 00:00:43,669 --> 00:00:47,714 {\an8}De figyeljetek, azért nem Nate Shelley miatt van a West Ham a második helyen! 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,675 {\an8}Még hogy „csodaevő”? Hagyjuk már! 18 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 {\an8}NATE SHELLEY OTTHAGYTA A WEST HAMET 19 00:00:50,926 --> 00:00:53,303 {\an8}A szertárosom volt, az istenért! 20 00:00:53,303 --> 00:00:56,640 {\an8}Nem, itt Rupert Mannion az igazi agytröszt. 21 00:00:57,766 --> 00:01:00,811 {\an8}Értem. Most nézzük, mi a helyzet a válogatottaknál! 22 00:01:00,811 --> 00:01:03,146 {\an8}Lassan bejelentik az országok csapatait. 23 00:01:03,146 --> 00:01:06,525 {\an8}Vajon mely játékosok képviselhetik majd nemzetüket? 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,947 Jól van, fiúk, szép munka volt! 25 00:01:11,947 --> 00:01:14,783 Gratulálok az újabb győzelemhez! 26 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Bizony. 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 Ó! Emlékeztetőül: 28 00:01:21,039 --> 00:01:23,667 a válogatott meccsek miatti szünet miatt 29 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 jövő héten nem lesz mérkőzésünk, jó? 30 00:01:28,172 --> 00:01:30,299 Jól van. Azért ez egy kicsit fáj. 31 00:01:30,299 --> 00:01:33,051 Nem akarjátok velem tölteni a következő hétvégét? 32 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 De nem mondok semmit, mert kemény és csendes vagyok. 33 00:01:35,804 --> 00:01:38,682 De közben hangos és gyenge is, hiszen egy ember lelke 34 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 sem fekete-fehér. Igazam van? 35 00:01:41,143 --> 00:01:42,436 Jó kis beszéd. 36 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 Mindegy, jó estét és jó szurkolást kívánunk a csapattagjainknak, 37 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 akik hazájukat képviselhetik jövő héten. 38 00:01:48,358 --> 00:01:49,943 Kolléga, jöhetnek a nevek! 39 00:01:49,943 --> 00:01:54,364 A szomszédos Wembley-ben Anglia csapatában debütál: Jamie Tartt! 40 00:02:01,163 --> 00:02:04,791 A messzi Torontóban Kanada kapusa lesz: Van Damme! 41 00:02:04,791 --> 00:02:06,210 Már megvan a jegye. 42 00:02:06,210 --> 00:02:10,005 Aki majd Mexikó és Dani Rojas ellen lép majd pályára! 43 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 Ajaj! 44 00:02:16,011 --> 00:02:18,388 Bumbercatch Svájcot tiszteli meg játékával! 45 00:02:19,348 --> 00:02:20,390 Tesó! 46 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 - Hé! Ácsi! Bumbercatch, te svájci vagy? - Aha. Nézzen már rám! 47 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 Aha. Igaz. Aha. Okés. 48 00:02:26,396 --> 00:02:29,149 - Walest pedig Colin Hughes képviselheti! - Ez az! 49 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Hajrá, tesó! 50 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Ennyi? 51 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 Ennyi. 52 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Jól van. Akkor jó utat kívánunk a barátainknak, 53 00:02:46,500 --> 00:02:47,835 Isten veletek, 54 00:02:47,835 --> 00:02:51,255 vagy az Erő legyen veletek, bármiben is hisztek! 55 00:02:51,255 --> 00:02:53,131 A többiekkel hétfőn találkozunk. 56 00:03:04,935 --> 00:03:06,270 Hé, 24-es! 57 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 Jól átbasztak, haver. Sajnálom. 58 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 Nem gáz. 59 00:03:09,606 --> 00:03:11,525 De neked gratulálok! 60 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Figyu! De azért jól vagy? 61 00:03:15,362 --> 00:03:16,822 Ja, ja, hogyne. 62 00:03:24,955 --> 00:03:26,707 Hé! Gratula, tesó! 63 00:03:30,169 --> 00:03:31,253 Nem vagyok a tesód. 64 00:03:32,421 --> 00:03:35,841 Most már az ellenségem vagy, és el foglak picsázni! 65 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Mi a... 66 00:04:07,456 --> 00:04:09,625 Szóval azt mondod, hogy havonta egyszer van? 67 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 - Ki sem marad? - Csak ha terhes vagy. 68 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 {\an8}Azta! Akkor megnézem ezt a borkiszállítós dolgot. 69 00:04:16,507 --> 00:04:18,132 {\an8}Jól jön a borókás hangulatra. Ja. 70 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 Hallottál Nathanről? 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - Hallottam. - Tippelj, mi történhetett! 72 00:04:22,804 --> 00:04:26,225 {\an8}Hát, Főni, most olyan vagyok, mint egy rohamosztagos: 73 00:04:26,225 --> 00:04:27,309 úgysem találnám el. 74 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 Meg amúgy sincs hozzá közöm. 75 00:04:29,978 --> 00:04:32,981 Ted, figyelj, ezt most ne vedd rossz néven, 76 00:04:33,565 --> 00:04:35,234 de neked nem megy a csajduma! 77 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Tudom. Nem szeretek pletykálkodni. 78 00:04:37,778 --> 00:04:40,989 {\an8}Ez nem pletyka, Ted. Csak spekuláció. 79 00:04:41,490 --> 00:04:44,493 Megy a pusmogás, hogy egyesek nem megfelelően viselkednek 80 00:04:44,493 --> 00:04:47,496 - a West Hamnél. - Látod? Ő keni-vágja a csajdumát! 81 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 {\an8}Nos, uraim, mit szólunk hozzá? 82 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 {\an8}El tudjuk ezt képzelni Nathanről? 83 00:04:56,463 --> 00:04:58,090 - Nem. - Á! 84 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 {\an8}- Jó reggelt! - Szia, Leslie! 85 00:04:59,758 --> 00:05:02,803 {\an8}Tegnap este hallottam némi szóbeszédet. 86 00:05:03,554 --> 00:05:06,014 {\an8}A pletyit nem szeretem, de a szóbeszéd jöhet! 87 00:05:06,014 --> 00:05:07,474 Mondd, Leslie! 88 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Edwin Akufo megint Londonban van. 89 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 Most mi a fenéért? 90 00:05:11,311 --> 00:05:15,732 Állítólag épp a saját Szuperligáján ügyködik. 91 00:05:15,732 --> 00:05:16,942 Ezt hol hallottad? 92 00:05:16,942 --> 00:05:19,611 Hát, Rebecca, én vagyok itt a futballigazgató. 93 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 És pár futballigazgatóval van egy dzsesszbandánk, 94 00:05:23,532 --> 00:05:26,743 amit „Diridallamnak” hívunk. 95 00:05:27,452 --> 00:05:29,079 {\an8}Akufo neve a próba közben jött fel. 96 00:05:30,622 --> 00:05:31,957 {\an8}Ez nem jó hír. 97 00:05:33,166 --> 00:05:35,961 {\an8}Bocsánat! Miért baj az, ha egy milliárdos szeretne 98 00:05:35,961 --> 00:05:37,546 {\an8}egy erős szuperhőscsapatot? 99 00:05:38,130 --> 00:05:39,965 {\an8}Ted, te az Igazság Ligájára gondolsz. 100 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 {\an8}Ó, a búsba, tényleg! 101 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 {\an8}A Szuperligában a világ legnagyobb és leggazdagabb csapatai 102 00:05:44,761 --> 00:05:46,096 {\an8}játszanának egymás ellen. 103 00:05:46,096 --> 00:05:49,766 {\an8}Így Dávid nemhogy nem nézne szembe Góliáttal, 104 00:05:49,766 --> 00:05:52,811 {\an8}de a Dávidok még a föld felszínéről is eltűnnének. 105 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 {\an8}Tyűha! 106 00:05:54,396 --> 00:05:56,899 {\an8}Nem lennék meglepve, ha Rupert is benne lenne. 107 00:06:00,194 --> 00:06:01,612 {\an8}Emlegetett szamár. 108 00:06:01,612 --> 00:06:03,363 A SZAMÁR 109 00:06:11,371 --> 00:06:13,498 - Rupert hívott. - Igen. 110 00:06:13,498 --> 00:06:15,834 Ja, bocs! Hirtelen azt hittem, egy igazi szamár hív. 111 00:06:15,834 --> 00:06:16,919 - Ó, értem. - Aha. 112 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Élsz még? 113 00:06:30,224 --> 00:06:31,892 {\an8}Sajnos igen. 114 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Még élsz. 115 00:06:38,524 --> 00:06:39,525 Idióta vagyok én? 116 00:06:39,525 --> 00:06:41,151 Néha az vagy. 117 00:06:41,151 --> 00:06:44,905 Nem, amiért otthagytam a munkámat. 118 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Megbántad, hogy otthagytad? 119 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Akkor meg is van a válasz. 120 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 {\an8}Nem tudom, mi legyen. 121 00:07:00,003 --> 00:07:01,255 Itt maradjak veled? 122 00:07:02,840 --> 00:07:06,009 {\an8}Nem. Nem kell... Megleszek. 123 00:07:08,011 --> 00:07:09,680 Eljössz velem Lengyelországba? 124 00:07:10,681 --> 00:07:12,933 Segíthetsz a családomnak villanykörtéket becsavarozni. 125 00:07:14,017 --> 00:07:15,978 - Ez vicces. - Miért vicces? 126 00:07:18,981 --> 00:07:20,732 Nem tudom. Bocsi. Én... Nem az. 127 00:07:25,529 --> 00:07:27,948 - Pár nap múlva jövök. - Köszönöm. 128 00:07:35,664 --> 00:07:36,665 {\an8}Szia... 129 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 Nyilatkozzon Shelley edzőről! 130 00:08:00,647 --> 00:08:02,149 Hé, Nate! Nate! 131 00:08:17,122 --> 00:08:18,123 - Hahó! - Bocsi. 132 00:08:18,123 --> 00:08:19,333 - Semmi gond. - Köszi. 133 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Basszus! 134 00:08:32,554 --> 00:08:35,640 Keeley, te voltál a legaranyosabb főnököm. 135 00:08:36,265 --> 00:08:37,267 Köszi, Dan. 136 00:08:37,267 --> 00:08:40,102 És egyértelműen a legszexibb is. 137 00:08:40,854 --> 00:08:42,438 Ez elég terhelt bók volt. 138 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Köszönöm. 139 00:08:44,775 --> 00:08:45,859 Szívesen. 140 00:08:49,863 --> 00:08:52,074 Barbara, mi ez? Ultralassú irodarablás? 141 00:08:53,617 --> 00:08:56,119 Várj! Bocsi. Nem beszéltél Jackkel? 142 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 Már hetek óta nem hallottam felőle. 143 00:08:58,163 --> 00:09:03,377 De tegnap este írt egy e-mailt, hogy majd neked is szól. 144 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 De miről, Barbara? 145 00:09:10,801 --> 00:09:14,555 Az anyacég úgy döntött, megvonja a finanszírozást. 146 00:09:17,057 --> 00:09:18,767 A KJPR-nak annyi. 147 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Micsoda? 148 00:09:23,772 --> 00:09:24,606 Mikortól? 149 00:09:24,606 --> 00:09:27,276 Ó, hát, ne aggódj, csomó időnk van még! 150 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 - Elég pénteken kiköltöznünk. - De már szerda van. 151 00:09:31,363 --> 00:09:34,366 Aha. Hát, akkor tényleg nem hagytak sok időt. 152 00:09:35,075 --> 00:09:37,369 Főleg, ha nem kaptad meg azt az e-mailt. 153 00:10:06,732 --> 00:10:10,402 Hát, ha nem akar milliós fizut a West Hamnél, én megyek! 154 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 Mekkora hülye! 155 00:10:30,172 --> 00:10:32,925 Ananász- vagy almalevet? 156 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 Üdv! 157 00:10:41,475 --> 00:10:42,601 Hé, Dani! 158 00:10:45,020 --> 00:10:46,271 Dani, mizu, tesó? 159 00:10:47,606 --> 00:10:48,774 A csapattársam. 160 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Dani! Dani, kérsz chipset? 161 00:11:26,186 --> 00:11:27,896 Hú! Ajaj! 162 00:11:27,896 --> 00:11:31,191 Hát, Samnél eléggé kiborult ma a bili, nem? 163 00:11:31,191 --> 00:11:32,734 Nem csodálom, baszki! 164 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 Könnyes szemmel nyilván nem látod a labdát. 165 00:11:36,989 --> 00:11:38,031 Hé, Sam! 166 00:11:38,782 --> 00:11:40,993 Figyu, tudom, hogy nem volt egyszerű heted! 167 00:11:40,993 --> 00:11:44,162 De ne feledd, a nagy Michael Jordan 168 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 sem jutott be egyből a gimije kosárcsapatába! 169 00:11:46,164 --> 00:11:47,332 - Jó? - Igen, edző bá’. 170 00:11:48,458 --> 00:11:50,878 De nem azért, mert eleinte csak 178 centi volt, 171 00:11:50,878 --> 00:11:53,755 nekik meg magas játékosok kellettek, így az előkészítőbe küldték 172 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 abban a reményben, hogy majd megnő? 173 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 Ami így is lett, 13 centit nőtt azon a következő nyáron. 174 00:11:58,552 --> 00:11:59,928 Hát, ez a sok részlet 175 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 kicsit tompít a motivációs vonalon, 176 00:12:01,847 --> 00:12:03,432 de attól még ugyanúgy áll. 177 00:12:03,432 --> 00:12:05,017 Fel a fejjel! Legyél aranyhal! 178 00:12:05,017 --> 00:12:06,685 - Rendben? - Jó. 179 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Bumm! 180 00:12:13,108 --> 00:12:16,361 Este megyünk Jane-nel baltát dobálni. 181 00:12:16,945 --> 00:12:18,697 Velünk tartotok e jeles alkalmon? 182 00:12:19,281 --> 00:12:22,284 Mókásan veszélyes, veszélyesen mókás. Mit ünnepeltek? 183 00:12:22,284 --> 00:12:25,245 Azt, hogy visszanyalt a karmafagyi a szarevőnek. 184 00:12:25,913 --> 00:12:27,039 Jane csinált céltáblát. 185 00:12:31,960 --> 00:12:34,963 Szerinted az nem nyal vissza, ha a visszanyalást ünneplitek? 186 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 Nem. Te jössz? 187 00:12:36,882 --> 00:12:40,177 Mennék, de már van programom. 188 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Pont hív. 189 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Szia, Janey bébi! 190 00:12:46,475 --> 00:12:49,436 Igen, lefoglaltam. Akkor elhozod a baltáimat, légyszi? 191 00:12:49,436 --> 00:12:50,521 VAJON MIÉRT LÉPETT KI A CSODAEVŐ? 192 00:12:50,521 --> 00:12:53,607 Nem, nem arra. A bőrtokosra gondolok. 193 00:12:53,607 --> 00:12:55,150 Tudod, mit? Hozd el az összeset! 194 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Bizony ám. 195 00:12:58,570 --> 00:12:59,988 Jól van. Én is szeretlek. 196 00:13:02,449 --> 00:13:03,784 Hány baltád van neked? 197 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 Tizenhét. De nem mindegyik dobálós. 198 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 Aha. De itt, helyben? 199 00:13:08,580 --> 00:13:11,458 Persze. Csak nem lehetek távol a baltácskáimtól! 200 00:13:12,626 --> 00:13:14,336 Lehet, hogy annyival nem bír el. 201 00:13:21,593 --> 00:13:23,720 - Szia, Sam! - Szia! 202 00:13:25,597 --> 00:13:28,934 Sajnálom, hogy nem kerültél be Nigéria csapatába. 203 00:13:30,018 --> 00:13:33,146 Hát, ez van. Sokkal jobban odaléphettem volna. 204 00:13:34,398 --> 00:13:36,775 Hát, pedig csodálatos vagy. 205 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 Köszönöm, Rebecca. 206 00:13:45,117 --> 00:13:46,326 - Akkor szia! - Pá! 207 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 Szia, Rebecca! 208 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 Hol a Hockney, amit tőlem kaptál? 209 00:14:01,175 --> 00:14:03,927 Kidobtam. Bocsi. M... Hogy jutottál át a biztonságiakon? 210 00:14:04,636 --> 00:14:05,846 A régi barátom, Renee segített. 211 00:14:06,638 --> 00:14:08,265 A csatornalakó para pasas? 212 00:14:08,265 --> 00:14:09,808 Rebecca, ne legyél bunkó! 213 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 Ott csak dolgozik. 214 00:14:11,852 --> 00:14:14,855 Értem. Hát, legközelebb előre szólj! 215 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Hogyne. 216 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 Szóval... mit akarsz? 217 00:14:21,528 --> 00:14:25,115 Meghívnálak az Akufo Ligája-mítingre. 218 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 Miért? 219 00:14:27,743 --> 00:14:31,163 Mintegy békejobbként. 220 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 És szerintem fontos lenne. hogy te is ott legyél. 221 00:14:35,250 --> 00:14:36,793 Mindenképp jól járnánk veled. 222 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 Hát, átgondolom. 223 00:14:40,672 --> 00:14:41,882 Helyes. 224 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 Erről most eszembe jutott az első meccsem a Nelson Roadon. 225 00:14:48,472 --> 00:14:49,890 Amikor még gyertyafénnyel világítottak. 226 00:14:52,309 --> 00:14:54,228 Várom a visszajelzésedet. 227 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Mi lett Nathan Shelley-vel? 228 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Van, hogy hiába ad esélyt valakinek az ember. 229 00:15:16,834 --> 00:15:19,002 Boldog nagybácsik napját! 230 00:15:21,338 --> 00:15:23,924 - Ugye tudjátok, hogy olyan nincs? - Dehogynem! 231 00:15:24,424 --> 00:15:25,300 Ugye, anyuci? 232 00:15:25,300 --> 00:15:28,136 Nekem piros betűs ünnep... ha piszkálhatlak. 233 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 Kinyitom. 234 00:15:33,559 --> 00:15:36,436 Phoe mondta, hogy a nagybácsik napja a kedvenc ünnepe. 235 00:15:36,436 --> 00:15:37,855 - Na persze! - De, komolyan! 236 00:15:37,855 --> 00:15:42,109 Az első a nagybácsik napja, a második a szülinapod, a harmadik a Perchtenlaufen, 237 00:15:42,109 --> 00:15:44,778 egy német ünnep, amikor gonosz szellemeknek öltözve 238 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 járják az utcákat, hogy elijesszék a telet. 239 00:15:48,657 --> 00:15:52,119 Hogy lehet egyszerre ennyire érett és pancser, baszki? 240 00:15:52,119 --> 00:15:53,620 Tiéd az a Range Rover? 241 00:15:53,620 --> 00:15:56,081 - Nem, anyáé. - Ó, ja, vili. 242 00:15:56,081 --> 00:15:57,624 Szia, hogy vagy? Mizu? 243 00:15:57,624 --> 00:15:59,877 - Bocs a késésért. - Semmi baj! 244 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 Ülj csak le Roy bácsi mellé! 245 00:16:02,379 --> 00:16:03,422 Szevasz, Roy bácsi! 246 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Ő meg mi a faszt keres itt? 247 00:16:05,883 --> 00:16:07,718 A legjobb barátodnak is itt a helye! 248 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 - Nem vagyunk barátok. - Nem vagyunk barátok. 249 00:16:10,387 --> 00:16:15,559 Hát, elég sokat beszéltek, és mindennap együtt lógtok. 250 00:16:15,559 --> 00:16:16,894 Akkor sem az. 251 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 Akkor neked ki a barátod, Jamie? 252 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 Talán Isaac. 253 00:16:20,939 --> 00:16:23,108 - A faszt! - De! 254 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 - Jössz egy fonttal, Roy bácsi. - Írd a többihez! 255 00:16:26,737 --> 00:16:29,114 Jó. Most nézd meg Jamie ajándékát! 256 00:16:29,907 --> 00:16:33,076 Elég nagy hülyeség. Butaság. Nem is tudom. 257 00:16:33,076 --> 00:16:34,161 Tessék! 258 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Az eredeti angol mezed a 2014-es világbajnokságról. 259 00:16:42,377 --> 00:16:44,004 Rajta van a neved. 260 00:16:48,592 --> 00:16:50,719 A végét átnyomtattam „-CI”-re. 261 00:17:00,437 --> 00:17:01,772 Klassz. 262 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Igen. Te is jössz egy fonttal, Jamie. 263 00:17:11,323 --> 00:17:12,532 Nem is mondtam semmit. 264 00:17:12,532 --> 00:17:17,037 Nem, de az eszembe juttattad, és az kb. ugyanaz. 265 00:17:19,830 --> 00:17:21,083 Jogos. 266 00:17:22,125 --> 00:17:23,292 Én jövök! 267 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Nézzük! 268 00:17:25,462 --> 00:17:26,713 Ez kié? 269 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Szépen becsomagoltad. 270 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 A suliban csináltam! 271 00:17:35,639 --> 00:17:39,935 Illik a barna hajadhoz. Piros, narancs, sárga. 272 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Már nagyon várta, hogy odaadhassa. 273 00:17:45,232 --> 00:17:46,358 Tetszik? 274 00:17:47,526 --> 00:17:49,319 Hát, nekem kurvára! 275 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 Megérte. 276 00:18:00,038 --> 00:18:01,248 Köszönöm. 277 00:18:03,333 --> 00:18:06,795 Jó, most anyával átöltözünk az előadásunkhoz. 278 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 Előre szólok, hogy szünet is lesz. 279 00:18:17,264 --> 00:18:20,058 - Csini a nővéred. - Kikaparom a szemedet. 280 00:18:33,197 --> 00:18:35,449 Simi, mi a gond? Azt hittem, telt ház lesz. 281 00:18:35,449 --> 00:18:37,034 Mindenki visszamondta. 282 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Egy kivétellel. 283 00:18:40,829 --> 00:18:43,457 Hát szia! Odanézz! 284 00:18:44,166 --> 00:18:45,501 A Kis Pöcs! 285 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Bocsánat! Mármint Sam. 286 00:18:49,296 --> 00:18:50,839 Francisre biztosan emlékszel még. 287 00:18:51,715 --> 00:18:54,134 Charles, ő itt Kis Pöcs. 288 00:18:54,134 --> 00:18:55,594 Vagyis Sam. 289 00:18:55,594 --> 00:18:58,472 „Kis Pöcs, vagyis Sam”, ő Charles Siziba, 290 00:18:58,472 --> 00:19:01,391 - a The Times kajabloggere. - Örvendek. 291 00:19:02,100 --> 00:19:04,311 Edwin borzasztó dolgokat mondott rólad. 292 00:19:05,646 --> 00:19:08,941 Charlesszal épp London legjobb nyugat-afrikai séfjét keressük, 293 00:19:09,441 --> 00:19:14,404 mert én is nyitok egy nigériai éttermet 20 méterre innen. 294 00:19:14,404 --> 00:19:15,781 Hogy mi? 295 00:19:16,281 --> 00:19:19,117 A legjobb nigériai kajákat szolgáljuk fel, 296 00:19:19,117 --> 00:19:23,247 meg chicagói hot dogot, mert az a kedvencem. 297 00:19:24,456 --> 00:19:26,875 Ó, Sam! Vagyis Kis Pöcs. 298 00:19:27,376 --> 00:19:30,629 Mr. Akufo talált egy üvegszilánkot az ételében. 299 00:19:30,629 --> 00:19:32,798 Feltételezem, így nem kell fizetnünk. 300 00:19:33,549 --> 00:19:35,384 Rendben. Persze. 301 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Jó döntés. 302 00:19:37,594 --> 00:19:42,766 Jó végre nevet társítani ehhez a szörnyűséges archoz. 303 00:19:47,771 --> 00:19:50,524 Annyira sajnálom, hogy haldoklik az éttermed! 304 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Nem. Igazából tele vagyunk. 305 00:19:52,442 --> 00:19:54,069 Csak pár vendég visszamondta. 306 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 Mert az mind én voltam. 307 00:19:58,156 --> 00:20:00,784 Halló! Ola full gáz falodája? 308 00:20:00,784 --> 00:20:03,954 Wiafe névre foglalnék asztalt, nyolc főre. 309 00:20:04,454 --> 00:20:07,040 David Ettlemen, hat főre. 310 00:20:07,040 --> 00:20:09,418 Starkey, négy főre. A legfőbbek. 311 00:20:09,918 --> 00:20:13,255 Asztal 12 főre! A nevem Picard. 312 00:20:13,255 --> 00:20:17,718 Gusztusom támadt egy kis finom afrikai sajthoz! 313 00:20:21,597 --> 00:20:23,807 - Örültem, Edwin. - Nekem mindenki. 314 00:20:30,689 --> 00:20:35,694 Igen, sajnálattal hallottam, hogy nem válogattak be a nigériai csapatba. 315 00:20:36,612 --> 00:20:40,115 De azt örömmel hallottam, hogy a nigériai kormány boldogan elfogadta 316 00:20:40,115 --> 00:20:45,787 a 20 millió dolláros felajánlásomat, hogy zárjanak ki a csapatból. 317 00:20:47,247 --> 00:20:51,793 Tőlem sohasem szabadulsz, te nigériai szardarab! 318 00:20:52,669 --> 00:20:55,881 Soha. 319 00:20:57,049 --> 00:20:59,760 Soha, de soha. 320 00:21:15,734 --> 00:21:17,069 Ne már, Francis! 321 00:21:56,817 --> 00:21:59,444 - Lassan a testtel! - Bocsi. 322 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 - Miben segíthetek? - Nathan? 323 00:22:01,321 --> 00:22:02,406 Aha. 324 00:22:02,406 --> 00:22:04,950 Semmi gond. Csak a fiam jött haza. 325 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 Nem volt a helyén a kulcs. 326 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Jézus Mária! 327 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 Szia, anya! 328 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 Kérsz valamit enni, drágám? 329 00:22:16,753 --> 00:22:19,673 Nem, köszönöm. Igazából csak aludni szeretnék. 330 00:22:25,012 --> 00:22:26,805 Hát, ha csinálsz valamit, én ennék. 331 00:22:26,805 --> 00:22:28,182 Lloyd, ne már! 332 00:22:28,182 --> 00:22:29,266 Miért? 333 00:23:03,133 --> 00:23:04,051 Leslie? 334 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - Bocsi, hogy megijesztettelek. - Semmi baj. Nem vészes. 335 00:23:10,807 --> 00:23:11,808 Basszus! 336 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Miben segíthetek, Rebecca? 337 00:23:17,439 --> 00:23:18,732 Tanácsot kérnék tőled. 338 00:23:20,025 --> 00:23:21,777 - Keeley nem ír vissza? - Nem. 339 00:23:21,777 --> 00:23:23,237 - Ted? - Nem találom. 340 00:23:23,237 --> 00:23:25,405 - Pimaszka? - Repülőn ül, nincs wifije. 341 00:23:25,405 --> 00:23:27,449 - Képzeld! - Kész középkor. 342 00:23:27,449 --> 00:23:29,535 - És az édesanyád? - Szórakozol velem, baszki? 343 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Megtisztelsz. Jó, csapjunk a lecsóba! 344 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Nem akarok részt venni Akufo Ligájában. 345 00:23:39,294 --> 00:23:41,588 Miért? Mert az ember egy lelkileg instabil milliárdos, 346 00:23:41,588 --> 00:23:43,757 aki olyan, mint azok a gyerekek Willy Wonkánál, 347 00:23:43,757 --> 00:23:45,676 akiket kinyírnak a csokigyárban? 348 00:23:46,760 --> 00:23:48,178 Az nem úgy volt, Leslie. 349 00:23:49,012 --> 00:23:52,683 Sajnálattal közlöm, Rebecca, hogy a gyerekeknek annyi lett. 350 00:23:54,476 --> 00:23:57,229 Szerintem Rupert egyedül azért hívott, 351 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 mert nő vagyok, és ez javítana a megítélésükön. 352 00:24:01,733 --> 00:24:03,735 Kit érdekel, miért hívott meg? 353 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Helyet kaptál az asztalnál. 354 00:24:06,238 --> 00:24:07,739 Menj, nézd meg a felhozatalt! 355 00:24:14,872 --> 00:24:16,164 Köszönöm, Leslie. 356 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 És ha a társaságból elkezdenek egyesével eltünedezni 357 00:24:21,253 --> 00:24:25,549 a saját mohóságukból eredő szerencsétlen balesetek miatt, 358 00:24:25,549 --> 00:24:27,509 akkor azonnal tűnj el onnan! Megértetted? 359 00:24:44,193 --> 00:24:45,527 NEM FOGADOTT HÍVÁS (3) 360 00:24:51,074 --> 00:24:52,576 BOCSI A MEGKÉSETT ÜZIÉRT. ARGENTÍNÁBAN VAGYOK. 361 00:24:52,576 --> 00:24:53,869 MEGZAVART A MÁSIK IDŐZÓNA. 362 00:24:53,869 --> 00:24:55,746 SZAR EZ A HELYZET. SEMMIT SEM TEHETTEM. 363 00:25:07,508 --> 00:25:09,134 Minden rendben, kedvesem? 364 00:25:09,134 --> 00:25:10,844 Minden? Kurvára nem. 365 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 Mi annak az ellentéte, amikor valakinek aranykeze van? 366 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 - Szarkezű. - Az az! Én az vagyok. 367 00:25:18,936 --> 00:25:20,270 Minden szarrá válik a kezemben. 368 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 A szar jót tesz a sarjadó virágoknak. 369 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Keeley vagyok. És te? 370 00:25:29,988 --> 00:25:32,491 - Mae. - Mae? Ezen most meglepődtem. 371 00:25:33,200 --> 00:25:34,284 Szép név. 372 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 - Valami becézése? - Ó, mézesem! 373 00:25:36,954 --> 00:25:38,705 Ez a te kocsmád, Mézesem? 374 00:25:40,374 --> 00:25:41,834 Kereken 40 éve. 375 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Azta, az nem semmi! 376 00:25:46,463 --> 00:25:48,507 De nehéz, nem? A vezetése. 377 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 Vannak hullámvölgyek. 378 00:25:52,553 --> 00:25:54,763 De jobb, ha a saját megérzéseidre hallgatsz, 379 00:25:55,556 --> 00:25:58,475 és nem mások hóbortjait követed. 380 00:26:01,937 --> 00:26:04,273 Te mit tennél, ha elvennék tőled? 381 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Ahogy mondják: 382 00:26:08,527 --> 00:26:10,612 „Ha feljutsz a hegy tetejére, 383 00:26:10,612 --> 00:26:13,365 ott már csak a villámok várnak.” 384 00:26:18,328 --> 00:26:23,041 Várj, a villám jó vagy rossz? 385 00:26:25,794 --> 00:26:28,255 Attól függ, készen állsz-e rá. 386 00:26:30,757 --> 00:26:33,135 Most pedig hozok neked enni. 387 00:26:34,386 --> 00:26:38,098 Itt nem ájul el több szomorkodó pálcika. 388 00:26:38,724 --> 00:26:40,184 Lehúzza az értékelésemet. 389 00:27:35,656 --> 00:27:36,698 Bocsa! 390 00:27:42,913 --> 00:27:46,124 Ted! Ted! 391 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Csá! 392 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 Igen... 393 00:28:24,413 --> 00:28:26,039 MOST MÁR AGGÓDOK! ÍRJ, HA MEGHALTÁL! 394 00:28:41,096 --> 00:28:44,141 Tudod, Lanny, amikor Mexikó jön hozzánk, 395 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 sutba vághatunk minden rekordot. 396 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 Egyetértek, Bruce. 397 00:28:47,060 --> 00:28:49,605 Kemény meccs, de ott van a vonakodó tisztelet 398 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 a két csapat között, nem? 399 00:28:51,190 --> 00:28:55,611 - Passzolnak, mint a nachos és a poutine. - Most megéheztem. Jaj! 400 00:28:57,196 --> 00:28:59,323 - Mexikónál a labda. - Na! 401 00:28:59,323 --> 00:29:02,868 Dani Rojas indul neki, farkasszemet néz Van Damme-mal. És... 402 00:29:04,995 --> 00:29:07,873 Ó, ne! Kapott az orrára. 403 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 Ez a nózija volt. Mintha szándékos lett volna. 404 00:29:10,375 --> 00:29:11,668 Dani nem sajnálta a labdát. 405 00:29:11,668 --> 00:29:14,546 Az biztos, Bruce. Egészen más ember mexikói mezben. 406 00:29:14,546 --> 00:29:17,007 Húha, mennyi vér, az istenit! 407 00:29:17,007 --> 00:29:18,717 Elnézést kérünk a durva nyelvezetért! 408 00:29:20,511 --> 00:29:23,680 EDWIN AKUFO ÚJRA BELEVÁGNA EGY SZUPERLIGÁBA 409 00:29:42,407 --> 00:29:44,993 A SZAMÁR REMÉLEM, ELJÖSSZ AZ AKUFUS MÍTINGRE. 410 00:29:44,993 --> 00:29:46,328 DE NEM ERŐLTETEK SEMMIT. 411 00:29:59,341 --> 00:30:01,593 OTT LESZEK. 412 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 Szevasz! 413 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 Összeöltöztünk! 414 00:30:13,814 --> 00:30:15,649 A kurva életbe már! 415 00:30:46,847 --> 00:30:49,224 NEM ÍRTÁL VISSZA. REMÉLEM, MINDEN OKÉ. 416 00:32:19,022 --> 00:32:20,691 RICHMOND ÁLTALÁNOS ISKOLA 417 00:32:21,608 --> 00:32:23,652 Jól van, nyomás befelé! 418 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 - Legyen szép napod, Roy bácsi! - Neked is! 419 00:32:29,366 --> 00:32:30,367 Jól nézel ki. 420 00:32:31,326 --> 00:32:32,870 - Aha. - Szia! 421 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Nahát, Kent edző! 422 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 - Jó reggelt, Ms. Bowen! - Hagyjuk a formalitást! 423 00:32:45,632 --> 00:32:47,718 - Hívj a keresztnevemen! - Rendben... 424 00:32:49,178 --> 00:32:50,387 Dunsztod sincs, mi az. 425 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 Nincs. 426 00:32:52,890 --> 00:32:55,267 - Leann. - Örvendek, Leann. 427 00:32:55,267 --> 00:32:56,476 Tetszik a pólód. 428 00:32:57,394 --> 00:32:58,812 Nem tudtam, hogy hippigyűlés lesz. 429 00:33:00,772 --> 00:33:02,024 Phoebe csinálta nekem. 430 00:33:05,027 --> 00:33:07,321 - Megváltoztál. - Hát, meg. 431 00:33:07,321 --> 00:33:10,032 Általában nem öltözök bohócnak. 432 00:33:10,032 --> 00:33:11,742 Nem a pólóra gondoltam. Rád. 433 00:33:11,742 --> 00:33:14,161 Lazább lettél, amióta utoljára láttalak. 434 00:33:14,161 --> 00:33:17,664 Kevésbé... rigolyás. 435 00:33:18,248 --> 00:33:20,542 - Rigolyás? - Aha, rigolyás. 436 00:33:21,919 --> 00:33:22,961 Várjunk! 437 00:33:24,338 --> 00:33:27,508 Te nem flörtöltél velem, amikor utoljára találkoztunk? 438 00:33:29,343 --> 00:33:31,261 Gyerekeket tanítok. Mit nekem egy problémás pasas! 439 00:33:33,347 --> 00:33:35,849 Csak nekem ne okozzon túl sok problémát! 440 00:33:47,277 --> 00:33:50,030 A lópikulába! 441 00:33:53,909 --> 00:33:55,494 - Örültem. - Én is. 442 00:34:01,875 --> 00:34:03,585 „Mit nekem egy problémás pasas”? 443 00:34:04,086 --> 00:34:05,295 Szép volt, Kurva Boszorka! 444 00:34:07,130 --> 00:34:08,590 Jól van, gyerekek, nyomás! 445 00:34:12,219 --> 00:34:13,219 CUKI 446 00:34:13,219 --> 00:34:14,346 Szia, Barbara! 447 00:34:14,346 --> 00:34:15,681 Klassz a szerelésed. 448 00:34:16,181 --> 00:34:19,101 Köszönöm. Szeretem a deskriptív darabokat. 449 00:34:22,771 --> 00:34:24,022 Hoztam neked valamit. 450 00:34:34,741 --> 00:34:36,368 Köszönöm a munkádat. 451 00:34:41,248 --> 00:34:43,458 Bárcsak többet dolgozhattunk volna együtt! 452 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 Jó arc vagy. 453 00:34:45,878 --> 00:34:47,504 - Tényleg? - Igen. 454 00:34:51,675 --> 00:34:52,592 Köszönöm. 455 00:34:56,679 --> 00:34:59,349 Az a baj, hogy nekem kell megvennem, 456 00:34:59,349 --> 00:35:00,434 csak akkor számít. 457 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Jó. 458 00:35:05,063 --> 00:35:07,733 - Van nálad készpénz? - Van. 459 00:35:10,736 --> 00:35:12,070 Igazából 60 font volt. 460 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 Az kész rablás. 461 00:35:22,956 --> 00:35:24,124 Köszönöm szépen. 462 00:35:26,543 --> 00:35:27,544 Szívesen. 463 00:35:29,588 --> 00:35:30,923 Kell a blokk. 464 00:35:31,715 --> 00:35:35,469 - Hogyne. Elküldhetem e-mailben? - Igen, az megfelel. 465 00:35:35,469 --> 00:35:37,137 - Minél hamarabb! - Rajta leszek. 466 00:36:03,330 --> 00:36:07,125 {\an8}Nathan, apáddal elmegyünk a piacra pár órára. 467 00:36:07,125 --> 00:36:09,169 Nagyon szeretünk, drágám! 468 00:36:20,472 --> 00:36:21,640 Üdv! Jó reggelt! 469 00:36:23,892 --> 00:36:25,102 - Üdvözlöm! - Üdvözlöm! 470 00:36:25,102 --> 00:36:27,271 - Szabad a kabátját? - Ó, igen, hogyne. 471 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 - Köszönöm. - Köszönöm. 472 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 Szia, Rebecca! 473 00:36:39,741 --> 00:36:40,659 Rupert! 474 00:36:40,659 --> 00:36:43,620 Köszönöm, hogy elfogadtad a meghívásomat. 475 00:36:44,538 --> 00:36:46,790 Másra sem vágyok, mint hogy egy csomó öregember 476 00:36:46,790 --> 00:36:47,875 a mellemet bámulja. 477 00:36:50,586 --> 00:36:53,088 Mr. Mannion, az autóban hagyta a telefonját. 478 00:36:54,214 --> 00:36:56,842 A fekálistája elküldte az eredményeket. 479 00:36:57,467 --> 00:36:59,970 Minden rendben, ahogy azt vártuk. 480 00:37:00,554 --> 00:37:01,430 Nagyszerű. 481 00:37:02,306 --> 00:37:05,142 Ms. Bread, Rebecca Welton. 482 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Rebecca, ő az asszisztensem, Ms. Bread. 483 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 Nagyon örvendek! 484 00:37:16,695 --> 00:37:18,030 Elnézést! 485 00:37:22,659 --> 00:37:24,536 - Új asszisztens? - Új. 486 00:37:25,662 --> 00:37:28,415 Mi lett a céges csinibabával? 487 00:37:29,208 --> 00:37:31,043 Túl érzékeny volt. Drámázott. 488 00:37:34,046 --> 00:37:35,380 - Mehetünk? - Mehetünk. 489 00:37:38,509 --> 00:37:40,677 Uraim! 490 00:37:40,677 --> 00:37:45,098 Legtöbben bizonyára már ismeritek Rebeccát, az AFC Richmond tulajdonosát. 491 00:37:46,141 --> 00:37:49,353 Ez a titulusom a válásunk óta, elvettem tőle az egyetlen szerelmét. 492 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Nagyszerű. 493 00:37:53,398 --> 00:37:55,150 - Rebecca! - Szia, Robert! 494 00:37:55,150 --> 00:37:57,611 Nagyon izgatott lettem, amikor Rupert mondta, 495 00:37:57,611 --> 00:37:59,029 hogy te is csatlakozol hozzánk. 496 00:38:00,072 --> 00:38:04,868 Aztán amikor bejöttél ebben a ruhában, eszembe jutott, miért. 497 00:38:09,164 --> 00:38:10,499 Üdvözöllek titeket! 498 00:38:10,499 --> 00:38:12,459 Köszönöm, hogy eljöttetek. 499 00:38:13,335 --> 00:38:14,378 Francis! 500 00:38:20,717 --> 00:38:22,344 - Rebecca! - Mr. Akufo, 501 00:38:22,344 --> 00:38:24,346 örülök, hogy újra találkozunk! 502 00:38:24,346 --> 00:38:26,807 Igen, örülök, hogy eljöttél. 503 00:38:28,141 --> 00:38:30,811 Jó, hogy nem én vagyok az egyetlen kisebbség a teremben. 504 00:38:33,105 --> 00:38:38,443 Uraim és hölgyem, biztosan nagyon várjátok már, hogy elkezdjük. 505 00:38:38,986 --> 00:38:41,363 De apám úgy tartja: 506 00:38:41,363 --> 00:38:44,741 „Ne üzletelj üres gyomorral!” 507 00:38:44,741 --> 00:38:45,909 Így hát... 508 00:38:48,620 --> 00:38:53,834 Kérlek, üljetek le, együnk ezekből a finom ghánai fogásokból 509 00:38:53,834 --> 00:38:56,295 valamint a chicagói hot dogokból is, 510 00:38:56,295 --> 00:38:59,965 amelyet Scottie Pippen, Obama és Ferris Bueller is igen kedvelnek. 511 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 Parancsoljatok! 512 00:39:03,177 --> 00:39:05,220 Igen, üljetek csak le! Tessék, tessék! 513 00:40:30,305 --> 00:40:31,306 Köszönöm. 514 00:40:39,439 --> 00:40:44,236 Most, hogy tele a hasunk, már beszélhetünk az üzletről. 515 00:40:44,236 --> 00:40:48,031 Viszont még mindig hibádzik valami. 516 00:41:03,213 --> 00:41:06,341 Semmi baj. Megyek. 517 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 Jó, köszi, Nyikolaj. Így mindenkinek könnyebb. 518 00:41:09,469 --> 00:41:11,722 Persze. Megértem. 519 00:41:12,431 --> 00:41:15,893 Tudjátok, ez az orosz dolog... Nem vetne ránk túl jó fényt. 520 00:41:17,519 --> 00:41:19,229 Te... Azt húzni kell! 521 00:41:20,147 --> 00:41:21,565 Húzni kell. Hú... 522 00:41:21,565 --> 00:41:25,694 Azt... Te most tolod. Húzni k... Húzd már azt az ajtót! 523 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Így nyilvánvalóan nem... 524 00:41:28,113 --> 00:41:30,324 Tolod, de húzni kell. 525 00:41:30,324 --> 00:41:31,909 Úgy! Jó, viszlát! 526 00:41:31,909 --> 00:41:34,953 Rendben, uraim. És egy szem hölgy. 527 00:41:34,953 --> 00:41:39,958 Azért hívtalak titeket, hogy az Akufo Ligájáról beszéljek nektek. 528 00:41:39,958 --> 00:41:45,130 Ez egy globális liga, kizárólag a legjobb csapatokkal. 529 00:41:45,130 --> 00:41:50,594 Igen, kicsit drágább lesz a szurkolóknak, és nem mindenkinek telik majd rá. 530 00:41:50,594 --> 00:41:54,890 De akinek igen, az a legjobbaknak drukkolhat. 531 00:41:54,890 --> 00:41:57,893 Minden meccs titánok harca lesz. 532 00:41:58,393 --> 00:42:01,355 Egy ágyban elsült álom. 533 00:42:02,189 --> 00:42:05,943 Na mármost, eleinte ellenezni fogják, 534 00:42:06,443 --> 00:42:09,154 mert vannak, akik utálják a változásokat. 535 00:42:09,738 --> 00:42:14,368 De ne feledjétek, anno mind lovagoltunk, 536 00:42:14,368 --> 00:42:16,870 és nem akartuk az automobilt! 537 00:42:17,621 --> 00:42:19,790 Most nincs nála fontosabb, 538 00:42:19,790 --> 00:42:23,710 és az elfogyasztott hot dognak is 85%-a lóhús volt. 539 00:42:24,545 --> 00:42:26,880 A változás elkerülhetetlen. 540 00:42:26,880 --> 00:42:29,716 Miért ne változhatna a foci is? 541 00:42:29,716 --> 00:42:31,593 Miért ne fejlődhetne? 542 00:42:31,593 --> 00:42:35,597 Miért ne nőhetne jelentősen a profitotok? 543 00:42:38,225 --> 00:42:42,479 Igen, lesznek tüntetések. Meg nyivákolás. 544 00:42:42,479 --> 00:42:46,233 Majd gyártják a kis gonosz, ámde frappáns paródiadalaikat 545 00:42:46,233 --> 00:42:50,028 szerény személyeinkről, amiket a stadionjaink előtt énekelnek. 546 00:42:50,696 --> 00:42:56,910 De idővel majd elfogadják ezt a prémiumterméket. 547 00:42:56,910 --> 00:43:01,707 Ahogy az automobilt is elfogadtuk végül... 548 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 az okostelefonnal... 549 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 és a bidével együtt. 550 00:43:09,381 --> 00:43:13,427 Az Akufo Ligája a futball jövőjét jelenti. 551 00:43:14,178 --> 00:43:16,263 És a jövő már itt van. 552 00:43:19,933 --> 00:43:22,477 Francis kiosztja az öt évre előrevetített kimutatásokat. 553 00:43:22,477 --> 00:43:23,437 Köszönöm. 554 00:43:23,437 --> 00:43:26,690 Kérlek, nézzétek át! 555 00:43:30,194 --> 00:43:31,737 BOCSI, HOGY NEM ÍRTAM. 556 00:43:31,737 --> 00:43:36,658 {\an8}ÜGYES LESZEL! ÉS NE FELEDD, VALAHA MIND APRÓ KISFIÚK VOLTAK! 557 00:43:37,993 --> 00:43:38,869 Köszönöm. 558 00:43:41,371 --> 00:43:42,372 Köszönöm. 559 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 Jó. 560 00:44:36,844 --> 00:44:38,053 - Aha. - Igen. 561 00:44:38,053 --> 00:44:42,099 Hát, nekem tetszik. Beszállok. 562 00:44:42,850 --> 00:44:44,184 Szuper! 563 00:44:49,147 --> 00:44:52,943 Rebecca, neked mi a véleményed? 564 00:44:56,697 --> 00:44:58,782 Ez valami ócska vicc? 565 00:45:00,909 --> 00:45:02,035 Parancsolsz? 566 00:45:14,548 --> 00:45:17,342 Mégis, mit képzeltek? Na, ezt már nem! 567 00:45:19,386 --> 00:45:21,930 Nektek sosem elég a pénz? 568 00:45:24,308 --> 00:45:28,187 Hogy jut eszetekbe elvenni egy ilyen fontos dolgot 569 00:45:28,187 --> 00:45:30,480 az emberektől? 570 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 Ez nem játék. 571 00:45:34,568 --> 00:45:36,820 A foci nem csak játék. 572 00:45:36,820 --> 00:45:39,031 Anglia lépéselőnyben, nem meglepő módon. 573 00:45:39,031 --> 00:45:44,494 {\an8}A focinak abban rejlik a varázsa, hogy egyszer mélypontra visz... 574 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 Southgate most már a kispad felé tekintget, 575 00:45:47,581 --> 00:45:49,625 és jön is a csere. 576 00:45:49,625 --> 00:45:53,420 A Richmond Jamie Tarttja most debütál Anglia válogatottjában. 577 00:45:54,046 --> 00:45:56,215 {\an8}Feledhetetlen pillanat, kiérdemelte. 578 00:45:57,424 --> 00:46:01,011 A következő pillanatban pedig szárnyalsz. 579 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 {\an8}Tartt 24-es mezével 580 00:46:02,304 --> 00:46:06,016 {\an8}a richmondi csapattársa, Sam Obisanya előtt tiszteleg. 581 00:46:06,016 --> 00:46:09,978 A foci képes hőst és gonoszt faragni az átlagemberekből. 582 00:46:20,072 --> 00:46:22,324 Az emberek imádják ezt a sportot. 583 00:46:22,991 --> 00:46:25,035 Az apám is imádta. 584 00:46:25,953 --> 00:46:28,288 És ti is imádtátok régebben. 585 00:46:28,997 --> 00:46:30,207 Ebben biztos vagyok. 586 00:46:35,379 --> 00:46:40,217 Ismertem egy kisfiút. Egy richmondi munkáscsalád gyerekét. 587 00:46:42,261 --> 00:46:47,224 Annyira szerette a focit, hogy mindig belógott a meccsekre, 588 00:46:47,224 --> 00:46:50,477 mivel a családjának nem volt pénze jegyre. 589 00:46:51,854 --> 00:46:55,357 Egy nap aztán elkapták. 590 00:46:58,110 --> 00:47:03,198 A biztonsági őr arcon vágta, és a földre lökte. 591 00:47:05,659 --> 00:47:09,705 Ám a kisfiú felállt, elmosolyodott, 592 00:47:11,498 --> 00:47:13,709 tökön rúgta az őrt, és elfutott. 593 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 Vissza sem nézett. 594 00:47:17,546 --> 00:47:22,342 Egészen 25 évig, amikor is felvásárolta az egész klubot. 595 00:47:24,386 --> 00:47:26,722 A legelső munkanapján 596 00:47:26,722 --> 00:47:29,933 megkereste azt a biztonsági őrt, 597 00:47:30,434 --> 00:47:33,645 és fizetésemelést adott neki, indoklás nélkül. 598 00:47:37,816 --> 00:47:42,779 Hiába vagyunk tulajdonosok, ezek a csapatok nem a mi tulajdonaink. 599 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 És nem akarok egy olyan dolog részese lenni, 600 00:47:49,453 --> 00:47:53,665 ami tönkreteheti ezt a csodálatos sportot. 601 00:47:55,042 --> 00:47:59,546 Mert nem szeretném, ha a gyerekek és a felnőttek 602 00:47:59,546 --> 00:48:06,386 nem férnének hozzá e csodálatos szenvedélyükhöz. 603 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 Szépet szóltál. 604 00:48:16,522 --> 00:48:19,149 Na, ki akar pénzt csinálni? 605 00:48:55,727 --> 00:48:56,937 Jézusom, baszki! 606 00:48:58,188 --> 00:48:59,773 Szia! Bocsi. 607 00:49:01,316 --> 00:49:02,401 Azt hittem, elmentél. 608 00:49:02,401 --> 00:49:06,238 El is mentem. De feljött a gyomorsavam, úgyhogy hazajöttem. 609 00:49:07,531 --> 00:49:08,699 Nem is tudtam róla. 610 00:49:09,867 --> 00:49:10,868 Mert nem létezik. 611 00:49:11,451 --> 00:49:14,037 Anyád tudja, hogy szeretek egyedül lenni. 612 00:49:15,998 --> 00:49:17,416 Bocsi, hogy megzavartalak. 613 00:49:18,834 --> 00:49:20,002 Nem, nem, dehogyis. 614 00:49:22,462 --> 00:49:24,047 Már hiányzott a hegedűszólamod. 615 00:49:26,341 --> 00:49:27,384 Tényleg? 616 00:49:27,384 --> 00:49:28,510 Hát persze. 617 00:49:30,179 --> 00:49:31,930 Azt hittem, utálod. 618 00:49:33,599 --> 00:49:35,017 Hogy gondolhatod ezt? 619 00:49:36,685 --> 00:49:38,854 Mert szó szerint ezt mondtad egyszer, apa. 620 00:49:39,438 --> 00:49:41,023 Meg azt, hogy nem gyakorlok eleget. 621 00:49:41,023 --> 00:49:44,610 Hogy elpazarlom a tehetségemet és a lehetőségeimet. 622 00:49:48,238 --> 00:49:50,240 Nekem sosem voltak ilyen lehetőségeim, 623 00:49:51,241 --> 00:49:53,076 ezért vártam sokat tőled. 624 00:49:55,245 --> 00:49:57,039 Hát, és ez tönkre is vágott. 625 00:49:58,373 --> 00:49:59,541 Most már tudom. 626 00:50:00,501 --> 00:50:01,793 Sajnálom, fiam. 627 00:50:03,879 --> 00:50:06,089 Nem tudtam mit kezdeni egy zsenivel. 628 00:50:08,509 --> 00:50:09,510 Mivel? 629 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Egy zsenivel. 630 00:50:13,263 --> 00:50:14,473 Rendkívül tehetséges vagy. 631 00:50:16,099 --> 00:50:18,143 Mindig meglátod azt, amit mások nem, 632 00:50:18,727 --> 00:50:19,728 és ez áldás. 633 00:50:22,773 --> 00:50:24,983 Viszont tudom, hogy átok is lehet. 634 00:50:27,361 --> 00:50:28,362 De igazad van. 635 00:50:30,489 --> 00:50:33,492 Mindenben túlhajtottalak, még a hegedülésben is. 636 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 Mert azt hittem, ez a helyes. 637 00:50:39,665 --> 00:50:41,041 Azt hittem, ezt akartad. 638 00:50:44,002 --> 00:50:46,880 Én csak szerettem játszani. 639 00:50:49,550 --> 00:50:52,135 Nathan, akár sikeres vagy, akár nem, 640 00:50:53,178 --> 00:50:54,805 az nekem sosem volt fontos. 641 00:50:56,431 --> 00:50:58,308 Én csak azt akarom, hogy boldog legyél. 642 00:51:27,045 --> 00:51:29,756 Hát, ez érdekes volt. 643 00:51:30,382 --> 00:51:31,633 Valamikor egy ebéd? 644 00:51:31,633 --> 00:51:32,593 Jó. 645 00:51:32,593 --> 00:51:35,888 Rebecca, te még mindig szép vagy! 646 00:51:39,725 --> 00:51:40,934 Tudjátok... 647 00:51:40,934 --> 00:51:44,021 utoljára akkor láttalak titeket kettesben, 648 00:51:44,605 --> 00:51:45,814 amikor a lakodalmatok volt. 649 00:51:48,317 --> 00:51:50,277 Szinte kidobtatok a szobátokból. 650 00:51:56,366 --> 00:51:59,453 Emlékszel még, amikor... 651 00:51:59,953 --> 00:52:02,539 együtt lógtunk be egy Richmond-meccsre? 652 00:52:03,290 --> 00:52:04,291 Emlékszek. 653 00:52:05,042 --> 00:52:08,879 Bár akkor már te voltál a tulaj, 654 00:52:11,173 --> 00:52:14,092 Itt egy... Szabad? 655 00:52:14,092 --> 00:52:15,177 Ó, hogyne. 656 00:52:26,438 --> 00:52:27,648 Rupert! 657 00:52:57,886 --> 00:53:00,889 - Hé, te meg mit csinálsz? - A kurva életbe! 658 00:53:01,515 --> 00:53:03,225 Micsoda színkavalkád! 659 00:53:03,225 --> 00:53:05,936 - Mit csinálsz te itt? - Én itt lakok. 660 00:53:05,936 --> 00:53:07,521 De fényes nappal van. 661 00:53:09,231 --> 00:53:10,274 Mi az a kezedben? 662 00:53:11,358 --> 00:53:12,901 Ezt neked hoztam. 663 00:53:17,698 --> 00:53:20,325 - Nem kell egyből elolvasnod. E... - De, elolvasom. 664 00:53:35,424 --> 00:53:37,467 Még mindig pocsék a kézírásod. 665 00:53:48,562 --> 00:53:52,149 „Kedves Keeley, szeretném, ha tudnál valamit. 666 00:53:53,317 --> 00:53:57,654 Semmi rosszat nem tettél. Az én hibám volt az egész. 667 00:53:59,364 --> 00:54:02,826 Rigolyás voltam. Ragaszkodtam a saját szarságaimhoz. 668 00:54:03,493 --> 00:54:07,372 Nem akartam, hogy ez téged is rosszul érintsen, így elhúzódtam tőled. 669 00:54:09,583 --> 00:54:10,959 De te...” 670 00:54:18,675 --> 00:54:24,181 Te mindig is Keeley Jones leszel, baszki! 671 00:54:28,727 --> 00:54:30,521 Ha valaha... 672 00:54:32,940 --> 00:54:35,442 bárhogyan... 673 00:54:35,442 --> 00:54:37,861 az ellenkezőjét éreztettem veled... 674 00:54:40,405 --> 00:54:41,782 azt nagyon sajnálom. 675 00:54:45,452 --> 00:54:46,620 Szeretlek. 676 00:54:53,252 --> 00:54:55,587 „Üdvözlettel, Roy Kent. Sok puszi.” 677 00:55:03,720 --> 00:55:05,347 Nem ismerek más Royt rajtad kívül. 678 00:55:05,931 --> 00:55:09,142 - Inkább biztosra mentem. - Aha. 679 00:55:18,110 --> 00:55:19,111 Köszönöm. 680 00:55:28,996 --> 00:55:29,997 Jól van. 681 00:55:44,386 --> 00:55:45,387 Győztem! 682 00:55:46,555 --> 00:55:47,848 Na! 683 00:55:51,560 --> 00:55:52,561 Ne már! 684 00:56:03,655 --> 00:56:04,740 Meglőttek? 685 00:56:04,740 --> 00:56:08,827 Most győztem meg Rupert pöcsfej haverjait, hogy hagyják ott az Akufo Ligáját. 686 00:56:08,827 --> 00:56:11,705 - Jaj, ne! - Nem, ez nagyon jó dolog. Ölelj meg! 687 00:56:11,705 --> 00:56:14,625 Jaj, de! Annyira büszke vagyok rád! 688 00:56:14,625 --> 00:56:16,543 Bár nem teljesen értem. 689 00:56:16,543 --> 00:56:18,462 Köszönöm. Várj! 690 00:56:18,462 --> 00:56:21,548 Most, hogy itt állsz előttem épségben, nagyon haragszok rád! 691 00:56:21,548 --> 00:56:22,925 Hol a búsban voltál? 692 00:56:24,718 --> 00:56:26,470 Csak úgy visszavonták a finanszírozást? 693 00:56:27,304 --> 00:56:30,057 Seggfejek! Miért nem mondtad el? 694 00:56:31,183 --> 00:56:32,684 Nem tudtam, mikor kéne. 695 00:56:34,311 --> 00:56:35,687 És hogyan. 696 00:56:36,939 --> 00:56:38,273 Meg nem is akartam. 697 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Nos, elég idióták. 698 00:56:41,735 --> 00:56:44,655 Mert te, Keeley Jones, kicseszettül csodálatos vagy. 699 00:56:47,616 --> 00:56:49,076 Mennyi pénzt adtak? 700 00:56:50,077 --> 00:56:53,121 Nem. Nem engedem meg. Túl sok. 701 00:56:53,121 --> 00:56:56,416 Ó, hagyjál már! A saját pénzem. Na, nyögd már ki! 702 00:57:03,841 --> 00:57:04,842 Mit csinálsz te? 703 00:57:04,842 --> 00:57:07,344 A filmekben is így szokták. 704 00:57:16,228 --> 00:57:17,688 Te most viccelsz? 705 00:57:18,480 --> 00:57:19,439 Én megmondtam. 706 00:57:20,649 --> 00:57:22,484 Ennyi talán még kápéban is van nálam. 707 00:57:23,110 --> 00:57:26,154 - Nem! - De! 708 00:57:27,197 --> 00:57:28,282 Köszi! 709 00:57:31,660 --> 00:57:33,912 - Rupert meg akart csókolni. - Mi van? 710 00:57:35,038 --> 00:57:36,206 Összeért a szátok? 711 00:57:36,206 --> 00:57:38,125 Nem, egyből hátraléptem. 712 00:57:39,960 --> 00:57:43,380 Ránéztem, és egyből megvilágosodtam. 713 00:57:45,549 --> 00:57:48,177 Cica, ez nagy dolog! 714 00:57:50,554 --> 00:57:55,058 Jézusom! Mi lett volna, ha bedőlsz neki, és újra összejössz vele? 715 00:57:55,058 --> 00:57:59,563 Mindazok után, amit az a puhapöcsű tett! Hát az őrültség lett volna! 716 00:57:59,563 --> 00:58:02,399 A béka seggénél is mélyebben kéne lenned, 717 00:58:02,399 --> 00:58:04,318 hogy ilyen idiótaságot csinálj. 718 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Hali! 719 00:58:47,945 --> 00:58:50,531 {\an8}BOCSÁNATOT KÉREK CSODAEVŐ 720 00:59:00,332 --> 00:59:01,750 Köszi, Renee. 721 00:59:05,546 --> 00:59:07,923 NEM BEJÁRAT 722 00:59:07,923 --> 00:59:09,591 Egy kicsit átalakultunk, 723 00:59:09,591 --> 00:59:16,223 Ms. Jayye, de örömmel segítenénk a globális napszemüvegkampányában. 724 00:59:18,600 --> 00:59:22,437 Inkább „nagyravágyó katasztrófaként” jellemezném az „őrült” helyett. 725 00:59:22,437 --> 00:59:25,065 De igen, Shandy többé már nem nálunk dolgozik. 726 00:59:25,732 --> 00:59:30,195 Rendben. Hogyne. Szuper! Akkor hamarosan hívom. 727 00:59:32,030 --> 00:59:33,907 - Klassz. Király. - Ms. Jones! 728 00:59:36,910 --> 00:59:39,580 Barbara, szia! Mit csinálsz te itt? 729 00:59:41,623 --> 00:59:44,585 Azért jöttem, hogy ezt visszaadjam. 730 00:59:48,422 --> 00:59:50,549 Beadtam Jacknek a felmondásomat, 731 00:59:50,549 --> 00:59:55,053 és csak akkor veszek hógömböt, ha befejezek egy projektet. 732 00:59:56,638 --> 00:59:59,308 Mármint csak ha szükséged van egy új pénzügyesre. 733 00:59:59,308 --> 01:00:01,393 Mert talán nem is... A... 734 01:00:11,904 --> 01:00:13,030 Egy kicsit szoros. 735 01:00:13,030 --> 01:00:15,657 Előveszem a blokkot, hogy visszatérítsd a hógömböt. 736 01:00:15,657 --> 01:00:17,034 Köszönöm. 737 01:00:26,960 --> 01:00:27,961 Hogy vagy? 738 01:00:34,885 --> 01:00:35,761 Hola, amigo! 739 01:00:37,095 --> 01:00:38,430 Hola! 740 01:00:38,430 --> 01:00:40,098 Hogy van az orrod, haver? 741 01:00:41,391 --> 01:00:42,226 Törötten. 742 01:00:44,311 --> 01:00:45,687 Nem semmi meccs volt, mi? 743 01:00:46,271 --> 01:00:48,106 Hát, aha. Az volt. 744 01:00:48,941 --> 01:00:50,359 Szép emlékek! 745 01:00:52,152 --> 01:00:55,614 Az orrával védte ki a lasztit. Mém lesz belőle, most megmondom. 746 01:00:55,614 --> 01:00:57,574 - Hogy vagy? - Szia! Megvagyok. 747 01:01:05,582 --> 01:01:07,417 {\an8}1994-ES NIGÉRIAI VB-VÁLOGATOTT 748 01:01:21,431 --> 01:01:22,975 Na, honnan származol? 749 01:01:23,809 --> 01:01:24,810 Közöd? 750 01:01:24,810 --> 01:01:27,396 Igaz. Ez tényleg személyes kérdés. 751 01:01:55,549 --> 01:01:56,633 Peoriai vagyok. 752 01:02:06,143 --> 01:02:08,312 - ’Reggelt, Főni! - Jó reggelt, Ted! 753 01:02:08,812 --> 01:02:11,106 De klassz! Te rajzoltad? 754 01:02:12,608 --> 01:02:14,151 Nem, Ted, ez David Hockney. 755 01:02:14,151 --> 01:02:16,111 Tehetséges kisfiú. 756 01:02:16,737 --> 01:02:17,988 Tessék! 757 01:02:19,781 --> 01:02:21,783 TITÁNOK KUDARCA SZÉTESETT A KÉSZÜLŐ AKUFO LIGÁJA 758 01:02:21,783 --> 01:02:25,370 Ted, elmondanék neked valamit, amire most jöttem rá. 759 01:02:25,370 --> 01:02:27,831 Hogy mennyire fura, hogy a babaolaj nem babákból készül? 760 01:02:27,831 --> 01:02:28,790 Szerintem is az. 761 01:02:28,790 --> 01:02:33,504 Nem, Ted. Hogy már nem érdekel Rupert legyőzése. 762 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 - Tényleg? - Tényleg. 763 01:02:36,632 --> 01:02:38,133 Persze szeretnék győzni. 764 01:02:39,384 --> 01:02:40,636 De mindannyiunkért. 765 01:02:43,180 --> 01:02:44,348 A Richmondért. 766 01:02:45,849 --> 01:02:47,184 Ahogy én is. 767 01:02:53,023 --> 01:02:55,067 Ez most már szinte szokás. 768 01:02:55,067 --> 01:02:58,403 A lényeg, hogy ne a számban landoljon ez a fapisi. 769 01:03:30,727 --> 01:03:32,729 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra