1
00:00:01,126 --> 00:00:03,462
Jeff, ada kabar baru.
Ada waktu untuk menyiarkannya?
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,506
- Bersiap, kamera satu.
- Empat, tiga, dua...
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,424
- Ya, siap.
- Baiklah, ayo.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,553
{\an8}Halo, dan selamat datang
di Soccer Saturday.
5
00:00:11,553 --> 00:00:14,181
{\an8}Aku Jeff Stelling, di sini
bersama George Cartrick
6
00:00:14,181 --> 00:00:15,265
dan Clinton Morrison.
7
00:00:15,933 --> 00:00:18,769
{\an8}Kini, tim paling dibicarakan di negeri ini
jelas adalah Richmond
8
00:00:18,769 --> 00:00:25,275
{\an8}yang menang sepuluh kali beruntun
berkat permainan gemilang Sam Obisanya.
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,488
{\an8}Jeff, Sam Obisanya pasti akan
melakukan debut bersama timnasnya
10
00:00:29,488 --> 00:00:31,156
{\an8}atau dunia sudah gila jika tak terjadi.
11
00:00:32,115 --> 00:00:33,617
{\an8}Tapi berita utama kami:
12
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
{\an8}lowongan posisi manajer yang misterius
di West Ham United.
13
00:00:36,954 --> 00:00:41,375
{\an8}Klub itu tiba-tiba berpisah
dengan Anak Ajaib, Nathan Shelley.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
{\an8}Ini mengejutkan, Jeff. Mereka menjalani
musim yang baik.
15
00:00:43,669 --> 00:00:47,714
{\an8}Ya, tapi dengarlah, Nate Shelley bukan
alasan West Ham ada di posisi kedua.
16
00:00:47,714 --> 00:00:49,675
{\an8}"Anak Ajaib"? Yang benar saja.
17
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
{\an8}NATE SHELLEY PERGI DARI WEST HAM
18
00:00:50,926 --> 00:00:53,303
{\an8}Dulu dia pengurus seragam, ya ampun.
19
00:00:53,303 --> 00:00:56,640
{\an8}Rupert Mannion adalah otak
di balik semua operasi ini.
20
00:00:57,766 --> 00:01:00,811
{\an8}Baik. Mari kembali beralih
ke jeda internasional.
21
00:01:00,811 --> 00:01:03,146
{\an8}Pengumuman skuad tim nasional
sudah mulai berdatangan.
22
00:01:03,146 --> 00:01:06,525
{\an8}Pemain mana yang dapat kehormatan
untuk mewakili negara mereka?
23
00:01:10,320 --> 00:01:11,947
Baiklah, permainan bagus
di luar sana hari ini.
24
00:01:11,947 --> 00:01:14,783
Selamat atas kemenangan lagi!
25
00:01:17,619 --> 00:01:18,620
Itu benar.
26
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
Hei, sekadar pengingat.
27
00:01:21,039 --> 00:01:23,667
Karena jeda di jadwal kita
untuk pertandingan internasional,
28
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
tak ada pertandingan minggu depan.
29
00:01:28,172 --> 00:01:30,299
Baiklah. Hei, agak melukai perasaanku
30
00:01:30,299 --> 00:01:33,051
kalian tak mau habiskan akhir pekan
berikutnya bersamaku, jika boleh jujur.
31
00:01:33,051 --> 00:01:35,804
Tapi aku orang tipe pendiam,
jadi aku tak akan bilang soal itu.
32
00:01:35,804 --> 00:01:38,682
Tapi aku juga suka bicara dan lemah,
karena aku, seperti manusia lain,
33
00:01:38,682 --> 00:01:40,309
punya banyak sifat. Benar?
34
00:01:41,143 --> 00:01:42,436
Pidato yang bagus.
35
00:01:42,436 --> 00:01:45,606
Kami ingin ucapkan selamat malam dan
semoga beruntung untuk anggota tim
36
00:01:45,606 --> 00:01:48,358
yang terpilih untuk mewakili
negara mereka minggu depan.
37
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
Pelatih, siapa yang terpilih?
38
00:01:49,943 --> 00:01:54,364
Dekat dari Wembley, melakukan debutnya
untuk timnas Inggris, Jamie Tartt!
39
00:02:01,163 --> 00:02:04,791
Terbang ke Toronto untuk bermain
sebagai kiper untuk Kanada, Van Damme!
40
00:02:04,791 --> 00:02:06,210
Dia dapat tiket pesawat.
41
00:02:06,210 --> 00:02:10,005
Yang akan melawan Meksiko dan Dani Rojas!
42
00:02:14,510 --> 00:02:15,511
Astaga.
43
00:02:16,011 --> 00:02:18,388
Bumbercatch bermain untuk Swiss.
44
00:02:19,348 --> 00:02:20,390
Temanku!
45
00:02:20,974 --> 00:02:23,852
- Tunggu. Bumbercatch, kau orang Swiss?
- Ya. Lihatlah aku.
46
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
Kau benar. Ya. Baiklah.
47
00:02:26,396 --> 00:02:29,149
- Dan membela Wales, Colin Hughes!
- Heitu dia.
48
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
Ayo, Sobat.
49
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Itu saja?
50
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Itu saja.
51
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Baik. Mari kita doakan teman-teman kita
agar selamat di perjalanan
52
00:02:46,500 --> 00:02:47,835
dan semoga beruntung,
53
00:02:47,835 --> 00:02:51,255
atau apa pun obat-obatan
yang dipilih dewa kalian untuk obati diri.
54
00:02:51,255 --> 00:02:53,131
Sisanya, sampai jumpa hari Senin.
55
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
Hei, 24.
56
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
Mereka mempermainkanmu.
Aku turut prihatin.
57
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
Tak masalah.
58
00:03:09,606 --> 00:03:11,525
Hei, tapi selamat untukmu.
59
00:03:14,194 --> 00:03:15,362
Dengar. Kau baik-baik saja, 'kan?
60
00:03:15,362 --> 00:03:16,822
Ya. Tentu.
61
00:03:24,955 --> 00:03:26,707
Hei. Selamat, Sobat.
62
00:03:30,169 --> 00:03:31,253
Aku bukan sobatmu.
63
00:03:32,421 --> 00:03:35,841
Sekarang kita musuh, dan sesegeranya,
aku akan mendominasimu.
64
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Apa-apaan...
65
00:04:07,456 --> 00:04:09,625
Jadi itu hanya muncul sebulan sekali?
66
00:04:10,876 --> 00:04:13,170
- Dan tak pernah lewat satu bulan pun?
- Hanya saat hamil.
67
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
{\an8}Baiklah. Aku harus mengecek
layanan antar minuman anggur ini.
68
00:04:16,507 --> 00:04:18,132
{\an8}Terdengar sangat bagus. Ya.
69
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
Kaudengar kabar soal Nathan?
70
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- Ya.
- Menurutmu apa yang terjadi?
71
00:04:22,804 --> 00:04:26,225
{\an8}Bos, aku seperti daftar film terbaik
Madeline Kahn yang tak lengkap:
72
00:04:26,225 --> 00:04:27,309
aku tak tahu.
73
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
Dan itu juga bukan urusanku.
74
00:04:29,978 --> 00:04:32,981
Ted, dengar, kukatakan ini
dengan cara yang sehalus mungkin,
75
00:04:33,565 --> 00:04:35,234
tapi kau payah dalam obrolan wanita.
76
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Aku tahu. Aku hanya tak suka bergosip.
77
00:04:37,778 --> 00:04:40,989
{\an8}Ini bukan gosip, Ted. Ini spekulasi.
78
00:04:41,490 --> 00:04:44,493
Sebenarnya aku mendengar kabar
soal perilaku tempat kerja tak pantas
79
00:04:44,493 --> 00:04:47,496
- yang terjadi di West Ham.
- Lihat? Obrolan wanita yang bagus.
80
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
{\an8}Jadi, Tuan-tuan, bagaimana menurut kalian?
81
00:04:52,376 --> 00:04:55,254
{\an8}Apakah Nathan bisa terlibat
dalam hal seperti itu?
82
00:04:56,463 --> 00:04:58,090
- Tidak.
- Tidak.
83
00:04:58,090 --> 00:04:59,758
{\an8}- Selamat pagi.
- Halo, Leslie.
84
00:04:59,758 --> 00:05:02,803
{\an8}Jadi, aku mendengar rumor menarik
tadi malam.
85
00:05:03,554 --> 00:05:06,014
{\an8}Aku tak suka gosip, tapi aku suka
mendengar rumor.
86
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
Lanjutkan, Leslie.
87
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Edwin Akufo kembali.
88
00:05:09,810 --> 00:05:11,311
Yang benar saja.
89
00:05:11,311 --> 00:05:12,646
Tampaknya, dia mencari informasi
90
00:05:12,646 --> 00:05:15,732
untuk membuat sesuatu seperti Liga Super
atau semacamnya.
91
00:05:15,732 --> 00:05:16,942
Dari mana kaudengar itu?
92
00:05:16,942 --> 00:05:19,611
Rebecca, aku direktur
Operasional Sepak Bola.
93
00:05:20,612 --> 00:05:23,532
Beberapa dari kami dengan jabatan sama
berkumpul membuat grup musik jaz
94
00:05:23,532 --> 00:05:26,743
yang disebut "Direktur Beboperasional".
95
00:05:27,452 --> 00:05:29,079
{\an8}Akufo datang ke sesi latihan kami.
96
00:05:30,622 --> 00:05:31,957
{\an8}Ini kabar buruk.
97
00:05:33,166 --> 00:05:35,961
{\an8}Maaf. Memangnya kenapa jika miliuner
ingin mengumpulkan
98
00:05:35,961 --> 00:05:37,546
{\an8}banyak pahlawan super
untuk memerangi kejahatan?
99
00:05:38,130 --> 00:05:39,965
{\an8}Ted, yang kaumaksud adalah Liga Keadilan.
100
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
{\an8}Astaga. Ya, itu benar.
101
00:05:42,009 --> 00:05:44,761
{\an8}Liga Super adalah saat semua tim
terbesar dan terkaya
102
00:05:44,761 --> 00:05:46,096
{\an8}memutuskan untuk saling berkompetisi.
103
00:05:46,096 --> 00:05:49,766
{\an8}Jadi, bukan hanya tim kecil
tak akan berkesempatan melawan tim besar,
104
00:05:49,766 --> 00:05:52,811
{\an8}tapi semua tim kecil
bisa jadi akan menghilang.
105
00:05:53,395 --> 00:05:54,396
{\an8}Wah.
106
00:05:54,396 --> 00:05:56,899
{\an8}Aku tak terkejut
jika Rupert terlibat dalam hal ini.
107
00:06:00,194 --> 00:06:01,612
{\an8}Kebetulan sekali.
108
00:06:01,612 --> 00:06:03,363
SANG IBLIS
109
00:06:11,371 --> 00:06:13,498
- Itu Rupert.
- Ya.
110
00:06:13,498 --> 00:06:15,834
Maaf. Baiklah. Kukira itu iblis sungguhan.
111
00:06:15,834 --> 00:06:16,919
- Ya.
- Ya.
112
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
Apa kau masih hidup?
113
00:06:30,224 --> 00:06:31,892
{\an8}Sayangnya masih.
114
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Kau baik-baik saja.
115
00:06:38,524 --> 00:06:39,525
Apa aku bodoh?
116
00:06:39,525 --> 00:06:41,151
Terkadang, ya.
117
00:06:41,151 --> 00:06:44,905
Tidak, maksudku karena aku mundur
dari pekerjaanku.
118
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Apa kau mengharapkan sebaliknya?
119
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Maka itulah jawabannya.
120
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
{\an8}Aku hanya tak tahu harus lakukan apa.
121
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
Butuh aku menetap di sini?
122
00:07:02,840 --> 00:07:06,009
{\an8}Tidak. Aku tak apa-apa.
123
00:07:08,011 --> 00:07:09,680
Mau ikut ke Polandia bersamaku?
124
00:07:10,681 --> 00:07:12,933
Kaubisa membantuku dan keluargaku
memasang bohlam.
125
00:07:14,017 --> 00:07:15,978
- Itu sangat lucu.
- Kenapa lucu?
126
00:07:18,981 --> 00:07:20,732
Entahlah. Maaf. Aku... Tidak.
127
00:07:25,529 --> 00:07:27,948
- Sampai jumpa beberapa hari lagi.
- Terima kasih.
128
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
{\an8}Sampai jumpa.
129
00:07:55,893 --> 00:07:57,436
Bisa beri tahu kami soal Pelatih Shelley?
130
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
Hei, Nate!
131
00:08:17,122 --> 00:08:18,123
- Hai.
- Maaf.
132
00:08:18,123 --> 00:08:19,333
- Tak masalah.
- Terima kasih.
133
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Sial.
134
00:08:32,554 --> 00:08:35,640
Keeley, kau bos terbaik
yang pernah kupunya.
135
00:08:36,265 --> 00:08:37,267
Terima kasih, Dan.
136
00:08:37,267 --> 00:08:40,102
Dan jelas yang terseksi.
137
00:08:40,854 --> 00:08:42,438
Itu pujian yang rumit.
138
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Terima kasih.
139
00:08:44,775 --> 00:08:45,859
Ya.
140
00:08:49,863 --> 00:08:52,074
Barbara, ada apa?
Apa kita dirampok secara perlahan?
141
00:08:53,617 --> 00:08:56,119
Tunggu. Maafkan aku.
Kau belum bicara dengan Jack?
142
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
Sudah beberapa minggu
aku tak dengar kabar dari Jack.
143
00:08:58,163 --> 00:09:03,377
Tapi dia kirim surel padaku semalam
dan bilang dia akan memberitahumu.
144
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
Memberi tahu apa, Barbara?
145
00:09:10,801 --> 00:09:14,555
Jajaran direksi modal ventura
memutuskan menarik pendanaannya.
146
00:09:17,057 --> 00:09:18,767
Mereka menutup KJPR.
147
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
Apa?
148
00:09:23,772 --> 00:09:24,606
Kapan?
149
00:09:24,606 --> 00:09:27,276
Jangan cemas, kita punya waktu yang cukup.
150
00:09:27,276 --> 00:09:30,320
- Tak perlu pergi sampai hari Jumat.
- Ini sudah hari Rabu.
151
00:09:31,363 --> 00:09:34,366
Ya. Kurasa itu akan terjadi
sesegeranya, ya?
152
00:09:35,075 --> 00:09:37,369
Terutama saat kau tak dapat surelnya
tadi malam.
153
00:10:06,732 --> 00:10:10,402
Maksudku, jika dia tak mau digaji besar
melatih West Ham, jelas aku mau.
154
00:10:13,238 --> 00:10:14,406
Dasar bodoh.
155
00:10:30,172 --> 00:10:32,925
Jus nanas atau jus apel?
156
00:10:38,180 --> 00:10:39,431
Hai.
157
00:10:41,475 --> 00:10:42,601
Hei, Dani!
158
00:10:45,020 --> 00:10:46,271
Dani, apa kabar, Bung?
159
00:10:47,606 --> 00:10:48,774
Dia rekan setimku.
160
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Dani, kau mau ini?
161
00:11:26,186 --> 00:11:27,896
Astaga.
162
00:11:27,896 --> 00:11:31,191
Biar kuberi tahu,
Sam terlihat amat ketakutan.
163
00:11:31,191 --> 00:11:32,734
Aku tak bisa menyalahkannya.
164
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
Sulit untuk melihat bola
saat matamu penuh air mata.
165
00:11:36,989 --> 00:11:38,031
Hei, Sam!
166
00:11:38,782 --> 00:11:40,993
Hei, dengar, aku tahu minggu ini
sangat sulit bagimu.
167
00:11:40,993 --> 00:11:44,162
Tapi jangan lupa,
bahkan Michael Jordan yang hebat
168
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
tak lolos masuk tim bola basket
sewaktu SMA.
169
00:11:46,164 --> 00:11:47,332
- Ya?
- Ya, Pelatih.
170
00:11:48,458 --> 00:11:50,878
Tapi bukankah karena saat itu
tingginya hanya 178 cm
171
00:11:50,878 --> 00:11:53,755
dan timnya butuh pemain tinggi,
jadi dia dikirim ke tim junior
172
00:11:53,755 --> 00:11:55,424
dengan harapan fisiknya akan berkembang?
173
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
Yang mana itu berhasil, dia tumbuh
13 cm di musim panas berikutnya.
174
00:11:58,552 --> 00:11:59,928
Jika kautahu seluruh kisahnya,
175
00:11:59,928 --> 00:12:01,847
itu membuat ceritanya
jadi kurang memotivasi,
176
00:12:01,847 --> 00:12:03,432
tapi poinku tetap sama.
177
00:12:03,432 --> 00:12:05,017
Tetap semangat. Jadilah seperti ikan mas.
178
00:12:05,017 --> 00:12:06,685
- Paham?
- Baiklah.
179
00:12:13,108 --> 00:12:16,361
Malam ini, aku dan Jane memesan
jalur lempar kapak di Hatchet and Rye.
180
00:12:16,945 --> 00:12:18,697
Kalian mau ikut?
181
00:12:19,281 --> 00:12:22,284
Terdengar menyenangkan dan berbahaya.
Apa yang kalian rayakan?
182
00:12:22,284 --> 00:12:25,245
Karma yang cepat untuk si Bocah Ajaib itu.
183
00:12:25,913 --> 00:12:27,039
Ini, Jane membuat sasarannya.
184
00:12:31,960 --> 00:12:34,963
Bukankah itu karma yang buruk
jika merayakan karma buruk orang lain?
185
00:12:34,963 --> 00:12:36,882
Tidak. Kau mau ikut?
186
00:12:36,882 --> 00:12:40,177
Aku ingin, tapi aku ada urusan.
187
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
Ini dia.
188
00:12:44,806 --> 00:12:45,974
Hei, Jane!
189
00:12:46,475 --> 00:12:49,436
Ya, sudah siap. Jangan lupa
untuk membawa kapak lemparku, ya?
190
00:12:49,436 --> 00:12:50,521
ANAK AJAIB BERHENTI
SECARA MENGEJUTKAN: KENAPA?
191
00:12:50,521 --> 00:12:53,607
Tidak, bukan yang itu.
Yang lengannya berkulit.
192
00:12:53,607 --> 00:12:55,150
Tahukah kau? Bawa saja semuanya.
193
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Ya, itu benar.
194
00:12:58,570 --> 00:12:59,988
Baik. Aku juga mencintaimu.
195
00:13:02,449 --> 00:13:03,784
Berapa kapak yang kaupunya sekarang?
196
00:13:03,784 --> 00:13:05,911
Tujuh belas. Tapi tak semuanya
untuk dilempar.
197
00:13:05,911 --> 00:13:08,580
Baik. Tapi semuanya ada di Inggris?
198
00:13:08,580 --> 00:13:11,458
Ya. Tak bisa kubayangkan
jika kapakku ada di negara lain.
199
00:13:12,626 --> 00:13:14,336
Dia akan kesulitan untuk membawanya.
200
00:13:21,593 --> 00:13:23,720
- Hei, Sam.
- Hei.
201
00:13:25,597 --> 00:13:28,934
Aku turut prihatin
soal urusan tim nasional itu.
202
00:13:30,018 --> 00:13:33,146
Kurasa harusnya aku bisa
bekerja lebih keras.
203
00:13:34,398 --> 00:13:36,775
Kupikir kau luar biasa.
204
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
Terima kasih, Rebecca.
205
00:13:45,117 --> 00:13:46,326
- Sampai jumpa.
- Ya.
206
00:13:56,211 --> 00:13:57,212
Halo, Rebecca.
207
00:13:58,505 --> 00:14:00,132
Di mana Hockney yang kuberikan?
208
00:14:01,175 --> 00:14:03,927
Sudah kubuang. Maaf.
Bagaimana kaubisa lewati keamanan?
209
00:14:04,636 --> 00:14:05,846
Teman lamaku, Renee.
210
00:14:06,638 --> 00:14:08,265
Orang tua mengerikan
yang tinggal di selokan itu?
211
00:14:08,265 --> 00:14:09,808
Rebecca, itu kasar sekali.
212
00:14:10,475 --> 00:14:11,852
Dia hanya bekerja di selokan.
213
00:14:11,852 --> 00:14:14,855
Baik. Mungkin lain kali kaubisa
membuat janji temu.
214
00:14:17,191 --> 00:14:18,233
Tentu.
215
00:14:18,775 --> 00:14:21,528
Jadi, kau mau apa?
216
00:14:21,528 --> 00:14:25,115
Mengundangmu untuk ikut
ke pertemuan Liga Akufo.
217
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
Kenapa?
218
00:14:27,743 --> 00:14:31,163
Aku ingin berdamai denganmu.
219
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
Dan kupikir penting jika kau terlibat.
220
00:14:35,250 --> 00:14:36,793
Bisa jadi bagus untuk olahraga ini.
221
00:14:37,669 --> 00:14:40,088
Akan kupertimbangkan.
222
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
Bagus.
223
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
Menyelinap kemari mengingatkanku
saat pertama menonton di Nelson Road.
224
00:14:48,472 --> 00:14:49,890
Saat penerangannya masih memakai lilin.
225
00:14:52,309 --> 00:14:54,228
Aku menantikan
untuk mendengar kabar darimu.
226
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Ada apa dengan Nathan Shelley?
227
00:15:03,487 --> 00:15:06,031
Beberapa orang tak siap
untuk kesuksesan dan popularitas.
228
00:15:16,834 --> 00:15:19,002
Selamat Hari Paman!
229
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
- Kautahu ini bukan hari libur sungguhan?
- Ya, ini sungguhan.
230
00:15:24,424 --> 00:15:25,300
Bukan begitu, Bu?
231
00:15:25,300 --> 00:15:28,136
Hari apa pun yang membuat Roy kesal
adalah hari libur bagiku.
232
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
Akan kulihat.
233
00:15:33,559 --> 00:15:36,436
Phoe bilang Hari Paman
adalah liburan terfavoritnya.
234
00:15:36,436 --> 00:15:37,855
- Yang benar saja.
- Ya, serius.
235
00:15:37,855 --> 00:15:42,109
Hari Paman, ulang tahun Paman Roy,
dan lalu Perchtenlaufen,
236
00:15:42,109 --> 00:15:44,778
hari libur Jerman di mana orang-orang
berpakaian seperti roh jahat
237
00:15:44,778 --> 00:15:48,657
dan berkeliaran di jalanan
untuk mengusir musim dingin.
238
00:15:48,657 --> 00:15:52,119
Mungkin dia berjiwa tua,
tapi dia sangat aneh, 'kan?
239
00:15:52,119 --> 00:15:53,620
Itu Range Rover milikmu?
240
00:15:53,620 --> 00:15:56,081
- Bukan, milik ibuku.
- Baiklah.
241
00:15:56,081 --> 00:15:57,624
Hei, apa kabar? Baik-baik saja?
242
00:15:57,624 --> 00:15:59,877
- Maaf aku telat.
- Tak masalah.
243
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
Kaubisa duduk di sebelah Paman Roy.
244
00:16:02,379 --> 00:16:03,422
Halo, Paman Roy.
245
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Sedang apa dia di sini?
246
00:16:05,883 --> 00:16:07,718
Aku harus mengundang sahabat karibmu.
247
00:16:07,718 --> 00:16:09,595
- Dia bukan sahabat karibku.
- Dia bukan sahabat karibku.
248
00:16:10,387 --> 00:16:15,559
Paman sering membicarakannya,
dan kalian sering bermain bersama.
249
00:16:15,559 --> 00:16:16,894
Tidak begitu.
250
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
Jadi, siapa sahabat karibmu, Jamie?
251
00:16:20,105 --> 00:16:20,939
Mungkin Isaac.
252
00:16:20,939 --> 00:16:23,108
- Yang benar saja.
- Memang benar.
253
00:16:23,108 --> 00:16:26,111
- Denda satu paun, Paman Roy.
- Tagih saja.
254
00:16:26,737 --> 00:16:29,114
Baik. Sekarang buka hadiah dari Jamie.
255
00:16:29,907 --> 00:16:33,076
Ini konyol. Ini bodoh. Entahlah.
256
00:16:33,076 --> 00:16:34,161
Silakan.
257
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Itu seragam timnas Inggris asli milikmu
dari Piala Dunia 2014.
258
00:16:42,377 --> 00:16:44,004
Namamu ada di belakangnya.
259
00:16:48,592 --> 00:16:50,719
Kuminta mereka mengubah huruf E-nya
menjadi U.
260
00:17:00,437 --> 00:17:01,772
Aku suka ini.
261
00:17:08,737 --> 00:17:10,614
Ya. Kau berutang satu paun, Jamie.
262
00:17:11,323 --> 00:17:12,532
Aku tak berkata kasar.
263
00:17:12,532 --> 00:17:17,037
Tidak, tapi kau membuatku memikirkannya,
dan itu sama saja.
264
00:17:19,830 --> 00:17:21,083
Ya, masuk akal.
265
00:17:22,125 --> 00:17:23,292
Baik, giliranku.
266
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Baiklah.
267
00:17:25,462 --> 00:17:26,713
Siapa itu?
268
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Bungkusan yang bagus.
269
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
Kubuat itu di sekolah.
270
00:17:35,639 --> 00:17:39,935
Warnanya seperti nama Paman.
Merah, oranye, kuning. Roy.
271
00:17:41,937 --> 00:17:45,232
Dia sudah menantikan
untuk memberi itu padamu.
272
00:17:45,232 --> 00:17:46,358
Bagaimana menurut Paman?
273
00:17:47,526 --> 00:17:49,319
Aku sangat menyukainya.
274
00:17:51,113 --> 00:17:52,447
Itu sepadan.
275
00:18:00,038 --> 00:18:01,248
Terima kasih.
276
00:18:03,333 --> 00:18:06,795
Baik. Ibu dan aku akan memakai kostum
untuk penampilan kami.
277
00:18:08,088 --> 00:18:10,424
Sekadar memberi tahu. Akan ada jeda.
278
00:18:17,264 --> 00:18:20,058
- Saudarimu sangat cantik.
- Akan kucolok matamu.
279
00:18:33,197 --> 00:18:35,449
Simi, ada apa?
Kukira restorannya terpesan penuh.
280
00:18:35,449 --> 00:18:37,034
Semua pemesanan dibatalkan.
281
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Kecuali satu.
282
00:18:40,829 --> 00:18:43,457
Hei. Lihat siapa yang datang.
283
00:18:44,166 --> 00:18:45,501
Si Bocah Lemah.
284
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Maaf. Maksudku Sam.
285
00:18:49,296 --> 00:18:50,839
Tentu kauingat Francis.
286
00:18:51,715 --> 00:18:54,134
Charles, ini si Bocah Lemah.
287
00:18:54,134 --> 00:18:55,594
Maksudku Sam.
288
00:18:55,594 --> 00:18:58,472
Bocah-Lemah-maksudku-Sam,
ini Charles Siziba,
289
00:18:58,472 --> 00:19:01,391
- bloger makanan untuk The Times.
- Senang bertemu denganmu.
290
00:19:02,100 --> 00:19:04,311
Edwin banyak berkata buruk soal dirimu.
291
00:19:05,646 --> 00:19:08,941
Charles membantuku mencari koki
Afrika Barat terbaik di London
292
00:19:09,441 --> 00:19:14,404
karena aku membuka restoran Nigeriaku
hanya 20 meter dari sini.
293
00:19:14,404 --> 00:19:15,781
Kau melakukan apa?
294
00:19:16,281 --> 00:19:19,117
Kami akan sajikan masakan Nigeria
yang terbaik,
295
00:19:19,117 --> 00:19:23,247
bersama dengan hot dog ala Chicago,
karena itu makanan favoritku.
296
00:19:24,456 --> 00:19:26,875
Sam. Maksudku Bocah Lemah.
297
00:19:27,376 --> 00:19:30,629
Tn. Akufo menemukan sebilah kaca
di makanannya.
298
00:19:30,629 --> 00:19:32,798
Kuasumsikan makanannya digratiskan?
299
00:19:33,549 --> 00:19:35,384
Ya, tentu. Terserah.
300
00:19:35,384 --> 00:19:36,468
Orang baik.
301
00:19:37,594 --> 00:19:42,766
Menyenangkan untuk melihat
wajah buruk orang ini.
302
00:19:47,771 --> 00:19:50,524
Aku turut prihatin bisnisnya
tak berjalan lancar.
303
00:19:50,524 --> 00:19:52,442
Tidak. Sebenarnya, kami terpesan penuh.
304
00:19:52,442 --> 00:19:54,069
Hanya ada beberapa pembatalan tiba-tiba.
305
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
Itu karena semuanya aku yang memesan.
306
00:19:58,156 --> 00:20:00,784
Halo. Ola's Chop Life?
307
00:20:00,784 --> 00:20:03,954
Bisa aku pesan meja untuk delapan orang
atas nama Wiafe?
308
00:20:04,454 --> 00:20:07,040
David Ettlemen, pesanan untuk enam orang.
309
00:20:07,040 --> 00:20:09,418
Starkey, empat orang.
310
00:20:09,918 --> 00:20:13,255
Meja untuk 12 orang.
Nama akhir Picard.
311
00:20:13,255 --> 00:20:17,718
Dan tolong, sajikan
semua keju Afrika terbaikmu.
312
00:20:21,597 --> 00:20:23,807
- Senang melihatmu, Edwin.
- Benar, 'kan?
313
00:20:30,689 --> 00:20:35,694
Ya, aku turut sedih mendengar kabar
kau tak terpilih untuk timnas Nigeria.
314
00:20:36,612 --> 00:20:40,115
Tapi aku senang mendengar kabar
pemerintah Nigeria senang
315
00:20:40,115 --> 00:20:45,787
menerima dana $20 juta dariku
untuk melarangmu masuk timnas.
316
00:20:47,247 --> 00:20:51,793
Aku tak akan berhenti,
Dasar orang Nigeria berengsek.
317
00:20:52,669 --> 00:20:55,881
Tak akan pernah.
318
00:20:57,049 --> 00:20:59,760
Tak akan.
319
00:21:15,734 --> 00:21:17,069
Tolong jangan lakukan ini, Francis.
320
00:21:56,817 --> 00:21:59,444
- Berhenti di situ.
- Maaf.
321
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
- Ada masalah apa?
- Nathan?
322
00:22:01,321 --> 00:22:02,406
Ya.
323
00:22:02,406 --> 00:22:04,950
Tak jadi, Polisi. Anakku pulang.
324
00:22:07,619 --> 00:22:08,871
Ayah memindahkan kuncinya.
325
00:22:08,871 --> 00:22:10,080
Astaga.
326
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
Hei, Bu.
327
00:22:15,377 --> 00:22:16,753
Kauingin makan sesuatu, Sayang?
328
00:22:16,753 --> 00:22:19,673
Tidak, terima kasih.
Aku hanya ingin tidur.
329
00:22:25,012 --> 00:22:26,805
Jika kau memasak, aku butuh makan.
330
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
Lloyd, hentikan.
331
00:22:28,182 --> 00:22:29,266
Apa?
332
00:23:03,133 --> 00:23:04,051
Leslie?
333
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- Maaf, tak bermaksud mengejutkanmu.
- Tak masalah. Tak begitu buruk.
334
00:23:10,807 --> 00:23:11,808
Sial.
335
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Apa yang bisa kubantu, Rebecca?
336
00:23:17,439 --> 00:23:18,732
Aku butuh sedikit nasihat.
337
00:23:20,025 --> 00:23:21,777
- Keeley tak membalas pesanmu?
- Benar.
338
00:23:21,777 --> 00:23:23,237
- Ted?
- Tak tahu dia di mana.
339
00:23:23,237 --> 00:23:25,405
- Sassy?
- Di pesawat tanpa Wi-Fi.
340
00:23:25,405 --> 00:23:27,449
- Bisa bayangkan itu?
- Menjijikkan.
341
00:23:27,449 --> 00:23:29,535
- Ibumu?
- Apa kau bercanda?
342
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Aku terkesan. Baik, mari kita lakukan.
343
00:23:36,708 --> 00:23:38,710
Aku tak ingin jadi bagian dari Liga Akufo.
344
00:23:39,294 --> 00:23:41,588
Kenapa? Apa karena dia miliuner
yang gila secara emosional
345
00:23:41,588 --> 00:23:43,757
dengan temperamen seperti
salah satu anak-anak di Willy Wonka
346
00:23:43,757 --> 00:23:45,676
yang dibunuh di pabrik cokelat?
347
00:23:46,760 --> 00:23:48,178
Kupikir bukan itu yang terjadi, Leslie.
348
00:23:49,012 --> 00:23:52,683
Aku benci memberitahumu, Rebecca,
tapi anak-anak itu mati.
349
00:23:54,476 --> 00:23:57,229
Kupikir alasan Rupert mengundangku
350
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
adalah karena aku wanita
dan itu tampak bagus bagi mereka.
351
00:24:01,733 --> 00:24:03,735
Siapa peduli jika Rupert mengundangmu?
352
00:24:03,735 --> 00:24:05,404
Kaudapat posisi di sana.
353
00:24:06,238 --> 00:24:07,739
Jadi pergilah dan lihat apa yang terjadi.
354
00:24:14,872 --> 00:24:16,164
Terima kasih, Leslie.
355
00:24:17,624 --> 00:24:21,253
Dan jika ada orang lain
yang mulai menghilang satu persatu
356
00:24:21,253 --> 00:24:25,549
karena rangkaian kejadian
akibat perilaku mereka sendiri,
357
00:24:25,549 --> 00:24:27,509
pergilah dari sana. Apa kaupaham?
358
00:24:44,193 --> 00:24:45,527
TELEPON TAK TERANGKAT
359
00:24:51,074 --> 00:24:52,576
JACK - MAAF ATAS KETERLAMBATANNYA.
DI ARGENTINA.
360
00:24:52,576 --> 00:24:53,869
PERBEDAAN WAKTUNYA MENGHAMBAT.
361
00:24:53,869 --> 00:24:55,746
INI KACAU. AKU TAK BISA APA-APA.
362
00:25:07,508 --> 00:25:09,134
Semua baik-baik saja, Sayang?
363
00:25:09,134 --> 00:25:10,844
Semuanya? Tentu tidak.
364
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
Apa sebutannya saat kaupunya kebalikan
dari sentuhan Midas?
365
00:25:15,766 --> 00:25:18,393
- Kotoran Midas.
- Itu dia. Itu yang kupunya.
366
00:25:18,936 --> 00:25:20,270
Semua yang kusentuh menjadi kacau.
367
00:25:21,855 --> 00:25:23,774
Masalah membantumu berkembang.
368
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Aku Keeley. Siapa namamu?
369
00:25:29,988 --> 00:25:32,491
- Mae.
- Mae? Aku tak mengira.
370
00:25:33,200 --> 00:25:34,284
Itu nama yang bagus.
371
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
- Apa itu singkatan?
- Mungkin.
372
00:25:36,954 --> 00:25:38,705
Dan ini tempat milikmu, mungkin?
373
00:25:40,374 --> 00:25:41,834
Agak lebih dari 40 tahun.
374
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Itu mengesankan.
375
00:25:46,463 --> 00:25:48,507
Itu sulit, 'kan? Menjadi bos?
376
00:25:49,550 --> 00:25:50,634
Ada masa-masa sulitnya.
377
00:25:52,553 --> 00:25:54,763
Tapi untuk beberapa orang,
sebaiknya ikuti instingmu
378
00:25:55,556 --> 00:25:58,475
daripada berpura-pura bersemangat
mengikuti orang lain.
379
00:26:01,937 --> 00:26:04,273
Apa yang kaulakukan jika seseorang
merenggut semuanya darimu?
380
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Seperti kata seseorang,
381
00:26:08,527 --> 00:26:10,612
"Setelah kautiba di puncak gunung,
382
00:26:10,612 --> 00:26:13,365
apa lagi yang tersisa selain petir?"
383
00:26:18,328 --> 00:26:23,041
Tunggu, apakah petir itu
hal bagus atau buruk?
384
00:26:25,794 --> 00:26:28,255
Tergantung dari apakah kau siap
untuk itu atau tidak.
385
00:26:30,757 --> 00:26:33,135
Sekarang, akan kuberikan kau makanan.
386
00:26:34,386 --> 00:26:38,098
Karena aku tak bisa terima
ada gadis kurus sedih lagi di pubku.
387
00:26:38,724 --> 00:26:40,184
Membuat rating Yelp-ku jelek.
388
00:27:35,656 --> 00:27:36,698
Bola Bocce.
389
00:27:42,913 --> 00:27:46,124
Ted! Ted!
390
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Hei.
391
00:28:22,202 --> 00:28:23,203
Itu...
392
00:28:24,413 --> 00:28:26,039
REBECCA - KINI AKU CEMAS. KAU MASIH HIDUP?
KATAKAN 'TIDAK' JIKA MATI.
393
00:28:41,096 --> 00:28:44,141
Kautahu, Lanny,
saat Meksiko tiba di dapur kita,
394
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
buku catatan langsung dilupakan.
395
00:28:45,809 --> 00:28:47,060
Tentu, Bruce.
396
00:28:47,060 --> 00:28:49,605
Ini pertandingan sulit,
tapi ada rasa saling hormat
397
00:28:49,605 --> 00:28:50,606
antara kedua tim, 'kan?
398
00:28:51,190 --> 00:28:55,611
- Mereka akrab seperti nachos dan poutine.
- Kau sudah membuatku lapar. Astaga.
399
00:28:57,196 --> 00:28:59,323
- Meksiko menguasai bola.
- Ini dia!
400
00:28:59,323 --> 00:29:02,868
Dani Rojas mendribel bola,
berhadapan dengan Van Damme. Dan...
401
00:29:04,995 --> 00:29:07,873
Tidak! Tepat di hidung.
402
00:29:07,873 --> 00:29:10,375
Kena hidungnya. Tampak hampir disengaja.
403
00:29:10,375 --> 00:29:11,668
Dani menendangnya amat keras.
404
00:29:11,668 --> 00:29:14,546
Tentu saja, Bruce.
Dia berbeda saat berseragam Meksiko.
405
00:29:14,546 --> 00:29:17,007
Darahnya amat banyak, astaga.
406
00:29:17,007 --> 00:29:18,717
Maaf atas kata kasarnya.
407
00:29:20,511 --> 00:29:23,680
EDWIN AKUFO MEMULAI KEMBALI
PEMBICARAAN UNTUK LIGA SUPER
408
00:29:42,407 --> 00:29:44,993
SANG IBLIS - KUHARAP KAU AKAN DATANG
KE PERTEMUAN LIGA AKUFU.
409
00:29:44,993 --> 00:29:46,328
TAK BERMAKSUD MENEKANMU.
410
00:29:59,341 --> 00:30:01,593
AKU AKAN KE SANA.
411
00:30:09,309 --> 00:30:10,310
Hei.
412
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
Kembar.
413
00:30:13,814 --> 00:30:15,649
Yang benar saja.
414
00:30:46,847 --> 00:30:48,307
TIDAK ADA KABAR DARIMU
415
00:30:48,307 --> 00:30:49,224
HALO DARI LUAR
416
00:32:19,022 --> 00:32:20,691
SEKOLAH DASAR RICHMOND
417
00:32:21,608 --> 00:32:23,652
Baik, masuklah.
418
00:32:27,030 --> 00:32:29,366
- Selamat bersenang-senang, Paman Roy.
- Kau juga.
419
00:32:29,366 --> 00:32:30,367
Paman terlihat tampan.
420
00:32:31,326 --> 00:32:32,870
- Tentu.
- Dah!
421
00:32:38,750 --> 00:32:39,960
Pelatih Kent.
422
00:32:43,630 --> 00:32:45,632
- Halo, Nn. Bowen.
- Tak perlu memanggilku begitu.
423
00:32:45,632 --> 00:32:47,718
- Gunakan saja nama depanku.
- Baik...
424
00:32:49,178 --> 00:32:50,387
Kau tak tahu, 'kan?
425
00:32:51,805 --> 00:32:52,890
Tidak.
426
00:32:52,890 --> 00:32:55,267
- Leann.
- Halo, Leann.
427
00:32:55,267 --> 00:32:56,476
Aku suka bajumu.
428
00:32:57,394 --> 00:32:58,812
Kauingin ikut demo Perang Vietnam?
429
00:33:00,772 --> 00:33:02,024
Phoebe membuatnya untukku.
430
00:33:05,027 --> 00:33:07,321
- Kau tampak berbeda.
- Ya.
431
00:33:07,321 --> 00:33:10,032
Aku tak biasa berpakaian seperti badut.
432
00:33:10,032 --> 00:33:11,742
Maksudku bukan bajunya. Tapi kau.
433
00:33:11,742 --> 00:33:14,161
Kau tampak lebih ceria
dibanding terakhir kali kita bertemu.
434
00:33:14,161 --> 00:33:17,664
Tidak begitu... terjebak.
435
00:33:18,248 --> 00:33:20,542
- Terjebak?
- Ya, terjebak.
436
00:33:21,919 --> 00:33:22,961
Sebentar.
437
00:33:24,338 --> 00:33:27,508
Bukankah kau merayuku
saat kita terakhir bertemu?
438
00:33:29,343 --> 00:33:31,261
Aku mengajar anak-anak. Membereskan
kekacauan bukan masalah bagiku.
439
00:33:33,347 --> 00:33:35,849
Aku hanya berharap kekacauan itu
tak berdampak begitu besar.
440
00:33:47,277 --> 00:33:50,030
Sial.
441
00:33:53,909 --> 00:33:55,494
- Senang bertemu denganmu.
- Ya, aku juga.
442
00:34:01,875 --> 00:34:03,585
"Membereskan kekacauan
bukan masalah bagiku."
443
00:34:04,086 --> 00:34:05,295
Halus sekali, Bodoh.
444
00:34:07,130 --> 00:34:08,590
Baiklah, ayo!
445
00:34:13,303 --> 00:34:14,346
Hai, Barbara.
446
00:34:14,346 --> 00:34:15,681
Itu baju yang bagus.
447
00:34:16,181 --> 00:34:19,101
Terima kasih. Ya.
Aku suka pakaian yang jujur.
448
00:34:22,771 --> 00:34:24,022
Ada sesuatu untukmu.
449
00:34:34,741 --> 00:34:36,368
Terima kasih atas semua bantuanmu.
450
00:34:41,248 --> 00:34:43,458
Aku sungguh berharap kita bisa
bekerja sama lebih lama.
451
00:34:43,458 --> 00:34:44,543
Kau menyenangkan.
452
00:34:45,878 --> 00:34:47,504
- Sungguh?
- Ya.
453
00:34:51,675 --> 00:34:52,592
Terima kasih.
454
00:34:56,679 --> 00:34:59,349
Hanya saja harus aku sendiri
yang beli bola saljunya,
455
00:34:59,349 --> 00:35:00,434
atau itu tak bisa dihitung.
456
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Baiklah.
457
00:35:05,063 --> 00:35:07,733
- Apa kaupunya uang tunai?
- Ya.
458
00:35:10,736 --> 00:35:12,070
Harganya 60 paun.
459
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
Kurasa kau membelinya agak terlalu mahal.
460
00:35:22,956 --> 00:35:24,124
Terima kasih untuk ini.
461
00:35:26,543 --> 00:35:27,544
Sama-sama.
462
00:35:29,588 --> 00:35:30,923
Aku butuh kuitansinya.
463
00:35:31,715 --> 00:35:35,469
- Tentu. Boleh kukirim ke surel saja?
- Ya, ide bagus.
464
00:35:35,469 --> 00:35:37,137
- Lebih cepat lebih baik.
- Akan kulakukan.
465
00:36:03,330 --> 00:36:07,125
{\an8}Nathan, ayahmu dan Ibu akan pergi
ke pasar petani selama beberapa jam.
466
00:36:07,125 --> 00:36:09,169
Kami mencintaimu, Sayang.
467
00:36:20,472 --> 00:36:21,640
Halo. Selamat pagi.
468
00:36:23,892 --> 00:36:25,102
- Halo, Bu.
- Halo.
469
00:36:25,102 --> 00:36:27,271
- Boleh kubantu menyimpan mantelmu?
- Ya, tentu.
470
00:36:28,897 --> 00:36:29,898
- Terima kasih.
- Terima kasih.
471
00:36:36,446 --> 00:36:37,823
Halo, Rebecca.
472
00:36:39,741 --> 00:36:40,659
Rupert.
473
00:36:40,659 --> 00:36:43,620
Terima kasih sudah menerima undanganku.
474
00:36:44,538 --> 00:36:46,790
Bagaimana aku bisa menolak kesempatan
melihat sekumpulan lelaki tua
475
00:36:46,790 --> 00:36:47,875
memandangi dadaku?
476
00:36:50,586 --> 00:36:53,088
Tn. Mannion, ponselmu tertinggal di mobil.
477
00:36:54,214 --> 00:36:56,842
Ahli fesesmu mengirimkan
hasil tesnya lewat surel.
478
00:36:57,467 --> 00:36:59,970
Dua jempol seperti yang diduga.
479
00:37:00,554 --> 00:37:01,430
Bagus sekali.
480
00:37:02,306 --> 00:37:05,142
Nn. Bread, ini Rebecca Walton.
481
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Rebecca, ini asistenku, Nn. Bread.
482
00:37:08,770 --> 00:37:10,022
Senang bertemu denganmu.
483
00:37:16,695 --> 00:37:18,030
Permisi.
484
00:37:22,659 --> 00:37:24,536
- Asisten baru?
- Ya.
485
00:37:25,662 --> 00:37:28,415
Apa yang terjadi
dengan asistenmu sebelumnya?
486
00:37:29,208 --> 00:37:31,043
Dipecat. Terlalu dramatis.
487
00:37:34,046 --> 00:37:35,380
- Mau masuk?
- Ya.
488
00:37:38,509 --> 00:37:40,677
Jadi, Tuan-tuan, halo.
489
00:37:40,677 --> 00:37:45,098
Aku yakin kebanyakan dari kalian tahu
Rebecca, pemilik AFC Richmond.
490
00:37:46,141 --> 00:37:49,353
Itu gelarku sejak kami bercerai, kurenggut
satu-satunya hal yang dia cintai.
491
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Luar biasa.
492
00:37:53,398 --> 00:37:55,150
- Rebecca.
- Halo, Robert.
493
00:37:55,150 --> 00:37:57,611
Saat Rupert bilang
kau akan bergabung hari ini,
494
00:37:57,611 --> 00:37:59,029
aku sangat bersemangat.
495
00:38:00,072 --> 00:38:04,868
Lalu kau datang, dengan pakaian itu,
aku ingat alasannya kenapa.
496
00:38:09,164 --> 00:38:10,499
Salam untuk kalian semua!
497
00:38:10,499 --> 00:38:12,459
Dan terima kasih sudah datang.
498
00:38:13,335 --> 00:38:14,378
Francis.
499
00:38:20,717 --> 00:38:22,344
- Rebecca.
- Tn. Akufo,
500
00:38:22,344 --> 00:38:24,346
senang bertemu denganmu lagi.
501
00:38:24,346 --> 00:38:26,807
Ya, aku senang kau datang.
502
00:38:28,141 --> 00:38:30,811
Senang rasanya tak menjadi
minoritas sendirian di ruangan ini, 'kan?
503
00:38:33,105 --> 00:38:38,443
Tuan dan Nyonya, aku yakin
kalian ingin segera mulai.
504
00:38:38,986 --> 00:38:41,363
Tapi seperti kata ayahku,
505
00:38:41,363 --> 00:38:44,741
"Jangan membahas bisnis selagi lapar."
506
00:38:44,741 --> 00:38:45,909
Jadi...
507
00:38:48,620 --> 00:38:53,834
Silakan duduk dan mari kita nikmati
makanan Ghana yang lezat
508
00:38:53,834 --> 00:38:56,295
serta hot dog ala Chicago,
509
00:38:56,295 --> 00:38:59,965
yang dinikmati orang-orang seperti
Scottie Pippen, Obama, dan Ferris Bueller.
510
00:38:59,965 --> 00:39:01,049
Silakan.
511
00:39:03,177 --> 00:39:05,220
Ya, silakan. Duduklah. Duduk.
512
00:40:30,305 --> 00:40:31,306
Terima kasih.
513
00:40:39,439 --> 00:40:44,236
Jadi, saat perut sudah kenyang,
mari kita bicarakan bisnis.
514
00:40:44,236 --> 00:40:48,031
Tapi pertama-tama,
ada satu hal yang harus diurus.
515
00:41:03,213 --> 00:41:06,341
Tak masalah. Aku akan pergi.
516
00:41:06,341 --> 00:41:09,469
Ya, terima kasih, Nicolay.
Akan lebih mudah bagi semuanya...
517
00:41:09,469 --> 00:41:11,722
Tidak. Aku paham.
518
00:41:12,431 --> 00:41:15,893
Hanya masalah Rusia.
Tak bagus situasinya saat ini.
519
00:41:17,519 --> 00:41:19,229
Harusnya ditarik.
520
00:41:20,147 --> 00:41:21,565
Harus kau tarik. Itu...
521
00:41:21,565 --> 00:41:25,694
Kau mendorongnya.
Itu pintu yang harus ditarik.
522
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Yang kaulakukan jelas...
523
00:41:28,113 --> 00:41:30,324
Kau mendorongnya. Seharusnya ditarik.
524
00:41:30,324 --> 00:41:31,909
Begitu. Baik, sampai jumpa.
525
00:41:31,909 --> 00:41:34,953
Baik, Tuan-tuan. Dan satu nyonya.
526
00:41:34,953 --> 00:41:39,958
Aku mengundang kalian kemari
untuk membahas Liga Akufo.
527
00:41:39,958 --> 00:41:45,130
Liga sepak bola global
dibuat hanya untuk tim terbaik.
528
00:41:45,130 --> 00:41:50,594
Ya, akan lebih mahal bagi penggemar,
dan mungkin ada yang tak sanggup membayar.
529
00:41:50,594 --> 00:41:54,890
Tapi bagi yang sanggup akan menyaksikan
pertandingan terbaik.
530
00:41:54,890 --> 00:41:57,893
Setiap pertandingan,
pertarungan antar tim besar.
531
00:41:58,393 --> 00:42:01,355
Setiap pertandingan akan seru.
532
00:42:02,189 --> 00:42:05,943
Di awalnya, beberapa orang
akan membencinya
533
00:42:06,443 --> 00:42:09,154
karena beberapa orang
benci perubahan.
534
00:42:09,738 --> 00:42:14,368
Tapi ingatlah, dahulu kala,
kita hanya menunggangi kuda
535
00:42:14,368 --> 00:42:16,870
dan benci gagasan mobil.
536
00:42:17,621 --> 00:42:19,790
Kini kita tak bisa hidup tanpa mobil,
537
00:42:19,790 --> 00:42:23,710
dan hot dog yang kita makan
adalah 85% daging kuda.
538
00:42:24,545 --> 00:42:26,880
Perubahan pasti terjadi.
539
00:42:26,880 --> 00:42:29,716
Kenapa sepak bola tak boleh berubah?
540
00:42:29,716 --> 00:42:31,593
Kenapa itu tak boleh berevolusi?
541
00:42:31,593 --> 00:42:35,597
Kenapa keuntungan kalian
tak boleh meningkat drastis?
542
00:42:38,225 --> 00:42:42,479
Ya, penggemar akan protes.
Mereka akan merengek.
543
00:42:42,479 --> 00:42:46,233
Mereka akan membuat lagu parodi
yang kejam tapi cerdas
544
00:42:46,233 --> 00:42:50,028
memakai nama belakang kita
dan menyanyikannya di gedung kita.
545
00:42:50,696 --> 00:42:56,910
Tapi pada waktunya, mereka akan menerima
produk yang lebih bagus.
546
00:42:56,910 --> 00:43:01,707
Seperti kita semua menerima
kehadiran mobil...
547
00:43:03,375 --> 00:43:04,376
ponsel cerdas...
548
00:43:06,170 --> 00:43:07,504
alas jongkok untuk toilet.
549
00:43:09,381 --> 00:43:13,427
Liga Akufo adalah masa depan sepak bola.
550
00:43:14,178 --> 00:43:16,263
Dan masa depan akan tiba saat ini juga.
551
00:43:19,933 --> 00:43:22,477
Francis akan memberikan proyeksi
untuk lima tahun pertama.
552
00:43:22,477 --> 00:43:23,437
Terima kasih.
553
00:43:23,437 --> 00:43:26,690
Silakan dicermati.
554
00:43:30,194 --> 00:43:31,737
KEELEY
MAAF AKU TAK MEMBALAS PESANMU.
555
00:43:31,737 --> 00:43:34,406
{\an8}TAPI KAU PASTI BISA!
DAN JANGAN LUPA KALAU MEREKA
556
00:43:34,406 --> 00:43:36,658
{\an8}DULUNYA HANYALAH SEKUMPULAN ANAK KECIL.
557
00:43:37,993 --> 00:43:38,869
Terima kasih.
558
00:43:41,371 --> 00:43:42,372
Terima kasih.
559
00:44:05,646 --> 00:44:06,647
Baiklah.
560
00:44:36,844 --> 00:44:38,053
- Ya.
- Ya.
561
00:44:38,053 --> 00:44:42,099
Masuk akal bagiku. Aku setuju.
562
00:44:42,850 --> 00:44:44,184
Bagus sekali.
563
00:44:49,147 --> 00:44:52,943
Rebecca, bagaimana menurutmu?
564
00:44:56,697 --> 00:44:58,782
Apakah ini lelucon?
565
00:45:00,909 --> 00:45:02,035
Permisi?
566
00:45:14,548 --> 00:45:17,342
Apa yang kalian lakukan? Hentikanlah!
567
00:45:19,386 --> 00:45:21,930
Berapa banyak uang yang kalian butuhkan?
568
00:45:24,308 --> 00:45:28,187
Kenapa kalian ingin merenggut
sesuatu yang amat berharga
569
00:45:28,187 --> 00:45:30,480
bagi orang-orang?
570
00:45:31,106 --> 00:45:32,524
Ini bukan permainan.
571
00:45:34,568 --> 00:45:36,820
Sepak bola bukan sekadar permainan.
572
00:45:36,820 --> 00:45:39,031
Inggris mendominasi. Tak mengejutkan.
573
00:45:39,031 --> 00:45:44,494
{\an8}Ini adalah salah satu hal luar biasa
yang bisa membuatmu merasa buruk...
574
00:45:44,494 --> 00:45:47,581
Kita berharap
Southgate melihat bangku cadangan,
575
00:45:47,581 --> 00:45:49,625
dan akan melakukan pergantian.
576
00:45:49,625 --> 00:45:53,420
Jamie Tartt dari AFC Richmond
menjalani debutnya di timnas Inggris.
577
00:45:54,046 --> 00:45:56,215
{\an8}Momen tak terlupakan
dan layak dia dapatkan.
578
00:45:57,424 --> 00:46:01,011
Dan lalu, seperti pagi Natal esok harinya.
579
00:46:01,011 --> 00:46:02,304
{\an8}Tartt mengenakan nomor 24,
580
00:46:02,304 --> 00:46:06,016
{\an8}tribut untuk rekan setimnya di Richmond,
Sam Obisanya yang spektakuler.
581
00:46:06,016 --> 00:46:09,978
Itu bisa menjadikan orang biasa
menjadi pahlawan dan penjahat.
582
00:46:20,072 --> 00:46:22,324
Orang-orang menyukai olahraga ini.
583
00:46:22,991 --> 00:46:25,035
Ayahku menyukai olahraga ini.
584
00:46:25,953 --> 00:46:28,288
Kalian pernah menyukai olahraga ini.
585
00:46:28,997 --> 00:46:30,207
Aku yakin itu.
586
00:46:35,379 --> 00:46:40,217
Aku kenal seorang anak. Kelas pekerja.
Dari Richmond.
587
00:46:42,261 --> 00:46:47,224
Dan dia sangat suka sepak bola,
dia sering menyelinap ke pertandingan
588
00:46:47,224 --> 00:46:50,477
karena keluarganya tak mampu
membayar tiket untuk menonton.
589
00:46:51,854 --> 00:46:55,357
Dan suatu siang, akhirnya dia tertangkap.
590
00:46:58,110 --> 00:47:03,198
Satpam menghajar wajahnya,
dia jatuh tersungkur.
591
00:47:05,659 --> 00:47:09,705
Tapi anak itu berdiri, tersenyum,
592
00:47:11,498 --> 00:47:13,709
menendang satpam itu di zakarnya
dan kabur.
593
00:47:15,210 --> 00:47:16,211
Tak pernah kembali lagi.
594
00:47:17,546 --> 00:47:22,342
Hingga 25 tahun kemudian, saat dia datang
dan membeli klub itu.
595
00:47:24,386 --> 00:47:26,722
Di hari pertamanya sebagai pemilik,
596
00:47:26,722 --> 00:47:29,933
dia menemui satpam yang sama
597
00:47:30,434 --> 00:47:33,645
dan memberinya kenaikan gaji
tanpa kejelasan.
598
00:47:37,816 --> 00:47:42,779
Hanya karena kita pemilik tim-tim ini
tak berarti mereka milik kita.
599
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
Dan aku tak mau jadi bagian sesuatu
600
00:47:49,453 --> 00:47:53,665
yang mungkin bisa menghancurkan
olahraga yang indah ini.
601
00:47:55,042 --> 00:47:59,546
Karena aku akan benci jika
anak-anak dan orang dewasa di luar sana
602
00:47:59,546 --> 00:48:06,386
harus kehilangan akses terhadap bagian
dari diri mereka yang indah itu.
603
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
Pidato yang sangat bagus.
604
00:48:16,522 --> 00:48:19,149
Sekarang, siapa yang ingin
dapat banyak uang?
605
00:48:55,727 --> 00:48:56,937
Astaga!
606
00:48:58,188 --> 00:48:59,773
Hei, maaf.
607
00:49:01,316 --> 00:49:02,401
Kukira Ayah pergi.
608
00:49:02,401 --> 00:49:06,238
Memang. Tapi asam lambung Ayah kumat,
jadi Ayah pulang.
609
00:49:07,531 --> 00:49:08,699
Aku tak tahu Ayah punya asam lambung.
610
00:49:09,867 --> 00:49:10,868
Itu tak benar.
611
00:49:11,451 --> 00:49:14,037
Tapi ibumu tahu Ayah suka menyendiri.
612
00:49:15,998 --> 00:49:17,416
Maaf jika aku mengganggu.
613
00:49:18,834 --> 00:49:20,002
Tidak sama sekali.
614
00:49:22,462 --> 00:49:24,047
Ayah rindu mendengarmu bermain biola.
615
00:49:26,341 --> 00:49:27,384
Sungguh?
616
00:49:27,384 --> 00:49:28,510
Tentu.
617
00:49:30,179 --> 00:49:31,930
Kukira Ayah benci
mendengarku bermain biola.
618
00:49:33,599 --> 00:49:35,017
Kenapa begitu?
619
00:49:36,685 --> 00:49:38,854
Karena Ayah pernah berkata begitu padaku.
620
00:49:39,438 --> 00:49:41,023
Ayah bilang aku tak cukup berlatih.
621
00:49:41,023 --> 00:49:44,610
Aku menghambat potensiku
dan menyia-nyiakan privileseku.
622
00:49:48,238 --> 00:49:50,240
Kau diberikan kesempatan
yang tak pernah Ayah punya,
623
00:49:51,241 --> 00:49:53,076
dan jadi Ayah berharap banyak padamu.
624
00:49:55,245 --> 00:49:57,039
Itu membuatku takut.
625
00:49:58,373 --> 00:49:59,541
Ayah sadar soal itu sekarang.
626
00:50:00,501 --> 00:50:01,793
Dan Ayah minta maaf.
627
00:50:03,879 --> 00:50:06,089
Ayah tak tahu caranya membimbing
seorang genius.
628
00:50:08,509 --> 00:50:09,510
Apa?
629
00:50:10,594 --> 00:50:11,595
Seorang genius.
630
00:50:13,263 --> 00:50:14,473
Kau brilian, Nak.
631
00:50:16,099 --> 00:50:18,143
Kau selalu melihat sesuatu
yang tak bisa dilihat orang lain,
632
00:50:18,727 --> 00:50:19,728
dan itu suatu berkah.
633
00:50:22,773 --> 00:50:24,983
Tapi Ayah tahu itu bisa jadi kutukan juga.
634
00:50:27,361 --> 00:50:28,362
Tapi kau benar.
635
00:50:30,489 --> 00:50:33,492
Ayah mendorongmu untuk jadi
yang terbaik di setiap hal, bahkan biola.
636
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
Karena Ayah pikir
itulah yang harus Ayah lakukan.
637
00:50:39,665 --> 00:50:41,041
Ayah pikir itulah yang kauinginkan.
638
00:50:44,002 --> 00:50:46,880
Aku hanya suka bermain.
639
00:50:49,550 --> 00:50:52,135
Nathan, jadilah sukses,
jadilah tidak sukses.
640
00:50:53,178 --> 00:50:54,805
Ayah tak pernah peduli soal itu.
641
00:50:56,431 --> 00:50:58,308
Ayah hanya ingin putra Ayah bahagia.
642
00:51:27,045 --> 00:51:29,756
Itu semua sangat menarik.
643
00:51:30,382 --> 00:51:31,633
Mau makan siang?
644
00:51:31,633 --> 00:51:32,593
Ya, tentu.
645
00:51:32,593 --> 00:51:35,888
Rebecca, kau masih tampak cantik.
646
00:51:39,725 --> 00:51:40,934
Kautahu,
647
00:51:40,934 --> 00:51:44,021
terakhir aku melihat kalian berdua
bersama di satu ruangan,
648
00:51:44,605 --> 00:51:45,814
adalah tepat setelah pernikahan kalian.
649
00:51:48,317 --> 00:51:50,277
Kalian sungguh ingin aku pergi.
650
00:51:56,366 --> 00:51:59,453
Hei, ingat saat kita...
651
00:51:59,953 --> 00:52:02,539
kita berdua menyelinap
ke pertandingan Richmond bersama-sama?
652
00:52:03,290 --> 00:52:04,291
Aku ingat.
653
00:52:05,042 --> 00:52:08,879
Tapi saat itu kau pemilik klubnya,
654
00:52:11,173 --> 00:52:14,092
Ada sesuatu... Bolehkah aku?
655
00:52:14,092 --> 00:52:15,177
Ya.
656
00:52:26,438 --> 00:52:27,648
Rupert.
657
00:52:57,886 --> 00:53:00,889
- Apa yang kaulakukan?
- Astaga!
658
00:53:01,515 --> 00:53:03,225
Lihatlah dirimu memakai baju berwarna.
659
00:53:03,225 --> 00:53:05,936
- Sedang apa kau di sini?
- Aku tinggal di sini.
660
00:53:05,936 --> 00:53:07,521
Tapi ini masih tengah hari.
661
00:53:09,231 --> 00:53:10,274
Apa itu?
662
00:53:11,358 --> 00:53:12,901
Ini untukmu.
663
00:53:17,698 --> 00:53:20,325
- Tak perlu dibaca sekarang.
- Tak masalah bagiku.
664
00:53:35,424 --> 00:53:37,467
Aku masih tak bisa
membaca tulisan tanganmu.
665
00:53:48,562 --> 00:53:52,149
"Keeley, aku ingin kautahu sesuatu.
666
00:53:53,317 --> 00:53:57,654
Kau tak pernah berbuat salah.
Itu semua salahku.
667
00:53:59,364 --> 00:54:02,826
Aku terjebak.
Terjebak dengan emosiku sendiri.
668
00:54:03,493 --> 00:54:07,372
Dan aku tak ingin melukaimu,
jadi aku mundur.
669
00:54:09,583 --> 00:54:10,959
Tapi kau..."
670
00:54:18,675 --> 00:54:24,181
Kau akan selalu menjadi
Keeley Jones yang luar biasa.
671
00:54:28,727 --> 00:54:30,521
Dan jika aku pernah melakukan apa pun...
672
00:54:32,940 --> 00:54:35,442
seremeh apa pun...
673
00:54:35,442 --> 00:54:37,861
yang membuatmu merasa
bahwa itu tak benar...
674
00:54:40,405 --> 00:54:41,782
maafkan aku.
675
00:54:45,452 --> 00:54:46,620
Aku mencintaimu.
676
00:54:53,252 --> 00:54:55,587
"Salam sayang, Roy Kent. XOXO."
677
00:55:03,720 --> 00:55:05,347
Hanya kau Roy yang kukenal.
678
00:55:05,931 --> 00:55:09,142
- Aku tak mau berasumsi.
- Tidak.
679
00:55:18,110 --> 00:55:19,111
Terima kasih.
680
00:55:28,996 --> 00:55:29,997
Baiklah.
681
00:55:44,386 --> 00:55:45,387
Aku menang.
682
00:55:46,555 --> 00:55:47,848
Ayolah.
683
00:55:51,560 --> 00:55:52,561
Ayo.
684
00:56:03,655 --> 00:56:04,740
Apa kau ditembak?
685
00:56:04,740 --> 00:56:07,284
Aku baru meyakinkan seruangan
dipenuhi teman-teman Rupert yang berengsek
686
00:56:07,284 --> 00:56:08,827
untuk mundur dari Liga Akufo.
687
00:56:08,827 --> 00:56:11,705
- Tidak!
- Tidak, itu sangat bagus. Peluk aku.
688
00:56:11,705 --> 00:56:14,625
Ya! Aku sangat bangga padamu!
689
00:56:14,625 --> 00:56:16,543
Meski aku tak begitu paham.
690
00:56:16,543 --> 00:56:18,462
Terima kasih. Tunggu.
691
00:56:18,462 --> 00:56:21,548
Karena kini aku tahu kau masih hidup,
aku sangat marah padamu.
692
00:56:21,548 --> 00:56:22,925
Dari mana saja kau?
693
00:56:24,718 --> 00:56:26,470
Dan mereka menarik pendanaan untukmu?
694
00:56:27,304 --> 00:56:30,057
Berengsek. Kenapa kau tak cerita?
695
00:56:31,183 --> 00:56:32,684
Aku tak menemukan waktu yang tepat.
696
00:56:34,311 --> 00:56:35,687
Dan cara yang tepat.
697
00:56:36,939 --> 00:56:38,273
Dan aku tak mau cerita.
698
00:56:39,733 --> 00:56:41,735
Mereka semua bodoh.
699
00:56:41,735 --> 00:56:44,655
Karena kau, Keeley Jones,
sangatlah luar biasa.
700
00:56:47,616 --> 00:56:49,076
Berapa besar investasi mereka?
701
00:56:50,077 --> 00:56:53,121
Tidak. Tak akan kuizinkan kau.
Itu sangat besar.
702
00:56:53,121 --> 00:56:56,416
Diam. Uangku, pilihanku.
Ayo, beri tahu aku.
703
00:57:03,841 --> 00:57:04,842
Apa yang kaulakukan?
704
00:57:04,842 --> 00:57:07,344
Ini cara mereka melakukannya
di banyak film.
705
00:57:16,228 --> 00:57:17,688
Apa kau bercanda?
706
00:57:18,480 --> 00:57:19,439
Sudah kubilang.
707
00:57:20,649 --> 00:57:22,484
Kurasa aku punya uang tunai sebanyak ini.
708
00:57:23,110 --> 00:57:24,611
- Tidak.
- Ya.
709
00:57:24,611 --> 00:57:26,154
- Tidak!
- Ya.
710
00:57:27,197 --> 00:57:28,282
Terima kasih!
711
00:57:31,660 --> 00:57:33,912
- Rupert mencoba menciumku.
- Apa?
712
00:57:35,038 --> 00:57:36,206
Apa bibir kalian bersentuhan?
713
00:57:36,206 --> 00:57:38,125
Tidak, aku langsung mundur.
714
00:57:39,960 --> 00:57:43,380
Dan kutatap dia dan kuperjelas semuanya.
715
00:57:45,549 --> 00:57:48,177
Sayang, itu mengesankan.
716
00:57:50,554 --> 00:57:55,058
Bisa bayangkan jika kau terbujuk
dan rujuk dengan Rupert?
717
00:57:55,058 --> 00:57:59,563
Setelah semua perbuatan si berengsek itu,
kau pasti sudah gila.
718
00:57:59,563 --> 00:58:02,399
Kau pasti dalam kondisi terburuk
719
00:58:02,399 --> 00:58:04,318
jika melakukan hal sebodoh itu, 'kan?
720
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Hai.
721
00:58:47,945 --> 00:58:50,531
{\an8}MAAFKAN AKU
ANAK AJAIB
722
00:59:00,332 --> 00:59:01,750
Terima kasih, Renee.
723
00:59:05,546 --> 00:59:07,923
DILARANG MASUK
724
00:59:07,923 --> 00:59:09,591
Kami melakukan restrukturisasi,
725
00:59:09,591 --> 00:59:16,223
tapi KJPR masih ingin membantu membawa
kacamata hitammu mendunia, Nn. Jayye.
726
00:59:18,600 --> 00:59:22,437
Mungkin aku akan bilang "mimpi buruk
ambisius" daripada "gila".
727
00:59:22,437 --> 00:59:25,065
Tapi, ya, kami sudah berpisah
dengan Shandy.
728
00:59:25,732 --> 00:59:30,195
Baik. Tentu. Baguslah.
Ya, kita bicara lagi nanti.
729
00:59:32,030 --> 00:59:33,907
- Bagus. Baiklah.
- Bu Jones.
730
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
Barbara, hai. Sedang apa kau di sini?
731
00:59:41,623 --> 00:59:44,585
Aku harus kembalikan ini padamu.
732
00:59:48,422 --> 00:59:50,549
Sudah kusampaikan pengunduran diriku
pada Jack,
733
00:59:50,549 --> 00:59:55,053
dan aku hanya membeli bola salju
saat sudah meninggalkan pekerjaannya.
734
00:59:56,638 --> 00:59:59,308
Maksudku, jika masih ada lowongan
posisi kepala keuangan.
735
00:59:59,308 --> 01:00:01,393
Maksudku, mungkin tidak...
736
01:00:11,904 --> 01:00:13,030
Bisa regangkan sedikit pelukanmu?
737
01:00:13,030 --> 01:00:15,657
Aku harus ambil kuitansinya
agar kaubisa kembalikan uangku.
738
01:00:15,657 --> 01:00:17,034
Terima kasih.
739
01:00:26,960 --> 01:00:27,961
Apa kabar?
740
01:00:34,885 --> 01:00:35,761
Hola, amigo.
741
01:00:37,095 --> 01:00:38,430
Hola.
742
01:00:38,430 --> 01:00:40,098
Bagaimana hidungmu?
743
01:00:41,391 --> 01:00:42,226
Rasanya sudah rusak.
744
01:00:44,311 --> 01:00:45,687
Itu pertandingan yang seru, 'kan?
745
01:00:46,271 --> 01:00:48,106
Ya, itu benar.
746
01:00:48,941 --> 01:00:50,359
Banyak kenangan.
747
01:00:52,152 --> 01:00:55,614
Dia tahan bolanya dengan hidung.
Satu momen penting dalam sejarah olahraga.
748
01:00:55,614 --> 01:00:57,574
- Kau tak apa?
- Hei. Ya, lumayan.
749
01:01:05,582 --> 01:01:07,417
{\an8}TIM PIALA DUNIA NIGERIA 1994
750
01:01:21,431 --> 01:01:22,975
Jadi, dari mana asalmu sesungguhnya?
751
01:01:23,809 --> 01:01:24,810
Bukan urusanmu.
752
01:01:24,810 --> 01:01:27,396
Ya, itu agak personal.
753
01:01:55,549 --> 01:01:56,633
Aku dari Peoria.
754
01:02:06,143 --> 01:02:08,312
- Pagi, Bos.
- Selamat pagi, Ted.
755
01:02:08,812 --> 01:02:11,106
Itu keren! Kau yang menggambarnya?
756
01:02:12,608 --> 01:02:14,151
Bukan, Ted, itu karya David Hockney.
757
01:02:14,151 --> 01:02:16,111
Dia anak kecil yang amat berbakat.
758
01:02:16,737 --> 01:02:17,988
Silakan.
759
01:02:19,781 --> 01:02:21,783
JATUHNYA PARA RAKSASA - LIGA AKUFO
YANG DIRUMORKAN GAGAL BERJALAN
760
01:02:21,783 --> 01:02:25,370
Ted, aku ingin berbagi sesuatu
yang baru-baru ini aku sadari.
761
01:02:25,370 --> 01:02:27,831
Soal anehnya piza Margherita
yang tak beralkohol?
762
01:02:27,831 --> 01:02:28,790
Aku setuju.
763
01:02:28,790 --> 01:02:33,504
Bukan, Ted. Aku sadar aku sudah
tak peduli soal mengalahkan Rupert.
764
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
- Sungguh?
- Ya.
765
01:02:36,632 --> 01:02:38,133
Aku masih ingin menang.
766
01:02:39,384 --> 01:02:40,636
Tapi demi kita semua.
767
01:02:43,180 --> 01:02:44,348
Demi Richmond.
768
01:02:45,849 --> 01:02:47,184
Aku juga ingin menang demi kita.
769
01:02:53,023 --> 01:02:55,067
Rasanya sekarang sudah jadi seremonial.
770
01:02:55,067 --> 01:02:58,403
Selama teh itu tak masuk ke mulutku,
aku tak masalah.
771
01:03:30,727 --> 01:03:32,729
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar