1 00:00:01,126 --> 00:00:03,462 Jeff, ada kabar baru. Ada waktu untuk menyiarkannya? 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,506 - Bersiap, kamera satu. - Empat, tiga, dua... 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,424 - Ya, siap. - Baiklah, ayo. 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,553 {\an8}Halo, dan selamat datang di Soccer Saturday. 5 00:00:11,553 --> 00:00:14,181 {\an8}Aku Jeff Stelling, di sini bersama George Cartrick 6 00:00:14,181 --> 00:00:15,265 dan Clinton Morrison. 7 00:00:15,933 --> 00:00:18,769 {\an8}Kini, tim paling dibicarakan di negeri ini jelas adalah Richmond 8 00:00:18,769 --> 00:00:25,275 {\an8}yang menang sepuluh kali beruntun berkat permainan gemilang Sam Obisanya. 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,488 {\an8}Jeff, Sam Obisanya pasti akan melakukan debut bersama timnasnya 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,156 {\an8}atau dunia sudah gila jika tak terjadi. 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,617 {\an8}Tapi berita utama kami: 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 {\an8}lowongan posisi manajer yang misterius di West Ham United. 13 00:00:36,954 --> 00:00:41,375 {\an8}Klub itu tiba-tiba berpisah dengan Anak Ajaib, Nathan Shelley. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,669 {\an8}Ini mengejutkan, Jeff. Mereka menjalani musim yang baik. 15 00:00:43,669 --> 00:00:47,714 {\an8}Ya, tapi dengarlah, Nate Shelley bukan alasan West Ham ada di posisi kedua. 16 00:00:47,714 --> 00:00:49,675 {\an8}"Anak Ajaib"? Yang benar saja. 17 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 {\an8}NATE SHELLEY PERGI DARI WEST HAM 18 00:00:50,926 --> 00:00:53,303 {\an8}Dulu dia pengurus seragam, ya ampun. 19 00:00:53,303 --> 00:00:56,640 {\an8}Rupert Mannion adalah otak di balik semua operasi ini. 20 00:00:57,766 --> 00:01:00,811 {\an8}Baik. Mari kembali beralih ke jeda internasional. 21 00:01:00,811 --> 00:01:03,146 {\an8}Pengumuman skuad tim nasional sudah mulai berdatangan. 22 00:01:03,146 --> 00:01:06,525 {\an8}Pemain mana yang dapat kehormatan untuk mewakili negara mereka? 23 00:01:10,320 --> 00:01:11,947 Baiklah, permainan bagus di luar sana hari ini. 24 00:01:11,947 --> 00:01:14,783 Selamat atas kemenangan lagi! 25 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Itu benar. 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 Hei, sekadar pengingat. 27 00:01:21,039 --> 00:01:23,667 Karena jeda di jadwal kita untuk pertandingan internasional, 28 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 tak ada pertandingan minggu depan. 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,299 Baiklah. Hei, agak melukai perasaanku 30 00:01:30,299 --> 00:01:33,051 kalian tak mau habiskan akhir pekan berikutnya bersamaku, jika boleh jujur. 31 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 Tapi aku orang tipe pendiam, jadi aku tak akan bilang soal itu. 32 00:01:35,804 --> 00:01:38,682 Tapi aku juga suka bicara dan lemah, karena aku, seperti manusia lain, 33 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 punya banyak sifat. Benar? 34 00:01:41,143 --> 00:01:42,436 Pidato yang bagus. 35 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 Kami ingin ucapkan selamat malam dan semoga beruntung untuk anggota tim 36 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 yang terpilih untuk mewakili negara mereka minggu depan. 37 00:01:48,358 --> 00:01:49,943 Pelatih, siapa yang terpilih? 38 00:01:49,943 --> 00:01:54,364 Dekat dari Wembley, melakukan debutnya untuk timnas Inggris, Jamie Tartt! 39 00:02:01,163 --> 00:02:04,791 Terbang ke Toronto untuk bermain sebagai kiper untuk Kanada, Van Damme! 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,210 Dia dapat tiket pesawat. 41 00:02:06,210 --> 00:02:10,005 Yang akan melawan Meksiko dan Dani Rojas! 42 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 Astaga. 43 00:02:16,011 --> 00:02:18,388 Bumbercatch bermain untuk Swiss. 44 00:02:19,348 --> 00:02:20,390 Temanku! 45 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 - Tunggu. Bumbercatch, kau orang Swiss? - Ya. Lihatlah aku. 46 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 Kau benar. Ya. Baiklah. 47 00:02:26,396 --> 00:02:29,149 - Dan membela Wales, Colin Hughes! - Heitu dia. 48 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Ayo, Sobat. 49 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Itu saja? 50 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 Itu saja. 51 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Baik. Mari kita doakan teman-teman kita agar selamat di perjalanan 52 00:02:46,500 --> 00:02:47,835 dan semoga beruntung, 53 00:02:47,835 --> 00:02:51,255 atau apa pun obat-obatan yang dipilih dewa kalian untuk obati diri. 54 00:02:51,255 --> 00:02:53,131 Sisanya, sampai jumpa hari Senin. 55 00:03:04,935 --> 00:03:06,270 Hei, 24. 56 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 Mereka mempermainkanmu. Aku turut prihatin. 57 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 Tak masalah. 58 00:03:09,606 --> 00:03:11,525 Hei, tapi selamat untukmu. 59 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Dengar. Kau baik-baik saja, 'kan? 60 00:03:15,362 --> 00:03:16,822 Ya. Tentu. 61 00:03:24,955 --> 00:03:26,707 Hei. Selamat, Sobat. 62 00:03:30,169 --> 00:03:31,253 Aku bukan sobatmu. 63 00:03:32,421 --> 00:03:35,841 Sekarang kita musuh, dan sesegeranya, aku akan mendominasimu. 64 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Apa-apaan... 65 00:04:07,456 --> 00:04:09,625 Jadi itu hanya muncul sebulan sekali? 66 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 - Dan tak pernah lewat satu bulan pun? - Hanya saat hamil. 67 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 {\an8}Baiklah. Aku harus mengecek layanan antar minuman anggur ini. 68 00:04:16,507 --> 00:04:18,132 {\an8}Terdengar sangat bagus. Ya. 69 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 Kaudengar kabar soal Nathan? 70 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - Ya. - Menurutmu apa yang terjadi? 71 00:04:22,804 --> 00:04:26,225 {\an8}Bos, aku seperti daftar film terbaik Madeline Kahn yang tak lengkap: 72 00:04:26,225 --> 00:04:27,309 aku tak tahu. 73 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 Dan itu juga bukan urusanku. 74 00:04:29,978 --> 00:04:32,981 Ted, dengar, kukatakan ini dengan cara yang sehalus mungkin, 75 00:04:33,565 --> 00:04:35,234 tapi kau payah dalam obrolan wanita. 76 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Aku tahu. Aku hanya tak suka bergosip. 77 00:04:37,778 --> 00:04:40,989 {\an8}Ini bukan gosip, Ted. Ini spekulasi. 78 00:04:41,490 --> 00:04:44,493 Sebenarnya aku mendengar kabar soal perilaku tempat kerja tak pantas 79 00:04:44,493 --> 00:04:47,496 - yang terjadi di West Ham. - Lihat? Obrolan wanita yang bagus. 80 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 {\an8}Jadi, Tuan-tuan, bagaimana menurut kalian? 81 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 {\an8}Apakah Nathan bisa terlibat dalam hal seperti itu? 82 00:04:56,463 --> 00:04:58,090 - Tidak. - Tidak. 83 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 {\an8}- Selamat pagi. - Halo, Leslie. 84 00:04:59,758 --> 00:05:02,803 {\an8}Jadi, aku mendengar rumor menarik tadi malam. 85 00:05:03,554 --> 00:05:06,014 {\an8}Aku tak suka gosip, tapi aku suka mendengar rumor. 86 00:05:06,014 --> 00:05:07,474 Lanjutkan, Leslie. 87 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Edwin Akufo kembali. 88 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 Yang benar saja. 89 00:05:11,311 --> 00:05:12,646 Tampaknya, dia mencari informasi 90 00:05:12,646 --> 00:05:15,732 untuk membuat sesuatu seperti Liga Super atau semacamnya. 91 00:05:15,732 --> 00:05:16,942 Dari mana kaudengar itu? 92 00:05:16,942 --> 00:05:19,611 Rebecca, aku direktur Operasional Sepak Bola. 93 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 Beberapa dari kami dengan jabatan sama berkumpul membuat grup musik jaz 94 00:05:23,532 --> 00:05:26,743 yang disebut "Direktur Beboperasional". 95 00:05:27,452 --> 00:05:29,079 {\an8}Akufo datang ke sesi latihan kami. 96 00:05:30,622 --> 00:05:31,957 {\an8}Ini kabar buruk. 97 00:05:33,166 --> 00:05:35,961 {\an8}Maaf. Memangnya kenapa jika miliuner ingin mengumpulkan 98 00:05:35,961 --> 00:05:37,546 {\an8}banyak pahlawan super untuk memerangi kejahatan? 99 00:05:38,130 --> 00:05:39,965 {\an8}Ted, yang kaumaksud adalah Liga Keadilan. 100 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 {\an8}Astaga. Ya, itu benar. 101 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 {\an8}Liga Super adalah saat semua tim terbesar dan terkaya 102 00:05:44,761 --> 00:05:46,096 {\an8}memutuskan untuk saling berkompetisi. 103 00:05:46,096 --> 00:05:49,766 {\an8}Jadi, bukan hanya tim kecil tak akan berkesempatan melawan tim besar, 104 00:05:49,766 --> 00:05:52,811 {\an8}tapi semua tim kecil bisa jadi akan menghilang. 105 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 {\an8}Wah. 106 00:05:54,396 --> 00:05:56,899 {\an8}Aku tak terkejut jika Rupert terlibat dalam hal ini. 107 00:06:00,194 --> 00:06:01,612 {\an8}Kebetulan sekali. 108 00:06:01,612 --> 00:06:03,363 SANG IBLIS 109 00:06:11,371 --> 00:06:13,498 - Itu Rupert. - Ya. 110 00:06:13,498 --> 00:06:15,834 Maaf. Baiklah. Kukira itu iblis sungguhan. 111 00:06:15,834 --> 00:06:16,919 - Ya. - Ya. 112 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Apa kau masih hidup? 113 00:06:30,224 --> 00:06:31,892 {\an8}Sayangnya masih. 114 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Kau baik-baik saja. 115 00:06:38,524 --> 00:06:39,525 Apa aku bodoh? 116 00:06:39,525 --> 00:06:41,151 Terkadang, ya. 117 00:06:41,151 --> 00:06:44,905 Tidak, maksudku karena aku mundur dari pekerjaanku. 118 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Apa kau mengharapkan sebaliknya? 119 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Maka itulah jawabannya. 120 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 {\an8}Aku hanya tak tahu harus lakukan apa. 121 00:07:00,003 --> 00:07:01,255 Butuh aku menetap di sini? 122 00:07:02,840 --> 00:07:06,009 {\an8}Tidak. Aku tak apa-apa. 123 00:07:08,011 --> 00:07:09,680 Mau ikut ke Polandia bersamaku? 124 00:07:10,681 --> 00:07:12,933 Kaubisa membantuku dan keluargaku memasang bohlam. 125 00:07:14,017 --> 00:07:15,978 - Itu sangat lucu. - Kenapa lucu? 126 00:07:18,981 --> 00:07:20,732 Entahlah. Maaf. Aku... Tidak. 127 00:07:25,529 --> 00:07:27,948 - Sampai jumpa beberapa hari lagi. - Terima kasih. 128 00:07:35,664 --> 00:07:36,665 {\an8}Sampai jumpa. 129 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 Bisa beri tahu kami soal Pelatih Shelley? 130 00:08:00,647 --> 00:08:02,149 Hei, Nate! 131 00:08:17,122 --> 00:08:18,123 - Hai. - Maaf. 132 00:08:18,123 --> 00:08:19,333 - Tak masalah. - Terima kasih. 133 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Sial. 134 00:08:32,554 --> 00:08:35,640 Keeley, kau bos terbaik yang pernah kupunya. 135 00:08:36,265 --> 00:08:37,267 Terima kasih, Dan. 136 00:08:37,267 --> 00:08:40,102 Dan jelas yang terseksi. 137 00:08:40,854 --> 00:08:42,438 Itu pujian yang rumit. 138 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Terima kasih. 139 00:08:44,775 --> 00:08:45,859 Ya. 140 00:08:49,863 --> 00:08:52,074 Barbara, ada apa? Apa kita dirampok secara perlahan? 141 00:08:53,617 --> 00:08:56,119 Tunggu. Maafkan aku. Kau belum bicara dengan Jack? 142 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 Sudah beberapa minggu aku tak dengar kabar dari Jack. 143 00:08:58,163 --> 00:09:03,377 Tapi dia kirim surel padaku semalam dan bilang dia akan memberitahumu. 144 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Memberi tahu apa, Barbara? 145 00:09:10,801 --> 00:09:14,555 Jajaran direksi modal ventura memutuskan menarik pendanaannya. 146 00:09:17,057 --> 00:09:18,767 Mereka menutup KJPR. 147 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Apa? 148 00:09:23,772 --> 00:09:24,606 Kapan? 149 00:09:24,606 --> 00:09:27,276 Jangan cemas, kita punya waktu yang cukup. 150 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 - Tak perlu pergi sampai hari Jumat. - Ini sudah hari Rabu. 151 00:09:31,363 --> 00:09:34,366 Ya. Kurasa itu akan terjadi sesegeranya, ya? 152 00:09:35,075 --> 00:09:37,369 Terutama saat kau tak dapat surelnya tadi malam. 153 00:10:06,732 --> 00:10:10,402 Maksudku, jika dia tak mau digaji besar melatih West Ham, jelas aku mau. 154 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 Dasar bodoh. 155 00:10:30,172 --> 00:10:32,925 Jus nanas atau jus apel? 156 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 Hai. 157 00:10:41,475 --> 00:10:42,601 Hei, Dani! 158 00:10:45,020 --> 00:10:46,271 Dani, apa kabar, Bung? 159 00:10:47,606 --> 00:10:48,774 Dia rekan setimku. 160 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Dani, kau mau ini? 161 00:11:26,186 --> 00:11:27,896 Astaga. 162 00:11:27,896 --> 00:11:31,191 Biar kuberi tahu, Sam terlihat amat ketakutan. 163 00:11:31,191 --> 00:11:32,734 Aku tak bisa menyalahkannya. 164 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 Sulit untuk melihat bola saat matamu penuh air mata. 165 00:11:36,989 --> 00:11:38,031 Hei, Sam! 166 00:11:38,782 --> 00:11:40,993 Hei, dengar, aku tahu minggu ini sangat sulit bagimu. 167 00:11:40,993 --> 00:11:44,162 Tapi jangan lupa, bahkan Michael Jordan yang hebat 168 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 tak lolos masuk tim bola basket sewaktu SMA. 169 00:11:46,164 --> 00:11:47,332 - Ya? - Ya, Pelatih. 170 00:11:48,458 --> 00:11:50,878 Tapi bukankah karena saat itu tingginya hanya 178 cm 171 00:11:50,878 --> 00:11:53,755 dan timnya butuh pemain tinggi, jadi dia dikirim ke tim junior 172 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 dengan harapan fisiknya akan berkembang? 173 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 Yang mana itu berhasil, dia tumbuh 13 cm di musim panas berikutnya. 174 00:11:58,552 --> 00:11:59,928 Jika kautahu seluruh kisahnya, 175 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 itu membuat ceritanya jadi kurang memotivasi, 176 00:12:01,847 --> 00:12:03,432 tapi poinku tetap sama. 177 00:12:03,432 --> 00:12:05,017 Tetap semangat. Jadilah seperti ikan mas. 178 00:12:05,017 --> 00:12:06,685 - Paham? - Baiklah. 179 00:12:13,108 --> 00:12:16,361 Malam ini, aku dan Jane memesan jalur lempar kapak di Hatchet and Rye. 180 00:12:16,945 --> 00:12:18,697 Kalian mau ikut? 181 00:12:19,281 --> 00:12:22,284 Terdengar menyenangkan dan berbahaya. Apa yang kalian rayakan? 182 00:12:22,284 --> 00:12:25,245 Karma yang cepat untuk si Bocah Ajaib itu. 183 00:12:25,913 --> 00:12:27,039 Ini, Jane membuat sasarannya. 184 00:12:31,960 --> 00:12:34,963 Bukankah itu karma yang buruk jika merayakan karma buruk orang lain? 185 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 Tidak. Kau mau ikut? 186 00:12:36,882 --> 00:12:40,177 Aku ingin, tapi aku ada urusan. 187 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Ini dia. 188 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Hei, Jane! 189 00:12:46,475 --> 00:12:49,436 Ya, sudah siap. Jangan lupa untuk membawa kapak lemparku, ya? 190 00:12:49,436 --> 00:12:50,521 ANAK AJAIB BERHENTI SECARA MENGEJUTKAN: KENAPA? 191 00:12:50,521 --> 00:12:53,607 Tidak, bukan yang itu. Yang lengannya berkulit. 192 00:12:53,607 --> 00:12:55,150 Tahukah kau? Bawa saja semuanya. 193 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Ya, itu benar. 194 00:12:58,570 --> 00:12:59,988 Baik. Aku juga mencintaimu. 195 00:13:02,449 --> 00:13:03,784 Berapa kapak yang kaupunya sekarang? 196 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 Tujuh belas. Tapi tak semuanya untuk dilempar. 197 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 Baik. Tapi semuanya ada di Inggris? 198 00:13:08,580 --> 00:13:11,458 Ya. Tak bisa kubayangkan jika kapakku ada di negara lain. 199 00:13:12,626 --> 00:13:14,336 Dia akan kesulitan untuk membawanya. 200 00:13:21,593 --> 00:13:23,720 - Hei, Sam. - Hei. 201 00:13:25,597 --> 00:13:28,934 Aku turut prihatin soal urusan tim nasional itu. 202 00:13:30,018 --> 00:13:33,146 Kurasa harusnya aku bisa bekerja lebih keras. 203 00:13:34,398 --> 00:13:36,775 Kupikir kau luar biasa. 204 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 Terima kasih, Rebecca. 205 00:13:45,117 --> 00:13:46,326 - Sampai jumpa. - Ya. 206 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 Halo, Rebecca. 207 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 Di mana Hockney yang kuberikan? 208 00:14:01,175 --> 00:14:03,927 Sudah kubuang. Maaf. Bagaimana kaubisa lewati keamanan? 209 00:14:04,636 --> 00:14:05,846 Teman lamaku, Renee. 210 00:14:06,638 --> 00:14:08,265 Orang tua mengerikan yang tinggal di selokan itu? 211 00:14:08,265 --> 00:14:09,808 Rebecca, itu kasar sekali. 212 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 Dia hanya bekerja di selokan. 213 00:14:11,852 --> 00:14:14,855 Baik. Mungkin lain kali kaubisa membuat janji temu. 214 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Tentu. 215 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 Jadi, kau mau apa? 216 00:14:21,528 --> 00:14:25,115 Mengundangmu untuk ikut ke pertemuan Liga Akufo. 217 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 Kenapa? 218 00:14:27,743 --> 00:14:31,163 Aku ingin berdamai denganmu. 219 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 Dan kupikir penting jika kau terlibat. 220 00:14:35,250 --> 00:14:36,793 Bisa jadi bagus untuk olahraga ini. 221 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 Akan kupertimbangkan. 222 00:14:40,672 --> 00:14:41,882 Bagus. 223 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 Menyelinap kemari mengingatkanku saat pertama menonton di Nelson Road. 224 00:14:48,472 --> 00:14:49,890 Saat penerangannya masih memakai lilin. 225 00:14:52,309 --> 00:14:54,228 Aku menantikan untuk mendengar kabar darimu. 226 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Ada apa dengan Nathan Shelley? 227 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Beberapa orang tak siap untuk kesuksesan dan popularitas. 228 00:15:16,834 --> 00:15:19,002 Selamat Hari Paman! 229 00:15:21,338 --> 00:15:23,924 - Kautahu ini bukan hari libur sungguhan? - Ya, ini sungguhan. 230 00:15:24,424 --> 00:15:25,300 Bukan begitu, Bu? 231 00:15:25,300 --> 00:15:28,136 Hari apa pun yang membuat Roy kesal adalah hari libur bagiku. 232 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 Akan kulihat. 233 00:15:33,559 --> 00:15:36,436 Phoe bilang Hari Paman adalah liburan terfavoritnya. 234 00:15:36,436 --> 00:15:37,855 - Yang benar saja. - Ya, serius. 235 00:15:37,855 --> 00:15:42,109 Hari Paman, ulang tahun Paman Roy, dan lalu Perchtenlaufen, 236 00:15:42,109 --> 00:15:44,778 hari libur Jerman di mana orang-orang berpakaian seperti roh jahat 237 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 dan berkeliaran di jalanan untuk mengusir musim dingin. 238 00:15:48,657 --> 00:15:52,119 Mungkin dia berjiwa tua, tapi dia sangat aneh, 'kan? 239 00:15:52,119 --> 00:15:53,620 Itu Range Rover milikmu? 240 00:15:53,620 --> 00:15:56,081 - Bukan, milik ibuku. - Baiklah. 241 00:15:56,081 --> 00:15:57,624 Hei, apa kabar? Baik-baik saja? 242 00:15:57,624 --> 00:15:59,877 - Maaf aku telat. - Tak masalah. 243 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 Kaubisa duduk di sebelah Paman Roy. 244 00:16:02,379 --> 00:16:03,422 Halo, Paman Roy. 245 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Sedang apa dia di sini? 246 00:16:05,883 --> 00:16:07,718 Aku harus mengundang sahabat karibmu. 247 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 - Dia bukan sahabat karibku. - Dia bukan sahabat karibku. 248 00:16:10,387 --> 00:16:15,559 Paman sering membicarakannya, dan kalian sering bermain bersama. 249 00:16:15,559 --> 00:16:16,894 Tidak begitu. 250 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 Jadi, siapa sahabat karibmu, Jamie? 251 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 Mungkin Isaac. 252 00:16:20,939 --> 00:16:23,108 - Yang benar saja. - Memang benar. 253 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 - Denda satu paun, Paman Roy. - Tagih saja. 254 00:16:26,737 --> 00:16:29,114 Baik. Sekarang buka hadiah dari Jamie. 255 00:16:29,907 --> 00:16:33,076 Ini konyol. Ini bodoh. Entahlah. 256 00:16:33,076 --> 00:16:34,161 Silakan. 257 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Itu seragam timnas Inggris asli milikmu dari Piala Dunia 2014. 258 00:16:42,377 --> 00:16:44,004 Namamu ada di belakangnya. 259 00:16:48,592 --> 00:16:50,719 Kuminta mereka mengubah huruf E-nya menjadi U. 260 00:17:00,437 --> 00:17:01,772 Aku suka ini. 261 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Ya. Kau berutang satu paun, Jamie. 262 00:17:11,323 --> 00:17:12,532 Aku tak berkata kasar. 263 00:17:12,532 --> 00:17:17,037 Tidak, tapi kau membuatku memikirkannya, dan itu sama saja. 264 00:17:19,830 --> 00:17:21,083 Ya, masuk akal. 265 00:17:22,125 --> 00:17:23,292 Baik, giliranku. 266 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Baiklah. 267 00:17:25,462 --> 00:17:26,713 Siapa itu? 268 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Bungkusan yang bagus. 269 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 Kubuat itu di sekolah. 270 00:17:35,639 --> 00:17:39,935 Warnanya seperti nama Paman. Merah, oranye, kuning. Roy. 271 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Dia sudah menantikan untuk memberi itu padamu. 272 00:17:45,232 --> 00:17:46,358 Bagaimana menurut Paman? 273 00:17:47,526 --> 00:17:49,319 Aku sangat menyukainya. 274 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 Itu sepadan. 275 00:18:00,038 --> 00:18:01,248 Terima kasih. 276 00:18:03,333 --> 00:18:06,795 Baik. Ibu dan aku akan memakai kostum untuk penampilan kami. 277 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 Sekadar memberi tahu. Akan ada jeda. 278 00:18:17,264 --> 00:18:20,058 - Saudarimu sangat cantik. - Akan kucolok matamu. 279 00:18:33,197 --> 00:18:35,449 Simi, ada apa? Kukira restorannya terpesan penuh. 280 00:18:35,449 --> 00:18:37,034 Semua pemesanan dibatalkan. 281 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Kecuali satu. 282 00:18:40,829 --> 00:18:43,457 Hei. Lihat siapa yang datang. 283 00:18:44,166 --> 00:18:45,501 Si Bocah Lemah. 284 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Maaf. Maksudku Sam. 285 00:18:49,296 --> 00:18:50,839 Tentu kauingat Francis. 286 00:18:51,715 --> 00:18:54,134 Charles, ini si Bocah Lemah. 287 00:18:54,134 --> 00:18:55,594 Maksudku Sam. 288 00:18:55,594 --> 00:18:58,472 Bocah-Lemah-maksudku-Sam, ini Charles Siziba, 289 00:18:58,472 --> 00:19:01,391 - bloger makanan untuk The Times. - Senang bertemu denganmu. 290 00:19:02,100 --> 00:19:04,311 Edwin banyak berkata buruk soal dirimu. 291 00:19:05,646 --> 00:19:08,941 Charles membantuku mencari koki Afrika Barat terbaik di London 292 00:19:09,441 --> 00:19:14,404 karena aku membuka restoran Nigeriaku hanya 20 meter dari sini. 293 00:19:14,404 --> 00:19:15,781 Kau melakukan apa? 294 00:19:16,281 --> 00:19:19,117 Kami akan sajikan masakan Nigeria yang terbaik, 295 00:19:19,117 --> 00:19:23,247 bersama dengan hot dog ala Chicago, karena itu makanan favoritku. 296 00:19:24,456 --> 00:19:26,875 Sam. Maksudku Bocah Lemah. 297 00:19:27,376 --> 00:19:30,629 Tn. Akufo menemukan sebilah kaca di makanannya. 298 00:19:30,629 --> 00:19:32,798 Kuasumsikan makanannya digratiskan? 299 00:19:33,549 --> 00:19:35,384 Ya, tentu. Terserah. 300 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Orang baik. 301 00:19:37,594 --> 00:19:42,766 Menyenangkan untuk melihat wajah buruk orang ini. 302 00:19:47,771 --> 00:19:50,524 Aku turut prihatin bisnisnya tak berjalan lancar. 303 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Tidak. Sebenarnya, kami terpesan penuh. 304 00:19:52,442 --> 00:19:54,069 Hanya ada beberapa pembatalan tiba-tiba. 305 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 Itu karena semuanya aku yang memesan. 306 00:19:58,156 --> 00:20:00,784 Halo. Ola's Chop Life? 307 00:20:00,784 --> 00:20:03,954 Bisa aku pesan meja untuk delapan orang atas nama Wiafe? 308 00:20:04,454 --> 00:20:07,040 David Ettlemen, pesanan untuk enam orang. 309 00:20:07,040 --> 00:20:09,418 Starkey, empat orang. 310 00:20:09,918 --> 00:20:13,255 Meja untuk 12 orang. Nama akhir Picard. 311 00:20:13,255 --> 00:20:17,718 Dan tolong, sajikan semua keju Afrika terbaikmu. 312 00:20:21,597 --> 00:20:23,807 - Senang melihatmu, Edwin. - Benar, 'kan? 313 00:20:30,689 --> 00:20:35,694 Ya, aku turut sedih mendengar kabar kau tak terpilih untuk timnas Nigeria. 314 00:20:36,612 --> 00:20:40,115 Tapi aku senang mendengar kabar pemerintah Nigeria senang 315 00:20:40,115 --> 00:20:45,787 menerima dana $20 juta dariku untuk melarangmu masuk timnas. 316 00:20:47,247 --> 00:20:51,793 Aku tak akan berhenti, Dasar orang Nigeria berengsek. 317 00:20:52,669 --> 00:20:55,881 Tak akan pernah. 318 00:20:57,049 --> 00:20:59,760 Tak akan. 319 00:21:15,734 --> 00:21:17,069 Tolong jangan lakukan ini, Francis. 320 00:21:56,817 --> 00:21:59,444 - Berhenti di situ. - Maaf. 321 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 - Ada masalah apa? - Nathan? 322 00:22:01,321 --> 00:22:02,406 Ya. 323 00:22:02,406 --> 00:22:04,950 Tak jadi, Polisi. Anakku pulang. 324 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 Ayah memindahkan kuncinya. 325 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Astaga. 326 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 Hei, Bu. 327 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 Kauingin makan sesuatu, Sayang? 328 00:22:16,753 --> 00:22:19,673 Tidak, terima kasih. Aku hanya ingin tidur. 329 00:22:25,012 --> 00:22:26,805 Jika kau memasak, aku butuh makan. 330 00:22:26,805 --> 00:22:28,182 Lloyd, hentikan. 331 00:22:28,182 --> 00:22:29,266 Apa? 332 00:23:03,133 --> 00:23:04,051 Leslie? 333 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - Maaf, tak bermaksud mengejutkanmu. - Tak masalah. Tak begitu buruk. 334 00:23:10,807 --> 00:23:11,808 Sial. 335 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Apa yang bisa kubantu, Rebecca? 336 00:23:17,439 --> 00:23:18,732 Aku butuh sedikit nasihat. 337 00:23:20,025 --> 00:23:21,777 - Keeley tak membalas pesanmu? - Benar. 338 00:23:21,777 --> 00:23:23,237 - Ted? - Tak tahu dia di mana. 339 00:23:23,237 --> 00:23:25,405 - Sassy? - Di pesawat tanpa Wi-Fi. 340 00:23:25,405 --> 00:23:27,449 - Bisa bayangkan itu? - Menjijikkan. 341 00:23:27,449 --> 00:23:29,535 - Ibumu? - Apa kau bercanda? 342 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Aku terkesan. Baik, mari kita lakukan. 343 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Aku tak ingin jadi bagian dari Liga Akufo. 344 00:23:39,294 --> 00:23:41,588 Kenapa? Apa karena dia miliuner yang gila secara emosional 345 00:23:41,588 --> 00:23:43,757 dengan temperamen seperti salah satu anak-anak di Willy Wonka 346 00:23:43,757 --> 00:23:45,676 yang dibunuh di pabrik cokelat? 347 00:23:46,760 --> 00:23:48,178 Kupikir bukan itu yang terjadi, Leslie. 348 00:23:49,012 --> 00:23:52,683 Aku benci memberitahumu, Rebecca, tapi anak-anak itu mati. 349 00:23:54,476 --> 00:23:57,229 Kupikir alasan Rupert mengundangku 350 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 adalah karena aku wanita dan itu tampak bagus bagi mereka. 351 00:24:01,733 --> 00:24:03,735 Siapa peduli jika Rupert mengundangmu? 352 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Kaudapat posisi di sana. 353 00:24:06,238 --> 00:24:07,739 Jadi pergilah dan lihat apa yang terjadi. 354 00:24:14,872 --> 00:24:16,164 Terima kasih, Leslie. 355 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 Dan jika ada orang lain yang mulai menghilang satu persatu 356 00:24:21,253 --> 00:24:25,549 karena rangkaian kejadian akibat perilaku mereka sendiri, 357 00:24:25,549 --> 00:24:27,509 pergilah dari sana. Apa kaupaham? 358 00:24:44,193 --> 00:24:45,527 TELEPON TAK TERANGKAT 359 00:24:51,074 --> 00:24:52,576 JACK - MAAF ATAS KETERLAMBATANNYA. DI ARGENTINA. 360 00:24:52,576 --> 00:24:53,869 PERBEDAAN WAKTUNYA MENGHAMBAT. 361 00:24:53,869 --> 00:24:55,746 INI KACAU. AKU TAK BISA APA-APA. 362 00:25:07,508 --> 00:25:09,134 Semua baik-baik saja, Sayang? 363 00:25:09,134 --> 00:25:10,844 Semuanya? Tentu tidak. 364 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 Apa sebutannya saat kaupunya kebalikan dari sentuhan Midas? 365 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 - Kotoran Midas. - Itu dia. Itu yang kupunya. 366 00:25:18,936 --> 00:25:20,270 Semua yang kusentuh menjadi kacau. 367 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 Masalah membantumu berkembang. 368 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Aku Keeley. Siapa namamu? 369 00:25:29,988 --> 00:25:32,491 - Mae. - Mae? Aku tak mengira. 370 00:25:33,200 --> 00:25:34,284 Itu nama yang bagus. 371 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 - Apa itu singkatan? - Mungkin. 372 00:25:36,954 --> 00:25:38,705 Dan ini tempat milikmu, mungkin? 373 00:25:40,374 --> 00:25:41,834 Agak lebih dari 40 tahun. 374 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Itu mengesankan. 375 00:25:46,463 --> 00:25:48,507 Itu sulit, 'kan? Menjadi bos? 376 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 Ada masa-masa sulitnya. 377 00:25:52,553 --> 00:25:54,763 Tapi untuk beberapa orang, sebaiknya ikuti instingmu 378 00:25:55,556 --> 00:25:58,475 daripada berpura-pura bersemangat mengikuti orang lain. 379 00:26:01,937 --> 00:26:04,273 Apa yang kaulakukan jika seseorang merenggut semuanya darimu? 380 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Seperti kata seseorang, 381 00:26:08,527 --> 00:26:10,612 "Setelah kautiba di puncak gunung, 382 00:26:10,612 --> 00:26:13,365 apa lagi yang tersisa selain petir?" 383 00:26:18,328 --> 00:26:23,041 Tunggu, apakah petir itu hal bagus atau buruk? 384 00:26:25,794 --> 00:26:28,255 Tergantung dari apakah kau siap untuk itu atau tidak. 385 00:26:30,757 --> 00:26:33,135 Sekarang, akan kuberikan kau makanan. 386 00:26:34,386 --> 00:26:38,098 Karena aku tak bisa terima ada gadis kurus sedih lagi di pubku. 387 00:26:38,724 --> 00:26:40,184 Membuat rating Yelp-ku jelek. 388 00:27:35,656 --> 00:27:36,698 Bola Bocce. 389 00:27:42,913 --> 00:27:46,124 Ted! Ted! 390 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Hei. 391 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 Itu... 392 00:28:24,413 --> 00:28:26,039 REBECCA - KINI AKU CEMAS. KAU MASIH HIDUP? KATAKAN 'TIDAK' JIKA MATI. 393 00:28:41,096 --> 00:28:44,141 Kautahu, Lanny, saat Meksiko tiba di dapur kita, 394 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 buku catatan langsung dilupakan. 395 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 Tentu, Bruce. 396 00:28:47,060 --> 00:28:49,605 Ini pertandingan sulit, tapi ada rasa saling hormat 397 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 antara kedua tim, 'kan? 398 00:28:51,190 --> 00:28:55,611 - Mereka akrab seperti nachos dan poutine. - Kau sudah membuatku lapar. Astaga. 399 00:28:57,196 --> 00:28:59,323 - Meksiko menguasai bola. - Ini dia! 400 00:28:59,323 --> 00:29:02,868 Dani Rojas mendribel bola, berhadapan dengan Van Damme. Dan... 401 00:29:04,995 --> 00:29:07,873 Tidak! Tepat di hidung. 402 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 Kena hidungnya. Tampak hampir disengaja. 403 00:29:10,375 --> 00:29:11,668 Dani menendangnya amat keras. 404 00:29:11,668 --> 00:29:14,546 Tentu saja, Bruce. Dia berbeda saat berseragam Meksiko. 405 00:29:14,546 --> 00:29:17,007 Darahnya amat banyak, astaga. 406 00:29:17,007 --> 00:29:18,717 Maaf atas kata kasarnya. 407 00:29:20,511 --> 00:29:23,680 EDWIN AKUFO MEMULAI KEMBALI PEMBICARAAN UNTUK LIGA SUPER 408 00:29:42,407 --> 00:29:44,993 SANG IBLIS - KUHARAP KAU AKAN DATANG KE PERTEMUAN LIGA AKUFU. 409 00:29:44,993 --> 00:29:46,328 TAK BERMAKSUD MENEKANMU. 410 00:29:59,341 --> 00:30:01,593 AKU AKAN KE SANA. 411 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 Hei. 412 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 Kembar. 413 00:30:13,814 --> 00:30:15,649 Yang benar saja. 414 00:30:46,847 --> 00:30:48,307 TIDAK ADA KABAR DARIMU 415 00:30:48,307 --> 00:30:49,224 HALO DARI LUAR 416 00:32:19,022 --> 00:32:20,691 SEKOLAH DASAR RICHMOND 417 00:32:21,608 --> 00:32:23,652 Baik, masuklah. 418 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 - Selamat bersenang-senang, Paman Roy. - Kau juga. 419 00:32:29,366 --> 00:32:30,367 Paman terlihat tampan. 420 00:32:31,326 --> 00:32:32,870 - Tentu. - Dah! 421 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Pelatih Kent. 422 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 - Halo, Nn. Bowen. - Tak perlu memanggilku begitu. 423 00:32:45,632 --> 00:32:47,718 - Gunakan saja nama depanku. - Baik... 424 00:32:49,178 --> 00:32:50,387 Kau tak tahu, 'kan? 425 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 Tidak. 426 00:32:52,890 --> 00:32:55,267 - Leann. - Halo, Leann. 427 00:32:55,267 --> 00:32:56,476 Aku suka bajumu. 428 00:32:57,394 --> 00:32:58,812 Kauingin ikut demo Perang Vietnam? 429 00:33:00,772 --> 00:33:02,024 Phoebe membuatnya untukku. 430 00:33:05,027 --> 00:33:07,321 - Kau tampak berbeda. - Ya. 431 00:33:07,321 --> 00:33:10,032 Aku tak biasa berpakaian seperti badut. 432 00:33:10,032 --> 00:33:11,742 Maksudku bukan bajunya. Tapi kau. 433 00:33:11,742 --> 00:33:14,161 Kau tampak lebih ceria dibanding terakhir kali kita bertemu. 434 00:33:14,161 --> 00:33:17,664 Tidak begitu... terjebak. 435 00:33:18,248 --> 00:33:20,542 - Terjebak? - Ya, terjebak. 436 00:33:21,919 --> 00:33:22,961 Sebentar. 437 00:33:24,338 --> 00:33:27,508 Bukankah kau merayuku saat kita terakhir bertemu? 438 00:33:29,343 --> 00:33:31,261 Aku mengajar anak-anak. Membereskan kekacauan bukan masalah bagiku. 439 00:33:33,347 --> 00:33:35,849 Aku hanya berharap kekacauan itu tak berdampak begitu besar. 440 00:33:47,277 --> 00:33:50,030 Sial. 441 00:33:53,909 --> 00:33:55,494 - Senang bertemu denganmu. - Ya, aku juga. 442 00:34:01,875 --> 00:34:03,585 "Membereskan kekacauan bukan masalah bagiku." 443 00:34:04,086 --> 00:34:05,295 Halus sekali, Bodoh. 444 00:34:07,130 --> 00:34:08,590 Baiklah, ayo! 445 00:34:13,303 --> 00:34:14,346 Hai, Barbara. 446 00:34:14,346 --> 00:34:15,681 Itu baju yang bagus. 447 00:34:16,181 --> 00:34:19,101 Terima kasih. Ya. Aku suka pakaian yang jujur. 448 00:34:22,771 --> 00:34:24,022 Ada sesuatu untukmu. 449 00:34:34,741 --> 00:34:36,368 Terima kasih atas semua bantuanmu. 450 00:34:41,248 --> 00:34:43,458 Aku sungguh berharap kita bisa bekerja sama lebih lama. 451 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 Kau menyenangkan. 452 00:34:45,878 --> 00:34:47,504 - Sungguh? - Ya. 453 00:34:51,675 --> 00:34:52,592 Terima kasih. 454 00:34:56,679 --> 00:34:59,349 Hanya saja harus aku sendiri yang beli bola saljunya, 455 00:34:59,349 --> 00:35:00,434 atau itu tak bisa dihitung. 456 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Baiklah. 457 00:35:05,063 --> 00:35:07,733 - Apa kaupunya uang tunai? - Ya. 458 00:35:10,736 --> 00:35:12,070 Harganya 60 paun. 459 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 Kurasa kau membelinya agak terlalu mahal. 460 00:35:22,956 --> 00:35:24,124 Terima kasih untuk ini. 461 00:35:26,543 --> 00:35:27,544 Sama-sama. 462 00:35:29,588 --> 00:35:30,923 Aku butuh kuitansinya. 463 00:35:31,715 --> 00:35:35,469 - Tentu. Boleh kukirim ke surel saja? - Ya, ide bagus. 464 00:35:35,469 --> 00:35:37,137 - Lebih cepat lebih baik. - Akan kulakukan. 465 00:36:03,330 --> 00:36:07,125 {\an8}Nathan, ayahmu dan Ibu akan pergi ke pasar petani selama beberapa jam. 466 00:36:07,125 --> 00:36:09,169 Kami mencintaimu, Sayang. 467 00:36:20,472 --> 00:36:21,640 Halo. Selamat pagi. 468 00:36:23,892 --> 00:36:25,102 - Halo, Bu. - Halo. 469 00:36:25,102 --> 00:36:27,271 - Boleh kubantu menyimpan mantelmu? - Ya, tentu. 470 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 - Terima kasih. - Terima kasih. 471 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 Halo, Rebecca. 472 00:36:39,741 --> 00:36:40,659 Rupert. 473 00:36:40,659 --> 00:36:43,620 Terima kasih sudah menerima undanganku. 474 00:36:44,538 --> 00:36:46,790 Bagaimana aku bisa menolak kesempatan melihat sekumpulan lelaki tua 475 00:36:46,790 --> 00:36:47,875 memandangi dadaku? 476 00:36:50,586 --> 00:36:53,088 Tn. Mannion, ponselmu tertinggal di mobil. 477 00:36:54,214 --> 00:36:56,842 Ahli fesesmu mengirimkan hasil tesnya lewat surel. 478 00:36:57,467 --> 00:36:59,970 Dua jempol seperti yang diduga. 479 00:37:00,554 --> 00:37:01,430 Bagus sekali. 480 00:37:02,306 --> 00:37:05,142 Nn. Bread, ini Rebecca Walton. 481 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Rebecca, ini asistenku, Nn. Bread. 482 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 Senang bertemu denganmu. 483 00:37:16,695 --> 00:37:18,030 Permisi. 484 00:37:22,659 --> 00:37:24,536 - Asisten baru? - Ya. 485 00:37:25,662 --> 00:37:28,415 Apa yang terjadi dengan asistenmu sebelumnya? 486 00:37:29,208 --> 00:37:31,043 Dipecat. Terlalu dramatis. 487 00:37:34,046 --> 00:37:35,380 - Mau masuk? - Ya. 488 00:37:38,509 --> 00:37:40,677 Jadi, Tuan-tuan, halo. 489 00:37:40,677 --> 00:37:45,098 Aku yakin kebanyakan dari kalian tahu Rebecca, pemilik AFC Richmond. 490 00:37:46,141 --> 00:37:49,353 Itu gelarku sejak kami bercerai, kurenggut satu-satunya hal yang dia cintai. 491 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Luar biasa. 492 00:37:53,398 --> 00:37:55,150 - Rebecca. - Halo, Robert. 493 00:37:55,150 --> 00:37:57,611 Saat Rupert bilang kau akan bergabung hari ini, 494 00:37:57,611 --> 00:37:59,029 aku sangat bersemangat. 495 00:38:00,072 --> 00:38:04,868 Lalu kau datang, dengan pakaian itu, aku ingat alasannya kenapa. 496 00:38:09,164 --> 00:38:10,499 Salam untuk kalian semua! 497 00:38:10,499 --> 00:38:12,459 Dan terima kasih sudah datang. 498 00:38:13,335 --> 00:38:14,378 Francis. 499 00:38:20,717 --> 00:38:22,344 - Rebecca. - Tn. Akufo, 500 00:38:22,344 --> 00:38:24,346 senang bertemu denganmu lagi. 501 00:38:24,346 --> 00:38:26,807 Ya, aku senang kau datang. 502 00:38:28,141 --> 00:38:30,811 Senang rasanya tak menjadi minoritas sendirian di ruangan ini, 'kan? 503 00:38:33,105 --> 00:38:38,443 Tuan dan Nyonya, aku yakin kalian ingin segera mulai. 504 00:38:38,986 --> 00:38:41,363 Tapi seperti kata ayahku, 505 00:38:41,363 --> 00:38:44,741 "Jangan membahas bisnis selagi lapar." 506 00:38:44,741 --> 00:38:45,909 Jadi... 507 00:38:48,620 --> 00:38:53,834 Silakan duduk dan mari kita nikmati makanan Ghana yang lezat 508 00:38:53,834 --> 00:38:56,295 serta hot dog ala Chicago, 509 00:38:56,295 --> 00:38:59,965 yang dinikmati orang-orang seperti Scottie Pippen, Obama, dan Ferris Bueller. 510 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 Silakan. 511 00:39:03,177 --> 00:39:05,220 Ya, silakan. Duduklah. Duduk. 512 00:40:30,305 --> 00:40:31,306 Terima kasih. 513 00:40:39,439 --> 00:40:44,236 Jadi, saat perut sudah kenyang, mari kita bicarakan bisnis. 514 00:40:44,236 --> 00:40:48,031 Tapi pertama-tama, ada satu hal yang harus diurus. 515 00:41:03,213 --> 00:41:06,341 Tak masalah. Aku akan pergi. 516 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 Ya, terima kasih, Nicolay. Akan lebih mudah bagi semuanya... 517 00:41:09,469 --> 00:41:11,722 Tidak. Aku paham. 518 00:41:12,431 --> 00:41:15,893 Hanya masalah Rusia. Tak bagus situasinya saat ini. 519 00:41:17,519 --> 00:41:19,229 Harusnya ditarik. 520 00:41:20,147 --> 00:41:21,565 Harus kau tarik. Itu... 521 00:41:21,565 --> 00:41:25,694 Kau mendorongnya. Itu pintu yang harus ditarik. 522 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Yang kaulakukan jelas... 523 00:41:28,113 --> 00:41:30,324 Kau mendorongnya. Seharusnya ditarik. 524 00:41:30,324 --> 00:41:31,909 Begitu. Baik, sampai jumpa. 525 00:41:31,909 --> 00:41:34,953 Baik, Tuan-tuan. Dan satu nyonya. 526 00:41:34,953 --> 00:41:39,958 Aku mengundang kalian kemari untuk membahas Liga Akufo. 527 00:41:39,958 --> 00:41:45,130 Liga sepak bola global dibuat hanya untuk tim terbaik. 528 00:41:45,130 --> 00:41:50,594 Ya, akan lebih mahal bagi penggemar, dan mungkin ada yang tak sanggup membayar. 529 00:41:50,594 --> 00:41:54,890 Tapi bagi yang sanggup akan menyaksikan pertandingan terbaik. 530 00:41:54,890 --> 00:41:57,893 Setiap pertandingan, pertarungan antar tim besar. 531 00:41:58,393 --> 00:42:01,355 Setiap pertandingan akan seru. 532 00:42:02,189 --> 00:42:05,943 Di awalnya, beberapa orang akan membencinya 533 00:42:06,443 --> 00:42:09,154 karena beberapa orang benci perubahan. 534 00:42:09,738 --> 00:42:14,368 Tapi ingatlah, dahulu kala, kita hanya menunggangi kuda 535 00:42:14,368 --> 00:42:16,870 dan benci gagasan mobil. 536 00:42:17,621 --> 00:42:19,790 Kini kita tak bisa hidup tanpa mobil, 537 00:42:19,790 --> 00:42:23,710 dan hot dog yang kita makan adalah 85% daging kuda. 538 00:42:24,545 --> 00:42:26,880 Perubahan pasti terjadi. 539 00:42:26,880 --> 00:42:29,716 Kenapa sepak bola tak boleh berubah? 540 00:42:29,716 --> 00:42:31,593 Kenapa itu tak boleh berevolusi? 541 00:42:31,593 --> 00:42:35,597 Kenapa keuntungan kalian tak boleh meningkat drastis? 542 00:42:38,225 --> 00:42:42,479 Ya, penggemar akan protes. Mereka akan merengek. 543 00:42:42,479 --> 00:42:46,233 Mereka akan membuat lagu parodi yang kejam tapi cerdas 544 00:42:46,233 --> 00:42:50,028 memakai nama belakang kita dan menyanyikannya di gedung kita. 545 00:42:50,696 --> 00:42:56,910 Tapi pada waktunya, mereka akan menerima produk yang lebih bagus. 546 00:42:56,910 --> 00:43:01,707 Seperti kita semua menerima kehadiran mobil... 547 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 ponsel cerdas... 548 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 alas jongkok untuk toilet. 549 00:43:09,381 --> 00:43:13,427 Liga Akufo adalah masa depan sepak bola. 550 00:43:14,178 --> 00:43:16,263 Dan masa depan akan tiba saat ini juga. 551 00:43:19,933 --> 00:43:22,477 Francis akan memberikan proyeksi untuk lima tahun pertama. 552 00:43:22,477 --> 00:43:23,437 Terima kasih. 553 00:43:23,437 --> 00:43:26,690 Silakan dicermati. 554 00:43:30,194 --> 00:43:31,737 KEELEY MAAF AKU TAK MEMBALAS PESANMU. 555 00:43:31,737 --> 00:43:34,406 {\an8}TAPI KAU PASTI BISA! DAN JANGAN LUPA KALAU MEREKA 556 00:43:34,406 --> 00:43:36,658 {\an8}DULUNYA HANYALAH SEKUMPULAN ANAK KECIL. 557 00:43:37,993 --> 00:43:38,869 Terima kasih. 558 00:43:41,371 --> 00:43:42,372 Terima kasih. 559 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 Baiklah. 560 00:44:36,844 --> 00:44:38,053 - Ya. - Ya. 561 00:44:38,053 --> 00:44:42,099 Masuk akal bagiku. Aku setuju. 562 00:44:42,850 --> 00:44:44,184 Bagus sekali. 563 00:44:49,147 --> 00:44:52,943 Rebecca, bagaimana menurutmu? 564 00:44:56,697 --> 00:44:58,782 Apakah ini lelucon? 565 00:45:00,909 --> 00:45:02,035 Permisi? 566 00:45:14,548 --> 00:45:17,342 Apa yang kalian lakukan? Hentikanlah! 567 00:45:19,386 --> 00:45:21,930 Berapa banyak uang yang kalian butuhkan? 568 00:45:24,308 --> 00:45:28,187 Kenapa kalian ingin merenggut sesuatu yang amat berharga 569 00:45:28,187 --> 00:45:30,480 bagi orang-orang? 570 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 Ini bukan permainan. 571 00:45:34,568 --> 00:45:36,820 Sepak bola bukan sekadar permainan. 572 00:45:36,820 --> 00:45:39,031 Inggris mendominasi. Tak mengejutkan. 573 00:45:39,031 --> 00:45:44,494 {\an8}Ini adalah salah satu hal luar biasa yang bisa membuatmu merasa buruk... 574 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 Kita berharap Southgate melihat bangku cadangan, 575 00:45:47,581 --> 00:45:49,625 dan akan melakukan pergantian. 576 00:45:49,625 --> 00:45:53,420 Jamie Tartt dari AFC Richmond menjalani debutnya di timnas Inggris. 577 00:45:54,046 --> 00:45:56,215 {\an8}Momen tak terlupakan dan layak dia dapatkan. 578 00:45:57,424 --> 00:46:01,011 Dan lalu, seperti pagi Natal esok harinya. 579 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 {\an8}Tartt mengenakan nomor 24, 580 00:46:02,304 --> 00:46:06,016 {\an8}tribut untuk rekan setimnya di Richmond, Sam Obisanya yang spektakuler. 581 00:46:06,016 --> 00:46:09,978 Itu bisa menjadikan orang biasa menjadi pahlawan dan penjahat. 582 00:46:20,072 --> 00:46:22,324 Orang-orang menyukai olahraga ini. 583 00:46:22,991 --> 00:46:25,035 Ayahku menyukai olahraga ini. 584 00:46:25,953 --> 00:46:28,288 Kalian pernah menyukai olahraga ini. 585 00:46:28,997 --> 00:46:30,207 Aku yakin itu. 586 00:46:35,379 --> 00:46:40,217 Aku kenal seorang anak. Kelas pekerja. Dari Richmond. 587 00:46:42,261 --> 00:46:47,224 Dan dia sangat suka sepak bola, dia sering menyelinap ke pertandingan 588 00:46:47,224 --> 00:46:50,477 karena keluarganya tak mampu membayar tiket untuk menonton. 589 00:46:51,854 --> 00:46:55,357 Dan suatu siang, akhirnya dia tertangkap. 590 00:46:58,110 --> 00:47:03,198 Satpam menghajar wajahnya, dia jatuh tersungkur. 591 00:47:05,659 --> 00:47:09,705 Tapi anak itu berdiri, tersenyum, 592 00:47:11,498 --> 00:47:13,709 menendang satpam itu di zakarnya dan kabur. 593 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 Tak pernah kembali lagi. 594 00:47:17,546 --> 00:47:22,342 Hingga 25 tahun kemudian, saat dia datang dan membeli klub itu. 595 00:47:24,386 --> 00:47:26,722 Di hari pertamanya sebagai pemilik, 596 00:47:26,722 --> 00:47:29,933 dia menemui satpam yang sama 597 00:47:30,434 --> 00:47:33,645 dan memberinya kenaikan gaji tanpa kejelasan. 598 00:47:37,816 --> 00:47:42,779 Hanya karena kita pemilik tim-tim ini tak berarti mereka milik kita. 599 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 Dan aku tak mau jadi bagian sesuatu 600 00:47:49,453 --> 00:47:53,665 yang mungkin bisa menghancurkan olahraga yang indah ini. 601 00:47:55,042 --> 00:47:59,546 Karena aku akan benci jika anak-anak dan orang dewasa di luar sana 602 00:47:59,546 --> 00:48:06,386 harus kehilangan akses terhadap bagian dari diri mereka yang indah itu. 603 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 Pidato yang sangat bagus. 604 00:48:16,522 --> 00:48:19,149 Sekarang, siapa yang ingin dapat banyak uang? 605 00:48:55,727 --> 00:48:56,937 Astaga! 606 00:48:58,188 --> 00:48:59,773 Hei, maaf. 607 00:49:01,316 --> 00:49:02,401 Kukira Ayah pergi. 608 00:49:02,401 --> 00:49:06,238 Memang. Tapi asam lambung Ayah kumat, jadi Ayah pulang. 609 00:49:07,531 --> 00:49:08,699 Aku tak tahu Ayah punya asam lambung. 610 00:49:09,867 --> 00:49:10,868 Itu tak benar. 611 00:49:11,451 --> 00:49:14,037 Tapi ibumu tahu Ayah suka menyendiri. 612 00:49:15,998 --> 00:49:17,416 Maaf jika aku mengganggu. 613 00:49:18,834 --> 00:49:20,002 Tidak sama sekali. 614 00:49:22,462 --> 00:49:24,047 Ayah rindu mendengarmu bermain biola. 615 00:49:26,341 --> 00:49:27,384 Sungguh? 616 00:49:27,384 --> 00:49:28,510 Tentu. 617 00:49:30,179 --> 00:49:31,930 Kukira Ayah benci mendengarku bermain biola. 618 00:49:33,599 --> 00:49:35,017 Kenapa begitu? 619 00:49:36,685 --> 00:49:38,854 Karena Ayah pernah berkata begitu padaku. 620 00:49:39,438 --> 00:49:41,023 Ayah bilang aku tak cukup berlatih. 621 00:49:41,023 --> 00:49:44,610 Aku menghambat potensiku dan menyia-nyiakan privileseku. 622 00:49:48,238 --> 00:49:50,240 Kau diberikan kesempatan yang tak pernah Ayah punya, 623 00:49:51,241 --> 00:49:53,076 dan jadi Ayah berharap banyak padamu. 624 00:49:55,245 --> 00:49:57,039 Itu membuatku takut. 625 00:49:58,373 --> 00:49:59,541 Ayah sadar soal itu sekarang. 626 00:50:00,501 --> 00:50:01,793 Dan Ayah minta maaf. 627 00:50:03,879 --> 00:50:06,089 Ayah tak tahu caranya membimbing seorang genius. 628 00:50:08,509 --> 00:50:09,510 Apa? 629 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Seorang genius. 630 00:50:13,263 --> 00:50:14,473 Kau brilian, Nak. 631 00:50:16,099 --> 00:50:18,143 Kau selalu melihat sesuatu yang tak bisa dilihat orang lain, 632 00:50:18,727 --> 00:50:19,728 dan itu suatu berkah. 633 00:50:22,773 --> 00:50:24,983 Tapi Ayah tahu itu bisa jadi kutukan juga. 634 00:50:27,361 --> 00:50:28,362 Tapi kau benar. 635 00:50:30,489 --> 00:50:33,492 Ayah mendorongmu untuk jadi yang terbaik di setiap hal, bahkan biola. 636 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 Karena Ayah pikir itulah yang harus Ayah lakukan. 637 00:50:39,665 --> 00:50:41,041 Ayah pikir itulah yang kauinginkan. 638 00:50:44,002 --> 00:50:46,880 Aku hanya suka bermain. 639 00:50:49,550 --> 00:50:52,135 Nathan, jadilah sukses, jadilah tidak sukses. 640 00:50:53,178 --> 00:50:54,805 Ayah tak pernah peduli soal itu. 641 00:50:56,431 --> 00:50:58,308 Ayah hanya ingin putra Ayah bahagia. 642 00:51:27,045 --> 00:51:29,756 Itu semua sangat menarik. 643 00:51:30,382 --> 00:51:31,633 Mau makan siang? 644 00:51:31,633 --> 00:51:32,593 Ya, tentu. 645 00:51:32,593 --> 00:51:35,888 Rebecca, kau masih tampak cantik. 646 00:51:39,725 --> 00:51:40,934 Kautahu, 647 00:51:40,934 --> 00:51:44,021 terakhir aku melihat kalian berdua bersama di satu ruangan, 648 00:51:44,605 --> 00:51:45,814 adalah tepat setelah pernikahan kalian. 649 00:51:48,317 --> 00:51:50,277 Kalian sungguh ingin aku pergi. 650 00:51:56,366 --> 00:51:59,453 Hei, ingat saat kita... 651 00:51:59,953 --> 00:52:02,539 kita berdua menyelinap ke pertandingan Richmond bersama-sama? 652 00:52:03,290 --> 00:52:04,291 Aku ingat. 653 00:52:05,042 --> 00:52:08,879 Tapi saat itu kau pemilik klubnya, 654 00:52:11,173 --> 00:52:14,092 Ada sesuatu... Bolehkah aku? 655 00:52:14,092 --> 00:52:15,177 Ya. 656 00:52:26,438 --> 00:52:27,648 Rupert. 657 00:52:57,886 --> 00:53:00,889 - Apa yang kaulakukan? - Astaga! 658 00:53:01,515 --> 00:53:03,225 Lihatlah dirimu memakai baju berwarna. 659 00:53:03,225 --> 00:53:05,936 - Sedang apa kau di sini? - Aku tinggal di sini. 660 00:53:05,936 --> 00:53:07,521 Tapi ini masih tengah hari. 661 00:53:09,231 --> 00:53:10,274 Apa itu? 662 00:53:11,358 --> 00:53:12,901 Ini untukmu. 663 00:53:17,698 --> 00:53:20,325 - Tak perlu dibaca sekarang. - Tak masalah bagiku. 664 00:53:35,424 --> 00:53:37,467 Aku masih tak bisa membaca tulisan tanganmu. 665 00:53:48,562 --> 00:53:52,149 "Keeley, aku ingin kautahu sesuatu. 666 00:53:53,317 --> 00:53:57,654 Kau tak pernah berbuat salah. Itu semua salahku. 667 00:53:59,364 --> 00:54:02,826 Aku terjebak. Terjebak dengan emosiku sendiri. 668 00:54:03,493 --> 00:54:07,372 Dan aku tak ingin melukaimu, jadi aku mundur. 669 00:54:09,583 --> 00:54:10,959 Tapi kau..." 670 00:54:18,675 --> 00:54:24,181 Kau akan selalu menjadi Keeley Jones yang luar biasa. 671 00:54:28,727 --> 00:54:30,521 Dan jika aku pernah melakukan apa pun... 672 00:54:32,940 --> 00:54:35,442 seremeh apa pun... 673 00:54:35,442 --> 00:54:37,861 yang membuatmu merasa bahwa itu tak benar... 674 00:54:40,405 --> 00:54:41,782 maafkan aku. 675 00:54:45,452 --> 00:54:46,620 Aku mencintaimu. 676 00:54:53,252 --> 00:54:55,587 "Salam sayang, Roy Kent. XOXO." 677 00:55:03,720 --> 00:55:05,347 Hanya kau Roy yang kukenal. 678 00:55:05,931 --> 00:55:09,142 - Aku tak mau berasumsi. - Tidak. 679 00:55:18,110 --> 00:55:19,111 Terima kasih. 680 00:55:28,996 --> 00:55:29,997 Baiklah. 681 00:55:44,386 --> 00:55:45,387 Aku menang. 682 00:55:46,555 --> 00:55:47,848 Ayolah. 683 00:55:51,560 --> 00:55:52,561 Ayo. 684 00:56:03,655 --> 00:56:04,740 Apa kau ditembak? 685 00:56:04,740 --> 00:56:07,284 Aku baru meyakinkan seruangan dipenuhi teman-teman Rupert yang berengsek 686 00:56:07,284 --> 00:56:08,827 untuk mundur dari Liga Akufo. 687 00:56:08,827 --> 00:56:11,705 - Tidak! - Tidak, itu sangat bagus. Peluk aku. 688 00:56:11,705 --> 00:56:14,625 Ya! Aku sangat bangga padamu! 689 00:56:14,625 --> 00:56:16,543 Meski aku tak begitu paham. 690 00:56:16,543 --> 00:56:18,462 Terima kasih. Tunggu. 691 00:56:18,462 --> 00:56:21,548 Karena kini aku tahu kau masih hidup, aku sangat marah padamu. 692 00:56:21,548 --> 00:56:22,925 Dari mana saja kau? 693 00:56:24,718 --> 00:56:26,470 Dan mereka menarik pendanaan untukmu? 694 00:56:27,304 --> 00:56:30,057 Berengsek. Kenapa kau tak cerita? 695 00:56:31,183 --> 00:56:32,684 Aku tak menemukan waktu yang tepat. 696 00:56:34,311 --> 00:56:35,687 Dan cara yang tepat. 697 00:56:36,939 --> 00:56:38,273 Dan aku tak mau cerita. 698 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Mereka semua bodoh. 699 00:56:41,735 --> 00:56:44,655 Karena kau, Keeley Jones, sangatlah luar biasa. 700 00:56:47,616 --> 00:56:49,076 Berapa besar investasi mereka? 701 00:56:50,077 --> 00:56:53,121 Tidak. Tak akan kuizinkan kau. Itu sangat besar. 702 00:56:53,121 --> 00:56:56,416 Diam. Uangku, pilihanku. Ayo, beri tahu aku. 703 00:57:03,841 --> 00:57:04,842 Apa yang kaulakukan? 704 00:57:04,842 --> 00:57:07,344 Ini cara mereka melakukannya di banyak film. 705 00:57:16,228 --> 00:57:17,688 Apa kau bercanda? 706 00:57:18,480 --> 00:57:19,439 Sudah kubilang. 707 00:57:20,649 --> 00:57:22,484 Kurasa aku punya uang tunai sebanyak ini. 708 00:57:23,110 --> 00:57:24,611 - Tidak. - Ya. 709 00:57:24,611 --> 00:57:26,154 - Tidak! - Ya. 710 00:57:27,197 --> 00:57:28,282 Terima kasih! 711 00:57:31,660 --> 00:57:33,912 - Rupert mencoba menciumku. - Apa? 712 00:57:35,038 --> 00:57:36,206 Apa bibir kalian bersentuhan? 713 00:57:36,206 --> 00:57:38,125 Tidak, aku langsung mundur. 714 00:57:39,960 --> 00:57:43,380 Dan kutatap dia dan kuperjelas semuanya. 715 00:57:45,549 --> 00:57:48,177 Sayang, itu mengesankan. 716 00:57:50,554 --> 00:57:55,058 Bisa bayangkan jika kau terbujuk dan rujuk dengan Rupert? 717 00:57:55,058 --> 00:57:59,563 Setelah semua perbuatan si berengsek itu, kau pasti sudah gila. 718 00:57:59,563 --> 00:58:02,399 Kau pasti dalam kondisi terburuk 719 00:58:02,399 --> 00:58:04,318 jika melakukan hal sebodoh itu, 'kan? 720 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Hai. 721 00:58:47,945 --> 00:58:50,531 {\an8}MAAFKAN AKU ANAK AJAIB 722 00:59:00,332 --> 00:59:01,750 Terima kasih, Renee. 723 00:59:05,546 --> 00:59:07,923 DILARANG MASUK 724 00:59:07,923 --> 00:59:09,591 Kami melakukan restrukturisasi, 725 00:59:09,591 --> 00:59:16,223 tapi KJPR masih ingin membantu membawa kacamata hitammu mendunia, Nn. Jayye. 726 00:59:18,600 --> 00:59:22,437 Mungkin aku akan bilang "mimpi buruk ambisius" daripada "gila". 727 00:59:22,437 --> 00:59:25,065 Tapi, ya, kami sudah berpisah dengan Shandy. 728 00:59:25,732 --> 00:59:30,195 Baik. Tentu. Baguslah. Ya, kita bicara lagi nanti. 729 00:59:32,030 --> 00:59:33,907 - Bagus. Baiklah. - Bu Jones. 730 00:59:36,910 --> 00:59:39,580 Barbara, hai. Sedang apa kau di sini? 731 00:59:41,623 --> 00:59:44,585 Aku harus kembalikan ini padamu. 732 00:59:48,422 --> 00:59:50,549 Sudah kusampaikan pengunduran diriku pada Jack, 733 00:59:50,549 --> 00:59:55,053 dan aku hanya membeli bola salju saat sudah meninggalkan pekerjaannya. 734 00:59:56,638 --> 00:59:59,308 Maksudku, jika masih ada lowongan posisi kepala keuangan. 735 00:59:59,308 --> 01:00:01,393 Maksudku, mungkin tidak... 736 01:00:11,904 --> 01:00:13,030 Bisa regangkan sedikit pelukanmu? 737 01:00:13,030 --> 01:00:15,657 Aku harus ambil kuitansinya agar kaubisa kembalikan uangku. 738 01:00:15,657 --> 01:00:17,034 Terima kasih. 739 01:00:26,960 --> 01:00:27,961 Apa kabar? 740 01:00:34,885 --> 01:00:35,761 Hola, amigo. 741 01:00:37,095 --> 01:00:38,430 Hola. 742 01:00:38,430 --> 01:00:40,098 Bagaimana hidungmu? 743 01:00:41,391 --> 01:00:42,226 Rasanya sudah rusak. 744 01:00:44,311 --> 01:00:45,687 Itu pertandingan yang seru, 'kan? 745 01:00:46,271 --> 01:00:48,106 Ya, itu benar. 746 01:00:48,941 --> 01:00:50,359 Banyak kenangan. 747 01:00:52,152 --> 01:00:55,614 Dia tahan bolanya dengan hidung. Satu momen penting dalam sejarah olahraga. 748 01:00:55,614 --> 01:00:57,574 - Kau tak apa? - Hei. Ya, lumayan. 749 01:01:05,582 --> 01:01:07,417 {\an8}TIM PIALA DUNIA NIGERIA 1994 750 01:01:21,431 --> 01:01:22,975 Jadi, dari mana asalmu sesungguhnya? 751 01:01:23,809 --> 01:01:24,810 Bukan urusanmu. 752 01:01:24,810 --> 01:01:27,396 Ya, itu agak personal. 753 01:01:55,549 --> 01:01:56,633 Aku dari Peoria. 754 01:02:06,143 --> 01:02:08,312 - Pagi, Bos. - Selamat pagi, Ted. 755 01:02:08,812 --> 01:02:11,106 Itu keren! Kau yang menggambarnya? 756 01:02:12,608 --> 01:02:14,151 Bukan, Ted, itu karya David Hockney. 757 01:02:14,151 --> 01:02:16,111 Dia anak kecil yang amat berbakat. 758 01:02:16,737 --> 01:02:17,988 Silakan. 759 01:02:19,781 --> 01:02:21,783 JATUHNYA PARA RAKSASA - LIGA AKUFO YANG DIRUMORKAN GAGAL BERJALAN 760 01:02:21,783 --> 01:02:25,370 Ted, aku ingin berbagi sesuatu yang baru-baru ini aku sadari. 761 01:02:25,370 --> 01:02:27,831 Soal anehnya piza Margherita yang tak beralkohol? 762 01:02:27,831 --> 01:02:28,790 Aku setuju. 763 01:02:28,790 --> 01:02:33,504 Bukan, Ted. Aku sadar aku sudah tak peduli soal mengalahkan Rupert. 764 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 - Sungguh? - Ya. 765 01:02:36,632 --> 01:02:38,133 Aku masih ingin menang. 766 01:02:39,384 --> 01:02:40,636 Tapi demi kita semua. 767 01:02:43,180 --> 01:02:44,348 Demi Richmond. 768 01:02:45,849 --> 01:02:47,184 Aku juga ingin menang demi kita. 769 01:02:53,023 --> 01:02:55,067 Rasanya sekarang sudah jadi seremonial. 770 01:02:55,067 --> 01:02:58,403 Selama teh itu tak masuk ke mulutku, aku tak masalah. 771 01:03:30,727 --> 01:03:32,729 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar