1
00:00:01,126 --> 00:00:03,462
Jeff, è arrivato questo.
Riusciamo a inserirlo?
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,506
- Camera uno, pronta.
- Quattro, tre, due...
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,424
- Ricevuto.
- Ok, procediamo.
4
00:00:08,884 --> 00:00:09,718
SABATO CALCISTICO
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,553
{\an8}Ciao e benvenuti al Sabato Calcistico.
6
00:00:11,553 --> 00:00:14,181
{\an8}Sono Jeff Stelling,
e sono qui con George Cartrick
7
00:00:14,181 --> 00:00:15,265
{\an8}e Clinton Morrison.
8
00:00:15,933 --> 00:00:18,769
{\an8}La squadra più in forma
è chiaramente il Richmond,
9
00:00:18,769 --> 00:00:25,275
{\an8}che ha vinto dieci partite consecutive,
trascinato da un ispirato Sam Obisanya.
10
00:00:25,275 --> 00:00:29,488
{\an8}Jeff, Sam Obisanya dovrà fare per forza
il suo debutto con la Nigeria,
11
00:00:29,488 --> 00:00:31,156
{\an8}o il mondo è davvero impazzito.
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,617
{\an8}La notizia principale
13
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
{\an8}è il mistero del posto vacante
da allenatore del West Ham.
14
00:00:36,954 --> 00:00:41,375
{\an8}Il club si è improvvisamente separato
dal Ragazzo Prestigio, Nathan Shelley.
15
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
{\an8}È uno shock. Stavano andando alla grande.
16
00:00:43,669 --> 00:00:47,714
{\an8}Sì, ma non è grazie a Nate Shelley
che il West Ham è al secondo posto.
17
00:00:47,714 --> 00:00:50,759
{\an8}Insomma, "Ragazzo Prestigio"? Andiamo.
18
00:00:50,759 --> 00:00:53,303
{\an8}Era il mio magazziniere, santo cielo.
19
00:00:53,303 --> 00:00:56,640
{\an8}Rupert Mannion è la mente
dietro questa operazione.
20
00:00:57,766 --> 00:01:00,811
{\an8}Ok. Passiamo agli impegni internazionali.
21
00:01:00,811 --> 00:01:03,146
{\an8}Stanno per comunicare le convocazioni.
22
00:01:03,146 --> 00:01:06,525
{\an8}Chi avrà l'onore di rappresentare
il proprio Paese?
23
00:01:10,320 --> 00:01:11,947
Ok, ragazzi, bella partita.
24
00:01:11,947 --> 00:01:14,783
Congratulazioni
per l'ennesimo risultato vincente!
25
00:01:16,702 --> 00:01:18,036
Bene.
26
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
Ehi, una cosa al volo.
27
00:01:21,039 --> 00:01:23,667
Data la pausa
per gli impegni internazionali,
28
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
la settimana prossima non si gioca, ok?
29
00:01:28,172 --> 00:01:30,299
Ok. Ehi, sentite, un po' mi ferisce
30
00:01:30,299 --> 00:01:33,051
sapere che non volete passare
il prossimo weekend con me.
31
00:01:33,051 --> 00:01:35,804
Ma sono un tipo taciturno,
quindi me lo tengo per me.
32
00:01:35,804 --> 00:01:38,682
Però sono anche estroverso,
perché io, come tutti,
33
00:01:38,682 --> 00:01:40,309
ho molte personalità. Vero?
34
00:01:40,309 --> 00:01:41,935
Gran bel discorso.
35
00:01:42,519 --> 00:01:45,606
Comunque, auguriamo buonanotte
e buona fortuna ai ragazzi della squadra
36
00:01:45,606 --> 00:01:48,358
che rappresenteranno le loro nazioni
la settimana prossima.
37
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
Coach, di chi parliamo?
38
00:01:49,943 --> 00:01:51,570
Qui vicino, al Wembley,
39
00:01:51,570 --> 00:01:54,364
farà il suo debutto con l'Inghilterra,
Jamie Tartt!
40
00:01:56,200 --> 00:01:57,034
Evvai!
41
00:02:01,163 --> 00:02:04,791
Andrà in aereo a Toronto per difendere
la porta del Canada: Van Damme!
42
00:02:04,791 --> 00:02:06,210
Ha un biglietto aereo!
43
00:02:06,210 --> 00:02:10,005
Che affronterà il Messico e Dani Rojas!
44
00:02:14,343 --> 00:02:15,928
Oh, cavolo.
45
00:02:15,928 --> 00:02:18,388
Bumbercatch giocherà con la Svizzera.
46
00:02:18,388 --> 00:02:20,390
Bravo, amico!
47
00:02:20,390 --> 00:02:22,309
Un attimo. Bumbercatch, sei svizzero?
48
00:02:22,309 --> 00:02:23,852
Sì. Non si vede?
49
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
No, hai ragione. Sì.
50
00:02:26,396 --> 00:02:29,149
- Rappresenterà il Galles: Colin Hughes!
- Ehi, eccolo.
51
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
Vai, bello!
52
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Hai finito?
53
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Ho finito.
54
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Bene. Allora auguriamo buon viaggio
ai nostri amici.
55
00:02:46,500 --> 00:02:47,835
Che il Signore vi protegga.
56
00:02:47,835 --> 00:02:51,255
Il Signore, o qualunque sia il vostro dio.
57
00:02:51,255 --> 00:02:53,131
Con gli altri, ci vediamo lunedì.
58
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
Ohi, 24.
59
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
Che stronzi, amico. Mi dispiace.
60
00:03:07,813 --> 00:03:10,941
Non fa niente. Ehi, congratulazioni a te.
61
00:03:14,194 --> 00:03:15,362
Stai bene, vero?
62
00:03:15,362 --> 00:03:16,822
Sì, sì. Certo.
63
00:03:24,955 --> 00:03:26,707
Ehi. Complimenti, fratello.
64
00:03:30,169 --> 00:03:31,253
Non sono tuo fratello.
65
00:03:32,421 --> 00:03:35,841
Ora siamo nemici
e, presto, sarai la mia puttana.
66
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Ma che cazzo!
67
00:04:07,456 --> 00:04:09,625
Mi stai dicendo
che arriva una volta al mese?
68
00:04:10,876 --> 00:04:13,170
- E non salta mai un mese?
- Solo se sei incinta.
69
00:04:13,962 --> 00:04:16,507
{\an8}Cacchio. Devo provare
questo servizio di consegna di vini.
70
00:04:16,507 --> 00:04:18,132
{\an8}Sembra davvero "amabile". Sì.
71
00:04:18,926 --> 00:04:20,052
Hai saputo di Nathan?
72
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- Sì.
- Cosa sarà successo?
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,225
{\an8}Beh, capo, se desideri che ti risponda
con un'opera di Madeline Kahn,
74
00:04:26,225 --> 00:04:28,185
{\an8}non ne ho idea.
75
00:04:28,185 --> 00:04:29,978
E, comunque, non sono affari miei.
76
00:04:29,978 --> 00:04:32,981
Ted, senti,
lo dico nel modo più gentile possibile,
77
00:04:33,565 --> 00:04:35,234
fai schifo come confidente.
78
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Lo so. Non mi piacciono i gossip.
79
00:04:37,027 --> 00:04:41,406
{\an8}Non è un gossip, Ted. È speculazione.
80
00:04:41,406 --> 00:04:44,493
Ho sentito parlare
di comportamenti inappropriati sul posto
81
00:04:44,493 --> 00:04:47,496
- di lavoro, al West Ham.
- Visto? Confidente eccellente.
82
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
{\an8}Allora, ragazzi, che ne pensate?
83
00:04:52,376 --> 00:04:55,254
{\an8}Nathan potrebbe essere coinvolto
in uno scandalo simile?
84
00:04:58,173 --> 00:04:59,758
{\an8}- Buongiorno.
- Ciao, Leslie.
85
00:04:59,758 --> 00:05:02,803
{\an8}Ho sentito delle interessanti
voci di corridoio ieri sera.
86
00:05:02,803 --> 00:05:06,014
{\an8}Non amo i gossip,
ma se lo dice il corridoio...
87
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
Sputa il rospo, Leslie.
88
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Edwin Akufo è tornato in città.
89
00:05:09,810 --> 00:05:11,311
Per quale motivo?
90
00:05:11,311 --> 00:05:12,646
Pare stia sondando il terreno
91
00:05:12,646 --> 00:05:15,732
perché vuole creare
una specie di Super Lega.
92
00:05:15,732 --> 00:05:16,942
Dove l'hai sentito?
93
00:05:16,942 --> 00:05:19,611
Rebecca, sono il Direttore Sportivo.
94
00:05:20,612 --> 00:05:23,532
E con altri DS,
abbiamo una piccola band jazz
95
00:05:23,532 --> 00:05:26,743
che chiamiamo
"I Direttori Sportivi del be-bop".
96
00:05:27,452 --> 00:05:29,079
{\an8}Akufo è venuto alle prove.
97
00:05:30,455 --> 00:05:31,540
{\an8}Questo non mi piace.
98
00:05:33,166 --> 00:05:35,961
{\an8}Scusate. È così grave che un miliardario
voglia mettere insieme
99
00:05:35,961 --> 00:05:37,546
{\an8}dei supereroi contro il crimine?
100
00:05:37,546 --> 00:05:39,965
{\an8}Ted, stai pensando alla Justice League.
101
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
{\an8}Accidenti. Sì, è vero.
102
00:05:42,009 --> 00:05:44,761
{\an8}La Super Lega vede sfidarsi
le squadre più importanti
103
00:05:44,761 --> 00:05:46,096
{\an8}e più ricche del mondo.
104
00:05:46,096 --> 00:05:49,766
{\an8}Quindi non solo Davide
potrebbe non affrontare Golia,
105
00:05:49,766 --> 00:05:52,811
{\an8}ma i Davide potrebbero sparire del tutto.
106
00:05:54,563 --> 00:05:56,899
{\an8}Non sarei sorpresa
se Rupert fosse coinvolto.
107
00:06:00,360 --> 00:06:01,612
{\an8}Parli del diavolo...
108
00:06:01,612 --> 00:06:03,363
IL DIAVOLO
109
00:06:10,871 --> 00:06:13,498
- Era Rupert.
- Sì.
110
00:06:13,498 --> 00:06:15,834
Scusate, ho pensato
fosse davvero il diavolo.
111
00:06:15,834 --> 00:06:16,919
- Oh, sì.
- Sì.
112
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
Sei vivo?
113
00:06:30,224 --> 00:06:31,642
{\an8}Purtroppo, sì.
114
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Stai bene.
115
00:06:38,524 --> 00:06:39,525
Sono un idiota?
116
00:06:39,525 --> 00:06:41,151
A volte, sì.
117
00:06:41,151 --> 00:06:44,905
No, intendevo per essermi licenziato.
118
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Vorresti non averlo fatto?
119
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Ecco la risposta.
120
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
{\an8}Non so cosa farò.
121
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
Vuoi che resti con te?
122
00:07:02,840 --> 00:07:06,009
{\an8}No. No, non... No, sto bene.
123
00:07:08,011 --> 00:07:09,680
Vuoi venire in Polonia con me?
124
00:07:10,681 --> 00:07:12,933
Aiuti me e la mia famiglia
ad avvitare le lampadine.
125
00:07:14,017 --> 00:07:15,978
- Questa fa ridere.
- Perché fa ridere?
126
00:07:18,564 --> 00:07:20,732
{\an8}Non lo so. Scusa... No.
127
00:07:25,529 --> 00:07:27,948
- Ci vediamo tra qualche giorno.
- Grazie.
128
00:07:55,893 --> 00:07:57,769
Può dirci qualcosa del coach Shelley?
129
00:08:17,122 --> 00:08:18,123
- Salve.
- Scusi.
130
00:08:18,123 --> 00:08:19,583
- Nessun problema.
- Grazie.
131
00:08:20,959 --> 00:08:22,377
Oh, merda.
132
00:08:32,554 --> 00:08:35,640
Keeley, sei il capo più gentile
che abbia mai avuto.
133
00:08:36,265 --> 00:08:37,267
Grazie, Dan.
134
00:08:37,267 --> 00:08:40,102
E anche il più attraente.
135
00:08:40,854 --> 00:08:42,438
È un complimento complicato.
136
00:08:43,690 --> 00:08:44,775
Grazie.
137
00:08:44,775 --> 00:08:45,859
Figurati.
138
00:08:49,863 --> 00:08:52,074
Barbara, che succede?
Ci stanno derubando lentamente?
139
00:08:53,659 --> 00:08:56,119
Aspetta. Scusa, non hai parlato con Jack?
140
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
No, non sento Jack da settimane.
141
00:08:58,163 --> 00:09:03,377
Ma ieri sera mi ha mandato una mail
per avvisarmi che te l'avrebbe detto.
142
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
Dirmi cosa, Barbara?
143
00:09:10,843 --> 00:09:14,555
Il consiglio di amministrazione
ha deciso di ritirare i finanziamenti.
144
00:09:17,057 --> 00:09:18,767
Chiudono la KJPR.
145
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
Cosa?
146
00:09:23,772 --> 00:09:24,606
Quando?
147
00:09:24,606 --> 00:09:27,276
Beh, tranquilla, c'è un sacco di tempo.
148
00:09:27,276 --> 00:09:30,320
- Dobbiamo essere fuori entro venerdì.
- È mercoledì.
149
00:09:31,363 --> 00:09:34,366
Sì. Forse non è poi così tanto tempo, vero?
150
00:09:35,075 --> 00:09:37,369
Soprattutto se non hai ricevuto
la mail ieri.
151
00:10:06,607 --> 00:10:09,818
Se non vuole allenare il West Ham
per fior fior di milioni, lo faccio io.
152
00:10:13,238 --> 00:10:14,406
Che segaiolo.
153
00:10:30,172 --> 00:10:32,925
Succo all'ananas o succo alla mela?
154
00:10:38,180 --> 00:10:39,431
Salve.
155
00:10:45,020 --> 00:10:46,271
Dani, ciao, bello.
156
00:10:47,606 --> 00:10:48,982
Siamo compagni di squadra.
157
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Dani. Dani, vuoi una patatina?
158
00:11:25,686 --> 00:11:27,896
Oh! Accidenti.
159
00:11:27,896 --> 00:11:31,191
Vi dirò,
Sam sembrava avere le paturnie oggi, no?
160
00:11:31,191 --> 00:11:32,734
Come biasimarlo, cazzo.
161
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
È difficile vedere la palla
con le lacrime negli occhi.
162
00:11:38,782 --> 00:11:40,993
So che è stata
una settimana difficile per te.
163
00:11:40,993 --> 00:11:44,162
Ma ricorda,
neanche il grande Michael Jordan
164
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
entrò nella squadra di basket del liceo.
165
00:11:46,164 --> 00:11:47,332
- Ok?
- Sì, Coach.
166
00:11:48,458 --> 00:11:50,878
Perché era uno studente
del secondo anno alto 1,78
167
00:11:50,878 --> 00:11:53,755
e alla squadra serviva altezza,
così lo mandarono in seconda squadra
168
00:11:53,755 --> 00:11:55,424
con la speranza che crescesse.
169
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
Cosa che accadde.
In estate era 12 cm più alto.
170
00:11:58,552 --> 00:12:01,847
Se si conoscono tutti i dettagli,
la storia perde un po' di senso,
171
00:12:01,847 --> 00:12:03,432
ma il punto è lo stesso.
172
00:12:03,432 --> 00:12:05,017
Testa alta. Sii un pesce rosso.
173
00:12:05,017 --> 00:12:06,685
- Va bene?
- Sì.
174
00:12:13,108 --> 00:12:16,361
Stasera, io e Jane andremo
a lanciare l'ascia all'Hatchet and Rye.
175
00:12:16,945 --> 00:12:18,697
Volete unirvi ai festeggiamenti?
176
00:12:18,697 --> 00:12:22,284
Sembra tanto divertente quanto pericoloso.
Cosa festeggiate?
177
00:12:22,284 --> 00:12:25,245
Il karma che l'ha fatta pagare
allo Stronzo Prestigio.
178
00:12:25,913 --> 00:12:27,289
Jane ha creato i bersagli.
179
00:12:31,960 --> 00:12:34,963
Non pensi che porti sfortuna
festeggiare le sfortune altrui?
180
00:12:34,963 --> 00:12:36,882
No. Vieni?
181
00:12:36,882 --> 00:12:40,177
Mi piacerebbe, ma ho già un impegno.
182
00:12:43,597 --> 00:12:44,806
Ecco qua.
183
00:12:44,806 --> 00:12:45,974
Ehi, Janey, baby!
184
00:12:46,475 --> 00:12:49,269
Sì, ho fatto tutto.
Ti ricordi di portare la mia ascia?
185
00:12:49,269 --> 00:12:50,521
RAGAZZO PRESTIGIO LASCIA: PERCHÉ?
186
00:12:50,521 --> 00:12:53,607
No, non quella.
Quella con la custodia in pelle.
187
00:12:53,607 --> 00:12:55,150
Sai una cosa? Portale tutte.
188
00:12:56,860 --> 00:12:57,986
Sì, certo.
189
00:12:58,570 --> 00:12:59,404
Ok. Anch'io ti amo.
190
00:13:02,407 --> 00:13:03,784
Quante asce hai ora?
191
00:13:03,784 --> 00:13:05,911
Diciassette.
Ma non sono tutte da lanciare.
192
00:13:05,911 --> 00:13:08,580
Ok. Ma sono tutte qui nel Regno Unito?
193
00:13:08,580 --> 00:13:11,458
Oh, sì. Non potrei mai stare lontano
dalle mie asce.
194
00:13:12,626 --> 00:13:14,336
Avrà problemi a portarle.
195
00:13:25,597 --> 00:13:28,934
Mi dispiace tanto per la nazionale.
196
00:13:28,934 --> 00:13:33,146
Beh, sai, avrei potuto impegnarmi di più.
197
00:13:34,398 --> 00:13:36,775
Beh, per me sei fantastico.
198
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
Grazie, Rebecca.
199
00:13:45,117 --> 00:13:46,326
- Ci vediamo.
- Sì.
200
00:13:56,211 --> 00:13:57,212
Ciao, Rebecca.
201
00:13:58,505 --> 00:14:00,132
Dov'è l'Hockney che ti ho regalato?
202
00:14:01,175 --> 00:14:03,927
L'ho tolto.
Scusa, come hai superato la sicurezza?
203
00:14:03,927 --> 00:14:05,846
Grazie al mio amico Renee.
204
00:14:06,638 --> 00:14:09,808
- Il vecchio strambo che vive nelle fogne?
- Rebecca, sei poco carina.
205
00:14:10,475 --> 00:14:11,852
Ci lavora soltanto nelle fogne.
206
00:14:11,852 --> 00:14:14,855
Ok. Beh, la prossima volta
prendi un appuntamento.
207
00:14:17,191 --> 00:14:18,233
Certo.
208
00:14:18,775 --> 00:14:21,528
Allora... che cosa vuoi?
209
00:14:21,528 --> 00:14:25,115
Invitarti a una riunione
per la Lega Akufo.
210
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
Perché?
211
00:14:27,743 --> 00:14:31,163
Volevo porgerti un ramoscello d'ulivo.
212
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
E credo sia importante
che tu ne faccia parte.
213
00:14:35,250 --> 00:14:36,793
Farebbe bene al calcio.
214
00:14:37,669 --> 00:14:40,088
Beh, ci penserò su.
215
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
Bene.
216
00:14:42,466 --> 00:14:45,427
Intrufolarmi qui oggi mi ha ricordato
217
00:14:45,427 --> 00:14:47,888
la prima partita
che ho visto al Nelson Road.
218
00:14:47,888 --> 00:14:49,890
Quando giocavano a lume di candela.
219
00:14:52,309 --> 00:14:54,228
Aspetterò impaziente tue notizie.
220
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Cos'è successo con Nathan Shelley?
221
00:15:03,487 --> 00:15:06,031
Alcuni non sono pronti
a cogliere la loro occasione.
222
00:15:16,834 --> 00:15:19,002
Buona festa dello zio!
223
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
- Sai che non esiste, vero?
- Sì, invece.
224
00:15:24,424 --> 00:15:25,300
Vero, mamma?
225
00:15:25,300 --> 00:15:28,136
Qualsiasi giornata infastidisca Roy
è una festa per me.
226
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
Vado io.
227
00:15:33,559 --> 00:15:36,436
Phoe ha detto che la festa dello zio
è la sua festa preferita.
228
00:15:36,436 --> 00:15:37,855
- Vaffanculo.
- Davvero.
229
00:15:37,855 --> 00:15:40,399
C'è la festa dello zio,
il compleanno di zio Roy
230
00:15:40,399 --> 00:15:42,109
e poi Perchtenlaufen,
231
00:15:42,109 --> 00:15:44,778
la festa tedesca in cui
ci si traveste da spiriti maligni
232
00:15:44,778 --> 00:15:48,657
e si vaga per le strade
per scacciare l'inverno.
233
00:15:48,657 --> 00:15:52,119
Sarà anche matura per la sua età,
ma è una secchiona, non è vero?
234
00:15:52,119 --> 00:15:53,620
Quella fuori è la tua Range Rover?
235
00:15:53,620 --> 00:15:56,081
- No, della mamma.
- Oh, certo.
236
00:15:56,081 --> 00:15:57,624
Ciao, come va? Tutto bene?
237
00:15:57,624 --> 00:15:59,877
- Scusate il ritardo.
- Non fa niente.
238
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
Puoi sederti accanto allo zio Roy.
239
00:16:02,379 --> 00:16:03,422
Ciao, zio Roy.
240
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
E lui che cazzo ci fa qui?
241
00:16:05,883 --> 00:16:07,718
Dovevo invitare il tuo migliore amico.
242
00:16:07,718 --> 00:16:10,304
- Non è il mio migliore amico.
- Non è il mio migliore amico.
243
00:16:10,304 --> 00:16:15,559
Beh, parli spesso di lui e passate
del tempo insieme tutti i giorni.
244
00:16:15,559 --> 00:16:16,894
Non lo è comunque.
245
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
Chi è il tuo migliore amico, Jamie?
246
00:16:19,521 --> 00:16:20,939
Forse Isaac.
247
00:16:20,939 --> 00:16:23,108
- Vaffanculo.
- È vero.
248
00:16:23,108 --> 00:16:26,111
- Una sterlina, zio Roy.
- Segna sul conto.
249
00:16:26,737 --> 00:16:29,114
Ok. Ora apri il regalo di Jamie.
250
00:16:29,114 --> 00:16:33,076
È una stupidaggine.
Una sciocchezza. Non lo so.
251
00:16:33,076 --> 00:16:34,036
Ecco.
252
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
È la divisa originale dell'Inghilterra
dei Mondiali 2014.
253
00:16:42,377 --> 00:16:43,420
C'è il tuo nome dietro.
254
00:16:47,841 --> 00:16:50,719
Ho fatto cambiare la E con una U.
255
00:17:00,437 --> 00:17:01,772
Mi piace.
256
00:17:08,737 --> 00:17:10,614
Sì. Mi devi una sterlina, Jamie.
257
00:17:11,323 --> 00:17:12,532
Non ho detto nulla.
258
00:17:12,532 --> 00:17:17,037
No, ma me l'hai fatto pensare,
che è praticamente la stessa cosa.
259
00:17:19,830 --> 00:17:21,083
Sì, è giusto.
260
00:17:22,125 --> 00:17:23,292
Ok, tocca a me.
261
00:17:23,961 --> 00:17:26,128
Ok. Chi è questo?
262
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Bel pacchetto.
263
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
L'ho fatta a scuola.
264
00:17:35,639 --> 00:17:39,935
Questi colori ti rappresentano.
Rosso, arancione, giallo. Allegri.
265
00:17:41,937 --> 00:17:45,232
Non vedeva l'ora di dartela.
266
00:17:45,232 --> 00:17:46,358
Ti piace?
267
00:17:47,526 --> 00:17:49,319
Beh, a me piace da morire, cazzo.
268
00:17:51,113 --> 00:17:52,447
Ne è valsa la pena.
269
00:18:00,038 --> 00:18:01,248
Grazie.
270
00:18:03,333 --> 00:18:06,795
Ok. Io e la mamma ci mettiamo
i costumi per lo spettacolo.
271
00:18:08,088 --> 00:18:10,424
Vi avviso, ragazzi. Ci sarà un intervallo.
272
00:18:17,222 --> 00:18:18,390
Tua sorella è in forma.
273
00:18:18,390 --> 00:18:19,641
Ti cavo gli occhi.
274
00:18:33,197 --> 00:18:35,449
Simi, che succede?
Credevo fossimo al completo.
275
00:18:35,449 --> 00:18:37,034
Hanno disdetto tutti.
276
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Beh, tranne uno.
277
00:18:40,829 --> 00:18:43,457
Ehi, tu. Guardate chi c'è.
278
00:18:44,166 --> 00:18:45,501
C'è Pisellino.
279
00:18:46,835 --> 00:18:48,462
Scusa, volevo dire Sam.
280
00:18:49,296 --> 00:18:50,839
Ricorderai sicuramente Francis.
281
00:18:51,715 --> 00:18:53,967
Charles, lui è Pisellino.
282
00:18:53,967 --> 00:18:55,594
Volevo dire, Sam.
283
00:18:55,594 --> 00:18:58,472
Pisellino-volevo-dire-Sam,
lui è Charles Siziba,
284
00:18:58,472 --> 00:19:01,391
- food blogger del Times.
- Piacere di conoscerla.
285
00:19:02,100 --> 00:19:04,311
Edwin mi ha parlato malissimo di lei.
286
00:19:05,646 --> 00:19:09,358
Charles mi aiuta a trovare il miglior chef
dell'Africa occidentale a Londra,
287
00:19:09,358 --> 00:19:14,404
perché sto per aprire il mio ristorante
nigeriano a 20 metri da qui.
288
00:19:14,404 --> 00:19:16,198
Cosa vuole fare?
289
00:19:16,198 --> 00:19:19,117
Serviremo le specialità nigeriane
più pregiate,
290
00:19:19,117 --> 00:19:23,247
insieme agli hot dog in stile Chicago,
il mio piatto preferito.
291
00:19:24,456 --> 00:19:27,292
Sam. Volevo dire, Pisellino.
292
00:19:27,292 --> 00:19:30,629
Il signor Akufo ha trovato
un frammento di vetro nel suo piatto.
293
00:19:30,629 --> 00:19:32,798
Immagino che non ci farà pagare, vero?
294
00:19:32,798 --> 00:19:35,384
Sì, certo. Come volete.
295
00:19:35,384 --> 00:19:36,468
Che bravo ragazzo.
296
00:19:37,594 --> 00:19:42,766
È bello dare un nome
a un volto così terribilmente brutto.
297
00:19:47,771 --> 00:19:50,524
Mi dispiace vedere
che gli affari non vanno bene.
298
00:19:50,524 --> 00:19:52,442
No. In realtà, era tutto prenotato.
299
00:19:52,442 --> 00:19:54,069
Hanno disdetto all'ultimo.
300
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
Perché tutte le prenotazioni erano mie.
301
00:19:58,156 --> 00:20:00,784
Pronto? Ola's Chop Life?
302
00:20:00,784 --> 00:20:03,954
Posso prenotare un tavolo per otto
a nome Wiafe?
303
00:20:04,454 --> 00:20:07,040
David Elman, sei persone.
304
00:20:07,040 --> 00:20:09,418
Starkey, quattro persone.
I fantastici quattro.
305
00:20:09,918 --> 00:20:13,255
Un tavolo per 12, per favore.
Cognome Picard.
306
00:20:13,255 --> 00:20:17,718
E, per favore, tirate fuori
tutti i vostri migliori formaggi africani.
307
00:20:21,597 --> 00:20:23,807
- È stato bello vederti, Edwin.
- Vero?
308
00:20:30,689 --> 00:20:32,941
Sì, mi è dispiaciuto molto sapere
309
00:20:32,941 --> 00:20:35,694
che non sei stato convocato
dalla nazionale nigeriana.
310
00:20:36,612 --> 00:20:40,115
Ma mi ha fatto piacere
che il governo nigeriano
311
00:20:40,115 --> 00:20:43,994
abbia accettato volentieri un assegno
di 20 milioni di dollari da parte mia
312
00:20:43,994 --> 00:20:45,787
per tenerti fuori dalla squadra.
313
00:20:47,247 --> 00:20:51,793
Non mi fermerò mai, stronzo nigeriano.
314
00:20:52,669 --> 00:20:55,881
Mai e poi mai.
315
00:20:57,049 --> 00:20:59,760
No, mai.
316
00:21:15,567 --> 00:21:17,069
Per favore, non farlo, Francis.
317
00:21:56,817 --> 00:21:59,444
- Fermo lì.
- Scusate.
318
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
- Polizia, qual è l'emergenza?
- Nathan?
319
00:22:01,321 --> 00:22:02,406
Sì.
320
00:22:02,406 --> 00:22:04,950
Non è niente, agente.
Mio figlio è tornato a casa.
321
00:22:07,619 --> 00:22:08,871
Avete spostato la chiave.
322
00:22:08,871 --> 00:22:10,080
Cristo santo.
323
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
Ciao, mamma.
324
00:22:15,377 --> 00:22:16,753
Vuoi qualcosa da mangiare?
325
00:22:16,753 --> 00:22:19,673
No, grazie. Vorrei solo dormire.
326
00:22:25,012 --> 00:22:26,805
Se cucini, io mangio qualcosa.
327
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
Lloyd, smettila.
328
00:22:28,182 --> 00:22:29,266
Che c'è?
329
00:23:05,385 --> 00:23:06,887
Scusa, non volevo spaventarti.
330
00:23:06,887 --> 00:23:09,181
Tranquilla, non è niente.
331
00:23:10,766 --> 00:23:11,808
Accidenti.
332
00:23:15,437 --> 00:23:16,522
Come posso aiutarti?
333
00:23:17,439 --> 00:23:18,732
Ho bisogno di un consiglio.
334
00:23:20,025 --> 00:23:21,777
- Keeley non ti ha risposto?
- No.
335
00:23:21,777 --> 00:23:23,237
- Ted?
- Non lo trovo.
336
00:23:23,237 --> 00:23:25,405
- Sassy?
- È su un aereo senza Wi-Fi.
337
00:23:25,405 --> 00:23:27,449
- Te lo immagini?
- Disgustoso.
338
00:23:27,449 --> 00:23:29,535
- E tua madre?
- Mi prendi per il culo?
339
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Sono lusingato. Ok, facciamo questa cosa.
340
00:23:36,708 --> 00:23:38,710
Non voglio far parte della Lega Akufo.
341
00:23:38,710 --> 00:23:41,588
Perché? Perché è un miliardario
emotivamente instabile
342
00:23:41,588 --> 00:23:43,757
col temperamento
di uno dei bambini di Willy Wonka
343
00:23:43,757 --> 00:23:46,093
uccisi nella fabbrica di cioccolato?
344
00:23:46,760 --> 00:23:48,178
Non credo succeda questo.
345
00:23:49,012 --> 00:23:52,683
Mi dispiace dirtelo, Rebecca,
ma quei bambini sono morti.
346
00:23:54,518 --> 00:23:57,229
Credo che Rupert mi abbia invitata
a partecipare
347
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
solo perché sono una donna
e gli farò fare bella figura.
348
00:24:01,733 --> 00:24:03,735
Chi se ne frega del perché ti ha invitata?
349
00:24:03,735 --> 00:24:05,404
Hai un posto a quel tavolo.
350
00:24:06,238 --> 00:24:07,739
Vai a vedere di che si tratta.
351
00:24:14,705 --> 00:24:15,581
Grazie, Leslie.
352
00:24:17,124 --> 00:24:21,253
E se le altre persone iniziano a sparire
a una ad una
353
00:24:21,253 --> 00:24:23,589
a causa di una serie
di incidenti sfortunati,
354
00:24:23,589 --> 00:24:25,549
apparentemente provocati
dalla loro arroganza,
355
00:24:25,549 --> 00:24:27,509
vattene subito! Hai capito?
356
00:24:44,193 --> 00:24:45,527
Chiamate perse
357
00:24:51,074 --> 00:24:53,660
Scusa. Sono in Argentina.
Il fuso orario mi ha confusa.
358
00:24:53,660 --> 00:24:55,746
Che casino. Non ho potuto fare niente.
359
00:25:07,508 --> 00:25:09,134
Tutto bene, tesoro?
360
00:25:09,134 --> 00:25:10,844
"Tutto bene?" No, cazzo.
361
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
Qual è il contrario del tocco di Mida?
362
00:25:15,766 --> 00:25:18,393
- Il tocco di merda.
- Sì, esatto. È proprio questo.
363
00:25:18,936 --> 00:25:20,270
Tutto ciò che tocco diventa merda.
364
00:25:21,855 --> 00:25:23,774
La merda fa crescere le cose, cara.
365
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Sono Keeley. Tu come ti chiami?
366
00:25:29,988 --> 00:25:32,491
- Mae.
- Mae? Non me l'aspettavo.
367
00:25:33,200 --> 00:25:35,035
È un bellissimo nome.
368
00:25:35,035 --> 00:25:36,954
- È il diminutivo di qualcosa?
- Forse.
369
00:25:36,954 --> 00:25:38,705
Il locale è tuo, Mae?
370
00:25:40,374 --> 00:25:41,834
Da più di 40 anni.
371
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Wow, è incredibile.
372
00:25:46,463 --> 00:25:48,507
Però è difficile, vero? Essere un capo.
373
00:25:49,508 --> 00:25:50,634
Ci sono alti e bassi.
374
00:25:52,553 --> 00:25:54,888
Ma per alcuni è meglio
seguire il proprio istinto
375
00:25:55,556 --> 00:25:58,809
piuttosto che fingere di essere felici
di seguire quello di qualcun altro.
376
00:26:01,937 --> 00:26:04,273
Cosa faresti
se qualcuno ti portasse via tutto?
377
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Una volta un uomo disse:
378
00:26:08,527 --> 00:26:10,612
"Quando arrivi in cima alla montagna,
379
00:26:10,612 --> 00:26:13,365
cosa ti rimane se non i fulmini?"
380
00:26:18,328 --> 00:26:23,041
Aspetta, i fulmini
sono una cosa bella o brutta?
381
00:26:25,794 --> 00:26:28,255
Dipende se sei pronta o meno.
382
00:26:30,757 --> 00:26:33,135
Ti porto qualcosa da mangiare.
383
00:26:34,386 --> 00:26:38,098
Non posso permettere a un'altra ragazza
triste e magra di svenire nel mio pub.
384
00:26:38,724 --> 00:26:40,267
Avrei una pessima valutazione su Yelp.
385
00:27:35,656 --> 00:27:36,698
Acciderbolina.
386
00:28:24,162 --> 00:28:26,248
Sono in pensiero. Sei viva?
Se sei morta scrivi "no".
387
00:28:41,096 --> 00:28:44,141
Sai, Lanny,
quando il Messico inizia ad attaccare,
388
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
saltano tutti gli schemi.
389
00:28:45,809 --> 00:28:47,060
Questo è sicuro, Bruce.
390
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
È una partita tosta, ma c'è rispetto
e rancore tra le due squadre.
391
00:28:50,606 --> 00:28:53,317
Oh, vanno d'accordo come nachos e poutine.
392
00:28:53,317 --> 00:28:55,611
Mi hai fatto venire fame. Oh, no.
393
00:28:56,820 --> 00:28:59,323
- Il Messico conquista la palla.
- Ci siamo.
394
00:28:59,323 --> 00:29:02,868
Dani Rojas va in fuga, ritrovandosi
faccia a faccia con Van Damme. E...
395
00:29:04,995 --> 00:29:07,873
Oh, no! Proprio sul naso!
396
00:29:07,873 --> 00:29:10,375
Dritto in faccia!
Sembra l'abbia fatto apposta.
397
00:29:10,375 --> 00:29:11,668
Dani ha calciato forte.
398
00:29:11,668 --> 00:29:14,546
Certo, Bruce. Con la maglia del Messico
è un'altra persona.
399
00:29:14,546 --> 00:29:17,007
C'è tanto sangue, per la miseria!
400
00:29:17,007 --> 00:29:18,717
Scusate il linguaggio.
401
00:29:20,511 --> 00:29:23,680
EDWIN AKUFO RIACCENDE IL DISCORSO
SUPER LEGA
402
00:29:42,407 --> 00:29:44,993
Spero tu venga alla riunione
sulla Lega Akufo.
403
00:29:44,993 --> 00:29:46,328
Non per metterti pressione.
404
00:29:59,341 --> 00:30:01,593
Ci sarò.
405
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
Gemelli.
406
00:30:13,814 --> 00:30:15,649
Porca troia.
407
00:30:46,847 --> 00:30:49,224
Non mi hai risposto ieri.
Spero sia tutto ok.
408
00:32:21,608 --> 00:32:23,652
Va bene, entra.
409
00:32:27,030 --> 00:32:29,366
- Buona giornata, zio Roy.
- Anche a te.
410
00:32:29,366 --> 00:32:30,367
Stai bene.
411
00:32:31,326 --> 00:32:32,870
- Certo.
- Ciao!
412
00:32:38,750 --> 00:32:39,960
Coach Kent.
413
00:32:43,630 --> 00:32:45,632
- Salve, signorina Bowen.
- Non chiamarmi così.
414
00:32:45,632 --> 00:32:47,759
- Chiamami per nome.
- Ok...
415
00:32:49,178 --> 00:32:50,387
Non lo sai, vero?
416
00:32:52,973 --> 00:32:55,267
- Leann.
- Ciao, Leann.
417
00:32:55,267 --> 00:32:56,476
Bella maglietta.
418
00:32:57,394 --> 00:32:58,812
Protesti per la guerra in Vietnam?
419
00:33:00,772 --> 00:33:02,024
Phoebe l'ha fatta per me.
420
00:33:05,027 --> 00:33:07,321
- Sembri diverso.
- Sì, in effetti.
421
00:33:07,321 --> 00:33:10,032
Di solito non mi vesto
come un clown del cazzo.
422
00:33:10,032 --> 00:33:14,161
Non parlavo della maglia, ma di te.
Sembri più leggero dell'ultima volta.
423
00:33:14,161 --> 00:33:17,664
Meno... bloccato.
424
00:33:18,248 --> 00:33:20,542
- Bloccato?
- Sì, bloccato.
425
00:33:21,919 --> 00:33:22,961
Aspetta.
426
00:33:24,338 --> 00:33:27,508
Non stavi flirtando con me
l'ultima volta che ci siamo visti?
427
00:33:29,343 --> 00:33:31,261
Sono una maestra, sistemo sempre i casini.
428
00:33:33,347 --> 00:33:35,849
Spero che questo casino
non abbia causato troppi danni.
429
00:33:47,277 --> 00:33:50,030
Ca... spiterina.
430
00:33:53,909 --> 00:33:55,494
- È stato bello vederti.
- Anche per me.
431
00:34:01,875 --> 00:34:04,002
"Sistemo sempre i casini."
432
00:34:04,002 --> 00:34:05,295
Bella mossa, idiota.
433
00:34:07,130 --> 00:34:08,590
Ok, bambini, andiamo!
434
00:34:12,219 --> 00:34:13,219
SEXY
435
00:34:13,219 --> 00:34:14,346
Ciao, Barbara.
436
00:34:14,346 --> 00:34:15,806
Bell'outfit.
437
00:34:15,806 --> 00:34:19,101
Grazie. Sì.
Mi piacciono i vestiti sinceri.
438
00:34:22,771 --> 00:34:24,022
Ho un regalo per te.
439
00:34:34,741 --> 00:34:36,368
Grazie del tuo aiuto.
440
00:34:41,331 --> 00:34:43,458
Avrei voluto che lavorassimo insieme
più a lungo.
441
00:34:43,458 --> 00:34:44,543
Sei simpatica.
442
00:34:45,878 --> 00:34:47,504
- Davvero?
- Sì.
443
00:34:51,717 --> 00:34:52,592
Grazie.
444
00:34:56,679 --> 00:34:59,349
Però devo comprarla io la palla di neve,
445
00:34:59,349 --> 00:35:00,434
altrimenti non vale.
446
00:35:03,854 --> 00:35:05,856
Hai dei contanti con te?
447
00:35:05,856 --> 00:35:07,649
Sì.
448
00:35:10,736 --> 00:35:12,070
Mi è costata 60 sterline.
449
00:35:15,157 --> 00:35:17,492
Secondo me, l'hai pagata un po' troppo.
450
00:35:22,956 --> 00:35:24,124
Grazie, comunque.
451
00:35:26,543 --> 00:35:27,544
Figurati.
452
00:35:29,421 --> 00:35:30,923
Mi servirà lo scontrino.
453
00:35:31,715 --> 00:35:35,469
- Certo. Posso mandartelo via mail?
- Sì, va benissimo.
454
00:35:35,469 --> 00:35:37,137
- Il prima possibile.
- Lo farò.
455
00:36:03,330 --> 00:36:06,208
Nathan, tesoro, io e tuo padre
andiamo al mercato contadino
456
00:36:06,208 --> 00:36:07,125
per qualche ora.
457
00:36:07,125 --> 00:36:09,169
Ti vogliamo bene, amore.
458
00:36:20,472 --> 00:36:21,640
Salve. Buongiorno.
459
00:36:23,851 --> 00:36:25,102
- Salve, signora.
- Salve.
460
00:36:25,102 --> 00:36:27,271
- Vuole darmi il cappotto?
- Sì, certo.
461
00:36:28,897 --> 00:36:29,898
- Grazie.
- A lei.
462
00:36:36,446 --> 00:36:37,823
Ciao, Rebecca.
463
00:36:40,742 --> 00:36:43,620
Grazie per aver accettato il mio invito.
464
00:36:44,538 --> 00:36:46,790
Come potevo resistere
a un gruppo di vecchi
465
00:36:46,790 --> 00:36:47,875
che parlano col mio petto?
466
00:36:50,586 --> 00:36:53,088
Signor Mannion,
ha lasciato il telefono in macchina.
467
00:36:54,214 --> 00:36:56,842
E il suo fecalista ha mandato i risultati.
468
00:36:57,467 --> 00:36:59,970
È tutto a posto, come ci aspettavamo.
469
00:37:00,554 --> 00:37:01,430
Magnifico.
470
00:37:02,306 --> 00:37:05,142
Signorina Bread, Rebecca Welton.
471
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Rebecca, la mia assistente,
la signorina Bread.
472
00:37:08,770 --> 00:37:10,022
È un piacere.
473
00:37:16,695 --> 00:37:18,030
Con permesso.
474
00:37:22,659 --> 00:37:24,536
- Nuova assistente?
- Sì.
475
00:37:25,662 --> 00:37:28,415
Che ne è stato della segretaria dei sogni?
476
00:37:28,415 --> 00:37:31,043
Non era adatta. Per niente.
477
00:37:34,046 --> 00:37:35,380
- Andiamo?
- Sì.
478
00:37:38,509 --> 00:37:40,677
Signori, buongiorno.
479
00:37:40,677 --> 00:37:45,098
Credo che molti di voi conoscano Rebecca,
proprietaria dell'AFC Richmond.
480
00:37:45,098 --> 00:37:49,353
È il mio titolo dal nostro divorzio,
ho preso l'unica cosa che abbia mai amato.
481
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Magnifico.
482
00:37:53,398 --> 00:37:55,150
- Rebecca.
- Ciao, Robert.
483
00:37:55,150 --> 00:37:57,611
Quando Rupert mi ha detto
che saresti venuta,
484
00:37:57,611 --> 00:37:59,029
ero molto contento.
485
00:38:00,072 --> 00:38:04,868
E poi quando sei entrata, vestita così,
mi sono ricordato perché.
486
00:38:09,039 --> 00:38:10,499
Un saluto a tutti!
487
00:38:10,499 --> 00:38:12,459
E grazie per essere venuti.
488
00:38:20,717 --> 00:38:24,346
- Rebecca.
- Signor Akufo, che piacere rivederla.
489
00:38:24,346 --> 00:38:26,473
Sì, sono molto contento che sia venuta.
490
00:38:28,141 --> 00:38:30,811
È bello non essere l'unica minoranza
nella stanza.
491
00:38:33,105 --> 00:38:38,443
Signori e signora,
di sicuro sarete impazienti di iniziare.
492
00:38:38,986 --> 00:38:41,363
Ma come direbbe mio padre:
493
00:38:41,363 --> 00:38:44,741
"Mai parlare di affari a stomaco vuoto".
494
00:38:44,741 --> 00:38:45,909
Perciò...
495
00:38:48,620 --> 00:38:53,834
Prego, prendete posto
e assaggiate delle prelibatezze ghanesi
496
00:38:53,834 --> 00:38:56,295
e degli hot dog in stile Chicago,
497
00:38:56,295 --> 00:38:59,965
come quelli mangiati da gente come
Scottie Pippen, Obama e Ferris Bueller.
498
00:38:59,965 --> 00:39:01,049
Prego.
499
00:39:03,177 --> 00:39:05,220
Sì, prego. Accomodatevi.
500
00:40:30,305 --> 00:40:31,306
Grazie.
501
00:40:39,439 --> 00:40:41,733
Bene, adesso che abbiamo la pancia piena,
502
00:40:41,733 --> 00:40:44,236
possiamo parlare di affari.
503
00:40:44,236 --> 00:40:48,031
Ma prima, c'è una questione da risolvere.
504
00:41:03,213 --> 00:41:06,341
Non c'è problema. Me ne vado.
505
00:41:06,341 --> 00:41:09,469
Sì. Sì, no, grazie, Nicolay.
È più facile per tutti...
506
00:41:09,469 --> 00:41:11,722
No, lo capisco.
507
00:41:12,431 --> 00:41:15,893
È per la situazione in Russia.
Ci metterebbe in cattiva luce.
508
00:41:17,519 --> 00:41:19,229
Ecco... bisogna tirare.
509
00:41:20,230 --> 00:41:21,565
Devi tirare. Devi...
510
00:41:21,565 --> 00:41:25,694
Devi... Stai spingendo. Devi...
Devi tirare la porta.
511
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Stai facendo proprio...
512
00:41:28,113 --> 00:41:30,324
Stai spingendo, invece devi tirare.
513
00:41:30,324 --> 00:41:31,909
Così. Ok, ciao.
514
00:41:31,909 --> 00:41:34,953
Bene, signori. E signora.
515
00:41:34,953 --> 00:41:39,958
Vi ho invitati qui
per parlarvi della Lega Akufo.
516
00:41:39,958 --> 00:41:45,130
Un campionato mondiale di calcio
composto solo dalle squadre migliori.
517
00:41:45,130 --> 00:41:50,594
Sì, ai tifosi costerà un po' di più,
e non sarà alla portata di tutti.
518
00:41:50,594 --> 00:41:54,890
Ma coloro che potranno permetterselo,
vedranno il meglio del meglio.
519
00:41:54,890 --> 00:41:57,893
Ogni partita sarà uno scontro tra titani.
520
00:41:58,393 --> 00:42:02,105
Ogni match, un sogno ad occhi chiusi.
521
00:42:02,105 --> 00:42:05,943
All'inizio, alcune persone la odieranno.
522
00:42:06,443 --> 00:42:09,154
Perché alcune persone
odiano i cambiamenti.
523
00:42:09,738 --> 00:42:14,076
Ma ricordate che un tempo
andavamo solo a cavallo
524
00:42:14,076 --> 00:42:16,870
e odiavamo l'idea delle automobili.
525
00:42:17,579 --> 00:42:19,790
Ora non possiamo vivere senza le auto,
526
00:42:19,790 --> 00:42:23,710
e gli hot dog che abbiamo mangiato
sono fatti all'85% di carne di cavallo.
527
00:42:24,461 --> 00:42:26,880
Il cambiamento è inevitabile.
528
00:42:26,880 --> 00:42:29,716
Perché il calcio non dovrebbe cambiare?
529
00:42:29,716 --> 00:42:31,593
Perché non dovrebbe evolversi?
530
00:42:31,593 --> 00:42:35,597
Perché i vostri profitti
non dovrebbero crescere esponenzialmente?
531
00:42:38,225 --> 00:42:42,479
Sì, i tifosi protesteranno.
Si lamenteranno.
532
00:42:42,479 --> 00:42:46,233
Inventeranno canzoni-parodia
meschine ma indubbiamente intelligenti
533
00:42:46,233 --> 00:42:50,028
usando i nostri cognomi,
e le canteranno fuori dai nostri palazzi.
534
00:42:50,696 --> 00:42:56,910
Ma, col tempo, impareranno ad apprezzare
il prodotto di qualità superiore.
535
00:42:56,910 --> 00:43:01,707
Così come noi tutti abbiamo imparato
ad apprezzare l'automobile...
536
00:43:03,375 --> 00:43:04,418
...lo smartphone...
537
00:43:06,170 --> 00:43:07,421
...e lo Squatty Potty.
538
00:43:09,381 --> 00:43:13,427
La Lega Akufo rappresenta
il futuro del calcio.
539
00:43:14,178 --> 00:43:16,263
E il futuro è adesso.
540
00:43:19,933 --> 00:43:22,561
Francis vi distribuirà le previsioni
per i primi cinque anni.
541
00:43:22,561 --> 00:43:23,520
Grazie.
542
00:43:23,520 --> 00:43:26,523
Prendetevi un momento
per leggere attentamente.
543
00:43:30,194 --> 00:43:32,654
{\an8}Scusa se non ti ho risposto.
Ma ce la farai.
544
00:43:32,654 --> 00:43:36,658
{\an8}Ricorda che un tempo erano
solo un mucchio di ragazzini.
545
00:43:37,993 --> 00:43:38,869
Grazie.
546
00:43:41,371 --> 00:43:42,372
Grazie.
547
00:44:36,844 --> 00:44:38,053
- Sì.
- Sì.
548
00:44:38,053 --> 00:44:42,099
Beh, mi sembra un buon affare. Ci sto.
549
00:44:42,850 --> 00:44:44,184
Magnifico.
550
00:44:49,147 --> 00:44:52,943
Rebecca, tu cosa ne pensi?
551
00:44:56,697 --> 00:44:58,782
È una presa per il culo?
552
00:45:00,909 --> 00:45:02,035
Come?
553
00:45:14,548 --> 00:45:17,342
Cosa credete di fare? Smettetela.
554
00:45:19,386 --> 00:45:21,930
Insomma, quanti altri soldi volete?
555
00:45:24,308 --> 00:45:28,187
Perché mai dovreste pensare
di togliere alle persone qualcosa
556
00:45:28,187 --> 00:45:30,480
che significa tanto per loro?
557
00:45:31,106 --> 00:45:32,524
Non è un gioco.
558
00:45:34,568 --> 00:45:36,820
Il calcio non è solo un gioco.
559
00:45:36,820 --> 00:45:39,031
L'Inghilterra domina. Non è una sorpresa.
560
00:45:39,031 --> 00:45:41,283
{\an8}È una di quelle cose incredibili
della vita
561
00:45:41,283 --> 00:45:44,494
che possono farti sentire di merda
un minuto prima...
562
00:45:44,494 --> 00:45:47,581
Ci aspettiamo che Southgate
stia guardando la sua panchina.
563
00:45:47,581 --> 00:45:50,167
E c'è una sostituzione.
564
00:45:50,167 --> 00:45:52,920
Jamie Tartt alla sua prima presenza
con l'Inghilterra.
565
00:45:54,046 --> 00:45:56,215
Un momento indimenticabile e meritato.
566
00:45:57,424 --> 00:46:01,011
E subito dopo è come se fosse
la mattina di Natale.
567
00:46:01,011 --> 00:46:02,930
Tartt indossa il numero 24, in omaggio
568
00:46:02,930 --> 00:46:06,016
al suo compagno di squadra,
lo spettacolare Sam Obisanya.
569
00:46:06,016 --> 00:46:09,978
Ha la capacità di trasformare
gli uomini comuni in eroi e cattivi.
570
00:46:20,072 --> 00:46:22,324
La gente ama questo gioco.
571
00:46:22,991 --> 00:46:25,035
Mio padre lo amava.
572
00:46:25,953 --> 00:46:28,288
Tutti voi lo amavate.
573
00:46:28,997 --> 00:46:30,207
Ne sono sicura.
574
00:46:35,379 --> 00:46:40,217
Conoscevo un ragazzino,
della classe operaia, di Richmond.
575
00:46:42,261 --> 00:46:47,224
Amava così tanto il calcio
che si intrufolava alle partite
576
00:46:47,224 --> 00:46:50,477
perché la sua famiglia
non poteva permettersi i biglietti.
577
00:46:51,854 --> 00:46:55,357
E, alla fine, un pomeriggio fu beccato.
578
00:46:58,110 --> 00:47:03,198
L'addetto alla sicurezza
lo prese a schiaffi e lo buttò a terra.
579
00:47:05,659 --> 00:47:09,705
Ma quel ragazzino si rialzò, sorrise,
580
00:47:11,498 --> 00:47:13,709
gli diede un calcio nelle palle e scappò.
581
00:47:15,210 --> 00:47:16,503
Senza più metterci piede.
582
00:47:17,546 --> 00:47:22,342
Tornò 25 anni dopo e comprò l'intero club.
583
00:47:24,386 --> 00:47:26,722
E nel suo primo giorno da proprietario,
584
00:47:26,722 --> 00:47:29,933
andò a cercare
quell'addetto alla sicurezza
585
00:47:30,434 --> 00:47:33,645
e gli aumentò lo stipendio
senza nessuna spiegazione.
586
00:47:37,816 --> 00:47:42,779
Sì, siamo i proprietari di queste squadre,
ma non significa che ci appartengono.
587
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
Non voglio far parte di qualcosa
588
00:47:49,453 --> 00:47:53,665
che potrebbe distruggere
questo sport bellissimo.
589
00:47:55,042 --> 00:47:59,546
Non vorrei mai che tutti quei bambini
e quegli adulti nel mondo
590
00:47:59,546 --> 00:48:06,386
non potessero più accedere a questa parte
bella e passionale di sé stessi.
591
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
Che splendido discorso.
592
00:48:16,522 --> 00:48:19,149
Ora, chi vuole fare un sacco di soldi?
593
00:48:55,727 --> 00:48:56,937
Porca puttana!
594
00:48:58,188 --> 00:48:59,773
Ehi, scusa.
595
00:49:01,316 --> 00:49:02,401
Credevo fossi uscito.
596
00:49:02,401 --> 00:49:06,238
Infatti. Ma il mio reflusso gastrico
ha fatto i capricci e sono tornato.
597
00:49:07,531 --> 00:49:08,699
Non sapevo ne soffrissi.
598
00:49:09,867 --> 00:49:10,868
Infatti.
599
00:49:11,451 --> 00:49:14,037
Ma tua madre sa
che mi piace stare un po' da solo.
600
00:49:15,372 --> 00:49:17,416
Scusa se ti ho disturbato.
601
00:49:18,417 --> 00:49:20,002
No, niente affatto.
602
00:49:22,462 --> 00:49:23,839
Mi manca sentirti suonare.
603
00:49:26,258 --> 00:49:27,384
Davvero?
604
00:49:27,384 --> 00:49:28,510
Certo.
605
00:49:30,179 --> 00:49:31,930
Credevo odiassi sentirmi suonare.
606
00:49:33,599 --> 00:49:35,017
E cosa te l'ha fatto credere?
607
00:49:36,685 --> 00:49:38,854
Me l'hai detto apertamente una volta.
608
00:49:39,438 --> 00:49:41,023
Che non mi esercitavo abbastanza.
609
00:49:41,023 --> 00:49:44,610
Che stavo sprecando il mio potenziale
e il mio privilegio.
610
00:49:48,238 --> 00:49:50,574
Hai avuto possibilità
che io non ho mai avuto.
611
00:49:51,241 --> 00:49:53,076
Quindi mi aspettavo molto da te.
612
00:49:55,245 --> 00:49:57,039
Beh, mi hai terrorizzato a morte.
613
00:49:58,332 --> 00:49:59,541
Adesso lo so.
614
00:50:00,501 --> 00:50:01,793
E mi dispiace.
615
00:50:03,879 --> 00:50:06,089
Non sapevo come fare da padre a un genio.
616
00:50:08,509 --> 00:50:09,510
Cosa?
617
00:50:10,594 --> 00:50:11,595
Un genio.
618
00:50:13,263 --> 00:50:14,473
Sei brillante, figlio mio.
619
00:50:16,099 --> 00:50:19,728
Hai sempre visto più lontano degli altri,
e questa è una benedizione.
620
00:50:22,773 --> 00:50:24,733
So che sarà anche una maledizione.
621
00:50:27,361 --> 00:50:28,362
Ma hai ragione.
622
00:50:30,489 --> 00:50:33,492
Ti ho spinto a essere il migliore
in tutto, anche con il violino.
623
00:50:36,078 --> 00:50:37,871
Perché pensavo di doverlo fare.
624
00:50:39,665 --> 00:50:41,041
Pensavo fosse quello che volevi.
625
00:50:44,002 --> 00:50:46,880
Mi piaceva semplicemente suonare.
626
00:50:49,550 --> 00:50:51,718
Nathan, abbi successo, non avere successo.
627
00:50:53,178 --> 00:50:54,847
Non mi è mai interessato questo.
628
00:50:56,431 --> 00:50:57,975
Voglio solo che tu sia felice.
629
00:51:27,045 --> 00:51:29,339
Beh, è stato tutto molto interessante.
630
00:51:30,299 --> 00:51:31,633
Pranziamo insieme un giorno?
631
00:51:31,633 --> 00:51:32,593
Sì, certo.
632
00:51:32,593 --> 00:51:35,512
Rebecca, sei sempre incantevole.
633
00:51:39,725 --> 00:51:44,021
Sapete, l'ultima volta
che vi ho visti da soli in una stanza,
634
00:51:44,605 --> 00:51:45,814
è stato dopo il vostro matrimonio.
635
00:51:48,317 --> 00:51:50,110
Non vedevate l'ora che me ne andassi.
636
00:51:56,366 --> 00:51:59,453
Ehi, ricordi quando...
637
00:51:59,953 --> 00:52:02,539
ci siamo intrufolati insieme
a una partita del Richmond?
638
00:52:03,290 --> 00:52:04,291
Certo.
639
00:52:05,042 --> 00:52:08,754
Anche se tu eri il proprietario del club,
quindi non rischiavamo tanto.
640
00:52:10,756 --> 00:52:14,092
Hai... Posso?
641
00:52:14,092 --> 00:52:15,010
Sì.
642
00:52:57,886 --> 00:53:00,889
- Ohi, che stai facendo?
- Porca di quella troia!
643
00:53:01,515 --> 00:53:03,225
Guarda come sei colorato.
644
00:53:03,225 --> 00:53:05,936
- Che ci fai qui?
- Io vivo qui.
645
00:53:05,936 --> 00:53:07,521
Ma siamo in pieno giorno.
646
00:53:09,231 --> 00:53:10,274
Che cos'è?
647
00:53:11,358 --> 00:53:12,901
È per te.
648
00:53:17,698 --> 00:53:20,325
- Non devi leggerlo ora. Puoi...
- Non mi dispiace.
649
00:53:35,424 --> 00:53:37,467
Non riesco ancora a leggere
la tua scrittura.
650
00:53:48,562 --> 00:53:52,149
"Cara Keeley, ci tengo a dirti una cosa.
651
00:53:53,317 --> 00:53:57,654
Non hai fatto niente di sbagliato.
La colpa è solo mia.
652
00:53:59,364 --> 00:54:02,284
Ero bloccato. E non riuscivo a uscirne.
653
00:54:03,493 --> 00:54:07,372
E non volevo farti soffrire,
così mi sono allontanato.
654
00:54:09,583 --> 00:54:10,959
Ma tu sei..."
655
00:54:18,675 --> 00:54:24,181
Tu sei e sarai sempre Keeley Jones, cazzo.
656
00:54:28,727 --> 00:54:30,521
E se mai ho fatto qualcosa...
657
00:54:32,940 --> 00:54:35,442
Qualsiasi cosa...
658
00:54:35,442 --> 00:54:37,861
...che ti ha dato l'impressione
che non fosse vero...
659
00:54:40,405 --> 00:54:41,782
...ti chiedo scusa.
660
00:54:45,452 --> 00:54:46,620
Ti amo.
661
00:54:53,252 --> 00:54:55,587
"Con affetto, Roy Kent. Baci."
662
00:55:03,720 --> 00:55:05,347
Sei l'unico Roy che conosca.
663
00:55:05,931 --> 00:55:09,142
- Non volevo darlo per scontato.
- No.
664
00:55:18,110 --> 00:55:19,111
Grazie.
665
00:55:44,386 --> 00:55:45,387
Ho vinto.
666
00:55:46,555 --> 00:55:48,140
Dai!
667
00:55:51,268 --> 00:55:52,686
Coraggio.
668
00:56:02,988 --> 00:56:04,740
Ti hanno sparato?
669
00:56:04,740 --> 00:56:07,284
Ho convinto una stanza
piena di amici stronzi di Rupert
670
00:56:07,284 --> 00:56:08,827
a rinunciare alla Lega Akufo.
671
00:56:08,827 --> 00:56:11,705
- Oh, no!
- No, è fantastico. Abbracciami.
672
00:56:11,705 --> 00:56:14,625
Oh, sì! Sono fiera di te!
673
00:56:14,625 --> 00:56:16,543
Anche se non credo di aver capito.
674
00:56:16,543 --> 00:56:18,462
Grazie. Aspetta.
675
00:56:18,462 --> 00:56:21,548
Ora che so che sei viva,
sono molto arrabbiata con te.
676
00:56:21,548 --> 00:56:22,925
Dove diavolo eri finita?
677
00:56:24,718 --> 00:56:26,470
Hanno ritirato i finanziamenti?
678
00:56:27,262 --> 00:56:30,057
Che coglioni. Perché non me l'hai detto?
679
00:56:31,183 --> 00:56:32,684
Non ho trovato il momento giusto.
680
00:56:34,311 --> 00:56:35,687
E il modo giusto.
681
00:56:36,939 --> 00:56:38,273
E non volevo farlo.
682
00:56:39,733 --> 00:56:41,735
Beh, sono degli idioti.
683
00:56:41,735 --> 00:56:44,655
Perché tu, Keeley Jones,
sei una forza della natura.
684
00:56:47,616 --> 00:56:49,076
Quanti soldi avevano investito?
685
00:56:50,077 --> 00:56:53,121
No. Non te lo lascio fare.
Sono tanti soldi.
686
00:56:53,121 --> 00:56:56,416
Piantala. Scelgo io cosa fare
coi miei soldi. Su, dimmelo.
687
00:57:03,841 --> 00:57:04,842
Che stai facendo?
688
00:57:04,842 --> 00:57:07,344
Nei film fanno così.
689
00:57:16,228 --> 00:57:17,688
Stai scherzando?
690
00:57:18,480 --> 00:57:19,439
Te l'avevo detto.
691
00:57:20,649 --> 00:57:22,484
Ce li ho in borsa, in contanti.
692
00:57:23,110 --> 00:57:26,154
- No.
- Sì.
693
00:57:27,197 --> 00:57:28,490
Grazie!
694
00:57:31,660 --> 00:57:33,912
- Rupert ha provato a baciarmi.
- Cosa?
695
00:57:35,038 --> 00:57:38,125
- Le vostre labbra si sono toccate?
- No, mi sono allontanata.
696
00:57:39,293 --> 00:57:43,380
L'ho guardato
e mi è stato tutto così chiaro.
697
00:57:45,549 --> 00:57:48,260
Tesoro, è una cosa importante.
698
00:57:50,554 --> 00:57:55,058
Cristo, ti immagini se ci fossi cascata
e fossi tornata con Rupert?
699
00:57:55,058 --> 00:57:59,563
Dopo tutto quello che ha fatto
quel cazzo moscio, dovresti essere pazza.
700
00:57:59,563 --> 00:58:02,399
Solo una persona
che tocca il fondo emotivamente
701
00:58:02,399 --> 00:58:04,318
farebbe una cosa così stupida, no?
702
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Ciao.
703
00:58:47,945 --> 00:58:50,531
{\an8}Mi Dispiace
Ragazzo Prestigio
704
00:59:00,332 --> 00:59:01,750
Grazie, Renee.
705
00:59:05,546 --> 00:59:07,923
ACCESSO VIETATO
706
00:59:07,923 --> 00:59:09,591
C'è stato un riassetto,
707
00:59:09,591 --> 00:59:14,388
ma la KJPR sarebbe contenta di aiutarla
a vendere i suoi occhiali da sole
708
00:59:14,388 --> 00:59:16,223
in tutto il mondo, signorina Jayye.
709
00:59:18,225 --> 00:59:22,437
Forse direi "incubo ambizioso"
piuttosto che "folle".
710
00:59:22,437 --> 00:59:25,065
Ma, sì, io e Shandy
non lavoriamo più insieme.
711
00:59:25,732 --> 00:59:30,195
Ok. Certo. Fantastico.
Sì, ci sentiamo presto.
712
00:59:32,030 --> 00:59:33,907
- Magnifico. Ok.
- Signorina Jones.
713
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
Barbara, ciao. Che ci fai qui?
714
00:59:41,623 --> 00:59:44,585
Devo restituirti questa.
715
00:59:48,422 --> 00:59:50,549
Ho dato le dimissioni a Jack
716
00:59:50,549 --> 00:59:55,053
e compro una palla di neve
solo quando lascio un lavoro.
717
00:59:56,638 --> 00:59:59,308
Insomma, se stai cercando una CFO...
718
00:59:59,308 --> 01:00:01,435
Ecco, forse non... È...
719
01:00:11,904 --> 01:00:15,657
Puoi allentare la presa? Devo prendere
lo scontrino così puoi rimborsarmi.
720
01:00:15,657 --> 01:00:17,034
Grazie.
721
01:00:26,960 --> 01:00:27,961
Come stai?
722
01:00:38,514 --> 01:00:40,098
Come va il naso, amico mio?
723
01:00:41,391 --> 01:00:42,226
È rotto.
724
01:00:44,311 --> 01:00:45,687
Partita pazzesca, vero?
725
01:00:46,271 --> 01:00:48,106
Sì, è vero.
726
01:00:48,857 --> 01:00:50,359
Quanti bei ricordi.
727
01:00:52,069 --> 01:00:55,614
Ha colpito la palla col naso.
Un momento epico del calcio.
728
01:00:55,614 --> 01:00:57,574
- Tutto bene?
- Ehi. Sì, non male.
729
01:01:05,582 --> 01:01:07,417
{\an8}NAZIONALE NIGERIANA MONDIALI 1994
730
01:01:21,431 --> 01:01:22,975
Di dove sei originario?
731
01:01:23,809 --> 01:01:24,810
Non sono affari tuoi.
732
01:01:24,810 --> 01:01:27,396
Sì, è una cosa personale.
733
01:01:55,549 --> 01:01:56,633
Sono di Peoria.
734
01:02:06,185 --> 01:02:08,395
- 'Giorno, capo.
- Buongiorno, Ted.
735
01:02:08,395 --> 01:02:11,106
Bello! L'hai fatto tu?
736
01:02:12,608 --> 01:02:14,151
No, Ted, è di David Hockney.
737
01:02:14,151 --> 01:02:17,404
Beh, è un bambino di grande talento.
Ecco qua.
738
01:02:19,781 --> 01:02:21,783
SCHIANTO DEI TITANI
LA LEGA AKUFO FALLISCE
739
01:02:21,783 --> 01:02:25,370
Ted, voglio dirti una cosa
che ho capito ultimamente.
740
01:02:25,370 --> 01:02:27,831
È strano che la pizza Margherita
non contenga alcol?
741
01:02:27,831 --> 01:02:28,790
Concordo, sorella.
742
01:02:28,790 --> 01:02:33,504
No, Ted. Ho capito
che non mi interessa più battere Rupert.
743
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
- Ah, sì?
- Sì.
744
01:02:36,632 --> 01:02:38,133
Cioè, voglio vincere comunque.
745
01:02:39,384 --> 01:02:40,636
Ma per tutti noi.
746
01:02:43,180 --> 01:02:44,348
Per il Richmond.
747
01:02:45,766 --> 01:02:47,184
Anch'io voglio vincere per noi.
748
01:02:53,023 --> 01:02:55,067
Credo sia un rituale a questo punto.
749
01:02:55,067 --> 01:02:58,403
Finché quel piscio d'albero
non mi finisce in bocca, mi va bene.
750
01:03:22,344 --> 01:03:25,264
Sottotitoli: Felice Tedesco
751
01:03:25,264 --> 01:03:28,267
DUBBING BROTHERS