1 00:00:01,126 --> 00:00:03,462 Jeff, è arrivato questo. Riusciamo a inserirlo? 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,506 - Camera uno, pronta. - Quattro, tre, due... 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,424 - Ricevuto. - Ok, procediamo. 4 00:00:08,884 --> 00:00:09,718 SABATO CALCISTICO 5 00:00:09,718 --> 00:00:11,553 {\an8}Ciao e benvenuti al Sabato Calcistico. 6 00:00:11,553 --> 00:00:14,181 {\an8}Sono Jeff Stelling, e sono qui con George Cartrick 7 00:00:14,181 --> 00:00:15,265 {\an8}e Clinton Morrison. 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,769 {\an8}La squadra più in forma è chiaramente il Richmond, 9 00:00:18,769 --> 00:00:25,275 {\an8}che ha vinto dieci partite consecutive, trascinato da un ispirato Sam Obisanya. 10 00:00:25,275 --> 00:00:29,488 {\an8}Jeff, Sam Obisanya dovrà fare per forza il suo debutto con la Nigeria, 11 00:00:29,488 --> 00:00:31,156 {\an8}o il mondo è davvero impazzito. 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,617 {\an8}La notizia principale 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 {\an8}è il mistero del posto vacante da allenatore del West Ham. 14 00:00:36,954 --> 00:00:41,375 {\an8}Il club si è improvvisamente separato dal Ragazzo Prestigio, Nathan Shelley. 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,669 {\an8}È uno shock. Stavano andando alla grande. 16 00:00:43,669 --> 00:00:47,714 {\an8}Sì, ma non è grazie a Nate Shelley che il West Ham è al secondo posto. 17 00:00:47,714 --> 00:00:50,759 {\an8}Insomma, "Ragazzo Prestigio"? Andiamo. 18 00:00:50,759 --> 00:00:53,303 {\an8}Era il mio magazziniere, santo cielo. 19 00:00:53,303 --> 00:00:56,640 {\an8}Rupert Mannion è la mente dietro questa operazione. 20 00:00:57,766 --> 00:01:00,811 {\an8}Ok. Passiamo agli impegni internazionali. 21 00:01:00,811 --> 00:01:03,146 {\an8}Stanno per comunicare le convocazioni. 22 00:01:03,146 --> 00:01:06,525 {\an8}Chi avrà l'onore di rappresentare il proprio Paese? 23 00:01:10,320 --> 00:01:11,947 Ok, ragazzi, bella partita. 24 00:01:11,947 --> 00:01:14,783 Congratulazioni per l'ennesimo risultato vincente! 25 00:01:16,702 --> 00:01:18,036 Bene. 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 Ehi, una cosa al volo. 27 00:01:21,039 --> 00:01:23,667 Data la pausa per gli impegni internazionali, 28 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 la settimana prossima non si gioca, ok? 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,299 Ok. Ehi, sentite, un po' mi ferisce 30 00:01:30,299 --> 00:01:33,051 sapere che non volete passare il prossimo weekend con me. 31 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 Ma sono un tipo taciturno, quindi me lo tengo per me. 32 00:01:35,804 --> 00:01:38,682 Però sono anche estroverso, perché io, come tutti, 33 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 ho molte personalità. Vero? 34 00:01:40,309 --> 00:01:41,935 Gran bel discorso. 35 00:01:42,519 --> 00:01:45,606 Comunque, auguriamo buonanotte e buona fortuna ai ragazzi della squadra 36 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 che rappresenteranno le loro nazioni la settimana prossima. 37 00:01:48,358 --> 00:01:49,943 Coach, di chi parliamo? 38 00:01:49,943 --> 00:01:51,570 Qui vicino, al Wembley, 39 00:01:51,570 --> 00:01:54,364 farà il suo debutto con l'Inghilterra, Jamie Tartt! 40 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 Evvai! 41 00:02:01,163 --> 00:02:04,791 Andrà in aereo a Toronto per difendere la porta del Canada: Van Damme! 42 00:02:04,791 --> 00:02:06,210 Ha un biglietto aereo! 43 00:02:06,210 --> 00:02:10,005 Che affronterà il Messico e Dani Rojas! 44 00:02:14,343 --> 00:02:15,928 Oh, cavolo. 45 00:02:15,928 --> 00:02:18,388 Bumbercatch giocherà con la Svizzera. 46 00:02:18,388 --> 00:02:20,390 Bravo, amico! 47 00:02:20,390 --> 00:02:22,309 Un attimo. Bumbercatch, sei svizzero? 48 00:02:22,309 --> 00:02:23,852 Sì. Non si vede? 49 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 No, hai ragione. Sì. 50 00:02:26,396 --> 00:02:29,149 - Rappresenterà il Galles: Colin Hughes! - Ehi, eccolo. 51 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Vai, bello! 52 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Hai finito? 53 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 Ho finito. 54 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Bene. Allora auguriamo buon viaggio ai nostri amici. 55 00:02:46,500 --> 00:02:47,835 Che il Signore vi protegga. 56 00:02:47,835 --> 00:02:51,255 Il Signore, o qualunque sia il vostro dio. 57 00:02:51,255 --> 00:02:53,131 Con gli altri, ci vediamo lunedì. 58 00:03:04,935 --> 00:03:06,270 Ohi, 24. 59 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 Che stronzi, amico. Mi dispiace. 60 00:03:07,813 --> 00:03:10,941 Non fa niente. Ehi, congratulazioni a te. 61 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Stai bene, vero? 62 00:03:15,362 --> 00:03:16,822 Sì, sì. Certo. 63 00:03:24,955 --> 00:03:26,707 Ehi. Complimenti, fratello. 64 00:03:30,169 --> 00:03:31,253 Non sono tuo fratello. 65 00:03:32,421 --> 00:03:35,841 Ora siamo nemici e, presto, sarai la mia puttana. 66 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Ma che cazzo! 67 00:04:07,456 --> 00:04:09,625 Mi stai dicendo che arriva una volta al mese? 68 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 - E non salta mai un mese? - Solo se sei incinta. 69 00:04:13,962 --> 00:04:16,507 {\an8}Cacchio. Devo provare questo servizio di consegna di vini. 70 00:04:16,507 --> 00:04:18,132 {\an8}Sembra davvero "amabile". Sì. 71 00:04:18,926 --> 00:04:20,052 Hai saputo di Nathan? 72 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - Sì. - Cosa sarà successo? 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,225 {\an8}Beh, capo, se desideri che ti risponda con un'opera di Madeline Kahn, 74 00:04:26,225 --> 00:04:28,185 {\an8}non ne ho idea. 75 00:04:28,185 --> 00:04:29,978 E, comunque, non sono affari miei. 76 00:04:29,978 --> 00:04:32,981 Ted, senti, lo dico nel modo più gentile possibile, 77 00:04:33,565 --> 00:04:35,234 fai schifo come confidente. 78 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Lo so. Non mi piacciono i gossip. 79 00:04:37,027 --> 00:04:41,406 {\an8}Non è un gossip, Ted. È speculazione. 80 00:04:41,406 --> 00:04:44,493 Ho sentito parlare di comportamenti inappropriati sul posto 81 00:04:44,493 --> 00:04:47,496 - di lavoro, al West Ham. - Visto? Confidente eccellente. 82 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 {\an8}Allora, ragazzi, che ne pensate? 83 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 {\an8}Nathan potrebbe essere coinvolto in uno scandalo simile? 84 00:04:58,173 --> 00:04:59,758 {\an8}- Buongiorno. - Ciao, Leslie. 85 00:04:59,758 --> 00:05:02,803 {\an8}Ho sentito delle interessanti voci di corridoio ieri sera. 86 00:05:02,803 --> 00:05:06,014 {\an8}Non amo i gossip, ma se lo dice il corridoio... 87 00:05:06,014 --> 00:05:07,474 Sputa il rospo, Leslie. 88 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Edwin Akufo è tornato in città. 89 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 Per quale motivo? 90 00:05:11,311 --> 00:05:12,646 Pare stia sondando il terreno 91 00:05:12,646 --> 00:05:15,732 perché vuole creare una specie di Super Lega. 92 00:05:15,732 --> 00:05:16,942 Dove l'hai sentito? 93 00:05:16,942 --> 00:05:19,611 Rebecca, sono il Direttore Sportivo. 94 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 E con altri DS, abbiamo una piccola band jazz 95 00:05:23,532 --> 00:05:26,743 che chiamiamo "I Direttori Sportivi del be-bop". 96 00:05:27,452 --> 00:05:29,079 {\an8}Akufo è venuto alle prove. 97 00:05:30,455 --> 00:05:31,540 {\an8}Questo non mi piace. 98 00:05:33,166 --> 00:05:35,961 {\an8}Scusate. È così grave che un miliardario voglia mettere insieme 99 00:05:35,961 --> 00:05:37,546 {\an8}dei supereroi contro il crimine? 100 00:05:37,546 --> 00:05:39,965 {\an8}Ted, stai pensando alla Justice League. 101 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 {\an8}Accidenti. Sì, è vero. 102 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 {\an8}La Super Lega vede sfidarsi le squadre più importanti 103 00:05:44,761 --> 00:05:46,096 {\an8}e più ricche del mondo. 104 00:05:46,096 --> 00:05:49,766 {\an8}Quindi non solo Davide potrebbe non affrontare Golia, 105 00:05:49,766 --> 00:05:52,811 {\an8}ma i Davide potrebbero sparire del tutto. 106 00:05:54,563 --> 00:05:56,899 {\an8}Non sarei sorpresa se Rupert fosse coinvolto. 107 00:06:00,360 --> 00:06:01,612 {\an8}Parli del diavolo... 108 00:06:01,612 --> 00:06:03,363 IL DIAVOLO 109 00:06:10,871 --> 00:06:13,498 - Era Rupert. - Sì. 110 00:06:13,498 --> 00:06:15,834 Scusate, ho pensato fosse davvero il diavolo. 111 00:06:15,834 --> 00:06:16,919 - Oh, sì. - Sì. 112 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Sei vivo? 113 00:06:30,224 --> 00:06:31,642 {\an8}Purtroppo, sì. 114 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Stai bene. 115 00:06:38,524 --> 00:06:39,525 Sono un idiota? 116 00:06:39,525 --> 00:06:41,151 A volte, sì. 117 00:06:41,151 --> 00:06:44,905 No, intendevo per essermi licenziato. 118 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Vorresti non averlo fatto? 119 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Ecco la risposta. 120 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 {\an8}Non so cosa farò. 121 00:07:00,003 --> 00:07:01,255 Vuoi che resti con te? 122 00:07:02,840 --> 00:07:06,009 {\an8}No. No, non... No, sto bene. 123 00:07:08,011 --> 00:07:09,680 Vuoi venire in Polonia con me? 124 00:07:10,681 --> 00:07:12,933 Aiuti me e la mia famiglia ad avvitare le lampadine. 125 00:07:14,017 --> 00:07:15,978 - Questa fa ridere. - Perché fa ridere? 126 00:07:18,564 --> 00:07:20,732 {\an8}Non lo so. Scusa... No. 127 00:07:25,529 --> 00:07:27,948 - Ci vediamo tra qualche giorno. - Grazie. 128 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 Può dirci qualcosa del coach Shelley? 129 00:08:17,122 --> 00:08:18,123 - Salve. - Scusi. 130 00:08:18,123 --> 00:08:19,583 - Nessun problema. - Grazie. 131 00:08:20,959 --> 00:08:22,377 Oh, merda. 132 00:08:32,554 --> 00:08:35,640 Keeley, sei il capo più gentile che abbia mai avuto. 133 00:08:36,265 --> 00:08:37,267 Grazie, Dan. 134 00:08:37,267 --> 00:08:40,102 E anche il più attraente. 135 00:08:40,854 --> 00:08:42,438 È un complimento complicato. 136 00:08:43,690 --> 00:08:44,775 Grazie. 137 00:08:44,775 --> 00:08:45,859 Figurati. 138 00:08:49,863 --> 00:08:52,074 Barbara, che succede? Ci stanno derubando lentamente? 139 00:08:53,659 --> 00:08:56,119 Aspetta. Scusa, non hai parlato con Jack? 140 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 No, non sento Jack da settimane. 141 00:08:58,163 --> 00:09:03,377 Ma ieri sera mi ha mandato una mail per avvisarmi che te l'avrebbe detto. 142 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Dirmi cosa, Barbara? 143 00:09:10,843 --> 00:09:14,555 Il consiglio di amministrazione ha deciso di ritirare i finanziamenti. 144 00:09:17,057 --> 00:09:18,767 Chiudono la KJPR. 145 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Cosa? 146 00:09:23,772 --> 00:09:24,606 Quando? 147 00:09:24,606 --> 00:09:27,276 Beh, tranquilla, c'è un sacco di tempo. 148 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 - Dobbiamo essere fuori entro venerdì. - È mercoledì. 149 00:09:31,363 --> 00:09:34,366 Sì. Forse non è poi così tanto tempo, vero? 150 00:09:35,075 --> 00:09:37,369 Soprattutto se non hai ricevuto la mail ieri. 151 00:10:06,607 --> 00:10:09,818 Se non vuole allenare il West Ham per fior fior di milioni, lo faccio io. 152 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 Che segaiolo. 153 00:10:30,172 --> 00:10:32,925 Succo all'ananas o succo alla mela? 154 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 Salve. 155 00:10:45,020 --> 00:10:46,271 Dani, ciao, bello. 156 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 Siamo compagni di squadra. 157 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Dani. Dani, vuoi una patatina? 158 00:11:25,686 --> 00:11:27,896 Oh! Accidenti. 159 00:11:27,896 --> 00:11:31,191 Vi dirò, Sam sembrava avere le paturnie oggi, no? 160 00:11:31,191 --> 00:11:32,734 Come biasimarlo, cazzo. 161 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 È difficile vedere la palla con le lacrime negli occhi. 162 00:11:38,782 --> 00:11:40,993 So che è stata una settimana difficile per te. 163 00:11:40,993 --> 00:11:44,162 Ma ricorda, neanche il grande Michael Jordan 164 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 entrò nella squadra di basket del liceo. 165 00:11:46,164 --> 00:11:47,332 - Ok? - Sì, Coach. 166 00:11:48,458 --> 00:11:50,878 Perché era uno studente del secondo anno alto 1,78 167 00:11:50,878 --> 00:11:53,755 e alla squadra serviva altezza, così lo mandarono in seconda squadra 168 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 con la speranza che crescesse. 169 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 Cosa che accadde. In estate era 12 cm più alto. 170 00:11:58,552 --> 00:12:01,847 Se si conoscono tutti i dettagli, la storia perde un po' di senso, 171 00:12:01,847 --> 00:12:03,432 ma il punto è lo stesso. 172 00:12:03,432 --> 00:12:05,017 Testa alta. Sii un pesce rosso. 173 00:12:05,017 --> 00:12:06,685 - Va bene? - Sì. 174 00:12:13,108 --> 00:12:16,361 Stasera, io e Jane andremo a lanciare l'ascia all'Hatchet and Rye. 175 00:12:16,945 --> 00:12:18,697 Volete unirvi ai festeggiamenti? 176 00:12:18,697 --> 00:12:22,284 Sembra tanto divertente quanto pericoloso. Cosa festeggiate? 177 00:12:22,284 --> 00:12:25,245 Il karma che l'ha fatta pagare allo Stronzo Prestigio. 178 00:12:25,913 --> 00:12:27,289 Jane ha creato i bersagli. 179 00:12:31,960 --> 00:12:34,963 Non pensi che porti sfortuna festeggiare le sfortune altrui? 180 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 No. Vieni? 181 00:12:36,882 --> 00:12:40,177 Mi piacerebbe, ma ho già un impegno. 182 00:12:43,597 --> 00:12:44,806 Ecco qua. 183 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Ehi, Janey, baby! 184 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Sì, ho fatto tutto. Ti ricordi di portare la mia ascia? 185 00:12:49,269 --> 00:12:50,521 RAGAZZO PRESTIGIO LASCIA: PERCHÉ? 186 00:12:50,521 --> 00:12:53,607 No, non quella. Quella con la custodia in pelle. 187 00:12:53,607 --> 00:12:55,150 Sai una cosa? Portale tutte. 188 00:12:56,860 --> 00:12:57,986 Sì, certo. 189 00:12:58,570 --> 00:12:59,404 Ok. Anch'io ti amo. 190 00:13:02,407 --> 00:13:03,784 Quante asce hai ora? 191 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 Diciassette. Ma non sono tutte da lanciare. 192 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 Ok. Ma sono tutte qui nel Regno Unito? 193 00:13:08,580 --> 00:13:11,458 Oh, sì. Non potrei mai stare lontano dalle mie asce. 194 00:13:12,626 --> 00:13:14,336 Avrà problemi a portarle. 195 00:13:25,597 --> 00:13:28,934 Mi dispiace tanto per la nazionale. 196 00:13:28,934 --> 00:13:33,146 Beh, sai, avrei potuto impegnarmi di più. 197 00:13:34,398 --> 00:13:36,775 Beh, per me sei fantastico. 198 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 Grazie, Rebecca. 199 00:13:45,117 --> 00:13:46,326 - Ci vediamo. - Sì. 200 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 Ciao, Rebecca. 201 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 Dov'è l'Hockney che ti ho regalato? 202 00:14:01,175 --> 00:14:03,927 L'ho tolto. Scusa, come hai superato la sicurezza? 203 00:14:03,927 --> 00:14:05,846 Grazie al mio amico Renee. 204 00:14:06,638 --> 00:14:09,808 - Il vecchio strambo che vive nelle fogne? - Rebecca, sei poco carina. 205 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 Ci lavora soltanto nelle fogne. 206 00:14:11,852 --> 00:14:14,855 Ok. Beh, la prossima volta prendi un appuntamento. 207 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Certo. 208 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 Allora... che cosa vuoi? 209 00:14:21,528 --> 00:14:25,115 Invitarti a una riunione per la Lega Akufo. 210 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 Perché? 211 00:14:27,743 --> 00:14:31,163 Volevo porgerti un ramoscello d'ulivo. 212 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 E credo sia importante che tu ne faccia parte. 213 00:14:35,250 --> 00:14:36,793 Farebbe bene al calcio. 214 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 Beh, ci penserò su. 215 00:14:40,672 --> 00:14:41,882 Bene. 216 00:14:42,466 --> 00:14:45,427 Intrufolarmi qui oggi mi ha ricordato 217 00:14:45,427 --> 00:14:47,888 la prima partita che ho visto al Nelson Road. 218 00:14:47,888 --> 00:14:49,890 Quando giocavano a lume di candela. 219 00:14:52,309 --> 00:14:54,228 Aspetterò impaziente tue notizie. 220 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Cos'è successo con Nathan Shelley? 221 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Alcuni non sono pronti a cogliere la loro occasione. 222 00:15:16,834 --> 00:15:19,002 Buona festa dello zio! 223 00:15:21,338 --> 00:15:23,924 - Sai che non esiste, vero? - Sì, invece. 224 00:15:24,424 --> 00:15:25,300 Vero, mamma? 225 00:15:25,300 --> 00:15:28,136 Qualsiasi giornata infastidisca Roy è una festa per me. 226 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 Vado io. 227 00:15:33,559 --> 00:15:36,436 Phoe ha detto che la festa dello zio è la sua festa preferita. 228 00:15:36,436 --> 00:15:37,855 - Vaffanculo. - Davvero. 229 00:15:37,855 --> 00:15:40,399 C'è la festa dello zio, il compleanno di zio Roy 230 00:15:40,399 --> 00:15:42,109 e poi Perchtenlaufen, 231 00:15:42,109 --> 00:15:44,778 la festa tedesca in cui ci si traveste da spiriti maligni 232 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 e si vaga per le strade per scacciare l'inverno. 233 00:15:48,657 --> 00:15:52,119 Sarà anche matura per la sua età, ma è una secchiona, non è vero? 234 00:15:52,119 --> 00:15:53,620 Quella fuori è la tua Range Rover? 235 00:15:53,620 --> 00:15:56,081 - No, della mamma. - Oh, certo. 236 00:15:56,081 --> 00:15:57,624 Ciao, come va? Tutto bene? 237 00:15:57,624 --> 00:15:59,877 - Scusate il ritardo. - Non fa niente. 238 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 Puoi sederti accanto allo zio Roy. 239 00:16:02,379 --> 00:16:03,422 Ciao, zio Roy. 240 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 E lui che cazzo ci fa qui? 241 00:16:05,883 --> 00:16:07,718 Dovevo invitare il tuo migliore amico. 242 00:16:07,718 --> 00:16:10,304 - Non è il mio migliore amico. - Non è il mio migliore amico. 243 00:16:10,304 --> 00:16:15,559 Beh, parli spesso di lui e passate del tempo insieme tutti i giorni. 244 00:16:15,559 --> 00:16:16,894 Non lo è comunque. 245 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 Chi è il tuo migliore amico, Jamie? 246 00:16:19,521 --> 00:16:20,939 Forse Isaac. 247 00:16:20,939 --> 00:16:23,108 - Vaffanculo. - È vero. 248 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 - Una sterlina, zio Roy. - Segna sul conto. 249 00:16:26,737 --> 00:16:29,114 Ok. Ora apri il regalo di Jamie. 250 00:16:29,114 --> 00:16:33,076 È una stupidaggine. Una sciocchezza. Non lo so. 251 00:16:33,076 --> 00:16:34,036 Ecco. 252 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 È la divisa originale dell'Inghilterra dei Mondiali 2014. 253 00:16:42,377 --> 00:16:43,420 C'è il tuo nome dietro. 254 00:16:47,841 --> 00:16:50,719 Ho fatto cambiare la E con una U. 255 00:17:00,437 --> 00:17:01,772 Mi piace. 256 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Sì. Mi devi una sterlina, Jamie. 257 00:17:11,323 --> 00:17:12,532 Non ho detto nulla. 258 00:17:12,532 --> 00:17:17,037 No, ma me l'hai fatto pensare, che è praticamente la stessa cosa. 259 00:17:19,830 --> 00:17:21,083 Sì, è giusto. 260 00:17:22,125 --> 00:17:23,292 Ok, tocca a me. 261 00:17:23,961 --> 00:17:26,128 Ok. Chi è questo? 262 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Bel pacchetto. 263 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 L'ho fatta a scuola. 264 00:17:35,639 --> 00:17:39,935 Questi colori ti rappresentano. Rosso, arancione, giallo. Allegri. 265 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Non vedeva l'ora di dartela. 266 00:17:45,232 --> 00:17:46,358 Ti piace? 267 00:17:47,526 --> 00:17:49,319 Beh, a me piace da morire, cazzo. 268 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 Ne è valsa la pena. 269 00:18:00,038 --> 00:18:01,248 Grazie. 270 00:18:03,333 --> 00:18:06,795 Ok. Io e la mamma ci mettiamo i costumi per lo spettacolo. 271 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 Vi avviso, ragazzi. Ci sarà un intervallo. 272 00:18:17,222 --> 00:18:18,390 Tua sorella è in forma. 273 00:18:18,390 --> 00:18:19,641 Ti cavo gli occhi. 274 00:18:33,197 --> 00:18:35,449 Simi, che succede? Credevo fossimo al completo. 275 00:18:35,449 --> 00:18:37,034 Hanno disdetto tutti. 276 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Beh, tranne uno. 277 00:18:40,829 --> 00:18:43,457 Ehi, tu. Guardate chi c'è. 278 00:18:44,166 --> 00:18:45,501 C'è Pisellino. 279 00:18:46,835 --> 00:18:48,462 Scusa, volevo dire Sam. 280 00:18:49,296 --> 00:18:50,839 Ricorderai sicuramente Francis. 281 00:18:51,715 --> 00:18:53,967 Charles, lui è Pisellino. 282 00:18:53,967 --> 00:18:55,594 Volevo dire, Sam. 283 00:18:55,594 --> 00:18:58,472 Pisellino-volevo-dire-Sam, lui è Charles Siziba, 284 00:18:58,472 --> 00:19:01,391 - food blogger del Times. - Piacere di conoscerla. 285 00:19:02,100 --> 00:19:04,311 Edwin mi ha parlato malissimo di lei. 286 00:19:05,646 --> 00:19:09,358 Charles mi aiuta a trovare il miglior chef dell'Africa occidentale a Londra, 287 00:19:09,358 --> 00:19:14,404 perché sto per aprire il mio ristorante nigeriano a 20 metri da qui. 288 00:19:14,404 --> 00:19:16,198 Cosa vuole fare? 289 00:19:16,198 --> 00:19:19,117 Serviremo le specialità nigeriane più pregiate, 290 00:19:19,117 --> 00:19:23,247 insieme agli hot dog in stile Chicago, il mio piatto preferito. 291 00:19:24,456 --> 00:19:27,292 Sam. Volevo dire, Pisellino. 292 00:19:27,292 --> 00:19:30,629 Il signor Akufo ha trovato un frammento di vetro nel suo piatto. 293 00:19:30,629 --> 00:19:32,798 Immagino che non ci farà pagare, vero? 294 00:19:32,798 --> 00:19:35,384 Sì, certo. Come volete. 295 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Che bravo ragazzo. 296 00:19:37,594 --> 00:19:42,766 È bello dare un nome a un volto così terribilmente brutto. 297 00:19:47,771 --> 00:19:50,524 Mi dispiace vedere che gli affari non vanno bene. 298 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 No. In realtà, era tutto prenotato. 299 00:19:52,442 --> 00:19:54,069 Hanno disdetto all'ultimo. 300 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 Perché tutte le prenotazioni erano mie. 301 00:19:58,156 --> 00:20:00,784 Pronto? Ola's Chop Life? 302 00:20:00,784 --> 00:20:03,954 Posso prenotare un tavolo per otto a nome Wiafe? 303 00:20:04,454 --> 00:20:07,040 David Elman, sei persone. 304 00:20:07,040 --> 00:20:09,418 Starkey, quattro persone. I fantastici quattro. 305 00:20:09,918 --> 00:20:13,255 Un tavolo per 12, per favore. Cognome Picard. 306 00:20:13,255 --> 00:20:17,718 E, per favore, tirate fuori tutti i vostri migliori formaggi africani. 307 00:20:21,597 --> 00:20:23,807 - È stato bello vederti, Edwin. - Vero? 308 00:20:30,689 --> 00:20:32,941 Sì, mi è dispiaciuto molto sapere 309 00:20:32,941 --> 00:20:35,694 che non sei stato convocato dalla nazionale nigeriana. 310 00:20:36,612 --> 00:20:40,115 Ma mi ha fatto piacere che il governo nigeriano 311 00:20:40,115 --> 00:20:43,994 abbia accettato volentieri un assegno di 20 milioni di dollari da parte mia 312 00:20:43,994 --> 00:20:45,787 per tenerti fuori dalla squadra. 313 00:20:47,247 --> 00:20:51,793 Non mi fermerò mai, stronzo nigeriano. 314 00:20:52,669 --> 00:20:55,881 Mai e poi mai. 315 00:20:57,049 --> 00:20:59,760 No, mai. 316 00:21:15,567 --> 00:21:17,069 Per favore, non farlo, Francis. 317 00:21:56,817 --> 00:21:59,444 - Fermo lì. - Scusate. 318 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 - Polizia, qual è l'emergenza? - Nathan? 319 00:22:01,321 --> 00:22:02,406 Sì. 320 00:22:02,406 --> 00:22:04,950 Non è niente, agente. Mio figlio è tornato a casa. 321 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 Avete spostato la chiave. 322 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Cristo santo. 323 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 Ciao, mamma. 324 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 Vuoi qualcosa da mangiare? 325 00:22:16,753 --> 00:22:19,673 No, grazie. Vorrei solo dormire. 326 00:22:25,012 --> 00:22:26,805 Se cucini, io mangio qualcosa. 327 00:22:26,805 --> 00:22:28,182 Lloyd, smettila. 328 00:22:28,182 --> 00:22:29,266 Che c'è? 329 00:23:05,385 --> 00:23:06,887 Scusa, non volevo spaventarti. 330 00:23:06,887 --> 00:23:09,181 Tranquilla, non è niente. 331 00:23:10,766 --> 00:23:11,808 Accidenti. 332 00:23:15,437 --> 00:23:16,522 Come posso aiutarti? 333 00:23:17,439 --> 00:23:18,732 Ho bisogno di un consiglio. 334 00:23:20,025 --> 00:23:21,777 - Keeley non ti ha risposto? - No. 335 00:23:21,777 --> 00:23:23,237 - Ted? - Non lo trovo. 336 00:23:23,237 --> 00:23:25,405 - Sassy? - È su un aereo senza Wi-Fi. 337 00:23:25,405 --> 00:23:27,449 - Te lo immagini? - Disgustoso. 338 00:23:27,449 --> 00:23:29,535 - E tua madre? - Mi prendi per il culo? 339 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Sono lusingato. Ok, facciamo questa cosa. 340 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Non voglio far parte della Lega Akufo. 341 00:23:38,710 --> 00:23:41,588 Perché? Perché è un miliardario emotivamente instabile 342 00:23:41,588 --> 00:23:43,757 col temperamento di uno dei bambini di Willy Wonka 343 00:23:43,757 --> 00:23:46,093 uccisi nella fabbrica di cioccolato? 344 00:23:46,760 --> 00:23:48,178 Non credo succeda questo. 345 00:23:49,012 --> 00:23:52,683 Mi dispiace dirtelo, Rebecca, ma quei bambini sono morti. 346 00:23:54,518 --> 00:23:57,229 Credo che Rupert mi abbia invitata a partecipare 347 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 solo perché sono una donna e gli farò fare bella figura. 348 00:24:01,733 --> 00:24:03,735 Chi se ne frega del perché ti ha invitata? 349 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Hai un posto a quel tavolo. 350 00:24:06,238 --> 00:24:07,739 Vai a vedere di che si tratta. 351 00:24:14,705 --> 00:24:15,581 Grazie, Leslie. 352 00:24:17,124 --> 00:24:21,253 E se le altre persone iniziano a sparire a una ad una 353 00:24:21,253 --> 00:24:23,589 a causa di una serie di incidenti sfortunati, 354 00:24:23,589 --> 00:24:25,549 apparentemente provocati dalla loro arroganza, 355 00:24:25,549 --> 00:24:27,509 vattene subito! Hai capito? 356 00:24:44,193 --> 00:24:45,527 Chiamate perse 357 00:24:51,074 --> 00:24:53,660 Scusa. Sono in Argentina. Il fuso orario mi ha confusa. 358 00:24:53,660 --> 00:24:55,746 Che casino. Non ho potuto fare niente. 359 00:25:07,508 --> 00:25:09,134 Tutto bene, tesoro? 360 00:25:09,134 --> 00:25:10,844 "Tutto bene?" No, cazzo. 361 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 Qual è il contrario del tocco di Mida? 362 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 - Il tocco di merda. - Sì, esatto. È proprio questo. 363 00:25:18,936 --> 00:25:20,270 Tutto ciò che tocco diventa merda. 364 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 La merda fa crescere le cose, cara. 365 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Sono Keeley. Tu come ti chiami? 366 00:25:29,988 --> 00:25:32,491 - Mae. - Mae? Non me l'aspettavo. 367 00:25:33,200 --> 00:25:35,035 È un bellissimo nome. 368 00:25:35,035 --> 00:25:36,954 - È il diminutivo di qualcosa? - Forse. 369 00:25:36,954 --> 00:25:38,705 Il locale è tuo, Mae? 370 00:25:40,374 --> 00:25:41,834 Da più di 40 anni. 371 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Wow, è incredibile. 372 00:25:46,463 --> 00:25:48,507 Però è difficile, vero? Essere un capo. 373 00:25:49,508 --> 00:25:50,634 Ci sono alti e bassi. 374 00:25:52,553 --> 00:25:54,888 Ma per alcuni è meglio seguire il proprio istinto 375 00:25:55,556 --> 00:25:58,809 piuttosto che fingere di essere felici di seguire quello di qualcun altro. 376 00:26:01,937 --> 00:26:04,273 Cosa faresti se qualcuno ti portasse via tutto? 377 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Una volta un uomo disse: 378 00:26:08,527 --> 00:26:10,612 "Quando arrivi in cima alla montagna, 379 00:26:10,612 --> 00:26:13,365 cosa ti rimane se non i fulmini?" 380 00:26:18,328 --> 00:26:23,041 Aspetta, i fulmini sono una cosa bella o brutta? 381 00:26:25,794 --> 00:26:28,255 Dipende se sei pronta o meno. 382 00:26:30,757 --> 00:26:33,135 Ti porto qualcosa da mangiare. 383 00:26:34,386 --> 00:26:38,098 Non posso permettere a un'altra ragazza triste e magra di svenire nel mio pub. 384 00:26:38,724 --> 00:26:40,267 Avrei una pessima valutazione su Yelp. 385 00:27:35,656 --> 00:27:36,698 Acciderbolina. 386 00:28:24,162 --> 00:28:26,248 Sono in pensiero. Sei viva? Se sei morta scrivi "no". 387 00:28:41,096 --> 00:28:44,141 Sai, Lanny, quando il Messico inizia ad attaccare, 388 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 saltano tutti gli schemi. 389 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 Questo è sicuro, Bruce. 390 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 È una partita tosta, ma c'è rispetto e rancore tra le due squadre. 391 00:28:50,606 --> 00:28:53,317 Oh, vanno d'accordo come nachos e poutine. 392 00:28:53,317 --> 00:28:55,611 Mi hai fatto venire fame. Oh, no. 393 00:28:56,820 --> 00:28:59,323 - Il Messico conquista la palla. - Ci siamo. 394 00:28:59,323 --> 00:29:02,868 Dani Rojas va in fuga, ritrovandosi faccia a faccia con Van Damme. E... 395 00:29:04,995 --> 00:29:07,873 Oh, no! Proprio sul naso! 396 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 Dritto in faccia! Sembra l'abbia fatto apposta. 397 00:29:10,375 --> 00:29:11,668 Dani ha calciato forte. 398 00:29:11,668 --> 00:29:14,546 Certo, Bruce. Con la maglia del Messico è un'altra persona. 399 00:29:14,546 --> 00:29:17,007 C'è tanto sangue, per la miseria! 400 00:29:17,007 --> 00:29:18,717 Scusate il linguaggio. 401 00:29:20,511 --> 00:29:23,680 EDWIN AKUFO RIACCENDE IL DISCORSO SUPER LEGA 402 00:29:42,407 --> 00:29:44,993 Spero tu venga alla riunione sulla Lega Akufo. 403 00:29:44,993 --> 00:29:46,328 Non per metterti pressione. 404 00:29:59,341 --> 00:30:01,593 Ci sarò. 405 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 Gemelli. 406 00:30:13,814 --> 00:30:15,649 Porca troia. 407 00:30:46,847 --> 00:30:49,224 Non mi hai risposto ieri. Spero sia tutto ok. 408 00:32:21,608 --> 00:32:23,652 Va bene, entra. 409 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 - Buona giornata, zio Roy. - Anche a te. 410 00:32:29,366 --> 00:32:30,367 Stai bene. 411 00:32:31,326 --> 00:32:32,870 - Certo. - Ciao! 412 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Coach Kent. 413 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 - Salve, signorina Bowen. - Non chiamarmi così. 414 00:32:45,632 --> 00:32:47,759 - Chiamami per nome. - Ok... 415 00:32:49,178 --> 00:32:50,387 Non lo sai, vero? 416 00:32:52,973 --> 00:32:55,267 - Leann. - Ciao, Leann. 417 00:32:55,267 --> 00:32:56,476 Bella maglietta. 418 00:32:57,394 --> 00:32:58,812 Protesti per la guerra in Vietnam? 419 00:33:00,772 --> 00:33:02,024 Phoebe l'ha fatta per me. 420 00:33:05,027 --> 00:33:07,321 - Sembri diverso. - Sì, in effetti. 421 00:33:07,321 --> 00:33:10,032 Di solito non mi vesto come un clown del cazzo. 422 00:33:10,032 --> 00:33:14,161 Non parlavo della maglia, ma di te. Sembri più leggero dell'ultima volta. 423 00:33:14,161 --> 00:33:17,664 Meno... bloccato. 424 00:33:18,248 --> 00:33:20,542 - Bloccato? - Sì, bloccato. 425 00:33:21,919 --> 00:33:22,961 Aspetta. 426 00:33:24,338 --> 00:33:27,508 Non stavi flirtando con me l'ultima volta che ci siamo visti? 427 00:33:29,343 --> 00:33:31,261 Sono una maestra, sistemo sempre i casini. 428 00:33:33,347 --> 00:33:35,849 Spero che questo casino non abbia causato troppi danni. 429 00:33:47,277 --> 00:33:50,030 Ca... spiterina. 430 00:33:53,909 --> 00:33:55,494 - È stato bello vederti. - Anche per me. 431 00:34:01,875 --> 00:34:04,002 "Sistemo sempre i casini." 432 00:34:04,002 --> 00:34:05,295 Bella mossa, idiota. 433 00:34:07,130 --> 00:34:08,590 Ok, bambini, andiamo! 434 00:34:12,219 --> 00:34:13,219 SEXY 435 00:34:13,219 --> 00:34:14,346 Ciao, Barbara. 436 00:34:14,346 --> 00:34:15,806 Bell'outfit. 437 00:34:15,806 --> 00:34:19,101 Grazie. Sì. Mi piacciono i vestiti sinceri. 438 00:34:22,771 --> 00:34:24,022 Ho un regalo per te. 439 00:34:34,741 --> 00:34:36,368 Grazie del tuo aiuto. 440 00:34:41,331 --> 00:34:43,458 Avrei voluto che lavorassimo insieme più a lungo. 441 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 Sei simpatica. 442 00:34:45,878 --> 00:34:47,504 - Davvero? - Sì. 443 00:34:51,717 --> 00:34:52,592 Grazie. 444 00:34:56,679 --> 00:34:59,349 Però devo comprarla io la palla di neve, 445 00:34:59,349 --> 00:35:00,434 altrimenti non vale. 446 00:35:03,854 --> 00:35:05,856 Hai dei contanti con te? 447 00:35:05,856 --> 00:35:07,649 Sì. 448 00:35:10,736 --> 00:35:12,070 Mi è costata 60 sterline. 449 00:35:15,157 --> 00:35:17,492 Secondo me, l'hai pagata un po' troppo. 450 00:35:22,956 --> 00:35:24,124 Grazie, comunque. 451 00:35:26,543 --> 00:35:27,544 Figurati. 452 00:35:29,421 --> 00:35:30,923 Mi servirà lo scontrino. 453 00:35:31,715 --> 00:35:35,469 - Certo. Posso mandartelo via mail? - Sì, va benissimo. 454 00:35:35,469 --> 00:35:37,137 - Il prima possibile. - Lo farò. 455 00:36:03,330 --> 00:36:06,208 Nathan, tesoro, io e tuo padre andiamo al mercato contadino 456 00:36:06,208 --> 00:36:07,125 per qualche ora. 457 00:36:07,125 --> 00:36:09,169 Ti vogliamo bene, amore. 458 00:36:20,472 --> 00:36:21,640 Salve. Buongiorno. 459 00:36:23,851 --> 00:36:25,102 - Salve, signora. - Salve. 460 00:36:25,102 --> 00:36:27,271 - Vuole darmi il cappotto? - Sì, certo. 461 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 - Grazie. - A lei. 462 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 Ciao, Rebecca. 463 00:36:40,742 --> 00:36:43,620 Grazie per aver accettato il mio invito. 464 00:36:44,538 --> 00:36:46,790 Come potevo resistere a un gruppo di vecchi 465 00:36:46,790 --> 00:36:47,875 che parlano col mio petto? 466 00:36:50,586 --> 00:36:53,088 Signor Mannion, ha lasciato il telefono in macchina. 467 00:36:54,214 --> 00:36:56,842 E il suo fecalista ha mandato i risultati. 468 00:36:57,467 --> 00:36:59,970 È tutto a posto, come ci aspettavamo. 469 00:37:00,554 --> 00:37:01,430 Magnifico. 470 00:37:02,306 --> 00:37:05,142 Signorina Bread, Rebecca Welton. 471 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Rebecca, la mia assistente, la signorina Bread. 472 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 È un piacere. 473 00:37:16,695 --> 00:37:18,030 Con permesso. 474 00:37:22,659 --> 00:37:24,536 - Nuova assistente? - Sì. 475 00:37:25,662 --> 00:37:28,415 Che ne è stato della segretaria dei sogni? 476 00:37:28,415 --> 00:37:31,043 Non era adatta. Per niente. 477 00:37:34,046 --> 00:37:35,380 - Andiamo? - Sì. 478 00:37:38,509 --> 00:37:40,677 Signori, buongiorno. 479 00:37:40,677 --> 00:37:45,098 Credo che molti di voi conoscano Rebecca, proprietaria dell'AFC Richmond. 480 00:37:45,098 --> 00:37:49,353 È il mio titolo dal nostro divorzio, ho preso l'unica cosa che abbia mai amato. 481 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Magnifico. 482 00:37:53,398 --> 00:37:55,150 - Rebecca. - Ciao, Robert. 483 00:37:55,150 --> 00:37:57,611 Quando Rupert mi ha detto che saresti venuta, 484 00:37:57,611 --> 00:37:59,029 ero molto contento. 485 00:38:00,072 --> 00:38:04,868 E poi quando sei entrata, vestita così, mi sono ricordato perché. 486 00:38:09,039 --> 00:38:10,499 Un saluto a tutti! 487 00:38:10,499 --> 00:38:12,459 E grazie per essere venuti. 488 00:38:20,717 --> 00:38:24,346 - Rebecca. - Signor Akufo, che piacere rivederla. 489 00:38:24,346 --> 00:38:26,473 Sì, sono molto contento che sia venuta. 490 00:38:28,141 --> 00:38:30,811 È bello non essere l'unica minoranza nella stanza. 491 00:38:33,105 --> 00:38:38,443 Signori e signora, di sicuro sarete impazienti di iniziare. 492 00:38:38,986 --> 00:38:41,363 Ma come direbbe mio padre: 493 00:38:41,363 --> 00:38:44,741 "Mai parlare di affari a stomaco vuoto". 494 00:38:44,741 --> 00:38:45,909 Perciò... 495 00:38:48,620 --> 00:38:53,834 Prego, prendete posto e assaggiate delle prelibatezze ghanesi 496 00:38:53,834 --> 00:38:56,295 e degli hot dog in stile Chicago, 497 00:38:56,295 --> 00:38:59,965 come quelli mangiati da gente come Scottie Pippen, Obama e Ferris Bueller. 498 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 Prego. 499 00:39:03,177 --> 00:39:05,220 Sì, prego. Accomodatevi. 500 00:40:30,305 --> 00:40:31,306 Grazie. 501 00:40:39,439 --> 00:40:41,733 Bene, adesso che abbiamo la pancia piena, 502 00:40:41,733 --> 00:40:44,236 possiamo parlare di affari. 503 00:40:44,236 --> 00:40:48,031 Ma prima, c'è una questione da risolvere. 504 00:41:03,213 --> 00:41:06,341 Non c'è problema. Me ne vado. 505 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 Sì. Sì, no, grazie, Nicolay. È più facile per tutti... 506 00:41:09,469 --> 00:41:11,722 No, lo capisco. 507 00:41:12,431 --> 00:41:15,893 È per la situazione in Russia. Ci metterebbe in cattiva luce. 508 00:41:17,519 --> 00:41:19,229 Ecco... bisogna tirare. 509 00:41:20,230 --> 00:41:21,565 Devi tirare. Devi... 510 00:41:21,565 --> 00:41:25,694 Devi... Stai spingendo. Devi... Devi tirare la porta. 511 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Stai facendo proprio... 512 00:41:28,113 --> 00:41:30,324 Stai spingendo, invece devi tirare. 513 00:41:30,324 --> 00:41:31,909 Così. Ok, ciao. 514 00:41:31,909 --> 00:41:34,953 Bene, signori. E signora. 515 00:41:34,953 --> 00:41:39,958 Vi ho invitati qui per parlarvi della Lega Akufo. 516 00:41:39,958 --> 00:41:45,130 Un campionato mondiale di calcio composto solo dalle squadre migliori. 517 00:41:45,130 --> 00:41:50,594 Sì, ai tifosi costerà un po' di più, e non sarà alla portata di tutti. 518 00:41:50,594 --> 00:41:54,890 Ma coloro che potranno permetterselo, vedranno il meglio del meglio. 519 00:41:54,890 --> 00:41:57,893 Ogni partita sarà uno scontro tra titani. 520 00:41:58,393 --> 00:42:02,105 Ogni match, un sogno ad occhi chiusi. 521 00:42:02,105 --> 00:42:05,943 All'inizio, alcune persone la odieranno. 522 00:42:06,443 --> 00:42:09,154 Perché alcune persone odiano i cambiamenti. 523 00:42:09,738 --> 00:42:14,076 Ma ricordate che un tempo andavamo solo a cavallo 524 00:42:14,076 --> 00:42:16,870 e odiavamo l'idea delle automobili. 525 00:42:17,579 --> 00:42:19,790 Ora non possiamo vivere senza le auto, 526 00:42:19,790 --> 00:42:23,710 e gli hot dog che abbiamo mangiato sono fatti all'85% di carne di cavallo. 527 00:42:24,461 --> 00:42:26,880 Il cambiamento è inevitabile. 528 00:42:26,880 --> 00:42:29,716 Perché il calcio non dovrebbe cambiare? 529 00:42:29,716 --> 00:42:31,593 Perché non dovrebbe evolversi? 530 00:42:31,593 --> 00:42:35,597 Perché i vostri profitti non dovrebbero crescere esponenzialmente? 531 00:42:38,225 --> 00:42:42,479 Sì, i tifosi protesteranno. Si lamenteranno. 532 00:42:42,479 --> 00:42:46,233 Inventeranno canzoni-parodia meschine ma indubbiamente intelligenti 533 00:42:46,233 --> 00:42:50,028 usando i nostri cognomi, e le canteranno fuori dai nostri palazzi. 534 00:42:50,696 --> 00:42:56,910 Ma, col tempo, impareranno ad apprezzare il prodotto di qualità superiore. 535 00:42:56,910 --> 00:43:01,707 Così come noi tutti abbiamo imparato ad apprezzare l'automobile... 536 00:43:03,375 --> 00:43:04,418 ...lo smartphone... 537 00:43:06,170 --> 00:43:07,421 ...e lo Squatty Potty. 538 00:43:09,381 --> 00:43:13,427 La Lega Akufo rappresenta il futuro del calcio. 539 00:43:14,178 --> 00:43:16,263 E il futuro è adesso. 540 00:43:19,933 --> 00:43:22,561 Francis vi distribuirà le previsioni per i primi cinque anni. 541 00:43:22,561 --> 00:43:23,520 Grazie. 542 00:43:23,520 --> 00:43:26,523 Prendetevi un momento per leggere attentamente. 543 00:43:30,194 --> 00:43:32,654 {\an8}Scusa se non ti ho risposto. Ma ce la farai. 544 00:43:32,654 --> 00:43:36,658 {\an8}Ricorda che un tempo erano solo un mucchio di ragazzini. 545 00:43:37,993 --> 00:43:38,869 Grazie. 546 00:43:41,371 --> 00:43:42,372 Grazie. 547 00:44:36,844 --> 00:44:38,053 - Sì. - Sì. 548 00:44:38,053 --> 00:44:42,099 Beh, mi sembra un buon affare. Ci sto. 549 00:44:42,850 --> 00:44:44,184 Magnifico. 550 00:44:49,147 --> 00:44:52,943 Rebecca, tu cosa ne pensi? 551 00:44:56,697 --> 00:44:58,782 È una presa per il culo? 552 00:45:00,909 --> 00:45:02,035 Come? 553 00:45:14,548 --> 00:45:17,342 Cosa credete di fare? Smettetela. 554 00:45:19,386 --> 00:45:21,930 Insomma, quanti altri soldi volete? 555 00:45:24,308 --> 00:45:28,187 Perché mai dovreste pensare di togliere alle persone qualcosa 556 00:45:28,187 --> 00:45:30,480 che significa tanto per loro? 557 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 Non è un gioco. 558 00:45:34,568 --> 00:45:36,820 Il calcio non è solo un gioco. 559 00:45:36,820 --> 00:45:39,031 L'Inghilterra domina. Non è una sorpresa. 560 00:45:39,031 --> 00:45:41,283 {\an8}È una di quelle cose incredibili della vita 561 00:45:41,283 --> 00:45:44,494 che possono farti sentire di merda un minuto prima... 562 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 Ci aspettiamo che Southgate stia guardando la sua panchina. 563 00:45:47,581 --> 00:45:50,167 E c'è una sostituzione. 564 00:45:50,167 --> 00:45:52,920 Jamie Tartt alla sua prima presenza con l'Inghilterra. 565 00:45:54,046 --> 00:45:56,215 Un momento indimenticabile e meritato. 566 00:45:57,424 --> 00:46:01,011 E subito dopo è come se fosse la mattina di Natale. 567 00:46:01,011 --> 00:46:02,930 Tartt indossa il numero 24, in omaggio 568 00:46:02,930 --> 00:46:06,016 al suo compagno di squadra, lo spettacolare Sam Obisanya. 569 00:46:06,016 --> 00:46:09,978 Ha la capacità di trasformare gli uomini comuni in eroi e cattivi. 570 00:46:20,072 --> 00:46:22,324 La gente ama questo gioco. 571 00:46:22,991 --> 00:46:25,035 Mio padre lo amava. 572 00:46:25,953 --> 00:46:28,288 Tutti voi lo amavate. 573 00:46:28,997 --> 00:46:30,207 Ne sono sicura. 574 00:46:35,379 --> 00:46:40,217 Conoscevo un ragazzino, della classe operaia, di Richmond. 575 00:46:42,261 --> 00:46:47,224 Amava così tanto il calcio che si intrufolava alle partite 576 00:46:47,224 --> 00:46:50,477 perché la sua famiglia non poteva permettersi i biglietti. 577 00:46:51,854 --> 00:46:55,357 E, alla fine, un pomeriggio fu beccato. 578 00:46:58,110 --> 00:47:03,198 L'addetto alla sicurezza lo prese a schiaffi e lo buttò a terra. 579 00:47:05,659 --> 00:47:09,705 Ma quel ragazzino si rialzò, sorrise, 580 00:47:11,498 --> 00:47:13,709 gli diede un calcio nelle palle e scappò. 581 00:47:15,210 --> 00:47:16,503 Senza più metterci piede. 582 00:47:17,546 --> 00:47:22,342 Tornò 25 anni dopo e comprò l'intero club. 583 00:47:24,386 --> 00:47:26,722 E nel suo primo giorno da proprietario, 584 00:47:26,722 --> 00:47:29,933 andò a cercare quell'addetto alla sicurezza 585 00:47:30,434 --> 00:47:33,645 e gli aumentò lo stipendio senza nessuna spiegazione. 586 00:47:37,816 --> 00:47:42,779 Sì, siamo i proprietari di queste squadre, ma non significa che ci appartengono. 587 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 Non voglio far parte di qualcosa 588 00:47:49,453 --> 00:47:53,665 che potrebbe distruggere questo sport bellissimo. 589 00:47:55,042 --> 00:47:59,546 Non vorrei mai che tutti quei bambini e quegli adulti nel mondo 590 00:47:59,546 --> 00:48:06,386 non potessero più accedere a questa parte bella e passionale di sé stessi. 591 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 Che splendido discorso. 592 00:48:16,522 --> 00:48:19,149 Ora, chi vuole fare un sacco di soldi? 593 00:48:55,727 --> 00:48:56,937 Porca puttana! 594 00:48:58,188 --> 00:48:59,773 Ehi, scusa. 595 00:49:01,316 --> 00:49:02,401 Credevo fossi uscito. 596 00:49:02,401 --> 00:49:06,238 Infatti. Ma il mio reflusso gastrico ha fatto i capricci e sono tornato. 597 00:49:07,531 --> 00:49:08,699 Non sapevo ne soffrissi. 598 00:49:09,867 --> 00:49:10,868 Infatti. 599 00:49:11,451 --> 00:49:14,037 Ma tua madre sa che mi piace stare un po' da solo. 600 00:49:15,372 --> 00:49:17,416 Scusa se ti ho disturbato. 601 00:49:18,417 --> 00:49:20,002 No, niente affatto. 602 00:49:22,462 --> 00:49:23,839 Mi manca sentirti suonare. 603 00:49:26,258 --> 00:49:27,384 Davvero? 604 00:49:27,384 --> 00:49:28,510 Certo. 605 00:49:30,179 --> 00:49:31,930 Credevo odiassi sentirmi suonare. 606 00:49:33,599 --> 00:49:35,017 E cosa te l'ha fatto credere? 607 00:49:36,685 --> 00:49:38,854 Me l'hai detto apertamente una volta. 608 00:49:39,438 --> 00:49:41,023 Che non mi esercitavo abbastanza. 609 00:49:41,023 --> 00:49:44,610 Che stavo sprecando il mio potenziale e il mio privilegio. 610 00:49:48,238 --> 00:49:50,574 Hai avuto possibilità che io non ho mai avuto. 611 00:49:51,241 --> 00:49:53,076 Quindi mi aspettavo molto da te. 612 00:49:55,245 --> 00:49:57,039 Beh, mi hai terrorizzato a morte. 613 00:49:58,332 --> 00:49:59,541 Adesso lo so. 614 00:50:00,501 --> 00:50:01,793 E mi dispiace. 615 00:50:03,879 --> 00:50:06,089 Non sapevo come fare da padre a un genio. 616 00:50:08,509 --> 00:50:09,510 Cosa? 617 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Un genio. 618 00:50:13,263 --> 00:50:14,473 Sei brillante, figlio mio. 619 00:50:16,099 --> 00:50:19,728 Hai sempre visto più lontano degli altri, e questa è una benedizione. 620 00:50:22,773 --> 00:50:24,733 So che sarà anche una maledizione. 621 00:50:27,361 --> 00:50:28,362 Ma hai ragione. 622 00:50:30,489 --> 00:50:33,492 Ti ho spinto a essere il migliore in tutto, anche con il violino. 623 00:50:36,078 --> 00:50:37,871 Perché pensavo di doverlo fare. 624 00:50:39,665 --> 00:50:41,041 Pensavo fosse quello che volevi. 625 00:50:44,002 --> 00:50:46,880 Mi piaceva semplicemente suonare. 626 00:50:49,550 --> 00:50:51,718 Nathan, abbi successo, non avere successo. 627 00:50:53,178 --> 00:50:54,847 Non mi è mai interessato questo. 628 00:50:56,431 --> 00:50:57,975 Voglio solo che tu sia felice. 629 00:51:27,045 --> 00:51:29,339 Beh, è stato tutto molto interessante. 630 00:51:30,299 --> 00:51:31,633 Pranziamo insieme un giorno? 631 00:51:31,633 --> 00:51:32,593 Sì, certo. 632 00:51:32,593 --> 00:51:35,512 Rebecca, sei sempre incantevole. 633 00:51:39,725 --> 00:51:44,021 Sapete, l'ultima volta che vi ho visti da soli in una stanza, 634 00:51:44,605 --> 00:51:45,814 è stato dopo il vostro matrimonio. 635 00:51:48,317 --> 00:51:50,110 Non vedevate l'ora che me ne andassi. 636 00:51:56,366 --> 00:51:59,453 Ehi, ricordi quando... 637 00:51:59,953 --> 00:52:02,539 ci siamo intrufolati insieme a una partita del Richmond? 638 00:52:03,290 --> 00:52:04,291 Certo. 639 00:52:05,042 --> 00:52:08,754 Anche se tu eri il proprietario del club, quindi non rischiavamo tanto. 640 00:52:10,756 --> 00:52:14,092 Hai... Posso? 641 00:52:14,092 --> 00:52:15,010 Sì. 642 00:52:57,886 --> 00:53:00,889 - Ohi, che stai facendo? - Porca di quella troia! 643 00:53:01,515 --> 00:53:03,225 Guarda come sei colorato. 644 00:53:03,225 --> 00:53:05,936 - Che ci fai qui? - Io vivo qui. 645 00:53:05,936 --> 00:53:07,521 Ma siamo in pieno giorno. 646 00:53:09,231 --> 00:53:10,274 Che cos'è? 647 00:53:11,358 --> 00:53:12,901 È per te. 648 00:53:17,698 --> 00:53:20,325 - Non devi leggerlo ora. Puoi... - Non mi dispiace. 649 00:53:35,424 --> 00:53:37,467 Non riesco ancora a leggere la tua scrittura. 650 00:53:48,562 --> 00:53:52,149 "Cara Keeley, ci tengo a dirti una cosa. 651 00:53:53,317 --> 00:53:57,654 Non hai fatto niente di sbagliato. La colpa è solo mia. 652 00:53:59,364 --> 00:54:02,284 Ero bloccato. E non riuscivo a uscirne. 653 00:54:03,493 --> 00:54:07,372 E non volevo farti soffrire, così mi sono allontanato. 654 00:54:09,583 --> 00:54:10,959 Ma tu sei..." 655 00:54:18,675 --> 00:54:24,181 Tu sei e sarai sempre Keeley Jones, cazzo. 656 00:54:28,727 --> 00:54:30,521 E se mai ho fatto qualcosa... 657 00:54:32,940 --> 00:54:35,442 Qualsiasi cosa... 658 00:54:35,442 --> 00:54:37,861 ...che ti ha dato l'impressione che non fosse vero... 659 00:54:40,405 --> 00:54:41,782 ...ti chiedo scusa. 660 00:54:45,452 --> 00:54:46,620 Ti amo. 661 00:54:53,252 --> 00:54:55,587 "Con affetto, Roy Kent. Baci." 662 00:55:03,720 --> 00:55:05,347 Sei l'unico Roy che conosca. 663 00:55:05,931 --> 00:55:09,142 - Non volevo darlo per scontato. - No. 664 00:55:18,110 --> 00:55:19,111 Grazie. 665 00:55:44,386 --> 00:55:45,387 Ho vinto. 666 00:55:46,555 --> 00:55:48,140 Dai! 667 00:55:51,268 --> 00:55:52,686 Coraggio. 668 00:56:02,988 --> 00:56:04,740 Ti hanno sparato? 669 00:56:04,740 --> 00:56:07,284 Ho convinto una stanza piena di amici stronzi di Rupert 670 00:56:07,284 --> 00:56:08,827 a rinunciare alla Lega Akufo. 671 00:56:08,827 --> 00:56:11,705 - Oh, no! - No, è fantastico. Abbracciami. 672 00:56:11,705 --> 00:56:14,625 Oh, sì! Sono fiera di te! 673 00:56:14,625 --> 00:56:16,543 Anche se non credo di aver capito. 674 00:56:16,543 --> 00:56:18,462 Grazie. Aspetta. 675 00:56:18,462 --> 00:56:21,548 Ora che so che sei viva, sono molto arrabbiata con te. 676 00:56:21,548 --> 00:56:22,925 Dove diavolo eri finita? 677 00:56:24,718 --> 00:56:26,470 Hanno ritirato i finanziamenti? 678 00:56:27,262 --> 00:56:30,057 Che coglioni. Perché non me l'hai detto? 679 00:56:31,183 --> 00:56:32,684 Non ho trovato il momento giusto. 680 00:56:34,311 --> 00:56:35,687 E il modo giusto. 681 00:56:36,939 --> 00:56:38,273 E non volevo farlo. 682 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Beh, sono degli idioti. 683 00:56:41,735 --> 00:56:44,655 Perché tu, Keeley Jones, sei una forza della natura. 684 00:56:47,616 --> 00:56:49,076 Quanti soldi avevano investito? 685 00:56:50,077 --> 00:56:53,121 No. Non te lo lascio fare. Sono tanti soldi. 686 00:56:53,121 --> 00:56:56,416 Piantala. Scelgo io cosa fare coi miei soldi. Su, dimmelo. 687 00:57:03,841 --> 00:57:04,842 Che stai facendo? 688 00:57:04,842 --> 00:57:07,344 Nei film fanno così. 689 00:57:16,228 --> 00:57:17,688 Stai scherzando? 690 00:57:18,480 --> 00:57:19,439 Te l'avevo detto. 691 00:57:20,649 --> 00:57:22,484 Ce li ho in borsa, in contanti. 692 00:57:23,110 --> 00:57:26,154 - No. - Sì. 693 00:57:27,197 --> 00:57:28,490 Grazie! 694 00:57:31,660 --> 00:57:33,912 - Rupert ha provato a baciarmi. - Cosa? 695 00:57:35,038 --> 00:57:38,125 - Le vostre labbra si sono toccate? - No, mi sono allontanata. 696 00:57:39,293 --> 00:57:43,380 L'ho guardato e mi è stato tutto così chiaro. 697 00:57:45,549 --> 00:57:48,260 Tesoro, è una cosa importante. 698 00:57:50,554 --> 00:57:55,058 Cristo, ti immagini se ci fossi cascata e fossi tornata con Rupert? 699 00:57:55,058 --> 00:57:59,563 Dopo tutto quello che ha fatto quel cazzo moscio, dovresti essere pazza. 700 00:57:59,563 --> 00:58:02,399 Solo una persona che tocca il fondo emotivamente 701 00:58:02,399 --> 00:58:04,318 farebbe una cosa così stupida, no? 702 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Ciao. 703 00:58:47,945 --> 00:58:50,531 {\an8}Mi Dispiace Ragazzo Prestigio 704 00:59:00,332 --> 00:59:01,750 Grazie, Renee. 705 00:59:05,546 --> 00:59:07,923 ACCESSO VIETATO 706 00:59:07,923 --> 00:59:09,591 C'è stato un riassetto, 707 00:59:09,591 --> 00:59:14,388 ma la KJPR sarebbe contenta di aiutarla a vendere i suoi occhiali da sole 708 00:59:14,388 --> 00:59:16,223 in tutto il mondo, signorina Jayye. 709 00:59:18,225 --> 00:59:22,437 Forse direi "incubo ambizioso" piuttosto che "folle". 710 00:59:22,437 --> 00:59:25,065 Ma, sì, io e Shandy non lavoriamo più insieme. 711 00:59:25,732 --> 00:59:30,195 Ok. Certo. Fantastico. Sì, ci sentiamo presto. 712 00:59:32,030 --> 00:59:33,907 - Magnifico. Ok. - Signorina Jones. 713 00:59:36,910 --> 00:59:39,580 Barbara, ciao. Che ci fai qui? 714 00:59:41,623 --> 00:59:44,585 Devo restituirti questa. 715 00:59:48,422 --> 00:59:50,549 Ho dato le dimissioni a Jack 716 00:59:50,549 --> 00:59:55,053 e compro una palla di neve solo quando lascio un lavoro. 717 00:59:56,638 --> 00:59:59,308 Insomma, se stai cercando una CFO... 718 00:59:59,308 --> 01:00:01,435 Ecco, forse non... È... 719 01:00:11,904 --> 01:00:15,657 Puoi allentare la presa? Devo prendere lo scontrino così puoi rimborsarmi. 720 01:00:15,657 --> 01:00:17,034 Grazie. 721 01:00:26,960 --> 01:00:27,961 Come stai? 722 01:00:38,514 --> 01:00:40,098 Come va il naso, amico mio? 723 01:00:41,391 --> 01:00:42,226 È rotto. 724 01:00:44,311 --> 01:00:45,687 Partita pazzesca, vero? 725 01:00:46,271 --> 01:00:48,106 Sì, è vero. 726 01:00:48,857 --> 01:00:50,359 Quanti bei ricordi. 727 01:00:52,069 --> 01:00:55,614 Ha colpito la palla col naso. Un momento epico del calcio. 728 01:00:55,614 --> 01:00:57,574 - Tutto bene? - Ehi. Sì, non male. 729 01:01:05,582 --> 01:01:07,417 {\an8}NAZIONALE NIGERIANA MONDIALI 1994 730 01:01:21,431 --> 01:01:22,975 Di dove sei originario? 731 01:01:23,809 --> 01:01:24,810 Non sono affari tuoi. 732 01:01:24,810 --> 01:01:27,396 Sì, è una cosa personale. 733 01:01:55,549 --> 01:01:56,633 Sono di Peoria. 734 01:02:06,185 --> 01:02:08,395 - 'Giorno, capo. - Buongiorno, Ted. 735 01:02:08,395 --> 01:02:11,106 Bello! L'hai fatto tu? 736 01:02:12,608 --> 01:02:14,151 No, Ted, è di David Hockney. 737 01:02:14,151 --> 01:02:17,404 Beh, è un bambino di grande talento. Ecco qua. 738 01:02:19,781 --> 01:02:21,783 SCHIANTO DEI TITANI LA LEGA AKUFO FALLISCE 739 01:02:21,783 --> 01:02:25,370 Ted, voglio dirti una cosa che ho capito ultimamente. 740 01:02:25,370 --> 01:02:27,831 È strano che la pizza Margherita non contenga alcol? 741 01:02:27,831 --> 01:02:28,790 Concordo, sorella. 742 01:02:28,790 --> 01:02:33,504 No, Ted. Ho capito che non mi interessa più battere Rupert. 743 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 - Ah, sì? - Sì. 744 01:02:36,632 --> 01:02:38,133 Cioè, voglio vincere comunque. 745 01:02:39,384 --> 01:02:40,636 Ma per tutti noi. 746 01:02:43,180 --> 01:02:44,348 Per il Richmond. 747 01:02:45,766 --> 01:02:47,184 Anch'io voglio vincere per noi. 748 01:02:53,023 --> 01:02:55,067 Credo sia un rituale a questo punto. 749 01:02:55,067 --> 01:02:58,403 Finché quel piscio d'albero non mi finisce in bocca, mi va bene. 750 01:03:22,344 --> 01:03:25,264 Sottotitoli: Felice Tedesco 751 01:03:25,264 --> 01:03:28,267 DUBBING BROTHERS