1
00:00:01,126 --> 00:00:03,836
Jeff, lo acabamos de recibir,
¿tenemos tiempo para hacerlo?
2
00:00:03,836 --> 00:00:06,006
- Cámara uno está lista.
- Cuatro, tres, dos...
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
- Entendido.
- Comencemos.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,553
{\an8}Hola y bienvenidos a Soccer Saturday.
5
00:00:11,553 --> 00:00:14,181
{\an8}Soy Jeff Stelling,
me encuentro con George Cartrick
6
00:00:14,181 --> 00:00:15,265
{\an8}y Clinton Morrison.
7
00:00:15,933 --> 00:00:18,769
{\an8}Ahora, el equipo más exitoso del país
es claramente Richmond
8
00:00:18,769 --> 00:00:25,275
{\an8}que lleva un racha de 10 victorias
gracias a la precisión de Sam Obisanya.
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,488
{\an8}Jeff, debes asumir que Sam Obisanya
va a debutar con Nigeria,
10
00:00:29,488 --> 00:00:31,156
{\an8}o el mundo ha perdido la cabeza.
11
00:00:32,115 --> 00:00:33,617
{\an8}Nuestra nota principal:
12
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
{\an8}la misteriosa vacante del entrenador
en el West Ham United.
13
00:00:36,954 --> 00:00:41,375
{\an8}El club decidió ya no seguir
con el Chico Maravilla, Nathan Shelley.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
{\an8}Es una sorpresa, Jeff.
Llevan una gran temporada.
15
00:00:43,669 --> 00:00:45,838
{\an8}Sí, pero Nate Shelley
no tiene nada que ver
16
00:00:45,838 --> 00:00:47,714
{\an8}con que el West Ham esté en segundo lugar.
17
00:00:47,714 --> 00:00:49,675
{\an8}Digo, ¿"Chico Maravilla"? Por favor.
18
00:00:49,675 --> 00:00:51,176
{\an8}NATE SHELLEY FUERA DEL WEST HAM
19
00:00:51,176 --> 00:00:53,303
{\an8}Era mi utilero, por el amor de Dios.
20
00:00:53,303 --> 00:00:56,640
{\an8}Ahora, Rupert Mannion
es el cerebro detrás de todo esto.
21
00:00:57,766 --> 00:01:00,602
{\an8}Muy bien.
Ahora hablemos de la pausa internacional.
22
00:01:00,602 --> 00:01:03,438
{\an8}Ya están las convocatorias
para las selecciones nacionales.
23
00:01:03,438 --> 00:01:06,525
{\an8}¿Qué jugadores tendrán el honor
de representar a su país?
24
00:01:10,195 --> 00:01:11,947
Muchachos, qué gran partido el de hoy.
25
00:01:11,947 --> 00:01:14,783
¡Felicidades por una victoria más!
26
00:01:17,619 --> 00:01:18,620
Es correcto.
27
00:01:19,454 --> 00:01:21,039
Oigan, un recordatorio rápido.
28
00:01:21,039 --> 00:01:23,667
Debido a la pausa que se hará
por el juego internacional
29
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
no jugaremos la próxima semana. ¿Sí?
30
00:01:28,172 --> 00:01:30,382
Oigan, hieren mis sentimientos
31
00:01:30,382 --> 00:01:33,051
ahora que sé que no quieren pasar
el fin de semana conmigo.
32
00:01:33,051 --> 00:01:35,804
Pero soy reservado
así que no compartiré lo que siento.
33
00:01:35,804 --> 00:01:38,682
Pero también soy frágil
porque yo, como todo ser humano,
34
00:01:38,682 --> 00:01:40,309
tengo varias capas. ¿Verdad?
35
00:01:41,101 --> 00:01:42,311
Qué buen discurso.
36
00:01:42,311 --> 00:01:45,314
Como sea, queremos desearles buena suerte
a los chicos del equipo
37
00:01:45,314 --> 00:01:48,358
que fueron elegidos para representar
a su país la semana que viene.
38
00:01:48,358 --> 00:01:50,027
Entrenador, ¿de quiénes hablamos?
39
00:01:50,027 --> 00:01:53,280
Comenzando con Wembley,
y haciendo su debut en Inglaterra,
40
00:01:53,280 --> 00:01:54,364
¡Jamie Tartt!
41
00:02:01,163 --> 00:02:04,791
¡Tomará un avión a Toronto
para parar goles por Canadá, Van Damme!
42
00:02:04,791 --> 00:02:06,210
Ya tiene su boleto.
43
00:02:06,210 --> 00:02:10,005
¡Que se enfrentará a México
y a Dani Rojas!
44
00:02:14,468 --> 00:02:15,511
Increíble.
45
00:02:16,011 --> 00:02:18,388
Bumbercatch jugará para Suiza.
46
00:02:19,348 --> 00:02:20,390
¡Amigo!
47
00:02:20,974 --> 00:02:23,852
- Un momento, Bumbercatch, ¿eres suizo?
- Claro. Mírame.
48
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
Sí, tienes razón. Sí.
49
00:02:26,396 --> 00:02:29,399
- Y representando a Gales, ¡Colin Hughes!
- Sí, ahí lo tienen.
50
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
Tú puedes, amigo.
51
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
¿Es todo?
52
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Es todo.
53
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Muy bien. Ahora vamos a desearles
a nuestros amigos viajes seguros
54
00:02:46,500 --> 00:02:47,835
y que vayan con Dios,
55
00:02:47,835 --> 00:02:51,255
o con cualquier narcótico
o deidad que elijan.
56
00:02:51,255 --> 00:02:53,131
El resto del equipo, los veo el lunes.
57
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
Oye, 24.
58
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
La cagaron contigo. Lo siento.
59
00:03:08,605 --> 00:03:09,606
Está bien.
60
00:03:09,606 --> 00:03:11,525
Oye, pero te felicito.
61
00:03:14,194 --> 00:03:15,362
Oye, estás bien, ¿verdad?
62
00:03:15,362 --> 00:03:16,822
Sí. Claro.
63
00:03:24,955 --> 00:03:26,707
Hola. Felicidades, bro.
64
00:03:30,169 --> 00:03:31,253
Yo no soy tu bro.
65
00:03:32,421 --> 00:03:35,841
Ahora somos enemigos
y pronto serás mi perra.
66
00:03:37,676 --> 00:03:39,136
Hijo de su pelona madre.
67
00:03:39,636 --> 00:03:41,847
Te cargó el payaso, güey.
68
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
¿Qué mierd...?
69
00:04:07,456 --> 00:04:09,625
¿Me estás diciendo
que solo llega una vez al mes?
70
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
- ¿Y nunca se salta un mes?
- Solo si estás embarazada.
71
00:04:13,962 --> 00:04:16,255
{\an8}Vaya. Ahora quiero ese servicio
de entrega de vino.
72
00:04:16,255 --> 00:04:18,132
{\an8}Me gustaría decir que "vino" para mí. Sí.
73
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
¿Supiste lo de Nathan?
74
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- Así es.
- ¿Qué creemos que pasó?
75
00:04:22,804 --> 00:04:25,974
{\an8}Como diría nuestro querido filósofo
Sócrates en la antigua Grecia:
76
00:04:25,974 --> 00:04:27,267
{\an8}"Yo solo sé que no sé nada".
77
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
Y no es de mi incumbencia.
78
00:04:29,978 --> 00:04:32,981
Ted, y lo digo de la mejor manera posible,
79
00:04:33,524 --> 00:04:35,234
pero eres malo en una charla de chicas.
80
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Lo sé. Es que no me gusta el chisme.
81
00:04:37,778 --> 00:04:40,989
{\an8}No es chisme, Ted. Son especulaciones.
82
00:04:41,490 --> 00:04:44,493
Yo oí rumores de comportamiento inadecuado
en el lugar de trabajo
83
00:04:44,493 --> 00:04:47,496
- en el West Ham.
- ¿Ves? Excelente charla de chicas.
84
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
{\an8}Así que, amigos, ¿qué pensamos?
85
00:04:52,376 --> 00:04:55,254
{\an8}¿Nathan es capaz de involucrarse
en algo así?
86
00:04:56,463 --> 00:04:58,090
- No.
- No.
87
00:04:58,090 --> 00:04:59,758
{\an8}- Buenos días.
- Hola, Leslie.
88
00:04:59,758 --> 00:05:02,803
{\an8}Anoche me enteré de un rumor
muy interesante.
89
00:05:03,387 --> 00:05:06,014
{\an8}No me gusta el chisme,
pero no me molestan un par de rumores.
90
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
Continúa, Leslie.
91
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Edwin Akufo volvió a la ciudad.
92
00:05:09,810 --> 00:05:11,311
¿Ahora qué quiere?
93
00:05:11,311 --> 00:05:12,646
Al parecer está husmeando
94
00:05:12,646 --> 00:05:15,732
sobre la posibilidad de crear
una especie de Superliga.
95
00:05:15,732 --> 00:05:16,942
¿Dónde lo escuchaste?
96
00:05:16,942 --> 00:05:19,611
Bueno, Rebecca,
soy el director de Operaciones de Fútbol.
97
00:05:20,612 --> 00:05:23,532
Y un grupo de DOFs
tenemos una pequeña banda de jazz
98
00:05:23,532 --> 00:05:26,743
que llamamos
"Los directores de Bibop-eraciones".
99
00:05:27,452 --> 00:05:29,079
{\an8}Hablamos de Akufo en el ensayo.
100
00:05:30,622 --> 00:05:31,957
{\an8}Esto no es bueno.
101
00:05:33,125 --> 00:05:35,419
{\an8}Disculpen, ¿por qué es malo
que un multimillonario
102
00:05:35,419 --> 00:05:38,005
{\an8}junte a un grupo de superhéroes
para combatir el crimen?
103
00:05:38,005 --> 00:05:40,090
{\an8}Ted, estás pensando
en la Liga de la Justicia.
104
00:05:40,090 --> 00:05:41,425
{\an8}Carajo. Sí, es verdad.
105
00:05:41,717 --> 00:05:44,595
{\an8}Una Superliga es cuando los equipos
más grandes y ricos del mundo
106
00:05:44,595 --> 00:05:46,096
{\an8}deciden competir entre ellos.
107
00:05:46,096 --> 00:05:49,766
{\an8}Entonces, no solo David nunca llegaría
a enfrentarse a Goliat,
108
00:05:49,766 --> 00:05:52,811
{\an8}sino que todos los David
podrían dejar de existir por completo.
109
00:05:54,563 --> 00:05:56,899
{\an8}No me sorprendería que Rupert
esté involucrado.
110
00:06:00,194 --> 00:06:01,612
{\an8}Hablando del diablo.
111
00:06:01,612 --> 00:06:03,363
El Diablo
112
00:06:11,371 --> 00:06:13,498
- Era Rupert.
- Sí.
113
00:06:13,498 --> 00:06:15,876
Perdón, claro.
Pensé que era el diablo de verdad.
114
00:06:15,876 --> 00:06:16,960
- Sí.
- Sí.
115
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
¿Estás vivo?
116
00:06:30,224 --> 00:06:31,892
{\an8}Por desgracia, sí.
117
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Estás bien.
118
00:06:38,398 --> 00:06:39,525
¿Soy un idiota?
119
00:06:39,525 --> 00:06:41,151
Sí, a veces.
120
00:06:41,151 --> 00:06:44,905
No, o sea, por renunciar a mi trabajo.
121
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
¿Desearías no haberlo hecho?
122
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Ahí tienes tu respuesta.
123
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
{\an8}No sé qué voy a hacer.
124
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
¿Necesitas que me quede?
125
00:07:02,840 --> 00:07:06,009
{\an8}No. No, estoy bien.
126
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
¿Te gustaría venir a Polonia conmigo?
127
00:07:10,681 --> 00:07:12,933
Podrías ayudarnos a atornillar bombillas.
128
00:07:14,017 --> 00:07:15,978
- Eso fue muy gracioso.
- ¿Por qué lo dices?
129
00:07:18,981 --> 00:07:20,732
{\an8}No lo sé, perdón... No.
130
00:07:25,529 --> 00:07:27,948
- Nos vemos en unos días.
- Gracias.
131
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
{\an8}Adiós.
132
00:07:55,893 --> 00:07:57,728
¿Qué pasó con el entrenador Shelley?
133
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
¡Oye, Nate! ¡Nate!
134
00:08:11,950 --> 00:08:13,952
KJRP
135
00:08:17,122 --> 00:08:18,123
- Hola.
- Disculpe.
136
00:08:18,123 --> 00:08:19,416
- No pasa nada.
- Gracias.
137
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Mierda.
138
00:08:32,554 --> 00:08:35,640
Keeley, eres la jefa más amable
que he tenido.
139
00:08:36,265 --> 00:08:37,267
Gracias, Dan.
140
00:08:37,267 --> 00:08:40,102
Y definitivamente la más sexi.
141
00:08:40,854 --> 00:08:42,438
Ese fue un cumplido complicado.
142
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Gracias.
143
00:08:44,775 --> 00:08:45,859
Sí.
144
00:08:49,738 --> 00:08:52,074
Barbara, ¿qué pasa?
¿Nos están robando poco a poco?
145
00:08:53,617 --> 00:08:56,119
Espera. Lo siento.
¿No has hablado con Jack?
146
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
No he hablado con Jack en semanas.
147
00:08:58,163 --> 00:09:03,377
Pero mandó un correo anoche para decirme
que te iba a llamar para decírtelo.
148
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
¿Decirme qué, Barbara?
149
00:09:10,801 --> 00:09:14,555
La junta ha decidido
que van a retirar la financiación.
150
00:09:17,057 --> 00:09:18,767
Van a cerrar KJRP.
151
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
¿Qué?
152
00:09:23,605 --> 00:09:24,606
¿Cuándo?
153
00:09:24,606 --> 00:09:27,276
No te preocupes, hay tiempo de sobra.
154
00:09:27,276 --> 00:09:30,320
- Tenemos que irnos hasta el viernes.
- Pero es miércoles.
155
00:09:31,363 --> 00:09:34,366
Sí. Supongo que es bastante pronto, ¿no?
156
00:09:35,075 --> 00:09:37,369
Sobre todo si no recibiste
el correo anoche.
157
00:10:06,732 --> 00:10:10,402
Si no quiere entrenar al West Ham
por millones yo lo hago con gusto.
158
00:10:13,238 --> 00:10:14,406
¡Qué cobarde!
159
00:10:30,172 --> 00:10:32,925
¿Jugo de piña o jugo de manzana?
160
00:10:38,180 --> 00:10:39,431
Hola.
161
00:10:41,475 --> 00:10:42,601
Oye, ¡Dani!
162
00:10:44,937 --> 00:10:46,271
Dani, ¿cómo estás, amigo?
163
00:10:47,606 --> 00:10:48,774
Está en mi equipo.
164
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Dani. ¿Quieres papitas?
165
00:11:26,186 --> 00:11:27,896
Vaya.
166
00:11:27,896 --> 00:11:31,191
Debo decirles que vi a Sam
muy confundido el día de hoy, ¿no?
167
00:11:31,191 --> 00:11:32,734
Pues no puedo culparlo.
168
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
¿Cómo vas a ver el balón
con lágrimas en los ojos?
169
00:11:36,989 --> 00:11:38,031
¡Oye, Sam!
170
00:11:38,782 --> 00:11:40,993
Escucha, sé que esta semana
no ha sido fácil.
171
00:11:40,993 --> 00:11:43,912
Pero no lo olvides,
ni siquiera el gran Michael Jordan
172
00:11:43,912 --> 00:11:46,164
entró al equipo de básquetbol
de su universidad.
173
00:11:46,164 --> 00:11:47,332
- ¿Sí?
- Sí, entrenador.
174
00:11:48,458 --> 00:11:50,752
¿No fue porque medía 1,70 en segundo año
175
00:11:50,752 --> 00:11:53,922
y el equipo necesitaba altura,
así que lo enviaron al equipo juvenil
176
00:11:53,922 --> 00:11:55,507
con la esperanza de que creciera?
177
00:11:55,507 --> 00:11:57,843
Y así fue,
el verano siguiente creció 10 cm.
178
00:11:58,427 --> 00:12:01,847
Bueno, si sabes todos los detalles
la historia pierde un poco de motivación,
179
00:12:01,847 --> 00:12:03,432
pero mi argumento es el mismo.
180
00:12:03,432 --> 00:12:05,350
Mantén la frente en alto.
Sé un pez dorado.
181
00:12:05,350 --> 00:12:06,685
- ¿Está bien?
- Sí.
182
00:12:13,066 --> 00:12:16,361
Jane y yo reservamos un carril
en El Señor de las Hachas para esta noche.
183
00:12:16,945 --> 00:12:18,697
¿Les gustaría unirse a la fiesta?
184
00:12:19,239 --> 00:12:22,284
Eso suena tan divertido como peligroso.
¿Qué van a celebrar?
185
00:12:22,284 --> 00:12:25,454
Lo rápido que el Karma le dio
al “Tonto Maravilla” su pastel de mierda.
186
00:12:25,913 --> 00:12:27,039
Sí, Jane hizo blancos.
187
00:12:31,960 --> 00:12:34,963
¿No crees que es mal karma
celebrar el mal karma de otra persona?
188
00:12:34,963 --> 00:12:36,882
No. ¿Te apuntas?
189
00:12:36,882 --> 00:12:40,177
Me encantaría, pero tengo algo que hacer.
190
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
Me llaman.
191
00:12:44,806 --> 00:12:45,974
¡Hola, Jane bebé!
192
00:12:46,308 --> 00:12:48,727
Estamos listos.
¿Podrías llevar mi hacha para lanzar?
193
00:12:48,727 --> 00:12:50,604
LA SALIDA DEL CHICO MARAVILLA: ¿POR QUÉ?
194
00:12:50,604 --> 00:12:53,607
No, esa no. La de la funda de cuero.
195
00:12:53,607 --> 00:12:55,150
¿Sabes qué? Llévalas todas.
196
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Sí, lo haremos.
197
00:12:58,570 --> 00:12:59,988
Bueno. Yo también te amo.
198
00:13:02,407 --> 00:13:03,784
¿Cuántas hachas tienes?
199
00:13:03,784 --> 00:13:05,911
Diecisiete. Pero no todas son para lanzar.
200
00:13:05,911 --> 00:13:08,580
Bien. ¿Pero están aquí, en el Reino Unido?
201
00:13:08,580 --> 00:13:11,458
Sí. No podría estar en otro país
lejos de mis hachas.
202
00:13:12,626 --> 00:13:14,336
No podrá cargarlas ella sola.
203
00:13:21,593 --> 00:13:23,720
- Hola, Sam.
- Hola.
204
00:13:25,597 --> 00:13:28,934
Lamento mucho lo del equipo nacional.
205
00:13:30,018 --> 00:13:33,146
Bueno, ya sabes,
tal vez debí esforzarme más.
206
00:13:34,398 --> 00:13:36,775
Yo creo que eres maravilloso.
207
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
Gracias, Rebecca.
208
00:13:45,117 --> 00:13:46,326
- Nos vemos.
- Sí.
209
00:13:56,128 --> 00:13:57,212
Hola, Rebecca.
210
00:13:58,505 --> 00:14:00,132
¿Dónde está el Hockney que te di?
211
00:14:01,175 --> 00:14:03,927
Me deshice de él.
Perdón. ¿Cómo pasaste por seguridad?
212
00:14:04,469 --> 00:14:05,846
Gracias a mi viejo amigo Renee.
213
00:14:06,430 --> 00:14:08,265
¿El viejo extraño que vive en las cloacas?
214
00:14:08,265 --> 00:14:09,808
Rebecca, eso es grosero.
215
00:14:10,475 --> 00:14:11,852
Sólo trabaja en las cloacas.
216
00:14:11,852 --> 00:14:14,855
Claro. Bueno, la próxima vez
podrías hacer una cita.
217
00:14:17,191 --> 00:14:18,233
Por supuesto.
218
00:14:18,775 --> 00:14:21,528
Dime, ¿qué quieres?
219
00:14:21,528 --> 00:14:25,115
Invitarte a la reunión de la Liga Akufo.
220
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
¿Por qué?
221
00:14:27,743 --> 00:14:31,163
Porque quiero hacer las paces contigo.
222
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
Y considero que es importante
que formes parte de esto.
223
00:14:35,250 --> 00:14:36,793
Sería bueno para el juego.
224
00:14:37,669 --> 00:14:40,088
Bueno, lo pensaré.
225
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
Bien.
226
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
Colarme hasta acá me recordó mucho
al primer partido que vi en Nelson Road.
227
00:14:47,888 --> 00:14:49,890
Cuando jugaban a la luz de las velas.
228
00:14:52,309 --> 00:14:54,228
Esperaré ansioso tu respuesta.
229
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
¿Qué pasó con Nathan Shelley?
230
00:15:03,237 --> 00:15:06,031
Algunos no están listos
para aprovechar su oportunidad.
231
00:15:16,834 --> 00:15:19,002
¡Feliz día del Tío!
232
00:15:21,213 --> 00:15:23,090
¿Saben que no es una festividad de verdad?
233
00:15:23,090 --> 00:15:24,216
Claro que sí.
234
00:15:24,216 --> 00:15:25,300
¿Verdad, mamá?
235
00:15:25,300 --> 00:15:28,136
Cualquier día que moleste a Roy
es una festividad para mí.
236
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
Yo abro.
237
00:15:33,559 --> 00:15:36,436
Phoe me dijo que el Día del Tío
es su festividad favorita.
238
00:15:36,436 --> 00:15:37,855
- Cállate.
- Sí, en serio.
239
00:15:37,855 --> 00:15:40,399
Estaba el Día del Tío,
el cumpleaños del tío Roy.
240
00:15:40,399 --> 00:15:42,109
y luego Perchtenlaufen,
241
00:15:42,109 --> 00:15:45,070
la festividad alemana
donde se disfrazan de espíritus malignos
242
00:15:45,070 --> 00:15:48,657
y recorren las calles
para ahuyentar el invierno.
243
00:15:48,657 --> 00:15:52,119
Puede que sea un alma vieja,
pero es toda una niña nerd, ¿no?
244
00:15:52,119 --> 00:15:53,620
¿Es tu Range Rover?
245
00:15:53,620 --> 00:15:56,081
- No, es de mi mamá.
- Muy bien.
246
00:15:56,081 --> 00:15:57,624
Hola, ¿cómo estás? ¿Todo bien?
247
00:15:57,624 --> 00:15:59,877
- Perdón por llegar tarde.
- No te preocupes.
248
00:15:59,877 --> 00:16:02,296
Puedes sentarte al lado del tío Roy.
249
00:16:02,296 --> 00:16:03,422
Hola, tío Roy.
250
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
¿Qué mierda hace él aquí?
251
00:16:05,883 --> 00:16:07,718
Tenía que invitar a tu mejor amigo.
252
00:16:07,718 --> 00:16:09,720
- No es mi mejor amigo.
- No es mi mejor amigo.
253
00:16:10,387 --> 00:16:15,559
Es que hablas mucho de él,
y pasan todos los días juntos.
254
00:16:15,559 --> 00:16:16,894
Pero no lo es.
255
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
¿Quién es tu mejor amigo, Jamie?
256
00:16:19,938 --> 00:16:20,939
Tal vez Isaac.
257
00:16:20,939 --> 00:16:23,108
- Vete a la mierda.
- Lo es.
258
00:16:23,108 --> 00:16:26,111
- Dame una libra, tío Roy.
- Apúntala.
259
00:16:26,737 --> 00:16:29,114
Bueno. Ahora, abre el regalo de Jamie.
260
00:16:29,907 --> 00:16:33,076
Es algo tonto. No es nada. No lo sé.
261
00:16:33,076 --> 00:16:34,203
Toma.
262
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Es tu uniforme original de Inglaterra
del Mundial 2014.
263
00:16:42,377 --> 00:16:44,004
Tiene tu nombre atrás.
264
00:16:48,592 --> 00:16:50,719
Cambié E-N-T por U-L-O.
265
00:17:00,437 --> 00:17:01,772
Me encanta.
266
00:17:08,737 --> 00:17:10,614
Sí. Me debes una libra, Jamie.
267
00:17:11,323 --> 00:17:12,532
Pero no dije nada.
268
00:17:12,532 --> 00:17:17,037
No, pero me hiciste pensarlo,
y eso es básicamente lo mismo.
269
00:17:19,830 --> 00:17:21,083
Me parece justo.
270
00:17:22,125 --> 00:17:23,292
Bueno, mi turno.
271
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
A ver.
272
00:17:25,462 --> 00:17:26,755
¿De quién será?
273
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Lindo envoltorio.
274
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
La hice en clase de inglés.
275
00:17:35,639 --> 00:17:39,935
Por los colores en inglés.
"Red", "orange", "yellow". Roy.
276
00:17:41,937 --> 00:17:45,232
Ha estado muy ansiosa de dártela.
277
00:17:45,232 --> 00:17:46,358
¿Qué opinas?
278
00:17:47,526 --> 00:17:49,319
Mierda, a mí me encanta.
279
00:17:51,113 --> 00:17:52,447
Valió la pena.
280
00:17:59,997 --> 00:18:01,248
Gracias.
281
00:18:03,333 --> 00:18:06,795
Oigan, mamá y yo iremos a ponernos
los trajes para la obra.
282
00:18:08,088 --> 00:18:10,424
Atención, equipo. Hay un intermedio.
283
00:18:17,264 --> 00:18:20,058
- Tu hermana es una belleza.
- Te sacaré los ojos.
284
00:18:32,988 --> 00:18:35,449
Simi, ¿qué sucede?
Pensé que teníamos todo reservado.
285
00:18:35,449 --> 00:18:37,242
Cancelaron todas las reservaciones.
286
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Bueno, excepto una.
287
00:18:40,829 --> 00:18:43,457
Oigan, miren quién es.
288
00:18:44,166 --> 00:18:45,501
Es Pito Chico.
289
00:18:47,294 --> 00:18:48,462
Perdón, quise decir Sam.
290
00:18:49,087 --> 00:18:50,839
Por supuesto que recuerdas a Francis.
291
00:18:51,715 --> 00:18:54,092
Charles, él es Pito Chico.
292
00:18:54,092 --> 00:18:55,594
Quise decir, Sam.
293
00:18:55,594 --> 00:18:58,472
Pito Chico, digo Sam,
él es Charles Siziba,
294
00:18:58,472 --> 00:19:01,391
- blogger de comida para el Times.
- Es todo un placer.
295
00:19:02,100 --> 00:19:04,311
Edwin me ha dicho
cosas horribles sobre ti.
296
00:19:05,646 --> 00:19:09,233
Charles me ayuda a encontrar al mejor chef
de cocina africana en Londres.
297
00:19:09,441 --> 00:19:12,778
Porque voy a abrir
mi propio restaurante nigeriano,
298
00:19:12,778 --> 00:19:14,404
pero a 20 metros de aquí.
299
00:19:14,404 --> 00:19:15,781
¿Qué dijiste?
300
00:19:16,281 --> 00:19:19,117
Vamos a servir la mejor cocina Nigeriana.
301
00:19:19,117 --> 00:19:23,247
Junto con hot dogs estilo Chicago
porque es mi comida favorita.
302
00:19:24,456 --> 00:19:26,875
Sam, digo, Pito Chico.
303
00:19:27,376 --> 00:19:30,629
El Sr. Akufo encontró un pequeño pedazo
de vidrio en su comida.
304
00:19:30,629 --> 00:19:32,798
Asumo que nuestros alimentos
son de cortesía.
305
00:19:33,549 --> 00:19:35,384
Sí, claro. Lo que digan.
306
00:19:35,384 --> 00:19:36,468
Qué buen hombre.
307
00:19:37,594 --> 00:19:42,766
Me agrada darle nombre
a una cara tan fea y espantosa.
308
00:19:47,771 --> 00:19:50,524
Lamento mucho ver que tu negocio
no vaya nada bien.
309
00:19:50,524 --> 00:19:54,069
No. Ya estábamos llenos.
Solo nos cancelaron de último momento.
310
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
Es porque todas las reservaciones
las hice yo.
311
00:19:58,156 --> 00:20:00,784
Hola. ¿Ola's Chop Life?
312
00:20:00,784 --> 00:20:03,954
¿Puedo hacer una reservación
para ocho para Wiafe?
313
00:20:04,454 --> 00:20:07,040
David Ettlemen, mesa para seis.
314
00:20:07,040 --> 00:20:09,418
Starkey, mesa para cuatro. Fab four.
315
00:20:09,918 --> 00:20:13,255
Mesa para 12, por favor. Apellido Picard.
316
00:20:13,255 --> 00:20:17,718
Y por favor tráiganos
sus mejores quesos africanos.
317
00:20:21,597 --> 00:20:23,807
- Es bueno verte, Edwin.
- ¿Verdad que sí?
318
00:20:30,689 --> 00:20:33,025
Sí, me entristeció saber
319
00:20:33,025 --> 00:20:36,069
que no te seleccionaron
para el equipo nacional de Nigeria.
320
00:20:36,612 --> 00:20:40,949
Pero me alegró saber
que el gobierno nigeriano aceptó con gusto
321
00:20:40,949 --> 00:20:45,787
un cheque de 20 millones de dólares de mí
para mantenerte fuera del equipo.
322
00:20:47,247 --> 00:20:49,041
Jamás me voy a detener.
323
00:20:49,041 --> 00:20:51,793
¿Oíste, mierda nigeriana?
324
00:20:52,669 --> 00:20:55,881
Jamás me detendré.
325
00:20:57,049 --> 00:20:59,760
No, nunca.
326
00:21:15,609 --> 00:21:17,069
Por favor, no lo hagas, Francis.
327
00:21:56,817 --> 00:21:59,444
- No te muevas.
- Perdón.
328
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
- ¿Cuál es su emergencia?
- ¿Nathan?
329
00:22:01,321 --> 00:22:02,406
Sí.
330
00:22:02,406 --> 00:22:04,950
Olvídelo, oficial. Mi hijo vino a casa.
331
00:22:07,619 --> 00:22:08,871
Movieron la llave.
332
00:22:08,871 --> 00:22:10,080
Dios, Nathan.
333
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
Mamá.
334
00:22:15,377 --> 00:22:16,753
¿Quieres comer algo, cariño?
335
00:22:16,753 --> 00:22:19,673
No, gracias.
Solo quiero dormir, en realidad.
336
00:22:25,012 --> 00:22:26,805
Si vas a cocinar, yo sí acepto la oferta.
337
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
Lloyd, basta.
338
00:22:28,182 --> 00:22:29,266
¿Qué?
339
00:23:03,008 --> 00:23:04,051
Leslie.
340
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- Perdón, no quise asustarte.
- Está bien, no fue grave.
341
00:23:10,807 --> 00:23:11,850
Maldición.
342
00:23:15,145 --> 00:23:16,522
¿Cómo puedo ayudar, Rebecca?
343
00:23:17,439 --> 00:23:18,732
Necesito un consejo.
344
00:23:20,025 --> 00:23:21,777
- ¿Keeley no te ha contestado?
- Aún no.
345
00:23:21,777 --> 00:23:23,237
- ¿Ted?
- No lo encuentro.
346
00:23:23,237 --> 00:23:25,405
- ¿Sagaz?
- En un avión sin wifi.
347
00:23:25,405 --> 00:23:27,449
- ¿Puedes imaginarlo?
- Qué horror.
348
00:23:27,449 --> 00:23:29,535
- ¿Y tu madre?
- ¿Es una puta broma?
349
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Me halagas. Muy bien, comencemos.
350
00:23:36,708 --> 00:23:38,710
No quiero formar parte de la Liga Akufo.
351
00:23:39,294 --> 00:23:41,338
¿Porque es un multimillonario errático
352
00:23:41,338 --> 00:23:43,757
con el temperamento
de uno de eso niños de Willy Wonka
353
00:23:43,757 --> 00:23:46,134
que son asesinados
en la fábrica de chocolate?
354
00:23:46,760 --> 00:23:48,178
Creo que eso no pasó, Leslie.
355
00:23:49,012 --> 00:23:52,683
Lamento arruinar tu ilusión, Rebecca,
pero esos niños están muertos.
356
00:23:54,476 --> 00:23:57,229
Creo que la única razón
por la que Rupert decidió invitarme
357
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
es porque soy mujer y así quedarán bien.
358
00:24:01,733 --> 00:24:03,735
¿A quién le importa
por qué Rupert te invitó?
359
00:24:03,735 --> 00:24:05,404
Tienes un lugar en la mesa.
360
00:24:06,238 --> 00:24:07,739
Ve a ver qué pasa.
361
00:24:14,872 --> 00:24:16,164
Gracias, Leslie.
362
00:24:17,624 --> 00:24:21,253
Y si los que asistan a esa junta
comienzan a desaparecer uno por uno
363
00:24:21,253 --> 00:24:25,549
debido a accidentes desafortunados,
aparentemente causados por su arrogancia,
364
00:24:25,549 --> 00:24:27,509
sal corriendo de ahí. ¿Me oíste?
365
00:24:44,193 --> 00:24:45,527
Llamadas perdidas (3)
366
00:24:51,074 --> 00:24:53,285
Jack - Perdón por el retraso.
Estoy en Argentina.
367
00:24:53,285 --> 00:24:55,746
La zona horaria me confundió.
No pude hacer nada.
368
00:25:07,508 --> 00:25:09,134
¿Todo bien, querida?
369
00:25:09,134 --> 00:25:10,844
¿Todo? Ni un carajo.
370
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
¿Cómo se llama cuando tienes lo contrario
al toque de Midas?
371
00:25:15,766 --> 00:25:18,393
- El cagadero de Midas.
- Eso es. Eso es lo que tengo.
372
00:25:18,769 --> 00:25:20,270
Todo lo que toco que hace mierda.
373
00:25:21,855 --> 00:25:23,774
La mierda ayuda a que las cosas crezcan.
374
00:25:25,192 --> 00:25:26,693
Soy Keeley. ¿Cómo te llamas?
375
00:25:29,988 --> 00:25:32,491
- Mae.
- ¿Mae? No me lo esperaba.
376
00:25:33,116 --> 00:25:34,284
Es un nombre muy bonito.
377
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
- ¿Te lo pusieron por algo?
- Tal vez.
378
00:25:36,954 --> 00:25:38,705
¿Y este es tu lugar, tal vez?
379
00:25:40,332 --> 00:25:41,834
Desde hace poco más de 40 años.
380
00:25:43,794 --> 00:25:44,878
Qué impresionante.
381
00:25:46,463 --> 00:25:48,507
Aunque es difícil, ¿verdad? Ser jefa.
382
00:25:49,550 --> 00:25:50,634
Tiene sus momentos.
383
00:25:52,553 --> 00:25:54,763
Siempre es mejor seguir el propio instinto
384
00:25:55,556 --> 00:25:58,475
que fingir entusiasmo
por seguir el de otra persona.
385
00:26:01,937 --> 00:26:04,273
¿Qué harías si de repente
te quitaran todo?
386
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Como diría un hombre,
387
00:26:08,527 --> 00:26:11,113
"Una vez que llegas
a la cima de la montaña,
388
00:26:11,113 --> 00:26:13,365
¿qué te queda si no el rayo?".
389
00:26:18,328 --> 00:26:23,041
Espera.
¿El rayo es algo bueno o algo malo?
390
00:26:25,794 --> 00:26:28,255
Depende si estás lista para ello o no.
391
00:26:30,757 --> 00:26:33,135
Voy a traerte algo de comida.
392
00:26:34,386 --> 00:26:38,098
Porque no puedo permitir
que otra chica flaca se desmaye en mi bar.
393
00:26:38,724 --> 00:26:40,184
Estúpida reseña de Yelp.
394
00:27:35,572 --> 00:27:36,698
Pero qué valor.
395
00:27:42,913 --> 00:27:46,124
¡Ted!
396
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Hola.
397
00:28:22,202 --> 00:28:23,203
Sí.
398
00:28:23,829 --> 00:28:26,331
Ya me preocupé. ¿Estás viva?
Envía "no" si estás muerta.
399
00:28:41,054 --> 00:28:44,141
¿Sabes, Lanny? Cuando supe que México
vendría a nuestra casa,
400
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
me emocioné más de la cuenta.
401
00:28:45,809 --> 00:28:47,060
Por supuesto, Bruce.
402
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
Será un juego complicado,
pero hay respeto entre los equipos.
403
00:28:51,190 --> 00:28:55,611
- Sí, son como los nachos con carne.
- Ya me abriste el apetito.
404
00:28:57,196 --> 00:28:59,364
- ¡México gana posesión!
- ¡Es tuya!
405
00:28:59,364 --> 00:29:02,868
Dani Rojas va directo a enfrentarse
cara a cara con Van Damme. Y...
406
00:29:04,995 --> 00:29:07,873
¡No! ¡Justo en la nariz!
407
00:29:07,873 --> 00:29:10,375
Un impacto en la cara
que pareció a propósito.
408
00:29:10,375 --> 00:29:11,668
Dani le pegó con todo.
409
00:29:11,668 --> 00:29:14,546
Claro, Bruce, son amigos,
pero ahora juega para México.
410
00:29:14,546 --> 00:29:17,007
Eso es mucha sangre, carajo.
411
00:29:17,007 --> 00:29:18,800
Me disculpo por mi lenguaje, amigos.
412
00:29:20,511 --> 00:29:23,680
EDWIN AKUFO REAVIVA LAS CONVERSACIONES
DE LA SUPERLIGA
413
00:29:42,407 --> 00:29:44,993
El Diablo - Espero que vengas
a la reunión de la Liga Akufo.
414
00:29:44,993 --> 00:29:46,328
No es por presionarte.
415
00:29:59,341 --> 00:30:01,593
Allí estaré.
416
00:30:09,309 --> 00:30:10,394
Hola.
417
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
Gemelos.
418
00:30:13,814 --> 00:30:15,649
Puta madre.
419
00:30:46,847 --> 00:30:47,848
HOLA DESDE EL OTRO LADO
420
00:30:47,848 --> 00:30:49,308
{\an8}No contestaste. ¿Cómo estas?
421
00:32:19,022 --> 00:32:20,691
ESCUELA PRIMARIA RICHMOND
422
00:32:21,608 --> 00:32:23,652
Llegamos, entra ya.
423
00:32:27,030 --> 00:32:29,366
- Que tengas buen día, tío Roy.
- Tú también.
424
00:32:29,366 --> 00:32:30,450
Te ves bien.
425
00:32:31,326 --> 00:32:32,870
- Como digas.
- ¡Adiós!
426
00:32:38,750 --> 00:32:39,960
Es el entrenador Kent.
427
00:32:43,630 --> 00:32:45,632
- Hola, Srta. Bowen.
- No me digas Srta. Bowen.
428
00:32:45,632 --> 00:32:47,843
- Puedes llamarme por mi nombre.
- Muy bien...
429
00:32:49,178 --> 00:32:50,387
No lo sabes, ¿verdad?
430
00:32:51,805 --> 00:32:52,890
No.
431
00:32:52,890 --> 00:32:55,267
- Leann.
- Hola, Leann.
432
00:32:55,267 --> 00:32:56,476
Me gusta tu camiseta.
433
00:32:57,394 --> 00:32:59,188
¿Protestas contra la guerra de Vietnam?
434
00:33:00,772 --> 00:33:02,024
Phoebe la hizo para mí.
435
00:33:05,027 --> 00:33:07,321
- Te ves diferente.
- Pues, sí.
436
00:33:07,321 --> 00:33:10,032
No me suelo vestir como un puto payaso.
437
00:33:10,032 --> 00:33:11,909
No, no hablo de la camiseta. Hablo de ti.
438
00:33:11,909 --> 00:33:14,161
Te ves más ligero
que la última vez que te vi.
439
00:33:14,161 --> 00:33:17,664
Menos atascado.
440
00:33:18,248 --> 00:33:20,542
- ¿Atascado?
- Sí, atascado.
441
00:33:21,919 --> 00:33:22,961
Espera.
442
00:33:24,254 --> 00:33:27,508
¿No coqueteabas conmigo
la última vez que te vi?
443
00:33:28,884 --> 00:33:31,261
Trabajo con niños,
no me molesta limpiar un desorden.
444
00:33:33,096 --> 00:33:35,849
Sólo espero que ese desorden
no haya causado mucho daño.
445
00:33:47,277 --> 00:33:50,030
Miércoles.
446
00:33:53,909 --> 00:33:55,494
- Fue lindo verte.
- Igualmente.
447
00:34:01,792 --> 00:34:03,627
"No me molesta limpiar un desorden".
448
00:34:04,044 --> 00:34:05,295
Bien dicho, perra bruja.
449
00:34:07,130 --> 00:34:08,590
¡Niños, adentro todos!
450
00:34:12,219 --> 00:34:13,219
JUGOSO
451
00:34:13,219 --> 00:34:14,346
Hola, Barbara.
452
00:34:14,346 --> 00:34:15,681
Qué lindo conjunto.
453
00:34:16,139 --> 00:34:19,101
Gracias.
Sí, me gusta la ropa que dice la verdad.
454
00:34:22,771 --> 00:34:24,022
Traje algo para ti.
455
00:34:34,741 --> 00:34:36,368
Gracias por toda tu ayuda.
456
00:34:41,248 --> 00:34:43,458
Ojalá hubiéramos trabajado juntas
más tiempo.
457
00:34:43,458 --> 00:34:44,543
Eres divertida.
458
00:34:45,878 --> 00:34:47,504
- ¿De verdad?
- Sí.
459
00:34:51,550 --> 00:34:52,592
Gracias.
460
00:34:56,679 --> 00:35:00,434
Pero yo tengo que comprar
la esfera de nieve o no cuenta.
461
00:35:02,311 --> 00:35:03,353
Está bien.
462
00:35:05,063 --> 00:35:07,733
- ¿Tienes efectivo?
- Sí.
463
00:35:10,736 --> 00:35:12,070
Me costó 60 libras.
464
00:35:15,073 --> 00:35:17,492
Creo que pagaste demasiado por ella.
465
00:35:22,956 --> 00:35:24,124
Gracias por esto.
466
00:35:26,543 --> 00:35:27,544
De nada.
467
00:35:29,588 --> 00:35:30,923
Necesitaré el recibo.
468
00:35:31,715 --> 00:35:35,219
- Claro. ¿Te lo envió por correo?
- Sí, está bien.
469
00:35:35,219 --> 00:35:37,304
- En cuanto antes mejor.
- Lo haré pronto.
470
00:35:59,368 --> 00:36:01,745
KJRP
471
00:36:03,330 --> 00:36:07,125
{\an8}Nathan, tu padre y yo estaremos
en el mercado un par de horas.
472
00:36:07,125 --> 00:36:09,169
Te amamos, corazón.
473
00:36:20,472 --> 00:36:21,640
Hola. Buenos días.
474
00:36:23,767 --> 00:36:25,102
- Bienvenida, señora.
- Hola.
475
00:36:25,102 --> 00:36:27,312
- ¿Me permite su abrigo?
- Sí, por supuesto.
476
00:36:28,897 --> 00:36:29,898
- Gracias.
- A usted.
477
00:36:36,446 --> 00:36:37,823
Hola, Rebecca.
478
00:36:39,616 --> 00:36:40,659
Rupert.
479
00:36:40,659 --> 00:36:43,620
Gracias por haber aceptado mi invitación.
480
00:36:44,538 --> 00:36:47,875
¿Cómo negarme a que un grupo de ancianos
me hable directamente al pecho?
481
00:36:50,586 --> 00:36:53,088
Sr. Mannion, dejó su celular en el auto.
482
00:36:54,173 --> 00:36:56,842
Su "fecalista" envió los resultados.
483
00:36:57,467 --> 00:36:59,970
Todo está bien, como se esperaba.
484
00:37:00,429 --> 00:37:01,430
Maravilloso.
485
00:37:02,306 --> 00:37:05,142
Srta. Bread, Rebecca Welton.
486
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Rebecca, ella es mi asistente,
la Srta. Bread.
487
00:37:08,770 --> 00:37:10,022
Mucho gusto.
488
00:37:16,695 --> 00:37:18,030
Con permiso.
489
00:37:22,659 --> 00:37:24,536
- ¿Nueva asistente?
- Sí.
490
00:37:25,662 --> 00:37:28,415
¿Qué le pasó a la chica Pepe Grillo
corporativa?
491
00:37:29,208 --> 00:37:31,043
Distraída. Dramática.
492
00:37:34,046 --> 00:37:35,380
- ¿Entramos?
- Sí.
493
00:37:38,509 --> 00:37:40,677
Hola, caballeros.
494
00:37:40,677 --> 00:37:45,098
Creo que la mayoría conoce a Rebecca,
propietaria del AFC Richmond.
495
00:37:46,141 --> 00:37:49,353
Ese es mi título desde nuestro divorcio
donde le quité lo único que amaba.
496
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Maravilloso.
497
00:37:53,398 --> 00:37:55,150
- Rebecca.
- Hola, Robert.
498
00:37:55,150 --> 00:37:59,029
Cuando Rupert me dijo que te nos unirías,
me emocioné mucho.
499
00:38:00,072 --> 00:38:04,868
Y cuando entraste con ese atuendo,
recordé por qué.
500
00:38:09,164 --> 00:38:10,499
¡Saludos a todos!
501
00:38:10,499 --> 00:38:12,459
Y gracias por venir.
502
00:38:13,293 --> 00:38:14,378
Francis.
503
00:38:20,717 --> 00:38:22,344
- Rebecca.
- Sr. Akufo,
504
00:38:22,344 --> 00:38:24,346
qué alegría volver a verlo.
505
00:38:24,346 --> 00:38:26,807
Sí, me alegra que estés aquí.
506
00:38:28,141 --> 00:38:30,811
Es agradable
no ser la única minoría en la sala.
507
00:38:33,105 --> 00:38:38,443
Caballeros y dama, estoy seguro
que todos están ansiosos por empezar.
508
00:38:38,986 --> 00:38:41,363
Pero como diría mi padre:
509
00:38:41,363 --> 00:38:44,741
"Jamás hables de negocios
con el estómago vacío".
510
00:38:44,741 --> 00:38:45,909
Así que...
511
00:38:48,620 --> 00:38:53,834
Por favor, tomen asiento y disfrutemos
de unos deliciosos bocados ghaneses.
512
00:38:53,834 --> 00:38:56,295
Así como de unos hot dogs estilo Chicago.
513
00:38:56,295 --> 00:38:59,965
Amados por gente como Scottie Pippen,
Obama y Ferris Bueller.
514
00:38:59,965 --> 00:39:01,049
Por favor.
515
00:39:03,177 --> 00:39:05,220
Por favor. Siéntense.
516
00:40:30,264 --> 00:40:31,306
Gracias.
517
00:40:39,439 --> 00:40:41,733
Así que,
ahora que tenemos la barriga llena,
518
00:40:41,733 --> 00:40:44,236
¿por qué no hablamos de negocios?
519
00:40:44,236 --> 00:40:48,031
Pero primero, hay algo que debe atenderse.
520
00:41:03,213 --> 00:41:06,341
Está bien. Ya me voy.
521
00:41:06,341 --> 00:41:09,469
Sí, gracias, Nicolay.
Es más fácil para todos.
522
00:41:09,469 --> 00:41:11,722
No. Entiendo.
523
00:41:12,431 --> 00:41:15,893
Es que todo el asunto de Rusia
no dará una buena imagen a todo esto.
524
00:41:17,519 --> 00:41:19,229
Tienes que jalar.
525
00:41:20,147 --> 00:41:21,565
Tienes que jalar.
526
00:41:21,565 --> 00:41:25,694
Es para... Estás empujando,
tienes que jalar la puerta.
527
00:41:25,694 --> 00:41:26,987
Lo que haces obviamente...
528
00:41:28,113 --> 00:41:30,324
Estás empujando, y tienes que jalar.
529
00:41:30,324 --> 00:41:31,909
Sí, eso es, adiós.
530
00:41:31,909 --> 00:41:34,953
Bien, caballeros. Y una mujer.
531
00:41:34,953 --> 00:41:39,958
Los invité hoy para contarles
sobre la Liga Akufo.
532
00:41:39,958 --> 00:41:45,130
Una liga mundial de fútbol
formada sólo por los mejores equipos.
533
00:41:45,130 --> 00:41:50,594
Sí, a los fans les costará un poco más,
y puede que algunos no puedan pagarlo.
534
00:41:50,594 --> 00:41:54,890
Pero los que sí puedan
verán lo mejor de lo mejor.
535
00:41:54,890 --> 00:41:57,893
Cada partido, un duelo de titanes.
536
00:41:58,393 --> 00:42:01,355
Cada partido, un sueño seco.
537
00:42:02,189 --> 00:42:05,943
Ahora, al principio,
algunas personas lo odiarán
538
00:42:06,443 --> 00:42:09,154
porque algunas personas odian el cambio.
539
00:42:09,738 --> 00:42:14,368
Pero recuerden, en el pasado,
solo montábamos a caballo.
540
00:42:14,368 --> 00:42:16,870
Y odiábamos la idea de los automóviles.
541
00:42:17,621 --> 00:42:19,790
Ahora no podemos vivir sin nuestros autos
542
00:42:19,790 --> 00:42:23,710
y los hot dogs que comimos
son 85 % de carne de caballo.
543
00:42:24,545 --> 00:42:26,880
El cambio es inevitable.
544
00:42:26,880 --> 00:42:29,716
¿Por qué el fútbol no puede cambiar?
545
00:42:29,716 --> 00:42:31,593
¿Por qué no debería evolucionar?
546
00:42:31,593 --> 00:42:35,597
¿Por qué sus ganancias
no deberían crecer exponencialmente?
547
00:42:38,225 --> 00:42:42,479
Sí, los fans protestarán. Se quejarán.
548
00:42:42,479 --> 00:42:46,191
Harán canciones de parodia
que serán malvadas, pero ingeniosas,
549
00:42:46,191 --> 00:42:50,028
utilizando nuestros apellidos
y las cantarán frente a nuestras casas.
550
00:42:50,696 --> 00:42:56,910
Pero, con el tiempo,
llegarán a aceptar el producto superior.
551
00:42:56,910 --> 00:43:01,707
Igual que todos
hemos aceptado el automóvil.
552
00:43:03,375 --> 00:43:04,585
El celular inteligente.
553
00:43:06,170 --> 00:43:07,588
El orinar en cuclillas.
554
00:43:09,381 --> 00:43:13,427
La Liga Akufo es el futuro del fútbol.
555
00:43:14,178 --> 00:43:16,263
Y el futuro es hoy.
556
00:43:19,933 --> 00:43:22,436
Esas son las proyecciones
para los primeros cinco años.
557
00:43:22,436 --> 00:43:23,520
Gracias.
558
00:43:23,520 --> 00:43:26,690
Por favor, tómense un momento
para analizarlo.
559
00:43:30,194 --> 00:43:32,321
Keeley
Perdóname por no haberte contestado.
560
00:43:32,321 --> 00:43:36,658
{\an8}¡Tú puedes! Y no olvides que alguna vez
fueron un montón de niñitos.
561
00:43:37,951 --> 00:43:38,952
Gracias.
562
00:43:41,330 --> 00:43:42,372
Gracias.
563
00:44:05,646 --> 00:44:06,647
Muy bien.
564
00:44:36,844 --> 00:44:38,053
- Sí.
- Sí.
565
00:44:38,053 --> 00:44:42,099
Bueno, tiene mucho sentido.
Cuenten conmigo.
566
00:44:42,850 --> 00:44:44,184
Maravilloso.
567
00:44:49,147 --> 00:44:52,943
Rebecca, ¿tú qué opinas?
568
00:44:56,697 --> 00:44:58,782
¿Es una puta broma?
569
00:45:00,909 --> 00:45:02,035
¿Disculpa?
570
00:45:14,548 --> 00:45:17,342
¿Qué creen que hacen? ¡Deténganse!
571
00:45:19,386 --> 00:45:21,930
O sea, ¿cuánto dinero necesitan en verdad?
572
00:45:24,308 --> 00:45:30,480
¿Por qué considerarían quitarle a la gente
algo que significa tanto para ellos?
573
00:45:31,106 --> 00:45:32,524
Esto no es un juego.
574
00:45:34,568 --> 00:45:36,820
El fútbol no es solo un juego.
575
00:45:36,820 --> 00:45:39,031
Inglaterra domina. No es sorpresa.
576
00:45:39,031 --> 00:45:41,283
{\an8}Es una de esas cosas increíbles
de la vida,
577
00:45:41,283 --> 00:45:44,494
que te hacen sentir mal, por un lado...
578
00:45:44,494 --> 00:45:47,581
Espero que Southgate examine su banca.
579
00:45:47,581 --> 00:45:49,625
Y sí, tenemos un cambio.
580
00:45:49,625 --> 00:45:53,420
Jamie Tartt de AFC Richmond
está haciendo su debut.
581
00:45:54,087 --> 00:45:56,215
{\an8}Serán momentos inolvidables
y bien ganados.
582
00:45:57,424 --> 00:46:01,011
Y luego, como si fuera la mañana
de Navidad al día siguiente.
583
00:46:01,011 --> 00:46:02,304
{\an8}Eligió el número 24
584
00:46:02,304 --> 00:46:06,016
{\an8}como guiño a su compañero de equipo
en Richmond Sam Obisanya.
585
00:46:06,016 --> 00:46:09,978
Tiene la capacidad de convertir
a hombres comunes en héroes y villanos.
586
00:46:20,072 --> 00:46:22,324
Las personas aman este juego.
587
00:46:22,991 --> 00:46:25,035
Mi padre amaba este juego.
588
00:46:25,953 --> 00:46:28,288
Todos ustedes amaban este juego.
589
00:46:28,997 --> 00:46:30,207
Estoy segura de eso.
590
00:46:35,379 --> 00:46:40,217
Conocí a un niño,
de clase trabajadora, de Richmond.
591
00:46:42,261 --> 00:46:47,224
Él amaba tanto el fútbol
que solía colarse en los partidos
592
00:46:47,224 --> 00:46:50,477
porque su familia
no podía pagar las entradas.
593
00:46:51,854 --> 00:46:55,357
Y una tarde, al fin lo atraparon.
594
00:46:58,110 --> 00:47:03,198
El guardia de seguridad,
le dio una bofetada y lo tiró al suelo.
595
00:47:05,659 --> 00:47:09,705
Pero el pequeño se puso de pie, sonrío.
596
00:47:11,498 --> 00:47:13,709
Pateó al de seguridad
en los huevos y huyó.
597
00:47:15,210 --> 00:47:16,211
Para no volver.
598
00:47:17,546 --> 00:47:22,342
Hasta 25 años después
cuando entró y compró todo el club.
599
00:47:24,386 --> 00:47:26,722
Y en su primer día, como dueño,
600
00:47:26,722 --> 00:47:29,933
fue a buscar
a ese mismo guardia de seguridad
601
00:47:30,434 --> 00:47:33,645
y le subió el sueldo
sin ninguna explicación.
602
00:47:37,816 --> 00:47:42,779
Que seamos dueños de esos equipos,
no significa que nos pertenezcan.
603
00:47:47,034 --> 00:47:53,665
Y no quiero formar parte de algo
que podría destruir este hermoso juego.
604
00:47:55,042 --> 00:47:59,546
Porque odiaría con toda mi alma
que todos esos niños y adultos
605
00:47:59,546 --> 00:48:05,135
perdieran el acceso
a esa hermosa y apasionada parte
606
00:48:05,135 --> 00:48:06,386
de ellos mismos.
607
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
Un discurso hermoso.
608
00:48:16,522 --> 00:48:19,149
Bueno, ¿quién quiere ganar mucho dinero?
609
00:48:55,727 --> 00:48:56,937
¡Maldita sea!
610
00:48:58,188 --> 00:48:59,773
Digo, perdón.
611
00:49:01,316 --> 00:49:02,401
Pensé que no estaban.
612
00:49:02,401 --> 00:49:06,238
Salimos, pero mi reflujo comenzó a actuar,
por eso volví a casa.
613
00:49:07,531 --> 00:49:08,782
No sabía que tenías reflujo.
614
00:49:09,867 --> 00:49:10,868
No tengo.
615
00:49:11,451 --> 00:49:14,037
Pero tu madre sabe
que me gusta mi tiempo a solas.
616
00:49:15,914 --> 00:49:17,416
Perdón por haberte molestado.
617
00:49:18,834 --> 00:49:20,002
No, para nada.
618
00:49:22,462 --> 00:49:24,047
Extraño mucho oírte tocar.
619
00:49:26,341 --> 00:49:27,384
¿En serio?
620
00:49:27,384 --> 00:49:28,510
Sí, claro.
621
00:49:30,179 --> 00:49:31,930
Pensé que odiabas que tocara.
622
00:49:33,599 --> 00:49:35,017
¿Por qué demonios piensas eso?
623
00:49:36,643 --> 00:49:38,854
Porque literalmente me lo dijiste, papá.
624
00:49:39,438 --> 00:49:41,023
Que no practicaba lo suficiente.
625
00:49:41,023 --> 00:49:44,610
Que desperdiciaba mi potencial,
mal gastando mis privilegios.
626
00:49:48,238 --> 00:49:50,240
Te dimos oportunidades que yo nunca tuve,
627
00:49:51,241 --> 00:49:53,076
y por eso esperaba mucho de ti.
628
00:49:55,245 --> 00:49:57,039
Pues solo lograste que me asustara.
629
00:49:58,373 --> 00:49:59,541
Ahora lo sé.
630
00:50:00,501 --> 00:50:01,793
Y lo lamento.
631
00:50:03,879 --> 00:50:06,089
No sabía cómo criar a un genio.
632
00:50:08,509 --> 00:50:09,510
¿Qué?
633
00:50:10,594 --> 00:50:11,595
Un genio.
634
00:50:13,263 --> 00:50:14,473
Eres brillante, hijo.
635
00:50:16,099 --> 00:50:18,435
Siempre has visto detalles
que otros no pueden.
636
00:50:18,727 --> 00:50:19,728
Es una bendición.
637
00:50:22,773 --> 00:50:24,983
Me imagino que también es una maldición.
638
00:50:27,361 --> 00:50:28,362
Pero tienes razón.
639
00:50:30,489 --> 00:50:33,492
Te presioné para ser el mejor en todo,
incluso con el violín.
640
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
Creí que eso tenía que hacer.
641
00:50:39,665 --> 00:50:41,041
Que era lo que querías.
642
00:50:44,002 --> 00:50:46,880
Yo solo quería tocar.
643
00:50:49,550 --> 00:50:52,135
Nathan, que tengas éxito, o no...
644
00:50:53,178 --> 00:50:54,805
Nunca me importó nada de eso.
645
00:50:56,431 --> 00:50:58,308
Solo quiero que mi hijo sea feliz.
646
00:51:27,045 --> 00:51:29,756
Bueno, eso fue muy interesante.
647
00:51:30,382 --> 00:51:31,508
¿Almorzamos pronto?
648
00:51:31,508 --> 00:51:32,593
Sí, claro.
649
00:51:32,593 --> 00:51:35,888
Rebecca, todavía te ves radiante.
650
00:51:39,725 --> 00:51:40,934
Saben,
651
00:51:40,934 --> 00:51:44,021
la última vez que los vi a solas
en una habitación,
652
00:51:44,479 --> 00:51:45,814
fue después de su boda.
653
00:51:48,317 --> 00:51:50,277
En serio querían que me fuera.
654
00:51:56,366 --> 00:51:59,453
Oye, ¿recuerdas cuando...
655
00:51:59,953 --> 00:52:02,539
los dos nos colamos juntos
en un partido de Richmond?
656
00:52:03,290 --> 00:52:04,333
Sí, claro.
657
00:52:05,042 --> 00:52:08,879
Aunque tú eras el dueño del club,
así que las apuestas eran un poco bajas.
658
00:52:11,131 --> 00:52:14,092
Tienes una... ¿Puedo?
659
00:52:14,092 --> 00:52:15,177
Sí.
660
00:52:26,438 --> 00:52:27,648
Rupert.
661
00:52:57,886 --> 00:53:00,889
- ¿Qué haces aquí?
- ¡Puta madre!
662
00:53:01,515 --> 00:53:03,225
Me gusta verte de colores.
663
00:53:03,225 --> 00:53:05,936
- ¿Qué haces aquí?
- Aquí vivo.
664
00:53:05,936 --> 00:53:07,521
Pero es medio día.
665
00:53:09,231 --> 00:53:10,274
¿Qué es eso?
666
00:53:11,358 --> 00:53:12,901
Es para ti.
667
00:53:17,698 --> 00:53:20,325
- No tienes que leerla ahora. Puedes...
- No, está bien.
668
00:53:35,424 --> 00:53:37,467
Sigo sin poder leer tu letra.
669
00:53:48,562 --> 00:53:52,149
"Querida Keeley, quiero que sepas algo.
670
00:53:53,317 --> 00:53:57,654
Tú nunca hiciste nada malo. Fue mi culpa.
671
00:53:59,364 --> 00:54:02,826
Estaba atascado,
atrapado en mi propia mierda.
672
00:54:03,493 --> 00:54:07,372
Y no quería que eso te lastimara.
Así que me alejé.
673
00:54:09,583 --> 00:54:10,959
Pero tú eres...".
674
00:54:18,675 --> 00:54:24,181
Tú eres y siempre vas a ser
la maldita Keeley Jones.
675
00:54:28,727 --> 00:54:30,521
Y si alguna vez hice algo...
676
00:54:32,940 --> 00:54:35,442
lo que sea...
677
00:54:35,442 --> 00:54:37,861
que te hiciera sentir que no era verdad...
678
00:54:40,405 --> 00:54:41,782
Lo lamento tanto.
679
00:54:45,452 --> 00:54:46,620
Te amo.
680
00:54:53,252 --> 00:54:55,587
"Saludos cordiales, Roy Kent. Besitos".
681
00:55:03,720 --> 00:55:05,347
Eres el único Roy que conozco.
682
00:55:05,931 --> 00:55:09,142
- No quise darlo por hecho.
- No.
683
00:55:18,110 --> 00:55:19,111
Gracias.
684
00:55:28,996 --> 00:55:29,997
Está bien.
685
00:55:44,386 --> 00:55:45,387
¡Gané!
686
00:55:46,555 --> 00:55:47,848
No puede ser.
687
00:55:51,518 --> 00:55:52,561
Vamos.
688
00:56:03,655 --> 00:56:04,740
¿Te dispararon?
689
00:56:04,740 --> 00:56:08,827
Convencí a los asquerosos amigos de Rupert
de no aceptar la Liga Akufo.
690
00:56:08,827 --> 00:56:11,705
- ¡No!
- No, es bueno. Abrázame.
691
00:56:11,705 --> 00:56:14,625
¡Sí! ¡Estoy orgullosa de ti!
692
00:56:14,625 --> 00:56:16,543
Aunque no entiendo nada.
693
00:56:16,543 --> 00:56:18,462
Gracias, espera.
694
00:56:18,462 --> 00:56:21,548
Ahora que sé que estás viva,
estoy muy enojada contigo.
695
00:56:21,548 --> 00:56:22,925
¿Dónde has estado?
696
00:56:24,718 --> 00:56:26,470
¿Retiraron la financiación?
697
00:56:27,304 --> 00:56:30,057
Idiotas. ¿Por qué no me lo dijiste?
698
00:56:31,183 --> 00:56:32,684
No encontraba el mejor momento.
699
00:56:34,311 --> 00:56:35,687
Ni la mejor manera.
700
00:56:36,939 --> 00:56:38,273
Y no quería hacerlo.
701
00:56:39,733 --> 00:56:41,735
Bueno, son unos idiotas.
702
00:56:41,735 --> 00:56:44,655
Porque tú, Keeley Jones, eres asombrosa.
703
00:56:47,616 --> 00:56:49,076
¿Cuánto dinero te daban?
704
00:56:50,077 --> 00:56:53,121
No. No dejaré que lo hagas. Es demasiado.
705
00:56:53,121 --> 00:56:56,416
¡Cállate! Mi dinero, mi elección.
Vamos, dime.
706
00:57:03,841 --> 00:57:04,842
¿Qué haces?
707
00:57:04,842 --> 00:57:07,344
Así es cómo lo hacen en las películas.
708
00:57:16,228 --> 00:57:17,688
¿Es en serio?
709
00:57:18,313 --> 00:57:19,439
Te lo dije.
710
00:57:20,649 --> 00:57:22,484
Creo que eso es lo que tengo en efectivo.
711
00:57:23,110 --> 00:57:24,611
- No.
- Sí.
712
00:57:24,611 --> 00:57:26,154
- ¡No!
- Sí.
713
00:57:27,197 --> 00:57:28,282
¡Gracias!
714
00:57:31,660 --> 00:57:33,912
- Rupert intentó besarme.
- ¿Qué?
715
00:57:35,038 --> 00:57:36,206
¿Sus labios se tocaron?
716
00:57:36,206 --> 00:57:38,125
No, me aparté de inmediato.
717
00:57:39,918 --> 00:57:43,380
Solo lo miré y todo fue muy claro.
718
00:57:45,549 --> 00:57:48,218
Bebé, gran paso.
719
00:57:50,554 --> 00:57:55,058
Carajo, ¿te imaginas si le hubieras creído
y volvieras con Rupert?
720
00:57:55,058 --> 00:57:57,186
Después de lo que hizo ese pendejo.
721
00:57:57,186 --> 00:57:59,563
Tendrías que estar loca.
722
00:57:59,563 --> 00:58:02,399
Tendrías que estar hasta el suelo
de tus emociones
723
00:58:02,399 --> 00:58:04,318
para hacer algo así de estúpido, ¿no?
724
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Hola.
725
00:58:47,945 --> 00:58:50,531
{\an8}Lo Siento
Chico Maravilla
726
00:59:00,332 --> 00:59:01,750
Gracias, Renee.
727
00:59:05,546 --> 00:59:07,923
NO ENTRAR
728
00:59:07,923 --> 00:59:09,591
Nos reestructuramos,
729
00:59:09,591 --> 00:59:14,555
pero a KJRP le encantaría ayudarla
a llevar sus gafas de sol
730
00:59:14,555 --> 00:59:16,223
a todo el mundo, Srta. Jayye.
731
00:59:18,642 --> 00:59:22,437
Yo diría más bien "una pesadilla"
en lugar de "loca".
732
00:59:22,437 --> 00:59:25,065
Pero sí, ya no trabajamos con Shandy.
733
00:59:25,732 --> 00:59:30,195
Claro, por supuesto.
Genial, sí, hablamos pronto.
734
00:59:32,030 --> 00:59:33,907
- ¡Sí, eso es!
- Srta. Jones.
735
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
Barbara, hola. ¿Qué haces aquí?
736
00:59:41,623 --> 00:59:44,585
Necesito regresarte esto.
737
00:59:48,422 --> 00:59:50,549
Le presenté mi renuncia a Jack,
738
00:59:50,549 --> 00:59:55,053
y solo compro una esfera de nieve
cuando dejo un trabajo.
739
00:59:56,638 --> 00:59:59,308
Bueno, eso si está buscando a otra CFO.
740
00:59:59,308 --> 01:00:01,393
O sea, tal vez no es lo que...
741
01:00:11,862 --> 01:00:13,030
¿Podrías soltarme?
742
01:00:13,030 --> 01:00:15,616
Te daré el recibo
para que me lo reembolses.
743
01:00:15,616 --> 01:00:17,034
Gracias.
744
01:00:26,960 --> 01:00:27,961
Hermano, ¿cómo estás?
745
01:00:34,760 --> 01:00:35,761
Hola, amigo.
746
01:00:37,095 --> 01:00:38,430
Hola.
747
01:00:38,430 --> 01:00:40,098
¿Cómo está tu nariz?
748
01:00:41,225 --> 01:00:42,226
Se siente rota.
749
01:00:44,311 --> 01:00:45,687
Fue un partido muy loco, ¿no?
750
01:00:46,271 --> 01:00:48,106
Sí, muy loco.
751
01:00:48,982 --> 01:00:50,359
Serán bellos recuerdos.
752
01:00:52,152 --> 01:00:55,614
Salvó el balón con la nariz.
Es de los mejores momentos del deporte.
753
01:00:55,614 --> 01:00:57,574
- Hola, ¿todo bien?
- Sí, nada mal.
754
01:01:05,582 --> 01:01:07,417
{\an8}EQUIPO DE LA COPA NIGERIANA DE 1994
755
01:01:21,431 --> 01:01:22,975
¿De dónde eres?
756
01:01:23,809 --> 01:01:24,810
A ti qué te importa.
757
01:01:24,810 --> 01:01:27,396
Claro, es algo personal.
758
01:01:55,549 --> 01:01:56,633
Soy de Peoria.
759
01:02:06,143 --> 01:02:08,312
- Buen día, jefa.
- Buen día, Ted.
760
01:02:08,812 --> 01:02:11,106
¡Me gusta! ¿Tú lo dibujaste?
761
01:02:12,608 --> 01:02:14,151
No, Ted, es un David Hockney.
762
01:02:14,151 --> 01:02:16,111
Pues es un niño con mucho talento.
763
01:02:16,737 --> 01:02:17,988
Aquí tienes.
764
01:02:19,781 --> 01:02:21,783
RUMORES DE QUE LA LIGA AKUFO SE DESMORONA
765
01:02:21,783 --> 01:02:25,370
Ted, quiero compartir contigo
que me acabo de dar cuenta de algo.
766
01:02:25,370 --> 01:02:27,789
¿Que es raro que la pizza Margarita
no lleve alcohol?
767
01:02:27,789 --> 01:02:28,916
Te apoyo, hermana.
768
01:02:28,916 --> 01:02:32,127
No, Ted.
Me di cuenta de que ya no me importa
769
01:02:32,127 --> 01:02:33,504
si le gano a Rupert.
770
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
- ¿En serio?
- Sí.
771
01:02:36,632 --> 01:02:38,133
O sea, todavía quiero ganar.
772
01:02:39,384 --> 01:02:40,636
Pero por nosotros.
773
01:02:43,180 --> 01:02:44,348
Por Richmond.
774
01:02:45,599 --> 01:02:47,184
También quiero ganar por nosotros.
775
01:02:53,023 --> 01:02:55,067
Siento que para este punto
ya es un ritual.
776
01:02:55,067 --> 01:02:58,403
Mientras la pipí de ratón
no caiga en mi boca, no me molesta.
777
01:03:30,727 --> 01:03:32,729
Subtítulos: Andrés Magos.