1 00:00:01,126 --> 00:00:03,836 Jeff, lo acabamos de recibir, ¿tenemos tiempo para hacerlo? 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,006 - Cámara uno está lista. - Cuatro, tres, dos... 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 - Entendido. - Comencemos. 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,553 {\an8}Hola y bienvenidos a Soccer Saturday. 5 00:00:11,553 --> 00:00:14,181 {\an8}Soy Jeff Stelling, me encuentro con George Cartrick 6 00:00:14,181 --> 00:00:15,265 {\an8}y Clinton Morrison. 7 00:00:15,933 --> 00:00:18,769 {\an8}Ahora, el equipo más exitoso del país es claramente Richmond 8 00:00:18,769 --> 00:00:25,275 {\an8}que lleva un racha de 10 victorias gracias a la precisión de Sam Obisanya. 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,488 {\an8}Jeff, debes asumir que Sam Obisanya va a debutar con Nigeria, 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,156 {\an8}o el mundo ha perdido la cabeza. 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,617 {\an8}Nuestra nota principal: 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 {\an8}la misteriosa vacante del entrenador en el West Ham United. 13 00:00:36,954 --> 00:00:41,375 {\an8}El club decidió ya no seguir con el Chico Maravilla, Nathan Shelley. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,669 {\an8}Es una sorpresa, Jeff. Llevan una gran temporada. 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,838 {\an8}Sí, pero Nate Shelley no tiene nada que ver 16 00:00:45,838 --> 00:00:47,714 {\an8}con que el West Ham esté en segundo lugar. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,675 {\an8}Digo, ¿"Chico Maravilla"? Por favor. 18 00:00:49,675 --> 00:00:51,176 {\an8}NATE SHELLEY FUERA DEL WEST HAM 19 00:00:51,176 --> 00:00:53,303 {\an8}Era mi utilero, por el amor de Dios. 20 00:00:53,303 --> 00:00:56,640 {\an8}Ahora, Rupert Mannion es el cerebro detrás de todo esto. 21 00:00:57,766 --> 00:01:00,602 {\an8}Muy bien. Ahora hablemos de la pausa internacional. 22 00:01:00,602 --> 00:01:03,438 {\an8}Ya están las convocatorias para las selecciones nacionales. 23 00:01:03,438 --> 00:01:06,525 {\an8}¿Qué jugadores tendrán el honor de representar a su país? 24 00:01:10,195 --> 00:01:11,947 Muchachos, qué gran partido el de hoy. 25 00:01:11,947 --> 00:01:14,783 ¡Felicidades por una victoria más! 26 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Es correcto. 27 00:01:19,454 --> 00:01:21,039 Oigan, un recordatorio rápido. 28 00:01:21,039 --> 00:01:23,667 Debido a la pausa que se hará por el juego internacional 29 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 no jugaremos la próxima semana. ¿Sí? 30 00:01:28,172 --> 00:01:30,382 Oigan, hieren mis sentimientos 31 00:01:30,382 --> 00:01:33,051 ahora que sé que no quieren pasar el fin de semana conmigo. 32 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 Pero soy reservado así que no compartiré lo que siento. 33 00:01:35,804 --> 00:01:38,682 Pero también soy frágil porque yo, como todo ser humano, 34 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 tengo varias capas. ¿Verdad? 35 00:01:41,101 --> 00:01:42,311 Qué buen discurso. 36 00:01:42,311 --> 00:01:45,314 Como sea, queremos desearles buena suerte a los chicos del equipo 37 00:01:45,314 --> 00:01:48,358 que fueron elegidos para representar a su país la semana que viene. 38 00:01:48,358 --> 00:01:50,027 Entrenador, ¿de quiénes hablamos? 39 00:01:50,027 --> 00:01:53,280 Comenzando con Wembley, y haciendo su debut en Inglaterra, 40 00:01:53,280 --> 00:01:54,364 ¡Jamie Tartt! 41 00:02:01,163 --> 00:02:04,791 ¡Tomará un avión a Toronto para parar goles por Canadá, Van Damme! 42 00:02:04,791 --> 00:02:06,210 Ya tiene su boleto. 43 00:02:06,210 --> 00:02:10,005 ¡Que se enfrentará a México y a Dani Rojas! 44 00:02:14,468 --> 00:02:15,511 Increíble. 45 00:02:16,011 --> 00:02:18,388 Bumbercatch jugará para Suiza. 46 00:02:19,348 --> 00:02:20,390 ¡Amigo! 47 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 - Un momento, Bumbercatch, ¿eres suizo? - Claro. Mírame. 48 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 Sí, tienes razón. Sí. 49 00:02:26,396 --> 00:02:29,399 - Y representando a Gales, ¡Colin Hughes! - Sí, ahí lo tienen. 50 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Tú puedes, amigo. 51 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 ¿Es todo? 52 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 Es todo. 53 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Muy bien. Ahora vamos a desearles a nuestros amigos viajes seguros 54 00:02:46,500 --> 00:02:47,835 y que vayan con Dios, 55 00:02:47,835 --> 00:02:51,255 o con cualquier narcótico o deidad que elijan. 56 00:02:51,255 --> 00:02:53,131 El resto del equipo, los veo el lunes. 57 00:03:04,935 --> 00:03:06,270 Oye, 24. 58 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 La cagaron contigo. Lo siento. 59 00:03:08,605 --> 00:03:09,606 Está bien. 60 00:03:09,606 --> 00:03:11,525 Oye, pero te felicito. 61 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Oye, estás bien, ¿verdad? 62 00:03:15,362 --> 00:03:16,822 Sí. Claro. 63 00:03:24,955 --> 00:03:26,707 Hola. Felicidades, bro. 64 00:03:30,169 --> 00:03:31,253 Yo no soy tu bro. 65 00:03:32,421 --> 00:03:35,841 Ahora somos enemigos y pronto serás mi perra. 66 00:03:37,676 --> 00:03:39,136 Hijo de su pelona madre. 67 00:03:39,636 --> 00:03:41,847 Te cargó el payaso, güey. 68 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 ¿Qué mierd...? 69 00:04:07,456 --> 00:04:09,625 ¿Me estás diciendo que solo llega una vez al mes? 70 00:04:10,834 --> 00:04:13,170 - ¿Y nunca se salta un mes? - Solo si estás embarazada. 71 00:04:13,962 --> 00:04:16,255 {\an8}Vaya. Ahora quiero ese servicio de entrega de vino. 72 00:04:16,255 --> 00:04:18,132 {\an8}Me gustaría decir que "vino" para mí. Sí. 73 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 ¿Supiste lo de Nathan? 74 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - Así es. - ¿Qué creemos que pasó? 75 00:04:22,804 --> 00:04:25,974 {\an8}Como diría nuestro querido filósofo Sócrates en la antigua Grecia: 76 00:04:25,974 --> 00:04:27,267 {\an8}"Yo solo sé que no sé nada". 77 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 Y no es de mi incumbencia. 78 00:04:29,978 --> 00:04:32,981 Ted, y lo digo de la mejor manera posible, 79 00:04:33,524 --> 00:04:35,234 pero eres malo en una charla de chicas. 80 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Lo sé. Es que no me gusta el chisme. 81 00:04:37,778 --> 00:04:40,989 {\an8}No es chisme, Ted. Son especulaciones. 82 00:04:41,490 --> 00:04:44,493 Yo oí rumores de comportamiento inadecuado en el lugar de trabajo 83 00:04:44,493 --> 00:04:47,496 - en el West Ham. - ¿Ves? Excelente charla de chicas. 84 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 {\an8}Así que, amigos, ¿qué pensamos? 85 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 {\an8}¿Nathan es capaz de involucrarse en algo así? 86 00:04:56,463 --> 00:04:58,090 - No. - No. 87 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 {\an8}- Buenos días. - Hola, Leslie. 88 00:04:59,758 --> 00:05:02,803 {\an8}Anoche me enteré de un rumor muy interesante. 89 00:05:03,387 --> 00:05:06,014 {\an8}No me gusta el chisme, pero no me molestan un par de rumores. 90 00:05:06,014 --> 00:05:07,474 Continúa, Leslie. 91 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Edwin Akufo volvió a la ciudad. 92 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 ¿Ahora qué quiere? 93 00:05:11,311 --> 00:05:12,646 Al parecer está husmeando 94 00:05:12,646 --> 00:05:15,732 sobre la posibilidad de crear una especie de Superliga. 95 00:05:15,732 --> 00:05:16,942 ¿Dónde lo escuchaste? 96 00:05:16,942 --> 00:05:19,611 Bueno, Rebecca, soy el director de Operaciones de Fútbol. 97 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 Y un grupo de DOFs tenemos una pequeña banda de jazz 98 00:05:23,532 --> 00:05:26,743 que llamamos "Los directores de Bibop-eraciones". 99 00:05:27,452 --> 00:05:29,079 {\an8}Hablamos de Akufo en el ensayo. 100 00:05:30,622 --> 00:05:31,957 {\an8}Esto no es bueno. 101 00:05:33,125 --> 00:05:35,419 {\an8}Disculpen, ¿por qué es malo que un multimillonario 102 00:05:35,419 --> 00:05:38,005 {\an8}junte a un grupo de superhéroes para combatir el crimen? 103 00:05:38,005 --> 00:05:40,090 {\an8}Ted, estás pensando en la Liga de la Justicia. 104 00:05:40,090 --> 00:05:41,425 {\an8}Carajo. Sí, es verdad. 105 00:05:41,717 --> 00:05:44,595 {\an8}Una Superliga es cuando los equipos más grandes y ricos del mundo 106 00:05:44,595 --> 00:05:46,096 {\an8}deciden competir entre ellos. 107 00:05:46,096 --> 00:05:49,766 {\an8}Entonces, no solo David nunca llegaría a enfrentarse a Goliat, 108 00:05:49,766 --> 00:05:52,811 {\an8}sino que todos los David podrían dejar de existir por completo. 109 00:05:54,563 --> 00:05:56,899 {\an8}No me sorprendería que Rupert esté involucrado. 110 00:06:00,194 --> 00:06:01,612 {\an8}Hablando del diablo. 111 00:06:01,612 --> 00:06:03,363 El Diablo 112 00:06:11,371 --> 00:06:13,498 - Era Rupert. - Sí. 113 00:06:13,498 --> 00:06:15,876 Perdón, claro. Pensé que era el diablo de verdad. 114 00:06:15,876 --> 00:06:16,960 - Sí. - Sí. 115 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 ¿Estás vivo? 116 00:06:30,224 --> 00:06:31,892 {\an8}Por desgracia, sí. 117 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Estás bien. 118 00:06:38,398 --> 00:06:39,525 ¿Soy un idiota? 119 00:06:39,525 --> 00:06:41,151 Sí, a veces. 120 00:06:41,151 --> 00:06:44,905 No, o sea, por renunciar a mi trabajo. 121 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 ¿Desearías no haberlo hecho? 122 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Ahí tienes tu respuesta. 123 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 {\an8}No sé qué voy a hacer. 124 00:07:00,003 --> 00:07:01,255 ¿Necesitas que me quede? 125 00:07:02,840 --> 00:07:06,009 {\an8}No. No, estoy bien. 126 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 ¿Te gustaría venir a Polonia conmigo? 127 00:07:10,681 --> 00:07:12,933 Podrías ayudarnos a atornillar bombillas. 128 00:07:14,017 --> 00:07:15,978 - Eso fue muy gracioso. - ¿Por qué lo dices? 129 00:07:18,981 --> 00:07:20,732 {\an8}No lo sé, perdón... No. 130 00:07:25,529 --> 00:07:27,948 - Nos vemos en unos días. - Gracias. 131 00:07:35,664 --> 00:07:36,665 {\an8}Adiós. 132 00:07:55,893 --> 00:07:57,728 ¿Qué pasó con el entrenador Shelley? 133 00:08:00,647 --> 00:08:02,149 ¡Oye, Nate! ¡Nate! 134 00:08:11,950 --> 00:08:13,952 KJRP 135 00:08:17,122 --> 00:08:18,123 - Hola. - Disculpe. 136 00:08:18,123 --> 00:08:19,416 - No pasa nada. - Gracias. 137 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Mierda. 138 00:08:32,554 --> 00:08:35,640 Keeley, eres la jefa más amable que he tenido. 139 00:08:36,265 --> 00:08:37,267 Gracias, Dan. 140 00:08:37,267 --> 00:08:40,102 Y definitivamente la más sexi. 141 00:08:40,854 --> 00:08:42,438 Ese fue un cumplido complicado. 142 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Gracias. 143 00:08:44,775 --> 00:08:45,859 Sí. 144 00:08:49,738 --> 00:08:52,074 Barbara, ¿qué pasa? ¿Nos están robando poco a poco? 145 00:08:53,617 --> 00:08:56,119 Espera. Lo siento. ¿No has hablado con Jack? 146 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 No he hablado con Jack en semanas. 147 00:08:58,163 --> 00:09:03,377 Pero mandó un correo anoche para decirme que te iba a llamar para decírtelo. 148 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 ¿Decirme qué, Barbara? 149 00:09:10,801 --> 00:09:14,555 La junta ha decidido que van a retirar la financiación. 150 00:09:17,057 --> 00:09:18,767 Van a cerrar KJRP. 151 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 ¿Qué? 152 00:09:23,605 --> 00:09:24,606 ¿Cuándo? 153 00:09:24,606 --> 00:09:27,276 No te preocupes, hay tiempo de sobra. 154 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 - Tenemos que irnos hasta el viernes. - Pero es miércoles. 155 00:09:31,363 --> 00:09:34,366 Sí. Supongo que es bastante pronto, ¿no? 156 00:09:35,075 --> 00:09:37,369 Sobre todo si no recibiste el correo anoche. 157 00:10:06,732 --> 00:10:10,402 Si no quiere entrenar al West Ham por millones yo lo hago con gusto. 158 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 ¡Qué cobarde! 159 00:10:30,172 --> 00:10:32,925 ¿Jugo de piña o jugo de manzana? 160 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 Hola. 161 00:10:41,475 --> 00:10:42,601 Oye, ¡Dani! 162 00:10:44,937 --> 00:10:46,271 Dani, ¿cómo estás, amigo? 163 00:10:47,606 --> 00:10:48,774 Está en mi equipo. 164 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Dani. ¿Quieres papitas? 165 00:11:26,186 --> 00:11:27,896 Vaya. 166 00:11:27,896 --> 00:11:31,191 Debo decirles que vi a Sam muy confundido el día de hoy, ¿no? 167 00:11:31,191 --> 00:11:32,734 Pues no puedo culparlo. 168 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 ¿Cómo vas a ver el balón con lágrimas en los ojos? 169 00:11:36,989 --> 00:11:38,031 ¡Oye, Sam! 170 00:11:38,782 --> 00:11:40,993 Escucha, sé que esta semana no ha sido fácil. 171 00:11:40,993 --> 00:11:43,912 Pero no lo olvides, ni siquiera el gran Michael Jordan 172 00:11:43,912 --> 00:11:46,164 entró al equipo de básquetbol de su universidad. 173 00:11:46,164 --> 00:11:47,332 - ¿Sí? - Sí, entrenador. 174 00:11:48,458 --> 00:11:50,752 ¿No fue porque medía 1,70 en segundo año 175 00:11:50,752 --> 00:11:53,922 y el equipo necesitaba altura, así que lo enviaron al equipo juvenil 176 00:11:53,922 --> 00:11:55,507 con la esperanza de que creciera? 177 00:11:55,507 --> 00:11:57,843 Y así fue, el verano siguiente creció 10 cm. 178 00:11:58,427 --> 00:12:01,847 Bueno, si sabes todos los detalles la historia pierde un poco de motivación, 179 00:12:01,847 --> 00:12:03,432 pero mi argumento es el mismo. 180 00:12:03,432 --> 00:12:05,350 Mantén la frente en alto. Sé un pez dorado. 181 00:12:05,350 --> 00:12:06,685 - ¿Está bien? - Sí. 182 00:12:13,066 --> 00:12:16,361 Jane y yo reservamos un carril en El Señor de las Hachas para esta noche. 183 00:12:16,945 --> 00:12:18,697 ¿Les gustaría unirse a la fiesta? 184 00:12:19,239 --> 00:12:22,284 Eso suena tan divertido como peligroso. ¿Qué van a celebrar? 185 00:12:22,284 --> 00:12:25,454 Lo rápido que el Karma le dio al “Tonto Maravilla” su pastel de mierda. 186 00:12:25,913 --> 00:12:27,039 Sí, Jane hizo blancos. 187 00:12:31,960 --> 00:12:34,963 ¿No crees que es mal karma celebrar el mal karma de otra persona? 188 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 No. ¿Te apuntas? 189 00:12:36,882 --> 00:12:40,177 Me encantaría, pero tengo algo que hacer. 190 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Me llaman. 191 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 ¡Hola, Jane bebé! 192 00:12:46,308 --> 00:12:48,727 Estamos listos. ¿Podrías llevar mi hacha para lanzar? 193 00:12:48,727 --> 00:12:50,604 LA SALIDA DEL CHICO MARAVILLA: ¿POR QUÉ? 194 00:12:50,604 --> 00:12:53,607 No, esa no. La de la funda de cuero. 195 00:12:53,607 --> 00:12:55,150 ¿Sabes qué? Llévalas todas. 196 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Sí, lo haremos. 197 00:12:58,570 --> 00:12:59,988 Bueno. Yo también te amo. 198 00:13:02,407 --> 00:13:03,784 ¿Cuántas hachas tienes? 199 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 Diecisiete. Pero no todas son para lanzar. 200 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 Bien. ¿Pero están aquí, en el Reino Unido? 201 00:13:08,580 --> 00:13:11,458 Sí. No podría estar en otro país lejos de mis hachas. 202 00:13:12,626 --> 00:13:14,336 No podrá cargarlas ella sola. 203 00:13:21,593 --> 00:13:23,720 - Hola, Sam. - Hola. 204 00:13:25,597 --> 00:13:28,934 Lamento mucho lo del equipo nacional. 205 00:13:30,018 --> 00:13:33,146 Bueno, ya sabes, tal vez debí esforzarme más. 206 00:13:34,398 --> 00:13:36,775 Yo creo que eres maravilloso. 207 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 Gracias, Rebecca. 208 00:13:45,117 --> 00:13:46,326 - Nos vemos. - Sí. 209 00:13:56,128 --> 00:13:57,212 Hola, Rebecca. 210 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 ¿Dónde está el Hockney que te di? 211 00:14:01,175 --> 00:14:03,927 Me deshice de él. Perdón. ¿Cómo pasaste por seguridad? 212 00:14:04,469 --> 00:14:05,846 Gracias a mi viejo amigo Renee. 213 00:14:06,430 --> 00:14:08,265 ¿El viejo extraño que vive en las cloacas? 214 00:14:08,265 --> 00:14:09,808 Rebecca, eso es grosero. 215 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 Sólo trabaja en las cloacas. 216 00:14:11,852 --> 00:14:14,855 Claro. Bueno, la próxima vez podrías hacer una cita. 217 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Por supuesto. 218 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 Dime, ¿qué quieres? 219 00:14:21,528 --> 00:14:25,115 Invitarte a la reunión de la Liga Akufo. 220 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 ¿Por qué? 221 00:14:27,743 --> 00:14:31,163 Porque quiero hacer las paces contigo. 222 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 Y considero que es importante que formes parte de esto. 223 00:14:35,250 --> 00:14:36,793 Sería bueno para el juego. 224 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 Bueno, lo pensaré. 225 00:14:40,672 --> 00:14:41,882 Bien. 226 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 Colarme hasta acá me recordó mucho al primer partido que vi en Nelson Road. 227 00:14:47,888 --> 00:14:49,890 Cuando jugaban a la luz de las velas. 228 00:14:52,309 --> 00:14:54,228 Esperaré ansioso tu respuesta. 229 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 ¿Qué pasó con Nathan Shelley? 230 00:15:03,237 --> 00:15:06,031 Algunos no están listos para aprovechar su oportunidad. 231 00:15:16,834 --> 00:15:19,002 ¡Feliz día del Tío! 232 00:15:21,213 --> 00:15:23,090 ¿Saben que no es una festividad de verdad? 233 00:15:23,090 --> 00:15:24,216 Claro que sí. 234 00:15:24,216 --> 00:15:25,300 ¿Verdad, mamá? 235 00:15:25,300 --> 00:15:28,136 Cualquier día que moleste a Roy es una festividad para mí. 236 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 Yo abro. 237 00:15:33,559 --> 00:15:36,436 Phoe me dijo que el Día del Tío es su festividad favorita. 238 00:15:36,436 --> 00:15:37,855 - Cállate. - Sí, en serio. 239 00:15:37,855 --> 00:15:40,399 Estaba el Día del Tío, el cumpleaños del tío Roy. 240 00:15:40,399 --> 00:15:42,109 y luego Perchtenlaufen, 241 00:15:42,109 --> 00:15:45,070 la festividad alemana donde se disfrazan de espíritus malignos 242 00:15:45,070 --> 00:15:48,657 y recorren las calles para ahuyentar el invierno. 243 00:15:48,657 --> 00:15:52,119 Puede que sea un alma vieja, pero es toda una niña nerd, ¿no? 244 00:15:52,119 --> 00:15:53,620 ¿Es tu Range Rover? 245 00:15:53,620 --> 00:15:56,081 - No, es de mi mamá. - Muy bien. 246 00:15:56,081 --> 00:15:57,624 Hola, ¿cómo estás? ¿Todo bien? 247 00:15:57,624 --> 00:15:59,877 - Perdón por llegar tarde. - No te preocupes. 248 00:15:59,877 --> 00:16:02,296 Puedes sentarte al lado del tío Roy. 249 00:16:02,296 --> 00:16:03,422 Hola, tío Roy. 250 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 ¿Qué mierda hace él aquí? 251 00:16:05,883 --> 00:16:07,718 Tenía que invitar a tu mejor amigo. 252 00:16:07,718 --> 00:16:09,720 - No es mi mejor amigo. - No es mi mejor amigo. 253 00:16:10,387 --> 00:16:15,559 Es que hablas mucho de él, y pasan todos los días juntos. 254 00:16:15,559 --> 00:16:16,894 Pero no lo es. 255 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 ¿Quién es tu mejor amigo, Jamie? 256 00:16:19,938 --> 00:16:20,939 Tal vez Isaac. 257 00:16:20,939 --> 00:16:23,108 - Vete a la mierda. - Lo es. 258 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 - Dame una libra, tío Roy. - Apúntala. 259 00:16:26,737 --> 00:16:29,114 Bueno. Ahora, abre el regalo de Jamie. 260 00:16:29,907 --> 00:16:33,076 Es algo tonto. No es nada. No lo sé. 261 00:16:33,076 --> 00:16:34,203 Toma. 262 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Es tu uniforme original de Inglaterra del Mundial 2014. 263 00:16:42,377 --> 00:16:44,004 Tiene tu nombre atrás. 264 00:16:48,592 --> 00:16:50,719 Cambié E-N-T por U-L-O. 265 00:17:00,437 --> 00:17:01,772 Me encanta. 266 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Sí. Me debes una libra, Jamie. 267 00:17:11,323 --> 00:17:12,532 Pero no dije nada. 268 00:17:12,532 --> 00:17:17,037 No, pero me hiciste pensarlo, y eso es básicamente lo mismo. 269 00:17:19,830 --> 00:17:21,083 Me parece justo. 270 00:17:22,125 --> 00:17:23,292 Bueno, mi turno. 271 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 A ver. 272 00:17:25,462 --> 00:17:26,755 ¿De quién será? 273 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Lindo envoltorio. 274 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 La hice en clase de inglés. 275 00:17:35,639 --> 00:17:39,935 Por los colores en inglés. "Red", "orange", "yellow". Roy. 276 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Ha estado muy ansiosa de dártela. 277 00:17:45,232 --> 00:17:46,358 ¿Qué opinas? 278 00:17:47,526 --> 00:17:49,319 Mierda, a mí me encanta. 279 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 Valió la pena. 280 00:17:59,997 --> 00:18:01,248 Gracias. 281 00:18:03,333 --> 00:18:06,795 Oigan, mamá y yo iremos a ponernos los trajes para la obra. 282 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 Atención, equipo. Hay un intermedio. 283 00:18:17,264 --> 00:18:20,058 - Tu hermana es una belleza. - Te sacaré los ojos. 284 00:18:32,988 --> 00:18:35,449 Simi, ¿qué sucede? Pensé que teníamos todo reservado. 285 00:18:35,449 --> 00:18:37,242 Cancelaron todas las reservaciones. 286 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Bueno, excepto una. 287 00:18:40,829 --> 00:18:43,457 Oigan, miren quién es. 288 00:18:44,166 --> 00:18:45,501 Es Pito Chico. 289 00:18:47,294 --> 00:18:48,462 Perdón, quise decir Sam. 290 00:18:49,087 --> 00:18:50,839 Por supuesto que recuerdas a Francis. 291 00:18:51,715 --> 00:18:54,092 Charles, él es Pito Chico. 292 00:18:54,092 --> 00:18:55,594 Quise decir, Sam. 293 00:18:55,594 --> 00:18:58,472 Pito Chico, digo Sam, él es Charles Siziba, 294 00:18:58,472 --> 00:19:01,391 - blogger de comida para el Times. - Es todo un placer. 295 00:19:02,100 --> 00:19:04,311 Edwin me ha dicho cosas horribles sobre ti. 296 00:19:05,646 --> 00:19:09,233 Charles me ayuda a encontrar al mejor chef de cocina africana en Londres. 297 00:19:09,441 --> 00:19:12,778 Porque voy a abrir mi propio restaurante nigeriano, 298 00:19:12,778 --> 00:19:14,404 pero a 20 metros de aquí. 299 00:19:14,404 --> 00:19:15,781 ¿Qué dijiste? 300 00:19:16,281 --> 00:19:19,117 Vamos a servir la mejor cocina Nigeriana. 301 00:19:19,117 --> 00:19:23,247 Junto con hot dogs estilo Chicago porque es mi comida favorita. 302 00:19:24,456 --> 00:19:26,875 Sam, digo, Pito Chico. 303 00:19:27,376 --> 00:19:30,629 El Sr. Akufo encontró un pequeño pedazo de vidrio en su comida. 304 00:19:30,629 --> 00:19:32,798 Asumo que nuestros alimentos son de cortesía. 305 00:19:33,549 --> 00:19:35,384 Sí, claro. Lo que digan. 306 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Qué buen hombre. 307 00:19:37,594 --> 00:19:42,766 Me agrada darle nombre a una cara tan fea y espantosa. 308 00:19:47,771 --> 00:19:50,524 Lamento mucho ver que tu negocio no vaya nada bien. 309 00:19:50,524 --> 00:19:54,069 No. Ya estábamos llenos. Solo nos cancelaron de último momento. 310 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 Es porque todas las reservaciones las hice yo. 311 00:19:58,156 --> 00:20:00,784 Hola. ¿Ola's Chop Life? 312 00:20:00,784 --> 00:20:03,954 ¿Puedo hacer una reservación para ocho para Wiafe? 313 00:20:04,454 --> 00:20:07,040 David Ettlemen, mesa para seis. 314 00:20:07,040 --> 00:20:09,418 Starkey, mesa para cuatro. Fab four. 315 00:20:09,918 --> 00:20:13,255 Mesa para 12, por favor. Apellido Picard. 316 00:20:13,255 --> 00:20:17,718 Y por favor tráiganos sus mejores quesos africanos. 317 00:20:21,597 --> 00:20:23,807 - Es bueno verte, Edwin. - ¿Verdad que sí? 318 00:20:30,689 --> 00:20:33,025 Sí, me entristeció saber 319 00:20:33,025 --> 00:20:36,069 que no te seleccionaron para el equipo nacional de Nigeria. 320 00:20:36,612 --> 00:20:40,949 Pero me alegró saber que el gobierno nigeriano aceptó con gusto 321 00:20:40,949 --> 00:20:45,787 un cheque de 20 millones de dólares de mí para mantenerte fuera del equipo. 322 00:20:47,247 --> 00:20:49,041 Jamás me voy a detener. 323 00:20:49,041 --> 00:20:51,793 ¿Oíste, mierda nigeriana? 324 00:20:52,669 --> 00:20:55,881 Jamás me detendré. 325 00:20:57,049 --> 00:20:59,760 No, nunca. 326 00:21:15,609 --> 00:21:17,069 Por favor, no lo hagas, Francis. 327 00:21:56,817 --> 00:21:59,444 - No te muevas. - Perdón. 328 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 - ¿Cuál es su emergencia? - ¿Nathan? 329 00:22:01,321 --> 00:22:02,406 Sí. 330 00:22:02,406 --> 00:22:04,950 Olvídelo, oficial. Mi hijo vino a casa. 331 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 Movieron la llave. 332 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Dios, Nathan. 333 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 Mamá. 334 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 ¿Quieres comer algo, cariño? 335 00:22:16,753 --> 00:22:19,673 No, gracias. Solo quiero dormir, en realidad. 336 00:22:25,012 --> 00:22:26,805 Si vas a cocinar, yo sí acepto la oferta. 337 00:22:26,805 --> 00:22:28,182 Lloyd, basta. 338 00:22:28,182 --> 00:22:29,266 ¿Qué? 339 00:23:03,008 --> 00:23:04,051 Leslie. 340 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - Perdón, no quise asustarte. - Está bien, no fue grave. 341 00:23:10,807 --> 00:23:11,850 Maldición. 342 00:23:15,145 --> 00:23:16,522 ¿Cómo puedo ayudar, Rebecca? 343 00:23:17,439 --> 00:23:18,732 Necesito un consejo. 344 00:23:20,025 --> 00:23:21,777 - ¿Keeley no te ha contestado? - Aún no. 345 00:23:21,777 --> 00:23:23,237 - ¿Ted? - No lo encuentro. 346 00:23:23,237 --> 00:23:25,405 - ¿Sagaz? - En un avión sin wifi. 347 00:23:25,405 --> 00:23:27,449 - ¿Puedes imaginarlo? - Qué horror. 348 00:23:27,449 --> 00:23:29,535 - ¿Y tu madre? - ¿Es una puta broma? 349 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Me halagas. Muy bien, comencemos. 350 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 No quiero formar parte de la Liga Akufo. 351 00:23:39,294 --> 00:23:41,338 ¿Porque es un multimillonario errático 352 00:23:41,338 --> 00:23:43,757 con el temperamento de uno de eso niños de Willy Wonka 353 00:23:43,757 --> 00:23:46,134 que son asesinados en la fábrica de chocolate? 354 00:23:46,760 --> 00:23:48,178 Creo que eso no pasó, Leslie. 355 00:23:49,012 --> 00:23:52,683 Lamento arruinar tu ilusión, Rebecca, pero esos niños están muertos. 356 00:23:54,476 --> 00:23:57,229 Creo que la única razón por la que Rupert decidió invitarme 357 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 es porque soy mujer y así quedarán bien. 358 00:24:01,733 --> 00:24:03,735 ¿A quién le importa por qué Rupert te invitó? 359 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Tienes un lugar en la mesa. 360 00:24:06,238 --> 00:24:07,739 Ve a ver qué pasa. 361 00:24:14,872 --> 00:24:16,164 Gracias, Leslie. 362 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 Y si los que asistan a esa junta comienzan a desaparecer uno por uno 363 00:24:21,253 --> 00:24:25,549 debido a accidentes desafortunados, aparentemente causados por su arrogancia, 364 00:24:25,549 --> 00:24:27,509 sal corriendo de ahí. ¿Me oíste? 365 00:24:44,193 --> 00:24:45,527 Llamadas perdidas (3) 366 00:24:51,074 --> 00:24:53,285 Jack - Perdón por el retraso. Estoy en Argentina. 367 00:24:53,285 --> 00:24:55,746 La zona horaria me confundió. No pude hacer nada. 368 00:25:07,508 --> 00:25:09,134 ¿Todo bien, querida? 369 00:25:09,134 --> 00:25:10,844 ¿Todo? Ni un carajo. 370 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 ¿Cómo se llama cuando tienes lo contrario al toque de Midas? 371 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 - El cagadero de Midas. - Eso es. Eso es lo que tengo. 372 00:25:18,769 --> 00:25:20,270 Todo lo que toco que hace mierda. 373 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 La mierda ayuda a que las cosas crezcan. 374 00:25:25,192 --> 00:25:26,693 Soy Keeley. ¿Cómo te llamas? 375 00:25:29,988 --> 00:25:32,491 - Mae. - ¿Mae? No me lo esperaba. 376 00:25:33,116 --> 00:25:34,284 Es un nombre muy bonito. 377 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 - ¿Te lo pusieron por algo? - Tal vez. 378 00:25:36,954 --> 00:25:38,705 ¿Y este es tu lugar, tal vez? 379 00:25:40,332 --> 00:25:41,834 Desde hace poco más de 40 años. 380 00:25:43,794 --> 00:25:44,878 Qué impresionante. 381 00:25:46,463 --> 00:25:48,507 Aunque es difícil, ¿verdad? Ser jefa. 382 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 Tiene sus momentos. 383 00:25:52,553 --> 00:25:54,763 Siempre es mejor seguir el propio instinto 384 00:25:55,556 --> 00:25:58,475 que fingir entusiasmo por seguir el de otra persona. 385 00:26:01,937 --> 00:26:04,273 ¿Qué harías si de repente te quitaran todo? 386 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Como diría un hombre, 387 00:26:08,527 --> 00:26:11,113 "Una vez que llegas a la cima de la montaña, 388 00:26:11,113 --> 00:26:13,365 ¿qué te queda si no el rayo?". 389 00:26:18,328 --> 00:26:23,041 Espera. ¿El rayo es algo bueno o algo malo? 390 00:26:25,794 --> 00:26:28,255 Depende si estás lista para ello o no. 391 00:26:30,757 --> 00:26:33,135 Voy a traerte algo de comida. 392 00:26:34,386 --> 00:26:38,098 Porque no puedo permitir que otra chica flaca se desmaye en mi bar. 393 00:26:38,724 --> 00:26:40,184 Estúpida reseña de Yelp. 394 00:27:35,572 --> 00:27:36,698 Pero qué valor. 395 00:27:42,913 --> 00:27:46,124 ¡Ted! 396 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Hola. 397 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 Sí. 398 00:28:23,829 --> 00:28:26,331 Ya me preocupé. ¿Estás viva? Envía "no" si estás muerta. 399 00:28:41,054 --> 00:28:44,141 ¿Sabes, Lanny? Cuando supe que México vendría a nuestra casa, 400 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 me emocioné más de la cuenta. 401 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 Por supuesto, Bruce. 402 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 Será un juego complicado, pero hay respeto entre los equipos. 403 00:28:51,190 --> 00:28:55,611 - Sí, son como los nachos con carne. - Ya me abriste el apetito. 404 00:28:57,196 --> 00:28:59,364 - ¡México gana posesión! - ¡Es tuya! 405 00:28:59,364 --> 00:29:02,868 Dani Rojas va directo a enfrentarse cara a cara con Van Damme. Y... 406 00:29:04,995 --> 00:29:07,873 ¡No! ¡Justo en la nariz! 407 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 Un impacto en la cara que pareció a propósito. 408 00:29:10,375 --> 00:29:11,668 Dani le pegó con todo. 409 00:29:11,668 --> 00:29:14,546 Claro, Bruce, son amigos, pero ahora juega para México. 410 00:29:14,546 --> 00:29:17,007 Eso es mucha sangre, carajo. 411 00:29:17,007 --> 00:29:18,800 Me disculpo por mi lenguaje, amigos. 412 00:29:20,511 --> 00:29:23,680 EDWIN AKUFO REAVIVA LAS CONVERSACIONES DE LA SUPERLIGA 413 00:29:42,407 --> 00:29:44,993 El Diablo - Espero que vengas a la reunión de la Liga Akufo. 414 00:29:44,993 --> 00:29:46,328 No es por presionarte. 415 00:29:59,341 --> 00:30:01,593 Allí estaré. 416 00:30:09,309 --> 00:30:10,394 Hola. 417 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 Gemelos. 418 00:30:13,814 --> 00:30:15,649 Puta madre. 419 00:30:46,847 --> 00:30:47,848 HOLA DESDE EL OTRO LADO 420 00:30:47,848 --> 00:30:49,308 {\an8}No contestaste. ¿Cómo estas? 421 00:32:19,022 --> 00:32:20,691 ESCUELA PRIMARIA RICHMOND 422 00:32:21,608 --> 00:32:23,652 Llegamos, entra ya. 423 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 - Que tengas buen día, tío Roy. - Tú también. 424 00:32:29,366 --> 00:32:30,450 Te ves bien. 425 00:32:31,326 --> 00:32:32,870 - Como digas. - ¡Adiós! 426 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Es el entrenador Kent. 427 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 - Hola, Srta. Bowen. - No me digas Srta. Bowen. 428 00:32:45,632 --> 00:32:47,843 - Puedes llamarme por mi nombre. - Muy bien... 429 00:32:49,178 --> 00:32:50,387 No lo sabes, ¿verdad? 430 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 No. 431 00:32:52,890 --> 00:32:55,267 - Leann. - Hola, Leann. 432 00:32:55,267 --> 00:32:56,476 Me gusta tu camiseta. 433 00:32:57,394 --> 00:32:59,188 ¿Protestas contra la guerra de Vietnam? 434 00:33:00,772 --> 00:33:02,024 Phoebe la hizo para mí. 435 00:33:05,027 --> 00:33:07,321 - Te ves diferente. - Pues, sí. 436 00:33:07,321 --> 00:33:10,032 No me suelo vestir como un puto payaso. 437 00:33:10,032 --> 00:33:11,909 No, no hablo de la camiseta. Hablo de ti. 438 00:33:11,909 --> 00:33:14,161 Te ves más ligero que la última vez que te vi. 439 00:33:14,161 --> 00:33:17,664 Menos atascado. 440 00:33:18,248 --> 00:33:20,542 - ¿Atascado? - Sí, atascado. 441 00:33:21,919 --> 00:33:22,961 Espera. 442 00:33:24,254 --> 00:33:27,508 ¿No coqueteabas conmigo la última vez que te vi? 443 00:33:28,884 --> 00:33:31,261 Trabajo con niños, no me molesta limpiar un desorden. 444 00:33:33,096 --> 00:33:35,849 Sólo espero que ese desorden no haya causado mucho daño. 445 00:33:47,277 --> 00:33:50,030 Miércoles. 446 00:33:53,909 --> 00:33:55,494 - Fue lindo verte. - Igualmente. 447 00:34:01,792 --> 00:34:03,627 "No me molesta limpiar un desorden". 448 00:34:04,044 --> 00:34:05,295 Bien dicho, perra bruja. 449 00:34:07,130 --> 00:34:08,590 ¡Niños, adentro todos! 450 00:34:12,219 --> 00:34:13,219 JUGOSO 451 00:34:13,219 --> 00:34:14,346 Hola, Barbara. 452 00:34:14,346 --> 00:34:15,681 Qué lindo conjunto. 453 00:34:16,139 --> 00:34:19,101 Gracias. Sí, me gusta la ropa que dice la verdad. 454 00:34:22,771 --> 00:34:24,022 Traje algo para ti. 455 00:34:34,741 --> 00:34:36,368 Gracias por toda tu ayuda. 456 00:34:41,248 --> 00:34:43,458 Ojalá hubiéramos trabajado juntas más tiempo. 457 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 Eres divertida. 458 00:34:45,878 --> 00:34:47,504 - ¿De verdad? - Sí. 459 00:34:51,550 --> 00:34:52,592 Gracias. 460 00:34:56,679 --> 00:35:00,434 Pero yo tengo que comprar la esfera de nieve o no cuenta. 461 00:35:02,311 --> 00:35:03,353 Está bien. 462 00:35:05,063 --> 00:35:07,733 - ¿Tienes efectivo? - Sí. 463 00:35:10,736 --> 00:35:12,070 Me costó 60 libras. 464 00:35:15,073 --> 00:35:17,492 Creo que pagaste demasiado por ella. 465 00:35:22,956 --> 00:35:24,124 Gracias por esto. 466 00:35:26,543 --> 00:35:27,544 De nada. 467 00:35:29,588 --> 00:35:30,923 Necesitaré el recibo. 468 00:35:31,715 --> 00:35:35,219 - Claro. ¿Te lo envió por correo? - Sí, está bien. 469 00:35:35,219 --> 00:35:37,304 - En cuanto antes mejor. - Lo haré pronto. 470 00:35:59,368 --> 00:36:01,745 KJRP 471 00:36:03,330 --> 00:36:07,125 {\an8}Nathan, tu padre y yo estaremos en el mercado un par de horas. 472 00:36:07,125 --> 00:36:09,169 Te amamos, corazón. 473 00:36:20,472 --> 00:36:21,640 Hola. Buenos días. 474 00:36:23,767 --> 00:36:25,102 - Bienvenida, señora. - Hola. 475 00:36:25,102 --> 00:36:27,312 - ¿Me permite su abrigo? - Sí, por supuesto. 476 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 - Gracias. - A usted. 477 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 Hola, Rebecca. 478 00:36:39,616 --> 00:36:40,659 Rupert. 479 00:36:40,659 --> 00:36:43,620 Gracias por haber aceptado mi invitación. 480 00:36:44,538 --> 00:36:47,875 ¿Cómo negarme a que un grupo de ancianos me hable directamente al pecho? 481 00:36:50,586 --> 00:36:53,088 Sr. Mannion, dejó su celular en el auto. 482 00:36:54,173 --> 00:36:56,842 Su "fecalista" envió los resultados. 483 00:36:57,467 --> 00:36:59,970 Todo está bien, como se esperaba. 484 00:37:00,429 --> 00:37:01,430 Maravilloso. 485 00:37:02,306 --> 00:37:05,142 Srta. Bread, Rebecca Welton. 486 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Rebecca, ella es mi asistente, la Srta. Bread. 487 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 Mucho gusto. 488 00:37:16,695 --> 00:37:18,030 Con permiso. 489 00:37:22,659 --> 00:37:24,536 - ¿Nueva asistente? - Sí. 490 00:37:25,662 --> 00:37:28,415 ¿Qué le pasó a la chica Pepe Grillo corporativa? 491 00:37:29,208 --> 00:37:31,043 Distraída. Dramática. 492 00:37:34,046 --> 00:37:35,380 - ¿Entramos? - Sí. 493 00:37:38,509 --> 00:37:40,677 Hola, caballeros. 494 00:37:40,677 --> 00:37:45,098 Creo que la mayoría conoce a Rebecca, propietaria del AFC Richmond. 495 00:37:46,141 --> 00:37:49,353 Ese es mi título desde nuestro divorcio donde le quité lo único que amaba. 496 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Maravilloso. 497 00:37:53,398 --> 00:37:55,150 - Rebecca. - Hola, Robert. 498 00:37:55,150 --> 00:37:59,029 Cuando Rupert me dijo que te nos unirías, me emocioné mucho. 499 00:38:00,072 --> 00:38:04,868 Y cuando entraste con ese atuendo, recordé por qué. 500 00:38:09,164 --> 00:38:10,499 ¡Saludos a todos! 501 00:38:10,499 --> 00:38:12,459 Y gracias por venir. 502 00:38:13,293 --> 00:38:14,378 Francis. 503 00:38:20,717 --> 00:38:22,344 - Rebecca. - Sr. Akufo, 504 00:38:22,344 --> 00:38:24,346 qué alegría volver a verlo. 505 00:38:24,346 --> 00:38:26,807 Sí, me alegra que estés aquí. 506 00:38:28,141 --> 00:38:30,811 Es agradable no ser la única minoría en la sala. 507 00:38:33,105 --> 00:38:38,443 Caballeros y dama, estoy seguro que todos están ansiosos por empezar. 508 00:38:38,986 --> 00:38:41,363 Pero como diría mi padre: 509 00:38:41,363 --> 00:38:44,741 "Jamás hables de negocios con el estómago vacío". 510 00:38:44,741 --> 00:38:45,909 Así que... 511 00:38:48,620 --> 00:38:53,834 Por favor, tomen asiento y disfrutemos de unos deliciosos bocados ghaneses. 512 00:38:53,834 --> 00:38:56,295 Así como de unos hot dogs estilo Chicago. 513 00:38:56,295 --> 00:38:59,965 Amados por gente como Scottie Pippen, Obama y Ferris Bueller. 514 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 Por favor. 515 00:39:03,177 --> 00:39:05,220 Por favor. Siéntense. 516 00:40:30,264 --> 00:40:31,306 Gracias. 517 00:40:39,439 --> 00:40:41,733 Así que, ahora que tenemos la barriga llena, 518 00:40:41,733 --> 00:40:44,236 ¿por qué no hablamos de negocios? 519 00:40:44,236 --> 00:40:48,031 Pero primero, hay algo que debe atenderse. 520 00:41:03,213 --> 00:41:06,341 Está bien. Ya me voy. 521 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 Sí, gracias, Nicolay. Es más fácil para todos. 522 00:41:09,469 --> 00:41:11,722 No. Entiendo. 523 00:41:12,431 --> 00:41:15,893 Es que todo el asunto de Rusia no dará una buena imagen a todo esto. 524 00:41:17,519 --> 00:41:19,229 Tienes que jalar. 525 00:41:20,147 --> 00:41:21,565 Tienes que jalar. 526 00:41:21,565 --> 00:41:25,694 Es para... Estás empujando, tienes que jalar la puerta. 527 00:41:25,694 --> 00:41:26,987 Lo que haces obviamente... 528 00:41:28,113 --> 00:41:30,324 Estás empujando, y tienes que jalar. 529 00:41:30,324 --> 00:41:31,909 Sí, eso es, adiós. 530 00:41:31,909 --> 00:41:34,953 Bien, caballeros. Y una mujer. 531 00:41:34,953 --> 00:41:39,958 Los invité hoy para contarles sobre la Liga Akufo. 532 00:41:39,958 --> 00:41:45,130 Una liga mundial de fútbol formada sólo por los mejores equipos. 533 00:41:45,130 --> 00:41:50,594 Sí, a los fans les costará un poco más, y puede que algunos no puedan pagarlo. 534 00:41:50,594 --> 00:41:54,890 Pero los que sí puedan verán lo mejor de lo mejor. 535 00:41:54,890 --> 00:41:57,893 Cada partido, un duelo de titanes. 536 00:41:58,393 --> 00:42:01,355 Cada partido, un sueño seco. 537 00:42:02,189 --> 00:42:05,943 Ahora, al principio, algunas personas lo odiarán 538 00:42:06,443 --> 00:42:09,154 porque algunas personas odian el cambio. 539 00:42:09,738 --> 00:42:14,368 Pero recuerden, en el pasado, solo montábamos a caballo. 540 00:42:14,368 --> 00:42:16,870 Y odiábamos la idea de los automóviles. 541 00:42:17,621 --> 00:42:19,790 Ahora no podemos vivir sin nuestros autos 542 00:42:19,790 --> 00:42:23,710 y los hot dogs que comimos son 85 % de carne de caballo. 543 00:42:24,545 --> 00:42:26,880 El cambio es inevitable. 544 00:42:26,880 --> 00:42:29,716 ¿Por qué el fútbol no puede cambiar? 545 00:42:29,716 --> 00:42:31,593 ¿Por qué no debería evolucionar? 546 00:42:31,593 --> 00:42:35,597 ¿Por qué sus ganancias no deberían crecer exponencialmente? 547 00:42:38,225 --> 00:42:42,479 Sí, los fans protestarán. Se quejarán. 548 00:42:42,479 --> 00:42:46,191 Harán canciones de parodia que serán malvadas, pero ingeniosas, 549 00:42:46,191 --> 00:42:50,028 utilizando nuestros apellidos y las cantarán frente a nuestras casas. 550 00:42:50,696 --> 00:42:56,910 Pero, con el tiempo, llegarán a aceptar el producto superior. 551 00:42:56,910 --> 00:43:01,707 Igual que todos hemos aceptado el automóvil. 552 00:43:03,375 --> 00:43:04,585 El celular inteligente. 553 00:43:06,170 --> 00:43:07,588 El orinar en cuclillas. 554 00:43:09,381 --> 00:43:13,427 La Liga Akufo es el futuro del fútbol. 555 00:43:14,178 --> 00:43:16,263 Y el futuro es hoy. 556 00:43:19,933 --> 00:43:22,436 Esas son las proyecciones para los primeros cinco años. 557 00:43:22,436 --> 00:43:23,520 Gracias. 558 00:43:23,520 --> 00:43:26,690 Por favor, tómense un momento para analizarlo. 559 00:43:30,194 --> 00:43:32,321 Keeley Perdóname por no haberte contestado. 560 00:43:32,321 --> 00:43:36,658 {\an8}¡Tú puedes! Y no olvides que alguna vez fueron un montón de niñitos. 561 00:43:37,951 --> 00:43:38,952 Gracias. 562 00:43:41,330 --> 00:43:42,372 Gracias. 563 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 Muy bien. 564 00:44:36,844 --> 00:44:38,053 - Sí. - Sí. 565 00:44:38,053 --> 00:44:42,099 Bueno, tiene mucho sentido. Cuenten conmigo. 566 00:44:42,850 --> 00:44:44,184 Maravilloso. 567 00:44:49,147 --> 00:44:52,943 Rebecca, ¿tú qué opinas? 568 00:44:56,697 --> 00:44:58,782 ¿Es una puta broma? 569 00:45:00,909 --> 00:45:02,035 ¿Disculpa? 570 00:45:14,548 --> 00:45:17,342 ¿Qué creen que hacen? ¡Deténganse! 571 00:45:19,386 --> 00:45:21,930 O sea, ¿cuánto dinero necesitan en verdad? 572 00:45:24,308 --> 00:45:30,480 ¿Por qué considerarían quitarle a la gente algo que significa tanto para ellos? 573 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 Esto no es un juego. 574 00:45:34,568 --> 00:45:36,820 El fútbol no es solo un juego. 575 00:45:36,820 --> 00:45:39,031 Inglaterra domina. No es sorpresa. 576 00:45:39,031 --> 00:45:41,283 {\an8}Es una de esas cosas increíbles de la vida, 577 00:45:41,283 --> 00:45:44,494 que te hacen sentir mal, por un lado... 578 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 Espero que Southgate examine su banca. 579 00:45:47,581 --> 00:45:49,625 Y sí, tenemos un cambio. 580 00:45:49,625 --> 00:45:53,420 Jamie Tartt de AFC Richmond está haciendo su debut. 581 00:45:54,087 --> 00:45:56,215 {\an8}Serán momentos inolvidables y bien ganados. 582 00:45:57,424 --> 00:46:01,011 Y luego, como si fuera la mañana de Navidad al día siguiente. 583 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 {\an8}Eligió el número 24 584 00:46:02,304 --> 00:46:06,016 {\an8}como guiño a su compañero de equipo en Richmond Sam Obisanya. 585 00:46:06,016 --> 00:46:09,978 Tiene la capacidad de convertir a hombres comunes en héroes y villanos. 586 00:46:20,072 --> 00:46:22,324 Las personas aman este juego. 587 00:46:22,991 --> 00:46:25,035 Mi padre amaba este juego. 588 00:46:25,953 --> 00:46:28,288 Todos ustedes amaban este juego. 589 00:46:28,997 --> 00:46:30,207 Estoy segura de eso. 590 00:46:35,379 --> 00:46:40,217 Conocí a un niño, de clase trabajadora, de Richmond. 591 00:46:42,261 --> 00:46:47,224 Él amaba tanto el fútbol que solía colarse en los partidos 592 00:46:47,224 --> 00:46:50,477 porque su familia no podía pagar las entradas. 593 00:46:51,854 --> 00:46:55,357 Y una tarde, al fin lo atraparon. 594 00:46:58,110 --> 00:47:03,198 El guardia de seguridad, le dio una bofetada y lo tiró al suelo. 595 00:47:05,659 --> 00:47:09,705 Pero el pequeño se puso de pie, sonrío. 596 00:47:11,498 --> 00:47:13,709 Pateó al de seguridad en los huevos y huyó. 597 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 Para no volver. 598 00:47:17,546 --> 00:47:22,342 Hasta 25 años después cuando entró y compró todo el club. 599 00:47:24,386 --> 00:47:26,722 Y en su primer día, como dueño, 600 00:47:26,722 --> 00:47:29,933 fue a buscar a ese mismo guardia de seguridad 601 00:47:30,434 --> 00:47:33,645 y le subió el sueldo sin ninguna explicación. 602 00:47:37,816 --> 00:47:42,779 Que seamos dueños de esos equipos, no significa que nos pertenezcan. 603 00:47:47,034 --> 00:47:53,665 Y no quiero formar parte de algo que podría destruir este hermoso juego. 604 00:47:55,042 --> 00:47:59,546 Porque odiaría con toda mi alma que todos esos niños y adultos 605 00:47:59,546 --> 00:48:05,135 perdieran el acceso a esa hermosa y apasionada parte 606 00:48:05,135 --> 00:48:06,386 de ellos mismos. 607 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 Un discurso hermoso. 608 00:48:16,522 --> 00:48:19,149 Bueno, ¿quién quiere ganar mucho dinero? 609 00:48:55,727 --> 00:48:56,937 ¡Maldita sea! 610 00:48:58,188 --> 00:48:59,773 Digo, perdón. 611 00:49:01,316 --> 00:49:02,401 Pensé que no estaban. 612 00:49:02,401 --> 00:49:06,238 Salimos, pero mi reflujo comenzó a actuar, por eso volví a casa. 613 00:49:07,531 --> 00:49:08,782 No sabía que tenías reflujo. 614 00:49:09,867 --> 00:49:10,868 No tengo. 615 00:49:11,451 --> 00:49:14,037 Pero tu madre sabe que me gusta mi tiempo a solas. 616 00:49:15,914 --> 00:49:17,416 Perdón por haberte molestado. 617 00:49:18,834 --> 00:49:20,002 No, para nada. 618 00:49:22,462 --> 00:49:24,047 Extraño mucho oírte tocar. 619 00:49:26,341 --> 00:49:27,384 ¿En serio? 620 00:49:27,384 --> 00:49:28,510 Sí, claro. 621 00:49:30,179 --> 00:49:31,930 Pensé que odiabas que tocara. 622 00:49:33,599 --> 00:49:35,017 ¿Por qué demonios piensas eso? 623 00:49:36,643 --> 00:49:38,854 Porque literalmente me lo dijiste, papá. 624 00:49:39,438 --> 00:49:41,023 Que no practicaba lo suficiente. 625 00:49:41,023 --> 00:49:44,610 Que desperdiciaba mi potencial, mal gastando mis privilegios. 626 00:49:48,238 --> 00:49:50,240 Te dimos oportunidades que yo nunca tuve, 627 00:49:51,241 --> 00:49:53,076 y por eso esperaba mucho de ti. 628 00:49:55,245 --> 00:49:57,039 Pues solo lograste que me asustara. 629 00:49:58,373 --> 00:49:59,541 Ahora lo sé. 630 00:50:00,501 --> 00:50:01,793 Y lo lamento. 631 00:50:03,879 --> 00:50:06,089 No sabía cómo criar a un genio. 632 00:50:08,509 --> 00:50:09,510 ¿Qué? 633 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Un genio. 634 00:50:13,263 --> 00:50:14,473 Eres brillante, hijo. 635 00:50:16,099 --> 00:50:18,435 Siempre has visto detalles que otros no pueden. 636 00:50:18,727 --> 00:50:19,728 Es una bendición. 637 00:50:22,773 --> 00:50:24,983 Me imagino que también es una maldición. 638 00:50:27,361 --> 00:50:28,362 Pero tienes razón. 639 00:50:30,489 --> 00:50:33,492 Te presioné para ser el mejor en todo, incluso con el violín. 640 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 Creí que eso tenía que hacer. 641 00:50:39,665 --> 00:50:41,041 Que era lo que querías. 642 00:50:44,002 --> 00:50:46,880 Yo solo quería tocar. 643 00:50:49,550 --> 00:50:52,135 Nathan, que tengas éxito, o no... 644 00:50:53,178 --> 00:50:54,805 Nunca me importó nada de eso. 645 00:50:56,431 --> 00:50:58,308 Solo quiero que mi hijo sea feliz. 646 00:51:27,045 --> 00:51:29,756 Bueno, eso fue muy interesante. 647 00:51:30,382 --> 00:51:31,508 ¿Almorzamos pronto? 648 00:51:31,508 --> 00:51:32,593 Sí, claro. 649 00:51:32,593 --> 00:51:35,888 Rebecca, todavía te ves radiante. 650 00:51:39,725 --> 00:51:40,934 Saben, 651 00:51:40,934 --> 00:51:44,021 la última vez que los vi a solas en una habitación, 652 00:51:44,479 --> 00:51:45,814 fue después de su boda. 653 00:51:48,317 --> 00:51:50,277 En serio querían que me fuera. 654 00:51:56,366 --> 00:51:59,453 Oye, ¿recuerdas cuando... 655 00:51:59,953 --> 00:52:02,539 los dos nos colamos juntos en un partido de Richmond? 656 00:52:03,290 --> 00:52:04,333 Sí, claro. 657 00:52:05,042 --> 00:52:08,879 Aunque tú eras el dueño del club, así que las apuestas eran un poco bajas. 658 00:52:11,131 --> 00:52:14,092 Tienes una... ¿Puedo? 659 00:52:14,092 --> 00:52:15,177 Sí. 660 00:52:26,438 --> 00:52:27,648 Rupert. 661 00:52:57,886 --> 00:53:00,889 - ¿Qué haces aquí? - ¡Puta madre! 662 00:53:01,515 --> 00:53:03,225 Me gusta verte de colores. 663 00:53:03,225 --> 00:53:05,936 - ¿Qué haces aquí? - Aquí vivo. 664 00:53:05,936 --> 00:53:07,521 Pero es medio día. 665 00:53:09,231 --> 00:53:10,274 ¿Qué es eso? 666 00:53:11,358 --> 00:53:12,901 Es para ti. 667 00:53:17,698 --> 00:53:20,325 - No tienes que leerla ahora. Puedes... - No, está bien. 668 00:53:35,424 --> 00:53:37,467 Sigo sin poder leer tu letra. 669 00:53:48,562 --> 00:53:52,149 "Querida Keeley, quiero que sepas algo. 670 00:53:53,317 --> 00:53:57,654 Tú nunca hiciste nada malo. Fue mi culpa. 671 00:53:59,364 --> 00:54:02,826 Estaba atascado, atrapado en mi propia mierda. 672 00:54:03,493 --> 00:54:07,372 Y no quería que eso te lastimara. Así que me alejé. 673 00:54:09,583 --> 00:54:10,959 Pero tú eres...". 674 00:54:18,675 --> 00:54:24,181 Tú eres y siempre vas a ser la maldita Keeley Jones. 675 00:54:28,727 --> 00:54:30,521 Y si alguna vez hice algo... 676 00:54:32,940 --> 00:54:35,442 lo que sea... 677 00:54:35,442 --> 00:54:37,861 que te hiciera sentir que no era verdad... 678 00:54:40,405 --> 00:54:41,782 Lo lamento tanto. 679 00:54:45,452 --> 00:54:46,620 Te amo. 680 00:54:53,252 --> 00:54:55,587 "Saludos cordiales, Roy Kent. Besitos". 681 00:55:03,720 --> 00:55:05,347 Eres el único Roy que conozco. 682 00:55:05,931 --> 00:55:09,142 - No quise darlo por hecho. - No. 683 00:55:18,110 --> 00:55:19,111 Gracias. 684 00:55:28,996 --> 00:55:29,997 Está bien. 685 00:55:44,386 --> 00:55:45,387 ¡Gané! 686 00:55:46,555 --> 00:55:47,848 No puede ser. 687 00:55:51,518 --> 00:55:52,561 Vamos. 688 00:56:03,655 --> 00:56:04,740 ¿Te dispararon? 689 00:56:04,740 --> 00:56:08,827 Convencí a los asquerosos amigos de Rupert de no aceptar la Liga Akufo. 690 00:56:08,827 --> 00:56:11,705 - ¡No! - No, es bueno. Abrázame. 691 00:56:11,705 --> 00:56:14,625 ¡Sí! ¡Estoy orgullosa de ti! 692 00:56:14,625 --> 00:56:16,543 Aunque no entiendo nada. 693 00:56:16,543 --> 00:56:18,462 Gracias, espera. 694 00:56:18,462 --> 00:56:21,548 Ahora que sé que estás viva, estoy muy enojada contigo. 695 00:56:21,548 --> 00:56:22,925 ¿Dónde has estado? 696 00:56:24,718 --> 00:56:26,470 ¿Retiraron la financiación? 697 00:56:27,304 --> 00:56:30,057 Idiotas. ¿Por qué no me lo dijiste? 698 00:56:31,183 --> 00:56:32,684 No encontraba el mejor momento. 699 00:56:34,311 --> 00:56:35,687 Ni la mejor manera. 700 00:56:36,939 --> 00:56:38,273 Y no quería hacerlo. 701 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Bueno, son unos idiotas. 702 00:56:41,735 --> 00:56:44,655 Porque tú, Keeley Jones, eres asombrosa. 703 00:56:47,616 --> 00:56:49,076 ¿Cuánto dinero te daban? 704 00:56:50,077 --> 00:56:53,121 No. No dejaré que lo hagas. Es demasiado. 705 00:56:53,121 --> 00:56:56,416 ¡Cállate! Mi dinero, mi elección. Vamos, dime. 706 00:57:03,841 --> 00:57:04,842 ¿Qué haces? 707 00:57:04,842 --> 00:57:07,344 Así es cómo lo hacen en las películas. 708 00:57:16,228 --> 00:57:17,688 ¿Es en serio? 709 00:57:18,313 --> 00:57:19,439 Te lo dije. 710 00:57:20,649 --> 00:57:22,484 Creo que eso es lo que tengo en efectivo. 711 00:57:23,110 --> 00:57:24,611 - No. - Sí. 712 00:57:24,611 --> 00:57:26,154 - ¡No! - Sí. 713 00:57:27,197 --> 00:57:28,282 ¡Gracias! 714 00:57:31,660 --> 00:57:33,912 - Rupert intentó besarme. - ¿Qué? 715 00:57:35,038 --> 00:57:36,206 ¿Sus labios se tocaron? 716 00:57:36,206 --> 00:57:38,125 No, me aparté de inmediato. 717 00:57:39,918 --> 00:57:43,380 Solo lo miré y todo fue muy claro. 718 00:57:45,549 --> 00:57:48,218 Bebé, gran paso. 719 00:57:50,554 --> 00:57:55,058 Carajo, ¿te imaginas si le hubieras creído y volvieras con Rupert? 720 00:57:55,058 --> 00:57:57,186 Después de lo que hizo ese pendejo. 721 00:57:57,186 --> 00:57:59,563 Tendrías que estar loca. 722 00:57:59,563 --> 00:58:02,399 Tendrías que estar hasta el suelo de tus emociones 723 00:58:02,399 --> 00:58:04,318 para hacer algo así de estúpido, ¿no? 724 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Hola. 725 00:58:47,945 --> 00:58:50,531 {\an8}Lo Siento Chico Maravilla 726 00:59:00,332 --> 00:59:01,750 Gracias, Renee. 727 00:59:05,546 --> 00:59:07,923 NO ENTRAR 728 00:59:07,923 --> 00:59:09,591 Nos reestructuramos, 729 00:59:09,591 --> 00:59:14,555 pero a KJRP le encantaría ayudarla a llevar sus gafas de sol 730 00:59:14,555 --> 00:59:16,223 a todo el mundo, Srta. Jayye. 731 00:59:18,642 --> 00:59:22,437 Yo diría más bien "una pesadilla" en lugar de "loca". 732 00:59:22,437 --> 00:59:25,065 Pero sí, ya no trabajamos con Shandy. 733 00:59:25,732 --> 00:59:30,195 Claro, por supuesto. Genial, sí, hablamos pronto. 734 00:59:32,030 --> 00:59:33,907 - ¡Sí, eso es! - Srta. Jones. 735 00:59:36,910 --> 00:59:39,580 Barbara, hola. ¿Qué haces aquí? 736 00:59:41,623 --> 00:59:44,585 Necesito regresarte esto. 737 00:59:48,422 --> 00:59:50,549 Le presenté mi renuncia a Jack, 738 00:59:50,549 --> 00:59:55,053 y solo compro una esfera de nieve cuando dejo un trabajo. 739 00:59:56,638 --> 00:59:59,308 Bueno, eso si está buscando a otra CFO. 740 00:59:59,308 --> 01:00:01,393 O sea, tal vez no es lo que... 741 01:00:11,862 --> 01:00:13,030 ¿Podrías soltarme? 742 01:00:13,030 --> 01:00:15,616 Te daré el recibo para que me lo reembolses. 743 01:00:15,616 --> 01:00:17,034 Gracias. 744 01:00:26,960 --> 01:00:27,961 Hermano, ¿cómo estás? 745 01:00:34,760 --> 01:00:35,761 Hola, amigo. 746 01:00:37,095 --> 01:00:38,430 Hola. 747 01:00:38,430 --> 01:00:40,098 ¿Cómo está tu nariz? 748 01:00:41,225 --> 01:00:42,226 Se siente rota. 749 01:00:44,311 --> 01:00:45,687 Fue un partido muy loco, ¿no? 750 01:00:46,271 --> 01:00:48,106 Sí, muy loco. 751 01:00:48,982 --> 01:00:50,359 Serán bellos recuerdos. 752 01:00:52,152 --> 01:00:55,614 Salvó el balón con la nariz. Es de los mejores momentos del deporte. 753 01:00:55,614 --> 01:00:57,574 - Hola, ¿todo bien? - Sí, nada mal. 754 01:01:05,582 --> 01:01:07,417 {\an8}EQUIPO DE LA COPA NIGERIANA DE 1994 755 01:01:21,431 --> 01:01:22,975 ¿De dónde eres? 756 01:01:23,809 --> 01:01:24,810 A ti qué te importa. 757 01:01:24,810 --> 01:01:27,396 Claro, es algo personal. 758 01:01:55,549 --> 01:01:56,633 Soy de Peoria. 759 01:02:06,143 --> 01:02:08,312 - Buen día, jefa. - Buen día, Ted. 760 01:02:08,812 --> 01:02:11,106 ¡Me gusta! ¿Tú lo dibujaste? 761 01:02:12,608 --> 01:02:14,151 No, Ted, es un David Hockney. 762 01:02:14,151 --> 01:02:16,111 Pues es un niño con mucho talento. 763 01:02:16,737 --> 01:02:17,988 Aquí tienes. 764 01:02:19,781 --> 01:02:21,783 RUMORES DE QUE LA LIGA AKUFO SE DESMORONA 765 01:02:21,783 --> 01:02:25,370 Ted, quiero compartir contigo que me acabo de dar cuenta de algo. 766 01:02:25,370 --> 01:02:27,789 ¿Que es raro que la pizza Margarita no lleve alcohol? 767 01:02:27,789 --> 01:02:28,916 Te apoyo, hermana. 768 01:02:28,916 --> 01:02:32,127 No, Ted. Me di cuenta de que ya no me importa 769 01:02:32,127 --> 01:02:33,504 si le gano a Rupert. 770 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 - ¿En serio? - Sí. 771 01:02:36,632 --> 01:02:38,133 O sea, todavía quiero ganar. 772 01:02:39,384 --> 01:02:40,636 Pero por nosotros. 773 01:02:43,180 --> 01:02:44,348 Por Richmond. 774 01:02:45,599 --> 01:02:47,184 También quiero ganar por nosotros. 775 01:02:53,023 --> 01:02:55,067 Siento que para este punto ya es un ritual. 776 01:02:55,067 --> 01:02:58,403 Mientras la pipí de ratón no caiga en mi boca, no me molesta. 777 01:03:30,727 --> 01:03:32,729 Subtítulos: Andrés Magos.