1 00:00:01,126 --> 00:00:03,462 Jeff, berita baru diterima. Ada masa untuk siarkan? 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,506 - Sedia, kamera satu. - dalam empat, tiga, dua... 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,424 - Ya, dapat. - Baiklah, ayuh. 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,553 {\an8}Helo, dan selamat datang ke Soccer Saturday. 5 00:00:11,553 --> 00:00:14,181 {\an8}Saya Jeff Stelling, bersama George Cartrick 6 00:00:14,181 --> 00:00:15,265 dan Clinton Morrison. 7 00:00:15,933 --> 00:00:18,769 {\an8}Jelas sekali pasukan paling terkenal dalam negara sekarang ialah Richmond 8 00:00:18,769 --> 00:00:25,275 {\an8}dengan menang sepuluh kali berturut-turut dengan permainan hebat oleh Sam Obisanya. 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,488 {\an8}Jeff, perlu fikir yang Sam Obisanya akan jadikannya kemunculan pertama Nigeria, 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,156 {\an8}atau dunia akan berang. 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,617 {\an8}Tapi, berita utama: 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 {\an8}kekosongan jawatan pengurusan misteri di West Ham United. 13 00:00:36,954 --> 00:00:41,375 {\an8}Tiba-tiba Budak Ajaib, Nathan Shelley tak lagi bersama kelab itu. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,669 {\an8}Ia mengejutkan, Jeff. Mereka ada musim yang hebat. 15 00:00:43,669 --> 00:00:47,714 {\an8}Ya, tapi, dengar, Nate Shelley bukan sebab West Ham berada di tempat kedua. 16 00:00:47,714 --> 00:00:49,675 {\an8}Maksud saya, "Budak Ajaib"? Tolonglah. 17 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 {\an8}NATE SHELLEY TINGGALKAN WEST HAM 18 00:00:50,926 --> 00:00:53,303 {\an8}Tolonglah, dia budak suruhan saya. 19 00:00:53,303 --> 00:00:56,640 {\an8}Tak, Rupert Mannion otak di sebalik seluruh operasi. 20 00:00:57,766 --> 00:01:00,811 {\an8}Okey. Mari alihkan fokus kepada rehat antarabangsa. 21 00:01:00,811 --> 00:01:03,146 {\an8}Pengumuman skuad kebangsaan sedang masuk tanpa henti. 22 00:01:03,146 --> 00:01:06,525 {\an8}Pemain mana yang akan dapat penghormatan mewakili negara mereka? 23 00:01:10,320 --> 00:01:11,947 Baiklah, semua, permainan yang hebat tadi. 24 00:01:11,947 --> 00:01:14,783 Tahniah atas satu lagi kemenangan! 25 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Betul. 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 Hei, peringatan pantas. 27 00:01:21,039 --> 00:01:23,667 Disebabkan waktu rehat dalam jadual disebabkan perlawanan antarabangsa, 28 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 tiada perlawanan minggu depan, okey? 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,299 Baiklah. Heini agak mengecewakan saya 30 00:01:30,299 --> 00:01:33,051 sebab kamu tak nak habiskan hujung minggu depan dengan saya. 31 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 Tapi saya orang yang suka berahsia, jadi saya takkan beritahu kamu. 32 00:01:35,804 --> 00:01:38,682 Tapi saya juga lantang dan lemah sebab saya, seperti semua manusia lain, 33 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 ada banyak perangai. Betul, bukan? 34 00:01:41,143 --> 00:01:42,436 Ucapan yang hebat. 35 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 Apa pun, kita perlu ucapkan selamat malam dan semoga berjaya kepada skuad kita 36 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 yang dah dipilih untuk mewakili negara mereka minggu depan. 37 00:01:48,358 --> 00:01:49,943 Jurulatih, siapa yang dimaksudkan? 38 00:01:49,943 --> 00:01:54,364 Dekat dengan Wembley, buat kemunculan pertama untuk England, Jamie Tartt! 39 00:02:01,163 --> 00:02:04,791 Naik pesawat ke Toronto untuk jadi penjaga gol Kanada, Van Damme! 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,210 Dia ada tiket pesawat. 41 00:02:06,210 --> 00:02:10,005 Dia akan menentang Mexico dan Dani Rojas! 42 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 Oh Tuhan. 43 00:02:16,011 --> 00:02:18,388 Bumbercatch akan bermain untuk Switzerland. 44 00:02:19,348 --> 00:02:20,390 Kawan saya! 45 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 - Sekejap. Bumbercatch, orang Switzerland? - Ya. Lihatlah saya. 46 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 Tak, betul cakap awak. Ya. Baiklah. 47 00:02:26,396 --> 00:02:29,149 - Mewakili Wales, Colin Hughes! - Heitu dia. 48 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Berusaha, kawan! 49 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Itu saja? 50 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 Itu saja. 51 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Baiklah, mari doakan mereka selamat dalam perjalanan 52 00:02:46,500 --> 00:02:47,835 dan semoga berjaya, 53 00:02:47,835 --> 00:02:51,255 atau apa saja narkotik yang kamu pilih untuk pulihkan diri. 54 00:02:51,255 --> 00:02:53,131 Untuk yang lain, jumpa Isnin nanti. 55 00:03:04,935 --> 00:03:06,270 Hei, 24. 56 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 Mereka kecewakan awak. Saya bersimpati. 57 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 Jangan risau. 58 00:03:09,606 --> 00:03:11,525 Hei, apa pun, tahniah. 59 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Dengar. Awak okey? 60 00:03:15,362 --> 00:03:16,822 Ya. Sudah tentu. 61 00:03:24,955 --> 00:03:26,707 Hei. Tahniah, kawan. 62 00:03:30,169 --> 00:03:31,253 Saya bukan kawan awak. 63 00:03:32,421 --> 00:03:35,841 Kita musuh sekarang dan tak lama lagi awak akan jadi orang bawahan. 64 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Apa... 65 00:04:07,456 --> 00:04:09,625 Maksud awak ia cuma muncul sebulan sekali? 66 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 - Langsung tak pernah langkau sebulan? - Melainkan jika mengandung. 67 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 {\an8}Alamak! Saya perlu periksa perkhidmatan penghantaran wain. 68 00:04:16,507 --> 00:04:18,132 {\an8}Bunyinya macam kualiti yang bagus. Ya. 69 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 Awak dah tahu tentang Nathan? 70 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - Ya. - Awak rasa apa yang akan berlaku? 71 00:04:22,804 --> 00:04:26,225 {\an8}Bos, saya seperti senarai filem terbaik Madeline Kahn yang tak lengkap: 72 00:04:26,225 --> 00:04:27,309 saya tak tahu. 73 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 Ia juga bukan urusan saya. 74 00:04:29,978 --> 00:04:32,981 Ted, dengar, saya maksudkannya dengan cara yang terbaik, 75 00:04:33,565 --> 00:04:35,234 tapi awak memang tak pandai berbual hal wanita. 76 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Saya tahu. Saya cuma tak suka gosip. 77 00:04:37,778 --> 00:04:40,989 {\an8}Ini bukan gosip, Ted. Ia spekulasi. 78 00:04:41,490 --> 00:04:44,493 Sebenarnya saya banyak dengar sungutan kelakuan tempat kerja yang tak wajar 79 00:04:44,493 --> 00:04:47,496 - di West Ham. - Nampak? Perbualan hal wanita yang bagus. 80 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 {\an8}Jadi, apa pendapat awak? 81 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 {\an8}Nathan mampu terlibat dalam sesuatu seperti itu? 82 00:04:56,463 --> 00:04:58,090 - Tidak. - Tak mungkin. 83 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 {\an8}- Selamat pagi. - Helo, Leslie. 84 00:04:59,758 --> 00:05:02,803 {\an8}Saya dengar khabar angin yang sangat menarik malam tadi. 85 00:05:03,554 --> 00:05:06,014 {\an8}Saya tak suka gosip, tapi saya suka khabar angin. 86 00:05:06,014 --> 00:05:07,474 Ceritalah, Leslie. 87 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Edwin Akufo dah kembali. 88 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 Apa? 89 00:05:11,311 --> 00:05:12,646 Nampaknya, dia mencari maklumat 90 00:05:12,646 --> 00:05:15,732 tentang cuba tubuhkan Liga Super atau sesuatu. 91 00:05:15,732 --> 00:05:16,942 Dari mana awak dengar tentangnya? 92 00:05:16,942 --> 00:05:19,611 Rebecca, saya pengarah Operasi Bola Sepak. 93 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 Sekumpulan Pengarah Operasi Bola Sepak ada kumpulan muzik bernama 94 00:05:23,532 --> 00:05:26,743 "Pengarah-Pengarah Beboperations." 95 00:05:27,452 --> 00:05:29,079 {\an8}Akufo datang semasa latihan. 96 00:05:30,622 --> 00:05:31,957 {\an8}Ini tak bagus. 97 00:05:33,166 --> 00:05:35,961 {\an8}Maaf. Kenapa ia teruk apabila jutawan nak satukan 98 00:05:35,961 --> 00:05:37,546 {\an8}sekumpulan adiwira untuk melawan jenayah? 99 00:05:38,130 --> 00:05:39,965 {\an8}Ted, awak fikirkan Justice League. 100 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 {\an8}Alamak! Betul. 101 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 {\an8}Liga Super adalah apabila pasukan terbesar dan terkaya di dunia 102 00:05:44,761 --> 00:05:46,096 {\an8}putuskan untuk bersaing dengan satu sama lain. 103 00:05:46,096 --> 00:05:49,766 {\an8}Jadi, bukan saja pasukan kecil tak dapat bersaing, 104 00:05:49,766 --> 00:05:52,811 {\an8}mungkin mereka akan bubar. 105 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 {\an8}Wah! 106 00:05:54,396 --> 00:05:56,899 {\an8}Saya tak terkejut jika Rupert terlibat. 107 00:06:00,194 --> 00:06:01,612 {\an8}Panjang umur. 108 00:06:01,612 --> 00:06:03,363 SYAITAN 109 00:06:11,371 --> 00:06:13,498 - Itu Rupert. - Ya. 110 00:06:13,498 --> 00:06:15,834 Maaf. Okey. Saya fikir memang syaitan sebenar. 111 00:06:15,834 --> 00:06:16,919 - Ya. - Ya. 112 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Awak masih hidup? 113 00:06:30,224 --> 00:06:31,892 {\an8}Malangnya, ya. 114 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Awak okey. 115 00:06:38,524 --> 00:06:39,525 Saya dungu? 116 00:06:39,525 --> 00:06:41,151 Kadangkala. 117 00:06:41,151 --> 00:06:44,905 Tak, maksud saya sebab berhenti kerja. 118 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Awak harap awak tak berhenti? 119 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Itulah jawapannya. 120 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 {\an8}Saya tak tahu apa saya nak patut buat. 121 00:07:00,003 --> 00:07:01,255 Awak nak saya batalkan? 122 00:07:02,840 --> 00:07:06,009 {\an8}Tak, itu... Tak, saya okey. 123 00:07:08,011 --> 00:07:09,680 Awak nak ikut saya ke Poland? 124 00:07:10,681 --> 00:07:12,933 Awak boleh bantu saya dan keluarga pasang mentol. 125 00:07:14,017 --> 00:07:15,978 - Itu sangat kelakar. - Kenapa ia kelakar? 126 00:07:18,981 --> 00:07:20,732 Saya tak tahu. Maaf. Saya... Tak. 127 00:07:25,529 --> 00:07:27,948 - Kita jumpa selepas beberapa hari nanti. - Terima kasih. 128 00:07:35,664 --> 00:07:36,665 {\an8}Jumpa nanti. 129 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 Boleh beritahu kami tentang Jurulatih Shelley? 130 00:08:00,647 --> 00:08:02,149 Hei, Nate! 131 00:08:11,950 --> 00:08:13,952 PAKJ 132 00:08:17,122 --> 00:08:18,123 - Hai. - Maaf. 133 00:08:18,123 --> 00:08:19,333 - Tiada masalah. - Terima kasih. 134 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Alamak! 135 00:08:32,554 --> 00:08:35,640 Keeley, awak bos paling baik yang saya pernah ada. 136 00:08:36,265 --> 00:08:37,267 Terima kasih, Dan. 137 00:08:37,267 --> 00:08:40,102 Sudah tentu yang paling menawan. 138 00:08:40,854 --> 00:08:42,438 Itu pujian yang rumit. 139 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Terima kasih. 140 00:08:44,775 --> 00:08:45,859 Ya. 141 00:08:49,863 --> 00:08:52,074 Barbara, apa yang berlaku? Kita dirompak secara perlahan? 142 00:08:53,617 --> 00:08:56,119 Sekejap. Maafkan saya. Awak masih belum berhubung dengan Jack? 143 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 Dah beberapa minggu saya tak berhubung dengan Jack. 144 00:08:58,163 --> 00:09:03,377 Tapi dia e-mel saya malam tadi dan cakap dia akan hubungi awak dan beritahu. 145 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Beritahu saya apa, Barbara? 146 00:09:10,801 --> 00:09:14,555 Ahli lembaga pengarah modal usaha rentan putuskan hentikan dana. 147 00:09:17,057 --> 00:09:18,767 Mereka nak tutup PAKJ. 148 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Apa? 149 00:09:23,772 --> 00:09:24,606 Bila? 150 00:09:24,606 --> 00:09:27,276 Jangan risau, kita ada banyak masa. 151 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 - Kita ada masa hingga Jumaat. - Hari ini Rabu. 152 00:09:31,363 --> 00:09:34,366 Ya. saya rasa itu agak singkat, bukan? 153 00:09:35,075 --> 00:09:37,369 Khususnya jika awak tak terima e-mel malam tadi. 154 00:10:06,732 --> 00:10:10,402 Jika dia tak nak melatih West Ham untuk berjuta dolar, saya sanggup buat. 155 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 Memang dungu. 156 00:10:30,172 --> 00:10:32,925 Jus nanas atau jus epal? 157 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 Hai. 158 00:10:41,475 --> 00:10:42,601 Hei, Dani! 159 00:10:45,020 --> 00:10:46,271 Dani, apa khabar? 160 00:10:47,606 --> 00:10:48,774 Dia rakan sepasukan saya. 161 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Dani, awak nak kerepek? 162 00:11:26,186 --> 00:11:27,896 Aduhai! 163 00:11:27,896 --> 00:11:31,191 Sam takutkan sesuatu tapi dia tak tahu apa, bukan? 164 00:11:31,191 --> 00:11:32,734 Saya tak salahkan dia. 165 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 Sukar untuk nampak bola apabila sedang menangis. 166 00:11:36,989 --> 00:11:38,031 Hei, Sam! 167 00:11:38,782 --> 00:11:40,993 Hei, dengar, saya tahu minggu ini sukar untuk awak. 168 00:11:40,993 --> 00:11:44,162 Tapi jangan lupa, Michael Jordan yang hebat juga 169 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 gagal sertai pasukan varsiti bola keranjang sekolah tingginya. 170 00:11:46,164 --> 00:11:47,332 - Okey? - Ya, jurulatih. 171 00:11:48,458 --> 00:11:50,878 Tapi bukankah sebab dia pelajar tahun dua dengan ketinggian 178 sentimeter 172 00:11:50,878 --> 00:11:53,755 dan pasukan itu perlukan ketinggian, jadi dia sertai varsiti junior 173 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 dengan harapan fizikalnya akan meningkat? 174 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 Ia berlaku sebab ketinggiannya bertambah 13 sentimeter pada musim panas seterusnya. 175 00:11:58,552 --> 00:11:59,928 Jika awak tahu semua perinciannya, 176 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 ia memang mengurangkan motivasi di sebalik kisahnya, 177 00:12:01,847 --> 00:12:03,432 tapi, maksud saya masih baik. 178 00:12:03,432 --> 00:12:05,017 Jangan bersedih. Jadi ikan emas. 179 00:12:05,017 --> 00:12:06,685 - Okey? - Okey. 180 00:12:13,108 --> 00:12:16,361 Malam ini, saya dan Jane dah tempah lorong melontar kapak di Hatchet and Rye. 181 00:12:16,945 --> 00:12:18,697 Kamu nak sertai sambutan kami? 182 00:12:19,281 --> 00:12:22,284 Bunyinya menyeronokkan dan berbahaya. Apa yang kita raikan? 183 00:12:22,284 --> 00:12:25,245 Karma dah tiba kepada Ajaib Dungu yang tak guna. 184 00:12:25,913 --> 00:12:27,039 Jane jadikan ini sasaran. 185 00:12:31,960 --> 00:12:34,963 Awak tak rasa ia karma yang buruk untuk raikan karma buruk seseorang? 186 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 Tak. Awak nak sertai? 187 00:12:36,882 --> 00:12:40,177 Saya memang nak sertai, tapi, saya ada, hal. 188 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Ini dia. 189 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Hei, Janey sayang! 190 00:12:46,475 --> 00:12:49,436 Ya, semua dah sedia. Boleh ingat untuk bawa kapak lontar saya? 191 00:12:49,436 --> 00:12:50,521 PENGUNDURAN MENGEJUTKAN BUDAK AJAIB: KENAPA? 192 00:12:50,521 --> 00:12:53,607 Tak, bukan yang itu. Yang ada sarung kulit. 193 00:12:53,607 --> 00:12:55,150 Beginilah. Bawa saja semua. 194 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Ya, betul. 195 00:12:58,570 --> 00:12:59,988 Okey. Sayang awak juga. 196 00:13:02,449 --> 00:13:03,784 Berapa banyak kapak yang awak ada? 197 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 Tujuh belas. Tapi bukan semuanya untuk dilontar. 198 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 Baiklah. Tapi, semuanya ada di UK? 199 00:13:08,580 --> 00:13:11,458 Ya. Tak dapat bayangkan berada di negara berbeza dengan kapak saya. 200 00:13:12,626 --> 00:13:14,336 Dia akan hadapi masalah untuk membawanya. 201 00:13:21,593 --> 00:13:23,720 - Hei, Sam. - Hei. 202 00:13:25,597 --> 00:13:28,934 Saya bersimpati tentang pasukan kebangsaan itu. 203 00:13:30,018 --> 00:13:33,146 Awak tahulah. Rasanya saya patut berusaha lebih gigih. 204 00:13:34,398 --> 00:13:36,775 Saya rasa awak hebat. 205 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 Terima kasih, Rebecca. 206 00:13:45,117 --> 00:13:46,326 - Jumpa lagi. - Ya. 207 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 Helo, Rebecca. 208 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 Di mana Hockney yang saya berikan kepada awak? 209 00:14:01,175 --> 00:14:03,927 Saya dah buang. Maaf. Bagaimana awak melepasi pengawal keselamatan? 210 00:14:04,636 --> 00:14:05,846 Kawan lama saya, Renee. 211 00:14:06,638 --> 00:14:08,265 Lelaki tua aneh yang tinggal di pembetung? 212 00:14:08,265 --> 00:14:09,808 Rebecca, itu biadab. 213 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 Dia hanya bekerja di pembetung. 214 00:14:11,852 --> 00:14:14,855 Baiklah. Mungkin lain kali awak boleh buat temu janji. 215 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Sudah tentu. 216 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 Jadi, apa yang awak nak? 217 00:14:21,528 --> 00:14:25,115 Jemput awak sertai mesyuarat untuk Liga Akufo. 218 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 Kenapa? 219 00:14:27,743 --> 00:14:31,163 Saya cuba nak berdamai. 220 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 Saya rasa ia penting untuk awak jadi sebahagian daripadanya. 221 00:14:35,250 --> 00:14:36,793 Pasti bagus untuk perlawanan. 222 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 Saya akan fikirkannya. 223 00:14:40,672 --> 00:14:41,882 Bagus. 224 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 Menyelinap ingatkan saya pada, perlawanan pertama di Jalan Nelson. 225 00:14:48,472 --> 00:14:49,890 Semasa mereka bermain dengan cahaya lilin. 226 00:14:52,309 --> 00:14:54,228 Saya tunggu jawapan awak. 227 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Apa berlaku dengan Nathan Shelley? 228 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Ada orang yang tak bersedia apabila diberikan peluang. 229 00:15:16,834 --> 00:15:19,002 Selamat Hari Pak Cik! 230 00:15:21,338 --> 00:15:23,924 - Tahu ia bukan perayaan sebenar, bukan? - Ia perayaan sebenar. 231 00:15:24,424 --> 00:15:25,300 Betul, bukan, mak? 232 00:15:25,300 --> 00:15:28,136 Hari yang menjengkelkan Roy adalah perayaan untuk mak. 233 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 Saya akan buka. 234 00:15:33,559 --> 00:15:36,436 Phoe beritahu saya Hari Pak Cik ialah perayaan kegemarannya sepanjang tahun. 235 00:15:36,436 --> 00:15:37,855 - Mengarut. - Ya, serius. 236 00:15:37,855 --> 00:15:42,109 Ia, Hari Pak Cik, hari jadi Pak Cik Roy dan Perchtenlaufen, 237 00:15:42,109 --> 00:15:44,778 perayaan Jerman di mana orang berpakaian seperti roh jahat 238 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 dan berlegar-legar di jalan untuk menakutkan musim sejuk. 239 00:15:48,657 --> 00:15:52,119 Dia mungkin matang, tapi dia memang bijak, bukan? 240 00:15:52,119 --> 00:15:53,620 Range Rover awak di luar? 241 00:15:53,620 --> 00:15:56,081 - Tak, kereta ibu saya. - Betul, baiklah. 242 00:15:56,081 --> 00:15:57,624 Hei, apa khabar? Sihat? 243 00:15:57,624 --> 00:15:59,877 - Maaf saya lewat. - Jangan risau. 244 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 Awak boleh duduk di sebelah Pak Cik Roy. 245 00:16:02,379 --> 00:16:03,422 Helo, Pak Cik Roy. 246 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Apa yang dia buat di sini? 247 00:16:05,883 --> 00:16:07,718 Saya perlu jemput kawan baik awak. 248 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 - Kami bukan kawan baik. - Kami bukan kawan baik. 249 00:16:10,387 --> 00:16:15,559 Awak selalu bercakap tentang dia dan kamu habiskan masa bersama setiap hari. 250 00:16:15,559 --> 00:16:16,894 Dia bukan kawan baik saya. 251 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 Jadi, siapa kawan baik awak, Jamie? 252 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 Mungkin Isaac. 253 00:16:20,939 --> 00:16:23,108 - Mengarut. - Dia kawan baik saya. 254 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 - Satu paun, Pak Cik Roy. - Buat bil. 255 00:16:26,737 --> 00:16:29,114 Okey. Buka hadiah Jamie sekarang. 256 00:16:29,907 --> 00:16:33,076 Ia dungu. Ia mengarut. Saya tak tahu. 257 00:16:33,076 --> 00:16:34,161 Ambillah. 258 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Ia kit England asli awak daripada Piala Dunia 2014. 259 00:16:42,377 --> 00:16:44,004 Ada nama awak di belakangnya. 260 00:16:48,592 --> 00:16:50,719 Saya suruh mereka tukar daripada E kepada U. 261 00:17:00,437 --> 00:17:01,772 Saya sukakannya. 262 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Ya. Awak berhutang satu paun, Jamie. 263 00:17:11,323 --> 00:17:12,532 Tapi saya tak cakap apa-apa. 264 00:17:12,532 --> 00:17:17,037 Tak, tapi awak buat saya fikirkannya dan pada asasnya ia sama saja. 265 00:17:19,830 --> 00:17:21,083 Baiklah. 266 00:17:22,125 --> 00:17:23,292 Okey, giliran saya. 267 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Baiklah. 268 00:17:25,462 --> 00:17:26,713 Siapa yang buat? 269 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Pembalut yang cantik. 270 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 Saya buat di sekolah. 271 00:17:35,639 --> 00:17:39,935 Warnanya eja nama awak. "Red, orange, yellow." Roy. 272 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Dia sangat teruja untuk berikannya kepada awak. 273 00:17:45,232 --> 00:17:46,358 Bagaimana? 274 00:17:47,526 --> 00:17:49,319 Saya sangat sukakannya. 275 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 Ia berbaloi. 276 00:18:00,038 --> 00:18:01,248 Terima kasih. 277 00:18:03,333 --> 00:18:06,795 Okey. Saya dan ibu akan memakainya sebagai kostum untuk persembahan. 278 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 Bersedialah, pasukan. Ada campur tangan. 279 00:18:17,264 --> 00:18:20,058 - Kakak awak sangat menarik. - Saya akan cungkil mata awak. 280 00:18:33,197 --> 00:18:35,449 Simi, kenapa? Saya fikir tempahan kita penuh. 281 00:18:35,449 --> 00:18:37,034 Semua yang buat tempahan tak datang. 282 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Kecuali seorang. 283 00:18:40,829 --> 00:18:43,457 Hei, awak. Lihatlah siapa itu. 284 00:18:44,166 --> 00:18:45,501 Si Lemah. 285 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Maaf. Maksud saya Sam. 286 00:18:49,296 --> 00:18:50,839 Sudah pasti awak ingat Francis. 287 00:18:51,715 --> 00:18:54,134 Charles, ini Si Lemah. 288 00:18:54,134 --> 00:18:55,594 Maksud saya Sam. 289 00:18:55,594 --> 00:18:58,472 Si-Lemah-maksud-saya-Sam, ini Charles Siziba, 290 00:18:58,472 --> 00:19:01,391 - penulis blog makanan untuk The Times. - Gembira bertemu awak. 291 00:19:02,100 --> 00:19:04,311 Edwin beritahu banyak perkara buruk tentang awak. 292 00:19:05,646 --> 00:19:08,941 Charles bantu saya cari cef Afrika Barat terbaik di London 293 00:19:09,441 --> 00:19:14,404 sebab saya nak buka restoran Nigeria sendiri tapi 20 meter dari sini. 294 00:19:14,404 --> 00:19:15,781 Apa yang awak nak buat? 295 00:19:16,281 --> 00:19:19,117 Kami akan hidangkan sajian terbaik Nigeria, 296 00:19:19,117 --> 00:19:23,247 dengan hot dog gaya Chicago, sebab ia makanan kegemaran saya. 297 00:19:24,456 --> 00:19:26,875 Sam. Maksud saya, Si Lemah. 298 00:19:27,376 --> 00:19:30,629 En. Akufo jumpa kaca kecil dalam makanannya. 299 00:19:30,629 --> 00:19:32,798 Rasanya, sajian kami percuma? 300 00:19:33,549 --> 00:19:35,384 Ya, sudah tentu. Apa-apalah. 301 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Bagus. 302 00:19:37,594 --> 00:19:42,766 Gembira berikan nama pada wajah yang hodoh dan teruk. 303 00:19:47,771 --> 00:19:50,524 Maaf sebab nampaknya perniagaan awak tak berjalan lancar. 304 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Tak. Sebenarnya, tempahan kami penuh. 305 00:19:52,442 --> 00:19:54,069 Cuma ada pembatalan saat akhir. 306 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 Sebab saya yang buat semua tempahan itu. 307 00:19:58,156 --> 00:20:00,784 Helo. Ola's Chop Life? 308 00:20:00,784 --> 00:20:03,954 Boleh saya buat tempahan untuk lapan orang untuk Wiafe? 309 00:20:04,454 --> 00:20:07,040 David Ettlemen, enam orang. 310 00:20:07,040 --> 00:20:09,418 Starkey, empat orang. Empat Terhebat. 311 00:20:09,918 --> 00:20:13,255 Meja untuk 12 orang. Nama akhir Picard. 312 00:20:13,255 --> 00:20:17,718 Tolong keluarkan semua keju Afrika terbaik awak. 313 00:20:21,597 --> 00:20:23,807 - Gembira bertemu awak, Edwin. - Gembira, bukan? 314 00:20:30,689 --> 00:20:35,694 Ya, saya sedih apabila tahu awak tak terpilih untuk pasukan kebangsaan Nigeria. 315 00:20:36,612 --> 00:20:40,115 Tapi saya gembira apabila tahu kerajaan Nigeria gembira 316 00:20:40,115 --> 00:20:45,787 untuk terima cek bernilai 20 juta dolar daripada saya untuk singkirkan awak. 317 00:20:47,247 --> 00:20:51,793 Saya takkan berhenti, Si Dungu Nigeria. 318 00:20:52,669 --> 00:20:55,881 Takkan pernah berhenti. 319 00:20:57,049 --> 00:20:59,760 Takkan pernah. 320 00:21:15,734 --> 00:21:17,069 Tolong jangan buat begini, Francis. 321 00:21:56,817 --> 00:21:59,444 - Berhenti. - Maaf. 322 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 - Apa kecemasan anda? - Nathan? 323 00:22:01,321 --> 00:22:02,406 Ya. 324 00:22:02,406 --> 00:22:04,950 Abaikan saja, tuan. Anak saya dah balik. 325 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 Kamu alihkan kunci. 326 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Aduhai! 327 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 Hei, mak. 328 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 Kamu nak makan apa-apa, sayang? 329 00:22:16,753 --> 00:22:19,673 Tak nak, terima kasih. Sebenarnya saya cuma nak tidur. 330 00:22:25,012 --> 00:22:26,805 Jika awak nak masak, saya nak makan. 331 00:22:26,805 --> 00:22:28,182 Lloyd, sudahlah. 332 00:22:28,182 --> 00:22:29,266 Apa? 333 00:23:03,133 --> 00:23:04,051 Leslie? 334 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - Maaf, tak bermaksud buat awak terkejut. - Jangan risau. Taklah terlalu teruk. 335 00:23:10,807 --> 00:23:11,808 Aduhai! 336 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Bagaimana saya boleh bantu, Rebecca? 337 00:23:17,439 --> 00:23:18,732 Saya cuma perlukan nasihat. 338 00:23:20,025 --> 00:23:21,777 - Keeley tak balas mesej awak? - Tak. 339 00:23:21,777 --> 00:23:23,237 - Ted? - Tak jumpa dia. 340 00:23:23,237 --> 00:23:25,405 - Sassy? - Dalam pesawat tanpa Wi-Fi. 341 00:23:25,405 --> 00:23:27,449 - Boleh awak bayangkannya? - Menjijikkan. 342 00:23:27,449 --> 00:23:29,535 - Bagaimana dengan ibu awak? - Awak bergurau? 343 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Saya berbesar hati. Okey, mari lakukannya. 344 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Saya tak nak ambil bahagian dalam Liga Akufo. 345 00:23:39,294 --> 00:23:41,588 Kenapa? Sebab dia jutawan emosional yang tak menentu 346 00:23:41,588 --> 00:23:43,757 dengan pembawaan seperti salah seorang kanak-kanak dalam Willy Wonka 347 00:23:43,757 --> 00:23:45,676 yang dibunuh di kilang coklat? 348 00:23:46,760 --> 00:23:48,178 Saya tak rasa itu yang berlaku, Leslie. 349 00:23:49,012 --> 00:23:52,683 Saya tak suka dedahkannya kepada awak, Rebecca, tapi kanak-kanak itu dah mati. 350 00:23:54,476 --> 00:23:57,229 Saya rasa satu-satunya sebab Rupert jemput saya 351 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 adalah sebab saya wanita dan ia akan buat mereka nampak bagus. 352 00:24:01,733 --> 00:24:03,735 Siapa peduli sebab Rupert jemput awak? 353 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Awak dapat peluang. 354 00:24:06,238 --> 00:24:07,739 Jadi, pergilah dan fahaminya. 355 00:24:14,872 --> 00:24:16,164 Terima kasih, Leslie. 356 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 Dan jika ada antara mereka yang hilang seorang demi seorang 357 00:24:21,253 --> 00:24:25,549 disebabkan siri kemalangan malang disebabkan oleh keangkuhan mereka sendiri, 358 00:24:25,549 --> 00:24:27,509 tinggalkan tempat itu. Faham? 359 00:24:44,193 --> 00:24:45,527 PANGGILAN TAK DIJAWAB (TIGA) 360 00:24:51,074 --> 00:24:52,576 JACK - MAAF KERANA LAMBAT. DI ARGENTINA. 361 00:24:52,576 --> 00:24:53,869 PERBEZAAN MASA ROSAKKAN RANCANGAN SAYA. 362 00:24:53,869 --> 00:24:55,746 INI TERUK. TIADA APA SAYA BOLEH BUAT. 363 00:25:07,508 --> 00:25:09,134 Semuanya okey, sayang? 364 00:25:09,134 --> 00:25:10,844 Semuanya? Tak. 365 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 Apa namanya apabila kita ada sesuatu yang bertentangan dengan sentuhan emas? 366 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 - Sentuhan najis. - Betul. Itulah saya. 367 00:25:18,936 --> 00:25:20,270 Semua yang saya sentuh jadi teruk. 368 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 Najis bantu sesuatu tumbuh, sayang. 369 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Hei, saya Keeley. Siapa nama awak? 370 00:25:29,988 --> 00:25:32,491 - Mae. - Mae? Saya tak menjangkakannya. 371 00:25:33,200 --> 00:25:34,284 Nama yang hebat. 372 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 - Singkatan untuk apa-apa? - Maybe. 373 00:25:36,954 --> 00:25:38,705 Ini bar awak, Maybe? 374 00:25:40,374 --> 00:25:41,834 Lebih 40 tahun. 375 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Wah, mengagumkan! 376 00:25:46,463 --> 00:25:48,507 Sukar, bukan? Jadi bos? 377 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 Ada masanya. 378 00:25:52,553 --> 00:25:54,763 Tapi untuk sesetengah orang, lebih baik ikut gerak hati 379 00:25:55,556 --> 00:25:58,475 berbanding pura-pura jadi teruja dengan ikut orang lain. 380 00:26:01,937 --> 00:26:04,273 Apa awak akan buat jika seseorang rampas semuanya daripada awak? 381 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Seperti seseorang pernah cakap, 382 00:26:08,527 --> 00:26:10,612 "Apabila dah sampai ke puncak gunung, 383 00:26:10,612 --> 00:26:13,365 apa yang tinggal hanyalah kilat?" 384 00:26:18,328 --> 00:26:23,041 Sekejap, kilat itu bagus atau buruk? 385 00:26:25,794 --> 00:26:28,255 Bergantung kepada sama ada awak sedia untuknya atau tidak. 386 00:26:30,757 --> 00:26:33,135 Saya akan ambilkan awak makanan. 387 00:26:34,386 --> 00:26:38,098 Sebab saya tak nak seorang lagi gadis kurus yang bersedih pengsan di bar saya. 388 00:26:38,724 --> 00:26:40,184 Buat rating Yelp saya teruk. 389 00:27:35,656 --> 00:27:36,698 Bola Bocce. 390 00:27:42,913 --> 00:27:46,124 Ted! 391 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Hei. 392 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 Ya... 393 00:28:24,413 --> 00:28:26,039 REBECCA - SAYA RISAU. AWAK MASIH HIDUP? TAIP 'TIDAK' JIKA DAH MATI. 394 00:28:41,096 --> 00:28:44,141 Lanny, semasa Mexico datang ke dapur kita, 395 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 buku rekod dilupakan. 396 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 Betul, Bruce. 397 00:28:47,060 --> 00:28:49,605 Ia permainan yang sukar, tapi saling hormati antara satu sama lain 398 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 antara dua pasukan, bukan? 399 00:28:51,190 --> 00:28:55,611 - Ia seperti nachos dan poutine. - Awak buat saya lapar. Alamak! 400 00:28:57,196 --> 00:28:59,323 - Mexico menguasai bola. - Itu dia! 401 00:28:59,323 --> 00:29:02,868 Dani Rojas membawa bola, berhadapan dengan Van Damme. Nampaknya... 402 00:29:04,995 --> 00:29:07,873 Alamak! Tepat di hidung. 403 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 Tepat mengenai hidung. Hampir nampak seperti sengaja. 404 00:29:10,375 --> 00:29:11,668 Dani juga menendang dengan kuat. 405 00:29:11,668 --> 00:29:14,546 Sudah tentu, Bruce. Dia individu berbeza dengan jersi Mexico. 406 00:29:14,546 --> 00:29:17,007 Aduhai, banyaknya darah! 407 00:29:17,007 --> 00:29:18,717 Maafkan bahasa saya. 408 00:29:20,511 --> 00:29:23,680 EDWIN AKUFO MULAKAN SEMULA PERBINCANGAN UNTUK LIGA SUPER 409 00:29:42,407 --> 00:29:44,993 SYAITAN - SAYA HARAP AWAK AKAN DATANG KE MESYUARAT LIGA AKUFU. 410 00:29:44,993 --> 00:29:46,328 BUKAN BERNIAT BERI TEKANAN KEPADA AWAK. 411 00:29:59,341 --> 00:30:01,593 SAYA AKAN DATANG. 412 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 Hei. 413 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 Kembar. 414 00:30:13,814 --> 00:30:15,649 Aduhai! 415 00:30:46,847 --> 00:30:48,307 TAK DAPAT BALASAN DARIPADA AWAK SEMALAM. CUMA NAK PERIKSA KEADAAN AWAK. 416 00:30:48,307 --> 00:30:49,224 HELO DARI ALAM LAIN 417 00:32:19,022 --> 00:32:20,691 SEKOLAH RENDAH RICHMOND 418 00:32:21,608 --> 00:32:23,652 Baiklah, masuklah. 419 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 - Semoga hari awak baik, Pak Cik Roy. - Awak pun sama. 420 00:32:29,366 --> 00:32:30,367 Awak nampak kacak. 421 00:32:31,326 --> 00:32:32,870 - Sudah tentu. - Jumpa nanti! 422 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Jurulatih Kent. 423 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 - Helo, Cik Bowen. - Tak perlu panggil saya Cik Bowen. 424 00:32:45,632 --> 00:32:47,718 - Boleh guna nama pertama saya. - Okey, 425 00:32:49,178 --> 00:32:50,387 Awak tak tahu, bukan? 426 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 Tak tahu. 427 00:32:52,890 --> 00:32:55,267 - Leann. - Helo, Leann. 428 00:32:55,267 --> 00:32:56,476 Saya suka kemeja-T awak. 429 00:32:57,394 --> 00:32:58,812 Awak nak sertai tunjuk perasaan Perang Vietnam? 430 00:33:00,772 --> 00:33:02,024 Phoebe buatkan untuk saya. 431 00:33:05,027 --> 00:33:07,321 - Awak nampak berbeza. - Betul. 432 00:33:07,321 --> 00:33:10,032 Biasanya saya tak berpakaian seperti badut. 433 00:33:10,032 --> 00:33:11,742 Saya tak maksudkan kemeja-T. Saya maksudkan awak. 434 00:33:11,742 --> 00:33:14,161 Awak nampak lebih ceria berbanding kali terakhir saya jumpa awak. 435 00:33:14,161 --> 00:33:17,664 Kurang terkandas. 436 00:33:18,248 --> 00:33:20,542 - Terkandas? - Ya, terkandas. 437 00:33:21,919 --> 00:33:22,961 Sekejap. 438 00:33:24,338 --> 00:33:27,508 Bukankah awak cuba memikat saya semasa kali terakhir kita berjumpa? 439 00:33:29,343 --> 00:33:31,261 Saya ajar kanak-kanak. Saya tak kisah bersihkan kotoran. 440 00:33:33,347 --> 00:33:35,849 Saya cuma harap kotoran itu tak menyebabkan terlalu banyak kerosakan. 441 00:33:47,277 --> 00:33:50,030 Aduhai! 442 00:33:53,909 --> 00:33:55,494 - Gembira bertemu awak. - Ya, saya pun sama. 443 00:34:01,875 --> 00:34:03,585 "Saya tak kisah bersihkan kotoran." 444 00:34:04,086 --> 00:34:05,295 Bijak, si dungu. 445 00:34:07,130 --> 00:34:08,590 Baiklah, semua, mari masuk! 446 00:34:13,303 --> 00:34:14,346 Hai, Barbara. 447 00:34:14,346 --> 00:34:15,681 Pakaian yang cantik. 448 00:34:16,181 --> 00:34:19,101 Terima kasih. Ya. Saya suka pakaian yang bercakap benar. 449 00:34:22,771 --> 00:34:24,022 Saya ada hadiah untuk awak. 450 00:34:34,741 --> 00:34:36,368 Terima kasih untuk semua bantuan awak. 451 00:34:41,248 --> 00:34:43,458 Saya benar-benar harap kita boleh bekerjasama lebih lama. 452 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 Awak menyeronokkan. 453 00:34:45,878 --> 00:34:47,504 - Betul? - Ya. 454 00:34:51,675 --> 00:34:52,592 Terima kasih. 455 00:34:56,679 --> 00:34:59,349 Cuma saya perlu beli glob salji, 456 00:34:59,349 --> 00:35:00,434 atau ia tak dikira. 457 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Okey. 458 00:35:05,063 --> 00:35:07,733 - Awak ada tunai? - Ya. 459 00:35:10,736 --> 00:35:12,070 Ia 60 paun. 460 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 Saya rasa awak bayar terlalu mahal. 461 00:35:22,956 --> 00:35:24,124 Terima kasih untuk ini. 462 00:35:26,543 --> 00:35:27,544 Sama-sama. 463 00:35:29,588 --> 00:35:30,923 Saya perlukan resit. 464 00:35:31,715 --> 00:35:35,469 - Sudah tentu. Boleh saya e-mel? - Ya, e-mel juga boleh. 465 00:35:35,469 --> 00:35:37,137 - Lebih cepat lebih bagus. - Saya akan hantar. 466 00:35:59,368 --> 00:36:01,745 PAKJ 467 00:36:03,330 --> 00:36:07,125 {\an8}Nathan, mak dan ayah nak ke pasar petani selama beberapa jam. 468 00:36:07,125 --> 00:36:09,169 Kami sayang kamu. 469 00:36:20,472 --> 00:36:21,640 Helo. Selamat pagi. 470 00:36:23,892 --> 00:36:25,102 - Helo, puan. - Helo. 471 00:36:25,102 --> 00:36:27,271 - Boleh saya simpan kot awak? - Ya, sudah tentu. 472 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 - Terima kasih. - Terima kasih. 473 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 Helo, Rebecca. 474 00:36:39,741 --> 00:36:40,659 Rupert. 475 00:36:40,659 --> 00:36:43,620 Terima kasih kerana terima jemputan saya. 476 00:36:44,538 --> 00:36:46,790 Bagaimana saya nak menolak peluang ada beberapa orang lelaki tua 477 00:36:46,790 --> 00:36:47,875 yang bercakap secara terus ke payudara saya? 478 00:36:50,586 --> 00:36:53,088 En. Mannion, telefon awak tertinggal dalam kereta. 479 00:36:54,214 --> 00:36:56,842 Doktor tinja juga dah hantar e-mel keputusan awak. 480 00:36:57,467 --> 00:36:59,970 Sangat baik seperti dijangka. 481 00:37:00,554 --> 00:37:01,430 Baguslah. 482 00:37:02,306 --> 00:37:05,142 Cik Bread, Rebecca Welton. 483 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Rebecca, ini pembantu saya, Cik Bread. 484 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 Gembira bertemu awak. 485 00:37:16,695 --> 00:37:18,030 Maaf. 486 00:37:22,659 --> 00:37:24,536 - Pembantu baru? - Ya. 487 00:37:25,662 --> 00:37:28,415 Apa berlaku kepada wanita pari-pari impian korporat itu? 488 00:37:29,208 --> 00:37:31,043 Bermasalah. Dramatik. 489 00:37:34,046 --> 00:37:35,380 - Mari masuk? - Ya. 490 00:37:38,509 --> 00:37:40,677 Jadi, tuan-tuan, helo. 491 00:37:40,677 --> 00:37:45,098 Saya percaya kebanyakan daripada kamu kenal Rebecca, pemilik AFC Richmond. 492 00:37:46,141 --> 00:37:49,353 Ia gelaran saya sejak kami bercerai dan saya ambil benda yang dia pernah sayang. 493 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Bagus. 494 00:37:53,398 --> 00:37:55,150 - Rebecca. - Helo, Robert. 495 00:37:55,150 --> 00:37:57,611 Apabila Rupert beritahu saya awak sertai kami hari ini, 496 00:37:57,611 --> 00:37:59,029 saya sangat teruja. 497 00:38:00,072 --> 00:38:04,868 Kemudian awak masuk, dengan pakaian begini, saya ingat sebabnya. 498 00:38:09,164 --> 00:38:10,499 Helo, semua! 499 00:38:10,499 --> 00:38:12,459 Terima kasih kerana datang. 500 00:38:13,335 --> 00:38:14,378 Francis. 501 00:38:20,717 --> 00:38:22,344 - Rebecca. - En. Akufo, 502 00:38:22,344 --> 00:38:24,346 gembira bertemu awak sekali lagi. 503 00:38:24,346 --> 00:38:26,807 Ya, saya gembira awak datang. 504 00:38:28,141 --> 00:38:30,811 Tak hebat rasanya jadi minoriti, bukan? 505 00:38:33,105 --> 00:38:38,443 Tuan-tuan dan puan, saya yakin kamu teruja untuk mulakannya. 506 00:38:38,986 --> 00:38:41,363 Tapi, seperti ayah saya selalu cakap, 507 00:38:41,363 --> 00:38:44,741 "Jangan bincang tentang perniagaan dengan perut kosong." 508 00:38:44,741 --> 00:38:45,909 Jadi... 509 00:38:48,620 --> 00:38:53,834 Sila duduk dan mari nikmati makanan Ghana 510 00:38:53,834 --> 00:38:56,295 serta hot dog gaya Chicago, 511 00:38:56,295 --> 00:38:59,965 seperti yang disukai Scottie Pippen, Obama dan Ferris Bueller. 512 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 Silakan. 513 00:39:03,177 --> 00:39:05,220 Ya, silakan. Duduk. 514 00:40:30,305 --> 00:40:31,306 Terima kasih. 515 00:40:39,439 --> 00:40:44,236 Memandangkan kita dah kenyang, mari berbincang hal perniagaan. 516 00:40:44,236 --> 00:40:48,031 Tapi, pertama sekali, ada satu perkara perlu diselesaikan. 517 00:41:03,213 --> 00:41:06,341 Tak mengapa. Saya akan beredar sekarang. 518 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 Ya, tak, terima kasih, Nicolay. Lebih mudah untuk orang lain... 519 00:41:09,469 --> 00:41:11,722 Tak. Saya faham. 520 00:41:12,431 --> 00:41:15,893 Disebabkan isu Rusia sekarang. Situasi tak nampak bagus sekarang. 521 00:41:17,519 --> 00:41:19,229 Awak... Ia "tarik." 522 00:41:20,147 --> 00:41:21,565 Awak perlu tarik. Ia... 523 00:41:21,565 --> 00:41:25,694 Ia... Awak to... Awak tolak. Ia ta... Awak perlu tarik pintu itu. 524 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Apa yang awak buat jelas sekali... 525 00:41:28,113 --> 00:41:30,324 Awak menolak dan awak perlu tarik. 526 00:41:30,324 --> 00:41:31,909 Itu dia. Okey, jumpa lagi. 527 00:41:31,909 --> 00:41:34,953 Okey, tuan-tuan. Juga seorang wanita. 528 00:41:34,953 --> 00:41:39,958 Saya jemput kamu ke sini untuk bercakap tentang Liga Akufo. 529 00:41:39,958 --> 00:41:45,130 Liga bola sepak global yang direka hanya untuk pasukan terbaik. 530 00:41:45,130 --> 00:41:50,594 Ya, peminat perlu bayar lebih dan mungkin ada yang tak mampu. 531 00:41:50,594 --> 00:41:54,890 Tapi mereka yang mampu hanya akan menonton perlawanan terbaik. 532 00:41:54,890 --> 00:41:57,893 Setiap perlawanan, pertembungan pasukan-pasukan perkasa. 533 00:41:58,393 --> 00:42:01,355 Setia perlawanan, pengalaman mengujakan. 534 00:42:02,189 --> 00:42:05,943 Pada awalnya, akan ada orang yang bencikannya 535 00:42:06,443 --> 00:42:09,154 sebab ada orang tak suka perubahan. 536 00:42:09,738 --> 00:42:14,368 Tapingat, pernah dahulu, kita hanya menunggang kuda 537 00:42:14,368 --> 00:42:16,870 dan tak suka idea tentang kereta. 538 00:42:17,621 --> 00:42:19,790 Kini, kita tak boleh hidup tanpa kereta, 539 00:42:19,790 --> 00:42:23,710 dan hot dog yang kita baru makan adalah 85 peratus daging kuda. 540 00:42:24,545 --> 00:42:26,880 Perubahan tak boleh dielakkan. 541 00:42:26,880 --> 00:42:29,716 Kenapa bola sepak tak boleh berubah? 542 00:42:29,716 --> 00:42:31,593 Kenapa ia tak berkembang? 543 00:42:31,593 --> 00:42:35,597 Kenapa keuntungan kamu tak berkembang secara eksponen? 544 00:42:38,225 --> 00:42:42,479 Ya, para peminat akan menentang. Mereka akan merungut. 545 00:42:42,479 --> 00:42:46,233 Mereka akan cipta lagu parodi kejam tapi perlu diakui sebagai bijak 546 00:42:46,233 --> 00:42:50,028 menggunakan nama keluarga kita dan nyanyikannya di luar bangunan kita. 547 00:42:50,696 --> 00:42:56,910 Tapi, lama kelamaan, mereka akan terima produk yang lebih berkuasa. 548 00:42:56,910 --> 00:43:01,707 Sama seperti kita semua menerima kereta... 549 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 telefon pintar... 550 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 tandas mencangkung. 551 00:43:09,381 --> 00:43:13,427 Liga Akufo adalah masa depan bola sepak. 552 00:43:14,178 --> 00:43:16,263 Masa depan itu sekarang. 553 00:43:19,933 --> 00:43:22,477 Francis akan edarkan unjuran untuk lima tahun pertama. 554 00:43:22,477 --> 00:43:23,437 Terima kasih. 555 00:43:23,437 --> 00:43:26,690 Sila ambil masa untuk meneliti. 556 00:43:30,194 --> 00:43:31,737 KEELEY. MAAF SAYA TAK MESEJ. 557 00:43:31,737 --> 00:43:34,406 {\an8}TAPI AWAK BOLEH BUAT! JANGAN LUPA APABILA SAMPAI MASANYA NANTI 558 00:43:34,406 --> 00:43:36,658 {\an8}MEREKA SEMUA CUMA SEKUMPULAN BUDAK KECIL. 559 00:43:37,993 --> 00:43:38,869 Terima kasih. 560 00:43:41,371 --> 00:43:42,372 Terima kasih. 561 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 Okey. 562 00:44:36,844 --> 00:44:38,053 - Ya. - Ya. 563 00:44:38,053 --> 00:44:42,099 Bagi saya ia masuk akal. Saya setuju. 564 00:44:42,850 --> 00:44:44,184 Bagus. 565 00:44:49,147 --> 00:44:52,943 Rebecca, apa pendapat awak? 566 00:44:56,697 --> 00:44:58,782 Ini lawak? 567 00:45:00,909 --> 00:45:02,035 Apa? 568 00:45:14,548 --> 00:45:17,342 Apa yang awak buat? Hentikannya! 569 00:45:19,386 --> 00:45:21,930 Berapa banyak duit yang kamu semua perlukan sebenarnya? 570 00:45:24,308 --> 00:45:28,187 Kenapa kamu pertimbangkan untuk rampas sesuatu daripada orang lain 571 00:45:28,187 --> 00:45:30,480 yang sangat bermakna buat mereka? 572 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 Ini bukan permainan. 573 00:45:34,568 --> 00:45:36,820 Bola sepak bukan hanya permainan. 574 00:45:36,820 --> 00:45:39,031 England mendominasi. Tak mengejutkan. 575 00:45:39,031 --> 00:45:44,494 {\an8}Ia salah satu perkara terhebat dalam hidup yang boleh buat kita rasa teruk... 576 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 Nampaknya Southgate melihat pemain di bangku simpanan, 577 00:45:47,581 --> 00:45:49,625 dan ada pemain gantian. 578 00:45:49,625 --> 00:45:53,420 Jamie Tartt dari AFC Richmond muncul mewakili England buat kali pertama. 579 00:45:54,046 --> 00:45:56,215 {\an8}Saat yang tak boleh dilupakan dan sememangnya layak. 580 00:45:57,424 --> 00:46:01,011 Kemudian, ia berubah jadi mengujakan. 581 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 {\an8}Tartt pakai jersi nombor 24, 582 00:46:02,304 --> 00:46:06,016 {\an8}mengiktiraf rakan sepasukan di Richmond, Sam Obisanya yang hebat. 583 00:46:06,016 --> 00:46:09,978 Ia mampu jadikan seseorang wira dan penjahat. 584 00:46:20,072 --> 00:46:22,324 Semua orang suka permainan ini. 585 00:46:22,991 --> 00:46:25,035 Ayah saya suka permainan ini. 586 00:46:25,953 --> 00:46:28,288 Kamu semua pernah suka permainan ini. 587 00:46:28,997 --> 00:46:30,207 Saya pasti. 588 00:46:35,379 --> 00:46:40,217 Saya kenal seorang budak. Kelas pekerja. Dari Richmond. 589 00:46:42,261 --> 00:46:47,224 Dia sangat suka bola sepak sehingga pernah menyelinap untuk tonton perlawanan 590 00:46:47,224 --> 00:46:50,477 sebab keluarganya tak mampu beli tiket. 591 00:46:51,854 --> 00:46:55,357 Suatu petang, akhirnya dia ditangkap. 592 00:46:58,110 --> 00:47:03,198 Pengawal keselamatan pukul mukanya, buat dia meniarap di tanah. 593 00:47:05,659 --> 00:47:09,705 Tapi, lelaki itu bangun, senyum, 594 00:47:11,498 --> 00:47:13,709 tendang testikel pengawal keselamatan dan larikan diri. 595 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 Tak pernah kembali. 596 00:47:17,546 --> 00:47:22,342 Sehinggalah 25 tahun kemudian, apabila dia masuk dan beli seluruh kelab. 597 00:47:24,386 --> 00:47:26,722 Pada hari pertamanya sebagai pemilik, 598 00:47:26,722 --> 00:47:29,933 dia masuk dan jumpa pengawal keselamatan sama 599 00:47:30,434 --> 00:47:33,645 dan naikkan gajinya tanpa sebarang penjelasan. 600 00:47:37,816 --> 00:47:42,779 Hanya sebab kita pemilik kelab, tak bermaksud ia milik kita. 601 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 Saya tak nak jadi sebahagian daripada sesuatu 602 00:47:49,453 --> 00:47:53,665 yang mungkin menghancurkan keindahan permainan ini. 603 00:47:55,042 --> 00:47:59,546 Sebab saya tak suka semua kanak-kanak dan orang dewasa di luar sana 604 00:47:59,546 --> 00:48:06,386 hilang akses kepada bahagian diri mereka yang indah dan bersemangat. 605 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 Ucapan yang mengagumkan. 606 00:48:16,522 --> 00:48:19,149 Siapa nak dapat keuntungan besar? 607 00:48:55,727 --> 00:48:56,937 Oh Tuhan! 608 00:48:58,188 --> 00:48:59,773 Hei, maaf. 609 00:49:01,316 --> 00:49:02,401 Saya fikir kamu dah keluar. 610 00:49:02,401 --> 00:49:06,238 Betul. Tapi tiba-tiba pedih ulu hati, jadi ayah balik. 611 00:49:07,531 --> 00:49:08,699 Saya tak tahu ayah ada pedih ulu hati. 612 00:49:09,867 --> 00:49:10,868 Tiada. 613 00:49:11,451 --> 00:49:14,037 Tapi ibu kamu tahu ayah suka masa bersendirian. 614 00:49:15,998 --> 00:49:17,416 Maaf, jika saya ganggu ayah. 615 00:49:18,834 --> 00:49:20,002 Tak, kamu tak ganggu. 616 00:49:22,462 --> 00:49:24,047 Ayah rindu nak dengar kamu main biola. 617 00:49:26,341 --> 00:49:27,384 Betul? 618 00:49:27,384 --> 00:49:28,510 Sudah tentu. 619 00:49:30,179 --> 00:49:31,930 Saya fikir ayah tak suka apabila saya mainkannya. 620 00:49:33,599 --> 00:49:35,017 Kenapa kamu fikir begitu? 621 00:49:36,685 --> 00:49:38,854 Sebab ayah pernah cakap begitu kepada saya. 622 00:49:39,438 --> 00:49:41,023 Ayah cakap saya tak cukup latihan. 623 00:49:41,023 --> 00:49:44,610 Saya mensia-siakan potensi dan bazirkan keistimewaan saya. 624 00:49:48,238 --> 00:49:50,240 Kamu diberikan peluang yang ayah tak pernah dapat, 625 00:49:51,241 --> 00:49:53,076 dan ayah ada jangkaan yang tinggi daripada kamu. 626 00:49:55,245 --> 00:49:57,039 Ia buat saya takut. 627 00:49:58,373 --> 00:49:59,541 Ayah dah tahu sekarang. 628 00:50:00,501 --> 00:50:01,793 Ayah minta maaf. 629 00:50:03,879 --> 00:50:06,089 Ayah tak tahu cara jadi ayah untuk anak yang genius. 630 00:50:08,509 --> 00:50:09,510 Apa? 631 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Genius. 632 00:50:13,263 --> 00:50:14,473 Kamu bijak. 633 00:50:16,099 --> 00:50:18,143 Kamu selalu nampak sesuatu yang orang lain tak nampak, 634 00:50:18,727 --> 00:50:19,728 dan itu rahmat. 635 00:50:22,773 --> 00:50:24,983 Ayah tahu ia pasti jadi sumpahan. 636 00:50:27,361 --> 00:50:28,362 Tapi betul cakap kamu. 637 00:50:30,489 --> 00:50:33,492 Ayah desak kamu untuk jadi terbaik dalam segalanya, termasuk biola. 638 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 Sebab ayah fikir itu yang ayah patut buat. 639 00:50:39,665 --> 00:50:41,041 Ayah fikir itu yang kamu nak. 640 00:50:44,002 --> 00:50:46,880 Saya cuma suka mainkannya. 641 00:50:49,550 --> 00:50:52,135 Nathan, jadi berjaya, jangan jadi berjaya. 642 00:50:53,178 --> 00:50:54,805 Ayah tak pernah peduli tentangnya. 643 00:50:56,431 --> 00:50:58,308 Ayah cuma nak anak ayah gembira. 644 00:51:27,045 --> 00:51:29,756 Semua itu sangat mengujakan. 645 00:51:30,382 --> 00:51:31,633 Makan tengah hari nanti? 646 00:51:31,633 --> 00:51:32,593 Baiklah. 647 00:51:32,593 --> 00:51:35,888 Rebecca, awak masih nampak cantik. 648 00:51:39,725 --> 00:51:40,934 Awak tahu, 649 00:51:40,934 --> 00:51:44,021 kali terakhir saya nampak kamu dalam sebuah bilik bersama, 650 00:51:44,605 --> 00:51:45,814 adalah selepas kamu berkahwin. 651 00:51:48,317 --> 00:51:50,277 Kamu benar-benar nak saya beredar. 652 00:51:56,366 --> 00:51:59,453 Heingat semasa kita, 653 00:51:59,953 --> 00:52:02,539 menyelinap untuk tonton perlawanan Richmond bersama-sama? 654 00:52:03,290 --> 00:52:04,291 Ingat. 655 00:52:05,042 --> 00:52:08,879 Walaupun awak pemilik kelab, 656 00:52:11,173 --> 00:52:14,092 Ada, Boleh saya tolong? 657 00:52:14,092 --> 00:52:15,177 Ya. 658 00:52:26,438 --> 00:52:27,648 Rupert. 659 00:52:57,886 --> 00:53:00,889 - Hei, apa yang awak buat? - Oh Tuhan! 660 00:53:01,515 --> 00:53:03,225 Baju yang menarik. 661 00:53:03,225 --> 00:53:05,936 - Apa yang awak buat di sini? - Saya tinggal di sini. 662 00:53:05,936 --> 00:53:07,521 Tapi, hari masih siang. 663 00:53:09,231 --> 00:53:10,274 Apa itu? 664 00:53:11,358 --> 00:53:12,901 Ia untuk awak. 665 00:53:17,698 --> 00:53:20,325 - Tak perlu baca sekarang. Boleh... - Saya tak kisah. 666 00:53:35,424 --> 00:53:37,467 Saya masih tak boleh baca tulisan tangan awak. 667 00:53:48,562 --> 00:53:52,149 "Kepada Keeley, saya nak awak tahu sesuatu. 668 00:53:53,317 --> 00:53:57,654 Awak tak pernah buat silap. Semuanya salah saya. 669 00:53:59,364 --> 00:54:02,826 Saya terkandas. Saya terkandas dalam tekanan sendiri. 670 00:54:03,493 --> 00:54:07,372 Saya tak nak buat awak terluka disebabkannya, jadi saya undur diri. 671 00:54:09,583 --> 00:54:10,959 Tapi awak..." 672 00:54:18,675 --> 00:54:24,181 Awak memang dan sentiasa akan jadi Keeley Jones. 673 00:54:28,727 --> 00:54:30,521 Jika saya pernah buat apa-apa... 674 00:54:32,940 --> 00:54:35,442 apa-apa saja... 675 00:54:35,442 --> 00:54:37,861 yang buat awak rasa semua itu tak nyata... 676 00:54:40,405 --> 00:54:41,782 saya benar-benar minta maaf. 677 00:54:45,452 --> 00:54:46,620 Saya sayang awak. 678 00:54:53,252 --> 00:54:55,587 "Yang Benar, Roy Kent. XOXO." 679 00:55:03,720 --> 00:55:05,347 Awak saja Roy yang saya kenal. 680 00:55:05,931 --> 00:55:09,142 - Saya tak nak buat jangkaan. - Tak. 681 00:55:18,110 --> 00:55:19,111 Terima kasih. 682 00:55:28,996 --> 00:55:29,997 Okey. 683 00:55:44,386 --> 00:55:45,387 Mak menang. 684 00:55:46,555 --> 00:55:47,848 Tolonglah. 685 00:55:51,560 --> 00:55:52,561 Tolonglah. 686 00:56:03,655 --> 00:56:04,740 Awak ditembak? 687 00:56:04,740 --> 00:56:07,284 Saya baru yakinkan sebuah bilik yang penuh dengan kawan-kawan dungu Rupert 688 00:56:07,284 --> 00:56:08,827 untuk tak sertai Liga Akufo. 689 00:56:08,827 --> 00:56:11,705 - Alamak! - Tak, ia sangat bagus. Peluk saya. 690 00:56:11,705 --> 00:56:14,625 Ya! Sangat bangga dengan awak! 691 00:56:14,625 --> 00:56:16,543 Walaupun saya langsung tak faham. 692 00:56:16,543 --> 00:56:18,462 Terima kasih. Sekejap. 693 00:56:18,462 --> 00:56:21,548 Memandangkan saya dah tahu awak masih hidup, saya sangat marah. 694 00:56:21,548 --> 00:56:22,925 Ke mana awak pergi? 695 00:56:24,718 --> 00:56:26,470 Mereka tarik balik semua dana? 696 00:56:27,304 --> 00:56:30,057 Tak guna! Kenapa tak beritahu saya? 697 00:56:31,183 --> 00:56:32,684 Saya tak jumpa masa yang sesuai. 698 00:56:34,311 --> 00:56:35,687 Serta cara yang sesuai. 699 00:56:36,939 --> 00:56:38,273 Saya juga tak nak beritahu. 700 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Mereka dungu. 701 00:56:41,735 --> 00:56:44,655 Sebab awak, Keeley Jones, sangat hebat. 702 00:56:47,616 --> 00:56:49,076 Berapa banyak duit yang mereka laburkan? 703 00:56:50,077 --> 00:56:53,121 Tak. Saya takkan benarkan awak lakukannya. Ia banyak. 704 00:56:53,121 --> 00:56:56,416 Diamlah. Duit saya, pilihan saya. Cepatlah, beritahu. 705 00:57:03,841 --> 00:57:04,842 Apa yang awak buat? 706 00:57:04,842 --> 00:57:07,344 Ini cara mereka buat dalam filem. 707 00:57:16,228 --> 00:57:17,688 Awak bergurau? 708 00:57:18,480 --> 00:57:19,439 Saya dah cakap. 709 00:57:20,649 --> 00:57:22,484 Rasanya saya ada duit sebanyak itu dalam bentuk tunai. 710 00:57:23,110 --> 00:57:24,611 - Tidak. - Ya. 711 00:57:24,611 --> 00:57:26,154 - Tidak! - Ya. 712 00:57:27,197 --> 00:57:28,282 Terima kasih! 713 00:57:31,660 --> 00:57:33,912 - Rupert cuba cium saya. - Apa? 714 00:57:35,038 --> 00:57:36,206 Bibir kamu bersentuhan? 715 00:57:36,206 --> 00:57:38,125 Tak, saya terus jauhkan diri. 716 00:57:39,960 --> 00:57:43,380 Saya pandang dia dan buat semuanya sangat jelas. 717 00:57:45,549 --> 00:57:48,177 Itu mengagumkan. 718 00:57:50,554 --> 00:57:55,058 Oh Tuhan. Boleh awak bayangkan jika awak terpedaya dan kembali dengan Rupert? 719 00:57:55,058 --> 00:57:59,563 Selepas semua yang si alat sulit lembik itu dah buat, awak perlu jadi gila. 720 00:57:59,563 --> 00:58:02,399 Awak perlu berada dalam keadaan yang sangat teruk 721 00:58:02,399 --> 00:58:04,318 untuk buat sesuatu yang dungu seperti itu, bukan? 722 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Hai. 723 00:58:47,945 --> 00:58:50,531 {\an8}MAAFKAN SAYA BUDAK AJAIB 724 00:59:00,332 --> 00:59:01,750 Terima kasih, Renee. 725 00:59:05,546 --> 00:59:07,923 DILARANG MASUK 726 00:59:07,923 --> 00:59:09,591 Kami dah buat beberapa penstrukturan semula, 727 00:59:09,591 --> 00:59:16,223 tapi PAKJ masih nak bantu bawa cermin mata hitam awak ke global, Cik Jayye. 728 00:59:18,600 --> 00:59:22,437 Saya mungkin akan cakap "mimpi buruk bercita-cita tinggi" daripada "gila." 729 00:59:22,437 --> 00:59:25,065 Tapi, ya, kami dah tak bekerja dengan Shandy. 730 00:59:25,732 --> 00:59:30,195 Okey. Sudah tentu. Hebat. Ya, kita berbincang nanti. 731 00:59:32,030 --> 00:59:33,907 - Bagus. Okey. - Cik Jones. 732 00:59:36,910 --> 00:59:39,580 Barbara, hai. Apa awak buat di sini? 733 00:59:41,623 --> 00:59:44,585 Saya perlu pulangkan ini kepada awak. 734 00:59:48,422 --> 00:59:50,549 Saya dah hantar surat peletakan jawatan kepada Jack, 735 00:59:50,549 --> 00:59:55,053 dan saya hanya beli glob salji apabila berhenti kerja. 736 00:59:56,638 --> 00:59:59,308 Itupun jika awak cari Ketua Pegawai Kewangan. 737 00:59:59,308 --> 01:00:01,393 Maksud saya, mungkin tak... Ia... 738 01:00:11,904 --> 01:00:13,030 Boleh longgarkan cengkaman awak? 739 01:00:13,030 --> 01:00:15,657 Sebab saya perlu ambil resit supaya awak boleh bayar ganti rugi. 740 01:00:15,657 --> 01:00:17,034 Terima kasih. 741 01:00:26,960 --> 01:00:27,961 Apa khabar? 742 01:00:34,885 --> 01:00:35,761 Helo, kawan. 743 01:00:37,095 --> 01:00:38,430 Helo. 744 01:00:38,430 --> 01:00:40,098 Bagaimana dengan hidung awak? 745 01:00:41,391 --> 01:00:42,226 Rasa patah. 746 01:00:44,311 --> 01:00:45,687 Ia perlawanan yang gila, bukan? 747 01:00:46,271 --> 01:00:48,106 Betul. 748 01:00:48,941 --> 01:00:50,359 Banyak memori. 749 01:00:52,152 --> 01:00:55,614 Dia tangkap bola guna hidung. Sepuluh memori terbaik sejarah sukan. 750 01:00:55,614 --> 01:00:57,574 - Awak okey? - Hei. Ya, okey. 751 01:01:05,582 --> 01:01:07,417 {\an8}PASUKAN PIALA DUNIA NIGERIA 1994 752 01:01:21,431 --> 01:01:22,975 Awak berasal dari mana? 753 01:01:23,809 --> 01:01:24,810 Bukan urusan awak. 754 01:01:24,810 --> 01:01:27,396 Ya, ia agak bersifat peribadi. 755 01:01:55,549 --> 01:01:56,633 Saya berasal dari Peoria. 756 01:02:06,143 --> 01:02:08,312 - Selamat pagi, bos. - Selamat pagi, Ted. 757 01:02:08,812 --> 01:02:11,106 Hebatnya! Awak yang lukis? 758 01:02:12,608 --> 01:02:14,151 Tak, Ted, itu lukisan David Hockney. 759 01:02:14,151 --> 01:02:16,111 Dia lelaki yang sangat berbakat. 760 01:02:16,737 --> 01:02:17,988 Untuk awak. 761 01:02:19,781 --> 01:02:21,783 PERTELAGAHAN GOLONGAN PERKASA - KHABAR ANGIN MENGATAKAN LIGA AKUFO GAGAL 762 01:02:21,783 --> 01:02:25,370 Ted, saya nak kongsi sesuatu yang saya baru sedar dengan awak. 763 01:02:25,370 --> 01:02:27,831 Pelik apabila Piza Margherita tiada alkohol di dalamnya? 764 01:02:27,831 --> 01:02:28,790 Saya setuju dengan awak. 765 01:02:28,790 --> 01:02:33,504 Tak, Ted. Saya sedar saya dah tak peduli jika kalahkan Rupert. 766 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 - Betul? - Ya. 767 01:02:36,632 --> 01:02:38,133 Saya masih nak menang. 768 01:02:39,384 --> 01:02:40,636 Tapi untuk kita semua. 769 01:02:43,180 --> 01:02:44,348 Untuk Richmond. 770 01:02:45,849 --> 01:02:47,184 Saya pun nak menang untuk kita. 771 01:02:53,023 --> 01:02:55,067 Rasanya seperti upacara sambutan sekarang. 772 01:02:55,067 --> 01:02:58,403 Asalkan teh itu tak masuk dalam mulut saya, tiada masalah. 773 01:03:30,727 --> 01:03:32,729 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid