1
00:00:01,126 --> 00:00:03,462
Jeff, berita baru diterima.
Ada masa untuk siarkan?
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,506
- Sedia, kamera satu.
- dalam empat, tiga, dua...
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,424
- Ya, dapat.
- Baiklah, ayuh.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,553
{\an8}Helo, dan selamat datang
ke Soccer Saturday.
5
00:00:11,553 --> 00:00:14,181
{\an8}Saya Jeff Stelling,
bersama George Cartrick
6
00:00:14,181 --> 00:00:15,265
dan Clinton Morrison.
7
00:00:15,933 --> 00:00:18,769
{\an8}Jelas sekali pasukan paling terkenal
dalam negara sekarang ialah Richmond
8
00:00:18,769 --> 00:00:25,275
{\an8}dengan menang sepuluh kali berturut-turut
dengan permainan hebat oleh Sam Obisanya.
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,488
{\an8}Jeff, perlu fikir yang Sam Obisanya akan
jadikannya kemunculan pertama Nigeria,
10
00:00:29,488 --> 00:00:31,156
{\an8}atau dunia akan berang.
11
00:00:32,115 --> 00:00:33,617
{\an8}Tapi, berita utama:
12
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
{\an8}kekosongan jawatan pengurusan misteri
di West Ham United.
13
00:00:36,954 --> 00:00:41,375
{\an8}Tiba-tiba Budak Ajaib, Nathan Shelley
tak lagi bersama kelab itu.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
{\an8}Ia mengejutkan, Jeff.
Mereka ada musim yang hebat.
15
00:00:43,669 --> 00:00:47,714
{\an8}Ya, tapi, dengar, Nate Shelley bukan
sebab West Ham berada di tempat kedua.
16
00:00:47,714 --> 00:00:49,675
{\an8}Maksud saya, "Budak Ajaib"? Tolonglah.
17
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
{\an8}NATE SHELLEY TINGGALKAN WEST HAM
18
00:00:50,926 --> 00:00:53,303
{\an8}Tolonglah, dia budak suruhan saya.
19
00:00:53,303 --> 00:00:56,640
{\an8}Tak, Rupert Mannion otak
di sebalik seluruh operasi.
20
00:00:57,766 --> 00:01:00,811
{\an8}Okey. Mari alihkan fokus
kepada rehat antarabangsa.
21
00:01:00,811 --> 00:01:03,146
{\an8}Pengumuman skuad kebangsaan
sedang masuk tanpa henti.
22
00:01:03,146 --> 00:01:06,525
{\an8}Pemain mana yang akan dapat penghormatan
mewakili negara mereka?
23
00:01:10,320 --> 00:01:11,947
Baiklah, semua, permainan yang hebat tadi.
24
00:01:11,947 --> 00:01:14,783
Tahniah atas satu lagi kemenangan!
25
00:01:17,619 --> 00:01:18,620
Betul.
26
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
Hei, peringatan pantas.
27
00:01:21,039 --> 00:01:23,667
Disebabkan waktu rehat dalam jadual
disebabkan perlawanan antarabangsa,
28
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
tiada perlawanan minggu depan, okey?
29
00:01:28,172 --> 00:01:30,299
Baiklah. Heini agak mengecewakan saya
30
00:01:30,299 --> 00:01:33,051
sebab kamu tak nak habiskan
hujung minggu depan dengan saya.
31
00:01:33,051 --> 00:01:35,804
Tapi saya orang yang suka berahsia,
jadi saya takkan beritahu kamu.
32
00:01:35,804 --> 00:01:38,682
Tapi saya juga lantang dan lemah
sebab saya, seperti semua manusia lain,
33
00:01:38,682 --> 00:01:40,309
ada banyak perangai. Betul, bukan?
34
00:01:41,143 --> 00:01:42,436
Ucapan yang hebat.
35
00:01:42,436 --> 00:01:45,606
Apa pun, kita perlu ucapkan selamat malam
dan semoga berjaya kepada skuad kita
36
00:01:45,606 --> 00:01:48,358
yang dah dipilih untuk mewakili
negara mereka minggu depan.
37
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
Jurulatih, siapa yang dimaksudkan?
38
00:01:49,943 --> 00:01:54,364
Dekat dengan Wembley, buat kemunculan
pertama untuk England, Jamie Tartt!
39
00:02:01,163 --> 00:02:04,791
Naik pesawat ke Toronto
untuk jadi penjaga gol Kanada, Van Damme!
40
00:02:04,791 --> 00:02:06,210
Dia ada tiket pesawat.
41
00:02:06,210 --> 00:02:10,005
Dia akan menentang Mexico
dan Dani Rojas!
42
00:02:14,510 --> 00:02:15,511
Oh Tuhan.
43
00:02:16,011 --> 00:02:18,388
Bumbercatch
akan bermain untuk Switzerland.
44
00:02:19,348 --> 00:02:20,390
Kawan saya!
45
00:02:20,974 --> 00:02:23,852
- Sekejap. Bumbercatch, orang Switzerland?
- Ya. Lihatlah saya.
46
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
Tak, betul cakap awak. Ya. Baiklah.
47
00:02:26,396 --> 00:02:29,149
- Mewakili Wales, Colin Hughes!
- Heitu dia.
48
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
Berusaha, kawan!
49
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Itu saja?
50
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Itu saja.
51
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Baiklah, mari doakan mereka
selamat dalam perjalanan
52
00:02:46,500 --> 00:02:47,835
dan semoga berjaya,
53
00:02:47,835 --> 00:02:51,255
atau apa saja narkotik yang
kamu pilih untuk pulihkan diri.
54
00:02:51,255 --> 00:02:53,131
Untuk yang lain, jumpa Isnin nanti.
55
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
Hei, 24.
56
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
Mereka kecewakan awak. Saya bersimpati.
57
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
Jangan risau.
58
00:03:09,606 --> 00:03:11,525
Hei, apa pun, tahniah.
59
00:03:14,194 --> 00:03:15,362
Dengar. Awak okey?
60
00:03:15,362 --> 00:03:16,822
Ya. Sudah tentu.
61
00:03:24,955 --> 00:03:26,707
Hei. Tahniah, kawan.
62
00:03:30,169 --> 00:03:31,253
Saya bukan kawan awak.
63
00:03:32,421 --> 00:03:35,841
Kita musuh sekarang dan tak lama lagi
awak akan jadi orang bawahan.
64
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Apa...
65
00:04:07,456 --> 00:04:09,625
Maksud awak ia cuma muncul sebulan sekali?
66
00:04:10,876 --> 00:04:13,170
- Langsung tak pernah langkau sebulan?
- Melainkan jika mengandung.
67
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
{\an8}Alamak! Saya perlu periksa
perkhidmatan penghantaran wain.
68
00:04:16,507 --> 00:04:18,132
{\an8}Bunyinya macam kualiti yang bagus. Ya.
69
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
Awak dah tahu tentang Nathan?
70
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- Ya.
- Awak rasa apa yang akan berlaku?
71
00:04:22,804 --> 00:04:26,225
{\an8}Bos, saya seperti senarai filem terbaik
Madeline Kahn yang tak lengkap:
72
00:04:26,225 --> 00:04:27,309
saya tak tahu.
73
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
Ia juga bukan urusan saya.
74
00:04:29,978 --> 00:04:32,981
Ted, dengar, saya maksudkannya
dengan cara yang terbaik,
75
00:04:33,565 --> 00:04:35,234
tapi awak memang tak pandai
berbual hal wanita.
76
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Saya tahu. Saya cuma tak suka gosip.
77
00:04:37,778 --> 00:04:40,989
{\an8}Ini bukan gosip, Ted. Ia spekulasi.
78
00:04:41,490 --> 00:04:44,493
Sebenarnya saya banyak dengar sungutan
kelakuan tempat kerja yang tak wajar
79
00:04:44,493 --> 00:04:47,496
- di West Ham.
- Nampak? Perbualan hal wanita yang bagus.
80
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
{\an8}Jadi, apa pendapat awak?
81
00:04:52,376 --> 00:04:55,254
{\an8}Nathan mampu terlibat
dalam sesuatu seperti itu?
82
00:04:56,463 --> 00:04:58,090
- Tidak.
- Tak mungkin.
83
00:04:58,090 --> 00:04:59,758
{\an8}- Selamat pagi.
- Helo, Leslie.
84
00:04:59,758 --> 00:05:02,803
{\an8}Saya dengar khabar angin
yang sangat menarik malam tadi.
85
00:05:03,554 --> 00:05:06,014
{\an8}Saya tak suka gosip,
tapi saya suka khabar angin.
86
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
Ceritalah, Leslie.
87
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Edwin Akufo dah kembali.
88
00:05:09,810 --> 00:05:11,311
Apa?
89
00:05:11,311 --> 00:05:12,646
Nampaknya, dia mencari maklumat
90
00:05:12,646 --> 00:05:15,732
tentang cuba tubuhkan
Liga Super atau sesuatu.
91
00:05:15,732 --> 00:05:16,942
Dari mana awak dengar tentangnya?
92
00:05:16,942 --> 00:05:19,611
Rebecca, saya pengarah Operasi Bola Sepak.
93
00:05:20,612 --> 00:05:23,532
Sekumpulan Pengarah Operasi Bola Sepak
ada kumpulan muzik bernama
94
00:05:23,532 --> 00:05:26,743
"Pengarah-Pengarah Beboperations."
95
00:05:27,452 --> 00:05:29,079
{\an8}Akufo datang semasa latihan.
96
00:05:30,622 --> 00:05:31,957
{\an8}Ini tak bagus.
97
00:05:33,166 --> 00:05:35,961
{\an8}Maaf. Kenapa ia teruk
apabila jutawan nak satukan
98
00:05:35,961 --> 00:05:37,546
{\an8}sekumpulan adiwira untuk melawan jenayah?
99
00:05:38,130 --> 00:05:39,965
{\an8}Ted, awak fikirkan Justice League.
100
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
{\an8}Alamak! Betul.
101
00:05:42,009 --> 00:05:44,761
{\an8}Liga Super adalah apabila
pasukan terbesar dan terkaya di dunia
102
00:05:44,761 --> 00:05:46,096
{\an8}putuskan untuk bersaing
dengan satu sama lain.
103
00:05:46,096 --> 00:05:49,766
{\an8}Jadi, bukan saja pasukan kecil
tak dapat bersaing,
104
00:05:49,766 --> 00:05:52,811
{\an8}mungkin mereka akan bubar.
105
00:05:53,395 --> 00:05:54,396
{\an8}Wah!
106
00:05:54,396 --> 00:05:56,899
{\an8}Saya tak terkejut jika Rupert terlibat.
107
00:06:00,194 --> 00:06:01,612
{\an8}Panjang umur.
108
00:06:01,612 --> 00:06:03,363
SYAITAN
109
00:06:11,371 --> 00:06:13,498
- Itu Rupert.
- Ya.
110
00:06:13,498 --> 00:06:15,834
Maaf. Okey.
Saya fikir memang syaitan sebenar.
111
00:06:15,834 --> 00:06:16,919
- Ya.
- Ya.
112
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
Awak masih hidup?
113
00:06:30,224 --> 00:06:31,892
{\an8}Malangnya, ya.
114
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Awak okey.
115
00:06:38,524 --> 00:06:39,525
Saya dungu?
116
00:06:39,525 --> 00:06:41,151
Kadangkala.
117
00:06:41,151 --> 00:06:44,905
Tak, maksud saya sebab berhenti kerja.
118
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Awak harap awak tak berhenti?
119
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Itulah jawapannya.
120
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
{\an8}Saya tak tahu apa saya nak patut buat.
121
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
Awak nak saya batalkan?
122
00:07:02,840 --> 00:07:06,009
{\an8}Tak, itu... Tak, saya okey.
123
00:07:08,011 --> 00:07:09,680
Awak nak ikut saya ke Poland?
124
00:07:10,681 --> 00:07:12,933
Awak boleh bantu saya dan keluarga
pasang mentol.
125
00:07:14,017 --> 00:07:15,978
- Itu sangat kelakar.
- Kenapa ia kelakar?
126
00:07:18,981 --> 00:07:20,732
Saya tak tahu. Maaf. Saya... Tak.
127
00:07:25,529 --> 00:07:27,948
- Kita jumpa selepas beberapa hari nanti.
- Terima kasih.
128
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
{\an8}Jumpa nanti.
129
00:07:55,893 --> 00:07:57,436
Boleh beritahu kami
tentang Jurulatih Shelley?
130
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
Hei, Nate!
131
00:08:11,950 --> 00:08:13,952
PAKJ
132
00:08:17,122 --> 00:08:18,123
- Hai.
- Maaf.
133
00:08:18,123 --> 00:08:19,333
- Tiada masalah.
- Terima kasih.
134
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Alamak!
135
00:08:32,554 --> 00:08:35,640
Keeley, awak bos paling baik
yang saya pernah ada.
136
00:08:36,265 --> 00:08:37,267
Terima kasih, Dan.
137
00:08:37,267 --> 00:08:40,102
Sudah tentu yang paling menawan.
138
00:08:40,854 --> 00:08:42,438
Itu pujian yang rumit.
139
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Terima kasih.
140
00:08:44,775 --> 00:08:45,859
Ya.
141
00:08:49,863 --> 00:08:52,074
Barbara, apa yang berlaku?
Kita dirompak secara perlahan?
142
00:08:53,617 --> 00:08:56,119
Sekejap. Maafkan saya.
Awak masih belum berhubung dengan Jack?
143
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
Dah beberapa minggu
saya tak berhubung dengan Jack.
144
00:08:58,163 --> 00:09:03,377
Tapi dia e-mel saya malam tadi dan cakap
dia akan hubungi awak dan beritahu.
145
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
Beritahu saya apa, Barbara?
146
00:09:10,801 --> 00:09:14,555
Ahli lembaga pengarah
modal usaha rentan putuskan hentikan dana.
147
00:09:17,057 --> 00:09:18,767
Mereka nak tutup PAKJ.
148
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
Apa?
149
00:09:23,772 --> 00:09:24,606
Bila?
150
00:09:24,606 --> 00:09:27,276
Jangan risau, kita ada banyak masa.
151
00:09:27,276 --> 00:09:30,320
- Kita ada masa hingga Jumaat.
- Hari ini Rabu.
152
00:09:31,363 --> 00:09:34,366
Ya. saya rasa itu agak singkat, bukan?
153
00:09:35,075 --> 00:09:37,369
Khususnya jika awak
tak terima e-mel malam tadi.
154
00:10:06,732 --> 00:10:10,402
Jika dia tak nak melatih West Ham
untuk berjuta dolar, saya sanggup buat.
155
00:10:13,238 --> 00:10:14,406
Memang dungu.
156
00:10:30,172 --> 00:10:32,925
Jus nanas atau jus epal?
157
00:10:38,180 --> 00:10:39,431
Hai.
158
00:10:41,475 --> 00:10:42,601
Hei, Dani!
159
00:10:45,020 --> 00:10:46,271
Dani, apa khabar?
160
00:10:47,606 --> 00:10:48,774
Dia rakan sepasukan saya.
161
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Dani, awak nak kerepek?
162
00:11:26,186 --> 00:11:27,896
Aduhai!
163
00:11:27,896 --> 00:11:31,191
Sam takutkan sesuatu
tapi dia tak tahu apa, bukan?
164
00:11:31,191 --> 00:11:32,734
Saya tak salahkan dia.
165
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
Sukar untuk nampak bola
apabila sedang menangis.
166
00:11:36,989 --> 00:11:38,031
Hei, Sam!
167
00:11:38,782 --> 00:11:40,993
Hei, dengar, saya tahu
minggu ini sukar untuk awak.
168
00:11:40,993 --> 00:11:44,162
Tapi jangan lupa,
Michael Jordan yang hebat juga
169
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
gagal sertai pasukan varsiti
bola keranjang sekolah tingginya.
170
00:11:46,164 --> 00:11:47,332
- Okey?
- Ya, jurulatih.
171
00:11:48,458 --> 00:11:50,878
Tapi bukankah sebab dia pelajar tahun dua
dengan ketinggian 178 sentimeter
172
00:11:50,878 --> 00:11:53,755
dan pasukan itu perlukan ketinggian,
jadi dia sertai varsiti junior
173
00:11:53,755 --> 00:11:55,424
dengan harapan fizikalnya akan meningkat?
174
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
Ia berlaku sebab ketinggiannya bertambah
13 sentimeter pada musim panas seterusnya.
175
00:11:58,552 --> 00:11:59,928
Jika awak tahu semua perinciannya,
176
00:11:59,928 --> 00:12:01,847
ia memang mengurangkan motivasi
di sebalik kisahnya,
177
00:12:01,847 --> 00:12:03,432
tapi, maksud saya masih baik.
178
00:12:03,432 --> 00:12:05,017
Jangan bersedih. Jadi ikan emas.
179
00:12:05,017 --> 00:12:06,685
- Okey?
- Okey.
180
00:12:13,108 --> 00:12:16,361
Malam ini, saya dan Jane dah tempah
lorong melontar kapak di Hatchet and Rye.
181
00:12:16,945 --> 00:12:18,697
Kamu nak sertai sambutan kami?
182
00:12:19,281 --> 00:12:22,284
Bunyinya menyeronokkan dan berbahaya.
Apa yang kita raikan?
183
00:12:22,284 --> 00:12:25,245
Karma dah tiba kepada Ajaib Dungu
yang tak guna.
184
00:12:25,913 --> 00:12:27,039
Jane jadikan ini sasaran.
185
00:12:31,960 --> 00:12:34,963
Awak tak rasa ia karma yang buruk
untuk raikan karma buruk seseorang?
186
00:12:34,963 --> 00:12:36,882
Tak. Awak nak sertai?
187
00:12:36,882 --> 00:12:40,177
Saya memang nak sertai,
tapi, saya ada, hal.
188
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
Ini dia.
189
00:12:44,806 --> 00:12:45,974
Hei, Janey sayang!
190
00:12:46,475 --> 00:12:49,436
Ya, semua dah sedia.
Boleh ingat untuk bawa kapak lontar saya?
191
00:12:49,436 --> 00:12:50,521
PENGUNDURAN MENGEJUTKAN
BUDAK AJAIB: KENAPA?
192
00:12:50,521 --> 00:12:53,607
Tak, bukan yang itu.
Yang ada sarung kulit.
193
00:12:53,607 --> 00:12:55,150
Beginilah. Bawa saja semua.
194
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Ya, betul.
195
00:12:58,570 --> 00:12:59,988
Okey. Sayang awak juga.
196
00:13:02,449 --> 00:13:03,784
Berapa banyak kapak yang awak ada?
197
00:13:03,784 --> 00:13:05,911
Tujuh belas.
Tapi bukan semuanya untuk dilontar.
198
00:13:05,911 --> 00:13:08,580
Baiklah. Tapi, semuanya ada di UK?
199
00:13:08,580 --> 00:13:11,458
Ya. Tak dapat bayangkan berada
di negara berbeza dengan kapak saya.
200
00:13:12,626 --> 00:13:14,336
Dia akan hadapi masalah
untuk membawanya.
201
00:13:21,593 --> 00:13:23,720
- Hei, Sam.
- Hei.
202
00:13:25,597 --> 00:13:28,934
Saya bersimpati
tentang pasukan kebangsaan itu.
203
00:13:30,018 --> 00:13:33,146
Awak tahulah.
Rasanya saya patut berusaha lebih gigih.
204
00:13:34,398 --> 00:13:36,775
Saya rasa awak hebat.
205
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
Terima kasih, Rebecca.
206
00:13:45,117 --> 00:13:46,326
- Jumpa lagi.
- Ya.
207
00:13:56,211 --> 00:13:57,212
Helo, Rebecca.
208
00:13:58,505 --> 00:14:00,132
Di mana Hockney
yang saya berikan kepada awak?
209
00:14:01,175 --> 00:14:03,927
Saya dah buang. Maaf. Bagaimana
awak melepasi pengawal keselamatan?
210
00:14:04,636 --> 00:14:05,846
Kawan lama saya, Renee.
211
00:14:06,638 --> 00:14:08,265
Lelaki tua aneh yang tinggal di pembetung?
212
00:14:08,265 --> 00:14:09,808
Rebecca, itu biadab.
213
00:14:10,475 --> 00:14:11,852
Dia hanya bekerja di pembetung.
214
00:14:11,852 --> 00:14:14,855
Baiklah. Mungkin lain kali
awak boleh buat temu janji.
215
00:14:17,191 --> 00:14:18,233
Sudah tentu.
216
00:14:18,775 --> 00:14:21,528
Jadi, apa yang awak nak?
217
00:14:21,528 --> 00:14:25,115
Jemput awak sertai mesyuarat
untuk Liga Akufo.
218
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
Kenapa?
219
00:14:27,743 --> 00:14:31,163
Saya cuba nak berdamai.
220
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
Saya rasa ia penting
untuk awak jadi sebahagian daripadanya.
221
00:14:35,250 --> 00:14:36,793
Pasti bagus untuk perlawanan.
222
00:14:37,669 --> 00:14:40,088
Saya akan fikirkannya.
223
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
Bagus.
224
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
Menyelinap ingatkan saya pada,
perlawanan pertama di Jalan Nelson.
225
00:14:48,472 --> 00:14:49,890
Semasa mereka bermain dengan cahaya lilin.
226
00:14:52,309 --> 00:14:54,228
Saya tunggu jawapan awak.
227
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Apa berlaku dengan Nathan Shelley?
228
00:15:03,487 --> 00:15:06,031
Ada orang yang tak bersedia
apabila diberikan peluang.
229
00:15:16,834 --> 00:15:19,002
Selamat Hari Pak Cik!
230
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
- Tahu ia bukan perayaan sebenar, bukan?
- Ia perayaan sebenar.
231
00:15:24,424 --> 00:15:25,300
Betul, bukan, mak?
232
00:15:25,300 --> 00:15:28,136
Hari yang menjengkelkan Roy
adalah perayaan untuk mak.
233
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
Saya akan buka.
234
00:15:33,559 --> 00:15:36,436
Phoe beritahu saya Hari Pak Cik ialah
perayaan kegemarannya sepanjang tahun.
235
00:15:36,436 --> 00:15:37,855
- Mengarut.
- Ya, serius.
236
00:15:37,855 --> 00:15:42,109
Ia, Hari Pak Cik,
hari jadi Pak Cik Roy dan Perchtenlaufen,
237
00:15:42,109 --> 00:15:44,778
perayaan Jerman
di mana orang berpakaian seperti roh jahat
238
00:15:44,778 --> 00:15:48,657
dan berlegar-legar di jalan
untuk menakutkan musim sejuk.
239
00:15:48,657 --> 00:15:52,119
Dia mungkin matang,
tapi dia memang bijak, bukan?
240
00:15:52,119 --> 00:15:53,620
Range Rover awak di luar?
241
00:15:53,620 --> 00:15:56,081
- Tak, kereta ibu saya.
- Betul, baiklah.
242
00:15:56,081 --> 00:15:57,624
Hei, apa khabar? Sihat?
243
00:15:57,624 --> 00:15:59,877
- Maaf saya lewat.
- Jangan risau.
244
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
Awak boleh duduk di sebelah Pak Cik Roy.
245
00:16:02,379 --> 00:16:03,422
Helo, Pak Cik Roy.
246
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Apa yang dia buat di sini?
247
00:16:05,883 --> 00:16:07,718
Saya perlu jemput kawan baik awak.
248
00:16:07,718 --> 00:16:09,595
- Kami bukan kawan baik.
- Kami bukan kawan baik.
249
00:16:10,387 --> 00:16:15,559
Awak selalu bercakap tentang dia dan
kamu habiskan masa bersama setiap hari.
250
00:16:15,559 --> 00:16:16,894
Dia bukan kawan baik saya.
251
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
Jadi, siapa kawan baik awak, Jamie?
252
00:16:20,105 --> 00:16:20,939
Mungkin Isaac.
253
00:16:20,939 --> 00:16:23,108
- Mengarut.
- Dia kawan baik saya.
254
00:16:23,108 --> 00:16:26,111
- Satu paun, Pak Cik Roy.
- Buat bil.
255
00:16:26,737 --> 00:16:29,114
Okey. Buka hadiah Jamie sekarang.
256
00:16:29,907 --> 00:16:33,076
Ia dungu. Ia mengarut. Saya tak tahu.
257
00:16:33,076 --> 00:16:34,161
Ambillah.
258
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Ia kit England asli awak
daripada Piala Dunia 2014.
259
00:16:42,377 --> 00:16:44,004
Ada nama awak di belakangnya.
260
00:16:48,592 --> 00:16:50,719
Saya suruh mereka tukar
daripada E kepada U.
261
00:17:00,437 --> 00:17:01,772
Saya sukakannya.
262
00:17:08,737 --> 00:17:10,614
Ya. Awak berhutang satu paun, Jamie.
263
00:17:11,323 --> 00:17:12,532
Tapi saya tak cakap apa-apa.
264
00:17:12,532 --> 00:17:17,037
Tak, tapi awak buat saya fikirkannya
dan pada asasnya ia sama saja.
265
00:17:19,830 --> 00:17:21,083
Baiklah.
266
00:17:22,125 --> 00:17:23,292
Okey, giliran saya.
267
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Baiklah.
268
00:17:25,462 --> 00:17:26,713
Siapa yang buat?
269
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Pembalut yang cantik.
270
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
Saya buat di sekolah.
271
00:17:35,639 --> 00:17:39,935
Warnanya eja nama awak.
"Red, orange, yellow." Roy.
272
00:17:41,937 --> 00:17:45,232
Dia sangat teruja
untuk berikannya kepada awak.
273
00:17:45,232 --> 00:17:46,358
Bagaimana?
274
00:17:47,526 --> 00:17:49,319
Saya sangat sukakannya.
275
00:17:51,113 --> 00:17:52,447
Ia berbaloi.
276
00:18:00,038 --> 00:18:01,248
Terima kasih.
277
00:18:03,333 --> 00:18:06,795
Okey. Saya dan ibu akan memakainya
sebagai kostum untuk persembahan.
278
00:18:08,088 --> 00:18:10,424
Bersedialah, pasukan. Ada campur tangan.
279
00:18:17,264 --> 00:18:20,058
- Kakak awak sangat menarik.
- Saya akan cungkil mata awak.
280
00:18:33,197 --> 00:18:35,449
Simi, kenapa?
Saya fikir tempahan kita penuh.
281
00:18:35,449 --> 00:18:37,034
Semua yang buat tempahan tak datang.
282
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Kecuali seorang.
283
00:18:40,829 --> 00:18:43,457
Hei, awak. Lihatlah siapa itu.
284
00:18:44,166 --> 00:18:45,501
Si Lemah.
285
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Maaf. Maksud saya Sam.
286
00:18:49,296 --> 00:18:50,839
Sudah pasti awak ingat Francis.
287
00:18:51,715 --> 00:18:54,134
Charles, ini Si Lemah.
288
00:18:54,134 --> 00:18:55,594
Maksud saya Sam.
289
00:18:55,594 --> 00:18:58,472
Si-Lemah-maksud-saya-Sam,
ini Charles Siziba,
290
00:18:58,472 --> 00:19:01,391
- penulis blog makanan untuk The Times.
- Gembira bertemu awak.
291
00:19:02,100 --> 00:19:04,311
Edwin beritahu banyak perkara buruk
tentang awak.
292
00:19:05,646 --> 00:19:08,941
Charles bantu saya cari
cef Afrika Barat terbaik di London
293
00:19:09,441 --> 00:19:14,404
sebab saya nak buka restoran
Nigeria sendiri tapi 20 meter dari sini.
294
00:19:14,404 --> 00:19:15,781
Apa yang awak nak buat?
295
00:19:16,281 --> 00:19:19,117
Kami akan hidangkan
sajian terbaik Nigeria,
296
00:19:19,117 --> 00:19:23,247
dengan hot dog gaya Chicago,
sebab ia makanan kegemaran saya.
297
00:19:24,456 --> 00:19:26,875
Sam. Maksud saya, Si Lemah.
298
00:19:27,376 --> 00:19:30,629
En. Akufo jumpa kaca kecil
dalam makanannya.
299
00:19:30,629 --> 00:19:32,798
Rasanya, sajian kami percuma?
300
00:19:33,549 --> 00:19:35,384
Ya, sudah tentu. Apa-apalah.
301
00:19:35,384 --> 00:19:36,468
Bagus.
302
00:19:37,594 --> 00:19:42,766
Gembira berikan nama
pada wajah yang hodoh dan teruk.
303
00:19:47,771 --> 00:19:50,524
Maaf sebab nampaknya
perniagaan awak tak berjalan lancar.
304
00:19:50,524 --> 00:19:52,442
Tak. Sebenarnya, tempahan kami penuh.
305
00:19:52,442 --> 00:19:54,069
Cuma ada pembatalan saat akhir.
306
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
Sebab saya yang buat
semua tempahan itu.
307
00:19:58,156 --> 00:20:00,784
Helo. Ola's Chop Life?
308
00:20:00,784 --> 00:20:03,954
Boleh saya buat tempahan
untuk lapan orang untuk Wiafe?
309
00:20:04,454 --> 00:20:07,040
David Ettlemen, enam orang.
310
00:20:07,040 --> 00:20:09,418
Starkey, empat orang. Empat Terhebat.
311
00:20:09,918 --> 00:20:13,255
Meja untuk 12 orang. Nama akhir Picard.
312
00:20:13,255 --> 00:20:17,718
Tolong keluarkan
semua keju Afrika terbaik awak.
313
00:20:21,597 --> 00:20:23,807
- Gembira bertemu awak, Edwin.
- Gembira, bukan?
314
00:20:30,689 --> 00:20:35,694
Ya, saya sedih apabila tahu awak tak
terpilih untuk pasukan kebangsaan Nigeria.
315
00:20:36,612 --> 00:20:40,115
Tapi saya gembira apabila tahu
kerajaan Nigeria gembira
316
00:20:40,115 --> 00:20:45,787
untuk terima cek bernilai 20 juta dolar
daripada saya untuk singkirkan awak.
317
00:20:47,247 --> 00:20:51,793
Saya takkan berhenti, Si Dungu Nigeria.
318
00:20:52,669 --> 00:20:55,881
Takkan pernah berhenti.
319
00:20:57,049 --> 00:20:59,760
Takkan pernah.
320
00:21:15,734 --> 00:21:17,069
Tolong jangan buat begini, Francis.
321
00:21:56,817 --> 00:21:59,444
- Berhenti.
- Maaf.
322
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
- Apa kecemasan anda?
- Nathan?
323
00:22:01,321 --> 00:22:02,406
Ya.
324
00:22:02,406 --> 00:22:04,950
Abaikan saja, tuan. Anak saya dah balik.
325
00:22:07,619 --> 00:22:08,871
Kamu alihkan kunci.
326
00:22:08,871 --> 00:22:10,080
Aduhai!
327
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
Hei, mak.
328
00:22:15,377 --> 00:22:16,753
Kamu nak makan apa-apa, sayang?
329
00:22:16,753 --> 00:22:19,673
Tak nak, terima kasih.
Sebenarnya saya cuma nak tidur.
330
00:22:25,012 --> 00:22:26,805
Jika awak nak masak, saya nak makan.
331
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
Lloyd, sudahlah.
332
00:22:28,182 --> 00:22:29,266
Apa?
333
00:23:03,133 --> 00:23:04,051
Leslie?
334
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- Maaf, tak bermaksud buat awak terkejut.
- Jangan risau. Taklah terlalu teruk.
335
00:23:10,807 --> 00:23:11,808
Aduhai!
336
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Bagaimana saya boleh bantu, Rebecca?
337
00:23:17,439 --> 00:23:18,732
Saya cuma perlukan nasihat.
338
00:23:20,025 --> 00:23:21,777
- Keeley tak balas mesej awak?
- Tak.
339
00:23:21,777 --> 00:23:23,237
- Ted?
- Tak jumpa dia.
340
00:23:23,237 --> 00:23:25,405
- Sassy?
- Dalam pesawat tanpa Wi-Fi.
341
00:23:25,405 --> 00:23:27,449
- Boleh awak bayangkannya?
- Menjijikkan.
342
00:23:27,449 --> 00:23:29,535
- Bagaimana dengan ibu awak?
- Awak bergurau?
343
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Saya berbesar hati. Okey, mari lakukannya.
344
00:23:36,708 --> 00:23:38,710
Saya tak nak ambil bahagian
dalam Liga Akufo.
345
00:23:39,294 --> 00:23:41,588
Kenapa? Sebab dia jutawan emosional
yang tak menentu
346
00:23:41,588 --> 00:23:43,757
dengan pembawaan seperti salah seorang
kanak-kanak dalam Willy Wonka
347
00:23:43,757 --> 00:23:45,676
yang dibunuh di kilang coklat?
348
00:23:46,760 --> 00:23:48,178
Saya tak rasa itu yang berlaku, Leslie.
349
00:23:49,012 --> 00:23:52,683
Saya tak suka dedahkannya kepada awak,
Rebecca, tapi kanak-kanak itu dah mati.
350
00:23:54,476 --> 00:23:57,229
Saya rasa
satu-satunya sebab Rupert jemput saya
351
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
adalah sebab saya wanita
dan ia akan buat mereka nampak bagus.
352
00:24:01,733 --> 00:24:03,735
Siapa peduli sebab Rupert jemput awak?
353
00:24:03,735 --> 00:24:05,404
Awak dapat peluang.
354
00:24:06,238 --> 00:24:07,739
Jadi, pergilah dan fahaminya.
355
00:24:14,872 --> 00:24:16,164
Terima kasih, Leslie.
356
00:24:17,624 --> 00:24:21,253
Dan jika ada antara mereka
yang hilang seorang demi seorang
357
00:24:21,253 --> 00:24:25,549
disebabkan siri kemalangan malang
disebabkan oleh keangkuhan mereka sendiri,
358
00:24:25,549 --> 00:24:27,509
tinggalkan tempat itu. Faham?
359
00:24:44,193 --> 00:24:45,527
PANGGILAN TAK DIJAWAB (TIGA)
360
00:24:51,074 --> 00:24:52,576
JACK - MAAF KERANA LAMBAT. DI ARGENTINA.
361
00:24:52,576 --> 00:24:53,869
PERBEZAAN MASA ROSAKKAN RANCANGAN SAYA.
362
00:24:53,869 --> 00:24:55,746
INI TERUK. TIADA APA SAYA BOLEH BUAT.
363
00:25:07,508 --> 00:25:09,134
Semuanya okey, sayang?
364
00:25:09,134 --> 00:25:10,844
Semuanya? Tak.
365
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
Apa namanya apabila kita ada sesuatu
yang bertentangan dengan sentuhan emas?
366
00:25:15,766 --> 00:25:18,393
- Sentuhan najis.
- Betul. Itulah saya.
367
00:25:18,936 --> 00:25:20,270
Semua yang saya sentuh jadi teruk.
368
00:25:21,855 --> 00:25:23,774
Najis bantu sesuatu tumbuh, sayang.
369
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Hei, saya Keeley. Siapa nama awak?
370
00:25:29,988 --> 00:25:32,491
- Mae.
- Mae? Saya tak menjangkakannya.
371
00:25:33,200 --> 00:25:34,284
Nama yang hebat.
372
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
- Singkatan untuk apa-apa?
- Maybe.
373
00:25:36,954 --> 00:25:38,705
Ini bar awak, Maybe?
374
00:25:40,374 --> 00:25:41,834
Lebih 40 tahun.
375
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Wah, mengagumkan!
376
00:25:46,463 --> 00:25:48,507
Sukar, bukan? Jadi bos?
377
00:25:49,550 --> 00:25:50,634
Ada masanya.
378
00:25:52,553 --> 00:25:54,763
Tapi untuk sesetengah orang,
lebih baik ikut gerak hati
379
00:25:55,556 --> 00:25:58,475
berbanding pura-pura jadi teruja
dengan ikut orang lain.
380
00:26:01,937 --> 00:26:04,273
Apa awak akan buat jika seseorang
rampas semuanya daripada awak?
381
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Seperti seseorang pernah cakap,
382
00:26:08,527 --> 00:26:10,612
"Apabila dah sampai ke puncak gunung,
383
00:26:10,612 --> 00:26:13,365
apa yang tinggal hanyalah kilat?"
384
00:26:18,328 --> 00:26:23,041
Sekejap, kilat itu bagus atau buruk?
385
00:26:25,794 --> 00:26:28,255
Bergantung kepada sama ada
awak sedia untuknya atau tidak.
386
00:26:30,757 --> 00:26:33,135
Saya akan ambilkan awak makanan.
387
00:26:34,386 --> 00:26:38,098
Sebab saya tak nak seorang lagi gadis
kurus yang bersedih pengsan di bar saya.
388
00:26:38,724 --> 00:26:40,184
Buat rating Yelp saya teruk.
389
00:27:35,656 --> 00:27:36,698
Bola Bocce.
390
00:27:42,913 --> 00:27:46,124
Ted!
391
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Hei.
392
00:28:22,202 --> 00:28:23,203
Ya...
393
00:28:24,413 --> 00:28:26,039
REBECCA - SAYA RISAU. AWAK MASIH HIDUP?
TAIP 'TIDAK' JIKA DAH MATI.
394
00:28:41,096 --> 00:28:44,141
Lanny, semasa Mexico datang ke dapur kita,
395
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
buku rekod dilupakan.
396
00:28:45,809 --> 00:28:47,060
Betul, Bruce.
397
00:28:47,060 --> 00:28:49,605
Ia permainan yang sukar,
tapi saling hormati antara satu sama lain
398
00:28:49,605 --> 00:28:50,606
antara dua pasukan, bukan?
399
00:28:51,190 --> 00:28:55,611
- Ia seperti nachos dan poutine.
- Awak buat saya lapar. Alamak!
400
00:28:57,196 --> 00:28:59,323
- Mexico menguasai bola.
- Itu dia!
401
00:28:59,323 --> 00:29:02,868
Dani Rojas membawa bola,
berhadapan dengan Van Damme. Nampaknya...
402
00:29:04,995 --> 00:29:07,873
Alamak! Tepat di hidung.
403
00:29:07,873 --> 00:29:10,375
Tepat mengenai hidung.
Hampir nampak seperti sengaja.
404
00:29:10,375 --> 00:29:11,668
Dani juga menendang dengan kuat.
405
00:29:11,668 --> 00:29:14,546
Sudah tentu, Bruce.
Dia individu berbeza dengan jersi Mexico.
406
00:29:14,546 --> 00:29:17,007
Aduhai, banyaknya darah!
407
00:29:17,007 --> 00:29:18,717
Maafkan bahasa saya.
408
00:29:20,511 --> 00:29:23,680
EDWIN AKUFO MULAKAN SEMULA
PERBINCANGAN UNTUK LIGA SUPER
409
00:29:42,407 --> 00:29:44,993
SYAITAN - SAYA HARAP AWAK AKAN DATANG
KE MESYUARAT LIGA AKUFU.
410
00:29:44,993 --> 00:29:46,328
BUKAN BERNIAT BERI TEKANAN KEPADA AWAK.
411
00:29:59,341 --> 00:30:01,593
SAYA AKAN DATANG.
412
00:30:09,309 --> 00:30:10,310
Hei.
413
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
Kembar.
414
00:30:13,814 --> 00:30:15,649
Aduhai!
415
00:30:46,847 --> 00:30:48,307
TAK DAPAT BALASAN DARIPADA AWAK SEMALAM.
CUMA NAK PERIKSA KEADAAN AWAK.
416
00:30:48,307 --> 00:30:49,224
HELO DARI ALAM LAIN
417
00:32:19,022 --> 00:32:20,691
SEKOLAH RENDAH RICHMOND
418
00:32:21,608 --> 00:32:23,652
Baiklah, masuklah.
419
00:32:27,030 --> 00:32:29,366
- Semoga hari awak baik, Pak Cik Roy.
- Awak pun sama.
420
00:32:29,366 --> 00:32:30,367
Awak nampak kacak.
421
00:32:31,326 --> 00:32:32,870
- Sudah tentu.
- Jumpa nanti!
422
00:32:38,750 --> 00:32:39,960
Jurulatih Kent.
423
00:32:43,630 --> 00:32:45,632
- Helo, Cik Bowen.
- Tak perlu panggil saya Cik Bowen.
424
00:32:45,632 --> 00:32:47,718
- Boleh guna nama pertama saya.
- Okey,
425
00:32:49,178 --> 00:32:50,387
Awak tak tahu, bukan?
426
00:32:51,805 --> 00:32:52,890
Tak tahu.
427
00:32:52,890 --> 00:32:55,267
- Leann.
- Helo, Leann.
428
00:32:55,267 --> 00:32:56,476
Saya suka kemeja-T awak.
429
00:32:57,394 --> 00:32:58,812
Awak nak sertai tunjuk perasaan
Perang Vietnam?
430
00:33:00,772 --> 00:33:02,024
Phoebe buatkan untuk saya.
431
00:33:05,027 --> 00:33:07,321
- Awak nampak berbeza.
- Betul.
432
00:33:07,321 --> 00:33:10,032
Biasanya saya
tak berpakaian seperti badut.
433
00:33:10,032 --> 00:33:11,742
Saya tak maksudkan kemeja-T.
Saya maksudkan awak.
434
00:33:11,742 --> 00:33:14,161
Awak nampak lebih ceria
berbanding kali terakhir saya jumpa awak.
435
00:33:14,161 --> 00:33:17,664
Kurang terkandas.
436
00:33:18,248 --> 00:33:20,542
- Terkandas?
- Ya, terkandas.
437
00:33:21,919 --> 00:33:22,961
Sekejap.
438
00:33:24,338 --> 00:33:27,508
Bukankah awak cuba memikat saya
semasa kali terakhir kita berjumpa?
439
00:33:29,343 --> 00:33:31,261
Saya ajar kanak-kanak.
Saya tak kisah bersihkan kotoran.
440
00:33:33,347 --> 00:33:35,849
Saya cuma harap kotoran itu
tak menyebabkan terlalu banyak kerosakan.
441
00:33:47,277 --> 00:33:50,030
Aduhai!
442
00:33:53,909 --> 00:33:55,494
- Gembira bertemu awak.
- Ya, saya pun sama.
443
00:34:01,875 --> 00:34:03,585
"Saya tak kisah bersihkan kotoran."
444
00:34:04,086 --> 00:34:05,295
Bijak, si dungu.
445
00:34:07,130 --> 00:34:08,590
Baiklah, semua, mari masuk!
446
00:34:13,303 --> 00:34:14,346
Hai, Barbara.
447
00:34:14,346 --> 00:34:15,681
Pakaian yang cantik.
448
00:34:16,181 --> 00:34:19,101
Terima kasih. Ya.
Saya suka pakaian yang bercakap benar.
449
00:34:22,771 --> 00:34:24,022
Saya ada hadiah untuk awak.
450
00:34:34,741 --> 00:34:36,368
Terima kasih untuk semua bantuan awak.
451
00:34:41,248 --> 00:34:43,458
Saya benar-benar harap
kita boleh bekerjasama lebih lama.
452
00:34:43,458 --> 00:34:44,543
Awak menyeronokkan.
453
00:34:45,878 --> 00:34:47,504
- Betul?
- Ya.
454
00:34:51,675 --> 00:34:52,592
Terima kasih.
455
00:34:56,679 --> 00:34:59,349
Cuma saya perlu beli glob salji,
456
00:34:59,349 --> 00:35:00,434
atau ia tak dikira.
457
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Okey.
458
00:35:05,063 --> 00:35:07,733
- Awak ada tunai?
- Ya.
459
00:35:10,736 --> 00:35:12,070
Ia 60 paun.
460
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
Saya rasa awak bayar terlalu mahal.
461
00:35:22,956 --> 00:35:24,124
Terima kasih untuk ini.
462
00:35:26,543 --> 00:35:27,544
Sama-sama.
463
00:35:29,588 --> 00:35:30,923
Saya perlukan resit.
464
00:35:31,715 --> 00:35:35,469
- Sudah tentu. Boleh saya e-mel?
- Ya, e-mel juga boleh.
465
00:35:35,469 --> 00:35:37,137
- Lebih cepat lebih bagus.
- Saya akan hantar.
466
00:35:59,368 --> 00:36:01,745
PAKJ
467
00:36:03,330 --> 00:36:07,125
{\an8}Nathan, mak dan ayah
nak ke pasar petani selama beberapa jam.
468
00:36:07,125 --> 00:36:09,169
Kami sayang kamu.
469
00:36:20,472 --> 00:36:21,640
Helo. Selamat pagi.
470
00:36:23,892 --> 00:36:25,102
- Helo, puan.
- Helo.
471
00:36:25,102 --> 00:36:27,271
- Boleh saya simpan kot awak?
- Ya, sudah tentu.
472
00:36:28,897 --> 00:36:29,898
- Terima kasih.
- Terima kasih.
473
00:36:36,446 --> 00:36:37,823
Helo, Rebecca.
474
00:36:39,741 --> 00:36:40,659
Rupert.
475
00:36:40,659 --> 00:36:43,620
Terima kasih kerana terima jemputan saya.
476
00:36:44,538 --> 00:36:46,790
Bagaimana saya nak menolak peluang
ada beberapa orang lelaki tua
477
00:36:46,790 --> 00:36:47,875
yang bercakap secara terus
ke payudara saya?
478
00:36:50,586 --> 00:36:53,088
En. Mannion,
telefon awak tertinggal dalam kereta.
479
00:36:54,214 --> 00:36:56,842
Doktor tinja juga
dah hantar e-mel keputusan awak.
480
00:36:57,467 --> 00:36:59,970
Sangat baik seperti dijangka.
481
00:37:00,554 --> 00:37:01,430
Baguslah.
482
00:37:02,306 --> 00:37:05,142
Cik Bread, Rebecca Welton.
483
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Rebecca, ini pembantu saya, Cik Bread.
484
00:37:08,770 --> 00:37:10,022
Gembira bertemu awak.
485
00:37:16,695 --> 00:37:18,030
Maaf.
486
00:37:22,659 --> 00:37:24,536
- Pembantu baru?
- Ya.
487
00:37:25,662 --> 00:37:28,415
Apa berlaku kepada
wanita pari-pari impian korporat itu?
488
00:37:29,208 --> 00:37:31,043
Bermasalah. Dramatik.
489
00:37:34,046 --> 00:37:35,380
- Mari masuk?
- Ya.
490
00:37:38,509 --> 00:37:40,677
Jadi, tuan-tuan, helo.
491
00:37:40,677 --> 00:37:45,098
Saya percaya kebanyakan daripada kamu
kenal Rebecca, pemilik AFC Richmond.
492
00:37:46,141 --> 00:37:49,353
Ia gelaran saya sejak kami bercerai dan
saya ambil benda yang dia pernah sayang.
493
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Bagus.
494
00:37:53,398 --> 00:37:55,150
- Rebecca.
- Helo, Robert.
495
00:37:55,150 --> 00:37:57,611
Apabila Rupert beritahu saya
awak sertai kami hari ini,
496
00:37:57,611 --> 00:37:59,029
saya sangat teruja.
497
00:38:00,072 --> 00:38:04,868
Kemudian awak masuk, dengan
pakaian begini, saya ingat sebabnya.
498
00:38:09,164 --> 00:38:10,499
Helo, semua!
499
00:38:10,499 --> 00:38:12,459
Terima kasih kerana datang.
500
00:38:13,335 --> 00:38:14,378
Francis.
501
00:38:20,717 --> 00:38:22,344
- Rebecca.
- En. Akufo,
502
00:38:22,344 --> 00:38:24,346
gembira bertemu awak sekali lagi.
503
00:38:24,346 --> 00:38:26,807
Ya, saya gembira awak datang.
504
00:38:28,141 --> 00:38:30,811
Tak hebat rasanya jadi minoriti, bukan?
505
00:38:33,105 --> 00:38:38,443
Tuan-tuan dan puan, saya yakin
kamu teruja untuk mulakannya.
506
00:38:38,986 --> 00:38:41,363
Tapi, seperti ayah saya selalu cakap,
507
00:38:41,363 --> 00:38:44,741
"Jangan bincang tentang perniagaan
dengan perut kosong."
508
00:38:44,741 --> 00:38:45,909
Jadi...
509
00:38:48,620 --> 00:38:53,834
Sila duduk dan mari nikmati makanan Ghana
510
00:38:53,834 --> 00:38:56,295
serta hot dog gaya Chicago,
511
00:38:56,295 --> 00:38:59,965
seperti yang disukai Scottie Pippen,
Obama dan Ferris Bueller.
512
00:38:59,965 --> 00:39:01,049
Silakan.
513
00:39:03,177 --> 00:39:05,220
Ya, silakan. Duduk.
514
00:40:30,305 --> 00:40:31,306
Terima kasih.
515
00:40:39,439 --> 00:40:44,236
Memandangkan kita dah kenyang,
mari berbincang hal perniagaan.
516
00:40:44,236 --> 00:40:48,031
Tapi, pertama sekali,
ada satu perkara perlu diselesaikan.
517
00:41:03,213 --> 00:41:06,341
Tak mengapa. Saya akan beredar sekarang.
518
00:41:06,341 --> 00:41:09,469
Ya, tak, terima kasih, Nicolay.
Lebih mudah untuk orang lain...
519
00:41:09,469 --> 00:41:11,722
Tak. Saya faham.
520
00:41:12,431 --> 00:41:15,893
Disebabkan isu Rusia sekarang.
Situasi tak nampak bagus sekarang.
521
00:41:17,519 --> 00:41:19,229
Awak... Ia "tarik."
522
00:41:20,147 --> 00:41:21,565
Awak perlu tarik. Ia...
523
00:41:21,565 --> 00:41:25,694
Ia... Awak to... Awak tolak.
Ia ta... Awak perlu tarik pintu itu.
524
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Apa yang awak buat jelas sekali...
525
00:41:28,113 --> 00:41:30,324
Awak menolak dan awak perlu tarik.
526
00:41:30,324 --> 00:41:31,909
Itu dia. Okey, jumpa lagi.
527
00:41:31,909 --> 00:41:34,953
Okey, tuan-tuan. Juga seorang wanita.
528
00:41:34,953 --> 00:41:39,958
Saya jemput kamu ke sini
untuk bercakap tentang Liga Akufo.
529
00:41:39,958 --> 00:41:45,130
Liga bola sepak global
yang direka hanya untuk pasukan terbaik.
530
00:41:45,130 --> 00:41:50,594
Ya, peminat perlu bayar lebih
dan mungkin ada yang tak mampu.
531
00:41:50,594 --> 00:41:54,890
Tapi mereka yang mampu hanya akan
menonton perlawanan terbaik.
532
00:41:54,890 --> 00:41:57,893
Setiap perlawanan,
pertembungan pasukan-pasukan perkasa.
533
00:41:58,393 --> 00:42:01,355
Setia perlawanan, pengalaman mengujakan.
534
00:42:02,189 --> 00:42:05,943
Pada awalnya,
akan ada orang yang bencikannya
535
00:42:06,443 --> 00:42:09,154
sebab ada orang tak suka perubahan.
536
00:42:09,738 --> 00:42:14,368
Tapingat, pernah dahulu,
kita hanya menunggang kuda
537
00:42:14,368 --> 00:42:16,870
dan tak suka idea tentang kereta.
538
00:42:17,621 --> 00:42:19,790
Kini, kita tak boleh hidup tanpa kereta,
539
00:42:19,790 --> 00:42:23,710
dan hot dog yang kita baru makan
adalah 85 peratus daging kuda.
540
00:42:24,545 --> 00:42:26,880
Perubahan tak boleh dielakkan.
541
00:42:26,880 --> 00:42:29,716
Kenapa bola sepak tak boleh berubah?
542
00:42:29,716 --> 00:42:31,593
Kenapa ia tak berkembang?
543
00:42:31,593 --> 00:42:35,597
Kenapa keuntungan kamu
tak berkembang secara eksponen?
544
00:42:38,225 --> 00:42:42,479
Ya, para peminat akan menentang.
Mereka akan merungut.
545
00:42:42,479 --> 00:42:46,233
Mereka akan cipta lagu parodi kejam
tapi perlu diakui sebagai bijak
546
00:42:46,233 --> 00:42:50,028
menggunakan nama keluarga kita dan
nyanyikannya di luar bangunan kita.
547
00:42:50,696 --> 00:42:56,910
Tapi, lama kelamaan, mereka akan terima
produk yang lebih berkuasa.
548
00:42:56,910 --> 00:43:01,707
Sama seperti kita semua menerima kereta...
549
00:43:03,375 --> 00:43:04,376
telefon pintar...
550
00:43:06,170 --> 00:43:07,504
tandas mencangkung.
551
00:43:09,381 --> 00:43:13,427
Liga Akufo adalah masa depan bola sepak.
552
00:43:14,178 --> 00:43:16,263
Masa depan itu sekarang.
553
00:43:19,933 --> 00:43:22,477
Francis akan edarkan
unjuran untuk lima tahun pertama.
554
00:43:22,477 --> 00:43:23,437
Terima kasih.
555
00:43:23,437 --> 00:43:26,690
Sila ambil masa untuk meneliti.
556
00:43:30,194 --> 00:43:31,737
KEELEY. MAAF SAYA TAK MESEJ.
557
00:43:31,737 --> 00:43:34,406
{\an8}TAPI AWAK BOLEH BUAT!
JANGAN LUPA APABILA SAMPAI MASANYA NANTI
558
00:43:34,406 --> 00:43:36,658
{\an8}MEREKA SEMUA CUMA SEKUMPULAN BUDAK KECIL.
559
00:43:37,993 --> 00:43:38,869
Terima kasih.
560
00:43:41,371 --> 00:43:42,372
Terima kasih.
561
00:44:05,646 --> 00:44:06,647
Okey.
562
00:44:36,844 --> 00:44:38,053
- Ya.
- Ya.
563
00:44:38,053 --> 00:44:42,099
Bagi saya ia masuk akal. Saya setuju.
564
00:44:42,850 --> 00:44:44,184
Bagus.
565
00:44:49,147 --> 00:44:52,943
Rebecca, apa pendapat awak?
566
00:44:56,697 --> 00:44:58,782
Ini lawak?
567
00:45:00,909 --> 00:45:02,035
Apa?
568
00:45:14,548 --> 00:45:17,342
Apa yang awak buat? Hentikannya!
569
00:45:19,386 --> 00:45:21,930
Berapa banyak duit
yang kamu semua perlukan sebenarnya?
570
00:45:24,308 --> 00:45:28,187
Kenapa kamu pertimbangkan
untuk rampas sesuatu daripada orang lain
571
00:45:28,187 --> 00:45:30,480
yang sangat bermakna buat mereka?
572
00:45:31,106 --> 00:45:32,524
Ini bukan permainan.
573
00:45:34,568 --> 00:45:36,820
Bola sepak bukan hanya permainan.
574
00:45:36,820 --> 00:45:39,031
England mendominasi. Tak mengejutkan.
575
00:45:39,031 --> 00:45:44,494
{\an8}Ia salah satu perkara terhebat dalam hidup
yang boleh buat kita rasa teruk...
576
00:45:44,494 --> 00:45:47,581
Nampaknya Southgate
melihat pemain di bangku simpanan,
577
00:45:47,581 --> 00:45:49,625
dan ada pemain gantian.
578
00:45:49,625 --> 00:45:53,420
Jamie Tartt dari AFC Richmond
muncul mewakili England buat kali pertama.
579
00:45:54,046 --> 00:45:56,215
{\an8}Saat yang tak boleh
dilupakan dan sememangnya layak.
580
00:45:57,424 --> 00:46:01,011
Kemudian, ia berubah jadi mengujakan.
581
00:46:01,011 --> 00:46:02,304
{\an8}Tartt pakai jersi nombor 24,
582
00:46:02,304 --> 00:46:06,016
{\an8}mengiktiraf rakan sepasukan di
Richmond, Sam Obisanya yang hebat.
583
00:46:06,016 --> 00:46:09,978
Ia mampu jadikan
seseorang wira dan penjahat.
584
00:46:20,072 --> 00:46:22,324
Semua orang suka permainan ini.
585
00:46:22,991 --> 00:46:25,035
Ayah saya suka permainan ini.
586
00:46:25,953 --> 00:46:28,288
Kamu semua pernah suka permainan ini.
587
00:46:28,997 --> 00:46:30,207
Saya pasti.
588
00:46:35,379 --> 00:46:40,217
Saya kenal seorang budak.
Kelas pekerja. Dari Richmond.
589
00:46:42,261 --> 00:46:47,224
Dia sangat suka bola sepak sehingga pernah
menyelinap untuk tonton perlawanan
590
00:46:47,224 --> 00:46:50,477
sebab keluarganya tak mampu beli tiket.
591
00:46:51,854 --> 00:46:55,357
Suatu petang, akhirnya dia ditangkap.
592
00:46:58,110 --> 00:47:03,198
Pengawal keselamatan pukul mukanya,
buat dia meniarap di tanah.
593
00:47:05,659 --> 00:47:09,705
Tapi, lelaki itu bangun, senyum,
594
00:47:11,498 --> 00:47:13,709
tendang testikel pengawal keselamatan
dan larikan diri.
595
00:47:15,210 --> 00:47:16,211
Tak pernah kembali.
596
00:47:17,546 --> 00:47:22,342
Sehinggalah 25 tahun kemudian, apabila
dia masuk dan beli seluruh kelab.
597
00:47:24,386 --> 00:47:26,722
Pada hari pertamanya sebagai pemilik,
598
00:47:26,722 --> 00:47:29,933
dia masuk dan jumpa
pengawal keselamatan sama
599
00:47:30,434 --> 00:47:33,645
dan naikkan gajinya
tanpa sebarang penjelasan.
600
00:47:37,816 --> 00:47:42,779
Hanya sebab kita pemilik kelab,
tak bermaksud ia milik kita.
601
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
Saya tak nak jadi sebahagian
daripada sesuatu
602
00:47:49,453 --> 00:47:53,665
yang mungkin menghancurkan
keindahan permainan ini.
603
00:47:55,042 --> 00:47:59,546
Sebab saya tak suka semua kanak-kanak
dan orang dewasa di luar sana
604
00:47:59,546 --> 00:48:06,386
hilang akses kepada bahagian diri mereka
yang indah dan bersemangat.
605
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
Ucapan yang mengagumkan.
606
00:48:16,522 --> 00:48:19,149
Siapa nak dapat keuntungan besar?
607
00:48:55,727 --> 00:48:56,937
Oh Tuhan!
608
00:48:58,188 --> 00:48:59,773
Hei, maaf.
609
00:49:01,316 --> 00:49:02,401
Saya fikir kamu dah keluar.
610
00:49:02,401 --> 00:49:06,238
Betul. Tapi tiba-tiba pedih ulu hati,
jadi ayah balik.
611
00:49:07,531 --> 00:49:08,699
Saya tak tahu ayah ada pedih ulu hati.
612
00:49:09,867 --> 00:49:10,868
Tiada.
613
00:49:11,451 --> 00:49:14,037
Tapi ibu kamu tahu
ayah suka masa bersendirian.
614
00:49:15,998 --> 00:49:17,416
Maaf, jika saya ganggu ayah.
615
00:49:18,834 --> 00:49:20,002
Tak, kamu tak ganggu.
616
00:49:22,462 --> 00:49:24,047
Ayah rindu nak dengar kamu main biola.
617
00:49:26,341 --> 00:49:27,384
Betul?
618
00:49:27,384 --> 00:49:28,510
Sudah tentu.
619
00:49:30,179 --> 00:49:31,930
Saya fikir ayah tak suka
apabila saya mainkannya.
620
00:49:33,599 --> 00:49:35,017
Kenapa kamu fikir begitu?
621
00:49:36,685 --> 00:49:38,854
Sebab ayah pernah
cakap begitu kepada saya.
622
00:49:39,438 --> 00:49:41,023
Ayah cakap saya tak cukup latihan.
623
00:49:41,023 --> 00:49:44,610
Saya mensia-siakan potensi
dan bazirkan keistimewaan saya.
624
00:49:48,238 --> 00:49:50,240
Kamu diberikan peluang
yang ayah tak pernah dapat,
625
00:49:51,241 --> 00:49:53,076
dan ayah ada jangkaan yang tinggi
daripada kamu.
626
00:49:55,245 --> 00:49:57,039
Ia buat saya takut.
627
00:49:58,373 --> 00:49:59,541
Ayah dah tahu sekarang.
628
00:50:00,501 --> 00:50:01,793
Ayah minta maaf.
629
00:50:03,879 --> 00:50:06,089
Ayah tak tahu cara jadi ayah
untuk anak yang genius.
630
00:50:08,509 --> 00:50:09,510
Apa?
631
00:50:10,594 --> 00:50:11,595
Genius.
632
00:50:13,263 --> 00:50:14,473
Kamu bijak.
633
00:50:16,099 --> 00:50:18,143
Kamu selalu nampak
sesuatu yang orang lain tak nampak,
634
00:50:18,727 --> 00:50:19,728
dan itu rahmat.
635
00:50:22,773 --> 00:50:24,983
Ayah tahu ia pasti jadi sumpahan.
636
00:50:27,361 --> 00:50:28,362
Tapi betul cakap kamu.
637
00:50:30,489 --> 00:50:33,492
Ayah desak kamu untuk jadi terbaik
dalam segalanya, termasuk biola.
638
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
Sebab ayah fikir itu yang ayah patut buat.
639
00:50:39,665 --> 00:50:41,041
Ayah fikir itu yang kamu nak.
640
00:50:44,002 --> 00:50:46,880
Saya cuma suka mainkannya.
641
00:50:49,550 --> 00:50:52,135
Nathan, jadi berjaya, jangan jadi berjaya.
642
00:50:53,178 --> 00:50:54,805
Ayah tak pernah peduli tentangnya.
643
00:50:56,431 --> 00:50:58,308
Ayah cuma nak anak ayah gembira.
644
00:51:27,045 --> 00:51:29,756
Semua itu sangat mengujakan.
645
00:51:30,382 --> 00:51:31,633
Makan tengah hari nanti?
646
00:51:31,633 --> 00:51:32,593
Baiklah.
647
00:51:32,593 --> 00:51:35,888
Rebecca, awak masih nampak cantik.
648
00:51:39,725 --> 00:51:40,934
Awak tahu,
649
00:51:40,934 --> 00:51:44,021
kali terakhir saya nampak
kamu dalam sebuah bilik bersama,
650
00:51:44,605 --> 00:51:45,814
adalah selepas kamu berkahwin.
651
00:51:48,317 --> 00:51:50,277
Kamu benar-benar nak saya beredar.
652
00:51:56,366 --> 00:51:59,453
Heingat semasa kita,
653
00:51:59,953 --> 00:52:02,539
menyelinap untuk tonton
perlawanan Richmond bersama-sama?
654
00:52:03,290 --> 00:52:04,291
Ingat.
655
00:52:05,042 --> 00:52:08,879
Walaupun awak pemilik kelab,
656
00:52:11,173 --> 00:52:14,092
Ada, Boleh saya tolong?
657
00:52:14,092 --> 00:52:15,177
Ya.
658
00:52:26,438 --> 00:52:27,648
Rupert.
659
00:52:57,886 --> 00:53:00,889
- Hei, apa yang awak buat?
- Oh Tuhan!
660
00:53:01,515 --> 00:53:03,225
Baju yang menarik.
661
00:53:03,225 --> 00:53:05,936
- Apa yang awak buat di sini?
- Saya tinggal di sini.
662
00:53:05,936 --> 00:53:07,521
Tapi, hari masih siang.
663
00:53:09,231 --> 00:53:10,274
Apa itu?
664
00:53:11,358 --> 00:53:12,901
Ia untuk awak.
665
00:53:17,698 --> 00:53:20,325
- Tak perlu baca sekarang. Boleh...
- Saya tak kisah.
666
00:53:35,424 --> 00:53:37,467
Saya masih tak boleh baca
tulisan tangan awak.
667
00:53:48,562 --> 00:53:52,149
"Kepada Keeley,
saya nak awak tahu sesuatu.
668
00:53:53,317 --> 00:53:57,654
Awak tak pernah buat silap.
Semuanya salah saya.
669
00:53:59,364 --> 00:54:02,826
Saya terkandas. Saya terkandas
dalam tekanan sendiri.
670
00:54:03,493 --> 00:54:07,372
Saya tak nak buat awak terluka
disebabkannya, jadi saya undur diri.
671
00:54:09,583 --> 00:54:10,959
Tapi awak..."
672
00:54:18,675 --> 00:54:24,181
Awak memang dan sentiasa
akan jadi Keeley Jones.
673
00:54:28,727 --> 00:54:30,521
Jika saya pernah buat apa-apa...
674
00:54:32,940 --> 00:54:35,442
apa-apa saja...
675
00:54:35,442 --> 00:54:37,861
yang buat awak rasa semua itu tak nyata...
676
00:54:40,405 --> 00:54:41,782
saya benar-benar minta maaf.
677
00:54:45,452 --> 00:54:46,620
Saya sayang awak.
678
00:54:53,252 --> 00:54:55,587
"Yang Benar, Roy Kent. XOXO."
679
00:55:03,720 --> 00:55:05,347
Awak saja Roy yang saya kenal.
680
00:55:05,931 --> 00:55:09,142
- Saya tak nak buat jangkaan.
- Tak.
681
00:55:18,110 --> 00:55:19,111
Terima kasih.
682
00:55:28,996 --> 00:55:29,997
Okey.
683
00:55:44,386 --> 00:55:45,387
Mak menang.
684
00:55:46,555 --> 00:55:47,848
Tolonglah.
685
00:55:51,560 --> 00:55:52,561
Tolonglah.
686
00:56:03,655 --> 00:56:04,740
Awak ditembak?
687
00:56:04,740 --> 00:56:07,284
Saya baru yakinkan sebuah bilik yang penuh
dengan kawan-kawan dungu Rupert
688
00:56:07,284 --> 00:56:08,827
untuk tak sertai Liga Akufo.
689
00:56:08,827 --> 00:56:11,705
- Alamak!
- Tak, ia sangat bagus. Peluk saya.
690
00:56:11,705 --> 00:56:14,625
Ya! Sangat bangga dengan awak!
691
00:56:14,625 --> 00:56:16,543
Walaupun saya langsung tak faham.
692
00:56:16,543 --> 00:56:18,462
Terima kasih. Sekejap.
693
00:56:18,462 --> 00:56:21,548
Memandangkan saya dah tahu
awak masih hidup, saya sangat marah.
694
00:56:21,548 --> 00:56:22,925
Ke mana awak pergi?
695
00:56:24,718 --> 00:56:26,470
Mereka tarik balik semua dana?
696
00:56:27,304 --> 00:56:30,057
Tak guna! Kenapa tak beritahu saya?
697
00:56:31,183 --> 00:56:32,684
Saya tak jumpa masa yang sesuai.
698
00:56:34,311 --> 00:56:35,687
Serta cara yang sesuai.
699
00:56:36,939 --> 00:56:38,273
Saya juga tak nak beritahu.
700
00:56:39,733 --> 00:56:41,735
Mereka dungu.
701
00:56:41,735 --> 00:56:44,655
Sebab awak, Keeley Jones, sangat hebat.
702
00:56:47,616 --> 00:56:49,076
Berapa banyak duit yang mereka laburkan?
703
00:56:50,077 --> 00:56:53,121
Tak. Saya takkan benarkan awak lakukannya.
Ia banyak.
704
00:56:53,121 --> 00:56:56,416
Diamlah. Duit saya, pilihan saya.
Cepatlah, beritahu.
705
00:57:03,841 --> 00:57:04,842
Apa yang awak buat?
706
00:57:04,842 --> 00:57:07,344
Ini cara mereka buat dalam filem.
707
00:57:16,228 --> 00:57:17,688
Awak bergurau?
708
00:57:18,480 --> 00:57:19,439
Saya dah cakap.
709
00:57:20,649 --> 00:57:22,484
Rasanya saya ada duit sebanyak itu
dalam bentuk tunai.
710
00:57:23,110 --> 00:57:24,611
- Tidak.
- Ya.
711
00:57:24,611 --> 00:57:26,154
- Tidak!
- Ya.
712
00:57:27,197 --> 00:57:28,282
Terima kasih!
713
00:57:31,660 --> 00:57:33,912
- Rupert cuba cium saya.
- Apa?
714
00:57:35,038 --> 00:57:36,206
Bibir kamu bersentuhan?
715
00:57:36,206 --> 00:57:38,125
Tak, saya terus jauhkan diri.
716
00:57:39,960 --> 00:57:43,380
Saya pandang dia
dan buat semuanya sangat jelas.
717
00:57:45,549 --> 00:57:48,177
Itu mengagumkan.
718
00:57:50,554 --> 00:57:55,058
Oh Tuhan. Boleh awak bayangkan jika
awak terpedaya dan kembali dengan Rupert?
719
00:57:55,058 --> 00:57:59,563
Selepas semua yang si alat sulit lembik
itu dah buat, awak perlu jadi gila.
720
00:57:59,563 --> 00:58:02,399
Awak perlu berada
dalam keadaan yang sangat teruk
721
00:58:02,399 --> 00:58:04,318
untuk buat sesuatu yang
dungu seperti itu, bukan?
722
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Hai.
723
00:58:47,945 --> 00:58:50,531
{\an8}MAAFKAN SAYA
BUDAK AJAIB
724
00:59:00,332 --> 00:59:01,750
Terima kasih, Renee.
725
00:59:05,546 --> 00:59:07,923
DILARANG MASUK
726
00:59:07,923 --> 00:59:09,591
Kami dah buat
beberapa penstrukturan semula,
727
00:59:09,591 --> 00:59:16,223
tapi PAKJ masih nak bantu bawa cermin
mata hitam awak ke global, Cik Jayye.
728
00:59:18,600 --> 00:59:22,437
Saya mungkin akan cakap "mimpi buruk
bercita-cita tinggi" daripada "gila."
729
00:59:22,437 --> 00:59:25,065
Tapi, ya,
kami dah tak bekerja dengan Shandy.
730
00:59:25,732 --> 00:59:30,195
Okey. Sudah tentu. Hebat.
Ya, kita berbincang nanti.
731
00:59:32,030 --> 00:59:33,907
- Bagus. Okey.
- Cik Jones.
732
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
Barbara, hai. Apa awak buat di sini?
733
00:59:41,623 --> 00:59:44,585
Saya perlu pulangkan ini kepada awak.
734
00:59:48,422 --> 00:59:50,549
Saya dah hantar
surat peletakan jawatan kepada Jack,
735
00:59:50,549 --> 00:59:55,053
dan saya hanya beli glob salji
apabila berhenti kerja.
736
00:59:56,638 --> 00:59:59,308
Itupun jika awak cari
Ketua Pegawai Kewangan.
737
00:59:59,308 --> 01:00:01,393
Maksud saya, mungkin tak... Ia...
738
01:00:11,904 --> 01:00:13,030
Boleh longgarkan cengkaman awak?
739
01:00:13,030 --> 01:00:15,657
Sebab saya perlu ambil resit
supaya awak boleh bayar ganti rugi.
740
01:00:15,657 --> 01:00:17,034
Terima kasih.
741
01:00:26,960 --> 01:00:27,961
Apa khabar?
742
01:00:34,885 --> 01:00:35,761
Helo, kawan.
743
01:00:37,095 --> 01:00:38,430
Helo.
744
01:00:38,430 --> 01:00:40,098
Bagaimana dengan hidung awak?
745
01:00:41,391 --> 01:00:42,226
Rasa patah.
746
01:00:44,311 --> 01:00:45,687
Ia perlawanan yang gila, bukan?
747
01:00:46,271 --> 01:00:48,106
Betul.
748
01:00:48,941 --> 01:00:50,359
Banyak memori.
749
01:00:52,152 --> 01:00:55,614
Dia tangkap bola guna hidung.
Sepuluh memori terbaik sejarah sukan.
750
01:00:55,614 --> 01:00:57,574
- Awak okey?
- Hei. Ya, okey.
751
01:01:05,582 --> 01:01:07,417
{\an8}PASUKAN PIALA DUNIA NIGERIA 1994
752
01:01:21,431 --> 01:01:22,975
Awak berasal dari mana?
753
01:01:23,809 --> 01:01:24,810
Bukan urusan awak.
754
01:01:24,810 --> 01:01:27,396
Ya, ia agak bersifat peribadi.
755
01:01:55,549 --> 01:01:56,633
Saya berasal dari Peoria.
756
01:02:06,143 --> 01:02:08,312
- Selamat pagi, bos.
- Selamat pagi, Ted.
757
01:02:08,812 --> 01:02:11,106
Hebatnya! Awak yang lukis?
758
01:02:12,608 --> 01:02:14,151
Tak, Ted, itu lukisan David Hockney.
759
01:02:14,151 --> 01:02:16,111
Dia lelaki yang sangat berbakat.
760
01:02:16,737 --> 01:02:17,988
Untuk awak.
761
01:02:19,781 --> 01:02:21,783
PERTELAGAHAN GOLONGAN PERKASA -
KHABAR ANGIN MENGATAKAN LIGA AKUFO GAGAL
762
01:02:21,783 --> 01:02:25,370
Ted, saya nak kongsi sesuatu
yang saya baru sedar dengan awak.
763
01:02:25,370 --> 01:02:27,831
Pelik apabila Piza Margherita
tiada alkohol di dalamnya?
764
01:02:27,831 --> 01:02:28,790
Saya setuju dengan awak.
765
01:02:28,790 --> 01:02:33,504
Tak, Ted. Saya sedar
saya dah tak peduli jika kalahkan Rupert.
766
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
- Betul?
- Ya.
767
01:02:36,632 --> 01:02:38,133
Saya masih nak menang.
768
01:02:39,384 --> 01:02:40,636
Tapi untuk kita semua.
769
01:02:43,180 --> 01:02:44,348
Untuk Richmond.
770
01:02:45,849 --> 01:02:47,184
Saya pun nak menang untuk kita.
771
01:02:53,023 --> 01:02:55,067
Rasanya seperti upacara sambutan sekarang.
772
01:02:55,067 --> 01:02:58,403
Asalkan teh itu tak masuk
dalam mulut saya, tiada masalah.
773
01:03:30,727 --> 01:03:32,729
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid