1 00:00:01,126 --> 00:00:03,462 Jeff, recebemos esta notícia. Temos tempo? 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,506 - Aguardar. - Quatro, três, dois... 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,424 - Certo. - Vamos lá. 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,553 {\an8}Olá! Bem-vindos ao Soccer Saturday. 5 00:00:11,553 --> 00:00:14,181 {\an8}Sou o Jeff Stelling e estou com o George Cartrick 6 00:00:14,181 --> 00:00:15,265 e o Clinton Morrison. 7 00:00:15,933 --> 00:00:18,769 {\an8}A equipa mais popular do país é o Richmond, 8 00:00:18,769 --> 00:00:25,275 {\an8}numa série de dez vitórias, a última graças a um golaço do Sam Obisanya. 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,488 {\an8}Jeff, ou o Sam Obisanya tem de se estrear pela Nigéria 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,156 {\an8}ou o mundo está completamente louco. 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,617 {\an8}Mas eis a notícia do dia. 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 {\an8}A misteriosa partida do treinador do West Ham United. 13 00:00:36,954 --> 00:00:41,375 {\an8}O clube optou por um rumo diferente sem o Miúdo Maravilha, o Nathan Shelley. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,669 {\an8}É um choque! Estavam a fazer uma excelente época. 15 00:00:43,669 --> 00:00:47,714 {\an8}Sim, mas o West Ham não está em segundo por causa do Nate Shelley. 16 00:00:47,714 --> 00:00:49,675 {\an8}Quero dizer, "Miúdo Maravilha"? Por favor! 17 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 {\an8}NATE SHELLEY SAI DO WEST HAM 18 00:00:50,926 --> 00:00:53,303 {\an8}Foi meu roupeiro, por amor de Deus! 19 00:00:53,303 --> 00:00:56,640 {\an8}Não, o Rupert Mannion é o cérebro da equipa. 20 00:00:57,766 --> 00:01:00,811 {\an8}Certo. Falemos da pausa para as seleções. 21 00:01:00,811 --> 00:01:03,146 {\an8}As convocatórias estão quase a sair. 22 00:01:03,146 --> 00:01:06,525 {\an8}Que jogadores terão a honra de representar o seu país? 23 00:01:10,320 --> 00:01:11,947 Equipa, excelente jogo! 24 00:01:11,947 --> 00:01:14,783 Parabéns por mais uma vitória! 25 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Isso mesmo. 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 Só um lembrete. 27 00:01:21,039 --> 00:01:23,667 Devido à pausa no calendário para os jogos internacionais, 28 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 não há jogo para a semana. 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,299 Fico um pouco magoado 30 00:01:30,299 --> 00:01:33,051 por não quererem passar o próximo fim de semana comigo. 31 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 Mas sou forte e silencioso. Por isso, não o vou dizer. 32 00:01:35,804 --> 00:01:38,682 Mas também sou barulhento e fraco, porque, como todos os humanos, 33 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 contenho multidões. Não é? 34 00:01:41,143 --> 00:01:42,436 Ótimo discurso. 35 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 Adiante, boa noite e boa sorte aos nossos jogadores 36 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 que foram escolhidos para representar o seu país. 37 00:01:48,358 --> 00:01:49,943 De quem estamos a falar? 38 00:01:49,943 --> 00:01:54,364 Aqui perto, no Wembley, na estreia por Inglaterra, o Jamie Tartt! 39 00:02:01,163 --> 00:02:04,791 Quem vai apanhar o voo para Toronto e jogar pelo Canadá é o Van Damme! 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,210 Tem bilhete. 41 00:02:06,210 --> 00:02:10,005 Que vai defrontar o México e o Dani Rojas! 42 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 Bolas! 43 00:02:16,011 --> 00:02:18,388 O Bumbercatch vai representar a Suíça! 44 00:02:19,348 --> 00:02:20,390 Boa! 45 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 - Calma lá! Bumbercatch, és suíço? - Sim, olhe para mim. 46 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 Não, tens razão. 47 00:02:26,396 --> 00:02:29,149 - E, pelo País de Gales, o Colin Hughes! - Ali está ele. 48 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Força! 49 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Já está? 50 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 Já. 51 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Muito bem. Vamos lá desejar boa viagem aos nossos amigos 52 00:02:46,500 --> 00:02:47,835 e vão com Deus 53 00:02:47,835 --> 00:02:51,255 ou com qualquer outra divindade da vossa preferência. 54 00:02:51,255 --> 00:02:53,131 Para os restantes, até segunda. 55 00:03:04,935 --> 00:03:06,270 Número 24. 56 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 Lixaram-te. Lamento. 57 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 Não faz mal. 58 00:03:09,606 --> 00:03:11,525 Mas tu estás de parabéns. 59 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Estás bem? 60 00:03:15,362 --> 00:03:16,822 Sim, claro. 61 00:03:24,955 --> 00:03:26,707 Parabéns, mano! 62 00:03:30,169 --> 00:03:31,253 Eu não sou teu mano. 63 00:03:32,421 --> 00:03:35,841 Agora, somos inimigos e, em breve, serás a minha cabra. 64 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Mas que... 65 00:04:07,456 --> 00:04:09,625 Só vem uma vez por mês? 66 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 - Nunca falha um mês? - Só em caso de gravidez. 67 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 {\an8}Tenho de ver esse serviço de entrega de vinhos. 68 00:04:16,507 --> 00:04:18,132 {\an8}Espero que não me "enrolhem". Boa! 69 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 Já soube do Nathan? 70 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - Sim. - Que acha que aconteceu? 71 00:04:22,804 --> 00:04:26,225 {\an8}Chefe, estou como o Erich Maria Remarque. 72 00:04:26,225 --> 00:04:27,309 A "West" Nada de Novo. 73 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 E não me diz respeito. 74 00:04:29,978 --> 00:04:32,981 Ted, digo isto com toda a simpatia. 75 00:04:33,565 --> 00:04:35,234 É uma nódoa na conversa de raparigas. 76 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Eu sei. Não gosto de mexericos. 77 00:04:37,778 --> 00:04:40,989 {\an8}Não são mexericos, Ted. É especulação. 78 00:04:41,490 --> 00:04:44,493 Ouvi rumores de comportamento impróprio no local de trabalho 79 00:04:44,493 --> 00:04:47,496 - no West Ham. - Vê? Excelente conversa de raparigas. 80 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 {\an8}Rapazes, que acham? 81 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 {\an8}O Nathan é capaz de estar envolvido em algo assim? 82 00:04:56,463 --> 00:04:58,090 - Não. - Não. 83 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 {\an8}- Bom dia. - Olá, Leslie. 84 00:04:59,758 --> 00:05:02,803 {\an8}Ouvi boatos interessantes, ontem à noite. 85 00:05:03,554 --> 00:05:06,014 {\an8}Não gosto de mexericos, mas estou na "boa" com este "ato". 86 00:05:06,014 --> 00:05:07,474 Continua, Leslie. 87 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 O Edwin Akufo regressou à cidade. 88 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 Que foi agora? 89 00:05:11,311 --> 00:05:15,732 Ele tem andado a averiguar e quer criar uma espécie de superliga. 90 00:05:15,732 --> 00:05:16,942 Onde ouviste isso? 91 00:05:16,942 --> 00:05:19,611 Rebecca, eu sou o diretor desportivo. 92 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 E uns quantos de nós temos uma banda de jazz 93 00:05:23,532 --> 00:05:26,743 chamada "Diretores de Beboperações". 94 00:05:27,452 --> 00:05:29,079 {\an8}Alguém falou no Akufo num ensaio. 95 00:05:30,622 --> 00:05:31,957 {\an8}Isto não é nada bom. 96 00:05:33,166 --> 00:05:37,546 {\an8}Desculpem. Porque é mau um bilionário juntar super-heróis para combater o crime? 97 00:05:38,130 --> 00:05:39,965 {\an8}Ted, está a pensar na Liga da Justiça. 98 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 {\an8}Raios! Pois estou. 99 00:05:42,009 --> 00:05:46,096 {\an8}Numa superliga, as equipas maiores e mais ricas competem entre si. 100 00:05:46,096 --> 00:05:49,766 {\an8}Não só David nunca poderia enfrentar Golias, 101 00:05:49,766 --> 00:05:52,811 {\an8}como o próprio David poderia deixar de existir. 102 00:05:54,479 --> 00:05:56,899 {\an8}Não me surpreenderia se o Rupert estivesse envolvido. 103 00:06:00,194 --> 00:06:01,612 {\an8}Por falar no diabo. 104 00:06:01,612 --> 00:06:03,363 O DIABO 105 00:06:11,371 --> 00:06:13,498 - Era o Rupert. - Sim. 106 00:06:13,498 --> 00:06:15,834 Desculpem. Pensei que fosse mesmo o diabo. 107 00:06:15,834 --> 00:06:16,919 - Sim. - Sim. 108 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Estás vivo? 109 00:06:30,224 --> 00:06:31,892 {\an8}Infelizmente, sim. 110 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Está tudo bem. 111 00:06:38,524 --> 00:06:39,525 Sou um idiota? 112 00:06:39,525 --> 00:06:41,151 Às vezes, sim. 113 00:06:41,151 --> 00:06:44,905 Não, estou a falar de me ter despedido. 114 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Estás arrependido? 115 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Aí tens a resposta. 116 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 {\an8}Só não sei o que vou fazer. 117 00:07:00,003 --> 00:07:01,255 Precisas que eu fique? 118 00:07:02,840 --> 00:07:06,009 {\an8}Não. Não, eu estou bem. 119 00:07:08,011 --> 00:07:09,680 Queres ir à Polónia comigo? 120 00:07:10,681 --> 00:07:12,933 Podes ajudar-me e à minha família a mudar lâmpadas. 121 00:07:14,017 --> 00:07:15,978 - Essa teve piada. - Porquê? 122 00:07:18,981 --> 00:07:20,732 Não sei. Desculpa. Não. 123 00:07:25,529 --> 00:07:27,948 - Até daqui a uns dias. - Obrigado. 124 00:07:35,664 --> 00:07:36,665 {\an8}Adeus. 125 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 Pode falar-nos do Shelley? 126 00:08:00,647 --> 00:08:02,149 Nate! 127 00:08:17,122 --> 00:08:18,123 - Olá. - Desculpe. 128 00:08:18,123 --> 00:08:19,333 - Tudo bem. - Obrigado. 129 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Merda. 130 00:08:32,554 --> 00:08:35,640 Keeley, é a chefe mais simpática que já tive. 131 00:08:36,265 --> 00:08:37,267 Obrigada, Dan. 132 00:08:37,267 --> 00:08:40,102 E a mais jeitosa, sem dúvida. 133 00:08:40,854 --> 00:08:42,438 Esse elogio é complicado. 134 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Obrigado. 135 00:08:44,775 --> 00:08:45,859 Sim. 136 00:08:49,863 --> 00:08:52,074 Que se passa? Estamos a ser lentamente roubados? 137 00:08:53,617 --> 00:08:56,119 Espere. Desculpe. Não falou com a Jack? 138 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 Não tenho notícias da Jack há semanas. 139 00:08:58,163 --> 00:09:03,377 Mas ela contactou-me ontem à noite a dizer que ia falar consigo. 140 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Sobre o quê, Barbara? 141 00:09:10,801 --> 00:09:14,555 A direção decidiu cortar o financiamento. 142 00:09:17,057 --> 00:09:18,767 Vão encerrar a KJPR. 143 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 O quê? 144 00:09:23,772 --> 00:09:24,606 Quando? 145 00:09:24,606 --> 00:09:27,276 Não se preocupe, temos muito tempo. 146 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 - Só temos de sair na sexta. - Hoje é quarta. 147 00:09:31,363 --> 00:09:34,366 Pois, afinal não é muito tempo. 148 00:09:35,075 --> 00:09:37,369 Sobretudo, se não recebeu o e-mail ontem à noite. 149 00:10:06,732 --> 00:10:10,402 Se ele não quer treinar o West Ham por milhões, eu treino. 150 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 Que parvalhão! 151 00:10:30,172 --> 00:10:32,925 Sumo de ananás ou de maçã? 152 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 Olá. 153 00:10:41,475 --> 00:10:42,601 Dani! 154 00:10:45,020 --> 00:10:46,271 Dani, como estás? 155 00:10:47,606 --> 00:10:48,774 É meu colega de equipa. 156 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Dani, queres batatas? 157 00:11:26,186 --> 00:11:27,896 Santo Deus! 158 00:11:27,896 --> 00:11:31,191 O Sam parecia muito ansioso. 159 00:11:31,191 --> 00:11:32,734 Não o censuro. 160 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 É difícil ver a bola com os olhos cheios de lágrimas. 161 00:11:36,989 --> 00:11:38,031 Sam! 162 00:11:38,782 --> 00:11:40,993 Sei que esta semana não tem sido fácil para ti. 163 00:11:40,993 --> 00:11:44,162 Mas não te esqueças. Até o grande Michael Jordan 164 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 não entrou na equipa de basquetebol do secundário. 165 00:11:46,164 --> 00:11:47,332 - Sim? - Sim, treinador. 166 00:11:48,458 --> 00:11:50,878 Mas não foi por ele só ter 1,78 metros no 10.o ano 167 00:11:50,878 --> 00:11:53,755 e eles precisarem de altura, e puseram-no na equipa secundária 168 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 na esperança de ele crescer? 169 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 E ele cresceu 13 centímetros no verão seguinte. 170 00:11:58,552 --> 00:12:01,847 Conhecendo os pormenores todos, a história torna-se menos motivacional. 171 00:12:01,847 --> 00:12:05,017 Mas mantenho o que disse. Cabeça erguida, sê um peixinho-dourado. 172 00:12:05,017 --> 00:12:06,685 - Está bem? - Sim. 173 00:12:13,108 --> 00:12:16,361 Eu e a Jane reservámos uma pista de lançamento de machado, esta noite. 174 00:12:16,945 --> 00:12:18,697 Querem juntar-se a nós? 175 00:12:19,281 --> 00:12:22,284 Parece-me igualmente divertido e perigoso. Que vão celebrar? 176 00:12:22,284 --> 00:12:25,245 O carma ter mandado uma sanduíche de merda ao Cagalhão Maravilha. 177 00:12:25,913 --> 00:12:27,039 A Jane mandou fazer alvos. 178 00:12:31,960 --> 00:12:34,963 Não achas que dá mau carma celebrar o mau carma de outra pessoa? 179 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 Não. Alinhas? 180 00:12:36,882 --> 00:12:40,177 Adoraria, mas tenho uma coisa. 181 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 É ela. 182 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Olá, Janey, querida! 183 00:12:46,475 --> 00:12:49,436 Sim, combinado. Levas o meu machado para atirar? 184 00:12:49,436 --> 00:12:50,521 SAÍDA CHOCANTE: PORQUÊ? 185 00:12:50,521 --> 00:12:53,607 Não, não é esse. O que tem couro no cabo. 186 00:12:53,607 --> 00:12:55,150 É melhor levares todos. 187 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Pois vamos. 188 00:12:58,570 --> 00:12:59,988 Sim. Também te amo. 189 00:13:02,449 --> 00:13:03,784 Quantos machados tens? 190 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 Dezassete. Mas não são todos para atirar. 191 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 Certo. Mas estão todos aqui no Reino Unido? 192 00:13:08,580 --> 00:13:11,458 Sim. Não imagino não estar no mesmo país que os meus machados. 193 00:13:12,626 --> 00:13:14,336 Não vai ser fácil levá-los. 194 00:13:21,593 --> 00:13:23,720 - Olá, Sam. - Olá. 195 00:13:25,597 --> 00:13:28,934 Lamento imenso pela seleção. 196 00:13:30,018 --> 00:13:33,146 Eu podia ter-me esforçado mais. 197 00:13:34,398 --> 00:13:36,775 Eu acho-te maravilhoso. 198 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 Obrigado, Rebecca! 199 00:13:45,117 --> 00:13:46,326 - Adeus. - Sim. 200 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 Olá, Rebecca. 201 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 Onde está o Hockney que te dei? 202 00:14:01,175 --> 00:14:03,927 Livrei-me dele. Como passaste pela segurança? 203 00:14:04,636 --> 00:14:05,846 Através do meu amigo Renee. 204 00:14:06,638 --> 00:14:08,265 O velho assustador que vive no esgoto? 205 00:14:08,265 --> 00:14:09,808 Rebecca, que rude. 206 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 Ele só trabalha no esgoto. 207 00:14:11,852 --> 00:14:14,855 Certo. Para a próxima, faz uma marcação. 208 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Claro. 209 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 Então, que queres? 210 00:14:21,528 --> 00:14:25,115 Vim convidar-te para uma reunião da Liga Akufo. 211 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 Porquê? 212 00:14:27,743 --> 00:14:31,163 É uma oferta de paz. 213 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 E acho importante fazeres parte disso. 214 00:14:35,250 --> 00:14:36,793 Pode ser ótimo para o desporto. 215 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 Vou pensar nisso. 216 00:14:40,672 --> 00:14:41,882 Ótimo. 217 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 Esgueirar-me até aqui fez-me lembrar o primeiro jogo que vi no Nelson Road. 218 00:14:48,472 --> 00:14:49,890 Quando jogavam à luz das velas. 219 00:14:52,309 --> 00:14:54,228 Fico à espera de notícias. 220 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Que aconteceu com o Nathan Shelley? 221 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Há quem não esteja pronto quando recebe uma oportunidade. 222 00:15:16,834 --> 00:15:19,002 Feliz Dia do Tio! 223 00:15:21,338 --> 00:15:23,924 - Sabem que esse dia não existe, certo? - Existe, sim. 224 00:15:24,424 --> 00:15:25,300 Certo, mamã? 225 00:15:25,300 --> 00:15:28,136 Qualquer dia que irrite o Roy é festivo para mim. 226 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 Eu abro. 227 00:15:33,559 --> 00:15:36,436 A Phoe disse-me que o Dia do Tio é o favorito dela. 228 00:15:36,436 --> 00:15:37,855 - Vai-te lixar! - A sério. 229 00:15:37,855 --> 00:15:42,109 Era o Dia do Tio, o aniversário do tio Roy e o Perchtenlaufen, 230 00:15:42,109 --> 00:15:44,778 o feriado alemão em que as pessoas se mascaram de espíritos maus 231 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 e andam pelas ruas para afugentar o inverno. 232 00:15:48,657 --> 00:15:52,119 Ela pode ser uma alma velha, mas é mesmo atadinha, não é? 233 00:15:52,119 --> 00:15:53,620 O Range Rover é teu? 234 00:15:53,620 --> 00:15:56,081 - Não, é da minha mãe. - Certo. 235 00:15:56,081 --> 00:15:57,624 Olá, tudo bem? 236 00:15:57,624 --> 00:15:59,877 - Desculpem o atraso. - Não faz mal. 237 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 Podes sentar-te ao lado do tio Roy. 238 00:16:02,379 --> 00:16:03,422 Olá, tio Roy. 239 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Que raio faz ele aqui? 240 00:16:05,883 --> 00:16:07,718 Tive de convidar o teu melhor amigo. 241 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 - Não é o meu melhor amigo. - Não é o meu melhor amigo. 242 00:16:10,387 --> 00:16:15,559 Estás sempre a falar dele e passam todos os dias juntos. 243 00:16:15,559 --> 00:16:16,894 Mas não é. 244 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 Quem é o teu melhor amigo, Jamie? 245 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 O Isaac. 246 00:16:20,939 --> 00:16:23,108 - Vai-te lixar! - É verdade. 247 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 - Uma libra, tio Roy. - Manda-me a conta. 248 00:16:26,737 --> 00:16:29,114 Está bem. Abre a prenda do Jamie. 249 00:16:29,907 --> 00:16:33,076 É estúpido. É uma parvoíce, não sei. 250 00:16:33,076 --> 00:16:34,161 Toma. 251 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 É o teu equipamento original de Inglaterra do Mundial de 2014. 252 00:16:42,377 --> 00:16:44,004 Tem o teu nome. 253 00:16:48,592 --> 00:16:50,719 Pedi-lhes que mudassem o E para U. 254 00:17:00,437 --> 00:17:01,772 Adoro. 255 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Sim, deves-me uma libra, Jamie. 256 00:17:11,323 --> 00:17:12,532 Mas eu não disse nada. 257 00:17:12,532 --> 00:17:17,037 Não, mas fizeste-me pensar nisso. Vai dar ao mesmo. 258 00:17:19,830 --> 00:17:21,083 É justo. 259 00:17:22,125 --> 00:17:23,292 Agora, eu. 260 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Muito bem. 261 00:17:25,462 --> 00:17:26,713 Quem é? 262 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Está bem embrulhada. 263 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 Fi-la na escola. 264 00:17:35,639 --> 00:17:39,935 As cores em inglês formam o teu nome. Vermelho, cor de laranja, amarelo. Roy. 265 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Ela estava em pulgas para ta dar. 266 00:17:45,232 --> 00:17:46,358 Que achas? 267 00:17:47,526 --> 00:17:49,319 Eu adoro, porra. 268 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 Valeu a pena. 269 00:18:00,038 --> 00:18:01,248 Obrigado. 270 00:18:03,333 --> 00:18:06,795 Eu e a mãe vamos vestir-nos para o espetáculo. 271 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 Atenção, vai ter intervalo. 272 00:18:17,264 --> 00:18:20,058 - A tua irmã é boazona. - Eu arranco-te os olhos. 273 00:18:33,197 --> 00:18:35,449 Simi, que se passa? Pensava que tínhamos sala cheia. 274 00:18:35,449 --> 00:18:37,034 Nenhuma das reservas apareceu. 275 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Tirando uma. 276 00:18:40,829 --> 00:18:43,457 Vejam quem é. 277 00:18:44,166 --> 00:18:45,501 É o Pilinha Mole. 278 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Desculpa, queria dizer "Sam". 279 00:18:49,296 --> 00:18:50,839 Lembras-te do Francis. 280 00:18:51,715 --> 00:18:54,134 Charles, este é o Pilinha Mole. 281 00:18:54,134 --> 00:18:55,594 Queria dizer "Sam". 282 00:18:55,594 --> 00:18:58,472 Pilinha-Mole-queria-dizer-Sam, este é o Charles Siziba, 283 00:18:58,472 --> 00:19:01,391 - bloguista gastronómico do The Times. - Muito prazer. 284 00:19:02,100 --> 00:19:04,311 O Edwin contou-me coisas horríveis sobre si. 285 00:19:05,646 --> 00:19:08,941 Vai ajudar-me a encontrar o melhor chefe de comida de África Ocidental em Londres, 286 00:19:09,441 --> 00:19:14,404 porque vou abrir o meu próprio restaurante nigeriano a 20 metros daqui. 287 00:19:14,404 --> 00:19:15,781 O quê? 288 00:19:16,281 --> 00:19:19,117 Vamos servir alta cozinha nigeriana 289 00:19:19,117 --> 00:19:23,247 e cachorros-quentes ao estilo de Chicago, que é a minha comida favorita. 290 00:19:24,456 --> 00:19:26,875 Sam? Queria dizer Pilinha Mole. 291 00:19:27,376 --> 00:19:30,629 O Sr. Akufo encontrou um pedaço de vidro na comida dele. 292 00:19:30,629 --> 00:19:32,798 Presumo que a refeição fique por conta da casa? 293 00:19:33,549 --> 00:19:35,384 Sim, claro. Como queiram. 294 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Bom homem. 295 00:19:37,594 --> 00:19:42,766 É bom pôr um nome numa cara tão feia e horrível. 296 00:19:47,771 --> 00:19:50,524 Lamento imenso ver que o negócio não está a correr bem. 297 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Não, tínhamos a sala cheia. 298 00:19:52,442 --> 00:19:54,069 Só houve uns cancelamentos. 299 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 Porque eu é que fiz todas as reservas. 300 00:19:58,156 --> 00:20:00,784 Olá. Fala do restaurante Ola's? 301 00:20:00,784 --> 00:20:03,954 Posso fazer uma reserva para oito em nome de Wiafe? 302 00:20:04,454 --> 00:20:07,040 David Ettlemen, mesa para seis. 303 00:20:07,040 --> 00:20:09,418 Starkey, mesa para quatro magníficos. 304 00:20:09,918 --> 00:20:13,255 Uma mesa para 12, em nome de Picard. 305 00:20:13,255 --> 00:20:17,718 E sirvam os vossos melhores queijos africanos. 306 00:20:21,597 --> 00:20:23,807 - Foi bom vê-lo, Edwin. - Foi, não foi? 307 00:20:30,689 --> 00:20:35,694 Fiquei triste quando soube que não foste convocado para a seleção nacional, 308 00:20:36,612 --> 00:20:40,115 mas fiquei feliz quando soube que o governo nigeriano ficou satisfeito 309 00:20:40,115 --> 00:20:45,787 por aceitar 20 milhões de dólares para tu não ires à seleção. 310 00:20:47,247 --> 00:20:51,793 Eu nunca pararei, sua poia nigeriana. 311 00:20:52,669 --> 00:20:55,881 Nunca, mas mesmo nunca. 312 00:20:57,049 --> 00:20:59,760 Não, nunca. 313 00:21:15,734 --> 00:21:17,069 Por favor, não, Francis. 314 00:21:56,817 --> 00:21:59,444 - Quieto. - Desculpem. 315 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 - Qual é a emergência? - Nathan? 316 00:22:01,321 --> 00:22:02,406 Sim. 317 00:22:02,406 --> 00:22:04,950 Deixe estar. O meu filho veio cá a casa. 318 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 Mudaram a chave de sítio. 319 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Santo Deus! 320 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 Olá, mãe. 321 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 Queres comer algo, querido? 322 00:22:16,753 --> 00:22:19,673 Não, obrigado. Só quero dormir. 323 00:22:25,012 --> 00:22:26,805 Se vais cozinhar, já comia qualquer coisa. 324 00:22:26,805 --> 00:22:28,182 Lloyd, chega. 325 00:22:28,182 --> 00:22:29,266 Que foi? 326 00:23:03,133 --> 00:23:04,051 Leslie? 327 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - Desculpa, não te queria assustar. - Tudo bem, não foi muito mau. 328 00:23:10,807 --> 00:23:11,808 Raios! 329 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Em que posso ajudar, Rebecca? 330 00:23:17,439 --> 00:23:18,732 Preciso de um conselho. 331 00:23:20,025 --> 00:23:21,777 - A Keeley não lhe respondeu? - Não. 332 00:23:21,777 --> 00:23:23,237 - O Ted? - Não o encontro. 333 00:23:23,237 --> 00:23:25,405 - A Atrevida? - Está num avião, sem wi-fi. 334 00:23:25,405 --> 00:23:27,449 - Já imaginaste? - Nojento. 335 00:23:27,449 --> 00:23:29,535 - E a sua mãe? - Estás a gozar comigo? 336 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Sinto-me lisonjeado. Muito bem, vamos a isto. 337 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Não quero pertencer à Liga Akufo. 338 00:23:39,294 --> 00:23:41,588 Porquê? Porque ele é um bilionário emocionalmente errático 339 00:23:41,588 --> 00:23:43,757 com o temperamento de um dos miúdos do Willy Wonka 340 00:23:43,757 --> 00:23:45,676 que é assassinado na fábrica de chocolate? 341 00:23:46,760 --> 00:23:48,178 A história não é assim, Leslie. 342 00:23:49,012 --> 00:23:52,683 Lamento informá-la, Rebecca, mas aquelas crianças estão mortas. 343 00:23:54,476 --> 00:23:57,229 Acho que o Rupert só me convidou 344 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 porque sou mulher e isso causaria boa figura. 345 00:24:01,733 --> 00:24:03,735 Que importa porque o Rupert a convidou? 346 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Tem um lugar na reunião. 347 00:24:06,238 --> 00:24:07,739 Vá ver de que se trata. 348 00:24:14,872 --> 00:24:16,164 Obrigada, Leslie. 349 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 E, se as outras pessoas começarem a desaparecer, uma por uma, 350 00:24:21,253 --> 00:24:25,549 devido a uma série de acidentes infelizes aparentemente causados pela sua húbris, 351 00:24:25,549 --> 00:24:27,509 fuja depressa, ouviu bem? 352 00:24:44,193 --> 00:24:45,527 3 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS 353 00:24:51,074 --> 00:24:52,576 Desculpa. Estou na Argentina. 354 00:24:52,576 --> 00:24:55,746 A diferença temporal desnorteou-me. Isto é lixado. Não pude fazer nada. 355 00:25:07,508 --> 00:25:09,134 Está tudo bem, querida? 356 00:25:09,134 --> 00:25:10,844 Tudo? Nem por sombras. 357 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 Qual é o oposto do toque de Midas? 358 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 - Merda de Midas. - É isso que eu tenho. 359 00:25:18,936 --> 00:25:20,270 Tudo em que toco torna-se merda. 360 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 Merda é adubo, querida. 361 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Sou a Keeley. Como se chama? 362 00:25:29,988 --> 00:25:32,491 - Mae. - Mae? Não estava à espera. 363 00:25:33,200 --> 00:25:34,284 É um lindo nome. 364 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 - É um diminutivo? - Talvez (maybe). 365 00:25:36,954 --> 00:25:38,705 Este bar é seu, Maybe? 366 00:25:40,374 --> 00:25:41,834 Há pouco mais de 40 anos. 367 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Isso é impressionante. 368 00:25:46,463 --> 00:25:48,507 Dá trabalho, certo? Ser chefe? 369 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 Tem os seus momentos. 370 00:25:52,553 --> 00:25:54,763 Mas há quem prefira seguir o seu instinto 371 00:25:55,556 --> 00:25:58,475 do que fingir estar feliz por seguir os instintos dos outros. 372 00:26:01,937 --> 00:26:04,273 Que faria se alguém lhe tirasse tudo? 373 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Nas palavras de Nietzsche: 374 00:26:08,527 --> 00:26:10,612 "Quando chegas ao topo da montanha, 375 00:26:10,612 --> 00:26:13,365 que te resta além de um relâmpago?" 376 00:26:18,328 --> 00:26:23,041 Espere. Um relâmpago é uma coisa boa ou má? 377 00:26:25,794 --> 00:26:28,255 Depende se estás ou não pronta para ele. 378 00:26:30,757 --> 00:26:33,135 Vou buscar-te comida. 379 00:26:34,386 --> 00:26:38,098 Não posso ter outra rapariga magra e triste a desmaiar no meu bar. 380 00:26:38,724 --> 00:26:40,184 Lixa a classificação na Yelp. 381 00:27:35,656 --> 00:27:36,698 Macacos me mordam. 382 00:27:42,913 --> 00:27:46,124 Ted! 383 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Olá. 384 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 Sim... 385 00:28:24,413 --> 00:28:26,039 Estou preocupada. Viva? Diz "não" se morreste. 386 00:28:41,096 --> 00:28:44,141 Lanny, quando o México vem jogar a nossa casa, 387 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 as estatísticas de nada servem. 388 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 Claro, Bruce. 389 00:28:47,060 --> 00:28:49,605 É um jogo duro, mas há um respeito mútuo relutante 390 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 entre as duas equipas. 391 00:28:51,190 --> 00:28:55,611 - Combinam bem como nachos e poutine. - Fiquei com larica. Não! 392 00:28:57,196 --> 00:28:59,323 - O México tem a bola. - Vamos lá! 393 00:28:59,323 --> 00:29:02,868 Dani Rojas isolado, cara a cara com Van Damme. 394 00:29:04,995 --> 00:29:07,873 Não! Em cheio no nariz. 395 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 Mesmo nas ventas. Pareceu propositado. 396 00:29:10,375 --> 00:29:11,668 O Dani mandou um balázio. 397 00:29:11,668 --> 00:29:14,546 Sem dúvida, Bruce. É outro quando joga pelo México. 398 00:29:14,546 --> 00:29:17,007 Tanto sangue, irra. 399 00:29:17,007 --> 00:29:18,717 Peço desculpa pela linguagem. 400 00:29:20,511 --> 00:29:23,680 EDWIN AKUFO REACENDE CONVERSAS SOBRE A SUPERLIGA 401 00:29:42,407 --> 00:29:44,993 O DIABO Espero que vás à reunião da Liga Akufu. 402 00:29:44,993 --> 00:29:46,328 Sem te querer pressionar. 403 00:29:59,341 --> 00:30:01,593 Lá estarei. 404 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 Gémeos! 405 00:30:13,814 --> 00:30:15,649 Porra! 406 00:30:46,847 --> 00:30:48,307 Ontem não respondeste. Como estás? 407 00:30:48,307 --> 00:30:49,224 OLÁ DO OUTRO LADO 408 00:32:19,022 --> 00:32:20,691 ESCOLA PRIMÁRIA DE RICHMOND 409 00:32:21,608 --> 00:32:23,652 Vai lá. 410 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 - Tem um bom dia, tio Roy. - Tu também. 411 00:32:29,366 --> 00:32:30,367 Estás giro. 412 00:32:31,326 --> 00:32:32,870 - Certo. - Adeus! 413 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Treinador Kent. 414 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 - Olá, Mna. Bowen. - Não precisa de me chamar isso. 415 00:32:45,632 --> 00:32:47,718 - Pode usar o meu primeiro nome. - Certo. 416 00:32:49,178 --> 00:32:50,387 Não sabe qual é, pois não? 417 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 Não. 418 00:32:52,890 --> 00:32:55,267 - Leann. - Olá, Leann. 419 00:32:55,267 --> 00:32:56,476 Gosto da sua camisola. 420 00:32:57,394 --> 00:32:58,812 Vai protestar contra a guerra no Vietname? 421 00:33:00,772 --> 00:33:02,024 A Phoebe fê-la para mim. 422 00:33:05,027 --> 00:33:07,321 - Está diferente. - Sim. 423 00:33:07,321 --> 00:33:10,032 Não me costumo vestir como a porra de um palhaço. 424 00:33:10,032 --> 00:33:14,161 Não é da camisola, estava a falar de si. Parece mais alegre do que da última vez. 425 00:33:14,161 --> 00:33:17,664 Menos... encalhado. 426 00:33:18,248 --> 00:33:20,542 - Encalhado? - Sim, encalhado. 427 00:33:21,919 --> 00:33:22,961 Espere lá. 428 00:33:24,338 --> 00:33:27,508 Não se atirou a mim da última vez que nos vimos? 429 00:33:29,343 --> 00:33:31,261 Sou professora. Não me importo de limpar asneiras. 430 00:33:33,347 --> 00:33:35,849 Só espero que essa asneira não o tenha magoado. 431 00:33:47,277 --> 00:33:50,030 Cara... ças. 432 00:33:53,909 --> 00:33:55,494 - Gostei de a ver. - Igualmente. 433 00:34:01,875 --> 00:34:03,585 "Não me importo de limpar asneiras." 434 00:34:04,086 --> 00:34:05,295 Bela frase de engate. 435 00:34:07,130 --> 00:34:08,590 Vamos lá! 436 00:34:12,219 --> 00:34:13,219 SUCULENTA 437 00:34:13,219 --> 00:34:14,346 Olá, Barbara. 438 00:34:14,346 --> 00:34:15,681 Bela roupa. 439 00:34:16,181 --> 00:34:19,101 Obrigada. Gosto de roupa que diga a verdade. 440 00:34:22,771 --> 00:34:24,022 Comprei-te uma coisa. 441 00:34:34,741 --> 00:34:36,368 Obrigada por toda a tua ajuda. 442 00:34:41,248 --> 00:34:43,458 Gostava que tivéssemos trabalhado juntas mais tempo. 443 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 És divertida. 444 00:34:45,878 --> 00:34:47,504 - Sou? - Sim. 445 00:34:51,675 --> 00:34:52,592 Obrigada. 446 00:34:56,679 --> 00:35:00,434 Mas tenho de ser eu a comprar o globo de neve, ou não conta. 447 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Está bem. 448 00:35:05,063 --> 00:35:07,733 - Tens dinheiro? - Sim. 449 00:35:10,736 --> 00:35:12,070 Custou 60 libras. 450 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 Acho que pagou demasiado. 451 00:35:22,956 --> 00:35:24,124 Obrigada por isto. 452 00:35:26,543 --> 00:35:27,544 De nada. 453 00:35:29,588 --> 00:35:30,923 Vou precisar do recibo. 454 00:35:31,715 --> 00:35:35,469 - Claro. Posso enviar por e-mail? - Sim, sem problema. 455 00:35:35,469 --> 00:35:37,137 - Quanto mais cedo, melhor. - Certo. 456 00:36:03,330 --> 00:36:07,125 {\an8}Nathan, eu e o teu pai vamos ao mercado durante umas horas. 457 00:36:07,125 --> 00:36:09,169 Adoramos-te, querido. 458 00:36:20,472 --> 00:36:21,640 Olá. Bom dia. 459 00:36:23,892 --> 00:36:25,102 - Olá, minha senhora. - Olá. 460 00:36:25,102 --> 00:36:27,271 - Posso levar o seu casaco? - Sim, claro. 461 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 - Obrigado. - Obrigada. 462 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 Olá, Rebecca. 463 00:36:39,741 --> 00:36:40,659 Rupert. 464 00:36:40,659 --> 00:36:43,620 Obrigado por teres aceitado o meu convite. 465 00:36:44,538 --> 00:36:47,875 Como resistiria a ter uma data de velhos a falar para o meu peito? 466 00:36:50,586 --> 00:36:53,088 Sr. Mannion? Deixou o telemóvel no carro. 467 00:36:54,214 --> 00:36:56,842 E o seu "fecalista" enviou os resultados. 468 00:36:57,467 --> 00:36:59,970 Dois polegares para cima como esperado. 469 00:37:00,554 --> 00:37:01,430 Maravilhoso. 470 00:37:02,306 --> 00:37:05,142 Mna. Bread, é a Rebecca Welton. 471 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Rebecca, esta é a minha assistente, a Mna. Bread. 472 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 Muito prazer. 473 00:37:16,695 --> 00:37:18,030 Com licença. 474 00:37:22,659 --> 00:37:24,536 - Assistente nova? - Sim. 475 00:37:25,662 --> 00:37:28,415 Que aconteceu à rapariga de sonho? 476 00:37:29,208 --> 00:37:31,043 Era tendenciosa e dramática. 477 00:37:34,046 --> 00:37:35,380 - Vamos? - Sim. 478 00:37:38,509 --> 00:37:40,677 Olá, meus senhores. 479 00:37:40,677 --> 00:37:45,098 Devem conhecer a Rebecca, dona do AFC Richmond. 480 00:37:46,141 --> 00:37:49,353 É o meu título desde que nos divorciámos e fiquei com a única coisa que ele amou. 481 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Maravilhoso. 482 00:37:53,398 --> 00:37:55,150 - Rebecca. - Olá, Robert. 483 00:37:55,150 --> 00:37:59,029 Quando o Rupert me disse que vinhas, fiquei muito satisfeito. 484 00:38:00,072 --> 00:38:04,868 Depois, quando entraste assim vestida, lembrei-me porquê. 485 00:38:09,164 --> 00:38:10,499 Olá a todos! 486 00:38:10,499 --> 00:38:12,459 E obrigado por terem vindo. 487 00:38:13,335 --> 00:38:14,378 Francis? 488 00:38:20,717 --> 00:38:24,346 - Rebecca. - Sr. Akufo, é bom voltar a vê-lo. 489 00:38:24,346 --> 00:38:26,807 Estou muito feliz por ter vindo. 490 00:38:28,141 --> 00:38:30,811 É bom não ser a única minoria. 491 00:38:33,105 --> 00:38:38,443 Meus senhores e minha senhora, devem estar impacientes por começar, 492 00:38:38,986 --> 00:38:41,363 mas como diria o meu pai: 493 00:38:41,363 --> 00:38:44,741 "Nunca se fala de negócios de barriga vazia." 494 00:38:44,741 --> 00:38:45,909 Portanto... 495 00:38:48,620 --> 00:38:53,834 Por favor, sentem-se e apreciem deliciosa comida ganesa 496 00:38:53,834 --> 00:38:56,295 e cachorros-quentes ao estilo de Chicago, 497 00:38:56,295 --> 00:38:59,965 adorados por Scottie Pippen, Obama e Ferris Bueller. 498 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 Façam favor. 499 00:39:03,177 --> 00:39:05,220 Sim, façam favor. Sentem-se. 500 00:40:30,305 --> 00:40:31,306 Obrigado. 501 00:40:39,439 --> 00:40:44,236 Agora que as nossas barrigas estão cheias, falemos de negócios. 502 00:40:44,236 --> 00:40:48,031 Mas, primeiro, temos de resolver uma coisa. 503 00:41:03,213 --> 00:41:06,341 Tudo bem. Eu vou-me embora. 504 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 Sim. Obrigado, Nicolay. Assim, é mais fácil para todos... 505 00:41:09,469 --> 00:41:11,722 Não. Eu percebo. 506 00:41:12,431 --> 00:41:15,893 Isto com a Rússia... Dá mau aspeto. 507 00:41:17,519 --> 00:41:19,229 Tem de puxar. 508 00:41:20,147 --> 00:41:21,565 Tem de puxar. 509 00:41:21,565 --> 00:41:25,694 Está a empurrar, mas tem de puxar a porta. 510 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Isso não está a resul... 511 00:41:28,113 --> 00:41:30,324 Está a empurrar e tem de puxar. 512 00:41:30,324 --> 00:41:31,909 Sim. Adeus. 513 00:41:31,909 --> 00:41:34,953 Muito bem, senhores e uma senhora. 514 00:41:34,953 --> 00:41:39,958 Convidei-vos para falarmos da Liga Akufo, 515 00:41:39,958 --> 00:41:45,130 uma liga de futebol global apenas com as melhores equipas. 516 00:41:45,130 --> 00:41:50,594 Será mais cara para os adeptos e alguns poderão não a conseguir acompanhar, 517 00:41:50,594 --> 00:41:54,890 mas os que conseguirem verão a nata do futebol. 518 00:41:54,890 --> 00:41:57,893 Cada jogo, um duelo de titãs. 519 00:41:58,393 --> 00:42:01,355 Cada jogo, um sonho encharcado. 520 00:42:02,189 --> 00:42:05,943 No início, algumas pessoas vão odiá-la, 521 00:42:06,443 --> 00:42:09,154 porque algumas pessoas odeiam a mudança. 522 00:42:09,738 --> 00:42:14,368 Mas lembrem-se de que, a dada altura, andávamos todos a cavalo 523 00:42:14,368 --> 00:42:16,870 e odiávamos a ideia de automóveis. 524 00:42:17,621 --> 00:42:19,790 Agora, não vivemos sem os nossos carros 525 00:42:19,790 --> 00:42:23,710 e os cachorros-quentes que comemos têm 85 % de carne de cavalo. 526 00:42:24,545 --> 00:42:26,880 A mudança é inevitável. 527 00:42:26,880 --> 00:42:29,716 Porque não mudaria o futebol? 528 00:42:29,716 --> 00:42:31,593 Porque não evoluiria? 529 00:42:31,593 --> 00:42:35,597 Porque não deveriam os vossos lucros crescer exponencialmente? 530 00:42:38,225 --> 00:42:42,479 Sim, os adeptos vão protestar. Vão chorar. 531 00:42:42,479 --> 00:42:46,233 Vão inventar canções a gozar mal-intencionadas, mas inteligentes, 532 00:42:46,233 --> 00:42:50,028 com os nossos apelidos e cantá-las à porta das nossas propriedades. 533 00:42:50,696 --> 00:42:56,910 Mas, a seu tempo, acabarão por aceitar o produto superior. 534 00:42:56,910 --> 00:43:01,707 Tal como todos aceitámos os automóveis... 535 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 ... os smartphones... 536 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 ... o banquinho para fazer cocó. 537 00:43:09,381 --> 00:43:13,427 A Liga Akufo é o futuro do futebol. 538 00:43:14,178 --> 00:43:16,263 E o futuro é agora. 539 00:43:19,933 --> 00:43:22,477 O Francis vai distribuir as projeções para os primeiros cinco anos. 540 00:43:22,477 --> 00:43:23,437 Obrigado. 541 00:43:23,437 --> 00:43:26,690 Por favor, leiam com atenção. 542 00:43:30,194 --> 00:43:31,737 Desculpa não ter respondido. 543 00:43:31,737 --> 00:43:36,658 {\an8}Mas tu consegues! E, não te esqueças, eles já foram uma cambada de meninos. 544 00:43:37,993 --> 00:43:38,869 Obrigado. 545 00:43:41,371 --> 00:43:42,372 Obrigada. 546 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 Muito bem. 547 00:44:36,844 --> 00:44:38,053 - Sim. - Sim. 548 00:44:38,053 --> 00:44:42,099 Faz-me sentido. Eu alinho. 549 00:44:42,850 --> 00:44:44,184 Ótimo. 550 00:44:49,147 --> 00:44:52,943 Rebecca? Que achas? 551 00:44:56,697 --> 00:44:58,782 Isto é uma piada, porra? 552 00:45:00,909 --> 00:45:02,035 Desculpe? 553 00:45:14,548 --> 00:45:17,342 Que acham que estão a fazer? Parem com isso! 554 00:45:19,386 --> 00:45:21,930 De quanto mais dinheiro precisam? 555 00:45:24,308 --> 00:45:28,187 Porque considerariam sequer tirar algo às pessoas 556 00:45:28,187 --> 00:45:30,480 que lhe és tão importante? 557 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 Isto não é um jogo. 558 00:45:34,568 --> 00:45:36,820 O futebol não é só um jogo. 559 00:45:36,820 --> 00:45:39,031 Inglaterra a dominar. Sem surpresa. 560 00:45:39,031 --> 00:45:44,494 {\an8}É daquelas coisas maravilhosas capazes de nos fazer sentir em baixo num momento... 561 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 Southgate deve estar a olhar para o banco. 562 00:45:47,581 --> 00:45:49,625 Vai fazer uma substituição. 563 00:45:49,625 --> 00:45:53,420 Jamie Tartt, do AFC Richmond, vai estrear-se pela seleção. 564 00:45:54,046 --> 00:45:56,215 {\an8}Um momento inesquecível e merecido. 565 00:45:57,424 --> 00:46:01,011 ... e como se fosse a manhã de Natal no momento seguinte. 566 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 {\an8}Tartt com o 24, 567 00:46:02,304 --> 00:46:06,016 {\an8}em homenagem ao seu colega do Richmond, o espetacular Sam Obisanya. 568 00:46:06,016 --> 00:46:09,978 Tem a capacidade de transformar homens normais em heróis e vilões. 569 00:46:20,072 --> 00:46:22,324 As pessoas adoram este jogo. 570 00:46:22,991 --> 00:46:25,035 O meu pai adorava este jogo. 571 00:46:25,953 --> 00:46:28,288 Vocês costumavam adorar este jogo. 572 00:46:28,997 --> 00:46:30,207 Tenho a certeza. 573 00:46:35,379 --> 00:46:40,217 Eu conheci um rapaz, da classe operária, de Richmond. 574 00:46:42,261 --> 00:46:47,224 Ele gostava tanto de futebol que se esgueirava para ver os jogos 575 00:46:47,224 --> 00:46:50,477 porque a família não tinha dinheiro para os bilhetes. 576 00:46:51,854 --> 00:46:55,357 Uma tarde, foi apanhado. 577 00:46:58,110 --> 00:47:03,198 O segurança bateu-lhe na cara e atirou-o ao chão. 578 00:47:05,659 --> 00:47:09,705 Mas esse rapaz levantou-se, sorriu, 579 00:47:11,498 --> 00:47:13,709 deu um pontapé nos tomates do seguranças e fugiu. 580 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 E nunca mais voltou. 581 00:47:17,546 --> 00:47:22,342 Até, 25 anos depois, ter aparecido e comprado o clube. 582 00:47:24,386 --> 00:47:26,722 E, no seu primeiro dia como dono, 583 00:47:26,722 --> 00:47:29,933 procurou o tal segurança 584 00:47:30,434 --> 00:47:33,645 e aumentou-lhe o salário sem qualquer explicação. 585 00:47:37,816 --> 00:47:42,779 Sermos os donos destas equipas não significa que elas nos pertençam. 586 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 E eu não quero fazer parte de algo 587 00:47:49,453 --> 00:47:53,665 capaz de destruir este lindo desporto. 588 00:47:55,042 --> 00:47:59,546 Porque odiaria que as crianças e os adultos 589 00:47:59,546 --> 00:48:06,386 perdessem acesso a essa parte bonita e apaixonada de si mesmos. 590 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 Que belo discurso. 591 00:48:16,522 --> 00:48:19,149 Quem quer ganhar montes de dinheiro? 592 00:48:55,727 --> 00:48:56,937 Porra! 593 00:48:58,188 --> 00:48:59,773 Desculpa. 594 00:49:01,316 --> 00:49:02,401 Pensava que tinhas saído. 595 00:49:02,401 --> 00:49:06,238 E saí, mas o meu refluxo ácido fez das suas e voltei para casa. 596 00:49:07,531 --> 00:49:08,699 Não sabia que tinhas isso. 597 00:49:09,867 --> 00:49:10,868 E não tenho. 598 00:49:11,451 --> 00:49:14,037 Mas a tua mãe sabe que gosto de estar sozinho. 599 00:49:15,998 --> 00:49:17,416 Desculpa se te incomodei. 600 00:49:18,834 --> 00:49:20,002 Não, nada disso. 601 00:49:22,462 --> 00:49:24,047 Tenho saudades de te ouvir tocar. 602 00:49:26,341 --> 00:49:27,384 Tens? 603 00:49:27,384 --> 00:49:28,510 Claro. 604 00:49:30,179 --> 00:49:31,930 Pensava que odiavas quando eu tocava. 605 00:49:33,599 --> 00:49:35,017 Por que raio acharias isso? 606 00:49:36,685 --> 00:49:38,854 Porque mo disseste na cara, pai. 607 00:49:39,438 --> 00:49:41,023 Disseste que praticava pouco. 608 00:49:41,023 --> 00:49:44,610 Que estava a desperdiçar o meu potencial e privilégio. 609 00:49:48,238 --> 00:49:50,240 Tiveste oportunidades que eu nunca tive. 610 00:49:51,241 --> 00:49:53,076 Por isso, esperava muito de ti. 611 00:49:55,245 --> 00:49:57,039 Isso fez-me sentir assustado. 612 00:49:58,373 --> 00:49:59,541 Agora, vejo que sim. 613 00:50:00,501 --> 00:50:01,793 E peço desculpa. 614 00:50:03,879 --> 00:50:06,089 Não sabia como educar um génio. 615 00:50:08,509 --> 00:50:09,510 O quê? 616 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Um génio. 617 00:50:13,263 --> 00:50:14,473 Tu és brilhante, filho. 618 00:50:16,099 --> 00:50:19,728 Sempre viste coisas que os outros não conseguiam, e isso é uma bênção. 619 00:50:22,773 --> 00:50:24,983 Sei que também deve ser uma maldição. 620 00:50:27,361 --> 00:50:28,362 Mas tens razão. 621 00:50:30,489 --> 00:50:33,492 Pressionei-te para seres o melhor em tudo, até no violino. 622 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 Pensava que era isso que tinha de fazer. 623 00:50:39,665 --> 00:50:41,041 Pensava que era o que querias. 624 00:50:44,002 --> 00:50:46,880 Eu só gostava de tocar. 625 00:50:49,550 --> 00:50:52,135 Nathan, podes ter ou não sucesso. 626 00:50:53,178 --> 00:50:54,805 Nunca quis saber de nada disso. 627 00:50:56,431 --> 00:50:58,308 Só quero que o meu filho seja feliz. 628 00:51:27,045 --> 00:51:29,756 Foi muito interessante. 629 00:51:30,382 --> 00:51:31,633 Almoçamos um dia destes? 630 00:51:31,633 --> 00:51:32,593 Sim, claro. 631 00:51:32,593 --> 00:51:35,888 Rebecca, continuas linda. 632 00:51:39,725 --> 00:51:40,934 Sabem? 633 00:51:40,934 --> 00:51:44,021 A última vez que vos vi sozinhos numa sala 634 00:51:44,605 --> 00:51:45,814 foi depois do vosso casamento. 635 00:51:48,317 --> 00:51:50,277 Queriam muito que eu me fosse embora. 636 00:51:56,366 --> 00:51:59,453 Lembras-te de quando nós... 637 00:51:59,953 --> 00:52:02,539 ... nos esgueirámos para ver um jogo do Richmond? 638 00:52:03,290 --> 00:52:04,291 Sim. 639 00:52:05,042 --> 00:52:08,879 Mas tu eras o dono do clube. 640 00:52:11,173 --> 00:52:14,092 Tens... Posso? 641 00:52:14,092 --> 00:52:15,177 Sim. 642 00:52:26,438 --> 00:52:27,648 Rupert. 643 00:52:57,886 --> 00:53:00,889 - Que estás a fazer? - Merda! 644 00:53:01,515 --> 00:53:03,225 Olha para ti, todo colorido. 645 00:53:03,225 --> 00:53:05,936 - Que fazes aqui? - Eu vivo aqui. 646 00:53:05,936 --> 00:53:07,521 Mas estamos a meio do dia. 647 00:53:09,231 --> 00:53:10,274 Que é isso? 648 00:53:11,358 --> 00:53:12,901 É para ti. 649 00:53:17,698 --> 00:53:20,325 - Não tens de a ler agora. - Não me importo. 650 00:53:35,424 --> 00:53:37,467 Continuo a não conseguir ler a tua letra. 651 00:53:48,562 --> 00:53:52,149 "Querida Keeley, quero que saibas uma coisa. 652 00:53:53,317 --> 00:53:57,654 Nunca fizeste nada de errado. A culpa foi toda minha. 653 00:53:59,364 --> 00:54:02,826 Estava encalhado. Encalhado nas minhas merdas. 654 00:54:03,493 --> 00:54:07,372 E não te queria magoar. Por isso, afastei-me. 655 00:54:09,583 --> 00:54:10,959 Mas tu és..." 656 00:54:18,675 --> 00:54:24,181 Tu és e sempre serás a Keeley Jones, porra. 657 00:54:28,727 --> 00:54:30,521 E se eu alguma vez fiz algo... 658 00:54:32,940 --> 00:54:35,442 ... seja o que for, 659 00:54:35,442 --> 00:54:37,861 que te tenha feito sentir que isso não era verdade... 660 00:54:40,405 --> 00:54:41,782 ... lamento muito. 661 00:54:45,452 --> 00:54:46,620 Amo-te. 662 00:54:53,252 --> 00:54:55,587 "Atenciosamente, Roy Kent. Beijinhos." 663 00:55:03,720 --> 00:55:05,347 És o único Roy que eu conheço. 664 00:55:05,931 --> 00:55:09,142 - Não quis partir desse pressuposto. - Não. 665 00:55:18,110 --> 00:55:19,111 Obrigada. 666 00:55:28,996 --> 00:55:29,997 Certo. 667 00:55:44,386 --> 00:55:45,387 Ganhei! 668 00:55:46,555 --> 00:55:47,848 Vá lá! 669 00:55:51,560 --> 00:55:52,561 Vá lá! 670 00:56:03,655 --> 00:56:04,740 Levaste um tiro? 671 00:56:04,740 --> 00:56:07,284 Convenci uma sala cheia de amigos parvalhões do Rupert 672 00:56:07,284 --> 00:56:08,827 a recusar a Liga Akufo. 673 00:56:08,827 --> 00:56:11,705 - Não! - Não, é uma coisa boa. Abraça-me. 674 00:56:11,705 --> 00:56:14,625 Sim! Estou tão orgulhosa! 675 00:56:14,625 --> 00:56:16,543 Apesar de não perceber bem. 676 00:56:16,543 --> 00:56:18,462 Obrigada. Espera. 677 00:56:18,462 --> 00:56:21,548 Agora que sei que estás viva, estou muito zangada contigo. 678 00:56:21,548 --> 00:56:22,925 Por onde tens andado? 679 00:56:24,718 --> 00:56:26,470 E cortaram o financiamento? 680 00:56:27,304 --> 00:56:30,057 Parvalhões! Porque não me disseste? 681 00:56:31,183 --> 00:56:32,684 Não encontrei a altura certa. 682 00:56:34,311 --> 00:56:35,687 Nem a forma certa. 683 00:56:36,939 --> 00:56:38,273 E não o queria dizer. 684 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Eles são uns idiotas. 685 00:56:41,735 --> 00:56:44,655 Porque tu, Keeley Jones, és uma maravilha. 686 00:56:47,616 --> 00:56:49,076 Quanto estavam a investir? 687 00:56:50,077 --> 00:56:53,121 Não! Não te deixo fazer isso. É muito. 688 00:56:53,121 --> 00:56:56,416 Cala-te! Eu é que sei o que faço com o meu dinheiro. Diz lá. 689 00:57:03,841 --> 00:57:04,842 Que estás a fazer? 690 00:57:04,842 --> 00:57:07,344 É como fazem nos filmes. 691 00:57:16,228 --> 00:57:17,688 Estás a gozar? 692 00:57:18,480 --> 00:57:19,439 Eu avisei. 693 00:57:20,649 --> 00:57:22,484 Acho que tenho aqui esse dinheiro, trocado. 694 00:57:23,110 --> 00:57:24,611 - Não. - Sim. 695 00:57:24,611 --> 00:57:26,154 - Não! - Sim. 696 00:57:27,197 --> 00:57:28,282 Obrigada! 697 00:57:31,660 --> 00:57:33,912 - O Rupert tentou beijar-me. - O quê? 698 00:57:35,038 --> 00:57:36,206 Os vossos lábios tocaram-se? 699 00:57:36,206 --> 00:57:38,125 Não, eu afastei-me logo. 700 00:57:39,960 --> 00:57:43,380 Olhei para ele e deixei tudo bem claro. 701 00:57:45,549 --> 00:57:48,177 Querida, isso é impressionante. 702 00:57:50,554 --> 00:57:55,058 Credo! Já imaginaste teres ido na cantiga e voltado a estar com o Rupert? 703 00:57:55,058 --> 00:57:59,563 Depois do que aquele pila-murcha te fez, terias de estar maluca. 704 00:57:59,563 --> 00:58:02,399 Terias de estar no fundo, emocionalmente, 705 00:58:02,399 --> 00:58:04,318 para fazer algo assim tão estúpido, certo? 706 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Olá. 707 00:58:47,945 --> 00:58:50,531 {\an8}Desculpa Miúdo Maravilha 708 00:59:00,332 --> 00:59:01,750 Obrigado, Renee. 709 00:59:05,546 --> 00:59:07,923 PROIBIDO ENTRAR 710 00:59:07,923 --> 00:59:09,591 Fizemos reestruturações, 711 00:59:09,591 --> 00:59:16,223 mas adoraríamos ajudá-la a tornar os seus óculos um fenómeno global, Mna. Jayye. 712 00:59:18,600 --> 00:59:22,437 Eu diria "pesadelo ambicioso" em vez de "maluca", 713 00:59:22,437 --> 00:59:25,065 mas, sim, tivemos de nos despedir da Shandy. 714 00:59:25,732 --> 00:59:30,195 Certo. Claro! Ótimo, falamos em breve. 715 00:59:32,030 --> 00:59:33,907 - Boa! Certo. - Mna. Jones. 716 00:59:36,910 --> 00:59:39,580 Olá, Barbara. Que fazes aqui? 717 00:59:41,623 --> 00:59:44,585 Tenho de lhe devolver isto. 718 00:59:48,422 --> 00:59:50,549 Entreguei a minha carta de demissão à Jack 719 00:59:50,549 --> 00:59:55,053 e só compro globos de neve quando deixo um trabalho. 720 00:59:56,638 --> 00:59:59,308 Isto se continuar à procura de uma diretora financeira. 721 00:59:59,308 --> 01:00:01,393 Eu posso não... 722 01:00:11,904 --> 01:00:13,030 Pode fazer menos força? 723 01:00:13,030 --> 01:00:15,657 Tenho de lhe dar o recibo para me reembolsar. 724 01:00:15,657 --> 01:00:17,034 Obrigada. 725 01:00:26,960 --> 01:00:27,961 Como estás? 726 01:00:34,885 --> 01:00:35,761 Hola, amigo. 727 01:00:37,095 --> 01:00:38,430 Hola. 728 01:00:38,430 --> 01:00:40,098 Como está o teu nariz? 729 01:00:41,391 --> 01:00:42,226 Partido. 730 01:00:44,311 --> 01:00:45,687 Foi um jogo de loucos, não foi? 731 01:00:46,271 --> 01:00:48,106 Sim, foi. 732 01:00:48,941 --> 01:00:50,359 Tantas memórias. 733 01:00:52,152 --> 01:00:55,614 Defendeu com o nariz. Foi dos melhores momentos do desporto. 734 01:00:55,614 --> 01:00:57,574 - Tudo bem? - Olá. Sim, vai-se andando. 735 01:01:05,582 --> 01:01:07,417 {\an8}EQUIPA NIGERIANA DO MUNDIAL DE 1994 736 01:01:21,431 --> 01:01:22,975 De onde é? 737 01:01:23,809 --> 01:01:24,810 Não lhe diz respeito. 738 01:01:24,810 --> 01:01:27,396 Sim, é um pouco pessoal. 739 01:01:55,549 --> 01:01:56,633 Sou de Peoria. 740 01:02:06,143 --> 01:02:08,312 - Bom dia, chefe. - Bom dia, Ted. 741 01:02:08,812 --> 01:02:11,106 Que giro! Desenhou-o? 742 01:02:12,608 --> 01:02:14,151 Não, Ted. É do David Hockney. 743 01:02:14,151 --> 01:02:16,111 É um menino muito talentoso. 744 01:02:16,737 --> 01:02:17,988 Aqui tem. 745 01:02:19,781 --> 01:02:21,783 COLAPSO DE TITÃS Liga Akufo cai por terra 746 01:02:21,783 --> 01:02:25,370 Ted, quero partilhar consigo algo que percebi recentemente. 747 01:02:25,370 --> 01:02:27,831 Como é estranho uma piza margarita não levar álcool? 748 01:02:27,831 --> 01:02:28,790 Concordo plenamente. 749 01:02:28,790 --> 01:02:33,504 Não, Ted. Percebi que já não quero saber se derroto o Rupert. 750 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 - A sério? - Sim. 751 01:02:36,632 --> 01:02:38,133 Continuo a querer vencer. 752 01:02:39,384 --> 01:02:40,636 Mas por todos nós. 753 01:02:43,180 --> 01:02:44,348 Pelo Richmond. 754 01:02:45,849 --> 01:02:47,184 Eu também quero vencer por nós. 755 01:02:53,023 --> 01:02:55,067 Já me parece algo cerimonial. 756 01:02:55,067 --> 01:02:58,403 Desde que esse chichi de árvore não me entre na boca, não me importo. 757 01:03:30,727 --> 01:03:32,729 Legendas: Diogo Grácio