1
00:00:01,126 --> 00:00:03,462
Jeff, recebemos esta notícia. Temos tempo?
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,506
- Aguardar.
- Quatro, três, dois...
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,424
- Certo.
- Vamos lá.
4
00:00:09,801 --> 00:00:11,553
{\an8}Olá! Bem-vindos ao Soccer Saturday.
5
00:00:11,553 --> 00:00:14,181
{\an8}Sou o Jeff Stelling
e estou com o George Cartrick
6
00:00:14,181 --> 00:00:15,265
e o Clinton Morrison.
7
00:00:15,933 --> 00:00:18,769
{\an8}A equipa mais popular do país
é o Richmond,
8
00:00:18,769 --> 00:00:25,275
{\an8}numa série de dez vitórias, a última
graças a um golaço do Sam Obisanya.
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,488
{\an8}Jeff, ou o Sam Obisanya
tem de se estrear pela Nigéria
10
00:00:29,488 --> 00:00:31,156
{\an8}ou o mundo está completamente louco.
11
00:00:32,115 --> 00:00:33,617
{\an8}Mas eis a notícia do dia.
12
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
{\an8}A misteriosa partida
do treinador do West Ham United.
13
00:00:36,954 --> 00:00:41,375
{\an8}O clube optou por um rumo diferente
sem o Miúdo Maravilha, o Nathan Shelley.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
{\an8}É um choque!
Estavam a fazer uma excelente época.
15
00:00:43,669 --> 00:00:47,714
{\an8}Sim, mas o West Ham não está em segundo
por causa do Nate Shelley.
16
00:00:47,714 --> 00:00:49,675
{\an8}Quero dizer, "Miúdo Maravilha"? Por favor!
17
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
{\an8}NATE SHELLEY SAI DO WEST HAM
18
00:00:50,926 --> 00:00:53,303
{\an8}Foi meu roupeiro, por amor de Deus!
19
00:00:53,303 --> 00:00:56,640
{\an8}Não, o Rupert Mannion
é o cérebro da equipa.
20
00:00:57,766 --> 00:01:00,811
{\an8}Certo. Falemos da pausa para as seleções.
21
00:01:00,811 --> 00:01:03,146
{\an8}As convocatórias estão quase a sair.
22
00:01:03,146 --> 00:01:06,525
{\an8}Que jogadores terão a honra
de representar o seu país?
23
00:01:10,320 --> 00:01:11,947
Equipa, excelente jogo!
24
00:01:11,947 --> 00:01:14,783
Parabéns por mais uma vitória!
25
00:01:17,619 --> 00:01:18,620
Isso mesmo.
26
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
Só um lembrete.
27
00:01:21,039 --> 00:01:23,667
Devido à pausa no calendário
para os jogos internacionais,
28
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
não há jogo para a semana.
29
00:01:28,172 --> 00:01:30,299
Fico um pouco magoado
30
00:01:30,299 --> 00:01:33,051
por não quererem passar
o próximo fim de semana comigo.
31
00:01:33,051 --> 00:01:35,804
Mas sou forte e silencioso.
Por isso, não o vou dizer.
32
00:01:35,804 --> 00:01:38,682
Mas também sou barulhento e fraco,
porque, como todos os humanos,
33
00:01:38,682 --> 00:01:40,309
contenho multidões. Não é?
34
00:01:41,143 --> 00:01:42,436
Ótimo discurso.
35
00:01:42,436 --> 00:01:45,606
Adiante, boa noite e boa sorte
aos nossos jogadores
36
00:01:45,606 --> 00:01:48,358
que foram escolhidos
para representar o seu país.
37
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
De quem estamos a falar?
38
00:01:49,943 --> 00:01:54,364
Aqui perto, no Wembley,
na estreia por Inglaterra, o Jamie Tartt!
39
00:02:01,163 --> 00:02:04,791
Quem vai apanhar o voo para Toronto
e jogar pelo Canadá é o Van Damme!
40
00:02:04,791 --> 00:02:06,210
Tem bilhete.
41
00:02:06,210 --> 00:02:10,005
Que vai defrontar o México e o Dani Rojas!
42
00:02:14,510 --> 00:02:15,511
Bolas!
43
00:02:16,011 --> 00:02:18,388
O Bumbercatch vai representar a Suíça!
44
00:02:19,348 --> 00:02:20,390
Boa!
45
00:02:20,974 --> 00:02:23,852
- Calma lá! Bumbercatch, és suíço?
- Sim, olhe para mim.
46
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
Não, tens razão.
47
00:02:26,396 --> 00:02:29,149
- E, pelo País de Gales, o Colin Hughes!
- Ali está ele.
48
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
Força!
49
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Já está?
50
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Já.
51
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Muito bem. Vamos lá desejar
boa viagem aos nossos amigos
52
00:02:46,500 --> 00:02:47,835
e vão com Deus
53
00:02:47,835 --> 00:02:51,255
ou com qualquer outra divindade
da vossa preferência.
54
00:02:51,255 --> 00:02:53,131
Para os restantes, até segunda.
55
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
Número 24.
56
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
Lixaram-te. Lamento.
57
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
Não faz mal.
58
00:03:09,606 --> 00:03:11,525
Mas tu estás de parabéns.
59
00:03:14,194 --> 00:03:15,362
Estás bem?
60
00:03:15,362 --> 00:03:16,822
Sim, claro.
61
00:03:24,955 --> 00:03:26,707
Parabéns, mano!
62
00:03:30,169 --> 00:03:31,253
Eu não sou teu mano.
63
00:03:32,421 --> 00:03:35,841
Agora, somos inimigos
e, em breve, serás a minha cabra.
64
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Mas que...
65
00:04:07,456 --> 00:04:09,625
Só vem uma vez por mês?
66
00:04:10,876 --> 00:04:13,170
- Nunca falha um mês?
- Só em caso de gravidez.
67
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
{\an8}Tenho de ver
esse serviço de entrega de vinhos.
68
00:04:16,507 --> 00:04:18,132
{\an8}Espero que não me "enrolhem". Boa!
69
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
Já soube do Nathan?
70
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- Sim.
- Que acha que aconteceu?
71
00:04:22,804 --> 00:04:26,225
{\an8}Chefe, estou como o Erich Maria Remarque.
72
00:04:26,225 --> 00:04:27,309
A "West" Nada de Novo.
73
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
E não me diz respeito.
74
00:04:29,978 --> 00:04:32,981
Ted, digo isto com toda a simpatia.
75
00:04:33,565 --> 00:04:35,234
É uma nódoa na conversa de raparigas.
76
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Eu sei. Não gosto de mexericos.
77
00:04:37,778 --> 00:04:40,989
{\an8}Não são mexericos, Ted. É especulação.
78
00:04:41,490 --> 00:04:44,493
Ouvi rumores de comportamento impróprio
no local de trabalho
79
00:04:44,493 --> 00:04:47,496
- no West Ham.
- Vê? Excelente conversa de raparigas.
80
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
{\an8}Rapazes, que acham?
81
00:04:52,376 --> 00:04:55,254
{\an8}O Nathan é capaz
de estar envolvido em algo assim?
82
00:04:56,463 --> 00:04:58,090
- Não.
- Não.
83
00:04:58,090 --> 00:04:59,758
{\an8}- Bom dia.
- Olá, Leslie.
84
00:04:59,758 --> 00:05:02,803
{\an8}Ouvi boatos interessantes, ontem à noite.
85
00:05:03,554 --> 00:05:06,014
{\an8}Não gosto de mexericos,
mas estou na "boa" com este "ato".
86
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
Continua, Leslie.
87
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
O Edwin Akufo regressou à cidade.
88
00:05:09,810 --> 00:05:11,311
Que foi agora?
89
00:05:11,311 --> 00:05:15,732
Ele tem andado a averiguar
e quer criar uma espécie de superliga.
90
00:05:15,732 --> 00:05:16,942
Onde ouviste isso?
91
00:05:16,942 --> 00:05:19,611
Rebecca, eu sou o diretor desportivo.
92
00:05:20,612 --> 00:05:23,532
E uns quantos de nós
temos uma banda de jazz
93
00:05:23,532 --> 00:05:26,743
chamada "Diretores de Beboperações".
94
00:05:27,452 --> 00:05:29,079
{\an8}Alguém falou no Akufo num ensaio.
95
00:05:30,622 --> 00:05:31,957
{\an8}Isto não é nada bom.
96
00:05:33,166 --> 00:05:37,546
{\an8}Desculpem. Porque é mau um bilionário
juntar super-heróis para combater o crime?
97
00:05:38,130 --> 00:05:39,965
{\an8}Ted, está a pensar na Liga da Justiça.
98
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
{\an8}Raios! Pois estou.
99
00:05:42,009 --> 00:05:46,096
{\an8}Numa superliga, as equipas maiores
e mais ricas competem entre si.
100
00:05:46,096 --> 00:05:49,766
{\an8}Não só David
nunca poderia enfrentar Golias,
101
00:05:49,766 --> 00:05:52,811
{\an8}como o próprio David
poderia deixar de existir.
102
00:05:54,479 --> 00:05:56,899
{\an8}Não me surpreenderia
se o Rupert estivesse envolvido.
103
00:06:00,194 --> 00:06:01,612
{\an8}Por falar no diabo.
104
00:06:01,612 --> 00:06:03,363
O DIABO
105
00:06:11,371 --> 00:06:13,498
- Era o Rupert.
- Sim.
106
00:06:13,498 --> 00:06:15,834
Desculpem. Pensei que fosse mesmo o diabo.
107
00:06:15,834 --> 00:06:16,919
- Sim.
- Sim.
108
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
Estás vivo?
109
00:06:30,224 --> 00:06:31,892
{\an8}Infelizmente, sim.
110
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Está tudo bem.
111
00:06:38,524 --> 00:06:39,525
Sou um idiota?
112
00:06:39,525 --> 00:06:41,151
Às vezes, sim.
113
00:06:41,151 --> 00:06:44,905
Não, estou a falar de me ter despedido.
114
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Estás arrependido?
115
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Aí tens a resposta.
116
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
{\an8}Só não sei o que vou fazer.
117
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
Precisas que eu fique?
118
00:07:02,840 --> 00:07:06,009
{\an8}Não. Não, eu estou bem.
119
00:07:08,011 --> 00:07:09,680
Queres ir à Polónia comigo?
120
00:07:10,681 --> 00:07:12,933
Podes ajudar-me e à minha família
a mudar lâmpadas.
121
00:07:14,017 --> 00:07:15,978
- Essa teve piada.
- Porquê?
122
00:07:18,981 --> 00:07:20,732
Não sei. Desculpa. Não.
123
00:07:25,529 --> 00:07:27,948
- Até daqui a uns dias.
- Obrigado.
124
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
{\an8}Adeus.
125
00:07:55,893 --> 00:07:57,436
Pode falar-nos do Shelley?
126
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
Nate!
127
00:08:17,122 --> 00:08:18,123
- Olá.
- Desculpe.
128
00:08:18,123 --> 00:08:19,333
- Tudo bem.
- Obrigado.
129
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Merda.
130
00:08:32,554 --> 00:08:35,640
Keeley,
é a chefe mais simpática que já tive.
131
00:08:36,265 --> 00:08:37,267
Obrigada, Dan.
132
00:08:37,267 --> 00:08:40,102
E a mais jeitosa, sem dúvida.
133
00:08:40,854 --> 00:08:42,438
Esse elogio é complicado.
134
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Obrigado.
135
00:08:44,775 --> 00:08:45,859
Sim.
136
00:08:49,863 --> 00:08:52,074
Que se passa?
Estamos a ser lentamente roubados?
137
00:08:53,617 --> 00:08:56,119
Espere. Desculpe. Não falou com a Jack?
138
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
Não tenho notícias da Jack há semanas.
139
00:08:58,163 --> 00:09:03,377
Mas ela contactou-me ontem à noite
a dizer que ia falar consigo.
140
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
Sobre o quê, Barbara?
141
00:09:10,801 --> 00:09:14,555
A direção decidiu cortar o financiamento.
142
00:09:17,057 --> 00:09:18,767
Vão encerrar a KJPR.
143
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
O quê?
144
00:09:23,772 --> 00:09:24,606
Quando?
145
00:09:24,606 --> 00:09:27,276
Não se preocupe, temos muito tempo.
146
00:09:27,276 --> 00:09:30,320
- Só temos de sair na sexta.
- Hoje é quarta.
147
00:09:31,363 --> 00:09:34,366
Pois, afinal não é muito tempo.
148
00:09:35,075 --> 00:09:37,369
Sobretudo, se não recebeu
o e-mail ontem à noite.
149
00:10:06,732 --> 00:10:10,402
Se ele não quer treinar o West Ham
por milhões, eu treino.
150
00:10:13,238 --> 00:10:14,406
Que parvalhão!
151
00:10:30,172 --> 00:10:32,925
Sumo de ananás ou de maçã?
152
00:10:38,180 --> 00:10:39,431
Olá.
153
00:10:41,475 --> 00:10:42,601
Dani!
154
00:10:45,020 --> 00:10:46,271
Dani, como estás?
155
00:10:47,606 --> 00:10:48,774
É meu colega de equipa.
156
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Dani, queres batatas?
157
00:11:26,186 --> 00:11:27,896
Santo Deus!
158
00:11:27,896 --> 00:11:31,191
O Sam parecia muito ansioso.
159
00:11:31,191 --> 00:11:32,734
Não o censuro.
160
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
É difícil ver a bola
com os olhos cheios de lágrimas.
161
00:11:36,989 --> 00:11:38,031
Sam!
162
00:11:38,782 --> 00:11:40,993
Sei que esta semana
não tem sido fácil para ti.
163
00:11:40,993 --> 00:11:44,162
Mas não te esqueças.
Até o grande Michael Jordan
164
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
não entrou na equipa de basquetebol
do secundário.
165
00:11:46,164 --> 00:11:47,332
- Sim?
- Sim, treinador.
166
00:11:48,458 --> 00:11:50,878
Mas não foi por ele só ter 1,78 metros
no 10.o ano
167
00:11:50,878 --> 00:11:53,755
e eles precisarem de altura,
e puseram-no na equipa secundária
168
00:11:53,755 --> 00:11:55,424
na esperança de ele crescer?
169
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
E ele cresceu 13 centímetros
no verão seguinte.
170
00:11:58,552 --> 00:12:01,847
Conhecendo os pormenores todos,
a história torna-se menos motivacional.
171
00:12:01,847 --> 00:12:05,017
Mas mantenho o que disse.
Cabeça erguida, sê um peixinho-dourado.
172
00:12:05,017 --> 00:12:06,685
- Está bem?
- Sim.
173
00:12:13,108 --> 00:12:16,361
Eu e a Jane reservámos uma pista
de lançamento de machado, esta noite.
174
00:12:16,945 --> 00:12:18,697
Querem juntar-se a nós?
175
00:12:19,281 --> 00:12:22,284
Parece-me igualmente divertido e perigoso.
Que vão celebrar?
176
00:12:22,284 --> 00:12:25,245
O carma ter mandado uma sanduíche de merda
ao Cagalhão Maravilha.
177
00:12:25,913 --> 00:12:27,039
A Jane mandou fazer alvos.
178
00:12:31,960 --> 00:12:34,963
Não achas que dá mau carma
celebrar o mau carma de outra pessoa?
179
00:12:34,963 --> 00:12:36,882
Não. Alinhas?
180
00:12:36,882 --> 00:12:40,177
Adoraria, mas tenho uma coisa.
181
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
É ela.
182
00:12:44,806 --> 00:12:45,974
Olá, Janey, querida!
183
00:12:46,475 --> 00:12:49,436
Sim, combinado.
Levas o meu machado para atirar?
184
00:12:49,436 --> 00:12:50,521
SAÍDA CHOCANTE: PORQUÊ?
185
00:12:50,521 --> 00:12:53,607
Não, não é esse. O que tem couro no cabo.
186
00:12:53,607 --> 00:12:55,150
É melhor levares todos.
187
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Pois vamos.
188
00:12:58,570 --> 00:12:59,988
Sim. Também te amo.
189
00:13:02,449 --> 00:13:03,784
Quantos machados tens?
190
00:13:03,784 --> 00:13:05,911
Dezassete. Mas não são todos para atirar.
191
00:13:05,911 --> 00:13:08,580
Certo.
Mas estão todos aqui no Reino Unido?
192
00:13:08,580 --> 00:13:11,458
Sim. Não imagino não estar
no mesmo país que os meus machados.
193
00:13:12,626 --> 00:13:14,336
Não vai ser fácil levá-los.
194
00:13:21,593 --> 00:13:23,720
- Olá, Sam.
- Olá.
195
00:13:25,597 --> 00:13:28,934
Lamento imenso pela seleção.
196
00:13:30,018 --> 00:13:33,146
Eu podia ter-me esforçado mais.
197
00:13:34,398 --> 00:13:36,775
Eu acho-te maravilhoso.
198
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
Obrigado, Rebecca!
199
00:13:45,117 --> 00:13:46,326
- Adeus.
- Sim.
200
00:13:56,211 --> 00:13:57,212
Olá, Rebecca.
201
00:13:58,505 --> 00:14:00,132
Onde está o Hockney que te dei?
202
00:14:01,175 --> 00:14:03,927
Livrei-me dele.
Como passaste pela segurança?
203
00:14:04,636 --> 00:14:05,846
Através do meu amigo Renee.
204
00:14:06,638 --> 00:14:08,265
O velho assustador que vive no esgoto?
205
00:14:08,265 --> 00:14:09,808
Rebecca, que rude.
206
00:14:10,475 --> 00:14:11,852
Ele só trabalha no esgoto.
207
00:14:11,852 --> 00:14:14,855
Certo. Para a próxima, faz uma marcação.
208
00:14:17,191 --> 00:14:18,233
Claro.
209
00:14:18,775 --> 00:14:21,528
Então, que queres?
210
00:14:21,528 --> 00:14:25,115
Vim convidar-te
para uma reunião da Liga Akufo.
211
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
Porquê?
212
00:14:27,743 --> 00:14:31,163
É uma oferta de paz.
213
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
E acho importante fazeres parte disso.
214
00:14:35,250 --> 00:14:36,793
Pode ser ótimo para o desporto.
215
00:14:37,669 --> 00:14:40,088
Vou pensar nisso.
216
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
Ótimo.
217
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
Esgueirar-me até aqui fez-me lembrar
o primeiro jogo que vi no Nelson Road.
218
00:14:48,472 --> 00:14:49,890
Quando jogavam à luz das velas.
219
00:14:52,309 --> 00:14:54,228
Fico à espera de notícias.
220
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Que aconteceu com o Nathan Shelley?
221
00:15:03,487 --> 00:15:06,031
Há quem não esteja pronto
quando recebe uma oportunidade.
222
00:15:16,834 --> 00:15:19,002
Feliz Dia do Tio!
223
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
- Sabem que esse dia não existe, certo?
- Existe, sim.
224
00:15:24,424 --> 00:15:25,300
Certo, mamã?
225
00:15:25,300 --> 00:15:28,136
Qualquer dia que irrite o Roy
é festivo para mim.
226
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
Eu abro.
227
00:15:33,559 --> 00:15:36,436
A Phoe disse-me que o Dia do Tio
é o favorito dela.
228
00:15:36,436 --> 00:15:37,855
- Vai-te lixar!
- A sério.
229
00:15:37,855 --> 00:15:42,109
Era o Dia do Tio, o aniversário do tio Roy
e o Perchtenlaufen,
230
00:15:42,109 --> 00:15:44,778
o feriado alemão em que as pessoas
se mascaram de espíritos maus
231
00:15:44,778 --> 00:15:48,657
e andam pelas ruas
para afugentar o inverno.
232
00:15:48,657 --> 00:15:52,119
Ela pode ser uma alma velha,
mas é mesmo atadinha, não é?
233
00:15:52,119 --> 00:15:53,620
O Range Rover é teu?
234
00:15:53,620 --> 00:15:56,081
- Não, é da minha mãe.
- Certo.
235
00:15:56,081 --> 00:15:57,624
Olá, tudo bem?
236
00:15:57,624 --> 00:15:59,877
- Desculpem o atraso.
- Não faz mal.
237
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
Podes sentar-te ao lado do tio Roy.
238
00:16:02,379 --> 00:16:03,422
Olá, tio Roy.
239
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Que raio faz ele aqui?
240
00:16:05,883 --> 00:16:07,718
Tive de convidar o teu melhor amigo.
241
00:16:07,718 --> 00:16:09,595
- Não é o meu melhor amigo.
- Não é o meu melhor amigo.
242
00:16:10,387 --> 00:16:15,559
Estás sempre a falar dele
e passam todos os dias juntos.
243
00:16:15,559 --> 00:16:16,894
Mas não é.
244
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
Quem é o teu melhor amigo, Jamie?
245
00:16:20,105 --> 00:16:20,939
O Isaac.
246
00:16:20,939 --> 00:16:23,108
- Vai-te lixar!
- É verdade.
247
00:16:23,108 --> 00:16:26,111
- Uma libra, tio Roy.
- Manda-me a conta.
248
00:16:26,737 --> 00:16:29,114
Está bem. Abre a prenda do Jamie.
249
00:16:29,907 --> 00:16:33,076
É estúpido. É uma parvoíce, não sei.
250
00:16:33,076 --> 00:16:34,161
Toma.
251
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
É o teu equipamento original de Inglaterra
do Mundial de 2014.
252
00:16:42,377 --> 00:16:44,004
Tem o teu nome.
253
00:16:48,592 --> 00:16:50,719
Pedi-lhes que mudassem o E para U.
254
00:17:00,437 --> 00:17:01,772
Adoro.
255
00:17:08,737 --> 00:17:10,614
Sim, deves-me uma libra, Jamie.
256
00:17:11,323 --> 00:17:12,532
Mas eu não disse nada.
257
00:17:12,532 --> 00:17:17,037
Não, mas fizeste-me pensar nisso.
Vai dar ao mesmo.
258
00:17:19,830 --> 00:17:21,083
É justo.
259
00:17:22,125 --> 00:17:23,292
Agora, eu.
260
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Muito bem.
261
00:17:25,462 --> 00:17:26,713
Quem é?
262
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Está bem embrulhada.
263
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
Fi-la na escola.
264
00:17:35,639 --> 00:17:39,935
As cores em inglês formam o teu nome.
Vermelho, cor de laranja, amarelo. Roy.
265
00:17:41,937 --> 00:17:45,232
Ela estava em pulgas para ta dar.
266
00:17:45,232 --> 00:17:46,358
Que achas?
267
00:17:47,526 --> 00:17:49,319
Eu adoro, porra.
268
00:17:51,113 --> 00:17:52,447
Valeu a pena.
269
00:18:00,038 --> 00:18:01,248
Obrigado.
270
00:18:03,333 --> 00:18:06,795
Eu e a mãe
vamos vestir-nos para o espetáculo.
271
00:18:08,088 --> 00:18:10,424
Atenção, vai ter intervalo.
272
00:18:17,264 --> 00:18:20,058
- A tua irmã é boazona.
- Eu arranco-te os olhos.
273
00:18:33,197 --> 00:18:35,449
Simi, que se passa?
Pensava que tínhamos sala cheia.
274
00:18:35,449 --> 00:18:37,034
Nenhuma das reservas apareceu.
275
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Tirando uma.
276
00:18:40,829 --> 00:18:43,457
Vejam quem é.
277
00:18:44,166 --> 00:18:45,501
É o Pilinha Mole.
278
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Desculpa, queria dizer "Sam".
279
00:18:49,296 --> 00:18:50,839
Lembras-te do Francis.
280
00:18:51,715 --> 00:18:54,134
Charles, este é o Pilinha Mole.
281
00:18:54,134 --> 00:18:55,594
Queria dizer "Sam".
282
00:18:55,594 --> 00:18:58,472
Pilinha-Mole-queria-dizer-Sam,
este é o Charles Siziba,
283
00:18:58,472 --> 00:19:01,391
- bloguista gastronómico do The Times.
- Muito prazer.
284
00:19:02,100 --> 00:19:04,311
O Edwin
contou-me coisas horríveis sobre si.
285
00:19:05,646 --> 00:19:08,941
Vai ajudar-me a encontrar o melhor chefe
de comida de África Ocidental em Londres,
286
00:19:09,441 --> 00:19:14,404
porque vou abrir o meu próprio
restaurante nigeriano a 20 metros daqui.
287
00:19:14,404 --> 00:19:15,781
O quê?
288
00:19:16,281 --> 00:19:19,117
Vamos servir alta cozinha nigeriana
289
00:19:19,117 --> 00:19:23,247
e cachorros-quentes ao estilo de Chicago,
que é a minha comida favorita.
290
00:19:24,456 --> 00:19:26,875
Sam? Queria dizer Pilinha Mole.
291
00:19:27,376 --> 00:19:30,629
O Sr. Akufo encontrou
um pedaço de vidro na comida dele.
292
00:19:30,629 --> 00:19:32,798
Presumo que a refeição
fique por conta da casa?
293
00:19:33,549 --> 00:19:35,384
Sim, claro. Como queiram.
294
00:19:35,384 --> 00:19:36,468
Bom homem.
295
00:19:37,594 --> 00:19:42,766
É bom pôr um nome
numa cara tão feia e horrível.
296
00:19:47,771 --> 00:19:50,524
Lamento imenso ver que o negócio
não está a correr bem.
297
00:19:50,524 --> 00:19:52,442
Não, tínhamos a sala cheia.
298
00:19:52,442 --> 00:19:54,069
Só houve uns cancelamentos.
299
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
Porque eu é que fiz todas as reservas.
300
00:19:58,156 --> 00:20:00,784
Olá. Fala do restaurante Ola's?
301
00:20:00,784 --> 00:20:03,954
Posso fazer uma reserva para oito
em nome de Wiafe?
302
00:20:04,454 --> 00:20:07,040
David Ettlemen, mesa para seis.
303
00:20:07,040 --> 00:20:09,418
Starkey, mesa para quatro magníficos.
304
00:20:09,918 --> 00:20:13,255
Uma mesa para 12, em nome de Picard.
305
00:20:13,255 --> 00:20:17,718
E sirvam os vossos melhores
queijos africanos.
306
00:20:21,597 --> 00:20:23,807
- Foi bom vê-lo, Edwin.
- Foi, não foi?
307
00:20:30,689 --> 00:20:35,694
Fiquei triste quando soube que não foste
convocado para a seleção nacional,
308
00:20:36,612 --> 00:20:40,115
mas fiquei feliz quando soube
que o governo nigeriano ficou satisfeito
309
00:20:40,115 --> 00:20:45,787
por aceitar 20 milhões de dólares
para tu não ires à seleção.
310
00:20:47,247 --> 00:20:51,793
Eu nunca pararei, sua poia nigeriana.
311
00:20:52,669 --> 00:20:55,881
Nunca, mas mesmo nunca.
312
00:20:57,049 --> 00:20:59,760
Não, nunca.
313
00:21:15,734 --> 00:21:17,069
Por favor, não, Francis.
314
00:21:56,817 --> 00:21:59,444
- Quieto.
- Desculpem.
315
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
- Qual é a emergência?
- Nathan?
316
00:22:01,321 --> 00:22:02,406
Sim.
317
00:22:02,406 --> 00:22:04,950
Deixe estar. O meu filho veio cá a casa.
318
00:22:07,619 --> 00:22:08,871
Mudaram a chave de sítio.
319
00:22:08,871 --> 00:22:10,080
Santo Deus!
320
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
Olá, mãe.
321
00:22:15,377 --> 00:22:16,753
Queres comer algo, querido?
322
00:22:16,753 --> 00:22:19,673
Não, obrigado. Só quero dormir.
323
00:22:25,012 --> 00:22:26,805
Se vais cozinhar, já comia qualquer coisa.
324
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
Lloyd, chega.
325
00:22:28,182 --> 00:22:29,266
Que foi?
326
00:23:03,133 --> 00:23:04,051
Leslie?
327
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- Desculpa, não te queria assustar.
- Tudo bem, não foi muito mau.
328
00:23:10,807 --> 00:23:11,808
Raios!
329
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Em que posso ajudar, Rebecca?
330
00:23:17,439 --> 00:23:18,732
Preciso de um conselho.
331
00:23:20,025 --> 00:23:21,777
- A Keeley não lhe respondeu?
- Não.
332
00:23:21,777 --> 00:23:23,237
- O Ted?
- Não o encontro.
333
00:23:23,237 --> 00:23:25,405
- A Atrevida?
- Está num avião, sem wi-fi.
334
00:23:25,405 --> 00:23:27,449
- Já imaginaste?
- Nojento.
335
00:23:27,449 --> 00:23:29,535
- E a sua mãe?
- Estás a gozar comigo?
336
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Sinto-me lisonjeado.
Muito bem, vamos a isto.
337
00:23:36,708 --> 00:23:38,710
Não quero pertencer à Liga Akufo.
338
00:23:39,294 --> 00:23:41,588
Porquê? Porque ele é um bilionário
emocionalmente errático
339
00:23:41,588 --> 00:23:43,757
com o temperamento
de um dos miúdos do Willy Wonka
340
00:23:43,757 --> 00:23:45,676
que é assassinado na fábrica de chocolate?
341
00:23:46,760 --> 00:23:48,178
A história não é assim, Leslie.
342
00:23:49,012 --> 00:23:52,683
Lamento informá-la, Rebecca,
mas aquelas crianças estão mortas.
343
00:23:54,476 --> 00:23:57,229
Acho que o Rupert só me convidou
344
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
porque sou mulher
e isso causaria boa figura.
345
00:24:01,733 --> 00:24:03,735
Que importa porque o Rupert a convidou?
346
00:24:03,735 --> 00:24:05,404
Tem um lugar na reunião.
347
00:24:06,238 --> 00:24:07,739
Vá ver de que se trata.
348
00:24:14,872 --> 00:24:16,164
Obrigada, Leslie.
349
00:24:17,624 --> 00:24:21,253
E, se as outras pessoas
começarem a desaparecer, uma por uma,
350
00:24:21,253 --> 00:24:25,549
devido a uma série de acidentes infelizes
aparentemente causados pela sua húbris,
351
00:24:25,549 --> 00:24:27,509
fuja depressa, ouviu bem?
352
00:24:44,193 --> 00:24:45,527
3 CHAMADAS NÃO ATENDIDAS
353
00:24:51,074 --> 00:24:52,576
Desculpa. Estou na Argentina.
354
00:24:52,576 --> 00:24:55,746
A diferença temporal desnorteou-me.
Isto é lixado. Não pude fazer nada.
355
00:25:07,508 --> 00:25:09,134
Está tudo bem, querida?
356
00:25:09,134 --> 00:25:10,844
Tudo? Nem por sombras.
357
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
Qual é o oposto do toque de Midas?
358
00:25:15,766 --> 00:25:18,393
- Merda de Midas.
- É isso que eu tenho.
359
00:25:18,936 --> 00:25:20,270
Tudo em que toco torna-se merda.
360
00:25:21,855 --> 00:25:23,774
Merda é adubo, querida.
361
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Sou a Keeley. Como se chama?
362
00:25:29,988 --> 00:25:32,491
- Mae.
- Mae? Não estava à espera.
363
00:25:33,200 --> 00:25:34,284
É um lindo nome.
364
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
- É um diminutivo?
- Talvez (maybe).
365
00:25:36,954 --> 00:25:38,705
Este bar é seu, Maybe?
366
00:25:40,374 --> 00:25:41,834
Há pouco mais de 40 anos.
367
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Isso é impressionante.
368
00:25:46,463 --> 00:25:48,507
Dá trabalho, certo? Ser chefe?
369
00:25:49,550 --> 00:25:50,634
Tem os seus momentos.
370
00:25:52,553 --> 00:25:54,763
Mas há quem prefira seguir o seu instinto
371
00:25:55,556 --> 00:25:58,475
do que fingir estar feliz
por seguir os instintos dos outros.
372
00:26:01,937 --> 00:26:04,273
Que faria se alguém lhe tirasse tudo?
373
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Nas palavras de Nietzsche:
374
00:26:08,527 --> 00:26:10,612
"Quando chegas ao topo da montanha,
375
00:26:10,612 --> 00:26:13,365
que te resta além de um relâmpago?"
376
00:26:18,328 --> 00:26:23,041
Espere. Um relâmpago
é uma coisa boa ou má?
377
00:26:25,794 --> 00:26:28,255
Depende se estás ou não pronta para ele.
378
00:26:30,757 --> 00:26:33,135
Vou buscar-te comida.
379
00:26:34,386 --> 00:26:38,098
Não posso ter outra rapariga magra
e triste a desmaiar no meu bar.
380
00:26:38,724 --> 00:26:40,184
Lixa a classificação na Yelp.
381
00:27:35,656 --> 00:27:36,698
Macacos me mordam.
382
00:27:42,913 --> 00:27:46,124
Ted!
383
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Olá.
384
00:28:22,202 --> 00:28:23,203
Sim...
385
00:28:24,413 --> 00:28:26,039
Estou preocupada.
Viva? Diz "não" se morreste.
386
00:28:41,096 --> 00:28:44,141
Lanny, quando o México
vem jogar a nossa casa,
387
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
as estatísticas de nada servem.
388
00:28:45,809 --> 00:28:47,060
Claro, Bruce.
389
00:28:47,060 --> 00:28:49,605
É um jogo duro,
mas há um respeito mútuo relutante
390
00:28:49,605 --> 00:28:50,606
entre as duas equipas.
391
00:28:51,190 --> 00:28:55,611
- Combinam bem como nachos e poutine.
- Fiquei com larica. Não!
392
00:28:57,196 --> 00:28:59,323
- O México tem a bola.
- Vamos lá!
393
00:28:59,323 --> 00:29:02,868
Dani Rojas isolado,
cara a cara com Van Damme.
394
00:29:04,995 --> 00:29:07,873
Não! Em cheio no nariz.
395
00:29:07,873 --> 00:29:10,375
Mesmo nas ventas. Pareceu propositado.
396
00:29:10,375 --> 00:29:11,668
O Dani mandou um balázio.
397
00:29:11,668 --> 00:29:14,546
Sem dúvida, Bruce.
É outro quando joga pelo México.
398
00:29:14,546 --> 00:29:17,007
Tanto sangue, irra.
399
00:29:17,007 --> 00:29:18,717
Peço desculpa pela linguagem.
400
00:29:20,511 --> 00:29:23,680
EDWIN AKUFO REACENDE CONVERSAS
SOBRE A SUPERLIGA
401
00:29:42,407 --> 00:29:44,993
O DIABO
Espero que vás à reunião da Liga Akufu.
402
00:29:44,993 --> 00:29:46,328
Sem te querer pressionar.
403
00:29:59,341 --> 00:30:01,593
Lá estarei.
404
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
Gémeos!
405
00:30:13,814 --> 00:30:15,649
Porra!
406
00:30:46,847 --> 00:30:48,307
Ontem não respondeste. Como estás?
407
00:30:48,307 --> 00:30:49,224
OLÁ DO OUTRO LADO
408
00:32:19,022 --> 00:32:20,691
ESCOLA PRIMÁRIA DE RICHMOND
409
00:32:21,608 --> 00:32:23,652
Vai lá.
410
00:32:27,030 --> 00:32:29,366
- Tem um bom dia, tio Roy.
- Tu também.
411
00:32:29,366 --> 00:32:30,367
Estás giro.
412
00:32:31,326 --> 00:32:32,870
- Certo.
- Adeus!
413
00:32:38,750 --> 00:32:39,960
Treinador Kent.
414
00:32:43,630 --> 00:32:45,632
- Olá, Mna. Bowen.
- Não precisa de me chamar isso.
415
00:32:45,632 --> 00:32:47,718
- Pode usar o meu primeiro nome.
- Certo.
416
00:32:49,178 --> 00:32:50,387
Não sabe qual é, pois não?
417
00:32:51,805 --> 00:32:52,890
Não.
418
00:32:52,890 --> 00:32:55,267
- Leann.
- Olá, Leann.
419
00:32:55,267 --> 00:32:56,476
Gosto da sua camisola.
420
00:32:57,394 --> 00:32:58,812
Vai protestar contra a guerra no Vietname?
421
00:33:00,772 --> 00:33:02,024
A Phoebe fê-la para mim.
422
00:33:05,027 --> 00:33:07,321
- Está diferente.
- Sim.
423
00:33:07,321 --> 00:33:10,032
Não me costumo vestir
como a porra de um palhaço.
424
00:33:10,032 --> 00:33:14,161
Não é da camisola, estava a falar de si.
Parece mais alegre do que da última vez.
425
00:33:14,161 --> 00:33:17,664
Menos... encalhado.
426
00:33:18,248 --> 00:33:20,542
- Encalhado?
- Sim, encalhado.
427
00:33:21,919 --> 00:33:22,961
Espere lá.
428
00:33:24,338 --> 00:33:27,508
Não se atirou a mim
da última vez que nos vimos?
429
00:33:29,343 --> 00:33:31,261
Sou professora.
Não me importo de limpar asneiras.
430
00:33:33,347 --> 00:33:35,849
Só espero que essa asneira
não o tenha magoado.
431
00:33:47,277 --> 00:33:50,030
Cara... ças.
432
00:33:53,909 --> 00:33:55,494
- Gostei de a ver.
- Igualmente.
433
00:34:01,875 --> 00:34:03,585
"Não me importo de limpar asneiras."
434
00:34:04,086 --> 00:34:05,295
Bela frase de engate.
435
00:34:07,130 --> 00:34:08,590
Vamos lá!
436
00:34:12,219 --> 00:34:13,219
SUCULENTA
437
00:34:13,219 --> 00:34:14,346
Olá, Barbara.
438
00:34:14,346 --> 00:34:15,681
Bela roupa.
439
00:34:16,181 --> 00:34:19,101
Obrigada.
Gosto de roupa que diga a verdade.
440
00:34:22,771 --> 00:34:24,022
Comprei-te uma coisa.
441
00:34:34,741 --> 00:34:36,368
Obrigada por toda a tua ajuda.
442
00:34:41,248 --> 00:34:43,458
Gostava que tivéssemos
trabalhado juntas mais tempo.
443
00:34:43,458 --> 00:34:44,543
És divertida.
444
00:34:45,878 --> 00:34:47,504
- Sou?
- Sim.
445
00:34:51,675 --> 00:34:52,592
Obrigada.
446
00:34:56,679 --> 00:35:00,434
Mas tenho de ser eu a comprar
o globo de neve, ou não conta.
447
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Está bem.
448
00:35:05,063 --> 00:35:07,733
- Tens dinheiro?
- Sim.
449
00:35:10,736 --> 00:35:12,070
Custou 60 libras.
450
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
Acho que pagou demasiado.
451
00:35:22,956 --> 00:35:24,124
Obrigada por isto.
452
00:35:26,543 --> 00:35:27,544
De nada.
453
00:35:29,588 --> 00:35:30,923
Vou precisar do recibo.
454
00:35:31,715 --> 00:35:35,469
- Claro. Posso enviar por e-mail?
- Sim, sem problema.
455
00:35:35,469 --> 00:35:37,137
- Quanto mais cedo, melhor.
- Certo.
456
00:36:03,330 --> 00:36:07,125
{\an8}Nathan, eu e o teu pai
vamos ao mercado durante umas horas.
457
00:36:07,125 --> 00:36:09,169
Adoramos-te, querido.
458
00:36:20,472 --> 00:36:21,640
Olá. Bom dia.
459
00:36:23,892 --> 00:36:25,102
- Olá, minha senhora.
- Olá.
460
00:36:25,102 --> 00:36:27,271
- Posso levar o seu casaco?
- Sim, claro.
461
00:36:28,897 --> 00:36:29,898
- Obrigado.
- Obrigada.
462
00:36:36,446 --> 00:36:37,823
Olá, Rebecca.
463
00:36:39,741 --> 00:36:40,659
Rupert.
464
00:36:40,659 --> 00:36:43,620
Obrigado por teres aceitado o meu convite.
465
00:36:44,538 --> 00:36:47,875
Como resistiria a ter uma data de velhos
a falar para o meu peito?
466
00:36:50,586 --> 00:36:53,088
Sr. Mannion? Deixou o telemóvel no carro.
467
00:36:54,214 --> 00:36:56,842
E o seu "fecalista" enviou os resultados.
468
00:36:57,467 --> 00:36:59,970
Dois polegares para cima como esperado.
469
00:37:00,554 --> 00:37:01,430
Maravilhoso.
470
00:37:02,306 --> 00:37:05,142
Mna. Bread, é a Rebecca Welton.
471
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Rebecca, esta é a minha assistente,
a Mna. Bread.
472
00:37:08,770 --> 00:37:10,022
Muito prazer.
473
00:37:16,695 --> 00:37:18,030
Com licença.
474
00:37:22,659 --> 00:37:24,536
- Assistente nova?
- Sim.
475
00:37:25,662 --> 00:37:28,415
Que aconteceu à rapariga de sonho?
476
00:37:29,208 --> 00:37:31,043
Era tendenciosa e dramática.
477
00:37:34,046 --> 00:37:35,380
- Vamos?
- Sim.
478
00:37:38,509 --> 00:37:40,677
Olá, meus senhores.
479
00:37:40,677 --> 00:37:45,098
Devem conhecer a Rebecca,
dona do AFC Richmond.
480
00:37:46,141 --> 00:37:49,353
É o meu título desde que nos divorciámos
e fiquei com a única coisa que ele amou.
481
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Maravilhoso.
482
00:37:53,398 --> 00:37:55,150
- Rebecca.
- Olá, Robert.
483
00:37:55,150 --> 00:37:59,029
Quando o Rupert me disse que vinhas,
fiquei muito satisfeito.
484
00:38:00,072 --> 00:38:04,868
Depois, quando entraste assim vestida,
lembrei-me porquê.
485
00:38:09,164 --> 00:38:10,499
Olá a todos!
486
00:38:10,499 --> 00:38:12,459
E obrigado por terem vindo.
487
00:38:13,335 --> 00:38:14,378
Francis?
488
00:38:20,717 --> 00:38:24,346
- Rebecca.
- Sr. Akufo, é bom voltar a vê-lo.
489
00:38:24,346 --> 00:38:26,807
Estou muito feliz por ter vindo.
490
00:38:28,141 --> 00:38:30,811
É bom não ser a única minoria.
491
00:38:33,105 --> 00:38:38,443
Meus senhores e minha senhora,
devem estar impacientes por começar,
492
00:38:38,986 --> 00:38:41,363
mas como diria o meu pai:
493
00:38:41,363 --> 00:38:44,741
"Nunca se fala de negócios
de barriga vazia."
494
00:38:44,741 --> 00:38:45,909
Portanto...
495
00:38:48,620 --> 00:38:53,834
Por favor, sentem-se
e apreciem deliciosa comida ganesa
496
00:38:53,834 --> 00:38:56,295
e cachorros-quentes ao estilo de Chicago,
497
00:38:56,295 --> 00:38:59,965
adorados por Scottie Pippen,
Obama e Ferris Bueller.
498
00:38:59,965 --> 00:39:01,049
Façam favor.
499
00:39:03,177 --> 00:39:05,220
Sim, façam favor. Sentem-se.
500
00:40:30,305 --> 00:40:31,306
Obrigado.
501
00:40:39,439 --> 00:40:44,236
Agora que as nossas barrigas estão cheias,
falemos de negócios.
502
00:40:44,236 --> 00:40:48,031
Mas, primeiro,
temos de resolver uma coisa.
503
00:41:03,213 --> 00:41:06,341
Tudo bem. Eu vou-me embora.
504
00:41:06,341 --> 00:41:09,469
Sim. Obrigado, Nicolay.
Assim, é mais fácil para todos...
505
00:41:09,469 --> 00:41:11,722
Não. Eu percebo.
506
00:41:12,431 --> 00:41:15,893
Isto com a Rússia... Dá mau aspeto.
507
00:41:17,519 --> 00:41:19,229
Tem de puxar.
508
00:41:20,147 --> 00:41:21,565
Tem de puxar.
509
00:41:21,565 --> 00:41:25,694
Está a empurrar, mas tem de puxar a porta.
510
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Isso não está a resul...
511
00:41:28,113 --> 00:41:30,324
Está a empurrar e tem de puxar.
512
00:41:30,324 --> 00:41:31,909
Sim. Adeus.
513
00:41:31,909 --> 00:41:34,953
Muito bem, senhores e uma senhora.
514
00:41:34,953 --> 00:41:39,958
Convidei-vos para falarmos da Liga Akufo,
515
00:41:39,958 --> 00:41:45,130
uma liga de futebol global
apenas com as melhores equipas.
516
00:41:45,130 --> 00:41:50,594
Será mais cara para os adeptos e alguns
poderão não a conseguir acompanhar,
517
00:41:50,594 --> 00:41:54,890
mas os que conseguirem
verão a nata do futebol.
518
00:41:54,890 --> 00:41:57,893
Cada jogo, um duelo de titãs.
519
00:41:58,393 --> 00:42:01,355
Cada jogo, um sonho encharcado.
520
00:42:02,189 --> 00:42:05,943
No início, algumas pessoas vão odiá-la,
521
00:42:06,443 --> 00:42:09,154
porque algumas pessoas odeiam a mudança.
522
00:42:09,738 --> 00:42:14,368
Mas lembrem-se de que, a dada altura,
andávamos todos a cavalo
523
00:42:14,368 --> 00:42:16,870
e odiávamos a ideia de automóveis.
524
00:42:17,621 --> 00:42:19,790
Agora, não vivemos sem os nossos carros
525
00:42:19,790 --> 00:42:23,710
e os cachorros-quentes que comemos
têm 85 % de carne de cavalo.
526
00:42:24,545 --> 00:42:26,880
A mudança é inevitável.
527
00:42:26,880 --> 00:42:29,716
Porque não mudaria o futebol?
528
00:42:29,716 --> 00:42:31,593
Porque não evoluiria?
529
00:42:31,593 --> 00:42:35,597
Porque não deveriam os vossos lucros
crescer exponencialmente?
530
00:42:38,225 --> 00:42:42,479
Sim, os adeptos vão protestar. Vão chorar.
531
00:42:42,479 --> 00:42:46,233
Vão inventar canções a gozar
mal-intencionadas, mas inteligentes,
532
00:42:46,233 --> 00:42:50,028
com os nossos apelidos e cantá-las
à porta das nossas propriedades.
533
00:42:50,696 --> 00:42:56,910
Mas, a seu tempo,
acabarão por aceitar o produto superior.
534
00:42:56,910 --> 00:43:01,707
Tal como todos aceitámos os automóveis...
535
00:43:03,375 --> 00:43:04,376
... os smartphones...
536
00:43:06,170 --> 00:43:07,504
... o banquinho para fazer cocó.
537
00:43:09,381 --> 00:43:13,427
A Liga Akufo é o futuro do futebol.
538
00:43:14,178 --> 00:43:16,263
E o futuro é agora.
539
00:43:19,933 --> 00:43:22,477
O Francis vai distribuir
as projeções para os primeiros cinco anos.
540
00:43:22,477 --> 00:43:23,437
Obrigado.
541
00:43:23,437 --> 00:43:26,690
Por favor, leiam com atenção.
542
00:43:30,194 --> 00:43:31,737
Desculpa não ter respondido.
543
00:43:31,737 --> 00:43:36,658
{\an8}Mas tu consegues! E, não te esqueças,
eles já foram uma cambada de meninos.
544
00:43:37,993 --> 00:43:38,869
Obrigado.
545
00:43:41,371 --> 00:43:42,372
Obrigada.
546
00:44:05,646 --> 00:44:06,647
Muito bem.
547
00:44:36,844 --> 00:44:38,053
- Sim.
- Sim.
548
00:44:38,053 --> 00:44:42,099
Faz-me sentido. Eu alinho.
549
00:44:42,850 --> 00:44:44,184
Ótimo.
550
00:44:49,147 --> 00:44:52,943
Rebecca? Que achas?
551
00:44:56,697 --> 00:44:58,782
Isto é uma piada, porra?
552
00:45:00,909 --> 00:45:02,035
Desculpe?
553
00:45:14,548 --> 00:45:17,342
Que acham que estão a fazer?
Parem com isso!
554
00:45:19,386 --> 00:45:21,930
De quanto mais dinheiro precisam?
555
00:45:24,308 --> 00:45:28,187
Porque considerariam sequer
tirar algo às pessoas
556
00:45:28,187 --> 00:45:30,480
que lhe és tão importante?
557
00:45:31,106 --> 00:45:32,524
Isto não é um jogo.
558
00:45:34,568 --> 00:45:36,820
O futebol não é só um jogo.
559
00:45:36,820 --> 00:45:39,031
Inglaterra a dominar. Sem surpresa.
560
00:45:39,031 --> 00:45:44,494
{\an8}É daquelas coisas maravilhosas capazes
de nos fazer sentir em baixo num momento...
561
00:45:44,494 --> 00:45:47,581
Southgate deve estar a olhar para o banco.
562
00:45:47,581 --> 00:45:49,625
Vai fazer uma substituição.
563
00:45:49,625 --> 00:45:53,420
Jamie Tartt, do AFC Richmond,
vai estrear-se pela seleção.
564
00:45:54,046 --> 00:45:56,215
{\an8}Um momento inesquecível e merecido.
565
00:45:57,424 --> 00:46:01,011
... e como se fosse
a manhã de Natal no momento seguinte.
566
00:46:01,011 --> 00:46:02,304
{\an8}Tartt com o 24,
567
00:46:02,304 --> 00:46:06,016
{\an8}em homenagem ao seu colega do Richmond,
o espetacular Sam Obisanya.
568
00:46:06,016 --> 00:46:09,978
Tem a capacidade de transformar
homens normais em heróis e vilões.
569
00:46:20,072 --> 00:46:22,324
As pessoas adoram este jogo.
570
00:46:22,991 --> 00:46:25,035
O meu pai adorava este jogo.
571
00:46:25,953 --> 00:46:28,288
Vocês costumavam adorar este jogo.
572
00:46:28,997 --> 00:46:30,207
Tenho a certeza.
573
00:46:35,379 --> 00:46:40,217
Eu conheci um rapaz,
da classe operária, de Richmond.
574
00:46:42,261 --> 00:46:47,224
Ele gostava tanto de futebol
que se esgueirava para ver os jogos
575
00:46:47,224 --> 00:46:50,477
porque a família
não tinha dinheiro para os bilhetes.
576
00:46:51,854 --> 00:46:55,357
Uma tarde, foi apanhado.
577
00:46:58,110 --> 00:47:03,198
O segurança bateu-lhe na cara
e atirou-o ao chão.
578
00:47:05,659 --> 00:47:09,705
Mas esse rapaz levantou-se, sorriu,
579
00:47:11,498 --> 00:47:13,709
deu um pontapé
nos tomates do seguranças e fugiu.
580
00:47:15,210 --> 00:47:16,211
E nunca mais voltou.
581
00:47:17,546 --> 00:47:22,342
Até, 25 anos depois,
ter aparecido e comprado o clube.
582
00:47:24,386 --> 00:47:26,722
E, no seu primeiro dia como dono,
583
00:47:26,722 --> 00:47:29,933
procurou o tal segurança
584
00:47:30,434 --> 00:47:33,645
e aumentou-lhe o salário
sem qualquer explicação.
585
00:47:37,816 --> 00:47:42,779
Sermos os donos destas equipas
não significa que elas nos pertençam.
586
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
E eu não quero fazer parte de algo
587
00:47:49,453 --> 00:47:53,665
capaz de destruir este lindo desporto.
588
00:47:55,042 --> 00:47:59,546
Porque odiaria
que as crianças e os adultos
589
00:47:59,546 --> 00:48:06,386
perdessem acesso a essa parte bonita
e apaixonada de si mesmos.
590
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
Que belo discurso.
591
00:48:16,522 --> 00:48:19,149
Quem quer ganhar montes de dinheiro?
592
00:48:55,727 --> 00:48:56,937
Porra!
593
00:48:58,188 --> 00:48:59,773
Desculpa.
594
00:49:01,316 --> 00:49:02,401
Pensava que tinhas saído.
595
00:49:02,401 --> 00:49:06,238
E saí, mas o meu refluxo ácido
fez das suas e voltei para casa.
596
00:49:07,531 --> 00:49:08,699
Não sabia que tinhas isso.
597
00:49:09,867 --> 00:49:10,868
E não tenho.
598
00:49:11,451 --> 00:49:14,037
Mas a tua mãe
sabe que gosto de estar sozinho.
599
00:49:15,998 --> 00:49:17,416
Desculpa se te incomodei.
600
00:49:18,834 --> 00:49:20,002
Não, nada disso.
601
00:49:22,462 --> 00:49:24,047
Tenho saudades de te ouvir tocar.
602
00:49:26,341 --> 00:49:27,384
Tens?
603
00:49:27,384 --> 00:49:28,510
Claro.
604
00:49:30,179 --> 00:49:31,930
Pensava que odiavas quando eu tocava.
605
00:49:33,599 --> 00:49:35,017
Por que raio acharias isso?
606
00:49:36,685 --> 00:49:38,854
Porque mo disseste na cara, pai.
607
00:49:39,438 --> 00:49:41,023
Disseste que praticava pouco.
608
00:49:41,023 --> 00:49:44,610
Que estava a desperdiçar
o meu potencial e privilégio.
609
00:49:48,238 --> 00:49:50,240
Tiveste oportunidades que eu nunca tive.
610
00:49:51,241 --> 00:49:53,076
Por isso, esperava muito de ti.
611
00:49:55,245 --> 00:49:57,039
Isso fez-me sentir assustado.
612
00:49:58,373 --> 00:49:59,541
Agora, vejo que sim.
613
00:50:00,501 --> 00:50:01,793
E peço desculpa.
614
00:50:03,879 --> 00:50:06,089
Não sabia como educar um génio.
615
00:50:08,509 --> 00:50:09,510
O quê?
616
00:50:10,594 --> 00:50:11,595
Um génio.
617
00:50:13,263 --> 00:50:14,473
Tu és brilhante, filho.
618
00:50:16,099 --> 00:50:19,728
Sempre viste coisas que os outros
não conseguiam, e isso é uma bênção.
619
00:50:22,773 --> 00:50:24,983
Sei que também deve ser uma maldição.
620
00:50:27,361 --> 00:50:28,362
Mas tens razão.
621
00:50:30,489 --> 00:50:33,492
Pressionei-te para seres o melhor em tudo,
até no violino.
622
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
Pensava que era isso que tinha de fazer.
623
00:50:39,665 --> 00:50:41,041
Pensava que era o que querias.
624
00:50:44,002 --> 00:50:46,880
Eu só gostava de tocar.
625
00:50:49,550 --> 00:50:52,135
Nathan, podes ter ou não sucesso.
626
00:50:53,178 --> 00:50:54,805
Nunca quis saber de nada disso.
627
00:50:56,431 --> 00:50:58,308
Só quero que o meu filho seja feliz.
628
00:51:27,045 --> 00:51:29,756
Foi muito interessante.
629
00:51:30,382 --> 00:51:31,633
Almoçamos um dia destes?
630
00:51:31,633 --> 00:51:32,593
Sim, claro.
631
00:51:32,593 --> 00:51:35,888
Rebecca, continuas linda.
632
00:51:39,725 --> 00:51:40,934
Sabem?
633
00:51:40,934 --> 00:51:44,021
A última vez que vos vi sozinhos numa sala
634
00:51:44,605 --> 00:51:45,814
foi depois do vosso casamento.
635
00:51:48,317 --> 00:51:50,277
Queriam muito que eu me fosse embora.
636
00:51:56,366 --> 00:51:59,453
Lembras-te de quando nós...
637
00:51:59,953 --> 00:52:02,539
... nos esgueirámos
para ver um jogo do Richmond?
638
00:52:03,290 --> 00:52:04,291
Sim.
639
00:52:05,042 --> 00:52:08,879
Mas tu eras o dono do clube.
640
00:52:11,173 --> 00:52:14,092
Tens... Posso?
641
00:52:14,092 --> 00:52:15,177
Sim.
642
00:52:26,438 --> 00:52:27,648
Rupert.
643
00:52:57,886 --> 00:53:00,889
- Que estás a fazer?
- Merda!
644
00:53:01,515 --> 00:53:03,225
Olha para ti, todo colorido.
645
00:53:03,225 --> 00:53:05,936
- Que fazes aqui?
- Eu vivo aqui.
646
00:53:05,936 --> 00:53:07,521
Mas estamos a meio do dia.
647
00:53:09,231 --> 00:53:10,274
Que é isso?
648
00:53:11,358 --> 00:53:12,901
É para ti.
649
00:53:17,698 --> 00:53:20,325
- Não tens de a ler agora.
- Não me importo.
650
00:53:35,424 --> 00:53:37,467
Continuo a não conseguir ler a tua letra.
651
00:53:48,562 --> 00:53:52,149
"Querida Keeley,
quero que saibas uma coisa.
652
00:53:53,317 --> 00:53:57,654
Nunca fizeste nada de errado.
A culpa foi toda minha.
653
00:53:59,364 --> 00:54:02,826
Estava encalhado.
Encalhado nas minhas merdas.
654
00:54:03,493 --> 00:54:07,372
E não te queria magoar.
Por isso, afastei-me.
655
00:54:09,583 --> 00:54:10,959
Mas tu és..."
656
00:54:18,675 --> 00:54:24,181
Tu és e sempre serás
a Keeley Jones, porra.
657
00:54:28,727 --> 00:54:30,521
E se eu alguma vez fiz algo...
658
00:54:32,940 --> 00:54:35,442
... seja o que for,
659
00:54:35,442 --> 00:54:37,861
que te tenha feito sentir
que isso não era verdade...
660
00:54:40,405 --> 00:54:41,782
... lamento muito.
661
00:54:45,452 --> 00:54:46,620
Amo-te.
662
00:54:53,252 --> 00:54:55,587
"Atenciosamente, Roy Kent. Beijinhos."
663
00:55:03,720 --> 00:55:05,347
És o único Roy que eu conheço.
664
00:55:05,931 --> 00:55:09,142
- Não quis partir desse pressuposto.
- Não.
665
00:55:18,110 --> 00:55:19,111
Obrigada.
666
00:55:28,996 --> 00:55:29,997
Certo.
667
00:55:44,386 --> 00:55:45,387
Ganhei!
668
00:55:46,555 --> 00:55:47,848
Vá lá!
669
00:55:51,560 --> 00:55:52,561
Vá lá!
670
00:56:03,655 --> 00:56:04,740
Levaste um tiro?
671
00:56:04,740 --> 00:56:07,284
Convenci uma sala
cheia de amigos parvalhões do Rupert
672
00:56:07,284 --> 00:56:08,827
a recusar a Liga Akufo.
673
00:56:08,827 --> 00:56:11,705
- Não!
- Não, é uma coisa boa. Abraça-me.
674
00:56:11,705 --> 00:56:14,625
Sim! Estou tão orgulhosa!
675
00:56:14,625 --> 00:56:16,543
Apesar de não perceber bem.
676
00:56:16,543 --> 00:56:18,462
Obrigada. Espera.
677
00:56:18,462 --> 00:56:21,548
Agora que sei que estás viva,
estou muito zangada contigo.
678
00:56:21,548 --> 00:56:22,925
Por onde tens andado?
679
00:56:24,718 --> 00:56:26,470
E cortaram o financiamento?
680
00:56:27,304 --> 00:56:30,057
Parvalhões! Porque não me disseste?
681
00:56:31,183 --> 00:56:32,684
Não encontrei a altura certa.
682
00:56:34,311 --> 00:56:35,687
Nem a forma certa.
683
00:56:36,939 --> 00:56:38,273
E não o queria dizer.
684
00:56:39,733 --> 00:56:41,735
Eles são uns idiotas.
685
00:56:41,735 --> 00:56:44,655
Porque tu, Keeley Jones, és uma maravilha.
686
00:56:47,616 --> 00:56:49,076
Quanto estavam a investir?
687
00:56:50,077 --> 00:56:53,121
Não! Não te deixo fazer isso. É muito.
688
00:56:53,121 --> 00:56:56,416
Cala-te! Eu é que sei
o que faço com o meu dinheiro. Diz lá.
689
00:57:03,841 --> 00:57:04,842
Que estás a fazer?
690
00:57:04,842 --> 00:57:07,344
É como fazem nos filmes.
691
00:57:16,228 --> 00:57:17,688
Estás a gozar?
692
00:57:18,480 --> 00:57:19,439
Eu avisei.
693
00:57:20,649 --> 00:57:22,484
Acho que tenho aqui
esse dinheiro, trocado.
694
00:57:23,110 --> 00:57:24,611
- Não.
- Sim.
695
00:57:24,611 --> 00:57:26,154
- Não!
- Sim.
696
00:57:27,197 --> 00:57:28,282
Obrigada!
697
00:57:31,660 --> 00:57:33,912
- O Rupert tentou beijar-me.
- O quê?
698
00:57:35,038 --> 00:57:36,206
Os vossos lábios tocaram-se?
699
00:57:36,206 --> 00:57:38,125
Não, eu afastei-me logo.
700
00:57:39,960 --> 00:57:43,380
Olhei para ele e deixei tudo bem claro.
701
00:57:45,549 --> 00:57:48,177
Querida, isso é impressionante.
702
00:57:50,554 --> 00:57:55,058
Credo! Já imaginaste teres ido na cantiga
e voltado a estar com o Rupert?
703
00:57:55,058 --> 00:57:59,563
Depois do que aquele pila-murcha te fez,
terias de estar maluca.
704
00:57:59,563 --> 00:58:02,399
Terias de estar no fundo, emocionalmente,
705
00:58:02,399 --> 00:58:04,318
para fazer algo assim tão estúpido, certo?
706
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Olá.
707
00:58:47,945 --> 00:58:50,531
{\an8}Desculpa
Miúdo Maravilha
708
00:59:00,332 --> 00:59:01,750
Obrigado, Renee.
709
00:59:05,546 --> 00:59:07,923
PROIBIDO ENTRAR
710
00:59:07,923 --> 00:59:09,591
Fizemos reestruturações,
711
00:59:09,591 --> 00:59:16,223
mas adoraríamos ajudá-la a tornar os seus
óculos um fenómeno global, Mna. Jayye.
712
00:59:18,600 --> 00:59:22,437
Eu diria "pesadelo ambicioso"
em vez de "maluca",
713
00:59:22,437 --> 00:59:25,065
mas, sim,
tivemos de nos despedir da Shandy.
714
00:59:25,732 --> 00:59:30,195
Certo. Claro! Ótimo, falamos em breve.
715
00:59:32,030 --> 00:59:33,907
- Boa! Certo.
- Mna. Jones.
716
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
Olá, Barbara. Que fazes aqui?
717
00:59:41,623 --> 00:59:44,585
Tenho de lhe devolver isto.
718
00:59:48,422 --> 00:59:50,549
Entreguei a minha carta de demissão à Jack
719
00:59:50,549 --> 00:59:55,053
e só compro globos de neve
quando deixo um trabalho.
720
00:59:56,638 --> 00:59:59,308
Isto se continuar à procura
de uma diretora financeira.
721
00:59:59,308 --> 01:00:01,393
Eu posso não...
722
01:00:11,904 --> 01:00:13,030
Pode fazer menos força?
723
01:00:13,030 --> 01:00:15,657
Tenho de lhe dar o recibo
para me reembolsar.
724
01:00:15,657 --> 01:00:17,034
Obrigada.
725
01:00:26,960 --> 01:00:27,961
Como estás?
726
01:00:34,885 --> 01:00:35,761
Hola, amigo.
727
01:00:37,095 --> 01:00:38,430
Hola.
728
01:00:38,430 --> 01:00:40,098
Como está o teu nariz?
729
01:00:41,391 --> 01:00:42,226
Partido.
730
01:00:44,311 --> 01:00:45,687
Foi um jogo de loucos, não foi?
731
01:00:46,271 --> 01:00:48,106
Sim, foi.
732
01:00:48,941 --> 01:00:50,359
Tantas memórias.
733
01:00:52,152 --> 01:00:55,614
Defendeu com o nariz.
Foi dos melhores momentos do desporto.
734
01:00:55,614 --> 01:00:57,574
- Tudo bem?
- Olá. Sim, vai-se andando.
735
01:01:05,582 --> 01:01:07,417
{\an8}EQUIPA NIGERIANA DO MUNDIAL DE 1994
736
01:01:21,431 --> 01:01:22,975
De onde é?
737
01:01:23,809 --> 01:01:24,810
Não lhe diz respeito.
738
01:01:24,810 --> 01:01:27,396
Sim, é um pouco pessoal.
739
01:01:55,549 --> 01:01:56,633
Sou de Peoria.
740
01:02:06,143 --> 01:02:08,312
- Bom dia, chefe.
- Bom dia, Ted.
741
01:02:08,812 --> 01:02:11,106
Que giro! Desenhou-o?
742
01:02:12,608 --> 01:02:14,151
Não, Ted. É do David Hockney.
743
01:02:14,151 --> 01:02:16,111
É um menino muito talentoso.
744
01:02:16,737 --> 01:02:17,988
Aqui tem.
745
01:02:19,781 --> 01:02:21,783
COLAPSO DE TITÃS
Liga Akufo cai por terra
746
01:02:21,783 --> 01:02:25,370
Ted, quero partilhar consigo
algo que percebi recentemente.
747
01:02:25,370 --> 01:02:27,831
Como é estranho
uma piza margarita não levar álcool?
748
01:02:27,831 --> 01:02:28,790
Concordo plenamente.
749
01:02:28,790 --> 01:02:33,504
Não, Ted. Percebi que já não quero saber
se derroto o Rupert.
750
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
- A sério?
- Sim.
751
01:02:36,632 --> 01:02:38,133
Continuo a querer vencer.
752
01:02:39,384 --> 01:02:40,636
Mas por todos nós.
753
01:02:43,180 --> 01:02:44,348
Pelo Richmond.
754
01:02:45,849 --> 01:02:47,184
Eu também quero vencer por nós.
755
01:02:53,023 --> 01:02:55,067
Já me parece algo cerimonial.
756
01:02:55,067 --> 01:02:58,403
Desde que esse chichi de árvore
não me entre na boca, não me importo.
757
01:03:30,727 --> 01:03:32,729
Legendas: Diogo Grácio