1 00:00:01,126 --> 00:00:03,462 Jeff, recebemos isso agora. Dá pra ir ao ar? 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,506 - Câmera um. - Em quatro, três... 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,424 - Entendi. - Certo, vamos lá. 4 00:00:08,884 --> 00:00:09,718 SÁBADO DE FUTEBOL 5 00:00:09,718 --> 00:00:11,553 {\an8}Bem-vindos ao Sábado de Futebol. 6 00:00:11,553 --> 00:00:15,265 {\an8}Sou Jeff Stelling. Estou com George Cartrick e Clinton Morrison. 7 00:00:15,933 --> 00:00:18,769 {\an8}O time mais badalado do país é o Richmond, claro, 8 00:00:18,769 --> 00:00:25,275 {\an8}que vem numa série de dez vitórias graças a jogadas inspiradas de Sam Obisanya. 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,488 {\an8}Jeff, temos que acreditar que Obisanya vai fazer sua estreia na Nigéria, 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,156 {\an8}ou o mundo pirou mesmo. 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,617 {\an8}Mas nossa manchete é 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 {\an8}a misteriosa vaga aberta de técnico do West Ham United. 13 00:00:36,954 --> 00:00:41,375 {\an8}O clube, de repente, se afastou do Prestígio, Nathan Shelley. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,669 {\an8}É um choque, eles estavam indo bem. 15 00:00:43,669 --> 00:00:47,714 {\an8}Mas Nate Shelley não é o motivo pelo qual o West Ham está em segundo. 16 00:00:47,714 --> 00:00:49,675 {\an8}"Prestígio"? Por favor. 17 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 {\an8}NATE SHELLEY SAI DO WEST HAM 18 00:00:50,926 --> 00:00:53,303 {\an8}Ele foi meu roupeiro, ora essa. 19 00:00:53,303 --> 00:00:56,640 {\an8}Não. Rupert Mannion é o cérebro da operação toda. 20 00:00:57,766 --> 00:01:00,811 {\an8}Ok. Vamos voltar a atenção à pausa internacional. 21 00:01:00,811 --> 00:01:03,146 {\an8}Os times nacionais estão escalando. 22 00:01:03,146 --> 00:01:06,525 {\an8}Que jogadores terão a honra de representar seus países? 23 00:01:10,320 --> 00:01:11,947 Aí, pessoal, belo jogo hoje. 24 00:01:11,947 --> 00:01:14,783 Parabéns por mais um resultado vitorioso! 25 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 É isso aí. 26 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 Um lembrete rápido. 27 00:01:21,039 --> 00:01:23,667 Com a pausa para os jogos internacionais, 28 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 não haverá jogo na próxima semana, ok? 29 00:01:28,172 --> 00:01:30,299 Ouçam, eu fico magoado 30 00:01:30,299 --> 00:01:33,051 por não quererem passar o fim de semana comigo. 31 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 Mas eu aguento calado, não direi nada. 32 00:01:35,804 --> 00:01:38,682 E também sou fraco e falante, porque como todos os humanos, 33 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 tenho em mim multidões. Certo? 34 00:01:41,143 --> 00:01:42,436 Belas palavras. 35 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 Queremos desejar boa noite e boa sorte aos jogadores 36 00:01:45,606 --> 00:01:49,943 que vão representar seu país natal na próxima semana. Técnico, quem são? 37 00:01:49,943 --> 00:01:54,364 Da região de Wembley, estreando pela Inglaterra, Jamie Tartt! 38 00:02:01,163 --> 00:02:04,791 No voo pra Toronto, pra ser goleiro do Canadá, Van Damme! 39 00:02:04,791 --> 00:02:06,210 Ele já tem a passagem. 40 00:02:06,210 --> 00:02:10,005 Que vai enfrentar o México e o Dani Rojas! 41 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 Puxa vida. 42 00:02:16,011 --> 00:02:18,388 O Bumbercatch vai jogar na Suíça. 43 00:02:19,348 --> 00:02:20,390 É dos meus! 44 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 - Espere. Bumbercatch, você é suíço? - Sou, olhe pra mim. 45 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 É, tem razão. Tudo bem. 46 00:02:26,396 --> 00:02:29,149 - E por Gales, Colin Hughes! - Aí está ele. 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Vamos nessa, cara. 48 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Só isso? 49 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 Só isso. 50 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Ok, muito bem. Vamos desejar aos amigos uma boa viagem 51 00:02:46,500 --> 00:02:47,835 e que vão com Deus, 52 00:02:47,835 --> 00:02:51,255 ou com qualquer narcótico que sua deidade use pra se automedicar. 53 00:02:51,255 --> 00:02:53,131 Descansem. Até segunda. 54 00:03:04,935 --> 00:03:06,270 Ei, 24. 55 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 Ferraram você, lamento. 56 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 Tudo bem. 57 00:03:09,606 --> 00:03:11,525 Mas parabéns pra você. 58 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Você está numa boa? 59 00:03:15,362 --> 00:03:16,822 Estou, sim, claro. 60 00:03:24,955 --> 00:03:26,707 Ei. Parabéns, irmão. 61 00:03:30,169 --> 00:03:31,253 Não sou seu irmão. 62 00:03:32,421 --> 00:03:35,841 Agora somos inimigos e logo você vai comer na minha mão. 63 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Mas qual é... 64 00:04:07,456 --> 00:04:09,625 Então é só uma vez por mês? 65 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 - Não pula nenhum mês? - Só na gravidez. 66 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 {\an8}Vou testar esse serviço de entrega de vinho. 67 00:04:16,507 --> 00:04:18,132 {\an8}Parece demais. Aí. 68 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 Soube do Nathan? 69 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - Soube. - O que achamos que houve? 70 00:04:22,804 --> 00:04:26,225 {\an8}Sou a lista incompleta dos melhores filmes da Madeline Kahn: 71 00:04:26,225 --> 00:04:27,309 sem suspeitas. 72 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 Também não é da minha conta. 73 00:04:29,978 --> 00:04:32,981 Ted, digo com o maior carinho: 74 00:04:33,565 --> 00:04:35,234 você é péssimo em papo de mulher. 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Eu sei, não gosto de fofoca. 76 00:04:37,778 --> 00:04:40,989 {\an8}Não é fofoca, Ted. É especulação. 77 00:04:41,490 --> 00:04:44,493 Tenho ouvido rumores de comportamento inapropriado 78 00:04:44,493 --> 00:04:47,496 - no West Ham. - Viu? Papo de mulher excelente. 79 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 {\an8}Então, rapazes, o que achamos? 80 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 {\an8}Nathan seria capaz de se envolver em algo assim? 81 00:04:56,463 --> 00:04:58,090 - Não. - Não. 82 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 {\an8}- Bom dia. - Olá, Leslie. 83 00:04:59,758 --> 00:05:02,803 {\an8}Eu ouvi um boato interessante ontem à noite. 84 00:05:03,554 --> 00:05:06,014 {\an8}Não curto fofoca, mas um boato vai de boa. 85 00:05:06,014 --> 00:05:07,474 Diga, Leslie. 86 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Edwin Akufo voltou à cidade. 87 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 O que foi agora? 88 00:05:11,311 --> 00:05:15,732 Pelo jeito, ele está sondando a criação de um tipo de Superliga. 89 00:05:15,732 --> 00:05:16,942 Como soube disso? 90 00:05:16,942 --> 00:05:19,611 Bem, sou o diretor de Operações de Futebol. 91 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 E alguns de nós, diretores, temos uma banda de jazz 92 00:05:23,532 --> 00:05:26,743 chamada "Diretores de Beboperações". 93 00:05:27,452 --> 00:05:29,079 {\an8}Akufo apareceu no ensaio. 94 00:05:30,622 --> 00:05:31,957 {\an8}Isso não é nada bom. 95 00:05:33,166 --> 00:05:37,546 {\an8}Desculpe. Por que é ruim um bilionário reunir super-heróis contra o crime? 96 00:05:38,130 --> 00:05:39,965 {\an8}Ted, essa é a Liga da Justiça. 97 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 {\an8}Caramba, é mesmo! 98 00:05:42,009 --> 00:05:46,096 {\an8}Superliga é quando os maiores e mais ricos times decidem competir entre si. 99 00:05:46,096 --> 00:05:49,766 {\an8}Então, não só Davi jamais enfrentaria Golias, 100 00:05:49,766 --> 00:05:52,811 {\an8}como os Davis poderiam deixar de existir. 101 00:05:54,479 --> 00:05:56,899 {\an8}Não seria surpresa ver Rupert metido nessa. 102 00:06:00,194 --> 00:06:01,612 {\an8}Falando no diabo. 103 00:06:01,612 --> 00:06:03,363 O DIABO 104 00:06:11,371 --> 00:06:13,498 - Era o Rupert. - Era. 105 00:06:13,498 --> 00:06:15,834 Desculpe. Achei que fosse o diabo mesmo. 106 00:06:15,834 --> 00:06:16,919 - Ah, é. - É. 107 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Você está vivo? 108 00:06:30,224 --> 00:06:31,892 {\an8}Infelizmente, estou. 109 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Você está bem. 110 00:06:38,524 --> 00:06:39,525 Sou um idiota? 111 00:06:39,525 --> 00:06:41,151 Às vezes, é. 112 00:06:41,151 --> 00:06:44,905 Quero dizer, por pedir demissão do trabalho? 113 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Você se arrependeu? 114 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Aí está a resposta. 115 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 {\an8}Não sei o que vou fazer. 116 00:07:00,003 --> 00:07:01,255 Quer que eu fique? 117 00:07:02,840 --> 00:07:06,009 {\an8}Não. Não, isso é... Não, estou bem. 118 00:07:08,011 --> 00:07:09,680 Quer ir à Polônia comigo? 119 00:07:10,681 --> 00:07:12,933 Pode ajudar minha família a trocar lâmpadas. 120 00:07:14,017 --> 00:07:15,978 - Muito engraçado. - Por quê? 121 00:07:18,981 --> 00:07:20,732 Não sei. Desculpe. Eu... Não. 122 00:07:25,529 --> 00:07:27,948 - Vejo você daqui a uns dias. - Obrigado. 123 00:07:35,664 --> 00:07:36,665 {\an8}Tchau. 124 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 Pode falar do técnico Shelley? 125 00:08:00,647 --> 00:08:02,149 Ei, Nate! Nate! 126 00:08:17,122 --> 00:08:18,123 - Oi. - Desculpe. 127 00:08:18,123 --> 00:08:19,333 - Tudo bem. - Valeu. 128 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Merda. 129 00:08:32,554 --> 00:08:35,640 Keeley, você é a chefe mais bacana que já tive. 130 00:08:36,265 --> 00:08:37,267 Obrigada, Dan. 131 00:08:37,267 --> 00:08:40,102 E, sem dúvida, a mais gata. 132 00:08:40,854 --> 00:08:42,438 Que elogio complicado. 133 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Obrigado. 134 00:08:44,775 --> 00:08:45,859 Tá. 135 00:08:49,863 --> 00:08:52,074 Barbara, estamos sendo roubados? 136 00:08:53,617 --> 00:08:56,119 Desculpe. Você não falou com a Jack? 137 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 Não tenho notícia dela há semanas. 138 00:08:58,163 --> 00:09:03,377 Ela me mandou um e-mail ontem e disse que ia falar com você. 139 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Falar o que, Barbara? 140 00:09:10,801 --> 00:09:14,555 O conselho da VC decidiu suspender o investimento. 141 00:09:17,057 --> 00:09:18,767 Vão fechar a KJPR. 142 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Quê? 143 00:09:23,772 --> 00:09:24,606 Quando? 144 00:09:24,606 --> 00:09:27,276 Não se preocupe, temos bastante tempo. 145 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 - Só sairemos na sexta. - Hoje é quarta. 146 00:09:31,363 --> 00:09:34,366 É, acho que é logo, logo, não é? 147 00:09:35,075 --> 00:09:37,369 Ainda mais se não recebeu o e-mail ontem. 148 00:10:06,732 --> 00:10:10,402 Se ele não quer treinar o West Ham por milhões, eu treino. 149 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 Que imbecil. 150 00:10:30,172 --> 00:10:32,925 Suco de abacaxi ou suco de maçã? 151 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 Oi. 152 00:10:41,475 --> 00:10:42,601 Oi, Dani! 153 00:10:45,020 --> 00:10:46,271 Dani, e aí, cara? 154 00:10:47,606 --> 00:10:48,774 Colega de time. 155 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Dani, quer salgadinho? 156 00:11:26,186 --> 00:11:27,896 Caramba. 157 00:11:27,896 --> 00:11:31,191 Nossa, o Sam estava meio perdido lá hoje, não é? 158 00:11:31,191 --> 00:11:32,734 Não dá pra culpá-lo. 159 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 É difícil enxergar com os olhos cheios de lágrimas. 160 00:11:36,989 --> 00:11:38,031 Ei, Sam! 161 00:11:38,782 --> 00:11:40,993 Sei que a semana não foi fácil pra você. 162 00:11:40,993 --> 00:11:44,162 Mas, lembre-se, nem mesmo o grande Michael Jordan 163 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 foi escalado pro time titular da escola. 164 00:11:46,164 --> 00:11:47,332 - Não é? - É, sim. 165 00:11:48,458 --> 00:11:50,878 Mas não foi porque ele só tinha 1,78m, 166 00:11:50,878 --> 00:11:55,424 e o time precisava de altura, aí, o escalaram esperando que ele crescesse? 167 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 E ele cresceu 13cm no verão seguinte. 168 00:11:58,552 --> 00:12:01,847 Sabendo os detalhes, a história fica menos motivacional, 169 00:12:01,847 --> 00:12:05,017 mas ainda válida. Cabeça erguida. Seja um peixinho. 170 00:12:05,017 --> 00:12:06,685 - Está bem? - Ok. 171 00:12:13,108 --> 00:12:16,361 Eu e a Jane reservamos a pista de arremesso de machados no Hatchet & Rye. 172 00:12:16,945 --> 00:12:18,697 Querem vir conosco? 173 00:12:19,281 --> 00:12:22,284 Parece divertido e perigoso. O que vão comemorar? 174 00:12:22,284 --> 00:12:25,245 A rápida entrega cármica do sanduíche de merda ao Prodígio. 175 00:12:25,913 --> 00:12:27,039 A Jane fez alvos. 176 00:12:31,960 --> 00:12:34,963 Não é carma ruim comemorar o carma ruim alheio? 177 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 Não. Topa? 178 00:12:36,882 --> 00:12:40,177 Adoraria, mas tenho um lance aí. 179 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 E lá vamos nós. 180 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Janey, amor! 181 00:12:46,475 --> 00:12:49,436 Estou pronto. Leve meu machado de arremesso, sim? 182 00:12:49,436 --> 00:12:50,521 PRESTÍGIO SAI: POR QUÊ? 183 00:12:50,521 --> 00:12:53,607 Não, esse não. Aquele com a capa de couro. 184 00:12:53,607 --> 00:12:55,150 Quer saber? Leve todos. 185 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Sim, vamos. 186 00:12:58,570 --> 00:12:59,988 Ok. Também te amo. 187 00:13:02,449 --> 00:13:03,784 Quantos machados tem? 188 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 São 17. Nem todos pra arremessar. 189 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 Certo. Mas estão todos aqui, no Reino Unido? 190 00:13:08,580 --> 00:13:11,458 Sim, nem imagino estar em país diferente dos meus machados. 191 00:13:12,626 --> 00:13:14,336 Vai ser difícil ela carregá-los. 192 00:13:21,593 --> 00:13:23,720 - Oi, Sam. - Oi. 193 00:13:25,597 --> 00:13:28,934 Lamento pela seleção. 194 00:13:30,018 --> 00:13:33,146 Acho que eu poderia ter dando mais sangue. 195 00:13:34,398 --> 00:13:36,775 Bem, eu te acho maravilhoso. 196 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 Obrigado, Rebecca. 197 00:13:45,117 --> 00:13:46,326 - Até mais. - Até. 198 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 Olá, Rebecca. 199 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 Cadê o Hockney que te dei? 200 00:14:01,175 --> 00:14:03,927 Joguei fora. Desculpe, como burlou a segurança? 201 00:14:04,636 --> 00:14:05,846 Meu amigo, o Renee. 202 00:14:06,638 --> 00:14:08,265 O velho que vive nos esgotos? 203 00:14:08,265 --> 00:14:09,808 Rebecca, que grosseria. 204 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 Ele só trabalha no esgoto. 205 00:14:11,852 --> 00:14:14,855 Da próxima vez, marque um horário. 206 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Claro. 207 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 Então, o que você quer? 208 00:14:21,528 --> 00:14:25,115 Convidá-la para a reunião sobre a Liga Akufo. 209 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 Por quê? 210 00:14:27,743 --> 00:14:31,163 Eu queria estender uma bandeira branca. 211 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 Acho importante você fazer parte disso. 212 00:14:35,250 --> 00:14:36,793 Seria ótimo pro jogo. 213 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 Bem, vou pensar no assunto. 214 00:14:40,672 --> 00:14:41,882 Ótimo. 215 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 Entrar aqui hoje me lembrou da primeira partida que vi em Nelson Road. 216 00:14:48,472 --> 00:14:49,890 Jogavam sob a luz de velas. 217 00:14:52,309 --> 00:14:54,228 Aguardo sua resposta. 218 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 O que houve com Nathan Shelley? 219 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Certas pessoas não estão prontas pro sucesso. 220 00:15:16,834 --> 00:15:19,002 Feliz Dia do Tio! 221 00:15:21,338 --> 00:15:23,924 - Não existe esse dia, sabia? - Existe, sim. 222 00:15:24,424 --> 00:15:25,300 Não é, mãe? 223 00:15:25,300 --> 00:15:28,136 Se o dia incomoda o Roy, eu comemoro. 224 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 Eu atendo. 225 00:15:33,559 --> 00:15:36,436 Phoe falou que o Dia do Tio é o preferido dela. 226 00:15:36,436 --> 00:15:37,855 - Vá se foder. - Sério. 227 00:15:37,855 --> 00:15:42,109 Eram Dia do Tio, aniversário do tio Roy, e aí Perchtenlaufen, 228 00:15:42,109 --> 00:15:44,778 o dia em que alemães se fantasiam de espíritos do mal 229 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 e vagam pelas ruas pra espantar o inverno. 230 00:15:48,657 --> 00:15:52,119 Ela pode ser uma alma antiga, mas é uma puta tonta, não é? 231 00:15:52,119 --> 00:15:53,620 O Range Rover lá fora é seu? 232 00:15:53,620 --> 00:15:56,081 - Não, é da mamãe. - Legal. 233 00:15:56,081 --> 00:15:57,624 Oi, como vai? Tudo bem? 234 00:15:57,624 --> 00:15:59,877 - Desculpe o atraso. - Tudo bem. 235 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 Senta do lado do tio Roy. 236 00:16:02,379 --> 00:16:03,422 Oi, tio Roy. 237 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Por que ele está aqui, porra? 238 00:16:05,883 --> 00:16:07,718 Convidei seu melhor amigo. 239 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 - Não é meu melhor amigo. - Nem o meu. 240 00:16:10,387 --> 00:16:15,559 Você vive falando dele, e vocês passam todos os dias juntos. 241 00:16:15,559 --> 00:16:16,894 Mas ele não é. 242 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 Quem é seu melhor amigo, Jamie? 243 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 Isaac, talvez. 244 00:16:20,939 --> 00:16:23,108 - Vá se foder. - Mas é. 245 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 - Uma libra, tio Roy. - Põe na conta. 246 00:16:26,737 --> 00:16:29,114 Ok. Abra o presente do Jamie. 247 00:16:29,907 --> 00:16:33,076 É uma bobagem. Ridículo. Sei lá. 248 00:16:33,076 --> 00:16:34,161 Tome. 249 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 É o conjunto original da Inglaterra da Copa de 2014. 250 00:16:42,377 --> 00:16:44,004 Tem seu nome aí. 251 00:16:48,592 --> 00:16:50,719 Mandei alterar as letras. 252 00:17:00,437 --> 00:17:01,772 Adorei. 253 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Você me deve uma libra, Jamie. 254 00:17:11,323 --> 00:17:12,532 Mas não falei nada. 255 00:17:12,532 --> 00:17:17,037 Não, mas me fez pensar, basicamente dá na mesma. 256 00:17:19,830 --> 00:17:21,083 Tá, é justo. 257 00:17:22,125 --> 00:17:23,292 Ok, minha vez. 258 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Muito bem. 259 00:17:25,462 --> 00:17:26,713 Quem é esse? 260 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Belo embrulho. 261 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 Fiz na escola. 262 00:17:35,639 --> 00:17:39,935 As cores formam seu nome em inglês. Vermelho, laranja e amarelo. 263 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Ela estava animadíssima pra te dar. 264 00:17:45,232 --> 00:17:46,358 O que achou? 265 00:17:47,526 --> 00:17:49,319 Bem, adorei pra cacete. 266 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 Valeu a pena. 267 00:18:00,038 --> 00:18:01,248 Obrigado. 268 00:18:03,333 --> 00:18:06,795 Ok. A mamãe e eu vamos colocar a fantasia pra apresentação. 269 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 Atenção, time. Haverá um intervalo. 270 00:18:17,264 --> 00:18:20,058 - Sua irmã está em forma. - Te arranco os olhos. 271 00:18:33,197 --> 00:18:35,449 Simi, o que houve? Não estava lotado? 272 00:18:35,449 --> 00:18:37,034 As reservas não vieram. 273 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Só uma apareceu. 274 00:18:40,829 --> 00:18:43,457 Oi, cara. Vejam quem é. 275 00:18:44,166 --> 00:18:45,501 É o Pau Rosa. 276 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Desculpe, o Sam. 277 00:18:49,296 --> 00:18:50,839 Você se lembra do Francis. 278 00:18:51,715 --> 00:18:54,134 Charles, esse é o Pau Rosa. 279 00:18:54,134 --> 00:18:55,594 Quer dizer, o Sam. 280 00:18:55,594 --> 00:18:58,472 Pau-Rosa-ou-Sam, este é Charles Siziba, 281 00:18:58,472 --> 00:19:01,391 - blogueiro de comida do The Times. - Prazer. 282 00:19:02,100 --> 00:19:04,311 Edwin me falou barbaridades de você. 283 00:19:05,646 --> 00:19:08,941 Charles está me ajudando a buscar o melhor chef africano em Londres, 284 00:19:09,441 --> 00:19:14,404 porque vou abrir meu restaurante nigeriano a 20m daqui. 285 00:19:14,404 --> 00:19:15,781 Como é que é? 286 00:19:16,281 --> 00:19:19,117 Vamos servir a melhor comida nigeriana, 287 00:19:19,117 --> 00:19:23,247 além de cachorros-quentes a la Chicago, meus preferidos. 288 00:19:24,456 --> 00:19:26,875 Sam. Quer dizer, Pau Rosa. 289 00:19:27,376 --> 00:19:30,629 O Sr. Akufo achou um pedacinho de vidro na comida dele. 290 00:19:30,629 --> 00:19:32,798 Nossa comida será cortesia? 291 00:19:33,549 --> 00:19:35,384 Claro. Tanto faz. 292 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Muito bem. 293 00:19:37,594 --> 00:19:42,766 É legal associar o nome a uma cara tão feia e horrível. 294 00:19:47,771 --> 00:19:50,524 Lamento ver que seu negócio vai mal. 295 00:19:50,524 --> 00:19:54,069 As reservas estavam esgotadas. Cancelaram de última hora. 296 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 Porque todas essas reservas eram minhas. 297 00:19:58,156 --> 00:20:00,784 Oi. Vida boa do Ola's? 298 00:20:00,784 --> 00:20:03,954 Quero uma reserva para oito, em nome de Wiafe. 299 00:20:04,454 --> 00:20:07,040 David Ettlemen, seis pessoas. 300 00:20:07,040 --> 00:20:09,418 Starkey, quatro. O quarteto incrível. 301 00:20:09,918 --> 00:20:13,255 Mesa pra 12, por favor. Sobrenome, Picard. 302 00:20:13,255 --> 00:20:17,718 E tragam seus melhores queijos africanos, por favor. 303 00:20:21,597 --> 00:20:23,807 - Bom te ver, Edwin. - Não é? 304 00:20:30,689 --> 00:20:35,694 É, fiquei muito triste de saber que você não foi escalado para a seleção nigeriana. 305 00:20:36,612 --> 00:20:40,115 Mas gostei de saber que o governo nigeriano ficou feliz 306 00:20:40,115 --> 00:20:45,787 em aceitar um cheque meu de US$ 20 milhões pra não te escalar pro time. 307 00:20:47,247 --> 00:20:51,793 Não vou parar nunca, seu merda nigeriano. 308 00:20:52,669 --> 00:20:55,881 Nunca, jamais. 309 00:20:57,049 --> 00:20:59,760 Não, nunca. 310 00:21:15,734 --> 00:21:17,069 Não faça isso, Francis. 311 00:21:56,817 --> 00:21:59,444 - Parado aí. - Desculpe. 312 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 - Qual é a urgência? - Nathan? 313 00:22:01,321 --> 00:22:02,406 Sim. 314 00:22:02,406 --> 00:22:04,950 Esqueça, policial. Meu filho chegou. 315 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 Você tirou a chave. 316 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Meu Deus. 317 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 Oi, mãe. 318 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 Quer comer algo? 319 00:22:16,753 --> 00:22:19,673 Não, obrigado. Só quero dormir. 320 00:22:25,012 --> 00:22:26,805 Se vai cozinhar, eu como. 321 00:22:26,805 --> 00:22:28,182 Lloyd, pare. 322 00:22:28,182 --> 00:22:29,266 Que foi? 323 00:23:03,133 --> 00:23:04,051 Leslie? 324 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - Desculpe, não quis assustá-lo. - Tudo bem, nada grave. 325 00:23:10,807 --> 00:23:11,808 Droga. 326 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Posso ajudar, Rebecca? 327 00:23:17,439 --> 00:23:18,732 Preciso de conselho. 328 00:23:20,025 --> 00:23:21,777 - Keeley não respondeu? - Não. 329 00:23:21,777 --> 00:23:23,237 - E Ted? - Não sei dele. 330 00:23:23,237 --> 00:23:25,405 - E a Audaz? - Num voo sem Wi-Fi. 331 00:23:25,405 --> 00:23:27,449 - Dá pra imaginar? - Socorro. 332 00:23:27,449 --> 00:23:29,535 - E a sua mãe? - Está brincando? 333 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Estou lisonjeado. Ok, vamos nessa. 334 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Não quero entrar na Liga Akufo. 335 00:23:39,294 --> 00:23:41,588 Porque ele é um bilionário emocionalmente errático 336 00:23:41,588 --> 00:23:43,757 com o temperamento de criança do Willy Wonka 337 00:23:43,757 --> 00:23:45,676 assassinada na fábrica de chocolate? 338 00:23:46,760 --> 00:23:48,178 Não é o que acontece. 339 00:23:49,012 --> 00:23:52,683 Odeio te contar, Rebecca, mas aquelas crianças estão mortas. 340 00:23:54,476 --> 00:23:57,229 Acho que o Rupert só me convidou pra entrar 341 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 porque sou mulher e vai cair bem pra eles. 342 00:24:01,733 --> 00:24:05,404 E daí, o porquê do convite? Você tem um assento na mesa. 343 00:24:06,238 --> 00:24:07,739 Vá ver qual é o lance. 344 00:24:14,872 --> 00:24:16,164 Obrigada, Leslie. 345 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 E se mais alguém começar a desaparecer, um por um, 346 00:24:21,253 --> 00:24:25,549 por causa de uma série de acidentes aparentemente causados por arrogância, 347 00:24:25,549 --> 00:24:27,509 trate de sair de lá. Entendeu? 348 00:24:44,193 --> 00:24:45,527 LIGAÇÕES PERDIDAS (3) 349 00:24:51,074 --> 00:24:53,869 Desculpe o atraso. Na Argentina. O fuso horário me confundiu. 350 00:24:53,869 --> 00:24:55,746 Fodeu. Não pude fazer nada. 351 00:25:07,508 --> 00:25:09,134 Tudo bem, querida? 352 00:25:09,134 --> 00:25:10,844 Tudo? Porra, não. 353 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 Como chama quando você tem o oposto do toque de Midas? 354 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 - A cagada de Midas. - É isso que eu tenho. 355 00:25:18,936 --> 00:25:20,270 Tudo que toco dá merda. 356 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 Merda ajuda as coisas a crescer. 357 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Sou a Keeley. Seu nome? 358 00:25:29,988 --> 00:25:32,491 - Mae. - Mae? Eu não esperava essa. 359 00:25:33,200 --> 00:25:34,284 É um belo nome. 360 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 - É apelido? - Talvez. 361 00:25:36,954 --> 00:25:38,705 Este pub é seu, "Talvez"? 362 00:25:40,374 --> 00:25:41,834 Há pouco mais de 40 anos. 363 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Que impressionante. 364 00:25:46,463 --> 00:25:48,507 Mas é difícil, não é? Ser patroa? 365 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 Tem seus momentos. 366 00:25:52,553 --> 00:25:54,763 Mas antes seguir os próprios instintos 367 00:25:55,556 --> 00:25:58,475 a fingir animação ao seguir os dos outros. 368 00:26:01,937 --> 00:26:04,273 O que faria se alguém tirasse tudo isso de você? 369 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Com diz o ditado: 370 00:26:08,527 --> 00:26:13,365 "Depois de chegar ao topo da montanha, o que te resta, senão a iluminação?" 371 00:26:18,328 --> 00:26:23,041 Espere aí, a iluminação é algo bom ou ruim? 372 00:26:25,794 --> 00:26:28,255 Depende se você está pronta pra ela ou não. 373 00:26:30,757 --> 00:26:33,135 Agora vou trazer comida pra você. 374 00:26:34,386 --> 00:26:38,098 Não posso deixar que mais uma moça magrela desmaie no meu pub. 375 00:26:38,724 --> 00:26:40,184 Ferra minha nota no Yelp. 376 00:27:35,656 --> 00:27:36,698 Bolas de bocha. 377 00:27:42,913 --> 00:27:46,124 Ted. 378 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Oi. 379 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 Aí! 380 00:28:24,413 --> 00:28:26,248 E aí, está viva? Diga "não" se morreu. 381 00:28:41,096 --> 00:28:44,141 Sabe, Lanny, quando o México vem até nossa cozinha, 382 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 o livro dos recordes é esquecido. 383 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 Exatamente, Bruce. 384 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 O jogo é duro, mas há um relutante respeito mútuo entre os times. 385 00:28:51,190 --> 00:28:55,611 - Eles combinam, como nachos e poutine. - Agora me deixou com fome. Ah, não. 386 00:28:57,196 --> 00:28:59,323 - O México toma a bola. - Vamos lá! 387 00:28:59,323 --> 00:29:02,868 Dani Rojas corre com a bola e fica de cara com Van Damme. E... 388 00:29:04,995 --> 00:29:07,873 Oh, não! Bem no nariz. 389 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 Na cara dele. Quase pareceu deliberado. 390 00:29:10,375 --> 00:29:11,668 E o Dani chutou com força. 391 00:29:11,668 --> 00:29:14,546 É, Bruce. Ele é outro cara, na camisa do México. 392 00:29:14,546 --> 00:29:17,007 É muito sangue, cacete. 393 00:29:17,007 --> 00:29:18,717 Perdoem o palavreado, gente. 394 00:29:20,511 --> 00:29:23,680 EDWIN AKUFO RETOMA CONVERSAS SOBRE A SUPERLIGA 395 00:29:42,407 --> 00:29:46,328 O DIABO - Espero que vá à reunião da Liga Akufu. Sem pressão. 396 00:29:59,341 --> 00:30:01,593 Estarei lá. 397 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 Oi. 398 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 Gêmeos. 399 00:30:13,814 --> 00:30:15,649 Puta merda. 400 00:30:46,847 --> 00:30:48,307 NÃO TIVE NOTÍCIAS ONTEM. SÓ UM OI. 401 00:30:48,307 --> 00:30:49,224 OLÁ DO LADO DE FORA. 402 00:32:19,022 --> 00:32:20,691 ESCOLA PRIMÁRIA DE RICHMOND 403 00:32:21,608 --> 00:32:23,652 Muito bem, entre. 404 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 - Bom dia, tio Roy. - Pra você também. 405 00:32:29,366 --> 00:32:30,367 Está bonito. 406 00:32:31,326 --> 00:32:32,870 - Claro. - Tchau. 407 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 É o treinador Kent. 408 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 - Olá, Sra. Bowen. - Não me chame de senhora. 409 00:32:45,632 --> 00:32:47,718 - Use meu primeiro nome. - Ok, é... 410 00:32:49,178 --> 00:32:50,387 Não sabe, não é? 411 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 Não. 412 00:32:52,890 --> 00:32:55,267 - Leann. - Olá, Leann. 413 00:32:55,267 --> 00:32:56,476 Gostei da camiseta. 414 00:32:57,394 --> 00:32:58,812 Protesto pela Guerra do Vietnã? 415 00:33:00,772 --> 00:33:02,024 A Phoebe fez pra mim. 416 00:33:05,027 --> 00:33:07,321 - Você está diferente. - É, estou. 417 00:33:07,321 --> 00:33:10,032 Não costumo me fantasiar de palhaço. 418 00:33:10,032 --> 00:33:14,161 Não é a camiseta, é você. Está mais leve que a última vez que te vi. 419 00:33:14,161 --> 00:33:17,664 Menos... travado. 420 00:33:18,248 --> 00:33:20,542 - Travado? - É, travado. 421 00:33:21,919 --> 00:33:22,961 Espere aí. 422 00:33:24,338 --> 00:33:27,508 Não estava flertando comigo da última vez que te vi? 423 00:33:29,343 --> 00:33:31,261 Sou professora infantil, limpo bagunça. 424 00:33:33,347 --> 00:33:35,849 Espero que a bagunça não tenha dado problema. 425 00:33:47,277 --> 00:33:50,030 Porcaria. 426 00:33:53,909 --> 00:33:55,494 - Bom te ver. - Igualmente. 427 00:34:01,875 --> 00:34:03,585 "Limpo bagunça." 428 00:34:04,086 --> 00:34:05,295 Que cantada, tonta. 429 00:34:07,130 --> 00:34:08,590 Criançada, vamos lá! 430 00:34:12,219 --> 00:34:13,219 GOSTOSA 431 00:34:13,219 --> 00:34:14,346 Oi, Barbara. 432 00:34:14,346 --> 00:34:15,681 Que roupa legal. 433 00:34:16,181 --> 00:34:19,101 Obrigada. Gosto de roupas que dizem a verdade. 434 00:34:22,771 --> 00:34:24,022 Tenho algo pra você. 435 00:34:32,906 --> 00:34:34,658 VERDE RICHMOND 436 00:34:34,658 --> 00:34:36,368 Obrigada por toda sua ajuda. 437 00:34:41,248 --> 00:34:44,543 Quem dera trabalharmos juntas mais tempo. Você é divertida. 438 00:34:45,878 --> 00:34:47,504 - Sou? - É. 439 00:34:51,675 --> 00:34:52,592 Obrigada. 440 00:34:56,679 --> 00:35:00,434 É que eu é que tenho que comprar o globo, senão, não conta. 441 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Ok. 442 00:35:05,063 --> 00:35:07,733 - Você tem dinheiro aí? - Tenho. 443 00:35:10,736 --> 00:35:12,070 Foram 60 libras. 444 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 Acho que você pagou caro. 445 00:35:22,956 --> 00:35:24,124 Agradeço o presente. 446 00:35:26,543 --> 00:35:27,544 De nada. 447 00:35:29,588 --> 00:35:30,923 Preciso da notinha. 448 00:35:31,715 --> 00:35:35,469 - Claro. Posso mandar por e-mail? - Está ótimo. 449 00:35:35,469 --> 00:35:37,137 - Mande logo. - Pode deixar. 450 00:36:03,330 --> 00:36:07,125 {\an8}Nathan, seu pai e eu vamos até o mercado por algumas horas. 451 00:36:07,125 --> 00:36:09,169 Nós te amamos, querido. 452 00:36:20,472 --> 00:36:21,640 Olá. Bom dia. 453 00:36:23,892 --> 00:36:25,102 - Olá, senhora. - Olá. 454 00:36:25,102 --> 00:36:27,271 - Posso pegar seu casaco? - Claro. 455 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 - Obrigado. - Obrigada. 456 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 Olá, Rebecca. 457 00:36:39,741 --> 00:36:40,659 Rupert. 458 00:36:40,659 --> 00:36:43,620 Obrigado por aceitar meu convite. 459 00:36:44,538 --> 00:36:47,875 Como resistir a um monte de velhos falando pro meu peito? 460 00:36:50,586 --> 00:36:53,088 Sr. Mannion, deixou o telefone no carro. 461 00:36:54,214 --> 00:36:56,842 E seu fecalista mandou os resultados. 462 00:36:57,467 --> 00:36:59,970 Tudo ótimo, como esperado. 463 00:37:00,554 --> 00:37:01,430 Maravilha. 464 00:37:02,306 --> 00:37:05,142 Srta. Bread, Rebecca Welton. 465 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Rebecca, esta é minha assistente, a Srta. Bread. 466 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 Muito prazer. 467 00:37:16,695 --> 00:37:18,030 Com licença. 468 00:37:22,659 --> 00:37:24,536 - Assistente nova? - É. 469 00:37:25,662 --> 00:37:28,415 Cadê aquela fada corporativa dos sonhos? 470 00:37:29,208 --> 00:37:31,043 Atrapalhada, dramática. 471 00:37:34,046 --> 00:37:35,380 - Vamos lá? - Sim. 472 00:37:38,509 --> 00:37:40,677 Senhores, olá. 473 00:37:40,677 --> 00:37:45,098 Creio que todos vocês conhecem a Rebecca, dona do AFC Richmond. 474 00:37:46,141 --> 00:37:49,353 É meu título desde o divórcio. Fiquei com a única coisa que ele amou. 475 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Maravilha. 476 00:37:53,398 --> 00:37:55,150 - Rebecca. - Olá, Robert. 477 00:37:55,150 --> 00:37:57,611 Quando o Rupert contou que você viria, 478 00:37:57,611 --> 00:37:59,029 fiquei muito animado. 479 00:38:00,072 --> 00:38:04,868 Aí, quando você entrou com essa roupa, me lembrei por quê. 480 00:38:09,164 --> 00:38:10,499 Saudações a todos. 481 00:38:10,499 --> 00:38:12,459 E obrigado por virem. 482 00:38:13,335 --> 00:38:14,378 Francis. 483 00:38:20,717 --> 00:38:22,344 - Rebecca. - Sr. Akufo, 484 00:38:22,344 --> 00:38:24,346 que maravilha vê-lo novamente. 485 00:38:24,346 --> 00:38:26,807 Sim, estou muito feliz por tê-la aqui. 486 00:38:28,141 --> 00:38:30,811 É bom não ser a única minoria da sala, não é? 487 00:38:33,105 --> 00:38:38,443 Senhores e senhora, sei que estão ansiosos para começarmos. 488 00:38:38,986 --> 00:38:41,363 Mas como diria meu pai: 489 00:38:41,363 --> 00:38:44,741 "Nunca discuta negócios de barriga vazia." 490 00:38:44,741 --> 00:38:45,909 Então... 491 00:38:48,620 --> 00:38:53,834 Por favor, sentem-se e apreciem petiscos ganenses deliciosos, 492 00:38:53,834 --> 00:38:56,295 além de cachorros-quentes a la Chicago, 493 00:38:56,295 --> 00:38:59,965 como gostavam Scottie Pippen, Obama e Ferris Bueller. 494 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 Por favor. 495 00:39:03,177 --> 00:39:05,220 Sim, por favor. Queiram se sentar. 496 00:40:30,305 --> 00:40:31,306 Obrigado. 497 00:40:39,439 --> 00:40:44,236 Então, agora que estamos de barriga cheia, vamos falar de negócios. 498 00:40:44,236 --> 00:40:48,031 Mas, primeiro, tem uma coisa a ser resolvida. 499 00:41:03,213 --> 00:41:06,341 Tudo bem. Vou embora. 500 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 É, obrigado, Nicolay. É mais fácil para todos... 501 00:41:09,469 --> 00:41:11,722 Não. Eu entendo. 502 00:41:12,431 --> 00:41:15,893 É essa coisa da Rússia. Não fica bem no momento. 503 00:41:17,519 --> 00:41:19,229 É pra puxar. 504 00:41:20,147 --> 00:41:21,565 Você deve puxar. 505 00:41:21,565 --> 00:41:25,694 Você está empurrando. Deve... Precisa puxar a porta. 506 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 O que está fazendo... 507 00:41:28,113 --> 00:41:30,324 Você está empurrando, precisa puxar. 508 00:41:30,324 --> 00:41:31,909 Isso. Ok, tchau. 509 00:41:31,909 --> 00:41:34,953 Ok, senhoras. E uma senhora. 510 00:41:34,953 --> 00:41:39,958 Eu os chamei aqui pra contar da Liga Akufo. 511 00:41:39,958 --> 00:41:45,130 Uma liga de futebol global composta apenas pelos melhores times. 512 00:41:45,130 --> 00:41:50,594 Sim, vai custar mais caro pros torcedores, alguns podem não conseguir pagar. 513 00:41:50,594 --> 00:41:54,890 Mas, os que puderem, vão ver os melhores. 514 00:41:54,890 --> 00:41:57,893 A cada partida, um confronto de titãs. 515 00:41:58,393 --> 00:42:01,355 A cada jogo, um sonho se realizando. 516 00:42:02,189 --> 00:42:05,943 No início, algumas pessoas vão odiar 517 00:42:06,443 --> 00:42:09,154 porque algumas pessoas odeiam mudanças. 518 00:42:09,738 --> 00:42:14,368 Mas, lembrem-se, houve época em que só montávamos cavalos 519 00:42:14,368 --> 00:42:16,870 e odiávamos a ideia de automóveis. 520 00:42:17,621 --> 00:42:19,790 Hoje não vivemos sem nossos carros, 521 00:42:19,790 --> 00:42:23,710 e os cachorros-quentes que comemos tem 85% de carne de cavalo. 522 00:42:24,545 --> 00:42:26,880 A mudança é inevitável. 523 00:42:26,880 --> 00:42:29,716 Por que o futebol não pode mudar? 524 00:42:29,716 --> 00:42:31,593 Por que não pode evoluir? 525 00:42:31,593 --> 00:42:35,597 Por que seus lucros não podem crescer exponencialmente? 526 00:42:38,225 --> 00:42:42,479 Sim, os torcedores vão protestar. Eles vão reclamar. 527 00:42:42,479 --> 00:42:46,233 Vão fazer paródias claramente inteligentes em canções maldosas, 528 00:42:46,233 --> 00:42:50,028 usando nossos nomes e cantando-as na frente dos nossos prédios. 529 00:42:50,696 --> 00:42:56,910 Mas, com o tempo, acabarão abraçando o produto superior. 530 00:42:56,910 --> 00:43:01,707 Assim como todos nós abraçamos o automóvel... 531 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 o smartphone... 532 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 o banquinho de cócoras. 533 00:43:09,381 --> 00:43:13,427 A Liga Akufo é o futuro do futebol. 534 00:43:14,178 --> 00:43:16,263 E o futuro é agora. 535 00:43:19,933 --> 00:43:22,477 Francis vai passar as projeções para cinco anos. 536 00:43:22,477 --> 00:43:23,437 Obrigado. 537 00:43:23,437 --> 00:43:26,690 Por favor, analisem com atenção. 538 00:43:30,194 --> 00:43:31,737 Desculpe não responder. 539 00:43:31,737 --> 00:43:34,406 {\an8}Mas você consegue! E, lembre-se, eles já foram 540 00:43:34,406 --> 00:43:36,658 {\an8}um bando de garotinhos. 541 00:43:37,993 --> 00:43:38,869 Obrigado. 542 00:43:41,371 --> 00:43:42,372 Obrigada. 543 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 Ok. 544 00:44:36,844 --> 00:44:38,053 - Sim. - Sim. 545 00:44:38,053 --> 00:44:42,099 Bem, pra mim faz sentido. Estou dentro. 546 00:44:42,850 --> 00:44:44,184 Maravilha. 547 00:44:49,147 --> 00:44:52,943 Rebecca... o que você acha? 548 00:44:56,697 --> 00:44:58,782 Isto aqui é uma puta brincadeira? 549 00:45:00,909 --> 00:45:02,035 Como? 550 00:45:14,548 --> 00:45:17,342 O que acham que estão fazendo? Parem! 551 00:45:19,386 --> 00:45:21,930 De quanta grana algum de vocês ainda precisa? 552 00:45:24,308 --> 00:45:28,187 Por que considerar a possibilidade de tirar algo das pessoas 553 00:45:28,187 --> 00:45:30,480 que significa tanto pra elas? 554 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 Isso não é brincadeira. 555 00:45:34,568 --> 00:45:36,820 O futebol não é só um jogo. 556 00:45:36,820 --> 00:45:39,031 A Inglaterra domina. Não é surpresa. 557 00:45:39,031 --> 00:45:44,494 {\an8}É uma daquelas coisas incríveis na vida que nos faz sentir uma merda, num momento... 558 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 O Southgate deveria olhar pro banco agora 559 00:45:47,581 --> 00:45:49,625 e fazer uma substituição. 560 00:45:49,625 --> 00:45:53,420 Jamie Tartt, do AFC Richmond, no primeiro jogo pela Inglaterra. 561 00:45:54,046 --> 00:45:56,215 {\an8}Um momento inesquecível e merecido. 562 00:45:57,424 --> 00:46:01,011 E aí, logo depois, parece manhã de Natal. 563 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 {\an8}Tartt usa a camisa 24, 564 00:46:02,304 --> 00:46:06,016 {\an8}uma homenagem ao colega do Richmond, o incrível Sam Obisanya. 565 00:46:06,016 --> 00:46:09,978 Tem a habilidade de transformar homens comuns em heróis e vilões. 566 00:46:20,072 --> 00:46:22,324 As pessoas amam esse jogo. 567 00:46:22,991 --> 00:46:25,035 Meu pai amava esse jogo. 568 00:46:25,953 --> 00:46:28,288 Todos vocês amavam esse jogo. 569 00:46:28,997 --> 00:46:30,207 Tenho certeza disso. 570 00:46:35,379 --> 00:46:40,217 Conheci um garotinho. De classe trabalhadora. De Richmond. 571 00:46:42,261 --> 00:46:47,224 Ele amava tanto o futebol que entrava escondido pra ver os jogos, 572 00:46:47,224 --> 00:46:50,477 porque a família não podia pagar os ingressos. 573 00:46:51,854 --> 00:46:55,357 E, numa tarde, ele foi finalmente pego. 574 00:46:58,110 --> 00:47:03,198 O segurança deu um tapa na cara dele, e ele caiu no chão. 575 00:47:05,659 --> 00:47:09,705 Mas o garotinho se levantou, sorriu, 576 00:47:11,498 --> 00:47:13,709 chutou o saco do segurança e fugiu. 577 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 Jamais voltou. 578 00:47:17,546 --> 00:47:22,342 E 25 anos depois, ele apareceu e comprou o clube todo. 579 00:47:24,386 --> 00:47:26,722 No primeiro dia dele como dono, 580 00:47:26,722 --> 00:47:29,933 foi atrás daquele mesmo segurança 581 00:47:30,434 --> 00:47:33,645 e deu a ele um aumento no salário, sem explicação. 582 00:47:37,816 --> 00:47:42,779 O fato de sermos donos desses times não significa que eles pertencem a nós. 583 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 Não quero ser parte de algo 584 00:47:49,453 --> 00:47:53,665 que tenha a chance de destruir esse belo jogo. 585 00:47:55,042 --> 00:47:59,546 Porque eu odiaria que tantos garotinhos e adultos por aí afora 586 00:47:59,546 --> 00:48:06,386 perdessem o acesso a esse lado lindo e apaixonado de si mesmos. 587 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 Que belas palavras. 588 00:48:16,522 --> 00:48:19,149 Agora, quem quer ganhar muito dinheiro? 589 00:48:55,727 --> 00:48:56,937 Ai, meu Deus. 590 00:48:58,188 --> 00:48:59,773 Sinto muito. 591 00:49:01,316 --> 00:49:02,401 Não tinha saído? 592 00:49:02,401 --> 00:49:06,238 Sim. Mas meu refluxo começou a incomodar e voltei pra casa. 593 00:49:07,531 --> 00:49:08,699 E você tem refluxo? 594 00:49:09,867 --> 00:49:10,868 Não tenho. 595 00:49:11,451 --> 00:49:14,037 Mas sua mãe sabe que gosto de um tempo só meu. 596 00:49:15,998 --> 00:49:17,416 Lamento se te incomodei. 597 00:49:18,834 --> 00:49:20,002 Imagina. 598 00:49:22,462 --> 00:49:24,047 Sinto falta de ouvi-lo tocar. 599 00:49:26,341 --> 00:49:27,384 Sente? 600 00:49:27,384 --> 00:49:28,510 Claro. 601 00:49:30,179 --> 00:49:31,930 Achei que odiasse quando eu tocava. 602 00:49:33,599 --> 00:49:35,017 Por que acharia isso? 603 00:49:36,685 --> 00:49:38,854 Porque você falou isso uma vez, pai. 604 00:49:39,438 --> 00:49:41,023 Falou que eu não treinava muito. 605 00:49:41,023 --> 00:49:44,610 Que eu estava desperdiçando meu potencial e meu privilégio. 606 00:49:48,238 --> 00:49:50,240 Você teve mais oportunidades que eu, 607 00:49:51,241 --> 00:49:53,076 então eu esperava muito de você. 608 00:49:55,245 --> 00:49:57,039 Pois você me deixou apavorado. 609 00:49:58,373 --> 00:49:59,541 Agora eu sei disso. 610 00:50:00,501 --> 00:50:01,793 E sinto muito. 611 00:50:03,879 --> 00:50:06,089 Eu não sabia como educar um gênio. 612 00:50:08,509 --> 00:50:09,510 Quê? 613 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Um gênio. 614 00:50:13,263 --> 00:50:14,473 Você é brilhante, filho. 615 00:50:16,099 --> 00:50:18,143 Sempre viu coisas que outros não viam, 616 00:50:18,727 --> 00:50:19,728 é uma bênção. 617 00:50:22,773 --> 00:50:24,983 Sei que também deve ser uma maldição. 618 00:50:27,361 --> 00:50:28,362 Mas tem razão. 619 00:50:30,489 --> 00:50:33,492 Te pressionei pra ser o melhor em tudo, até no violino. 620 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 Achei que tinha que ser assim. 621 00:50:39,665 --> 00:50:41,041 Achei que você quisesse. 622 00:50:44,002 --> 00:50:46,880 Eu só gostava de tocar. 623 00:50:49,550 --> 00:50:52,135 Nathan, seja bem-sucedido, não seja. 624 00:50:53,178 --> 00:50:54,805 Nunca me importei com isso. 625 00:50:56,431 --> 00:50:58,308 Só quero ver meu filho feliz. 626 00:51:27,045 --> 00:51:29,756 Bem, foi tudo muito interessante. 627 00:51:30,382 --> 00:51:31,633 Almoço em breve? 628 00:51:31,633 --> 00:51:32,593 Claro. 629 00:51:32,593 --> 00:51:35,888 Rebecca, você continua linda. 630 00:51:39,725 --> 00:51:44,021 Sabem, a última vez que vocês dois ficaram sozinhos, juntos, numa sala, 631 00:51:44,605 --> 00:51:45,814 foi após seu casamento. 632 00:51:48,317 --> 00:51:50,277 Queriam que eu fosse embora logo. 633 00:51:56,366 --> 00:51:59,453 Ei, lembra quando nós 634 00:51:59,953 --> 00:52:02,539 entramos escondidos num jogo do Richmond? 635 00:52:03,290 --> 00:52:04,291 Lembro. 636 00:52:05,042 --> 00:52:08,879 Mas você era o dono do clube, o risco era um pouco menor. 637 00:52:11,173 --> 00:52:14,092 Você tem... Posso? 638 00:52:14,092 --> 00:52:15,177 Pode. 639 00:52:26,438 --> 00:52:27,648 Rupert. 640 00:52:57,886 --> 00:53:00,889 - O que está fazendo aí? - Puta merda, porra! 641 00:53:01,515 --> 00:53:03,225 Você, de roupa colorida. 642 00:53:03,225 --> 00:53:05,936 - Por que está aqui? - Eu moro aqui. 643 00:53:05,936 --> 00:53:07,521 Estamos no meio do dia. 644 00:53:09,231 --> 00:53:10,274 O que é isso? 645 00:53:11,358 --> 00:53:12,901 É pra você. 646 00:53:17,698 --> 00:53:20,325 - Não precisa olhar agora. Pode... - Tudo bem. 647 00:53:35,424 --> 00:53:37,467 Até hoje não entendo sua letra. 648 00:53:48,562 --> 00:53:52,149 "Querida Keeley, quero que saiba de uma coisa. 649 00:53:53,317 --> 00:53:57,654 Você nunca fez nada de errado. Foi tudo eu. 650 00:53:59,364 --> 00:54:02,826 Eu estava empacado na minha própria merda. 651 00:54:03,493 --> 00:54:07,372 E não quis te prejudicar com isso, então, me afastei. 652 00:54:09,583 --> 00:54:10,959 Mas você é..." 653 00:54:18,675 --> 00:54:24,181 Você é e sempre será a Keeley Jones foda. 654 00:54:28,727 --> 00:54:30,521 E se eu fiz alguma coisa... 655 00:54:32,940 --> 00:54:35,442 qualquer coisa que tenha sido, 656 00:54:35,442 --> 00:54:37,861 que te fez sentir que isso não era verdade... 657 00:54:40,405 --> 00:54:41,782 sinto muito. 658 00:54:45,452 --> 00:54:46,620 Eu te amo. 659 00:54:53,252 --> 00:54:55,587 "Sinceramente, Roy Kent. Beijos." 660 00:55:03,720 --> 00:55:05,347 Você é o único Roy que conheço. 661 00:55:05,931 --> 00:55:09,142 - Não quis deduzir isso. - Não. 662 00:55:18,110 --> 00:55:19,111 Obrigada. 663 00:55:28,996 --> 00:55:29,997 Ok. 664 00:55:44,386 --> 00:55:45,387 Eu ganhei. 665 00:55:46,555 --> 00:55:47,848 Ora. 666 00:55:51,560 --> 00:55:52,561 Ora. 667 00:56:03,655 --> 00:56:04,740 Você levou tiro? 668 00:56:04,740 --> 00:56:08,827 Convenci uma sala cheia dos amigos do Rupert a sair da Liga Akufo. 669 00:56:08,827 --> 00:56:11,705 - Oh, não! - Não, foi ótimo. Um abraço. 670 00:56:11,705 --> 00:56:14,625 Aí! Que orgulho de você! 671 00:56:14,625 --> 00:56:16,543 Embora não tenha entendido nada. 672 00:56:16,543 --> 00:56:18,462 Obrigada. Espere. 673 00:56:18,462 --> 00:56:21,548 Agora que sei que está viva, estou furiosa com você. 674 00:56:21,548 --> 00:56:22,925 Por onde você andou? 675 00:56:24,718 --> 00:56:26,470 Retiraram o investimento? 676 00:56:27,304 --> 00:56:30,057 Filhos da mãe. Por que não me contou? 677 00:56:31,183 --> 00:56:32,684 Não achei a hora certa. 678 00:56:34,311 --> 00:56:35,687 Nem o jeito certo. 679 00:56:36,939 --> 00:56:38,273 E eu não queria contar. 680 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Pois eles são uns idiotas. 681 00:56:41,735 --> 00:56:44,655 Porque você, Keeley Jones, é supermaravilhosa. 682 00:56:47,616 --> 00:56:49,076 Quanto eles investiram? 683 00:56:50,077 --> 00:56:53,121 Não. Não vou te deixar fazer isso. Era muito. 684 00:56:53,121 --> 00:56:56,416 Cale a boca. Eu mando no meu dinheiro. Vamos, diga. 685 00:57:03,841 --> 00:57:04,842 O que vai fazer? 686 00:57:04,842 --> 00:57:07,344 É assim que fazem nos filmes. 687 00:57:16,228 --> 00:57:17,688 Está brincando? 688 00:57:18,480 --> 00:57:19,439 Eu te falei. 689 00:57:20,649 --> 00:57:22,484 Acho que tenho isso em dinheiro. 690 00:57:23,110 --> 00:57:24,611 - Não. - Sim. 691 00:57:24,611 --> 00:57:26,154 - Não! - Sim. 692 00:57:27,197 --> 00:57:28,282 Obrigada! 693 00:57:31,660 --> 00:57:33,912 - Rupert tentou me beijar. - Quê? 694 00:57:35,038 --> 00:57:36,206 Seus lábios se tocaram? 695 00:57:36,206 --> 00:57:38,125 Não, me afastei na hora. 696 00:57:39,960 --> 00:57:43,380 E só olhei pra ele e deixei tudo bem claro. 697 00:57:45,549 --> 00:57:48,177 Amiga, isso é impressionante. 698 00:57:50,554 --> 00:57:55,058 Nossa. Imagine se você caísse nessa e voltasse pro Rupert? 699 00:57:55,058 --> 00:57:59,563 Depois de tudo que aquele pau mole fez, só se você fosse maluca. 700 00:57:59,563 --> 00:58:04,318 Você teria que estar no fundo do poço pra fazer uma burrice dessas, não é? 701 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Oi. 702 00:58:47,945 --> 00:58:50,531 {\an8}Desculpe - Prestígio 703 00:59:00,332 --> 00:59:01,750 Obrigado, Renee. 704 00:59:05,546 --> 00:59:07,923 PROIBIDA A ENTRADA 705 00:59:07,923 --> 00:59:09,591 Fizemos umas mudanças, 706 00:59:09,591 --> 00:59:16,223 mas a KJPR adoraria ajudá-la a tornar internacionais seus óculos de sol. 707 00:59:18,600 --> 00:59:22,437 Eu diria "um pesadelo ambicioso" e não "loucura". 708 00:59:22,437 --> 00:59:25,065 Mas, sim, nós deixamos a Shandy. 709 00:59:25,732 --> 00:59:30,195 Ok. Claro, maravilha. Falaremos em breve. 710 00:59:32,030 --> 00:59:33,907 - Legal. Ok. - Srta. Jones. 711 00:59:36,910 --> 00:59:39,580 Barbara, oi. O que está fazendo aqui? 712 00:59:41,623 --> 00:59:44,585 Preciso te devolver isso. 713 00:59:48,422 --> 00:59:50,549 Mandei minha demissão à Jack, 714 00:59:50,549 --> 00:59:55,053 e só compro globo de neve quando saio de um trabalho. 715 00:59:56,638 --> 00:59:59,308 Isso se estiver procurando uma CFO. 716 00:59:59,308 --> 01:00:01,393 Talvez eu não... 717 01:00:11,904 --> 01:00:15,657 Pode soltar? Preciso pegar a notinha pra você me reembolsar. 718 01:00:15,657 --> 01:00:17,034 Obrigada. 719 01:00:26,960 --> 01:00:27,961 Como você está? 720 01:00:34,885 --> 01:00:35,761 Hola, amigo. 721 01:00:37,095 --> 01:00:38,430 Hola. 722 01:00:38,430 --> 01:00:40,098 Como está seu nariz, cara? 723 01:00:41,391 --> 01:00:42,226 Está quebrado. 724 01:00:44,311 --> 01:00:45,687 Foi um jogo louco, não? 725 01:00:46,271 --> 01:00:48,106 É, foi. 726 01:00:48,941 --> 01:00:50,359 Quantas lembranças. 727 01:00:52,152 --> 01:00:55,614 Ele defendeu a bola com o nariz. Um dos melhores momentos esportivos. 728 01:00:55,614 --> 01:00:57,574 - Tudo bem? - Sim, nada mau. 729 01:01:05,582 --> 01:01:07,417 {\an8}TIME NIGERIANO DA COPA DO MUNDO DE 1994 730 01:01:21,431 --> 01:01:22,975 De onde você é? 731 01:01:23,809 --> 01:01:24,810 Não te interessa. 732 01:01:24,810 --> 01:01:27,396 É, é meio pessoal mesmo. 733 01:01:55,549 --> 01:01:56,633 Sou de Peoria. 734 01:02:06,143 --> 01:02:08,312 - Bom dia, chefa. - Bom dia, Ted. 735 01:02:08,812 --> 01:02:11,106 Que legal. Desenhou isso? 736 01:02:12,608 --> 01:02:16,111 - Não, Ted, é do David Hockney. - Que garotinho talentoso. 737 01:02:16,737 --> 01:02:17,988 Aqui está. 738 01:02:19,781 --> 01:02:21,783 QUEDA DE TITÃS POSSÍVEL LIGA AKUFO DESMORONA 739 01:02:21,783 --> 01:02:25,370 Ted, quero te contar algo que percebi recentemente. 740 01:02:25,370 --> 01:02:28,790 Que é estranho a pizza Marguerita não ter álcool? Concordo. 741 01:02:28,790 --> 01:02:33,504 Não, Ted. Percebi que não me importa derrotar o Rupert. 742 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 - Ah, é? - É. 743 01:02:36,632 --> 01:02:38,133 Claro, ainda quero vencer. 744 01:02:39,384 --> 01:02:40,636 Mas por todos nós. 745 01:02:43,180 --> 01:02:44,348 Pelo Richmond. 746 01:02:45,849 --> 01:02:47,184 Quero vencer por nós também. 747 01:02:53,023 --> 01:02:55,067 Parece um rito, a essa altura. 748 01:02:55,067 --> 01:02:58,403 Contanto que o xixi dessa árvore não caia na minha boca, tudo bem. 749 01:03:30,727 --> 01:03:32,729 Legendas: Flávia Fusaro