1
00:00:01,126 --> 00:00:03,462
Jeff, recebemos isso agora.
Dá pra ir ao ar?
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,506
- Câmera um.
- Em quatro, três...
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,424
- Entendi.
- Certo, vamos lá.
4
00:00:08,884 --> 00:00:09,718
SÁBADO DE FUTEBOL
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,553
{\an8}Bem-vindos ao Sábado de Futebol.
6
00:00:11,553 --> 00:00:15,265
{\an8}Sou Jeff Stelling. Estou
com George Cartrick e Clinton Morrison.
7
00:00:15,933 --> 00:00:18,769
{\an8}O time mais badalado do país
é o Richmond, claro,
8
00:00:18,769 --> 00:00:25,275
{\an8}que vem numa série de dez vitórias graças
a jogadas inspiradas de Sam Obisanya.
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,488
{\an8}Jeff, temos que acreditar que Obisanya
vai fazer sua estreia na Nigéria,
10
00:00:29,488 --> 00:00:31,156
{\an8}ou o mundo pirou mesmo.
11
00:00:32,115 --> 00:00:33,617
{\an8}Mas nossa manchete é
12
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
{\an8}a misteriosa vaga aberta
de técnico do West Ham United.
13
00:00:36,954 --> 00:00:41,375
{\an8}O clube, de repente,
se afastou do Prestígio, Nathan Shelley.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
{\an8}É um choque, eles estavam indo bem.
15
00:00:43,669 --> 00:00:47,714
{\an8}Mas Nate Shelley não é o motivo
pelo qual o West Ham está em segundo.
16
00:00:47,714 --> 00:00:49,675
{\an8}"Prestígio"? Por favor.
17
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
{\an8}NATE SHELLEY SAI DO WEST HAM
18
00:00:50,926 --> 00:00:53,303
{\an8}Ele foi meu roupeiro, ora essa.
19
00:00:53,303 --> 00:00:56,640
{\an8}Não. Rupert Mannion
é o cérebro da operação toda.
20
00:00:57,766 --> 00:01:00,811
{\an8}Ok. Vamos voltar a atenção
à pausa internacional.
21
00:01:00,811 --> 00:01:03,146
{\an8}Os times nacionais estão escalando.
22
00:01:03,146 --> 00:01:06,525
{\an8}Que jogadores terão a honra
de representar seus países?
23
00:01:10,320 --> 00:01:11,947
Aí, pessoal, belo jogo hoje.
24
00:01:11,947 --> 00:01:14,783
Parabéns por mais um resultado vitorioso!
25
00:01:17,619 --> 00:01:18,620
É isso aí.
26
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
Um lembrete rápido.
27
00:01:21,039 --> 00:01:23,667
Com a pausa para os jogos internacionais,
28
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
não haverá jogo na próxima semana, ok?
29
00:01:28,172 --> 00:01:30,299
Ouçam, eu fico magoado
30
00:01:30,299 --> 00:01:33,051
por não quererem
passar o fim de semana comigo.
31
00:01:33,051 --> 00:01:35,804
Mas eu aguento calado, não direi nada.
32
00:01:35,804 --> 00:01:38,682
E também sou fraco e falante,
porque como todos os humanos,
33
00:01:38,682 --> 00:01:40,309
tenho em mim multidões. Certo?
34
00:01:41,143 --> 00:01:42,436
Belas palavras.
35
00:01:42,436 --> 00:01:45,606
Queremos desejar boa noite e boa sorte
aos jogadores
36
00:01:45,606 --> 00:01:49,943
que vão representar seu país natal
na próxima semana. Técnico, quem são?
37
00:01:49,943 --> 00:01:54,364
Da região de Wembley,
estreando pela Inglaterra, Jamie Tartt!
38
00:02:01,163 --> 00:02:04,791
No voo pra Toronto,
pra ser goleiro do Canadá, Van Damme!
39
00:02:04,791 --> 00:02:06,210
Ele já tem a passagem.
40
00:02:06,210 --> 00:02:10,005
Que vai enfrentar o México e o Dani Rojas!
41
00:02:14,510 --> 00:02:15,511
Puxa vida.
42
00:02:16,011 --> 00:02:18,388
O Bumbercatch vai jogar na Suíça.
43
00:02:19,348 --> 00:02:20,390
É dos meus!
44
00:02:20,974 --> 00:02:23,852
- Espere. Bumbercatch, você é suíço?
- Sou, olhe pra mim.
45
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
É, tem razão. Tudo bem.
46
00:02:26,396 --> 00:02:29,149
- E por Gales, Colin Hughes!
- Aí está ele.
47
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
Vamos nessa, cara.
48
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Só isso?
49
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Só isso.
50
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Ok, muito bem.
Vamos desejar aos amigos uma boa viagem
51
00:02:46,500 --> 00:02:47,835
e que vão com Deus,
52
00:02:47,835 --> 00:02:51,255
ou com qualquer narcótico
que sua deidade use pra se automedicar.
53
00:02:51,255 --> 00:02:53,131
Descansem. Até segunda.
54
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
Ei, 24.
55
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
Ferraram você, lamento.
56
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
Tudo bem.
57
00:03:09,606 --> 00:03:11,525
Mas parabéns pra você.
58
00:03:14,194 --> 00:03:15,362
Você está numa boa?
59
00:03:15,362 --> 00:03:16,822
Estou, sim, claro.
60
00:03:24,955 --> 00:03:26,707
Ei. Parabéns, irmão.
61
00:03:30,169 --> 00:03:31,253
Não sou seu irmão.
62
00:03:32,421 --> 00:03:35,841
Agora somos inimigos
e logo você vai comer na minha mão.
63
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Mas qual é...
64
00:04:07,456 --> 00:04:09,625
Então é só uma vez por mês?
65
00:04:10,876 --> 00:04:13,170
- Não pula nenhum mês?
- Só na gravidez.
66
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
{\an8}Vou testar esse serviço
de entrega de vinho.
67
00:04:16,507 --> 00:04:18,132
{\an8}Parece demais. Aí.
68
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
Soube do Nathan?
69
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- Soube.
- O que achamos que houve?
70
00:04:22,804 --> 00:04:26,225
{\an8}Sou a lista incompleta
dos melhores filmes da Madeline Kahn:
71
00:04:26,225 --> 00:04:27,309
sem suspeitas.
72
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
Também não é da minha conta.
73
00:04:29,978 --> 00:04:32,981
Ted, digo com o maior carinho:
74
00:04:33,565 --> 00:04:35,234
você é péssimo em papo de mulher.
75
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Eu sei, não gosto de fofoca.
76
00:04:37,778 --> 00:04:40,989
{\an8}Não é fofoca, Ted. É especulação.
77
00:04:41,490 --> 00:04:44,493
Tenho ouvido rumores
de comportamento inapropriado
78
00:04:44,493 --> 00:04:47,496
- no West Ham.
- Viu? Papo de mulher excelente.
79
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
{\an8}Então, rapazes, o que achamos?
80
00:04:52,376 --> 00:04:55,254
{\an8}Nathan seria capaz
de se envolver em algo assim?
81
00:04:56,463 --> 00:04:58,090
- Não.
- Não.
82
00:04:58,090 --> 00:04:59,758
{\an8}- Bom dia.
- Olá, Leslie.
83
00:04:59,758 --> 00:05:02,803
{\an8}Eu ouvi um boato interessante
ontem à noite.
84
00:05:03,554 --> 00:05:06,014
{\an8}Não curto fofoca, mas um boato vai de boa.
85
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
Diga, Leslie.
86
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Edwin Akufo voltou à cidade.
87
00:05:09,810 --> 00:05:11,311
O que foi agora?
88
00:05:11,311 --> 00:05:15,732
Pelo jeito, ele está sondando
a criação de um tipo de Superliga.
89
00:05:15,732 --> 00:05:16,942
Como soube disso?
90
00:05:16,942 --> 00:05:19,611
Bem, sou o diretor
de Operações de Futebol.
91
00:05:20,612 --> 00:05:23,532
E alguns de nós, diretores,
temos uma banda de jazz
92
00:05:23,532 --> 00:05:26,743
chamada "Diretores de Beboperações".
93
00:05:27,452 --> 00:05:29,079
{\an8}Akufo apareceu no ensaio.
94
00:05:30,622 --> 00:05:31,957
{\an8}Isso não é nada bom.
95
00:05:33,166 --> 00:05:37,546
{\an8}Desculpe. Por que é ruim um bilionário
reunir super-heróis contra o crime?
96
00:05:38,130 --> 00:05:39,965
{\an8}Ted, essa é a Liga da Justiça.
97
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
{\an8}Caramba, é mesmo!
98
00:05:42,009 --> 00:05:46,096
{\an8}Superliga é quando os maiores e mais ricos
times decidem competir entre si.
99
00:05:46,096 --> 00:05:49,766
{\an8}Então, não só Davi
jamais enfrentaria Golias,
100
00:05:49,766 --> 00:05:52,811
{\an8}como os Davis poderiam deixar de existir.
101
00:05:54,479 --> 00:05:56,899
{\an8}Não seria surpresa
ver Rupert metido nessa.
102
00:06:00,194 --> 00:06:01,612
{\an8}Falando no diabo.
103
00:06:01,612 --> 00:06:03,363
O DIABO
104
00:06:11,371 --> 00:06:13,498
- Era o Rupert.
- Era.
105
00:06:13,498 --> 00:06:15,834
Desculpe. Achei que fosse o diabo mesmo.
106
00:06:15,834 --> 00:06:16,919
- Ah, é.
- É.
107
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
Você está vivo?
108
00:06:30,224 --> 00:06:31,892
{\an8}Infelizmente, estou.
109
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Você está bem.
110
00:06:38,524 --> 00:06:39,525
Sou um idiota?
111
00:06:39,525 --> 00:06:41,151
Às vezes, é.
112
00:06:41,151 --> 00:06:44,905
Quero dizer,
por pedir demissão do trabalho?
113
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Você se arrependeu?
114
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Aí está a resposta.
115
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
{\an8}Não sei o que vou fazer.
116
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
Quer que eu fique?
117
00:07:02,840 --> 00:07:06,009
{\an8}Não. Não, isso é... Não, estou bem.
118
00:07:08,011 --> 00:07:09,680
Quer ir à Polônia comigo?
119
00:07:10,681 --> 00:07:12,933
Pode ajudar minha família
a trocar lâmpadas.
120
00:07:14,017 --> 00:07:15,978
- Muito engraçado.
- Por quê?
121
00:07:18,981 --> 00:07:20,732
Não sei. Desculpe. Eu... Não.
122
00:07:25,529 --> 00:07:27,948
- Vejo você daqui a uns dias.
- Obrigado.
123
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
{\an8}Tchau.
124
00:07:55,893 --> 00:07:57,436
Pode falar do técnico Shelley?
125
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
Ei, Nate! Nate!
126
00:08:17,122 --> 00:08:18,123
- Oi.
- Desculpe.
127
00:08:18,123 --> 00:08:19,333
- Tudo bem.
- Valeu.
128
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Merda.
129
00:08:32,554 --> 00:08:35,640
Keeley, você é a chefe mais bacana
que já tive.
130
00:08:36,265 --> 00:08:37,267
Obrigada, Dan.
131
00:08:37,267 --> 00:08:40,102
E, sem dúvida, a mais gata.
132
00:08:40,854 --> 00:08:42,438
Que elogio complicado.
133
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Obrigado.
134
00:08:44,775 --> 00:08:45,859
Tá.
135
00:08:49,863 --> 00:08:52,074
Barbara, estamos sendo roubados?
136
00:08:53,617 --> 00:08:56,119
Desculpe. Você não falou com a Jack?
137
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
Não tenho notícia dela há semanas.
138
00:08:58,163 --> 00:09:03,377
Ela me mandou um e-mail ontem
e disse que ia falar com você.
139
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
Falar o que, Barbara?
140
00:09:10,801 --> 00:09:14,555
O conselho da VC
decidiu suspender o investimento.
141
00:09:17,057 --> 00:09:18,767
Vão fechar a KJPR.
142
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
Quê?
143
00:09:23,772 --> 00:09:24,606
Quando?
144
00:09:24,606 --> 00:09:27,276
Não se preocupe, temos bastante tempo.
145
00:09:27,276 --> 00:09:30,320
- Só sairemos na sexta.
- Hoje é quarta.
146
00:09:31,363 --> 00:09:34,366
É, acho que é logo, logo, não é?
147
00:09:35,075 --> 00:09:37,369
Ainda mais se não recebeu o e-mail ontem.
148
00:10:06,732 --> 00:10:10,402
Se ele não quer treinar o West Ham
por milhões, eu treino.
149
00:10:13,238 --> 00:10:14,406
Que imbecil.
150
00:10:30,172 --> 00:10:32,925
Suco de abacaxi ou suco de maçã?
151
00:10:38,180 --> 00:10:39,431
Oi.
152
00:10:41,475 --> 00:10:42,601
Oi, Dani!
153
00:10:45,020 --> 00:10:46,271
Dani, e aí, cara?
154
00:10:47,606 --> 00:10:48,774
Colega de time.
155
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Dani, quer salgadinho?
156
00:11:26,186 --> 00:11:27,896
Caramba.
157
00:11:27,896 --> 00:11:31,191
Nossa, o Sam estava
meio perdido lá hoje, não é?
158
00:11:31,191 --> 00:11:32,734
Não dá pra culpá-lo.
159
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
É difícil enxergar
com os olhos cheios de lágrimas.
160
00:11:36,989 --> 00:11:38,031
Ei, Sam!
161
00:11:38,782 --> 00:11:40,993
Sei que a semana não foi fácil pra você.
162
00:11:40,993 --> 00:11:44,162
Mas, lembre-se,
nem mesmo o grande Michael Jordan
163
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
foi escalado pro time titular da escola.
164
00:11:46,164 --> 00:11:47,332
- Não é?
- É, sim.
165
00:11:48,458 --> 00:11:50,878
Mas não foi porque ele só tinha 1,78m,
166
00:11:50,878 --> 00:11:55,424
e o time precisava de altura, aí,
o escalaram esperando que ele crescesse?
167
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
E ele cresceu 13cm no verão seguinte.
168
00:11:58,552 --> 00:12:01,847
Sabendo os detalhes,
a história fica menos motivacional,
169
00:12:01,847 --> 00:12:05,017
mas ainda válida.
Cabeça erguida. Seja um peixinho.
170
00:12:05,017 --> 00:12:06,685
- Está bem?
- Ok.
171
00:12:13,108 --> 00:12:16,361
Eu e a Jane reservamos a pista
de arremesso de machados no Hatchet & Rye.
172
00:12:16,945 --> 00:12:18,697
Querem vir conosco?
173
00:12:19,281 --> 00:12:22,284
Parece divertido e perigoso.
O que vão comemorar?
174
00:12:22,284 --> 00:12:25,245
A rápida entrega cármica
do sanduíche de merda ao Prodígio.
175
00:12:25,913 --> 00:12:27,039
A Jane fez alvos.
176
00:12:31,960 --> 00:12:34,963
Não é carma ruim
comemorar o carma ruim alheio?
177
00:12:34,963 --> 00:12:36,882
Não. Topa?
178
00:12:36,882 --> 00:12:40,177
Adoraria, mas tenho um lance aí.
179
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
E lá vamos nós.
180
00:12:44,806 --> 00:12:45,974
Janey, amor!
181
00:12:46,475 --> 00:12:49,436
Estou pronto.
Leve meu machado de arremesso, sim?
182
00:12:49,436 --> 00:12:50,521
PRESTÍGIO SAI: POR QUÊ?
183
00:12:50,521 --> 00:12:53,607
Não, esse não. Aquele com a capa de couro.
184
00:12:53,607 --> 00:12:55,150
Quer saber? Leve todos.
185
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Sim, vamos.
186
00:12:58,570 --> 00:12:59,988
Ok. Também te amo.
187
00:13:02,449 --> 00:13:03,784
Quantos machados tem?
188
00:13:03,784 --> 00:13:05,911
São 17. Nem todos pra arremessar.
189
00:13:05,911 --> 00:13:08,580
Certo. Mas estão todos aqui,
no Reino Unido?
190
00:13:08,580 --> 00:13:11,458
Sim, nem imagino estar em país diferente
dos meus machados.
191
00:13:12,626 --> 00:13:14,336
Vai ser difícil ela carregá-los.
192
00:13:21,593 --> 00:13:23,720
- Oi, Sam.
- Oi.
193
00:13:25,597 --> 00:13:28,934
Lamento pela seleção.
194
00:13:30,018 --> 00:13:33,146
Acho que eu poderia ter dando mais sangue.
195
00:13:34,398 --> 00:13:36,775
Bem, eu te acho maravilhoso.
196
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
Obrigado, Rebecca.
197
00:13:45,117 --> 00:13:46,326
- Até mais.
- Até.
198
00:13:56,211 --> 00:13:57,212
Olá, Rebecca.
199
00:13:58,505 --> 00:14:00,132
Cadê o Hockney que te dei?
200
00:14:01,175 --> 00:14:03,927
Joguei fora.
Desculpe, como burlou a segurança?
201
00:14:04,636 --> 00:14:05,846
Meu amigo, o Renee.
202
00:14:06,638 --> 00:14:08,265
O velho que vive nos esgotos?
203
00:14:08,265 --> 00:14:09,808
Rebecca, que grosseria.
204
00:14:10,475 --> 00:14:11,852
Ele só trabalha no esgoto.
205
00:14:11,852 --> 00:14:14,855
Da próxima vez, marque um horário.
206
00:14:17,191 --> 00:14:18,233
Claro.
207
00:14:18,775 --> 00:14:21,528
Então, o que você quer?
208
00:14:21,528 --> 00:14:25,115
Convidá-la para a reunião
sobre a Liga Akufo.
209
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
Por quê?
210
00:14:27,743 --> 00:14:31,163
Eu queria estender uma bandeira branca.
211
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
Acho importante você fazer parte disso.
212
00:14:35,250 --> 00:14:36,793
Seria ótimo pro jogo.
213
00:14:37,669 --> 00:14:40,088
Bem, vou pensar no assunto.
214
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
Ótimo.
215
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
Entrar aqui hoje me lembrou
da primeira partida que vi em Nelson Road.
216
00:14:48,472 --> 00:14:49,890
Jogavam sob a luz de velas.
217
00:14:52,309 --> 00:14:54,228
Aguardo sua resposta.
218
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
O que houve com Nathan Shelley?
219
00:15:03,487 --> 00:15:06,031
Certas pessoas
não estão prontas pro sucesso.
220
00:15:16,834 --> 00:15:19,002
Feliz Dia do Tio!
221
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
- Não existe esse dia, sabia?
- Existe, sim.
222
00:15:24,424 --> 00:15:25,300
Não é, mãe?
223
00:15:25,300 --> 00:15:28,136
Se o dia incomoda o Roy, eu comemoro.
224
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
Eu atendo.
225
00:15:33,559 --> 00:15:36,436
Phoe falou que o Dia do Tio
é o preferido dela.
226
00:15:36,436 --> 00:15:37,855
- Vá se foder.
- Sério.
227
00:15:37,855 --> 00:15:42,109
Eram Dia do Tio, aniversário do tio Roy,
e aí Perchtenlaufen,
228
00:15:42,109 --> 00:15:44,778
o dia em que alemães
se fantasiam de espíritos do mal
229
00:15:44,778 --> 00:15:48,657
e vagam pelas ruas pra espantar o inverno.
230
00:15:48,657 --> 00:15:52,119
Ela pode ser uma alma antiga,
mas é uma puta tonta, não é?
231
00:15:52,119 --> 00:15:53,620
O Range Rover lá fora é seu?
232
00:15:53,620 --> 00:15:56,081
- Não, é da mamãe.
- Legal.
233
00:15:56,081 --> 00:15:57,624
Oi, como vai? Tudo bem?
234
00:15:57,624 --> 00:15:59,877
- Desculpe o atraso.
- Tudo bem.
235
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
Senta do lado do tio Roy.
236
00:16:02,379 --> 00:16:03,422
Oi, tio Roy.
237
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Por que ele está aqui, porra?
238
00:16:05,883 --> 00:16:07,718
Convidei seu melhor amigo.
239
00:16:07,718 --> 00:16:09,595
- Não é meu melhor amigo.
- Nem o meu.
240
00:16:10,387 --> 00:16:15,559
Você vive falando dele,
e vocês passam todos os dias juntos.
241
00:16:15,559 --> 00:16:16,894
Mas ele não é.
242
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
Quem é seu melhor amigo, Jamie?
243
00:16:20,105 --> 00:16:20,939
Isaac, talvez.
244
00:16:20,939 --> 00:16:23,108
- Vá se foder.
- Mas é.
245
00:16:23,108 --> 00:16:26,111
- Uma libra, tio Roy.
- Põe na conta.
246
00:16:26,737 --> 00:16:29,114
Ok. Abra o presente do Jamie.
247
00:16:29,907 --> 00:16:33,076
É uma bobagem. Ridículo. Sei lá.
248
00:16:33,076 --> 00:16:34,161
Tome.
249
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
É o conjunto original da Inglaterra
da Copa de 2014.
250
00:16:42,377 --> 00:16:44,004
Tem seu nome aí.
251
00:16:48,592 --> 00:16:50,719
Mandei alterar as letras.
252
00:17:00,437 --> 00:17:01,772
Adorei.
253
00:17:08,737 --> 00:17:10,614
Você me deve uma libra, Jamie.
254
00:17:11,323 --> 00:17:12,532
Mas não falei nada.
255
00:17:12,532 --> 00:17:17,037
Não, mas me fez pensar,
basicamente dá na mesma.
256
00:17:19,830 --> 00:17:21,083
Tá, é justo.
257
00:17:22,125 --> 00:17:23,292
Ok, minha vez.
258
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Muito bem.
259
00:17:25,462 --> 00:17:26,713
Quem é esse?
260
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Belo embrulho.
261
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
Fiz na escola.
262
00:17:35,639 --> 00:17:39,935
As cores formam seu nome em inglês.
Vermelho, laranja e amarelo.
263
00:17:41,937 --> 00:17:45,232
Ela estava animadíssima pra te dar.
264
00:17:45,232 --> 00:17:46,358
O que achou?
265
00:17:47,526 --> 00:17:49,319
Bem, adorei pra cacete.
266
00:17:51,113 --> 00:17:52,447
Valeu a pena.
267
00:18:00,038 --> 00:18:01,248
Obrigado.
268
00:18:03,333 --> 00:18:06,795
Ok. A mamãe e eu vamos colocar a fantasia
pra apresentação.
269
00:18:08,088 --> 00:18:10,424
Atenção, time. Haverá um intervalo.
270
00:18:17,264 --> 00:18:20,058
- Sua irmã está em forma.
- Te arranco os olhos.
271
00:18:33,197 --> 00:18:35,449
Simi, o que houve? Não estava lotado?
272
00:18:35,449 --> 00:18:37,034
As reservas não vieram.
273
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Só uma apareceu.
274
00:18:40,829 --> 00:18:43,457
Oi, cara. Vejam quem é.
275
00:18:44,166 --> 00:18:45,501
É o Pau Rosa.
276
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Desculpe, o Sam.
277
00:18:49,296 --> 00:18:50,839
Você se lembra do Francis.
278
00:18:51,715 --> 00:18:54,134
Charles, esse é o Pau Rosa.
279
00:18:54,134 --> 00:18:55,594
Quer dizer, o Sam.
280
00:18:55,594 --> 00:18:58,472
Pau-Rosa-ou-Sam, este é Charles Siziba,
281
00:18:58,472 --> 00:19:01,391
- blogueiro de comida do The Times.
- Prazer.
282
00:19:02,100 --> 00:19:04,311
Edwin me falou barbaridades de você.
283
00:19:05,646 --> 00:19:08,941
Charles está me ajudando a buscar
o melhor chef africano em Londres,
284
00:19:09,441 --> 00:19:14,404
porque vou abrir meu restaurante nigeriano
a 20m daqui.
285
00:19:14,404 --> 00:19:15,781
Como é que é?
286
00:19:16,281 --> 00:19:19,117
Vamos servir a melhor comida nigeriana,
287
00:19:19,117 --> 00:19:23,247
além de cachorros-quentes a la Chicago,
meus preferidos.
288
00:19:24,456 --> 00:19:26,875
Sam. Quer dizer, Pau Rosa.
289
00:19:27,376 --> 00:19:30,629
O Sr. Akufo achou um pedacinho de vidro
na comida dele.
290
00:19:30,629 --> 00:19:32,798
Nossa comida será cortesia?
291
00:19:33,549 --> 00:19:35,384
Claro. Tanto faz.
292
00:19:35,384 --> 00:19:36,468
Muito bem.
293
00:19:37,594 --> 00:19:42,766
É legal associar o nome
a uma cara tão feia e horrível.
294
00:19:47,771 --> 00:19:50,524
Lamento ver que seu negócio vai mal.
295
00:19:50,524 --> 00:19:54,069
As reservas estavam esgotadas.
Cancelaram de última hora.
296
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
Porque todas essas reservas eram minhas.
297
00:19:58,156 --> 00:20:00,784
Oi. Vida boa do Ola's?
298
00:20:00,784 --> 00:20:03,954
Quero uma reserva para oito,
em nome de Wiafe.
299
00:20:04,454 --> 00:20:07,040
David Ettlemen, seis pessoas.
300
00:20:07,040 --> 00:20:09,418
Starkey, quatro. O quarteto incrível.
301
00:20:09,918 --> 00:20:13,255
Mesa pra 12, por favor. Sobrenome, Picard.
302
00:20:13,255 --> 00:20:17,718
E tragam seus melhores queijos africanos,
por favor.
303
00:20:21,597 --> 00:20:23,807
- Bom te ver, Edwin.
- Não é?
304
00:20:30,689 --> 00:20:35,694
É, fiquei muito triste de saber que você
não foi escalado para a seleção nigeriana.
305
00:20:36,612 --> 00:20:40,115
Mas gostei de saber
que o governo nigeriano ficou feliz
306
00:20:40,115 --> 00:20:45,787
em aceitar um cheque meu de US$ 20 milhões
pra não te escalar pro time.
307
00:20:47,247 --> 00:20:51,793
Não vou parar nunca, seu merda nigeriano.
308
00:20:52,669 --> 00:20:55,881
Nunca, jamais.
309
00:20:57,049 --> 00:20:59,760
Não, nunca.
310
00:21:15,734 --> 00:21:17,069
Não faça isso, Francis.
311
00:21:56,817 --> 00:21:59,444
- Parado aí.
- Desculpe.
312
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
- Qual é a urgência?
- Nathan?
313
00:22:01,321 --> 00:22:02,406
Sim.
314
00:22:02,406 --> 00:22:04,950
Esqueça, policial. Meu filho chegou.
315
00:22:07,619 --> 00:22:08,871
Você tirou a chave.
316
00:22:08,871 --> 00:22:10,080
Meu Deus.
317
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
Oi, mãe.
318
00:22:15,377 --> 00:22:16,753
Quer comer algo?
319
00:22:16,753 --> 00:22:19,673
Não, obrigado. Só quero dormir.
320
00:22:25,012 --> 00:22:26,805
Se vai cozinhar, eu como.
321
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
Lloyd, pare.
322
00:22:28,182 --> 00:22:29,266
Que foi?
323
00:23:03,133 --> 00:23:04,051
Leslie?
324
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- Desculpe, não quis assustá-lo.
- Tudo bem, nada grave.
325
00:23:10,807 --> 00:23:11,808
Droga.
326
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Posso ajudar, Rebecca?
327
00:23:17,439 --> 00:23:18,732
Preciso de conselho.
328
00:23:20,025 --> 00:23:21,777
- Keeley não respondeu?
- Não.
329
00:23:21,777 --> 00:23:23,237
- E Ted?
- Não sei dele.
330
00:23:23,237 --> 00:23:25,405
- E a Audaz?
- Num voo sem Wi-Fi.
331
00:23:25,405 --> 00:23:27,449
- Dá pra imaginar?
- Socorro.
332
00:23:27,449 --> 00:23:29,535
- E a sua mãe?
- Está brincando?
333
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Estou lisonjeado. Ok, vamos nessa.
334
00:23:36,708 --> 00:23:38,710
Não quero entrar na Liga Akufo.
335
00:23:39,294 --> 00:23:41,588
Porque ele é um bilionário
emocionalmente errático
336
00:23:41,588 --> 00:23:43,757
com o temperamento
de criança do Willy Wonka
337
00:23:43,757 --> 00:23:45,676
assassinada na fábrica de chocolate?
338
00:23:46,760 --> 00:23:48,178
Não é o que acontece.
339
00:23:49,012 --> 00:23:52,683
Odeio te contar, Rebecca,
mas aquelas crianças estão mortas.
340
00:23:54,476 --> 00:23:57,229
Acho que o Rupert
só me convidou pra entrar
341
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
porque sou mulher e vai cair bem pra eles.
342
00:24:01,733 --> 00:24:05,404
E daí, o porquê do convite?
Você tem um assento na mesa.
343
00:24:06,238 --> 00:24:07,739
Vá ver qual é o lance.
344
00:24:14,872 --> 00:24:16,164
Obrigada, Leslie.
345
00:24:17,624 --> 00:24:21,253
E se mais alguém começar a desaparecer,
um por um,
346
00:24:21,253 --> 00:24:25,549
por causa de uma série de acidentes
aparentemente causados por arrogância,
347
00:24:25,549 --> 00:24:27,509
trate de sair de lá. Entendeu?
348
00:24:44,193 --> 00:24:45,527
LIGAÇÕES PERDIDAS (3)
349
00:24:51,074 --> 00:24:53,869
Desculpe o atraso. Na Argentina.
O fuso horário me confundiu.
350
00:24:53,869 --> 00:24:55,746
Fodeu. Não pude fazer nada.
351
00:25:07,508 --> 00:25:09,134
Tudo bem, querida?
352
00:25:09,134 --> 00:25:10,844
Tudo? Porra, não.
353
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
Como chama quando você tem
o oposto do toque de Midas?
354
00:25:15,766 --> 00:25:18,393
- A cagada de Midas.
- É isso que eu tenho.
355
00:25:18,936 --> 00:25:20,270
Tudo que toco dá merda.
356
00:25:21,855 --> 00:25:23,774
Merda ajuda as coisas a crescer.
357
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Sou a Keeley. Seu nome?
358
00:25:29,988 --> 00:25:32,491
- Mae.
- Mae? Eu não esperava essa.
359
00:25:33,200 --> 00:25:34,284
É um belo nome.
360
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
- É apelido?
- Talvez.
361
00:25:36,954 --> 00:25:38,705
Este pub é seu, "Talvez"?
362
00:25:40,374 --> 00:25:41,834
Há pouco mais de 40 anos.
363
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Que impressionante.
364
00:25:46,463 --> 00:25:48,507
Mas é difícil, não é? Ser patroa?
365
00:25:49,550 --> 00:25:50,634
Tem seus momentos.
366
00:25:52,553 --> 00:25:54,763
Mas antes seguir os próprios instintos
367
00:25:55,556 --> 00:25:58,475
a fingir animação ao seguir os dos outros.
368
00:26:01,937 --> 00:26:04,273
O que faria se alguém
tirasse tudo isso de você?
369
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Com diz o ditado:
370
00:26:08,527 --> 00:26:13,365
"Depois de chegar ao topo da montanha,
o que te resta, senão a iluminação?"
371
00:26:18,328 --> 00:26:23,041
Espere aí,
a iluminação é algo bom ou ruim?
372
00:26:25,794 --> 00:26:28,255
Depende se você
está pronta pra ela ou não.
373
00:26:30,757 --> 00:26:33,135
Agora vou trazer comida pra você.
374
00:26:34,386 --> 00:26:38,098
Não posso deixar que mais uma moça magrela
desmaie no meu pub.
375
00:26:38,724 --> 00:26:40,184
Ferra minha nota no Yelp.
376
00:27:35,656 --> 00:27:36,698
Bolas de bocha.
377
00:27:42,913 --> 00:27:46,124
Ted.
378
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Oi.
379
00:28:22,202 --> 00:28:23,203
Aí!
380
00:28:24,413 --> 00:28:26,248
E aí, está viva? Diga "não" se morreu.
381
00:28:41,096 --> 00:28:44,141
Sabe, Lanny,
quando o México vem até nossa cozinha,
382
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
o livro dos recordes é esquecido.
383
00:28:45,809 --> 00:28:47,060
Exatamente, Bruce.
384
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
O jogo é duro, mas há um relutante
respeito mútuo entre os times.
385
00:28:51,190 --> 00:28:55,611
- Eles combinam, como nachos e poutine.
- Agora me deixou com fome. Ah, não.
386
00:28:57,196 --> 00:28:59,323
- O México toma a bola.
- Vamos lá!
387
00:28:59,323 --> 00:29:02,868
Dani Rojas corre com a bola
e fica de cara com Van Damme. E...
388
00:29:04,995 --> 00:29:07,873
Oh, não! Bem no nariz.
389
00:29:07,873 --> 00:29:10,375
Na cara dele. Quase pareceu deliberado.
390
00:29:10,375 --> 00:29:11,668
E o Dani chutou com força.
391
00:29:11,668 --> 00:29:14,546
É, Bruce.
Ele é outro cara, na camisa do México.
392
00:29:14,546 --> 00:29:17,007
É muito sangue, cacete.
393
00:29:17,007 --> 00:29:18,717
Perdoem o palavreado, gente.
394
00:29:20,511 --> 00:29:23,680
EDWIN AKUFO RETOMA CONVERSAS
SOBRE A SUPERLIGA
395
00:29:42,407 --> 00:29:46,328
O DIABO - Espero que vá à reunião
da Liga Akufu. Sem pressão.
396
00:29:59,341 --> 00:30:01,593
Estarei lá.
397
00:30:09,309 --> 00:30:10,310
Oi.
398
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
Gêmeos.
399
00:30:13,814 --> 00:30:15,649
Puta merda.
400
00:30:46,847 --> 00:30:48,307
NÃO TIVE NOTÍCIAS ONTEM.
SÓ UM OI.
401
00:30:48,307 --> 00:30:49,224
OLÁ DO LADO DE FORA.
402
00:32:19,022 --> 00:32:20,691
ESCOLA PRIMÁRIA DE RICHMOND
403
00:32:21,608 --> 00:32:23,652
Muito bem, entre.
404
00:32:27,030 --> 00:32:29,366
- Bom dia, tio Roy.
- Pra você também.
405
00:32:29,366 --> 00:32:30,367
Está bonito.
406
00:32:31,326 --> 00:32:32,870
- Claro.
- Tchau.
407
00:32:38,750 --> 00:32:39,960
É o treinador Kent.
408
00:32:43,630 --> 00:32:45,632
- Olá, Sra. Bowen.
- Não me chame de senhora.
409
00:32:45,632 --> 00:32:47,718
- Use meu primeiro nome.
- Ok, é...
410
00:32:49,178 --> 00:32:50,387
Não sabe, não é?
411
00:32:51,805 --> 00:32:52,890
Não.
412
00:32:52,890 --> 00:32:55,267
- Leann.
- Olá, Leann.
413
00:32:55,267 --> 00:32:56,476
Gostei da camiseta.
414
00:32:57,394 --> 00:32:58,812
Protesto pela Guerra do Vietnã?
415
00:33:00,772 --> 00:33:02,024
A Phoebe fez pra mim.
416
00:33:05,027 --> 00:33:07,321
- Você está diferente.
- É, estou.
417
00:33:07,321 --> 00:33:10,032
Não costumo me fantasiar de palhaço.
418
00:33:10,032 --> 00:33:14,161
Não é a camiseta, é você.
Está mais leve que a última vez que te vi.
419
00:33:14,161 --> 00:33:17,664
Menos... travado.
420
00:33:18,248 --> 00:33:20,542
- Travado?
- É, travado.
421
00:33:21,919 --> 00:33:22,961
Espere aí.
422
00:33:24,338 --> 00:33:27,508
Não estava flertando comigo
da última vez que te vi?
423
00:33:29,343 --> 00:33:31,261
Sou professora infantil, limpo bagunça.
424
00:33:33,347 --> 00:33:35,849
Espero que a bagunça
não tenha dado problema.
425
00:33:47,277 --> 00:33:50,030
Porcaria.
426
00:33:53,909 --> 00:33:55,494
- Bom te ver.
- Igualmente.
427
00:34:01,875 --> 00:34:03,585
"Limpo bagunça."
428
00:34:04,086 --> 00:34:05,295
Que cantada, tonta.
429
00:34:07,130 --> 00:34:08,590
Criançada, vamos lá!
430
00:34:12,219 --> 00:34:13,219
GOSTOSA
431
00:34:13,219 --> 00:34:14,346
Oi, Barbara.
432
00:34:14,346 --> 00:34:15,681
Que roupa legal.
433
00:34:16,181 --> 00:34:19,101
Obrigada.
Gosto de roupas que dizem a verdade.
434
00:34:22,771 --> 00:34:24,022
Tenho algo pra você.
435
00:34:32,906 --> 00:34:34,658
VERDE RICHMOND
436
00:34:34,658 --> 00:34:36,368
Obrigada por toda sua ajuda.
437
00:34:41,248 --> 00:34:44,543
Quem dera trabalharmos juntas
mais tempo. Você é divertida.
438
00:34:45,878 --> 00:34:47,504
- Sou?
- É.
439
00:34:51,675 --> 00:34:52,592
Obrigada.
440
00:34:56,679 --> 00:35:00,434
É que eu é que tenho que comprar o globo,
senão, não conta.
441
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Ok.
442
00:35:05,063 --> 00:35:07,733
- Você tem dinheiro aí?
- Tenho.
443
00:35:10,736 --> 00:35:12,070
Foram 60 libras.
444
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
Acho que você pagou caro.
445
00:35:22,956 --> 00:35:24,124
Agradeço o presente.
446
00:35:26,543 --> 00:35:27,544
De nada.
447
00:35:29,588 --> 00:35:30,923
Preciso da notinha.
448
00:35:31,715 --> 00:35:35,469
- Claro. Posso mandar por e-mail?
- Está ótimo.
449
00:35:35,469 --> 00:35:37,137
- Mande logo.
- Pode deixar.
450
00:36:03,330 --> 00:36:07,125
{\an8}Nathan, seu pai e eu vamos até o mercado
por algumas horas.
451
00:36:07,125 --> 00:36:09,169
Nós te amamos, querido.
452
00:36:20,472 --> 00:36:21,640
Olá. Bom dia.
453
00:36:23,892 --> 00:36:25,102
- Olá, senhora.
- Olá.
454
00:36:25,102 --> 00:36:27,271
- Posso pegar seu casaco?
- Claro.
455
00:36:28,897 --> 00:36:29,898
- Obrigado.
- Obrigada.
456
00:36:36,446 --> 00:36:37,823
Olá, Rebecca.
457
00:36:39,741 --> 00:36:40,659
Rupert.
458
00:36:40,659 --> 00:36:43,620
Obrigado por aceitar meu convite.
459
00:36:44,538 --> 00:36:47,875
Como resistir a um monte de velhos
falando pro meu peito?
460
00:36:50,586 --> 00:36:53,088
Sr. Mannion, deixou o telefone no carro.
461
00:36:54,214 --> 00:36:56,842
E seu fecalista mandou os resultados.
462
00:36:57,467 --> 00:36:59,970
Tudo ótimo, como esperado.
463
00:37:00,554 --> 00:37:01,430
Maravilha.
464
00:37:02,306 --> 00:37:05,142
Srta. Bread, Rebecca Welton.
465
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Rebecca, esta é minha assistente,
a Srta. Bread.
466
00:37:08,770 --> 00:37:10,022
Muito prazer.
467
00:37:16,695 --> 00:37:18,030
Com licença.
468
00:37:22,659 --> 00:37:24,536
- Assistente nova?
- É.
469
00:37:25,662 --> 00:37:28,415
Cadê aquela fada corporativa dos sonhos?
470
00:37:29,208 --> 00:37:31,043
Atrapalhada, dramática.
471
00:37:34,046 --> 00:37:35,380
- Vamos lá?
- Sim.
472
00:37:38,509 --> 00:37:40,677
Senhores, olá.
473
00:37:40,677 --> 00:37:45,098
Creio que todos vocês conhecem a Rebecca,
dona do AFC Richmond.
474
00:37:46,141 --> 00:37:49,353
É meu título desde o divórcio.
Fiquei com a única coisa que ele amou.
475
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Maravilha.
476
00:37:53,398 --> 00:37:55,150
- Rebecca.
- Olá, Robert.
477
00:37:55,150 --> 00:37:57,611
Quando o Rupert contou que você viria,
478
00:37:57,611 --> 00:37:59,029
fiquei muito animado.
479
00:38:00,072 --> 00:38:04,868
Aí, quando você entrou com essa roupa,
me lembrei por quê.
480
00:38:09,164 --> 00:38:10,499
Saudações a todos.
481
00:38:10,499 --> 00:38:12,459
E obrigado por virem.
482
00:38:13,335 --> 00:38:14,378
Francis.
483
00:38:20,717 --> 00:38:22,344
- Rebecca.
- Sr. Akufo,
484
00:38:22,344 --> 00:38:24,346
que maravilha vê-lo novamente.
485
00:38:24,346 --> 00:38:26,807
Sim, estou muito feliz por tê-la aqui.
486
00:38:28,141 --> 00:38:30,811
É bom não ser
a única minoria da sala, não é?
487
00:38:33,105 --> 00:38:38,443
Senhores e senhora,
sei que estão ansiosos para começarmos.
488
00:38:38,986 --> 00:38:41,363
Mas como diria meu pai:
489
00:38:41,363 --> 00:38:44,741
"Nunca discuta negócios de barriga vazia."
490
00:38:44,741 --> 00:38:45,909
Então...
491
00:38:48,620 --> 00:38:53,834
Por favor, sentem-se e apreciem
petiscos ganenses deliciosos,
492
00:38:53,834 --> 00:38:56,295
além de cachorros-quentes a la Chicago,
493
00:38:56,295 --> 00:38:59,965
como gostavam Scottie Pippen,
Obama e Ferris Bueller.
494
00:38:59,965 --> 00:39:01,049
Por favor.
495
00:39:03,177 --> 00:39:05,220
Sim, por favor. Queiram se sentar.
496
00:40:30,305 --> 00:40:31,306
Obrigado.
497
00:40:39,439 --> 00:40:44,236
Então, agora que estamos de barriga cheia,
vamos falar de negócios.
498
00:40:44,236 --> 00:40:48,031
Mas, primeiro,
tem uma coisa a ser resolvida.
499
00:41:03,213 --> 00:41:06,341
Tudo bem. Vou embora.
500
00:41:06,341 --> 00:41:09,469
É, obrigado, Nicolay.
É mais fácil para todos...
501
00:41:09,469 --> 00:41:11,722
Não. Eu entendo.
502
00:41:12,431 --> 00:41:15,893
É essa coisa da Rússia.
Não fica bem no momento.
503
00:41:17,519 --> 00:41:19,229
É pra puxar.
504
00:41:20,147 --> 00:41:21,565
Você deve puxar.
505
00:41:21,565 --> 00:41:25,694
Você está empurrando.
Deve... Precisa puxar a porta.
506
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
O que está fazendo...
507
00:41:28,113 --> 00:41:30,324
Você está empurrando, precisa puxar.
508
00:41:30,324 --> 00:41:31,909
Isso. Ok, tchau.
509
00:41:31,909 --> 00:41:34,953
Ok, senhoras. E uma senhora.
510
00:41:34,953 --> 00:41:39,958
Eu os chamei aqui pra contar
da Liga Akufo.
511
00:41:39,958 --> 00:41:45,130
Uma liga de futebol global
composta apenas pelos melhores times.
512
00:41:45,130 --> 00:41:50,594
Sim, vai custar mais caro pros torcedores,
alguns podem não conseguir pagar.
513
00:41:50,594 --> 00:41:54,890
Mas, os que puderem, vão ver os melhores.
514
00:41:54,890 --> 00:41:57,893
A cada partida, um confronto de titãs.
515
00:41:58,393 --> 00:42:01,355
A cada jogo, um sonho se realizando.
516
00:42:02,189 --> 00:42:05,943
No início, algumas pessoas vão odiar
517
00:42:06,443 --> 00:42:09,154
porque algumas pessoas odeiam mudanças.
518
00:42:09,738 --> 00:42:14,368
Mas, lembrem-se, houve época
em que só montávamos cavalos
519
00:42:14,368 --> 00:42:16,870
e odiávamos a ideia de automóveis.
520
00:42:17,621 --> 00:42:19,790
Hoje não vivemos sem nossos carros,
521
00:42:19,790 --> 00:42:23,710
e os cachorros-quentes que comemos
tem 85% de carne de cavalo.
522
00:42:24,545 --> 00:42:26,880
A mudança é inevitável.
523
00:42:26,880 --> 00:42:29,716
Por que o futebol não pode mudar?
524
00:42:29,716 --> 00:42:31,593
Por que não pode evoluir?
525
00:42:31,593 --> 00:42:35,597
Por que seus lucros
não podem crescer exponencialmente?
526
00:42:38,225 --> 00:42:42,479
Sim, os torcedores vão protestar.
Eles vão reclamar.
527
00:42:42,479 --> 00:42:46,233
Vão fazer paródias claramente inteligentes
em canções maldosas,
528
00:42:46,233 --> 00:42:50,028
usando nossos nomes e cantando-as
na frente dos nossos prédios.
529
00:42:50,696 --> 00:42:56,910
Mas, com o tempo,
acabarão abraçando o produto superior.
530
00:42:56,910 --> 00:43:01,707
Assim como todos nós
abraçamos o automóvel...
531
00:43:03,375 --> 00:43:04,376
o smartphone...
532
00:43:06,170 --> 00:43:07,504
o banquinho de cócoras.
533
00:43:09,381 --> 00:43:13,427
A Liga Akufo é o futuro do futebol.
534
00:43:14,178 --> 00:43:16,263
E o futuro é agora.
535
00:43:19,933 --> 00:43:22,477
Francis vai passar as projeções
para cinco anos.
536
00:43:22,477 --> 00:43:23,437
Obrigado.
537
00:43:23,437 --> 00:43:26,690
Por favor, analisem com atenção.
538
00:43:30,194 --> 00:43:31,737
Desculpe não responder.
539
00:43:31,737 --> 00:43:34,406
{\an8}Mas você consegue!
E, lembre-se, eles já foram
540
00:43:34,406 --> 00:43:36,658
{\an8}um bando de garotinhos.
541
00:43:37,993 --> 00:43:38,869
Obrigado.
542
00:43:41,371 --> 00:43:42,372
Obrigada.
543
00:44:05,646 --> 00:44:06,647
Ok.
544
00:44:36,844 --> 00:44:38,053
- Sim.
- Sim.
545
00:44:38,053 --> 00:44:42,099
Bem, pra mim faz sentido. Estou dentro.
546
00:44:42,850 --> 00:44:44,184
Maravilha.
547
00:44:49,147 --> 00:44:52,943
Rebecca... o que você acha?
548
00:44:56,697 --> 00:44:58,782
Isto aqui é uma puta brincadeira?
549
00:45:00,909 --> 00:45:02,035
Como?
550
00:45:14,548 --> 00:45:17,342
O que acham que estão fazendo? Parem!
551
00:45:19,386 --> 00:45:21,930
De quanta grana
algum de vocês ainda precisa?
552
00:45:24,308 --> 00:45:28,187
Por que considerar a possibilidade
de tirar algo das pessoas
553
00:45:28,187 --> 00:45:30,480
que significa tanto pra elas?
554
00:45:31,106 --> 00:45:32,524
Isso não é brincadeira.
555
00:45:34,568 --> 00:45:36,820
O futebol não é só um jogo.
556
00:45:36,820 --> 00:45:39,031
A Inglaterra domina. Não é surpresa.
557
00:45:39,031 --> 00:45:44,494
{\an8}É uma daquelas coisas incríveis na vida
que nos faz sentir uma merda, num momento...
558
00:45:44,494 --> 00:45:47,581
O Southgate deveria olhar pro banco agora
559
00:45:47,581 --> 00:45:49,625
e fazer uma substituição.
560
00:45:49,625 --> 00:45:53,420
Jamie Tartt, do AFC Richmond,
no primeiro jogo pela Inglaterra.
561
00:45:54,046 --> 00:45:56,215
{\an8}Um momento inesquecível e merecido.
562
00:45:57,424 --> 00:46:01,011
E aí, logo depois, parece manhã de Natal.
563
00:46:01,011 --> 00:46:02,304
{\an8}Tartt usa a camisa 24,
564
00:46:02,304 --> 00:46:06,016
{\an8}uma homenagem ao colega do Richmond,
o incrível Sam Obisanya.
565
00:46:06,016 --> 00:46:09,978
Tem a habilidade de transformar
homens comuns em heróis e vilões.
566
00:46:20,072 --> 00:46:22,324
As pessoas amam esse jogo.
567
00:46:22,991 --> 00:46:25,035
Meu pai amava esse jogo.
568
00:46:25,953 --> 00:46:28,288
Todos vocês amavam esse jogo.
569
00:46:28,997 --> 00:46:30,207
Tenho certeza disso.
570
00:46:35,379 --> 00:46:40,217
Conheci um garotinho.
De classe trabalhadora. De Richmond.
571
00:46:42,261 --> 00:46:47,224
Ele amava tanto o futebol
que entrava escondido pra ver os jogos,
572
00:46:47,224 --> 00:46:50,477
porque a família
não podia pagar os ingressos.
573
00:46:51,854 --> 00:46:55,357
E, numa tarde, ele foi finalmente pego.
574
00:46:58,110 --> 00:47:03,198
O segurança deu um tapa na cara dele,
e ele caiu no chão.
575
00:47:05,659 --> 00:47:09,705
Mas o garotinho se levantou, sorriu,
576
00:47:11,498 --> 00:47:13,709
chutou o saco do segurança e fugiu.
577
00:47:15,210 --> 00:47:16,211
Jamais voltou.
578
00:47:17,546 --> 00:47:22,342
E 25 anos depois,
ele apareceu e comprou o clube todo.
579
00:47:24,386 --> 00:47:26,722
No primeiro dia dele como dono,
580
00:47:26,722 --> 00:47:29,933
foi atrás daquele mesmo segurança
581
00:47:30,434 --> 00:47:33,645
e deu a ele um aumento no salário,
sem explicação.
582
00:47:37,816 --> 00:47:42,779
O fato de sermos donos desses times
não significa que eles pertencem a nós.
583
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
Não quero ser parte de algo
584
00:47:49,453 --> 00:47:53,665
que tenha a chance de destruir
esse belo jogo.
585
00:47:55,042 --> 00:47:59,546
Porque eu odiaria que tantos
garotinhos e adultos por aí afora
586
00:47:59,546 --> 00:48:06,386
perdessem o acesso a esse lado
lindo e apaixonado de si mesmos.
587
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
Que belas palavras.
588
00:48:16,522 --> 00:48:19,149
Agora, quem quer ganhar muito dinheiro?
589
00:48:55,727 --> 00:48:56,937
Ai, meu Deus.
590
00:48:58,188 --> 00:48:59,773
Sinto muito.
591
00:49:01,316 --> 00:49:02,401
Não tinha saído?
592
00:49:02,401 --> 00:49:06,238
Sim. Mas meu refluxo começou
a incomodar e voltei pra casa.
593
00:49:07,531 --> 00:49:08,699
E você tem refluxo?
594
00:49:09,867 --> 00:49:10,868
Não tenho.
595
00:49:11,451 --> 00:49:14,037
Mas sua mãe sabe
que gosto de um tempo só meu.
596
00:49:15,998 --> 00:49:17,416
Lamento se te incomodei.
597
00:49:18,834 --> 00:49:20,002
Imagina.
598
00:49:22,462 --> 00:49:24,047
Sinto falta de ouvi-lo tocar.
599
00:49:26,341 --> 00:49:27,384
Sente?
600
00:49:27,384 --> 00:49:28,510
Claro.
601
00:49:30,179 --> 00:49:31,930
Achei que odiasse quando eu tocava.
602
00:49:33,599 --> 00:49:35,017
Por que acharia isso?
603
00:49:36,685 --> 00:49:38,854
Porque você falou isso uma vez, pai.
604
00:49:39,438 --> 00:49:41,023
Falou que eu não treinava muito.
605
00:49:41,023 --> 00:49:44,610
Que eu estava desperdiçando
meu potencial e meu privilégio.
606
00:49:48,238 --> 00:49:50,240
Você teve mais oportunidades que eu,
607
00:49:51,241 --> 00:49:53,076
então eu esperava muito de você.
608
00:49:55,245 --> 00:49:57,039
Pois você me deixou apavorado.
609
00:49:58,373 --> 00:49:59,541
Agora eu sei disso.
610
00:50:00,501 --> 00:50:01,793
E sinto muito.
611
00:50:03,879 --> 00:50:06,089
Eu não sabia como educar um gênio.
612
00:50:08,509 --> 00:50:09,510
Quê?
613
00:50:10,594 --> 00:50:11,595
Um gênio.
614
00:50:13,263 --> 00:50:14,473
Você é brilhante, filho.
615
00:50:16,099 --> 00:50:18,143
Sempre viu coisas que outros não viam,
616
00:50:18,727 --> 00:50:19,728
é uma bênção.
617
00:50:22,773 --> 00:50:24,983
Sei que também deve ser uma maldição.
618
00:50:27,361 --> 00:50:28,362
Mas tem razão.
619
00:50:30,489 --> 00:50:33,492
Te pressionei pra ser o melhor em tudo,
até no violino.
620
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
Achei que tinha que ser assim.
621
00:50:39,665 --> 00:50:41,041
Achei que você quisesse.
622
00:50:44,002 --> 00:50:46,880
Eu só gostava de tocar.
623
00:50:49,550 --> 00:50:52,135
Nathan, seja bem-sucedido, não seja.
624
00:50:53,178 --> 00:50:54,805
Nunca me importei com isso.
625
00:50:56,431 --> 00:50:58,308
Só quero ver meu filho feliz.
626
00:51:27,045 --> 00:51:29,756
Bem, foi tudo muito interessante.
627
00:51:30,382 --> 00:51:31,633
Almoço em breve?
628
00:51:31,633 --> 00:51:32,593
Claro.
629
00:51:32,593 --> 00:51:35,888
Rebecca, você continua linda.
630
00:51:39,725 --> 00:51:44,021
Sabem, a última vez que vocês dois
ficaram sozinhos, juntos, numa sala,
631
00:51:44,605 --> 00:51:45,814
foi após seu casamento.
632
00:51:48,317 --> 00:51:50,277
Queriam que eu fosse embora logo.
633
00:51:56,366 --> 00:51:59,453
Ei, lembra quando nós
634
00:51:59,953 --> 00:52:02,539
entramos escondidos num jogo do Richmond?
635
00:52:03,290 --> 00:52:04,291
Lembro.
636
00:52:05,042 --> 00:52:08,879
Mas você era o dono do clube,
o risco era um pouco menor.
637
00:52:11,173 --> 00:52:14,092
Você tem... Posso?
638
00:52:14,092 --> 00:52:15,177
Pode.
639
00:52:26,438 --> 00:52:27,648
Rupert.
640
00:52:57,886 --> 00:53:00,889
- O que está fazendo aí?
- Puta merda, porra!
641
00:53:01,515 --> 00:53:03,225
Você, de roupa colorida.
642
00:53:03,225 --> 00:53:05,936
- Por que está aqui?
- Eu moro aqui.
643
00:53:05,936 --> 00:53:07,521
Estamos no meio do dia.
644
00:53:09,231 --> 00:53:10,274
O que é isso?
645
00:53:11,358 --> 00:53:12,901
É pra você.
646
00:53:17,698 --> 00:53:20,325
- Não precisa olhar agora. Pode...
- Tudo bem.
647
00:53:35,424 --> 00:53:37,467
Até hoje não entendo sua letra.
648
00:53:48,562 --> 00:53:52,149
"Querida Keeley,
quero que saiba de uma coisa.
649
00:53:53,317 --> 00:53:57,654
Você nunca fez nada de errado.
Foi tudo eu.
650
00:53:59,364 --> 00:54:02,826
Eu estava empacado na minha própria merda.
651
00:54:03,493 --> 00:54:07,372
E não quis te prejudicar com isso,
então, me afastei.
652
00:54:09,583 --> 00:54:10,959
Mas você é..."
653
00:54:18,675 --> 00:54:24,181
Você é e sempre será a Keeley Jones foda.
654
00:54:28,727 --> 00:54:30,521
E se eu fiz alguma coisa...
655
00:54:32,940 --> 00:54:35,442
qualquer coisa que tenha sido,
656
00:54:35,442 --> 00:54:37,861
que te fez sentir
que isso não era verdade...
657
00:54:40,405 --> 00:54:41,782
sinto muito.
658
00:54:45,452 --> 00:54:46,620
Eu te amo.
659
00:54:53,252 --> 00:54:55,587
"Sinceramente, Roy Kent. Beijos."
660
00:55:03,720 --> 00:55:05,347
Você é o único Roy que conheço.
661
00:55:05,931 --> 00:55:09,142
- Não quis deduzir isso.
- Não.
662
00:55:18,110 --> 00:55:19,111
Obrigada.
663
00:55:28,996 --> 00:55:29,997
Ok.
664
00:55:44,386 --> 00:55:45,387
Eu ganhei.
665
00:55:46,555 --> 00:55:47,848
Ora.
666
00:55:51,560 --> 00:55:52,561
Ora.
667
00:56:03,655 --> 00:56:04,740
Você levou tiro?
668
00:56:04,740 --> 00:56:08,827
Convenci uma sala cheia
dos amigos do Rupert a sair da Liga Akufo.
669
00:56:08,827 --> 00:56:11,705
- Oh, não!
- Não, foi ótimo. Um abraço.
670
00:56:11,705 --> 00:56:14,625
Aí! Que orgulho de você!
671
00:56:14,625 --> 00:56:16,543
Embora não tenha entendido nada.
672
00:56:16,543 --> 00:56:18,462
Obrigada. Espere.
673
00:56:18,462 --> 00:56:21,548
Agora que sei que está viva,
estou furiosa com você.
674
00:56:21,548 --> 00:56:22,925
Por onde você andou?
675
00:56:24,718 --> 00:56:26,470
Retiraram o investimento?
676
00:56:27,304 --> 00:56:30,057
Filhos da mãe. Por que não me contou?
677
00:56:31,183 --> 00:56:32,684
Não achei a hora certa.
678
00:56:34,311 --> 00:56:35,687
Nem o jeito certo.
679
00:56:36,939 --> 00:56:38,273
E eu não queria contar.
680
00:56:39,733 --> 00:56:41,735
Pois eles são uns idiotas.
681
00:56:41,735 --> 00:56:44,655
Porque você, Keeley Jones,
é supermaravilhosa.
682
00:56:47,616 --> 00:56:49,076
Quanto eles investiram?
683
00:56:50,077 --> 00:56:53,121
Não. Não vou te deixar fazer isso.
Era muito.
684
00:56:53,121 --> 00:56:56,416
Cale a boca. Eu mando no meu dinheiro.
Vamos, diga.
685
00:57:03,841 --> 00:57:04,842
O que vai fazer?
686
00:57:04,842 --> 00:57:07,344
É assim que fazem nos filmes.
687
00:57:16,228 --> 00:57:17,688
Está brincando?
688
00:57:18,480 --> 00:57:19,439
Eu te falei.
689
00:57:20,649 --> 00:57:22,484
Acho que tenho isso em dinheiro.
690
00:57:23,110 --> 00:57:24,611
- Não.
- Sim.
691
00:57:24,611 --> 00:57:26,154
- Não!
- Sim.
692
00:57:27,197 --> 00:57:28,282
Obrigada!
693
00:57:31,660 --> 00:57:33,912
- Rupert tentou me beijar.
- Quê?
694
00:57:35,038 --> 00:57:36,206
Seus lábios se tocaram?
695
00:57:36,206 --> 00:57:38,125
Não, me afastei na hora.
696
00:57:39,960 --> 00:57:43,380
E só olhei pra ele
e deixei tudo bem claro.
697
00:57:45,549 --> 00:57:48,177
Amiga, isso é impressionante.
698
00:57:50,554 --> 00:57:55,058
Nossa. Imagine se você caísse nessa
e voltasse pro Rupert?
699
00:57:55,058 --> 00:57:59,563
Depois de tudo que aquele pau mole fez,
só se você fosse maluca.
700
00:57:59,563 --> 00:58:04,318
Você teria que estar no fundo do poço
pra fazer uma burrice dessas, não é?
701
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Oi.
702
00:58:47,945 --> 00:58:50,531
{\an8}Desculpe - Prestígio
703
00:59:00,332 --> 00:59:01,750
Obrigado, Renee.
704
00:59:05,546 --> 00:59:07,923
PROIBIDA A ENTRADA
705
00:59:07,923 --> 00:59:09,591
Fizemos umas mudanças,
706
00:59:09,591 --> 00:59:16,223
mas a KJPR adoraria ajudá-la a tornar
internacionais seus óculos de sol.
707
00:59:18,600 --> 00:59:22,437
Eu diria "um pesadelo ambicioso"
e não "loucura".
708
00:59:22,437 --> 00:59:25,065
Mas, sim, nós deixamos a Shandy.
709
00:59:25,732 --> 00:59:30,195
Ok. Claro, maravilha.
Falaremos em breve.
710
00:59:32,030 --> 00:59:33,907
- Legal. Ok.
- Srta. Jones.
711
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
Barbara, oi. O que está fazendo aqui?
712
00:59:41,623 --> 00:59:44,585
Preciso te devolver isso.
713
00:59:48,422 --> 00:59:50,549
Mandei minha demissão à Jack,
714
00:59:50,549 --> 00:59:55,053
e só compro globo de neve
quando saio de um trabalho.
715
00:59:56,638 --> 00:59:59,308
Isso se estiver procurando uma CFO.
716
00:59:59,308 --> 01:00:01,393
Talvez eu não...
717
01:00:11,904 --> 01:00:15,657
Pode soltar? Preciso pegar
a notinha pra você me reembolsar.
718
01:00:15,657 --> 01:00:17,034
Obrigada.
719
01:00:26,960 --> 01:00:27,961
Como você está?
720
01:00:34,885 --> 01:00:35,761
Hola, amigo.
721
01:00:37,095 --> 01:00:38,430
Hola.
722
01:00:38,430 --> 01:00:40,098
Como está seu nariz, cara?
723
01:00:41,391 --> 01:00:42,226
Está quebrado.
724
01:00:44,311 --> 01:00:45,687
Foi um jogo louco, não?
725
01:00:46,271 --> 01:00:48,106
É, foi.
726
01:00:48,941 --> 01:00:50,359
Quantas lembranças.
727
01:00:52,152 --> 01:00:55,614
Ele defendeu a bola com o nariz.
Um dos melhores momentos esportivos.
728
01:00:55,614 --> 01:00:57,574
- Tudo bem?
- Sim, nada mau.
729
01:01:05,582 --> 01:01:07,417
{\an8}TIME NIGERIANO
DA COPA DO MUNDO DE 1994
730
01:01:21,431 --> 01:01:22,975
De onde você é?
731
01:01:23,809 --> 01:01:24,810
Não te interessa.
732
01:01:24,810 --> 01:01:27,396
É, é meio pessoal mesmo.
733
01:01:55,549 --> 01:01:56,633
Sou de Peoria.
734
01:02:06,143 --> 01:02:08,312
- Bom dia, chefa.
- Bom dia, Ted.
735
01:02:08,812 --> 01:02:11,106
Que legal. Desenhou isso?
736
01:02:12,608 --> 01:02:16,111
- Não, Ted, é do David Hockney.
- Que garotinho talentoso.
737
01:02:16,737 --> 01:02:17,988
Aqui está.
738
01:02:19,781 --> 01:02:21,783
QUEDA DE TITÃS
POSSÍVEL LIGA AKUFO DESMORONA
739
01:02:21,783 --> 01:02:25,370
Ted, quero te contar algo
que percebi recentemente.
740
01:02:25,370 --> 01:02:28,790
Que é estranho a pizza Marguerita
não ter álcool? Concordo.
741
01:02:28,790 --> 01:02:33,504
Não, Ted. Percebi que não me importa
derrotar o Rupert.
742
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
- Ah, é?
- É.
743
01:02:36,632 --> 01:02:38,133
Claro, ainda quero vencer.
744
01:02:39,384 --> 01:02:40,636
Mas por todos nós.
745
01:02:43,180 --> 01:02:44,348
Pelo Richmond.
746
01:02:45,849 --> 01:02:47,184
Quero vencer por nós também.
747
01:02:53,023 --> 01:02:55,067
Parece um rito, a essa altura.
748
01:02:55,067 --> 01:02:58,403
Contanto que o xixi dessa árvore
não caia na minha boca, tudo bem.
749
01:03:30,727 --> 01:03:32,729
Legendas: Flávia Fusaro