1
00:00:01,126 --> 00:00:03,462
Джефф, только получили.
Есть время это запустить?
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,506
- Камера один готова.
- Да, успеем.
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,424
- Да, успеем.
- ...три, два, начали.
4
00:00:08,884 --> 00:00:09,718
ФУТБОЛЬНАЯ СУББОТА
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,553
{\an8}Приветствую всех на нашей программе.
6
00:00:11,553 --> 00:00:14,181
{\an8}Я Джефф Стеллинг, с нами Джордж Катрик
7
00:00:14,181 --> 00:00:15,265
и Клинтон Моррисон.
8
00:00:15,933 --> 00:00:18,769
{\an8}Наикрутейшая команда страны,
определённо, Ричмонд,
9
00:00:18,769 --> 00:00:25,275
{\an8}с их десятью победами подряд и недавней
поистине вдохновенной игрой Сэма Обисаньи.
10
00:00:25,275 --> 00:00:29,488
{\an8}Джефф, будем надеяться, что Сэм Обисанья
непременно попадёт в Нигерийскую сборную,
11
00:00:29,488 --> 00:00:31,156
{\an8}или мир просто сошёл с ума!
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,617
{\an8}Но наш самый главный сюжет:
13
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
{\an8}Загадочные кадровые перестановки
в Вест Хэм Юнайтед.
14
00:00:36,954 --> 00:00:41,375
{\an8}Клуб внезапно расстался
с вундеркиндом, Нейтаном Шелли.
15
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
{\an8}Я в шоке, Джефф. Сезон шёл отлично.
16
00:00:43,669 --> 00:00:47,714
{\an8}Да, но, слушайте. Не Нейт Шелли поднял
нынче Вест Хэм на второе место.
17
00:00:47,714 --> 00:00:49,675
{\an8}Ну «Вундеркинд»? Да бросьте.
18
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
{\an8}НЕЙТ ШЕЛЛИ УХОДИТ ИЗ ВЕСТ ХЭМА
19
00:00:50,926 --> 00:00:53,303
{\an8}Он же был обычным ассистентом.
20
00:00:53,303 --> 00:00:56,640
{\an8}Нет, Руперт Мэннион -
настоящий мозг всей операции.
21
00:00:57,766 --> 00:01:00,811
{\an8}Ладно. А, теперь уделим вниманию
международной сцене.
22
00:01:00,811 --> 00:01:03,146
{\an8}Скоро объявят составы сборных.
23
00:01:03,146 --> 00:01:06,525
{\an8}Кто именно удостоится чести
представлять свою страну?
24
00:01:10,320 --> 00:01:11,947
Так, парни, отлично сыграли сегодня.
25
00:01:11,947 --> 00:01:14,783
Поздравляю с нашим новым победным матчем.
26
00:01:17,619 --> 00:01:18,620
Да. Да.
27
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
Эй! Эй! Я напоминаю.
28
00:01:21,039 --> 00:01:23,667
Из-за перерыва в матчах ввиду
международных игр,
29
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
на следующей неделе не играем, да?
30
00:01:28,172 --> 00:01:30,299
Конечно, это ранит мои чувства,
31
00:01:30,299 --> 00:01:33,051
что вы не проведёте со мной
выходные, если честно,
32
00:01:33,051 --> 00:01:35,804
но я сильный и буду молча страдать,
я этого не скажу.
33
00:01:35,804 --> 00:01:38,682
А ещё я слабый болтун,
потому что я многогранен,
34
00:01:38,682 --> 00:01:40,309
как все люди, правильно?
35
00:01:41,143 --> 00:01:42,436
Речь супер, тренер.
36
00:01:42,436 --> 00:01:45,606
В общем, всем хорошего вечера
и удачи в сборных ребятам,
37
00:01:45,606 --> 00:01:48,358
которых выбрали представлять
родную страну через неделю.
38
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
Тренер, о ком идёт речь?
39
00:01:49,943 --> 00:01:54,364
Едет на стадион Уэмбли,
на свой дебют за Англию - Джеми Тарт!
40
00:01:56,200 --> 00:01:57,034
Здорово!
41
00:02:01,163 --> 00:02:04,791
В самолёте до Торонто,
отбывает в Канаду - Ван Дамм!
42
00:02:04,791 --> 00:02:06,210
У него уже билет!
43
00:02:06,210 --> 00:02:10,005
И он будет состязаться
с Мексикой и Дани Рохасом!
44
00:02:14,510 --> 00:02:15,511
Ой. Мама.
45
00:02:16,011 --> 00:02:18,388
Бамберкэтч выступает за Швейцарию.
46
00:02:19,348 --> 00:02:20,390
Братан, молодец!
47
00:02:20,974 --> 00:02:23,852
- Постой, друг, ты что, швейцарец?
- Ну да. Не видно?
48
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
Нет, ну да, ты прав. Ладно.
49
00:02:26,396 --> 00:02:29,149
- Защищает Уэльс Колин Хьюз!
- Эй, наш герой!
50
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
Давай, парень!
51
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
И всё?
52
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
И всё.
53
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Ясно. Ладно, ну, тогда пожелаем
нашим друзья счастливого пути
54
00:02:46,500 --> 00:02:47,835
и мягкой посадки,
55
00:02:47,835 --> 00:02:51,255
или что там ваше божество
предпочитает принимать в запросах.
56
00:02:51,255 --> 00:02:53,131
Остальные до понедельника.
57
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
Эй, 24-ый.
58
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
Тебя слили, брат, мне жаль.
59
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
А, ничего.
60
00:03:09,606 --> 00:03:11,525
Эй, поздравляю тебя.
61
00:03:14,194 --> 00:03:15,362
Слушай, всё нормально?
62
00:03:15,362 --> 00:03:16,822
Да, да, конечно.
63
00:03:24,955 --> 00:03:26,707
Эй, поздравляю, бро.
64
00:03:30,169 --> 00:03:31,253
Я тебе не бро.
65
00:03:32,421 --> 00:03:35,841
Мы теперь враги и скоро
ты будешь падалью.
66
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Что за?
67
00:04:04,119 --> 00:04:07,372
ТЕД ЛАССО
68
00:04:07,372 --> 00:04:09,625
Так, значит, появляется раз в месяц?
69
00:04:10,876 --> 00:04:13,170
- И что, без пропусков?
- Только при беременности.
70
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
{\an8}Ох, чёрт, надо попробовать
эту доставку вина.
71
00:04:16,507 --> 00:04:18,132
{\an8}Что-то сногсшибательное. Да.
72
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
Ты слышал про Нейтана?
73
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- Слышал.
- Что там, как думаешь?
74
00:04:22,804 --> 00:04:26,225
{\an8}Ну, Босс, Мэдлин Кан спросила бы:
«В чём дело, док», я сказал бы
75
00:04:26,225 --> 00:04:27,309
«В чём дело, Нейт».
76
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
С другой стороны, это не моё дело.
77
00:04:29,978 --> 00:04:32,981
Тед, я совершенно не хочу обидеть тебя,
78
00:04:33,565 --> 00:04:35,234
но по-девчачьи с тобой не поболтаешь.
79
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Я знаю, я не люблю сплетни.
80
00:04:37,778 --> 00:04:40,989
{\an8}Это не сплетни, Тед. Это рассуждения.
81
00:04:41,490 --> 00:04:44,493
До меня доходили слухи
о неприемлемом поведении
82
00:04:44,493 --> 00:04:47,496
- на рабочем месте.
- Вот! Болтает, как девочка!
83
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
{\an8}Так, мальчики, что мы думаем?
84
00:04:52,376 --> 00:04:55,254
{\an8}Нейтан был способен вляпаться
в нечто такое?
85
00:04:56,463 --> 00:04:58,090
- Нет.
- Нет.
86
00:04:58,090 --> 00:04:59,758
{\an8}- Доброе утро!
- Доброе, Лесли.
87
00:04:59,758 --> 00:05:02,803
{\an8}Итак. Я вчера услышал
кое-что интересное.
88
00:05:03,554 --> 00:05:06,014
{\an8}Не люблю сплетни,
но интересное - это интересно.
89
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
Я вас слушаю.
90
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Эдвин Акуфо снова здесь.
91
00:05:09,810 --> 00:05:11,311
Что ему надо?
92
00:05:11,311 --> 00:05:12,646
Похоже, он прощупывает
93
00:05:12,646 --> 00:05:15,732
возможности создать
некую «Суперлигу», я бы сказал.
94
00:05:15,732 --> 00:05:16,942
Где вы это слышали?
95
00:05:16,942 --> 00:05:19,611
Ну, Ребекка, я всё же
директор по операциям.
96
00:05:20,612 --> 00:05:23,532
И группа таких директоров
образовала джаз-группу
97
00:05:23,532 --> 00:05:26,743
под названием «Директор Бибопераций».
98
00:05:27,452 --> 00:05:29,079
{\an8}Акуфо прилетел не впервые.
99
00:05:30,622 --> 00:05:31,957
{\an8}Это не к добру.
100
00:05:33,166 --> 00:05:35,961
{\an8}Простите. А почему это плохо,
что миллиардер собирает
101
00:05:35,961 --> 00:05:37,546
{\an8}супергероев на борьбу со злом?
102
00:05:38,130 --> 00:05:39,965
{\an8}Тед, ты о «Лиге Справедливости».
103
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
{\an8}Проклятье. Да, точно.
104
00:05:42,009 --> 00:05:44,761
{\an8}«Суперлига» - это когда самые крупные
и богатые команды мира
105
00:05:44,761 --> 00:05:46,096
{\an8}состязаются друг с другом.
106
00:05:46,096 --> 00:05:49,766
{\an8}То есть Давид не просто никогда
не встретит Голиафа,
107
00:05:49,766 --> 00:05:52,811
{\an8}Давиды могут все просто исчезнуть.
108
00:05:53,395 --> 00:05:54,396
Вау.
109
00:05:54,396 --> 00:05:56,899
{\an8}Знаешь, не удивлюсь,
если с этим связан Руперт.
110
00:06:00,194 --> 00:06:01,612
{\an8}Вспомнишь дьявола.
111
00:06:01,612 --> 00:06:03,363
ДЬЯВОЛ
112
00:06:11,371 --> 00:06:13,498
- Это был Руперт.
- Да.
113
00:06:13,498 --> 00:06:15,834
Простите. Ясно. Я думал,
настоящий дьявол.
114
00:06:15,834 --> 00:06:16,919
- Да.
- Да.
115
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
Ты там живой?
116
00:06:30,224 --> 00:06:31,892
{\an8}К сожалению, да.
117
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Ты живой.
118
00:06:38,524 --> 00:06:39,525
Я идиот?
119
00:06:39,525 --> 00:06:41,151
Временами, да.
120
00:06:41,151 --> 00:06:44,905
Нет, потому что ушёл с должности.
121
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Ты об этом жалеешь?
122
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Ну, вот и ответ.
123
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
{\an8}Я не знаю, что делать.
124
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
Может, мне не уезжать?
125
00:07:02,840 --> 00:07:06,009
{\an8}Нет. Нет, это... Нет, не надо.
126
00:07:08,011 --> 00:07:09,680
Может, хочешь полететь со мной в Польшу?
127
00:07:10,681 --> 00:07:12,933
Сравнишь поляков из анекдотов
с настоящими.
128
00:07:14,017 --> 00:07:15,978
- Очень смешно.
- Почему смешно?
129
00:07:18,981 --> 00:07:20,732
{\an8}Я не знаю. Прости. Нет.
130
00:07:25,529 --> 00:07:27,948
- Вернусь через пару дней.
- Спасибо.
131
00:07:55,893 --> 00:07:57,436
Расскажите про тренера Шелли.
132
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
Эй, Нейт! Нейт!
133
00:08:11,950 --> 00:08:13,952
КИЛИ ДЖОНС PR
134
00:08:17,122 --> 00:08:18,123
- Здрасте!
- Извините!
135
00:08:18,123 --> 00:08:19,333
- Ничего.
- Спасибо.
136
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Чёрт!
137
00:08:32,554 --> 00:08:35,640
Кили, вы мой самый очаровательный босс.
138
00:08:36,265 --> 00:08:37,267
Спасибо, Дэн.
139
00:08:37,267 --> 00:08:40,102
И самый сексуальный.
140
00:08:40,854 --> 00:08:42,438
Очень неоднозначный комплимент.
141
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Спасибо.
142
00:08:44,775 --> 00:08:45,859
Да.
143
00:08:49,863 --> 00:08:52,074
Барбара, что творится,
нас медленно грабят?
144
00:08:53,617 --> 00:08:56,119
Так. Простите.
А Джек вам не написала?
145
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
От неё месяц нет вестей.
146
00:08:58,163 --> 00:09:03,377
Она написала мне вчера и сказала,
что с вами свяжется и скажет.
147
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
Что именно, Барбара?
148
00:09:10,801 --> 00:09:14,555
Совет директоров принял решение
отозвать у нас финансирование.
149
00:09:17,057 --> 00:09:18,767
Они закрывают KJPR.
150
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
Что?
151
00:09:23,772 --> 00:09:24,606
Когда?
152
00:09:24,606 --> 00:09:27,276
Ну, спокойно, времени ещё много.
153
00:09:27,276 --> 00:09:30,320
- Нужно съехать только в пятницу.
- Уже среда.
154
00:09:31,363 --> 00:09:34,366
Да, полагаю, что это уже скоро, да?
155
00:09:35,075 --> 00:09:37,369
Особенно если вчера вам не написали.
156
00:10:06,732 --> 00:10:10,402
Если он не хочет получать миллионы
в Вест Хэме, возьмите меня тренером!
157
00:10:13,238 --> 00:10:14,406
Тоже мне, выделываются.
158
00:10:30,172 --> 00:10:32,925
Ананасовый сок? Яблочный?
159
00:10:38,180 --> 00:10:39,431
Здрасте!
160
00:10:41,475 --> 00:10:42,601
Эй! Дани!
161
00:10:45,020 --> 00:10:46,271
Как дела, чувак?
162
00:10:47,606 --> 00:10:48,774
Из моей команды.
163
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Дани. Дани, чипсы будешь?
164
00:11:26,186 --> 00:11:27,896
Ну и дела.
165
00:11:27,896 --> 00:11:31,191
Знаешь, что, у Сэма настоящая
чёрная тоска, как у Тиффани.
166
00:11:31,191 --> 00:11:32,734
Да, и не мне его винить.
167
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
Как ему видеть мяч, если в глазах слёзы?
168
00:11:36,989 --> 00:11:38,031
Привет, Сэм!
169
00:11:38,782 --> 00:11:40,993
Эй, слушай, я знаю, тебе тяжко пришлось.
170
00:11:40,993 --> 00:11:44,162
Но ты не забывай,
даже сам великий Майкл Джордан
171
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
не прошёл отбор в школьную сборную.
172
00:11:46,164 --> 00:11:47,332
Да, тренер.
173
00:11:48,458 --> 00:11:50,878
Но ведь потому, что в нём был 1,78,
174
00:11:50,878 --> 00:11:53,755
а команде были нужны высокие,
и его отправили в юношескую сборную,
175
00:11:53,755 --> 00:11:55,424
в надежде, что он ещё нагонит.
176
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
Как и вышло, за год добрал
тринадцать сантиметров.
177
00:11:58,552 --> 00:11:59,928
Да, со всеми подробностями
178
00:11:59,928 --> 00:12:01,847
история становится
чуть менее вдохновляющей,
179
00:12:01,847 --> 00:12:03,432
но суть всё равно та же.
180
00:12:03,432 --> 00:12:05,017
Будь золотой рыбкой.
181
00:12:05,017 --> 00:12:06,685
- Ага?
- Да.
182
00:12:11,481 --> 00:12:12,482
Бум!
183
00:12:13,108 --> 00:12:16,361
Сегодня мы с Джейн идём
метать топоры в «Хэтчет-энд-Рай».
184
00:12:16,945 --> 00:12:18,697
Присоединитесь к празднику?
185
00:12:19,281 --> 00:12:22,284
Это в равной степени забавно
и опасно. Что отмечаем?
186
00:12:22,284 --> 00:12:25,245
Оперативное кармическое
воздаяние Вундегаду.
187
00:12:25,913 --> 00:12:27,039
Джейн сделала мишени.
188
00:12:31,960 --> 00:12:34,963
Это, вроде, плохо для кармы
отмечать чужой провал в карме.
189
00:12:34,963 --> 00:12:36,882
Нет. Идёшь?
190
00:12:36,882 --> 00:12:40,177
Хотел бы, но есть одно дело.
191
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
Это она.
192
00:12:44,806 --> 00:12:45,974
Да, Джейни-бейби!
193
00:12:46,475 --> 00:12:49,436
Да, всё в силе. А, ты не могла бы взять
мой метательный топор?
194
00:12:49,436 --> 00:12:50,521
ШОКИКУЮЩИЙ УХОД ВУНДЕРКИНДА:
ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?
195
00:12:50,521 --> 00:12:53,607
Нет. Не этот. С кожаным чехлом.
196
00:12:53,607 --> 00:12:55,150
Знаешь, что? Захвати их все.
197
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Да, конечно.
198
00:12:58,570 --> 00:12:59,988
Да. Люблю.
199
00:13:02,449 --> 00:13:03,784
Сколько у тебя топоров?
200
00:13:03,784 --> 00:13:05,911
Семнадцать. Но не все метательные.
201
00:13:05,911 --> 00:13:08,580
Ясно. И, что, все здесь, в Англии?
202
00:13:08,580 --> 00:13:11,458
О, да. Я не мог бы их оставить
в другой стане.
203
00:13:12,626 --> 00:13:14,336
Ой, как же она их понесёт?
204
00:13:21,593 --> 00:13:23,720
- Сэм!
- Здрасте.
205
00:13:25,597 --> 00:13:28,934
Слушай, мне очень жаль,
что так вышло со сборной.
206
00:13:30,018 --> 00:13:33,146
Ну... Как бы. Надо было больше работать.
207
00:13:34,398 --> 00:13:36,775
По мне, ты и так прекрасен.
208
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
Спасибо, Ребекка.
209
00:13:45,117 --> 00:13:46,326
- Счастливо!
- Да.
210
00:13:56,211 --> 00:13:57,212
Привет, Ребекка.
211
00:13:58,505 --> 00:14:00,132
А где Хокни, что я дарил?
212
00:14:01,175 --> 00:14:03,927
Избавилась. Прости,
как тебя пустила охрана?
213
00:14:04,636 --> 00:14:05,846
Друг Рене помог.
214
00:14:06,638 --> 00:14:08,265
Старик, что живёт в канализации?
215
00:14:08,265 --> 00:14:09,808
Ребекка, как это грубо.
216
00:14:10,475 --> 00:14:11,852
Он там только работает.
217
00:14:11,852 --> 00:14:14,855
Да, ну, в следующий раз
всё же лучше записывайся.
218
00:14:17,191 --> 00:14:18,233
Конечно.
219
00:14:18,775 --> 00:14:21,528
Так... что тебе надо?
220
00:14:21,528 --> 00:14:25,115
Пришёл пригласить тебя
на эту встречу насчёт Лиги Акуфо.
221
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
Зачем?
222
00:14:27,743 --> 00:14:31,163
Хотел протянуть трубку мира.
223
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
И я считаю твоё участие в этом важным.
224
00:14:35,250 --> 00:14:36,793
Полезно для игры.
225
00:14:37,669 --> 00:14:40,088
Ну, что же, я подумаю об этом.
226
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
Супер.
227
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
Пока лез сюда сегодня, мне вспомнился
первый матч, что я увидел на Нельсон Роуд.
228
00:14:48,472 --> 00:14:49,890
Они тогда играли при свечах?
229
00:14:52,309 --> 00:14:54,228
С нетерпением жду ответ.
230
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Что случилось с Нейтом Шелли?
231
00:15:03,487 --> 00:15:06,031
Не все люди готовы ловить свой шанс.
232
00:15:16,834 --> 00:15:19,002
С днём дяди, Рой!
233
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
- Нет такого праздника, вы знаете?
- Нет, он есть.
234
00:15:24,424 --> 00:15:25,300
Да, мама?
235
00:15:25,300 --> 00:15:28,136
День, когда я позлила Роя,
праздник для меня.
236
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
Я открою!
237
00:15:33,559 --> 00:15:36,436
Фи сказала, что день дяди -
её самый любимый праздник.
238
00:15:36,436 --> 00:15:37,855
- Пошла ты!
- Нет, правда.
239
00:15:37,855 --> 00:15:42,109
Там, день дяди, дядин день рождения
и ещё Перхтен Лауфен,
240
00:15:42,109 --> 00:15:44,778
немецкий праздник, когда люди
наряжаются нечистью
241
00:15:44,778 --> 00:15:48,657
и бродят по улицам,
чтобы прогнать зиму прочь.
242
00:15:48,657 --> 00:15:52,119
Я понял, она, конечно, умница,
но всё равно глупая девчонка, блин.
243
00:15:52,119 --> 00:15:53,620
А Range Rover там тоже твой стоит?
244
00:15:53,620 --> 00:15:56,081
- Нет, это мамин.
- Я понял, понял.
245
00:15:56,081 --> 00:15:57,624
Эй, привет, как дела?
246
00:15:57,624 --> 00:15:59,877
- Простите, опоздал.
- Всё в порядке.
247
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
Вы можете сесть рядом с дядей Роем.
248
00:16:02,379 --> 00:16:03,422
Привет, дядя Рой.
249
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Какого хрена он тут забыл?
250
00:16:05,883 --> 00:16:07,718
А как не позвать лучшего друга?
251
00:16:07,718 --> 00:16:09,595
- Он не мой лучший друг.
- Он не мой лучший друг.
252
00:16:10,387 --> 00:16:15,559
Ну, ты много о нём рассказываешь.
И вы каждый день вместе.
253
00:16:15,559 --> 00:16:16,894
Ну и что с того?
254
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
Кто твой лучший друг, Джеми?
255
00:16:20,105 --> 00:16:20,939
Думаю, Айзек.
256
00:16:20,939 --> 00:16:23,108
- В жопу!
- Так и есть.
257
00:16:23,108 --> 00:16:26,111
- С тебя фунт, дядя Рой.
- Запиши.
258
00:16:26,737 --> 00:16:29,114
Ладно. Открывай подарок Джеми.
259
00:16:29,907 --> 00:16:33,076
Это очень глупо. Ну так, не знаю.
260
00:16:33,076 --> 00:16:34,161
Держи.
261
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Твоя первая форма для сборной
с чемпионата четырнадцатого.
262
00:16:42,377 --> 00:16:44,004
Фамилия на спине, ну...
263
00:16:48,592 --> 00:16:50,719
Попросил изменить К на Х, Р.
264
00:17:00,437 --> 00:17:01,772
Отлично.
265
00:17:08,737 --> 00:17:10,614
Да, с тебя тоже фунт, Джеми.
266
00:17:11,323 --> 00:17:12,532
Я же не произнёс.
267
00:17:12,532 --> 00:17:17,037
Нет. Но заставил подумать.
Ну, а это тоже считается.
268
00:17:19,830 --> 00:17:21,083
Да, справедливо.
269
00:17:22,125 --> 00:17:23,292
Моя очередь!
270
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Ладно
271
00:17:25,462 --> 00:17:26,713
Кто это?
272
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Обёртка классная.
273
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
Я в школе сделала!
274
00:17:35,639 --> 00:17:39,935
Цвета с твоими буквами.
Ред, оранж, йелоу. Рой!
275
00:17:41,937 --> 00:17:45,232
Она предвкушала, как подарит.
276
00:17:45,232 --> 00:17:46,358
Ну, как тебе?
277
00:17:47,526 --> 00:17:49,319
По-моему, охренительно.
278
00:17:51,113 --> 00:17:52,447
Стоило того.
279
00:18:00,038 --> 00:18:01,248
Спасибо.
280
00:18:03,333 --> 00:18:06,795
Так. Теперь мы с мамой переоденемся
для представления, идём.
281
00:18:08,088 --> 00:18:10,424
Спектакль с одним антрактом.
282
00:18:17,264 --> 00:18:20,058
- Сестра красавица.
- Я тебе глаза выколю.
283
00:18:33,197 --> 00:18:35,449
Сими, что такое? Все столы были заказаны.
284
00:18:35,449 --> 00:18:37,034
Всю бронь отменили.
285
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Ну, кроме одной.
286
00:18:40,829 --> 00:18:43,457
Эй! Кто к нам пришёл!
287
00:18:44,166 --> 00:18:45,501
Наш Обсосок!
288
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Ой, прости, то есть, Сэм.
289
00:18:49,296 --> 00:18:50,839
Конечно, ты помнишь Фрэнсиса.
290
00:18:51,715 --> 00:18:54,134
Чарльз, это наш Обсосок!
291
00:18:54,134 --> 00:18:55,594
Ой, то есть, Сэм.
292
00:18:55,594 --> 00:18:58,472
Обсосок, то есть Сэм, это Чарльз Сизиба,
293
00:18:58,472 --> 00:19:01,391
- кулинарный блоггер «Таймс».
- Очень рад знакомству.
294
00:19:02,100 --> 00:19:04,311
Эдвин рассказывал о вас столько ужасного.
295
00:19:05,646 --> 00:19:08,941
Чарльз помогает мне найти
лучшего шефа африканской кухни.
296
00:19:09,441 --> 00:19:14,404
Потому что я открываю собственный
нигерийский ресторан метрах в 20 отсюда.
297
00:19:14,404 --> 00:19:15,781
- Вы... Что вы сказали?
- Сими, стой, нет.
298
00:19:16,281 --> 00:19:19,117
Мы хотим подавать
отличные нигерийские блюда.
299
00:19:19,117 --> 00:19:23,247
А также, все эти чикагские хот-доги,
потому что я их очень люблю.
300
00:19:24,456 --> 00:19:26,875
Сэм. То есть, наш Обсосок.
301
00:19:27,376 --> 00:19:30,629
Мистер Акуфо нашёл
кусочек стёклышка в тарелке.
302
00:19:30,629 --> 00:19:32,798
Полагаю, обед вы теперь нам подарите?
303
00:19:33,549 --> 00:19:35,384
Да, конечно. Как хотите.
304
00:19:35,384 --> 00:19:36,468
Умница.
305
00:19:37,594 --> 00:19:42,766
Так приятно связать имя с таким
страшным, уродливым лицом.
306
00:19:47,771 --> 00:19:50,524
Мне ужасно больно видеть,
что дела идут не очень.
307
00:19:50,524 --> 00:19:52,442
Нет, нет, у нас просто
308
00:19:52,442 --> 00:19:54,069
пара резервирований отменилась.
309
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
Это потому, что все те
резервирования делал я.
310
00:19:58,156 --> 00:20:00,784
«Алло? Это кафе Ола?
311
00:20:00,784 --> 00:20:03,954
Забронируйте столик на восемь, на Виафе».
312
00:20:04,454 --> 00:20:07,040
«Дэвид Эттлмен, стол на шестерых!»
313
00:20:07,040 --> 00:20:09,418
«Столик ливерпульской четвёрке».
314
00:20:09,918 --> 00:20:13,255
«Столь на 12, мерси, фамилия Пикар.
315
00:20:13,255 --> 00:20:17,718
Пожалуйста, достаньте весь ваш
классный африканский сыр!»
316
00:20:21,597 --> 00:20:23,807
- Рад был повидаться.
- Это правда?
317
00:20:30,689 --> 00:20:35,694
Да. Я был так сильно опечален, что тебя
не отобрали в сборную команды Нигерии.
318
00:20:36,612 --> 00:20:40,115
Но я был счастлив узнать,
что правительство Нигерии охотно приняло
319
00:20:40,115 --> 00:20:45,787
подарочный чек в 20 миллионов долларов
от меня, за то, что тебя не отберут.
320
00:20:47,247 --> 00:20:51,793
Я не успокоюсь. Нигерийский ты отброс.
321
00:20:52,669 --> 00:20:55,881
Никогда и ни за что...
322
00:20:57,049 --> 00:20:59,760
в жизни!
323
00:21:15,734 --> 00:21:17,069
Фрэнсис, не надо, пожалуйста.
324
00:21:56,817 --> 00:21:59,444
- А ну стоять!
- Прости.
325
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
- Алло? Полиция, говорите.
- Нейтан?
326
00:22:01,321 --> 00:22:02,406
Да.
327
00:22:02,406 --> 00:22:04,950
Извините, ничего. Мой сын пришёл.
328
00:22:07,619 --> 00:22:08,871
Ты ключ убрал.
329
00:22:08,871 --> 00:22:10,080
О, боже правый.
330
00:22:15,377 --> 00:22:16,753
Хочешь что-нибудь поесть?
331
00:22:16,753 --> 00:22:19,673
Нет. Спасибо. Я... Я хочу поспать. Просто.
332
00:22:25,012 --> 00:22:26,805
А вот я бы не отказался поесть.
333
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
Ллойд! Хватит.
334
00:22:28,182 --> 00:22:29,266
Что?
335
00:23:03,133 --> 00:23:04,051
Лесли?
336
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- Простите, не хотела вас пугать.
- А, ничего, всё в порядке.
337
00:23:10,807 --> 00:23:11,808
Чёрт!
338
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Чем могу вам помочь?
339
00:23:17,439 --> 00:23:18,732
Очень нужен совет.
340
00:23:20,025 --> 00:23:21,777
- Кили так и не ответила?
- Не пишет.
341
00:23:21,777 --> 00:23:23,237
- Тед?
- Не знаю, где.
342
00:23:23,237 --> 00:23:25,405
- Сасси?
- В самолёте без связи.
343
00:23:25,405 --> 00:23:27,449
- Представляете?
- Ужасно.
344
00:23:27,449 --> 00:23:29,535
- А где ваша мама?
- Вы что, издеваетесь?
345
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Я польщён. Ладно. Совет, так совет.
346
00:23:36,708 --> 00:23:38,710
Я не хочу вступать в эту Лигу Акуфо.
347
00:23:39,294 --> 00:23:41,588
Потому что он психически
неуравновешенный миллиардер
348
00:23:41,588 --> 00:23:43,757
с темпераментом тех детей, которые погибли
349
00:23:43,757 --> 00:23:45,676
на фабрике Вилли Вонки?
350
00:23:46,760 --> 00:23:48,178
Я думаю, что всё не так, Лесли.
351
00:23:49,012 --> 00:23:52,683
Мне жаль раскрывать вам глаза,
но те дети погибли.
352
00:23:54,476 --> 00:23:57,229
Я думаю, пригласил меня Руперт
только потому,
353
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
что я женского пола. И разбавлю мужчин.
354
00:24:01,733 --> 00:24:03,735
Кому есть дело до мотивов Руперта?
355
00:24:03,735 --> 00:24:05,404
Вы можете там присутствовать.
356
00:24:06,238 --> 00:24:07,739
Так прощупайте обстановку.
357
00:24:14,872 --> 00:24:16,164
Спасибо, Лесли!
358
00:24:17,624 --> 00:24:21,253
И, если вдруг эти люди
начнут исчезать по одному
359
00:24:21,253 --> 00:24:25,549
в череде, вроде бы, несчастных случаев
по вине лишь своей надменности,
360
00:24:25,549 --> 00:24:27,509
бегите со всех ног, вы меня поняли?
361
00:24:41,356 --> 00:24:44,109
РЕБЕККА ВЕЛТОН
362
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ (3)
363
00:24:45,527 --> 00:24:48,071
ПАБ
364
00:24:51,074 --> 00:24:52,576
СООБЩЕНИЕ ОТ ДЖЕК
ПРОСТИ ЗА ЗАДЕРЖКУ
365
00:24:52,576 --> 00:24:53,869
В АРГЕНТИНЕ РАЗНИЦА В ЧАСОВЫХ ПОЯСАХ
366
00:24:53,869 --> 00:24:55,746
ВСЁ ДЕРЬМОВО, Я НИЧЕГО НЕ СМОГЛА СДЕЛАТЬ
367
00:25:07,508 --> 00:25:09,134
Всё в порядке, милая?
368
00:25:09,134 --> 00:25:10,844
В порядке? Хрена с два.
369
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
Не знаете, есть антоним
для выражения «лёгкая рука»?
370
00:25:15,766 --> 00:25:18,393
- Дерьмовая лапа.
- Вот точно. Это я.
371
00:25:18,936 --> 00:25:20,270
Я всё превращаю в дерьмо.
372
00:25:21,855 --> 00:25:23,774
Дерьмо - это удобрение, милая.
373
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Эй, я Кили, как вас зовут?
374
00:25:29,988 --> 00:25:32,491
- Мэй.
- Мэй? Вот это неожиданно.
375
00:25:33,200 --> 00:25:34,284
Какое милое имя.
376
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
- Сокращение от чего-то?
- Может.
377
00:25:36,954 --> 00:25:38,705
И это ваше заведение?
378
00:25:40,374 --> 00:25:41,834
Вот уже больше 40 лет.
379
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Вау. Впечатляет.
380
00:25:46,463 --> 00:25:48,507
Но тяжело, да? Быть боссом.
381
00:25:49,550 --> 00:25:50,634
Всякое бывает.
382
00:25:52,553 --> 00:25:54,763
Но порой лучше послушать себя,
383
00:25:55,556 --> 00:25:58,475
а не делать вид,
что тебе нравится слушать других.
384
00:26:01,937 --> 00:26:04,273
Что бы вы сделали,
если бы у вас отняли всё?
385
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Один мудрец сказал:
386
00:26:08,527 --> 00:26:10,612
«Когда ты добрался до вершины горы,
387
00:26:10,612 --> 00:26:13,365
что остаётся тебе кроме молнии?»
388
00:26:18,328 --> 00:26:23,041
Стоп. Молния - это хорошо или плохо?
389
00:26:25,794 --> 00:26:28,255
Зависит от того, готова ли ты к ней.
390
00:26:30,757 --> 00:26:33,135
Так. Сейчас принесу тебе поесть.
391
00:26:34,386 --> 00:26:38,098
Мне не надо ещё одной тощей девчонки
в обмороке в моём пабе.
392
00:26:38,724 --> 00:26:40,184
Рейтинг полетит к чертям.
393
00:27:35,656 --> 00:27:36,698
Чтоб я сдох.
394
00:27:42,913 --> 00:27:46,124
Тед! Тед!
395
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Привет.
396
00:28:24,413 --> 00:28:26,248
РЕБЕККА - ТЕПЕРЬ Я ВОЛНУЮСЬ.
ТЫ ЖИВА? ЕСЛИ УМЕРЛА, НАПИШИ «НЕТ».
397
00:28:41,096 --> 00:28:44,141
Знаешь, Ленни,
когда к нам приходят мексиканцы,
398
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
протокол вести просто бесполезно.
399
00:28:45,809 --> 00:28:47,060
Это точно, Брюс.
400
00:28:47,060 --> 00:28:49,605
Игра жёсткая,
но команды проявляют друг к другу
401
00:28:49,605 --> 00:28:50,606
завидное уважение, верно?
402
00:28:51,190 --> 00:28:55,611
- Они сошлись как начос и путин!
- Что-то есть захотелось!
403
00:28:57,196 --> 00:28:59,323
- Мяч у Мексики!
- Отлично!
404
00:28:59,323 --> 00:29:02,868
Дани Рохас мчится вперёд,
и перед ним только Ван Дамм!
405
00:29:04,995 --> 00:29:07,873
О, нет, прямо в нос!
406
00:29:07,873 --> 00:29:10,375
О, нет! Прямо в нос!
И, кажется, что это неслучайно.
407
00:29:10,375 --> 00:29:11,668
Дани что-то разошёлся.
408
00:29:11,668 --> 00:29:14,546
А, конечно, Брюс, в мексиканской
футболке, это просто другой человек.
409
00:29:14,546 --> 00:29:17,007
Охренеть, сколько крови.
410
00:29:17,007 --> 00:29:18,717
Прошу прощения за свой язык, друзья.
411
00:29:20,511 --> 00:29:23,680
ЭДВИН АКУФО СНОВА ЗАГОВОРИЛ О СУПЕРЛИГЕ
412
00:29:31,813 --> 00:29:33,106
ОЛА'C
413
00:29:42,407 --> 00:29:44,993
ДЬЯВОЛ - ОЧЕНЬ НАДЕЮСЬ,
ТЫ ПРИДЁШЬ НА ВСТРЕЧУ АКУФО ЛИГИ.
414
00:29:44,993 --> 00:29:46,328
НО НЕ ДАВЛЮ.
415
00:29:59,341 --> 00:30:01,593
Я БУДУ.
416
00:30:09,309 --> 00:30:10,310
Привет.
417
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
Близнецы.
418
00:30:13,814 --> 00:30:15,649
Да пошли вы в жопу!
419
00:30:46,847 --> 00:30:48,307
{\an8}ОТ ТЕБЯ ВЧЕРА НЕ БЫЛО ВЕСТЕЙ.
ПРОСТО ПРОВЕРЯЮ, КАК ТЫ.
420
00:30:48,307 --> 00:30:49,224
ПРИВЕТИК С ДРУГОЙ СТОРОНЫ
421
00:32:19,022 --> 00:32:20,691
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА РИЧМОНДА
422
00:32:21,608 --> 00:32:23,652
Ладно. Всё, беги.
423
00:32:27,030 --> 00:32:29,366
- Хорошего дня, дядя Рой.
- Тебе тоже.
424
00:32:29,366 --> 00:32:30,367
Тебе идёт!
425
00:32:31,326 --> 00:32:32,870
- Точно.
- Пока.
426
00:32:38,750 --> 00:32:39,960
Сам тренер Кент.
427
00:32:43,630 --> 00:32:45,632
- Здрасте, мисс Боуэн.
- Не обязательно по фамилии,
428
00:32:45,632 --> 00:32:47,718
- можно по имени.
- Ладно...
429
00:32:49,178 --> 00:32:50,387
Вы его не знали?
430
00:32:51,805 --> 00:32:52,890
Нет.
431
00:32:52,890 --> 00:32:55,267
- Лиан.
- Привет, Лиан
432
00:32:55,267 --> 00:32:56,476
Футболка классная.
433
00:32:57,394 --> 00:32:58,812
Вы решили поддержать хиппи?
434
00:33:00,772 --> 00:33:02,024
Фиби сама сделала.
435
00:33:05,027 --> 00:33:07,321
- Вы изменились.
- Ну да.
436
00:33:07,321 --> 00:33:10,032
Я, вообще-то, редко одеваюсь,
как сраный клоун.
437
00:33:10,032 --> 00:33:11,742
Нет, дело не в футболке,
438
00:33:11,742 --> 00:33:14,161
вы просто стали... раскрепощённее,
439
00:33:14,161 --> 00:33:17,664
не так зажаты.
440
00:33:18,248 --> 00:33:20,542
- Зажат?
- Да, зажаты.
441
00:33:21,919 --> 00:33:22,961
Так, стоп.
442
00:33:24,338 --> 00:33:27,508
А вы разве не флиртовали
в прошлую встречу?
443
00:33:29,343 --> 00:33:31,261
Я учитель и умею признавать ошибки.
444
00:33:33,347 --> 00:33:35,849
Но ведь это была не очень страшная ошибка?
445
00:33:47,277 --> 00:33:50,030
Чёрт.
446
00:33:53,909 --> 00:33:55,494
- Рад был видеть.
- Взаимно.
447
00:34:01,875 --> 00:34:03,585
«Умею признавать ошибки».
448
00:34:04,086 --> 00:34:05,295
Всё испортила, идиотка.
449
00:34:07,130 --> 00:34:08,590
Дети, строимся!
450
00:34:12,219 --> 00:34:13,219
СОЧНАЯ ДЕВУШКА
451
00:34:13,219 --> 00:34:14,346
Привет, Барбара!
452
00:34:14,346 --> 00:34:15,681
Красивый костюм.
453
00:34:16,181 --> 00:34:19,101
Спасибо. Да, я люблю,
когда одежда не врёт.
454
00:34:22,771 --> 00:34:24,022
У меня сюрприз.
455
00:34:32,906 --> 00:34:34,658
РИЧМОНД ГРИН
456
00:34:34,658 --> 00:34:36,368
Спасибо тебе за помощь.
457
00:34:41,248 --> 00:34:43,458
Жаль, что так мало вместе поработали.
458
00:34:43,458 --> 00:34:44,543
Ты классная.
459
00:34:45,878 --> 00:34:47,504
- Правда?
- Да!
460
00:34:51,675 --> 00:34:52,592
Спасибо.
461
00:34:56,679 --> 00:34:59,349
Вот только я должна сама купить шар,
462
00:34:59,349 --> 00:35:00,434
или не считается.
463
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Ладно.
464
00:35:05,063 --> 00:35:07,733
- Есть наличные?
- Да.
465
00:35:10,736 --> 00:35:12,070
Вообще-то 60 фунтов.
466
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
Вы немного переплатили.
467
00:35:22,956 --> 00:35:24,124
Спасибо за это.
468
00:35:26,543 --> 00:35:27,544
Пожалуйста.
469
00:35:29,588 --> 00:35:30,923
А, можно мне чек?
470
00:35:31,715 --> 00:35:35,469
- Конечно. Если на почту вышлю?
- Да.
471
00:35:35,469 --> 00:35:37,137
- И, если можно, поскорее.
- Ладно, будет.
472
00:35:59,368 --> 00:36:01,745
КИЛИ ДЖОНС PR
473
00:36:03,330 --> 00:36:07,125
{\an8}Нейтан, мы с папой поехали на рынок
на пару часов.
474
00:36:07,125 --> 00:36:09,169
Мы любим тебя, милый.
475
00:36:20,472 --> 00:36:21,640
- Добрый день, здравствуйте.
- Проходите, пожалуйста.
476
00:36:23,892 --> 00:36:25,102
- О, добрый день, мэм.
- Добрый.
477
00:36:25,102 --> 00:36:27,271
- Позвольте ваше пальто.
- Да. Простите.
478
00:36:28,897 --> 00:36:29,898
- Спасибо.
- Спасибо.
479
00:36:36,446 --> 00:36:37,823
Привет, Ребекка.
480
00:36:39,741 --> 00:36:40,659
Руперт.
481
00:36:40,659 --> 00:36:43,620
Спасибо, что приняла моё приглашение.
482
00:36:44,538 --> 00:36:46,790
Разве я упустила бы шанс посмотреть,
как старики
483
00:36:46,790 --> 00:36:47,875
пялятся на мою грудь.
484
00:36:50,586 --> 00:36:53,088
Мистер Мэннион, оставили телефон в машине.
485
00:36:54,214 --> 00:36:56,842
Результаты от фекального терапевта.
486
00:36:57,467 --> 00:36:59,970
Большие пальцы, как и ожидалось.
487
00:37:00,554 --> 00:37:01,430
Прекрасно.
488
00:37:02,306 --> 00:37:05,142
Мисс Брэд, Ребекка Велтон.
489
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Ребекка, это моя ассистентка, мисс Брэд.
490
00:37:08,770 --> 00:37:10,022
Очень рада.
491
00:37:16,695 --> 00:37:18,030
Извините!
492
00:37:22,659 --> 00:37:24,536
- Новенькая?
- Да.
493
00:37:25,662 --> 00:37:28,415
Что случилось с той офисной феей?
494
00:37:29,208 --> 00:37:31,043
Перекосы и пафос.
495
00:37:34,046 --> 00:37:35,380
- Идём?
- Да.
496
00:37:38,509 --> 00:37:40,677
Итак, господа, приветствую.
497
00:37:40,677 --> 00:37:45,098
Большинство из вас знает Ребекку,
владелицу ФК Ричмонд.
498
00:37:46,141 --> 00:37:49,353
Он перешёл ко мне после развода,
я забрала его единственную любовь.
499
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Прелестно!
500
00:37:53,398 --> 00:37:55,150
- Ребекка.
- Привет, Роберт.
501
00:37:55,150 --> 00:37:57,611
Когда Руперт сказал, что ты придёшь к нам,
502
00:37:57,611 --> 00:37:59,029
я был просто в восторге.
503
00:38:00,072 --> 00:38:04,868
Когда же ты вошла сюда в этом наряде,
я понял, что прав.
504
00:38:09,164 --> 00:38:10,499
Приветствую всех!
505
00:38:10,499 --> 00:38:12,459
И спасибо за визит.
506
00:38:13,335 --> 00:38:14,378
Фрэнсис.
507
00:38:20,717 --> 00:38:22,344
- Ребекка.
- Мистер Акуфо.
508
00:38:22,344 --> 00:38:24,346
Как я рада вас снова видеть.
509
00:38:24,346 --> 00:38:26,807
Я очень рад, что вы пришли.
510
00:38:28,141 --> 00:38:30,811
И я не единственное меньшинство здесь. А?
511
00:38:33,105 --> 00:38:38,443
Господа! И дама! Уверен,
вам всем не терпится приступить.
512
00:38:38,986 --> 00:38:41,363
Но, как бы сказал мой отец,
513
00:38:41,363 --> 00:38:44,741
делами нельзя заниматься
на голодный желудок.
514
00:38:44,741 --> 00:38:45,909
Так что...
515
00:38:48,620 --> 00:38:53,834
Прошу! Давайте сядем
и насладимся изысканной ганской кухней,
516
00:38:53,834 --> 00:38:56,295
а также хот-догами по-чикагски,
517
00:38:56,295 --> 00:38:59,965
которые любят такие люди, как Скотти
Пиппен, Обама и Феррис Бьюллер.
518
00:38:59,965 --> 00:39:01,049
Прошу.
519
00:39:03,177 --> 00:39:05,220
Да, прошу. Садитесь, садитесь.
520
00:40:30,305 --> 00:40:31,306
Спасибо.
521
00:40:39,439 --> 00:40:44,236
Что же. Раз мы набили желудки,
поговорим о делах.
522
00:40:44,236 --> 00:40:48,031
Но сначала,
я должен кое с чем разобраться.
523
00:41:03,213 --> 00:41:06,341
Без проблем. Я вас покидаю.
524
00:41:06,341 --> 00:41:09,469
Да. Нет, спасибо, Николай.
Просто так легче для всех, понимаете.
525
00:41:09,469 --> 00:41:11,722
Да, да. Понятно.
526
00:41:12,431 --> 00:41:15,893
Это обстановка в мире,
это сейчас было бы не красиво.
527
00:41:17,519 --> 00:41:19,229
Там, там, надо на себя.
528
00:41:20,147 --> 00:41:21,565
Дверь на себя. На себ...
529
00:41:21,565 --> 00:41:25,694
Вы же... вы от себя, а надо на себя.
Потяните на себя.
530
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Что вы делаете, надо просто...
531
00:41:28,113 --> 00:41:30,324
Вы толкаете, а надо тянуть.
532
00:41:30,324 --> 00:41:31,909
Вот, отлично. Пока.
533
00:41:31,909 --> 00:41:34,953
Итак. Господа. И одна дама.
534
00:41:34,953 --> 00:41:39,958
Я пригласил вас сюда,
чтобы рассказать вам про Акуфо Лигу.
535
00:41:39,958 --> 00:41:45,130
Международную футбольную лигу,
куда входят только сильнейшие команды.
536
00:41:45,130 --> 00:41:50,594
Да, фанатам придётся платить больше,
и, возможно, не всем это будет по карману.
537
00:41:50,594 --> 00:41:54,890
Но те, кто потянет,
увидят лучших из лучших.
538
00:41:54,890 --> 00:41:57,893
Каждый матч - это схватка Титанов.
539
00:41:58,393 --> 00:42:01,355
Каждая игра - это просто мечта...
540
00:42:02,189 --> 00:42:05,943
Конечно, сначала некоторые
возненавидят это,
541
00:42:06,443 --> 00:42:09,154
потому что они ненавидят перемены.
542
00:42:09,738 --> 00:42:14,368
Но помните, что когда-то
мы ездили верхом и даже слышать
543
00:42:14,368 --> 00:42:16,870
не хотели об автомобилях.
544
00:42:17,621 --> 00:42:19,790
Сейчас мы жить не можем без машин,
545
00:42:19,790 --> 00:42:23,710
а хот-доги, которые мы ели,
на 85% из конины.
546
00:42:24,545 --> 00:42:26,880
Перемены неизбежны.
547
00:42:26,880 --> 00:42:29,716
Почему бы футболу не меняться?
548
00:42:29,716 --> 00:42:31,593
Не эволюционировать?
549
00:42:31,593 --> 00:42:35,597
Почему бы нашей прибыли
не расти по экспоненте?
550
00:42:38,225 --> 00:42:42,479
Да. Фанаты будут против.
Будут ныть.
551
00:42:42,479 --> 00:42:46,233
Будут сочинять злобные,
но объективно умные пародии
552
00:42:46,233 --> 00:42:50,028
под нашими фамилиями
и петь их перед домами, где мы живём.
553
00:42:50,696 --> 00:42:56,910
Но, со временем, им придётся принять
первоклассный продукт.
554
00:42:56,910 --> 00:43:01,707
Так же, как мы все приняли автомобили,
555
00:43:03,375 --> 00:43:04,376
и смартфоны,
556
00:43:06,170 --> 00:43:07,504
и детский горшок.
557
00:43:09,381 --> 00:43:13,427
Акуфо Лига - это будущее футбола.
558
00:43:14,178 --> 00:43:16,263
И будущее пришло.
559
00:43:19,933 --> 00:43:23,020
Фрэнсис раздаст вам план
на ближайшие пять лет.
560
00:43:23,520 --> 00:43:26,690
Прошу, изучите, не торопясь.
561
00:43:30,194 --> 00:43:31,737
КИЛИ - ПРОСТИ, ЧТО НЕ НАПИСАЛА.
562
00:43:31,737 --> 00:43:34,406
{\an8}НО ТЫ ВСЁ СМОЖЕШЬ!
НИ НА СЕКУНДУ НЕ ЗАБЫВАЙ,
563
00:43:34,406 --> 00:43:36,658
{\an8}ЧТО ОНИ ПРОСТО МАЛЬЧИШКИ.
564
00:43:37,993 --> 00:43:38,869
Спасибо.
565
00:43:41,371 --> 00:43:42,372
Спасибо.
566
00:44:05,646 --> 00:44:06,647
Ладно.
567
00:44:36,844 --> 00:44:38,053
- Да?
- Да.
568
00:44:38,053 --> 00:44:42,099
Что ж. По-моему, неплохо. Я в деле.
569
00:44:42,850 --> 00:44:44,184
Прекрасно.
570
00:44:49,147 --> 00:44:52,943
Ребекка? Что ты думаешь?
571
00:44:56,697 --> 00:44:58,782
Да вы все тут охренели что ли?
572
00:45:00,909 --> 00:45:02,035
Извините?
573
00:45:14,548 --> 00:45:17,342
Вы что удумали? Прекращайте.
574
00:45:19,386 --> 00:45:21,930
Неужели кому-то из вас ещё мало денег?
575
00:45:24,308 --> 00:45:28,187
Как вообще вам в голову пришло,
что можно забрать у миллионов людей
576
00:45:28,187 --> 00:45:30,480
нечто настолько значимое?
577
00:45:31,106 --> 00:45:32,524
И дело не в игре.
578
00:45:34,568 --> 00:45:36,820
Футбол - это не просто игра.
579
00:45:36,820 --> 00:45:39,031
Англия лидирует, неудивительно.
580
00:45:39,031 --> 00:45:44,494
{\an8}Это одна из самых чудесных вещей на свете,
из-за которой тебе может быть хреново.
581
00:45:44,494 --> 00:45:47,581
Когда ждёшь, что Саутгейт посмотрит
на запасных,
582
00:45:47,581 --> 00:45:49,625
у нас действительно замена.
583
00:45:49,625 --> 00:45:53,420
Игрок из ФК Ричмонд Джеми Тарт
на своём первом Кубке Англии.
584
00:45:54,046 --> 00:45:56,215
{\an8}Незабываемый момент, и заслуженная победа!
585
00:45:57,424 --> 00:46:01,011
А в следующий момент так,
словно наступило Рождество.
586
00:46:01,011 --> 00:46:02,304
{\an8}Тарт играет под номером 24.
587
00:46:02,304 --> 00:46:06,016
{\an8}Привет его товарищу из Ричмонда,
шикарному Сэму Обисанье.
588
00:46:06,016 --> 00:46:09,978
Она способна сделать героев
и злодеев из обычных мужчин.
589
00:46:10,479 --> 00:46:11,939
КИЛИ
590
00:46:20,072 --> 00:46:22,324
Люди очень любят эту игру.
591
00:46:22,991 --> 00:46:25,035
Мой отец любил её.
592
00:46:25,953 --> 00:46:28,288
Вы все когда-то её любили.
593
00:46:28,997 --> 00:46:30,207
Не сомневаюсь в этом.
594
00:46:35,379 --> 00:46:40,217
Помню, был мальчишка.
Рабочий класс, жил в Ричмонде.
595
00:46:42,261 --> 00:46:47,224
Он просто обожал футбол
и пробирался тайком на матчи,
596
00:46:47,224 --> 00:46:50,477
потому что родители
просто не могли купить билеты.
597
00:46:51,854 --> 00:46:55,357
В один прекрасный день,
его всё же поймали.
598
00:46:58,110 --> 00:47:03,198
И один охранник надавал ему по щекам,
сбил с ног на землю.
599
00:47:05,659 --> 00:47:09,705
Но тот мальчишка встаёт, улыбается,
600
00:47:11,498 --> 00:47:13,709
бьёт того охранника по яйцам и убегает.
601
00:47:15,210 --> 00:47:16,211
И не возвращается.
602
00:47:17,546 --> 00:47:22,342
И только спустя 25 лет
он спокойно вошёл и купил весь этот клуб.
603
00:47:24,386 --> 00:47:26,722
И в первый же день в статусе владельца,
604
00:47:26,722 --> 00:47:29,933
он разыскал того самого охранника.
605
00:47:30,434 --> 00:47:33,645
И повысил ему зарплату
без каких-либо объяснений.
606
00:47:37,816 --> 00:47:42,779
То, что мы владеем командами,
не значит, что они принадлежат нам.
607
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
И я не хочу участвовать в том,
608
00:47:49,453 --> 00:47:53,665
что, в теории, может уничтожить
эту прекрасную игру.
609
00:47:55,042 --> 00:47:59,546
Ведь это ужасно, если все эти
ребятишки и взрослые болельщики
610
00:47:59,546 --> 00:48:06,386
вдруг лишатся доступа к этой красивой,
полной страсти, части себя самих.
611
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
Вот это чудесная речь!
612
00:48:16,522 --> 00:48:19,149
Так, кто хочет сделать много денег?
613
00:48:55,727 --> 00:48:56,937
Господи боже, нахрен!
614
00:48:58,188 --> 00:48:59,773
Эй, прости.
615
00:49:01,316 --> 00:49:02,401
Думал, ты уехал.
616
00:49:02,401 --> 00:49:06,238
Уехал. Замучил кислотный рефлюкс,
и я вернулся.
617
00:49:07,531 --> 00:49:08,699
Не знал, что у тебя рефлюкс.
618
00:49:09,867 --> 00:49:10,868
Да нету его.
619
00:49:11,451 --> 00:49:14,037
Но мама знает, что мне нужно одиночество.
620
00:49:15,998 --> 00:49:17,416
О... Прости, не хотел мешать.
621
00:49:18,834 --> 00:49:20,002
Нет, нет. Ты не мешал.
622
00:49:22,462 --> 00:49:24,047
Я скучал по твоей музыке.
623
00:49:26,341 --> 00:49:27,384
Правда?
624
00:49:27,384 --> 00:49:28,510
Конечно.
625
00:49:30,179 --> 00:49:31,930
Ты терпеть не мог, когда я играл.
626
00:49:33,599 --> 00:49:35,017
Да с чего ты это взял?
627
00:49:36,685 --> 00:49:38,854
Ты же мне сам когда-то так сказал.
628
00:49:39,438 --> 00:49:41,023
Сказал, что мало занимаюсь.
629
00:49:41,023 --> 00:49:44,610
Что растрачиваю свой потенциал,
плюю на свой талант.
630
00:49:48,238 --> 00:49:50,240
У тебя было больше возможностей,
чем у меня.
631
00:49:51,241 --> 00:49:53,076
И поэтому я ждал от тебя многого.
632
00:49:55,245 --> 00:49:57,039
А в результате, запугал меня.
633
00:49:58,373 --> 00:49:59,541
Теперь понимаю.
634
00:50:00,501 --> 00:50:01,793
И сожалею.
635
00:50:03,879 --> 00:50:06,089
Я не знал, как растить гения.
636
00:50:08,509 --> 00:50:09,510
Кого?
637
00:50:10,594 --> 00:50:11,595
Да, гения.
638
00:50:13,263 --> 00:50:14,473
Ты одарён, сын.
639
00:50:16,099 --> 00:50:18,143
Ты всегда видел больше, чем другие,
640
00:50:18,727 --> 00:50:19,728
и это дар!
641
00:50:22,773 --> 00:50:24,983
И я знаю, что он может быть проклятием.
642
00:50:27,361 --> 00:50:28,362
И ты прав.
643
00:50:30,489 --> 00:50:33,492
Я во всём заставлял тебя быть лучшим.
И даже в скрипке.
644
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
Но я думал, что это мой долг.
645
00:50:39,665 --> 00:50:41,041
И что ты этого хочешь.
646
00:50:44,002 --> 00:50:46,880
Мне... просто нравилось играть.
647
00:50:49,550 --> 00:50:52,135
Хочешь будь успешным,
хочешь не будь, сын.
648
00:50:53,178 --> 00:50:54,805
Меня это никогда не волновало.
649
00:50:56,431 --> 00:50:58,308
Я хочу, чтобы сын был счастлив.
650
00:51:27,045 --> 00:51:29,756
Что ж, это было весьма занятно.
651
00:51:30,382 --> 00:51:31,633
Ланч? На днях?
652
00:51:31,633 --> 00:51:32,593
Хорошо.
653
00:51:32,593 --> 00:51:35,888
Ребекка, вы всё равно прекрасны.
654
00:51:39,725 --> 00:51:40,934
Знаете,
655
00:51:40,934 --> 00:51:44,021
в прошлый раз
я видел вас в комнате наедине.
656
00:51:44,605 --> 00:51:45,814
Сразу после вашей свадьбы.
657
00:51:48,317 --> 00:51:50,277
Вы очень были мне не рады.
658
00:51:56,366 --> 00:51:59,453
Эй. А помнишь, как мы
659
00:51:59,953 --> 00:52:02,539
с тобой прокрались вместе
на игру Ричмонда?
660
00:52:03,290 --> 00:52:04,291
Помню.
661
00:52:05,042 --> 00:52:08,879
Хотя ты был уже владельцем клуба,
так что ставки были пониже.
662
00:52:11,173 --> 00:52:14,092
У тебя... можно я?
663
00:52:14,092 --> 00:52:15,177
Да.
664
00:52:26,438 --> 00:52:27,648
Руперт.
665
00:52:57,886 --> 00:53:00,889
- Эй, что ты делаешь?
- Нельзя же так пугать!
666
00:53:01,515 --> 00:53:03,225
Ты сегодня в цвете!
667
00:53:03,225 --> 00:53:05,936
- Ты откуда здесь?
- Я тут живу.
668
00:53:05,936 --> 00:53:07,521
Но в рабочее время?
669
00:53:09,231 --> 00:53:10,274
Что это?
670
00:53:11,358 --> 00:53:12,901
Это... тебе.
671
00:53:17,698 --> 00:53:20,325
- Не обязательно сейчас, просто...
- Могу и сейчас.
672
00:53:35,424 --> 00:53:37,467
Так и не понимаю твой почерк.
673
00:53:48,562 --> 00:53:52,149
«Милая Кили, я хочу, чтобы ты знала.
674
00:53:53,317 --> 00:53:57,654
Ты не сделала ничего плохого.
Всё дело во мне.
675
00:53:59,364 --> 00:54:02,826
Меня зажало в собственных проблемах.
676
00:54:03,493 --> 00:54:07,372
И я не хотел навредить тебе ими,
вот и шарахнулся.
677
00:54:09,583 --> 00:54:10,959
Но ты...»
678
00:54:18,675 --> 00:54:24,181
Ты есть и всегда будешь
охрененной Кили Джонс.
679
00:54:28,727 --> 00:54:30,521
И если я сделал что-нибудь...
680
00:54:32,940 --> 00:54:35,442
за всю мою жизнь...
681
00:54:35,442 --> 00:54:37,861
что заставило тебя сомневаться в этом...
682
00:54:40,405 --> 00:54:41,782
Извини меня.
683
00:54:45,452 --> 00:54:46,620
Я люблю тебя.
684
00:54:53,252 --> 00:54:55,587
«Искренне твой Рой Кент, чмоки, чмоки».
685
00:55:03,720 --> 00:55:05,347
Я других Роев не знаю.
686
00:55:05,931 --> 00:55:09,142
- Я на всякий случай.
- Да.
687
00:55:18,110 --> 00:55:19,111
Спасибо.
688
00:55:28,996 --> 00:55:29,997
Ладно.
689
00:55:44,386 --> 00:55:45,387
Я выиграла!
690
00:55:46,555 --> 00:55:47,848
Ну что такое!
691
00:56:03,655 --> 00:56:04,740
В тебя стреляли?
692
00:56:04,740 --> 00:56:07,284
Я просто убедила толпу
придурочных друзей Руперта
693
00:56:07,284 --> 00:56:08,827
выйти из Акуфо Лиги.
694
00:56:08,827 --> 00:56:11,705
- О, нет!
- Это очень хорошо! Обними!
695
00:56:11,705 --> 00:56:14,625
О, да! Я так горжусь тобой!
696
00:56:14,625 --> 00:56:16,543
Правда, я не совсем понимаю.
697
00:56:16,543 --> 00:56:18,462
Спасибо! Стой.
698
00:56:18,462 --> 00:56:21,548
Хорошо, что ты жива,
но вообще-то я зла на тебя.
699
00:56:21,548 --> 00:56:22,925
Где тебя носило?
700
00:56:24,718 --> 00:56:26,470
Перекрыли финансы?
701
00:56:27,304 --> 00:56:30,057
Вот сволочи. Почему ты не сказала?
702
00:56:31,183 --> 00:56:32,684
Не могла выбрать момент.
703
00:56:34,311 --> 00:56:35,687
И не знала, как.
704
00:56:36,939 --> 00:56:38,273
И я не хотела.
705
00:56:39,733 --> 00:56:41,735
Ну, они все идиоты.
706
00:56:41,735 --> 00:56:44,655
Потому что ты, Кили Джонс,
охрененная жемчужина.
707
00:56:47,616 --> 00:56:49,076
Сколько они вкладывали?
708
00:56:50,077 --> 00:56:53,121
Нет. Я тебе не позволю!
Там много.
709
00:56:53,121 --> 00:56:56,416
Заткнись. Мои деньги, мне решать.
Давай, сколько?
710
00:57:03,841 --> 00:57:04,842
Что ты делаешь?
711
00:57:04,842 --> 00:57:07,344
Так поступают в кино.
712
00:57:16,228 --> 00:57:17,688
Ты что шутишь?
713
00:57:18,480 --> 00:57:19,439
Я говорила.
714
00:57:20,649 --> 00:57:22,484
Столько у меня есть с собой наличкой.
715
00:57:23,110 --> 00:57:24,611
- Нет.
- Да.
716
00:57:24,611 --> 00:57:26,154
- Нет!
- Да.
717
00:57:27,197 --> 00:57:28,282
Спасибо!
718
00:57:31,660 --> 00:57:33,912
- Руперт полез целоваться.
- Что?
719
00:57:35,038 --> 00:57:36,206
Вы коснулись губами?
720
00:57:36,206 --> 00:57:38,125
Нет, я сразу же отшатнулась.
721
00:57:39,960 --> 00:57:43,380
Я посмотрела на него, и он всё понял.
722
00:57:45,549 --> 00:57:48,177
Детка, это шикарно.
723
00:57:50,554 --> 00:57:55,058
Боже. А если бы ты вдруг повелась
и опять сошлась с Рупертом?
724
00:57:55,058 --> 00:57:59,563
После всего, что сделал этот козёл,
надо быть сумасшедшей.
725
00:57:59,563 --> 00:58:02,399
Это же на каком
эмоциональном дне нужно пребывать,
726
00:58:02,399 --> 00:58:04,318
чтобы такое отколоть?
727
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Привет.
728
00:58:20,626 --> 00:58:23,712
{\an8}ФК РИЧМОНД
729
00:58:43,732 --> 00:58:44,816
УИЛЛ
730
00:58:47,945 --> 00:58:50,531
{\an8}ПРОСТИ
ВУНДЕРКИНД
731
00:59:00,332 --> 00:59:01,750
Спасибо, Рене.
732
00:59:05,546 --> 00:59:07,923
ВХОД ЗАПРЕЩЁН
733
00:59:07,923 --> 00:59:09,591
У нас некоторые изменения,
734
00:59:09,591 --> 00:59:16,223
но KJPR с радостью поможет вывести
ваши очки на мировую сцену, мисс Джей.
735
00:59:18,600 --> 00:59:22,437
Я бы назвала её «бешеным ураганом»,
а не «сумасшедшей».
736
00:59:22,437 --> 00:59:25,065
Но, а, да, с Шэнди мы попрощались.
737
00:59:25,732 --> 00:59:30,195
Ладно! Конечно! Класс!
Да, тогда, на связи.
738
00:59:32,030 --> 00:59:33,907
- Класс.
- Мисс Джонс.
739
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
Барбара, привет. Ты откуда здесь?
740
00:59:41,623 --> 00:59:44,585
В общем, я вынуждена это вернуть.
741
00:59:48,422 --> 00:59:50,549
Я уволилась по собственному желанию,
742
00:59:50,549 --> 00:59:55,053
и я покупаю снежные шары,
только уходя с работы.
743
00:59:56,638 --> 00:59:59,308
А я, ну, если вам нужен
финансовый директор...
744
00:59:59,308 --> 01:00:01,393
Я могу...
745
01:00:11,904 --> 01:00:13,030
Вы могли бы разжать руки,
746
01:00:13,030 --> 01:00:15,657
чтобы я достала чек для возврата средств?
747
01:00:15,657 --> 01:00:17,034
Спасибо.
748
01:00:26,960 --> 01:00:27,961
Джеми, как дела, чувак.
749
01:00:34,885 --> 01:00:35,761
Ола, амиго!
750
01:00:37,095 --> 01:00:38,430
Ола.
751
01:00:38,430 --> 01:00:40,098
Как себя чувствует твой нос?
752
01:00:41,391 --> 01:00:42,226
Сломанным.
753
01:00:44,311 --> 01:00:45,687
Офигенная была игра!
754
01:00:46,271 --> 01:00:48,106
А, ну да. Да. Серьёзно.
755
01:00:48,941 --> 01:00:50,359
Столько воспоминаний.
756
01:00:52,152 --> 01:00:55,614
Ему прилетело мячом по носу!
Войдёт в десятку лучших...
757
01:00:55,614 --> 01:00:57,574
- Вот мы и вернулись!
- ...спортивных событий.
758
01:01:05,582 --> 01:01:07,417
{\an8}НИГЕРИЙСКАЯ СБОРНАЯ
НА ЧЕМПИОНАТЕ МИРА 1994
759
01:01:21,431 --> 01:01:22,975
Так откуда ты родом?
760
01:01:23,809 --> 01:01:24,810
Тебя не касается.
761
01:01:24,810 --> 01:01:27,396
Да. Да. Я напрасно полез.
762
01:01:55,549 --> 01:01:56,633
Я из Пеории.
763
01:02:06,143 --> 01:02:08,312
- С добрым утром!
- С добрым утром, Тед.
764
01:02:08,812 --> 01:02:11,106
Это круто! Ваш шедевр?
765
01:02:12,608 --> 01:02:14,151
Нет, Тед, это Дэвид Хокни.
766
01:02:14,151 --> 01:02:16,111
Очень талантливый ребёнок.
767
01:02:16,737 --> 01:02:17,988
Пожалуйста.
768
01:02:19,781 --> 01:02:21,783
ПАДЕНИЕ ТИТАНОВ - ОБСУЖДАЕМАЯ ВСЕМИ
АКУФО ЛИГА РАЗВАЛИЛАСЬ
769
01:02:21,783 --> 01:02:25,370
Тед. Я бы хотела поделиться с вами тем,
что совсем недавно осознала.
770
01:02:25,370 --> 01:02:27,831
Тем, как странно,
что в пицце маргарита нет алкоголя?
771
01:02:27,831 --> 01:02:28,790
Дай руку, сестра.
772
01:02:28,790 --> 01:02:33,504
Нет, Тед. Я осознала,
что мне больше не нужно побеждать Руперта.
773
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
- О, да?
- Да.
774
01:02:36,632 --> 01:02:38,133
Я хочу победить.
775
01:02:39,384 --> 01:02:40,636
Но ради всех нас.
776
01:02:43,180 --> 01:02:44,348
Ради Ричмонда.
777
01:02:45,849 --> 01:02:47,184
И я тоже этого хочу.
778
01:02:53,023 --> 01:02:55,067
Это стало необходимым ритуалом.
779
01:02:55,067 --> 01:02:58,403
Если моча из чайных листьев не попала
мне в рот, я не возражаю.
780
01:03:30,727 --> 01:03:32,729
Перевод субтитров: Монахова Наталья.