1 00:00:01,126 --> 00:00:03,462 Джефф, только получили. Есть время это запустить? 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,506 - Камера один готова. - Да, успеем. 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,424 - Да, успеем. - ...три, два, начали. 4 00:00:08,884 --> 00:00:09,718 ФУТБОЛЬНАЯ СУББОТА 5 00:00:09,718 --> 00:00:11,553 {\an8}Приветствую всех на нашей программе. 6 00:00:11,553 --> 00:00:14,181 {\an8}Я Джефф Стеллинг, с нами Джордж Катрик 7 00:00:14,181 --> 00:00:15,265 и Клинтон Моррисон. 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,769 {\an8}Наикрутейшая команда страны, определённо, Ричмонд, 9 00:00:18,769 --> 00:00:25,275 {\an8}с их десятью победами подряд и недавней поистине вдохновенной игрой Сэма Обисаньи. 10 00:00:25,275 --> 00:00:29,488 {\an8}Джефф, будем надеяться, что Сэм Обисанья непременно попадёт в Нигерийскую сборную, 11 00:00:29,488 --> 00:00:31,156 {\an8}или мир просто сошёл с ума! 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,617 {\an8}Но наш самый главный сюжет: 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 {\an8}Загадочные кадровые перестановки в Вест Хэм Юнайтед. 14 00:00:36,954 --> 00:00:41,375 {\an8}Клуб внезапно расстался с вундеркиндом, Нейтаном Шелли. 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,669 {\an8}Я в шоке, Джефф. Сезон шёл отлично. 16 00:00:43,669 --> 00:00:47,714 {\an8}Да, но, слушайте. Не Нейт Шелли поднял нынче Вест Хэм на второе место. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,675 {\an8}Ну «Вундеркинд»? Да бросьте. 18 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 {\an8}НЕЙТ ШЕЛЛИ УХОДИТ ИЗ ВЕСТ ХЭМА 19 00:00:50,926 --> 00:00:53,303 {\an8}Он же был обычным ассистентом. 20 00:00:53,303 --> 00:00:56,640 {\an8}Нет, Руперт Мэннион - настоящий мозг всей операции. 21 00:00:57,766 --> 00:01:00,811 {\an8}Ладно. А, теперь уделим вниманию международной сцене. 22 00:01:00,811 --> 00:01:03,146 {\an8}Скоро объявят составы сборных. 23 00:01:03,146 --> 00:01:06,525 {\an8}Кто именно удостоится чести представлять свою страну? 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,947 Так, парни, отлично сыграли сегодня. 25 00:01:11,947 --> 00:01:14,783 Поздравляю с нашим новым победным матчем. 26 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Да. Да. 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 Эй! Эй! Я напоминаю. 28 00:01:21,039 --> 00:01:23,667 Из-за перерыва в матчах ввиду международных игр, 29 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 на следующей неделе не играем, да? 30 00:01:28,172 --> 00:01:30,299 Конечно, это ранит мои чувства, 31 00:01:30,299 --> 00:01:33,051 что вы не проведёте со мной выходные, если честно, 32 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 но я сильный и буду молча страдать, я этого не скажу. 33 00:01:35,804 --> 00:01:38,682 А ещё я слабый болтун, потому что я многогранен, 34 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 как все люди, правильно? 35 00:01:41,143 --> 00:01:42,436 Речь супер, тренер. 36 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 В общем, всем хорошего вечера и удачи в сборных ребятам, 37 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 которых выбрали представлять родную страну через неделю. 38 00:01:48,358 --> 00:01:49,943 Тренер, о ком идёт речь? 39 00:01:49,943 --> 00:01:54,364 Едет на стадион Уэмбли, на свой дебют за Англию - Джеми Тарт! 40 00:01:56,200 --> 00:01:57,034 Здорово! 41 00:02:01,163 --> 00:02:04,791 В самолёте до Торонто, отбывает в Канаду - Ван Дамм! 42 00:02:04,791 --> 00:02:06,210 У него уже билет! 43 00:02:06,210 --> 00:02:10,005 И он будет состязаться с Мексикой и Дани Рохасом! 44 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 Ой. Мама. 45 00:02:16,011 --> 00:02:18,388 Бамберкэтч выступает за Швейцарию. 46 00:02:19,348 --> 00:02:20,390 Братан, молодец! 47 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 - Постой, друг, ты что, швейцарец? - Ну да. Не видно? 48 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 Нет, ну да, ты прав. Ладно. 49 00:02:26,396 --> 00:02:29,149 - Защищает Уэльс Колин Хьюз! - Эй, наш герой! 50 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Давай, парень! 51 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 И всё? 52 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 И всё. 53 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Ясно. Ладно, ну, тогда пожелаем нашим друзья счастливого пути 54 00:02:46,500 --> 00:02:47,835 и мягкой посадки, 55 00:02:47,835 --> 00:02:51,255 или что там ваше божество предпочитает принимать в запросах. 56 00:02:51,255 --> 00:02:53,131 Остальные до понедельника. 57 00:03:04,935 --> 00:03:06,270 Эй, 24-ый. 58 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 Тебя слили, брат, мне жаль. 59 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 А, ничего. 60 00:03:09,606 --> 00:03:11,525 Эй, поздравляю тебя. 61 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Слушай, всё нормально? 62 00:03:15,362 --> 00:03:16,822 Да, да, конечно. 63 00:03:24,955 --> 00:03:26,707 Эй, поздравляю, бро. 64 00:03:30,169 --> 00:03:31,253 Я тебе не бро. 65 00:03:32,421 --> 00:03:35,841 Мы теперь враги и скоро ты будешь падалью. 66 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Что за? 67 00:04:04,119 --> 00:04:07,372 ТЕД ЛАССО 68 00:04:07,372 --> 00:04:09,625 Так, значит, появляется раз в месяц? 69 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 - И что, без пропусков? - Только при беременности. 70 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 {\an8}Ох, чёрт, надо попробовать эту доставку вина. 71 00:04:16,507 --> 00:04:18,132 {\an8}Что-то сногсшибательное. Да. 72 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 Ты слышал про Нейтана? 73 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - Слышал. - Что там, как думаешь? 74 00:04:22,804 --> 00:04:26,225 {\an8}Ну, Босс, Мэдлин Кан спросила бы: «В чём дело, док», я сказал бы 75 00:04:26,225 --> 00:04:27,309 «В чём дело, Нейт». 76 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 С другой стороны, это не моё дело. 77 00:04:29,978 --> 00:04:32,981 Тед, я совершенно не хочу обидеть тебя, 78 00:04:33,565 --> 00:04:35,234 но по-девчачьи с тобой не поболтаешь. 79 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Я знаю, я не люблю сплетни. 80 00:04:37,778 --> 00:04:40,989 {\an8}Это не сплетни, Тед. Это рассуждения. 81 00:04:41,490 --> 00:04:44,493 До меня доходили слухи о неприемлемом поведении 82 00:04:44,493 --> 00:04:47,496 - на рабочем месте. - Вот! Болтает, как девочка! 83 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 {\an8}Так, мальчики, что мы думаем? 84 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 {\an8}Нейтан был способен вляпаться в нечто такое? 85 00:04:56,463 --> 00:04:58,090 - Нет. - Нет. 86 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 {\an8}- Доброе утро! - Доброе, Лесли. 87 00:04:59,758 --> 00:05:02,803 {\an8}Итак. Я вчера услышал кое-что интересное. 88 00:05:03,554 --> 00:05:06,014 {\an8}Не люблю сплетни, но интересное - это интересно. 89 00:05:06,014 --> 00:05:07,474 Я вас слушаю. 90 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Эдвин Акуфо снова здесь. 91 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 Что ему надо? 92 00:05:11,311 --> 00:05:12,646 Похоже, он прощупывает 93 00:05:12,646 --> 00:05:15,732 возможности создать некую «Суперлигу», я бы сказал. 94 00:05:15,732 --> 00:05:16,942 Где вы это слышали? 95 00:05:16,942 --> 00:05:19,611 Ну, Ребекка, я всё же директор по операциям. 96 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 И группа таких директоров образовала джаз-группу 97 00:05:23,532 --> 00:05:26,743 под названием «Директор Бибопераций». 98 00:05:27,452 --> 00:05:29,079 {\an8}Акуфо прилетел не впервые. 99 00:05:30,622 --> 00:05:31,957 {\an8}Это не к добру. 100 00:05:33,166 --> 00:05:35,961 {\an8}Простите. А почему это плохо, что миллиардер собирает 101 00:05:35,961 --> 00:05:37,546 {\an8}супергероев на борьбу со злом? 102 00:05:38,130 --> 00:05:39,965 {\an8}Тед, ты о «Лиге Справедливости». 103 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 {\an8}Проклятье. Да, точно. 104 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 {\an8}«Суперлига» - это когда самые крупные и богатые команды мира 105 00:05:44,761 --> 00:05:46,096 {\an8}состязаются друг с другом. 106 00:05:46,096 --> 00:05:49,766 {\an8}То есть Давид не просто никогда не встретит Голиафа, 107 00:05:49,766 --> 00:05:52,811 {\an8}Давиды могут все просто исчезнуть. 108 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 Вау. 109 00:05:54,396 --> 00:05:56,899 {\an8}Знаешь, не удивлюсь, если с этим связан Руперт. 110 00:06:00,194 --> 00:06:01,612 {\an8}Вспомнишь дьявола. 111 00:06:01,612 --> 00:06:03,363 ДЬЯВОЛ 112 00:06:11,371 --> 00:06:13,498 - Это был Руперт. - Да. 113 00:06:13,498 --> 00:06:15,834 Простите. Ясно. Я думал, настоящий дьявол. 114 00:06:15,834 --> 00:06:16,919 - Да. - Да. 115 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Ты там живой? 116 00:06:30,224 --> 00:06:31,892 {\an8}К сожалению, да. 117 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Ты живой. 118 00:06:38,524 --> 00:06:39,525 Я идиот? 119 00:06:39,525 --> 00:06:41,151 Временами, да. 120 00:06:41,151 --> 00:06:44,905 Нет, потому что ушёл с должности. 121 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Ты об этом жалеешь? 122 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Ну, вот и ответ. 123 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 {\an8}Я не знаю, что делать. 124 00:07:00,003 --> 00:07:01,255 Может, мне не уезжать? 125 00:07:02,840 --> 00:07:06,009 {\an8}Нет. Нет, это... Нет, не надо. 126 00:07:08,011 --> 00:07:09,680 Может, хочешь полететь со мной в Польшу? 127 00:07:10,681 --> 00:07:12,933 Сравнишь поляков из анекдотов с настоящими. 128 00:07:14,017 --> 00:07:15,978 - Очень смешно. - Почему смешно? 129 00:07:18,981 --> 00:07:20,732 {\an8}Я не знаю. Прости. Нет. 130 00:07:25,529 --> 00:07:27,948 - Вернусь через пару дней. - Спасибо. 131 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 Расскажите про тренера Шелли. 132 00:08:00,647 --> 00:08:02,149 Эй, Нейт! Нейт! 133 00:08:11,950 --> 00:08:13,952 КИЛИ ДЖОНС PR 134 00:08:17,122 --> 00:08:18,123 - Здрасте! - Извините! 135 00:08:18,123 --> 00:08:19,333 - Ничего. - Спасибо. 136 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Чёрт! 137 00:08:32,554 --> 00:08:35,640 Кили, вы мой самый очаровательный босс. 138 00:08:36,265 --> 00:08:37,267 Спасибо, Дэн. 139 00:08:37,267 --> 00:08:40,102 И самый сексуальный. 140 00:08:40,854 --> 00:08:42,438 Очень неоднозначный комплимент. 141 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Спасибо. 142 00:08:44,775 --> 00:08:45,859 Да. 143 00:08:49,863 --> 00:08:52,074 Барбара, что творится, нас медленно грабят? 144 00:08:53,617 --> 00:08:56,119 Так. Простите. А Джек вам не написала? 145 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 От неё месяц нет вестей. 146 00:08:58,163 --> 00:09:03,377 Она написала мне вчера и сказала, что с вами свяжется и скажет. 147 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Что именно, Барбара? 148 00:09:10,801 --> 00:09:14,555 Совет директоров принял решение отозвать у нас финансирование. 149 00:09:17,057 --> 00:09:18,767 Они закрывают KJPR. 150 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Что? 151 00:09:23,772 --> 00:09:24,606 Когда? 152 00:09:24,606 --> 00:09:27,276 Ну, спокойно, времени ещё много. 153 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 - Нужно съехать только в пятницу. - Уже среда. 154 00:09:31,363 --> 00:09:34,366 Да, полагаю, что это уже скоро, да? 155 00:09:35,075 --> 00:09:37,369 Особенно если вчера вам не написали. 156 00:10:06,732 --> 00:10:10,402 Если он не хочет получать миллионы в Вест Хэме, возьмите меня тренером! 157 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 Тоже мне, выделываются. 158 00:10:30,172 --> 00:10:32,925 Ананасовый сок? Яблочный? 159 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 Здрасте! 160 00:10:41,475 --> 00:10:42,601 Эй! Дани! 161 00:10:45,020 --> 00:10:46,271 Как дела, чувак? 162 00:10:47,606 --> 00:10:48,774 Из моей команды. 163 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Дани. Дани, чипсы будешь? 164 00:11:26,186 --> 00:11:27,896 Ну и дела. 165 00:11:27,896 --> 00:11:31,191 Знаешь, что, у Сэма настоящая чёрная тоска, как у Тиффани. 166 00:11:31,191 --> 00:11:32,734 Да, и не мне его винить. 167 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 Как ему видеть мяч, если в глазах слёзы? 168 00:11:36,989 --> 00:11:38,031 Привет, Сэм! 169 00:11:38,782 --> 00:11:40,993 Эй, слушай, я знаю, тебе тяжко пришлось. 170 00:11:40,993 --> 00:11:44,162 Но ты не забывай, даже сам великий Майкл Джордан 171 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 не прошёл отбор в школьную сборную. 172 00:11:46,164 --> 00:11:47,332 Да, тренер. 173 00:11:48,458 --> 00:11:50,878 Но ведь потому, что в нём был 1,78, 174 00:11:50,878 --> 00:11:53,755 а команде были нужны высокие, и его отправили в юношескую сборную, 175 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 в надежде, что он ещё нагонит. 176 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 Как и вышло, за год добрал тринадцать сантиметров. 177 00:11:58,552 --> 00:11:59,928 Да, со всеми подробностями 178 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 история становится чуть менее вдохновляющей, 179 00:12:01,847 --> 00:12:03,432 но суть всё равно та же. 180 00:12:03,432 --> 00:12:05,017 Будь золотой рыбкой. 181 00:12:05,017 --> 00:12:06,685 - Ага? - Да. 182 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Бум! 183 00:12:13,108 --> 00:12:16,361 Сегодня мы с Джейн идём метать топоры в «Хэтчет-энд-Рай». 184 00:12:16,945 --> 00:12:18,697 Присоединитесь к празднику? 185 00:12:19,281 --> 00:12:22,284 Это в равной степени забавно и опасно. Что отмечаем? 186 00:12:22,284 --> 00:12:25,245 Оперативное кармическое воздаяние Вундегаду. 187 00:12:25,913 --> 00:12:27,039 Джейн сделала мишени. 188 00:12:31,960 --> 00:12:34,963 Это, вроде, плохо для кармы отмечать чужой провал в карме. 189 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 Нет. Идёшь? 190 00:12:36,882 --> 00:12:40,177 Хотел бы, но есть одно дело. 191 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Это она. 192 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Да, Джейни-бейби! 193 00:12:46,475 --> 00:12:49,436 Да, всё в силе. А, ты не могла бы взять мой метательный топор? 194 00:12:49,436 --> 00:12:50,521 ШОКИКУЮЩИЙ УХОД ВУНДЕРКИНДА: ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? 195 00:12:50,521 --> 00:12:53,607 Нет. Не этот. С кожаным чехлом. 196 00:12:53,607 --> 00:12:55,150 Знаешь, что? Захвати их все. 197 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Да, конечно. 198 00:12:58,570 --> 00:12:59,988 Да. Люблю. 199 00:13:02,449 --> 00:13:03,784 Сколько у тебя топоров? 200 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 Семнадцать. Но не все метательные. 201 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 Ясно. И, что, все здесь, в Англии? 202 00:13:08,580 --> 00:13:11,458 О, да. Я не мог бы их оставить в другой стане. 203 00:13:12,626 --> 00:13:14,336 Ой, как же она их понесёт? 204 00:13:21,593 --> 00:13:23,720 - Сэм! - Здрасте. 205 00:13:25,597 --> 00:13:28,934 Слушай, мне очень жаль, что так вышло со сборной. 206 00:13:30,018 --> 00:13:33,146 Ну... Как бы. Надо было больше работать. 207 00:13:34,398 --> 00:13:36,775 По мне, ты и так прекрасен. 208 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 Спасибо, Ребекка. 209 00:13:45,117 --> 00:13:46,326 - Счастливо! - Да. 210 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 Привет, Ребекка. 211 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 А где Хокни, что я дарил? 212 00:14:01,175 --> 00:14:03,927 Избавилась. Прости, как тебя пустила охрана? 213 00:14:04,636 --> 00:14:05,846 Друг Рене помог. 214 00:14:06,638 --> 00:14:08,265 Старик, что живёт в канализации? 215 00:14:08,265 --> 00:14:09,808 Ребекка, как это грубо. 216 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 Он там только работает. 217 00:14:11,852 --> 00:14:14,855 Да, ну, в следующий раз всё же лучше записывайся. 218 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Конечно. 219 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 Так... что тебе надо? 220 00:14:21,528 --> 00:14:25,115 Пришёл пригласить тебя на эту встречу насчёт Лиги Акуфо. 221 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 Зачем? 222 00:14:27,743 --> 00:14:31,163 Хотел протянуть трубку мира. 223 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 И я считаю твоё участие в этом важным. 224 00:14:35,250 --> 00:14:36,793 Полезно для игры. 225 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 Ну, что же, я подумаю об этом. 226 00:14:40,672 --> 00:14:41,882 Супер. 227 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 Пока лез сюда сегодня, мне вспомнился первый матч, что я увидел на Нельсон Роуд. 228 00:14:48,472 --> 00:14:49,890 Они тогда играли при свечах? 229 00:14:52,309 --> 00:14:54,228 С нетерпением жду ответ. 230 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Что случилось с Нейтом Шелли? 231 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Не все люди готовы ловить свой шанс. 232 00:15:16,834 --> 00:15:19,002 С днём дяди, Рой! 233 00:15:21,338 --> 00:15:23,924 - Нет такого праздника, вы знаете? - Нет, он есть. 234 00:15:24,424 --> 00:15:25,300 Да, мама? 235 00:15:25,300 --> 00:15:28,136 День, когда я позлила Роя, праздник для меня. 236 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 Я открою! 237 00:15:33,559 --> 00:15:36,436 Фи сказала, что день дяди - её самый любимый праздник. 238 00:15:36,436 --> 00:15:37,855 - Пошла ты! - Нет, правда. 239 00:15:37,855 --> 00:15:42,109 Там, день дяди, дядин день рождения и ещё Перхтен Лауфен, 240 00:15:42,109 --> 00:15:44,778 немецкий праздник, когда люди наряжаются нечистью 241 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 и бродят по улицам, чтобы прогнать зиму прочь. 242 00:15:48,657 --> 00:15:52,119 Я понял, она, конечно, умница, но всё равно глупая девчонка, блин. 243 00:15:52,119 --> 00:15:53,620 А Range Rover там тоже твой стоит? 244 00:15:53,620 --> 00:15:56,081 - Нет, это мамин. - Я понял, понял. 245 00:15:56,081 --> 00:15:57,624 Эй, привет, как дела? 246 00:15:57,624 --> 00:15:59,877 - Простите, опоздал. - Всё в порядке. 247 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 Вы можете сесть рядом с дядей Роем. 248 00:16:02,379 --> 00:16:03,422 Привет, дядя Рой. 249 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Какого хрена он тут забыл? 250 00:16:05,883 --> 00:16:07,718 А как не позвать лучшего друга? 251 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 - Он не мой лучший друг. - Он не мой лучший друг. 252 00:16:10,387 --> 00:16:15,559 Ну, ты много о нём рассказываешь. И вы каждый день вместе. 253 00:16:15,559 --> 00:16:16,894 Ну и что с того? 254 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 Кто твой лучший друг, Джеми? 255 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 Думаю, Айзек. 256 00:16:20,939 --> 00:16:23,108 - В жопу! - Так и есть. 257 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 - С тебя фунт, дядя Рой. - Запиши. 258 00:16:26,737 --> 00:16:29,114 Ладно. Открывай подарок Джеми. 259 00:16:29,907 --> 00:16:33,076 Это очень глупо. Ну так, не знаю. 260 00:16:33,076 --> 00:16:34,161 Держи. 261 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Твоя первая форма для сборной с чемпионата четырнадцатого. 262 00:16:42,377 --> 00:16:44,004 Фамилия на спине, ну... 263 00:16:48,592 --> 00:16:50,719 Попросил изменить К на Х, Р. 264 00:17:00,437 --> 00:17:01,772 Отлично. 265 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Да, с тебя тоже фунт, Джеми. 266 00:17:11,323 --> 00:17:12,532 Я же не произнёс. 267 00:17:12,532 --> 00:17:17,037 Нет. Но заставил подумать. Ну, а это тоже считается. 268 00:17:19,830 --> 00:17:21,083 Да, справедливо. 269 00:17:22,125 --> 00:17:23,292 Моя очередь! 270 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Ладно 271 00:17:25,462 --> 00:17:26,713 Кто это? 272 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Обёртка классная. 273 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 Я в школе сделала! 274 00:17:35,639 --> 00:17:39,935 Цвета с твоими буквами. Ред, оранж, йелоу. Рой! 275 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Она предвкушала, как подарит. 276 00:17:45,232 --> 00:17:46,358 Ну, как тебе? 277 00:17:47,526 --> 00:17:49,319 По-моему, охренительно. 278 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 Стоило того. 279 00:18:00,038 --> 00:18:01,248 Спасибо. 280 00:18:03,333 --> 00:18:06,795 Так. Теперь мы с мамой переоденемся для представления, идём. 281 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 Спектакль с одним антрактом. 282 00:18:17,264 --> 00:18:20,058 - Сестра красавица. - Я тебе глаза выколю. 283 00:18:33,197 --> 00:18:35,449 Сими, что такое? Все столы были заказаны. 284 00:18:35,449 --> 00:18:37,034 Всю бронь отменили. 285 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Ну, кроме одной. 286 00:18:40,829 --> 00:18:43,457 Эй! Кто к нам пришёл! 287 00:18:44,166 --> 00:18:45,501 Наш Обсосок! 288 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Ой, прости, то есть, Сэм. 289 00:18:49,296 --> 00:18:50,839 Конечно, ты помнишь Фрэнсиса. 290 00:18:51,715 --> 00:18:54,134 Чарльз, это наш Обсосок! 291 00:18:54,134 --> 00:18:55,594 Ой, то есть, Сэм. 292 00:18:55,594 --> 00:18:58,472 Обсосок, то есть Сэм, это Чарльз Сизиба, 293 00:18:58,472 --> 00:19:01,391 - кулинарный блоггер «Таймс». - Очень рад знакомству. 294 00:19:02,100 --> 00:19:04,311 Эдвин рассказывал о вас столько ужасного. 295 00:19:05,646 --> 00:19:08,941 Чарльз помогает мне найти лучшего шефа африканской кухни. 296 00:19:09,441 --> 00:19:14,404 Потому что я открываю собственный нигерийский ресторан метрах в 20 отсюда. 297 00:19:14,404 --> 00:19:15,781 - Вы... Что вы сказали? - Сими, стой, нет. 298 00:19:16,281 --> 00:19:19,117 Мы хотим подавать отличные нигерийские блюда. 299 00:19:19,117 --> 00:19:23,247 А также, все эти чикагские хот-доги, потому что я их очень люблю. 300 00:19:24,456 --> 00:19:26,875 Сэм. То есть, наш Обсосок. 301 00:19:27,376 --> 00:19:30,629 Мистер Акуфо нашёл кусочек стёклышка в тарелке. 302 00:19:30,629 --> 00:19:32,798 Полагаю, обед вы теперь нам подарите? 303 00:19:33,549 --> 00:19:35,384 Да, конечно. Как хотите. 304 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Умница. 305 00:19:37,594 --> 00:19:42,766 Так приятно связать имя с таким страшным, уродливым лицом. 306 00:19:47,771 --> 00:19:50,524 Мне ужасно больно видеть, что дела идут не очень. 307 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Нет, нет, у нас просто 308 00:19:52,442 --> 00:19:54,069 пара резервирований отменилась. 309 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 Это потому, что все те резервирования делал я. 310 00:19:58,156 --> 00:20:00,784 «Алло? Это кафе Ола? 311 00:20:00,784 --> 00:20:03,954 Забронируйте столик на восемь, на Виафе». 312 00:20:04,454 --> 00:20:07,040 «Дэвид Эттлмен, стол на шестерых!» 313 00:20:07,040 --> 00:20:09,418 «Столик ливерпульской четвёрке». 314 00:20:09,918 --> 00:20:13,255 «Столь на 12, мерси, фамилия Пикар. 315 00:20:13,255 --> 00:20:17,718 Пожалуйста, достаньте весь ваш классный африканский сыр!» 316 00:20:21,597 --> 00:20:23,807 - Рад был повидаться. - Это правда? 317 00:20:30,689 --> 00:20:35,694 Да. Я был так сильно опечален, что тебя не отобрали в сборную команды Нигерии. 318 00:20:36,612 --> 00:20:40,115 Но я был счастлив узнать, что правительство Нигерии охотно приняло 319 00:20:40,115 --> 00:20:45,787 подарочный чек в 20 миллионов долларов от меня, за то, что тебя не отберут. 320 00:20:47,247 --> 00:20:51,793 Я не успокоюсь. Нигерийский ты отброс. 321 00:20:52,669 --> 00:20:55,881 Никогда и ни за что... 322 00:20:57,049 --> 00:20:59,760 в жизни! 323 00:21:15,734 --> 00:21:17,069 Фрэнсис, не надо, пожалуйста. 324 00:21:56,817 --> 00:21:59,444 - А ну стоять! - Прости. 325 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 - Алло? Полиция, говорите. - Нейтан? 326 00:22:01,321 --> 00:22:02,406 Да. 327 00:22:02,406 --> 00:22:04,950 Извините, ничего. Мой сын пришёл. 328 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 Ты ключ убрал. 329 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 О, боже правый. 330 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 Хочешь что-нибудь поесть? 331 00:22:16,753 --> 00:22:19,673 Нет. Спасибо. Я... Я хочу поспать. Просто. 332 00:22:25,012 --> 00:22:26,805 А вот я бы не отказался поесть. 333 00:22:26,805 --> 00:22:28,182 Ллойд! Хватит. 334 00:22:28,182 --> 00:22:29,266 Что? 335 00:23:03,133 --> 00:23:04,051 Лесли? 336 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - Простите, не хотела вас пугать. - А, ничего, всё в порядке. 337 00:23:10,807 --> 00:23:11,808 Чёрт! 338 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Чем могу вам помочь? 339 00:23:17,439 --> 00:23:18,732 Очень нужен совет. 340 00:23:20,025 --> 00:23:21,777 - Кили так и не ответила? - Не пишет. 341 00:23:21,777 --> 00:23:23,237 - Тед? - Не знаю, где. 342 00:23:23,237 --> 00:23:25,405 - Сасси? - В самолёте без связи. 343 00:23:25,405 --> 00:23:27,449 - Представляете? - Ужасно. 344 00:23:27,449 --> 00:23:29,535 - А где ваша мама? - Вы что, издеваетесь? 345 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Я польщён. Ладно. Совет, так совет. 346 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Я не хочу вступать в эту Лигу Акуфо. 347 00:23:39,294 --> 00:23:41,588 Потому что он психически неуравновешенный миллиардер 348 00:23:41,588 --> 00:23:43,757 с темпераментом тех детей, которые погибли 349 00:23:43,757 --> 00:23:45,676 на фабрике Вилли Вонки? 350 00:23:46,760 --> 00:23:48,178 Я думаю, что всё не так, Лесли. 351 00:23:49,012 --> 00:23:52,683 Мне жаль раскрывать вам глаза, но те дети погибли. 352 00:23:54,476 --> 00:23:57,229 Я думаю, пригласил меня Руперт только потому, 353 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 что я женского пола. И разбавлю мужчин. 354 00:24:01,733 --> 00:24:03,735 Кому есть дело до мотивов Руперта? 355 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Вы можете там присутствовать. 356 00:24:06,238 --> 00:24:07,739 Так прощупайте обстановку. 357 00:24:14,872 --> 00:24:16,164 Спасибо, Лесли! 358 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 И, если вдруг эти люди начнут исчезать по одному 359 00:24:21,253 --> 00:24:25,549 в череде, вроде бы, несчастных случаев по вине лишь своей надменности, 360 00:24:25,549 --> 00:24:27,509 бегите со всех ног, вы меня поняли? 361 00:24:41,356 --> 00:24:44,109 РЕБЕККА ВЕЛТОН 362 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ (3) 363 00:24:45,527 --> 00:24:48,071 ПАБ 364 00:24:51,074 --> 00:24:52,576 СООБЩЕНИЕ ОТ ДЖЕК ПРОСТИ ЗА ЗАДЕРЖКУ 365 00:24:52,576 --> 00:24:53,869 В АРГЕНТИНЕ РАЗНИЦА В ЧАСОВЫХ ПОЯСАХ 366 00:24:53,869 --> 00:24:55,746 ВСЁ ДЕРЬМОВО, Я НИЧЕГО НЕ СМОГЛА СДЕЛАТЬ 367 00:25:07,508 --> 00:25:09,134 Всё в порядке, милая? 368 00:25:09,134 --> 00:25:10,844 В порядке? Хрена с два. 369 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 Не знаете, есть антоним для выражения «лёгкая рука»? 370 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 - Дерьмовая лапа. - Вот точно. Это я. 371 00:25:18,936 --> 00:25:20,270 Я всё превращаю в дерьмо. 372 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 Дерьмо - это удобрение, милая. 373 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Эй, я Кили, как вас зовут? 374 00:25:29,988 --> 00:25:32,491 - Мэй. - Мэй? Вот это неожиданно. 375 00:25:33,200 --> 00:25:34,284 Какое милое имя. 376 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 - Сокращение от чего-то? - Может. 377 00:25:36,954 --> 00:25:38,705 И это ваше заведение? 378 00:25:40,374 --> 00:25:41,834 Вот уже больше 40 лет. 379 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Вау. Впечатляет. 380 00:25:46,463 --> 00:25:48,507 Но тяжело, да? Быть боссом. 381 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 Всякое бывает. 382 00:25:52,553 --> 00:25:54,763 Но порой лучше послушать себя, 383 00:25:55,556 --> 00:25:58,475 а не делать вид, что тебе нравится слушать других. 384 00:26:01,937 --> 00:26:04,273 Что бы вы сделали, если бы у вас отняли всё? 385 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Один мудрец сказал: 386 00:26:08,527 --> 00:26:10,612 «Когда ты добрался до вершины горы, 387 00:26:10,612 --> 00:26:13,365 что остаётся тебе кроме молнии?» 388 00:26:18,328 --> 00:26:23,041 Стоп. Молния - это хорошо или плохо? 389 00:26:25,794 --> 00:26:28,255 Зависит от того, готова ли ты к ней. 390 00:26:30,757 --> 00:26:33,135 Так. Сейчас принесу тебе поесть. 391 00:26:34,386 --> 00:26:38,098 Мне не надо ещё одной тощей девчонки в обмороке в моём пабе. 392 00:26:38,724 --> 00:26:40,184 Рейтинг полетит к чертям. 393 00:27:35,656 --> 00:27:36,698 Чтоб я сдох. 394 00:27:42,913 --> 00:27:46,124 Тед! Тед! 395 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Привет. 396 00:28:24,413 --> 00:28:26,248 РЕБЕККА - ТЕПЕРЬ Я ВОЛНУЮСЬ. ТЫ ЖИВА? ЕСЛИ УМЕРЛА, НАПИШИ «НЕТ». 397 00:28:41,096 --> 00:28:44,141 Знаешь, Ленни, когда к нам приходят мексиканцы, 398 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 протокол вести просто бесполезно. 399 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 Это точно, Брюс. 400 00:28:47,060 --> 00:28:49,605 Игра жёсткая, но команды проявляют друг к другу 401 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 завидное уважение, верно? 402 00:28:51,190 --> 00:28:55,611 - Они сошлись как начос и путин! - Что-то есть захотелось! 403 00:28:57,196 --> 00:28:59,323 - Мяч у Мексики! - Отлично! 404 00:28:59,323 --> 00:29:02,868 Дани Рохас мчится вперёд, и перед ним только Ван Дамм! 405 00:29:04,995 --> 00:29:07,873 О, нет, прямо в нос! 406 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 О, нет! Прямо в нос! И, кажется, что это неслучайно. 407 00:29:10,375 --> 00:29:11,668 Дани что-то разошёлся. 408 00:29:11,668 --> 00:29:14,546 А, конечно, Брюс, в мексиканской футболке, это просто другой человек. 409 00:29:14,546 --> 00:29:17,007 Охренеть, сколько крови. 410 00:29:17,007 --> 00:29:18,717 Прошу прощения за свой язык, друзья. 411 00:29:20,511 --> 00:29:23,680 ЭДВИН АКУФО СНОВА ЗАГОВОРИЛ О СУПЕРЛИГЕ 412 00:29:31,813 --> 00:29:33,106 ОЛА'C 413 00:29:42,407 --> 00:29:44,993 ДЬЯВОЛ - ОЧЕНЬ НАДЕЮСЬ, ТЫ ПРИДЁШЬ НА ВСТРЕЧУ АКУФО ЛИГИ. 414 00:29:44,993 --> 00:29:46,328 НО НЕ ДАВЛЮ. 415 00:29:59,341 --> 00:30:01,593 Я БУДУ. 416 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 Привет. 417 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 Близнецы. 418 00:30:13,814 --> 00:30:15,649 Да пошли вы в жопу! 419 00:30:46,847 --> 00:30:48,307 {\an8}ОТ ТЕБЯ ВЧЕРА НЕ БЫЛО ВЕСТЕЙ. ПРОСТО ПРОВЕРЯЮ, КАК ТЫ. 420 00:30:48,307 --> 00:30:49,224 ПРИВЕТИК С ДРУГОЙ СТОРОНЫ 421 00:32:19,022 --> 00:32:20,691 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА РИЧМОНДА 422 00:32:21,608 --> 00:32:23,652 Ладно. Всё, беги. 423 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 - Хорошего дня, дядя Рой. - Тебе тоже. 424 00:32:29,366 --> 00:32:30,367 Тебе идёт! 425 00:32:31,326 --> 00:32:32,870 - Точно. - Пока. 426 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Сам тренер Кент. 427 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 - Здрасте, мисс Боуэн. - Не обязательно по фамилии, 428 00:32:45,632 --> 00:32:47,718 - можно по имени. - Ладно... 429 00:32:49,178 --> 00:32:50,387 Вы его не знали? 430 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 Нет. 431 00:32:52,890 --> 00:32:55,267 - Лиан. - Привет, Лиан 432 00:32:55,267 --> 00:32:56,476 Футболка классная. 433 00:32:57,394 --> 00:32:58,812 Вы решили поддержать хиппи? 434 00:33:00,772 --> 00:33:02,024 Фиби сама сделала. 435 00:33:05,027 --> 00:33:07,321 - Вы изменились. - Ну да. 436 00:33:07,321 --> 00:33:10,032 Я, вообще-то, редко одеваюсь, как сраный клоун. 437 00:33:10,032 --> 00:33:11,742 Нет, дело не в футболке, 438 00:33:11,742 --> 00:33:14,161 вы просто стали... раскрепощённее, 439 00:33:14,161 --> 00:33:17,664 не так зажаты. 440 00:33:18,248 --> 00:33:20,542 - Зажат? - Да, зажаты. 441 00:33:21,919 --> 00:33:22,961 Так, стоп. 442 00:33:24,338 --> 00:33:27,508 А вы разве не флиртовали в прошлую встречу? 443 00:33:29,343 --> 00:33:31,261 Я учитель и умею признавать ошибки. 444 00:33:33,347 --> 00:33:35,849 Но ведь это была не очень страшная ошибка? 445 00:33:47,277 --> 00:33:50,030 Чёрт. 446 00:33:53,909 --> 00:33:55,494 - Рад был видеть. - Взаимно. 447 00:34:01,875 --> 00:34:03,585 «Умею признавать ошибки». 448 00:34:04,086 --> 00:34:05,295 Всё испортила, идиотка. 449 00:34:07,130 --> 00:34:08,590 Дети, строимся! 450 00:34:12,219 --> 00:34:13,219 СОЧНАЯ ДЕВУШКА 451 00:34:13,219 --> 00:34:14,346 Привет, Барбара! 452 00:34:14,346 --> 00:34:15,681 Красивый костюм. 453 00:34:16,181 --> 00:34:19,101 Спасибо. Да, я люблю, когда одежда не врёт. 454 00:34:22,771 --> 00:34:24,022 У меня сюрприз. 455 00:34:32,906 --> 00:34:34,658 РИЧМОНД ГРИН 456 00:34:34,658 --> 00:34:36,368 Спасибо тебе за помощь. 457 00:34:41,248 --> 00:34:43,458 Жаль, что так мало вместе поработали. 458 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 Ты классная. 459 00:34:45,878 --> 00:34:47,504 - Правда? - Да! 460 00:34:51,675 --> 00:34:52,592 Спасибо. 461 00:34:56,679 --> 00:34:59,349 Вот только я должна сама купить шар, 462 00:34:59,349 --> 00:35:00,434 или не считается. 463 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Ладно. 464 00:35:05,063 --> 00:35:07,733 - Есть наличные? - Да. 465 00:35:10,736 --> 00:35:12,070 Вообще-то 60 фунтов. 466 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 Вы немного переплатили. 467 00:35:22,956 --> 00:35:24,124 Спасибо за это. 468 00:35:26,543 --> 00:35:27,544 Пожалуйста. 469 00:35:29,588 --> 00:35:30,923 А, можно мне чек? 470 00:35:31,715 --> 00:35:35,469 - Конечно. Если на почту вышлю? - Да. 471 00:35:35,469 --> 00:35:37,137 - И, если можно, поскорее. - Ладно, будет. 472 00:35:59,368 --> 00:36:01,745 КИЛИ ДЖОНС PR 473 00:36:03,330 --> 00:36:07,125 {\an8}Нейтан, мы с папой поехали на рынок на пару часов. 474 00:36:07,125 --> 00:36:09,169 Мы любим тебя, милый. 475 00:36:20,472 --> 00:36:21,640 - Добрый день, здравствуйте. - Проходите, пожалуйста. 476 00:36:23,892 --> 00:36:25,102 - О, добрый день, мэм. - Добрый. 477 00:36:25,102 --> 00:36:27,271 - Позвольте ваше пальто. - Да. Простите. 478 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 - Спасибо. - Спасибо. 479 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 Привет, Ребекка. 480 00:36:39,741 --> 00:36:40,659 Руперт. 481 00:36:40,659 --> 00:36:43,620 Спасибо, что приняла моё приглашение. 482 00:36:44,538 --> 00:36:46,790 Разве я упустила бы шанс посмотреть, как старики 483 00:36:46,790 --> 00:36:47,875 пялятся на мою грудь. 484 00:36:50,586 --> 00:36:53,088 Мистер Мэннион, оставили телефон в машине. 485 00:36:54,214 --> 00:36:56,842 Результаты от фекального терапевта. 486 00:36:57,467 --> 00:36:59,970 Большие пальцы, как и ожидалось. 487 00:37:00,554 --> 00:37:01,430 Прекрасно. 488 00:37:02,306 --> 00:37:05,142 Мисс Брэд, Ребекка Велтон. 489 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Ребекка, это моя ассистентка, мисс Брэд. 490 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 Очень рада. 491 00:37:16,695 --> 00:37:18,030 Извините! 492 00:37:22,659 --> 00:37:24,536 - Новенькая? - Да. 493 00:37:25,662 --> 00:37:28,415 Что случилось с той офисной феей? 494 00:37:29,208 --> 00:37:31,043 Перекосы и пафос. 495 00:37:34,046 --> 00:37:35,380 - Идём? - Да. 496 00:37:38,509 --> 00:37:40,677 Итак, господа, приветствую. 497 00:37:40,677 --> 00:37:45,098 Большинство из вас знает Ребекку, владелицу ФК Ричмонд. 498 00:37:46,141 --> 00:37:49,353 Он перешёл ко мне после развода, я забрала его единственную любовь. 499 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Прелестно! 500 00:37:53,398 --> 00:37:55,150 - Ребекка. - Привет, Роберт. 501 00:37:55,150 --> 00:37:57,611 Когда Руперт сказал, что ты придёшь к нам, 502 00:37:57,611 --> 00:37:59,029 я был просто в восторге. 503 00:38:00,072 --> 00:38:04,868 Когда же ты вошла сюда в этом наряде, я понял, что прав. 504 00:38:09,164 --> 00:38:10,499 Приветствую всех! 505 00:38:10,499 --> 00:38:12,459 И спасибо за визит. 506 00:38:13,335 --> 00:38:14,378 Фрэнсис. 507 00:38:20,717 --> 00:38:22,344 - Ребекка. - Мистер Акуфо. 508 00:38:22,344 --> 00:38:24,346 Как я рада вас снова видеть. 509 00:38:24,346 --> 00:38:26,807 Я очень рад, что вы пришли. 510 00:38:28,141 --> 00:38:30,811 И я не единственное меньшинство здесь. А? 511 00:38:33,105 --> 00:38:38,443 Господа! И дама! Уверен, вам всем не терпится приступить. 512 00:38:38,986 --> 00:38:41,363 Но, как бы сказал мой отец, 513 00:38:41,363 --> 00:38:44,741 делами нельзя заниматься на голодный желудок. 514 00:38:44,741 --> 00:38:45,909 Так что... 515 00:38:48,620 --> 00:38:53,834 Прошу! Давайте сядем и насладимся изысканной ганской кухней, 516 00:38:53,834 --> 00:38:56,295 а также хот-догами по-чикагски, 517 00:38:56,295 --> 00:38:59,965 которые любят такие люди, как Скотти Пиппен, Обама и Феррис Бьюллер. 518 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 Прошу. 519 00:39:03,177 --> 00:39:05,220 Да, прошу. Садитесь, садитесь. 520 00:40:30,305 --> 00:40:31,306 Спасибо. 521 00:40:39,439 --> 00:40:44,236 Что же. Раз мы набили желудки, поговорим о делах. 522 00:40:44,236 --> 00:40:48,031 Но сначала, я должен кое с чем разобраться. 523 00:41:03,213 --> 00:41:06,341 Без проблем. Я вас покидаю. 524 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 Да. Нет, спасибо, Николай. Просто так легче для всех, понимаете. 525 00:41:09,469 --> 00:41:11,722 Да, да. Понятно. 526 00:41:12,431 --> 00:41:15,893 Это обстановка в мире, это сейчас было бы не красиво. 527 00:41:17,519 --> 00:41:19,229 Там, там, надо на себя. 528 00:41:20,147 --> 00:41:21,565 Дверь на себя. На себ... 529 00:41:21,565 --> 00:41:25,694 Вы же... вы от себя, а надо на себя. Потяните на себя. 530 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Что вы делаете, надо просто... 531 00:41:28,113 --> 00:41:30,324 Вы толкаете, а надо тянуть. 532 00:41:30,324 --> 00:41:31,909 Вот, отлично. Пока. 533 00:41:31,909 --> 00:41:34,953 Итак. Господа. И одна дама. 534 00:41:34,953 --> 00:41:39,958 Я пригласил вас сюда, чтобы рассказать вам про Акуфо Лигу. 535 00:41:39,958 --> 00:41:45,130 Международную футбольную лигу, куда входят только сильнейшие команды. 536 00:41:45,130 --> 00:41:50,594 Да, фанатам придётся платить больше, и, возможно, не всем это будет по карману. 537 00:41:50,594 --> 00:41:54,890 Но те, кто потянет, увидят лучших из лучших. 538 00:41:54,890 --> 00:41:57,893 Каждый матч - это схватка Титанов. 539 00:41:58,393 --> 00:42:01,355 Каждая игра - это просто мечта... 540 00:42:02,189 --> 00:42:05,943 Конечно, сначала некоторые возненавидят это, 541 00:42:06,443 --> 00:42:09,154 потому что они ненавидят перемены. 542 00:42:09,738 --> 00:42:14,368 Но помните, что когда-то мы ездили верхом и даже слышать 543 00:42:14,368 --> 00:42:16,870 не хотели об автомобилях. 544 00:42:17,621 --> 00:42:19,790 Сейчас мы жить не можем без машин, 545 00:42:19,790 --> 00:42:23,710 а хот-доги, которые мы ели, на 85% из конины. 546 00:42:24,545 --> 00:42:26,880 Перемены неизбежны. 547 00:42:26,880 --> 00:42:29,716 Почему бы футболу не меняться? 548 00:42:29,716 --> 00:42:31,593 Не эволюционировать? 549 00:42:31,593 --> 00:42:35,597 Почему бы нашей прибыли не расти по экспоненте? 550 00:42:38,225 --> 00:42:42,479 Да. Фанаты будут против. Будут ныть. 551 00:42:42,479 --> 00:42:46,233 Будут сочинять злобные, но объективно умные пародии 552 00:42:46,233 --> 00:42:50,028 под нашими фамилиями и петь их перед домами, где мы живём. 553 00:42:50,696 --> 00:42:56,910 Но, со временем, им придётся принять первоклассный продукт. 554 00:42:56,910 --> 00:43:01,707 Так же, как мы все приняли автомобили, 555 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 и смартфоны, 556 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 и детский горшок. 557 00:43:09,381 --> 00:43:13,427 Акуфо Лига - это будущее футбола. 558 00:43:14,178 --> 00:43:16,263 И будущее пришло. 559 00:43:19,933 --> 00:43:23,020 Фрэнсис раздаст вам план на ближайшие пять лет. 560 00:43:23,520 --> 00:43:26,690 Прошу, изучите, не торопясь. 561 00:43:30,194 --> 00:43:31,737 КИЛИ - ПРОСТИ, ЧТО НЕ НАПИСАЛА. 562 00:43:31,737 --> 00:43:34,406 {\an8}НО ТЫ ВСЁ СМОЖЕШЬ! НИ НА СЕКУНДУ НЕ ЗАБЫВАЙ, 563 00:43:34,406 --> 00:43:36,658 {\an8}ЧТО ОНИ ПРОСТО МАЛЬЧИШКИ. 564 00:43:37,993 --> 00:43:38,869 Спасибо. 565 00:43:41,371 --> 00:43:42,372 Спасибо. 566 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 Ладно. 567 00:44:36,844 --> 00:44:38,053 - Да? - Да. 568 00:44:38,053 --> 00:44:42,099 Что ж. По-моему, неплохо. Я в деле. 569 00:44:42,850 --> 00:44:44,184 Прекрасно. 570 00:44:49,147 --> 00:44:52,943 Ребекка? Что ты думаешь? 571 00:44:56,697 --> 00:44:58,782 Да вы все тут охренели что ли? 572 00:45:00,909 --> 00:45:02,035 Извините? 573 00:45:14,548 --> 00:45:17,342 Вы что удумали? Прекращайте. 574 00:45:19,386 --> 00:45:21,930 Неужели кому-то из вас ещё мало денег? 575 00:45:24,308 --> 00:45:28,187 Как вообще вам в голову пришло, что можно забрать у миллионов людей 576 00:45:28,187 --> 00:45:30,480 нечто настолько значимое? 577 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 И дело не в игре. 578 00:45:34,568 --> 00:45:36,820 Футбол - это не просто игра. 579 00:45:36,820 --> 00:45:39,031 Англия лидирует, неудивительно. 580 00:45:39,031 --> 00:45:44,494 {\an8}Это одна из самых чудесных вещей на свете, из-за которой тебе может быть хреново. 581 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 Когда ждёшь, что Саутгейт посмотрит на запасных, 582 00:45:47,581 --> 00:45:49,625 у нас действительно замена. 583 00:45:49,625 --> 00:45:53,420 Игрок из ФК Ричмонд Джеми Тарт на своём первом Кубке Англии. 584 00:45:54,046 --> 00:45:56,215 {\an8}Незабываемый момент, и заслуженная победа! 585 00:45:57,424 --> 00:46:01,011 А в следующий момент так, словно наступило Рождество. 586 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 {\an8}Тарт играет под номером 24. 587 00:46:02,304 --> 00:46:06,016 {\an8}Привет его товарищу из Ричмонда, шикарному Сэму Обисанье. 588 00:46:06,016 --> 00:46:09,978 Она способна сделать героев и злодеев из обычных мужчин. 589 00:46:10,479 --> 00:46:11,939 КИЛИ 590 00:46:20,072 --> 00:46:22,324 Люди очень любят эту игру. 591 00:46:22,991 --> 00:46:25,035 Мой отец любил её. 592 00:46:25,953 --> 00:46:28,288 Вы все когда-то её любили. 593 00:46:28,997 --> 00:46:30,207 Не сомневаюсь в этом. 594 00:46:35,379 --> 00:46:40,217 Помню, был мальчишка. Рабочий класс, жил в Ричмонде. 595 00:46:42,261 --> 00:46:47,224 Он просто обожал футбол и пробирался тайком на матчи, 596 00:46:47,224 --> 00:46:50,477 потому что родители просто не могли купить билеты. 597 00:46:51,854 --> 00:46:55,357 В один прекрасный день, его всё же поймали. 598 00:46:58,110 --> 00:47:03,198 И один охранник надавал ему по щекам, сбил с ног на землю. 599 00:47:05,659 --> 00:47:09,705 Но тот мальчишка встаёт, улыбается, 600 00:47:11,498 --> 00:47:13,709 бьёт того охранника по яйцам и убегает. 601 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 И не возвращается. 602 00:47:17,546 --> 00:47:22,342 И только спустя 25 лет он спокойно вошёл и купил весь этот клуб. 603 00:47:24,386 --> 00:47:26,722 И в первый же день в статусе владельца, 604 00:47:26,722 --> 00:47:29,933 он разыскал того самого охранника. 605 00:47:30,434 --> 00:47:33,645 И повысил ему зарплату без каких-либо объяснений. 606 00:47:37,816 --> 00:47:42,779 То, что мы владеем командами, не значит, что они принадлежат нам. 607 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 И я не хочу участвовать в том, 608 00:47:49,453 --> 00:47:53,665 что, в теории, может уничтожить эту прекрасную игру. 609 00:47:55,042 --> 00:47:59,546 Ведь это ужасно, если все эти ребятишки и взрослые болельщики 610 00:47:59,546 --> 00:48:06,386 вдруг лишатся доступа к этой красивой, полной страсти, части себя самих. 611 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 Вот это чудесная речь! 612 00:48:16,522 --> 00:48:19,149 Так, кто хочет сделать много денег? 613 00:48:55,727 --> 00:48:56,937 Господи боже, нахрен! 614 00:48:58,188 --> 00:48:59,773 Эй, прости. 615 00:49:01,316 --> 00:49:02,401 Думал, ты уехал. 616 00:49:02,401 --> 00:49:06,238 Уехал. Замучил кислотный рефлюкс, и я вернулся. 617 00:49:07,531 --> 00:49:08,699 Не знал, что у тебя рефлюкс. 618 00:49:09,867 --> 00:49:10,868 Да нету его. 619 00:49:11,451 --> 00:49:14,037 Но мама знает, что мне нужно одиночество. 620 00:49:15,998 --> 00:49:17,416 О... Прости, не хотел мешать. 621 00:49:18,834 --> 00:49:20,002 Нет, нет. Ты не мешал. 622 00:49:22,462 --> 00:49:24,047 Я скучал по твоей музыке. 623 00:49:26,341 --> 00:49:27,384 Правда? 624 00:49:27,384 --> 00:49:28,510 Конечно. 625 00:49:30,179 --> 00:49:31,930 Ты терпеть не мог, когда я играл. 626 00:49:33,599 --> 00:49:35,017 Да с чего ты это взял? 627 00:49:36,685 --> 00:49:38,854 Ты же мне сам когда-то так сказал. 628 00:49:39,438 --> 00:49:41,023 Сказал, что мало занимаюсь. 629 00:49:41,023 --> 00:49:44,610 Что растрачиваю свой потенциал, плюю на свой талант. 630 00:49:48,238 --> 00:49:50,240 У тебя было больше возможностей, чем у меня. 631 00:49:51,241 --> 00:49:53,076 И поэтому я ждал от тебя многого. 632 00:49:55,245 --> 00:49:57,039 А в результате, запугал меня. 633 00:49:58,373 --> 00:49:59,541 Теперь понимаю. 634 00:50:00,501 --> 00:50:01,793 И сожалею. 635 00:50:03,879 --> 00:50:06,089 Я не знал, как растить гения. 636 00:50:08,509 --> 00:50:09,510 Кого? 637 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Да, гения. 638 00:50:13,263 --> 00:50:14,473 Ты одарён, сын. 639 00:50:16,099 --> 00:50:18,143 Ты всегда видел больше, чем другие, 640 00:50:18,727 --> 00:50:19,728 и это дар! 641 00:50:22,773 --> 00:50:24,983 И я знаю, что он может быть проклятием. 642 00:50:27,361 --> 00:50:28,362 И ты прав. 643 00:50:30,489 --> 00:50:33,492 Я во всём заставлял тебя быть лучшим. И даже в скрипке. 644 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 Но я думал, что это мой долг. 645 00:50:39,665 --> 00:50:41,041 И что ты этого хочешь. 646 00:50:44,002 --> 00:50:46,880 Мне... просто нравилось играть. 647 00:50:49,550 --> 00:50:52,135 Хочешь будь успешным, хочешь не будь, сын. 648 00:50:53,178 --> 00:50:54,805 Меня это никогда не волновало. 649 00:50:56,431 --> 00:50:58,308 Я хочу, чтобы сын был счастлив. 650 00:51:27,045 --> 00:51:29,756 Что ж, это было весьма занятно. 651 00:51:30,382 --> 00:51:31,633 Ланч? На днях? 652 00:51:31,633 --> 00:51:32,593 Хорошо. 653 00:51:32,593 --> 00:51:35,888 Ребекка, вы всё равно прекрасны. 654 00:51:39,725 --> 00:51:40,934 Знаете, 655 00:51:40,934 --> 00:51:44,021 в прошлый раз я видел вас в комнате наедине. 656 00:51:44,605 --> 00:51:45,814 Сразу после вашей свадьбы. 657 00:51:48,317 --> 00:51:50,277 Вы очень были мне не рады. 658 00:51:56,366 --> 00:51:59,453 Эй. А помнишь, как мы 659 00:51:59,953 --> 00:52:02,539 с тобой прокрались вместе на игру Ричмонда? 660 00:52:03,290 --> 00:52:04,291 Помню. 661 00:52:05,042 --> 00:52:08,879 Хотя ты был уже владельцем клуба, так что ставки были пониже. 662 00:52:11,173 --> 00:52:14,092 У тебя... можно я? 663 00:52:14,092 --> 00:52:15,177 Да. 664 00:52:26,438 --> 00:52:27,648 Руперт. 665 00:52:57,886 --> 00:53:00,889 - Эй, что ты делаешь? - Нельзя же так пугать! 666 00:53:01,515 --> 00:53:03,225 Ты сегодня в цвете! 667 00:53:03,225 --> 00:53:05,936 - Ты откуда здесь? - Я тут живу. 668 00:53:05,936 --> 00:53:07,521 Но в рабочее время? 669 00:53:09,231 --> 00:53:10,274 Что это? 670 00:53:11,358 --> 00:53:12,901 Это... тебе. 671 00:53:17,698 --> 00:53:20,325 - Не обязательно сейчас, просто... - Могу и сейчас. 672 00:53:35,424 --> 00:53:37,467 Так и не понимаю твой почерк. 673 00:53:48,562 --> 00:53:52,149 «Милая Кили, я хочу, чтобы ты знала. 674 00:53:53,317 --> 00:53:57,654 Ты не сделала ничего плохого. Всё дело во мне. 675 00:53:59,364 --> 00:54:02,826 Меня зажало в собственных проблемах. 676 00:54:03,493 --> 00:54:07,372 И я не хотел навредить тебе ими, вот и шарахнулся. 677 00:54:09,583 --> 00:54:10,959 Но ты...» 678 00:54:18,675 --> 00:54:24,181 Ты есть и всегда будешь охрененной Кили Джонс. 679 00:54:28,727 --> 00:54:30,521 И если я сделал что-нибудь... 680 00:54:32,940 --> 00:54:35,442 за всю мою жизнь... 681 00:54:35,442 --> 00:54:37,861 что заставило тебя сомневаться в этом... 682 00:54:40,405 --> 00:54:41,782 Извини меня. 683 00:54:45,452 --> 00:54:46,620 Я люблю тебя. 684 00:54:53,252 --> 00:54:55,587 «Искренне твой Рой Кент, чмоки, чмоки». 685 00:55:03,720 --> 00:55:05,347 Я других Роев не знаю. 686 00:55:05,931 --> 00:55:09,142 - Я на всякий случай. - Да. 687 00:55:18,110 --> 00:55:19,111 Спасибо. 688 00:55:28,996 --> 00:55:29,997 Ладно. 689 00:55:44,386 --> 00:55:45,387 Я выиграла! 690 00:55:46,555 --> 00:55:47,848 Ну что такое! 691 00:56:03,655 --> 00:56:04,740 В тебя стреляли? 692 00:56:04,740 --> 00:56:07,284 Я просто убедила толпу придурочных друзей Руперта 693 00:56:07,284 --> 00:56:08,827 выйти из Акуфо Лиги. 694 00:56:08,827 --> 00:56:11,705 - О, нет! - Это очень хорошо! Обними! 695 00:56:11,705 --> 00:56:14,625 О, да! Я так горжусь тобой! 696 00:56:14,625 --> 00:56:16,543 Правда, я не совсем понимаю. 697 00:56:16,543 --> 00:56:18,462 Спасибо! Стой. 698 00:56:18,462 --> 00:56:21,548 Хорошо, что ты жива, но вообще-то я зла на тебя. 699 00:56:21,548 --> 00:56:22,925 Где тебя носило? 700 00:56:24,718 --> 00:56:26,470 Перекрыли финансы? 701 00:56:27,304 --> 00:56:30,057 Вот сволочи. Почему ты не сказала? 702 00:56:31,183 --> 00:56:32,684 Не могла выбрать момент. 703 00:56:34,311 --> 00:56:35,687 И не знала, как. 704 00:56:36,939 --> 00:56:38,273 И я не хотела. 705 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Ну, они все идиоты. 706 00:56:41,735 --> 00:56:44,655 Потому что ты, Кили Джонс, охрененная жемчужина. 707 00:56:47,616 --> 00:56:49,076 Сколько они вкладывали? 708 00:56:50,077 --> 00:56:53,121 Нет. Я тебе не позволю! Там много. 709 00:56:53,121 --> 00:56:56,416 Заткнись. Мои деньги, мне решать. Давай, сколько? 710 00:57:03,841 --> 00:57:04,842 Что ты делаешь? 711 00:57:04,842 --> 00:57:07,344 Так поступают в кино. 712 00:57:16,228 --> 00:57:17,688 Ты что шутишь? 713 00:57:18,480 --> 00:57:19,439 Я говорила. 714 00:57:20,649 --> 00:57:22,484 Столько у меня есть с собой наличкой. 715 00:57:23,110 --> 00:57:24,611 - Нет. - Да. 716 00:57:24,611 --> 00:57:26,154 - Нет! - Да. 717 00:57:27,197 --> 00:57:28,282 Спасибо! 718 00:57:31,660 --> 00:57:33,912 - Руперт полез целоваться. - Что? 719 00:57:35,038 --> 00:57:36,206 Вы коснулись губами? 720 00:57:36,206 --> 00:57:38,125 Нет, я сразу же отшатнулась. 721 00:57:39,960 --> 00:57:43,380 Я посмотрела на него, и он всё понял. 722 00:57:45,549 --> 00:57:48,177 Детка, это шикарно. 723 00:57:50,554 --> 00:57:55,058 Боже. А если бы ты вдруг повелась и опять сошлась с Рупертом? 724 00:57:55,058 --> 00:57:59,563 После всего, что сделал этот козёл, надо быть сумасшедшей. 725 00:57:59,563 --> 00:58:02,399 Это же на каком эмоциональном дне нужно пребывать, 726 00:58:02,399 --> 00:58:04,318 чтобы такое отколоть? 727 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Привет. 728 00:58:20,626 --> 00:58:23,712 {\an8}ФК РИЧМОНД 729 00:58:43,732 --> 00:58:44,816 УИЛЛ 730 00:58:47,945 --> 00:58:50,531 {\an8}ПРОСТИ ВУНДЕРКИНД 731 00:59:00,332 --> 00:59:01,750 Спасибо, Рене. 732 00:59:05,546 --> 00:59:07,923 ВХОД ЗАПРЕЩЁН 733 00:59:07,923 --> 00:59:09,591 У нас некоторые изменения, 734 00:59:09,591 --> 00:59:16,223 но KJPR с радостью поможет вывести ваши очки на мировую сцену, мисс Джей. 735 00:59:18,600 --> 00:59:22,437 Я бы назвала её «бешеным ураганом», а не «сумасшедшей». 736 00:59:22,437 --> 00:59:25,065 Но, а, да, с Шэнди мы попрощались. 737 00:59:25,732 --> 00:59:30,195 Ладно! Конечно! Класс! Да, тогда, на связи. 738 00:59:32,030 --> 00:59:33,907 - Класс. - Мисс Джонс. 739 00:59:36,910 --> 00:59:39,580 Барбара, привет. Ты откуда здесь? 740 00:59:41,623 --> 00:59:44,585 В общем, я вынуждена это вернуть. 741 00:59:48,422 --> 00:59:50,549 Я уволилась по собственному желанию, 742 00:59:50,549 --> 00:59:55,053 и я покупаю снежные шары, только уходя с работы. 743 00:59:56,638 --> 00:59:59,308 А я, ну, если вам нужен финансовый директор... 744 00:59:59,308 --> 01:00:01,393 Я могу... 745 01:00:11,904 --> 01:00:13,030 Вы могли бы разжать руки, 746 01:00:13,030 --> 01:00:15,657 чтобы я достала чек для возврата средств? 747 01:00:15,657 --> 01:00:17,034 Спасибо. 748 01:00:26,960 --> 01:00:27,961 Джеми, как дела, чувак. 749 01:00:34,885 --> 01:00:35,761 Ола, амиго! 750 01:00:37,095 --> 01:00:38,430 Ола. 751 01:00:38,430 --> 01:00:40,098 Как себя чувствует твой нос? 752 01:00:41,391 --> 01:00:42,226 Сломанным. 753 01:00:44,311 --> 01:00:45,687 Офигенная была игра! 754 01:00:46,271 --> 01:00:48,106 А, ну да. Да. Серьёзно. 755 01:00:48,941 --> 01:00:50,359 Столько воспоминаний. 756 01:00:52,152 --> 01:00:55,614 Ему прилетело мячом по носу! Войдёт в десятку лучших... 757 01:00:55,614 --> 01:00:57,574 - Вот мы и вернулись! - ...спортивных событий. 758 01:01:05,582 --> 01:01:07,417 {\an8}НИГЕРИЙСКАЯ СБОРНАЯ НА ЧЕМПИОНАТЕ МИРА 1994 759 01:01:21,431 --> 01:01:22,975 Так откуда ты родом? 760 01:01:23,809 --> 01:01:24,810 Тебя не касается. 761 01:01:24,810 --> 01:01:27,396 Да. Да. Я напрасно полез. 762 01:01:55,549 --> 01:01:56,633 Я из Пеории. 763 01:02:06,143 --> 01:02:08,312 - С добрым утром! - С добрым утром, Тед. 764 01:02:08,812 --> 01:02:11,106 Это круто! Ваш шедевр? 765 01:02:12,608 --> 01:02:14,151 Нет, Тед, это Дэвид Хокни. 766 01:02:14,151 --> 01:02:16,111 Очень талантливый ребёнок. 767 01:02:16,737 --> 01:02:17,988 Пожалуйста. 768 01:02:19,781 --> 01:02:21,783 ПАДЕНИЕ ТИТАНОВ - ОБСУЖДАЕМАЯ ВСЕМИ АКУФО ЛИГА РАЗВАЛИЛАСЬ 769 01:02:21,783 --> 01:02:25,370 Тед. Я бы хотела поделиться с вами тем, что совсем недавно осознала. 770 01:02:25,370 --> 01:02:27,831 Тем, как странно, что в пицце маргарита нет алкоголя? 771 01:02:27,831 --> 01:02:28,790 Дай руку, сестра. 772 01:02:28,790 --> 01:02:33,504 Нет, Тед. Я осознала, что мне больше не нужно побеждать Руперта. 773 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 - О, да? - Да. 774 01:02:36,632 --> 01:02:38,133 Я хочу победить. 775 01:02:39,384 --> 01:02:40,636 Но ради всех нас. 776 01:02:43,180 --> 01:02:44,348 Ради Ричмонда. 777 01:02:45,849 --> 01:02:47,184 И я тоже этого хочу. 778 01:02:53,023 --> 01:02:55,067 Это стало необходимым ритуалом. 779 01:02:55,067 --> 01:02:58,403 Если моча из чайных листьев не попала мне в рот, я не возражаю. 780 01:03:30,727 --> 01:03:32,729 Перевод субтитров: Монахова Наталья.