1
00:00:01,126 --> 00:00:03,462
Jeff, bu şimdi geldi. Vaktimiz var mı?
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,506
- Hazır ol kamera bir.
- Dört, üç, iki...
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,424
- Evet, tamam.
- Peki, hadi.
4
00:00:08,884 --> 00:00:09,718
CUMARTESİ FUTBOLU
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,553
{\an8}Merhaba ve hoş geldiniz.
6
00:00:11,553 --> 00:00:15,265
{\an8}Ben Jeff Stelling, George Cartrick
ve Clinton Morrison'la birlikteyiz.
7
00:00:15,933 --> 00:00:18,769
{\an8}Ülkenin en çok konuşulan takımı
bariz şekilde Richmond
8
00:00:18,769 --> 00:00:25,275
{\an8}ve Sam Obisanya'nın yaratıcı oyunuyla
arka arkaya 10. maçı kazandılar.
9
00:00:25,275 --> 00:00:29,488
{\an8}Jeff, bence Sam Obisanya
Nijerya millî takımına alınmazsa
10
00:00:29,488 --> 00:00:31,156
{\an8}dünya delirmiş demektir.
11
00:00:32,115 --> 00:00:33,617
{\an8}Ama en önemli haberimiz şu:
12
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
{\an8}West Ham United'daki
gizemli teknik adam yokluğu.
13
00:00:36,954 --> 00:00:41,375
{\an8}Kulüp, Mucize Oğlan Nathan Shelley'yle
yollarını aniden ayırdı.
14
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
{\an8}Şoke oldum Jeff.
Harika bir sezon geçiriyorlardı.
15
00:00:43,669 --> 00:00:47,714
{\an8}Evet ama bakın, West Ham'in
ikinci olmasının asıl nedeni o değil.
16
00:00:47,714 --> 00:00:50,467
{\an8}"Mucize Oğlan" mı? Hadi ama.
17
00:00:50,467 --> 00:00:53,303
{\an8}Benim malzemecimdi, Tanrı aşkına.
18
00:00:53,303 --> 00:00:56,640
{\an8}Hayır, bu operasyonun beyni
Rupert Mannion.
19
00:00:57,766 --> 00:01:00,811
{\an8}Tamam. Hadi, uluslararası maçlar
arasına bakalım.
20
00:01:00,811 --> 00:01:03,146
{\an8}Millî takım listeleri açıklanmaya başladı.
21
00:01:03,146 --> 00:01:06,525
{\an8}Hangi oyuncular ülkelerini temsil etme
onuruna kavuşacak?
22
00:01:10,320 --> 00:01:11,947
Tamam, bugün harika oynadınız.
23
00:01:11,947 --> 00:01:14,783
Bir zafer daha kazanmanızı kutlarım!
24
00:01:17,619 --> 00:01:18,620
Doğru.
25
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
Hemen hatırlatayım.
26
00:01:21,039 --> 00:01:23,667
Millî maçlar nedeniyle ara verdiğimiz için
27
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
haftaya maç yok, tamam mı?
28
00:01:28,172 --> 00:01:30,299
Tamam. Bakın, açıkçası gelecek hafta sonu
29
00:01:30,299 --> 00:01:33,051
benimle olmak istememeniz
duygularımı incitti
30
00:01:33,051 --> 00:01:35,804
ama güçlü ve sessiz biriyim,
bunu size söyleyemeyeceğim
31
00:01:35,804 --> 00:01:38,682
ama aynı zamanda gürültücü ve zayıfım
çünkü herkes gibi
32
00:01:38,682 --> 00:01:40,309
birçok yönüm var. Haksız mıyım?
33
00:01:41,143 --> 00:01:42,436
İyi konuşma.
34
00:01:42,436 --> 00:01:45,606
Neyse, gelecek hafta
ülkelerini temsil edecek olanlara
35
00:01:45,606 --> 00:01:48,358
iyi geceler ve iyi şanslar
demek istiyorum.
36
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
Kimlerden bahsediyoruz koç?
37
00:01:49,943 --> 00:01:54,364
Wembley'de İngiltere adına
ilk maçına çıkacak olan Jamie Tartt!
38
00:02:01,163 --> 00:02:04,791
Kanada adına oynamak için
uçakla Toronto'ya gidecek olan Van Damme!
39
00:02:04,791 --> 00:02:06,210
Bileti var.
40
00:02:06,210 --> 00:02:10,005
Meksika ve Dani Rojas'la mücadele edecek!
41
00:02:14,510 --> 00:02:15,511
Vay.
42
00:02:16,011 --> 00:02:18,388
Bumbercatch,
İsviçre adına savunma yapacak.
43
00:02:19,348 --> 00:02:20,390
Adamım!
44
00:02:20,974 --> 00:02:23,852
- Dur, bekle. Sen İsviçreli misin?
- Evet. Baksana bana.
45
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
Yok, haklısın. Tamam.
46
00:02:26,396 --> 00:02:29,149
- Ve Galler'i temsilen Colin Hughes!
- İşte o.
47
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
Hadi, adamım.
48
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
Bu kadar mı?
49
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Bu kadar.
50
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Peki. Tamam,
arkadaşlarımıza iyi yolculuklar dileyelim
51
00:02:46,500 --> 00:02:47,835
ve ayaklarına taş
52
00:02:47,835 --> 00:02:51,255
veya ilahları hangi narkotiği kullanıyorsa
o değmesin diyelim.
53
00:02:51,255 --> 00:02:53,131
Geri kalanlarla Pazartesi görüşürüz.
54
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
Yirmi dört.
55
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
Hakkını yediler. Üzgünüm.
56
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
Sorun değil
57
00:03:09,606 --> 00:03:11,525
ama tebrik ederim.
58
00:03:14,194 --> 00:03:15,362
Dinle. İyisin, değil mi?
59
00:03:15,362 --> 00:03:16,822
Evet. Tabii.
60
00:03:24,955 --> 00:03:26,707
Tebrikler birader.
61
00:03:30,169 --> 00:03:31,253
Senin biraderin değilim.
62
00:03:32,421 --> 00:03:35,841
Artık düşmanız
ve yakında orospum olacaksın.
63
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Ne...
64
00:04:07,456 --> 00:04:09,625
Yani ayda sadece bir kez mi geliyor?
65
00:04:10,876 --> 00:04:13,170
- Ve hiç atlamıyor mu?
- Sadece hamileysen.
66
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
{\an8}Vay be. Bu şarap teslimatı
servisine bir bakayım.
67
00:04:16,507 --> 00:04:18,132
{\an8}Çok iyiymiş. Evet.
68
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
Nathan'ı duydun mu?
69
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- Duydum.
- Ne olmuştur sence?
70
00:04:22,804 --> 00:04:26,225
{\an8}Patron, Madeline Kahn'ın
en iyi filmlerinin eksik listesi gibiyim:
71
00:04:26,225 --> 00:04:27,309
En ufak fikrim yok
72
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
ve zaten üstüme vazife de değil.
73
00:04:29,978 --> 00:04:32,981
Ted, bak,
bunu olabilecek en iyi anlamda söylüyorum
74
00:04:33,565 --> 00:04:35,234
ama kız kıza sohbetten anlamıyorsun.
75
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Biliyorum. Dedikoduyu sevmem.
76
00:04:37,778 --> 00:04:40,989
{\an8}Bu, dedikodu değil Ted. Spekülasyon.
77
00:04:41,490 --> 00:04:44,493
West Ham'de
uygunsuz iş yeri davranışları hakkında
78
00:04:44,493 --> 00:04:47,496
- söylentiler duydum.
- Bak. Mükemmel kız sohbeti.
79
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
{\an8}Peki, ne düşünüyoruz dostlar?
80
00:04:52,376 --> 00:04:55,254
{\an8}Nathan böyle bir şeye
karışabilecek biri mi?
81
00:04:56,463 --> 00:04:58,090
- Hayır.
- Yok.
82
00:04:58,090 --> 00:04:59,758
{\an8}- Günaydın.
- Selam Leslie.
83
00:04:59,758 --> 00:05:02,803
{\an8}Dün gece ilginç bir söylenti duydum.
84
00:05:03,554 --> 00:05:06,014
{\an8}Dedikoduyu sevmem
ama söylentilere bayılırım.
85
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
Söyle Leslie.
86
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Edwin Akufo şehre gelmiş.
87
00:05:09,810 --> 00:05:11,311
Bu sefer derdi ne?
88
00:05:11,311 --> 00:05:12,646
Anlaşılan havayı koklayıp
89
00:05:12,646 --> 00:05:15,732
bir tür Süper Lig kurmaya çalışıyormuş.
90
00:05:15,732 --> 00:05:16,942
Nereden duydun?
91
00:05:16,942 --> 00:05:19,611
Rebecca, Futbol Operasyonları müdürüyüm
92
00:05:20,612 --> 00:05:23,532
ve bir grup FOM'la
küçük bir doğaçlama caz grubumuz var.
93
00:05:23,532 --> 00:05:26,743
Adı da "Beboperasyonlar Müdürleri."
94
00:05:27,452 --> 00:05:29,079
{\an8}Provada Akufo'nun konusu açıldı.
95
00:05:30,622 --> 00:05:31,957
{\an8}Bu, iyi olamaz.
96
00:05:33,166 --> 00:05:35,961
{\an8}Pardon. Bir milyarderin suçla savaşacak
bir kahramanlar ekibi
97
00:05:35,961 --> 00:05:37,546
{\an8}kurmak istemesinin nesi kötü?
98
00:05:38,130 --> 00:05:39,965
{\an8}Ted, senin dediğin, Adalet Birliği.
99
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
{\an8}Tanrım, kahretsin. Evet.
100
00:05:42,009 --> 00:05:44,761
{\an8}Süper Lig,
dünyanın en iyi ve varlıklı takımlarının
101
00:05:44,761 --> 00:05:46,096
{\an8}lig kurması demek.
102
00:05:46,096 --> 00:05:49,766
{\an8}Yani Davut'un
devle savaşamayacak olması dışında
103
00:05:49,766 --> 00:05:52,811
{\an8}Davut'lar tamamen yok olabilir bile.
104
00:05:53,395 --> 00:05:54,396
{\an8}Vay.
105
00:05:54,396 --> 00:05:56,899
{\an8}Yani Rupert bu işin içindeyse
hiç şaşırmam.
106
00:06:00,194 --> 00:06:01,612
{\an8}Şeytan demişken.
107
00:06:01,612 --> 00:06:03,363
ŞEYTAN
108
00:06:11,371 --> 00:06:13,498
- Rupert aradı.
- Evet.
109
00:06:13,498 --> 00:06:15,834
Pardon. Tamam.
Bir an için gerçek şeytan sandım.
110
00:06:15,834 --> 00:06:16,919
- Evet.
- Evet.
111
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
Hayatta mısın?
112
00:06:30,224 --> 00:06:31,892
{\an8}Ne yazık ki evet.
113
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
Bir şeyin yok.
114
00:06:38,524 --> 00:06:39,525
Ben aptal mıyım?
115
00:06:39,525 --> 00:06:41,151
Bazen evet.
116
00:06:41,151 --> 00:06:44,905
Hayır, işi bıraktığım için yani.
117
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Bırakmasaydım keşke diyor musun?
118
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
İşte sana cevabı.
119
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
{\an8}Ne yapacağımı bilemiyorum.
120
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
Kalmamı ister misin?
121
00:07:02,840 --> 00:07:06,009
{\an8}Yok. Yok, bu... Yok, ben iyiyim.
122
00:07:08,011 --> 00:07:09,680
Polonya'ya gelmek ister misin?
123
00:07:10,681 --> 00:07:12,933
Ailemle ampulleri takmamıza
yardım edersin.
124
00:07:14,017 --> 00:07:15,978
- Çok komik.
- Neden komikmiş?
125
00:07:18,981 --> 00:07:20,732
Bilmem. Pardon. Ben... Hayır.
126
00:07:25,529 --> 00:07:27,948
- Birkaç güne görüşürüz.
- Sağ ol.
127
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
{\an8}Güle güle.
128
00:07:55,893 --> 00:07:57,436
Koç Shelley'ye ne oldu?
129
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
Nate!
130
00:08:17,122 --> 00:08:18,123
- Selam.
- Pardon.
131
00:08:18,123 --> 00:08:19,333
- Sorun değil.
- Sağ olun.
132
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Siktir.
133
00:08:32,554 --> 00:08:35,640
Keeley, sen en iyi patronumdun...
134
00:08:36,265 --> 00:08:37,267
Sağ ol Dan.
135
00:08:37,267 --> 00:08:40,102
...ve kesinlikle en seksisiydin.
136
00:08:40,854 --> 00:08:42,438
Çok karmaşık bir iltifat.
137
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Sağ ol.
138
00:08:44,775 --> 00:08:45,859
Ne demek?
139
00:08:49,863 --> 00:08:52,074
Barbara, neler oluyor?
Yavaşça soyuluyor muyuz?
140
00:08:53,617 --> 00:08:56,119
Dur. Üzgünüm. Jack'le konuşmadın mı?
141
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
Haftalardır sesi çıkmadı.
142
00:08:58,163 --> 00:09:03,377
Ama dün gece bana e-posta atıp
sana söyleyeceğini söylemişti.
143
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
Neyi Barbara?
144
00:09:10,801 --> 00:09:14,555
Girişim şirketinin
kurulu finansmanı kesmeye karar vermiş.
145
00:09:17,057 --> 00:09:18,767
KJHİ'yi kapatıyorlar.
146
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
Ne?
147
00:09:23,772 --> 00:09:24,606
Ne zaman?
148
00:09:24,606 --> 00:09:27,276
Endişelenme, çok vaktimiz var.
149
00:09:27,276 --> 00:09:30,320
- Cuma gününe dek çıkmamız gerekmiyor.
- Bugün Çarşamba.
150
00:09:31,363 --> 00:09:34,366
Evet. Sanırım bu süre çok kısa, değil mi?
151
00:09:35,075 --> 00:09:37,369
Özellikle dün gece e-posta gelmediyse.
152
00:10:06,732 --> 00:10:10,402
West Ham'de milyonlar kazanmak istemiyorsa
ben yaparım.
153
00:10:13,238 --> 00:10:14,406
Aptal herif.
154
00:10:30,172 --> 00:10:32,925
Ananas suyu mu, elma suyu mu?
155
00:10:38,180 --> 00:10:39,431
Selam.
156
00:10:41,475 --> 00:10:42,601
Dani!
157
00:10:45,020 --> 00:10:46,271
Dani, ne haber adamım?
158
00:10:47,606 --> 00:10:48,774
Takım arkadaşım.
159
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Dani, cips ister misin?
160
00:11:26,186 --> 00:11:27,896
Vay be.
161
00:11:27,896 --> 00:11:31,191
Bir şey diyeceğim,
Sam bugün sahada kötüydü, değil mi?
162
00:11:31,191 --> 00:11:32,734
Onu suçlamıyorum.
163
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
Gözlerin yaşla doluyken topu görmek zor.
164
00:11:36,989 --> 00:11:38,031
Sam!
165
00:11:38,782 --> 00:11:40,993
Bak, bu hafta zor geçti, biliyorum
166
00:11:40,993 --> 00:11:44,162
ama unutma, büyük Michael Jordan bile
167
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
lisede basketbol takımına girememişti.
168
00:11:46,164 --> 00:11:47,332
- Değil mi?
- Evet, koç
169
00:11:48,458 --> 00:11:50,878
ama 1,78 boyuyla
ikinci sınıf öğrencisi olduğu
170
00:11:50,878 --> 00:11:53,755
ve takıma uzun gerektiği için
fiziğinin gelişeceğini umarak
171
00:11:53,755 --> 00:11:55,424
onu ikinci takıma almamışlar mıydı?
172
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
Hem gelişti de.
Ertesi yaz 13 santim boy attı.
173
00:11:58,552 --> 00:11:59,928
Tüm ayrıntıları bilince
174
00:11:59,928 --> 00:12:01,847
hikâye pek motive edici olmuyor
175
00:12:01,847 --> 00:12:03,432
ama dediğim şey hâlâ geçerli.
176
00:12:03,432 --> 00:12:05,017
Başını dik tut. Unut gitsin.
177
00:12:05,017 --> 00:12:06,685
- Tamam mı?
- Peki.
178
00:12:13,108 --> 00:12:16,361
Bu gece Jane'le Hatchet and Rye'da
bir balta fırlatma hattı kiraladık.
179
00:12:16,945 --> 00:12:18,697
Eğlenceye katılmak ister misiniz?
180
00:12:19,281 --> 00:12:22,284
Hem eğlenceli hem tehlikeli geldi.
Neyi kutluyoruz?
181
00:12:22,284 --> 00:12:25,245
Karmanın Mucize Bok'a
hızla bok sandviçi yollamasını.
182
00:12:25,913 --> 00:12:27,039
Hedefleri Jane hazırladı.
183
00:12:31,960 --> 00:12:34,963
Başkasının kötü karmasını kutlamak
kötü karma getirmez mi sence?
184
00:12:34,963 --> 00:12:36,882
Yok. Var mısın?
185
00:12:36,882 --> 00:12:40,177
İsterdim ama bir işim var.
186
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
İşte arıyor.
187
00:12:44,806 --> 00:12:45,974
Selam Janey, bebeğim!
188
00:12:46,475 --> 00:12:49,436
Evet, hazırız.
Fırlatma baltamı getirir misin lütfen?
189
00:12:49,436 --> 00:12:50,521
MUCİZE OĞLAN'IN ŞOKE EDİCİ AYRILIŞI:
NEDEN?
190
00:12:50,521 --> 00:12:53,607
Hayır, onu değil. Deri kılıflıyı.
191
00:12:53,607 --> 00:12:55,150
Bak. Hepsini getir.
192
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Evet, öyle.
193
00:12:58,570 --> 00:12:59,988
Tamam. Ben de seni seviyorum.
194
00:13:02,449 --> 00:13:03,784
Artık kaç baltan var?
195
00:13:03,784 --> 00:13:05,911
On yedi ama hepsi fırlatmak için değil.
196
00:13:05,911 --> 00:13:08,580
Tamam ama hepsi burada mı?
197
00:13:08,580 --> 00:13:11,458
Evet. Baltalarımla
farklı ülkelerde olmayı hayal edemiyorum.
198
00:13:12,626 --> 00:13:14,336
Taşırken çok zorlanacak.
199
00:13:21,593 --> 00:13:23,720
- Selam Sam.
- Selam.
200
00:13:25,597 --> 00:13:28,934
Millî takıma çok üzüldüm.
201
00:13:30,018 --> 00:13:33,146
Daha çok çalışmam lazımmış demek ki.
202
00:13:34,398 --> 00:13:36,775
Bence harikasın.
203
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
Sağ ol Rebecca.
204
00:13:45,117 --> 00:13:46,326
- Görüşürüz.
- Evet.
205
00:13:56,211 --> 00:13:57,212
Merhaba Rebecca.
206
00:13:58,505 --> 00:14:00,132
Sana verdiğim Hockney nerede?
207
00:14:01,175 --> 00:14:03,927
Ondan kurtuldum. Pardon.
Güvenliği nasıl geçtin?
208
00:14:04,636 --> 00:14:05,846
Eski dostum Renee.
209
00:14:06,638 --> 00:14:08,265
Lağımda yaşayan ürkütücü ihtiyar mı?
210
00:14:08,265 --> 00:14:09,808
Rebecca, çok kabasın.
211
00:14:10,475 --> 00:14:11,852
Adam orada çalışıyor.
212
00:14:11,852 --> 00:14:14,855
Peki. Belki bir dahakine randevu alırsın.
213
00:14:17,191 --> 00:14:18,233
Tabii.
214
00:14:18,775 --> 00:14:21,528
Peki, ne istiyorsun?
215
00:14:21,528 --> 00:14:25,115
Seni Akufo Ligi toplantısına davet etmeyi.
216
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
Neden?
217
00:14:27,743 --> 00:14:31,163
Zeytin dalı uzatmak istedim
218
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
ve bence bunun parçası olman önemli.
219
00:14:35,250 --> 00:14:36,793
Spor için harika olabilir.
220
00:14:37,669 --> 00:14:40,088
Düşünürüm.
221
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
Güzel.
222
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
Buraya gizlice girince aklıma
Nelson Yolu'nda izlediğim ilk maç geldi.
223
00:14:48,472 --> 00:14:49,890
Maçlar mum ışığında oynanırdı.
224
00:14:52,309 --> 00:14:54,228
Sabırsızlıkla haber bekliyorum.
225
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Nathan Shelley'yle ne oldu?
226
00:15:03,487 --> 00:15:06,031
Bazı insanlar başarıya hazır olmuyor.
227
00:15:16,834 --> 00:15:19,002
Dayı Günü kutlu olsun!
228
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
- Bu gerçek bir bayram değil, biliyorsun.
- Evet, gerçek.
229
00:15:24,424 --> 00:15:25,300
Değil mi anne?
230
00:15:25,300 --> 00:15:28,136
Roy'u sinir eden her gün bana bayramdır.
231
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
Ben bakarım.
232
00:15:33,559 --> 00:15:36,436
Phoe, Dayı Günü'nün
en sevdiği bayram olduğunu söyledi.
233
00:15:36,436 --> 00:15:37,855
- Siktir oradan.
- Evet, cidden.
234
00:15:37,855 --> 00:15:42,109
Dayı Günü, Roy dayının yaş günü
ve sonra Perchtenlaufen,
235
00:15:42,109 --> 00:15:44,778
insanların kışı korkutup kaçırmak için
236
00:15:44,778 --> 00:15:48,657
kötü ruhlar gibi giyinip
sokaklarda gezdiği Alman bayramı.
237
00:15:48,657 --> 00:15:52,119
Çok olgun olabilir
ama yine de bildiğin şapşal, değil mi?
238
00:15:52,119 --> 00:15:53,620
Range Rover senin mi?
239
00:15:53,620 --> 00:15:56,081
- Hayır, annemin.
- Tamam, peki.
240
00:15:56,081 --> 00:15:57,624
Selam, nasılsınız? İyi misiniz?
241
00:15:57,624 --> 00:15:59,877
- Geciktim, pardon.
- Sorun değil.
242
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
Roy dayımın yanına oturabilirsin.
243
00:16:02,379 --> 00:16:03,422
Merhaba Roy dayı.
244
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Bu siktiğimin ne işi var burada?
245
00:16:05,883 --> 00:16:07,718
En iyi dostunu çağırmalıydım.
246
00:16:07,718 --> 00:16:09,595
- En iyi dostum değil.
- En iyi dostum değil.
247
00:16:10,387 --> 00:16:15,559
Ondan çok bahsediyorsun,
her gün berabersiniz.
248
00:16:15,559 --> 00:16:16,894
Değil ama.
249
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
En yakın dostun kim Jamie?
250
00:16:20,105 --> 00:16:20,939
Muhtemelen Isaac.
251
00:16:20,939 --> 00:16:23,108
- Siktir git.
- Öyle.
252
00:16:23,108 --> 00:16:26,111
- Bir paunt vereceksin Roy.
- Faturamı kes.
253
00:16:26,737 --> 00:16:29,114
Peki. Şimdi Jamie'nin hediyesini aç.
254
00:16:29,907 --> 00:16:33,076
Bu aptalca. Aptalca oldu. Biliyorum.
255
00:16:33,076 --> 00:16:34,161
Al.
256
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
2014 Dünya Kupası'nda giydiğin forma.
257
00:16:42,377 --> 00:16:44,004
Sırtında adın var.
258
00:16:48,592 --> 00:16:50,719
E'yi U ile değiştirttim.
259
00:17:00,437 --> 00:17:01,772
Bayıldım.
260
00:17:08,737 --> 00:17:10,614
Evet. Bana bir paunt borçlusun Jamie.
261
00:17:11,323 --> 00:17:12,532
Ama bir şey demedim ki.
262
00:17:12,532 --> 00:17:17,037
Hayır ama bana düşündürttün,
bu da aynı şey sayılır.
263
00:17:19,830 --> 00:17:21,083
Evet, haklısın.
264
00:17:22,125 --> 00:17:23,292
Peki, sıra bende.
265
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Tamam.
266
00:17:25,462 --> 00:17:26,713
Bu kim?
267
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Güzel paketlemişsin.
268
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
Okulda yaptım.
269
00:17:35,639 --> 00:17:39,935
Renkleri adını yazıyor
Kırmızı, turuncu, sarı. Roy.
270
00:17:41,937 --> 00:17:45,232
Sana vereceği için çok heyecanlıydı.
271
00:17:45,232 --> 00:17:46,358
Ne düşünüyorsun?
272
00:17:47,526 --> 00:17:49,319
Bayıldım.
273
00:17:51,113 --> 00:17:52,447
Buna değdi.
274
00:18:00,038 --> 00:18:01,248
Sağ ol.
275
00:18:03,333 --> 00:18:06,795
Peki.
Annemle gösteri kıyafetlerimizi giyeceğiz.
276
00:18:08,088 --> 00:18:10,424
Haberiniz olsun takım. Ara var.
277
00:18:17,264 --> 00:18:20,058
- Kardeşin formdaymış.
- Gözlerini sökerim.
278
00:18:33,197 --> 00:18:35,449
Simi, ne oluyor?
Tamamen doluyuz sanıyordum.
279
00:18:35,449 --> 00:18:37,034
Tüm rezervasyonlar iptal oldu.
280
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Biri dışında.
281
00:18:40,829 --> 00:18:43,457
Selam. Gelene de bakın.
282
00:18:44,166 --> 00:18:45,501
Küçük Pipi gelmiş.
283
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Pardon. Sam yani.
284
00:18:49,296 --> 00:18:50,839
Francis'i hatırlarsın elbette.
285
00:18:51,715 --> 00:18:54,134
Charles, bu Küçük Pipi.
286
00:18:54,134 --> 00:18:55,594
Sam yani.
287
00:18:55,594 --> 00:18:58,472
Küçük Pipi yani Sam, bu da Charles Siziba,
288
00:18:58,472 --> 00:19:01,391
- The Times'ın yemek yazarı.
- Memnun oldum.
289
00:19:02,100 --> 00:19:04,311
Edwin, hakkında korkunç şeyler anlattı.
290
00:19:05,646 --> 00:19:08,941
Charles Londra'daki en iyi
Batı Afrikalı şefi bulmama yardım ediyor
291
00:19:09,441 --> 00:19:14,404
çünkü buradan sadece 20 metre uzakta
kendi Nijerya restoranımı açacağım.
292
00:19:14,404 --> 00:19:15,781
Ne yapıyorsun?
293
00:19:16,281 --> 00:19:19,117
En iyi Nijerya yemeklerinin yanında
294
00:19:19,117 --> 00:19:23,247
Chicago tarzı sosisli sunacağız
çünkü en sevdiğim yemek o.
295
00:19:24,456 --> 00:19:26,875
Sam. Yani Küçük Pipi.
296
00:19:27,376 --> 00:19:30,629
Bay Akufo yemeğinde
küçük bir cam parçası buldu.
297
00:19:30,629 --> 00:19:32,798
Bizden ücret almayacaksın herhâlde.
298
00:19:33,549 --> 00:19:35,384
Evet, tabii. Fark etmez.
299
00:19:35,384 --> 00:19:36,468
Aferin.
300
00:19:37,594 --> 00:19:42,766
Böyle çirkin, berbat biz yüzün
adını öğrenmek güzel oldu.
301
00:19:47,771 --> 00:19:50,524
İşlerinin iyi gitmemesine üzüldüm.
302
00:19:50,524 --> 00:19:52,442
Hayır. Aslında tamamen doluyduk.
303
00:19:52,442 --> 00:19:54,069
Son saniyede bazı iptaller oldu.
304
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
Çünkü tüm rezervasyonları ben yaptım.
305
00:19:58,156 --> 00:20:00,784
Merhaba. Ola's Chop Life mı?
306
00:20:00,784 --> 00:20:03,954
Wiafe adına
sekiz kişilik rezervasyon yapabilir miyim?
307
00:20:04,454 --> 00:20:07,040
David Ettlemen, altı kişi.
308
00:20:07,040 --> 00:20:09,418
Starkey, dört kişi. Havalı dört.
309
00:20:09,918 --> 00:20:13,255
On iki kişilik bir masa lütfen.
Soyadım Picard
310
00:20:13,255 --> 00:20:17,718
ve lütfen en iyi Afrika peynirlerinizin
hepsini çıkartın.
311
00:20:21,597 --> 00:20:23,807
- Seni gördüğüme sevindim Edwin.
- Değil mi?
312
00:20:30,689 --> 00:20:35,694
Evet, Nijerya millî takımına
seçilmemiş olmana üzüldüm
313
00:20:36,612 --> 00:20:40,115
ama Nijerya hükûmetinin
314
00:20:40,115 --> 00:20:45,787
verdiğim karşılıksız 20 milyon dolarlık
çeki kabul ettiğini duyduğuma sevindim.
315
00:20:47,247 --> 00:20:51,793
Asla durmayacağım seni Nijeryalı bok.
316
00:20:52,669 --> 00:20:55,881
Hem de hiç.
317
00:20:57,049 --> 00:20:59,760
Hayır, asla.
318
00:21:15,734 --> 00:21:17,069
Lütfen yapma Francis.
319
00:21:56,817 --> 00:21:59,444
- Dur orada.
- Üzgünüm.
320
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
- Acil durum nedir?
- Nathan?
321
00:22:01,321 --> 00:22:02,406
Evet.
322
00:22:02,406 --> 00:22:04,950
Boş verin memur bey. Oğlum geldi.
323
00:22:07,619 --> 00:22:08,871
Anahtarı değiştirmişsiniz.
324
00:22:08,871 --> 00:22:10,080
Yüce Tanrım.
325
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
Selam anne.
326
00:22:15,377 --> 00:22:16,753
Yiyecek ister misin hayatım?
327
00:22:16,753 --> 00:22:19,673
Hayır, sağ ol. Aslında uyumak istiyorum.
328
00:22:25,012 --> 00:22:26,805
Yemek yapacaksan ben yerim.
329
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
Lloyd, yapma.
330
00:22:28,182 --> 00:22:29,266
Ne?
331
00:23:03,133 --> 00:23:04,051
Leslie?
332
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- Pardon, ürkütmek istemedim.
- Sorun değil. Çok da kötü değil.
333
00:23:10,807 --> 00:23:11,808
Kahretsin.
334
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Ne istemiştin Rebecca?
335
00:23:17,439 --> 00:23:18,732
Sadece biraz öğüt.
336
00:23:20,025 --> 00:23:21,777
- Keeley cevap vermedi mi?
- Vermedi.
337
00:23:21,777 --> 00:23:23,237
- Ted?
- Bulamıyorum.
338
00:23:23,237 --> 00:23:25,405
- Arsız?
- Wi-Fi'ı olmayan bir uçakta.
339
00:23:25,405 --> 00:23:27,449
- Düşünebiliyor musun?
- İğrenç.
340
00:23:27,449 --> 00:23:29,535
- Ya annen?
- Dalga mı geçiyorsun?
341
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Onur duydum. Tamam, yapalım bu boku.
342
00:23:36,708 --> 00:23:38,710
Akufo Ligi'ne katılmak istemiyorum.
343
00:23:39,294 --> 00:23:41,588
Neden? Willy Wonka'nın sonunda
çikolata fabrikasında
344
00:23:41,588 --> 00:23:43,757
öldürülen çocukların mizacına sahip,
345
00:23:43,757 --> 00:23:45,676
dengesiz bir milyarder diye mi?
346
00:23:46,760 --> 00:23:48,178
Bence öyle olmuyor Leslie.
347
00:23:49,012 --> 00:23:52,683
Söylemek istemezdim Rebecca
ama o çocuklar öldü.
348
00:23:54,476 --> 00:23:57,229
Bence Rupert'ın
beni davet etmesinin tek nedeni
349
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
kadın olduğum için
imajlarını toparlayacak olmam.
350
00:24:01,733 --> 00:24:03,735
Neden davet ettiği kimin umunda?
351
00:24:03,735 --> 00:24:05,404
Masada yerin var.
352
00:24:06,238 --> 00:24:07,739
Gidip neler olduğunu gör.
353
00:24:14,872 --> 00:24:16,164
Sağ ol Leslie.
354
00:24:17,624 --> 00:24:21,253
Ve oradakilerden bazıları
kibirleri yüzünden olmuş gibi görünen
355
00:24:21,253 --> 00:24:25,549
bir dizi talihsiz kazayla
ortadan kaybolmaya başlarsa
356
00:24:25,549 --> 00:24:27,509
hemen çık oradan. Duydun mu?
357
00:24:44,193 --> 00:24:45,527
CEVAPSIZ ÇAĞRI (3)
358
00:24:51,074 --> 00:24:52,576
GECİKME İÇİN ÜZGÜNÜM.
ARJANTİN'DEYİM.
359
00:24:52,576 --> 00:24:53,869
SAAT FARKI BENİ MAHVETTİ.
360
00:24:53,869 --> 00:24:55,746
BU BERBAT BİR ŞEY.
YAPABİLECEĞİM BİR ŞEY YOKTU.
361
00:25:07,508 --> 00:25:09,134
Her şey yolunda mı hayatım?
362
00:25:09,134 --> 00:25:10,844
Her şey mi? Sikeyim, hayır.
363
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
Midas dokunuşunun tersine sahip olunca
ne deniyordu?
364
00:25:15,766 --> 00:25:18,393
- Midas boku.
- İşte o. Bende ondan var.
365
00:25:18,936 --> 00:25:20,270
Dokunduğum, boka dönüyor.
366
00:25:21,855 --> 00:25:23,774
Bok, bir şeylerin yetişmesini sağlar aşkım.
367
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Adım Keeley. Seninki ne?
368
00:25:29,988 --> 00:25:32,491
- Mae.
- Mae? Bunu beklemiyordum.
369
00:25:33,200 --> 00:25:34,284
Çok güzel isim.
370
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
- Bir şeyin kısaltması mı?
- Belki.
371
00:25:36,954 --> 00:25:38,705
Ve burası senin mi? Belki?
372
00:25:40,374 --> 00:25:41,834
Kırk yıldan biraz uzun süredir.
373
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Vay canına, etkilendim.
374
00:25:46,463 --> 00:25:48,507
Zor ama değil mi? Patron olmak?
375
00:25:49,550 --> 00:25:50,634
Arada güzel de oluyor.
376
00:25:52,553 --> 00:25:54,763
Ama bazıları için
kendi içgüdülerini izlemek
377
00:25:55,556 --> 00:25:58,475
başkasınınkine heyecanlanmış gibi
yapmaktan iyidir.
378
00:26:01,937 --> 00:26:04,273
Biri her şeyi elinden alsa ne yapardın?
379
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Eskiden dendiği gibi,
380
00:26:08,527 --> 00:26:10,612
"Dağın tepesine çıktığında
381
00:26:10,612 --> 00:26:13,365
geriye yıldırımdan başka ne kalır?"
382
00:26:18,328 --> 00:26:23,041
Dur, yıldırım iyi mi, kötü mü?
383
00:26:25,794 --> 00:26:28,255
Hazır olup olmadığına bağlı.
384
00:26:30,757 --> 00:26:33,135
Şimdi sana yiyecek getireceğim
385
00:26:34,386 --> 00:26:38,098
çünkü barımda bir üzgün, cılız kızın daha
bayılmasını istemiyorum.
386
00:26:38,724 --> 00:26:40,184
Yelp puanımı sikiyor.
387
00:27:35,656 --> 00:27:36,698
Bocce topları.
388
00:27:42,913 --> 00:27:46,124
Ted!
389
00:28:24,413 --> 00:28:26,248
ENDİŞELENİYORUM. HAYATTA MISIN?
ÖLDÜYSEN 'HAYIR' YAZ.
390
00:28:41,096 --> 00:28:44,141
Yani Lanny, mutfağımıza Meksika geldiğinde
391
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
rekor kitaplarının önemi kalmaz.
392
00:28:45,809 --> 00:28:47,060
Öyle Bruce.
393
00:28:47,060 --> 00:28:50,606
Zor maç ama iki takım arasında
karşılıklı isteksiz bir saygı var.
394
00:28:51,190 --> 00:28:55,611
- nachos ve poutine gibiler.
- Şimdi acıktım. Hayır.
395
00:28:57,196 --> 00:28:59,323
- Meksika topu aldı.
- İşte budur!
396
00:28:59,323 --> 00:29:02,868
Dani Rojas koşuyor,
Van Damme'le karşı karşıya ve...
397
00:29:04,995 --> 00:29:07,873
Hayır! Tam burnuna geldi.
398
00:29:07,873 --> 00:29:10,375
Tam burnuna.
Neredeyse bilerek yapmış gibi.
399
00:29:10,375 --> 00:29:11,668
Dani çok da hızlı vurdu.
400
00:29:11,668 --> 00:29:14,546
Kesin Bruce.
Meksika formasıyla başka biri oldu.
401
00:29:14,546 --> 00:29:17,007
Ne çok kan, Tanrı aşkına.
402
00:29:17,007 --> 00:29:18,717
Sözlerim için özür dilerim millet.
403
00:29:20,511 --> 00:29:23,680
EDWIN AKUFO
SÜPER LİG GÖRÜŞMELERİNİ YENİDEN BAŞLATTI
404
00:29:42,407 --> 00:29:44,993
ŞEYTAN - AKUFU LİGİ TOPLANTISINA
GELİRSİN UMARIM.
405
00:29:44,993 --> 00:29:46,328
BASKI KURMAK İÇİN YAZMADIM.
406
00:29:59,341 --> 00:30:01,593
GELECEĞİM.
407
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
İkiz olduk.
408
00:30:13,814 --> 00:30:15,649
Siktir.
409
00:30:46,847 --> 00:30:48,307
DÜN SESİN ÇIKMADI. MERAK ETTİM.
410
00:30:48,307 --> 00:30:49,224
DIŞARIDAN MERHABA
411
00:32:19,022 --> 00:32:20,691
RICHMOND İLKOKULU
412
00:32:21,608 --> 00:32:23,652
Tamam, gir hadi.
413
00:32:27,030 --> 00:32:29,366
- İyi günler Roy dayı.
- Sana da.
414
00:32:29,366 --> 00:32:30,367
Hoş oldun.
415
00:32:31,326 --> 00:32:32,870
- Tabii.
- Güle güle!
416
00:32:38,750 --> 00:32:39,960
Koç Kent.
417
00:32:43,630 --> 00:32:45,632
- Merhaba Bayan Bowen.
- Bayan demene gerek yok.
418
00:32:45,632 --> 00:32:47,718
- İlk adımı kullanabilirsin.
- Peki...
419
00:32:49,178 --> 00:32:50,387
Bilmiyorsun, değil mi?
420
00:32:51,805 --> 00:32:52,890
Hayır.
421
00:32:52,890 --> 00:32:55,267
- Leann.
- Merhaba Leann.
422
00:32:55,267 --> 00:32:56,476
Tişörtünü beğendim.
423
00:32:57,394 --> 00:32:58,812
Vietnam Savaşı protestosuna mı?
424
00:33:00,772 --> 00:33:02,024
Phoebe yaptı.
425
00:33:05,027 --> 00:33:07,321
- Farklı görünüyorsun.
- Evet.
426
00:33:07,321 --> 00:33:10,032
Normalde
kahrolası bir palyaço gibi giyinmem.
427
00:33:10,032 --> 00:33:11,742
Hayır, tişörtü demedim. Seni dedim.
428
00:33:11,742 --> 00:33:14,161
Son gördüğümden daha rahat görünüyorsun.
429
00:33:14,161 --> 00:33:17,664
Daha az... saplanmışsın.
430
00:33:18,248 --> 00:33:20,542
- Saplanmış mı?
- Evet, saplanmış.
431
00:33:21,919 --> 00:33:22,961
Dur.
432
00:33:24,338 --> 00:33:27,508
Son görüştüğümüzde
benimle flört etmiyor muydun?
433
00:33:29,343 --> 00:33:31,261
Öğretmenim. Pislik temizlemek sorun olmaz.
434
00:33:33,347 --> 00:33:35,849
O pislik çok hasar yaratmamıştır umarım.
435
00:33:47,277 --> 00:33:50,030
Kahretsin.
436
00:33:53,909 --> 00:33:55,494
- Seni görmek güzeldi.
- Seni de.
437
00:34:01,875 --> 00:34:03,585
"Pislik temizlemek sorun olmaz."
438
00:34:04,086 --> 00:34:05,295
Şık hareket seni aptal.
439
00:34:07,130 --> 00:34:08,590
Tamam, çocuklar hadi!
440
00:34:13,303 --> 00:34:14,346
Selam Barbara.
441
00:34:14,346 --> 00:34:15,681
Güzel kıyafet.
442
00:34:16,181 --> 00:34:19,101
Sağ ol. Evet.
Gerçeği söyleyen giysileri severim.
443
00:34:22,771 --> 00:34:24,022
Sana bir şey aldım.
444
00:34:34,741 --> 00:34:36,368
Yardımların için sağ ol.
445
00:34:41,248 --> 00:34:43,458
Keşke daha uzun süre
birlikte çalışabilseydik.
446
00:34:43,458 --> 00:34:44,543
Eğlencelisin.
447
00:34:45,878 --> 00:34:47,504
- Öyle mi?
- Evet.
448
00:34:51,675 --> 00:34:52,592
Sağ ol.
449
00:34:56,679 --> 00:34:59,349
Sorun şu ki küreyi kendim almalıyım
450
00:34:59,349 --> 00:35:00,434
yoksa sayılmaz.
451
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Peki.
452
00:35:05,063 --> 00:35:07,733
- Üstünde nakit var mı?
- Evet.
453
00:35:10,736 --> 00:35:12,070
Aslında 60 papel tuttu.
454
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
Biraz pahalıya aldım galiba.
455
00:35:22,956 --> 00:35:24,124
Bunun için sağ ol.
456
00:35:26,543 --> 00:35:27,544
Bir şey değil.
457
00:35:29,588 --> 00:35:30,923
Faturası lazım.
458
00:35:31,715 --> 00:35:35,469
- Tabii. Ee, e-posta atsam olur mu?
- Evet, harika olur.
459
00:35:35,469 --> 00:35:37,137
- Çok geciktirme.
- Hallederim.
460
00:36:03,330 --> 00:36:07,125
{\an8}Nathan, babanla birkaç saatliğine
pazara gidiyoruz.
461
00:36:07,125 --> 00:36:09,169
Seni seviyoruz tatlım.
462
00:36:20,472 --> 00:36:21,640
Merhaba. Günaydın.
463
00:36:23,892 --> 00:36:25,102
- Merhaba madam.
- Merhaba.
464
00:36:25,102 --> 00:36:27,271
- Paltonuzu alayım mı?
- Evet, kesinlikle.
465
00:36:28,897 --> 00:36:29,898
- Sağ olun.
- Sağ ol.
466
00:36:36,446 --> 00:36:37,823
Merhaba Rebecca.
467
00:36:39,741 --> 00:36:40,659
Rupert.
468
00:36:40,659 --> 00:36:43,620
Davetimi kabul ettiğin için sağ ol.
469
00:36:44,538 --> 00:36:46,790
Yaşlı erkeklerin
doğrudan göğsüme bakması fırsatını
470
00:36:46,790 --> 00:36:47,875
nasıl kaçırabilirdim?
471
00:36:50,586 --> 00:36:53,088
Bay Mannion, telefonunuzu unutmuşsunuz.
472
00:36:54,214 --> 00:36:56,842
Dışkıcınız da sonuçları yolladı.
473
00:36:57,467 --> 00:36:59,970
Sonuçlar çok iyi, beklendiği gibi.
474
00:37:00,554 --> 00:37:01,430
Harika.
475
00:37:02,306 --> 00:37:05,142
Bayan Bread, Rebecca Welton.
476
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Rebecca, bu, asistanım Bayan Bread.
477
00:37:08,770 --> 00:37:10,022
Memnun oldum.
478
00:37:16,695 --> 00:37:18,030
İzninizle.
479
00:37:22,659 --> 00:37:24,536
- Yeni asistan mı?
- Evet.
480
00:37:25,662 --> 00:37:28,415
Kurumsal, özgür, güzel kadına ne oldu?
481
00:37:29,208 --> 00:37:31,043
Çarpık. Dramatik.
482
00:37:34,046 --> 00:37:35,380
- Geçelim mi?
- Evet.
483
00:37:38,509 --> 00:37:40,677
Merhaba beyler.
484
00:37:40,677 --> 00:37:45,098
AFK Richmond'ın sahibi Rebecca'yı
çoğunuz tanıyorsunuz sanırım.
485
00:37:46,141 --> 00:37:49,353
Boşanıp hayatta sevdiği tek şeyi
elinden aldığımdan beri unvanım bu.
486
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Harika.
487
00:37:53,398 --> 00:37:55,150
- Rebecca.
- Merhaba Robert.
488
00:37:55,150 --> 00:37:57,611
Rupert,
bugün aramıza katılacağını söylediğinde
489
00:37:57,611 --> 00:37:59,029
çok heyecanlandım.
490
00:38:00,072 --> 00:38:04,868
Sonra bu giysiyle içeri girdiğinde
nedenini hatırladım.
491
00:38:09,164 --> 00:38:10,499
Hepinize selamlar
492
00:38:10,499 --> 00:38:12,459
ve geldiğiniz için sağ olun!
493
00:38:13,335 --> 00:38:14,378
Francis.
494
00:38:20,717 --> 00:38:22,344
- Rebecca.
- Bay Akufo,
495
00:38:22,344 --> 00:38:24,346
sizi yeniden görmek harika.
496
00:38:24,346 --> 00:38:26,807
Evet, gelmene çok sevindim.
497
00:38:28,141 --> 00:38:30,811
Odadaki tek azınlık olmamak güzel,
değil mi?
498
00:38:33,105 --> 00:38:38,443
Beyler ve hanımefendi,
başlamak için sabırsızlandığınıza eminim
499
00:38:38,986 --> 00:38:41,363
ama babamın dediği gibi
500
00:38:41,363 --> 00:38:44,741
"Boş mideyle asla iş konuşma."
501
00:38:44,741 --> 00:38:45,909
Bu yüzden...
502
00:38:48,620 --> 00:38:53,834
Lütfen oturun ve lezzetli
Gana yemeklerinin yanında
503
00:38:53,834 --> 00:38:56,295
Scottie Pippen, Obama
ve Ferris Bueller gibilerinin
504
00:38:56,295 --> 00:38:59,965
tadını çıkardığı
Chicago tarzı sosislilerin tadını çıkarın.
505
00:38:59,965 --> 00:39:01,049
Buyurun.
506
00:39:03,177 --> 00:39:05,220
Evet, lütfen. Lütfen oturun. Oturun.
507
00:40:30,305 --> 00:40:31,306
Sağ ol.
508
00:40:39,439 --> 00:40:44,236
Artık karınlarımız doyduğuna göre
iş konuşalım
509
00:40:44,236 --> 00:40:48,031
ama önce halledilmesi gereken bir şey var.
510
00:41:03,213 --> 00:41:06,341
Sorun değil. Gidiyorum.
511
00:41:06,341 --> 00:41:09,469
Evet, yok, sağ ol Nicolay.
Böylesi herkes için daha kolay...
512
00:41:09,469 --> 00:41:11,722
Hayır, anlıyorum.
513
00:41:12,431 --> 00:41:15,893
Şu Rusya olayı yüzünden.
Yani şu anda pek hoş görünmez.
514
00:41:17,519 --> 00:41:19,229
Sen... Çekeceksin.
515
00:41:20,147 --> 00:41:21,565
Çekeceksin. Kapı...
516
00:41:21,565 --> 00:41:25,694
Kapı... İtiyorsun.
Kapı... Kapıyı çekmelisin.
517
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Yaptığın şeyi bariz...
518
00:41:28,113 --> 00:41:30,324
İtiyorsun ama çekmelisin.
519
00:41:30,324 --> 00:41:31,909
İşte. Tamam, güle güle.
520
00:41:31,909 --> 00:41:34,953
Peki, beyler ve bir kadın.
521
00:41:34,953 --> 00:41:39,958
Sizi Akufo Ligi'nden
bahsetmek için davet ettim.
522
00:41:39,958 --> 00:41:45,130
Sadece en iyi takımlardan oluşan
küresel bir futbol ligi.
523
00:41:45,130 --> 00:41:50,594
Evet, taraftarlara biraz daha pahalıya
gelecek ve bazılarının parası yetmeyebilir
524
00:41:50,594 --> 00:41:54,890
ama izleyebilenler en iyileri izleyecek.
525
00:41:54,890 --> 00:41:57,893
Her karşılaşma bir devler savaşı olacak.
526
00:41:58,393 --> 00:42:01,355
Her maç, kuru olmayan bir rüya.
527
00:42:02,189 --> 00:42:05,943
Başlarda bazıları nefret edecek
528
00:42:06,443 --> 00:42:09,154
çünkü bazıları değişimden nefret eder
529
00:42:09,738 --> 00:42:14,368
ama unutmayın,
bir zamanlar sadece ata binerdik
530
00:42:14,368 --> 00:42:16,870
ve otomobilleri sevmezdik.
531
00:42:17,621 --> 00:42:19,790
Şimdi arabalarımız olmadan olmuyor
532
00:42:19,790 --> 00:42:23,710
ve az önce yediğimiz sosisliler
yüzde 85 at etinden yapılma.
533
00:42:24,545 --> 00:42:26,880
Değişim kaçınılmazdır.
534
00:42:26,880 --> 00:42:29,716
Futbol neden değişmesin?
535
00:42:29,716 --> 00:42:31,593
Neden gelişmesin?
536
00:42:31,593 --> 00:42:35,597
Kârınız neden katlanarak artmasın?
537
00:42:38,225 --> 00:42:42,479
Evet, taraftarlar protesto edecek. Sızlanacaklar.
538
00:42:42,479 --> 00:42:46,233
Soyadlarımızı kullanarak kötü niyetli
ama kuşkusuz zekice
539
00:42:46,233 --> 00:42:50,028
parodi şarkıları yazıp
binalarımızın önünde söyleyecekler
540
00:42:50,696 --> 00:42:56,910
ama zamanla
daha üstün olan ürünü benimseyecekler.
541
00:42:56,910 --> 00:43:01,707
Aynı otomobili benimsememiz gibi,
542
00:43:03,375 --> 00:43:04,376
akıllı telefonu,
543
00:43:06,170 --> 00:43:07,504
klozet basamağını.
544
00:43:09,381 --> 00:43:13,427
Futbolun geleceği, Akufo Ligi
545
00:43:14,178 --> 00:43:16,263
ve bugün o gelecek burada.
546
00:43:19,933 --> 00:43:22,477
Francis
ilk beş yılın tahminlerini dağıtacak.
547
00:43:22,477 --> 00:43:23,437
Sağ ol.
548
00:43:23,437 --> 00:43:26,690
Lütfen bir göz atın.
549
00:43:30,194 --> 00:43:31,737
KEELEY
YAZMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM
550
00:43:31,737 --> 00:43:34,406
{\an8}AMA SEN BUNU YAPARSIN!
HEM UNUTMA BİR ZAMANLAR
551
00:43:34,406 --> 00:43:36,658
{\an8}HEPSİ KÜÇÜK OĞLANLARDI.
552
00:43:37,993 --> 00:43:38,869
Sağ ol.
553
00:43:41,371 --> 00:43:42,372
Sağ ol.
554
00:44:05,646 --> 00:44:06,647
Tamam.
555
00:44:36,844 --> 00:44:38,053
- Evet.
- Evet.
556
00:44:38,053 --> 00:44:42,099
Bana mantıklı geldi. Ben varım.
557
00:44:42,850 --> 00:44:44,184
Harika.
558
00:44:49,147 --> 00:44:52,943
Rebecca, sen ne düşünüyorsun?
559
00:44:56,697 --> 00:44:58,782
Şaka mı bu?
560
00:45:00,909 --> 00:45:02,035
Anlayamadım?
561
00:45:14,548 --> 00:45:17,342
Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? Kesin şunu!
562
00:45:19,386 --> 00:45:21,930
Daha ne kadar paraya ihtiyacınız var?
563
00:45:24,308 --> 00:45:28,187
Onlar için bu kadar önemli olan bir şeyi
insanların elinden almayı
564
00:45:28,187 --> 00:45:30,480
neden düşünüyorsunuz ki?
565
00:45:31,106 --> 00:45:32,524
Bu bir oyun değil.
566
00:45:34,568 --> 00:45:36,820
Futbol sadece bir oyun değil.
567
00:45:36,820 --> 00:45:39,031
İngiltere üstünlüğü. Şaşırtıcı değil.
568
00:45:39,031 --> 00:45:44,494
{\an8}İnsanın bir anda bok gibi hissetmesine
neden olabilen inanılmaz şeylerden biri.
569
00:45:44,494 --> 00:45:47,581
Southgate'in şu anda
yedek kulübesine bakması lazımdı
570
00:45:47,581 --> 00:45:49,625
ve oyuncu değiştiriyor.
571
00:45:49,625 --> 00:45:53,420
AFK Richmond'tan Tartt
İngiltere adına ilk kez sahada.
572
00:45:54,046 --> 00:45:56,215
{\an8}Unutulmaz bir olay ve bunu hak etti.
573
00:45:57,424 --> 00:46:01,011
Ve sonra bir anda
Noel gelmiş gibi hissedersiniz.
574
00:46:01,011 --> 00:46:02,304
{\an8}Sırt numarası 24,
575
00:46:02,304 --> 00:46:06,016
{\an8}Richmond'daki takım arkadaşı
olağanüstü Sam Obisanya'ya bir gönderme.
576
00:46:06,016 --> 00:46:09,978
Sıradan insanları kahraman
ya da kötü adam yapabiliyor.
577
00:46:20,072 --> 00:46:22,324
İnsanlar bu sporu seviyor.
578
00:46:22,991 --> 00:46:25,035
Babam da severdi.
579
00:46:25,953 --> 00:46:28,288
Hepiniz severdiniz.
580
00:46:28,997 --> 00:46:30,207
Bundan eminim.
581
00:46:35,379 --> 00:46:40,217
Tanıdığım küçük bir oğlan vardı.
İşçi sınıfından. Richmond'lı...
582
00:46:42,261 --> 00:46:47,224
...ve futbolu öyle severdi ki
maçlara kaçak girerdi
583
00:46:47,224 --> 00:46:50,477
çünkü ailesinin bilet alacak parası yoktu
584
00:46:51,854 --> 00:46:55,357
ve sonunda bir öğleden sonra yakalandı...
585
00:46:58,110 --> 00:47:03,198
...ve güvenlik görevlisi
ona tokat atıp yere devirdi...
586
00:47:05,659 --> 00:47:09,705
...ama o küçük çocuk kalkıp gülümsedi,
587
00:47:11,498 --> 00:47:13,709
görevlinin taşaklarına tekme atıp kaçtı.
588
00:47:15,210 --> 00:47:16,211
Bir daha da dönmedi.
589
00:47:17,546 --> 00:47:22,342
Ta ki 25 yıl sonra
gidip tüm kulübü satın alana dek...
590
00:47:24,386 --> 00:47:26,722
...ve kulübü aldığı ilk gün
591
00:47:26,722 --> 00:47:29,933
gidip o güvenlik görevlisini buldu
592
00:47:30,434 --> 00:47:33,645
ve hiç açıklama yapmadan adama zam yaptı.
593
00:47:37,816 --> 00:47:42,779
Sahibi olmamız,
bu takımlar bize ait demek değil...
594
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
...ve bu güzel sporu
yok etme potansiyeli olan
595
00:47:49,453 --> 00:47:53,665
bir şeyin parçası olmak istemiyorum
596
00:47:55,042 --> 00:47:59,546
çünkü tüm o küçük çocukların
ve yetişkinlerin
597
00:47:59,546 --> 00:48:06,386
kendilerinin o tutkulu parçalarına
erişimi kaybetmesini hiç istemiyorum.
598
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
Ne güzel konuşma.
599
00:48:16,522 --> 00:48:19,149
Şimdi, kim çok para kazanmak istiyor?
600
00:48:55,727 --> 00:48:56,937
Tanrı aşkına!
601
00:48:58,188 --> 00:48:59,773
Pardon.
602
00:49:01,316 --> 00:49:02,401
Çıktın sanıyordum.
603
00:49:02,401 --> 00:49:06,238
Çıkmıştım
ama reflüm başlayınca eve döndüm.
604
00:49:07,531 --> 00:49:08,699
Reflün mü vardı?
605
00:49:09,867 --> 00:49:10,868
Yok
606
00:49:11,451 --> 00:49:14,037
ama annen
yalnız kalmayı sevdiğimi biliyor.
607
00:49:15,998 --> 00:49:17,416
Rahatsız ettiysem pardon.
608
00:49:18,834 --> 00:49:20,002
Yok, hem de hiç.
609
00:49:22,462 --> 00:49:24,047
Seni dinlemeyi özlüyorum.
610
00:49:26,341 --> 00:49:27,384
Öyle mi?
611
00:49:27,384 --> 00:49:28,510
Elbette.
612
00:49:30,179 --> 00:49:31,930
Çalmamdan nefret ediyorsun sanıyordum.
613
00:49:33,599 --> 00:49:35,017
Neden böyle düşünüyorsun ki?
614
00:49:36,685 --> 00:49:38,854
Çünkü bir keresinde bana böyle dedin baba.
615
00:49:39,438 --> 00:49:41,023
Yeterince çalışmadığımı söyledin.
616
00:49:41,023 --> 00:49:44,610
Potansiyelimi israf ettiğimi
ve imtiyazımı boşa harcadığımı.
617
00:49:48,238 --> 00:49:50,240
Bana hiç verilmeyen fırsatlar verildi sana
618
00:49:51,241 --> 00:49:53,076
ve senden çok şey bekliyordum.
619
00:49:55,245 --> 00:49:57,039
Bu beni çok korkutuyordu.
620
00:49:58,373 --> 00:49:59,541
Bunu artık biliyorum
621
00:50:00,501 --> 00:50:01,793
ve üzgünüm.
622
00:50:03,879 --> 00:50:06,089
Bir dâhiye nasıl babalık edilir, bilmiyordum.
623
00:50:08,509 --> 00:50:09,510
Ne?
624
00:50:10,594 --> 00:50:11,595
Dâhi.
625
00:50:13,263 --> 00:50:14,473
Çok zekisin oğlum.
626
00:50:16,099 --> 00:50:18,143
Hep başkalarının göremediği şeyleri gördün
627
00:50:18,727 --> 00:50:19,728
ve bu bir lütuf...
628
00:50:22,773 --> 00:50:24,983
...ama biliyorum, aynı zamanda lanettir de...
629
00:50:27,361 --> 00:50:28,362
...ama haklısın.
630
00:50:30,489 --> 00:50:33,492
Seni her şeyde en iyisi olmaya zorladım,
kemanda bile...
631
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
...çünkü zorlamam gerektiğini sanıyordum.
632
00:50:39,665 --> 00:50:41,041
İstediğin bu sanıyordum.
633
00:50:44,002 --> 00:50:46,880
Sadece çalmayı seviyordum.
634
00:50:49,550 --> 00:50:52,135
Nathan, başarılı ol, olma.
635
00:50:53,178 --> 00:50:54,805
Bu asla umurumda olmadı.
636
00:50:56,431 --> 00:50:58,308
Sadece oğlum mutlu olsun istiyorum.
637
00:51:27,045 --> 00:51:29,756
Çok ilginçti.
638
00:51:30,382 --> 00:51:31,633
Bir ara yemeğe çıkalım mı?
639
00:51:31,633 --> 00:51:32,593
Evet, tabii.
640
00:51:32,593 --> 00:51:35,888
Rebecca, hâlâ çok hoşsun.
641
00:51:39,725 --> 00:51:40,934
Biliyor musunuz,
642
00:51:40,934 --> 00:51:45,814
sizi en son bir odada yalnız gördüğümde
düğününüzden hemen sonraydı.
643
00:51:48,317 --> 00:51:50,277
Gitmemi çok istiyordunuz.
644
00:51:56,366 --> 00:51:59,453
Şeyi hatırlar mısın,
645
00:51:59,953 --> 00:52:02,539
birlikte bir Richmond maçına
kaçak girdiğimizi?
646
00:52:03,290 --> 00:52:04,291
Hatırlıyorum.
647
00:52:05,042 --> 00:52:08,879
Hoş, kulübün sahibiydin,
648
00:52:11,173 --> 00:52:14,092
Şuranda... İzin var mı?
649
00:52:14,092 --> 00:52:15,177
Evet.
650
00:52:26,438 --> 00:52:27,648
Rupert.
651
00:52:57,886 --> 00:53:00,889
- Ne yapıyorsun burada?
- Yüce Tanrım!
652
00:53:01,515 --> 00:53:03,225
Renkli giyinmişsin.
653
00:53:03,225 --> 00:53:05,936
- Senin ne işin var burada?
- Burada oturuyorum.
654
00:53:05,936 --> 00:53:07,521
Ama gün ortası.
655
00:53:09,231 --> 00:53:10,274
O ne?
656
00:53:11,358 --> 00:53:12,901
Sana.
657
00:53:17,698 --> 00:53:20,325
- Hemen okumana gerek yok. Sen...
- Sorun değil.
658
00:53:35,424 --> 00:53:37,467
El yazını hâlâ okuyamıyorum.
659
00:53:48,562 --> 00:53:52,149
"Sevgili Keeley,
bir şeyi bilmeni istiyorum.
660
00:53:53,317 --> 00:53:57,654
Senin hiçbir hatan yok. Sorun bendeydi.
661
00:53:59,364 --> 00:54:02,826
Saplanmıştım. Kendi boklarıma saplanmıştım
662
00:54:03,493 --> 00:54:07,372
ve bu yüzden zarar görmeni istemedim,
bu yüzden de uzaklaştım
663
00:54:09,583 --> 00:54:10,959
ama sen..."
664
00:54:18,675 --> 00:54:24,181
Sen hep Keeley kahrolası Jones olacaksın...
665
00:54:28,727 --> 00:54:30,521
...ve yaptığım bir şey...
666
00:54:32,940 --> 00:54:35,442
...herhangi bir şey
667
00:54:35,442 --> 00:54:37,861
bunun doğru olmadığına
inanmana neden olduysa...
668
00:54:40,405 --> 00:54:41,782
...çok üzgünüm.
669
00:54:45,452 --> 00:54:46,620
Seni seviyorum.
670
00:54:53,252 --> 00:54:55,587
"Saygılarımla, Roy Kent. Öptüm, sarıldım."
671
00:55:03,720 --> 00:55:05,347
Tanıdığım tek Roy sensin.
672
00:55:05,931 --> 00:55:09,142
- Belki değilimdir dedim.
- Hayır.
673
00:55:18,110 --> 00:55:19,111
Sağ ol.
674
00:55:28,996 --> 00:55:29,997
Tamam.
675
00:55:44,386 --> 00:55:45,387
Kazandım.
676
00:55:46,555 --> 00:55:47,848
Hadi ama.
677
00:55:51,560 --> 00:55:52,561
Hadi.
678
00:56:03,655 --> 00:56:04,740
Vuruldun mu?
679
00:56:04,740 --> 00:56:07,284
Rupert'ın bir oda dolusu
sik kafalı arkadaşını
680
00:56:07,284 --> 00:56:08,827
Akufo Ligi'nden çekilmeye ikna ettim.
681
00:56:08,827 --> 00:56:11,705
- Hayır!
- Yok, çok iyi oldu. Sarıl bana.
682
00:56:11,705 --> 00:56:14,625
Evet! Seninle gurur duyuyorum!
683
00:56:14,625 --> 00:56:16,543
Tam olarak anlamasam da.
684
00:56:16,543 --> 00:56:18,462
Sağ ol. Dur.
685
00:56:18,462 --> 00:56:21,548
Artık yaşadığını bildiğim için
sana çok kızgınım.
686
00:56:21,548 --> 00:56:22,925
Nerelerdeydin sen?
687
00:56:24,718 --> 00:56:26,470
Ve desteklerini mi çektiler?
688
00:56:27,304 --> 00:56:30,057
Götler. Bana neden söylemedin?
689
00:56:31,183 --> 00:56:32,684
Doğru anı bulamadım
690
00:56:34,311 --> 00:56:35,687
ve doğru yolunu
691
00:56:36,939 --> 00:56:38,273
ve söylemek istemedim.
692
00:56:39,733 --> 00:56:41,735
Aptallarmış
693
00:56:41,735 --> 00:56:44,655
çünkü sen, Keeley Jones, harika birisin.
694
00:56:47,616 --> 00:56:49,076
Ne kadar para veriyorlardı?
695
00:56:50,077 --> 00:56:53,121
Hayır. Bunu yapmana izin vermem. Çok para.
696
00:56:53,121 --> 00:56:56,416
Kapa çeneni.
Benim param, benim seçimim. Hadi, söyle.
697
00:57:03,841 --> 00:57:04,842
Ne yapıyorsun?
698
00:57:04,842 --> 00:57:07,344
Filmlerde böyle yapıyorlar.
699
00:57:16,228 --> 00:57:17,688
Dalga mı geçiyorsun?
700
00:57:18,480 --> 00:57:19,439
Dedim sana.
701
00:57:20,649 --> 00:57:22,484
Sanırım üstümde bu kadar nakit var.
702
00:57:23,110 --> 00:57:24,611
- Hayır.
- Evet.
703
00:57:24,611 --> 00:57:26,154
- Hayır!
- Evet.
704
00:57:27,197 --> 00:57:28,282
Sağ ol!
705
00:57:31,660 --> 00:57:33,912
- Rupert beni öpmeye çalıştı.
- Ne?
706
00:57:35,038 --> 00:57:36,206
Dudaklarınız değdi mi?
707
00:57:36,206 --> 00:57:38,125
Hayır, hemen geri çekildim
708
00:57:39,960 --> 00:57:43,380
ve ona sadece bakıp
çok iyi anlamasını sağladım.
709
00:57:45,549 --> 00:57:48,177
Bebeğim, bu büyük bir olay.
710
00:57:50,554 --> 00:57:55,058
Tanrım. Kanıp yeniden Rupert'la
beraber olduğunu hayal edebiliyor musun?
711
00:57:55,058 --> 00:57:59,563
O sarkık sikin yaptıklarından sonra
deli olmalısın.
712
00:57:59,563 --> 00:58:02,399
O kadar aptalca bir şey yapmak için
duygusal olarak
713
00:58:02,399 --> 00:58:04,318
berbat hâlde olmalısın, değil mi?
714
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Selam.
715
00:58:47,945 --> 00:58:50,531
{\an8}ÜZGÜNÜM
MUCİZE OĞLAN
716
00:59:00,332 --> 00:59:01,750
Sağ ol Renee.
717
00:59:05,546 --> 00:59:07,923
GİRİLMEZ
718
00:59:07,923 --> 00:59:09,591
Yeniden yapılanmaya gittik
719
00:59:09,591 --> 00:59:16,223
ama gözlüklerinizi küreselleştirmenize
yardım etmeyi çok isteriz Bayan Jayye.
720
00:59:18,600 --> 00:59:22,437
Ben "kaçık" yerine "hevesli kâbus" derdim
721
00:59:22,437 --> 00:59:25,065
ama evet, Shandy'yle yollarımızı ayırdık.
722
00:59:25,732 --> 00:59:30,195
Tamam. Tabii. Harika.
Evet, yakında konuşuruz.
723
00:59:32,030 --> 00:59:33,907
- Güzel. Tamam.
- Bayan Jones.
724
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
Barbara, selam. Ne işin var burada?
725
00:59:41,623 --> 00:59:44,585
Bunu size geri vermeliyim.
726
00:59:48,422 --> 00:59:50,549
Jack'e istifamı ilettim
727
00:59:50,549 --> 00:59:55,053
ve kar kürelerini
sadece bir işten ayrılınca alırım.
728
00:59:56,638 --> 00:59:59,308
Yani eğer bir CFO arıyorsanız.
729
00:59:59,308 --> 01:00:01,393
Belki... Bu...
730
01:00:11,904 --> 01:00:13,030
O kadar sıkmasanız,
731
01:00:13,030 --> 01:00:15,657
ödememi iade etmeniz için
faturayı çıkarmak istiyorum da.
732
01:00:15,657 --> 01:00:17,034
Sağ olun.
733
01:00:26,960 --> 01:00:27,961
Nasılsın?
734
01:00:34,885 --> 01:00:35,761
Selam dostum.
735
01:00:37,095 --> 01:00:38,430
Selam.
736
01:00:38,430 --> 01:00:40,098
Burnun nasıl adamım?
737
01:00:41,391 --> 01:00:42,226
Kırık.
738
01:00:44,311 --> 01:00:45,687
Çok çılgın maçtı, değil mi?
739
01:00:46,271 --> 01:00:48,106
Evet. Evet, öyleydi.
740
01:00:48,941 --> 01:00:50,359
Çok hatıramız oldu.
741
01:00:52,152 --> 01:00:55,614
Topu burnuyla kurtardı.
Spor tarihinin ilk on anı arasında.
742
01:00:55,614 --> 01:00:57,574
- İyi misin?
- Selam. Evet, fena değilim.
743
01:01:05,582 --> 01:01:07,417
{\an8}1994 NİJERYA DÜNYA KUPASI TAKIMI
744
01:01:21,431 --> 01:01:22,975
Aslen nerelisin?
745
01:01:23,809 --> 01:01:24,810
Seni ilgilendirmez.
746
01:01:24,810 --> 01:01:27,396
Evet, biraz kişisel bir soru.
747
01:01:55,549 --> 01:01:56,633
Peoria'lıyım.
748
01:02:06,143 --> 01:02:08,312
- Günaydın patron.
- GünaydınTed.
749
01:02:08,812 --> 01:02:11,106
Ne güzel! Sen mi çizdin?
750
01:02:12,608 --> 01:02:14,151
Yok, bu bir David Hockney resmi.
751
01:02:14,151 --> 01:02:16,111
Yetenekli çocukmuş.
752
01:02:16,737 --> 01:02:17,988
Buyur.
753
01:02:19,781 --> 01:02:21,783
DEVLERİN ÇÖKÜŞÜ - AKUFO LİGİ DAĞILDI
754
01:02:21,783 --> 01:02:25,370
Ted, yakınlarda fark ettiğim bir şeyi
seninle paylaşmak istiyorum.
755
01:02:25,370 --> 01:02:27,831
Margarita pizzada alkol yok,
ne garip, değil mi?
756
01:02:27,831 --> 01:02:28,790
Aynı fikirdeyim.
757
01:02:28,790 --> 01:02:33,504
Hayır, Ted. Rupert'ı yenmenin
artık umurumda olmadığını fark ettim.
758
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
- Öyle mi?
- Öyle.
759
01:02:36,632 --> 01:02:38,133
Yani hâlâ kazanmak istiyorum
760
01:02:39,384 --> 01:02:40,636
ama hepimiz için.
761
01:02:43,180 --> 01:02:44,348
Richmond için.
762
01:02:45,849 --> 01:02:47,184
Ben de bizim için kazanmak istiyorum.
763
01:02:53,023 --> 01:02:55,067
Artık sembolik gibi geliyor.
764
01:02:55,067 --> 01:02:58,403
O ağaç sidiği ağzıma girmediği sürece
benim için sorun yok.
765
01:03:30,727 --> 01:03:32,729
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü