1 00:00:01,126 --> 00:00:03,462 Jeff, bu şimdi geldi. Vaktimiz var mı? 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,506 - Hazır ol kamera bir. - Dört, üç, iki... 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,424 - Evet, tamam. - Peki, hadi. 4 00:00:08,884 --> 00:00:09,718 CUMARTESİ FUTBOLU 5 00:00:09,718 --> 00:00:11,553 {\an8}Merhaba ve hoş geldiniz. 6 00:00:11,553 --> 00:00:15,265 {\an8}Ben Jeff Stelling, George Cartrick ve Clinton Morrison'la birlikteyiz. 7 00:00:15,933 --> 00:00:18,769 {\an8}Ülkenin en çok konuşulan takımı bariz şekilde Richmond 8 00:00:18,769 --> 00:00:25,275 {\an8}ve Sam Obisanya'nın yaratıcı oyunuyla arka arkaya 10. maçı kazandılar. 9 00:00:25,275 --> 00:00:29,488 {\an8}Jeff, bence Sam Obisanya Nijerya millî takımına alınmazsa 10 00:00:29,488 --> 00:00:31,156 {\an8}dünya delirmiş demektir. 11 00:00:32,115 --> 00:00:33,617 {\an8}Ama en önemli haberimiz şu: 12 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 {\an8}West Ham United'daki gizemli teknik adam yokluğu. 13 00:00:36,954 --> 00:00:41,375 {\an8}Kulüp, Mucize Oğlan Nathan Shelley'yle yollarını aniden ayırdı. 14 00:00:41,375 --> 00:00:43,669 {\an8}Şoke oldum Jeff. Harika bir sezon geçiriyorlardı. 15 00:00:43,669 --> 00:00:47,714 {\an8}Evet ama bakın, West Ham'in ikinci olmasının asıl nedeni o değil. 16 00:00:47,714 --> 00:00:50,467 {\an8}"Mucize Oğlan" mı? Hadi ama. 17 00:00:50,467 --> 00:00:53,303 {\an8}Benim malzemecimdi, Tanrı aşkına. 18 00:00:53,303 --> 00:00:56,640 {\an8}Hayır, bu operasyonun beyni Rupert Mannion. 19 00:00:57,766 --> 00:01:00,811 {\an8}Tamam. Hadi, uluslararası maçlar arasına bakalım. 20 00:01:00,811 --> 00:01:03,146 {\an8}Millî takım listeleri açıklanmaya başladı. 21 00:01:03,146 --> 00:01:06,525 {\an8}Hangi oyuncular ülkelerini temsil etme onuruna kavuşacak? 22 00:01:10,320 --> 00:01:11,947 Tamam, bugün harika oynadınız. 23 00:01:11,947 --> 00:01:14,783 Bir zafer daha kazanmanızı kutlarım! 24 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Doğru. 25 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 Hemen hatırlatayım. 26 00:01:21,039 --> 00:01:23,667 Millî maçlar nedeniyle ara verdiğimiz için 27 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 haftaya maç yok, tamam mı? 28 00:01:28,172 --> 00:01:30,299 Tamam. Bakın, açıkçası gelecek hafta sonu 29 00:01:30,299 --> 00:01:33,051 benimle olmak istememeniz duygularımı incitti 30 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 ama güçlü ve sessiz biriyim, bunu size söyleyemeyeceğim 31 00:01:35,804 --> 00:01:38,682 ama aynı zamanda gürültücü ve zayıfım çünkü herkes gibi 32 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 birçok yönüm var. Haksız mıyım? 33 00:01:41,143 --> 00:01:42,436 İyi konuşma. 34 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 Neyse, gelecek hafta ülkelerini temsil edecek olanlara 35 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 iyi geceler ve iyi şanslar demek istiyorum. 36 00:01:48,358 --> 00:01:49,943 Kimlerden bahsediyoruz koç? 37 00:01:49,943 --> 00:01:54,364 Wembley'de İngiltere adına ilk maçına çıkacak olan Jamie Tartt! 38 00:02:01,163 --> 00:02:04,791 Kanada adına oynamak için uçakla Toronto'ya gidecek olan Van Damme! 39 00:02:04,791 --> 00:02:06,210 Bileti var. 40 00:02:06,210 --> 00:02:10,005 Meksika ve Dani Rojas'la mücadele edecek! 41 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 Vay. 42 00:02:16,011 --> 00:02:18,388 Bumbercatch, İsviçre adına savunma yapacak. 43 00:02:19,348 --> 00:02:20,390 Adamım! 44 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 - Dur, bekle. Sen İsviçreli misin? - Evet. Baksana bana. 45 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 Yok, haklısın. Tamam. 46 00:02:26,396 --> 00:02:29,149 - Ve Galler'i temsilen Colin Hughes! - İşte o. 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Hadi, adamım. 48 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Bu kadar mı? 49 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 Bu kadar. 50 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Peki. Tamam, arkadaşlarımıza iyi yolculuklar dileyelim 51 00:02:46,500 --> 00:02:47,835 ve ayaklarına taş 52 00:02:47,835 --> 00:02:51,255 veya ilahları hangi narkotiği kullanıyorsa o değmesin diyelim. 53 00:02:51,255 --> 00:02:53,131 Geri kalanlarla Pazartesi görüşürüz. 54 00:03:04,935 --> 00:03:06,270 Yirmi dört. 55 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 Hakkını yediler. Üzgünüm. 56 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 Sorun değil 57 00:03:09,606 --> 00:03:11,525 ama tebrik ederim. 58 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Dinle. İyisin, değil mi? 59 00:03:15,362 --> 00:03:16,822 Evet. Tabii. 60 00:03:24,955 --> 00:03:26,707 Tebrikler birader. 61 00:03:30,169 --> 00:03:31,253 Senin biraderin değilim. 62 00:03:32,421 --> 00:03:35,841 Artık düşmanız ve yakında orospum olacaksın. 63 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Ne... 64 00:04:07,456 --> 00:04:09,625 Yani ayda sadece bir kez mi geliyor? 65 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 - Ve hiç atlamıyor mu? - Sadece hamileysen. 66 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 {\an8}Vay be. Bu şarap teslimatı servisine bir bakayım. 67 00:04:16,507 --> 00:04:18,132 {\an8}Çok iyiymiş. Evet. 68 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 Nathan'ı duydun mu? 69 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - Duydum. - Ne olmuştur sence? 70 00:04:22,804 --> 00:04:26,225 {\an8}Patron, Madeline Kahn'ın en iyi filmlerinin eksik listesi gibiyim: 71 00:04:26,225 --> 00:04:27,309 En ufak fikrim yok 72 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 ve zaten üstüme vazife de değil. 73 00:04:29,978 --> 00:04:32,981 Ted, bak, bunu olabilecek en iyi anlamda söylüyorum 74 00:04:33,565 --> 00:04:35,234 ama kız kıza sohbetten anlamıyorsun. 75 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Biliyorum. Dedikoduyu sevmem. 76 00:04:37,778 --> 00:04:40,989 {\an8}Bu, dedikodu değil Ted. Spekülasyon. 77 00:04:41,490 --> 00:04:44,493 West Ham'de uygunsuz iş yeri davranışları hakkında 78 00:04:44,493 --> 00:04:47,496 - söylentiler duydum. - Bak. Mükemmel kız sohbeti. 79 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 {\an8}Peki, ne düşünüyoruz dostlar? 80 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 {\an8}Nathan böyle bir şeye karışabilecek biri mi? 81 00:04:56,463 --> 00:04:58,090 - Hayır. - Yok. 82 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 {\an8}- Günaydın. - Selam Leslie. 83 00:04:59,758 --> 00:05:02,803 {\an8}Dün gece ilginç bir söylenti duydum. 84 00:05:03,554 --> 00:05:06,014 {\an8}Dedikoduyu sevmem ama söylentilere bayılırım. 85 00:05:06,014 --> 00:05:07,474 Söyle Leslie. 86 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Edwin Akufo şehre gelmiş. 87 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 Bu sefer derdi ne? 88 00:05:11,311 --> 00:05:12,646 Anlaşılan havayı koklayıp 89 00:05:12,646 --> 00:05:15,732 bir tür Süper Lig kurmaya çalışıyormuş. 90 00:05:15,732 --> 00:05:16,942 Nereden duydun? 91 00:05:16,942 --> 00:05:19,611 Rebecca, Futbol Operasyonları müdürüyüm 92 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 ve bir grup FOM'la küçük bir doğaçlama caz grubumuz var. 93 00:05:23,532 --> 00:05:26,743 Adı da "Beboperasyonlar Müdürleri." 94 00:05:27,452 --> 00:05:29,079 {\an8}Provada Akufo'nun konusu açıldı. 95 00:05:30,622 --> 00:05:31,957 {\an8}Bu, iyi olamaz. 96 00:05:33,166 --> 00:05:35,961 {\an8}Pardon. Bir milyarderin suçla savaşacak bir kahramanlar ekibi 97 00:05:35,961 --> 00:05:37,546 {\an8}kurmak istemesinin nesi kötü? 98 00:05:38,130 --> 00:05:39,965 {\an8}Ted, senin dediğin, Adalet Birliği. 99 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 {\an8}Tanrım, kahretsin. Evet. 100 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 {\an8}Süper Lig, dünyanın en iyi ve varlıklı takımlarının 101 00:05:44,761 --> 00:05:46,096 {\an8}lig kurması demek. 102 00:05:46,096 --> 00:05:49,766 {\an8}Yani Davut'un devle savaşamayacak olması dışında 103 00:05:49,766 --> 00:05:52,811 {\an8}Davut'lar tamamen yok olabilir bile. 104 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 {\an8}Vay. 105 00:05:54,396 --> 00:05:56,899 {\an8}Yani Rupert bu işin içindeyse hiç şaşırmam. 106 00:06:00,194 --> 00:06:01,612 {\an8}Şeytan demişken. 107 00:06:01,612 --> 00:06:03,363 ŞEYTAN 108 00:06:11,371 --> 00:06:13,498 - Rupert aradı. - Evet. 109 00:06:13,498 --> 00:06:15,834 Pardon. Tamam. Bir an için gerçek şeytan sandım. 110 00:06:15,834 --> 00:06:16,919 - Evet. - Evet. 111 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Hayatta mısın? 112 00:06:30,224 --> 00:06:31,892 {\an8}Ne yazık ki evet. 113 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 Bir şeyin yok. 114 00:06:38,524 --> 00:06:39,525 Ben aptal mıyım? 115 00:06:39,525 --> 00:06:41,151 Bazen evet. 116 00:06:41,151 --> 00:06:44,905 Hayır, işi bıraktığım için yani. 117 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Bırakmasaydım keşke diyor musun? 118 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 İşte sana cevabı. 119 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 {\an8}Ne yapacağımı bilemiyorum. 120 00:07:00,003 --> 00:07:01,255 Kalmamı ister misin? 121 00:07:02,840 --> 00:07:06,009 {\an8}Yok. Yok, bu... Yok, ben iyiyim. 122 00:07:08,011 --> 00:07:09,680 Polonya'ya gelmek ister misin? 123 00:07:10,681 --> 00:07:12,933 Ailemle ampulleri takmamıza yardım edersin. 124 00:07:14,017 --> 00:07:15,978 - Çok komik. - Neden komikmiş? 125 00:07:18,981 --> 00:07:20,732 Bilmem. Pardon. Ben... Hayır. 126 00:07:25,529 --> 00:07:27,948 - Birkaç güne görüşürüz. - Sağ ol. 127 00:07:35,664 --> 00:07:36,665 {\an8}Güle güle. 128 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 Koç Shelley'ye ne oldu? 129 00:08:00,647 --> 00:08:02,149 Nate! 130 00:08:17,122 --> 00:08:18,123 - Selam. - Pardon. 131 00:08:18,123 --> 00:08:19,333 - Sorun değil. - Sağ olun. 132 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Siktir. 133 00:08:32,554 --> 00:08:35,640 Keeley, sen en iyi patronumdun... 134 00:08:36,265 --> 00:08:37,267 Sağ ol Dan. 135 00:08:37,267 --> 00:08:40,102 ...ve kesinlikle en seksisiydin. 136 00:08:40,854 --> 00:08:42,438 Çok karmaşık bir iltifat. 137 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Sağ ol. 138 00:08:44,775 --> 00:08:45,859 Ne demek? 139 00:08:49,863 --> 00:08:52,074 Barbara, neler oluyor? Yavaşça soyuluyor muyuz? 140 00:08:53,617 --> 00:08:56,119 Dur. Üzgünüm. Jack'le konuşmadın mı? 141 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 Haftalardır sesi çıkmadı. 142 00:08:58,163 --> 00:09:03,377 Ama dün gece bana e-posta atıp sana söyleyeceğini söylemişti. 143 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Neyi Barbara? 144 00:09:10,801 --> 00:09:14,555 Girişim şirketinin kurulu finansmanı kesmeye karar vermiş. 145 00:09:17,057 --> 00:09:18,767 KJHİ'yi kapatıyorlar. 146 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Ne? 147 00:09:23,772 --> 00:09:24,606 Ne zaman? 148 00:09:24,606 --> 00:09:27,276 Endişelenme, çok vaktimiz var. 149 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 - Cuma gününe dek çıkmamız gerekmiyor. - Bugün Çarşamba. 150 00:09:31,363 --> 00:09:34,366 Evet. Sanırım bu süre çok kısa, değil mi? 151 00:09:35,075 --> 00:09:37,369 Özellikle dün gece e-posta gelmediyse. 152 00:10:06,732 --> 00:10:10,402 West Ham'de milyonlar kazanmak istemiyorsa ben yaparım. 153 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 Aptal herif. 154 00:10:30,172 --> 00:10:32,925 Ananas suyu mu, elma suyu mu? 155 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 Selam. 156 00:10:41,475 --> 00:10:42,601 Dani! 157 00:10:45,020 --> 00:10:46,271 Dani, ne haber adamım? 158 00:10:47,606 --> 00:10:48,774 Takım arkadaşım. 159 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Dani, cips ister misin? 160 00:11:26,186 --> 00:11:27,896 Vay be. 161 00:11:27,896 --> 00:11:31,191 Bir şey diyeceğim, Sam bugün sahada kötüydü, değil mi? 162 00:11:31,191 --> 00:11:32,734 Onu suçlamıyorum. 163 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 Gözlerin yaşla doluyken topu görmek zor. 164 00:11:36,989 --> 00:11:38,031 Sam! 165 00:11:38,782 --> 00:11:40,993 Bak, bu hafta zor geçti, biliyorum 166 00:11:40,993 --> 00:11:44,162 ama unutma, büyük Michael Jordan bile 167 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 lisede basketbol takımına girememişti. 168 00:11:46,164 --> 00:11:47,332 - Değil mi? - Evet, koç 169 00:11:48,458 --> 00:11:50,878 ama 1,78 boyuyla ikinci sınıf öğrencisi olduğu 170 00:11:50,878 --> 00:11:53,755 ve takıma uzun gerektiği için fiziğinin gelişeceğini umarak 171 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 onu ikinci takıma almamışlar mıydı? 172 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 Hem gelişti de. Ertesi yaz 13 santim boy attı. 173 00:11:58,552 --> 00:11:59,928 Tüm ayrıntıları bilince 174 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 hikâye pek motive edici olmuyor 175 00:12:01,847 --> 00:12:03,432 ama dediğim şey hâlâ geçerli. 176 00:12:03,432 --> 00:12:05,017 Başını dik tut. Unut gitsin. 177 00:12:05,017 --> 00:12:06,685 - Tamam mı? - Peki. 178 00:12:13,108 --> 00:12:16,361 Bu gece Jane'le Hatchet and Rye'da bir balta fırlatma hattı kiraladık. 179 00:12:16,945 --> 00:12:18,697 Eğlenceye katılmak ister misiniz? 180 00:12:19,281 --> 00:12:22,284 Hem eğlenceli hem tehlikeli geldi. Neyi kutluyoruz? 181 00:12:22,284 --> 00:12:25,245 Karmanın Mucize Bok'a hızla bok sandviçi yollamasını. 182 00:12:25,913 --> 00:12:27,039 Hedefleri Jane hazırladı. 183 00:12:31,960 --> 00:12:34,963 Başkasının kötü karmasını kutlamak kötü karma getirmez mi sence? 184 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 Yok. Var mısın? 185 00:12:36,882 --> 00:12:40,177 İsterdim ama bir işim var. 186 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 İşte arıyor. 187 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Selam Janey, bebeğim! 188 00:12:46,475 --> 00:12:49,436 Evet, hazırız. Fırlatma baltamı getirir misin lütfen? 189 00:12:49,436 --> 00:12:50,521 MUCİZE OĞLAN'IN ŞOKE EDİCİ AYRILIŞI: NEDEN? 190 00:12:50,521 --> 00:12:53,607 Hayır, onu değil. Deri kılıflıyı. 191 00:12:53,607 --> 00:12:55,150 Bak. Hepsini getir. 192 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Evet, öyle. 193 00:12:58,570 --> 00:12:59,988 Tamam. Ben de seni seviyorum. 194 00:13:02,449 --> 00:13:03,784 Artık kaç baltan var? 195 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 On yedi ama hepsi fırlatmak için değil. 196 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 Tamam ama hepsi burada mı? 197 00:13:08,580 --> 00:13:11,458 Evet. Baltalarımla farklı ülkelerde olmayı hayal edemiyorum. 198 00:13:12,626 --> 00:13:14,336 Taşırken çok zorlanacak. 199 00:13:21,593 --> 00:13:23,720 - Selam Sam. - Selam. 200 00:13:25,597 --> 00:13:28,934 Millî takıma çok üzüldüm. 201 00:13:30,018 --> 00:13:33,146 Daha çok çalışmam lazımmış demek ki. 202 00:13:34,398 --> 00:13:36,775 Bence harikasın. 203 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 Sağ ol Rebecca. 204 00:13:45,117 --> 00:13:46,326 - Görüşürüz. - Evet. 205 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 Merhaba Rebecca. 206 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 Sana verdiğim Hockney nerede? 207 00:14:01,175 --> 00:14:03,927 Ondan kurtuldum. Pardon. Güvenliği nasıl geçtin? 208 00:14:04,636 --> 00:14:05,846 Eski dostum Renee. 209 00:14:06,638 --> 00:14:08,265 Lağımda yaşayan ürkütücü ihtiyar mı? 210 00:14:08,265 --> 00:14:09,808 Rebecca, çok kabasın. 211 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 Adam orada çalışıyor. 212 00:14:11,852 --> 00:14:14,855 Peki. Belki bir dahakine randevu alırsın. 213 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Tabii. 214 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 Peki, ne istiyorsun? 215 00:14:21,528 --> 00:14:25,115 Seni Akufo Ligi toplantısına davet etmeyi. 216 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 Neden? 217 00:14:27,743 --> 00:14:31,163 Zeytin dalı uzatmak istedim 218 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 ve bence bunun parçası olman önemli. 219 00:14:35,250 --> 00:14:36,793 Spor için harika olabilir. 220 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 Düşünürüm. 221 00:14:40,672 --> 00:14:41,882 Güzel. 222 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 Buraya gizlice girince aklıma Nelson Yolu'nda izlediğim ilk maç geldi. 223 00:14:48,472 --> 00:14:49,890 Maçlar mum ışığında oynanırdı. 224 00:14:52,309 --> 00:14:54,228 Sabırsızlıkla haber bekliyorum. 225 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Nathan Shelley'yle ne oldu? 226 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Bazı insanlar başarıya hazır olmuyor. 227 00:15:16,834 --> 00:15:19,002 Dayı Günü kutlu olsun! 228 00:15:21,338 --> 00:15:23,924 - Bu gerçek bir bayram değil, biliyorsun. - Evet, gerçek. 229 00:15:24,424 --> 00:15:25,300 Değil mi anne? 230 00:15:25,300 --> 00:15:28,136 Roy'u sinir eden her gün bana bayramdır. 231 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 Ben bakarım. 232 00:15:33,559 --> 00:15:36,436 Phoe, Dayı Günü'nün en sevdiği bayram olduğunu söyledi. 233 00:15:36,436 --> 00:15:37,855 - Siktir oradan. - Evet, cidden. 234 00:15:37,855 --> 00:15:42,109 Dayı Günü, Roy dayının yaş günü ve sonra Perchtenlaufen, 235 00:15:42,109 --> 00:15:44,778 insanların kışı korkutup kaçırmak için 236 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 kötü ruhlar gibi giyinip sokaklarda gezdiği Alman bayramı. 237 00:15:48,657 --> 00:15:52,119 Çok olgun olabilir ama yine de bildiğin şapşal, değil mi? 238 00:15:52,119 --> 00:15:53,620 Range Rover senin mi? 239 00:15:53,620 --> 00:15:56,081 - Hayır, annemin. - Tamam, peki. 240 00:15:56,081 --> 00:15:57,624 Selam, nasılsınız? İyi misiniz? 241 00:15:57,624 --> 00:15:59,877 - Geciktim, pardon. - Sorun değil. 242 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 Roy dayımın yanına oturabilirsin. 243 00:16:02,379 --> 00:16:03,422 Merhaba Roy dayı. 244 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Bu siktiğimin ne işi var burada? 245 00:16:05,883 --> 00:16:07,718 En iyi dostunu çağırmalıydım. 246 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 - En iyi dostum değil. - En iyi dostum değil. 247 00:16:10,387 --> 00:16:15,559 Ondan çok bahsediyorsun, her gün berabersiniz. 248 00:16:15,559 --> 00:16:16,894 Değil ama. 249 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 En yakın dostun kim Jamie? 250 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 Muhtemelen Isaac. 251 00:16:20,939 --> 00:16:23,108 - Siktir git. - Öyle. 252 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 - Bir paunt vereceksin Roy. - Faturamı kes. 253 00:16:26,737 --> 00:16:29,114 Peki. Şimdi Jamie'nin hediyesini aç. 254 00:16:29,907 --> 00:16:33,076 Bu aptalca. Aptalca oldu. Biliyorum. 255 00:16:33,076 --> 00:16:34,161 Al. 256 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 2014 Dünya Kupası'nda giydiğin forma. 257 00:16:42,377 --> 00:16:44,004 Sırtında adın var. 258 00:16:48,592 --> 00:16:50,719 E'yi U ile değiştirttim. 259 00:17:00,437 --> 00:17:01,772 Bayıldım. 260 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Evet. Bana bir paunt borçlusun Jamie. 261 00:17:11,323 --> 00:17:12,532 Ama bir şey demedim ki. 262 00:17:12,532 --> 00:17:17,037 Hayır ama bana düşündürttün, bu da aynı şey sayılır. 263 00:17:19,830 --> 00:17:21,083 Evet, haklısın. 264 00:17:22,125 --> 00:17:23,292 Peki, sıra bende. 265 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Tamam. 266 00:17:25,462 --> 00:17:26,713 Bu kim? 267 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Güzel paketlemişsin. 268 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 Okulda yaptım. 269 00:17:35,639 --> 00:17:39,935 Renkleri adını yazıyor Kırmızı, turuncu, sarı. Roy. 270 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Sana vereceği için çok heyecanlıydı. 271 00:17:45,232 --> 00:17:46,358 Ne düşünüyorsun? 272 00:17:47,526 --> 00:17:49,319 Bayıldım. 273 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 Buna değdi. 274 00:18:00,038 --> 00:18:01,248 Sağ ol. 275 00:18:03,333 --> 00:18:06,795 Peki. Annemle gösteri kıyafetlerimizi giyeceğiz. 276 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 Haberiniz olsun takım. Ara var. 277 00:18:17,264 --> 00:18:20,058 - Kardeşin formdaymış. - Gözlerini sökerim. 278 00:18:33,197 --> 00:18:35,449 Simi, ne oluyor? Tamamen doluyuz sanıyordum. 279 00:18:35,449 --> 00:18:37,034 Tüm rezervasyonlar iptal oldu. 280 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Biri dışında. 281 00:18:40,829 --> 00:18:43,457 Selam. Gelene de bakın. 282 00:18:44,166 --> 00:18:45,501 Küçük Pipi gelmiş. 283 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Pardon. Sam yani. 284 00:18:49,296 --> 00:18:50,839 Francis'i hatırlarsın elbette. 285 00:18:51,715 --> 00:18:54,134 Charles, bu Küçük Pipi. 286 00:18:54,134 --> 00:18:55,594 Sam yani. 287 00:18:55,594 --> 00:18:58,472 Küçük Pipi yani Sam, bu da Charles Siziba, 288 00:18:58,472 --> 00:19:01,391 - The Times'ın yemek yazarı. - Memnun oldum. 289 00:19:02,100 --> 00:19:04,311 Edwin, hakkında korkunç şeyler anlattı. 290 00:19:05,646 --> 00:19:08,941 Charles Londra'daki en iyi Batı Afrikalı şefi bulmama yardım ediyor 291 00:19:09,441 --> 00:19:14,404 çünkü buradan sadece 20 metre uzakta kendi Nijerya restoranımı açacağım. 292 00:19:14,404 --> 00:19:15,781 Ne yapıyorsun? 293 00:19:16,281 --> 00:19:19,117 En iyi Nijerya yemeklerinin yanında 294 00:19:19,117 --> 00:19:23,247 Chicago tarzı sosisli sunacağız çünkü en sevdiğim yemek o. 295 00:19:24,456 --> 00:19:26,875 Sam. Yani Küçük Pipi. 296 00:19:27,376 --> 00:19:30,629 Bay Akufo yemeğinde küçük bir cam parçası buldu. 297 00:19:30,629 --> 00:19:32,798 Bizden ücret almayacaksın herhâlde. 298 00:19:33,549 --> 00:19:35,384 Evet, tabii. Fark etmez. 299 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Aferin. 300 00:19:37,594 --> 00:19:42,766 Böyle çirkin, berbat biz yüzün adını öğrenmek güzel oldu. 301 00:19:47,771 --> 00:19:50,524 İşlerinin iyi gitmemesine üzüldüm. 302 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Hayır. Aslında tamamen doluyduk. 303 00:19:52,442 --> 00:19:54,069 Son saniyede bazı iptaller oldu. 304 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 Çünkü tüm rezervasyonları ben yaptım. 305 00:19:58,156 --> 00:20:00,784 Merhaba. Ola's Chop Life mı? 306 00:20:00,784 --> 00:20:03,954 Wiafe adına sekiz kişilik rezervasyon yapabilir miyim? 307 00:20:04,454 --> 00:20:07,040 David Ettlemen, altı kişi. 308 00:20:07,040 --> 00:20:09,418 Starkey, dört kişi. Havalı dört. 309 00:20:09,918 --> 00:20:13,255 On iki kişilik bir masa lütfen. Soyadım Picard 310 00:20:13,255 --> 00:20:17,718 ve lütfen en iyi Afrika peynirlerinizin hepsini çıkartın. 311 00:20:21,597 --> 00:20:23,807 - Seni gördüğüme sevindim Edwin. - Değil mi? 312 00:20:30,689 --> 00:20:35,694 Evet, Nijerya millî takımına seçilmemiş olmana üzüldüm 313 00:20:36,612 --> 00:20:40,115 ama Nijerya hükûmetinin 314 00:20:40,115 --> 00:20:45,787 verdiğim karşılıksız 20 milyon dolarlık çeki kabul ettiğini duyduğuma sevindim. 315 00:20:47,247 --> 00:20:51,793 Asla durmayacağım seni Nijeryalı bok. 316 00:20:52,669 --> 00:20:55,881 Hem de hiç. 317 00:20:57,049 --> 00:20:59,760 Hayır, asla. 318 00:21:15,734 --> 00:21:17,069 Lütfen yapma Francis. 319 00:21:56,817 --> 00:21:59,444 - Dur orada. - Üzgünüm. 320 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 - Acil durum nedir? - Nathan? 321 00:22:01,321 --> 00:22:02,406 Evet. 322 00:22:02,406 --> 00:22:04,950 Boş verin memur bey. Oğlum geldi. 323 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 Anahtarı değiştirmişsiniz. 324 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Yüce Tanrım. 325 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 Selam anne. 326 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 Yiyecek ister misin hayatım? 327 00:22:16,753 --> 00:22:19,673 Hayır, sağ ol. Aslında uyumak istiyorum. 328 00:22:25,012 --> 00:22:26,805 Yemek yapacaksan ben yerim. 329 00:22:26,805 --> 00:22:28,182 Lloyd, yapma. 330 00:22:28,182 --> 00:22:29,266 Ne? 331 00:23:03,133 --> 00:23:04,051 Leslie? 332 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - Pardon, ürkütmek istemedim. - Sorun değil. Çok da kötü değil. 333 00:23:10,807 --> 00:23:11,808 Kahretsin. 334 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Ne istemiştin Rebecca? 335 00:23:17,439 --> 00:23:18,732 Sadece biraz öğüt. 336 00:23:20,025 --> 00:23:21,777 - Keeley cevap vermedi mi? - Vermedi. 337 00:23:21,777 --> 00:23:23,237 - Ted? - Bulamıyorum. 338 00:23:23,237 --> 00:23:25,405 - Arsız? - Wi-Fi'ı olmayan bir uçakta. 339 00:23:25,405 --> 00:23:27,449 - Düşünebiliyor musun? - İğrenç. 340 00:23:27,449 --> 00:23:29,535 - Ya annen? - Dalga mı geçiyorsun? 341 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Onur duydum. Tamam, yapalım bu boku. 342 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Akufo Ligi'ne katılmak istemiyorum. 343 00:23:39,294 --> 00:23:41,588 Neden? Willy Wonka'nın sonunda çikolata fabrikasında 344 00:23:41,588 --> 00:23:43,757 öldürülen çocukların mizacına sahip, 345 00:23:43,757 --> 00:23:45,676 dengesiz bir milyarder diye mi? 346 00:23:46,760 --> 00:23:48,178 Bence öyle olmuyor Leslie. 347 00:23:49,012 --> 00:23:52,683 Söylemek istemezdim Rebecca ama o çocuklar öldü. 348 00:23:54,476 --> 00:23:57,229 Bence Rupert'ın beni davet etmesinin tek nedeni 349 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 kadın olduğum için imajlarını toparlayacak olmam. 350 00:24:01,733 --> 00:24:03,735 Neden davet ettiği kimin umunda? 351 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Masada yerin var. 352 00:24:06,238 --> 00:24:07,739 Gidip neler olduğunu gör. 353 00:24:14,872 --> 00:24:16,164 Sağ ol Leslie. 354 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 Ve oradakilerden bazıları kibirleri yüzünden olmuş gibi görünen 355 00:24:21,253 --> 00:24:25,549 bir dizi talihsiz kazayla ortadan kaybolmaya başlarsa 356 00:24:25,549 --> 00:24:27,509 hemen çık oradan. Duydun mu? 357 00:24:44,193 --> 00:24:45,527 CEVAPSIZ ÇAĞRI (3) 358 00:24:51,074 --> 00:24:52,576 GECİKME İÇİN ÜZGÜNÜM. ARJANTİN'DEYİM. 359 00:24:52,576 --> 00:24:53,869 SAAT FARKI BENİ MAHVETTİ. 360 00:24:53,869 --> 00:24:55,746 BU BERBAT BİR ŞEY. YAPABİLECEĞİM BİR ŞEY YOKTU. 361 00:25:07,508 --> 00:25:09,134 Her şey yolunda mı hayatım? 362 00:25:09,134 --> 00:25:10,844 Her şey mi? Sikeyim, hayır. 363 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 Midas dokunuşunun tersine sahip olunca ne deniyordu? 364 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 - Midas boku. - İşte o. Bende ondan var. 365 00:25:18,936 --> 00:25:20,270 Dokunduğum, boka dönüyor. 366 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 Bok, bir şeylerin yetişmesini sağlar aşkım. 367 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Adım Keeley. Seninki ne? 368 00:25:29,988 --> 00:25:32,491 - Mae. - Mae? Bunu beklemiyordum. 369 00:25:33,200 --> 00:25:34,284 Çok güzel isim. 370 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 - Bir şeyin kısaltması mı? - Belki. 371 00:25:36,954 --> 00:25:38,705 Ve burası senin mi? Belki? 372 00:25:40,374 --> 00:25:41,834 Kırk yıldan biraz uzun süredir. 373 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Vay canına, etkilendim. 374 00:25:46,463 --> 00:25:48,507 Zor ama değil mi? Patron olmak? 375 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 Arada güzel de oluyor. 376 00:25:52,553 --> 00:25:54,763 Ama bazıları için kendi içgüdülerini izlemek 377 00:25:55,556 --> 00:25:58,475 başkasınınkine heyecanlanmış gibi yapmaktan iyidir. 378 00:26:01,937 --> 00:26:04,273 Biri her şeyi elinden alsa ne yapardın? 379 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Eskiden dendiği gibi, 380 00:26:08,527 --> 00:26:10,612 "Dağın tepesine çıktığında 381 00:26:10,612 --> 00:26:13,365 geriye yıldırımdan başka ne kalır?" 382 00:26:18,328 --> 00:26:23,041 Dur, yıldırım iyi mi, kötü mü? 383 00:26:25,794 --> 00:26:28,255 Hazır olup olmadığına bağlı. 384 00:26:30,757 --> 00:26:33,135 Şimdi sana yiyecek getireceğim 385 00:26:34,386 --> 00:26:38,098 çünkü barımda bir üzgün, cılız kızın daha bayılmasını istemiyorum. 386 00:26:38,724 --> 00:26:40,184 Yelp puanımı sikiyor. 387 00:27:35,656 --> 00:27:36,698 Bocce topları. 388 00:27:42,913 --> 00:27:46,124 Ted! 389 00:28:24,413 --> 00:28:26,248 ENDİŞELENİYORUM. HAYATTA MISIN? ÖLDÜYSEN 'HAYIR' YAZ. 390 00:28:41,096 --> 00:28:44,141 Yani Lanny, mutfağımıza Meksika geldiğinde 391 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 rekor kitaplarının önemi kalmaz. 392 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 Öyle Bruce. 393 00:28:47,060 --> 00:28:50,606 Zor maç ama iki takım arasında karşılıklı isteksiz bir saygı var. 394 00:28:51,190 --> 00:28:55,611 - nachos ve poutine gibiler. - Şimdi acıktım. Hayır. 395 00:28:57,196 --> 00:28:59,323 - Meksika topu aldı. - İşte budur! 396 00:28:59,323 --> 00:29:02,868 Dani Rojas koşuyor, Van Damme'le karşı karşıya ve... 397 00:29:04,995 --> 00:29:07,873 Hayır! Tam burnuna geldi. 398 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 Tam burnuna. Neredeyse bilerek yapmış gibi. 399 00:29:10,375 --> 00:29:11,668 Dani çok da hızlı vurdu. 400 00:29:11,668 --> 00:29:14,546 Kesin Bruce. Meksika formasıyla başka biri oldu. 401 00:29:14,546 --> 00:29:17,007 Ne çok kan, Tanrı aşkına. 402 00:29:17,007 --> 00:29:18,717 Sözlerim için özür dilerim millet. 403 00:29:20,511 --> 00:29:23,680 EDWIN AKUFO SÜPER LİG GÖRÜŞMELERİNİ YENİDEN BAŞLATTI 404 00:29:42,407 --> 00:29:44,993 ŞEYTAN - AKUFU LİGİ TOPLANTISINA GELİRSİN UMARIM. 405 00:29:44,993 --> 00:29:46,328 BASKI KURMAK İÇİN YAZMADIM. 406 00:29:59,341 --> 00:30:01,593 GELECEĞİM. 407 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 İkiz olduk. 408 00:30:13,814 --> 00:30:15,649 Siktir. 409 00:30:46,847 --> 00:30:48,307 DÜN SESİN ÇIKMADI. MERAK ETTİM. 410 00:30:48,307 --> 00:30:49,224 DIŞARIDAN MERHABA 411 00:32:19,022 --> 00:32:20,691 RICHMOND İLKOKULU 412 00:32:21,608 --> 00:32:23,652 Tamam, gir hadi. 413 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 - İyi günler Roy dayı. - Sana da. 414 00:32:29,366 --> 00:32:30,367 Hoş oldun. 415 00:32:31,326 --> 00:32:32,870 - Tabii. - Güle güle! 416 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Koç Kent. 417 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 - Merhaba Bayan Bowen. - Bayan demene gerek yok. 418 00:32:45,632 --> 00:32:47,718 - İlk adımı kullanabilirsin. - Peki... 419 00:32:49,178 --> 00:32:50,387 Bilmiyorsun, değil mi? 420 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 Hayır. 421 00:32:52,890 --> 00:32:55,267 - Leann. - Merhaba Leann. 422 00:32:55,267 --> 00:32:56,476 Tişörtünü beğendim. 423 00:32:57,394 --> 00:32:58,812 Vietnam Savaşı protestosuna mı? 424 00:33:00,772 --> 00:33:02,024 Phoebe yaptı. 425 00:33:05,027 --> 00:33:07,321 - Farklı görünüyorsun. - Evet. 426 00:33:07,321 --> 00:33:10,032 Normalde kahrolası bir palyaço gibi giyinmem. 427 00:33:10,032 --> 00:33:11,742 Hayır, tişörtü demedim. Seni dedim. 428 00:33:11,742 --> 00:33:14,161 Son gördüğümden daha rahat görünüyorsun. 429 00:33:14,161 --> 00:33:17,664 Daha az... saplanmışsın. 430 00:33:18,248 --> 00:33:20,542 - Saplanmış mı? - Evet, saplanmış. 431 00:33:21,919 --> 00:33:22,961 Dur. 432 00:33:24,338 --> 00:33:27,508 Son görüştüğümüzde benimle flört etmiyor muydun? 433 00:33:29,343 --> 00:33:31,261 Öğretmenim. Pislik temizlemek sorun olmaz. 434 00:33:33,347 --> 00:33:35,849 O pislik çok hasar yaratmamıştır umarım. 435 00:33:47,277 --> 00:33:50,030 Kahretsin. 436 00:33:53,909 --> 00:33:55,494 - Seni görmek güzeldi. - Seni de. 437 00:34:01,875 --> 00:34:03,585 "Pislik temizlemek sorun olmaz." 438 00:34:04,086 --> 00:34:05,295 Şık hareket seni aptal. 439 00:34:07,130 --> 00:34:08,590 Tamam, çocuklar hadi! 440 00:34:13,303 --> 00:34:14,346 Selam Barbara. 441 00:34:14,346 --> 00:34:15,681 Güzel kıyafet. 442 00:34:16,181 --> 00:34:19,101 Sağ ol. Evet. Gerçeği söyleyen giysileri severim. 443 00:34:22,771 --> 00:34:24,022 Sana bir şey aldım. 444 00:34:34,741 --> 00:34:36,368 Yardımların için sağ ol. 445 00:34:41,248 --> 00:34:43,458 Keşke daha uzun süre birlikte çalışabilseydik. 446 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 Eğlencelisin. 447 00:34:45,878 --> 00:34:47,504 - Öyle mi? - Evet. 448 00:34:51,675 --> 00:34:52,592 Sağ ol. 449 00:34:56,679 --> 00:34:59,349 Sorun şu ki küreyi kendim almalıyım 450 00:34:59,349 --> 00:35:00,434 yoksa sayılmaz. 451 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Peki. 452 00:35:05,063 --> 00:35:07,733 - Üstünde nakit var mı? - Evet. 453 00:35:10,736 --> 00:35:12,070 Aslında 60 papel tuttu. 454 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 Biraz pahalıya aldım galiba. 455 00:35:22,956 --> 00:35:24,124 Bunun için sağ ol. 456 00:35:26,543 --> 00:35:27,544 Bir şey değil. 457 00:35:29,588 --> 00:35:30,923 Faturası lazım. 458 00:35:31,715 --> 00:35:35,469 - Tabii. Ee, e-posta atsam olur mu? - Evet, harika olur. 459 00:35:35,469 --> 00:35:37,137 - Çok geciktirme. - Hallederim. 460 00:36:03,330 --> 00:36:07,125 {\an8}Nathan, babanla birkaç saatliğine pazara gidiyoruz. 461 00:36:07,125 --> 00:36:09,169 Seni seviyoruz tatlım. 462 00:36:20,472 --> 00:36:21,640 Merhaba. Günaydın. 463 00:36:23,892 --> 00:36:25,102 - Merhaba madam. - Merhaba. 464 00:36:25,102 --> 00:36:27,271 - Paltonuzu alayım mı? - Evet, kesinlikle. 465 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 - Sağ olun. - Sağ ol. 466 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 Merhaba Rebecca. 467 00:36:39,741 --> 00:36:40,659 Rupert. 468 00:36:40,659 --> 00:36:43,620 Davetimi kabul ettiğin için sağ ol. 469 00:36:44,538 --> 00:36:46,790 Yaşlı erkeklerin doğrudan göğsüme bakması fırsatını 470 00:36:46,790 --> 00:36:47,875 nasıl kaçırabilirdim? 471 00:36:50,586 --> 00:36:53,088 Bay Mannion, telefonunuzu unutmuşsunuz. 472 00:36:54,214 --> 00:36:56,842 Dışkıcınız da sonuçları yolladı. 473 00:36:57,467 --> 00:36:59,970 Sonuçlar çok iyi, beklendiği gibi. 474 00:37:00,554 --> 00:37:01,430 Harika. 475 00:37:02,306 --> 00:37:05,142 Bayan Bread, Rebecca Welton. 476 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Rebecca, bu, asistanım Bayan Bread. 477 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 Memnun oldum. 478 00:37:16,695 --> 00:37:18,030 İzninizle. 479 00:37:22,659 --> 00:37:24,536 - Yeni asistan mı? - Evet. 480 00:37:25,662 --> 00:37:28,415 Kurumsal, özgür, güzel kadına ne oldu? 481 00:37:29,208 --> 00:37:31,043 Çarpık. Dramatik. 482 00:37:34,046 --> 00:37:35,380 - Geçelim mi? - Evet. 483 00:37:38,509 --> 00:37:40,677 Merhaba beyler. 484 00:37:40,677 --> 00:37:45,098 AFK Richmond'ın sahibi Rebecca'yı çoğunuz tanıyorsunuz sanırım. 485 00:37:46,141 --> 00:37:49,353 Boşanıp hayatta sevdiği tek şeyi elinden aldığımdan beri unvanım bu. 486 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Harika. 487 00:37:53,398 --> 00:37:55,150 - Rebecca. - Merhaba Robert. 488 00:37:55,150 --> 00:37:57,611 Rupert, bugün aramıza katılacağını söylediğinde 489 00:37:57,611 --> 00:37:59,029 çok heyecanlandım. 490 00:38:00,072 --> 00:38:04,868 Sonra bu giysiyle içeri girdiğinde nedenini hatırladım. 491 00:38:09,164 --> 00:38:10,499 Hepinize selamlar 492 00:38:10,499 --> 00:38:12,459 ve geldiğiniz için sağ olun! 493 00:38:13,335 --> 00:38:14,378 Francis. 494 00:38:20,717 --> 00:38:22,344 - Rebecca. - Bay Akufo, 495 00:38:22,344 --> 00:38:24,346 sizi yeniden görmek harika. 496 00:38:24,346 --> 00:38:26,807 Evet, gelmene çok sevindim. 497 00:38:28,141 --> 00:38:30,811 Odadaki tek azınlık olmamak güzel, değil mi? 498 00:38:33,105 --> 00:38:38,443 Beyler ve hanımefendi, başlamak için sabırsızlandığınıza eminim 499 00:38:38,986 --> 00:38:41,363 ama babamın dediği gibi 500 00:38:41,363 --> 00:38:44,741 "Boş mideyle asla iş konuşma." 501 00:38:44,741 --> 00:38:45,909 Bu yüzden... 502 00:38:48,620 --> 00:38:53,834 Lütfen oturun ve lezzetli Gana yemeklerinin yanında 503 00:38:53,834 --> 00:38:56,295 Scottie Pippen, Obama ve Ferris Bueller gibilerinin 504 00:38:56,295 --> 00:38:59,965 tadını çıkardığı Chicago tarzı sosislilerin tadını çıkarın. 505 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 Buyurun. 506 00:39:03,177 --> 00:39:05,220 Evet, lütfen. Lütfen oturun. Oturun. 507 00:40:30,305 --> 00:40:31,306 Sağ ol. 508 00:40:39,439 --> 00:40:44,236 Artık karınlarımız doyduğuna göre iş konuşalım 509 00:40:44,236 --> 00:40:48,031 ama önce halledilmesi gereken bir şey var. 510 00:41:03,213 --> 00:41:06,341 Sorun değil. Gidiyorum. 511 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 Evet, yok, sağ ol Nicolay. Böylesi herkes için daha kolay... 512 00:41:09,469 --> 00:41:11,722 Hayır, anlıyorum. 513 00:41:12,431 --> 00:41:15,893 Şu Rusya olayı yüzünden. Yani şu anda pek hoş görünmez. 514 00:41:17,519 --> 00:41:19,229 Sen... Çekeceksin. 515 00:41:20,147 --> 00:41:21,565 Çekeceksin. Kapı... 516 00:41:21,565 --> 00:41:25,694 Kapı... İtiyorsun. Kapı... Kapıyı çekmelisin. 517 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Yaptığın şeyi bariz... 518 00:41:28,113 --> 00:41:30,324 İtiyorsun ama çekmelisin. 519 00:41:30,324 --> 00:41:31,909 İşte. Tamam, güle güle. 520 00:41:31,909 --> 00:41:34,953 Peki, beyler ve bir kadın. 521 00:41:34,953 --> 00:41:39,958 Sizi Akufo Ligi'nden bahsetmek için davet ettim. 522 00:41:39,958 --> 00:41:45,130 Sadece en iyi takımlardan oluşan küresel bir futbol ligi. 523 00:41:45,130 --> 00:41:50,594 Evet, taraftarlara biraz daha pahalıya gelecek ve bazılarının parası yetmeyebilir 524 00:41:50,594 --> 00:41:54,890 ama izleyebilenler en iyileri izleyecek. 525 00:41:54,890 --> 00:41:57,893 Her karşılaşma bir devler savaşı olacak. 526 00:41:58,393 --> 00:42:01,355 Her maç, kuru olmayan bir rüya. 527 00:42:02,189 --> 00:42:05,943 Başlarda bazıları nefret edecek 528 00:42:06,443 --> 00:42:09,154 çünkü bazıları değişimden nefret eder 529 00:42:09,738 --> 00:42:14,368 ama unutmayın, bir zamanlar sadece ata binerdik 530 00:42:14,368 --> 00:42:16,870 ve otomobilleri sevmezdik. 531 00:42:17,621 --> 00:42:19,790 Şimdi arabalarımız olmadan olmuyor 532 00:42:19,790 --> 00:42:23,710 ve az önce yediğimiz sosisliler yüzde 85 at etinden yapılma. 533 00:42:24,545 --> 00:42:26,880 Değişim kaçınılmazdır. 534 00:42:26,880 --> 00:42:29,716 Futbol neden değişmesin? 535 00:42:29,716 --> 00:42:31,593 Neden gelişmesin? 536 00:42:31,593 --> 00:42:35,597 Kârınız neden katlanarak artmasın? 537 00:42:38,225 --> 00:42:42,479 Evet, taraftarlar protesto edecek. Sızlanacaklar. 538 00:42:42,479 --> 00:42:46,233 Soyadlarımızı kullanarak kötü niyetli ama kuşkusuz zekice 539 00:42:46,233 --> 00:42:50,028 parodi şarkıları yazıp binalarımızın önünde söyleyecekler 540 00:42:50,696 --> 00:42:56,910 ama zamanla daha üstün olan ürünü benimseyecekler. 541 00:42:56,910 --> 00:43:01,707 Aynı otomobili benimsememiz gibi, 542 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 akıllı telefonu, 543 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 klozet basamağını. 544 00:43:09,381 --> 00:43:13,427 Futbolun geleceği, Akufo Ligi 545 00:43:14,178 --> 00:43:16,263 ve bugün o gelecek burada. 546 00:43:19,933 --> 00:43:22,477 Francis ilk beş yılın tahminlerini dağıtacak. 547 00:43:22,477 --> 00:43:23,437 Sağ ol. 548 00:43:23,437 --> 00:43:26,690 Lütfen bir göz atın. 549 00:43:30,194 --> 00:43:31,737 KEELEY YAZMADIĞIM İÇİN ÜZGÜNÜM 550 00:43:31,737 --> 00:43:34,406 {\an8}AMA SEN BUNU YAPARSIN! HEM UNUTMA BİR ZAMANLAR 551 00:43:34,406 --> 00:43:36,658 {\an8}HEPSİ KÜÇÜK OĞLANLARDI. 552 00:43:37,993 --> 00:43:38,869 Sağ ol. 553 00:43:41,371 --> 00:43:42,372 Sağ ol. 554 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 Tamam. 555 00:44:36,844 --> 00:44:38,053 - Evet. - Evet. 556 00:44:38,053 --> 00:44:42,099 Bana mantıklı geldi. Ben varım. 557 00:44:42,850 --> 00:44:44,184 Harika. 558 00:44:49,147 --> 00:44:52,943 Rebecca, sen ne düşünüyorsun? 559 00:44:56,697 --> 00:44:58,782 Şaka mı bu? 560 00:45:00,909 --> 00:45:02,035 Anlayamadım? 561 00:45:14,548 --> 00:45:17,342 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? Kesin şunu! 562 00:45:19,386 --> 00:45:21,930 Daha ne kadar paraya ihtiyacınız var? 563 00:45:24,308 --> 00:45:28,187 Onlar için bu kadar önemli olan bir şeyi insanların elinden almayı 564 00:45:28,187 --> 00:45:30,480 neden düşünüyorsunuz ki? 565 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 Bu bir oyun değil. 566 00:45:34,568 --> 00:45:36,820 Futbol sadece bir oyun değil. 567 00:45:36,820 --> 00:45:39,031 İngiltere üstünlüğü. Şaşırtıcı değil. 568 00:45:39,031 --> 00:45:44,494 {\an8}İnsanın bir anda bok gibi hissetmesine neden olabilen inanılmaz şeylerden biri. 569 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 Southgate'in şu anda yedek kulübesine bakması lazımdı 570 00:45:47,581 --> 00:45:49,625 ve oyuncu değiştiriyor. 571 00:45:49,625 --> 00:45:53,420 AFK Richmond'tan Tartt İngiltere adına ilk kez sahada. 572 00:45:54,046 --> 00:45:56,215 {\an8}Unutulmaz bir olay ve bunu hak etti. 573 00:45:57,424 --> 00:46:01,011 Ve sonra bir anda Noel gelmiş gibi hissedersiniz. 574 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 {\an8}Sırt numarası 24, 575 00:46:02,304 --> 00:46:06,016 {\an8}Richmond'daki takım arkadaşı olağanüstü Sam Obisanya'ya bir gönderme. 576 00:46:06,016 --> 00:46:09,978 Sıradan insanları kahraman ya da kötü adam yapabiliyor. 577 00:46:20,072 --> 00:46:22,324 İnsanlar bu sporu seviyor. 578 00:46:22,991 --> 00:46:25,035 Babam da severdi. 579 00:46:25,953 --> 00:46:28,288 Hepiniz severdiniz. 580 00:46:28,997 --> 00:46:30,207 Bundan eminim. 581 00:46:35,379 --> 00:46:40,217 Tanıdığım küçük bir oğlan vardı. İşçi sınıfından. Richmond'lı... 582 00:46:42,261 --> 00:46:47,224 ...ve futbolu öyle severdi ki maçlara kaçak girerdi 583 00:46:47,224 --> 00:46:50,477 çünkü ailesinin bilet alacak parası yoktu 584 00:46:51,854 --> 00:46:55,357 ve sonunda bir öğleden sonra yakalandı... 585 00:46:58,110 --> 00:47:03,198 ...ve güvenlik görevlisi ona tokat atıp yere devirdi... 586 00:47:05,659 --> 00:47:09,705 ...ama o küçük çocuk kalkıp gülümsedi, 587 00:47:11,498 --> 00:47:13,709 görevlinin taşaklarına tekme atıp kaçtı. 588 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 Bir daha da dönmedi. 589 00:47:17,546 --> 00:47:22,342 Ta ki 25 yıl sonra gidip tüm kulübü satın alana dek... 590 00:47:24,386 --> 00:47:26,722 ...ve kulübü aldığı ilk gün 591 00:47:26,722 --> 00:47:29,933 gidip o güvenlik görevlisini buldu 592 00:47:30,434 --> 00:47:33,645 ve hiç açıklama yapmadan adama zam yaptı. 593 00:47:37,816 --> 00:47:42,779 Sahibi olmamız, bu takımlar bize ait demek değil... 594 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 ...ve bu güzel sporu yok etme potansiyeli olan 595 00:47:49,453 --> 00:47:53,665 bir şeyin parçası olmak istemiyorum 596 00:47:55,042 --> 00:47:59,546 çünkü tüm o küçük çocukların ve yetişkinlerin 597 00:47:59,546 --> 00:48:06,386 kendilerinin o tutkulu parçalarına erişimi kaybetmesini hiç istemiyorum. 598 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 Ne güzel konuşma. 599 00:48:16,522 --> 00:48:19,149 Şimdi, kim çok para kazanmak istiyor? 600 00:48:55,727 --> 00:48:56,937 Tanrı aşkına! 601 00:48:58,188 --> 00:48:59,773 Pardon. 602 00:49:01,316 --> 00:49:02,401 Çıktın sanıyordum. 603 00:49:02,401 --> 00:49:06,238 Çıkmıştım ama reflüm başlayınca eve döndüm. 604 00:49:07,531 --> 00:49:08,699 Reflün mü vardı? 605 00:49:09,867 --> 00:49:10,868 Yok 606 00:49:11,451 --> 00:49:14,037 ama annen yalnız kalmayı sevdiğimi biliyor. 607 00:49:15,998 --> 00:49:17,416 Rahatsız ettiysem pardon. 608 00:49:18,834 --> 00:49:20,002 Yok, hem de hiç. 609 00:49:22,462 --> 00:49:24,047 Seni dinlemeyi özlüyorum. 610 00:49:26,341 --> 00:49:27,384 Öyle mi? 611 00:49:27,384 --> 00:49:28,510 Elbette. 612 00:49:30,179 --> 00:49:31,930 Çalmamdan nefret ediyorsun sanıyordum. 613 00:49:33,599 --> 00:49:35,017 Neden böyle düşünüyorsun ki? 614 00:49:36,685 --> 00:49:38,854 Çünkü bir keresinde bana böyle dedin baba. 615 00:49:39,438 --> 00:49:41,023 Yeterince çalışmadığımı söyledin. 616 00:49:41,023 --> 00:49:44,610 Potansiyelimi israf ettiğimi ve imtiyazımı boşa harcadığımı. 617 00:49:48,238 --> 00:49:50,240 Bana hiç verilmeyen fırsatlar verildi sana 618 00:49:51,241 --> 00:49:53,076 ve senden çok şey bekliyordum. 619 00:49:55,245 --> 00:49:57,039 Bu beni çok korkutuyordu. 620 00:49:58,373 --> 00:49:59,541 Bunu artık biliyorum 621 00:50:00,501 --> 00:50:01,793 ve üzgünüm. 622 00:50:03,879 --> 00:50:06,089 Bir dâhiye nasıl babalık edilir, bilmiyordum. 623 00:50:08,509 --> 00:50:09,510 Ne? 624 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Dâhi. 625 00:50:13,263 --> 00:50:14,473 Çok zekisin oğlum. 626 00:50:16,099 --> 00:50:18,143 Hep başkalarının göremediği şeyleri gördün 627 00:50:18,727 --> 00:50:19,728 ve bu bir lütuf... 628 00:50:22,773 --> 00:50:24,983 ...ama biliyorum, aynı zamanda lanettir de... 629 00:50:27,361 --> 00:50:28,362 ...ama haklısın. 630 00:50:30,489 --> 00:50:33,492 Seni her şeyde en iyisi olmaya zorladım, kemanda bile... 631 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 ...çünkü zorlamam gerektiğini sanıyordum. 632 00:50:39,665 --> 00:50:41,041 İstediğin bu sanıyordum. 633 00:50:44,002 --> 00:50:46,880 Sadece çalmayı seviyordum. 634 00:50:49,550 --> 00:50:52,135 Nathan, başarılı ol, olma. 635 00:50:53,178 --> 00:50:54,805 Bu asla umurumda olmadı. 636 00:50:56,431 --> 00:50:58,308 Sadece oğlum mutlu olsun istiyorum. 637 00:51:27,045 --> 00:51:29,756 Çok ilginçti. 638 00:51:30,382 --> 00:51:31,633 Bir ara yemeğe çıkalım mı? 639 00:51:31,633 --> 00:51:32,593 Evet, tabii. 640 00:51:32,593 --> 00:51:35,888 Rebecca, hâlâ çok hoşsun. 641 00:51:39,725 --> 00:51:40,934 Biliyor musunuz, 642 00:51:40,934 --> 00:51:45,814 sizi en son bir odada yalnız gördüğümde düğününüzden hemen sonraydı. 643 00:51:48,317 --> 00:51:50,277 Gitmemi çok istiyordunuz. 644 00:51:56,366 --> 00:51:59,453 Şeyi hatırlar mısın, 645 00:51:59,953 --> 00:52:02,539 birlikte bir Richmond maçına kaçak girdiğimizi? 646 00:52:03,290 --> 00:52:04,291 Hatırlıyorum. 647 00:52:05,042 --> 00:52:08,879 Hoş, kulübün sahibiydin, 648 00:52:11,173 --> 00:52:14,092 Şuranda... İzin var mı? 649 00:52:14,092 --> 00:52:15,177 Evet. 650 00:52:26,438 --> 00:52:27,648 Rupert. 651 00:52:57,886 --> 00:53:00,889 - Ne yapıyorsun burada? - Yüce Tanrım! 652 00:53:01,515 --> 00:53:03,225 Renkli giyinmişsin. 653 00:53:03,225 --> 00:53:05,936 - Senin ne işin var burada? - Burada oturuyorum. 654 00:53:05,936 --> 00:53:07,521 Ama gün ortası. 655 00:53:09,231 --> 00:53:10,274 O ne? 656 00:53:11,358 --> 00:53:12,901 Sana. 657 00:53:17,698 --> 00:53:20,325 - Hemen okumana gerek yok. Sen... - Sorun değil. 658 00:53:35,424 --> 00:53:37,467 El yazını hâlâ okuyamıyorum. 659 00:53:48,562 --> 00:53:52,149 "Sevgili Keeley, bir şeyi bilmeni istiyorum. 660 00:53:53,317 --> 00:53:57,654 Senin hiçbir hatan yok. Sorun bendeydi. 661 00:53:59,364 --> 00:54:02,826 Saplanmıştım. Kendi boklarıma saplanmıştım 662 00:54:03,493 --> 00:54:07,372 ve bu yüzden zarar görmeni istemedim, bu yüzden de uzaklaştım 663 00:54:09,583 --> 00:54:10,959 ama sen..." 664 00:54:18,675 --> 00:54:24,181 Sen hep Keeley kahrolası Jones olacaksın... 665 00:54:28,727 --> 00:54:30,521 ...ve yaptığım bir şey... 666 00:54:32,940 --> 00:54:35,442 ...herhangi bir şey 667 00:54:35,442 --> 00:54:37,861 bunun doğru olmadığına inanmana neden olduysa... 668 00:54:40,405 --> 00:54:41,782 ...çok üzgünüm. 669 00:54:45,452 --> 00:54:46,620 Seni seviyorum. 670 00:54:53,252 --> 00:54:55,587 "Saygılarımla, Roy Kent. Öptüm, sarıldım." 671 00:55:03,720 --> 00:55:05,347 Tanıdığım tek Roy sensin. 672 00:55:05,931 --> 00:55:09,142 - Belki değilimdir dedim. - Hayır. 673 00:55:18,110 --> 00:55:19,111 Sağ ol. 674 00:55:28,996 --> 00:55:29,997 Tamam. 675 00:55:44,386 --> 00:55:45,387 Kazandım. 676 00:55:46,555 --> 00:55:47,848 Hadi ama. 677 00:55:51,560 --> 00:55:52,561 Hadi. 678 00:56:03,655 --> 00:56:04,740 Vuruldun mu? 679 00:56:04,740 --> 00:56:07,284 Rupert'ın bir oda dolusu sik kafalı arkadaşını 680 00:56:07,284 --> 00:56:08,827 Akufo Ligi'nden çekilmeye ikna ettim. 681 00:56:08,827 --> 00:56:11,705 - Hayır! - Yok, çok iyi oldu. Sarıl bana. 682 00:56:11,705 --> 00:56:14,625 Evet! Seninle gurur duyuyorum! 683 00:56:14,625 --> 00:56:16,543 Tam olarak anlamasam da. 684 00:56:16,543 --> 00:56:18,462 Sağ ol. Dur. 685 00:56:18,462 --> 00:56:21,548 Artık yaşadığını bildiğim için sana çok kızgınım. 686 00:56:21,548 --> 00:56:22,925 Nerelerdeydin sen? 687 00:56:24,718 --> 00:56:26,470 Ve desteklerini mi çektiler? 688 00:56:27,304 --> 00:56:30,057 Götler. Bana neden söylemedin? 689 00:56:31,183 --> 00:56:32,684 Doğru anı bulamadım 690 00:56:34,311 --> 00:56:35,687 ve doğru yolunu 691 00:56:36,939 --> 00:56:38,273 ve söylemek istemedim. 692 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Aptallarmış 693 00:56:41,735 --> 00:56:44,655 çünkü sen, Keeley Jones, harika birisin. 694 00:56:47,616 --> 00:56:49,076 Ne kadar para veriyorlardı? 695 00:56:50,077 --> 00:56:53,121 Hayır. Bunu yapmana izin vermem. Çok para. 696 00:56:53,121 --> 00:56:56,416 Kapa çeneni. Benim param, benim seçimim. Hadi, söyle. 697 00:57:03,841 --> 00:57:04,842 Ne yapıyorsun? 698 00:57:04,842 --> 00:57:07,344 Filmlerde böyle yapıyorlar. 699 00:57:16,228 --> 00:57:17,688 Dalga mı geçiyorsun? 700 00:57:18,480 --> 00:57:19,439 Dedim sana. 701 00:57:20,649 --> 00:57:22,484 Sanırım üstümde bu kadar nakit var. 702 00:57:23,110 --> 00:57:24,611 - Hayır. - Evet. 703 00:57:24,611 --> 00:57:26,154 - Hayır! - Evet. 704 00:57:27,197 --> 00:57:28,282 Sağ ol! 705 00:57:31,660 --> 00:57:33,912 - Rupert beni öpmeye çalıştı. - Ne? 706 00:57:35,038 --> 00:57:36,206 Dudaklarınız değdi mi? 707 00:57:36,206 --> 00:57:38,125 Hayır, hemen geri çekildim 708 00:57:39,960 --> 00:57:43,380 ve ona sadece bakıp çok iyi anlamasını sağladım. 709 00:57:45,549 --> 00:57:48,177 Bebeğim, bu büyük bir olay. 710 00:57:50,554 --> 00:57:55,058 Tanrım. Kanıp yeniden Rupert'la beraber olduğunu hayal edebiliyor musun? 711 00:57:55,058 --> 00:57:59,563 O sarkık sikin yaptıklarından sonra deli olmalısın. 712 00:57:59,563 --> 00:58:02,399 O kadar aptalca bir şey yapmak için duygusal olarak 713 00:58:02,399 --> 00:58:04,318 berbat hâlde olmalısın, değil mi? 714 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Selam. 715 00:58:47,945 --> 00:58:50,531 {\an8}ÜZGÜNÜM MUCİZE OĞLAN 716 00:59:00,332 --> 00:59:01,750 Sağ ol Renee. 717 00:59:05,546 --> 00:59:07,923 GİRİLMEZ 718 00:59:07,923 --> 00:59:09,591 Yeniden yapılanmaya gittik 719 00:59:09,591 --> 00:59:16,223 ama gözlüklerinizi küreselleştirmenize yardım etmeyi çok isteriz Bayan Jayye. 720 00:59:18,600 --> 00:59:22,437 Ben "kaçık" yerine "hevesli kâbus" derdim 721 00:59:22,437 --> 00:59:25,065 ama evet, Shandy'yle yollarımızı ayırdık. 722 00:59:25,732 --> 00:59:30,195 Tamam. Tabii. Harika. Evet, yakında konuşuruz. 723 00:59:32,030 --> 00:59:33,907 - Güzel. Tamam. - Bayan Jones. 724 00:59:36,910 --> 00:59:39,580 Barbara, selam. Ne işin var burada? 725 00:59:41,623 --> 00:59:44,585 Bunu size geri vermeliyim. 726 00:59:48,422 --> 00:59:50,549 Jack'e istifamı ilettim 727 00:59:50,549 --> 00:59:55,053 ve kar kürelerini sadece bir işten ayrılınca alırım. 728 00:59:56,638 --> 00:59:59,308 Yani eğer bir CFO arıyorsanız. 729 00:59:59,308 --> 01:00:01,393 Belki... Bu... 730 01:00:11,904 --> 01:00:13,030 O kadar sıkmasanız, 731 01:00:13,030 --> 01:00:15,657 ödememi iade etmeniz için faturayı çıkarmak istiyorum da. 732 01:00:15,657 --> 01:00:17,034 Sağ olun. 733 01:00:26,960 --> 01:00:27,961 Nasılsın? 734 01:00:34,885 --> 01:00:35,761 Selam dostum. 735 01:00:37,095 --> 01:00:38,430 Selam. 736 01:00:38,430 --> 01:00:40,098 Burnun nasıl adamım? 737 01:00:41,391 --> 01:00:42,226 Kırık. 738 01:00:44,311 --> 01:00:45,687 Çok çılgın maçtı, değil mi? 739 01:00:46,271 --> 01:00:48,106 Evet. Evet, öyleydi. 740 01:00:48,941 --> 01:00:50,359 Çok hatıramız oldu. 741 01:00:52,152 --> 01:00:55,614 Topu burnuyla kurtardı. Spor tarihinin ilk on anı arasında. 742 01:00:55,614 --> 01:00:57,574 - İyi misin? - Selam. Evet, fena değilim. 743 01:01:05,582 --> 01:01:07,417 {\an8}1994 NİJERYA DÜNYA KUPASI TAKIMI 744 01:01:21,431 --> 01:01:22,975 Aslen nerelisin? 745 01:01:23,809 --> 01:01:24,810 Seni ilgilendirmez. 746 01:01:24,810 --> 01:01:27,396 Evet, biraz kişisel bir soru. 747 01:01:55,549 --> 01:01:56,633 Peoria'lıyım. 748 01:02:06,143 --> 01:02:08,312 - Günaydın patron. - GünaydınTed. 749 01:02:08,812 --> 01:02:11,106 Ne güzel! Sen mi çizdin? 750 01:02:12,608 --> 01:02:14,151 Yok, bu bir David Hockney resmi. 751 01:02:14,151 --> 01:02:16,111 Yetenekli çocukmuş. 752 01:02:16,737 --> 01:02:17,988 Buyur. 753 01:02:19,781 --> 01:02:21,783 DEVLERİN ÇÖKÜŞÜ - AKUFO LİGİ DAĞILDI 754 01:02:21,783 --> 01:02:25,370 Ted, yakınlarda fark ettiğim bir şeyi seninle paylaşmak istiyorum. 755 01:02:25,370 --> 01:02:27,831 Margarita pizzada alkol yok, ne garip, değil mi? 756 01:02:27,831 --> 01:02:28,790 Aynı fikirdeyim. 757 01:02:28,790 --> 01:02:33,504 Hayır, Ted. Rupert'ı yenmenin artık umurumda olmadığını fark ettim. 758 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 - Öyle mi? - Öyle. 759 01:02:36,632 --> 01:02:38,133 Yani hâlâ kazanmak istiyorum 760 01:02:39,384 --> 01:02:40,636 ama hepimiz için. 761 01:02:43,180 --> 01:02:44,348 Richmond için. 762 01:02:45,849 --> 01:02:47,184 Ben de bizim için kazanmak istiyorum. 763 01:02:53,023 --> 01:02:55,067 Artık sembolik gibi geliyor. 764 01:02:55,067 --> 01:02:58,403 O ağaç sidiği ağzıma girmediği sürece benim için sorun yok. 765 01:03:30,727 --> 01:03:32,729 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü