1
00:00:01,126 --> 00:00:03,462
Джефе, це щойно прийшло. Є час в ефірі?
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,506
- Перша камера.
- Чотири, три, два...
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,424
- Готово.
- Починаймо.
4
00:00:08,884 --> 00:00:09,718
ФУТБОЛЬНА СУБОТА
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,553
{\an8}Вітаємо в програмі «Футбольна субота».
6
00:00:11,553 --> 00:00:14,181
{\an8}Я Джеф Стеллінґ, це Джордж Картрік
7
00:00:14,181 --> 00:00:15,265
і Клінтон Моррісон.
8
00:00:15,933 --> 00:00:18,769
{\an8}Найгарячіша команда країни - «Ричмонд»
9
00:00:18,769 --> 00:00:25,275
{\an8}із серією з десяти перемог
завдяки натхненній грі Сема Обісаньї.
10
00:00:25,275 --> 00:00:29,488
{\an8}Джефе, гадаю, якщо Сем Обісанья
не дебютуватиме за Нігерію,
11
00:00:29,488 --> 00:00:31,156
{\an8}то це буде справжнє безглуздя.
12
00:00:32,115 --> 00:00:33,617
{\an8}Але головна новина:
13
00:00:33,617 --> 00:00:36,954
{\an8}таємнича вакансія менеджера
у «Вест-Гем Юнайтед».
14
00:00:36,954 --> 00:00:41,375
{\an8}З клубу раптом пішов
Водеркід, Нейтан Шеллі.
15
00:00:41,375 --> 00:00:43,669
{\an8}Це шокує, Джефе. У них чудовий сезон.
16
00:00:43,669 --> 00:00:47,714
{\an8}Так, але «Вест-Гем» на другому місці
не завдяки Нейтану Шеллі.
17
00:00:47,714 --> 00:00:49,675
{\an8}Взагалі, «Водеркід»? Та ну!
18
00:00:49,675 --> 00:00:50,926
{\an8}НЕЙТ ШЕЛЛІ ЙДЕ З «ВЕСТ-ГЕМ»
19
00:00:50,926 --> 00:00:53,303
{\an8}Він був моїм завгоспом.
20
00:00:53,303 --> 00:00:56,640
{\an8}Ні, Руперт Менніон -
мозок цієї операції.
21
00:00:57,766 --> 00:01:00,811
{\an8}Ну що ж, поговорімо
про національні збірні.
22
00:01:00,811 --> 00:01:03,146
{\an8}Якраз оголошують їхній склад.
23
00:01:03,146 --> 00:01:06,525
{\an8}Хто з гравців отримає честь
представляти свою країну?
24
00:01:10,320 --> 00:01:11,947
Хлопці, ви сьогодні молодці.
25
00:01:11,947 --> 00:01:14,783
Поздоровляю зі ще однією перемогою.
26
00:01:17,619 --> 00:01:18,620
Точно.
27
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
І ще раз нагадую.
28
00:01:21,039 --> 00:01:23,667
У нашому розкладі пауза
через матчі збірних.
29
00:01:23,667 --> 00:01:26,003
На тому тижні ми не граємо, чуєте?
30
00:01:28,172 --> 00:01:30,299
Гаразд. Мене трохи образило,
31
00:01:30,299 --> 00:01:33,051
що ви не хочете провести
наступні вихідні зі мною.
32
00:01:33,051 --> 00:01:35,804
Я сильний мовчазний чоловік
і не скажу вам про це.
33
00:01:35,804 --> 00:01:38,682
Але також я говіркий і слабкий,
бо я, як усі люди,
34
00:01:38,682 --> 00:01:40,309
складаюся з парадоксів. Правильно?
35
00:01:41,143 --> 00:01:42,436
Чудова промова.
36
00:01:42,436 --> 00:01:45,606
Також ми попрощаємося
й побажаємо удачі нашим гравцям,
37
00:01:45,606 --> 00:01:48,358
які представлятимуть
свої країни на тому тижні.
38
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
Тренере, про кого йдеться?
39
00:01:49,943 --> 00:01:54,364
На стадіоні Вемблі свою першу гру
за Англію проведе Джеймі Тарт!
40
00:02:01,163 --> 00:02:04,791
Щоб стояти у воротах за Канаду,
в Торонто полетить Ван Дамм!
41
00:02:04,791 --> 00:02:06,210
Квиток уже є.
42
00:02:06,210 --> 00:02:10,005
Він гратиме проти Мексики
й Дані Рохаса!
43
00:02:14,510 --> 00:02:15,511
Ого.
44
00:02:16,011 --> 00:02:18,388
Бамберкетч гратиме за Швейцарію.
45
00:02:19,348 --> 00:02:20,390
Друже!
46
00:02:20,974 --> 00:02:23,852
- Стривайте. Бамберкетч, ти швейцарець?
- Так. Гляньте на мене.
47
00:02:23,852 --> 00:02:25,395
Авжеж, саме так. Ну добре.
48
00:02:26,396 --> 00:02:29,149
- А Уельс представлятиме Колін Г'юз!
- Ось він.
49
00:02:30,067 --> 00:02:31,193
Вперед, хлопче.
50
00:02:34,905 --> 00:02:35,906
І це все?
51
00:02:36,657 --> 00:02:37,658
Це все.
52
00:02:42,496 --> 00:02:46,500
Ну що ж, побажайте друзям
щасливої дороги,
53
00:02:46,500 --> 00:02:47,835
з Богом
54
00:02:47,835 --> 00:02:51,255
чи з якоюсь іншою вищою силою.
55
00:02:51,255 --> 00:02:53,131
З усіма іншими побачимося в понеділок.
56
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
Гей, 24-й.
57
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
Тебе кинули, друже. Співчуваю.
58
00:03:08,772 --> 00:03:09,606
Не страшно.
59
00:03:09,606 --> 00:03:11,525
Поздоровляю тебе.
60
00:03:14,194 --> 00:03:15,362
З тобою все гаразд?
61
00:03:15,362 --> 00:03:16,822
Так, авжеж.
62
00:03:24,955 --> 00:03:26,707
Гей, йо. Поздоровляю, брате.
63
00:03:30,169 --> 00:03:31,253
Я тобі не брат.
64
00:03:32,421 --> 00:03:35,841
Тепер ми вороги,
і скоро я тебе переможу.
65
00:03:44,099 --> 00:03:45,309
Що за х...
66
00:04:04,119 --> 00:04:07,372
ТЕД ЛАССО
67
00:04:07,372 --> 00:04:09,625
Тобто це буває лише раз на місяць?
68
00:04:10,876 --> 00:04:13,170
- Без пропусків?
- Лише якщо завагітніти.
69
00:04:14,046 --> 00:04:16,507
{\an8}Оце так. Треба спробувати
цю доставку вина.
70
00:04:16,507 --> 00:04:18,132
{\an8}Здається, це прикольно.
71
00:04:19,051 --> 00:04:20,052
Ти чув про Нейтана?
72
00:04:20,052 --> 00:04:22,179
- Чув.
- Що, по-твоєму, там сталося?
73
00:04:22,804 --> 00:04:26,225
{\an8}Бос, у мене, як у неповному
списку фільмів Медлін Кан,
74
00:04:26,225 --> 00:04:27,309
немає розгадки.
75
00:04:28,268 --> 00:04:29,978
Узагалі, мене це не стосується.
76
00:04:29,978 --> 00:04:32,981
Теде, скажу тобі якомога ввічливіше:
77
00:04:33,565 --> 00:04:35,234
ти лажаєш у жіночих балачках.
78
00:04:35,234 --> 00:04:37,027
Знаю. Я просто не люблю пліток.
79
00:04:37,778 --> 00:04:40,989
{\an8}Це не плітки, Теде. Це здогади.
80
00:04:41,490 --> 00:04:44,493
До мене дійшли чутки
про негідну поведінку на робочому місці
81
00:04:44,493 --> 00:04:47,496
- у «Вест-Гем».
- Бачиш? Чудова жіноча балачка.
82
00:04:48,622 --> 00:04:51,458
{\an8}Як думаєте, хлопці?
83
00:04:52,376 --> 00:04:55,254
{\an8}Нейтан здатний вплутатись
у щось подібне?
84
00:04:56,463 --> 00:04:58,090
- Ні.
- Ні.
85
00:04:58,090 --> 00:04:59,758
{\an8}- Доброго ранку.
- Привіт, Леслі.
86
00:04:59,758 --> 00:05:02,803
{\an8}Учора до мене дійшли цікаві поголоски.
87
00:05:03,554 --> 00:05:06,014
{\an8}Я не люблю пліток,
але поголосити не відмовлюся.
88
00:05:06,014 --> 00:05:07,474
Слухаю, Леслі.
89
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Едвін Акуфо знову в місті.
90
00:05:09,810 --> 00:05:11,311
Чого раптом?
91
00:05:11,311 --> 00:05:12,646
Здається, він усе рознюхує,
92
00:05:12,646 --> 00:05:15,732
щоб створити якусь суперлігу.
93
00:05:15,732 --> 00:05:16,942
Де ти це почув?
94
00:05:16,942 --> 00:05:19,611
Ребекко, я виконавчий директор команди.
95
00:05:20,612 --> 00:05:23,532
Ми з іншими виконавчими директорами
граємо у джаз-бенді
96
00:05:23,532 --> 00:05:26,743
з назвою «Бібоп-директори».
97
00:05:27,452 --> 00:05:29,079
{\an8}Акуфо прийшов на репетицію.
98
00:05:30,622 --> 00:05:31,957
{\an8}Це недобре.
99
00:05:33,166 --> 00:05:35,961
{\an8}Вибачте. Що поганого в тому,
що мільярдер збирає
100
00:05:35,961 --> 00:05:37,546
{\an8}групу суперборців зі злочинністю?
101
00:05:38,130 --> 00:05:39,965
{\an8}Теде, ти говориш
про Лігу Справедливості.
102
00:05:39,965 --> 00:05:41,425
{\an8}Точно, чорт забирай.
103
00:05:42,009 --> 00:05:44,761
{\an8}Суперліга - це коли найуспішніші
та найбагатші команди світу
104
00:05:44,761 --> 00:05:46,096
{\an8}борються одна проти одної.
105
00:05:46,096 --> 00:05:49,766
{\an8}Тобто Давид не лише
не битиметься з Голіафом,
106
00:05:49,766 --> 00:05:52,811
{\an8}Давиди взагалі зникнуть.
107
00:05:53,395 --> 00:05:54,396
{\an8}Ого.
108
00:05:54,396 --> 00:05:56,899
{\an8}Я не здивуюсь,
якщо в цьому замішаний Руперт.
109
00:06:00,194 --> 00:06:01,612
{\an8}До речі про диявола.
110
00:06:01,612 --> 00:06:03,363
ДИЯВОЛ
111
00:06:11,371 --> 00:06:13,498
- То був Руперт.
- Так.
112
00:06:13,498 --> 00:06:15,834
Вибачте. Я вже подумав,
що то справжній диявол.
113
00:06:15,834 --> 00:06:16,919
- О, так.
- Так.
114
00:06:28,639 --> 00:06:29,640
Ти живий?
115
00:06:30,224 --> 00:06:31,892
{\an8}На жаль, так.
116
00:06:34,144 --> 00:06:35,145
З тобою все гаразд.
117
00:06:38,524 --> 00:06:39,525
Я ідіот?
118
00:06:39,525 --> 00:06:41,151
Іноді так.
119
00:06:41,151 --> 00:06:44,905
Ні, я про те, що звільнився.
120
00:06:47,074 --> 00:06:48,825
Ти про це шкодуєш?
121
00:06:51,495 --> 00:06:52,663
Ось тобі відповідь.
122
00:06:57,918 --> 00:06:59,294
{\an8}Я не знаю, що робити далі.
123
00:07:00,003 --> 00:07:01,255
Хочеш, щоб я залишилася?
124
00:07:02,840 --> 00:07:06,009
{\an8}Ні. Ні, це... Усе гаразд.
125
00:07:08,011 --> 00:07:09,680
Хочеш поїхати зі мною в Польщу?
126
00:07:10,681 --> 00:07:12,933
Допоможеш моїм рідним
вкручувати лампочки.
127
00:07:14,017 --> 00:07:15,978
- Це дуже смішно.
- Чому це смішно?
128
00:07:18,981 --> 00:07:20,732
Не знаю. Вибач. Я... Ні.
129
00:07:25,529 --> 00:07:27,948
- Побачимося через кілька днів.
- Дякую.
130
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
{\an8}Бувай.
131
00:07:55,893 --> 00:07:57,436
Розкажіть про тренера Шеллі.
132
00:08:00,647 --> 00:08:02,149
Гей, Нейте! Нейте!
133
00:08:11,950 --> 00:08:13,952
КЕЙ-ДЖЕЙ ПІАР
134
00:08:17,122 --> 00:08:18,123
- Агов.
- Вибачте.
135
00:08:18,123 --> 00:08:19,333
- Усе гаразд.
- Дякую.
136
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
Чорт.
137
00:08:32,554 --> 00:08:35,640
Кілі, ви мій найкращий бос за всі часи.
138
00:08:36,265 --> 00:08:37,267
Дякую, Дене.
139
00:08:37,267 --> 00:08:40,102
І точно найпривабливіший.
140
00:08:40,854 --> 00:08:42,438
Який складний комплімент.
141
00:08:43,774 --> 00:08:44,775
Дякую.
142
00:08:44,775 --> 00:08:45,859
Так.
143
00:08:49,863 --> 00:08:52,074
Барбаро, що таке?
Нас повільно грабують?
144
00:08:53,617 --> 00:08:56,119
Стривайте. Вибачте.
Ви не говорили з Джек?
145
00:08:56,119 --> 00:08:58,163
Джек не зв'язувалася зі мною
кілька тижнів.
146
00:08:58,163 --> 00:09:03,377
Але вона написала мені вчора імейл,
що повідомить вам.
147
00:09:03,377 --> 00:09:05,045
Що повідомить, Барбаро?
148
00:09:10,801 --> 00:09:14,555
Венчурна компанія вирішила
позбавити вас фінансування.
149
00:09:17,057 --> 00:09:18,767
«Кей-Джей піар» закривають.
150
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
Що?
151
00:09:23,772 --> 00:09:24,606
Коли?
152
00:09:24,606 --> 00:09:27,276
Не турбуйтеся, часу вдосталь.
153
00:09:27,276 --> 00:09:30,320
- Виїхати треба до п'ятниці.
- Сьогодні середа.
154
00:09:31,363 --> 00:09:34,366
Так, мабуть, це досить скоро.
155
00:09:35,075 --> 00:09:37,369
Особливо якщо ви вчора
не отримали імейл.
156
00:10:06,732 --> 00:10:10,402
Якщо він не хоче тренувати «Вест-Гем»
за мільйони, то я хочу.
157
00:10:13,238 --> 00:10:14,406
От дрочило.
158
00:10:30,172 --> 00:10:32,925
Ананасовий чи яблучний сік?
159
00:10:38,180 --> 00:10:39,431
Вітаю.
160
00:10:41,475 --> 00:10:42,601
Привіт, Дані!
161
00:10:45,020 --> 00:10:46,271
Дані, як справи?
162
00:10:47,606 --> 00:10:48,774
Це мій товариш по команді.
163
00:10:54,154 --> 00:10:57,074
Дані, хочеш чипсів?
164
00:11:26,186 --> 00:11:27,896
Оце так.
165
00:11:27,896 --> 00:11:31,191
Скажу вам от що. Сем сьогодні
сам не при собі, правда?
166
00:11:31,191 --> 00:11:32,734
Я його не виню.
167
00:11:32,734 --> 00:11:35,237
Важко побачити м'яч,
коли в тебе очі повні сліз.
168
00:11:36,989 --> 00:11:38,031
Гей, Семе!
169
00:11:38,782 --> 00:11:40,993
Я розумію, що в тебе
був важкий тиждень.
170
00:11:40,993 --> 00:11:44,162
Але не забувай:
навіть самого Майкла Джордана
171
00:11:44,162 --> 00:11:46,164
не одразу взяли в шкільну команду.
172
00:11:46,164 --> 00:11:47,332
- Так?
- Так, тренере.
173
00:11:48,458 --> 00:11:50,878
Лише тому, що він мав 178 см зросту,
174
00:11:50,878 --> 00:11:53,755
а в команду брали високих,
його відправили в запас
175
00:11:53,755 --> 00:11:55,424
з надією, що він розвинеться.
176
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
Так і сталося,
за літо він підріс на 13 см.
177
00:11:58,552 --> 00:11:59,928
Авжеж, якщо знати всі деталі,
178
00:11:59,928 --> 00:12:01,847
ця історія стає менш мотиваційною,
179
00:12:01,847 --> 00:12:03,432
але суті це не змінює.
180
00:12:03,432 --> 00:12:05,017
Вище носа. Будь як золота рибка.
181
00:12:05,017 --> 00:12:06,685
- Гаразд?
- Добре.
182
00:12:11,481 --> 00:12:12,482
Бум!
183
00:12:13,108 --> 00:12:16,361
Ми з Джейн на сьогодні забронювали
доріжку для кидання сокири.
184
00:12:16,945 --> 00:12:18,697
Хочете долучитися до святкування?
185
00:12:19,281 --> 00:12:22,284
Здається, це так само цікаво,
як і небезпечно. Що ви святкуєте?
186
00:12:22,284 --> 00:12:25,245
Те, що карма так скоро
подала Водергаду сандвіч з лайном.
187
00:12:25,913 --> 00:12:27,039
Джейн намалювала мішені.
188
00:12:31,960 --> 00:12:34,963
А ти не думаєш, що це
погана карма - радіти чиємусь нещастю?
189
00:12:34,963 --> 00:12:36,882
Ні. Ти з нами?
190
00:12:36,882 --> 00:12:40,177
Я б з радістю, але маю плани.
191
00:12:43,639 --> 00:12:44,806
Це вона.
192
00:12:44,806 --> 00:12:45,974
Привіт, Джейні!
193
00:12:46,475 --> 00:12:49,436
Так, усе готово.
Не забудь принести мою сокиру.
194
00:12:49,436 --> 00:12:50,521
ВОДЕРКІД ІДЕ: ЧОМУ?
195
00:12:50,521 --> 00:12:53,607
Ні, не цю. Ту, що в шкіряному чохлі.
196
00:12:53,607 --> 00:12:55,150
Знаєш що? Бери всі.
197
00:12:57,569 --> 00:12:58,570
Саме так.
198
00:12:58,570 --> 00:12:59,988
Добре. Кохаю тебе.
199
00:13:02,449 --> 00:13:03,784
Скільки в тебе тепер сокир?
200
00:13:03,784 --> 00:13:05,911
Сімнадцять. Але не всі для кидання.
201
00:13:05,911 --> 00:13:08,580
Ясно. І вони всі в Британії?
202
00:13:08,580 --> 00:13:11,458
Так. Не можу уявити,
що мої сокири будуть не тут.
203
00:13:12,626 --> 00:13:14,336
Їй буде непросто їх принести.
204
00:13:21,593 --> 00:13:23,720
- Привіт, Семе.
- Вітаю.
205
00:13:25,597 --> 00:13:28,934
Співчуваю через збірну.
206
00:13:30,018 --> 00:13:33,146
Ну, мабуть, мені варто було
краще старатися.
207
00:13:34,398 --> 00:13:36,775
По-моєму, ти чудовий гравець.
208
00:13:38,694 --> 00:13:40,112
Дякую, Ребекко.
209
00:13:45,117 --> 00:13:46,326
- Бувай.
- Так.
210
00:13:56,211 --> 00:13:57,212
Привіт, Ребекко.
211
00:13:58,505 --> 00:14:00,132
Де картина Гокні, яку я подарував?
212
00:14:01,175 --> 00:14:03,927
Я її позбулася. Вибач.
Як ти пройшов повз охорону?
213
00:14:04,636 --> 00:14:05,846
Мій давній друг Рене.
214
00:14:06,638 --> 00:14:08,265
Гидкий дід, що живе в каналізації?
215
00:14:08,265 --> 00:14:09,808
О, Ребекко, це грубо.
216
00:14:10,475 --> 00:14:11,852
Він там лише працює.
217
00:14:11,852 --> 00:14:14,855
Ясно. Може, наступного разу
про зустріч домовляйся.
218
00:14:17,191 --> 00:14:18,233
Авжеж.
219
00:14:18,775 --> 00:14:21,528
Отже, що ти хочеш?
220
00:14:21,528 --> 00:14:25,115
Запросити тебе на зустріч ліги Акуфо.
221
00:14:26,742 --> 00:14:27,743
Чому?
222
00:14:27,743 --> 00:14:31,163
Хочу простягти оливкову гілку.
223
00:14:31,163 --> 00:14:33,749
І, по-моєму, важливо,
щоб ти взяла участь.
224
00:14:35,250 --> 00:14:36,793
Це на користь грі.
225
00:14:37,669 --> 00:14:40,088
Ну, я про це подумаю.
226
00:14:40,672 --> 00:14:41,882
Добре.
227
00:14:42,466 --> 00:14:47,888
Пробираючись сюди, я згадав перший
матч, який бачив на Нельсон-роуд.
228
00:14:48,472 --> 00:14:49,890
А, коли грали при свічках.
229
00:14:52,309 --> 00:14:54,228
Чекатиму твоєї відповіді.
230
00:14:58,398 --> 00:15:00,025
Що сталося з Нейтаном Шеллі?
231
00:15:03,487 --> 00:15:06,031
Деякі люди не готові,
коли їм випадає шанс.
232
00:15:16,834 --> 00:15:19,002
З Днем дядька!
233
00:15:21,338 --> 00:15:23,924
- Ви ж знаєте, що цього свята не існує?
- Існує.
234
00:15:24,424 --> 00:15:25,300
Правда, мамо?
235
00:15:25,300 --> 00:15:28,136
День, який бісить Роя,
для мене вже свято.
236
00:15:29,972 --> 00:15:31,473
Я відчиню.
237
00:15:33,559 --> 00:15:36,436
Фі сказала мені, що День дядька -
її найулюбленіше свято.
238
00:15:36,436 --> 00:15:37,855
- Не свисти.
- Справді.
239
00:15:37,855 --> 00:15:42,109
Вона любить День дядька, день
народження дядька Роя і Перхтенлауфен,
240
00:15:42,109 --> 00:15:44,778
німецьке свято, коли люди
вбираються в костюми злих духів
241
00:15:44,778 --> 00:15:48,657
і тиняються по вулицях,
щоб відлякати зиму.
242
00:15:48,657 --> 00:15:52,119
У неї стара душа, але вона така зануда.
243
00:15:52,119 --> 00:15:53,620
Це твій «рендж ровер»?
244
00:15:53,620 --> 00:15:56,081
- Ні, це мамин.
- О, ясно.
245
00:15:56,081 --> 00:15:57,624
Як справи? Усе гаразд?
246
00:15:57,624 --> 00:15:59,877
- Вибачте за запізнення.
- Не страшно.
247
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
Сідай поруч з дядьком Роєм.
248
00:16:02,379 --> 00:16:03,422
Привіт, дядьку Рою.
249
00:16:03,422 --> 00:16:05,132
Що, бляха, він тут робить?
250
00:16:05,883 --> 00:16:07,718
Я запросила твого найкращого друга.
251
00:16:07,718 --> 00:16:09,595
- Він не мій найкращий друг.
- Він не мій найкращий друг.
252
00:16:10,387 --> 00:16:15,559
Ну, ти часто про нього говориш,
і ви щодня разом.
253
00:16:15,559 --> 00:16:16,894
Але ми не друзі.
254
00:16:17,644 --> 00:16:19,521
Хто твій найкращий друг, Джеймі?
255
00:16:20,105 --> 00:16:20,939
Мабуть, Айзек.
256
00:16:20,939 --> 00:16:23,108
- Хрінь собача.
- Це правда.
257
00:16:23,108 --> 00:16:26,111
- З тебе фунт, дядьку Рою.
- Випиши мені штраф.
258
00:16:26,737 --> 00:16:29,114
Добре. Відкрий подарунок Джеймі.
259
00:16:29,907 --> 00:16:33,076
А, це дурниця. Це тупо. Я не знаю.
260
00:16:33,076 --> 00:16:34,161
Тримай.
261
00:16:37,581 --> 00:16:40,501
Це оригінальна форма, в якій
ти грав на Кубку світу 2014 року.
262
00:16:42,377 --> 00:16:44,004
На спині було твоє прізвище.
263
00:16:48,592 --> 00:16:50,719
Але на моє прохання
там написали слово з трьох букв.
264
00:17:00,437 --> 00:17:01,772
Я в захваті.
265
00:17:08,737 --> 00:17:10,614
З тебе фунт, Джеймі.
266
00:17:11,323 --> 00:17:12,532
Я ж нічого не сказав.
267
00:17:12,532 --> 00:17:17,037
Я зрозуміла,
що то за слово, а це майже те саме.
268
00:17:19,830 --> 00:17:21,083
Справедливо.
269
00:17:22,125 --> 00:17:23,292
Тепер моя черга.
270
00:17:23,961 --> 00:17:24,962
Гаразд.
271
00:17:25,462 --> 00:17:26,713
Що це?
272
00:17:27,923 --> 00:17:28,924
Гарна обгортка.
273
00:17:33,720 --> 00:17:35,055
Я пофарбувала її в школі.
274
00:17:35,639 --> 00:17:39,935
Кольори з літерами твого імені.
Рожевий, оранжевий. Рой.
275
00:17:41,937 --> 00:17:45,232
Вона дуже хотіла її тобі подарувати.
276
00:17:45,232 --> 00:17:46,358
Як тобі?
277
00:17:47,526 --> 00:17:49,319
Я, бляха, вражений.
278
00:17:51,113 --> 00:17:52,447
Воно було того варте.
279
00:18:00,038 --> 00:18:01,248
Дякую.
280
00:18:03,333 --> 00:18:06,795
А тепер ми з мамою
перевдягнемося для вистави.
281
00:18:08,088 --> 00:18:10,424
Попереджую: вона з антрактом.
282
00:18:17,264 --> 00:18:20,058
- Годна в тебе сестра.
- Я тобі очі повидираю.
283
00:18:33,197 --> 00:18:35,449
Сімі, що сталося?
Я думав, у нас усе зайнято.
284
00:18:35,449 --> 00:18:37,034
Ніхто з гостей не прийшов.
285
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Ну, крім одного.
286
00:18:40,829 --> 00:18:43,457
Привіт. Дивіться, хто це.
287
00:18:44,166 --> 00:18:45,501
Малий плаксій.
288
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Вибач. Тобто Сем.
289
00:18:49,296 --> 00:18:50,839
Ти маєш пам'ятати Френсіса.
290
00:18:51,715 --> 00:18:54,134
Чарльзе, це малий плаксій.
291
00:18:54,134 --> 00:18:55,594
Тобто Сем.
292
00:18:55,594 --> 00:18:58,472
Малий плаксій, тобто Сем,
це Чарльз Сізіба,
293
00:18:58,472 --> 00:19:01,391
- фудблогер «Таймз».
- Дуже приємно.
294
00:19:02,100 --> 00:19:04,311
Едвін розповів мені про тебе
багато жахливого.
295
00:19:05,646 --> 00:19:08,941
Чарльз допомагає мені знайти найкращого
західноафриканського кухаря в Лондоні,
296
00:19:09,441 --> 00:19:14,404
бо я відкриваю власний нігерійський
ресторан за 20 метрів звідси.
297
00:19:14,404 --> 00:19:15,781
Ви що робите?
298
00:19:16,281 --> 00:19:19,117
Ми подаватимемо
найкращі нігерійські страви,
299
00:19:19,117 --> 00:19:23,247
а також чиказькі хотдоги,
бо я їх люблю.
300
00:19:24,456 --> 00:19:26,875
О, Семе. Тобто малий плаксію.
301
00:19:27,376 --> 00:19:30,629
Містер Акуфо знайшов
шматочок скла у своїй страві.
302
00:19:30,629 --> 00:19:32,798
Гадаю, платити нам не треба?
303
00:19:33,549 --> 00:19:35,384
Так, добре. Як скажете.
304
00:19:35,384 --> 00:19:36,468
Молодець.
305
00:19:37,594 --> 00:19:42,766
Дуже приємно побачити
твоє жахливо потворне обличчя.
306
00:19:47,771 --> 00:19:50,524
Жаль, що бізнес у тебе йде не дуже.
307
00:19:50,524 --> 00:19:52,442
Насправді всі столи були заброньовані.
308
00:19:52,442 --> 00:19:54,069
В останню хвилину гості скасували.
309
00:19:54,069 --> 00:19:57,114
Тому що всі столи забронював я.
310
00:19:58,156 --> 00:20:00,784
Алло. Ресторан «Ола Повні тарілки»?
311
00:20:00,784 --> 00:20:03,954
Можна забронювати столик
на 20:00 на Віафе?
312
00:20:04,454 --> 00:20:07,040
Девід Еттлмен, компанія з шести осіб.
313
00:20:07,040 --> 00:20:09,418
Нас четверо. Легендарна четвірка.
314
00:20:09,918 --> 00:20:13,255
Стіл на 12 осіб. Прізвище - Пікар.
315
00:20:13,255 --> 00:20:17,718
І, будь ласка, приготуйте нам
усі найкращі африканські сири.
316
00:20:21,597 --> 00:20:23,807
- Радий тебе бачити, Едвіне.
- Справді?
317
00:20:30,689 --> 00:20:35,694
І мені було дуже прикро,
що тебе не викликали в збірну Нігерії.
318
00:20:36,612 --> 00:20:40,115
Але я був радий почути,
що уряд Нігерії із задоволенням
319
00:20:40,115 --> 00:20:45,787
прийняв чек на 20 мільйонів доларів,
щоб не взяти тебе в команду.
320
00:20:47,247 --> 00:20:51,793
Я ніколи не зупинюся,
нігерійський лайнюк.
321
00:20:52,669 --> 00:20:55,881
Ніколи в житті.
322
00:20:57,049 --> 00:20:59,760
Ні, ніколи.
323
00:21:15,734 --> 00:21:17,069
Будь ласка, не треба, Френсісе.
324
00:21:56,817 --> 00:21:59,444
- Ані руш.
- Вибачте.
325
00:21:59,444 --> 00:22:01,321
- Що у вас сталося?
- Нейтан?
326
00:22:01,321 --> 00:22:02,406
Так.
327
00:22:02,406 --> 00:22:04,950
Усе гаразд, офіцере.
Це син повернувся додому.
328
00:22:07,619 --> 00:22:08,871
Ви переклали ключа.
329
00:22:08,871 --> 00:22:10,080
Господи боже.
330
00:22:11,957 --> 00:22:13,041
Мамо.
331
00:22:15,377 --> 00:22:16,753
Їсти хочеш, синку?
332
00:22:16,753 --> 00:22:19,673
Ні, дякую. Я хочу лише спати.
333
00:22:25,012 --> 00:22:26,805
Якщо ти щось приготуєш, я з'їм.
334
00:22:26,805 --> 00:22:28,182
Ллойде, перестань.
335
00:22:28,182 --> 00:22:29,266
Що?
336
00:23:03,133 --> 00:23:04,051
Леслі!
337
00:23:05,677 --> 00:23:09,181
- Вибач, що налякала.
- Усе гаразд. Нічого страшного.
338
00:23:10,807 --> 00:23:11,808
Чорт.
339
00:23:15,521 --> 00:23:16,522
Чим можу допомогти, Ребекко?
340
00:23:17,439 --> 00:23:18,732
Мені потрібна порада.
341
00:23:20,025 --> 00:23:21,777
- Кілі не відповіла?
- Ні.
342
00:23:21,777 --> 00:23:23,237
- Тед?
- Не можу його знайти.
343
00:23:23,237 --> 00:23:25,405
- Нахаба?
- У літаку без Wi-Fi.
344
00:23:25,405 --> 00:23:27,449
- Уявляєш?
- Це огидно.
345
00:23:27,449 --> 00:23:29,535
- А ваша мама?
- Піддовбуєш мене?
346
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
Ви мені лестите.
Ну добре, кажіть, що сталося.
347
00:23:36,708 --> 00:23:38,710
Я не хочу брати участь у лізі Акуфо.
348
00:23:39,294 --> 00:23:41,588
Чому? Бо він
емоційно нестабільний мільярдер
349
00:23:41,588 --> 00:23:43,757
з темпераментом одного з дітлахів,
350
00:23:43,757 --> 00:23:45,676
убитих на шоколадній фабриці
Віллі Вонки?
351
00:23:46,760 --> 00:23:48,178
Там було не так, Леслі.
352
00:23:49,012 --> 00:23:52,683
Не хочу вас засмучувати, Ребекко,
але ті діти загинули.
353
00:23:54,476 --> 00:23:57,229
Я думаю,
Руперт запросив мене лише тому,
354
00:23:57,229 --> 00:24:00,232
що я жінка і це їм треба для піару.
355
00:24:01,733 --> 00:24:03,735
Яка різниця, чому Руперт вас запросив?
356
00:24:03,735 --> 00:24:05,404
Ви потрапите в їхнє коло.
357
00:24:06,238 --> 00:24:07,739
Ідіть подивіться, що до чого.
358
00:24:14,872 --> 00:24:16,164
Дякую, Леслі.
359
00:24:17,624 --> 00:24:21,253
І якщо інші люди
почнуть зникати один за одним
360
00:24:21,253 --> 00:24:25,549
у серії нещасних випадків,
спричинених нібито їхньою гординею,
361
00:24:25,549 --> 00:24:27,509
забирайтеся звідти. Чуєте?
362
00:24:41,356 --> 00:24:44,109
РЕБЕККА ВЕЛТОН
363
00:24:44,109 --> 00:24:45,527
ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК (3)
364
00:24:45,527 --> 00:24:48,071
БАР
365
00:24:51,074 --> 00:24:52,576
ДЖЕК - ВИБАЧ, ЩО НЕ ВІДПОВІДАЛА.
Я В АРГЕНТИНІ.
366
00:24:52,576 --> 00:24:53,869
РІЗНИЦЯ В ЧАСІ ВЕЛИЧЕЗНА.
367
00:24:53,869 --> 00:24:55,746
ЦЕ ЖАХЛИВО.
Я НІЧОГО НЕ МОГЛА ВДІЯТИ.
368
00:25:07,508 --> 00:25:09,134
Усе гаразд, дорогенька?
369
00:25:09,134 --> 00:25:10,844
Усе? Нізащо.
370
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
Як називається протилежність
до дотику Мідаса?
371
00:25:15,766 --> 00:25:18,393
- Лайно Мідаса.
- Точно. Це і є мій хист.
372
00:25:18,936 --> 00:25:20,270
Дотиком перетворюю все на кал.
373
00:25:21,855 --> 00:25:23,774
На ньому все добре росте.
374
00:25:25,192 --> 00:25:26,610
Я Кілі. А вас як звати?
375
00:25:29,988 --> 00:25:32,491
- Мей.
- Мей? Як несподівано.
376
00:25:33,200 --> 00:25:34,284
Таке гарне ім'я.
377
00:25:35,118 --> 00:25:36,954
- Це скорочення від чогось?
- Мабуть.
378
00:25:36,954 --> 00:25:38,705
Це ваш бар, Мабуть?
379
00:25:40,374 --> 00:25:41,834
Уже понад 40 років.
380
00:25:42,501 --> 00:25:44,878
Ого, це вражає.
381
00:25:46,463 --> 00:25:48,507
Це важко, правда? Бути босом?
382
00:25:49,550 --> 00:25:50,634
Буває по-всякому.
383
00:25:52,553 --> 00:25:54,763
Але декому краще слухати власну чуйку,
384
00:25:55,556 --> 00:25:58,475
а не вдавати, що радісно
погоджуєшся з чуйкою інших.
385
00:26:01,937 --> 00:26:04,273
Що ви робили б,
якби у вас це все забрали?
386
00:26:06,650 --> 00:26:07,651
Хтось колись сказав:
387
00:26:08,527 --> 00:26:10,612
«Коли ти вже на горі,
388
00:26:10,612 --> 00:26:13,365
тобі лишається тільки блискавка».
389
00:26:18,328 --> 00:26:23,041
А блискавка - це добре чи погано?
390
00:26:25,794 --> 00:26:28,255
Залежить від того, чи ти готова.
391
00:26:30,757 --> 00:26:33,135
А зараз я принесу тобі їсти.
392
00:26:34,386 --> 00:26:38,098
Не хочеться, щоб ще одна сумна
худа дівчина вирубилася в моєму пабі.
393
00:26:38,724 --> 00:26:40,184
Це псує рейтинг на Yelp.
394
00:27:35,656 --> 00:27:36,698
Бочче-боул!
395
00:27:42,913 --> 00:27:46,124
Теде!
396
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
Привіт.
397
00:28:22,202 --> 00:28:23,203
Ой!
398
00:28:24,413 --> 00:28:26,248
РЕБЕККА - Я ТУРБУЮСЯ.
ТИ ЖИВА? ПИШИ «НІ», ЯКЩО МЕРТВА.
399
00:28:41,096 --> 00:28:44,141
Знаєш, Ленні,
коли в кухню приходить Мексика,
400
00:28:44,141 --> 00:28:45,809
про рецепти можна забути.
401
00:28:45,809 --> 00:28:47,060
Точно, Брюсе.
402
00:28:47,060 --> 00:28:49,605
Матч важкий, але команди
неохоче демонструють
403
00:28:49,605 --> 00:28:50,606
взаємну повагу.
404
00:28:51,190 --> 00:28:55,611
- Вони разом - як начос і путин.
- Їсти захотілося.О ні.
405
00:28:57,196 --> 00:28:59,323
- Мексика забирає м'яч!
- Вперед!
406
00:28:59,323 --> 00:29:02,868
Дані Рохас
біжить до воріт Ван Дамма. І...
407
00:29:04,995 --> 00:29:07,873
О ні! Прямо в ніс!
408
00:29:07,873 --> 00:29:10,375
Прямо в нюхалку.
Це було майже навмисно.
409
00:29:10,375 --> 00:29:11,668
Дані сильно вгатив.
410
00:29:11,668 --> 00:29:14,546
Авжеж, Брюсе. У формі
збірної Мексики він інша людина.
411
00:29:14,546 --> 00:29:17,007
Скільки крові, боже мій.
412
00:29:17,007 --> 00:29:18,717
Вибачте за нецензурні вислови.
413
00:29:20,511 --> 00:29:23,680
ЕДВІН АКУФО ЗНОВУ
ПОЧИНАЄ РОЗМОВУ ПРО СУПЕРЛІГУ
414
00:29:31,813 --> 00:29:33,106
«ОЛА»
415
00:29:42,407 --> 00:29:44,993
ДИЯВОЛ - НАДІЮСЯ,
ТИ БУДЕШ НА ЗБОРАХ ЛІГИ АКУФО.
416
00:29:44,993 --> 00:29:46,328
ХОЧА Я НЕ ТИСНУ.
417
00:29:59,341 --> 00:30:01,593
Я БУДУ.
418
00:30:09,309 --> 00:30:10,310
Гей.
419
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
Ми як близнюки.
420
00:30:13,814 --> 00:30:15,649
Чорт забирай.
421
00:30:46,847 --> 00:30:48,307
ТИ ВЧОРА НЕ ВІДПОВІЛА. ЯК ТИ?
422
00:30:48,307 --> 00:30:49,224
ПРИВІТ З ПОТОЙБІЧЧЯ
423
00:32:19,022 --> 00:32:20,691
ПОЧАТКОВА ШКОЛА РИЧМОНДА
424
00:32:21,608 --> 00:32:23,652
Ну все, йди.
425
00:32:27,030 --> 00:32:29,366
- Удачі тобі, дядьку Рою.
- Тобі теж.
426
00:32:29,366 --> 00:32:30,367
Тобі личить.
427
00:32:31,326 --> 00:32:32,870
- Аякже.
- Бувай.
428
00:32:38,750 --> 00:32:39,960
Це тренер Кент.
429
00:32:43,630 --> 00:32:45,632
- Вітаю, міс Бовен.
- Не називайте мене так.
430
00:32:45,632 --> 00:32:47,718
- Можете називати на ім'я.
- Гаразд...
431
00:32:49,178 --> 00:32:50,387
Не знаєте, як мене звати?
432
00:32:51,805 --> 00:32:52,890
Не знаю.
433
00:32:52,890 --> 00:32:55,267
- Ліенн.
- Вітаю, Ліенн.
434
00:32:55,267 --> 00:32:56,476
Гарна у вас футболка.
435
00:32:57,394 --> 00:32:58,812
Протест проти війни у В'єтнамі?
436
00:33:00,772 --> 00:33:02,024
Це Фібі мені зробила.
437
00:33:05,027 --> 00:33:07,321
- Ви інакший.
- Ну, так.
438
00:33:07,321 --> 00:33:10,032
У нормі я не одягаюсь
як довбаний клоун.
439
00:33:10,032 --> 00:33:11,742
Я не про футболку. Я про вас.
440
00:33:11,742 --> 00:33:14,161
Ви веселіший, ніж під час
останньої нашої зустрічі.
441
00:33:14,161 --> 00:33:17,664
Не такий... загрузлий.
442
00:33:18,248 --> 00:33:20,542
- Загрузлий?
- Так, загрузлий.
443
00:33:21,919 --> 00:33:22,961
Стривайте.
444
00:33:24,338 --> 00:33:27,508
Хіба ви під час нашої останньої
зустрічі не фліртували зі мною?
445
00:33:29,343 --> 00:33:31,261
Я навчаю дітей.
Катастрофи мене не лякають.
446
00:33:33,347 --> 00:33:35,849
Надіюся, що ця катастрофа
не завдала багато руйнувань.
447
00:33:47,277 --> 00:33:50,030
Чорт.
448
00:33:53,909 --> 00:33:55,494
- Радий вас бачити.
- Взаємно.
449
00:34:01,875 --> 00:34:03,585
«Катастрофи мене не лякають».
450
00:34:04,086 --> 00:34:05,295
Як розумно, дурна відьмо.
451
00:34:07,130 --> 00:34:08,590
Діти, ходімо!
452
00:34:13,303 --> 00:34:14,346
Привіт, Барбаро.
453
00:34:14,346 --> 00:34:15,681
Гарний костюм.
454
00:34:16,181 --> 00:34:19,101
Дякую. Люблю,
коли одяг говорить правду.
455
00:34:22,771 --> 00:34:24,022
Я принесла тобі подарунок.
456
00:34:32,906 --> 00:34:34,658
ЗЕЛЕНЬ РИЧМОНДА
457
00:34:34,658 --> 00:34:36,368
Дякую тобі за допомогу.
458
00:34:41,248 --> 00:34:43,458
Жаль, що ми
працювали разом так недовго.
459
00:34:43,458 --> 00:34:44,543
Ти забавна.
460
00:34:45,878 --> 00:34:47,504
- Невже?
- Так.
461
00:34:51,675 --> 00:34:52,592
Дякую.
462
00:34:56,679 --> 00:34:59,349
Але я маю сама купити снігову кулю,
463
00:34:59,349 --> 00:35:00,434
або це не рахується.
464
00:35:02,311 --> 00:35:03,312
Ясно.
465
00:35:05,063 --> 00:35:07,733
- Маєш готівку?
- Так.
466
00:35:10,736 --> 00:35:12,070
Вона коштувала 60 фунтів.
467
00:35:15,115 --> 00:35:17,492
Здається, ви трохи переплатили.
468
00:35:22,956 --> 00:35:24,124
Дякую тобі.
469
00:35:26,543 --> 00:35:27,544
Прошу.
470
00:35:29,588 --> 00:35:30,923
Мені потрібен чек.
471
00:35:31,715 --> 00:35:35,469
- Авжеж. Можна переслати на імейл?
- Так, на імейл - добре.
472
00:35:35,469 --> 00:35:37,137
- Якнайшвидше.
- Я надішлю.
473
00:35:59,368 --> 00:36:01,745
КЕЙ-ДЖЕЙ ПІАР
474
00:36:03,330 --> 00:36:07,125
{\an8}Нейтане, ми з батьком їдемо
на фермерський ринок на кілька годин.
475
00:36:07,125 --> 00:36:09,169
Ми любимо тебе, синку.
476
00:36:20,472 --> 00:36:21,640
Доброго ранку.
477
00:36:23,892 --> 00:36:25,102
- Вітаю, мадам.
- Вітаю.
478
00:36:25,102 --> 00:36:27,271
- Можна ваше пальто?
- О, так, авжеж.
479
00:36:28,897 --> 00:36:29,898
- Дякую.
- Дякую.
480
00:36:36,446 --> 00:36:37,823
Привіт, Ребекко.
481
00:36:39,741 --> 00:36:40,659
Руперт.
482
00:36:40,659 --> 00:36:43,620
Дякую, що прийняла моє запрошення.
483
00:36:44,538 --> 00:36:46,790
Як я могла не піти на зустріч,
де жменька дідів
484
00:36:46,790 --> 00:36:47,875
говоритиме мені в груди?
485
00:36:50,586 --> 00:36:53,088
Містере Менніон,
ви забули телефон у машині.
486
00:36:54,214 --> 00:36:56,842
І ваш фекаліст
надіслав результати аналізів.
487
00:36:57,467 --> 00:36:59,970
Два пальці вгору, як завжди.
488
00:37:00,554 --> 00:37:01,430
Чудово.
489
00:37:02,306 --> 00:37:05,142
Міс Бред, це Ребекка Велтон.
490
00:37:05,142 --> 00:37:08,187
Ребекко, це моя помічниця міс Бред.
491
00:37:08,770 --> 00:37:10,022
Дуже приємно.
492
00:37:16,695 --> 00:37:18,030
Вибачте.
493
00:37:22,659 --> 00:37:24,536
- Нова помічниця?
- Так.
494
00:37:25,662 --> 00:37:28,415
А що сталося
з дівчиною корпоративної мрії?
495
00:37:29,208 --> 00:37:31,043
Вона складна. Усе драматизує.
496
00:37:34,046 --> 00:37:35,380
- Ходімо?
- Так.
497
00:37:38,509 --> 00:37:40,677
Джентльмени, вітаю.
498
00:37:40,677 --> 00:37:45,098
Гадаю, багато хто з вас знає Ребекку,
власницю ФК «Ричмонд».
499
00:37:46,141 --> 00:37:49,353
Це мій титул, відколи ми розлучились і
я забрала в нього єдине, що він любив.
500
00:37:50,687 --> 00:37:51,688
Чудово.
501
00:37:53,398 --> 00:37:55,150
- Ребекко.
- Вітаю, Роберте.
502
00:37:55,150 --> 00:37:57,611
Коли Руперт сказав,
що ви до нас долучитеся,
503
00:37:57,611 --> 00:37:59,029
я дуже зрадів.
504
00:38:00,072 --> 00:38:04,868
А коли ви зайшли в цьому костюмі,
я згадав чому.
505
00:38:09,164 --> 00:38:10,499
Вітаю вас усіх!
506
00:38:10,499 --> 00:38:12,459
І дякую, що прийшли.
507
00:38:13,335 --> 00:38:14,378
Френсіс.
508
00:38:20,717 --> 00:38:22,344
- Ребекко.
- Містере Акуфо,
509
00:38:22,344 --> 00:38:24,346
як чудово, що ми знову зустрілися.
510
00:38:24,346 --> 00:38:26,807
Я дуже радий, що ви тут.
511
00:38:28,141 --> 00:38:30,811
Приємно бути не єдиним
представником меншин у залі.
512
00:38:33,105 --> 00:38:38,443
Джентльмени й леді,
гадаю, ви вже хочете почати.
513
00:38:38,986 --> 00:38:41,363
Але, як казав мій батько:
514
00:38:41,363 --> 00:38:44,741
«Ніколи не говоріть
про справи натщесерце».
515
00:38:44,741 --> 00:38:45,909
Отже...
516
00:38:48,620 --> 00:38:53,834
Будь ласка, сідайте й насолоджуйтеся
смачними ганськими закусками,
517
00:38:53,834 --> 00:38:56,295
а також чиказькими хотдогами,
518
00:38:56,295 --> 00:38:59,965
які люблять Скотті Піппен,
Обама і Феріс Бьюлер.
519
00:38:59,965 --> 00:39:01,049
Прошу.
520
00:39:03,177 --> 00:39:05,220
Так, будь ласка. Прошу, сідайте.
521
00:40:30,305 --> 00:40:31,306
Дякую.
522
00:40:39,439 --> 00:40:44,236
Тепер ми ситі,
можна поговорити про справи.
523
00:40:44,236 --> 00:40:48,031
Але спершу треба владнати одне питання.
524
00:41:03,213 --> 00:41:06,341
Усе гаразд. Я вийду.
525
00:41:06,341 --> 00:41:09,469
Так, дякую, Ніколай.
Так легше для всіх...
526
00:41:09,469 --> 00:41:11,722
Ні, я розумію.
527
00:41:12,431 --> 00:41:15,893
Ця російська тема
зараз виглядає не дуже.
528
00:41:17,519 --> 00:41:19,229
Ти... Треба тягти.
529
00:41:20,147 --> 00:41:21,565
Двері відчиняються на себе.
530
00:41:21,565 --> 00:41:25,694
А... Ти штовхаєш від себе.
Треба тягти на себе.
531
00:41:25,694 --> 00:41:26,945
Очевидно, те, що ти робиш...
532
00:41:28,113 --> 00:41:30,324
Ти штовхаєш, а треба тягти.
533
00:41:30,324 --> 00:41:31,909
Отак. До побачення.
534
00:41:31,909 --> 00:41:34,953
Що ж, джентльмени. І одна жінка.
535
00:41:34,953 --> 00:41:39,958
Я запросив вас,
щоб розповісти про лігу Акуфо.
536
00:41:39,958 --> 00:41:45,130
Глобальну футбольну лігу,
що складається з найкращих команд.
537
00:41:45,130 --> 00:41:50,594
Так, квитки коштуватимуть більше,
дехто з фанатів не зможе їх купити.
538
00:41:50,594 --> 00:41:54,890
А ті, хто зможуть, побачать найкращих.
539
00:41:54,890 --> 00:41:57,893
Кожен матч - битва титанів.
540
00:41:58,393 --> 00:42:01,355
Кожна гра - справжній оргазм.
541
00:42:02,189 --> 00:42:05,943
Спочатку деякі люди це зненавидять,
542
00:42:06,443 --> 00:42:09,154
бо деякі люди ненавидять зміни.
543
00:42:09,738 --> 00:42:14,368
Але згадайте: колись ми їздили на конях
544
00:42:14,368 --> 00:42:16,870
і навіть думати не хотіли про авто.
545
00:42:17,621 --> 00:42:19,790
Нині ми жити не можемо без машин,
546
00:42:19,790 --> 00:42:23,710
а хотдоги, які ми щойно з'їли,
на 85% з конини.
547
00:42:24,545 --> 00:42:26,880
Змін не уникнути.
548
00:42:26,880 --> 00:42:29,716
Чому футбол не має змінюватися?
549
00:42:29,716 --> 00:42:31,593
Чому він не має еволюціонувати?
550
00:42:31,593 --> 00:42:35,597
Чом би вашим прибуткам
не рости по експоненті?
551
00:42:38,225 --> 00:42:42,479
Так, фанати протестуватимуть.
Вони скиглитимуть.
552
00:42:42,479 --> 00:42:46,233
Вони складатимуть злобні,
але нібито розумні пародійні пісні
553
00:42:46,233 --> 00:42:50,028
з нашими прізвищами і співатимуть їх
під дверима наших будинків.
554
00:42:50,696 --> 00:42:56,910
Але з часом вони полюблять
кращий продукт.
555
00:42:56,910 --> 00:43:01,707
Так само як ми полюбили автомобіль...
556
00:43:03,375 --> 00:43:04,376
смартфон...
557
00:43:06,170 --> 00:43:07,504
унітаз.
558
00:43:09,381 --> 00:43:13,427
Ліга Акуфо - це майбутнє футболу.
559
00:43:14,178 --> 00:43:16,263
І майбутнє починається зараз.
560
00:43:19,933 --> 00:43:22,477
Френсіс роздасть вам плани
на перші п'ять років.
561
00:43:22,477 --> 00:43:23,437
Дякую.
562
00:43:23,437 --> 00:43:26,690
Будь ласка, перегляньте їх.
563
00:43:30,194 --> 00:43:31,737
КІЛІ
ВИБАЧ, ЩО НЕ ВІДПОВІДАЛА.
564
00:43:31,737 --> 00:43:34,406
{\an8}АЛЕ ТИ ЗМОЖЕШ!
І НЕ ЗАБУВАЙ: КОЛИСЬ
565
00:43:34,406 --> 00:43:36,658
{\an8}УСІ ВОНИ БУЛИ
МАЛЕНЬКИМИ ХЛОПЧИКАМИ.
566
00:43:37,993 --> 00:43:38,869
Дякую.
567
00:43:41,371 --> 00:43:42,372
Дякую.
568
00:44:05,646 --> 00:44:06,647
Так.
569
00:44:36,844 --> 00:44:38,053
- Так.
- Так.
570
00:44:38,053 --> 00:44:42,099
Як на мене, це логічно. Я за.
571
00:44:42,850 --> 00:44:44,184
Чудово.
572
00:44:49,147 --> 00:44:52,943
Ребекко, що скажеш?
573
00:44:56,697 --> 00:44:58,782
Це довбаний жарт?
574
00:45:00,909 --> 00:45:02,035
Вибач, що?
575
00:45:14,548 --> 00:45:17,342
Що ви таке робите? Зупиніться!
576
00:45:19,386 --> 00:45:21,930
Скільки вам насправді треба грошей?
577
00:45:24,308 --> 00:45:28,187
Як ви взагалі додумалися
забрати в людей те,
578
00:45:28,187 --> 00:45:30,480
що для них важливо?
579
00:45:31,106 --> 00:45:32,524
Це не гра.
580
00:45:34,568 --> 00:45:36,820
Футбол це не лише гра.
581
00:45:36,820 --> 00:45:39,031
Англія домінує. Воно й не дивно.
582
00:45:39,031 --> 00:45:44,494
{\an8}Це одна з найчудовіших речей, через яку
ми однієї миті почуваємося гівняно...
583
00:45:44,494 --> 00:45:47,581
Саутґейту пора подивитися
на лаву запасних,
584
00:45:47,581 --> 00:45:49,625
і в нас справді є заміна.
585
00:45:49,625 --> 00:45:53,420
Джеймі Тарт з ФК «Ричмонд»
уперше надіває форму збірної.
586
00:45:54,046 --> 00:45:56,215
{\an8}Незабутня мить, і цілком заслужена.
587
00:45:57,424 --> 00:46:01,011
А наступної миті
це ніби різдвяний ранок.
588
00:46:01,011 --> 00:46:02,304
{\an8}Тарт з номером 24
589
00:46:02,304 --> 00:46:06,016
{\an8}на честь товариша з «Ричмонда»,
неймовірного Сема Обісаньї.
590
00:46:06,016 --> 00:46:09,978
Футбол робить
героїв і лиходіїв зі звичайних людей.
591
00:46:10,479 --> 00:46:11,939
КІЛІ
592
00:46:20,072 --> 00:46:22,324
Люди люблять цю гру.
593
00:46:22,991 --> 00:46:25,035
Мій батько любив цю гру.
594
00:46:25,953 --> 00:46:28,288
Ви всі раніше любили цю гру.
595
00:46:28,997 --> 00:46:30,207
Я впевнена.
596
00:46:35,379 --> 00:46:40,217
Я знала одного хлопчика.
З робітничого класу. З Ричмонда.
597
00:46:42,261 --> 00:46:47,224
Він так любив футбол,
що пролазив на стадіон крадькома,
598
00:46:47,224 --> 00:46:50,477
бо батьки просто не могли
купити квитка.
599
00:46:51,854 --> 00:46:55,357
Якось його нарешті впіймали.
600
00:46:58,110 --> 00:47:03,198
Охоронець дав йому ляпаса,
збив його з ніг.
601
00:47:05,659 --> 00:47:09,705
А хлопчик устав, усміхнувся,
602
00:47:11,498 --> 00:47:13,709
врізав охоронцеві по яйцях і втік.
603
00:47:15,210 --> 00:47:16,211
Він не повертався
604
00:47:17,546 --> 00:47:22,342
двадцять п'ять років,
а тоді купив весь той клуб.
605
00:47:24,386 --> 00:47:26,722
І в перший день новий власник клубу
606
00:47:26,722 --> 00:47:29,933
знайшов того охоронця
607
00:47:30,434 --> 00:47:33,645
і підвищив йому зарплату
без жодного пояснення.
608
00:47:37,816 --> 00:47:42,779
Ми власники команд,
але не володіємо ними.
609
00:47:47,034 --> 00:47:49,453
І я не хочу брати участі в тому,
610
00:47:49,453 --> 00:47:53,665
що може знищити цю прекрасну гру.
611
00:47:55,042 --> 00:47:59,546
Бо я не хочу, щоб усі діти й дорослі
612
00:47:59,546 --> 00:48:06,386
втратили цю прекрасну,
пристрасну частину себе.
613
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
Яка гарна промова.
614
00:48:16,522 --> 00:48:19,149
А хто хоче заробити багато грошей?
615
00:48:55,727 --> 00:48:56,937
Чорт забирай!
616
00:48:58,188 --> 00:48:59,773
Ой, вибач.
617
00:49:01,316 --> 00:49:02,401
Я думав, ти поїхав.
618
00:49:02,401 --> 00:49:06,238
Поїхав, але мене замучила печія,
тому я повернувся.
619
00:49:07,531 --> 00:49:08,699
Не знав, що в тебе печія.
620
00:49:09,867 --> 00:49:10,868
У мене її немає.
621
00:49:11,451 --> 00:49:14,037
Але мама знає, що я люблю побути сам.
622
00:49:15,998 --> 00:49:17,416
Вибач, якщо я тебе потурбував.
623
00:49:18,834 --> 00:49:20,002
Аж ніяк.
624
00:49:22,462 --> 00:49:24,047
Я скучив за твоєю музикою.
625
00:49:26,341 --> 00:49:27,384
Справді?
626
00:49:27,384 --> 00:49:28,510
Авжеж.
627
00:49:30,179 --> 00:49:31,930
Я думав, ти ненавидиш мою музику.
628
00:49:33,599 --> 00:49:35,017
Чому ти так думав?
629
00:49:36,685 --> 00:49:38,854
Бо ти саме це мені якось сказав, тату.
630
00:49:39,438 --> 00:49:41,023
Сказав, що я мало репетирую.
631
00:49:41,023 --> 00:49:44,610
Що я не розкриваю свій потенціал
і марную свої здібності.
632
00:49:48,238 --> 00:49:50,240
Ти отримав можливості,
яких у мене не було,
633
00:49:51,241 --> 00:49:53,076
тому я багато від тебе очікував.
634
00:49:55,245 --> 00:49:57,039
А мене це страшенно лякало.
635
00:49:58,373 --> 00:49:59,541
Тепер я це знаю.
636
00:50:00,501 --> 00:50:01,793
І мені прикро.
637
00:50:03,879 --> 00:50:06,089
Я не знав, як ростити генія.
638
00:50:08,509 --> 00:50:09,510
Кого?
639
00:50:10,594 --> 00:50:11,595
Генія.
640
00:50:13,263 --> 00:50:14,473
Ти талановитий, сину.
641
00:50:16,099 --> 00:50:18,143
Ти завжди бачив те,
чого інші не бачили,
642
00:50:18,727 --> 00:50:19,728
і це благословення.
643
00:50:22,773 --> 00:50:24,983
Знаю, мабуть, це і прокляття теж.
644
00:50:27,361 --> 00:50:28,362
Але твоя правда.
645
00:50:30,489 --> 00:50:33,492
Я змушував тебе бути найкращим
у всьому, навіть у грі на скрипці.
646
00:50:36,078 --> 00:50:37,829
Бо думав, що повинен це робити.
647
00:50:39,665 --> 00:50:41,041
Я думав, що ти цього хотів.
648
00:50:44,002 --> 00:50:46,880
Я просто любив грати.
649
00:50:49,550 --> 00:50:52,135
Нейтане, досягнеш ти успіху
чи не досягнеш,
650
00:50:53,178 --> 00:50:54,805
мені завжди було байдуже.
651
00:50:56,431 --> 00:50:58,308
Я хотів лише, щоб мій син був щасливий.
652
00:51:27,045 --> 00:51:29,756
Що ж, було дуже цікаво.
653
00:51:30,382 --> 00:51:31,633
Пообідаємо якось?
654
00:51:31,633 --> 00:51:32,593
Так, авжеж.
655
00:51:32,593 --> 00:51:35,888
Ребекко, ви все одно красуня.
656
00:51:39,725 --> 00:51:40,934
Знаєте,
657
00:51:40,934 --> 00:51:44,021
востаннє я вас бачив
разом в одному приміщенні
658
00:51:44,605 --> 00:51:45,814
після вашого весілля.
659
00:51:48,317 --> 00:51:50,277
Ви хотіли, щоб я пішов.
660
00:51:56,366 --> 00:51:59,453
Гей, пам'ятаєш, як ми...
661
00:51:59,953 --> 00:52:02,539
пролізли разом на матч «Ричмонда»?
662
00:52:03,290 --> 00:52:04,291
Так.
663
00:52:05,042 --> 00:52:08,879
Хоча ти був власником клубу,
тож ставки були трохи нижчі.
664
00:52:11,173 --> 00:52:14,092
У тебе... Можна?
665
00:52:14,092 --> 00:52:15,177
О, так.
666
00:52:26,438 --> 00:52:27,648
Руперте.
667
00:52:57,886 --> 00:53:00,889
- Що ти тут робиш?
- Господи боже!
668
00:53:01,515 --> 00:53:03,225
Який ти барвистий.
669
00:53:03,225 --> 00:53:05,936
- Чого ти тут?
- Я тут живу.
670
00:53:05,936 --> 00:53:07,521
Але зараз середина дня.
671
00:53:09,231 --> 00:53:10,274
Що це?
672
00:53:11,358 --> 00:53:12,901
Це тобі.
673
00:53:17,698 --> 00:53:20,325
- Необов'язково читати зараз. Можеш...
- Не страшно.
674
00:53:35,424 --> 00:53:37,467
Я так само не розбираю твого почерку.
675
00:53:48,562 --> 00:53:52,149
«Люба Кілі, хочу, щоб ти знала.
676
00:53:53,317 --> 00:53:57,654
Ти не зробила нічого поганого.
То все був я.
677
00:53:59,364 --> 00:54:02,826
Я був загруз. Застряг у власному лайні
678
00:54:03,493 --> 00:54:07,372
А я не хотів тобі зашкодити,
тому пішов від тебе.
679
00:54:09,583 --> 00:54:10,959
Але ти...
680
00:54:18,675 --> 00:54:24,181
Ти завжди будеш Кілі Джонс.
681
00:54:28,727 --> 00:54:30,521
І якщо я колись зробив щось...
682
00:54:32,940 --> 00:54:35,442
хоч щось...
683
00:54:35,442 --> 00:54:37,861
що змусило тебе в цьому сумніватися...
684
00:54:40,405 --> 00:54:41,782
Прости мене.
685
00:54:45,452 --> 00:54:46,620
Я тебе кохаю.
686
00:54:53,252 --> 00:54:55,587
З повагою, Рой Кент. Цілую, обіймаю».
687
00:55:03,720 --> 00:55:05,347
Ти єдиний знайомий мені Рой.
688
00:55:05,931 --> 00:55:09,142
- Я не хотів робити припущення.
- Ні.
689
00:55:18,110 --> 00:55:19,111
Дякую.
690
00:55:28,996 --> 00:55:29,997
Гаразд.
691
00:55:44,386 --> 00:55:45,387
Я перемогла.
692
00:55:46,555 --> 00:55:47,848
Та ну.
693
00:55:51,560 --> 00:55:52,561
Граємо.
694
00:56:03,655 --> 00:56:04,740
Тебе підстрелили?
695
00:56:04,740 --> 00:56:07,284
Я щойно переконала
компанію мудаків, друзів Руперта,
696
00:56:07,284 --> 00:56:08,827
не вступати в лігу Акуфо.
697
00:56:08,827 --> 00:56:11,705
- О ні!
- О ні, це дуже добре. Обійми мене.
698
00:56:11,705 --> 00:56:14,625
О, так! Я дуже тобою пишаюся!
699
00:56:14,625 --> 00:56:16,543
Хоч і не зовсім розумію.
700
00:56:16,543 --> 00:56:18,462
Дякую. Стривай.
701
00:56:18,462 --> 00:56:21,548
Тепер я знаю, що ти жива,
тому дуже зла на тебе.
702
00:56:21,548 --> 00:56:22,925
Де ти була?
703
00:56:24,718 --> 00:56:26,470
І тебе позбавили фінансування?
704
00:56:27,304 --> 00:56:30,057
Вилупки. Чому ти мені не сказала?
705
00:56:31,183 --> 00:56:32,684
Не могла знайти відповідний час.
706
00:56:34,311 --> 00:56:35,687
І відповідні слова.
707
00:56:36,939 --> 00:56:38,273
І не хотіла.
708
00:56:39,733 --> 00:56:41,735
Ну, вони ідіоти.
709
00:56:41,735 --> 00:56:44,655
Бо ти, Кілі Джонс, справжнє диво.
710
00:56:47,616 --> 00:56:49,076
Скільки грошей вони вкладали?
711
00:56:50,077 --> 00:56:53,121
Ні, я тобі не дозволю. Це велика сума.
712
00:56:53,121 --> 00:56:56,416
Ой, замовкни.
Мої гроші - мій вибір. Скажи мені.
713
00:57:03,841 --> 00:57:04,842
Що ти робиш?
714
00:57:04,842 --> 00:57:07,344
Так завжди роблять у фільмах.
715
00:57:16,228 --> 00:57:17,688
Ти жартуєш?
716
00:57:18,480 --> 00:57:19,439
Я ж казала.
717
00:57:20,649 --> 00:57:22,484
Таку суму я маю при собі готівкою.
718
00:57:23,110 --> 00:57:24,611
- Ні.
- Так.
719
00:57:24,611 --> 00:57:26,154
- Ні!
- Так.
720
00:57:27,197 --> 00:57:28,282
Дякую!
721
00:57:31,660 --> 00:57:33,912
- Руперт спробував мене поцілувати.
- Що?
722
00:57:35,038 --> 00:57:36,206
Ваші губи торкнулися?
723
00:57:36,206 --> 00:57:38,125
Ні, я одразу відійшла.
724
00:57:39,960 --> 00:57:43,380
Я подивилася на нього
так, щоб він усе зрозумів.
725
00:57:45,549 --> 00:57:48,177
Подруго, це важливо.
726
00:57:50,554 --> 00:57:55,058
Господи. Уявляєш, якби ти на це
купилася й помирилася з Рупертом?
727
00:57:55,058 --> 00:57:59,563
Після того, що зробив той в'ялий член,
це було б безумство.
728
00:57:59,563 --> 00:58:02,399
Треба бути на емоційному нулі,
729
00:58:02,399 --> 00:58:04,318
щоб зробити таку дурницю, правда?
730
00:58:19,541 --> 00:58:20,626
Привіт.
731
00:58:20,626 --> 00:58:23,712
{\an8}ФК «РИЧМОНД»
732
00:58:43,732 --> 00:58:44,816
ВІЛЛУ
733
00:58:47,945 --> 00:58:50,531
{\an8}ВИБАЧ МЕНІ ВОДЕРКІД
734
00:59:00,332 --> 00:59:01,750
Дякую, Рене.
735
00:59:05,546 --> 00:59:07,923
ВХОДУ НЕМАЄ
736
00:59:07,923 --> 00:59:09,591
Ми провели реорганізацію,
737
00:59:09,591 --> 00:59:16,223
і «Кей-Джей піар» з радістю виведе ваші
окуляри на світовий ринок, міс Джей.
738
00:59:18,600 --> 00:59:22,437
Я б сказала «амбітний кошмар»,
а не «безумство».
739
00:59:22,437 --> 00:59:25,065
Але так, ми розійшлися з Шенді.
740
00:59:25,732 --> 00:59:30,195
Добре. Авжеж. Чудово. Так, до зв'язку.
741
00:59:32,030 --> 00:59:33,907
- Супер.
- Міс Джонс.
742
00:59:36,910 --> 00:59:39,580
Барбаро, привіт. Що тебе привело?
743
00:59:41,623 --> 00:59:44,585
Хочу повернути вам оце.
744
00:59:48,422 --> 00:59:50,549
Я звільнилася від Джек,
745
00:59:50,549 --> 00:59:55,053
а снігову кулю я купую
лише тоді, коли йду з компанії.
746
00:59:56,638 --> 00:59:59,308
Тобто якщо вам потрібен
фінансовий директор.
747
00:59:59,308 --> 01:00:01,393
Мабуть, я не... Це...
748
01:00:11,904 --> 01:00:13,030
Можете мене відпустити?
749
01:00:13,030 --> 01:00:15,657
Хочу знайти чек,
щоб ви повернули мені гроші.
750
01:00:15,657 --> 01:00:17,034
Дякую.
751
01:00:26,960 --> 01:00:27,961
Як справи?
752
01:00:34,885 --> 01:00:35,761
Ола, аміґо.
753
01:00:37,095 --> 01:00:38,430
Ола.
754
01:00:38,430 --> 01:00:40,098
Як твій ніс, старий?
755
01:00:41,391 --> 01:00:42,226
Зламаний.
756
01:00:44,311 --> 01:00:45,687
Гра була несамовита, так?
757
01:00:46,271 --> 01:00:48,106
Ще й яка.
758
01:00:48,941 --> 01:00:50,359
Стільки спогадів.
759
01:00:52,152 --> 01:00:55,614
Він відбив м'яча носом.
Це увійде в десятку найкращих моментів.
760
01:00:55,614 --> 01:00:57,574
- Усе добре?
- Так, непогано.
761
01:01:05,582 --> 01:01:07,417
{\an8}1994 ЗБІРНА НІГЕРІЇ НА КУБКУ СВІТУ
762
01:01:21,431 --> 01:01:22,975
А ти звідки родом?
763
01:01:23,809 --> 01:01:24,810
Не твоє діло.
764
01:01:24,810 --> 01:01:27,396
Так, це особисте.
765
01:01:55,549 --> 01:01:56,633
Я з Пеорії.
766
01:02:06,143 --> 01:02:08,312
- Доброго ранку, бос.
- Доброго ранку, Теде.
767
01:02:08,812 --> 01:02:11,106
Яка краса. Ви самі намалювали?
768
01:02:12,608 --> 01:02:14,151
Ні, Теде, це Девід Гокні.
769
01:02:14,151 --> 01:02:16,111
Ого, який талановитий хлопчик.
770
01:02:16,737 --> 01:02:17,988
Прошу.
771
01:02:19,781 --> 01:02:21,783
БИТВА ТИТАНІВ
КАЖУТЬ, ЛІГА АКУФО РОЗПАДАЄТЬСЯ
772
01:02:21,783 --> 01:02:25,370
Теде, я хочу поділитися з тобою тим,
що недавно зрозуміла.
773
01:02:25,370 --> 01:02:27,831
Як дивно, що піца «Маргарита»
не містить алкоголю?
774
01:02:27,831 --> 01:02:28,790
Розумію, сестро.
775
01:02:28,790 --> 01:02:33,504
Ні, Теде. Я зрозуміла, що мені
все одно, чи я переможу Руперта.
776
01:02:34,421 --> 01:02:35,923
- Та ну?
- Так.
777
01:02:36,632 --> 01:02:38,133
Тобто я все одно хочу перемагати.
778
01:02:39,384 --> 01:02:40,636
Але заради нас усіх.
779
01:02:43,180 --> 01:02:44,348
Заради «Ричмонда».
780
01:02:45,849 --> 01:02:47,184
Я теж хочу для нас перемоги.
781
01:02:53,023 --> 01:02:55,067
Це так схоже на ритуал.
782
01:02:55,067 --> 01:02:58,403
Якщо ця деревна сеча
не потрапить мені в рот, я не проти.
783
01:03:30,727 --> 01:03:32,729
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк