1 00:00:01,126 --> 00:00:03,462 Джефе, це щойно прийшло. Є час в ефірі? 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,506 - Перша камера. - Чотири, три, два... 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,424 - Готово. - Починаймо. 4 00:00:08,884 --> 00:00:09,718 ФУТБОЛЬНА СУБОТА 5 00:00:09,718 --> 00:00:11,553 {\an8}Вітаємо в програмі «Футбольна субота». 6 00:00:11,553 --> 00:00:14,181 {\an8}Я Джеф Стеллінґ, це Джордж Картрік 7 00:00:14,181 --> 00:00:15,265 і Клінтон Моррісон. 8 00:00:15,933 --> 00:00:18,769 {\an8}Найгарячіша команда країни - «Ричмонд» 9 00:00:18,769 --> 00:00:25,275 {\an8}із серією з десяти перемог завдяки натхненній грі Сема Обісаньї. 10 00:00:25,275 --> 00:00:29,488 {\an8}Джефе, гадаю, якщо Сем Обісанья не дебютуватиме за Нігерію, 11 00:00:29,488 --> 00:00:31,156 {\an8}то це буде справжнє безглуздя. 12 00:00:32,115 --> 00:00:33,617 {\an8}Але головна новина: 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,954 {\an8}таємнича вакансія менеджера у «Вест-Гем Юнайтед». 14 00:00:36,954 --> 00:00:41,375 {\an8}З клубу раптом пішов Водеркід, Нейтан Шеллі. 15 00:00:41,375 --> 00:00:43,669 {\an8}Це шокує, Джефе. У них чудовий сезон. 16 00:00:43,669 --> 00:00:47,714 {\an8}Так, але «Вест-Гем» на другому місці не завдяки Нейтану Шеллі. 17 00:00:47,714 --> 00:00:49,675 {\an8}Взагалі, «Водеркід»? Та ну! 18 00:00:49,675 --> 00:00:50,926 {\an8}НЕЙТ ШЕЛЛІ ЙДЕ З «ВЕСТ-ГЕМ» 19 00:00:50,926 --> 00:00:53,303 {\an8}Він був моїм завгоспом. 20 00:00:53,303 --> 00:00:56,640 {\an8}Ні, Руперт Менніон - мозок цієї операції. 21 00:00:57,766 --> 00:01:00,811 {\an8}Ну що ж, поговорімо про національні збірні. 22 00:01:00,811 --> 00:01:03,146 {\an8}Якраз оголошують їхній склад. 23 00:01:03,146 --> 00:01:06,525 {\an8}Хто з гравців отримає честь представляти свою країну? 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,947 Хлопці, ви сьогодні молодці. 25 00:01:11,947 --> 00:01:14,783 Поздоровляю зі ще однією перемогою. 26 00:01:17,619 --> 00:01:18,620 Точно. 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,039 І ще раз нагадую. 28 00:01:21,039 --> 00:01:23,667 У нашому розкладі пауза через матчі збірних. 29 00:01:23,667 --> 00:01:26,003 На тому тижні ми не граємо, чуєте? 30 00:01:28,172 --> 00:01:30,299 Гаразд. Мене трохи образило, 31 00:01:30,299 --> 00:01:33,051 що ви не хочете провести наступні вихідні зі мною. 32 00:01:33,051 --> 00:01:35,804 Я сильний мовчазний чоловік і не скажу вам про це. 33 00:01:35,804 --> 00:01:38,682 Але також я говіркий і слабкий, бо я, як усі люди, 34 00:01:38,682 --> 00:01:40,309 складаюся з парадоксів. Правильно? 35 00:01:41,143 --> 00:01:42,436 Чудова промова. 36 00:01:42,436 --> 00:01:45,606 Також ми попрощаємося й побажаємо удачі нашим гравцям, 37 00:01:45,606 --> 00:01:48,358 які представлятимуть свої країни на тому тижні. 38 00:01:48,358 --> 00:01:49,943 Тренере, про кого йдеться? 39 00:01:49,943 --> 00:01:54,364 На стадіоні Вемблі свою першу гру за Англію проведе Джеймі Тарт! 40 00:02:01,163 --> 00:02:04,791 Щоб стояти у воротах за Канаду, в Торонто полетить Ван Дамм! 41 00:02:04,791 --> 00:02:06,210 Квиток уже є. 42 00:02:06,210 --> 00:02:10,005 Він гратиме проти Мексики й Дані Рохаса! 43 00:02:14,510 --> 00:02:15,511 Ого. 44 00:02:16,011 --> 00:02:18,388 Бамберкетч гратиме за Швейцарію. 45 00:02:19,348 --> 00:02:20,390 Друже! 46 00:02:20,974 --> 00:02:23,852 - Стривайте. Бамберкетч, ти швейцарець? - Так. Гляньте на мене. 47 00:02:23,852 --> 00:02:25,395 Авжеж, саме так. Ну добре. 48 00:02:26,396 --> 00:02:29,149 - А Уельс представлятиме Колін Г'юз! - Ось він. 49 00:02:30,067 --> 00:02:31,193 Вперед, хлопче. 50 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 І це все? 51 00:02:36,657 --> 00:02:37,658 Це все. 52 00:02:42,496 --> 00:02:46,500 Ну що ж, побажайте друзям щасливої дороги, 53 00:02:46,500 --> 00:02:47,835 з Богом 54 00:02:47,835 --> 00:02:51,255 чи з якоюсь іншою вищою силою. 55 00:02:51,255 --> 00:02:53,131 З усіма іншими побачимося в понеділок. 56 00:03:04,935 --> 00:03:06,270 Гей, 24-й. 57 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 Тебе кинули, друже. Співчуваю. 58 00:03:08,772 --> 00:03:09,606 Не страшно. 59 00:03:09,606 --> 00:03:11,525 Поздоровляю тебе. 60 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 З тобою все гаразд? 61 00:03:15,362 --> 00:03:16,822 Так, авжеж. 62 00:03:24,955 --> 00:03:26,707 Гей, йо. Поздоровляю, брате. 63 00:03:30,169 --> 00:03:31,253 Я тобі не брат. 64 00:03:32,421 --> 00:03:35,841 Тепер ми вороги, і скоро я тебе переможу. 65 00:03:44,099 --> 00:03:45,309 Що за х... 66 00:04:04,119 --> 00:04:07,372 ТЕД ЛАССО 67 00:04:07,372 --> 00:04:09,625 Тобто це буває лише раз на місяць? 68 00:04:10,876 --> 00:04:13,170 - Без пропусків? - Лише якщо завагітніти. 69 00:04:14,046 --> 00:04:16,507 {\an8}Оце так. Треба спробувати цю доставку вина. 70 00:04:16,507 --> 00:04:18,132 {\an8}Здається, це прикольно. 71 00:04:19,051 --> 00:04:20,052 Ти чув про Нейтана? 72 00:04:20,052 --> 00:04:22,179 - Чув. - Що, по-твоєму, там сталося? 73 00:04:22,804 --> 00:04:26,225 {\an8}Бос, у мене, як у неповному списку фільмів Медлін Кан, 74 00:04:26,225 --> 00:04:27,309 немає розгадки. 75 00:04:28,268 --> 00:04:29,978 Узагалі, мене це не стосується. 76 00:04:29,978 --> 00:04:32,981 Теде, скажу тобі якомога ввічливіше: 77 00:04:33,565 --> 00:04:35,234 ти лажаєш у жіночих балачках. 78 00:04:35,234 --> 00:04:37,027 Знаю. Я просто не люблю пліток. 79 00:04:37,778 --> 00:04:40,989 {\an8}Це не плітки, Теде. Це здогади. 80 00:04:41,490 --> 00:04:44,493 До мене дійшли чутки про негідну поведінку на робочому місці 81 00:04:44,493 --> 00:04:47,496 - у «Вест-Гем». - Бачиш? Чудова жіноча балачка. 82 00:04:48,622 --> 00:04:51,458 {\an8}Як думаєте, хлопці? 83 00:04:52,376 --> 00:04:55,254 {\an8}Нейтан здатний вплутатись у щось подібне? 84 00:04:56,463 --> 00:04:58,090 - Ні. - Ні. 85 00:04:58,090 --> 00:04:59,758 {\an8}- Доброго ранку. - Привіт, Леслі. 86 00:04:59,758 --> 00:05:02,803 {\an8}Учора до мене дійшли цікаві поголоски. 87 00:05:03,554 --> 00:05:06,014 {\an8}Я не люблю пліток, але поголосити не відмовлюся. 88 00:05:06,014 --> 00:05:07,474 Слухаю, Леслі. 89 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Едвін Акуфо знову в місті. 90 00:05:09,810 --> 00:05:11,311 Чого раптом? 91 00:05:11,311 --> 00:05:12,646 Здається, він усе рознюхує, 92 00:05:12,646 --> 00:05:15,732 щоб створити якусь суперлігу. 93 00:05:15,732 --> 00:05:16,942 Де ти це почув? 94 00:05:16,942 --> 00:05:19,611 Ребекко, я виконавчий директор команди. 95 00:05:20,612 --> 00:05:23,532 Ми з іншими виконавчими директорами граємо у джаз-бенді 96 00:05:23,532 --> 00:05:26,743 з назвою «Бібоп-директори». 97 00:05:27,452 --> 00:05:29,079 {\an8}Акуфо прийшов на репетицію. 98 00:05:30,622 --> 00:05:31,957 {\an8}Це недобре. 99 00:05:33,166 --> 00:05:35,961 {\an8}Вибачте. Що поганого в тому, що мільярдер збирає 100 00:05:35,961 --> 00:05:37,546 {\an8}групу суперборців зі злочинністю? 101 00:05:38,130 --> 00:05:39,965 {\an8}Теде, ти говориш про Лігу Справедливості. 102 00:05:39,965 --> 00:05:41,425 {\an8}Точно, чорт забирай. 103 00:05:42,009 --> 00:05:44,761 {\an8}Суперліга - це коли найуспішніші та найбагатші команди світу 104 00:05:44,761 --> 00:05:46,096 {\an8}борються одна проти одної. 105 00:05:46,096 --> 00:05:49,766 {\an8}Тобто Давид не лише не битиметься з Голіафом, 106 00:05:49,766 --> 00:05:52,811 {\an8}Давиди взагалі зникнуть. 107 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 {\an8}Ого. 108 00:05:54,396 --> 00:05:56,899 {\an8}Я не здивуюсь, якщо в цьому замішаний Руперт. 109 00:06:00,194 --> 00:06:01,612 {\an8}До речі про диявола. 110 00:06:01,612 --> 00:06:03,363 ДИЯВОЛ 111 00:06:11,371 --> 00:06:13,498 - То був Руперт. - Так. 112 00:06:13,498 --> 00:06:15,834 Вибачте. Я вже подумав, що то справжній диявол. 113 00:06:15,834 --> 00:06:16,919 - О, так. - Так. 114 00:06:28,639 --> 00:06:29,640 Ти живий? 115 00:06:30,224 --> 00:06:31,892 {\an8}На жаль, так. 116 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 З тобою все гаразд. 117 00:06:38,524 --> 00:06:39,525 Я ідіот? 118 00:06:39,525 --> 00:06:41,151 Іноді так. 119 00:06:41,151 --> 00:06:44,905 Ні, я про те, що звільнився. 120 00:06:47,074 --> 00:06:48,825 Ти про це шкодуєш? 121 00:06:51,495 --> 00:06:52,663 Ось тобі відповідь. 122 00:06:57,918 --> 00:06:59,294 {\an8}Я не знаю, що робити далі. 123 00:07:00,003 --> 00:07:01,255 Хочеш, щоб я залишилася? 124 00:07:02,840 --> 00:07:06,009 {\an8}Ні. Ні, це... Усе гаразд. 125 00:07:08,011 --> 00:07:09,680 Хочеш поїхати зі мною в Польщу? 126 00:07:10,681 --> 00:07:12,933 Допоможеш моїм рідним вкручувати лампочки. 127 00:07:14,017 --> 00:07:15,978 - Це дуже смішно. - Чому це смішно? 128 00:07:18,981 --> 00:07:20,732 Не знаю. Вибач. Я... Ні. 129 00:07:25,529 --> 00:07:27,948 - Побачимося через кілька днів. - Дякую. 130 00:07:35,664 --> 00:07:36,665 {\an8}Бувай. 131 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 Розкажіть про тренера Шеллі. 132 00:08:00,647 --> 00:08:02,149 Гей, Нейте! Нейте! 133 00:08:11,950 --> 00:08:13,952 КЕЙ-ДЖЕЙ ПІАР 134 00:08:17,122 --> 00:08:18,123 - Агов. - Вибачте. 135 00:08:18,123 --> 00:08:19,333 - Усе гаразд. - Дякую. 136 00:08:21,793 --> 00:08:22,794 Чорт. 137 00:08:32,554 --> 00:08:35,640 Кілі, ви мій найкращий бос за всі часи. 138 00:08:36,265 --> 00:08:37,267 Дякую, Дене. 139 00:08:37,267 --> 00:08:40,102 І точно найпривабливіший. 140 00:08:40,854 --> 00:08:42,438 Який складний комплімент. 141 00:08:43,774 --> 00:08:44,775 Дякую. 142 00:08:44,775 --> 00:08:45,859 Так. 143 00:08:49,863 --> 00:08:52,074 Барбаро, що таке? Нас повільно грабують? 144 00:08:53,617 --> 00:08:56,119 Стривайте. Вибачте. Ви не говорили з Джек? 145 00:08:56,119 --> 00:08:58,163 Джек не зв'язувалася зі мною кілька тижнів. 146 00:08:58,163 --> 00:09:03,377 Але вона написала мені вчора імейл, що повідомить вам. 147 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 Що повідомить, Барбаро? 148 00:09:10,801 --> 00:09:14,555 Венчурна компанія вирішила позбавити вас фінансування. 149 00:09:17,057 --> 00:09:18,767 «Кей-Джей піар» закривають. 150 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Що? 151 00:09:23,772 --> 00:09:24,606 Коли? 152 00:09:24,606 --> 00:09:27,276 Не турбуйтеся, часу вдосталь. 153 00:09:27,276 --> 00:09:30,320 - Виїхати треба до п'ятниці. - Сьогодні середа. 154 00:09:31,363 --> 00:09:34,366 Так, мабуть, це досить скоро. 155 00:09:35,075 --> 00:09:37,369 Особливо якщо ви вчора не отримали імейл. 156 00:10:06,732 --> 00:10:10,402 Якщо він не хоче тренувати «Вест-Гем» за мільйони, то я хочу. 157 00:10:13,238 --> 00:10:14,406 От дрочило. 158 00:10:30,172 --> 00:10:32,925 Ананасовий чи яблучний сік? 159 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 Вітаю. 160 00:10:41,475 --> 00:10:42,601 Привіт, Дані! 161 00:10:45,020 --> 00:10:46,271 Дані, як справи? 162 00:10:47,606 --> 00:10:48,774 Це мій товариш по команді. 163 00:10:54,154 --> 00:10:57,074 Дані, хочеш чипсів? 164 00:11:26,186 --> 00:11:27,896 Оце так. 165 00:11:27,896 --> 00:11:31,191 Скажу вам от що. Сем сьогодні сам не при собі, правда? 166 00:11:31,191 --> 00:11:32,734 Я його не виню. 167 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 Важко побачити м'яч, коли в тебе очі повні сліз. 168 00:11:36,989 --> 00:11:38,031 Гей, Семе! 169 00:11:38,782 --> 00:11:40,993 Я розумію, що в тебе був важкий тиждень. 170 00:11:40,993 --> 00:11:44,162 Але не забувай: навіть самого Майкла Джордана 171 00:11:44,162 --> 00:11:46,164 не одразу взяли в шкільну команду. 172 00:11:46,164 --> 00:11:47,332 - Так? - Так, тренере. 173 00:11:48,458 --> 00:11:50,878 Лише тому, що він мав 178 см зросту, 174 00:11:50,878 --> 00:11:53,755 а в команду брали високих, його відправили в запас 175 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 з надією, що він розвинеться. 176 00:11:55,424 --> 00:11:57,843 Так і сталося, за літо він підріс на 13 см. 177 00:11:58,552 --> 00:11:59,928 Авжеж, якщо знати всі деталі, 178 00:11:59,928 --> 00:12:01,847 ця історія стає менш мотиваційною, 179 00:12:01,847 --> 00:12:03,432 але суті це не змінює. 180 00:12:03,432 --> 00:12:05,017 Вище носа. Будь як золота рибка. 181 00:12:05,017 --> 00:12:06,685 - Гаразд? - Добре. 182 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Бум! 183 00:12:13,108 --> 00:12:16,361 Ми з Джейн на сьогодні забронювали доріжку для кидання сокири. 184 00:12:16,945 --> 00:12:18,697 Хочете долучитися до святкування? 185 00:12:19,281 --> 00:12:22,284 Здається, це так само цікаво, як і небезпечно. Що ви святкуєте? 186 00:12:22,284 --> 00:12:25,245 Те, що карма так скоро подала Водергаду сандвіч з лайном. 187 00:12:25,913 --> 00:12:27,039 Джейн намалювала мішені. 188 00:12:31,960 --> 00:12:34,963 А ти не думаєш, що це погана карма - радіти чиємусь нещастю? 189 00:12:34,963 --> 00:12:36,882 Ні. Ти з нами? 190 00:12:36,882 --> 00:12:40,177 Я б з радістю, але маю плани. 191 00:12:43,639 --> 00:12:44,806 Це вона. 192 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Привіт, Джейні! 193 00:12:46,475 --> 00:12:49,436 Так, усе готово. Не забудь принести мою сокиру. 194 00:12:49,436 --> 00:12:50,521 ВОДЕРКІД ІДЕ: ЧОМУ? 195 00:12:50,521 --> 00:12:53,607 Ні, не цю. Ту, що в шкіряному чохлі. 196 00:12:53,607 --> 00:12:55,150 Знаєш що? Бери всі. 197 00:12:57,569 --> 00:12:58,570 Саме так. 198 00:12:58,570 --> 00:12:59,988 Добре. Кохаю тебе. 199 00:13:02,449 --> 00:13:03,784 Скільки в тебе тепер сокир? 200 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 Сімнадцять. Але не всі для кидання. 201 00:13:05,911 --> 00:13:08,580 Ясно. І вони всі в Британії? 202 00:13:08,580 --> 00:13:11,458 Так. Не можу уявити, що мої сокири будуть не тут. 203 00:13:12,626 --> 00:13:14,336 Їй буде непросто їх принести. 204 00:13:21,593 --> 00:13:23,720 - Привіт, Семе. - Вітаю. 205 00:13:25,597 --> 00:13:28,934 Співчуваю через збірну. 206 00:13:30,018 --> 00:13:33,146 Ну, мабуть, мені варто було краще старатися. 207 00:13:34,398 --> 00:13:36,775 По-моєму, ти чудовий гравець. 208 00:13:38,694 --> 00:13:40,112 Дякую, Ребекко. 209 00:13:45,117 --> 00:13:46,326 - Бувай. - Так. 210 00:13:56,211 --> 00:13:57,212 Привіт, Ребекко. 211 00:13:58,505 --> 00:14:00,132 Де картина Гокні, яку я подарував? 212 00:14:01,175 --> 00:14:03,927 Я її позбулася. Вибач. Як ти пройшов повз охорону? 213 00:14:04,636 --> 00:14:05,846 Мій давній друг Рене. 214 00:14:06,638 --> 00:14:08,265 Гидкий дід, що живе в каналізації? 215 00:14:08,265 --> 00:14:09,808 О, Ребекко, це грубо. 216 00:14:10,475 --> 00:14:11,852 Він там лише працює. 217 00:14:11,852 --> 00:14:14,855 Ясно. Може, наступного разу про зустріч домовляйся. 218 00:14:17,191 --> 00:14:18,233 Авжеж. 219 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 Отже, що ти хочеш? 220 00:14:21,528 --> 00:14:25,115 Запросити тебе на зустріч ліги Акуфо. 221 00:14:26,742 --> 00:14:27,743 Чому? 222 00:14:27,743 --> 00:14:31,163 Хочу простягти оливкову гілку. 223 00:14:31,163 --> 00:14:33,749 І, по-моєму, важливо, щоб ти взяла участь. 224 00:14:35,250 --> 00:14:36,793 Це на користь грі. 225 00:14:37,669 --> 00:14:40,088 Ну, я про це подумаю. 226 00:14:40,672 --> 00:14:41,882 Добре. 227 00:14:42,466 --> 00:14:47,888 Пробираючись сюди, я згадав перший матч, який бачив на Нельсон-роуд. 228 00:14:48,472 --> 00:14:49,890 А, коли грали при свічках. 229 00:14:52,309 --> 00:14:54,228 Чекатиму твоєї відповіді. 230 00:14:58,398 --> 00:15:00,025 Що сталося з Нейтаном Шеллі? 231 00:15:03,487 --> 00:15:06,031 Деякі люди не готові, коли їм випадає шанс. 232 00:15:16,834 --> 00:15:19,002 З Днем дядька! 233 00:15:21,338 --> 00:15:23,924 - Ви ж знаєте, що цього свята не існує? - Існує. 234 00:15:24,424 --> 00:15:25,300 Правда, мамо? 235 00:15:25,300 --> 00:15:28,136 День, який бісить Роя, для мене вже свято. 236 00:15:29,972 --> 00:15:31,473 Я відчиню. 237 00:15:33,559 --> 00:15:36,436 Фі сказала мені, що День дядька - її найулюбленіше свято. 238 00:15:36,436 --> 00:15:37,855 - Не свисти. - Справді. 239 00:15:37,855 --> 00:15:42,109 Вона любить День дядька, день народження дядька Роя і Перхтенлауфен, 240 00:15:42,109 --> 00:15:44,778 німецьке свято, коли люди вбираються в костюми злих духів 241 00:15:44,778 --> 00:15:48,657 і тиняються по вулицях, щоб відлякати зиму. 242 00:15:48,657 --> 00:15:52,119 У неї стара душа, але вона така зануда. 243 00:15:52,119 --> 00:15:53,620 Це твій «рендж ровер»? 244 00:15:53,620 --> 00:15:56,081 - Ні, це мамин. - О, ясно. 245 00:15:56,081 --> 00:15:57,624 Як справи? Усе гаразд? 246 00:15:57,624 --> 00:15:59,877 - Вибачте за запізнення. - Не страшно. 247 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 Сідай поруч з дядьком Роєм. 248 00:16:02,379 --> 00:16:03,422 Привіт, дядьку Рою. 249 00:16:03,422 --> 00:16:05,132 Що, бляха, він тут робить? 250 00:16:05,883 --> 00:16:07,718 Я запросила твого найкращого друга. 251 00:16:07,718 --> 00:16:09,595 - Він не мій найкращий друг. - Він не мій найкращий друг. 252 00:16:10,387 --> 00:16:15,559 Ну, ти часто про нього говориш, і ви щодня разом. 253 00:16:15,559 --> 00:16:16,894 Але ми не друзі. 254 00:16:17,644 --> 00:16:19,521 Хто твій найкращий друг, Джеймі? 255 00:16:20,105 --> 00:16:20,939 Мабуть, Айзек. 256 00:16:20,939 --> 00:16:23,108 - Хрінь собача. - Це правда. 257 00:16:23,108 --> 00:16:26,111 - З тебе фунт, дядьку Рою. - Випиши мені штраф. 258 00:16:26,737 --> 00:16:29,114 Добре. Відкрий подарунок Джеймі. 259 00:16:29,907 --> 00:16:33,076 А, це дурниця. Це тупо. Я не знаю. 260 00:16:33,076 --> 00:16:34,161 Тримай. 261 00:16:37,581 --> 00:16:40,501 Це оригінальна форма, в якій ти грав на Кубку світу 2014 року. 262 00:16:42,377 --> 00:16:44,004 На спині було твоє прізвище. 263 00:16:48,592 --> 00:16:50,719 Але на моє прохання там написали слово з трьох букв. 264 00:17:00,437 --> 00:17:01,772 Я в захваті. 265 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 З тебе фунт, Джеймі. 266 00:17:11,323 --> 00:17:12,532 Я ж нічого не сказав. 267 00:17:12,532 --> 00:17:17,037 Я зрозуміла, що то за слово, а це майже те саме. 268 00:17:19,830 --> 00:17:21,083 Справедливо. 269 00:17:22,125 --> 00:17:23,292 Тепер моя черга. 270 00:17:23,961 --> 00:17:24,962 Гаразд. 271 00:17:25,462 --> 00:17:26,713 Що це? 272 00:17:27,923 --> 00:17:28,924 Гарна обгортка. 273 00:17:33,720 --> 00:17:35,055 Я пофарбувала її в школі. 274 00:17:35,639 --> 00:17:39,935 Кольори з літерами твого імені. Рожевий, оранжевий. Рой. 275 00:17:41,937 --> 00:17:45,232 Вона дуже хотіла її тобі подарувати. 276 00:17:45,232 --> 00:17:46,358 Як тобі? 277 00:17:47,526 --> 00:17:49,319 Я, бляха, вражений. 278 00:17:51,113 --> 00:17:52,447 Воно було того варте. 279 00:18:00,038 --> 00:18:01,248 Дякую. 280 00:18:03,333 --> 00:18:06,795 А тепер ми з мамою перевдягнемося для вистави. 281 00:18:08,088 --> 00:18:10,424 Попереджую: вона з антрактом. 282 00:18:17,264 --> 00:18:20,058 - Годна в тебе сестра. - Я тобі очі повидираю. 283 00:18:33,197 --> 00:18:35,449 Сімі, що сталося? Я думав, у нас усе зайнято. 284 00:18:35,449 --> 00:18:37,034 Ніхто з гостей не прийшов. 285 00:18:37,618 --> 00:18:39,077 Ну, крім одного. 286 00:18:40,829 --> 00:18:43,457 Привіт. Дивіться, хто це. 287 00:18:44,166 --> 00:18:45,501 Малий плаксій. 288 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Вибач. Тобто Сем. 289 00:18:49,296 --> 00:18:50,839 Ти маєш пам'ятати Френсіса. 290 00:18:51,715 --> 00:18:54,134 Чарльзе, це малий плаксій. 291 00:18:54,134 --> 00:18:55,594 Тобто Сем. 292 00:18:55,594 --> 00:18:58,472 Малий плаксій, тобто Сем, це Чарльз Сізіба, 293 00:18:58,472 --> 00:19:01,391 - фудблогер «Таймз». - Дуже приємно. 294 00:19:02,100 --> 00:19:04,311 Едвін розповів мені про тебе багато жахливого. 295 00:19:05,646 --> 00:19:08,941 Чарльз допомагає мені знайти найкращого західноафриканського кухаря в Лондоні, 296 00:19:09,441 --> 00:19:14,404 бо я відкриваю власний нігерійський ресторан за 20 метрів звідси. 297 00:19:14,404 --> 00:19:15,781 Ви що робите? 298 00:19:16,281 --> 00:19:19,117 Ми подаватимемо найкращі нігерійські страви, 299 00:19:19,117 --> 00:19:23,247 а також чиказькі хотдоги, бо я їх люблю. 300 00:19:24,456 --> 00:19:26,875 О, Семе. Тобто малий плаксію. 301 00:19:27,376 --> 00:19:30,629 Містер Акуфо знайшов шматочок скла у своїй страві. 302 00:19:30,629 --> 00:19:32,798 Гадаю, платити нам не треба? 303 00:19:33,549 --> 00:19:35,384 Так, добре. Як скажете. 304 00:19:35,384 --> 00:19:36,468 Молодець. 305 00:19:37,594 --> 00:19:42,766 Дуже приємно побачити твоє жахливо потворне обличчя. 306 00:19:47,771 --> 00:19:50,524 Жаль, що бізнес у тебе йде не дуже. 307 00:19:50,524 --> 00:19:52,442 Насправді всі столи були заброньовані. 308 00:19:52,442 --> 00:19:54,069 В останню хвилину гості скасували. 309 00:19:54,069 --> 00:19:57,114 Тому що всі столи забронював я. 310 00:19:58,156 --> 00:20:00,784 Алло. Ресторан «Ола Повні тарілки»? 311 00:20:00,784 --> 00:20:03,954 Можна забронювати столик на 20:00 на Віафе? 312 00:20:04,454 --> 00:20:07,040 Девід Еттлмен, компанія з шести осіб. 313 00:20:07,040 --> 00:20:09,418 Нас четверо. Легендарна четвірка. 314 00:20:09,918 --> 00:20:13,255 Стіл на 12 осіб. Прізвище - Пікар. 315 00:20:13,255 --> 00:20:17,718 І, будь ласка, приготуйте нам усі найкращі африканські сири. 316 00:20:21,597 --> 00:20:23,807 - Радий тебе бачити, Едвіне. - Справді? 317 00:20:30,689 --> 00:20:35,694 І мені було дуже прикро, що тебе не викликали в збірну Нігерії. 318 00:20:36,612 --> 00:20:40,115 Але я був радий почути, що уряд Нігерії із задоволенням 319 00:20:40,115 --> 00:20:45,787 прийняв чек на 20 мільйонів доларів, щоб не взяти тебе в команду. 320 00:20:47,247 --> 00:20:51,793 Я ніколи не зупинюся, нігерійський лайнюк. 321 00:20:52,669 --> 00:20:55,881 Ніколи в житті. 322 00:20:57,049 --> 00:20:59,760 Ні, ніколи. 323 00:21:15,734 --> 00:21:17,069 Будь ласка, не треба, Френсісе. 324 00:21:56,817 --> 00:21:59,444 - Ані руш. - Вибачте. 325 00:21:59,444 --> 00:22:01,321 - Що у вас сталося? - Нейтан? 326 00:22:01,321 --> 00:22:02,406 Так. 327 00:22:02,406 --> 00:22:04,950 Усе гаразд, офіцере. Це син повернувся додому. 328 00:22:07,619 --> 00:22:08,871 Ви переклали ключа. 329 00:22:08,871 --> 00:22:10,080 Господи боже. 330 00:22:11,957 --> 00:22:13,041 Мамо. 331 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 Їсти хочеш, синку? 332 00:22:16,753 --> 00:22:19,673 Ні, дякую. Я хочу лише спати. 333 00:22:25,012 --> 00:22:26,805 Якщо ти щось приготуєш, я з'їм. 334 00:22:26,805 --> 00:22:28,182 Ллойде, перестань. 335 00:22:28,182 --> 00:22:29,266 Що? 336 00:23:03,133 --> 00:23:04,051 Леслі! 337 00:23:05,677 --> 00:23:09,181 - Вибач, що налякала. - Усе гаразд. Нічого страшного. 338 00:23:10,807 --> 00:23:11,808 Чорт. 339 00:23:15,521 --> 00:23:16,522 Чим можу допомогти, Ребекко? 340 00:23:17,439 --> 00:23:18,732 Мені потрібна порада. 341 00:23:20,025 --> 00:23:21,777 - Кілі не відповіла? - Ні. 342 00:23:21,777 --> 00:23:23,237 - Тед? - Не можу його знайти. 343 00:23:23,237 --> 00:23:25,405 - Нахаба? - У літаку без Wi-Fi. 344 00:23:25,405 --> 00:23:27,449 - Уявляєш? - Це огидно. 345 00:23:27,449 --> 00:23:29,535 - А ваша мама? - Піддовбуєш мене? 346 00:23:30,118 --> 00:23:32,871 Ви мені лестите. Ну добре, кажіть, що сталося. 347 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Я не хочу брати участь у лізі Акуфо. 348 00:23:39,294 --> 00:23:41,588 Чому? Бо він емоційно нестабільний мільярдер 349 00:23:41,588 --> 00:23:43,757 з темпераментом одного з дітлахів, 350 00:23:43,757 --> 00:23:45,676 убитих на шоколадній фабриці Віллі Вонки? 351 00:23:46,760 --> 00:23:48,178 Там було не так, Леслі. 352 00:23:49,012 --> 00:23:52,683 Не хочу вас засмучувати, Ребекко, але ті діти загинули. 353 00:23:54,476 --> 00:23:57,229 Я думаю, Руперт запросив мене лише тому, 354 00:23:57,229 --> 00:24:00,232 що я жінка і це їм треба для піару. 355 00:24:01,733 --> 00:24:03,735 Яка різниця, чому Руперт вас запросив? 356 00:24:03,735 --> 00:24:05,404 Ви потрапите в їхнє коло. 357 00:24:06,238 --> 00:24:07,739 Ідіть подивіться, що до чого. 358 00:24:14,872 --> 00:24:16,164 Дякую, Леслі. 359 00:24:17,624 --> 00:24:21,253 І якщо інші люди почнуть зникати один за одним 360 00:24:21,253 --> 00:24:25,549 у серії нещасних випадків, спричинених нібито їхньою гординею, 361 00:24:25,549 --> 00:24:27,509 забирайтеся звідти. Чуєте? 362 00:24:41,356 --> 00:24:44,109 РЕБЕККА ВЕЛТОН 363 00:24:44,109 --> 00:24:45,527 ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК (3) 364 00:24:45,527 --> 00:24:48,071 БАР 365 00:24:51,074 --> 00:24:52,576 ДЖЕК - ВИБАЧ, ЩО НЕ ВІДПОВІДАЛА. Я В АРГЕНТИНІ. 366 00:24:52,576 --> 00:24:53,869 РІЗНИЦЯ В ЧАСІ ВЕЛИЧЕЗНА. 367 00:24:53,869 --> 00:24:55,746 ЦЕ ЖАХЛИВО. Я НІЧОГО НЕ МОГЛА ВДІЯТИ. 368 00:25:07,508 --> 00:25:09,134 Усе гаразд, дорогенька? 369 00:25:09,134 --> 00:25:10,844 Усе? Нізащо. 370 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 Як називається протилежність до дотику Мідаса? 371 00:25:15,766 --> 00:25:18,393 - Лайно Мідаса. - Точно. Це і є мій хист. 372 00:25:18,936 --> 00:25:20,270 Дотиком перетворюю все на кал. 373 00:25:21,855 --> 00:25:23,774 На ньому все добре росте. 374 00:25:25,192 --> 00:25:26,610 Я Кілі. А вас як звати? 375 00:25:29,988 --> 00:25:32,491 - Мей. - Мей? Як несподівано. 376 00:25:33,200 --> 00:25:34,284 Таке гарне ім'я. 377 00:25:35,118 --> 00:25:36,954 - Це скорочення від чогось? - Мабуть. 378 00:25:36,954 --> 00:25:38,705 Це ваш бар, Мабуть? 379 00:25:40,374 --> 00:25:41,834 Уже понад 40 років. 380 00:25:42,501 --> 00:25:44,878 Ого, це вражає. 381 00:25:46,463 --> 00:25:48,507 Це важко, правда? Бути босом? 382 00:25:49,550 --> 00:25:50,634 Буває по-всякому. 383 00:25:52,553 --> 00:25:54,763 Але декому краще слухати власну чуйку, 384 00:25:55,556 --> 00:25:58,475 а не вдавати, що радісно погоджуєшся з чуйкою інших. 385 00:26:01,937 --> 00:26:04,273 Що ви робили б, якби у вас це все забрали? 386 00:26:06,650 --> 00:26:07,651 Хтось колись сказав: 387 00:26:08,527 --> 00:26:10,612 «Коли ти вже на горі, 388 00:26:10,612 --> 00:26:13,365 тобі лишається тільки блискавка». 389 00:26:18,328 --> 00:26:23,041 А блискавка - це добре чи погано? 390 00:26:25,794 --> 00:26:28,255 Залежить від того, чи ти готова. 391 00:26:30,757 --> 00:26:33,135 А зараз я принесу тобі їсти. 392 00:26:34,386 --> 00:26:38,098 Не хочеться, щоб ще одна сумна худа дівчина вирубилася в моєму пабі. 393 00:26:38,724 --> 00:26:40,184 Це псує рейтинг на Yelp. 394 00:27:35,656 --> 00:27:36,698 Бочче-боул! 395 00:27:42,913 --> 00:27:46,124 Теде! 396 00:27:53,966 --> 00:27:54,967 Привіт. 397 00:28:22,202 --> 00:28:23,203 Ой! 398 00:28:24,413 --> 00:28:26,248 РЕБЕККА - Я ТУРБУЮСЯ. ТИ ЖИВА? ПИШИ «НІ», ЯКЩО МЕРТВА. 399 00:28:41,096 --> 00:28:44,141 Знаєш, Ленні, коли в кухню приходить Мексика, 400 00:28:44,141 --> 00:28:45,809 про рецепти можна забути. 401 00:28:45,809 --> 00:28:47,060 Точно, Брюсе. 402 00:28:47,060 --> 00:28:49,605 Матч важкий, але команди неохоче демонструють 403 00:28:49,605 --> 00:28:50,606 взаємну повагу. 404 00:28:51,190 --> 00:28:55,611 - Вони разом - як начос і путин. - Їсти захотілося.О ні. 405 00:28:57,196 --> 00:28:59,323 - Мексика забирає м'яч! - Вперед! 406 00:28:59,323 --> 00:29:02,868 Дані Рохас біжить до воріт Ван Дамма. І... 407 00:29:04,995 --> 00:29:07,873 О ні! Прямо в ніс! 408 00:29:07,873 --> 00:29:10,375 Прямо в нюхалку. Це було майже навмисно. 409 00:29:10,375 --> 00:29:11,668 Дані сильно вгатив. 410 00:29:11,668 --> 00:29:14,546 Авжеж, Брюсе. У формі збірної Мексики він інша людина. 411 00:29:14,546 --> 00:29:17,007 Скільки крові, боже мій. 412 00:29:17,007 --> 00:29:18,717 Вибачте за нецензурні вислови. 413 00:29:20,511 --> 00:29:23,680 ЕДВІН АКУФО ЗНОВУ ПОЧИНАЄ РОЗМОВУ ПРО СУПЕРЛІГУ 414 00:29:31,813 --> 00:29:33,106 «ОЛА» 415 00:29:42,407 --> 00:29:44,993 ДИЯВОЛ - НАДІЮСЯ, ТИ БУДЕШ НА ЗБОРАХ ЛІГИ АКУФО. 416 00:29:44,993 --> 00:29:46,328 ХОЧА Я НЕ ТИСНУ. 417 00:29:59,341 --> 00:30:01,593 Я БУДУ. 418 00:30:09,309 --> 00:30:10,310 Гей. 419 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 Ми як близнюки. 420 00:30:13,814 --> 00:30:15,649 Чорт забирай. 421 00:30:46,847 --> 00:30:48,307 ТИ ВЧОРА НЕ ВІДПОВІЛА. ЯК ТИ? 422 00:30:48,307 --> 00:30:49,224 ПРИВІТ З ПОТОЙБІЧЧЯ 423 00:32:19,022 --> 00:32:20,691 ПОЧАТКОВА ШКОЛА РИЧМОНДА 424 00:32:21,608 --> 00:32:23,652 Ну все, йди. 425 00:32:27,030 --> 00:32:29,366 - Удачі тобі, дядьку Рою. - Тобі теж. 426 00:32:29,366 --> 00:32:30,367 Тобі личить. 427 00:32:31,326 --> 00:32:32,870 - Аякже. - Бувай. 428 00:32:38,750 --> 00:32:39,960 Це тренер Кент. 429 00:32:43,630 --> 00:32:45,632 - Вітаю, міс Бовен. - Не називайте мене так. 430 00:32:45,632 --> 00:32:47,718 - Можете називати на ім'я. - Гаразд... 431 00:32:49,178 --> 00:32:50,387 Не знаєте, як мене звати? 432 00:32:51,805 --> 00:32:52,890 Не знаю. 433 00:32:52,890 --> 00:32:55,267 - Ліенн. - Вітаю, Ліенн. 434 00:32:55,267 --> 00:32:56,476 Гарна у вас футболка. 435 00:32:57,394 --> 00:32:58,812 Протест проти війни у В'єтнамі? 436 00:33:00,772 --> 00:33:02,024 Це Фібі мені зробила. 437 00:33:05,027 --> 00:33:07,321 - Ви інакший. - Ну, так. 438 00:33:07,321 --> 00:33:10,032 У нормі я не одягаюсь як довбаний клоун. 439 00:33:10,032 --> 00:33:11,742 Я не про футболку. Я про вас. 440 00:33:11,742 --> 00:33:14,161 Ви веселіший, ніж під час останньої нашої зустрічі. 441 00:33:14,161 --> 00:33:17,664 Не такий... загрузлий. 442 00:33:18,248 --> 00:33:20,542 - Загрузлий? - Так, загрузлий. 443 00:33:21,919 --> 00:33:22,961 Стривайте. 444 00:33:24,338 --> 00:33:27,508 Хіба ви під час нашої останньої зустрічі не фліртували зі мною? 445 00:33:29,343 --> 00:33:31,261 Я навчаю дітей. Катастрофи мене не лякають. 446 00:33:33,347 --> 00:33:35,849 Надіюся, що ця катастрофа не завдала багато руйнувань. 447 00:33:47,277 --> 00:33:50,030 Чорт. 448 00:33:53,909 --> 00:33:55,494 - Радий вас бачити. - Взаємно. 449 00:34:01,875 --> 00:34:03,585 «Катастрофи мене не лякають». 450 00:34:04,086 --> 00:34:05,295 Як розумно, дурна відьмо. 451 00:34:07,130 --> 00:34:08,590 Діти, ходімо! 452 00:34:13,303 --> 00:34:14,346 Привіт, Барбаро. 453 00:34:14,346 --> 00:34:15,681 Гарний костюм. 454 00:34:16,181 --> 00:34:19,101 Дякую. Люблю, коли одяг говорить правду. 455 00:34:22,771 --> 00:34:24,022 Я принесла тобі подарунок. 456 00:34:32,906 --> 00:34:34,658 ЗЕЛЕНЬ РИЧМОНДА 457 00:34:34,658 --> 00:34:36,368 Дякую тобі за допомогу. 458 00:34:41,248 --> 00:34:43,458 Жаль, що ми працювали разом так недовго. 459 00:34:43,458 --> 00:34:44,543 Ти забавна. 460 00:34:45,878 --> 00:34:47,504 - Невже? - Так. 461 00:34:51,675 --> 00:34:52,592 Дякую. 462 00:34:56,679 --> 00:34:59,349 Але я маю сама купити снігову кулю, 463 00:34:59,349 --> 00:35:00,434 або це не рахується. 464 00:35:02,311 --> 00:35:03,312 Ясно. 465 00:35:05,063 --> 00:35:07,733 - Маєш готівку? - Так. 466 00:35:10,736 --> 00:35:12,070 Вона коштувала 60 фунтів. 467 00:35:15,115 --> 00:35:17,492 Здається, ви трохи переплатили. 468 00:35:22,956 --> 00:35:24,124 Дякую тобі. 469 00:35:26,543 --> 00:35:27,544 Прошу. 470 00:35:29,588 --> 00:35:30,923 Мені потрібен чек. 471 00:35:31,715 --> 00:35:35,469 - Авжеж. Можна переслати на імейл? - Так, на імейл - добре. 472 00:35:35,469 --> 00:35:37,137 - Якнайшвидше. - Я надішлю. 473 00:35:59,368 --> 00:36:01,745 КЕЙ-ДЖЕЙ ПІАР 474 00:36:03,330 --> 00:36:07,125 {\an8}Нейтане, ми з батьком їдемо на фермерський ринок на кілька годин. 475 00:36:07,125 --> 00:36:09,169 Ми любимо тебе, синку. 476 00:36:20,472 --> 00:36:21,640 Доброго ранку. 477 00:36:23,892 --> 00:36:25,102 - Вітаю, мадам. - Вітаю. 478 00:36:25,102 --> 00:36:27,271 - Можна ваше пальто? - О, так, авжеж. 479 00:36:28,897 --> 00:36:29,898 - Дякую. - Дякую. 480 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 Привіт, Ребекко. 481 00:36:39,741 --> 00:36:40,659 Руперт. 482 00:36:40,659 --> 00:36:43,620 Дякую, що прийняла моє запрошення. 483 00:36:44,538 --> 00:36:46,790 Як я могла не піти на зустріч, де жменька дідів 484 00:36:46,790 --> 00:36:47,875 говоритиме мені в груди? 485 00:36:50,586 --> 00:36:53,088 Містере Менніон, ви забули телефон у машині. 486 00:36:54,214 --> 00:36:56,842 І ваш фекаліст надіслав результати аналізів. 487 00:36:57,467 --> 00:36:59,970 Два пальці вгору, як завжди. 488 00:37:00,554 --> 00:37:01,430 Чудово. 489 00:37:02,306 --> 00:37:05,142 Міс Бред, це Ребекка Велтон. 490 00:37:05,142 --> 00:37:08,187 Ребекко, це моя помічниця міс Бред. 491 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 Дуже приємно. 492 00:37:16,695 --> 00:37:18,030 Вибачте. 493 00:37:22,659 --> 00:37:24,536 - Нова помічниця? - Так. 494 00:37:25,662 --> 00:37:28,415 А що сталося з дівчиною корпоративної мрії? 495 00:37:29,208 --> 00:37:31,043 Вона складна. Усе драматизує. 496 00:37:34,046 --> 00:37:35,380 - Ходімо? - Так. 497 00:37:38,509 --> 00:37:40,677 Джентльмени, вітаю. 498 00:37:40,677 --> 00:37:45,098 Гадаю, багато хто з вас знає Ребекку, власницю ФК «Ричмонд». 499 00:37:46,141 --> 00:37:49,353 Це мій титул, відколи ми розлучились і я забрала в нього єдине, що він любив. 500 00:37:50,687 --> 00:37:51,688 Чудово. 501 00:37:53,398 --> 00:37:55,150 - Ребекко. - Вітаю, Роберте. 502 00:37:55,150 --> 00:37:57,611 Коли Руперт сказав, що ви до нас долучитеся, 503 00:37:57,611 --> 00:37:59,029 я дуже зрадів. 504 00:38:00,072 --> 00:38:04,868 А коли ви зайшли в цьому костюмі, я згадав чому. 505 00:38:09,164 --> 00:38:10,499 Вітаю вас усіх! 506 00:38:10,499 --> 00:38:12,459 І дякую, що прийшли. 507 00:38:13,335 --> 00:38:14,378 Френсіс. 508 00:38:20,717 --> 00:38:22,344 - Ребекко. - Містере Акуфо, 509 00:38:22,344 --> 00:38:24,346 як чудово, що ми знову зустрілися. 510 00:38:24,346 --> 00:38:26,807 Я дуже радий, що ви тут. 511 00:38:28,141 --> 00:38:30,811 Приємно бути не єдиним представником меншин у залі. 512 00:38:33,105 --> 00:38:38,443 Джентльмени й леді, гадаю, ви вже хочете почати. 513 00:38:38,986 --> 00:38:41,363 Але, як казав мій батько: 514 00:38:41,363 --> 00:38:44,741 «Ніколи не говоріть про справи натщесерце». 515 00:38:44,741 --> 00:38:45,909 Отже... 516 00:38:48,620 --> 00:38:53,834 Будь ласка, сідайте й насолоджуйтеся смачними ганськими закусками, 517 00:38:53,834 --> 00:38:56,295 а також чиказькими хотдогами, 518 00:38:56,295 --> 00:38:59,965 які люблять Скотті Піппен, Обама і Феріс Бьюлер. 519 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 Прошу. 520 00:39:03,177 --> 00:39:05,220 Так, будь ласка. Прошу, сідайте. 521 00:40:30,305 --> 00:40:31,306 Дякую. 522 00:40:39,439 --> 00:40:44,236 Тепер ми ситі, можна поговорити про справи. 523 00:40:44,236 --> 00:40:48,031 Але спершу треба владнати одне питання. 524 00:41:03,213 --> 00:41:06,341 Усе гаразд. Я вийду. 525 00:41:06,341 --> 00:41:09,469 Так, дякую, Ніколай. Так легше для всіх... 526 00:41:09,469 --> 00:41:11,722 Ні, я розумію. 527 00:41:12,431 --> 00:41:15,893 Ця російська тема зараз виглядає не дуже. 528 00:41:17,519 --> 00:41:19,229 Ти... Треба тягти. 529 00:41:20,147 --> 00:41:21,565 Двері відчиняються на себе. 530 00:41:21,565 --> 00:41:25,694 А... Ти штовхаєш від себе. Треба тягти на себе. 531 00:41:25,694 --> 00:41:26,945 Очевидно, те, що ти робиш... 532 00:41:28,113 --> 00:41:30,324 Ти штовхаєш, а треба тягти. 533 00:41:30,324 --> 00:41:31,909 Отак. До побачення. 534 00:41:31,909 --> 00:41:34,953 Що ж, джентльмени. І одна жінка. 535 00:41:34,953 --> 00:41:39,958 Я запросив вас, щоб розповісти про лігу Акуфо. 536 00:41:39,958 --> 00:41:45,130 Глобальну футбольну лігу, що складається з найкращих команд. 537 00:41:45,130 --> 00:41:50,594 Так, квитки коштуватимуть більше, дехто з фанатів не зможе їх купити. 538 00:41:50,594 --> 00:41:54,890 А ті, хто зможуть, побачать найкращих. 539 00:41:54,890 --> 00:41:57,893 Кожен матч - битва титанів. 540 00:41:58,393 --> 00:42:01,355 Кожна гра - справжній оргазм. 541 00:42:02,189 --> 00:42:05,943 Спочатку деякі люди це зненавидять, 542 00:42:06,443 --> 00:42:09,154 бо деякі люди ненавидять зміни. 543 00:42:09,738 --> 00:42:14,368 Але згадайте: колись ми їздили на конях 544 00:42:14,368 --> 00:42:16,870 і навіть думати не хотіли про авто. 545 00:42:17,621 --> 00:42:19,790 Нині ми жити не можемо без машин, 546 00:42:19,790 --> 00:42:23,710 а хотдоги, які ми щойно з'їли, на 85% з конини. 547 00:42:24,545 --> 00:42:26,880 Змін не уникнути. 548 00:42:26,880 --> 00:42:29,716 Чому футбол не має змінюватися? 549 00:42:29,716 --> 00:42:31,593 Чому він не має еволюціонувати? 550 00:42:31,593 --> 00:42:35,597 Чом би вашим прибуткам не рости по експоненті? 551 00:42:38,225 --> 00:42:42,479 Так, фанати протестуватимуть. Вони скиглитимуть. 552 00:42:42,479 --> 00:42:46,233 Вони складатимуть злобні, але нібито розумні пародійні пісні 553 00:42:46,233 --> 00:42:50,028 з нашими прізвищами і співатимуть їх під дверима наших будинків. 554 00:42:50,696 --> 00:42:56,910 Але з часом вони полюблять кращий продукт. 555 00:42:56,910 --> 00:43:01,707 Так само як ми полюбили автомобіль... 556 00:43:03,375 --> 00:43:04,376 смартфон... 557 00:43:06,170 --> 00:43:07,504 унітаз. 558 00:43:09,381 --> 00:43:13,427 Ліга Акуфо - це майбутнє футболу. 559 00:43:14,178 --> 00:43:16,263 І майбутнє починається зараз. 560 00:43:19,933 --> 00:43:22,477 Френсіс роздасть вам плани на перші п'ять років. 561 00:43:22,477 --> 00:43:23,437 Дякую. 562 00:43:23,437 --> 00:43:26,690 Будь ласка, перегляньте їх. 563 00:43:30,194 --> 00:43:31,737 КІЛІ ВИБАЧ, ЩО НЕ ВІДПОВІДАЛА. 564 00:43:31,737 --> 00:43:34,406 {\an8}АЛЕ ТИ ЗМОЖЕШ! І НЕ ЗАБУВАЙ: КОЛИСЬ 565 00:43:34,406 --> 00:43:36,658 {\an8}УСІ ВОНИ БУЛИ МАЛЕНЬКИМИ ХЛОПЧИКАМИ. 566 00:43:37,993 --> 00:43:38,869 Дякую. 567 00:43:41,371 --> 00:43:42,372 Дякую. 568 00:44:05,646 --> 00:44:06,647 Так. 569 00:44:36,844 --> 00:44:38,053 - Так. - Так. 570 00:44:38,053 --> 00:44:42,099 Як на мене, це логічно. Я за. 571 00:44:42,850 --> 00:44:44,184 Чудово. 572 00:44:49,147 --> 00:44:52,943 Ребекко, що скажеш? 573 00:44:56,697 --> 00:44:58,782 Це довбаний жарт? 574 00:45:00,909 --> 00:45:02,035 Вибач, що? 575 00:45:14,548 --> 00:45:17,342 Що ви таке робите? Зупиніться! 576 00:45:19,386 --> 00:45:21,930 Скільки вам насправді треба грошей? 577 00:45:24,308 --> 00:45:28,187 Як ви взагалі додумалися забрати в людей те, 578 00:45:28,187 --> 00:45:30,480 що для них важливо? 579 00:45:31,106 --> 00:45:32,524 Це не гра. 580 00:45:34,568 --> 00:45:36,820 Футбол це не лише гра. 581 00:45:36,820 --> 00:45:39,031 Англія домінує. Воно й не дивно. 582 00:45:39,031 --> 00:45:44,494 {\an8}Це одна з найчудовіших речей, через яку ми однієї миті почуваємося гівняно... 583 00:45:44,494 --> 00:45:47,581 Саутґейту пора подивитися на лаву запасних, 584 00:45:47,581 --> 00:45:49,625 і в нас справді є заміна. 585 00:45:49,625 --> 00:45:53,420 Джеймі Тарт з ФК «Ричмонд» уперше надіває форму збірної. 586 00:45:54,046 --> 00:45:56,215 {\an8}Незабутня мить, і цілком заслужена. 587 00:45:57,424 --> 00:46:01,011 А наступної миті це ніби різдвяний ранок. 588 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 {\an8}Тарт з номером 24 589 00:46:02,304 --> 00:46:06,016 {\an8}на честь товариша з «Ричмонда», неймовірного Сема Обісаньї. 590 00:46:06,016 --> 00:46:09,978 Футбол робить героїв і лиходіїв зі звичайних людей. 591 00:46:10,479 --> 00:46:11,939 КІЛІ 592 00:46:20,072 --> 00:46:22,324 Люди люблять цю гру. 593 00:46:22,991 --> 00:46:25,035 Мій батько любив цю гру. 594 00:46:25,953 --> 00:46:28,288 Ви всі раніше любили цю гру. 595 00:46:28,997 --> 00:46:30,207 Я впевнена. 596 00:46:35,379 --> 00:46:40,217 Я знала одного хлопчика. З робітничого класу. З Ричмонда. 597 00:46:42,261 --> 00:46:47,224 Він так любив футбол, що пролазив на стадіон крадькома, 598 00:46:47,224 --> 00:46:50,477 бо батьки просто не могли купити квитка. 599 00:46:51,854 --> 00:46:55,357 Якось його нарешті впіймали. 600 00:46:58,110 --> 00:47:03,198 Охоронець дав йому ляпаса, збив його з ніг. 601 00:47:05,659 --> 00:47:09,705 А хлопчик устав, усміхнувся, 602 00:47:11,498 --> 00:47:13,709 врізав охоронцеві по яйцях і втік. 603 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 Він не повертався 604 00:47:17,546 --> 00:47:22,342 двадцять п'ять років, а тоді купив весь той клуб. 605 00:47:24,386 --> 00:47:26,722 І в перший день новий власник клубу 606 00:47:26,722 --> 00:47:29,933 знайшов того охоронця 607 00:47:30,434 --> 00:47:33,645 і підвищив йому зарплату без жодного пояснення. 608 00:47:37,816 --> 00:47:42,779 Ми власники команд, але не володіємо ними. 609 00:47:47,034 --> 00:47:49,453 І я не хочу брати участі в тому, 610 00:47:49,453 --> 00:47:53,665 що може знищити цю прекрасну гру. 611 00:47:55,042 --> 00:47:59,546 Бо я не хочу, щоб усі діти й дорослі 612 00:47:59,546 --> 00:48:06,386 втратили цю прекрасну, пристрасну частину себе. 613 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 Яка гарна промова. 614 00:48:16,522 --> 00:48:19,149 А хто хоче заробити багато грошей? 615 00:48:55,727 --> 00:48:56,937 Чорт забирай! 616 00:48:58,188 --> 00:48:59,773 Ой, вибач. 617 00:49:01,316 --> 00:49:02,401 Я думав, ти поїхав. 618 00:49:02,401 --> 00:49:06,238 Поїхав, але мене замучила печія, тому я повернувся. 619 00:49:07,531 --> 00:49:08,699 Не знав, що в тебе печія. 620 00:49:09,867 --> 00:49:10,868 У мене її немає. 621 00:49:11,451 --> 00:49:14,037 Але мама знає, що я люблю побути сам. 622 00:49:15,998 --> 00:49:17,416 Вибач, якщо я тебе потурбував. 623 00:49:18,834 --> 00:49:20,002 Аж ніяк. 624 00:49:22,462 --> 00:49:24,047 Я скучив за твоєю музикою. 625 00:49:26,341 --> 00:49:27,384 Справді? 626 00:49:27,384 --> 00:49:28,510 Авжеж. 627 00:49:30,179 --> 00:49:31,930 Я думав, ти ненавидиш мою музику. 628 00:49:33,599 --> 00:49:35,017 Чому ти так думав? 629 00:49:36,685 --> 00:49:38,854 Бо ти саме це мені якось сказав, тату. 630 00:49:39,438 --> 00:49:41,023 Сказав, що я мало репетирую. 631 00:49:41,023 --> 00:49:44,610 Що я не розкриваю свій потенціал і марную свої здібності. 632 00:49:48,238 --> 00:49:50,240 Ти отримав можливості, яких у мене не було, 633 00:49:51,241 --> 00:49:53,076 тому я багато від тебе очікував. 634 00:49:55,245 --> 00:49:57,039 А мене це страшенно лякало. 635 00:49:58,373 --> 00:49:59,541 Тепер я це знаю. 636 00:50:00,501 --> 00:50:01,793 І мені прикро. 637 00:50:03,879 --> 00:50:06,089 Я не знав, як ростити генія. 638 00:50:08,509 --> 00:50:09,510 Кого? 639 00:50:10,594 --> 00:50:11,595 Генія. 640 00:50:13,263 --> 00:50:14,473 Ти талановитий, сину. 641 00:50:16,099 --> 00:50:18,143 Ти завжди бачив те, чого інші не бачили, 642 00:50:18,727 --> 00:50:19,728 і це благословення. 643 00:50:22,773 --> 00:50:24,983 Знаю, мабуть, це і прокляття теж. 644 00:50:27,361 --> 00:50:28,362 Але твоя правда. 645 00:50:30,489 --> 00:50:33,492 Я змушував тебе бути найкращим у всьому, навіть у грі на скрипці. 646 00:50:36,078 --> 00:50:37,829 Бо думав, що повинен це робити. 647 00:50:39,665 --> 00:50:41,041 Я думав, що ти цього хотів. 648 00:50:44,002 --> 00:50:46,880 Я просто любив грати. 649 00:50:49,550 --> 00:50:52,135 Нейтане, досягнеш ти успіху чи не досягнеш, 650 00:50:53,178 --> 00:50:54,805 мені завжди було байдуже. 651 00:50:56,431 --> 00:50:58,308 Я хотів лише, щоб мій син був щасливий. 652 00:51:27,045 --> 00:51:29,756 Що ж, було дуже цікаво. 653 00:51:30,382 --> 00:51:31,633 Пообідаємо якось? 654 00:51:31,633 --> 00:51:32,593 Так, авжеж. 655 00:51:32,593 --> 00:51:35,888 Ребекко, ви все одно красуня. 656 00:51:39,725 --> 00:51:40,934 Знаєте, 657 00:51:40,934 --> 00:51:44,021 востаннє я вас бачив разом в одному приміщенні 658 00:51:44,605 --> 00:51:45,814 після вашого весілля. 659 00:51:48,317 --> 00:51:50,277 Ви хотіли, щоб я пішов. 660 00:51:56,366 --> 00:51:59,453 Гей, пам'ятаєш, як ми... 661 00:51:59,953 --> 00:52:02,539 пролізли разом на матч «Ричмонда»? 662 00:52:03,290 --> 00:52:04,291 Так. 663 00:52:05,042 --> 00:52:08,879 Хоча ти був власником клубу, тож ставки були трохи нижчі. 664 00:52:11,173 --> 00:52:14,092 У тебе... Можна? 665 00:52:14,092 --> 00:52:15,177 О, так. 666 00:52:26,438 --> 00:52:27,648 Руперте. 667 00:52:57,886 --> 00:53:00,889 - Що ти тут робиш? - Господи боже! 668 00:53:01,515 --> 00:53:03,225 Який ти барвистий. 669 00:53:03,225 --> 00:53:05,936 - Чого ти тут? - Я тут живу. 670 00:53:05,936 --> 00:53:07,521 Але зараз середина дня. 671 00:53:09,231 --> 00:53:10,274 Що це? 672 00:53:11,358 --> 00:53:12,901 Це тобі. 673 00:53:17,698 --> 00:53:20,325 - Необов'язково читати зараз. Можеш... - Не страшно. 674 00:53:35,424 --> 00:53:37,467 Я так само не розбираю твого почерку. 675 00:53:48,562 --> 00:53:52,149 «Люба Кілі, хочу, щоб ти знала. 676 00:53:53,317 --> 00:53:57,654 Ти не зробила нічого поганого. То все був я. 677 00:53:59,364 --> 00:54:02,826 Я був загруз. Застряг у власному лайні 678 00:54:03,493 --> 00:54:07,372 А я не хотів тобі зашкодити, тому пішов від тебе. 679 00:54:09,583 --> 00:54:10,959 Але ти... 680 00:54:18,675 --> 00:54:24,181 Ти завжди будеш Кілі Джонс. 681 00:54:28,727 --> 00:54:30,521 І якщо я колись зробив щось... 682 00:54:32,940 --> 00:54:35,442 хоч щось... 683 00:54:35,442 --> 00:54:37,861 що змусило тебе в цьому сумніватися... 684 00:54:40,405 --> 00:54:41,782 Прости мене. 685 00:54:45,452 --> 00:54:46,620 Я тебе кохаю. 686 00:54:53,252 --> 00:54:55,587 З повагою, Рой Кент. Цілую, обіймаю». 687 00:55:03,720 --> 00:55:05,347 Ти єдиний знайомий мені Рой. 688 00:55:05,931 --> 00:55:09,142 - Я не хотів робити припущення. - Ні. 689 00:55:18,110 --> 00:55:19,111 Дякую. 690 00:55:28,996 --> 00:55:29,997 Гаразд. 691 00:55:44,386 --> 00:55:45,387 Я перемогла. 692 00:55:46,555 --> 00:55:47,848 Та ну. 693 00:55:51,560 --> 00:55:52,561 Граємо. 694 00:56:03,655 --> 00:56:04,740 Тебе підстрелили? 695 00:56:04,740 --> 00:56:07,284 Я щойно переконала компанію мудаків, друзів Руперта, 696 00:56:07,284 --> 00:56:08,827 не вступати в лігу Акуфо. 697 00:56:08,827 --> 00:56:11,705 - О ні! - О ні, це дуже добре. Обійми мене. 698 00:56:11,705 --> 00:56:14,625 О, так! Я дуже тобою пишаюся! 699 00:56:14,625 --> 00:56:16,543 Хоч і не зовсім розумію. 700 00:56:16,543 --> 00:56:18,462 Дякую. Стривай. 701 00:56:18,462 --> 00:56:21,548 Тепер я знаю, що ти жива, тому дуже зла на тебе. 702 00:56:21,548 --> 00:56:22,925 Де ти була? 703 00:56:24,718 --> 00:56:26,470 І тебе позбавили фінансування? 704 00:56:27,304 --> 00:56:30,057 Вилупки. Чому ти мені не сказала? 705 00:56:31,183 --> 00:56:32,684 Не могла знайти відповідний час. 706 00:56:34,311 --> 00:56:35,687 І відповідні слова. 707 00:56:36,939 --> 00:56:38,273 І не хотіла. 708 00:56:39,733 --> 00:56:41,735 Ну, вони ідіоти. 709 00:56:41,735 --> 00:56:44,655 Бо ти, Кілі Джонс, справжнє диво. 710 00:56:47,616 --> 00:56:49,076 Скільки грошей вони вкладали? 711 00:56:50,077 --> 00:56:53,121 Ні, я тобі не дозволю. Це велика сума. 712 00:56:53,121 --> 00:56:56,416 Ой, замовкни. Мої гроші - мій вибір. Скажи мені. 713 00:57:03,841 --> 00:57:04,842 Що ти робиш? 714 00:57:04,842 --> 00:57:07,344 Так завжди роблять у фільмах. 715 00:57:16,228 --> 00:57:17,688 Ти жартуєш? 716 00:57:18,480 --> 00:57:19,439 Я ж казала. 717 00:57:20,649 --> 00:57:22,484 Таку суму я маю при собі готівкою. 718 00:57:23,110 --> 00:57:24,611 - Ні. - Так. 719 00:57:24,611 --> 00:57:26,154 - Ні! - Так. 720 00:57:27,197 --> 00:57:28,282 Дякую! 721 00:57:31,660 --> 00:57:33,912 - Руперт спробував мене поцілувати. - Що? 722 00:57:35,038 --> 00:57:36,206 Ваші губи торкнулися? 723 00:57:36,206 --> 00:57:38,125 Ні, я одразу відійшла. 724 00:57:39,960 --> 00:57:43,380 Я подивилася на нього так, щоб він усе зрозумів. 725 00:57:45,549 --> 00:57:48,177 Подруго, це важливо. 726 00:57:50,554 --> 00:57:55,058 Господи. Уявляєш, якби ти на це купилася й помирилася з Рупертом? 727 00:57:55,058 --> 00:57:59,563 Після того, що зробив той в'ялий член, це було б безумство. 728 00:57:59,563 --> 00:58:02,399 Треба бути на емоційному нулі, 729 00:58:02,399 --> 00:58:04,318 щоб зробити таку дурницю, правда? 730 00:58:19,541 --> 00:58:20,626 Привіт. 731 00:58:20,626 --> 00:58:23,712 {\an8}ФК «РИЧМОНД» 732 00:58:43,732 --> 00:58:44,816 ВІЛЛУ 733 00:58:47,945 --> 00:58:50,531 {\an8}ВИБАЧ МЕНІ ВОДЕРКІД 734 00:59:00,332 --> 00:59:01,750 Дякую, Рене. 735 00:59:05,546 --> 00:59:07,923 ВХОДУ НЕМАЄ 736 00:59:07,923 --> 00:59:09,591 Ми провели реорганізацію, 737 00:59:09,591 --> 00:59:16,223 і «Кей-Джей піар» з радістю виведе ваші окуляри на світовий ринок, міс Джей. 738 00:59:18,600 --> 00:59:22,437 Я б сказала «амбітний кошмар», а не «безумство». 739 00:59:22,437 --> 00:59:25,065 Але так, ми розійшлися з Шенді. 740 00:59:25,732 --> 00:59:30,195 Добре. Авжеж. Чудово. Так, до зв'язку. 741 00:59:32,030 --> 00:59:33,907 - Супер. - Міс Джонс. 742 00:59:36,910 --> 00:59:39,580 Барбаро, привіт. Що тебе привело? 743 00:59:41,623 --> 00:59:44,585 Хочу повернути вам оце. 744 00:59:48,422 --> 00:59:50,549 Я звільнилася від Джек, 745 00:59:50,549 --> 00:59:55,053 а снігову кулю я купую лише тоді, коли йду з компанії. 746 00:59:56,638 --> 00:59:59,308 Тобто якщо вам потрібен фінансовий директор. 747 00:59:59,308 --> 01:00:01,393 Мабуть, я не... Це... 748 01:00:11,904 --> 01:00:13,030 Можете мене відпустити? 749 01:00:13,030 --> 01:00:15,657 Хочу знайти чек, щоб ви повернули мені гроші. 750 01:00:15,657 --> 01:00:17,034 Дякую. 751 01:00:26,960 --> 01:00:27,961 Як справи? 752 01:00:34,885 --> 01:00:35,761 Ола, аміґо. 753 01:00:37,095 --> 01:00:38,430 Ола. 754 01:00:38,430 --> 01:00:40,098 Як твій ніс, старий? 755 01:00:41,391 --> 01:00:42,226 Зламаний. 756 01:00:44,311 --> 01:00:45,687 Гра була несамовита, так? 757 01:00:46,271 --> 01:00:48,106 Ще й яка. 758 01:00:48,941 --> 01:00:50,359 Стільки спогадів. 759 01:00:52,152 --> 01:00:55,614 Він відбив м'яча носом. Це увійде в десятку найкращих моментів. 760 01:00:55,614 --> 01:00:57,574 - Усе добре? - Так, непогано. 761 01:01:05,582 --> 01:01:07,417 {\an8}1994 ЗБІРНА НІГЕРІЇ НА КУБКУ СВІТУ 762 01:01:21,431 --> 01:01:22,975 А ти звідки родом? 763 01:01:23,809 --> 01:01:24,810 Не твоє діло. 764 01:01:24,810 --> 01:01:27,396 Так, це особисте. 765 01:01:55,549 --> 01:01:56,633 Я з Пеорії. 766 01:02:06,143 --> 01:02:08,312 - Доброго ранку, бос. - Доброго ранку, Теде. 767 01:02:08,812 --> 01:02:11,106 Яка краса. Ви самі намалювали? 768 01:02:12,608 --> 01:02:14,151 Ні, Теде, це Девід Гокні. 769 01:02:14,151 --> 01:02:16,111 Ого, який талановитий хлопчик. 770 01:02:16,737 --> 01:02:17,988 Прошу. 771 01:02:19,781 --> 01:02:21,783 БИТВА ТИТАНІВ КАЖУТЬ, ЛІГА АКУФО РОЗПАДАЄТЬСЯ 772 01:02:21,783 --> 01:02:25,370 Теде, я хочу поділитися з тобою тим, що недавно зрозуміла. 773 01:02:25,370 --> 01:02:27,831 Як дивно, що піца «Маргарита» не містить алкоголю? 774 01:02:27,831 --> 01:02:28,790 Розумію, сестро. 775 01:02:28,790 --> 01:02:33,504 Ні, Теде. Я зрозуміла, що мені все одно, чи я переможу Руперта. 776 01:02:34,421 --> 01:02:35,923 - Та ну? - Так. 777 01:02:36,632 --> 01:02:38,133 Тобто я все одно хочу перемагати. 778 01:02:39,384 --> 01:02:40,636 Але заради нас усіх. 779 01:02:43,180 --> 01:02:44,348 Заради «Ричмонда». 780 01:02:45,849 --> 01:02:47,184 Я теж хочу для нас перемоги. 781 01:02:53,023 --> 01:02:55,067 Це так схоже на ритуал. 782 01:02:55,067 --> 01:02:58,403 Якщо ця деревна сеча не потрапить мені в рот, я не проти. 783 01:03:30,727 --> 01:03:32,729 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк