1 00:00:12,346 --> 00:00:13,764 Привет. 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 - Тед. - Здрасти. 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,269 - Успех този уикенд. - Благодаря, Сюзан. 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 Г-жо Барнаби. Тежка нощ? 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 Ако не е тежка, не е забавно. 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Майчице. 7 00:00:32,241 --> 00:00:34,159 - Здрасти. - Как сте, момчета? 8 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 - Как е, тренер? - Ето я и нея. 9 00:00:37,079 --> 00:00:41,333 Тъпако! Да не си посмял да се надуеш и да съсипеш всичко. 10 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 Кое по-точно? 11 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 - Само "Ричмънд"! - Слушам. 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 Добро утро. 13 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Здравейте. 14 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 - Мамо? - Здравей, Теди. 15 00:01:17,911 --> 00:01:21,164 ТЕД ЛАСО 16 00:01:21,164 --> 00:01:22,583 ВКУСЪТ НА АТИНА 17 00:01:29,840 --> 00:01:33,260 - Чистачите май не са измели пода. - Няма чистачи. 18 00:01:33,260 --> 00:01:36,763 - А защо качваме столовете на масите? - Заради патриархата. 19 00:01:37,598 --> 00:01:40,475 {\an8}Ясно. Тогава ще донеса метла. 20 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 {\an8}Здравейте. 21 00:01:47,441 --> 00:01:50,777 {\an8}Отваряме след половин час. Бихте ли изчакали другаде? 22 00:01:50,777 --> 00:01:52,946 {\an8}- Съжалявам. - Не, чакайте. 23 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 {\an8}Дошли сме да говорим с Нейтън Шели. Тук работи, нали? 24 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Няма такъв човек. 25 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 Боже, вярно е. 26 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 Как профука парите толкова бързо? 27 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 Славата те главозамая ли? 28 00:02:09,630 --> 00:02:13,008 Какво? Не. Просто ми харесва да работя тук. 29 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 За да съм с приятелката ми. 30 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Тук беше. 31 00:02:18,805 --> 00:02:22,434 - Това беше приятелката ми. - Ясно. 32 00:02:23,435 --> 00:02:26,313 - Защо сте дошли? - Искаме да се върнеш в "Ричмънд". 33 00:02:30,067 --> 00:02:32,611 - Така ли? - Да, брато. 34 00:02:32,611 --> 00:02:35,113 Това тук е жалка история. 35 00:02:36,365 --> 00:02:38,909 {\an8}Всички ли искате да се върна... 36 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 {\an8}Да. Ще се радваме. 37 00:02:43,413 --> 00:02:45,707 {\an8}Обсъдихме го и всички бяхме единодушни. 38 00:02:45,707 --> 00:02:46,792 {\an8}Освен Бъмбъркач. 39 00:02:47,793 --> 00:02:50,295 Въздържа се, защото е страстен антидемократ. 40 00:02:53,590 --> 00:02:56,468 {\an8}Значи Тед ви е пратил да ме убедите да се върна? 41 00:02:56,468 --> 00:02:58,262 Не, Тед не знае. 42 00:02:59,847 --> 00:03:03,517 {\an8}Първо искахме да видим дали си съгласен, преди да му кажем. 43 00:03:03,517 --> 00:03:07,729 {\an8}Съжалявам, момчета, не е добра идея да се връщам в "Ричмънд". 44 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 {\an8}Но благодаря. 45 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 {\an8}Добре. 46 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 {\an8}Може ли 75 шишчета за вкъщи? 47 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 {\an8}Да, разбира се. Пилешки, свински или агнешки? 48 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 Или по 25 от всеки вид? 49 00:03:25,455 --> 00:03:26,290 Нейт Велики. 50 00:03:27,374 --> 00:03:28,834 Вкусно. 51 00:03:28,834 --> 00:03:30,252 Супер. 52 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Благодаря! 53 00:03:38,802 --> 00:03:41,513 {\an8}ДО БИЪРД: ЩЕ ЗАКЪСНЕЯ. ИЗЛЕЗЕ НЕЩО. 54 00:03:42,973 --> 00:03:44,433 Доста е празно. 55 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 {\an8}Какви са тези странни символи по фурната? 56 00:03:55,861 --> 00:04:00,991 {\an8}Онова с чертичката под знака за ядрена енергия е за сладки и пиле. 57 00:04:00,991 --> 00:04:04,077 {\an8}Трите вълнички са за замразена пица. 58 00:04:04,077 --> 00:04:08,248 {\an8}А ако натиснеш ключето, пищи, докато Биърд не дойде да оправи нещата. 59 00:04:08,248 --> 00:04:11,293 {\an8}- Наред ли е всичко, мамо? - Просто разглеждам. 60 00:04:11,293 --> 00:04:14,463 {\an8}Имам предвид идването ти в Лондон. Наред ли е всичко? 61 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 Да, няма проблем. 62 00:04:16,589 --> 00:04:20,719 Винаги съм искала да видя Англия. Направих си подарък за Деня на майката. 63 00:04:21,303 --> 00:04:24,181 {\an8}И откога си тук? 64 00:04:24,181 --> 00:04:26,808 - От една седмица. - Моля? Къде си отседнала? 65 00:04:26,808 --> 00:04:28,560 В един очарователен хостел. 66 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 {\an8}- Мамо... - Пълно е с австралийци. 67 00:04:30,771 --> 00:04:32,606 {\an8}Обикалят с раници из Европа. 68 00:04:33,273 --> 00:04:34,650 Толкова секс! 69 00:04:34,650 --> 00:04:36,401 - Мамо. - Не говоря за себе си, 70 00:04:36,401 --> 00:04:38,654 - а за австралийците. - Ясно. 71 00:04:38,654 --> 00:04:42,366 - Защо не останеш при мен? - Само ако не съм ти в тежест. 72 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Не си ми в тежест, остани тук. 73 00:04:44,535 --> 00:04:46,161 - Добре. - Хубаво. 74 00:04:46,161 --> 00:04:49,039 - Сега трябва да вървя. - Приятна работа. 75 00:04:51,375 --> 00:04:52,417 {\an8}Защо не дойдеш с мен? 76 00:04:52,417 --> 00:04:55,754 - Не искам да се натрапвам. - Аз пък искам. 77 00:04:55,754 --> 00:04:58,215 Натрапи се на приятелите и колегите ми. 78 00:04:58,215 --> 00:05:01,510 - Моля те, ела с мен. - Благодаря, с удоволствие. 79 00:05:01,510 --> 00:05:03,303 {\an8}Не е нужно да мъкнеш куфара. 80 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 {\an8}Добре. Само си вземам сакото, 81 00:05:06,056 --> 00:05:10,435 чантата и оставям тревогите на прага. 82 00:05:10,435 --> 00:05:13,856 {\an8}Насочи се натам, мамо. 83 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 {\an8}Сам, "Ричмънд" е с 15 поредни победи. 84 00:05:22,322 --> 00:05:26,451 {\an8}Има два мача, а сте само на четири точки от водача "Манчестър Сити". 85 00:05:27,202 --> 00:05:30,873 - Ще зададете ли въпрос? - Да. Сънувам ли? 86 00:05:33,375 --> 00:05:37,588 Ако е така, не се събуждайте. А ако сме в Матрицата, не ме изключвайте. 87 00:05:39,214 --> 00:05:41,300 {\an8}Новият Трент. 88 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 {\an8}Маркъс Адебайо, "Индипендънт". 89 00:05:44,094 --> 00:05:47,097 {\an8}Джейми, след дебюта ти в националния отбор 90 00:05:47,097 --> 00:05:49,433 какво е да си "Играч на месеца"? 91 00:05:54,271 --> 00:05:56,398 {\an8}Не е лошо. 92 00:05:56,398 --> 00:05:59,401 {\an8}Обаче заслугата е на всички, 93 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 {\an8}значи трябва да давам повече от себе си за отбора. 94 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 Излиза, че всъщност е лошо. 95 00:06:09,494 --> 00:06:14,416 Джейми води и по асистенции, така че е направил достатъчно за отбора. 96 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 Обаче други вкарваха. 97 00:06:16,251 --> 00:06:20,255 {\an8}- И той отбеляза един гол. - Трябваше да е просто пас, не се брои. 98 00:06:21,757 --> 00:06:24,885 {\an8}Голът е случаен. Трябва да го отпишат. 99 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Извинявам се на всички, особено на децата. 100 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 {\an8}Да приключваме. Бяхте страхотни, много благодаря. 101 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 - Шефке. - Здравей, Тед. 102 00:06:40,234 --> 00:06:42,819 Днес не идвам само с бисквити. 103 00:06:42,819 --> 00:06:45,447 Водя и много специален и изненадващ гост. 104 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Колко вълнуващо. На кого дължа това удоволствие? 105 00:06:48,450 --> 00:06:52,496 Аз съм новият бодигард на треньор Ласо. Да ви виждам ръцете. 106 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 Шегувам се. 107 00:06:55,165 --> 00:06:57,793 Дръж си лакираните кунки, където искаш. 108 00:06:57,793 --> 00:07:00,420 О, боже. Майката на Тед. 109 00:07:00,420 --> 00:07:01,964 Позна, умна жена! 110 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Мамо, това е шефката ми Ребека Уелтън. Ребека - Доти Ласо. 111 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Миличка, ела тук. 112 00:07:10,305 --> 00:07:15,269 Най-сетне да се запозная с жената, създала един от най-милите хора на света. 113 00:07:15,269 --> 00:07:19,523 Нямам голяма заслуга. Изскочи и веднага попита доктора как да помогне. 114 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 Глупости. Бебетата не говорят и не проявяват съпричастност. 115 00:07:24,945 --> 00:07:28,949 - Доти... Може ли да ти викам така? - Да, ако искаш да ти отговарям. 116 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 С удоволствие ще те разведа, ако искаш. 117 00:07:31,493 --> 00:07:33,996 Много хвалят музея на Шерлок Холмс. 118 00:07:34,746 --> 00:07:35,873 Имах предвид тук. 119 00:07:35,873 --> 00:07:40,419 - Още по-добре. Ще се запозная с Дани Рохас. - Няма да те разочарова. 120 00:07:41,587 --> 00:07:42,963 - Тръгваме ли? - Да. 121 00:07:44,006 --> 00:07:45,632 - Откъде си, мила? - От Съри. 122 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 Питам откъде си. 123 00:07:48,051 --> 00:07:50,554 - От Съри. - Реших, че каза "сори". 124 00:07:56,727 --> 00:07:59,688 И му викам: "Г-н полицай, явно сте в грешка. 125 00:07:59,688 --> 00:08:03,400 Не сте арестували сина ми, защото той спи в леглото си". 126 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 Не искате ли шишче все пак, Мамо Ласо? 127 00:08:07,196 --> 00:08:10,240 Не, благодаря, Дани. Колко си учтив само. 128 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Слушайте сега. 129 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Сигурно е прекрасно майка ти да ти гостува. 130 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 Да, супер е. 131 00:08:19,333 --> 00:08:23,128 - Оклахома. - Не, странно е. Дори не ме предупреди. 132 00:08:23,128 --> 00:08:27,925 Изникна като космите, дето щръкват на веждите след 40-ата година. 133 00:08:29,092 --> 00:08:30,177 Така правят майките. 134 00:08:31,929 --> 00:08:35,599 Обаче се оказа, че 12-годишният ми син не е в леглото си. 135 00:08:35,599 --> 00:08:37,851 Решил да направи кръгче с колата. 136 00:08:37,851 --> 00:08:41,480 Арестували го, защото карал в насрещното. 137 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Писано му е било да живее в Англия. 138 00:08:45,651 --> 00:08:49,029 Не бях на 12, а на 15 години. И причината да ни спрат беше, 139 00:08:49,029 --> 00:08:52,783 че Рони Фауч правеше гангстерски знаци с ръце. 140 00:08:52,783 --> 00:08:56,954 - Понякога истината разваля всичко. - Трябва да работиш в "Дейли Мейл". 141 00:08:58,455 --> 00:09:01,834 Тед, дори само един хубав момент да осигуриш на майка си, 142 00:09:02,501 --> 00:09:05,170 един приятен спомен, пак е добре. 143 00:09:07,172 --> 00:09:08,507 Благодаря, шефке. 144 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 А сега отивам да източа бойлера. 145 00:09:11,802 --> 00:09:14,012 И момичетата ли казват така, като им се пишка? 146 00:09:14,763 --> 00:09:15,931 Не, ще идва водопроводчик. 147 00:09:20,644 --> 00:09:24,314 Теди разказвал ли ви е как яде говнян сладкиш? 148 00:09:25,482 --> 00:09:29,778 Стига толкова. Край на приказките с Мама Ласо. 149 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 Тренировката започва след 20 минути. 150 00:09:32,322 --> 00:09:34,366 - Драго ми беше, Мамо Ласо. - И на мен. 151 00:09:34,366 --> 00:09:38,245 Мамо, отивам да се преоблека и ще те заведа да видиш терена. 152 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Добре, миличък, чакам те тук. 153 00:09:41,164 --> 00:09:44,126 Г-жо Ласо, нека ви се представя. Аз съм Трент Крим. 154 00:09:44,126 --> 00:09:48,922 - Здравей, Трент. - Питах се дали може да поговорим за... 155 00:09:48,922 --> 00:09:53,010 - Разкошна коса имаш. Какъв стил. - Благодаря. 156 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Ван Дам, още ли си с маската? 157 00:09:57,848 --> 00:10:01,226 Да. Иначе ще умра. 158 00:10:06,023 --> 00:10:09,818 Ако изборът е между маска и смърт, предпочитам второто. 159 00:10:11,236 --> 00:10:15,240 - Много тъпо изглеждаш. - Благодаря, Ян Маас. 160 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 Няма ли да ме избъзикаш? 161 00:10:22,289 --> 00:10:24,541 Безопасността е на първо място. 162 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 Тарт! 163 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Идвай отзад. Веднага! 164 00:10:39,723 --> 00:10:42,059 Някой го загази. 165 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 Не, Рой изразява обичта си с крясъци. 166 00:10:54,112 --> 00:10:56,406 Слушай! 167 00:10:56,406 --> 00:11:00,827 Не е сега моментът да ми се правиш на скромен съотборник. 168 00:11:00,827 --> 00:11:04,581 В събота играем срещу "Сити" и трябва да си по-наперен и надут 169 00:11:04,581 --> 00:11:06,959 от всякога в мижавия ти животец. 170 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Ясно ли е? Не искам да... 171 00:11:15,050 --> 00:11:19,179 - Какво има? - Не знам, не знам... 172 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 Да не би да умираш? 173 00:11:21,473 --> 00:11:24,977 Не! Просто съм уморен. 174 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Но не мога да спя. Не мога да ям. 175 00:11:29,898 --> 00:11:34,820 Мия си косата, но вече не слагам балсам, защото какъв е смисълът? 176 00:11:35,654 --> 00:11:41,076 Чувствам се като онзи в рекламата на "Ред Бул", който бута скала нагоре, 177 00:11:41,076 --> 00:11:43,161 но вече няма крила. 178 00:11:43,161 --> 00:11:47,499 Рой, сякаш съм загубил крилата си. 179 00:11:50,711 --> 00:11:52,671 Къде са ми крилата? 180 00:12:00,345 --> 00:12:03,640 Мамка му. 181 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 Уил? 182 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Много пропусна. 183 00:12:19,364 --> 00:12:20,282 Майчице. 184 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 Не сте виждали такова нещо... 185 00:12:22,951 --> 00:12:25,662 Новият нападател прилича на майка ти. 186 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 Това е майка ми. 187 00:12:27,748 --> 00:12:29,917 Знам, Тед. Пошегувах се. 188 00:12:30,834 --> 00:12:34,796 - Тед, имаш ли секунда? - Времето е относително, Хигс бозоне. Е? 189 00:12:34,796 --> 00:12:39,176 Тази сутрин няколко птиченца са отишли при Нейтън на новата му работа. 190 00:12:40,469 --> 00:12:44,515 - Сервитьор е в Тутинг. - Тутинг? 191 00:12:44,515 --> 00:12:46,600 - Ще рече "Пръцково"? - Да. 192 00:12:46,600 --> 00:12:50,395 Имате квартал "Тутинг"? Как да не обичаш Лондон! 193 00:12:51,230 --> 00:12:52,940 Та какво казваше за Нейт? 194 00:12:52,940 --> 00:12:57,194 Птиченцата са убедени, че ще се върне, ако бъде поканен. 195 00:12:58,111 --> 00:13:02,366 - Добре. Ти какво мислиш? - Човек има право на втори шанс. 196 00:13:02,366 --> 00:13:05,452 Затова още съм женен и всичките ми синове са живи. 197 00:13:06,495 --> 00:13:10,082 - Рой, проблем ли ще е, ако върнем Нейт? - Не, изобщо. 198 00:13:10,749 --> 00:13:14,253 Допълваме се взаимно. Виж, трябва да свърша нещо. 199 00:13:14,253 --> 00:13:19,049 - Наред ли е всичко? - Да, просто страдам от крайна потайност. 200 00:13:19,049 --> 00:13:21,760 Ясно. А ти какво смяташ, тренер? 201 00:13:21,760 --> 00:13:23,846 - За Нейт... - Ако върнеш този Юда, 202 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 ще изгоря всичко до основи. 203 00:13:28,308 --> 00:13:32,062 Тед? Вярно ли е, че си танцувал с Брус Спрингстийн? 204 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Не аз, а Кортни Кокс. 205 00:13:33,605 --> 00:13:38,026 Пял съм обаче песен на Брус Спрингстийн на бар мицва на мой приятел. 206 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 Точно така, вярно. На бар мицва беше. 207 00:13:41,697 --> 00:13:43,490 - Това майка ти ли е? - Да. 208 00:13:43,490 --> 00:13:47,870 - Много ми е приятно. - Приятелите не се ръкуват, прегръщат се. 209 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 - Брадатко! - Лоди Доди! 210 00:13:52,332 --> 00:13:54,626 Идвай тук! 211 00:13:54,626 --> 00:13:58,130 - Трент, ела и ти. - Лоди Доди купона обожава. 212 00:13:58,130 --> 00:14:00,215 И никого не притеснява. 213 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 Тренировката започва! 214 00:14:04,094 --> 00:14:08,223 Лоди Доди купона обожава и никого не притеснява. 215 00:14:18,192 --> 00:14:21,820 Здравейте. За водопровода ли сте дошли? 216 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 Не. Какво му е на водопровода? 217 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 Нищо. 218 00:14:27,284 --> 00:14:29,953 Затова ми се стори странно, че сте тук. 219 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Рой, какво правиш тук? 220 00:14:34,124 --> 00:14:35,751 Трябва да поговорим. 221 00:14:40,631 --> 00:14:44,885 - Рой... - Не за нас. 222 00:14:47,262 --> 00:14:48,555 Помогни ми с Джейми. 223 00:14:49,389 --> 00:14:54,561 Става му нещо. Опитах се да се справя сам, но ти си по емоционалната част. 224 00:14:55,062 --> 00:14:58,232 Освен това изглеждаш чудесно. 225 00:14:58,815 --> 00:15:02,653 - Искаш да ти помогна с Джейми? - Да. И изглеждаш чудесно. 226 00:15:07,699 --> 00:15:08,575 Ти също. 227 00:15:10,327 --> 00:15:15,707 Благодаря. Ризката струваше две лири на улична разпродажба. 228 00:15:15,707 --> 00:15:17,000 Ясно. 229 00:15:17,918 --> 00:15:19,294 Благодаря. 230 00:15:21,964 --> 00:15:24,800 КОРОНА И КОТВА 231 00:15:27,803 --> 00:15:30,889 Очарователно местенце. 232 00:15:30,889 --> 00:15:33,600 Напомня ми на един ирландски бар в Топика. 233 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 Спести ми подробностите. 234 00:15:35,769 --> 00:15:39,231 - За ирландския бар или за Топика? - И за двете. 235 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Не! 236 00:15:43,986 --> 00:15:45,112 Мой ред е. Извинявай. 237 00:15:48,866 --> 00:15:54,037 Какво ли изобщо се опитвам да постигна? Все някой те възпира. 238 00:15:54,037 --> 00:15:58,000 - Той как се справя? - Водя, но той е по-добър с многото топки. 239 00:15:58,584 --> 00:16:01,170 Не, глупчо, питам те по принцип как е. 240 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 {\an8}Нали си го знаеш. 241 00:16:06,383 --> 00:16:11,972 Все гледа другите да са добре, но не приема чужда помощ. 242 00:16:12,556 --> 00:16:16,226 - Нещо такова. А ти как си, Доти? - Не ме мисли. 243 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 Достатъчно грижи си имаш и без моите проблеми. 244 00:16:20,981 --> 00:16:24,276 - Заповядайте. - Благодаря, Мей. 245 00:16:25,611 --> 00:16:28,488 Мей, кръчмата ти е страхотна. 246 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Изобщо не е като ирландския бар в Топика. 247 00:16:32,618 --> 00:16:33,785 Щом казваш. 248 00:16:35,662 --> 00:16:38,207 Имаш ли си някоя? 249 00:16:39,333 --> 00:16:44,379 Сърцето ми беше изтръгнато, стъпкано и изложено за присмех на градския площад. 250 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 Миличък, само не се отчайвай. 251 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Не, влюбен съм. 252 00:16:49,676 --> 00:16:52,221 - Да ти покажа ли снимка? - Да. 253 00:16:53,639 --> 00:16:55,015 Майка ти е сладурана. 254 00:16:55,015 --> 00:16:57,559 Да. Благодаря. 255 00:16:58,727 --> 00:17:01,772 Чакай да ти дам празната. 256 00:17:01,772 --> 00:17:05,692 Знаеш ли, флиперът е по-забавен, ако играеш с топка. 257 00:17:08,444 --> 00:17:13,867 Просто реших да оставя тренера и мама да се наговорят, не за друго. 258 00:17:18,789 --> 00:17:23,460 "Родителите скапват своите деца. Не нарочно, но е факт. 259 00:17:25,002 --> 00:17:30,551 Кусурите си - не един и два - стоварват на отрочето без такт. 260 00:17:31,635 --> 00:17:34,513 Но и те самите са били многострадални 261 00:17:35,097 --> 00:17:38,308 заради глупци със старовремски ризи, 262 00:17:39,768 --> 00:17:44,106 хем строги, хем сантиментални, докато не решат да се маризят. 263 00:17:46,650 --> 00:17:52,030 Нещастието по наследство се предава. И все по-дълбоко като морето става. 264 00:17:54,157 --> 00:17:58,328 Така че при родителите не оставай и повече страдалци не създавай." 265 00:18:05,752 --> 00:18:08,130 {\an8}ДЪГА 266 00:18:08,130 --> 00:18:12,968 - Тед, майка ти е голяма работа. - Станахме приятели във "Фейсбук". 267 00:18:12,968 --> 00:18:16,346 - Щял си да ставаш барабанист на "Колдплей". - Самата истина. 268 00:18:16,346 --> 00:18:18,140 Направо невероятно! 269 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Не мога да повярвам. 270 00:18:28,734 --> 00:18:33,405 - Не мога да взема леглото ти, Теди. - Няма проблем, мамо, ще спя на дивана. 271 00:18:33,405 --> 00:18:36,033 - Аз ще спя на дивана. - Тогава ще легна на пода 272 00:18:36,033 --> 00:18:39,828 и леглото ще остане неизползвано. Моля те. 273 00:18:40,412 --> 00:18:42,706 Благодаря. 274 00:18:43,290 --> 00:18:46,043 Не на леглото. 275 00:18:46,627 --> 00:18:50,339 - Донесла съм ти нещо. - Ако се засечем случайно ли? 276 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 Разни изрезки от вестниците у дома. 277 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 {\an8}ЛАСО ПОЛУЧИ ПАНИК АТАКА НА ТЕРЕНА 278 00:18:58,805 --> 00:19:00,224 Реших, че ще ги искаш. 279 00:19:02,893 --> 00:19:04,228 Благодаря. 280 00:19:05,854 --> 00:19:09,691 Какво ще правиш утре? Искаш ли да дойдеш в Манчестър с нас? 281 00:19:09,691 --> 00:19:13,737 - Не знам. - Да не отидеш на мач в Англия, 282 00:19:13,737 --> 00:19:17,241 е като да не те пребъркат джебчии в църква в Рим. 283 00:19:17,866 --> 00:19:20,410 Благодаря ти, но ще остана тук. 284 00:19:20,410 --> 00:19:23,664 Не спах много миналата седмица покрай шумния секс. 285 00:19:23,664 --> 00:19:26,875 - На австралийците. - Не съм забравил. 286 00:19:26,875 --> 00:19:29,545 А и на мачовете ти се изнервям, 287 00:19:29,545 --> 00:19:34,091 затова ще остана тук, а вие вървете и ступайте манчестърците. 288 00:19:34,091 --> 00:19:35,384 Манкунианците. 289 00:19:35,384 --> 00:19:39,471 А после ще те посрещна с домашна храна. Отдавна не съм те глезила. 290 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Да. Ще се радвам. 291 00:19:45,352 --> 00:19:46,895 До сутринта тогава. 292 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 Случва ли се още да имаш кризи? 293 00:19:55,445 --> 00:19:58,490 - Сещаш се. - Паник атаки. 294 00:19:58,490 --> 00:19:59,700 Да. 295 00:20:01,493 --> 00:20:03,579 Не. Не и наскоро. 296 00:20:05,038 --> 00:20:09,710 - Всъщност ходя на психотерапия. - Нека позная, вината е моя. 297 00:20:10,627 --> 00:20:12,796 Не, мамо, нищо подобно. 298 00:20:14,631 --> 00:20:18,177 - Но терапията ми помогна. - Браво. 299 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Ти мислила ли си да говориш с някого? 300 00:20:21,180 --> 00:20:25,434 Не, това не е за мен. Въпреки че съм бъбрива. 301 00:20:28,020 --> 00:20:29,062 Лека нощ, мамо. 302 00:20:29,062 --> 00:20:32,482 Лека нощ, миличък. И благодаря за леглото. 303 00:20:33,192 --> 00:20:34,193 Няма защо. 304 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Виж ти! С нас ли идваш? 305 00:20:51,668 --> 00:20:54,046 Борбата ни е обща, Тед. 306 00:20:54,046 --> 00:20:58,175 Нора ме скастри да спра да използвам частния ми самолет. 307 00:20:58,175 --> 00:21:01,512 - Защо? - Заради околната среда. 308 00:21:02,095 --> 00:21:04,097 Проклетата околна среда. 309 00:21:05,474 --> 00:21:06,475 Добре тогава. 310 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Здрасти. 311 00:21:14,191 --> 00:21:15,776 - Здравей. - Как е той? 312 00:21:23,450 --> 00:21:26,203 - Да му се не види. - Ще говоря с него. 313 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Да. 314 00:21:29,790 --> 00:21:34,920 Дами и господа! Да потегляме на път. 315 00:21:37,422 --> 00:21:41,677 - Я виж Кен как се е издокарал. - Да го видиш с рокля... 316 00:21:45,222 --> 00:21:50,310 Заповядайте, хапнете си ядки, докато чакате. Сега нося питиетата ви. 317 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 Благодаря. 318 00:21:51,311 --> 00:21:54,773 Знаете ли кой е този? 319 00:21:54,773 --> 00:21:56,233 Синът ви? 320 00:21:56,817 --> 00:21:58,151 Какво? Не. 321 00:21:58,151 --> 00:21:59,653 Сервитьорът ни? 322 00:21:59,653 --> 00:22:03,740 Явно сте си лика-прилика. Не, питам дали знаете какъв беше. 323 00:22:03,740 --> 00:22:05,450 Нямам идея. 324 00:22:05,450 --> 00:22:07,494 Мениджър на "Уест Хам Юнайтед". 325 00:22:08,871 --> 00:22:11,164 Вярно, ти си Уондъркид. 326 00:22:11,164 --> 00:22:13,125 Беше грешка на езика. 327 00:22:13,125 --> 00:22:17,212 Този човек отговарял за екипите, а стана пом.-треньор, 328 00:22:17,212 --> 00:22:21,592 после мениджър на първия в класирането, а сега е мой главен сервитьор. 329 00:22:22,801 --> 00:22:23,802 Много съжалявам. 330 00:22:24,678 --> 00:22:26,263 Беше ми приятно. 331 00:22:27,014 --> 00:22:29,683 Опитайте рибата, заринали сме се с нея. 332 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 Риба, риба, риба. 333 00:22:32,394 --> 00:22:35,731 Заради дрога ли те изгониха? Друсала съм се, наясно съм. 334 00:22:35,731 --> 00:22:38,442 Не, просто ми харесва да работя тук. 335 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 А това е приятелката ми. 336 00:22:43,322 --> 00:22:46,116 Както и да е, хапнете от ядките. Сега нося питиетата. 337 00:22:47,910 --> 00:22:50,329 - Сто процента е дрога. - Определено. 338 00:22:51,330 --> 00:22:52,497 Но каква ли? 339 00:22:55,584 --> 00:22:58,212 {\an8}МАНЧЕСТЪР 340 00:23:13,936 --> 00:23:15,062 Здрасти. 341 00:23:15,062 --> 00:23:16,188 Здравей. 342 00:23:17,272 --> 00:23:19,566 - Може ли да вляза? - Да, разбира се. 343 00:23:19,566 --> 00:23:21,902 Влизай. Какво има? 344 00:23:24,112 --> 00:23:25,948 Просто дойдох да видя как си. 345 00:23:27,574 --> 00:23:28,450 Рой ти е казал. 346 00:23:29,117 --> 00:23:32,412 Тревожи се за теб. Нали няма проблем? 347 00:23:33,205 --> 00:23:34,915 Не, разбира се. 348 00:23:34,915 --> 00:23:37,584 Нищо ми няма, добре съм. Даже супер. 349 00:23:37,584 --> 00:23:41,213 Всъщност мисля, че съм по-добре от всякога. 350 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Разбираш ли? 351 00:23:45,759 --> 00:23:49,179 В куфара има нещо много тъжно. 352 00:23:51,473 --> 00:23:54,643 Сякаш е чекмедже без дом. 353 00:23:58,146 --> 00:24:00,774 Джейми, погледни ме. 354 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 - Много ти се е струпало. - Да, така е. 355 00:24:04,862 --> 00:24:07,739 За пръв път се връщаш на роден терен. 356 00:24:09,032 --> 00:24:13,871 Публиката ще те освирква. А най-силно от всички ще дюдюка баща ти. 357 00:24:13,871 --> 00:24:15,497 Да, права си. 358 00:24:15,497 --> 00:24:18,000 Много хора ти се присмиват за косата. 359 00:24:18,000 --> 00:24:20,919 - Какво? - Не! Само помисли. 360 00:24:20,919 --> 00:24:22,588 Ако победите утре, 361 00:24:22,588 --> 00:24:27,926 ще бъдеш на ръба да постигнеш всичко, за което някога си мечтал. 362 00:24:29,678 --> 00:24:32,264 - О, боже. - Съжалявам, Джейми. 363 00:24:51,575 --> 00:24:54,578 - Ето. - Благодаря. 364 00:24:56,038 --> 00:24:59,249 - Как мина с Джейми? - Сгафих. Стана още по-зле. 365 00:24:59,875 --> 00:25:01,877 Мамка му. 366 00:25:03,712 --> 00:25:08,175 Привет, Рой и Кийли. Радвам се да ви видя един до друг както преди. 367 00:25:08,175 --> 00:25:11,386 Не. Седим заедно като приятели. 368 00:25:11,887 --> 00:25:13,263 А тя изглежда чудесно. 369 00:25:14,932 --> 00:25:16,475 Нора Ефрон. 370 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 - Поднасям извиненията си. - На кого? 371 00:25:19,144 --> 00:25:20,562 На бившата на Карл Бърнстийн. 372 00:25:38,705 --> 00:25:43,710 Не плачи, Продавачке. Не плачи. 373 00:25:47,339 --> 00:25:48,757 Исках да си ти. 374 00:25:51,218 --> 00:25:54,304 И то ужасно много. 375 00:26:19,621 --> 00:26:22,124 "Безсъници в Сиатъл" е много по-хубав филм. 376 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 - Не сега. - Само казвам. 377 00:26:25,335 --> 00:26:28,839 КРАЙ 378 00:26:33,260 --> 00:26:35,846 Слушайте, ревльовци. 379 00:26:35,846 --> 00:26:41,476 В 22 ч. гасим лампите. Наспете се добре за утрешната среща с "Ман Сити". 380 00:26:41,476 --> 00:26:44,688 - Ефрон на три. Раз, два, три! - Ефрон! 381 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 Наистина е бил Дейв Шапел. 382 00:26:47,024 --> 00:26:50,986 Не е зле. Беше ли го гледал? За пръв път? 383 00:26:50,986 --> 00:26:55,157 Хубав филм. Но гледайте "Безсъници в Сиатъл". 384 00:28:15,362 --> 00:28:17,906 - Къде е? - Не знам, изпусна го. 385 00:28:18,407 --> 00:28:21,034 - Нали бил слязъл тук? - Ти го каза. 386 00:28:21,785 --> 00:28:26,248 - Казах, че е в дупка. Но не в тази. - То няма друга. 387 00:28:26,748 --> 00:28:29,001 Не мога да повярвам. Изпусна Джейми Тарт! 388 00:28:29,001 --> 00:28:31,420 - Тарт не се губи. - Ти успя. 389 00:28:32,087 --> 00:28:34,298 - По дяволите! - Защо ме следите? 390 00:28:34,298 --> 00:28:36,383 За твое добро, тъпако. 391 00:28:37,467 --> 00:28:40,137 Какво става, Джейми? Дрога ли си купуваш? 392 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Тръгвайте. 393 00:28:51,982 --> 00:28:53,984 ИГРИТЕ С ТОПКА СА ЗАБРАНЕНИ 394 00:28:55,235 --> 00:28:57,404 - Стига бе. - Как пропусна? 395 00:28:59,114 --> 00:29:01,700 - Ти Джейми Тарт ли си? - Да. 396 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Джейми Пръцльото. 397 00:29:03,410 --> 00:29:06,121 - Майната ти, тъпанар! - Никакъв не си. 398 00:29:06,121 --> 00:29:09,666 - "Сити" ще ви спука утре. - Нещастник такъв. 399 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 - За нищо не ставаш! - Разкарай се! 400 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 - Чао! - Майната ти. 401 00:29:13,879 --> 00:29:15,297 Смърдиш! 402 00:29:19,843 --> 00:29:21,011 Браво на вас. 403 00:29:21,011 --> 00:29:23,222 Леле! 404 00:29:23,222 --> 00:29:24,890 Това беше жестоко! 405 00:29:31,939 --> 00:29:34,858 Джейми! 406 00:29:34,858 --> 00:29:39,112 - Как си, Саймън? Това са Кийли и Рой. - Влизайте. 407 00:29:39,112 --> 00:29:41,573 - Как си? Радвам се да те видя. - Да, супер. 408 00:29:41,573 --> 00:29:44,201 - Здравей. - Привет. 409 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 Джорджи, имаме гости. 410 00:29:48,247 --> 00:29:50,457 На вратата ли се звънна? 411 00:29:54,211 --> 00:29:58,507 - Здравей, мамо. - Джейми! 412 00:29:59,341 --> 00:30:02,845 Мамо, запознай се с Кийли, а този, косматият, е Рой. 413 00:30:02,845 --> 00:30:04,596 - Здравей. - Привет. 414 00:30:04,596 --> 00:30:07,349 Най-сетне да се запознаем. 415 00:30:07,349 --> 00:30:09,810 Бих ви прегърнала, но не мога да го пусна. 416 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Започна се. 417 00:30:13,772 --> 00:30:16,066 Кой иска нещо сладичко? 418 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Красивото ми личице! Обичам го! 419 00:30:19,194 --> 00:30:21,655 Какъв си ми само! 420 00:30:23,574 --> 00:30:26,743 Много кофти. Така се разстроих. 421 00:30:27,536 --> 00:30:30,747 Някакъв в "Туитър" настояваше, че цветът е рус, 422 00:30:30,747 --> 00:30:34,126 а аз му обяснявах, че е "орехова мъгла". 423 00:30:34,126 --> 00:30:38,046 То си личи. Изглежда напълно естествено. 424 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 - Какво ще кажете? - Много е хубаво. 425 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 Адски е вкусно. 426 00:30:48,599 --> 00:30:52,436 Рецептата е на Пол Холиуд, но я попромених. 427 00:30:53,145 --> 00:30:57,191 Скъпи, ще покажеш ли всичко на Рой и Кийли? 428 00:30:57,691 --> 00:31:01,361 - Поразведи ги. - Чудесна идея. 429 00:31:02,738 --> 00:31:05,824 Започваме от кухнята - моята лаборатория. 430 00:31:06,700 --> 00:31:09,620 Тъкмо си купих уред за водна баня. 431 00:31:10,204 --> 00:31:12,581 Звучи скъпарско. 432 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 Мислили ли сте да има час за отстъпки? 433 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Дори не се сещам за работа, щом си тръгна. 434 00:31:24,801 --> 00:31:26,428 А и в работно време. 435 00:31:33,101 --> 00:31:34,853 Мисля, че трябва да напуснеш. 436 00:31:35,729 --> 00:31:37,564 Защо? Чудесен сервитьор съм. 437 00:31:38,065 --> 00:31:41,276 Да. Странно е колко много ти се удава. 438 00:31:44,404 --> 00:31:47,324 Но ти си треньор. Върни се в "Ричмънд". 439 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Не се колебай. 440 00:31:52,996 --> 00:31:55,457 Нещата там не приключиха добре. 441 00:31:56,124 --> 00:32:00,420 До голяма степен вината беше моя. Всъщност изцяло моя. 442 00:32:02,089 --> 00:32:06,593 След края на сезона ще си потърся работа като треньор, само не в "Ричмънд". 443 00:32:08,762 --> 00:32:11,723 Обещавам. Просто... Да. 444 00:32:16,353 --> 00:32:18,897 Гладна ли си, искаш ли храна? 445 00:32:21,108 --> 00:32:23,986 Не знам. Може ли орехчета, докато си помисля? 446 00:32:25,320 --> 00:32:27,072 Да. Къде са... 447 00:32:28,031 --> 00:32:30,367 Сега ще ти разкрия тайната. 448 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 От ядките се ожаднява. 449 00:32:34,162 --> 00:32:39,126 Давам, колко да са, пет пенса за ядки, а прибирам пет лири за бира. 450 00:32:39,668 --> 00:32:41,587 Хитро, нали? 451 00:32:42,588 --> 00:32:44,631 Как така друг не се е сетил? 452 00:32:46,758 --> 00:32:47,759 Добре ли си? 453 00:32:49,469 --> 00:32:51,805 Да, всичко е наред. 454 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Добре. 455 00:32:58,478 --> 00:33:01,398 Хайде, излей си душичката. 456 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Татко звънял е? 457 00:33:09,531 --> 00:33:10,616 Не. 458 00:33:11,450 --> 00:33:13,785 Не съм се чувала с тъпака от сто години. 459 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Ти? 460 00:33:17,956 --> 00:33:19,208 След "Уембли" - не. 461 00:33:24,087 --> 00:33:26,965 Мислех, че най-сетне съм се отървал от него, но... 462 00:33:31,345 --> 00:33:33,722 Винаги съм правил всичко... 463 00:33:36,600 --> 00:33:38,936 за да му натрия носа. 464 00:33:38,936 --> 00:33:42,147 И сега, когато вече не ми пука за него, просто... 465 00:33:49,238 --> 00:33:51,990 Нали знаеш как на някои мъже не им става? 466 00:33:53,325 --> 00:33:54,451 На импотентните ли? 467 00:33:55,077 --> 00:33:57,079 Да. Сякаш и аз съм такъв, обаче... 468 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 ей тук... 469 00:34:04,461 --> 00:34:06,004 В душата ми. 470 00:34:12,761 --> 00:34:17,766 Следва най-голямата атракция. Стаята на Джейми. 471 00:34:25,899 --> 00:34:27,317 РОЙ КЕНТ 472 00:34:27,317 --> 00:34:30,320 Да му се не види. 473 00:34:30,320 --> 00:34:32,822 Много плакати са висели по стените. 474 00:34:32,822 --> 00:34:35,284 На Анри, Джерард, Роналдо. 475 00:34:36,326 --> 00:34:38,411 Но Рой Кент винаги остава. 476 00:34:40,706 --> 00:34:42,291 Пайовете с месо са готови. 477 00:34:46,253 --> 00:34:47,920 Да му се не види. 478 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Джейми... 479 00:34:54,594 --> 00:34:58,932 Баща ти е такъв, какъвто е. 480 00:35:00,976 --> 00:35:04,521 И никога, ама никога, няма да се промени. 481 00:35:06,773 --> 00:35:11,653 И да не ти се нрави, ти стана такъв, какъвто си, за да му докажеш, че греши. 482 00:35:15,365 --> 00:35:16,617 И си страхотен. 483 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 Наистина. 484 00:35:27,211 --> 00:35:29,004 Когато игра за Англия... 485 00:35:32,925 --> 00:35:35,177 Боже, Джейми, така ревах. 486 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Като магаре. 487 00:35:44,895 --> 00:35:49,441 Да, баща ти ще е на трибуните утре, 488 00:35:49,441 --> 00:35:51,818 ще беснее и ще те освирква. 489 00:35:54,655 --> 00:35:55,906 Но нищо. 490 00:36:00,410 --> 00:36:02,996 Няма какво повече да му доказваш. 491 00:36:11,630 --> 00:36:15,759 Не си се изгубило, мое секси бебче. 492 00:36:19,555 --> 00:36:24,101 Просто все още не си сигурен накъде да хванеш. 493 00:36:38,282 --> 00:36:40,909 Странно е. 494 00:36:42,452 --> 00:36:45,622 "Странно" е доста широко понятие. Би ли уточнил? 495 00:36:48,834 --> 00:36:49,835 Ти и аз... 496 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 седим на детското легло на Джейми Тарт 497 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 и се тревожим за него. 498 00:37:03,557 --> 00:37:08,061 Да. Браво на нас, Ройо. 499 00:37:09,271 --> 00:37:10,439 Благодаря, дружке. 500 00:37:10,939 --> 00:37:12,524 За нищо, приятелче. 501 00:37:16,403 --> 00:37:17,613 Не искам да сме приятели. 502 00:37:19,740 --> 00:37:22,576 Така ли? 503 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Не искам да сме просто приятели. 504 00:37:37,299 --> 00:37:38,675 Рой... 505 00:37:38,675 --> 00:37:40,385 Хора, май е време да... 506 00:37:44,848 --> 00:37:45,974 - Тръгваме ли? - Да. 507 00:37:46,975 --> 00:37:47,976 Хайде. 508 00:37:48,769 --> 00:37:49,770 Добре. 509 00:38:00,697 --> 00:38:02,115 Обичам те. 510 00:38:02,115 --> 00:38:04,159 - Радвам се, че се видяхме. - И аз. 511 00:38:04,743 --> 00:38:07,371 Слушай сега. 512 00:38:07,371 --> 00:38:10,165 Не ми пука дали ще загубите с десет гола утре. 513 00:38:10,165 --> 00:38:12,793 Искам само да си щастлив. Разбра ли, синко? 514 00:38:13,752 --> 00:38:16,213 Добре. Обичам те, мамо. 515 00:38:17,130 --> 00:38:18,257 И аз. 516 00:38:19,716 --> 00:38:22,135 - До скоро. - До скоро. Хайде. 517 00:38:22,135 --> 00:38:24,263 - Тръгвай вече. - Чао. 518 00:38:25,055 --> 00:38:28,183 - Радвам се, че се запознахме. - Чао. 519 00:38:28,183 --> 00:38:30,936 - Една за из път. - Идвай. 520 00:38:30,936 --> 00:38:33,021 Довиждане. Чао. 521 00:38:39,152 --> 00:38:42,155 Да пием коктейли. 522 00:38:51,164 --> 00:38:55,210 ...най-новите фитнес технологии - постелки за йога! 523 00:38:56,253 --> 00:39:00,841 В Манчестър има богата култура, дори полицейски музей! 524 00:39:00,841 --> 00:39:03,343 {\an8}МАМА: КАК БЕШЕ ПАРОЛАТА ЗА ИНТЕРНЕТА? СОСБ@РБЕКЮ 525 00:39:03,343 --> 00:39:06,847 Градът е известен и с научните си постижения. 526 00:39:06,847 --> 00:39:08,557 Тук през 1917 година... 527 00:39:08,557 --> 00:39:10,392 {\an8}ДОБРЕ ЛИ СИ? 528 00:39:10,392 --> 00:39:14,229 {\an8}...Ърнест Ръдърфорд разделя атома. 529 00:39:14,229 --> 00:39:15,731 {\an8}НЕ СЕ ТРЕВОЖИ ЗА МЕН! 530 00:39:15,731 --> 00:39:17,316 {\an8}А забавленията... 531 00:39:17,316 --> 00:39:18,483 {\an8}ЖАЛКО, ЧЕ НЕ ДОЙДОХ. 532 00:39:18,483 --> 00:39:20,027 {\an8}...не са едно и две. 533 00:39:20,027 --> 00:39:22,988 {\an8}Разрешавайте загадки, докато похапвате. 534 00:39:22,988 --> 00:39:27,201 И не забравяйте да посетите стадион "Етихад", 535 00:39:27,201 --> 00:39:31,622 - дом на "Манчестър..." - Синя луна, 536 00:39:31,622 --> 00:39:38,128 ти ме видя как самотен стоя... 537 00:39:38,128 --> 00:39:39,213 {\an8}СТАДИОН "ЕТИХАД" 538 00:39:39,213 --> 00:39:44,927 {\an8}...в сърцето без мечта, 539 00:39:44,927 --> 00:39:50,974 неусетил любовта. 540 00:39:53,393 --> 00:39:58,732 Синя луна, ти ме видя как самотен стоя, 541 00:39:58,732 --> 00:40:03,237 в сърцето без мечта, неусетил любовта... 542 00:40:03,237 --> 00:40:06,657 "Ричмънд" трябва да има химн, който феновете да пеят. 543 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 Имахме, когато Фреди Меркюри ни беше собственик през 1980 г. 544 00:40:11,203 --> 00:40:13,830 Опита се да пробута за химн "Пухкави момичета". 545 00:40:14,498 --> 00:40:17,251 - Не стана. - Да не би някой да се засегна? 546 00:40:17,251 --> 00:40:19,753 Само кльощавите момичета. 547 00:40:21,088 --> 00:40:24,716 - Баща ми е учил с Фреди Меркюри. - Какво? 548 00:40:24,716 --> 00:40:29,263 Всеки хвали удивителния му вокален диапазон от четири октави, 549 00:40:29,263 --> 00:40:31,265 но баща ми винаги е твърдял, 550 00:40:31,265 --> 00:40:36,770 че най-големият талант на Фреди е бил да кара мъже да обръщат резбата. 551 00:40:38,772 --> 00:40:41,525 - Само "Ричмънд"! - Напред, момчета! 552 00:40:46,530 --> 00:40:51,034 - Благодаря, че ни пазиш място. Кога дойде? - Мей ме пусна да преспя тук. 553 00:40:51,034 --> 00:40:53,871 - Колко бири искате? - Три. 554 00:40:54,538 --> 00:40:57,958 Колко да са, ако не успеете да поръчате до почивката? 555 00:40:58,625 --> 00:40:59,751 Дванайсет. 556 00:41:00,335 --> 00:41:04,006 Добре дошли на всички. Днес "Манчестър Сити" приема "Ричмънд". 557 00:41:04,006 --> 00:41:09,136 Първа победа на Хрътките като гост, макар и малко вероятна, 558 00:41:09,136 --> 00:41:12,014 ще даде шанс на момчетата на Тед Ласо 559 00:41:12,014 --> 00:41:15,684 {\an8}след седмица да завършат приказката, за която феновете им мечтаят. 560 00:41:15,684 --> 00:41:17,269 Ето го, виж го само. 561 00:41:17,269 --> 00:41:19,646 Почитателите на "Сити" освиркват 562 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 бившия си играч Джейми Тарт, който ги напусна заради риалити. 563 00:41:24,109 --> 00:41:25,736 Добре дошъл, тъпако! 564 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Едва ли е мечтал за такова посрещане. 565 00:41:30,824 --> 00:41:31,742 Майчице. 566 00:41:31,742 --> 00:41:35,454 Давай, момчето ми. Гадове такива. 567 00:41:35,454 --> 00:41:37,998 "Сити" ще си осигури титлата с победа днес. 568 00:41:37,998 --> 00:41:41,335 Ако загуби, другата седмица ще бъде много интересно. 569 00:41:41,335 --> 00:41:45,464 Ще разберем след 90 минути, които започват сега. 570 00:41:51,637 --> 00:41:55,015 - Освиркан е! - Тарт може да очаква това днес. 571 00:42:03,148 --> 00:42:06,777 Хапнете си ядки, докато донеса питиетата ви. 572 00:42:07,486 --> 00:42:11,156 Груба игра на "Сити", докато Тарт изнася "Ричмънд" напред. 573 00:42:12,157 --> 00:42:14,910 - Има на кого да подаде. - Колин е свободен. 574 00:42:17,162 --> 00:42:19,331 Технично към Бъмбъркач. 575 00:42:19,331 --> 00:42:22,042 Швейцарецът подава. Хюс! 576 00:42:22,668 --> 00:42:24,378 Мачът едва започна, 577 00:42:24,378 --> 00:42:29,424 а Хрътките вече водят след страхотен гол с глава на уелсеца. 578 00:42:29,424 --> 00:42:30,843 Започва се. 579 00:42:30,843 --> 00:42:34,346 Заслугата за гола е на Тарт. Далновиден е. 580 00:42:34,346 --> 00:42:37,474 Страхотна игра на неудържимия Джейми Тарт. 581 00:42:37,474 --> 00:42:42,271 Колин Хюс завърши атаката и "Ричмънд" поведе с 1:0. 582 00:42:51,196 --> 00:42:55,284 - Лесли, какво правиш? - Ще празнувам след последния сигнал. 583 00:42:55,284 --> 00:42:57,077 Не мърдам, за да не ги урочасам. 584 00:42:58,370 --> 00:42:59,371 Добре. 585 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 С великия Пеп Гуардиола на руля, 586 00:43:05,919 --> 00:43:09,131 бъдете сигурни, че "Сити" няма да се предаде. 587 00:43:09,131 --> 00:43:11,925 Какво ли замисля треньорският мозък? 588 00:43:11,925 --> 00:43:13,010 Върви. 589 00:43:13,010 --> 00:43:15,512 Пеп ще направи нужните промени. Както винаги. 590 00:43:15,512 --> 00:43:16,597 Сега ще видим. 591 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 Действайте! 592 00:43:18,432 --> 00:43:22,728 Почивката наближава, а още не се знае чия ще е титлата. 593 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Местните фенове не спират да освиркват Тарт. 594 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 "Сити" обсажда деветката на "Ричмънд". 595 00:43:31,236 --> 00:43:34,031 Тарт е изблъскан и губи топката. 596 00:43:38,076 --> 00:43:39,953 И "Сити" атакува. 597 00:43:39,953 --> 00:43:43,999 Де Виларди стреля! Страхотно спасяване на Ван Дам. 598 00:43:46,543 --> 00:43:50,130 "Сити" спъва Тарт на всяка крачка. 599 00:43:52,382 --> 00:43:54,968 Връщай се на юг, коконо! 600 00:43:54,968 --> 00:43:58,180 Сурова публика, Джейми Тарт. 601 00:43:58,764 --> 00:44:00,265 Минутата е 65-а. 602 00:44:00,265 --> 00:44:03,560 След ранния гол на "Ричмънд" няма развитие. 603 00:44:03,560 --> 00:44:08,398 "Сити" прилага какви ли не тактики, но "Ричмънд" не поддава. 604 00:44:10,943 --> 00:44:13,070 Де Виларди намира пролука. 605 00:44:13,654 --> 00:44:15,489 Дали ще изравни? 606 00:44:15,489 --> 00:44:19,451 Не! Дръзко спасяване на маскирания канадец. 607 00:44:19,451 --> 00:44:20,911 Браво на Ван Дам! 608 00:44:20,911 --> 00:44:22,287 Само така! 609 00:44:23,455 --> 00:44:27,459 Наближава 80-ата минута и "Ричмънд" брани преднината си. 610 00:44:29,378 --> 00:44:31,213 {\an8}Ндур изпълнява корнера. 611 00:44:31,213 --> 00:44:34,466 {\an8}Ван Дам изтичва напред, но топката намира Елокоби. 612 00:44:34,466 --> 00:44:36,218 {\an8}Празна врата пред Де Виларди. 613 00:44:36,218 --> 00:44:39,388 {\an8}Джейми Тарт успява да изчисти! 614 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Браво, Джейми! 615 00:44:42,558 --> 00:44:46,311 Тарт явно изпитва болка. 616 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 Май е глезенът. 617 00:44:48,105 --> 00:44:51,024 - Стъпи накриво. - Ставай, симулант такъв! 618 00:44:53,652 --> 00:44:54,653 Я стига. 619 00:44:54,653 --> 00:44:55,988 Добре ли е? 620 00:44:56,488 --> 00:44:57,489 Хайде. 621 00:45:00,284 --> 00:45:01,410 Робъртс, загрявай. 622 00:45:01,910 --> 00:45:03,453 Добре съм, върви. 623 00:45:07,291 --> 00:45:10,169 Ето, изправи се. 624 00:45:10,169 --> 00:45:12,045 Ще се опита да продължи. 625 00:45:12,045 --> 00:45:15,757 Добра новина за "Ричмънд", който се нуждае от звездата си. 626 00:45:15,757 --> 00:45:18,093 Залогът е огромен. 627 00:45:24,641 --> 00:45:26,059 Май избързахме. 628 00:45:26,059 --> 00:45:30,439 Тарт се опита да стисне зъби, но може би се нуждае от лекарски екип. 629 00:45:30,439 --> 00:45:31,523 О, боже. 630 00:45:38,071 --> 00:45:39,114 Стани. 631 00:45:39,990 --> 00:45:41,158 Излизаш. 632 00:45:41,742 --> 00:45:43,410 Мармалад. 633 00:45:50,834 --> 00:45:53,795 - Край. Това беше. - Дръж се, Джеймс. 634 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 Робъртс! Влизаш. 635 00:45:58,967 --> 00:46:00,594 Момент. 636 00:46:00,594 --> 00:46:02,304 Не влизай още, Тан. 637 00:46:02,888 --> 00:46:05,224 - С човек по-малко сме. - Знам, секунда. 638 00:46:06,725 --> 00:46:08,852 Сигурен ли си, че няма да се върнеш? 639 00:46:10,187 --> 00:46:11,396 Да. 640 00:46:11,396 --> 00:46:12,689 Не. 641 00:46:12,689 --> 00:46:15,567 - Тренер! С десетима ли ще играете? - Да. 642 00:46:15,567 --> 00:46:18,237 Няма проблем! Нали? 643 00:46:18,946 --> 00:46:20,739 Ще изчакаме да видим. 644 00:46:21,657 --> 00:46:23,283 Сега ще те прегледат. 645 00:46:23,283 --> 00:46:26,495 Изправете го на крака. Приложете всичките си трикове. 646 00:46:28,163 --> 00:46:30,666 Да му дадем две минути. 647 00:46:30,666 --> 00:46:33,544 - Ще се оправи. - Ласо решава да изчака. 648 00:46:33,544 --> 00:46:37,089 Хрътките остават с десет души срещу титаните от "Сити". 649 00:46:37,714 --> 00:46:39,591 Те търсят изравнителен гол. 650 00:46:39,591 --> 00:46:42,845 Ореяно стреля. Ван Дам е на поста си. И отново! 651 00:46:44,137 --> 00:46:45,430 И отново! 652 00:46:45,430 --> 00:46:48,851 Маскираният Ван Дам е непробиваем! 653 00:46:48,851 --> 00:46:52,980 Натискът е огромен и Ласо рискува много с човек по-малко. 654 00:46:52,980 --> 00:46:56,608 Ела да поговорим в кабинета ми. 655 00:46:56,608 --> 00:46:59,236 Обичам хазарта. Така се чувствам жив. 656 00:46:59,236 --> 00:47:01,530 Обърни се към специалист, Крис. 657 00:47:02,698 --> 00:47:05,200 Ето те. Влизай и сядай. 658 00:47:06,201 --> 00:47:07,119 Така. 659 00:47:11,498 --> 00:47:12,791 Да не ме повишаваш? 660 00:47:13,500 --> 00:47:14,710 Трябва да те уволня. 661 00:47:16,879 --> 00:47:19,131 - Понеже гледах телевизия ли? - Не. 662 00:47:19,131 --> 00:47:22,885 - Не предлагам настоятелно десерти? - Не е заради провинение. 663 00:47:22,885 --> 00:47:27,764 Ти си най-добрият ми служител. Не закъсняваш, не крадеш, трезвен си. 664 00:47:28,265 --> 00:47:30,517 Същински еднорог. 665 00:47:31,268 --> 00:47:35,522 И сърцето ми се къса, но Джейд каза, че ако не те уволня, 666 00:47:35,522 --> 00:47:37,024 ще ме докладва на... 667 00:47:37,941 --> 00:47:40,027 Ще спра дотук, иначе ще се издам. 668 00:47:40,027 --> 00:47:43,739 Но съм с вързани ръце. Трябва да си тръгнеш. 669 00:47:56,502 --> 00:48:00,255 Вратарят на "Ричмънд" е същинска тухлена стена. 670 00:48:00,255 --> 00:48:03,175 Не, Арло, човек е. Виждам ръце и крака. 671 00:48:03,175 --> 00:48:04,718 И грозната му маска. 672 00:48:04,718 --> 00:48:08,305 Изглежда въпрос на време "Сити" да изравни. 673 00:48:08,305 --> 00:48:11,517 Това им стига, за да удържат титлата днес. 674 00:48:11,517 --> 00:48:15,437 Не искам Джейми да играе с травма, но трябва бързо да решим. 675 00:48:15,437 --> 00:48:18,106 Какво, като е с травма? Аз все така играех. 676 00:48:18,106 --> 00:48:22,027 - И сега не можеш да качваш стълби. - Ще отида да видя. 677 00:48:23,529 --> 00:48:25,531 Благодаря ви. 678 00:48:28,283 --> 00:48:29,785 Защо се оглеждаш, Джейми? 679 00:48:30,369 --> 00:48:33,539 Не виждам баща ми и това ме побърква. 680 00:48:33,539 --> 00:48:37,125 Разбирам те. Все едно да не знаеш къде е Фреди Крюгер. 681 00:48:37,125 --> 00:48:40,712 Всеки момент може да изскочи отнякъде и да те заколи. 682 00:48:40,712 --> 00:48:44,383 - Фреди Крюгер е страховит. - Имал е тежко детство. 683 00:48:44,383 --> 00:48:48,095 А бил ли си наранен, нараняваш. Понякога с остриета на ръката. 684 00:48:48,595 --> 00:48:52,140 - Откога не си виждал баща си? - От "Уембли". 685 00:48:54,142 --> 00:48:56,895 - Говорили ли сте след това? - Не. 686 00:48:58,438 --> 00:49:02,192 - Какво би му казал сега, ако можеше? - "Майната ти." 687 00:49:02,192 --> 00:49:03,527 Логично. 688 00:49:04,152 --> 00:49:05,988 - Нещо друго? - Да. 689 00:49:06,572 --> 00:49:08,991 Ще му кажа и "благодаря". 690 00:49:13,579 --> 00:49:18,000 Ако омразата към баща ти вече не те мотивира, пробвай нещо друго. 691 00:49:20,002 --> 00:49:21,170 Прости му. 692 00:49:22,462 --> 00:49:25,549 - Как ли пък не! - Не го правиш за него. 693 00:49:26,049 --> 00:49:29,595 Решиш ли да му простиш, плюсът е само за теб. 694 00:49:37,227 --> 00:49:38,854 Хайде. 695 00:49:40,355 --> 00:49:41,356 Как си? 696 00:49:42,608 --> 00:49:45,986 - Добре съм, тренер. - Ето че разговорът помогна. 697 00:49:47,112 --> 00:49:51,783 Най-вече хапчетата и адреналинът, но и разговорът беше от полза. 698 00:49:51,783 --> 00:49:54,620 Радвам се. Излизай на терена. 699 00:50:05,380 --> 00:50:06,381 Хайде де. 700 00:50:10,594 --> 00:50:12,930 На крака е. Давай, Джейми! 701 00:50:14,306 --> 00:50:17,392 Джейми Тарт се завръща драматично в мача. 702 00:50:17,392 --> 00:50:20,896 И не спестява нищо на феновете на "Сити". 703 00:50:22,606 --> 00:50:25,817 Само така, момчето ми, покажи им! 704 00:50:29,988 --> 00:50:31,031 Хайде. 705 00:50:31,031 --> 00:50:35,244 Джейми Тарт. 706 00:50:36,662 --> 00:50:41,041 "Ричмънд" е притиснат. Отново Де Виларди. 707 00:50:41,041 --> 00:50:43,168 Поредно спасяване на Ван Дам. 708 00:50:43,168 --> 00:50:48,590 Канадецът не губи време и намира Макаду. Атака на "Ричмънд"! 709 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 Удивителна игра на Тарт! 710 00:50:53,470 --> 00:50:56,139 Какво става? Благодаря. 711 00:50:57,391 --> 00:50:58,475 Тарт надделява. 712 00:50:59,518 --> 00:51:00,519 И отново. 713 00:51:01,937 --> 00:51:03,689 Неудържим е! 714 00:51:14,241 --> 00:51:17,202 Браво, Джейми! 715 00:51:20,581 --> 00:51:24,126 И Тарт на практика осигурява победата на "Ричмънд" 716 00:51:24,126 --> 00:51:26,920 - с великолепен солов гол! - Видя ли? 717 00:51:26,920 --> 00:51:29,590 Браво, Джейми! 718 00:51:31,049 --> 00:51:36,471 Местното момче е джентълмен, не злорадства над бившия си отбор. 719 00:51:40,601 --> 00:51:43,312 Късна смяна за "Ричмънд". 720 00:51:48,609 --> 00:51:49,610 Браво, Джейми! 721 00:51:53,155 --> 00:51:54,239 Супер. 722 00:51:57,201 --> 00:51:59,411 Джейми Тарт, цар си! 723 00:52:01,121 --> 00:52:02,247 {\an8}Тарт излиза. 724 00:52:02,247 --> 00:52:05,501 {\an8}Само чуйте реакцията на феновете на "Сити". 725 00:52:05,501 --> 00:52:09,004 {\an8}Овации за гостуващ играч, който е бил един от техните. 726 00:52:09,004 --> 00:52:11,798 - Това не се случва всеки ден. - Пляскайте. 727 00:52:11,798 --> 00:52:14,551 Колко ли се вълнува Тарт! 728 00:52:14,551 --> 00:52:17,179 - И близките му също. - О, боже. 729 00:52:17,888 --> 00:52:19,139 Боже. 730 00:52:24,645 --> 00:52:27,272 - Прекрасно. - Наистина. 731 00:52:36,156 --> 00:52:37,157 Джейми. 732 00:52:46,625 --> 00:52:49,336 - Корав е. - Баща му щеше да е горд. 733 00:52:55,592 --> 00:53:00,389 Да отдадем дължимото на Ласо, който рискува с контузения Тарт, 734 00:53:00,389 --> 00:53:01,932 но си струваше. 735 00:53:03,684 --> 00:53:08,146 Времето изтича и "Сити" опитва отново, но Ван Дам лови. 736 00:53:13,277 --> 00:53:16,405 След бляскавото представяне на "Ричмънд" 737 00:53:16,405 --> 00:53:19,992 кой ще стане шампион, ще се реши в последната седмица от сезона. 738 00:53:19,992 --> 00:53:22,619 Мамка му, те може да спечелят първенството! 739 00:53:22,619 --> 00:53:25,205 Извинявайте за нецензурния език. 740 00:53:25,205 --> 00:53:26,623 Майко мила. 741 00:53:27,833 --> 00:53:30,669 - Поздравления. - Благодаря, тренер. 742 00:53:30,669 --> 00:53:33,005 Няма да лъжа, труден сте за побеждаване. 743 00:53:33,589 --> 00:53:36,091 Победа или загуба - няма значение. 744 00:53:36,091 --> 00:53:39,553 Помагайте на момчетата да дават най-доброто от себе си навсякъде. 745 00:53:39,553 --> 00:53:42,848 - Това е най-важното. - Напълно съм съгласен, тренер. 746 00:53:42,848 --> 00:53:44,349 Всичко хубаво. 747 00:53:49,146 --> 00:53:51,690 О, боже. О, боже. О, боже. 748 00:53:51,690 --> 00:53:54,234 - Радвам се да те видя. - И аз. 749 00:54:27,851 --> 00:54:30,395 Момчета, слушайте. 750 00:54:30,395 --> 00:54:32,606 Предстои още един мач, което значи 751 00:54:32,606 --> 00:54:35,317 по чаша вода за всяка чаша алкохол довечера. 752 00:54:36,777 --> 00:54:38,946 - Тръгваме ли? - Трябва да кисна крака. 753 00:54:38,946 --> 00:54:40,405 Но вие пийнете вода. 754 00:54:44,368 --> 00:54:46,036 Гордей се със себе си. 755 00:54:46,036 --> 00:54:48,121 - Много ясно, братле. - Чао. 756 00:54:48,121 --> 00:54:49,373 Кефиш ме. 757 00:54:49,373 --> 00:54:50,999 - И умната. - Почини си. 758 00:54:50,999 --> 00:54:55,420 - Гордея се с теб. Страхотна игра. - Благодаря. 759 00:54:55,420 --> 00:54:57,756 - Вкара гол. - Благодаря, Джейми. 760 00:54:57,756 --> 00:55:01,301 - Оправяй се бързо. - Благодаря. Обичам те, амиго. 761 00:55:09,351 --> 00:55:11,270 Хайде, друже. 762 00:55:11,770 --> 00:55:13,522 Ще се видим на караокето. 763 00:55:13,522 --> 00:55:16,692 Ще изпълним "Острови в потока", то се знае. 764 00:55:16,692 --> 00:55:19,862 - Заплювам си Доли. - Няма да мога, тренер. 765 00:55:21,280 --> 00:55:23,615 Майка ми приготвя вечеря. Утре заминава. 766 00:55:23,615 --> 00:55:25,909 Тогава много поздрави на Доти. 767 00:55:25,909 --> 00:55:30,664 Ще й предам. Всъщност чакай малко. Ела да видиш. 768 00:55:36,336 --> 00:55:38,755 Знам, че си го гледал. 769 00:55:38,755 --> 00:55:41,341 Но не знам дали си го видял до края. Гледай. 770 00:55:42,926 --> 00:55:43,927 Сега. 771 00:55:44,845 --> 00:55:46,513 След като влизаме, 772 00:55:47,097 --> 00:55:50,267 Нейт се крие под бюрото ми цели три часа, 773 00:55:50,267 --> 00:55:53,687 докато ние дивеем и празнуваме около него. 774 00:55:55,355 --> 00:55:58,442 А после, точно когато решава, че вече може да излезе, 775 00:55:59,067 --> 00:56:01,111 идват чистачите. 776 00:56:01,111 --> 00:56:05,532 Хайде още два часа под бюрото. 777 00:56:08,035 --> 00:56:10,871 Когато те си тръгват, изпълзява навън. 778 00:56:11,496 --> 00:56:14,666 Краката му сигурно са изтръпнали, едва стои прав. 779 00:56:14,666 --> 00:56:17,794 Тръгва да пробва вратите, но всички са заключени! 780 00:56:19,880 --> 00:56:24,551 Нещастният човечец е трябвало да излезе през прозореца. 781 00:56:28,680 --> 00:56:30,140 Не знам за теб, тренер, 782 00:56:30,140 --> 00:56:35,604 но на мен ми се иска никой човек да не бъде съден 783 00:56:35,604 --> 00:56:37,898 по делата си в моменти на слабост, 784 00:56:39,274 --> 00:56:41,944 а по силата, която показва, 785 00:56:41,944 --> 00:56:46,573 ако някога му бъде даден втори шанс. 786 00:56:50,160 --> 00:56:51,703 Приятно прекарване, тренер. 787 00:56:54,206 --> 00:56:58,210 И разчитаме един на друг. 788 00:57:02,840 --> 00:57:05,008 Мамка му. 789 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 {\an8}ДО ТАТКО 790 00:57:12,474 --> 00:57:15,602 {\an8}ЗДРАВЕЙ. МНОГО ВРЕМЕ МИНА. НАДЯВАМ СЕ, ЧЕ СИ ДОБРЕ. 791 00:57:23,652 --> 00:57:26,446 - Здрасти. - Защо сте тук? 792 00:57:26,446 --> 00:57:30,367 - Дойдохме да ти правим компания. - И да празнуваме. 793 00:57:31,076 --> 00:57:33,579 Страхотно беше, Джейми. 794 00:57:34,246 --> 00:57:35,747 Да, наистина. 795 00:57:40,711 --> 00:57:43,130 - Ти си първа. - Няма да откажа. 796 00:57:43,130 --> 00:57:46,341 Какво изобщо се случи? 797 00:57:48,010 --> 00:57:49,261 Секси ли бях? 798 00:57:52,890 --> 00:57:55,225 Жалко, че не те ковнаха по тиквата. 799 00:57:59,479 --> 00:58:00,480 Ето ме. 800 00:58:02,357 --> 00:58:05,527 - Здрасти, скъпа. - Една поръчка остана невзета. 801 00:58:06,195 --> 00:58:08,113 Благодаря, супер. 802 00:58:10,449 --> 00:58:15,370 Не знам дали си чула, но Дерек ме уволни днес. 803 00:58:16,580 --> 00:58:18,415 Какъв гадняр! 804 00:58:18,415 --> 00:58:21,210 Да. Бях съсипан. 805 00:58:23,754 --> 00:58:26,924 Но осъзнах, че макар да остава само един мач, 806 00:58:26,924 --> 00:58:29,593 трябва да се върна в "Ричмънд". 807 00:58:31,929 --> 00:58:33,514 Написах извинение на Тед. 808 00:58:33,514 --> 00:58:36,683 Шейсет страници е, но се опитвам да го посъкратя. 809 00:58:38,602 --> 00:58:39,728 Момент. 810 00:58:41,146 --> 00:58:42,523 Шейсет страници. 811 00:58:45,317 --> 00:58:46,151 О, боже. 812 00:58:59,164 --> 00:59:00,624 Дойде да ме убиеш ли? 813 00:59:02,292 --> 00:59:04,127 С Тед се запознахме в колежа. 814 00:59:05,504 --> 00:59:08,173 Бяхме резерви в отбора по американски футбол. 815 00:59:08,173 --> 00:59:09,508 Не влязохме в игра, 816 00:59:10,133 --> 00:59:13,971 но прекарвахме много време заедно, тренирахме усърдно. 817 00:59:15,347 --> 00:59:16,890 След колежа се разделихме. 818 00:59:16,890 --> 00:59:19,434 Той се хвана с Мишел, аз станах треньор. 819 00:59:20,310 --> 00:59:21,395 И влязох в затвора. 820 00:59:22,938 --> 00:59:24,106 Когато ме пуснаха, 821 00:59:26,108 --> 00:59:29,486 нямах пари, близките ми не ме искаха, нямаше къде да отида. 822 00:59:30,404 --> 00:59:31,530 И потърсих Тед. 823 00:59:33,699 --> 00:59:36,034 Той ме прибра, нахрани ме. 824 00:59:37,202 --> 00:59:38,579 Отстъпи ми дивана си. 825 00:59:40,080 --> 00:59:43,333 А в замяна аз му откраднах колата. 826 00:59:45,544 --> 00:59:46,545 Не стигнах далече. 827 00:59:48,088 --> 00:59:51,633 И щях да се върна в затвора, ако Тед не беше дошъл 828 00:59:51,633 --> 00:59:54,636 да убеди ченгетата, че ми е дал колата. 829 00:59:55,679 --> 00:59:58,932 - Като в "Клетниците". - Историята ни е много подобна. 830 00:59:59,516 --> 01:00:02,978 - Бил си в затвора? - Да. За кражба на дрога. 831 01:00:05,230 --> 01:00:06,690 А после обрах и приятеля си. 832 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Който ми прости. 833 01:00:12,487 --> 01:00:15,824 Даде ми работа. Оправи ми живота. 834 01:00:19,203 --> 01:00:22,164 Затова в негова чест ти прощавам. 835 01:00:24,124 --> 01:00:28,337 Предлагам ти работа. Но живота ще си го оправяш сам. 836 01:00:35,552 --> 01:00:36,678 Благодаря. 837 01:00:42,726 --> 01:00:46,605 Няма ли все пак да ми забиеш една глава? Може да ни олекне. 838 01:01:01,912 --> 01:01:04,039 В понеделник, 10 ч. сутринта. 839 01:01:30,899 --> 01:01:33,735 - Ехо? - Добре дошъл, миличък. 840 01:01:33,735 --> 01:01:37,614 - Сядай, сигурно си прегладнял. - Добре. 841 01:01:37,614 --> 01:01:40,784 И поздравления за голямата победа. 842 01:01:40,784 --> 01:01:44,371 Не знаех дали ще искаш руло, или лазаня, затова направих и двете. 843 01:01:49,293 --> 01:01:53,130 - Мамо, какво има? Защо си тук? - Какво имаш предвид? 844 01:01:53,130 --> 01:01:58,218 Ако имаш да ми казваш нещо, говори направо. 845 01:01:58,218 --> 01:02:02,514 Стига. Искам да прекарам последната си вечер в Лондон със сина си 846 01:02:02,514 --> 01:02:04,433 и всичко да е идеално. 847 01:02:06,101 --> 01:02:07,102 Добре. 848 01:02:07,769 --> 01:02:11,607 - Благодаря, че сготви. И то две неща. - Няма защо. 849 01:02:13,609 --> 01:02:16,987 - Но майната ти за това, че мълчиш. - Моля? 850 01:02:16,987 --> 01:02:21,909 Благодаря, че дойде чак тук да ме видиш, но майната ти, че не ме предупреди. 851 01:02:23,118 --> 01:02:27,623 Благодаря за всички нещица, които си правила за мен като малък. 852 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 Бележчици в кутията ми с обяда, 853 01:02:29,750 --> 01:02:34,379 или как слагаше очички на плодовете в супера, за да ме разсмееш. 854 01:02:34,880 --> 01:02:38,008 И майната ти за това, че не се погрижи за себе си 855 01:02:38,008 --> 01:02:40,385 и не потърси помощ, когато татко почина. 856 01:02:40,886 --> 01:02:42,721 И за това, че не споделяше с мен. 857 01:02:42,721 --> 01:02:47,267 Замете всичко под килима и се преструваше, че няма проблем. 858 01:02:50,854 --> 01:02:52,648 Съжалявам. 859 01:02:57,319 --> 01:02:59,238 Не знаех какво да правя. 860 01:02:59,238 --> 01:03:03,367 Затова си внушавах, че съм добре. 861 01:03:03,367 --> 01:03:05,869 Благодаря за извинението. 862 01:03:06,370 --> 01:03:08,622 И майната ти, че внуши и на мен да се преструвам. 863 01:03:09,706 --> 01:03:13,293 Оценявам, че ми го споделяш. 864 01:03:15,045 --> 01:03:17,673 Но не биваше да чакаш чак досега. 865 01:03:19,508 --> 01:03:23,095 И си прав, Тед. Имам да ти казвам нещо. 866 01:03:26,056 --> 01:03:27,391 Синът ти тъгува за теб. 867 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 Да, знам. 868 01:03:36,275 --> 01:03:37,776 И на мен ми е мъчно. 869 01:03:47,035 --> 01:03:48,036 Сякаш... 870 01:03:49,246 --> 01:03:53,584 Понякога ме хваща страх 871 01:03:55,043 --> 01:03:57,004 да не се привържа прекалено. 872 01:03:57,754 --> 01:03:59,464 Защо, миличък? 873 01:04:03,510 --> 01:04:05,220 Защото знам, че ще си тръгне. 874 01:04:11,059 --> 01:04:12,144 Така е. 875 01:04:14,730 --> 01:04:18,025 Стига, недей. Знаеш ли... 876 01:04:18,025 --> 01:04:20,444 Това е да си родител. 877 01:04:21,653 --> 01:04:23,572 Понякога губиш, 878 01:04:24,781 --> 01:04:27,743 друг път печелиш, но най-често - и двете едновременно. 879 01:04:31,538 --> 01:04:34,499 Можем единствено да продължим да играем. 880 01:04:43,842 --> 01:04:44,927 Благодаря ти. 881 01:04:47,262 --> 01:04:48,263 Майната ти. 882 01:04:52,809 --> 01:04:54,394 Господи. 883 01:04:54,895 --> 01:04:57,314 Съжалявам за това, което казах. 884 01:04:58,857 --> 01:05:00,442 Нека ти се реванширам. 885 01:05:00,442 --> 01:05:04,238 Седни на масата, а аз ще ти сервирам, като никога. 886 01:05:04,238 --> 01:05:08,617 - Какво? - Хайде, настани се удобно. 887 01:05:11,495 --> 01:05:16,416 Явно психотерапията ти се отразява добре. 888 01:05:16,416 --> 01:05:17,584 Майчице. 889 01:05:18,502 --> 01:05:20,337 Да не отваряме темата. 890 01:05:20,337 --> 01:05:24,383 Докторката ще се зарадва. Знаеш ли, да започнем с виното. 891 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Добре. 892 01:05:30,138 --> 01:05:32,140 - Бекс. - Здравей. 893 01:05:32,641 --> 01:05:36,562 Извинявай, че идвам така. Имам нужда от съвет. 894 01:05:37,938 --> 01:05:40,232 - Добре. - Може ли да влезем? 895 01:05:40,816 --> 01:05:41,817 Не си ли сама? 896 01:05:47,489 --> 01:05:48,490 Разбира се. 897 01:06:08,760 --> 01:06:10,637 ТЕДИ 898 01:06:21,940 --> 01:06:24,526 {\an8}ХАПНИ СИ ХЛЯБ СЪС СЛЪНЧОГЛЕД. ЛЮБИМИЯТ ТИ! 899 01:06:24,526 --> 01:06:27,070 {\an8}БЛАГОДАРЯ (И САМО БЛАГОДАРЯ) ЗА ПОСРЕЩАНЕТО 900 01:06:27,070 --> 01:06:28,155 {\an8}МАМА 901 01:07:00,646 --> 01:07:03,190 - Добро утро, Уил. - Добро утро, Тед. 902 01:07:12,032 --> 01:07:14,201 - Здравей, шефке. - Здравей, Тед. 903 01:07:15,035 --> 01:07:16,537 Познаваш ли Джон Удън? 904 01:07:17,037 --> 01:07:20,332 - Не съм имал честта да го срещна. - Жалко. Харесва ми. 905 01:07:21,083 --> 01:07:23,168 То е като да харесваш сладолед. 906 01:07:24,753 --> 01:07:25,754 Какво има? 907 01:07:26,880 --> 01:07:29,883 - Знаеш ли колко е часът? - 9:30. 908 01:07:29,883 --> 01:07:33,554 Или девет и половина, както казвате вие, англичаните. 909 01:07:34,137 --> 01:07:36,348 Само за да дразним американците. 910 01:07:38,600 --> 01:07:44,940 По това време на годината идвам тук и ти разкривам нещо сензационно. 911 01:07:45,440 --> 01:07:48,527 Вярно. Добре. 912 01:07:49,278 --> 01:07:50,612 Казвай. 913 01:07:51,780 --> 01:07:53,615 Ще пробвам да позная този път. 914 01:07:53,615 --> 01:07:55,325 Не, глупаво е. 915 01:07:55,325 --> 01:07:58,078 Слушам те, казвай. 916 01:08:00,122 --> 01:08:00,956 Няма какво. 917 01:08:02,374 --> 01:08:04,793 Много се чудих дори докато идвах насам. 918 01:08:04,793 --> 01:08:07,880 Надявах се да се сетя нещо, но не. 919 01:08:07,880 --> 01:08:10,424 Абсолютно нищо. Съжалявам, Тед. 920 01:08:11,425 --> 01:08:14,052 Тази година нямам сензация за споделяне. 921 01:08:14,845 --> 01:08:15,846 Е, нищо. 922 01:08:18,223 --> 01:08:19,224 Аз имам. 923 01:09:23,372 --> 01:09:25,374 Превод на субтитрите Боряна Богданова