1
00:00:12,346 --> 00:00:13,764
Привет.
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,390
- Тед.
- Здрасти.
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,269
- Успех този уикенд.
- Благодаря, Сюзан.
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,441
Г-жо Барнаби. Тежка нощ?
5
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
Ако не е тежка, не е забавно.
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
Майчице.
7
00:00:32,241 --> 00:00:34,159
- Здрасти.
- Как сте, момчета?
8
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
- Как е, тренер?
- Ето я и нея.
9
00:00:37,079 --> 00:00:41,333
Тъпако! Да не си посмял да се надуеш
и да съсипеш всичко.
10
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
Кое по-точно?
11
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
- Само "Ричмънд"!
- Слушам.
12
00:00:47,047 --> 00:00:48,090
Добро утро.
13
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Здравейте.
14
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
- Мамо?
- Здравей, Теди.
15
00:01:17,911 --> 00:01:21,164
ТЕД ЛАСО
16
00:01:21,164 --> 00:01:22,583
ВКУСЪТ НА АТИНА
17
00:01:29,840 --> 00:01:33,260
- Чистачите май не са измели пода.
- Няма чистачи.
18
00:01:33,260 --> 00:01:36,763
- А защо качваме столовете на масите?
- Заради патриархата.
19
00:01:37,598 --> 00:01:40,475
{\an8}Ясно. Тогава ще донеса метла.
20
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
{\an8}Здравейте.
21
00:01:47,441 --> 00:01:50,777
{\an8}Отваряме след половин час.
Бихте ли изчакали другаде?
22
00:01:50,777 --> 00:01:52,946
{\an8}- Съжалявам.
- Не, чакайте.
23
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
{\an8}Дошли сме да говорим с Нейтън Шели.
Тук работи, нали?
24
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Няма такъв човек.
25
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
Боже, вярно е.
26
00:02:04,499 --> 00:02:07,044
Как профука парите толкова бързо?
27
00:02:08,044 --> 00:02:09,630
Славата те главозамая ли?
28
00:02:09,630 --> 00:02:13,008
Какво? Не.
Просто ми харесва да работя тук.
29
00:02:14,551 --> 00:02:16,136
За да съм с приятелката ми.
30
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Тук беше.
31
00:02:18,805 --> 00:02:22,434
- Това беше приятелката ми.
- Ясно.
32
00:02:23,435 --> 00:02:26,313
- Защо сте дошли?
- Искаме да се върнеш в "Ричмънд".
33
00:02:30,067 --> 00:02:32,611
- Така ли?
- Да, брато.
34
00:02:32,611 --> 00:02:35,113
Това тук е жалка история.
35
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
{\an8}Всички ли искате да се върна...
36
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
{\an8}Да. Ще се радваме.
37
00:02:43,413 --> 00:02:45,707
{\an8}Обсъдихме го и всички бяхме единодушни.
38
00:02:45,707 --> 00:02:46,792
{\an8}Освен Бъмбъркач.
39
00:02:47,793 --> 00:02:50,295
Въздържа се,
защото е страстен антидемократ.
40
00:02:53,590 --> 00:02:56,468
{\an8}Значи Тед ви е пратил
да ме убедите да се върна?
41
00:02:56,468 --> 00:02:58,262
Не, Тед не знае.
42
00:02:59,847 --> 00:03:03,517
{\an8}Първо искахме да видим дали си съгласен,
преди да му кажем.
43
00:03:03,517 --> 00:03:07,729
{\an8}Съжалявам, момчета,
не е добра идея да се връщам в "Ричмънд".
44
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
{\an8}Но благодаря.
45
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
{\an8}Добре.
46
00:03:14,111 --> 00:03:15,779
{\an8}Може ли 75 шишчета за вкъщи?
47
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
{\an8}Да, разбира се.
Пилешки, свински или агнешки?
48
00:03:21,952 --> 00:03:23,829
Или по 25 от всеки вид?
49
00:03:25,455 --> 00:03:26,290
Нейт Велики.
50
00:03:27,374 --> 00:03:28,834
Вкусно.
51
00:03:28,834 --> 00:03:30,252
Супер.
52
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Благодаря!
53
00:03:38,802 --> 00:03:41,513
{\an8}ДО БИЪРД: ЩЕ ЗАКЪСНЕЯ. ИЗЛЕЗЕ НЕЩО.
54
00:03:42,973 --> 00:03:44,433
Доста е празно.
55
00:03:52,858 --> 00:03:55,235
{\an8}Какви са тези странни символи по фурната?
56
00:03:55,861 --> 00:04:00,991
{\an8}Онова с чертичката под знака
за ядрена енергия е за сладки и пиле.
57
00:04:00,991 --> 00:04:04,077
{\an8}Трите вълнички са за замразена пица.
58
00:04:04,077 --> 00:04:08,248
{\an8}А ако натиснеш ключето, пищи,
докато Биърд не дойде да оправи нещата.
59
00:04:08,248 --> 00:04:11,293
{\an8}- Наред ли е всичко, мамо?
- Просто разглеждам.
60
00:04:11,293 --> 00:04:14,463
{\an8}Имам предвид идването ти в Лондон.
Наред ли е всичко?
61
00:04:14,463 --> 00:04:16,089
Да, няма проблем.
62
00:04:16,589 --> 00:04:20,719
Винаги съм искала да видя Англия.
Направих си подарък за Деня на майката.
63
00:04:21,303 --> 00:04:24,181
{\an8}И откога си тук?
64
00:04:24,181 --> 00:04:26,808
- От една седмица.
- Моля? Къде си отседнала?
65
00:04:26,808 --> 00:04:28,560
В един очарователен хостел.
66
00:04:28,560 --> 00:04:30,771
{\an8}- Мамо...
- Пълно е с австралийци.
67
00:04:30,771 --> 00:04:32,606
{\an8}Обикалят с раници из Европа.
68
00:04:33,273 --> 00:04:34,650
Толкова секс!
69
00:04:34,650 --> 00:04:36,401
- Мамо.
- Не говоря за себе си,
70
00:04:36,401 --> 00:04:38,654
- а за австралийците.
- Ясно.
71
00:04:38,654 --> 00:04:42,366
- Защо не останеш при мен?
- Само ако не съм ти в тежест.
72
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Не си ми в тежест, остани тук.
73
00:04:44,535 --> 00:04:46,161
- Добре.
- Хубаво.
74
00:04:46,161 --> 00:04:49,039
- Сега трябва да вървя.
- Приятна работа.
75
00:04:51,375 --> 00:04:52,417
{\an8}Защо не дойдеш с мен?
76
00:04:52,417 --> 00:04:55,754
- Не искам да се натрапвам.
- Аз пък искам.
77
00:04:55,754 --> 00:04:58,215
Натрапи се на приятелите и колегите ми.
78
00:04:58,215 --> 00:05:01,510
- Моля те, ела с мен.
- Благодаря, с удоволствие.
79
00:05:01,510 --> 00:05:03,303
{\an8}Не е нужно да мъкнеш куфара.
80
00:05:03,303 --> 00:05:06,056
{\an8}Добре. Само си вземам сакото,
81
00:05:06,056 --> 00:05:10,435
чантата и оставям тревогите на прага.
82
00:05:10,435 --> 00:05:13,856
{\an8}Насочи се натам, мамо.
83
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
{\an8}Сам, "Ричмънд" е с 15 поредни победи.
84
00:05:22,322 --> 00:05:26,451
{\an8}Има два мача, а сте само на четири точки
от водача "Манчестър Сити".
85
00:05:27,202 --> 00:05:30,873
- Ще зададете ли въпрос?
- Да. Сънувам ли?
86
00:05:33,375 --> 00:05:37,588
Ако е така, не се събуждайте.
А ако сме в Матрицата, не ме изключвайте.
87
00:05:39,214 --> 00:05:41,300
{\an8}Новият Трент.
88
00:05:41,925 --> 00:05:44,094
{\an8}Маркъс Адебайо, "Индипендънт".
89
00:05:44,094 --> 00:05:47,097
{\an8}Джейми, след дебюта ти в националния отбор
90
00:05:47,097 --> 00:05:49,433
какво е да си "Играч на месеца"?
91
00:05:54,271 --> 00:05:56,398
{\an8}Не е лошо.
92
00:05:56,398 --> 00:05:59,401
{\an8}Обаче заслугата е на всички,
93
00:05:59,401 --> 00:06:02,654
{\an8}значи трябва да давам
повече от себе си за отбора.
94
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
Излиза, че всъщност е лошо.
95
00:06:09,494 --> 00:06:14,416
Джейми води и по асистенции,
така че е направил достатъчно за отбора.
96
00:06:14,416 --> 00:06:16,251
Обаче други вкарваха.
97
00:06:16,251 --> 00:06:20,255
{\an8}- И той отбеляза един гол.
- Трябваше да е просто пас, не се брои.
98
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
{\an8}Голът е случаен. Трябва да го отпишат.
99
00:06:26,053 --> 00:06:28,639
Извинявам се на всички, особено на децата.
100
00:06:31,099 --> 00:06:34,019
{\an8}Да приключваме.
Бяхте страхотни, много благодаря.
101
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
- Шефке.
- Здравей, Тед.
102
00:06:40,234 --> 00:06:42,819
Днес не идвам само с бисквити.
103
00:06:42,819 --> 00:06:45,447
Водя и много специален и изненадващ гост.
104
00:06:46,114 --> 00:06:48,450
Колко вълнуващо.
На кого дължа това удоволствие?
105
00:06:48,450 --> 00:06:52,496
Аз съм новият бодигард на треньор Ласо.
Да ви виждам ръцете.
106
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
Шегувам се.
107
00:06:55,165 --> 00:06:57,793
Дръж си лакираните кунки, където искаш.
108
00:06:57,793 --> 00:07:00,420
О, боже. Майката на Тед.
109
00:07:00,420 --> 00:07:01,964
Позна, умна жена!
110
00:07:03,423 --> 00:07:06,802
Мамо, това е шефката ми Ребека Уелтън.
Ребека - Доти Ласо.
111
00:07:06,802 --> 00:07:08,387
Миличка, ела тук.
112
00:07:10,305 --> 00:07:15,269
Най-сетне да се запозная с жената,
създала един от най-милите хора на света.
113
00:07:15,269 --> 00:07:19,523
Нямам голяма заслуга. Изскочи
и веднага попита доктора как да помогне.
114
00:07:20,691 --> 00:07:24,945
Глупости. Бебетата не говорят
и не проявяват съпричастност.
115
00:07:24,945 --> 00:07:28,949
- Доти... Може ли да ти викам така?
- Да, ако искаш да ти отговарям.
116
00:07:28,949 --> 00:07:31,493
С удоволствие ще те разведа, ако искаш.
117
00:07:31,493 --> 00:07:33,996
Много хвалят музея на Шерлок Холмс.
118
00:07:34,746 --> 00:07:35,873
Имах предвид тук.
119
00:07:35,873 --> 00:07:40,419
- Още по-добре. Ще се запозная с Дани Рохас.
- Няма да те разочарова.
120
00:07:41,587 --> 00:07:42,963
- Тръгваме ли?
- Да.
121
00:07:44,006 --> 00:07:45,632
- Откъде си, мила?
- От Съри.
122
00:07:46,258 --> 00:07:47,467
Питам откъде си.
123
00:07:48,051 --> 00:07:50,554
- От Съри.
- Реших, че каза "сори".
124
00:07:56,727 --> 00:07:59,688
И му викам:
"Г-н полицай, явно сте в грешка.
125
00:07:59,688 --> 00:08:03,400
Не сте арестували сина ми,
защото той спи в леглото си".
126
00:08:04,568 --> 00:08:07,196
Не искате ли шишче все пак, Мамо Ласо?
127
00:08:07,196 --> 00:08:10,240
Не, благодаря, Дани. Колко си учтив само.
128
00:08:11,992 --> 00:08:12,993
Слушайте сега.
129
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Сигурно е прекрасно
майка ти да ти гостува.
130
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
Да, супер е.
131
00:08:19,333 --> 00:08:23,128
- Оклахома.
- Не, странно е. Дори не ме предупреди.
132
00:08:23,128 --> 00:08:27,925
Изникна като космите, дето щръкват
на веждите след 40-ата година.
133
00:08:29,092 --> 00:08:30,177
Така правят майките.
134
00:08:31,929 --> 00:08:35,599
Обаче се оказа,
че 12-годишният ми син не е в леглото си.
135
00:08:35,599 --> 00:08:37,851
Решил да направи кръгче с колата.
136
00:08:37,851 --> 00:08:41,480
Арестували го, защото карал в насрещното.
137
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
Писано му е било да живее в Англия.
138
00:08:45,651 --> 00:08:49,029
Не бях на 12, а на 15 години.
И причината да ни спрат беше,
139
00:08:49,029 --> 00:08:52,783
че Рони Фауч правеше
гангстерски знаци с ръце.
140
00:08:52,783 --> 00:08:56,954
- Понякога истината разваля всичко.
- Трябва да работиш в "Дейли Мейл".
141
00:08:58,455 --> 00:09:01,834
Тед, дори само един хубав момент
да осигуриш на майка си,
142
00:09:02,501 --> 00:09:05,170
един приятен спомен, пак е добре.
143
00:09:07,172 --> 00:09:08,507
Благодаря, шефке.
144
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
А сега отивам да източа бойлера.
145
00:09:11,802 --> 00:09:14,012
И момичетата ли казват така,
като им се пишка?
146
00:09:14,763 --> 00:09:15,931
Не, ще идва водопроводчик.
147
00:09:20,644 --> 00:09:24,314
Теди разказвал ли ви е
как яде говнян сладкиш?
148
00:09:25,482 --> 00:09:29,778
Стига толкова.
Край на приказките с Мама Ласо.
149
00:09:29,778 --> 00:09:32,322
Тренировката започва след 20 минути.
150
00:09:32,322 --> 00:09:34,366
- Драго ми беше, Мамо Ласо.
- И на мен.
151
00:09:34,366 --> 00:09:38,245
Мамо, отивам да се преоблека
и ще те заведа да видиш терена.
152
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
Добре, миличък, чакам те тук.
153
00:09:41,164 --> 00:09:44,126
Г-жо Ласо, нека ви се представя.
Аз съм Трент Крим.
154
00:09:44,126 --> 00:09:48,922
- Здравей, Трент.
- Питах се дали може да поговорим за...
155
00:09:48,922 --> 00:09:53,010
- Разкошна коса имаш. Какъв стил.
- Благодаря.
156
00:09:55,220 --> 00:09:57,264
Ван Дам, още ли си с маската?
157
00:09:57,848 --> 00:10:01,226
Да. Иначе ще умра.
158
00:10:06,023 --> 00:10:09,818
Ако изборът е между маска и смърт,
предпочитам второто.
159
00:10:11,236 --> 00:10:15,240
- Много тъпо изглеждаш.
- Благодаря, Ян Маас.
160
00:10:19,036 --> 00:10:20,454
Няма ли да ме избъзикаш?
161
00:10:22,289 --> 00:10:24,541
Безопасността е на първо място.
162
00:10:30,714 --> 00:10:32,591
Тарт!
163
00:10:33,300 --> 00:10:35,302
Идвай отзад. Веднага!
164
00:10:39,723 --> 00:10:42,059
Някой го загази.
165
00:10:43,352 --> 00:10:46,230
Не, Рой изразява обичта си с крясъци.
166
00:10:54,112 --> 00:10:56,406
Слушай!
167
00:10:56,406 --> 00:11:00,827
Не е сега моментът да ми се правиш
на скромен съотборник.
168
00:11:00,827 --> 00:11:04,581
В събота играем срещу "Сити"
и трябва да си по-наперен и надут
169
00:11:04,581 --> 00:11:06,959
от всякога в мижавия ти животец.
170
00:11:06,959 --> 00:11:09,211
Ясно ли е? Не искам да...
171
00:11:15,050 --> 00:11:19,179
- Какво има?
- Не знам, не знам...
172
00:11:19,179 --> 00:11:21,473
Да не би да умираш?
173
00:11:21,473 --> 00:11:24,977
Не! Просто съм уморен.
174
00:11:25,769 --> 00:11:29,314
Но не мога да спя. Не мога да ям.
175
00:11:29,898 --> 00:11:34,820
Мия си косата, но вече не слагам балсам,
защото какъв е смисълът?
176
00:11:35,654 --> 00:11:41,076
Чувствам се като онзи в рекламата
на "Ред Бул", който бута скала нагоре,
177
00:11:41,076 --> 00:11:43,161
но вече няма крила.
178
00:11:43,161 --> 00:11:47,499
Рой, сякаш съм загубил крилата си.
179
00:11:50,711 --> 00:11:52,671
Къде са ми крилата?
180
00:12:00,345 --> 00:12:03,640
Мамка му.
181
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
Уил?
182
00:12:08,854 --> 00:12:10,230
Много пропусна.
183
00:12:19,364 --> 00:12:20,282
Майчице.
184
00:12:20,282 --> 00:12:22,951
Не сте виждали такова нещо...
185
00:12:22,951 --> 00:12:25,662
Новият нападател прилича на майка ти.
186
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Това е майка ми.
187
00:12:27,748 --> 00:12:29,917
Знам, Тед. Пошегувах се.
188
00:12:30,834 --> 00:12:34,796
- Тед, имаш ли секунда?
- Времето е относително, Хигс бозоне. Е?
189
00:12:34,796 --> 00:12:39,176
Тази сутрин няколко птиченца
са отишли при Нейтън на новата му работа.
190
00:12:40,469 --> 00:12:44,515
- Сервитьор е в Тутинг.
- Тутинг?
191
00:12:44,515 --> 00:12:46,600
- Ще рече "Пръцково"?
- Да.
192
00:12:46,600 --> 00:12:50,395
Имате квартал "Тутинг"?
Как да не обичаш Лондон!
193
00:12:51,230 --> 00:12:52,940
Та какво казваше за Нейт?
194
00:12:52,940 --> 00:12:57,194
Птиченцата са убедени,
че ще се върне, ако бъде поканен.
195
00:12:58,111 --> 00:13:02,366
- Добре. Ти какво мислиш?
- Човек има право на втори шанс.
196
00:13:02,366 --> 00:13:05,452
Затова още съм женен
и всичките ми синове са живи.
197
00:13:06,495 --> 00:13:10,082
- Рой, проблем ли ще е, ако върнем Нейт?
- Не, изобщо.
198
00:13:10,749 --> 00:13:14,253
Допълваме се взаимно.
Виж, трябва да свърша нещо.
199
00:13:14,253 --> 00:13:19,049
- Наред ли е всичко?
- Да, просто страдам от крайна потайност.
200
00:13:19,049 --> 00:13:21,760
Ясно. А ти какво смяташ, тренер?
201
00:13:21,760 --> 00:13:23,846
- За Нейт...
- Ако върнеш този Юда,
202
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
ще изгоря всичко до основи.
203
00:13:28,308 --> 00:13:32,062
Тед? Вярно ли е,
че си танцувал с Брус Спрингстийн?
204
00:13:32,062 --> 00:13:33,605
Не аз, а Кортни Кокс.
205
00:13:33,605 --> 00:13:38,026
Пял съм обаче песен на Брус Спрингстийн
на бар мицва на мой приятел.
206
00:13:39,111 --> 00:13:41,697
Точно така, вярно. На бар мицва беше.
207
00:13:41,697 --> 00:13:43,490
- Това майка ти ли е?
- Да.
208
00:13:43,490 --> 00:13:47,870
- Много ми е приятно.
- Приятелите не се ръкуват, прегръщат се.
209
00:13:49,830 --> 00:13:51,748
- Брадатко!
- Лоди Доди!
210
00:13:52,332 --> 00:13:54,626
Идвай тук!
211
00:13:54,626 --> 00:13:58,130
- Трент, ела и ти.
- Лоди Доди купона обожава.
212
00:13:58,130 --> 00:14:00,215
И никого не притеснява.
213
00:14:01,842 --> 00:14:04,094
Тренировката започва!
214
00:14:04,094 --> 00:14:08,223
Лоди Доди купона обожава
и никого не притеснява.
215
00:14:18,192 --> 00:14:21,820
Здравейте. За водопровода ли сте дошли?
216
00:14:22,404 --> 00:14:24,656
Не. Какво му е на водопровода?
217
00:14:25,532 --> 00:14:26,742
Нищо.
218
00:14:27,284 --> 00:14:29,953
Затова ми се стори странно, че сте тук.
219
00:14:30,954 --> 00:14:34,124
Рой, какво правиш тук?
220
00:14:34,124 --> 00:14:35,751
Трябва да поговорим.
221
00:14:40,631 --> 00:14:44,885
- Рой...
- Не за нас.
222
00:14:47,262 --> 00:14:48,555
Помогни ми с Джейми.
223
00:14:49,389 --> 00:14:54,561
Става му нещо. Опитах се да се справя сам,
но ти си по емоционалната част.
224
00:14:55,062 --> 00:14:58,232
Освен това изглеждаш чудесно.
225
00:14:58,815 --> 00:15:02,653
- Искаш да ти помогна с Джейми?
- Да. И изглеждаш чудесно.
226
00:15:07,699 --> 00:15:08,575
Ти също.
227
00:15:10,327 --> 00:15:15,707
Благодаря. Ризката струваше
две лири на улична разпродажба.
228
00:15:15,707 --> 00:15:17,000
Ясно.
229
00:15:17,918 --> 00:15:19,294
Благодаря.
230
00:15:21,964 --> 00:15:24,800
КОРОНА И КОТВА
231
00:15:27,803 --> 00:15:30,889
Очарователно местенце.
232
00:15:30,889 --> 00:15:33,600
Напомня ми на един ирландски бар в Топика.
233
00:15:33,600 --> 00:15:35,769
Спести ми подробностите.
234
00:15:35,769 --> 00:15:39,231
- За ирландския бар или за Топика?
- И за двете.
235
00:15:39,231 --> 00:15:40,440
Не!
236
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
Мой ред е. Извинявай.
237
00:15:48,866 --> 00:15:54,037
Какво ли изобщо се опитвам да постигна?
Все някой те възпира.
238
00:15:54,037 --> 00:15:58,000
- Той как се справя?
- Водя, но той е по-добър с многото топки.
239
00:15:58,584 --> 00:16:01,170
Не, глупчо, питам те по принцип как е.
240
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
{\an8}Нали си го знаеш.
241
00:16:06,383 --> 00:16:11,972
Все гледа другите да са добре,
но не приема чужда помощ.
242
00:16:12,556 --> 00:16:16,226
- Нещо такова. А ти как си, Доти?
- Не ме мисли.
243
00:16:16,810 --> 00:16:19,980
Достатъчно грижи си имаш
и без моите проблеми.
244
00:16:20,981 --> 00:16:24,276
- Заповядайте.
- Благодаря, Мей.
245
00:16:25,611 --> 00:16:28,488
Мей, кръчмата ти е страхотна.
246
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
Изобщо не е като ирландския бар в Топика.
247
00:16:32,618 --> 00:16:33,785
Щом казваш.
248
00:16:35,662 --> 00:16:38,207
Имаш ли си някоя?
249
00:16:39,333 --> 00:16:44,379
Сърцето ми беше изтръгнато, стъпкано
и изложено за присмех на градския площад.
250
00:16:44,379 --> 00:16:47,007
Миличък, само не се отчайвай.
251
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Не, влюбен съм.
252
00:16:49,676 --> 00:16:52,221
- Да ти покажа ли снимка?
- Да.
253
00:16:53,639 --> 00:16:55,015
Майка ти е сладурана.
254
00:16:55,015 --> 00:16:57,559
Да. Благодаря.
255
00:16:58,727 --> 00:17:01,772
Чакай да ти дам празната.
256
00:17:01,772 --> 00:17:05,692
Знаеш ли, флиперът е по-забавен,
ако играеш с топка.
257
00:17:08,444 --> 00:17:13,867
Просто реших да оставя тренера и мама
да се наговорят, не за друго.
258
00:17:18,789 --> 00:17:23,460
"Родителите скапват своите деца.
Не нарочно, но е факт.
259
00:17:25,002 --> 00:17:30,551
Кусурите си - не един и два -
стоварват на отрочето без такт.
260
00:17:31,635 --> 00:17:34,513
Но и те самите са били многострадални
261
00:17:35,097 --> 00:17:38,308
заради глупци със старовремски ризи,
262
00:17:39,768 --> 00:17:44,106
хем строги, хем сантиментални,
докато не решат да се маризят.
263
00:17:46,650 --> 00:17:52,030
Нещастието по наследство се предава.
И все по-дълбоко като морето става.
264
00:17:54,157 --> 00:17:58,328
Така че при родителите не оставай
и повече страдалци не създавай."
265
00:18:05,752 --> 00:18:08,130
{\an8}ДЪГА
266
00:18:08,130 --> 00:18:12,968
- Тед, майка ти е голяма работа.
- Станахме приятели във "Фейсбук".
267
00:18:12,968 --> 00:18:16,346
- Щял си да ставаш барабанист на "Колдплей".
- Самата истина.
268
00:18:16,346 --> 00:18:18,140
Направо невероятно!
269
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Не мога да повярвам.
270
00:18:28,734 --> 00:18:33,405
- Не мога да взема леглото ти, Теди.
- Няма проблем, мамо, ще спя на дивана.
271
00:18:33,405 --> 00:18:36,033
- Аз ще спя на дивана.
- Тогава ще легна на пода
272
00:18:36,033 --> 00:18:39,828
и леглото ще остане неизползвано.
Моля те.
273
00:18:40,412 --> 00:18:42,706
Благодаря.
274
00:18:43,290 --> 00:18:46,043
Не на леглото.
275
00:18:46,627 --> 00:18:50,339
- Донесла съм ти нещо.
- Ако се засечем случайно ли?
276
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
Разни изрезки от вестниците у дома.
277
00:18:54,426 --> 00:18:57,054
{\an8}ЛАСО ПОЛУЧИ ПАНИК АТАКА НА ТЕРЕНА
278
00:18:58,805 --> 00:19:00,224
Реших, че ще ги искаш.
279
00:19:02,893 --> 00:19:04,228
Благодаря.
280
00:19:05,854 --> 00:19:09,691
Какво ще правиш утре?
Искаш ли да дойдеш в Манчестър с нас?
281
00:19:09,691 --> 00:19:13,737
- Не знам.
- Да не отидеш на мач в Англия,
282
00:19:13,737 --> 00:19:17,241
е като да не те пребъркат джебчии
в църква в Рим.
283
00:19:17,866 --> 00:19:20,410
Благодаря ти, но ще остана тук.
284
00:19:20,410 --> 00:19:23,664
Не спах много миналата седмица
покрай шумния секс.
285
00:19:23,664 --> 00:19:26,875
- На австралийците.
- Не съм забравил.
286
00:19:26,875 --> 00:19:29,545
А и на мачовете ти се изнервям,
287
00:19:29,545 --> 00:19:34,091
затова ще остана тук,
а вие вървете и ступайте манчестърците.
288
00:19:34,091 --> 00:19:35,384
Манкунианците.
289
00:19:35,384 --> 00:19:39,471
А после ще те посрещна с домашна храна.
Отдавна не съм те глезила.
290
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Да. Ще се радвам.
291
00:19:45,352 --> 00:19:46,895
До сутринта тогава.
292
00:19:51,275 --> 00:19:54,278
Случва ли се още да имаш кризи?
293
00:19:55,445 --> 00:19:58,490
- Сещаш се.
- Паник атаки.
294
00:19:58,490 --> 00:19:59,700
Да.
295
00:20:01,493 --> 00:20:03,579
Не. Не и наскоро.
296
00:20:05,038 --> 00:20:09,710
- Всъщност ходя на психотерапия.
- Нека позная, вината е моя.
297
00:20:10,627 --> 00:20:12,796
Не, мамо, нищо подобно.
298
00:20:14,631 --> 00:20:18,177
- Но терапията ми помогна.
- Браво.
299
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Ти мислила ли си да говориш с някого?
300
00:20:21,180 --> 00:20:25,434
Не, това не е за мен.
Въпреки че съм бъбрива.
301
00:20:28,020 --> 00:20:29,062
Лека нощ, мамо.
302
00:20:29,062 --> 00:20:32,482
Лека нощ, миличък.
И благодаря за леглото.
303
00:20:33,192 --> 00:20:34,193
Няма защо.
304
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Виж ти! С нас ли идваш?
305
00:20:51,668 --> 00:20:54,046
Борбата ни е обща, Тед.
306
00:20:54,046 --> 00:20:58,175
Нора ме скастри да спра да използвам
частния ми самолет.
307
00:20:58,175 --> 00:21:01,512
- Защо?
- Заради околната среда.
308
00:21:02,095 --> 00:21:04,097
Проклетата околна среда.
309
00:21:05,474 --> 00:21:06,475
Добре тогава.
310
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Здрасти.
311
00:21:14,191 --> 00:21:15,776
- Здравей.
- Как е той?
312
00:21:23,450 --> 00:21:26,203
- Да му се не види.
- Ще говоря с него.
313
00:21:27,788 --> 00:21:28,789
Да.
314
00:21:29,790 --> 00:21:34,920
Дами и господа! Да потегляме на път.
315
00:21:37,422 --> 00:21:41,677
- Я виж Кен как се е издокарал.
- Да го видиш с рокля...
316
00:21:45,222 --> 00:21:50,310
Заповядайте, хапнете си ядки,
докато чакате. Сега нося питиетата ви.
317
00:21:50,310 --> 00:21:51,311
Благодаря.
318
00:21:51,311 --> 00:21:54,773
Знаете ли кой е този?
319
00:21:54,773 --> 00:21:56,233
Синът ви?
320
00:21:56,817 --> 00:21:58,151
Какво? Не.
321
00:21:58,151 --> 00:21:59,653
Сервитьорът ни?
322
00:21:59,653 --> 00:22:03,740
Явно сте си лика-прилика.
Не, питам дали знаете какъв беше.
323
00:22:03,740 --> 00:22:05,450
Нямам идея.
324
00:22:05,450 --> 00:22:07,494
Мениджър на "Уест Хам Юнайтед".
325
00:22:08,871 --> 00:22:11,164
Вярно, ти си Уондъркид.
326
00:22:11,164 --> 00:22:13,125
Беше грешка на езика.
327
00:22:13,125 --> 00:22:17,212
Този човек отговарял за екипите,
а стана пом.-треньор,
328
00:22:17,212 --> 00:22:21,592
после мениджър на първия в класирането,
а сега е мой главен сервитьор.
329
00:22:22,801 --> 00:22:23,802
Много съжалявам.
330
00:22:24,678 --> 00:22:26,263
Беше ми приятно.
331
00:22:27,014 --> 00:22:29,683
Опитайте рибата, заринали сме се с нея.
332
00:22:29,683 --> 00:22:32,394
Риба, риба, риба.
333
00:22:32,394 --> 00:22:35,731
Заради дрога ли те изгониха?
Друсала съм се, наясно съм.
334
00:22:35,731 --> 00:22:38,442
Не, просто ми харесва да работя тук.
335
00:22:39,401 --> 00:22:41,028
А това е приятелката ми.
336
00:22:43,322 --> 00:22:46,116
Както и да е, хапнете от ядките.
Сега нося питиетата.
337
00:22:47,910 --> 00:22:50,329
- Сто процента е дрога.
- Определено.
338
00:22:51,330 --> 00:22:52,497
Но каква ли?
339
00:22:55,584 --> 00:22:58,212
{\an8}МАНЧЕСТЪР
340
00:23:13,936 --> 00:23:15,062
Здрасти.
341
00:23:15,062 --> 00:23:16,188
Здравей.
342
00:23:17,272 --> 00:23:19,566
- Може ли да вляза?
- Да, разбира се.
343
00:23:19,566 --> 00:23:21,902
Влизай. Какво има?
344
00:23:24,112 --> 00:23:25,948
Просто дойдох да видя как си.
345
00:23:27,574 --> 00:23:28,450
Рой ти е казал.
346
00:23:29,117 --> 00:23:32,412
Тревожи се за теб. Нали няма проблем?
347
00:23:33,205 --> 00:23:34,915
Не, разбира се.
348
00:23:34,915 --> 00:23:37,584
Нищо ми няма, добре съм. Даже супер.
349
00:23:37,584 --> 00:23:41,213
Всъщност мисля,
че съм по-добре от всякога.
350
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Разбираш ли?
351
00:23:45,759 --> 00:23:49,179
В куфара има нещо много тъжно.
352
00:23:51,473 --> 00:23:54,643
Сякаш е чекмедже без дом.
353
00:23:58,146 --> 00:24:00,774
Джейми, погледни ме.
354
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
- Много ти се е струпало.
- Да, така е.
355
00:24:04,862 --> 00:24:07,739
За пръв път се връщаш на роден терен.
356
00:24:09,032 --> 00:24:13,871
Публиката ще те освирква.
А най-силно от всички ще дюдюка баща ти.
357
00:24:13,871 --> 00:24:15,497
Да, права си.
358
00:24:15,497 --> 00:24:18,000
Много хора ти се присмиват за косата.
359
00:24:18,000 --> 00:24:20,919
- Какво?
- Не! Само помисли.
360
00:24:20,919 --> 00:24:22,588
Ако победите утре,
361
00:24:22,588 --> 00:24:27,926
ще бъдеш на ръба да постигнеш всичко,
за което някога си мечтал.
362
00:24:29,678 --> 00:24:32,264
- О, боже.
- Съжалявам, Джейми.
363
00:24:51,575 --> 00:24:54,578
- Ето.
- Благодаря.
364
00:24:56,038 --> 00:24:59,249
- Как мина с Джейми?
- Сгафих. Стана още по-зле.
365
00:24:59,875 --> 00:25:01,877
Мамка му.
366
00:25:03,712 --> 00:25:08,175
Привет, Рой и Кийли. Радвам се
да ви видя един до друг както преди.
367
00:25:08,175 --> 00:25:11,386
Не. Седим заедно като приятели.
368
00:25:11,887 --> 00:25:13,263
А тя изглежда чудесно.
369
00:25:14,932 --> 00:25:16,475
Нора Ефрон.
370
00:25:17,059 --> 00:25:19,144
- Поднасям извиненията си.
- На кого?
371
00:25:19,144 --> 00:25:20,562
На бившата на Карл Бърнстийн.
372
00:25:38,705 --> 00:25:43,710
Не плачи, Продавачке. Не плачи.
373
00:25:47,339 --> 00:25:48,757
Исках да си ти.
374
00:25:51,218 --> 00:25:54,304
И то ужасно много.
375
00:26:19,621 --> 00:26:22,124
"Безсъници в Сиатъл"
е много по-хубав филм.
376
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
- Не сега.
- Само казвам.
377
00:26:25,335 --> 00:26:28,839
КРАЙ
378
00:26:33,260 --> 00:26:35,846
Слушайте, ревльовци.
379
00:26:35,846 --> 00:26:41,476
В 22 ч. гасим лампите. Наспете се добре
за утрешната среща с "Ман Сити".
380
00:26:41,476 --> 00:26:44,688
- Ефрон на три. Раз, два, три!
- Ефрон!
381
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
Наистина е бил Дейв Шапел.
382
00:26:47,024 --> 00:26:50,986
Не е зле. Беше ли го гледал? За пръв път?
383
00:26:50,986 --> 00:26:55,157
Хубав филм.
Но гледайте "Безсъници в Сиатъл".
384
00:28:15,362 --> 00:28:17,906
- Къде е?
- Не знам, изпусна го.
385
00:28:18,407 --> 00:28:21,034
- Нали бил слязъл тук?
- Ти го каза.
386
00:28:21,785 --> 00:28:26,248
- Казах, че е в дупка. Но не в тази.
- То няма друга.
387
00:28:26,748 --> 00:28:29,001
Не мога да повярвам. Изпусна Джейми Тарт!
388
00:28:29,001 --> 00:28:31,420
- Тарт не се губи.
- Ти успя.
389
00:28:32,087 --> 00:28:34,298
- По дяволите!
- Защо ме следите?
390
00:28:34,298 --> 00:28:36,383
За твое добро, тъпако.
391
00:28:37,467 --> 00:28:40,137
Какво става, Джейми? Дрога ли си купуваш?
392
00:28:43,849 --> 00:28:44,933
Тръгвайте.
393
00:28:51,982 --> 00:28:53,984
ИГРИТЕ С ТОПКА СА ЗАБРАНЕНИ
394
00:28:55,235 --> 00:28:57,404
- Стига бе.
- Как пропусна?
395
00:28:59,114 --> 00:29:01,700
- Ти Джейми Тарт ли си?
- Да.
396
00:29:02,326 --> 00:29:03,410
Джейми Пръцльото.
397
00:29:03,410 --> 00:29:06,121
- Майната ти, тъпанар!
- Никакъв не си.
398
00:29:06,121 --> 00:29:09,666
- "Сити" ще ви спука утре.
- Нещастник такъв.
399
00:29:09,666 --> 00:29:11,877
- За нищо не ставаш!
- Разкарай се!
400
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
- Чао!
- Майната ти.
401
00:29:13,879 --> 00:29:15,297
Смърдиш!
402
00:29:19,843 --> 00:29:21,011
Браво на вас.
403
00:29:21,011 --> 00:29:23,222
Леле!
404
00:29:23,222 --> 00:29:24,890
Това беше жестоко!
405
00:29:31,939 --> 00:29:34,858
Джейми!
406
00:29:34,858 --> 00:29:39,112
- Как си, Саймън? Това са Кийли и Рой.
- Влизайте.
407
00:29:39,112 --> 00:29:41,573
- Как си? Радвам се да те видя.
- Да, супер.
408
00:29:41,573 --> 00:29:44,201
- Здравей.
- Привет.
409
00:29:45,786 --> 00:29:47,746
Джорджи, имаме гости.
410
00:29:48,247 --> 00:29:50,457
На вратата ли се звънна?
411
00:29:54,211 --> 00:29:58,507
- Здравей, мамо.
- Джейми!
412
00:29:59,341 --> 00:30:02,845
Мамо, запознай се с Кийли,
а този, косматият, е Рой.
413
00:30:02,845 --> 00:30:04,596
- Здравей.
- Привет.
414
00:30:04,596 --> 00:30:07,349
Най-сетне да се запознаем.
415
00:30:07,349 --> 00:30:09,810
Бих ви прегърнала, но не мога да го пусна.
416
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
Започна се.
417
00:30:13,772 --> 00:30:16,066
Кой иска нещо сладичко?
418
00:30:16,066 --> 00:30:18,485
Красивото ми личице! Обичам го!
419
00:30:19,194 --> 00:30:21,655
Какъв си ми само!
420
00:30:23,574 --> 00:30:26,743
Много кофти. Така се разстроих.
421
00:30:27,536 --> 00:30:30,747
Някакъв в "Туитър" настояваше,
че цветът е рус,
422
00:30:30,747 --> 00:30:34,126
а аз му обяснявах, че е "орехова мъгла".
423
00:30:34,126 --> 00:30:38,046
То си личи. Изглежда напълно естествено.
424
00:30:41,758 --> 00:30:44,094
- Какво ще кажете?
- Много е хубаво.
425
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
Адски е вкусно.
426
00:30:48,599 --> 00:30:52,436
Рецептата е на Пол Холиуд,
но я попромених.
427
00:30:53,145 --> 00:30:57,191
Скъпи, ще покажеш ли всичко
на Рой и Кийли?
428
00:30:57,691 --> 00:31:01,361
- Поразведи ги.
- Чудесна идея.
429
00:31:02,738 --> 00:31:05,824
Започваме от кухнята - моята лаборатория.
430
00:31:06,700 --> 00:31:09,620
Тъкмо си купих уред за водна баня.
431
00:31:10,204 --> 00:31:12,581
Звучи скъпарско.
432
00:31:17,419 --> 00:31:20,589
Мислили ли сте да има час за отстъпки?
433
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Дори не се сещам за работа, щом си тръгна.
434
00:31:24,801 --> 00:31:26,428
А и в работно време.
435
00:31:33,101 --> 00:31:34,853
Мисля, че трябва да напуснеш.
436
00:31:35,729 --> 00:31:37,564
Защо? Чудесен сервитьор съм.
437
00:31:38,065 --> 00:31:41,276
Да. Странно е колко много ти се удава.
438
00:31:44,404 --> 00:31:47,324
Но ти си треньор. Върни се в "Ричмънд".
439
00:31:48,617 --> 00:31:49,743
Не се колебай.
440
00:31:52,996 --> 00:31:55,457
Нещата там не приключиха добре.
441
00:31:56,124 --> 00:32:00,420
До голяма степен вината беше моя.
Всъщност изцяло моя.
442
00:32:02,089 --> 00:32:06,593
След края на сезона ще си потърся
работа като треньор, само не в "Ричмънд".
443
00:32:08,762 --> 00:32:11,723
Обещавам. Просто... Да.
444
00:32:16,353 --> 00:32:18,897
Гладна ли си, искаш ли храна?
445
00:32:21,108 --> 00:32:23,986
Не знам.
Може ли орехчета, докато си помисля?
446
00:32:25,320 --> 00:32:27,072
Да. Къде са...
447
00:32:28,031 --> 00:32:30,367
Сега ще ти разкрия тайната.
448
00:32:31,368 --> 00:32:34,162
От ядките се ожаднява.
449
00:32:34,162 --> 00:32:39,126
Давам, колко да са, пет пенса за ядки,
а прибирам пет лири за бира.
450
00:32:39,668 --> 00:32:41,587
Хитро, нали?
451
00:32:42,588 --> 00:32:44,631
Как така друг не се е сетил?
452
00:32:46,758 --> 00:32:47,759
Добре ли си?
453
00:32:49,469 --> 00:32:51,805
Да, всичко е наред.
454
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Добре.
455
00:32:58,478 --> 00:33:01,398
Хайде, излей си душичката.
456
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Татко звънял е?
457
00:33:09,531 --> 00:33:10,616
Не.
458
00:33:11,450 --> 00:33:13,785
Не съм се чувала с тъпака от сто години.
459
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
Ти?
460
00:33:17,956 --> 00:33:19,208
След "Уембли" - не.
461
00:33:24,087 --> 00:33:26,965
Мислех, че най-сетне
съм се отървал от него, но...
462
00:33:31,345 --> 00:33:33,722
Винаги съм правил всичко...
463
00:33:36,600 --> 00:33:38,936
за да му натрия носа.
464
00:33:38,936 --> 00:33:42,147
И сега, когато вече не ми пука за него, просто...
465
00:33:49,238 --> 00:33:51,990
Нали знаеш как на някои мъже не им става?
466
00:33:53,325 --> 00:33:54,451
На импотентните ли?
467
00:33:55,077 --> 00:33:57,079
Да. Сякаш и аз съм такъв, обаче...
468
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
ей тук...
469
00:34:04,461 --> 00:34:06,004
В душата ми.
470
00:34:12,761 --> 00:34:17,766
Следва най-голямата атракция.
Стаята на Джейми.
471
00:34:25,899 --> 00:34:27,317
РОЙ КЕНТ
472
00:34:27,317 --> 00:34:30,320
Да му се не види.
473
00:34:30,320 --> 00:34:32,822
Много плакати са висели по стените.
474
00:34:32,822 --> 00:34:35,284
На Анри, Джерард, Роналдо.
475
00:34:36,326 --> 00:34:38,411
Но Рой Кент винаги остава.
476
00:34:40,706 --> 00:34:42,291
Пайовете с месо са готови.
477
00:34:46,253 --> 00:34:47,920
Да му се не види.
478
00:34:50,299 --> 00:34:51,300
Джейми...
479
00:34:54,594 --> 00:34:58,932
Баща ти е такъв, какъвто е.
480
00:35:00,976 --> 00:35:04,521
И никога, ама никога, няма да се промени.
481
00:35:06,773 --> 00:35:11,653
И да не ти се нрави, ти стана такъв,
какъвто си, за да му докажеш, че греши.
482
00:35:15,365 --> 00:35:16,617
И си страхотен.
483
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
Наистина.
484
00:35:27,211 --> 00:35:29,004
Когато игра за Англия...
485
00:35:32,925 --> 00:35:35,177
Боже, Джейми, така ревах.
486
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
Като магаре.
487
00:35:44,895 --> 00:35:49,441
Да, баща ти ще е на трибуните утре,
488
00:35:49,441 --> 00:35:51,818
ще беснее и ще те освирква.
489
00:35:54,655 --> 00:35:55,906
Но нищо.
490
00:36:00,410 --> 00:36:02,996
Няма какво повече да му доказваш.
491
00:36:11,630 --> 00:36:15,759
Не си се изгубило, мое секси бебче.
492
00:36:19,555 --> 00:36:24,101
Просто все още
не си сигурен накъде да хванеш.
493
00:36:38,282 --> 00:36:40,909
Странно е.
494
00:36:42,452 --> 00:36:45,622
"Странно" е доста широко понятие.
Би ли уточнил?
495
00:36:48,834 --> 00:36:49,835
Ти и аз...
496
00:36:52,296 --> 00:36:54,715
седим на детското легло на Джейми Тарт
497
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
и се тревожим за него.
498
00:37:03,557 --> 00:37:08,061
Да. Браво на нас, Ройо.
499
00:37:09,271 --> 00:37:10,439
Благодаря, дружке.
500
00:37:10,939 --> 00:37:12,524
За нищо, приятелче.
501
00:37:16,403 --> 00:37:17,613
Не искам да сме приятели.
502
00:37:19,740 --> 00:37:22,576
Така ли?
503
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Не искам да сме просто приятели.
504
00:37:37,299 --> 00:37:38,675
Рой...
505
00:37:38,675 --> 00:37:40,385
Хора, май е време да...
506
00:37:44,848 --> 00:37:45,974
- Тръгваме ли?
- Да.
507
00:37:46,975 --> 00:37:47,976
Хайде.
508
00:37:48,769 --> 00:37:49,770
Добре.
509
00:38:00,697 --> 00:38:02,115
Обичам те.
510
00:38:02,115 --> 00:38:04,159
- Радвам се, че се видяхме.
- И аз.
511
00:38:04,743 --> 00:38:07,371
Слушай сега.
512
00:38:07,371 --> 00:38:10,165
Не ми пука
дали ще загубите с десет гола утре.
513
00:38:10,165 --> 00:38:12,793
Искам само да си щастлив.
Разбра ли, синко?
514
00:38:13,752 --> 00:38:16,213
Добре. Обичам те, мамо.
515
00:38:17,130 --> 00:38:18,257
И аз.
516
00:38:19,716 --> 00:38:22,135
- До скоро.
- До скоро. Хайде.
517
00:38:22,135 --> 00:38:24,263
- Тръгвай вече.
- Чао.
518
00:38:25,055 --> 00:38:28,183
- Радвам се, че се запознахме.
- Чао.
519
00:38:28,183 --> 00:38:30,936
- Една за из път.
- Идвай.
520
00:38:30,936 --> 00:38:33,021
Довиждане. Чао.
521
00:38:39,152 --> 00:38:42,155
Да пием коктейли.
522
00:38:51,164 --> 00:38:55,210
...най-новите фитнес технологии -
постелки за йога!
523
00:38:56,253 --> 00:39:00,841
В Манчестър има богата култура,
дори полицейски музей!
524
00:39:00,841 --> 00:39:03,343
{\an8}МАМА: КАК БЕШЕ ПАРОЛАТА ЗА ИНТЕРНЕТА?
СОСБ@РБЕКЮ
525
00:39:03,343 --> 00:39:06,847
Градът е известен
и с научните си постижения.
526
00:39:06,847 --> 00:39:08,557
Тук през 1917 година...
527
00:39:08,557 --> 00:39:10,392
{\an8}ДОБРЕ ЛИ СИ?
528
00:39:10,392 --> 00:39:14,229
{\an8}...Ърнест Ръдърфорд разделя атома.
529
00:39:14,229 --> 00:39:15,731
{\an8}НЕ СЕ ТРЕВОЖИ ЗА МЕН!
530
00:39:15,731 --> 00:39:17,316
{\an8}А забавленията...
531
00:39:17,316 --> 00:39:18,483
{\an8}ЖАЛКО, ЧЕ НЕ ДОЙДОХ.
532
00:39:18,483 --> 00:39:20,027
{\an8}...не са едно и две.
533
00:39:20,027 --> 00:39:22,988
{\an8}Разрешавайте загадки, докато похапвате.
534
00:39:22,988 --> 00:39:27,201
И не забравяйте
да посетите стадион "Етихад",
535
00:39:27,201 --> 00:39:31,622
- дом на "Манчестър..."
- Синя луна,
536
00:39:31,622 --> 00:39:38,128
ти ме видя как самотен стоя...
537
00:39:38,128 --> 00:39:39,213
{\an8}СТАДИОН "ЕТИХАД"
538
00:39:39,213 --> 00:39:44,927
{\an8}...в сърцето без мечта,
539
00:39:44,927 --> 00:39:50,974
неусетил любовта.
540
00:39:53,393 --> 00:39:58,732
Синя луна,
ти ме видя как самотен стоя,
541
00:39:58,732 --> 00:40:03,237
в сърцето без мечта,
неусетил любовта...
542
00:40:03,237 --> 00:40:06,657
"Ричмънд" трябва да има химн,
който феновете да пеят.
543
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
Имахме, когато Фреди Меркюри
ни беше собственик през 1980 г.
544
00:40:11,203 --> 00:40:13,830
Опита се да пробута за химн
"Пухкави момичета".
545
00:40:14,498 --> 00:40:17,251
- Не стана.
- Да не би някой да се засегна?
546
00:40:17,251 --> 00:40:19,753
Само кльощавите момичета.
547
00:40:21,088 --> 00:40:24,716
- Баща ми е учил с Фреди Меркюри.
- Какво?
548
00:40:24,716 --> 00:40:29,263
Всеки хвали удивителния му
вокален диапазон от четири октави,
549
00:40:29,263 --> 00:40:31,265
но баща ми винаги е твърдял,
550
00:40:31,265 --> 00:40:36,770
че най-големият талант на Фреди е бил
да кара мъже да обръщат резбата.
551
00:40:38,772 --> 00:40:41,525
- Само "Ричмънд"!
- Напред, момчета!
552
00:40:46,530 --> 00:40:51,034
- Благодаря, че ни пазиш място. Кога дойде?
- Мей ме пусна да преспя тук.
553
00:40:51,034 --> 00:40:53,871
- Колко бири искате?
- Три.
554
00:40:54,538 --> 00:40:57,958
Колко да са,
ако не успеете да поръчате до почивката?
555
00:40:58,625 --> 00:40:59,751
Дванайсет.
556
00:41:00,335 --> 00:41:04,006
Добре дошли на всички.
Днес "Манчестър Сити" приема "Ричмънд".
557
00:41:04,006 --> 00:41:09,136
Първа победа на Хрътките като гост,
макар и малко вероятна,
558
00:41:09,136 --> 00:41:12,014
ще даде шанс на момчетата на Тед Ласо
559
00:41:12,014 --> 00:41:15,684
{\an8}след седмица да завършат приказката,
за която феновете им мечтаят.
560
00:41:15,684 --> 00:41:17,269
Ето го, виж го само.
561
00:41:17,269 --> 00:41:19,646
Почитателите на "Сити" освиркват
562
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
бившия си играч Джейми Тарт,
който ги напусна заради риалити.
563
00:41:24,109 --> 00:41:25,736
Добре дошъл, тъпако!
564
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Едва ли е мечтал за такова посрещане.
565
00:41:30,824 --> 00:41:31,742
Майчице.
566
00:41:31,742 --> 00:41:35,454
Давай, момчето ми. Гадове такива.
567
00:41:35,454 --> 00:41:37,998
"Сити" ще си осигури титлата
с победа днес.
568
00:41:37,998 --> 00:41:41,335
Ако загуби,
другата седмица ще бъде много интересно.
569
00:41:41,335 --> 00:41:45,464
Ще разберем след 90 минути,
които започват сега.
570
00:41:51,637 --> 00:41:55,015
- Освиркан е!
- Тарт може да очаква това днес.
571
00:42:03,148 --> 00:42:06,777
Хапнете си ядки,
докато донеса питиетата ви.
572
00:42:07,486 --> 00:42:11,156
Груба игра на "Сити",
докато Тарт изнася "Ричмънд" напред.
573
00:42:12,157 --> 00:42:14,910
- Има на кого да подаде.
- Колин е свободен.
574
00:42:17,162 --> 00:42:19,331
Технично към Бъмбъркач.
575
00:42:19,331 --> 00:42:22,042
Швейцарецът подава. Хюс!
576
00:42:22,668 --> 00:42:24,378
Мачът едва започна,
577
00:42:24,378 --> 00:42:29,424
а Хрътките вече водят
след страхотен гол с глава на уелсеца.
578
00:42:29,424 --> 00:42:30,843
Започва се.
579
00:42:30,843 --> 00:42:34,346
Заслугата за гола е на Тарт. Далновиден е.
580
00:42:34,346 --> 00:42:37,474
Страхотна игра
на неудържимия Джейми Тарт.
581
00:42:37,474 --> 00:42:42,271
Колин Хюс завърши атаката
и "Ричмънд" поведе с 1:0.
582
00:42:51,196 --> 00:42:55,284
- Лесли, какво правиш?
- Ще празнувам след последния сигнал.
583
00:42:55,284 --> 00:42:57,077
Не мърдам, за да не ги урочасам.
584
00:42:58,370 --> 00:42:59,371
Добре.
585
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
С великия Пеп Гуардиола на руля,
586
00:43:05,919 --> 00:43:09,131
бъдете сигурни,
че "Сити" няма да се предаде.
587
00:43:09,131 --> 00:43:11,925
Какво ли замисля треньорският мозък?
588
00:43:11,925 --> 00:43:13,010
Върви.
589
00:43:13,010 --> 00:43:15,512
Пеп ще направи нужните промени.
Както винаги.
590
00:43:15,512 --> 00:43:16,597
Сега ще видим.
591
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
Действайте!
592
00:43:18,432 --> 00:43:22,728
Почивката наближава,
а още не се знае чия ще е титлата.
593
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Местните фенове
не спират да освиркват Тарт.
594
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
"Сити" обсажда деветката на "Ричмънд".
595
00:43:31,236 --> 00:43:34,031
Тарт е изблъскан и губи топката.
596
00:43:38,076 --> 00:43:39,953
И "Сити" атакува.
597
00:43:39,953 --> 00:43:43,999
Де Виларди стреля!
Страхотно спасяване на Ван Дам.
598
00:43:46,543 --> 00:43:50,130
"Сити" спъва Тарт на всяка крачка.
599
00:43:52,382 --> 00:43:54,968
Връщай се на юг, коконо!
600
00:43:54,968 --> 00:43:58,180
Сурова публика, Джейми Тарт.
601
00:43:58,764 --> 00:44:00,265
Минутата е 65-а.
602
00:44:00,265 --> 00:44:03,560
След ранния гол на "Ричмънд"
няма развитие.
603
00:44:03,560 --> 00:44:08,398
"Сити" прилага какви ли не тактики,
но "Ричмънд" не поддава.
604
00:44:10,943 --> 00:44:13,070
Де Виларди намира пролука.
605
00:44:13,654 --> 00:44:15,489
Дали ще изравни?
606
00:44:15,489 --> 00:44:19,451
Не! Дръзко спасяване
на маскирания канадец.
607
00:44:19,451 --> 00:44:20,911
Браво на Ван Дам!
608
00:44:20,911 --> 00:44:22,287
Само така!
609
00:44:23,455 --> 00:44:27,459
Наближава 80-ата минута
и "Ричмънд" брани преднината си.
610
00:44:29,378 --> 00:44:31,213
{\an8}Ндур изпълнява корнера.
611
00:44:31,213 --> 00:44:34,466
{\an8}Ван Дам изтичва напред,
но топката намира Елокоби.
612
00:44:34,466 --> 00:44:36,218
{\an8}Празна врата пред Де Виларди.
613
00:44:36,218 --> 00:44:39,388
{\an8}Джейми Тарт успява да изчисти!
614
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
Браво, Джейми!
615
00:44:42,558 --> 00:44:46,311
Тарт явно изпитва болка.
616
00:44:46,895 --> 00:44:48,105
Май е глезенът.
617
00:44:48,105 --> 00:44:51,024
- Стъпи накриво.
- Ставай, симулант такъв!
618
00:44:53,652 --> 00:44:54,653
Я стига.
619
00:44:54,653 --> 00:44:55,988
Добре ли е?
620
00:44:56,488 --> 00:44:57,489
Хайде.
621
00:45:00,284 --> 00:45:01,410
Робъртс, загрявай.
622
00:45:01,910 --> 00:45:03,453
Добре съм, върви.
623
00:45:07,291 --> 00:45:10,169
Ето, изправи се.
624
00:45:10,169 --> 00:45:12,045
Ще се опита да продължи.
625
00:45:12,045 --> 00:45:15,757
Добра новина за "Ричмънд",
който се нуждае от звездата си.
626
00:45:15,757 --> 00:45:18,093
Залогът е огромен.
627
00:45:24,641 --> 00:45:26,059
Май избързахме.
628
00:45:26,059 --> 00:45:30,439
Тарт се опита да стисне зъби,
но може би се нуждае от лекарски екип.
629
00:45:30,439 --> 00:45:31,523
О, боже.
630
00:45:38,071 --> 00:45:39,114
Стани.
631
00:45:39,990 --> 00:45:41,158
Излизаш.
632
00:45:41,742 --> 00:45:43,410
Мармалад.
633
00:45:50,834 --> 00:45:53,795
- Край. Това беше.
- Дръж се, Джеймс.
634
00:45:56,757 --> 00:45:58,967
Робъртс! Влизаш.
635
00:45:58,967 --> 00:46:00,594
Момент.
636
00:46:00,594 --> 00:46:02,304
Не влизай още, Тан.
637
00:46:02,888 --> 00:46:05,224
- С човек по-малко сме.
- Знам, секунда.
638
00:46:06,725 --> 00:46:08,852
Сигурен ли си, че няма да се върнеш?
639
00:46:10,187 --> 00:46:11,396
Да.
640
00:46:11,396 --> 00:46:12,689
Не.
641
00:46:12,689 --> 00:46:15,567
- Тренер! С десетима ли ще играете?
- Да.
642
00:46:15,567 --> 00:46:18,237
Няма проблем! Нали?
643
00:46:18,946 --> 00:46:20,739
Ще изчакаме да видим.
644
00:46:21,657 --> 00:46:23,283
Сега ще те прегледат.
645
00:46:23,283 --> 00:46:26,495
Изправете го на крака.
Приложете всичките си трикове.
646
00:46:28,163 --> 00:46:30,666
Да му дадем две минути.
647
00:46:30,666 --> 00:46:33,544
- Ще се оправи.
- Ласо решава да изчака.
648
00:46:33,544 --> 00:46:37,089
Хрътките остават с десет души
срещу титаните от "Сити".
649
00:46:37,714 --> 00:46:39,591
Те търсят изравнителен гол.
650
00:46:39,591 --> 00:46:42,845
Ореяно стреля.
Ван Дам е на поста си. И отново!
651
00:46:44,137 --> 00:46:45,430
И отново!
652
00:46:45,430 --> 00:46:48,851
Маскираният Ван Дам е непробиваем!
653
00:46:48,851 --> 00:46:52,980
Натискът е огромен
и Ласо рискува много с човек по-малко.
654
00:46:52,980 --> 00:46:56,608
Ела да поговорим в кабинета ми.
655
00:46:56,608 --> 00:46:59,236
Обичам хазарта. Така се чувствам жив.
656
00:46:59,236 --> 00:47:01,530
Обърни се към специалист, Крис.
657
00:47:02,698 --> 00:47:05,200
Ето те. Влизай и сядай.
658
00:47:06,201 --> 00:47:07,119
Така.
659
00:47:11,498 --> 00:47:12,791
Да не ме повишаваш?
660
00:47:13,500 --> 00:47:14,710
Трябва да те уволня.
661
00:47:16,879 --> 00:47:19,131
- Понеже гледах телевизия ли?
- Не.
662
00:47:19,131 --> 00:47:22,885
- Не предлагам настоятелно десерти?
- Не е заради провинение.
663
00:47:22,885 --> 00:47:27,764
Ти си най-добрият ми служител.
Не закъсняваш, не крадеш, трезвен си.
664
00:47:28,265 --> 00:47:30,517
Същински еднорог.
665
00:47:31,268 --> 00:47:35,522
И сърцето ми се къса,
но Джейд каза, че ако не те уволня,
666
00:47:35,522 --> 00:47:37,024
ще ме докладва на...
667
00:47:37,941 --> 00:47:40,027
Ще спра дотук, иначе ще се издам.
668
00:47:40,027 --> 00:47:43,739
Но съм с вързани ръце.
Трябва да си тръгнеш.
669
00:47:56,502 --> 00:48:00,255
Вратарят на "Ричмънд"
е същинска тухлена стена.
670
00:48:00,255 --> 00:48:03,175
Не, Арло, човек е. Виждам ръце и крака.
671
00:48:03,175 --> 00:48:04,718
И грозната му маска.
672
00:48:04,718 --> 00:48:08,305
Изглежда въпрос на време
"Сити" да изравни.
673
00:48:08,305 --> 00:48:11,517
Това им стига, за да удържат титлата днес.
674
00:48:11,517 --> 00:48:15,437
Не искам Джейми да играе с травма,
но трябва бързо да решим.
675
00:48:15,437 --> 00:48:18,106
Какво, като е с травма?
Аз все така играех.
676
00:48:18,106 --> 00:48:22,027
- И сега не можеш да качваш стълби.
- Ще отида да видя.
677
00:48:23,529 --> 00:48:25,531
Благодаря ви.
678
00:48:28,283 --> 00:48:29,785
Защо се оглеждаш, Джейми?
679
00:48:30,369 --> 00:48:33,539
Не виждам баща ми и това ме побърква.
680
00:48:33,539 --> 00:48:37,125
Разбирам те.
Все едно да не знаеш къде е Фреди Крюгер.
681
00:48:37,125 --> 00:48:40,712
Всеки момент може да изскочи отнякъде
и да те заколи.
682
00:48:40,712 --> 00:48:44,383
- Фреди Крюгер е страховит.
- Имал е тежко детство.
683
00:48:44,383 --> 00:48:48,095
А бил ли си наранен, нараняваш.
Понякога с остриета на ръката.
684
00:48:48,595 --> 00:48:52,140
- Откога не си виждал баща си?
- От "Уембли".
685
00:48:54,142 --> 00:48:56,895
- Говорили ли сте след това?
- Не.
686
00:48:58,438 --> 00:49:02,192
- Какво би му казал сега, ако можеше?
- "Майната ти."
687
00:49:02,192 --> 00:49:03,527
Логично.
688
00:49:04,152 --> 00:49:05,988
- Нещо друго?
- Да.
689
00:49:06,572 --> 00:49:08,991
Ще му кажа и "благодаря".
690
00:49:13,579 --> 00:49:18,000
Ако омразата към баща ти
вече не те мотивира, пробвай нещо друго.
691
00:49:20,002 --> 00:49:21,170
Прости му.
692
00:49:22,462 --> 00:49:25,549
- Как ли пък не!
- Не го правиш за него.
693
00:49:26,049 --> 00:49:29,595
Решиш ли да му простиш,
плюсът е само за теб.
694
00:49:37,227 --> 00:49:38,854
Хайде.
695
00:49:40,355 --> 00:49:41,356
Как си?
696
00:49:42,608 --> 00:49:45,986
- Добре съм, тренер.
- Ето че разговорът помогна.
697
00:49:47,112 --> 00:49:51,783
Най-вече хапчетата и адреналинът,
но и разговорът беше от полза.
698
00:49:51,783 --> 00:49:54,620
Радвам се. Излизай на терена.
699
00:50:05,380 --> 00:50:06,381
Хайде де.
700
00:50:10,594 --> 00:50:12,930
На крака е. Давай, Джейми!
701
00:50:14,306 --> 00:50:17,392
Джейми Тарт се завръща драматично в мача.
702
00:50:17,392 --> 00:50:20,896
И не спестява нищо на феновете на "Сити".
703
00:50:22,606 --> 00:50:25,817
Само така, момчето ми, покажи им!
704
00:50:29,988 --> 00:50:31,031
Хайде.
705
00:50:31,031 --> 00:50:35,244
Джейми Тарт.
706
00:50:36,662 --> 00:50:41,041
"Ричмънд" е притиснат. Отново Де Виларди.
707
00:50:41,041 --> 00:50:43,168
Поредно спасяване на Ван Дам.
708
00:50:43,168 --> 00:50:48,590
Канадецът не губи време и намира Макаду.
Атака на "Ричмънд"!
709
00:50:49,842 --> 00:50:51,927
Удивителна игра на Тарт!
710
00:50:53,470 --> 00:50:56,139
Какво става? Благодаря.
711
00:50:57,391 --> 00:50:58,475
Тарт надделява.
712
00:50:59,518 --> 00:51:00,519
И отново.
713
00:51:01,937 --> 00:51:03,689
Неудържим е!
714
00:51:14,241 --> 00:51:17,202
Браво, Джейми!
715
00:51:20,581 --> 00:51:24,126
И Тарт на практика
осигурява победата на "Ричмънд"
716
00:51:24,126 --> 00:51:26,920
- с великолепен солов гол!
- Видя ли?
717
00:51:26,920 --> 00:51:29,590
Браво, Джейми!
718
00:51:31,049 --> 00:51:36,471
Местното момче е джентълмен,
не злорадства над бившия си отбор.
719
00:51:40,601 --> 00:51:43,312
Късна смяна за "Ричмънд".
720
00:51:48,609 --> 00:51:49,610
Браво, Джейми!
721
00:51:53,155 --> 00:51:54,239
Супер.
722
00:51:57,201 --> 00:51:59,411
Джейми Тарт, цар си!
723
00:52:01,121 --> 00:52:02,247
{\an8}Тарт излиза.
724
00:52:02,247 --> 00:52:05,501
{\an8}Само чуйте реакцията
на феновете на "Сити".
725
00:52:05,501 --> 00:52:09,004
{\an8}Овации за гостуващ играч,
който е бил един от техните.
726
00:52:09,004 --> 00:52:11,798
- Това не се случва всеки ден.
- Пляскайте.
727
00:52:11,798 --> 00:52:14,551
Колко ли се вълнува Тарт!
728
00:52:14,551 --> 00:52:17,179
- И близките му също.
- О, боже.
729
00:52:17,888 --> 00:52:19,139
Боже.
730
00:52:24,645 --> 00:52:27,272
- Прекрасно.
- Наистина.
731
00:52:36,156 --> 00:52:37,157
Джейми.
732
00:52:46,625 --> 00:52:49,336
- Корав е.
- Баща му щеше да е горд.
733
00:52:55,592 --> 00:53:00,389
Да отдадем дължимото на Ласо,
който рискува с контузения Тарт,
734
00:53:00,389 --> 00:53:01,932
но си струваше.
735
00:53:03,684 --> 00:53:08,146
Времето изтича
и "Сити" опитва отново, но Ван Дам лови.
736
00:53:13,277 --> 00:53:16,405
След бляскавото представяне на "Ричмънд"
737
00:53:16,405 --> 00:53:19,992
кой ще стане шампион,
ще се реши в последната седмица от сезона.
738
00:53:19,992 --> 00:53:22,619
Мамка му,
те може да спечелят първенството!
739
00:53:22,619 --> 00:53:25,205
Извинявайте за нецензурния език.
740
00:53:25,205 --> 00:53:26,623
Майко мила.
741
00:53:27,833 --> 00:53:30,669
- Поздравления.
- Благодаря, тренер.
742
00:53:30,669 --> 00:53:33,005
Няма да лъжа, труден сте за побеждаване.
743
00:53:33,589 --> 00:53:36,091
Победа или загуба - няма значение.
744
00:53:36,091 --> 00:53:39,553
Помагайте на момчетата
да дават най-доброто от себе си навсякъде.
745
00:53:39,553 --> 00:53:42,848
- Това е най-важното.
- Напълно съм съгласен, тренер.
746
00:53:42,848 --> 00:53:44,349
Всичко хубаво.
747
00:53:49,146 --> 00:53:51,690
О, боже. О, боже. О, боже.
748
00:53:51,690 --> 00:53:54,234
- Радвам се да те видя.
- И аз.
749
00:54:27,851 --> 00:54:30,395
Момчета, слушайте.
750
00:54:30,395 --> 00:54:32,606
Предстои още един мач, което значи
751
00:54:32,606 --> 00:54:35,317
по чаша вода
за всяка чаша алкохол довечера.
752
00:54:36,777 --> 00:54:38,946
- Тръгваме ли?
- Трябва да кисна крака.
753
00:54:38,946 --> 00:54:40,405
Но вие пийнете вода.
754
00:54:44,368 --> 00:54:46,036
Гордей се със себе си.
755
00:54:46,036 --> 00:54:48,121
- Много ясно, братле.
- Чао.
756
00:54:48,121 --> 00:54:49,373
Кефиш ме.
757
00:54:49,373 --> 00:54:50,999
- И умната.
- Почини си.
758
00:54:50,999 --> 00:54:55,420
- Гордея се с теб. Страхотна игра.
- Благодаря.
759
00:54:55,420 --> 00:54:57,756
- Вкара гол.
- Благодаря, Джейми.
760
00:54:57,756 --> 00:55:01,301
- Оправяй се бързо.
- Благодаря. Обичам те, амиго.
761
00:55:09,351 --> 00:55:11,270
Хайде, друже.
762
00:55:11,770 --> 00:55:13,522
Ще се видим на караокето.
763
00:55:13,522 --> 00:55:16,692
Ще изпълним "Острови в потока",
то се знае.
764
00:55:16,692 --> 00:55:19,862
- Заплювам си Доли.
- Няма да мога, тренер.
765
00:55:21,280 --> 00:55:23,615
Майка ми приготвя вечеря. Утре заминава.
766
00:55:23,615 --> 00:55:25,909
Тогава много поздрави на Доти.
767
00:55:25,909 --> 00:55:30,664
Ще й предам. Всъщност чакай малко.
Ела да видиш.
768
00:55:36,336 --> 00:55:38,755
Знам, че си го гледал.
769
00:55:38,755 --> 00:55:41,341
Но не знам дали си го видял до края. Гледай.
770
00:55:42,926 --> 00:55:43,927
Сега.
771
00:55:44,845 --> 00:55:46,513
След като влизаме,
772
00:55:47,097 --> 00:55:50,267
Нейт се крие под бюрото ми цели три часа,
773
00:55:50,267 --> 00:55:53,687
докато ние дивеем и празнуваме около него.
774
00:55:55,355 --> 00:55:58,442
А после, точно когато решава,
че вече може да излезе,
775
00:55:59,067 --> 00:56:01,111
идват чистачите.
776
00:56:01,111 --> 00:56:05,532
Хайде още два часа под бюрото.
777
00:56:08,035 --> 00:56:10,871
Когато те си тръгват, изпълзява навън.
778
00:56:11,496 --> 00:56:14,666
Краката му сигурно са изтръпнали,
едва стои прав.
779
00:56:14,666 --> 00:56:17,794
Тръгва да пробва вратите,
но всички са заключени!
780
00:56:19,880 --> 00:56:24,551
Нещастният човечец
е трябвало да излезе през прозореца.
781
00:56:28,680 --> 00:56:30,140
Не знам за теб, тренер,
782
00:56:30,140 --> 00:56:35,604
но на мен ми се иска
никой човек да не бъде съден
783
00:56:35,604 --> 00:56:37,898
по делата си в моменти на слабост,
784
00:56:39,274 --> 00:56:41,944
а по силата, която показва,
785
00:56:41,944 --> 00:56:46,573
ако някога му бъде даден втори шанс.
786
00:56:50,160 --> 00:56:51,703
Приятно прекарване, тренер.
787
00:56:54,206 --> 00:56:58,210
И разчитаме един на друг.
788
00:57:02,840 --> 00:57:05,008
Мамка му.
789
00:57:11,473 --> 00:57:12,474
{\an8}ДО ТАТКО
790
00:57:12,474 --> 00:57:15,602
{\an8}ЗДРАВЕЙ. МНОГО ВРЕМЕ МИНА.
НАДЯВАМ СЕ, ЧЕ СИ ДОБРЕ.
791
00:57:23,652 --> 00:57:26,446
- Здрасти.
- Защо сте тук?
792
00:57:26,446 --> 00:57:30,367
- Дойдохме да ти правим компания.
- И да празнуваме.
793
00:57:31,076 --> 00:57:33,579
Страхотно беше, Джейми.
794
00:57:34,246 --> 00:57:35,747
Да, наистина.
795
00:57:40,711 --> 00:57:43,130
- Ти си първа.
- Няма да откажа.
796
00:57:43,130 --> 00:57:46,341
Какво изобщо се случи?
797
00:57:48,010 --> 00:57:49,261
Секси ли бях?
798
00:57:52,890 --> 00:57:55,225
Жалко, че не те ковнаха по тиквата.
799
00:57:59,479 --> 00:58:00,480
Ето ме.
800
00:58:02,357 --> 00:58:05,527
- Здрасти, скъпа.
- Една поръчка остана невзета.
801
00:58:06,195 --> 00:58:08,113
Благодаря, супер.
802
00:58:10,449 --> 00:58:15,370
Не знам дали си чула,
но Дерек ме уволни днес.
803
00:58:16,580 --> 00:58:18,415
Какъв гадняр!
804
00:58:18,415 --> 00:58:21,210
Да. Бях съсипан.
805
00:58:23,754 --> 00:58:26,924
Но осъзнах,
че макар да остава само един мач,
806
00:58:26,924 --> 00:58:29,593
трябва да се върна в "Ричмънд".
807
00:58:31,929 --> 00:58:33,514
Написах извинение на Тед.
808
00:58:33,514 --> 00:58:36,683
Шейсет страници е,
но се опитвам да го посъкратя.
809
00:58:38,602 --> 00:58:39,728
Момент.
810
00:58:41,146 --> 00:58:42,523
Шейсет страници.
811
00:58:45,317 --> 00:58:46,151
О, боже.
812
00:58:59,164 --> 00:59:00,624
Дойде да ме убиеш ли?
813
00:59:02,292 --> 00:59:04,127
С Тед се запознахме в колежа.
814
00:59:05,504 --> 00:59:08,173
Бяхме резерви
в отбора по американски футбол.
815
00:59:08,173 --> 00:59:09,508
Не влязохме в игра,
816
00:59:10,133 --> 00:59:13,971
но прекарвахме много време заедно,
тренирахме усърдно.
817
00:59:15,347 --> 00:59:16,890
След колежа се разделихме.
818
00:59:16,890 --> 00:59:19,434
Той се хвана с Мишел, аз станах треньор.
819
00:59:20,310 --> 00:59:21,395
И влязох в затвора.
820
00:59:22,938 --> 00:59:24,106
Когато ме пуснаха,
821
00:59:26,108 --> 00:59:29,486
нямах пари, близките ми не ме искаха,
нямаше къде да отида.
822
00:59:30,404 --> 00:59:31,530
И потърсих Тед.
823
00:59:33,699 --> 00:59:36,034
Той ме прибра, нахрани ме.
824
00:59:37,202 --> 00:59:38,579
Отстъпи ми дивана си.
825
00:59:40,080 --> 00:59:43,333
А в замяна аз му откраднах колата.
826
00:59:45,544 --> 00:59:46,545
Не стигнах далече.
827
00:59:48,088 --> 00:59:51,633
И щях да се върна в затвора,
ако Тед не беше дошъл
828
00:59:51,633 --> 00:59:54,636
да убеди ченгетата, че ми е дал колата.
829
00:59:55,679 --> 00:59:58,932
- Като в "Клетниците".
- Историята ни е много подобна.
830
00:59:59,516 --> 01:00:02,978
- Бил си в затвора?
- Да. За кражба на дрога.
831
01:00:05,230 --> 01:00:06,690
А после обрах и приятеля си.
832
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Който ми прости.
833
01:00:12,487 --> 01:00:15,824
Даде ми работа. Оправи ми живота.
834
01:00:19,203 --> 01:00:22,164
Затова в негова чест ти прощавам.
835
01:00:24,124 --> 01:00:28,337
Предлагам ти работа.
Но живота ще си го оправяш сам.
836
01:00:35,552 --> 01:00:36,678
Благодаря.
837
01:00:42,726 --> 01:00:46,605
Няма ли все пак да ми забиеш една глава?
Може да ни олекне.
838
01:01:01,912 --> 01:01:04,039
В понеделник, 10 ч. сутринта.
839
01:01:30,899 --> 01:01:33,735
- Ехо?
- Добре дошъл, миличък.
840
01:01:33,735 --> 01:01:37,614
- Сядай, сигурно си прегладнял.
- Добре.
841
01:01:37,614 --> 01:01:40,784
И поздравления за голямата победа.
842
01:01:40,784 --> 01:01:44,371
Не знаех дали ще искаш руло, или лазаня,
затова направих и двете.
843
01:01:49,293 --> 01:01:53,130
- Мамо, какво има? Защо си тук?
- Какво имаш предвид?
844
01:01:53,130 --> 01:01:58,218
Ако имаш да ми казваш нещо,
говори направо.
845
01:01:58,218 --> 01:02:02,514
Стига. Искам да прекарам
последната си вечер в Лондон със сина си
846
01:02:02,514 --> 01:02:04,433
и всичко да е идеално.
847
01:02:06,101 --> 01:02:07,102
Добре.
848
01:02:07,769 --> 01:02:11,607
- Благодаря, че сготви. И то две неща.
- Няма защо.
849
01:02:13,609 --> 01:02:16,987
- Но майната ти за това, че мълчиш.
- Моля?
850
01:02:16,987 --> 01:02:21,909
Благодаря, че дойде чак тук да ме видиш,
но майната ти, че не ме предупреди.
851
01:02:23,118 --> 01:02:27,623
Благодаря за всички нещица,
които си правила за мен като малък.
852
01:02:27,623 --> 01:02:29,750
Бележчици в кутията ми с обяда,
853
01:02:29,750 --> 01:02:34,379
или как слагаше очички
на плодовете в супера, за да ме разсмееш.
854
01:02:34,880 --> 01:02:38,008
И майната ти за това,
че не се погрижи за себе си
855
01:02:38,008 --> 01:02:40,385
и не потърси помощ, когато татко почина.
856
01:02:40,886 --> 01:02:42,721
И за това, че не споделяше с мен.
857
01:02:42,721 --> 01:02:47,267
Замете всичко под килима
и се преструваше, че няма проблем.
858
01:02:50,854 --> 01:02:52,648
Съжалявам.
859
01:02:57,319 --> 01:02:59,238
Не знаех какво да правя.
860
01:02:59,238 --> 01:03:03,367
Затова си внушавах, че съм добре.
861
01:03:03,367 --> 01:03:05,869
Благодаря за извинението.
862
01:03:06,370 --> 01:03:08,622
И майната ти,
че внуши и на мен да се преструвам.
863
01:03:09,706 --> 01:03:13,293
Оценявам, че ми го споделяш.
864
01:03:15,045 --> 01:03:17,673
Но не биваше да чакаш чак досега.
865
01:03:19,508 --> 01:03:23,095
И си прав, Тед. Имам да ти казвам нещо.
866
01:03:26,056 --> 01:03:27,391
Синът ти тъгува за теб.
867
01:03:32,437 --> 01:03:33,814
Да, знам.
868
01:03:36,275 --> 01:03:37,776
И на мен ми е мъчно.
869
01:03:47,035 --> 01:03:48,036
Сякаш...
870
01:03:49,246 --> 01:03:53,584
Понякога ме хваща страх
871
01:03:55,043 --> 01:03:57,004
да не се привържа прекалено.
872
01:03:57,754 --> 01:03:59,464
Защо, миличък?
873
01:04:03,510 --> 01:04:05,220
Защото знам, че ще си тръгне.
874
01:04:11,059 --> 01:04:12,144
Така е.
875
01:04:14,730 --> 01:04:18,025
Стига, недей. Знаеш ли...
876
01:04:18,025 --> 01:04:20,444
Това е да си родител.
877
01:04:21,653 --> 01:04:23,572
Понякога губиш,
878
01:04:24,781 --> 01:04:27,743
друг път печелиш,
но най-често - и двете едновременно.
879
01:04:31,538 --> 01:04:34,499
Можем единствено да продължим да играем.
880
01:04:43,842 --> 01:04:44,927
Благодаря ти.
881
01:04:47,262 --> 01:04:48,263
Майната ти.
882
01:04:52,809 --> 01:04:54,394
Господи.
883
01:04:54,895 --> 01:04:57,314
Съжалявам за това, което казах.
884
01:04:58,857 --> 01:05:00,442
Нека ти се реванширам.
885
01:05:00,442 --> 01:05:04,238
Седни на масата,
а аз ще ти сервирам, като никога.
886
01:05:04,238 --> 01:05:08,617
- Какво?
- Хайде, настани се удобно.
887
01:05:11,495 --> 01:05:16,416
Явно психотерапията ти се отразява добре.
888
01:05:16,416 --> 01:05:17,584
Майчице.
889
01:05:18,502 --> 01:05:20,337
Да не отваряме темата.
890
01:05:20,337 --> 01:05:24,383
Докторката ще се зарадва.
Знаеш ли, да започнем с виното.
891
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
Добре.
892
01:05:30,138 --> 01:05:32,140
- Бекс.
- Здравей.
893
01:05:32,641 --> 01:05:36,562
Извинявай, че идвам така.
Имам нужда от съвет.
894
01:05:37,938 --> 01:05:40,232
- Добре.
- Може ли да влезем?
895
01:05:40,816 --> 01:05:41,817
Не си ли сама?
896
01:05:47,489 --> 01:05:48,490
Разбира се.
897
01:06:08,760 --> 01:06:10,637
ТЕДИ
898
01:06:21,940 --> 01:06:24,526
{\an8}ХАПНИ СИ ХЛЯБ СЪС СЛЪНЧОГЛЕД. ЛЮБИМИЯТ ТИ!
899
01:06:24,526 --> 01:06:27,070
{\an8}БЛАГОДАРЯ (И САМО БЛАГОДАРЯ)
ЗА ПОСРЕЩАНЕТО
900
01:06:27,070 --> 01:06:28,155
{\an8}МАМА
901
01:07:00,646 --> 01:07:03,190
- Добро утро, Уил.
- Добро утро, Тед.
902
01:07:12,032 --> 01:07:14,201
- Здравей, шефке.
- Здравей, Тед.
903
01:07:15,035 --> 01:07:16,537
Познаваш ли Джон Удън?
904
01:07:17,037 --> 01:07:20,332
- Не съм имал честта да го срещна.
- Жалко. Харесва ми.
905
01:07:21,083 --> 01:07:23,168
То е като да харесваш сладолед.
906
01:07:24,753 --> 01:07:25,754
Какво има?
907
01:07:26,880 --> 01:07:29,883
- Знаеш ли колко е часът?
- 9:30.
908
01:07:29,883 --> 01:07:33,554
Или девет и половина,
както казвате вие, англичаните.
909
01:07:34,137 --> 01:07:36,348
Само за да дразним американците.
910
01:07:38,600 --> 01:07:44,940
По това време на годината
идвам тук и ти разкривам нещо сензационно.
911
01:07:45,440 --> 01:07:48,527
Вярно. Добре.
912
01:07:49,278 --> 01:07:50,612
Казвай.
913
01:07:51,780 --> 01:07:53,615
Ще пробвам да позная този път.
914
01:07:53,615 --> 01:07:55,325
Не, глупаво е.
915
01:07:55,325 --> 01:07:58,078
Слушам те, казвай.
916
01:08:00,122 --> 01:08:00,956
Няма какво.
917
01:08:02,374 --> 01:08:04,793
Много се чудих дори докато идвах насам.
918
01:08:04,793 --> 01:08:07,880
Надявах се да се сетя нещо, но не.
919
01:08:07,880 --> 01:08:10,424
Абсолютно нищо. Съжалявам, Тед.
920
01:08:11,425 --> 01:08:14,052
Тази година нямам сензация за споделяне.
921
01:08:14,845 --> 01:08:15,846
Е, нищо.
922
01:08:18,223 --> 01:08:19,224
Аз имам.
923
01:09:23,372 --> 01:09:25,374
Превод на субтитрите
Боряна Богданова