1
00:00:12,346 --> 00:00:13,764
- Hola.
- ¿Qué tal?
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,390
- Hola, Ted.
- Buenas.
3
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Hola, Ted. Suerte este finde.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,269
Muchas gracias, Susan.
5
00:00:22,105 --> 00:00:24,441
Hola, Sra. Barnaby. ¿Noche movida?
6
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
Ted, si no es movida, no es divertida.
7
00:00:30,197 --> 00:00:31,448
Jopé.
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,159
- Hola.
- Hola, chicos, ¿cómo va?
9
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
- ¡Entrenador!
- ¡Mira quién es!
10
00:00:37,079 --> 00:00:41,333
¡Eh, capullo! Estás muy subidito tú.
No jodas la racha.
11
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
¿Qué racha?
12
00:00:42,960 --> 00:00:45,045
- Vamos, Richmond.
- Sí, señor.
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,090
Buenas.
14
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Hola, ¿qué tal?
15
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
- ¿Mamá?
- Hola, Teddy.
16
00:01:21,248 --> 00:01:22,583
TABERNA GRIEGA
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,717
Los limpiadores no han barrido el suelo.
18
00:01:31,717 --> 00:01:33,260
No hay limpiadores.
19
00:01:33,260 --> 00:01:35,053
¿Y por qué subes las sillas a las mesas?
20
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Por el patriarcado.
21
00:01:36,763 --> 00:01:40,475
{\an8}Ah, vale. Pues voy a por la escoba.
22
00:01:44,062 --> 00:01:45,856
Sí, sí. Venga.
23
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
{\an8}Hola.
24
00:01:47,441 --> 00:01:50,777
{\an8}Nos falta media hora para abrir.
¿Os podéis ir mientras?
25
00:01:50,777 --> 00:01:51,862
- Perdón, ya vamos.
- Vale.
26
00:01:51,862 --> 00:01:53,071
{\an8}No os vayáis.
27
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
{\an8}Queremos hablar con Nathan Shelly.
¿Trabaja aquí?
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Ese hombre ya no existe.
29
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
¡Ay, por favor, que es verdad!
30
00:02:04,499 --> 00:02:07,044
¿Te has gastado ya
el pastizal que te han pagado?
31
00:02:08,044 --> 00:02:09,630
¿Y tu afán de protagonismo?
32
00:02:09,630 --> 00:02:13,008
¿Qué?
Lo que quiero ahora es trabajar aquí.
33
00:02:14,551 --> 00:02:16,136
Quiero pasar tiempo con mi novia.
34
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
La que estaba aquí.
35
00:02:18,805 --> 00:02:22,434
- Es mi novia. Es...
- Sí, ya.
36
00:02:23,435 --> 00:02:24,561
¿Qué hacéis aquí?
37
00:02:24,561 --> 00:02:26,313
Queremos que vuelvas al Richmond.
38
00:02:30,067 --> 00:02:32,611
- Ah, ¿sí?
- Sí, bro.
39
00:02:32,611 --> 00:02:35,113
Esta mierda es deprimente.
40
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
{\an8}¿Todos queréis? Queréis que vuelva...
41
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
{\an8}Sí. Molaría que volvieras.
42
00:02:43,413 --> 00:02:45,707
{\an8}El equipo lo ha hablado y ha sido unánime.
43
00:02:45,707 --> 00:02:46,792
{\an8}Excepto Bumbercatch.
44
00:02:47,793 --> 00:02:50,295
Se abstuvo porque es
"apasionadamente antidemocrático".
45
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
Ah, ya.
46
00:02:52,005 --> 00:02:53,006
Sí.
47
00:02:53,590 --> 00:02:56,468
{\an8}¿Y Ted os ha pedido
que me convenzáis para que vuelva?
48
00:02:56,468 --> 00:02:58,262
Ah, no. Ted aún no lo sabe.
49
00:02:59,847 --> 00:03:03,517
{\an8}Queríamos preguntártelo para saber
si querrías antes de comentárselo.
50
00:03:03,517 --> 00:03:04,935
{\an8}Pues lo siento, chicos.
51
00:03:04,935 --> 00:03:08,730
{\an8}No es buena idea que vuelva al Richmond,
pero gracias.
52
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
{\an8}- Pues vale.
- Guay.
53
00:03:14,111 --> 00:03:15,779
{\an8}¿Nos pones 75 kebabs?
54
00:03:16,697 --> 00:03:19,449
{\an8}Sí, claro. Por supuesto.
¿De cordero o de pollo?
55
00:03:21,952 --> 00:03:23,829
¿O 25 de cada?
56
00:03:25,247 --> 00:03:26,290
Nate el Grande.
57
00:03:27,332 --> 00:03:28,834
- Ñam.
- Vale.
58
00:03:28,834 --> 00:03:30,252
Guay.
59
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
¡Gracias!
60
00:03:38,802 --> 00:03:41,513
{\an8}HOY LLEGO TARDE, HA SURGIDO ALGO.
61
00:03:42,973 --> 00:03:44,433
Qué poca cosa.
62
00:03:52,858 --> 00:03:55,235
{\an8}¿Qué son estos símbolos raros
que hay en tu horno?
63
00:03:55,861 --> 00:03:59,573
{\an8}A ver, el que tiene una línea
bajo el símbolo de la energía nuclear
64
00:03:59,573 --> 00:04:00,991
es para hacer galletas.
65
00:04:00,991 --> 00:04:04,077
{\an8}El de las olitas quema la pizza congelada.
66
00:04:04,077 --> 00:04:06,330
{\an8}Y el símbolo de la llave
activa un pitido en el cacharro
67
00:04:06,330 --> 00:04:08,248
{\an8}hasta que Beard viene y lo arregla.
68
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
{\an8}¿Va todo bien, mamá?
69
00:04:09,499 --> 00:04:11,293
{\an8}Ah, sí, solo estoy fisgando.
70
00:04:11,293 --> 00:04:14,463
{\an8}No, no. Me refiero a que vengas a Londres.
¿Ha pasado algo?
71
00:04:14,463 --> 00:04:16,507
¡Qué va, no pasa nada!
72
00:04:16,507 --> 00:04:18,050
Siempre quise visitar Inglaterra.
73
00:04:18,050 --> 00:04:20,719
Y me regalé el viaje
por el Día de la Madre.
74
00:04:21,720 --> 00:04:24,181
{\an8}Bueno, ¿y cuánto tiempo llevas?
75
00:04:24,181 --> 00:04:26,808
- Una semana.
- ¿Una semana? ¿Dónde te hospedas?
76
00:04:26,808 --> 00:04:28,560
En un hostalito adorable.
77
00:04:28,560 --> 00:04:30,771
{\an8}- Mamá...
- Hay un millón de australianos.
78
00:04:30,771 --> 00:04:32,606
{\an8}Viajan de mochileros por Europa.
79
00:04:33,273 --> 00:04:34,650
¡Qué manera de follar!
80
00:04:34,650 --> 00:04:36,401
- Mamá.
- No hablo de mí.
81
00:04:36,401 --> 00:04:38,737
- ¡Los australianos!
- Ya imagino. Bueno...
82
00:04:38,737 --> 00:04:40,822
¿Por qué no te quedas conmigo
el resto del viaje?
83
00:04:40,822 --> 00:04:42,366
Solo si no te molesto.
84
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
No me molestas, mamá. Porfa, quédate.
85
00:04:44,535 --> 00:04:46,161
- Me quedo.
- Decidido. Ya está.
86
00:04:46,161 --> 00:04:49,039
- Tengo que ir al trabajo.
- Muy bien. Pásalo bien.
87
00:04:51,416 --> 00:04:52,417
{\an8}¿Te vienes conmigo?
88
00:04:52,417 --> 00:04:55,754
- No quiero suponer una carga.
- Mamá, quiero que seas una carga, ¿vale?
89
00:04:55,754 --> 00:04:58,215
La mía, la de mis amigos
y la de mis compis.
90
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Venga, porfa. Acompáñame.
91
00:04:59,758 --> 00:05:01,510
- Pues gracias. Me apetece.
- Me alegro.
92
00:05:01,510 --> 00:05:03,303
{\an8}La maleta se queda aquí, mamá, ¿vale?
93
00:05:03,303 --> 00:05:06,056
{\an8}- Pues cojo el abrigo,...
- Eso.
94
00:05:06,056 --> 00:05:10,227
...el bolso...
y dejo los problemillas atrás.
95
00:05:10,227 --> 00:05:12,729
{\an8}Sí, mueve los pies hacia allí, mamá.
96
00:05:19,611 --> 00:05:22,322
{\an8}Sam, el Richmond ha ganado
15 partidos seguidos.
97
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
{\an8}Quedan dos encuentros
98
00:05:23,448 --> 00:05:26,451
{\an8}y estáis a cuatro puntos del Man City
y de ganar la Premier League.
99
00:05:27,202 --> 00:05:30,873
- ¿Y la pregunta?
- Voy. ¿Me pellizcas?
100
00:05:33,500 --> 00:05:35,544
Mejor no, para que no despiertes.
101
00:05:35,544 --> 00:05:37,588
Y si es Matrix, no me desenchufes.
102
00:05:39,882 --> 00:05:41,300
{\an8}Sí, el Trentt bueno.
103
00:05:41,300 --> 00:05:43,886
{\an8}Sí, Marcus Adebayo, The Independent.
104
00:05:44,344 --> 00:05:47,097
{\an8}Jamie,
después de tu debut con Inglaterra,
105
00:05:47,097 --> 00:05:49,433
¿cómo llevas que te nombren
jugador del mes?
106
00:05:54,354 --> 00:05:56,398
{\an8}Lo llevo bien, creo.
107
00:05:56,398 --> 00:05:59,401
{\an8}Pero es el equipo
el que me da buena imagen.
108
00:05:59,401 --> 00:06:02,654
{\an8}Tendría que esforzarme
para darles buena imagen a ellos.
109
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
Por eso lo llevo bastante mal.
110
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Jamie también lidera la liga
este mes en asistencias.
111
00:06:11,663 --> 00:06:14,416
Le da al equipo buena imagen de sobra.
112
00:06:14,416 --> 00:06:16,251
Ya, pero son ellos los que rematan.
113
00:06:16,251 --> 00:06:17,753
{\an8}Y también marcó un gol.
114
00:06:17,753 --> 00:06:20,255
{\an8}No, eso tenía que haber sido un pase.
Que no cuente.
115
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
{\an8}Ese gol es falso,
deberían descontarlo del registro.
116
00:06:26,053 --> 00:06:28,639
Disculpad... Disculpadme todos,
sobre todo los niños.
117
00:06:31,099 --> 00:06:34,019
{\an8}Bueno, dejémoslo aquí, gente.
Un placer. Muchas gracias.
118
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
- Hola, jefa.
- Hola, Ted.
119
00:06:39,650 --> 00:06:42,819
Resulta
que hoy no solo te traigo pastitas.
120
00:06:42,819 --> 00:06:45,447
También tengo
una invitada sorpresa muy especial.
121
00:06:46,156 --> 00:06:48,450
Qué intriga.
¿A quién tengo el placer de saludar?
122
00:06:48,450 --> 00:06:50,285
Soy la guardaespaldas de Lasso.
123
00:06:50,285 --> 00:06:51,912
Ponga las manos donde pueda verlas.
124
00:06:53,747 --> 00:06:55,082
Una bromilla.
125
00:06:55,082 --> 00:06:58,335
Puedes dejar esas zarpitas impecables
donde a ti te plazca.
126
00:06:58,335 --> 00:07:00,420
No me digas. La madre de Ted.
127
00:07:00,420 --> 00:07:01,964
Bingo liringo, doña respingos.
128
00:07:03,423 --> 00:07:06,802
Mamá, es mi jefa, Rebecca Welton.
Rebecca, te presento a Dottie Lasso.
129
00:07:07,511 --> 00:07:08,929
Tesoro, un abrazote.
130
00:07:10,305 --> 00:07:13,433
Por fin tengo delante
a la mujer que dio a luz
131
00:07:13,433 --> 00:07:15,269
a una de las mejores personas que conozco.
132
00:07:15,269 --> 00:07:16,728
El mérito no es mío.
133
00:07:16,728 --> 00:07:19,523
Nada más nacer,
le preguntó al médico si necesitaba algo.
134
00:07:21,108 --> 00:07:22,234
No fue así.
135
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Los bebés no hablan
y aún no han cultivado la empatía.
136
00:07:25,445 --> 00:07:27,406
Dottie... ¿Puedo llamarte Dottie?
137
00:07:27,406 --> 00:07:28,949
Claro, si quieres que te responda.
138
00:07:28,949 --> 00:07:31,493
Gracias.
¿Te apetece que demos una vuelta?
139
00:07:31,493 --> 00:07:33,996
He oído maravillas
del museo de Sherlock Holmes.
140
00:07:34,746 --> 00:07:35,873
Por las instalaciones.
141
00:07:35,873 --> 00:07:38,542
Mucho mejor. Me muero por conocer a Rojas.
142
00:07:39,001 --> 00:07:40,419
Créeme que no decepciona.
143
00:07:41,670 --> 00:07:43,297
- ¿Vamos?
- Claro.
144
00:07:44,006 --> 00:07:45,632
- ¿De dónde eres, solete?
- Surrey.
145
00:07:46,258 --> 00:07:47,801
Que de dónde eres.
146
00:07:48,051 --> 00:07:50,554
- Soy de Surrey.
- Había entendido "sorry".
147
00:07:56,727 --> 00:07:59,688
Y le dije:
"Agente, usted se ha confundido.
148
00:07:59,688 --> 00:08:03,400
No es mi hijo al que ha detenido. Mi hijo
está durmiendo desde hace un rato".
149
00:08:04,568 --> 00:08:07,196
¿Seguro que no quiere un pinchito,
mamá Lasso?
150
00:08:07,571 --> 00:08:10,240
No, gracias, Dani.
Eres muy educado, ¿eh?
151
00:08:11,992 --> 00:08:12,951
Bueno, entonces...
152
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Debe ser maravilloso
tener a tu madre aquí.
153
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
Huy, sí. Es genial.
154
00:08:19,333 --> 00:08:21,418
- Oklahoma.
- Huy, no. Es raro.
155
00:08:22,294 --> 00:08:26,340
No me avisó de que venía. Ha aparecido
como uno de esos pelos en las cejas
156
00:08:26,340 --> 00:08:27,925
que salen de golpe al cumplir los 40.
157
00:08:29,176 --> 00:08:30,427
Es típico de madre.
158
00:08:31,929 --> 00:08:35,599
Resultó que mi hijito de 12 años
no se había ido a dormir.
159
00:08:35,599 --> 00:08:37,851
Había cogido mi coche nuevo.
160
00:08:37,851 --> 00:08:41,480
Y lo detuvieron por conducir
por el lado que no era.
161
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
Su destino era vivir en Inglaterra.
162
00:08:45,651 --> 00:08:49,029
No tenía 12 años, tenía 15.
Y la policía nos paró
163
00:08:49,029 --> 00:08:52,241
porque Ronnie Fowch les hizo
la señal clave de una banda.
164
00:08:52,866 --> 00:08:55,202
La verdad suele echar a perder
una gran historia.
165
00:08:55,202 --> 00:08:57,246
Deberías trabajar en el Daily Mail.
166
00:08:58,455 --> 00:09:01,834
Con que le des un bonito recuerdo
167
00:09:02,501 --> 00:09:05,170
de estos momentos que ella pueda llevarse,
será feliz.
168
00:09:07,297 --> 00:09:08,507
Sí. Gracias, jefa.
169
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Tengo una reunión con el Señor Váter.
170
00:09:11,134 --> 00:09:14,012
Qué forma de decir que vas a hacer popó.
171
00:09:14,763 --> 00:09:16,306
El pobre se llama así.
172
00:09:20,644 --> 00:09:24,314
Oye, ¿os ha contado que una vez se comió
una chocolatina de popó?
173
00:09:26,108 --> 00:09:29,736
¡Vale, vale! Basta de historietas
con mamá Lasso, ¿vale, compis?
174
00:09:29,736 --> 00:09:32,322
Entrenamos en 20 minutos. Arriba.
175
00:09:32,322 --> 00:09:34,366
- Un placer, mamá Lasso.
- Sí, lo mismo te digo.
176
00:09:34,366 --> 00:09:35,909
Mamá, enseguida vuelvo.
177
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Me cambio en un segundo
y te acompaño al campo.
178
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
Sí, sol mío, te espero aquí.
179
00:09:41,164 --> 00:09:44,126
Sra. Lasso, quería presentarme.
Soy Trent Crimm.
180
00:09:44,126 --> 00:09:45,961
- Hola, Trent.
- Hola.
181
00:09:45,961 --> 00:09:48,922
Solo quería saber
si podía tener una charla contigo...
182
00:09:48,922 --> 00:09:50,549
Trent, qué maravilla de pelo.
183
00:09:50,549 --> 00:09:53,010
- En serio. Qué melenaza.
- Ay, ¿sí? Gracias. Gracias.
184
00:09:55,262 --> 00:09:57,264
Van Damme. ¿Aún tienes que llevarla?
185
00:09:57,848 --> 00:10:01,226
Sí, aún, tío. Si no, moriría.
186
00:10:04,188 --> 00:10:04,980
Mon frère...
187
00:10:06,023 --> 00:10:09,818
Entre llevar esa máscara y morir,
elijo morir.
188
00:10:11,236 --> 00:10:12,487
Con eso pareces tonto perdido.
189
00:10:13,405 --> 00:10:15,240
Pues... gracias, Jan Maas.
190
00:10:19,036 --> 00:10:20,454
Venga, dime algo tú también.
191
00:10:22,289 --> 00:10:24,541
Es más importante vivir que estar guapo.
192
00:10:30,714 --> 00:10:32,591
¡Oye! ¡Tartt!
193
00:10:33,300 --> 00:10:35,302
¡Al guardarropa! ¡Ahora!
194
00:10:39,723 --> 00:10:42,059
Parece que se ha buscado un problemilla.
195
00:10:43,393 --> 00:10:46,230
No. Gritando expresa su amor al prójimo.
196
00:10:54,613 --> 00:10:57,407
A ver, escúchame. No es la semana
197
00:10:57,407 --> 00:11:00,827
para hacerte el puto humilde
y el supercompañero de mierda.
198
00:11:01,370 --> 00:11:02,788
Jugamos contra el City
199
00:11:02,788 --> 00:11:06,959
y necesitamos que te mantengas más capullo
que nunca en tu vidita capullesca.
200
00:11:06,959 --> 00:11:09,711
¿Lo captas? Así que ya vale de...
201
00:11:15,050 --> 00:11:16,176
¿Qué te pasa?
202
00:11:16,176 --> 00:11:19,179
No lo sé, no lo sé.
No lo sé, no lo sé, no lo sé.
203
00:11:19,179 --> 00:11:21,473
No me digas que te estás muriendo.
204
00:11:21,473 --> 00:11:24,977
¡No! No me... No. Es que estoy cansado.
205
00:11:25,769 --> 00:11:29,314
Pero no duermo y no como.
206
00:11:29,898 --> 00:11:32,860
Y me lavo el pelo,
pero ya no uso acondicionador
207
00:11:32,860 --> 00:11:34,820
porque, o sea,
¿para qué mierda me lo pongo?
208
00:11:36,154 --> 00:11:38,323
Me siento...
como el del anuncio de Red Bull
209
00:11:38,323 --> 00:11:43,161
que empuja una roca colina arriba,
pero que ya no tiene sus alas.
210
00:11:43,161 --> 00:11:47,499
Roy, he perdido...
He perdido mis alas, Roy.
211
00:11:50,794 --> 00:11:52,671
¿Adónde se han ido mis alas, Roy?
212
00:12:00,345 --> 00:12:03,640
Joder.
213
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
- ¿Will?
- ¿Sí?
214
00:12:08,854 --> 00:12:10,230
Te lo has perdido.
215
00:12:19,364 --> 00:12:20,282
Qué miedito.
216
00:12:23,035 --> 00:12:25,662
¿Qué ven mis ojos?
El nuevo es clavado a tu madre.
217
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Es mi madre.
218
00:12:27,748 --> 00:12:29,917
Lo sé, Ted. Era broma.
219
00:12:30,918 --> 00:12:32,961
- Ya.
- Hola, Ted. ¿Tienes un momentín?
220
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
Tú dirás, bosón de Higgs. ¿Qué pasa?
221
00:12:34,796 --> 00:12:39,176
Esta mañana unos pajaritos han ido a ver
a Nathan en su nuevo trabajo.
222
00:12:40,469 --> 00:12:42,888
Está de camarero en Tooting.
223
00:12:42,888 --> 00:12:44,515
- ¿"Tontín"?
- Tooting.
224
00:12:44,515 --> 00:12:46,600
- ¿Ha dicho "Tontín"?
- Tooting.
225
00:12:46,600 --> 00:12:48,977
- ¿Seguro que no se llama "Tontín"?
- Sí, es Tooting.
226
00:12:48,977 --> 00:12:50,395
Jo, molaría un huevo, ¿a que sí?
227
00:12:51,230 --> 00:12:52,940
Ya. ¿Qué me decías de Nate?
228
00:12:52,940 --> 00:12:57,194
Mis pajaritos están convencidos
de que volvería si lo invitaran.
229
00:12:58,946 --> 00:13:00,155
Ya. ¿Qué opinas?
230
00:13:00,155 --> 00:13:02,366
Yo opino
que existen las segundas oportunidades.
231
00:13:02,366 --> 00:13:05,452
Mis hijos viven y sigo casado.
232
00:13:06,495 --> 00:13:08,789
¿Te molestaría si Nate se reincorporara?
233
00:13:08,789 --> 00:13:10,082
No, me la soplaría.
234
00:13:10,749 --> 00:13:14,253
Se le da de coña lo que yo hago fatal.
Os dejo, tengo que irme.
235
00:13:14,253 --> 00:13:15,921
Vale, ¿va todo bien?
236
00:13:15,921 --> 00:13:19,049
Sí. Me ha entrado
un caso repentino de bajonazo brutal.
237
00:13:19,049 --> 00:13:21,760
Ya, ya. Vale. ¿Qué piensas tú?
238
00:13:21,760 --> 00:13:23,846
- ¿Te importa que vuelva?
- Si traes de vuelta a ese Judas,
239
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
reduzco a cenizas el puto club entero.
240
00:13:28,141 --> 00:13:29,142
¿Ted?
241
00:13:29,601 --> 00:13:32,062
¿Te subiste al escenario
a bailar con Bruce Springteen?
242
00:13:32,062 --> 00:13:33,605
No, fue Courteney Cox.
243
00:13:33,605 --> 00:13:36,358
Lo que hice fue cantar "Glory Days"
con una banda tributo
244
00:13:36,358 --> 00:13:38,026
en el bar mitzvá de un amiguito.
245
00:13:38,026 --> 00:13:41,697
Ah, fue en el bar mitzvá, cierto.
Fue en el bar mitzvá.
246
00:13:41,697 --> 00:13:43,282
- ¿Es tu madre?
- Sí.
247
00:13:43,657 --> 00:13:45,826
Conocerte es un gran placer.
248
00:13:45,826 --> 00:13:47,870
Los amigos no se dan la mano, se abrazan.
249
00:13:49,830 --> 00:13:51,748
- ¡Mi perro Beard-e!
- ¡Lodi Dodi!
250
00:13:52,416 --> 00:13:54,626
Venga, ese abrazo. Eso es.
251
00:13:54,626 --> 00:13:57,629
- Trent, vente.
- A Lodi Dodi le gusta la fiestuqui
252
00:13:57,629 --> 00:13:59,006
No se mete en líos
253
00:13:59,006 --> 00:14:00,215
Ni molesta a nadie
254
00:14:01,842 --> 00:14:03,594
¡Algunos tenemos un equipo que entrenar!
255
00:14:04,178 --> 00:14:06,180
A Lodi Dodi le gusta la fiestuqui
256
00:14:06,180 --> 00:14:08,223
No se mete en líos
Ni molesta a nadie
257
00:14:18,525 --> 00:14:21,820
Hola. ¿Vienes a ver las tuberías?
258
00:14:22,404 --> 00:14:24,656
No. ¿Qué les pasa a las tuberías?
259
00:14:25,532 --> 00:14:26,742
Nada.
260
00:14:27,284 --> 00:14:29,953
Por eso me parecía raro
que vinieras a ver las tuberías.
261
00:14:30,954 --> 00:14:34,124
Roy. ¿Qué haces aquí?
262
00:14:34,124 --> 00:14:35,751
Quiero hablar contigo.
263
00:14:40,631 --> 00:14:41,465
Roy...
264
00:14:42,049 --> 00:14:44,885
Oh, no, no es por nosotros.
265
00:14:47,262 --> 00:14:48,555
Vengo por Jamie.
266
00:14:49,389 --> 00:14:52,434
Está muy jodido. He intentado ayudarle,
267
00:14:52,434 --> 00:14:54,561
pero las mierdas emotivas
se te dan mejor a ti.
268
00:14:55,062 --> 00:14:58,232
Además... estás preciosa.
269
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
¿Te ayudo con Jamie?
270
00:15:00,067 --> 00:15:02,653
Si quieres, sí. Preciosa.
271
00:15:07,241 --> 00:15:08,575
Tú... preciosa también.
272
00:15:10,369 --> 00:15:11,245
Gracias.
273
00:15:12,246 --> 00:15:15,707
Me costó nada y menos
en un mercadillo privado.
274
00:15:15,707 --> 00:15:17,000
Fíjate tú.
275
00:15:17,918 --> 00:15:19,294
Gracias.
276
00:15:27,803 --> 00:15:30,889
Este sitio es francamente adorable.
277
00:15:30,889 --> 00:15:33,600
Me recuerda
a un pub irlandés al que fui en Topeka.
278
00:15:33,600 --> 00:15:35,769
No quiero que me cuentes esa historia.
279
00:15:35,769 --> 00:15:37,688
¿La del pub irlandés o la de Topeka?
280
00:15:37,688 --> 00:15:39,231
Ni una ni otra.
281
00:15:39,231 --> 00:15:40,440
¡No! ¡No!
282
00:15:43,944 --> 00:15:45,112
Me toca. Disculpa.
283
00:15:48,866 --> 00:15:51,076
Intento seguir
el camino de baldosas amarillas
284
00:15:51,076 --> 00:15:54,037
mientras aúlla la perra sociedad.
285
00:15:54,037 --> 00:15:54,997
¿Cómo le va?
286
00:15:55,581 --> 00:15:58,000
Bueno, voy ganando,
pero él va a conseguir la bola múltiple.
287
00:15:58,667 --> 00:16:01,170
¡No, perro verde, que cómo está mi hijo!
288
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
{\an8}Bueno, es Ted.
289
00:16:06,383 --> 00:16:07,843
Veo que sigue preguntando
290
00:16:07,843 --> 00:16:11,972
si todos están bien
sin aceptar ni un ápice de ayuda para él.
291
00:16:12,556 --> 00:16:14,016
Más o menos. ¿Cómo estás tú?
292
00:16:14,975 --> 00:16:16,226
Por mí no te preocupes.
293
00:16:16,810 --> 00:16:19,980
No, ya tenéis suficiente como para poner
mis problemas en vuestra lista.
294
00:16:20,981 --> 00:16:23,192
- Aquí tenéis.
- Gracias, Mae.
295
00:16:23,192 --> 00:16:24,276
Gracias, Mae.
296
00:16:25,611 --> 00:16:28,488
Mae, tu pub es una maravilla.
297
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
No se parece al pub que hay en Topeka.
298
00:16:32,743 --> 00:16:34,369
Si lo dices, será verdad.
299
00:16:35,662 --> 00:16:38,207
¿Y tú sales con alguien?
300
00:16:39,333 --> 00:16:41,835
Me arrancaron el corazón,
lo hicieron papilla
301
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
y lo arrastraron por la plaza del pueblo
para ridiculizarlo.
302
00:16:44,379 --> 00:16:47,007
Ay, cosita. Te enamorarás. Date tiempo.
303
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Estoy enamorado.
304
00:16:49,968 --> 00:16:52,221
- Mira, una foto.
- A ver.
305
00:16:53,639 --> 00:16:55,015
Tu madre es un amor.
306
00:16:55,015 --> 00:16:57,559
Ah, ya. Gracias.
307
00:16:58,852 --> 00:17:01,772
Toma, te la cambio. Aquí tienes.
308
00:17:01,772 --> 00:17:05,692
Una cosa: el pinball es más ameno
cuando usas una bola.
309
00:17:08,444 --> 00:17:12,782
Ya, bueno, estaba dejando
a Beard y a mi madre que hablaran.
310
00:17:12,782 --> 00:17:13,742
Nada más.
311
00:17:18,789 --> 00:17:21,375
"Mamá y papá bien que te joden.
312
00:17:21,375 --> 00:17:23,001
Sin pretenderlo, claro, pero lo hacen.
313
00:17:25,462 --> 00:17:31,552
Te llenan con los defectos que tienen.
Más otros singulares, solo para ti.
314
00:17:32,135 --> 00:17:34,513
Cómo no,
si a ellos también los jodieron
315
00:17:35,097 --> 00:17:38,308
viejos necios atildados de capa y sombrero
316
00:17:39,768 --> 00:17:44,106
que, cuando no estaban rígidos y severos,
se peleaban como gatos.
317
00:17:46,650 --> 00:17:52,030
Heredamos la miseria ajena
que ahonda como zócalo marino.
318
00:17:54,157 --> 00:17:58,328
Escapa lo antes que puedas
y no busques tener más hijos".
319
00:18:05,752 --> 00:18:06,587
{\an8}ARCOÍRIS
320
00:18:09,006 --> 00:18:11,300
Ted, tu madre es un pasote.
321
00:18:11,300 --> 00:18:12,968
La he agregado en Facebook.
322
00:18:12,968 --> 00:18:14,928
Casi fuiste el batería de Coldplay.
323
00:18:14,928 --> 00:18:16,346
Que sí. Es verdad. Que sí, os lo juro.
324
00:18:16,346 --> 00:18:18,140
Qué fuerte. Flipa.
325
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Qué pasada.
326
00:18:28,734 --> 00:18:30,694
No voy a dormir en tu cama, Teddy.
327
00:18:30,694 --> 00:18:33,405
Mamá, tranquila, ¿vale?
Yo duermo en el sofá.
328
00:18:33,405 --> 00:18:36,033
- No, yo duermo en el sofá.
- Entonces, yo duermo
329
00:18:36,033 --> 00:18:38,785
en el suelo junto al sofá
y la cama se queda vacía.
330
00:18:38,785 --> 00:18:39,828
Por favor.
331
00:18:40,412 --> 00:18:42,706
- Gracias.
- De nada.
332
00:18:43,290 --> 00:18:46,043
- En la cama no.
- Vale. Vale, vale.
333
00:18:46,543 --> 00:18:47,961
Te he traído una cosita.
334
00:18:47,961 --> 00:18:50,339
¿Qué? ¿Por si acaso te cruzabas conmigo?
335
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
No, son noticias sobre ti.
336
00:18:54,426 --> 00:18:57,054
{\an8}LASSO SUFRE ATAQUE DE PÁNICO
EN EL CAMPO
337
00:18:58,805 --> 00:19:00,224
Por si quieres tenerlas.
338
00:19:02,726 --> 00:19:03,644
Te lo agradezco.
339
00:19:05,771 --> 00:19:09,691
Bueno, ¿qué planes tienes?
¿Quieres venir a Mánchester conmigo?
340
00:19:10,192 --> 00:19:11,235
Creo que no.
341
00:19:11,235 --> 00:19:13,737
Mamá, venir a Inglaterra
y no ver un partido de fútbol
342
00:19:13,737 --> 00:19:16,073
es como ir a Roma
y que no te roben la cartera
343
00:19:16,073 --> 00:19:17,241
antes de ir a misa.
344
00:19:17,783 --> 00:19:20,410
Visto así, gracias,
pero prefiero quedarme.
345
00:19:20,410 --> 00:19:23,664
Esta semana apenas he dormido
con todo el folleteo.
346
00:19:23,664 --> 00:19:25,207
- No el mío, el de los...
- Los australianos.
347
00:19:25,207 --> 00:19:26,875
- Sí. Aún me acuerdo. Sí.
- Sí, agotador.
348
00:19:26,875 --> 00:19:29,545
Y ya sabes lo nerviosa que me pongo
al ver tus partidos.
349
00:19:29,545 --> 00:19:31,380
Prefiero quedarme
350
00:19:31,380 --> 00:19:34,091
mientras vas a darles pal pelo
a esos manchesterianos.
351
00:19:34,091 --> 00:19:35,384
Mancunianos.
352
00:19:35,384 --> 00:19:38,303
Te prepararé una buena comida casera
para cuando vuelvas.
353
00:19:38,303 --> 00:19:39,471
Como hacía antes.
354
00:19:40,055 --> 00:19:43,058
Sí. Me encantaría. Chachi.
355
00:19:45,352 --> 00:19:46,895
Que duermas bien, mamá.
356
00:19:47,938 --> 00:19:48,939
Oye...
357
00:19:51,233 --> 00:19:54,278
¿Sigues teniendo aquellos episodios?
358
00:19:55,445 --> 00:19:58,490
- Ya sabes...
- Ataques de pánico.
359
00:19:58,490 --> 00:19:59,700
Sí.
360
00:20:01,451 --> 00:20:03,579
No, no, últimamente no.
361
00:20:05,038 --> 00:20:07,708
He estado viendo a una psicóloga.
362
00:20:08,250 --> 00:20:09,710
Culpa mía, como si lo viera.
363
00:20:10,627 --> 00:20:13,255
No, mamá. No, claro que no. No, pero...
364
00:20:14,631 --> 00:20:16,550
Me ha ayudado mucho, francamente.
365
00:20:16,550 --> 00:20:18,177
Ah, bien, bien, bien, bien, bien, bien.
366
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Sí. ¿Tú te has planteado hacer terapia?
367
00:20:21,763 --> 00:20:25,434
Huy, no. No es santo de mi devoción.
Y soy mujer de fe.
368
00:20:28,103 --> 00:20:29,062
Hasta mañana.
369
00:20:29,062 --> 00:20:32,482
Buenas noches. Y gracias por la cama.
370
00:20:33,192 --> 00:20:34,193
De nada.
371
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Pero ¿qué ven mis ojos?
¿Os venís con nosotros?
372
00:20:51,668 --> 00:20:54,046
- Hay que permanecer juntos.
- Ya.
373
00:20:54,046 --> 00:20:56,298
Y Nora, en un mensaje,
me ha pedido efusivamente
374
00:20:56,298 --> 00:20:58,175
que deje de usar mi avión privado.
375
00:20:58,175 --> 00:20:59,259
¿Por qué?
376
00:20:59,259 --> 00:21:01,512
- El medio ambiente.
- Ah, ya.
377
00:21:02,095 --> 00:21:04,097
- Puto medio ambiente.
- Sí, qué cosa.
378
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
Sí.
379
00:21:05,390 --> 00:21:06,475
Pues vámonos.
380
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Hola.
381
00:21:14,191 --> 00:21:15,776
- Hola.
- ¿Cómo lo ves?
382
00:21:23,450 --> 00:21:25,077
Puta mierda.
383
00:21:25,077 --> 00:21:26,203
Hablo con él.
384
00:21:28,121 --> 00:21:29,248
Gracias.
385
00:21:29,790 --> 00:21:34,920
Damas y caballeros, que comience el viaje.
386
00:21:37,422 --> 00:21:39,758
Mira a Ken. ¡Qué guapetón se ha puesto!
387
00:21:39,758 --> 00:21:41,677
- Y no lo has visto de drag.
- ¿En serio?
388
00:21:45,222 --> 00:21:48,892
Aquí tenéis. Mientras esperáis,
frutos secos para picar.
389
00:21:48,892 --> 00:21:51,311
- Y ya mismo os traigo las bebidas.
- Gracias.
390
00:21:52,020 --> 00:21:54,773
Quieto, quieto, quieto.
¿Sabéis quién es?
391
00:21:54,773 --> 00:21:56,233
¿Tu hijo?
392
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
¿Qué? No.
393
00:21:58,151 --> 00:21:59,653
¿El camarero?
394
00:21:59,653 --> 00:22:03,740
Pero ¿en qué mundo vivís?
Me refiero a si sabéis quién era.
395
00:22:04,241 --> 00:22:05,158
¿Lo sabes?
396
00:22:05,534 --> 00:22:07,494
Era el mánager del West Ham. Es él.
397
00:22:08,620 --> 00:22:11,164
Anda. Eres el Tío Prodigio.
398
00:22:11,164 --> 00:22:13,125
Sí, es justo lo que dije, "tío".
399
00:22:13,125 --> 00:22:17,212
Este que tengo a mi vera pasó
de mindundi a adjunto,
400
00:22:17,212 --> 00:22:21,592
a mánager, a liderar la liga
y ahora es jefe de sala.
401
00:22:21,592 --> 00:22:23,802
De verdad que lo siento.
402
00:22:24,678 --> 00:22:26,263
Ya sabéis algo más.
403
00:22:27,055 --> 00:22:29,349
Pedid pescado.
Tengo un montón en la cámara.
404
00:22:29,766 --> 00:22:32,394
- Venga. Pescado, pescado, pescado.
- Oído. Sí.
405
00:22:32,394 --> 00:22:35,731
¿Fue por drogas?
Yo consumía. Lo entiendo.
406
00:22:35,731 --> 00:22:38,442
No, no. No, es que me gusta trabajar aquí.
407
00:22:39,401 --> 00:22:41,028
Y esa es mi novia.
408
00:22:43,238 --> 00:22:46,116
Pues... disfrutad. Voy a...
Voy a por las bebidas, ¿vale?
409
00:22:47,910 --> 00:22:49,077
Fijo que fue por drogas.
410
00:22:49,077 --> 00:22:50,329
Me apuesto el cuello.
411
00:22:51,330 --> 00:22:52,497
A saber cuáles.
412
00:22:55,584 --> 00:22:58,212
{\an8}CIUDAD DE MÁNCHESTER
413
00:23:13,936 --> 00:23:16,188
Hola.
414
00:23:17,272 --> 00:23:18,106
¿Puedo pasar?
415
00:23:18,690 --> 00:23:19,566
Sí, sí, claro. Pasa.
416
00:23:19,566 --> 00:23:21,902
Adelante. Claro. ¿Qué tal? ¿Bien?
417
00:23:24,112 --> 00:23:25,948
Solo he venido a ver cómo estás.
418
00:23:27,574 --> 00:23:28,450
Te lo ha contado.
419
00:23:29,117 --> 00:23:32,412
Sí, y está preocupado. ¿Estás bien?
420
00:23:33,205 --> 00:23:37,584
Sí. Sí, bien. Estoy bien.
Estoy de lujo. Estoy genial.
421
00:23:37,584 --> 00:23:41,213
De hecho, nunca me había sentido tan bien.
422
00:23:41,964 --> 00:23:42,881
En serio.
423
00:23:45,759 --> 00:23:47,886
Una maleta es una cosa tristísima.
424
00:23:47,886 --> 00:23:49,179
Es como...
425
00:23:51,974 --> 00:23:54,643
Es como un cajón, pero sin casa.
426
00:23:59,189 --> 00:24:00,983
Jamie. Mírame.
427
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
- Tienes mucho entre manos.
- Mucho entre manos, sí.
428
00:24:04,862 --> 00:24:07,739
Desde que te fuiste,
es la primera vez que juegas en casa.
429
00:24:08,949 --> 00:24:10,325
Y el público te va a odiar.
430
00:24:10,325 --> 00:24:13,871
Y la persona que más te abucheará
del público será tu padre.
431
00:24:13,871 --> 00:24:15,497
No lo había pensado, sí.
432
00:24:15,497 --> 00:24:18,000
Y te ponen a parir en redes,
se pasan un huevo.
433
00:24:18,000 --> 00:24:20,919
- ¿Que qué?
- ¡Ay, quita, no! Piénsalo.
434
00:24:20,919 --> 00:24:26,675
Si ganarais mañana, tú estarías
al borde del precipicio de conseguir
435
00:24:26,675 --> 00:24:27,926
todo lo que has soñado siempre.
436
00:24:29,678 --> 00:24:32,681
- Ay, madre...
- ¡Joder! Perdóname, Jamie.
437
00:24:51,575 --> 00:24:54,369
- Toma.
- Ah, gracias.
438
00:24:55,996 --> 00:24:56,914
¿Cómo ha ido con Jamie?
439
00:24:57,414 --> 00:24:59,249
Lo he dejado peor de lo que estaba.
440
00:24:59,249 --> 00:25:01,877
No me jodas.
441
00:25:03,712 --> 00:25:04,796
Hola, Roy y Keeley.
442
00:25:04,796 --> 00:25:08,175
Me alegra veros a los dos
tan juntitos como antes.
443
00:25:08,175 --> 00:25:11,386
No. Estamos juntos como amigos.
444
00:25:11,887 --> 00:25:13,263
Eso, y ella está preciosa.
445
00:25:14,932 --> 00:25:16,475
Nora Ephron.
446
00:25:17,017 --> 00:25:19,144
- No pienso disculparme.
- ¿Por qué?
447
00:25:19,144 --> 00:25:20,562
Es la ex de Carl Bernstein.
448
00:25:38,705 --> 00:25:43,710
No llores, chica de la tienda. No llores.
449
00:25:47,339 --> 00:25:48,757
Deseaba que fueras tú.
450
00:25:49,424 --> 00:25:50,425
Besaos.
451
00:25:51,218 --> 00:25:53,512
Lo deseaba con todas mis fuerzas.
452
00:26:19,621 --> 00:26:22,124
Algo para recordar
me parece mucho mejor que esta.
453
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
- Cortarrollos.
- Ahí lo dejo.
454
00:26:25,335 --> 00:26:28,839
FIN
455
00:26:33,218 --> 00:26:35,846
Atentos, pañitos de lágrimas.
456
00:26:35,846 --> 00:26:38,640
Os quiero durmiendo a las diez.
Lo mejor es dormir
457
00:26:38,640 --> 00:26:41,476
para afrontar
la cita con el Man City, ¿oído?
458
00:26:41,476 --> 00:26:43,145
Ephron a la de tres. ¡Un, dos, tres!
459
00:26:43,145 --> 00:26:44,688
- ¡Ephron!
- Eso es.
460
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
- Era Dave Chapelle.
- Eso es.
461
00:26:47,024 --> 00:26:48,942
No está mal, ¿verdad?
¿No la habíais visto nunca?
462
00:26:48,942 --> 00:26:50,986
- ¿Es la primera vez? ¿En serio?
- Sí.
463
00:26:50,986 --> 00:26:52,404
Es buena. O era buena.
464
00:26:52,404 --> 00:26:54,114
Pero tenéis que ver Algo para recordar.
465
00:26:54,114 --> 00:26:57,618
Esa peli sí que es
de las buenas de Ephron.
466
00:28:15,362 --> 00:28:16,530
¿Dónde está?
467
00:28:16,530 --> 00:28:17,906
Yo qué sé. Lo has perdido.
468
00:28:18,407 --> 00:28:21,034
- Has dicho que ha bajado.
- No, yo no, lo has dicho tú.
469
00:28:21,785 --> 00:28:24,413
No, he dicho que estaba en el túnel,
pero no he dicho en cuál.
470
00:28:24,413 --> 00:28:26,498
Pero si no hay más túneles, melón.
471
00:28:26,748 --> 00:28:29,001
Increíble, has perdido a Jamie Tartt.
472
00:28:29,001 --> 00:28:30,919
- Es imposible perder a Jamie Tartt.
- Por hacerte caso.
473
00:28:32,087 --> 00:28:34,298
- ¡Cojones de pato!
- ¿Por qué me seguís?
474
00:28:34,298 --> 00:28:36,383
Estamos preocupados por ti, capullín.
475
00:28:37,467 --> 00:28:40,137
¿A dónde vas, Jamie? ¿A comprar droga?
476
00:28:43,849 --> 00:28:44,933
Venid.
477
00:28:50,731 --> 00:28:52,733
¡Bien, Ted! Date vida. Pasa. ¡Rápido!
478
00:28:52,733 --> 00:28:53,984
NO JUGAR CON PELOTAS
479
00:28:55,235 --> 00:28:57,404
- ¡Venga ya!
- ¿Cómo la fallas?
480
00:28:59,281 --> 00:29:01,700
- ¡Oye! ¿Eres Jamie Tartt?
- Sí.
481
00:29:02,326 --> 00:29:03,410
Más bien "Jamie Pedo".
482
00:29:03,410 --> 00:29:06,121
- ¡Hueles mal! ¡Excremento!
- ¡Eso! ¿Qué te crees?
483
00:29:06,121 --> 00:29:07,831
¡El City os va a dar pero bien!
484
00:29:07,831 --> 00:29:09,666
¡Tírate un pedo y vete al bosque!
485
00:29:09,666 --> 00:29:11,877
- ¡Eso, vete, cabronazo pedorro!
- ¡Que te pires!
486
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
- ¡Vete! ¡Chao!
- ¡Adiós!
487
00:29:13,879 --> 00:29:15,297
¡Te huelo el culo desde aquí!
488
00:29:19,843 --> 00:29:21,011
Bien, chavales.
489
00:29:21,678 --> 00:29:23,180
- ¡Qué fuerte!
- ¡Flipa, tío!
490
00:29:23,180 --> 00:29:24,890
- ¡No veas, chaval!
- ¡Qué pasada!
491
00:29:24,890 --> 00:29:27,226
- ¡Ya ves!
- ¡Qué pasote!
492
00:29:31,939 --> 00:29:34,858
¡Hola, Jamie!
493
00:29:34,858 --> 00:29:36,109
¿Qué tal, Simon?
494
00:29:36,109 --> 00:29:39,112
- Te presento a Keeley y a Roy.
- Adelante, pasad.
495
00:29:39,112 --> 00:29:41,573
- ¿Todo bien? Me alegra verte.
- Sí, genial.
496
00:29:41,573 --> 00:29:42,616
- ¡Hola!
- Hola.
497
00:29:42,950 --> 00:29:44,034
Hola.
498
00:29:45,786 --> 00:29:47,746
¡Georgie, visita!
499
00:29:48,247 --> 00:29:50,457
¿Qué has dicho, amor? ¿Han llamado?
500
00:29:54,211 --> 00:29:55,212
Hola, mami.
501
00:29:56,839 --> 00:29:58,799
¡Jamie!
502
00:29:59,341 --> 00:30:02,845
Mamá, te presento a Keeley
y al peludo de Roy.
503
00:30:02,845 --> 00:30:04,596
- Hola.
- Encantado.
504
00:30:05,556 --> 00:30:07,349
¡Cómo me alegra conoceros por fin!
505
00:30:07,349 --> 00:30:09,810
Iría a abrazaros,
pero no pienso soltar a mi chiquitín.
506
00:30:11,645 --> 00:30:13,313
¡Ay, qué bonitos sois!
507
00:30:13,772 --> 00:30:16,066
Os voy a dar a probar una cosa riquísima.
508
00:30:16,066 --> 00:30:18,485
Pero qué guapísimo estás. Te adoro.
509
00:30:18,485 --> 00:30:21,071
- ¿Cómo te encuentras? Ay, qué me lo como.
- Ay, mamá. Tú sí que estás guapa.
510
00:30:21,071 --> 00:30:22,030
¡Dios!
511
00:30:23,574 --> 00:30:26,743
Me quedé hecho caca. Menudo bajonazo.
512
00:30:27,536 --> 00:30:30,747
Un tío en Twitter
decía que el color era rubio
513
00:30:30,747 --> 00:30:34,126
y le contesté:
"Mierda de tío, es tono nuez, bocas".
514
00:30:34,126 --> 00:30:35,961
- Ya, obviamente.
- Sí.
515
00:30:35,961 --> 00:30:38,297
Te lo han dejado supernatural.
516
00:30:41,758 --> 00:30:44,094
- ¿Qué? ¿Bueno?
- Me encanta.
517
00:30:46,013 --> 00:30:47,598
Es una puta delicia.
518
00:30:48,932 --> 00:30:52,436
Me inspiré en una receta
de Paul Hollywood, pero le he metido algo.
519
00:30:52,895 --> 00:30:53,854
Ya.
520
00:30:53,854 --> 00:30:56,899
Amor, ¿por qué no les enseñas la casa
a los chicos?
521
00:30:57,649 --> 00:30:58,859
Que vean su habitación.
522
00:30:58,859 --> 00:31:00,861
¡Sí! Buena idea, voy...
523
00:31:02,738 --> 00:31:05,824
Empezaré por la cocina,
alias "mi laboratorio".
524
00:31:06,700 --> 00:31:09,912
Tengo técnica nueva
para el baño maría. ¡Es brutal!
525
00:31:10,996 --> 00:31:12,581
¡Qué cocinillas estás hecho!
526
00:31:17,419 --> 00:31:20,589
¿Nunca habéis pensado
hacer una hora feliz?
527
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
No pienso en el trabajo
cuando salgo del trabajo.
528
00:31:24,801 --> 00:31:26,428
Tampoco mientras trabajo.
529
00:31:33,101 --> 00:31:34,853
No deberías currar allí.
530
00:31:35,729 --> 00:31:37,564
¿Por qué? Se me da de lujo.
531
00:31:38,065 --> 00:31:41,276
Sí. Es extraño que seas tan buen camarero.
532
00:31:44,404 --> 00:31:47,324
Eres entrenador. Vuelve al Richmond.
533
00:31:48,617 --> 00:31:49,743
Te lo han pedido.
534
00:31:52,996 --> 00:31:55,457
Las cosas no acabaron bien por allí.
535
00:31:56,124 --> 00:32:00,128
En gran parte, por mi culpa.
Bueno, fue todo culpa mía.
536
00:32:02,089 --> 00:32:04,383
El año que viene
buscaré algo de entrenador,
537
00:32:04,383 --> 00:32:06,593
pero no en el Richmond, ¿vale?
538
00:32:07,803 --> 00:32:11,723
Te lo prometo, lo haré. Lo prometo.
Es que... Eso.
539
00:32:16,353 --> 00:32:18,897
Bien. ¿Quieres que haga la cena?
540
00:32:19,982 --> 00:32:23,986
No lo sé. Un aperitivo mientras lo pienso.
541
00:32:25,320 --> 00:32:27,072
Sí. Voy, voy.
542
00:32:28,031 --> 00:32:30,367
Lo de los frutos secos es la leche.
543
00:32:31,368 --> 00:32:34,162
Provocan una sed terrible. ¿O no?
544
00:32:34,162 --> 00:32:39,126
Yo te doy unos peniques de esto
y me llevo cinco pavos en birra.
545
00:32:39,668 --> 00:32:41,587
Es brutal, ¿verdad?
546
00:32:42,588 --> 00:32:44,631
¿Por qué solo se me ha ocurrido a mí esto?
547
00:32:46,758 --> 00:32:47,759
¿Cómo estás?
548
00:32:49,469 --> 00:32:51,805
Estoy divinamente.
549
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Sí, ya...
550
00:32:58,478 --> 00:33:01,398
Venga, suéltalo.
551
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
¿Ves a papá?
552
00:33:09,531 --> 00:33:10,616
No.
553
00:33:11,450 --> 00:33:13,785
Hace mucho que no sé nada
de ese elemento.
554
00:33:15,787 --> 00:33:17,206
¿Y tú?
555
00:33:17,789 --> 00:33:19,208
No desde Wembley.
556
00:33:24,087 --> 00:33:26,965
Pensaba que no me afectaba pero...
557
00:33:31,345 --> 00:33:33,722
Siempre hice lo que hice...
558
00:33:36,600 --> 00:33:38,769
...para provocarlo.
559
00:33:38,769 --> 00:33:42,147
Y ahora que no me importa una mierda,
560
00:33:48,779 --> 00:33:51,990
es como a esos
que no se les pone dura la pilila.
561
00:33:53,325 --> 00:33:54,451
¿Los que son impotentes?
562
00:33:55,077 --> 00:33:57,079
Sí. Es un rollo así, pero...
563
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
Pero es como...
564
00:34:04,461 --> 00:34:06,004
...si lo tuviera en el alma.
565
00:34:12,761 --> 00:34:17,766
Y esta es la atracción principal.
Su habitación.
566
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
- Me cago en todo.
- Ah, ya.
567
00:34:30,320 --> 00:34:32,822
Muchos pósteres han pasado por esta pared.
568
00:34:32,822 --> 00:34:35,284
De Henry, Gerrard, Ronaldo.
569
00:34:36,326 --> 00:34:38,411
Pero Roy Kent siempre ha estado.
570
00:34:40,706 --> 00:34:42,291
El pastel de carne. Que se quema.
571
00:34:44,293 --> 00:34:45,668
Huala.
572
00:34:46,253 --> 00:34:47,920
Manda pelotas.
573
00:34:50,299 --> 00:34:51,300
Jamie...
574
00:34:54,594 --> 00:34:58,932
Tu padre es como es.
575
00:35:00,976 --> 00:35:04,521
Y nunca, jamás de los jamases, cambiará.
576
00:35:06,773 --> 00:35:07,900
Te guste o no.
577
00:35:08,400 --> 00:35:11,653
Se ha equivocado mucho contigo,
no ha sabido verte.
578
00:35:15,365 --> 00:35:16,617
Eres maravilloso.
579
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
Lo eres.
580
00:35:27,336 --> 00:35:29,004
Cuando fuiste con la selección...
581
00:35:32,841 --> 00:35:36,053
¡Cómo lloré, hijo de mi alma!
582
00:35:36,970 --> 00:35:39,014
Se me caían unos lagrimones...
583
00:35:44,895 --> 00:35:51,610
Sí, tu padre irá borracho a las gradas,
a gritar en tu contra.
584
00:35:54,655 --> 00:35:55,906
Que no te afecte.
585
00:36:00,410 --> 00:36:02,996
No tienes nada que demostrarle
a ese hombre.
586
00:36:11,630 --> 00:36:15,676
No estás perdido, mi bebecito sexy.
587
00:36:19,555 --> 00:36:24,101
Solo que no sabes
en qué dirección estás yendo aún.
588
00:36:38,198 --> 00:36:40,909
Esto es raro de pelotas.
589
00:36:42,452 --> 00:36:45,622
Pues no sé de qué me hablas.
¿Podrías especificar?
590
00:36:48,834 --> 00:36:49,835
En la cama...
591
00:36:52,296 --> 00:36:54,715
...del joven Jamie Tartt,
592
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
preocupados
por lo que le está pasando al capullito.
593
00:37:03,557 --> 00:37:08,061
Ya. Qué grandes somos, Royo.
594
00:37:09,271 --> 00:37:10,439
Gracias, maja.
595
00:37:10,939 --> 00:37:12,524
De nada, majo.
596
00:37:16,403 --> 00:37:17,613
No quiero ser tu amigo.
597
00:37:19,740 --> 00:37:22,576
- Ah, ¿no?
- No.
598
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
No quiero que seamos solo amigos.
599
00:37:37,299 --> 00:37:38,300
Roy...
600
00:37:38,759 --> 00:37:40,385
Chicos, vamos tirando...
601
00:37:44,806 --> 00:37:46,141
- ¿Nos vamos?
- Sí.
602
00:37:46,975 --> 00:37:47,976
Guay.
603
00:37:48,769 --> 00:37:49,728
Venga.
604
00:38:00,697 --> 00:38:02,115
- Gracias.
- Mi niño.
605
00:38:02,115 --> 00:38:04,159
- Qué bien verte.
- A ti, por venir.
606
00:38:04,743 --> 00:38:05,911
Venga.
607
00:38:05,911 --> 00:38:07,371
Escúchame.
608
00:38:07,371 --> 00:38:10,165
Me da igual que perdáis
por diez goles mañana.
609
00:38:10,165 --> 00:38:12,793
Solo quiero verte feliz, ¿vale, hijo?
610
00:38:13,752 --> 00:38:16,380
Vale. Te quiero, mamá.
611
00:38:17,130 --> 00:38:18,257
Y yo a ti.
612
00:38:19,758 --> 00:38:22,135
- Nos vemos.
- Nos vemos. Venga, tira.
613
00:38:22,135 --> 00:38:24,263
- Andando. Al hotel.
- Vale. Adiós.
614
00:38:25,055 --> 00:38:26,473
Un placer conocerte.
615
00:38:27,057 --> 00:38:28,183
Igualmente.
616
00:38:28,183 --> 00:38:30,936
- Uno para el camino.
- Tú, por aquí.
617
00:38:30,936 --> 00:38:33,021
Hasta luego. Te... Te quiero.
618
00:38:39,152 --> 00:38:41,572
Deberíamos tomarnos un cóctel.
619
00:38:51,164 --> 00:38:55,210
...lo último en tecnología
para el ejercicio, las esterillas de yoga.
620
00:38:56,253 --> 00:38:59,089
Mánchester tiene una gran oferta
en cuanto a opciones de ocio,
621
00:38:59,089 --> 00:39:00,841
como, por ejemplo, el Museo de la Policía
del Gran Mánchester.
622
00:39:00,841 --> 00:39:02,467
MAMÁ: ¿CUÁL ERA
LA CONTRASEÑA DEL WIFI?
623
00:39:02,467 --> 00:39:03,343
{\an8}S@LSABARBACOA
624
00:39:03,343 --> 00:39:06,847
La ciudad de la lluvia también es famosa
por la ciencia y la tecnología.
625
00:39:06,847 --> 00:39:08,557
Aquí, en 1917,...
626
00:39:08,557 --> 00:39:10,392
{\an8}¿ESTÁS BIEN?
627
00:39:10,392 --> 00:39:14,229
{\an8}...fue donde Ernest Rutherford
dividió el átomo por primera vez.
628
00:39:14,229 --> 00:39:15,731
{\an8}MUY BIEN, GRACIAS.
¡NO TE PREOCUPES POR MÍ!
629
00:39:15,731 --> 00:39:17,316
{\an8}Y os partiréis de risa...
630
00:39:17,316 --> 00:39:18,483
{\an8}OJALÁ HUBIERA IDO AL PARTIDO.
631
00:39:18,483 --> 00:39:20,027
{\an8}...en los clubs de stand-up comedy
de Mánchester
632
00:39:20,027 --> 00:39:22,404
{\an8}y en los restaurantes con espectáculo
de misterio improvisado. Pero...
633
00:39:23,572 --> 00:39:27,201
...el viaje quedaría cojo
si no visitáis el Etihad Stadium,
634
00:39:27,201 --> 00:39:31,622
- sede habitual del Manchester City...
- Blue moon
635
00:39:31,622 --> 00:39:38,128
You saw me standing alone
636
00:39:38,128 --> 00:39:39,213
{\an8}ESTADIO ETIHAD
637
00:39:39,213 --> 00:39:44,927
{\an8}Without a dream in my heart
638
00:39:44,927 --> 00:39:50,974
Without a love of my own
639
00:39:53,393 --> 00:39:58,732
I said, blue moon
You saw me standing alone
640
00:39:58,732 --> 00:40:03,237
Without a dream in my heart
Without a love of my own
641
00:40:03,237 --> 00:40:06,657
Molaría que el Richmond tuviera un clásico
para que la afición lo cante.
642
00:40:07,074 --> 00:40:08,033
Lo teníamos.
643
00:40:08,033 --> 00:40:11,203
Cuando Freddie Mercury fue dueño del club
en los 80.
644
00:40:11,203 --> 00:40:13,830
Intentó que "Fat Bottomed Girls"
fuera el himno.
645
00:40:14,289 --> 00:40:15,290
No salió bien.
646
00:40:15,290 --> 00:40:17,251
¿Porque se ofendió la gente?
647
00:40:17,251 --> 00:40:19,753
Solo se quejaron las chicas con poco culo.
648
00:40:21,088 --> 00:40:23,340
Mi padre fue a la escuela
con Freddie Mercury.
649
00:40:23,340 --> 00:40:24,383
¿Qué?
650
00:40:24,800 --> 00:40:29,263
A ver, todo el mundo comenta su increíble
rango vocal de cuatro octavas,
651
00:40:29,263 --> 00:40:31,265
pero mi padre siempre decía
652
00:40:31,265 --> 00:40:34,852
que si le preguntabas a Freddie
cuál era su gran talento,
653
00:40:34,852 --> 00:40:36,770
te decía que convertir heteros.
654
00:40:38,772 --> 00:40:41,525
- ¡Vamos, Richmond!
- ¡La virgen, qué pulmones!
655
00:40:44,611 --> 00:40:45,529
¡Hola!
656
00:40:46,530 --> 00:40:49,324
Gracias por guardarnos un sitio.
¿Llevas mucho?
657
00:40:49,324 --> 00:40:51,034
Mae me ha dejado dormir aquí.
658
00:40:51,034 --> 00:40:53,871
- ¿Cuántas cervezas os pongo?
- Tres, Mae.
659
00:40:54,538 --> 00:40:57,958
¿Cuántas queréis si hasta el descanso
no podéis volver a pedir?
660
00:40:58,625 --> 00:40:59,626
12.
661
00:41:00,335 --> 00:41:01,420
Bienvenidos de nuevo.
662
00:41:01,420 --> 00:41:04,006
Hoy el Manchester City
recibe al club Richmond.
663
00:41:04,006 --> 00:41:09,136
Aunque es poco probable, una victoria
de los Greyhounds en el Etihad Stadium
664
00:41:09,136 --> 00:41:12,014
daría una oportunidad a los de Ted Lasso
665
00:41:12,014 --> 00:41:14,099
{\an8}de cumplir la semana que viene
el cuento de la Cenicienta
666
00:41:14,099 --> 00:41:15,684
con el que sueña su afición.
667
00:41:15,684 --> 00:41:17,269
Ya sale. Míralo.
668
00:41:17,269 --> 00:41:19,646
La afición del City
le deja claro a Jamie Tartt
669
00:41:19,646 --> 00:41:23,483
lo que piensa sobre haber dejado el club
por un reality televisivo.
670
00:41:24,234 --> 00:41:26,111
¡Bienvenido a casa, imbécil!
671
00:41:26,778 --> 00:41:29,406
Quizá no sea
la bienvenida que él esperaba.
672
00:41:30,824 --> 00:41:31,742
Jopeta.
673
00:41:31,742 --> 00:41:35,454
Vamos, hijo. El mejor, el mejor. Cabronazos.
674
00:41:35,454 --> 00:41:37,998
El City se haría con el título
si ganara hoy.
675
00:41:37,998 --> 00:41:41,335
Si pierde,
la semana que viene será relevante.
676
00:41:41,335 --> 00:41:44,963
Lo sabremos en 90 minutos a partir de ya.
677
00:41:51,595 --> 00:41:55,015
Se la quita.
Tartt va a tener mucho de eso hoy.
678
00:42:03,148 --> 00:42:06,777
Frutos secos cortesía de la casa.
Ahora vuelvo con las bebidas.
679
00:42:07,486 --> 00:42:11,156
Juego duro del City
mientras Tartt sube con el Richmond.
680
00:42:12,157 --> 00:42:14,910
- Tartt tiene opciones.
- Colin va a marcar.
681
00:42:16,954 --> 00:42:19,331
Qué buen pase para Bumbercatch al área.
682
00:42:19,331 --> 00:42:20,582
El suizo la mete cruzada
al poste contrario.
683
00:42:20,958 --> 00:42:22,042
¡Hughes!
684
00:42:22,668 --> 00:42:24,378
- ¡El partido acaba de empezar...
- ¡Sí!
685
00:42:24,378 --> 00:42:29,424
...y el galés pone a los Greyhounds
por delante con un remate de cabeza!
686
00:42:29,424 --> 00:42:30,843
¡Toma ya!
687
00:42:30,843 --> 00:42:34,346
Ese gol ha sido gracias a Tartt.
Ve siempre más allá.
688
00:42:34,346 --> 00:42:37,474
Una magnífica jugada
del inesperado Jamie Tartt
689
00:42:37,474 --> 00:42:39,977
a la que Colin Hughes ha dado
el empujoncito final.
690
00:42:39,977 --> 00:42:42,271
Así que el Richmond se pone en cabeza 1-0.
691
00:42:48,318 --> 00:42:49,486
¡Bien!
692
00:42:51,196 --> 00:42:52,573
¡Leslie! Pero ¿qué haces?
693
00:42:52,573 --> 00:42:55,284
Lo celebraré
cuando piten el final del partido.
694
00:42:55,284 --> 00:42:57,077
No quiero moverme y gafarlo.
695
00:42:58,370 --> 00:42:59,329
Vale.
696
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Con el gran Pep Guardiola a los mandos,
697
00:43:05,919 --> 00:43:09,131
lo que está claro es que el City
no se va a amedrentar fácilmente.
698
00:43:09,131 --> 00:43:11,925
¿Qué estará tramando
ese bribón bien vestido?
699
00:43:11,925 --> 00:43:13,010
A por ellos.
700
00:43:13,010 --> 00:43:15,512
Está claro que Pep
hará los ajustes necesarios, como siempre.
701
00:43:15,512 --> 00:43:16,597
Vienen curvas.
702
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
¡A tope, compis!
703
00:43:18,432 --> 00:43:22,728
Se acerca el descanso y el título
de la Premier League sigue sin dueño.
704
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Los paisanos de Jamie Tartt
no le dan tregua ni un segundo.
705
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
La estrategia defensiva del City:
no dejar avanzar a Jamie Tartt.
706
00:43:31,236 --> 00:43:34,031
He aquí un buen ejemplo:
Tartt pierde el balón.
707
00:43:38,076 --> 00:43:39,953
Y allá va el City.
708
00:43:39,953 --> 00:43:43,999
¡De Villardi remata!
Y paradón de Van Damme.
709
00:43:46,543 --> 00:43:50,130
El City obliga a Tartt a luchar
por cada centímetro.
710
00:43:52,382 --> 00:43:54,968
¡Vete a la playa en tanga de leopardo!
711
00:43:54,968 --> 00:43:58,180
Un público duro de pelar,
Jamie Tartt. Mucho.
712
00:43:58,764 --> 00:44:00,265
Minuto 65 de partido.
713
00:44:00,265 --> 00:44:03,560
Desde el gol madrugador del Richmond,
poco ha cambiado la cosa.
714
00:44:03,560 --> 00:44:08,398
El City se arriesga constantemente,
pero el Richmond permanece cauto.
715
00:44:11,360 --> 00:44:13,570
¡De Villardi encuentra un resquicio!
716
00:44:13,570 --> 00:44:15,489
¿Será el gol del empate?
717
00:44:15,489 --> 00:44:19,451
¡No! ¡Paradón impresionante
del canadiense enmascarado!
718
00:44:19,451 --> 00:44:20,911
¡Qué partidazo lleva hoy Van Damme!
719
00:44:21,537 --> 00:44:23,372
- ¡Vamos!
- ¡Bien!
720
00:44:23,372 --> 00:44:25,832
Nos acercamos al minuto 80
721
00:44:25,832 --> 00:44:28,043
y el Richmond sigue defendiendo
su ventaja.
722
00:44:29,378 --> 00:44:31,213
Saque de esquina de Ndour.
723
00:44:31,213 --> 00:44:34,466
Van Damme salta para golpear el balón
de cabeza, pero se encuentra con Elokobi.
724
00:44:34,466 --> 00:44:36,218
¡De Villardi remata a puerta!
725
00:44:36,218 --> 00:44:39,388
- Jamie Tartt consigue despejar.
- ¡Bien, Jamie!
726
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
¡Bien, Jamie!
727
00:44:42,516 --> 00:44:43,809
Oh, no.
728
00:44:43,809 --> 00:44:46,311
Parece que Tartt se ha hecho daño.
729
00:44:46,812 --> 00:44:48,230
Se ha hecho daño en el tobillo.
730
00:44:48,230 --> 00:44:51,024
- Parece que lo ha plantado mal.
- ¡Levanta, blandengue!
731
00:44:53,652 --> 00:44:54,653
¡Levanta!
732
00:44:54,653 --> 00:44:55,988
¿Está bien?
733
00:44:56,488 --> 00:44:57,489
¡Vamos!
734
00:45:00,284 --> 00:45:01,410
¡Roberts! ¡A calentar!
735
00:45:01,910 --> 00:45:03,453
- Estoy... Estoy bien. Va, bro. Va, va.
- ¿Todo bien?
736
00:45:07,291 --> 00:45:10,169
No, espera.
Se levanta, se levanta. En pie.
737
00:45:10,169 --> 00:45:12,045
Parece que lo va a intentar.
738
00:45:12,045 --> 00:45:15,757
Mejor para el Richmond, que no puede
permitirse jugar sin su jugador estrella
739
00:45:15,757 --> 00:45:18,093
ahora que se juega tanto.
740
00:45:24,641 --> 00:45:26,059
Quizá nos hemos adelantado, Chris.
741
00:45:26,059 --> 00:45:29,563
Tartt ha intentado seguir,
pero parece que se queja
742
00:45:29,563 --> 00:45:31,523
- y que necesita atención médica.
- Madre mía.
743
00:45:38,322 --> 00:45:39,239
Arriba.
744
00:45:39,990 --> 00:45:41,158
A ver si puedes caminar.
745
00:45:41,742 --> 00:45:43,410
Miér... coles.
746
00:45:50,834 --> 00:45:52,085
- Vamos a perder, ya verás.
- Venga.
747
00:45:52,085 --> 00:45:53,795
- Ya verás.
- ¡Venga, Jamie!
748
00:45:56,757 --> 00:45:58,967
¡Roberts! ¡Entras tú!
749
00:45:58,967 --> 00:46:02,304
No, no, espera, espera. Todavía no salgas.
Voy a hablar con él, ¿vale?
750
00:46:02,888 --> 00:46:05,224
- Nos falta un jugador.
- Lo sé, pero dadme un momento.
751
00:46:06,725 --> 00:46:08,769
Eh, Jamie, ¿seguro que no puedes salir?
752
00:46:09,978 --> 00:46:11,396
- Sí.
- ¿Sí?
753
00:46:11,396 --> 00:46:12,314
No.
754
00:46:12,773 --> 00:46:15,567
- ¡Entrenador! ¿Vas con diez hombres?
- Sí.
755
00:46:15,567 --> 00:46:18,237
¡De coña! Qué sobrao, ¿eh?
756
00:46:18,946 --> 00:46:20,739
Vamos a esperar un poco, ¿vale?
757
00:46:21,657 --> 00:46:23,283
A ver si mejora, ¿vale?
758
00:46:23,283 --> 00:46:26,495
Hacedme un favor: curadlo.
Usad todos los trucos, porfa.
759
00:46:28,163 --> 00:46:30,666
Vamos a darle un par de minutos.
760
00:46:30,666 --> 00:46:33,544
- Se pondrá bien. Seguimos. ¡Vamos!
- Ted Lasso decide esperar
761
00:46:33,544 --> 00:46:37,089
y deja a los Greyhounds con 10 jugadores
contra la potencia de los 11 del City.
762
00:46:37,589 --> 00:46:39,591
El City busca el empate.
763
00:46:39,591 --> 00:46:42,845
Y remate de Orellana. ¡Pero intercepta
Van Damme! ¡Y vuelve a hacerlo!
764
00:46:44,137 --> 00:46:45,430
¡Y otra vez!
765
00:46:45,430 --> 00:46:48,851
¡No hay forma de sobrepasar
la máscara de Van Damme!
766
00:46:48,851 --> 00:46:52,980
El equipo está aguantando el chaparrón
mientras Ted Lasso se la juega
767
00:46:52,980 --> 00:46:55,232
- a cada segundo que pasa con diez...
- Tengo que hablar contigo.
768
00:46:55,232 --> 00:46:56,608
- En mi despacho.
- Sí.
769
00:46:56,608 --> 00:46:59,236
Me encanta el juego. Me hace sentir vivo.
770
00:46:59,236 --> 00:47:01,530
Igual deberías hablar con alguien
sobre el tema, Chris.
771
00:47:02,698 --> 00:47:05,200
Hola, macho. Pasa. Siéntate.
772
00:47:05,993 --> 00:47:07,202
Es un momentito.
773
00:47:11,498 --> 00:47:12,791
¿Me vas a ascender?
774
00:47:13,500 --> 00:47:14,710
No, tío, te despido.
775
00:47:15,419 --> 00:47:19,131
- ¿Por ver la tele?
- No.
776
00:47:19,131 --> 00:47:20,465
¿Porque vendo mal los postres?
777
00:47:20,465 --> 00:47:22,885
No, no, no.
Tú... Tú no has hecho nada.
778
00:47:22,885 --> 00:47:27,764
Eres el mejor.
Eres puntual, no robas, no bebes.
779
00:47:28,265 --> 00:47:30,434
Eres mi miniunicornio, mazo bueno.
780
00:47:31,268 --> 00:47:35,522
Esto me parte la patata,
pero Jade dice que si no te despido,
781
00:47:35,522 --> 00:47:37,024
me denuncia por lo de...
782
00:47:37,941 --> 00:47:40,027
No puedo decirlo
porque sabrías lo que he hecho.
783
00:47:40,027 --> 00:47:43,739
Pero... me tiene pillao. Te piras.
784
00:47:46,325 --> 00:47:47,367
Ya.
785
00:47:55,167 --> 00:47:56,418
¡Bien!
786
00:47:56,418 --> 00:47:58,170
Chris, el Richmond no tiene un portero.
787
00:47:58,170 --> 00:48:00,255
Tiene un muro delante de la portería.
788
00:48:00,255 --> 00:48:03,175
No, Arlo, es una persona.
Le veo los brazos y las piernas.
789
00:48:03,175 --> 00:48:04,718
Y ese horror de máscara.
790
00:48:04,718 --> 00:48:08,305
Parece que es cuestión de tiempo
que el City empate.
791
00:48:08,305 --> 00:48:11,517
Con eso les bastaría
para hacerse con el título de liga.
792
00:48:11,517 --> 00:48:13,519
No quiero que Jamie juegue lesionado.
793
00:48:14,019 --> 00:48:15,479
Hay que tomar una decisión.
794
00:48:15,479 --> 00:48:16,897
Pues a mí me vale que juegue lesionado.
795
00:48:16,897 --> 00:48:18,106
Yo lo hacía todo el tiempo.
796
00:48:18,106 --> 00:48:19,566
Y no puedes subir escaleras.
797
00:48:19,566 --> 00:48:22,027
Bien, voy a ver cómo va, ¿vale?
798
00:48:23,529 --> 00:48:25,531
Gracias, chicos. Gracias.
799
00:48:28,283 --> 00:48:29,785
¿Qué buscas en las gradas?
800
00:48:30,369 --> 00:48:33,539
Busco a mi padre. No lo veo.
Me pone de los nervios.
801
00:48:33,539 --> 00:48:34,665
Ya, te entiendo.
802
00:48:34,665 --> 00:48:37,125
Como cuando no sabes
dónde está Freddy Krueger.
803
00:48:37,125 --> 00:48:39,044
Porque sabes
que en cuanto salga de la nada,
804
00:48:39,044 --> 00:48:40,712
te clava los cuchillas de la mano
en la cara.
805
00:48:40,712 --> 00:48:42,631
Sí, Freddy Krueger es una puta pesadilla.
806
00:48:42,631 --> 00:48:44,383
Tuvo una infancia difícil.
807
00:48:44,383 --> 00:48:46,051
Quien está herido hiere.
808
00:48:46,051 --> 00:48:48,095
Y a veces es mejor
con cuchillas en las manos.
809
00:48:48,595 --> 00:48:49,888
¿La última vez que lo viste?
810
00:48:51,056 --> 00:48:55,143
- En Wembley.
- ¿Y no habéis hablado?
811
00:48:56,061 --> 00:48:56,895
No.
812
00:48:58,438 --> 00:49:00,399
Si pudieras decirle algo, ¿qué le dirías?
813
00:49:00,774 --> 00:49:02,192
"Cabronazo".
814
00:49:02,526 --> 00:49:05,904
- Ya, muy sonoro. ¿Y algo más?
- Sí.
815
00:49:06,572 --> 00:49:08,991
Sí. Le diría: "Gracias".
816
00:49:13,579 --> 00:49:18,000
Si ya no te motiva odiar a tu padre,
quizá sea el momento de probar otra cosa.
817
00:49:20,002 --> 00:49:21,170
Como perdonar.
818
00:49:21,712 --> 00:49:23,338
No pienso darle el gusto.
819
00:49:24,214 --> 00:49:25,549
No. A él no le das nada.
820
00:49:26,049 --> 00:49:29,595
Si eliges perdonarlo,
te lo estás dando a ti.
821
00:49:37,227 --> 00:49:38,896
- Vamos.
- Vale.
822
00:49:40,355 --> 00:49:41,398
¿Cómo te ves?
823
00:49:42,608 --> 00:49:45,986
- Bien, estoy bien, Ted. Sí.
- Ya, la charla ha ido bien, ¿eh?
824
00:49:47,112 --> 00:49:51,783
Más bien por los calmantes que por eso
pero, sí, ha ayudado.
825
00:49:51,783 --> 00:49:54,620
Guay. A mover el culete. Venga.
826
00:49:54,620 --> 00:49:56,038
Voy, voy.
827
00:50:05,380 --> 00:50:06,381
Más alto.
828
00:50:10,594 --> 00:50:12,930
Es el puto amo. ¡Vamos, Jamie!
829
00:50:14,306 --> 00:50:17,392
Dramático regreso de Jamie Tartt
al campo.
830
00:50:17,392 --> 00:50:20,270
Y no pierde la oportunidad
de restregárselo a la afición del City.
831
00:50:22,606 --> 00:50:25,817
¡Ese es mi cachorro! ¡Meriéndatelos!
832
00:50:29,988 --> 00:50:31,031
Vamos. A tope, tíos.
833
00:50:31,031 --> 00:50:33,408
Jamie Tartt, du, du, du
834
00:50:33,408 --> 00:50:35,244
Jamie Tartt
Du, du, du, du, du, du
835
00:50:36,662 --> 00:50:41,041
El Richmond ya no tiene escapatoria.
De Villardi otra vez.
836
00:50:41,041 --> 00:50:43,168
¡Pero Van Damme la para cómodamente!
837
00:50:43,168 --> 00:50:48,590
El canadiense enseguida busca a McAdoo
y el Richmond la pone en juego.
838
00:50:49,842 --> 00:50:51,927
Menudo control de Tartt.
839
00:50:53,470 --> 00:50:54,513
¿Qué pasa?
840
00:50:55,389 --> 00:50:56,515
Gracias.
841
00:50:57,391 --> 00:50:58,475
Tartt se mete hasta la cocina.
842
00:50:59,518 --> 00:51:00,519
¡Otra vez!
843
00:51:01,937 --> 00:51:03,689
¡Es intocable!
844
00:51:15,742 --> 00:51:17,202
- ¡Vamos, Jamie!
- ¡Toma!
845
00:51:20,581 --> 00:51:24,126
¡Y Jamie Tartt apuntala la victoria
para el Richmond
846
00:51:24,126 --> 00:51:26,920
- con un espectacular gol en solitario!
- ¡Señor! ¿Lo has visto?
847
00:51:27,379 --> 00:51:29,590
¡Sí, Jamie!
848
00:51:31,049 --> 00:51:33,343
Y qué elegancia la del mancuniano
849
00:51:33,343 --> 00:51:36,471
por no celebrarlo
frente a su antiguo club.
850
00:51:40,601 --> 00:51:43,312
Cambio de última hora del Richmond.
851
00:51:48,609 --> 00:51:49,610
¡Bravo, Jamie!
852
00:51:53,155 --> 00:51:54,239
¡Muy bien!
853
00:51:57,201 --> 00:51:59,620
¡Jamie Tartt, el puto amo!
854
00:52:01,163 --> 00:52:02,247
Tartt deja el terreno
855
00:52:02,247 --> 00:52:05,501
y escucha la respuesta
de la afición del City.
856
00:52:05,501 --> 00:52:09,004
Una ovación para un jugador rival
que antes era de los suyos.
857
00:52:09,004 --> 00:52:11,798
- Esto no pasa todos los días.
- Aplaudid.
858
00:52:11,798 --> 00:52:14,551
Imagínate cuánto significa
escuchar esto para Tartt
859
00:52:14,551 --> 00:52:17,179
- y para su familia.
- ¡Sí! ¡Me da algo!
860
00:52:17,179 --> 00:52:19,139
- Madre mía...
- ¡Me da algo!
861
00:52:24,645 --> 00:52:27,689
- Qué emocionante.
- Una pasada.
862
00:52:36,156 --> 00:52:37,157
Jamie.
863
00:52:46,625 --> 00:52:47,668
Es duro de pelar.
864
00:52:47,668 --> 00:52:49,336
Su padre estaría emocionado.
865
00:52:55,592 --> 00:52:57,052
Al César lo que es del César.
866
00:52:57,052 --> 00:52:59,137
Lasso se la ha jugado
con la forma física de Tartt
867
00:52:59,137 --> 00:53:01,932
y el talismán del equipo
ha estado a la altura.
868
00:53:03,684 --> 00:53:06,687
El tiempo se agota
y el City intenta asaltar el área,
869
00:53:06,687 --> 00:53:08,146
pero Van Damme vuelve a estar ahí.
870
00:53:13,277 --> 00:53:16,405
Y después
de este maravilloso partido del Richmond,
871
00:53:16,405 --> 00:53:18,282
el título de la Premier League
se decidirá
872
00:53:18,282 --> 00:53:19,992
en la última semana
de la temporada.
873
00:53:19,992 --> 00:53:22,619
Chris, podrían ganar
la maldita liga y todo.
874
00:53:22,619 --> 00:53:25,205
Perdonad, porque ha estado a punto
de írsele la mano con el lenguaje.
875
00:53:25,205 --> 00:53:26,999
Ha llegado el momento de la verdad.
876
00:53:27,833 --> 00:53:30,669
- Buen partido, enhorabuena.
- Gracias, Pep. Te lo agradezco.
877
00:53:30,669 --> 00:53:33,005
Lo reconozco: es difícil ganarte, compi.
878
00:53:33,839 --> 00:53:36,091
No, ganar o perder me da igual.
879
00:53:36,091 --> 00:53:39,553
Yo solo quiero que den lo mejor
de sí mismos dentro y fuera del campo.
880
00:53:39,553 --> 00:53:41,221
Es lo más importante.
881
00:53:41,221 --> 00:53:42,848
Toda la razón, entrenador.
882
00:53:42,848 --> 00:53:44,349
- Vale, cuídate.
- Gracias, tú también.
883
00:53:49,146 --> 00:53:51,690
Qué fuerte, qué fuerte,
qué fuerte, qué fuerte.
884
00:53:51,690 --> 00:53:54,234
- Me alegra verte.
- Lo mismo te digo.
885
00:54:27,851 --> 00:54:30,395
- ¡Eh, tíos! Escuchad.
- ¿Qué pasa?
886
00:54:30,395 --> 00:54:35,108
Nos queda un partido. Bebed un vaso
de agua por cada bebida con alcohol.
887
00:54:36,777 --> 00:54:38,946
- ¿No vienes?
- No. Me tienen que mirar esto.
888
00:54:38,946 --> 00:54:40,405
Pero pasadlo bien tú y tu agua, ¿eh?
889
00:54:44,368 --> 00:54:46,036
- Campeón. Nos portaremos bien.
- Guay.
890
00:54:46,036 --> 00:54:48,121
- Seguro, tío.
- Eh, cuídate, bro.
891
00:54:48,121 --> 00:54:49,373
- Vale, majo.
- Vale. A cuidarse.
892
00:54:49,373 --> 00:54:50,999
- Portaos. Portaos.
- Descansa, tío.
893
00:54:50,999 --> 00:54:52,835
Eh, pollo. Estoy muy orgulloso de ti.
894
00:54:52,835 --> 00:54:55,420
- Tío, has jugado como nadie.
- Muchas gracias, tío.
895
00:54:55,420 --> 00:54:57,464
- Has metido un gol. Campeón.
- Gracias, Jamie.
896
00:54:57,965 --> 00:54:59,550
Cuídate, hermano. Vaya partidazo.
897
00:54:59,550 --> 00:55:01,301
Gracias, macho. Te quiero, amigo.
898
00:55:09,393 --> 00:55:11,270
¡Pues muy bien, colega!
899
00:55:11,770 --> 00:55:13,522
Te veo en el karaoke.
900
00:55:13,522 --> 00:55:16,692
Nos apuntaré
para cantar "Islands in the stream".
901
00:55:16,692 --> 00:55:18,360
Pero hoy me pido a Dolly.
902
00:55:18,360 --> 00:55:19,862
No puedo ir, Beard.
903
00:55:21,280 --> 00:55:23,615
Mi madre se va mañana. Y ceno con ella.
904
00:55:23,615 --> 00:55:25,909
Vale. Dale un beso de mis partes.
905
00:55:25,909 --> 00:55:30,664
Lo haré. Aunque espera, Beard.
Ven. Mira esto.
906
00:55:36,420 --> 00:55:38,755
Ya sé que lo has visto,
907
00:55:38,755 --> 00:55:41,341
pero no creo que lo hayas visto entero.
Mira, mira, mira.
908
00:55:42,926 --> 00:55:43,927
Ahora.
909
00:55:44,845 --> 00:55:50,267
Atento. Cuando llegamos, Nate se escondió
bajo la mesa durante tres horas
910
00:55:50,267 --> 00:55:53,896
mientras todos gritábamos
y lo celebrábamos a su alrededor.
911
00:55:55,355 --> 00:55:58,442
Luego, cuando nos fuimos, quiso salir.
912
00:55:59,067 --> 00:56:01,111
¡Y bum! Llegaron los de la limpieza.
913
00:56:01,111 --> 00:56:05,949
Chaval... Se pasó dos horas más
debajo de la mesa. Sí.
914
00:56:08,035 --> 00:56:10,871
Y cuando se fueron, salió arrastrándose.
915
00:56:11,496 --> 00:56:14,666
Le debían de temblar las piernas.
Apenas se tenía en pie.
916
00:56:14,666 --> 00:56:18,170
Atento. Va a mirar la puerta,
¡está cerrada!
917
00:56:19,880 --> 00:56:21,715
Ese granujilla, ya le vale.
918
00:56:21,715 --> 00:56:24,551
Tuvo que saltar por la ventana
para salir de aquí.
919
00:56:28,680 --> 00:56:30,807
No sé cómo lo ves tú, pero...
920
00:56:31,642 --> 00:56:35,812
...me gustaría
que las personas no me juzgaran
921
00:56:35,812 --> 00:56:38,649
por lo que hago o digo
en mis momentos más oscuros,
922
00:56:39,274 --> 00:56:41,944
sino por la fuerza que podría sacar
923
00:56:41,944 --> 00:56:46,573
si me dieran otra oportunidad.
924
00:56:50,160 --> 00:56:51,954
Ea, que lo pases bien, majo.
925
00:56:54,206 --> 00:56:58,210
Y cuidamos el uno del otro
Ah, ah,
926
00:57:02,840 --> 00:57:05,342
Miér... coles.
927
00:57:11,473 --> 00:57:12,474
{\an8}PARA: PAPÁ
928
00:57:12,474 --> 00:57:15,602
{\an8}HOLA. CUÁNTO TIEMPO.
ESPERO QUE ESTÉS BIEN.
929
00:57:23,652 --> 00:57:26,446
- Hola.
- Hola. ¿Qué hacéis aquí?
930
00:57:26,446 --> 00:57:28,407
Venimos a hacerte compañía.
931
00:57:28,407 --> 00:57:30,993
- Y a brindar por la victoria.
- ¡Sí!
932
00:57:30,993 --> 00:57:33,579
¡Porque ha sido una pasada, Jamie!
933
00:57:34,246 --> 00:57:35,581
Sí, ha sido brutal, ¿verdad?
934
00:57:36,623 --> 00:57:37,583
Ya ves.
935
00:57:40,711 --> 00:57:43,130
- Haga usted los honores.
- Con mucho gusto.
936
00:57:43,630 --> 00:57:46,049
Guay. ¿Qué coño ha pasado?
937
00:57:48,385 --> 00:57:49,678
¿A que he estado sexy?
938
00:57:52,890 --> 00:57:54,641
¿De pequeño te dieron
un balonazo en la cabeza?
939
00:57:59,479 --> 00:58:00,480
Ya estoy aquí.
940
00:58:02,357 --> 00:58:03,358
Hola, amorcito.
941
00:58:03,358 --> 00:58:05,527
Alguien no ha recogido su pedido.
942
00:58:06,153 --> 00:58:08,113
Gracias. Genial.
943
00:58:10,449 --> 00:58:15,370
No sé si lo sabes,
pero Derek me ha despedido.
944
00:58:16,580 --> 00:58:18,415
¡Cabronazo!
945
00:58:18,415 --> 00:58:21,668
Ya. Me ha dejado jodido.
946
00:58:23,754 --> 00:58:26,924
Recapacitando me he dado cuenta
de que quiero hacerlo bien,
947
00:58:26,924 --> 00:58:29,593
por lo que voy a volver al Richmond.
948
00:58:31,929 --> 00:58:33,514
Escribo una carta de disculpa.
949
00:58:33,514 --> 00:58:37,184
Llevo 60 páginas, tendré que acortarla.
950
00:58:38,268 --> 00:58:39,311
Ya vuelvo.
951
00:58:41,355 --> 00:58:42,648
60 páginas...
952
00:58:45,317 --> 00:58:46,151
La Virgen.
953
00:58:59,164 --> 00:59:00,624
¿Vienes a matarme?
954
00:59:02,292 --> 00:59:04,127
No, a contarte mi historia con Ted.
955
00:59:05,504 --> 00:59:08,173
Estábamos de reserva
en el equipo de la universidad.
956
00:59:08,173 --> 00:59:09,508
Ni un partido jugamos.
957
00:59:10,133 --> 00:59:13,971
Pasamos mucho tiempo corriendo y saltando.
958
00:59:15,347 --> 00:59:16,890
Al acabar los estudios,
tomamos caminos mazo distintos.
959
00:59:16,890 --> 00:59:19,434
Él salía con Michelle. Se hizo entrenador.
960
00:59:20,310 --> 00:59:21,395
Y yo acabé preso.
961
00:59:22,938 --> 00:59:24,106
Cuando me soltaron,
962
00:59:26,108 --> 00:59:27,150
no tenía pasta.
963
00:59:27,776 --> 00:59:29,862
Ni familia, me quedé en la puta calle.
964
00:59:30,404 --> 00:59:31,530
Y llamé a Ted.
965
00:59:33,699 --> 00:59:36,034
Él me acogió, me alimentó...
966
00:59:37,202 --> 00:59:38,579
...y me dejó su sofá.
967
00:59:40,080 --> 00:59:43,333
Y, a cambio, le robé el coche.
968
00:59:45,043 --> 00:59:46,503
Pero no llegué lejos.
969
00:59:48,088 --> 00:59:49,882
Y habría vuelto a la cárcel de cabeza
970
00:59:50,507 --> 00:59:54,636
si Ted no hubiera ido a convencer
a la poli de que me había dejado el coche.
971
00:59:55,679 --> 00:59:56,680
Como en Los miserables.
972
00:59:56,680 --> 00:59:58,932
Nuestra historia
se parece mucho a Los miserables.
973
00:59:59,516 --> 01:00:01,185
- ¿Fuiste a la cárcel?
- Sí.
974
01:00:01,185 --> 01:00:02,978
Por robar metanfetamina.
975
01:00:05,230 --> 01:00:06,690
Y luego le robé a mi amigo.
976
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Y me perdonó.
977
01:00:12,487 --> 01:00:15,824
Y me dio trabajo. Y una vida.
978
01:00:19,203 --> 01:00:22,164
En honor a eso, te perdono.
979
01:00:24,124 --> 01:00:28,337
Te ofrezco trabajo. Tú verás lo que haces.
980
01:00:35,552 --> 01:00:36,678
Gracias.
981
01:00:42,726 --> 01:00:46,605
¿Seguro que no me das un cabezazo?
Igual nos sienta bien a los dos.
982
01:01:01,912 --> 01:01:04,039
El lunes, a las diez.
983
01:01:30,899 --> 01:01:33,735
- ¡Hola!
- Ya estás, aquí, cariño.
984
01:01:33,735 --> 01:01:37,614
- Ven a cenar, vendrás muerto de hambre.
- Sí, ya voy.
985
01:01:37,614 --> 01:01:40,784
Enhorabuena por la victoria,
cuánto me alegro, hijo mío.
986
01:01:40,784 --> 01:01:44,371
He hecho lasaña y pastel de carne.
No sabía qué te apetecería.
987
01:01:49,293 --> 01:01:53,130
- Mamá, ¿qué pasa? ¿Para qué has venido?
- ¿A qué te refieres?
988
01:01:53,130 --> 01:01:58,218
Porque si hay algo que quieras decirme,
te agradecería que me lo dijeras.
989
01:01:58,218 --> 01:02:02,514
¡Pero bueno! Solo quiero pasar
esta última noche en Londres con mi hijo
990
01:02:02,514 --> 01:02:04,433
y disfrutar de esta cena.
991
01:02:06,018 --> 01:02:07,019
Bueno.
992
01:02:07,769 --> 01:02:10,063
Gracias. Huele de maravilla.
993
01:02:10,063 --> 01:02:11,607
Con mucho gusto.
994
01:02:13,609 --> 01:02:16,987
- Y vete a la porra por no hablar.
- ¿"A la porra"?
995
01:02:16,987 --> 01:02:20,032
Gracias por volar desde tan lejos
para verme
996
01:02:20,032 --> 01:02:21,909
y vete a la porra por no avisarme.
997
01:02:23,118 --> 01:02:27,497
Gracias por todas esas ocurrencias
divertidas que tenías cuando era crío.
998
01:02:27,497 --> 01:02:30,042
Como dejarme notas en la fiambrera
999
01:02:30,042 --> 01:02:33,253
o ponerle ojitos a la fruta
en el supermercado
1000
01:02:33,253 --> 01:02:34,796
para sacarme una sonrisa.
1001
01:02:34,796 --> 01:02:40,385
Vete a la porra por no pedir ayuda
cuando murió papá. Por no cuidarte.
1002
01:02:40,886 --> 01:02:42,721
Y por no hablarlo conmigo ni un minuto.
1003
01:02:42,721 --> 01:02:47,267
Por pasar de puntillas por aquello.
Hiciste como si no pasara nada.
1004
01:02:50,854 --> 01:02:52,648
Lo siento.
1005
01:02:55,192 --> 01:02:59,238
No... No supe cómo hacerlo, Ted.
1006
01:02:59,238 --> 01:03:03,367
Por eso... fingía que estaba bien.
1007
01:03:03,367 --> 01:03:05,869
Gracias por la disculpa,
1008
01:03:06,370 --> 01:03:08,622
pero me hiciste creer
que lo correcto es fingir.
1009
01:03:09,706 --> 01:03:13,293
Hijo mío,
te agradezco que compartas esto conmigo.
1010
01:03:15,045 --> 01:03:17,714
Ojalá no te lo hubieras guardado
tantísimo tiempo.
1011
01:03:17,923 --> 01:03:18,924
Sí, ojalá.
1012
01:03:19,508 --> 01:03:23,095
Y tienes razón,
tengo una cosa que decirte.
1013
01:03:26,056 --> 01:03:27,391
Tu hijo de echa de menos.
1014
01:03:32,437 --> 01:03:33,814
Lo sé.
1015
01:03:36,275 --> 01:03:37,776
Yo también le echo de menos.
1016
01:03:47,035 --> 01:03:48,287
Es como si...
1017
01:03:49,246 --> 01:03:53,584
Como si me diera miedo unirme a él...
1018
01:03:54,960 --> 01:03:57,004
Acercarme a mi hijo.
1019
01:03:57,754 --> 01:03:59,464
Sol mío, ¿por qué?
1020
01:04:03,510 --> 01:04:05,220
Porque sé que se va a ir.
1021
01:04:11,059 --> 01:04:12,144
Ay, pero...
1022
01:04:14,730 --> 01:04:18,025
Hijo. No, no, no, no. Es así.
1023
01:04:18,025 --> 01:04:20,444
Ley de vida. Es lo que tiene ser padre.
1024
01:04:21,653 --> 01:04:27,743
A veces se pierde y a veces se gana,
pero casi siempre se empata.
1025
01:04:31,538 --> 01:04:34,499
Lo importante es participar.
1026
01:04:36,335 --> 01:04:37,252
Ya.
1027
01:04:43,759 --> 01:04:44,760
Gracias.
1028
01:04:47,346 --> 01:04:48,263
Vete a la porra.
1029
01:04:52,809 --> 01:04:57,314
Ay, perdona por lo que te he dicho. He...
1030
01:04:58,941 --> 01:05:00,359
Deja que te lo compense.
1031
01:05:00,359 --> 01:05:04,238
Ve sentándote a la mesa
y yo sirvo la cena, para variar.
1032
01:05:04,738 --> 01:05:06,156
- ¿Qué?
- Venga, repantíngate.
1033
01:05:07,074 --> 01:05:08,617
- Venga.
- Qué bien.
1034
01:05:08,617 --> 01:05:09,868
Sí, sí.
1035
01:05:11,495 --> 01:05:16,416
Oye, pues esa... psicóloga
te está sentando muy bien.
1036
01:05:16,416 --> 01:05:17,501
Jopé.
1037
01:05:18,502 --> 01:05:20,337
Mejor no la metamos.
1038
01:05:20,337 --> 01:05:24,383
Ay, ya verás cuando se lo cuente.
¿Una copa de vino?
1039
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
Sí, por favor.
1040
01:05:30,138 --> 01:05:32,140
- Bex.
- Hola.
1041
01:05:32,641 --> 01:05:36,562
Siento aparecer sin avisar.
Vengo a pedirte consejo.
1042
01:05:37,938 --> 01:05:40,232
- Vale.
- ¿Podemos pasar?
1043
01:05:40,232 --> 01:05:41,316
¿"Podemos"?
1044
01:05:47,489 --> 01:05:48,490
Pasad.
1045
01:06:21,940 --> 01:06:24,526
{\an8}DISFRUTA EL PAN CON PIPAS
DE GIRASOL. ¡ES TU FAVORITO!
1046
01:06:24,526 --> 01:06:27,070
{\an8}GRACIAS (Y SOLO GRACIAS)
POR UNOS DÍAS PRECIOSOS.
1047
01:06:27,070 --> 01:06:28,155
{\an8}MAMÁ
1048
01:07:00,646 --> 01:07:01,813
Hola, Will.
1049
01:07:01,813 --> 01:07:03,190
Buenos días, Ted.
1050
01:07:12,032 --> 01:07:14,201
- Hola, jefa.
- Hola, Ted.
1051
01:07:15,035 --> 01:07:16,537
¿Conociste a John Wooden?
1052
01:07:17,037 --> 01:07:19,039
No llegué. No tuve la oportunidad.
1053
01:07:19,039 --> 01:07:20,332
Qué pena. Me gusta.
1054
01:07:20,332 --> 01:07:23,126
A ver, si no te gusta eso,
no te gusta el helado.
1055
01:07:24,795 --> 01:07:25,754
¿Qué pasa?
1056
01:07:26,880 --> 01:07:29,883
- ¿Sabes qué hora es?
- Las nueve y media.
1057
01:07:29,883 --> 01:07:33,554
O la hora del cuarto té de la mañana,
como soléis hacer aquí.
1058
01:07:34,471 --> 01:07:36,348
- Solo es para irritarte.
- Ah, ya.
1059
01:07:38,600 --> 01:07:44,940
No, es el día del año en el que bajo aquí
y te revelo mi secreto.
1060
01:07:45,440 --> 01:07:48,527
Ostras, es verdad. Anda.
1061
01:07:49,194 --> 01:07:50,612
Pues tú dirás.
1062
01:07:51,572 --> 01:07:53,615
No, espera. Mejor lo intento adivinar.
1063
01:07:53,615 --> 01:07:55,325
No, no, no, qué tontería.
1064
01:07:55,325 --> 01:07:58,078
Va, no te cortes, cuéntame.
Venga, desembucha.
1065
01:08:00,080 --> 01:08:00,956
No tengo.
1066
01:08:02,833 --> 01:08:03,917
No, lo he intentado.
1067
01:08:03,917 --> 01:08:07,880
De camino iba pensando
por si se me ocurría algo, pero no.
1068
01:08:07,880 --> 01:08:10,424
Nada. Lo lamento, Ted.
1069
01:08:11,425 --> 01:08:14,052
No hay bombazo este año.
1070
01:08:14,803 --> 01:08:15,846
No pasa nada.
1071
01:08:18,307 --> 01:08:19,224
Yo tengo uno.
1072
01:09:23,372 --> 01:09:25,374
Traducido por Juan Vera