1 00:00:12,346 --> 00:00:13,764 - Hola. - ¿Qué tal? 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 - Hola, Ted. - Buenas. 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Hola, Ted. Suerte este finde. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,269 Muchas gracias, Susan. 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 Hola, Sra. Barnaby. ¿Noche movida? 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 Ted, si no es movida, no es divertida. 7 00:00:30,197 --> 00:00:31,448 Jopé. 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,159 - Hola. - Hola, chicos, ¿cómo va? 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 - ¡Entrenador! - ¡Mira quién es! 10 00:00:37,079 --> 00:00:41,333 ¡Eh, capullo! Estás muy subidito tú. No jodas la racha. 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 ¿Qué racha? 12 00:00:42,960 --> 00:00:45,045 - Vamos, Richmond. - Sí, señor. 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 Buenas. 14 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Hola, ¿qué tal? 15 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 - ¿Mamá? - Hola, Teddy. 16 00:01:21,248 --> 00:01:22,583 TABERNA GRIEGA 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,717 Los limpiadores no han barrido el suelo. 18 00:01:31,717 --> 00:01:33,260 No hay limpiadores. 19 00:01:33,260 --> 00:01:35,053 ¿Y por qué subes las sillas a las mesas? 20 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Por el patriarcado. 21 00:01:36,763 --> 00:01:40,475 {\an8}Ah, vale. Pues voy a por la escoba. 22 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 Sí, sí. Venga. 23 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 {\an8}Hola. 24 00:01:47,441 --> 00:01:50,777 {\an8}Nos falta media hora para abrir. ¿Os podéis ir mientras? 25 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 - Perdón, ya vamos. - Vale. 26 00:01:51,862 --> 00:01:53,071 {\an8}No os vayáis. 27 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 {\an8}Queremos hablar con Nathan Shelly. ¿Trabaja aquí? 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Ese hombre ya no existe. 29 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 ¡Ay, por favor, que es verdad! 30 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 ¿Te has gastado ya el pastizal que te han pagado? 31 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 ¿Y tu afán de protagonismo? 32 00:02:09,630 --> 00:02:13,008 ¿Qué? Lo que quiero ahora es trabajar aquí. 33 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 Quiero pasar tiempo con mi novia. 34 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 La que estaba aquí. 35 00:02:18,805 --> 00:02:22,434 - Es mi novia. Es... - Sí, ya. 36 00:02:23,435 --> 00:02:24,561 ¿Qué hacéis aquí? 37 00:02:24,561 --> 00:02:26,313 Queremos que vuelvas al Richmond. 38 00:02:30,067 --> 00:02:32,611 - Ah, ¿sí? - Sí, bro. 39 00:02:32,611 --> 00:02:35,113 Esta mierda es deprimente. 40 00:02:36,365 --> 00:02:38,909 {\an8}¿Todos queréis? Queréis que vuelva... 41 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 {\an8}Sí. Molaría que volvieras. 42 00:02:43,413 --> 00:02:45,707 {\an8}El equipo lo ha hablado y ha sido unánime. 43 00:02:45,707 --> 00:02:46,792 {\an8}Excepto Bumbercatch. 44 00:02:47,793 --> 00:02:50,295 Se abstuvo porque es "apasionadamente antidemocrático". 45 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Ah, ya. 46 00:02:52,005 --> 00:02:53,006 Sí. 47 00:02:53,590 --> 00:02:56,468 {\an8}¿Y Ted os ha pedido que me convenzáis para que vuelva? 48 00:02:56,468 --> 00:02:58,262 Ah, no. Ted aún no lo sabe. 49 00:02:59,847 --> 00:03:03,517 {\an8}Queríamos preguntártelo para saber si querrías antes de comentárselo. 50 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 {\an8}Pues lo siento, chicos. 51 00:03:04,935 --> 00:03:08,730 {\an8}No es buena idea que vuelva al Richmond, pero gracias. 52 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 {\an8}- Pues vale. - Guay. 53 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 {\an8}¿Nos pones 75 kebabs? 54 00:03:16,697 --> 00:03:19,449 {\an8}Sí, claro. Por supuesto. ¿De cordero o de pollo? 55 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 ¿O 25 de cada? 56 00:03:25,247 --> 00:03:26,290 Nate el Grande. 57 00:03:27,332 --> 00:03:28,834 - Ñam. - Vale. 58 00:03:28,834 --> 00:03:30,252 Guay. 59 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 ¡Gracias! 60 00:03:38,802 --> 00:03:41,513 {\an8}HOY LLEGO TARDE, HA SURGIDO ALGO. 61 00:03:42,973 --> 00:03:44,433 Qué poca cosa. 62 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 {\an8}¿Qué son estos símbolos raros que hay en tu horno? 63 00:03:55,861 --> 00:03:59,573 {\an8}A ver, el que tiene una línea bajo el símbolo de la energía nuclear 64 00:03:59,573 --> 00:04:00,991 es para hacer galletas. 65 00:04:00,991 --> 00:04:04,077 {\an8}El de las olitas quema la pizza congelada. 66 00:04:04,077 --> 00:04:06,330 {\an8}Y el símbolo de la llave activa un pitido en el cacharro 67 00:04:06,330 --> 00:04:08,248 {\an8}hasta que Beard viene y lo arregla. 68 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 {\an8}¿Va todo bien, mamá? 69 00:04:09,499 --> 00:04:11,293 {\an8}Ah, sí, solo estoy fisgando. 70 00:04:11,293 --> 00:04:14,463 {\an8}No, no. Me refiero a que vengas a Londres. ¿Ha pasado algo? 71 00:04:14,463 --> 00:04:16,507 ¡Qué va, no pasa nada! 72 00:04:16,507 --> 00:04:18,050 Siempre quise visitar Inglaterra. 73 00:04:18,050 --> 00:04:20,719 Y me regalé el viaje por el Día de la Madre. 74 00:04:21,720 --> 00:04:24,181 {\an8}Bueno, ¿y cuánto tiempo llevas? 75 00:04:24,181 --> 00:04:26,808 - Una semana. - ¿Una semana? ¿Dónde te hospedas? 76 00:04:26,808 --> 00:04:28,560 En un hostalito adorable. 77 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 {\an8}- Mamá... - Hay un millón de australianos. 78 00:04:30,771 --> 00:04:32,606 {\an8}Viajan de mochileros por Europa. 79 00:04:33,273 --> 00:04:34,650 ¡Qué manera de follar! 80 00:04:34,650 --> 00:04:36,401 - Mamá. - No hablo de mí. 81 00:04:36,401 --> 00:04:38,737 - ¡Los australianos! - Ya imagino. Bueno... 82 00:04:38,737 --> 00:04:40,822 ¿Por qué no te quedas conmigo el resto del viaje? 83 00:04:40,822 --> 00:04:42,366 Solo si no te molesto. 84 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 No me molestas, mamá. Porfa, quédate. 85 00:04:44,535 --> 00:04:46,161 - Me quedo. - Decidido. Ya está. 86 00:04:46,161 --> 00:04:49,039 - Tengo que ir al trabajo. - Muy bien. Pásalo bien. 87 00:04:51,416 --> 00:04:52,417 {\an8}¿Te vienes conmigo? 88 00:04:52,417 --> 00:04:55,754 - No quiero suponer una carga. - Mamá, quiero que seas una carga, ¿vale? 89 00:04:55,754 --> 00:04:58,215 La mía, la de mis amigos y la de mis compis. 90 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Venga, porfa. Acompáñame. 91 00:04:59,758 --> 00:05:01,510 - Pues gracias. Me apetece. - Me alegro. 92 00:05:01,510 --> 00:05:03,303 {\an8}La maleta se queda aquí, mamá, ¿vale? 93 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 {\an8}- Pues cojo el abrigo,... - Eso. 94 00:05:06,056 --> 00:05:10,227 ...el bolso... y dejo los problemillas atrás. 95 00:05:10,227 --> 00:05:12,729 {\an8}Sí, mueve los pies hacia allí, mamá. 96 00:05:19,611 --> 00:05:22,322 {\an8}Sam, el Richmond ha ganado 15 partidos seguidos. 97 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 {\an8}Quedan dos encuentros 98 00:05:23,448 --> 00:05:26,451 {\an8}y estáis a cuatro puntos del Man City y de ganar la Premier League. 99 00:05:27,202 --> 00:05:30,873 - ¿Y la pregunta? - Voy. ¿Me pellizcas? 100 00:05:33,500 --> 00:05:35,544 Mejor no, para que no despiertes. 101 00:05:35,544 --> 00:05:37,588 Y si es Matrix, no me desenchufes. 102 00:05:39,882 --> 00:05:41,300 {\an8}Sí, el Trentt bueno. 103 00:05:41,300 --> 00:05:43,886 {\an8}Sí, Marcus Adebayo, The Independent. 104 00:05:44,344 --> 00:05:47,097 {\an8}Jamie, después de tu debut con Inglaterra, 105 00:05:47,097 --> 00:05:49,433 ¿cómo llevas que te nombren jugador del mes? 106 00:05:54,354 --> 00:05:56,398 {\an8}Lo llevo bien, creo. 107 00:05:56,398 --> 00:05:59,401 {\an8}Pero es el equipo el que me da buena imagen. 108 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 {\an8}Tendría que esforzarme para darles buena imagen a ellos. 109 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 Por eso lo llevo bastante mal. 110 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Jamie también lidera la liga este mes en asistencias. 111 00:06:11,663 --> 00:06:14,416 Le da al equipo buena imagen de sobra. 112 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 Ya, pero son ellos los que rematan. 113 00:06:16,251 --> 00:06:17,753 {\an8}Y también marcó un gol. 114 00:06:17,753 --> 00:06:20,255 {\an8}No, eso tenía que haber sido un pase. Que no cuente. 115 00:06:21,757 --> 00:06:24,885 {\an8}Ese gol es falso, deberían descontarlo del registro. 116 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Disculpad... Disculpadme todos, sobre todo los niños. 117 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 {\an8}Bueno, dejémoslo aquí, gente. Un placer. Muchas gracias. 118 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 - Hola, jefa. - Hola, Ted. 119 00:06:39,650 --> 00:06:42,819 Resulta que hoy no solo te traigo pastitas. 120 00:06:42,819 --> 00:06:45,447 También tengo una invitada sorpresa muy especial. 121 00:06:46,156 --> 00:06:48,450 Qué intriga. ¿A quién tengo el placer de saludar? 122 00:06:48,450 --> 00:06:50,285 Soy la guardaespaldas de Lasso. 123 00:06:50,285 --> 00:06:51,912 Ponga las manos donde pueda verlas. 124 00:06:53,747 --> 00:06:55,082 Una bromilla. 125 00:06:55,082 --> 00:06:58,335 Puedes dejar esas zarpitas impecables donde a ti te plazca. 126 00:06:58,335 --> 00:07:00,420 No me digas. La madre de Ted. 127 00:07:00,420 --> 00:07:01,964 Bingo liringo, doña respingos. 128 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Mamá, es mi jefa, Rebecca Welton. Rebecca, te presento a Dottie Lasso. 129 00:07:07,511 --> 00:07:08,929 Tesoro, un abrazote. 130 00:07:10,305 --> 00:07:13,433 Por fin tengo delante a la mujer que dio a luz 131 00:07:13,433 --> 00:07:15,269 a una de las mejores personas que conozco. 132 00:07:15,269 --> 00:07:16,728 El mérito no es mío. 133 00:07:16,728 --> 00:07:19,523 Nada más nacer, le preguntó al médico si necesitaba algo. 134 00:07:21,108 --> 00:07:22,234 No fue así. 135 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Los bebés no hablan y aún no han cultivado la empatía. 136 00:07:25,445 --> 00:07:27,406 Dottie... ¿Puedo llamarte Dottie? 137 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Claro, si quieres que te responda. 138 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 Gracias. ¿Te apetece que demos una vuelta? 139 00:07:31,493 --> 00:07:33,996 He oído maravillas del museo de Sherlock Holmes. 140 00:07:34,746 --> 00:07:35,873 Por las instalaciones. 141 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Mucho mejor. Me muero por conocer a Rojas. 142 00:07:39,001 --> 00:07:40,419 Créeme que no decepciona. 143 00:07:41,670 --> 00:07:43,297 - ¿Vamos? - Claro. 144 00:07:44,006 --> 00:07:45,632 - ¿De dónde eres, solete? - Surrey. 145 00:07:46,258 --> 00:07:47,801 Que de dónde eres. 146 00:07:48,051 --> 00:07:50,554 - Soy de Surrey. - Había entendido "sorry". 147 00:07:56,727 --> 00:07:59,688 Y le dije: "Agente, usted se ha confundido. 148 00:07:59,688 --> 00:08:03,400 No es mi hijo al que ha detenido. Mi hijo está durmiendo desde hace un rato". 149 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 ¿Seguro que no quiere un pinchito, mamá Lasso? 150 00:08:07,571 --> 00:08:10,240 No, gracias, Dani. Eres muy educado, ¿eh? 151 00:08:11,992 --> 00:08:12,951 Bueno, entonces... 152 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Debe ser maravilloso tener a tu madre aquí. 153 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 Huy, sí. Es genial. 154 00:08:19,333 --> 00:08:21,418 - Oklahoma. - Huy, no. Es raro. 155 00:08:22,294 --> 00:08:26,340 No me avisó de que venía. Ha aparecido como uno de esos pelos en las cejas 156 00:08:26,340 --> 00:08:27,925 que salen de golpe al cumplir los 40. 157 00:08:29,176 --> 00:08:30,427 Es típico de madre. 158 00:08:31,929 --> 00:08:35,599 Resultó que mi hijito de 12 años no se había ido a dormir. 159 00:08:35,599 --> 00:08:37,851 Había cogido mi coche nuevo. 160 00:08:37,851 --> 00:08:41,480 Y lo detuvieron por conducir por el lado que no era. 161 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Su destino era vivir en Inglaterra. 162 00:08:45,651 --> 00:08:49,029 No tenía 12 años, tenía 15. Y la policía nos paró 163 00:08:49,029 --> 00:08:52,241 porque Ronnie Fowch les hizo la señal clave de una banda. 164 00:08:52,866 --> 00:08:55,202 La verdad suele echar a perder una gran historia. 165 00:08:55,202 --> 00:08:57,246 Deberías trabajar en el Daily Mail. 166 00:08:58,455 --> 00:09:01,834 Con que le des un bonito recuerdo 167 00:09:02,501 --> 00:09:05,170 de estos momentos que ella pueda llevarse, será feliz. 168 00:09:07,297 --> 00:09:08,507 Sí. Gracias, jefa. 169 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Tengo una reunión con el Señor Váter. 170 00:09:11,134 --> 00:09:14,012 Qué forma de decir que vas a hacer popó. 171 00:09:14,763 --> 00:09:16,306 El pobre se llama así. 172 00:09:20,644 --> 00:09:24,314 Oye, ¿os ha contado que una vez se comió una chocolatina de popó? 173 00:09:26,108 --> 00:09:29,736 ¡Vale, vale! Basta de historietas con mamá Lasso, ¿vale, compis? 174 00:09:29,736 --> 00:09:32,322 Entrenamos en 20 minutos. Arriba. 175 00:09:32,322 --> 00:09:34,366 - Un placer, mamá Lasso. - Sí, lo mismo te digo. 176 00:09:34,366 --> 00:09:35,909 Mamá, enseguida vuelvo. 177 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Me cambio en un segundo y te acompaño al campo. 178 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Sí, sol mío, te espero aquí. 179 00:09:41,164 --> 00:09:44,126 Sra. Lasso, quería presentarme. Soy Trent Crimm. 180 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 - Hola, Trent. - Hola. 181 00:09:45,961 --> 00:09:48,922 Solo quería saber si podía tener una charla contigo... 182 00:09:48,922 --> 00:09:50,549 Trent, qué maravilla de pelo. 183 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 - En serio. Qué melenaza. - Ay, ¿sí? Gracias. Gracias. 184 00:09:55,262 --> 00:09:57,264 Van Damme. ¿Aún tienes que llevarla? 185 00:09:57,848 --> 00:10:01,226 Sí, aún, tío. Si no, moriría. 186 00:10:04,188 --> 00:10:04,980 Mon frère... 187 00:10:06,023 --> 00:10:09,818 Entre llevar esa máscara y morir, elijo morir. 188 00:10:11,236 --> 00:10:12,487 Con eso pareces tonto perdido. 189 00:10:13,405 --> 00:10:15,240 Pues... gracias, Jan Maas. 190 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 Venga, dime algo tú también. 191 00:10:22,289 --> 00:10:24,541 Es más importante vivir que estar guapo. 192 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 ¡Oye! ¡Tartt! 193 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 ¡Al guardarropa! ¡Ahora! 194 00:10:39,723 --> 00:10:42,059 Parece que se ha buscado un problemilla. 195 00:10:43,393 --> 00:10:46,230 No. Gritando expresa su amor al prójimo. 196 00:10:54,613 --> 00:10:57,407 A ver, escúchame. No es la semana 197 00:10:57,407 --> 00:11:00,827 para hacerte el puto humilde y el supercompañero de mierda. 198 00:11:01,370 --> 00:11:02,788 Jugamos contra el City 199 00:11:02,788 --> 00:11:06,959 y necesitamos que te mantengas más capullo que nunca en tu vidita capullesca. 200 00:11:06,959 --> 00:11:09,711 ¿Lo captas? Así que ya vale de... 201 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 ¿Qué te pasa? 202 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 No lo sé, no lo sé. No lo sé, no lo sé, no lo sé. 203 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 No me digas que te estás muriendo. 204 00:11:21,473 --> 00:11:24,977 ¡No! No me... No. Es que estoy cansado. 205 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Pero no duermo y no como. 206 00:11:29,898 --> 00:11:32,860 Y me lavo el pelo, pero ya no uso acondicionador 207 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 porque, o sea, ¿para qué mierda me lo pongo? 208 00:11:36,154 --> 00:11:38,323 Me siento... como el del anuncio de Red Bull 209 00:11:38,323 --> 00:11:43,161 que empuja una roca colina arriba, pero que ya no tiene sus alas. 210 00:11:43,161 --> 00:11:47,499 Roy, he perdido... He perdido mis alas, Roy. 211 00:11:50,794 --> 00:11:52,671 ¿Adónde se han ido mis alas, Roy? 212 00:12:00,345 --> 00:12:03,640 Joder. 213 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - ¿Will? - ¿Sí? 214 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Te lo has perdido. 215 00:12:19,364 --> 00:12:20,282 Qué miedito. 216 00:12:23,035 --> 00:12:25,662 ¿Qué ven mis ojos? El nuevo es clavado a tu madre. 217 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 Es mi madre. 218 00:12:27,748 --> 00:12:29,917 Lo sé, Ted. Era broma. 219 00:12:30,918 --> 00:12:32,961 - Ya. - Hola, Ted. ¿Tienes un momentín? 220 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 Tú dirás, bosón de Higgs. ¿Qué pasa? 221 00:12:34,796 --> 00:12:39,176 Esta mañana unos pajaritos han ido a ver a Nathan en su nuevo trabajo. 222 00:12:40,469 --> 00:12:42,888 Está de camarero en Tooting. 223 00:12:42,888 --> 00:12:44,515 - ¿"Tontín"? - Tooting. 224 00:12:44,515 --> 00:12:46,600 - ¿Ha dicho "Tontín"? - Tooting. 225 00:12:46,600 --> 00:12:48,977 - ¿Seguro que no se llama "Tontín"? - Sí, es Tooting. 226 00:12:48,977 --> 00:12:50,395 Jo, molaría un huevo, ¿a que sí? 227 00:12:51,230 --> 00:12:52,940 Ya. ¿Qué me decías de Nate? 228 00:12:52,940 --> 00:12:57,194 Mis pajaritos están convencidos de que volvería si lo invitaran. 229 00:12:58,946 --> 00:13:00,155 Ya. ¿Qué opinas? 230 00:13:00,155 --> 00:13:02,366 Yo opino que existen las segundas oportunidades. 231 00:13:02,366 --> 00:13:05,452 Mis hijos viven y sigo casado. 232 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 ¿Te molestaría si Nate se reincorporara? 233 00:13:08,789 --> 00:13:10,082 No, me la soplaría. 234 00:13:10,749 --> 00:13:14,253 Se le da de coña lo que yo hago fatal. Os dejo, tengo que irme. 235 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Vale, ¿va todo bien? 236 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 Sí. Me ha entrado un caso repentino de bajonazo brutal. 237 00:13:19,049 --> 00:13:21,760 Ya, ya. Vale. ¿Qué piensas tú? 238 00:13:21,760 --> 00:13:23,846 - ¿Te importa que vuelva? - Si traes de vuelta a ese Judas, 239 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 reduzco a cenizas el puto club entero. 240 00:13:28,141 --> 00:13:29,142 ¿Ted? 241 00:13:29,601 --> 00:13:32,062 ¿Te subiste al escenario a bailar con Bruce Springteen? 242 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 No, fue Courteney Cox. 243 00:13:33,605 --> 00:13:36,358 Lo que hice fue cantar "Glory Days" con una banda tributo 244 00:13:36,358 --> 00:13:38,026 en el bar mitzvá de un amiguito. 245 00:13:38,026 --> 00:13:41,697 Ah, fue en el bar mitzvá, cierto. Fue en el bar mitzvá. 246 00:13:41,697 --> 00:13:43,282 - ¿Es tu madre? - Sí. 247 00:13:43,657 --> 00:13:45,826 Conocerte es un gran placer. 248 00:13:45,826 --> 00:13:47,870 Los amigos no se dan la mano, se abrazan. 249 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 - ¡Mi perro Beard-e! - ¡Lodi Dodi! 250 00:13:52,416 --> 00:13:54,626 Venga, ese abrazo. Eso es. 251 00:13:54,626 --> 00:13:57,629 - Trent, vente. - A Lodi Dodi le gusta la fiestuqui 252 00:13:57,629 --> 00:13:59,006 No se mete en líos 253 00:13:59,006 --> 00:14:00,215 Ni molesta a nadie 254 00:14:01,842 --> 00:14:03,594 ¡Algunos tenemos un equipo que entrenar! 255 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 A Lodi Dodi le gusta la fiestuqui 256 00:14:06,180 --> 00:14:08,223 No se mete en líos Ni molesta a nadie 257 00:14:18,525 --> 00:14:21,820 Hola. ¿Vienes a ver las tuberías? 258 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 No. ¿Qué les pasa a las tuberías? 259 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 Nada. 260 00:14:27,284 --> 00:14:29,953 Por eso me parecía raro que vinieras a ver las tuberías. 261 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Roy. ¿Qué haces aquí? 262 00:14:34,124 --> 00:14:35,751 Quiero hablar contigo. 263 00:14:40,631 --> 00:14:41,465 Roy... 264 00:14:42,049 --> 00:14:44,885 Oh, no, no es por nosotros. 265 00:14:47,262 --> 00:14:48,555 Vengo por Jamie. 266 00:14:49,389 --> 00:14:52,434 Está muy jodido. He intentado ayudarle, 267 00:14:52,434 --> 00:14:54,561 pero las mierdas emotivas se te dan mejor a ti. 268 00:14:55,062 --> 00:14:58,232 Además... estás preciosa. 269 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 ¿Te ayudo con Jamie? 270 00:15:00,067 --> 00:15:02,653 Si quieres, sí. Preciosa. 271 00:15:07,241 --> 00:15:08,575 Tú... preciosa también. 272 00:15:10,369 --> 00:15:11,245 Gracias. 273 00:15:12,246 --> 00:15:15,707 Me costó nada y menos en un mercadillo privado. 274 00:15:15,707 --> 00:15:17,000 Fíjate tú. 275 00:15:17,918 --> 00:15:19,294 Gracias. 276 00:15:27,803 --> 00:15:30,889 Este sitio es francamente adorable. 277 00:15:30,889 --> 00:15:33,600 Me recuerda a un pub irlandés al que fui en Topeka. 278 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 No quiero que me cuentes esa historia. 279 00:15:35,769 --> 00:15:37,688 ¿La del pub irlandés o la de Topeka? 280 00:15:37,688 --> 00:15:39,231 Ni una ni otra. 281 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 ¡No! ¡No! 282 00:15:43,944 --> 00:15:45,112 Me toca. Disculpa. 283 00:15:48,866 --> 00:15:51,076 Intento seguir el camino de baldosas amarillas 284 00:15:51,076 --> 00:15:54,037 mientras aúlla la perra sociedad. 285 00:15:54,037 --> 00:15:54,997 ¿Cómo le va? 286 00:15:55,581 --> 00:15:58,000 Bueno, voy ganando, pero él va a conseguir la bola múltiple. 287 00:15:58,667 --> 00:16:01,170 ¡No, perro verde, que cómo está mi hijo! 288 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 {\an8}Bueno, es Ted. 289 00:16:06,383 --> 00:16:07,843 Veo que sigue preguntando 290 00:16:07,843 --> 00:16:11,972 si todos están bien sin aceptar ni un ápice de ayuda para él. 291 00:16:12,556 --> 00:16:14,016 Más o menos. ¿Cómo estás tú? 292 00:16:14,975 --> 00:16:16,226 Por mí no te preocupes. 293 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 No, ya tenéis suficiente como para poner mis problemas en vuestra lista. 294 00:16:20,981 --> 00:16:23,192 - Aquí tenéis. - Gracias, Mae. 295 00:16:23,192 --> 00:16:24,276 Gracias, Mae. 296 00:16:25,611 --> 00:16:28,488 Mae, tu pub es una maravilla. 297 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 No se parece al pub que hay en Topeka. 298 00:16:32,743 --> 00:16:34,369 Si lo dices, será verdad. 299 00:16:35,662 --> 00:16:38,207 ¿Y tú sales con alguien? 300 00:16:39,333 --> 00:16:41,835 Me arrancaron el corazón, lo hicieron papilla 301 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 y lo arrastraron por la plaza del pueblo para ridiculizarlo. 302 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 Ay, cosita. Te enamorarás. Date tiempo. 303 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Estoy enamorado. 304 00:16:49,968 --> 00:16:52,221 - Mira, una foto. - A ver. 305 00:16:53,639 --> 00:16:55,015 Tu madre es un amor. 306 00:16:55,015 --> 00:16:57,559 Ah, ya. Gracias. 307 00:16:58,852 --> 00:17:01,772 Toma, te la cambio. Aquí tienes. 308 00:17:01,772 --> 00:17:05,692 Una cosa: el pinball es más ameno cuando usas una bola. 309 00:17:08,444 --> 00:17:12,782 Ya, bueno, estaba dejando a Beard y a mi madre que hablaran. 310 00:17:12,782 --> 00:17:13,742 Nada más. 311 00:17:18,789 --> 00:17:21,375 "Mamá y papá bien que te joden. 312 00:17:21,375 --> 00:17:23,001 Sin pretenderlo, claro, pero lo hacen. 313 00:17:25,462 --> 00:17:31,552 Te llenan con los defectos que tienen. Más otros singulares, solo para ti. 314 00:17:32,135 --> 00:17:34,513 Cómo no, si a ellos también los jodieron 315 00:17:35,097 --> 00:17:38,308 viejos necios atildados de capa y sombrero 316 00:17:39,768 --> 00:17:44,106 que, cuando no estaban rígidos y severos, se peleaban como gatos. 317 00:17:46,650 --> 00:17:52,030 Heredamos la miseria ajena que ahonda como zócalo marino. 318 00:17:54,157 --> 00:17:58,328 Escapa lo antes que puedas y no busques tener más hijos". 319 00:18:05,752 --> 00:18:06,587 {\an8}ARCOÍRIS 320 00:18:09,006 --> 00:18:11,300 Ted, tu madre es un pasote. 321 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 La he agregado en Facebook. 322 00:18:12,968 --> 00:18:14,928 Casi fuiste el batería de Coldplay. 323 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 Que sí. Es verdad. Que sí, os lo juro. 324 00:18:16,346 --> 00:18:18,140 Qué fuerte. Flipa. 325 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Qué pasada. 326 00:18:28,734 --> 00:18:30,694 No voy a dormir en tu cama, Teddy. 327 00:18:30,694 --> 00:18:33,405 Mamá, tranquila, ¿vale? Yo duermo en el sofá. 328 00:18:33,405 --> 00:18:36,033 - No, yo duermo en el sofá. - Entonces, yo duermo 329 00:18:36,033 --> 00:18:38,785 en el suelo junto al sofá y la cama se queda vacía. 330 00:18:38,785 --> 00:18:39,828 Por favor. 331 00:18:40,412 --> 00:18:42,706 - Gracias. - De nada. 332 00:18:43,290 --> 00:18:46,043 - En la cama no. - Vale. Vale, vale. 333 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 Te he traído una cosita. 334 00:18:47,961 --> 00:18:50,339 ¿Qué? ¿Por si acaso te cruzabas conmigo? 335 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 No, son noticias sobre ti. 336 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 {\an8}LASSO SUFRE ATAQUE DE PÁNICO EN EL CAMPO 337 00:18:58,805 --> 00:19:00,224 Por si quieres tenerlas. 338 00:19:02,726 --> 00:19:03,644 Te lo agradezco. 339 00:19:05,771 --> 00:19:09,691 Bueno, ¿qué planes tienes? ¿Quieres venir a Mánchester conmigo? 340 00:19:10,192 --> 00:19:11,235 Creo que no. 341 00:19:11,235 --> 00:19:13,737 Mamá, venir a Inglaterra y no ver un partido de fútbol 342 00:19:13,737 --> 00:19:16,073 es como ir a Roma y que no te roben la cartera 343 00:19:16,073 --> 00:19:17,241 antes de ir a misa. 344 00:19:17,783 --> 00:19:20,410 Visto así, gracias, pero prefiero quedarme. 345 00:19:20,410 --> 00:19:23,664 Esta semana apenas he dormido con todo el folleteo. 346 00:19:23,664 --> 00:19:25,207 - No el mío, el de los... - Los australianos. 347 00:19:25,207 --> 00:19:26,875 - Sí. Aún me acuerdo. Sí. - Sí, agotador. 348 00:19:26,875 --> 00:19:29,545 Y ya sabes lo nerviosa que me pongo al ver tus partidos. 349 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 Prefiero quedarme 350 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 mientras vas a darles pal pelo a esos manchesterianos. 351 00:19:34,091 --> 00:19:35,384 Mancunianos. 352 00:19:35,384 --> 00:19:38,303 Te prepararé una buena comida casera para cuando vuelvas. 353 00:19:38,303 --> 00:19:39,471 Como hacía antes. 354 00:19:40,055 --> 00:19:43,058 Sí. Me encantaría. Chachi. 355 00:19:45,352 --> 00:19:46,895 Que duermas bien, mamá. 356 00:19:47,938 --> 00:19:48,939 Oye... 357 00:19:51,233 --> 00:19:54,278 ¿Sigues teniendo aquellos episodios? 358 00:19:55,445 --> 00:19:58,490 - Ya sabes... - Ataques de pánico. 359 00:19:58,490 --> 00:19:59,700 Sí. 360 00:20:01,451 --> 00:20:03,579 No, no, últimamente no. 361 00:20:05,038 --> 00:20:07,708 He estado viendo a una psicóloga. 362 00:20:08,250 --> 00:20:09,710 Culpa mía, como si lo viera. 363 00:20:10,627 --> 00:20:13,255 No, mamá. No, claro que no. No, pero... 364 00:20:14,631 --> 00:20:16,550 Me ha ayudado mucho, francamente. 365 00:20:16,550 --> 00:20:18,177 Ah, bien, bien, bien, bien, bien, bien. 366 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Sí. ¿Tú te has planteado hacer terapia? 367 00:20:21,763 --> 00:20:25,434 Huy, no. No es santo de mi devoción. Y soy mujer de fe. 368 00:20:28,103 --> 00:20:29,062 Hasta mañana. 369 00:20:29,062 --> 00:20:32,482 Buenas noches. Y gracias por la cama. 370 00:20:33,192 --> 00:20:34,193 De nada. 371 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Pero ¿qué ven mis ojos? ¿Os venís con nosotros? 372 00:20:51,668 --> 00:20:54,046 - Hay que permanecer juntos. - Ya. 373 00:20:54,046 --> 00:20:56,298 Y Nora, en un mensaje, me ha pedido efusivamente 374 00:20:56,298 --> 00:20:58,175 que deje de usar mi avión privado. 375 00:20:58,175 --> 00:20:59,259 ¿Por qué? 376 00:20:59,259 --> 00:21:01,512 - El medio ambiente. - Ah, ya. 377 00:21:02,095 --> 00:21:04,097 - Puto medio ambiente. - Sí, qué cosa. 378 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 Sí. 379 00:21:05,390 --> 00:21:06,475 Pues vámonos. 380 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Hola. 381 00:21:14,191 --> 00:21:15,776 - Hola. - ¿Cómo lo ves? 382 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 Puta mierda. 383 00:21:25,077 --> 00:21:26,203 Hablo con él. 384 00:21:28,121 --> 00:21:29,248 Gracias. 385 00:21:29,790 --> 00:21:34,920 Damas y caballeros, que comience el viaje. 386 00:21:37,422 --> 00:21:39,758 Mira a Ken. ¡Qué guapetón se ha puesto! 387 00:21:39,758 --> 00:21:41,677 - Y no lo has visto de drag. - ¿En serio? 388 00:21:45,222 --> 00:21:48,892 Aquí tenéis. Mientras esperáis, frutos secos para picar. 389 00:21:48,892 --> 00:21:51,311 - Y ya mismo os traigo las bebidas. - Gracias. 390 00:21:52,020 --> 00:21:54,773 Quieto, quieto, quieto. ¿Sabéis quién es? 391 00:21:54,773 --> 00:21:56,233 ¿Tu hijo? 392 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 ¿Qué? No. 393 00:21:58,151 --> 00:21:59,653 ¿El camarero? 394 00:21:59,653 --> 00:22:03,740 Pero ¿en qué mundo vivís? Me refiero a si sabéis quién era. 395 00:22:04,241 --> 00:22:05,158 ¿Lo sabes? 396 00:22:05,534 --> 00:22:07,494 Era el mánager del West Ham. Es él. 397 00:22:08,620 --> 00:22:11,164 Anda. Eres el Tío Prodigio. 398 00:22:11,164 --> 00:22:13,125 Sí, es justo lo que dije, "tío". 399 00:22:13,125 --> 00:22:17,212 Este que tengo a mi vera pasó de mindundi a adjunto, 400 00:22:17,212 --> 00:22:21,592 a mánager, a liderar la liga y ahora es jefe de sala. 401 00:22:21,592 --> 00:22:23,802 De verdad que lo siento. 402 00:22:24,678 --> 00:22:26,263 Ya sabéis algo más. 403 00:22:27,055 --> 00:22:29,349 Pedid pescado. Tengo un montón en la cámara. 404 00:22:29,766 --> 00:22:32,394 - Venga. Pescado, pescado, pescado. - Oído. Sí. 405 00:22:32,394 --> 00:22:35,731 ¿Fue por drogas? Yo consumía. Lo entiendo. 406 00:22:35,731 --> 00:22:38,442 No, no. No, es que me gusta trabajar aquí. 407 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 Y esa es mi novia. 408 00:22:43,238 --> 00:22:46,116 Pues... disfrutad. Voy a... Voy a por las bebidas, ¿vale? 409 00:22:47,910 --> 00:22:49,077 Fijo que fue por drogas. 410 00:22:49,077 --> 00:22:50,329 Me apuesto el cuello. 411 00:22:51,330 --> 00:22:52,497 A saber cuáles. 412 00:22:55,584 --> 00:22:58,212 {\an8}CIUDAD DE MÁNCHESTER 413 00:23:13,936 --> 00:23:16,188 Hola. 414 00:23:17,272 --> 00:23:18,106 ¿Puedo pasar? 415 00:23:18,690 --> 00:23:19,566 Sí, sí, claro. Pasa. 416 00:23:19,566 --> 00:23:21,902 Adelante. Claro. ¿Qué tal? ¿Bien? 417 00:23:24,112 --> 00:23:25,948 Solo he venido a ver cómo estás. 418 00:23:27,574 --> 00:23:28,450 Te lo ha contado. 419 00:23:29,117 --> 00:23:32,412 Sí, y está preocupado. ¿Estás bien? 420 00:23:33,205 --> 00:23:37,584 Sí. Sí, bien. Estoy bien. Estoy de lujo. Estoy genial. 421 00:23:37,584 --> 00:23:41,213 De hecho, nunca me había sentido tan bien. 422 00:23:41,964 --> 00:23:42,881 En serio. 423 00:23:45,759 --> 00:23:47,886 Una maleta es una cosa tristísima. 424 00:23:47,886 --> 00:23:49,179 Es como... 425 00:23:51,974 --> 00:23:54,643 Es como un cajón, pero sin casa. 426 00:23:59,189 --> 00:24:00,983 Jamie. Mírame. 427 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 - Tienes mucho entre manos. - Mucho entre manos, sí. 428 00:24:04,862 --> 00:24:07,739 Desde que te fuiste, es la primera vez que juegas en casa. 429 00:24:08,949 --> 00:24:10,325 Y el público te va a odiar. 430 00:24:10,325 --> 00:24:13,871 Y la persona que más te abucheará del público será tu padre. 431 00:24:13,871 --> 00:24:15,497 No lo había pensado, sí. 432 00:24:15,497 --> 00:24:18,000 Y te ponen a parir en redes, se pasan un huevo. 433 00:24:18,000 --> 00:24:20,919 - ¿Que qué? - ¡Ay, quita, no! Piénsalo. 434 00:24:20,919 --> 00:24:26,675 Si ganarais mañana, tú estarías al borde del precipicio de conseguir 435 00:24:26,675 --> 00:24:27,926 todo lo que has soñado siempre. 436 00:24:29,678 --> 00:24:32,681 - Ay, madre... - ¡Joder! Perdóname, Jamie. 437 00:24:51,575 --> 00:24:54,369 - Toma. - Ah, gracias. 438 00:24:55,996 --> 00:24:56,914 ¿Cómo ha ido con Jamie? 439 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 Lo he dejado peor de lo que estaba. 440 00:24:59,249 --> 00:25:01,877 No me jodas. 441 00:25:03,712 --> 00:25:04,796 Hola, Roy y Keeley. 442 00:25:04,796 --> 00:25:08,175 Me alegra veros a los dos tan juntitos como antes. 443 00:25:08,175 --> 00:25:11,386 No. Estamos juntos como amigos. 444 00:25:11,887 --> 00:25:13,263 Eso, y ella está preciosa. 445 00:25:14,932 --> 00:25:16,475 Nora Ephron. 446 00:25:17,017 --> 00:25:19,144 - No pienso disculparme. - ¿Por qué? 447 00:25:19,144 --> 00:25:20,562 Es la ex de Carl Bernstein. 448 00:25:38,705 --> 00:25:43,710 No llores, chica de la tienda. No llores. 449 00:25:47,339 --> 00:25:48,757 Deseaba que fueras tú. 450 00:25:49,424 --> 00:25:50,425 Besaos. 451 00:25:51,218 --> 00:25:53,512 Lo deseaba con todas mis fuerzas. 452 00:26:19,621 --> 00:26:22,124 Algo para recordar me parece mucho mejor que esta. 453 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 - Cortarrollos. - Ahí lo dejo. 454 00:26:25,335 --> 00:26:28,839 FIN 455 00:26:33,218 --> 00:26:35,846 Atentos, pañitos de lágrimas. 456 00:26:35,846 --> 00:26:38,640 Os quiero durmiendo a las diez. Lo mejor es dormir 457 00:26:38,640 --> 00:26:41,476 para afrontar la cita con el Man City, ¿oído? 458 00:26:41,476 --> 00:26:43,145 Ephron a la de tres. ¡Un, dos, tres! 459 00:26:43,145 --> 00:26:44,688 - ¡Ephron! - Eso es. 460 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 - Era Dave Chapelle. - Eso es. 461 00:26:47,024 --> 00:26:48,942 No está mal, ¿verdad? ¿No la habíais visto nunca? 462 00:26:48,942 --> 00:26:50,986 - ¿Es la primera vez? ¿En serio? - Sí. 463 00:26:50,986 --> 00:26:52,404 Es buena. O era buena. 464 00:26:52,404 --> 00:26:54,114 Pero tenéis que ver Algo para recordar. 465 00:26:54,114 --> 00:26:57,618 Esa peli sí que es de las buenas de Ephron. 466 00:28:15,362 --> 00:28:16,530 ¿Dónde está? 467 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 Yo qué sé. Lo has perdido. 468 00:28:18,407 --> 00:28:21,034 - Has dicho que ha bajado. - No, yo no, lo has dicho tú. 469 00:28:21,785 --> 00:28:24,413 No, he dicho que estaba en el túnel, pero no he dicho en cuál. 470 00:28:24,413 --> 00:28:26,498 Pero si no hay más túneles, melón. 471 00:28:26,748 --> 00:28:29,001 Increíble, has perdido a Jamie Tartt. 472 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 - Es imposible perder a Jamie Tartt. - Por hacerte caso. 473 00:28:32,087 --> 00:28:34,298 - ¡Cojones de pato! - ¿Por qué me seguís? 474 00:28:34,298 --> 00:28:36,383 Estamos preocupados por ti, capullín. 475 00:28:37,467 --> 00:28:40,137 ¿A dónde vas, Jamie? ¿A comprar droga? 476 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Venid. 477 00:28:50,731 --> 00:28:52,733 ¡Bien, Ted! Date vida. Pasa. ¡Rápido! 478 00:28:52,733 --> 00:28:53,984 NO JUGAR CON PELOTAS 479 00:28:55,235 --> 00:28:57,404 - ¡Venga ya! - ¿Cómo la fallas? 480 00:28:59,281 --> 00:29:01,700 - ¡Oye! ¿Eres Jamie Tartt? - Sí. 481 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Más bien "Jamie Pedo". 482 00:29:03,410 --> 00:29:06,121 - ¡Hueles mal! ¡Excremento! - ¡Eso! ¿Qué te crees? 483 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 ¡El City os va a dar pero bien! 484 00:29:07,831 --> 00:29:09,666 ¡Tírate un pedo y vete al bosque! 485 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 - ¡Eso, vete, cabronazo pedorro! - ¡Que te pires! 486 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 - ¡Vete! ¡Chao! - ¡Adiós! 487 00:29:13,879 --> 00:29:15,297 ¡Te huelo el culo desde aquí! 488 00:29:19,843 --> 00:29:21,011 Bien, chavales. 489 00:29:21,678 --> 00:29:23,180 - ¡Qué fuerte! - ¡Flipa, tío! 490 00:29:23,180 --> 00:29:24,890 - ¡No veas, chaval! - ¡Qué pasada! 491 00:29:24,890 --> 00:29:27,226 - ¡Ya ves! - ¡Qué pasote! 492 00:29:31,939 --> 00:29:34,858 ¡Hola, Jamie! 493 00:29:34,858 --> 00:29:36,109 ¿Qué tal, Simon? 494 00:29:36,109 --> 00:29:39,112 - Te presento a Keeley y a Roy. - Adelante, pasad. 495 00:29:39,112 --> 00:29:41,573 - ¿Todo bien? Me alegra verte. - Sí, genial. 496 00:29:41,573 --> 00:29:42,616 - ¡Hola! - Hola. 497 00:29:42,950 --> 00:29:44,034 Hola. 498 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 ¡Georgie, visita! 499 00:29:48,247 --> 00:29:50,457 ¿Qué has dicho, amor? ¿Han llamado? 500 00:29:54,211 --> 00:29:55,212 Hola, mami. 501 00:29:56,839 --> 00:29:58,799 ¡Jamie! 502 00:29:59,341 --> 00:30:02,845 Mamá, te presento a Keeley y al peludo de Roy. 503 00:30:02,845 --> 00:30:04,596 - Hola. - Encantado. 504 00:30:05,556 --> 00:30:07,349 ¡Cómo me alegra conoceros por fin! 505 00:30:07,349 --> 00:30:09,810 Iría a abrazaros, pero no pienso soltar a mi chiquitín. 506 00:30:11,645 --> 00:30:13,313 ¡Ay, qué bonitos sois! 507 00:30:13,772 --> 00:30:16,066 Os voy a dar a probar una cosa riquísima. 508 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Pero qué guapísimo estás. Te adoro. 509 00:30:18,485 --> 00:30:21,071 - ¿Cómo te encuentras? Ay, qué me lo como. - Ay, mamá. Tú sí que estás guapa. 510 00:30:21,071 --> 00:30:22,030 ¡Dios! 511 00:30:23,574 --> 00:30:26,743 Me quedé hecho caca. Menudo bajonazo. 512 00:30:27,536 --> 00:30:30,747 Un tío en Twitter decía que el color era rubio 513 00:30:30,747 --> 00:30:34,126 y le contesté: "Mierda de tío, es tono nuez, bocas". 514 00:30:34,126 --> 00:30:35,961 - Ya, obviamente. - Sí. 515 00:30:35,961 --> 00:30:38,297 Te lo han dejado supernatural. 516 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 - ¿Qué? ¿Bueno? - Me encanta. 517 00:30:46,013 --> 00:30:47,598 Es una puta delicia. 518 00:30:48,932 --> 00:30:52,436 Me inspiré en una receta de Paul Hollywood, pero le he metido algo. 519 00:30:52,895 --> 00:30:53,854 Ya. 520 00:30:53,854 --> 00:30:56,899 Amor, ¿por qué no les enseñas la casa a los chicos? 521 00:30:57,649 --> 00:30:58,859 Que vean su habitación. 522 00:30:58,859 --> 00:31:00,861 ¡Sí! Buena idea, voy... 523 00:31:02,738 --> 00:31:05,824 Empezaré por la cocina, alias "mi laboratorio". 524 00:31:06,700 --> 00:31:09,912 Tengo técnica nueva para el baño maría. ¡Es brutal! 525 00:31:10,996 --> 00:31:12,581 ¡Qué cocinillas estás hecho! 526 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 ¿Nunca habéis pensado hacer una hora feliz? 527 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 No pienso en el trabajo cuando salgo del trabajo. 528 00:31:24,801 --> 00:31:26,428 Tampoco mientras trabajo. 529 00:31:33,101 --> 00:31:34,853 No deberías currar allí. 530 00:31:35,729 --> 00:31:37,564 ¿Por qué? Se me da de lujo. 531 00:31:38,065 --> 00:31:41,276 Sí. Es extraño que seas tan buen camarero. 532 00:31:44,404 --> 00:31:47,324 Eres entrenador. Vuelve al Richmond. 533 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Te lo han pedido. 534 00:31:52,996 --> 00:31:55,457 Las cosas no acabaron bien por allí. 535 00:31:56,124 --> 00:32:00,128 En gran parte, por mi culpa. Bueno, fue todo culpa mía. 536 00:32:02,089 --> 00:32:04,383 El año que viene buscaré algo de entrenador, 537 00:32:04,383 --> 00:32:06,593 pero no en el Richmond, ¿vale? 538 00:32:07,803 --> 00:32:11,723 Te lo prometo, lo haré. Lo prometo. Es que... Eso. 539 00:32:16,353 --> 00:32:18,897 Bien. ¿Quieres que haga la cena? 540 00:32:19,982 --> 00:32:23,986 No lo sé. Un aperitivo mientras lo pienso. 541 00:32:25,320 --> 00:32:27,072 Sí. Voy, voy. 542 00:32:28,031 --> 00:32:30,367 Lo de los frutos secos es la leche. 543 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 Provocan una sed terrible. ¿O no? 544 00:32:34,162 --> 00:32:39,126 Yo te doy unos peniques de esto y me llevo cinco pavos en birra. 545 00:32:39,668 --> 00:32:41,587 Es brutal, ¿verdad? 546 00:32:42,588 --> 00:32:44,631 ¿Por qué solo se me ha ocurrido a mí esto? 547 00:32:46,758 --> 00:32:47,759 ¿Cómo estás? 548 00:32:49,469 --> 00:32:51,805 Estoy divinamente. 549 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Sí, ya... 550 00:32:58,478 --> 00:33:01,398 Venga, suéltalo. 551 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 ¿Ves a papá? 552 00:33:09,531 --> 00:33:10,616 No. 553 00:33:11,450 --> 00:33:13,785 Hace mucho que no sé nada de ese elemento. 554 00:33:15,787 --> 00:33:17,206 ¿Y tú? 555 00:33:17,789 --> 00:33:19,208 No desde Wembley. 556 00:33:24,087 --> 00:33:26,965 Pensaba que no me afectaba pero... 557 00:33:31,345 --> 00:33:33,722 Siempre hice lo que hice... 558 00:33:36,600 --> 00:33:38,769 ...para provocarlo. 559 00:33:38,769 --> 00:33:42,147 Y ahora que no me importa una mierda, 560 00:33:48,779 --> 00:33:51,990 es como a esos que no se les pone dura la pilila. 561 00:33:53,325 --> 00:33:54,451 ¿Los que son impotentes? 562 00:33:55,077 --> 00:33:57,079 Sí. Es un rollo así, pero... 563 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 Pero es como... 564 00:34:04,461 --> 00:34:06,004 ...si lo tuviera en el alma. 565 00:34:12,761 --> 00:34:17,766 Y esta es la atracción principal. Su habitación. 566 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 - Me cago en todo. - Ah, ya. 567 00:34:30,320 --> 00:34:32,822 Muchos pósteres han pasado por esta pared. 568 00:34:32,822 --> 00:34:35,284 De Henry, Gerrard, Ronaldo. 569 00:34:36,326 --> 00:34:38,411 Pero Roy Kent siempre ha estado. 570 00:34:40,706 --> 00:34:42,291 El pastel de carne. Que se quema. 571 00:34:44,293 --> 00:34:45,668 Huala. 572 00:34:46,253 --> 00:34:47,920 Manda pelotas. 573 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Jamie... 574 00:34:54,594 --> 00:34:58,932 Tu padre es como es. 575 00:35:00,976 --> 00:35:04,521 Y nunca, jamás de los jamases, cambiará. 576 00:35:06,773 --> 00:35:07,900 Te guste o no. 577 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 Se ha equivocado mucho contigo, no ha sabido verte. 578 00:35:15,365 --> 00:35:16,617 Eres maravilloso. 579 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 Lo eres. 580 00:35:27,336 --> 00:35:29,004 Cuando fuiste con la selección... 581 00:35:32,841 --> 00:35:36,053 ¡Cómo lloré, hijo de mi alma! 582 00:35:36,970 --> 00:35:39,014 Se me caían unos lagrimones... 583 00:35:44,895 --> 00:35:51,610 Sí, tu padre irá borracho a las gradas, a gritar en tu contra. 584 00:35:54,655 --> 00:35:55,906 Que no te afecte. 585 00:36:00,410 --> 00:36:02,996 No tienes nada que demostrarle a ese hombre. 586 00:36:11,630 --> 00:36:15,676 No estás perdido, mi bebecito sexy. 587 00:36:19,555 --> 00:36:24,101 Solo que no sabes en qué dirección estás yendo aún. 588 00:36:38,198 --> 00:36:40,909 Esto es raro de pelotas. 589 00:36:42,452 --> 00:36:45,622 Pues no sé de qué me hablas. ¿Podrías especificar? 590 00:36:48,834 --> 00:36:49,835 En la cama... 591 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 ...del joven Jamie Tartt, 592 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 preocupados por lo que le está pasando al capullito. 593 00:37:03,557 --> 00:37:08,061 Ya. Qué grandes somos, Royo. 594 00:37:09,271 --> 00:37:10,439 Gracias, maja. 595 00:37:10,939 --> 00:37:12,524 De nada, majo. 596 00:37:16,403 --> 00:37:17,613 No quiero ser tu amigo. 597 00:37:19,740 --> 00:37:22,576 - Ah, ¿no? - No. 598 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 No quiero que seamos solo amigos. 599 00:37:37,299 --> 00:37:38,300 Roy... 600 00:37:38,759 --> 00:37:40,385 Chicos, vamos tirando... 601 00:37:44,806 --> 00:37:46,141 - ¿Nos vamos? - Sí. 602 00:37:46,975 --> 00:37:47,976 Guay. 603 00:37:48,769 --> 00:37:49,728 Venga. 604 00:38:00,697 --> 00:38:02,115 - Gracias. - Mi niño. 605 00:38:02,115 --> 00:38:04,159 - Qué bien verte. - A ti, por venir. 606 00:38:04,743 --> 00:38:05,911 Venga. 607 00:38:05,911 --> 00:38:07,371 Escúchame. 608 00:38:07,371 --> 00:38:10,165 Me da igual que perdáis por diez goles mañana. 609 00:38:10,165 --> 00:38:12,793 Solo quiero verte feliz, ¿vale, hijo? 610 00:38:13,752 --> 00:38:16,380 Vale. Te quiero, mamá. 611 00:38:17,130 --> 00:38:18,257 Y yo a ti. 612 00:38:19,758 --> 00:38:22,135 - Nos vemos. - Nos vemos. Venga, tira. 613 00:38:22,135 --> 00:38:24,263 - Andando. Al hotel. - Vale. Adiós. 614 00:38:25,055 --> 00:38:26,473 Un placer conocerte. 615 00:38:27,057 --> 00:38:28,183 Igualmente. 616 00:38:28,183 --> 00:38:30,936 - Uno para el camino. - Tú, por aquí. 617 00:38:30,936 --> 00:38:33,021 Hasta luego. Te... Te quiero. 618 00:38:39,152 --> 00:38:41,572 Deberíamos tomarnos un cóctel. 619 00:38:51,164 --> 00:38:55,210 ...lo último en tecnología para el ejercicio, las esterillas de yoga. 620 00:38:56,253 --> 00:38:59,089 Mánchester tiene una gran oferta en cuanto a opciones de ocio, 621 00:38:59,089 --> 00:39:00,841 como, por ejemplo, el Museo de la Policía del Gran Mánchester. 622 00:39:00,841 --> 00:39:02,467 MAMÁ: ¿CUÁL ERA LA CONTRASEÑA DEL WIFI? 623 00:39:02,467 --> 00:39:03,343 {\an8}S@LSABARBACOA 624 00:39:03,343 --> 00:39:06,847 La ciudad de la lluvia también es famosa por la ciencia y la tecnología. 625 00:39:06,847 --> 00:39:08,557 Aquí, en 1917,... 626 00:39:08,557 --> 00:39:10,392 {\an8}¿ESTÁS BIEN? 627 00:39:10,392 --> 00:39:14,229 {\an8}...fue donde Ernest Rutherford dividió el átomo por primera vez. 628 00:39:14,229 --> 00:39:15,731 {\an8}MUY BIEN, GRACIAS. ¡NO TE PREOCUPES POR MÍ! 629 00:39:15,731 --> 00:39:17,316 {\an8}Y os partiréis de risa... 630 00:39:17,316 --> 00:39:18,483 {\an8}OJALÁ HUBIERA IDO AL PARTIDO. 631 00:39:18,483 --> 00:39:20,027 {\an8}...en los clubs de stand-up comedy de Mánchester 632 00:39:20,027 --> 00:39:22,404 {\an8}y en los restaurantes con espectáculo de misterio improvisado. Pero... 633 00:39:23,572 --> 00:39:27,201 ...el viaje quedaría cojo si no visitáis el Etihad Stadium, 634 00:39:27,201 --> 00:39:31,622 - sede habitual del Manchester City... - Blue moon 635 00:39:31,622 --> 00:39:38,128 You saw me standing alone 636 00:39:38,128 --> 00:39:39,213 {\an8}ESTADIO ETIHAD 637 00:39:39,213 --> 00:39:44,927 {\an8}Without a dream in my heart 638 00:39:44,927 --> 00:39:50,974 Without a love of my own 639 00:39:53,393 --> 00:39:58,732 I said, blue moon You saw me standing alone 640 00:39:58,732 --> 00:40:03,237 Without a dream in my heart Without a love of my own 641 00:40:03,237 --> 00:40:06,657 Molaría que el Richmond tuviera un clásico para que la afición lo cante. 642 00:40:07,074 --> 00:40:08,033 Lo teníamos. 643 00:40:08,033 --> 00:40:11,203 Cuando Freddie Mercury fue dueño del club en los 80. 644 00:40:11,203 --> 00:40:13,830 Intentó que "Fat Bottomed Girls" fuera el himno. 645 00:40:14,289 --> 00:40:15,290 No salió bien. 646 00:40:15,290 --> 00:40:17,251 ¿Porque se ofendió la gente? 647 00:40:17,251 --> 00:40:19,753 Solo se quejaron las chicas con poco culo. 648 00:40:21,088 --> 00:40:23,340 Mi padre fue a la escuela con Freddie Mercury. 649 00:40:23,340 --> 00:40:24,383 ¿Qué? 650 00:40:24,800 --> 00:40:29,263 A ver, todo el mundo comenta su increíble rango vocal de cuatro octavas, 651 00:40:29,263 --> 00:40:31,265 pero mi padre siempre decía 652 00:40:31,265 --> 00:40:34,852 que si le preguntabas a Freddie cuál era su gran talento, 653 00:40:34,852 --> 00:40:36,770 te decía que convertir heteros. 654 00:40:38,772 --> 00:40:41,525 - ¡Vamos, Richmond! - ¡La virgen, qué pulmones! 655 00:40:44,611 --> 00:40:45,529 ¡Hola! 656 00:40:46,530 --> 00:40:49,324 Gracias por guardarnos un sitio. ¿Llevas mucho? 657 00:40:49,324 --> 00:40:51,034 Mae me ha dejado dormir aquí. 658 00:40:51,034 --> 00:40:53,871 - ¿Cuántas cervezas os pongo? - Tres, Mae. 659 00:40:54,538 --> 00:40:57,958 ¿Cuántas queréis si hasta el descanso no podéis volver a pedir? 660 00:40:58,625 --> 00:40:59,626 12. 661 00:41:00,335 --> 00:41:01,420 Bienvenidos de nuevo. 662 00:41:01,420 --> 00:41:04,006 Hoy el Manchester City recibe al club Richmond. 663 00:41:04,006 --> 00:41:09,136 Aunque es poco probable, una victoria de los Greyhounds en el Etihad Stadium 664 00:41:09,136 --> 00:41:12,014 daría una oportunidad a los de Ted Lasso 665 00:41:12,014 --> 00:41:14,099 {\an8}de cumplir la semana que viene el cuento de la Cenicienta 666 00:41:14,099 --> 00:41:15,684 con el que sueña su afición. 667 00:41:15,684 --> 00:41:17,269 Ya sale. Míralo. 668 00:41:17,269 --> 00:41:19,646 La afición del City le deja claro a Jamie Tartt 669 00:41:19,646 --> 00:41:23,483 lo que piensa sobre haber dejado el club por un reality televisivo. 670 00:41:24,234 --> 00:41:26,111 ¡Bienvenido a casa, imbécil! 671 00:41:26,778 --> 00:41:29,406 Quizá no sea la bienvenida que él esperaba. 672 00:41:30,824 --> 00:41:31,742 Jopeta. 673 00:41:31,742 --> 00:41:35,454 Vamos, hijo. El mejor, el mejor. Cabronazos. 674 00:41:35,454 --> 00:41:37,998 El City se haría con el título si ganara hoy. 675 00:41:37,998 --> 00:41:41,335 Si pierde, la semana que viene será relevante. 676 00:41:41,335 --> 00:41:44,963 Lo sabremos en 90 minutos a partir de ya. 677 00:41:51,595 --> 00:41:55,015 Se la quita. Tartt va a tener mucho de eso hoy. 678 00:42:03,148 --> 00:42:06,777 Frutos secos cortesía de la casa. Ahora vuelvo con las bebidas. 679 00:42:07,486 --> 00:42:11,156 Juego duro del City mientras Tartt sube con el Richmond. 680 00:42:12,157 --> 00:42:14,910 - Tartt tiene opciones. - Colin va a marcar. 681 00:42:16,954 --> 00:42:19,331 Qué buen pase para Bumbercatch al área. 682 00:42:19,331 --> 00:42:20,582 El suizo la mete cruzada al poste contrario. 683 00:42:20,958 --> 00:42:22,042 ¡Hughes! 684 00:42:22,668 --> 00:42:24,378 - ¡El partido acaba de empezar... - ¡Sí! 685 00:42:24,378 --> 00:42:29,424 ...y el galés pone a los Greyhounds por delante con un remate de cabeza! 686 00:42:29,424 --> 00:42:30,843 ¡Toma ya! 687 00:42:30,843 --> 00:42:34,346 Ese gol ha sido gracias a Tartt. Ve siempre más allá. 688 00:42:34,346 --> 00:42:37,474 Una magnífica jugada del inesperado Jamie Tartt 689 00:42:37,474 --> 00:42:39,977 a la que Colin Hughes ha dado el empujoncito final. 690 00:42:39,977 --> 00:42:42,271 Así que el Richmond se pone en cabeza 1-0. 691 00:42:48,318 --> 00:42:49,486 ¡Bien! 692 00:42:51,196 --> 00:42:52,573 ¡Leslie! Pero ¿qué haces? 693 00:42:52,573 --> 00:42:55,284 Lo celebraré cuando piten el final del partido. 694 00:42:55,284 --> 00:42:57,077 No quiero moverme y gafarlo. 695 00:42:58,370 --> 00:42:59,329 Vale. 696 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Con el gran Pep Guardiola a los mandos, 697 00:43:05,919 --> 00:43:09,131 lo que está claro es que el City no se va a amedrentar fácilmente. 698 00:43:09,131 --> 00:43:11,925 ¿Qué estará tramando ese bribón bien vestido? 699 00:43:11,925 --> 00:43:13,010 A por ellos. 700 00:43:13,010 --> 00:43:15,512 Está claro que Pep hará los ajustes necesarios, como siempre. 701 00:43:15,512 --> 00:43:16,597 Vienen curvas. 702 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 ¡A tope, compis! 703 00:43:18,432 --> 00:43:22,728 Se acerca el descanso y el título de la Premier League sigue sin dueño. 704 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Los paisanos de Jamie Tartt no le dan tregua ni un segundo. 705 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 La estrategia defensiva del City: no dejar avanzar a Jamie Tartt. 706 00:43:31,236 --> 00:43:34,031 He aquí un buen ejemplo: Tartt pierde el balón. 707 00:43:38,076 --> 00:43:39,953 Y allá va el City. 708 00:43:39,953 --> 00:43:43,999 ¡De Villardi remata! Y paradón de Van Damme. 709 00:43:46,543 --> 00:43:50,130 El City obliga a Tartt a luchar por cada centímetro. 710 00:43:52,382 --> 00:43:54,968 ¡Vete a la playa en tanga de leopardo! 711 00:43:54,968 --> 00:43:58,180 Un público duro de pelar, Jamie Tartt. Mucho. 712 00:43:58,764 --> 00:44:00,265 Minuto 65 de partido. 713 00:44:00,265 --> 00:44:03,560 Desde el gol madrugador del Richmond, poco ha cambiado la cosa. 714 00:44:03,560 --> 00:44:08,398 El City se arriesga constantemente, pero el Richmond permanece cauto. 715 00:44:11,360 --> 00:44:13,570 ¡De Villardi encuentra un resquicio! 716 00:44:13,570 --> 00:44:15,489 ¿Será el gol del empate? 717 00:44:15,489 --> 00:44:19,451 ¡No! ¡Paradón impresionante del canadiense enmascarado! 718 00:44:19,451 --> 00:44:20,911 ¡Qué partidazo lleva hoy Van Damme! 719 00:44:21,537 --> 00:44:23,372 - ¡Vamos! - ¡Bien! 720 00:44:23,372 --> 00:44:25,832 Nos acercamos al minuto 80 721 00:44:25,832 --> 00:44:28,043 y el Richmond sigue defendiendo su ventaja. 722 00:44:29,378 --> 00:44:31,213 Saque de esquina de Ndour. 723 00:44:31,213 --> 00:44:34,466 Van Damme salta para golpear el balón de cabeza, pero se encuentra con Elokobi. 724 00:44:34,466 --> 00:44:36,218 ¡De Villardi remata a puerta! 725 00:44:36,218 --> 00:44:39,388 - Jamie Tartt consigue despejar. - ¡Bien, Jamie! 726 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 ¡Bien, Jamie! 727 00:44:42,516 --> 00:44:43,809 Oh, no. 728 00:44:43,809 --> 00:44:46,311 Parece que Tartt se ha hecho daño. 729 00:44:46,812 --> 00:44:48,230 Se ha hecho daño en el tobillo. 730 00:44:48,230 --> 00:44:51,024 - Parece que lo ha plantado mal. - ¡Levanta, blandengue! 731 00:44:53,652 --> 00:44:54,653 ¡Levanta! 732 00:44:54,653 --> 00:44:55,988 ¿Está bien? 733 00:44:56,488 --> 00:44:57,489 ¡Vamos! 734 00:45:00,284 --> 00:45:01,410 ¡Roberts! ¡A calentar! 735 00:45:01,910 --> 00:45:03,453 - Estoy... Estoy bien. Va, bro. Va, va. - ¿Todo bien? 736 00:45:07,291 --> 00:45:10,169 No, espera. Se levanta, se levanta. En pie. 737 00:45:10,169 --> 00:45:12,045 Parece que lo va a intentar. 738 00:45:12,045 --> 00:45:15,757 Mejor para el Richmond, que no puede permitirse jugar sin su jugador estrella 739 00:45:15,757 --> 00:45:18,093 ahora que se juega tanto. 740 00:45:24,641 --> 00:45:26,059 Quizá nos hemos adelantado, Chris. 741 00:45:26,059 --> 00:45:29,563 Tartt ha intentado seguir, pero parece que se queja 742 00:45:29,563 --> 00:45:31,523 - y que necesita atención médica. - Madre mía. 743 00:45:38,322 --> 00:45:39,239 Arriba. 744 00:45:39,990 --> 00:45:41,158 A ver si puedes caminar. 745 00:45:41,742 --> 00:45:43,410 Miér... coles. 746 00:45:50,834 --> 00:45:52,085 - Vamos a perder, ya verás. - Venga. 747 00:45:52,085 --> 00:45:53,795 - Ya verás. - ¡Venga, Jamie! 748 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 ¡Roberts! ¡Entras tú! 749 00:45:58,967 --> 00:46:02,304 No, no, espera, espera. Todavía no salgas. Voy a hablar con él, ¿vale? 750 00:46:02,888 --> 00:46:05,224 - Nos falta un jugador. - Lo sé, pero dadme un momento. 751 00:46:06,725 --> 00:46:08,769 Eh, Jamie, ¿seguro que no puedes salir? 752 00:46:09,978 --> 00:46:11,396 - Sí. - ¿Sí? 753 00:46:11,396 --> 00:46:12,314 No. 754 00:46:12,773 --> 00:46:15,567 - ¡Entrenador! ¿Vas con diez hombres? - Sí. 755 00:46:15,567 --> 00:46:18,237 ¡De coña! Qué sobrao, ¿eh? 756 00:46:18,946 --> 00:46:20,739 Vamos a esperar un poco, ¿vale? 757 00:46:21,657 --> 00:46:23,283 A ver si mejora, ¿vale? 758 00:46:23,283 --> 00:46:26,495 Hacedme un favor: curadlo. Usad todos los trucos, porfa. 759 00:46:28,163 --> 00:46:30,666 Vamos a darle un par de minutos. 760 00:46:30,666 --> 00:46:33,544 - Se pondrá bien. Seguimos. ¡Vamos! - Ted Lasso decide esperar 761 00:46:33,544 --> 00:46:37,089 y deja a los Greyhounds con 10 jugadores contra la potencia de los 11 del City. 762 00:46:37,589 --> 00:46:39,591 El City busca el empate. 763 00:46:39,591 --> 00:46:42,845 Y remate de Orellana. ¡Pero intercepta Van Damme! ¡Y vuelve a hacerlo! 764 00:46:44,137 --> 00:46:45,430 ¡Y otra vez! 765 00:46:45,430 --> 00:46:48,851 ¡No hay forma de sobrepasar la máscara de Van Damme! 766 00:46:48,851 --> 00:46:52,980 El equipo está aguantando el chaparrón mientras Ted Lasso se la juega 767 00:46:52,980 --> 00:46:55,232 - a cada segundo que pasa con diez... - Tengo que hablar contigo. 768 00:46:55,232 --> 00:46:56,608 - En mi despacho. - Sí. 769 00:46:56,608 --> 00:46:59,236 Me encanta el juego. Me hace sentir vivo. 770 00:46:59,236 --> 00:47:01,530 Igual deberías hablar con alguien sobre el tema, Chris. 771 00:47:02,698 --> 00:47:05,200 Hola, macho. Pasa. Siéntate. 772 00:47:05,993 --> 00:47:07,202 Es un momentito. 773 00:47:11,498 --> 00:47:12,791 ¿Me vas a ascender? 774 00:47:13,500 --> 00:47:14,710 No, tío, te despido. 775 00:47:15,419 --> 00:47:19,131 - ¿Por ver la tele? - No. 776 00:47:19,131 --> 00:47:20,465 ¿Porque vendo mal los postres? 777 00:47:20,465 --> 00:47:22,885 No, no, no. Tú... Tú no has hecho nada. 778 00:47:22,885 --> 00:47:27,764 Eres el mejor. Eres puntual, no robas, no bebes. 779 00:47:28,265 --> 00:47:30,434 Eres mi miniunicornio, mazo bueno. 780 00:47:31,268 --> 00:47:35,522 Esto me parte la patata, pero Jade dice que si no te despido, 781 00:47:35,522 --> 00:47:37,024 me denuncia por lo de... 782 00:47:37,941 --> 00:47:40,027 No puedo decirlo porque sabrías lo que he hecho. 783 00:47:40,027 --> 00:47:43,739 Pero... me tiene pillao. Te piras. 784 00:47:46,325 --> 00:47:47,367 Ya. 785 00:47:55,167 --> 00:47:56,418 ¡Bien! 786 00:47:56,418 --> 00:47:58,170 Chris, el Richmond no tiene un portero. 787 00:47:58,170 --> 00:48:00,255 Tiene un muro delante de la portería. 788 00:48:00,255 --> 00:48:03,175 No, Arlo, es una persona. Le veo los brazos y las piernas. 789 00:48:03,175 --> 00:48:04,718 Y ese horror de máscara. 790 00:48:04,718 --> 00:48:08,305 Parece que es cuestión de tiempo que el City empate. 791 00:48:08,305 --> 00:48:11,517 Con eso les bastaría para hacerse con el título de liga. 792 00:48:11,517 --> 00:48:13,519 No quiero que Jamie juegue lesionado. 793 00:48:14,019 --> 00:48:15,479 Hay que tomar una decisión. 794 00:48:15,479 --> 00:48:16,897 Pues a mí me vale que juegue lesionado. 795 00:48:16,897 --> 00:48:18,106 Yo lo hacía todo el tiempo. 796 00:48:18,106 --> 00:48:19,566 Y no puedes subir escaleras. 797 00:48:19,566 --> 00:48:22,027 Bien, voy a ver cómo va, ¿vale? 798 00:48:23,529 --> 00:48:25,531 Gracias, chicos. Gracias. 799 00:48:28,283 --> 00:48:29,785 ¿Qué buscas en las gradas? 800 00:48:30,369 --> 00:48:33,539 Busco a mi padre. No lo veo. Me pone de los nervios. 801 00:48:33,539 --> 00:48:34,665 Ya, te entiendo. 802 00:48:34,665 --> 00:48:37,125 Como cuando no sabes dónde está Freddy Krueger. 803 00:48:37,125 --> 00:48:39,044 Porque sabes que en cuanto salga de la nada, 804 00:48:39,044 --> 00:48:40,712 te clava los cuchillas de la mano en la cara. 805 00:48:40,712 --> 00:48:42,631 Sí, Freddy Krueger es una puta pesadilla. 806 00:48:42,631 --> 00:48:44,383 Tuvo una infancia difícil. 807 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 Quien está herido hiere. 808 00:48:46,051 --> 00:48:48,095 Y a veces es mejor con cuchillas en las manos. 809 00:48:48,595 --> 00:48:49,888 ¿La última vez que lo viste? 810 00:48:51,056 --> 00:48:55,143 - En Wembley. - ¿Y no habéis hablado? 811 00:48:56,061 --> 00:48:56,895 No. 812 00:48:58,438 --> 00:49:00,399 Si pudieras decirle algo, ¿qué le dirías? 813 00:49:00,774 --> 00:49:02,192 "Cabronazo". 814 00:49:02,526 --> 00:49:05,904 - Ya, muy sonoro. ¿Y algo más? - Sí. 815 00:49:06,572 --> 00:49:08,991 Sí. Le diría: "Gracias". 816 00:49:13,579 --> 00:49:18,000 Si ya no te motiva odiar a tu padre, quizá sea el momento de probar otra cosa. 817 00:49:20,002 --> 00:49:21,170 Como perdonar. 818 00:49:21,712 --> 00:49:23,338 No pienso darle el gusto. 819 00:49:24,214 --> 00:49:25,549 No. A él no le das nada. 820 00:49:26,049 --> 00:49:29,595 Si eliges perdonarlo, te lo estás dando a ti. 821 00:49:37,227 --> 00:49:38,896 - Vamos. - Vale. 822 00:49:40,355 --> 00:49:41,398 ¿Cómo te ves? 823 00:49:42,608 --> 00:49:45,986 - Bien, estoy bien, Ted. Sí. - Ya, la charla ha ido bien, ¿eh? 824 00:49:47,112 --> 00:49:51,783 Más bien por los calmantes que por eso pero, sí, ha ayudado. 825 00:49:51,783 --> 00:49:54,620 Guay. A mover el culete. Venga. 826 00:49:54,620 --> 00:49:56,038 Voy, voy. 827 00:50:05,380 --> 00:50:06,381 Más alto. 828 00:50:10,594 --> 00:50:12,930 Es el puto amo. ¡Vamos, Jamie! 829 00:50:14,306 --> 00:50:17,392 Dramático regreso de Jamie Tartt al campo. 830 00:50:17,392 --> 00:50:20,270 Y no pierde la oportunidad de restregárselo a la afición del City. 831 00:50:22,606 --> 00:50:25,817 ¡Ese es mi cachorro! ¡Meriéndatelos! 832 00:50:29,988 --> 00:50:31,031 Vamos. A tope, tíos. 833 00:50:31,031 --> 00:50:33,408 Jamie Tartt, du, du, du 834 00:50:33,408 --> 00:50:35,244 Jamie Tartt Du, du, du, du, du, du 835 00:50:36,662 --> 00:50:41,041 El Richmond ya no tiene escapatoria. De Villardi otra vez. 836 00:50:41,041 --> 00:50:43,168 ¡Pero Van Damme la para cómodamente! 837 00:50:43,168 --> 00:50:48,590 El canadiense enseguida busca a McAdoo y el Richmond la pone en juego. 838 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 Menudo control de Tartt. 839 00:50:53,470 --> 00:50:54,513 ¿Qué pasa? 840 00:50:55,389 --> 00:50:56,515 Gracias. 841 00:50:57,391 --> 00:50:58,475 Tartt se mete hasta la cocina. 842 00:50:59,518 --> 00:51:00,519 ¡Otra vez! 843 00:51:01,937 --> 00:51:03,689 ¡Es intocable! 844 00:51:15,742 --> 00:51:17,202 - ¡Vamos, Jamie! - ¡Toma! 845 00:51:20,581 --> 00:51:24,126 ¡Y Jamie Tartt apuntala la victoria para el Richmond 846 00:51:24,126 --> 00:51:26,920 - con un espectacular gol en solitario! - ¡Señor! ¿Lo has visto? 847 00:51:27,379 --> 00:51:29,590 ¡Sí, Jamie! 848 00:51:31,049 --> 00:51:33,343 Y qué elegancia la del mancuniano 849 00:51:33,343 --> 00:51:36,471 por no celebrarlo frente a su antiguo club. 850 00:51:40,601 --> 00:51:43,312 Cambio de última hora del Richmond. 851 00:51:48,609 --> 00:51:49,610 ¡Bravo, Jamie! 852 00:51:53,155 --> 00:51:54,239 ¡Muy bien! 853 00:51:57,201 --> 00:51:59,620 ¡Jamie Tartt, el puto amo! 854 00:52:01,163 --> 00:52:02,247 Tartt deja el terreno 855 00:52:02,247 --> 00:52:05,501 y escucha la respuesta de la afición del City. 856 00:52:05,501 --> 00:52:09,004 Una ovación para un jugador rival que antes era de los suyos. 857 00:52:09,004 --> 00:52:11,798 - Esto no pasa todos los días. - Aplaudid. 858 00:52:11,798 --> 00:52:14,551 Imagínate cuánto significa escuchar esto para Tartt 859 00:52:14,551 --> 00:52:17,179 - y para su familia. - ¡Sí! ¡Me da algo! 860 00:52:17,179 --> 00:52:19,139 - Madre mía... - ¡Me da algo! 861 00:52:24,645 --> 00:52:27,689 - Qué emocionante. - Una pasada. 862 00:52:36,156 --> 00:52:37,157 Jamie. 863 00:52:46,625 --> 00:52:47,668 Es duro de pelar. 864 00:52:47,668 --> 00:52:49,336 Su padre estaría emocionado. 865 00:52:55,592 --> 00:52:57,052 Al César lo que es del César. 866 00:52:57,052 --> 00:52:59,137 Lasso se la ha jugado con la forma física de Tartt 867 00:52:59,137 --> 00:53:01,932 y el talismán del equipo ha estado a la altura. 868 00:53:03,684 --> 00:53:06,687 El tiempo se agota y el City intenta asaltar el área, 869 00:53:06,687 --> 00:53:08,146 pero Van Damme vuelve a estar ahí. 870 00:53:13,277 --> 00:53:16,405 Y después de este maravilloso partido del Richmond, 871 00:53:16,405 --> 00:53:18,282 el título de la Premier League se decidirá 872 00:53:18,282 --> 00:53:19,992 en la última semana de la temporada. 873 00:53:19,992 --> 00:53:22,619 Chris, podrían ganar la maldita liga y todo. 874 00:53:22,619 --> 00:53:25,205 Perdonad, porque ha estado a punto de írsele la mano con el lenguaje. 875 00:53:25,205 --> 00:53:26,999 Ha llegado el momento de la verdad. 876 00:53:27,833 --> 00:53:30,669 - Buen partido, enhorabuena. - Gracias, Pep. Te lo agradezco. 877 00:53:30,669 --> 00:53:33,005 Lo reconozco: es difícil ganarte, compi. 878 00:53:33,839 --> 00:53:36,091 No, ganar o perder me da igual. 879 00:53:36,091 --> 00:53:39,553 Yo solo quiero que den lo mejor de sí mismos dentro y fuera del campo. 880 00:53:39,553 --> 00:53:41,221 Es lo más importante. 881 00:53:41,221 --> 00:53:42,848 Toda la razón, entrenador. 882 00:53:42,848 --> 00:53:44,349 - Vale, cuídate. - Gracias, tú también. 883 00:53:49,146 --> 00:53:51,690 Qué fuerte, qué fuerte, qué fuerte, qué fuerte. 884 00:53:51,690 --> 00:53:54,234 - Me alegra verte. - Lo mismo te digo. 885 00:54:27,851 --> 00:54:30,395 - ¡Eh, tíos! Escuchad. - ¿Qué pasa? 886 00:54:30,395 --> 00:54:35,108 Nos queda un partido. Bebed un vaso de agua por cada bebida con alcohol. 887 00:54:36,777 --> 00:54:38,946 - ¿No vienes? - No. Me tienen que mirar esto. 888 00:54:38,946 --> 00:54:40,405 Pero pasadlo bien tú y tu agua, ¿eh? 889 00:54:44,368 --> 00:54:46,036 - Campeón. Nos portaremos bien. - Guay. 890 00:54:46,036 --> 00:54:48,121 - Seguro, tío. - Eh, cuídate, bro. 891 00:54:48,121 --> 00:54:49,373 - Vale, majo. - Vale. A cuidarse. 892 00:54:49,373 --> 00:54:50,999 - Portaos. Portaos. - Descansa, tío. 893 00:54:50,999 --> 00:54:52,835 Eh, pollo. Estoy muy orgulloso de ti. 894 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 - Tío, has jugado como nadie. - Muchas gracias, tío. 895 00:54:55,420 --> 00:54:57,464 - Has metido un gol. Campeón. - Gracias, Jamie. 896 00:54:57,965 --> 00:54:59,550 Cuídate, hermano. Vaya partidazo. 897 00:54:59,550 --> 00:55:01,301 Gracias, macho. Te quiero, amigo. 898 00:55:09,393 --> 00:55:11,270 ¡Pues muy bien, colega! 899 00:55:11,770 --> 00:55:13,522 Te veo en el karaoke. 900 00:55:13,522 --> 00:55:16,692 Nos apuntaré para cantar "Islands in the stream". 901 00:55:16,692 --> 00:55:18,360 Pero hoy me pido a Dolly. 902 00:55:18,360 --> 00:55:19,862 No puedo ir, Beard. 903 00:55:21,280 --> 00:55:23,615 Mi madre se va mañana. Y ceno con ella. 904 00:55:23,615 --> 00:55:25,909 Vale. Dale un beso de mis partes. 905 00:55:25,909 --> 00:55:30,664 Lo haré. Aunque espera, Beard. Ven. Mira esto. 906 00:55:36,420 --> 00:55:38,755 Ya sé que lo has visto, 907 00:55:38,755 --> 00:55:41,341 pero no creo que lo hayas visto entero. Mira, mira, mira. 908 00:55:42,926 --> 00:55:43,927 Ahora. 909 00:55:44,845 --> 00:55:50,267 Atento. Cuando llegamos, Nate se escondió bajo la mesa durante tres horas 910 00:55:50,267 --> 00:55:53,896 mientras todos gritábamos y lo celebrábamos a su alrededor. 911 00:55:55,355 --> 00:55:58,442 Luego, cuando nos fuimos, quiso salir. 912 00:55:59,067 --> 00:56:01,111 ¡Y bum! Llegaron los de la limpieza. 913 00:56:01,111 --> 00:56:05,949 Chaval... Se pasó dos horas más debajo de la mesa. Sí. 914 00:56:08,035 --> 00:56:10,871 Y cuando se fueron, salió arrastrándose. 915 00:56:11,496 --> 00:56:14,666 Le debían de temblar las piernas. Apenas se tenía en pie. 916 00:56:14,666 --> 00:56:18,170 Atento. Va a mirar la puerta, ¡está cerrada! 917 00:56:19,880 --> 00:56:21,715 Ese granujilla, ya le vale. 918 00:56:21,715 --> 00:56:24,551 Tuvo que saltar por la ventana para salir de aquí. 919 00:56:28,680 --> 00:56:30,807 No sé cómo lo ves tú, pero... 920 00:56:31,642 --> 00:56:35,812 ...me gustaría que las personas no me juzgaran 921 00:56:35,812 --> 00:56:38,649 por lo que hago o digo en mis momentos más oscuros, 922 00:56:39,274 --> 00:56:41,944 sino por la fuerza que podría sacar 923 00:56:41,944 --> 00:56:46,573 si me dieran otra oportunidad. 924 00:56:50,160 --> 00:56:51,954 Ea, que lo pases bien, majo. 925 00:56:54,206 --> 00:56:58,210 Y cuidamos el uno del otro Ah, ah, 926 00:57:02,840 --> 00:57:05,342 Miér... coles. 927 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 {\an8}PARA: PAPÁ 928 00:57:12,474 --> 00:57:15,602 {\an8}HOLA. CUÁNTO TIEMPO. ESPERO QUE ESTÉS BIEN. 929 00:57:23,652 --> 00:57:26,446 - Hola. - Hola. ¿Qué hacéis aquí? 930 00:57:26,446 --> 00:57:28,407 Venimos a hacerte compañía. 931 00:57:28,407 --> 00:57:30,993 - Y a brindar por la victoria. - ¡Sí! 932 00:57:30,993 --> 00:57:33,579 ¡Porque ha sido una pasada, Jamie! 933 00:57:34,246 --> 00:57:35,581 Sí, ha sido brutal, ¿verdad? 934 00:57:36,623 --> 00:57:37,583 Ya ves. 935 00:57:40,711 --> 00:57:43,130 - Haga usted los honores. - Con mucho gusto. 936 00:57:43,630 --> 00:57:46,049 Guay. ¿Qué coño ha pasado? 937 00:57:48,385 --> 00:57:49,678 ¿A que he estado sexy? 938 00:57:52,890 --> 00:57:54,641 ¿De pequeño te dieron un balonazo en la cabeza? 939 00:57:59,479 --> 00:58:00,480 Ya estoy aquí. 940 00:58:02,357 --> 00:58:03,358 Hola, amorcito. 941 00:58:03,358 --> 00:58:05,527 Alguien no ha recogido su pedido. 942 00:58:06,153 --> 00:58:08,113 Gracias. Genial. 943 00:58:10,449 --> 00:58:15,370 No sé si lo sabes, pero Derek me ha despedido. 944 00:58:16,580 --> 00:58:18,415 ¡Cabronazo! 945 00:58:18,415 --> 00:58:21,668 Ya. Me ha dejado jodido. 946 00:58:23,754 --> 00:58:26,924 Recapacitando me he dado cuenta de que quiero hacerlo bien, 947 00:58:26,924 --> 00:58:29,593 por lo que voy a volver al Richmond. 948 00:58:31,929 --> 00:58:33,514 Escribo una carta de disculpa. 949 00:58:33,514 --> 00:58:37,184 Llevo 60 páginas, tendré que acortarla. 950 00:58:38,268 --> 00:58:39,311 Ya vuelvo. 951 00:58:41,355 --> 00:58:42,648 60 páginas... 952 00:58:45,317 --> 00:58:46,151 La Virgen. 953 00:58:59,164 --> 00:59:00,624 ¿Vienes a matarme? 954 00:59:02,292 --> 00:59:04,127 No, a contarte mi historia con Ted. 955 00:59:05,504 --> 00:59:08,173 Estábamos de reserva en el equipo de la universidad. 956 00:59:08,173 --> 00:59:09,508 Ni un partido jugamos. 957 00:59:10,133 --> 00:59:13,971 Pasamos mucho tiempo corriendo y saltando. 958 00:59:15,347 --> 00:59:16,890 Al acabar los estudios, tomamos caminos mazo distintos. 959 00:59:16,890 --> 00:59:19,434 Él salía con Michelle. Se hizo entrenador. 960 00:59:20,310 --> 00:59:21,395 Y yo acabé preso. 961 00:59:22,938 --> 00:59:24,106 Cuando me soltaron, 962 00:59:26,108 --> 00:59:27,150 no tenía pasta. 963 00:59:27,776 --> 00:59:29,862 Ni familia, me quedé en la puta calle. 964 00:59:30,404 --> 00:59:31,530 Y llamé a Ted. 965 00:59:33,699 --> 00:59:36,034 Él me acogió, me alimentó... 966 00:59:37,202 --> 00:59:38,579 ...y me dejó su sofá. 967 00:59:40,080 --> 00:59:43,333 Y, a cambio, le robé el coche. 968 00:59:45,043 --> 00:59:46,503 Pero no llegué lejos. 969 00:59:48,088 --> 00:59:49,882 Y habría vuelto a la cárcel de cabeza 970 00:59:50,507 --> 00:59:54,636 si Ted no hubiera ido a convencer a la poli de que me había dejado el coche. 971 00:59:55,679 --> 00:59:56,680 Como en Los miserables. 972 00:59:56,680 --> 00:59:58,932 Nuestra historia se parece mucho a Los miserables. 973 00:59:59,516 --> 01:00:01,185 - ¿Fuiste a la cárcel? - Sí. 974 01:00:01,185 --> 01:00:02,978 Por robar metanfetamina. 975 01:00:05,230 --> 01:00:06,690 Y luego le robé a mi amigo. 976 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Y me perdonó. 977 01:00:12,487 --> 01:00:15,824 Y me dio trabajo. Y una vida. 978 01:00:19,203 --> 01:00:22,164 En honor a eso, te perdono. 979 01:00:24,124 --> 01:00:28,337 Te ofrezco trabajo. Tú verás lo que haces. 980 01:00:35,552 --> 01:00:36,678 Gracias. 981 01:00:42,726 --> 01:00:46,605 ¿Seguro que no me das un cabezazo? Igual nos sienta bien a los dos. 982 01:01:01,912 --> 01:01:04,039 El lunes, a las diez. 983 01:01:30,899 --> 01:01:33,735 - ¡Hola! - Ya estás, aquí, cariño. 984 01:01:33,735 --> 01:01:37,614 - Ven a cenar, vendrás muerto de hambre. - Sí, ya voy. 985 01:01:37,614 --> 01:01:40,784 Enhorabuena por la victoria, cuánto me alegro, hijo mío. 986 01:01:40,784 --> 01:01:44,371 He hecho lasaña y pastel de carne. No sabía qué te apetecería. 987 01:01:49,293 --> 01:01:53,130 - Mamá, ¿qué pasa? ¿Para qué has venido? - ¿A qué te refieres? 988 01:01:53,130 --> 01:01:58,218 Porque si hay algo que quieras decirme, te agradecería que me lo dijeras. 989 01:01:58,218 --> 01:02:02,514 ¡Pero bueno! Solo quiero pasar esta última noche en Londres con mi hijo 990 01:02:02,514 --> 01:02:04,433 y disfrutar de esta cena. 991 01:02:06,018 --> 01:02:07,019 Bueno. 992 01:02:07,769 --> 01:02:10,063 Gracias. Huele de maravilla. 993 01:02:10,063 --> 01:02:11,607 Con mucho gusto. 994 01:02:13,609 --> 01:02:16,987 - Y vete a la porra por no hablar. - ¿"A la porra"? 995 01:02:16,987 --> 01:02:20,032 Gracias por volar desde tan lejos para verme 996 01:02:20,032 --> 01:02:21,909 y vete a la porra por no avisarme. 997 01:02:23,118 --> 01:02:27,497 Gracias por todas esas ocurrencias divertidas que tenías cuando era crío. 998 01:02:27,497 --> 01:02:30,042 Como dejarme notas en la fiambrera 999 01:02:30,042 --> 01:02:33,253 o ponerle ojitos a la fruta en el supermercado 1000 01:02:33,253 --> 01:02:34,796 para sacarme una sonrisa. 1001 01:02:34,796 --> 01:02:40,385 Vete a la porra por no pedir ayuda cuando murió papá. Por no cuidarte. 1002 01:02:40,886 --> 01:02:42,721 Y por no hablarlo conmigo ni un minuto. 1003 01:02:42,721 --> 01:02:47,267 Por pasar de puntillas por aquello. Hiciste como si no pasara nada. 1004 01:02:50,854 --> 01:02:52,648 Lo siento. 1005 01:02:55,192 --> 01:02:59,238 No... No supe cómo hacerlo, Ted. 1006 01:02:59,238 --> 01:03:03,367 Por eso... fingía que estaba bien. 1007 01:03:03,367 --> 01:03:05,869 Gracias por la disculpa, 1008 01:03:06,370 --> 01:03:08,622 pero me hiciste creer que lo correcto es fingir. 1009 01:03:09,706 --> 01:03:13,293 Hijo mío, te agradezco que compartas esto conmigo. 1010 01:03:15,045 --> 01:03:17,714 Ojalá no te lo hubieras guardado tantísimo tiempo. 1011 01:03:17,923 --> 01:03:18,924 Sí, ojalá. 1012 01:03:19,508 --> 01:03:23,095 Y tienes razón, tengo una cosa que decirte. 1013 01:03:26,056 --> 01:03:27,391 Tu hijo de echa de menos. 1014 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 Lo sé. 1015 01:03:36,275 --> 01:03:37,776 Yo también le echo de menos. 1016 01:03:47,035 --> 01:03:48,287 Es como si... 1017 01:03:49,246 --> 01:03:53,584 Como si me diera miedo unirme a él... 1018 01:03:54,960 --> 01:03:57,004 Acercarme a mi hijo. 1019 01:03:57,754 --> 01:03:59,464 Sol mío, ¿por qué? 1020 01:04:03,510 --> 01:04:05,220 Porque sé que se va a ir. 1021 01:04:11,059 --> 01:04:12,144 Ay, pero... 1022 01:04:14,730 --> 01:04:18,025 Hijo. No, no, no, no. Es así. 1023 01:04:18,025 --> 01:04:20,444 Ley de vida. Es lo que tiene ser padre. 1024 01:04:21,653 --> 01:04:27,743 A veces se pierde y a veces se gana, pero casi siempre se empata. 1025 01:04:31,538 --> 01:04:34,499 Lo importante es participar. 1026 01:04:36,335 --> 01:04:37,252 Ya. 1027 01:04:43,759 --> 01:04:44,760 Gracias. 1028 01:04:47,346 --> 01:04:48,263 Vete a la porra. 1029 01:04:52,809 --> 01:04:57,314 Ay, perdona por lo que te he dicho. He... 1030 01:04:58,941 --> 01:05:00,359 Deja que te lo compense. 1031 01:05:00,359 --> 01:05:04,238 Ve sentándote a la mesa y yo sirvo la cena, para variar. 1032 01:05:04,738 --> 01:05:06,156 - ¿Qué? - Venga, repantíngate. 1033 01:05:07,074 --> 01:05:08,617 - Venga. - Qué bien. 1034 01:05:08,617 --> 01:05:09,868 Sí, sí. 1035 01:05:11,495 --> 01:05:16,416 Oye, pues esa... psicóloga te está sentando muy bien. 1036 01:05:16,416 --> 01:05:17,501 Jopé. 1037 01:05:18,502 --> 01:05:20,337 Mejor no la metamos. 1038 01:05:20,337 --> 01:05:24,383 Ay, ya verás cuando se lo cuente. ¿Una copa de vino? 1039 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Sí, por favor. 1040 01:05:30,138 --> 01:05:32,140 - Bex. - Hola. 1041 01:05:32,641 --> 01:05:36,562 Siento aparecer sin avisar. Vengo a pedirte consejo. 1042 01:05:37,938 --> 01:05:40,232 - Vale. - ¿Podemos pasar? 1043 01:05:40,232 --> 01:05:41,316 ¿"Podemos"? 1044 01:05:47,489 --> 01:05:48,490 Pasad. 1045 01:06:21,940 --> 01:06:24,526 {\an8}DISFRUTA EL PAN CON PIPAS DE GIRASOL. ¡ES TU FAVORITO! 1046 01:06:24,526 --> 01:06:27,070 {\an8}GRACIAS (Y SOLO GRACIAS) POR UNOS DÍAS PRECIOSOS. 1047 01:06:27,070 --> 01:06:28,155 {\an8}MAMÁ 1048 01:07:00,646 --> 01:07:01,813 Hola, Will. 1049 01:07:01,813 --> 01:07:03,190 Buenos días, Ted. 1050 01:07:12,032 --> 01:07:14,201 - Hola, jefa. - Hola, Ted. 1051 01:07:15,035 --> 01:07:16,537 ¿Conociste a John Wooden? 1052 01:07:17,037 --> 01:07:19,039 No llegué. No tuve la oportunidad. 1053 01:07:19,039 --> 01:07:20,332 Qué pena. Me gusta. 1054 01:07:20,332 --> 01:07:23,126 A ver, si no te gusta eso, no te gusta el helado. 1055 01:07:24,795 --> 01:07:25,754 ¿Qué pasa? 1056 01:07:26,880 --> 01:07:29,883 - ¿Sabes qué hora es? - Las nueve y media. 1057 01:07:29,883 --> 01:07:33,554 O la hora del cuarto té de la mañana, como soléis hacer aquí. 1058 01:07:34,471 --> 01:07:36,348 - Solo es para irritarte. - Ah, ya. 1059 01:07:38,600 --> 01:07:44,940 No, es el día del año en el que bajo aquí y te revelo mi secreto. 1060 01:07:45,440 --> 01:07:48,527 Ostras, es verdad. Anda. 1061 01:07:49,194 --> 01:07:50,612 Pues tú dirás. 1062 01:07:51,572 --> 01:07:53,615 No, espera. Mejor lo intento adivinar. 1063 01:07:53,615 --> 01:07:55,325 No, no, no, qué tontería. 1064 01:07:55,325 --> 01:07:58,078 Va, no te cortes, cuéntame. Venga, desembucha. 1065 01:08:00,080 --> 01:08:00,956 No tengo. 1066 01:08:02,833 --> 01:08:03,917 No, lo he intentado. 1067 01:08:03,917 --> 01:08:07,880 De camino iba pensando por si se me ocurría algo, pero no. 1068 01:08:07,880 --> 01:08:10,424 Nada. Lo lamento, Ted. 1069 01:08:11,425 --> 01:08:14,052 No hay bombazo este año. 1070 01:08:14,803 --> 01:08:15,846 No pasa nada. 1071 01:08:18,307 --> 01:08:19,224 Yo tengo uno. 1072 01:09:23,372 --> 01:09:25,374 Traducido por Juan Vera