1
00:00:12,429 --> 00:00:13,180
Bonjour.
2
00:00:14,348 --> 00:00:15,390
- Bonjour, Ted.
- Ça va ?
3
00:00:15,807 --> 00:00:18,560
- Ted, bonne chance ce week-end.
- Merci, Sue.
4
00:00:22,898 --> 00:00:24,441
Mme Barnaby. Nuit agitée ?
5
00:00:24,942 --> 00:00:26,151
Si la nuit n'est pas agitée,
6
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
elle n'a rien d'amusant.
7
00:00:30,405 --> 00:00:31,448
Eh ben...
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,201
- Bonjour.
- Salut, les gars. Ça va ?
9
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
- Attention, coach !
- La voilà !
10
00:00:37,079 --> 00:00:38,539
Hé, branleur.
11
00:00:39,039 --> 00:00:41,333
Fais pas tourner la chance comme un con.
12
00:00:41,333 --> 00:00:42,209
Quelle chance ?
13
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
Allez, Richmond.
14
00:00:43,669 --> 00:00:45,128
Bien, monsieur.
15
00:00:47,005 --> 00:00:48,090
Bonjour.
16
00:00:48,966 --> 00:00:50,175
Bien le bonjour.
17
00:00:55,264 --> 00:00:56,098
Maman ?
18
00:00:56,098 --> 00:00:57,683
Coucou, Teddy.
19
00:01:21,248 --> 00:01:22,332
LES SAVEURS D'ATHÈNES
20
00:01:29,756 --> 00:01:31,717
L'équipe ménage a pas lavé par terre.
21
00:01:32,050 --> 00:01:33,260
Il y a pas d'équipe ménage.
22
00:01:33,260 --> 00:01:35,053
Pourquoi on retire les chaises ?
23
00:01:35,470 --> 00:01:36,763
Pour le patriarcat.
24
00:01:38,640 --> 00:01:40,976
{\an8}Bon, je vais chercher un balai.
25
00:01:46,523 --> 00:01:47,399
{\an8}Bonjour.
26
00:01:47,399 --> 00:01:49,568
{\an8}On n'ouvre que dans une demi-heure.
27
00:01:49,568 --> 00:01:50,777
{\an8}Patientez ailleurs.
28
00:01:50,777 --> 00:01:53,071
{\an8}- Désolé.
- Non, attendez.
29
00:01:53,614 --> 00:01:56,575
{\an8}On vient voir Nathan Shelley.
Il travaille bien ici ?
30
00:01:57,284 --> 00:01:59,203
Il n'y a personne de ce nom.
31
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
Alors, c'était vrai !
32
00:02:05,000 --> 00:02:07,044
Comment t'as pu dégringoler si vite ?
33
00:02:08,044 --> 00:02:09,630
Tu t'es brûlé les ailes ?
34
00:02:10,047 --> 00:02:13,008
Quoi ? Non, j'aime bien travailler ici,
c'est tout.
35
00:02:14,551 --> 00:02:16,553
Et être avec ma petite amie.
36
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Elle était là.
37
00:02:19,139 --> 00:02:21,016
C'était ma petite amie.
38
00:02:23,435 --> 00:02:24,561
Pourquoi vous êtes là ?
39
00:02:24,561 --> 00:02:26,313
On veut que tu reviennes.
40
00:02:30,067 --> 00:02:30,901
Vraiment ?
41
00:02:31,360 --> 00:02:32,611
Oui, frère.
42
00:02:32,611 --> 00:02:34,029
Parce que ces conneries,
43
00:02:34,029 --> 00:02:35,572
c'est la misère.
44
00:02:36,323 --> 00:02:38,909
{\an8}Et vous êtes tous d'accord ?
45
00:02:39,535 --> 00:02:41,703
{\an8}Oui, ce serait bien que tu reviennes.
46
00:02:43,413 --> 00:02:45,666
{\an8}Toute l'équipe en a parlé.
On est unanimes.
47
00:02:45,666 --> 00:02:46,792
{\an8}Sauf Bumbercatch.
48
00:02:47,793 --> 00:02:50,295
{\an8}Il s'est abstenu,
en bon opposant à la démocratie.
49
00:02:53,590 --> 00:02:56,468
{\an8}Alors Ted vous a demandé
de venir me parler ?
50
00:02:56,468 --> 00:02:57,678
{\an8}Il est pas au courant.
51
00:02:59,847 --> 00:03:03,517
{\an8}On voulait voir si tu étais d'accord
avant de lui en parler.
52
00:03:03,934 --> 00:03:05,143
{\an8}Alors désolé, les gars.
53
00:03:05,143 --> 00:03:07,729
{\an8}Je crois pas que ce soit une bonne idée.
54
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
{\an8}Mais merci.
55
00:03:14,111 --> 00:03:15,779
{\an8}Je peux avoir 75 brochettes ?
56
00:03:16,446 --> 00:03:19,449
{\an8}Oui, bien sûr. Poulet, porc ou agneau ?
57
00:03:21,910 --> 00:03:23,829
{\an8}Ou 25 de chaque ?
58
00:03:25,455 --> 00:03:26,290
Le Grand Nate !
59
00:03:27,249 --> 00:03:28,083
Miam !
60
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Merci !
61
00:03:38,802 --> 00:03:40,179
{\an8}À BEARD :
Je vais être en retard.
62
00:03:40,179 --> 00:03:41,513
{\an8}Il y a eu un imprévu.
63
00:03:43,473 --> 00:03:44,933
T'as pas grand-chose.
64
00:03:52,858 --> 00:03:55,235
{\an8}C'est quoi,
tous ces dessins sur ton four ?
65
00:03:56,820 --> 00:03:59,573
{\an8}Celui avec le symbole radioactif souligné,
66
00:03:59,573 --> 00:04:01,617
{\an8}c'est pour les biscuits et le poulet.
67
00:04:01,617 --> 00:04:04,411
{\an8}Les vagues,
c'est pour cramer les pizzas surgelées.
68
00:04:04,411 --> 00:04:08,248
{\an8}Et la clé, ça fait des bips
jusqu'à ce que Beard vienne l'arrêter.
69
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
{\an8}Tout va bien, maman ?
70
00:04:09,499 --> 00:04:11,335
{\an8}Oui, je jette juste un œil.
71
00:04:11,335 --> 00:04:14,963
{\an8}Je parlais du fait que tu sois à Londres.
Tout va bien ?
72
00:04:14,963 --> 00:04:16,464
{\an8}Oui, tout va très bien.
73
00:04:16,464 --> 00:04:20,719
{\an8}J'ai toujours voulu découvrir l'Angleterre
alors je me suis fait ce cadeau.
74
00:04:21,720 --> 00:04:24,181
{\an8}OK. Ça fait longtemps que t'es là ?
75
00:04:24,181 --> 00:04:25,140
{\an8}Une semaine.
76
00:04:25,140 --> 00:04:26,808
{\an8}Une semaine ? Tu logeais où ?
77
00:04:26,808 --> 00:04:29,228
{\an8}- Une chouette auberge de jeunesse...
- Maman.
78
00:04:29,228 --> 00:04:32,606
{\an8}J'ai rencontré plein d'Australiens
qui sillonnent l'Europe.
79
00:04:33,273 --> 00:04:35,317
- C'était sexe à gogo.
- Maman...
80
00:04:35,317 --> 00:04:37,402
Non, pas moi. Les Australiens.
81
00:04:37,402 --> 00:04:38,654
J'avais compris.
82
00:04:38,654 --> 00:04:40,822
Et si tu restais dormir ici, plutôt ?
83
00:04:40,822 --> 00:04:42,366
Seulement si ça t'embête pas.
84
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Ça m'embête pas. Dors ici, tu veux ?
85
00:04:44,535 --> 00:04:46,161
- D'accord.
- Parfait.
86
00:04:46,161 --> 00:04:47,788
Je dois filer au boulot.
87
00:04:47,788 --> 00:04:49,039
Amuse-toi bien.
88
00:04:51,333 --> 00:04:52,417
{\an8}Tu veux venir ?
89
00:04:52,835 --> 00:04:54,294
Je veux pas être dans tes pattes.
90
00:04:54,294 --> 00:04:55,671
Je te veux dans mes pattes.
91
00:04:55,671 --> 00:04:58,173
Et dans celles de mes amis et collègues.
92
00:04:58,173 --> 00:04:59,758
S'il te plaît, viens avec moi.
93
00:04:59,758 --> 00:05:01,510
OK, merci. Avec plaisir.
94
00:05:01,510 --> 00:05:03,470
{\an8}Parfait. Tu peux laisser ta valise.
95
00:05:04,263 --> 00:05:06,098
{\an8}Je prends juste mon manteau
96
00:05:06,098 --> 00:05:07,641
{\an8}et mon sac.
97
00:05:07,641 --> 00:05:10,227
Car il en faut peu pour être heureux.
98
00:05:10,227 --> 00:05:12,271
Prends la vie de ce côté-là.
99
00:05:19,528 --> 00:05:22,322
{\an8}Sam, Richmond a gagné 15 matchs d'affilée.
100
00:05:22,322 --> 00:05:26,451
{\an8}Il reste 2 matchs et vous êtes à 4 points
de Manchester City et du titre.
101
00:05:27,160 --> 00:05:28,036
Il y a une question ?
102
00:05:28,745 --> 00:05:29,788
Oui.
103
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Je rêve ou quoi ?
104
00:05:33,041 --> 00:05:35,544
Si c'est le cas, ne vous réveillez pas.
105
00:05:35,544 --> 00:05:37,588
Si on est dans Matrix, me débranchez pas.
106
00:05:39,840 --> 00:05:41,300
{\an8}Oui, Trent amélioré.
107
00:05:41,884 --> 00:05:44,595
{\an8}Marcus Adebayo, The Independent. Jamie,
108
00:05:45,053 --> 00:05:47,097
{\an8}après avoir joué pour l'Angleterre,
109
00:05:47,097 --> 00:05:49,433
{\an8}ça fait quoi d'être élu joueur du mois ?
110
00:05:54,271 --> 00:05:55,689
{\an8}Oui, c'est sympa.
111
00:05:56,023 --> 00:05:57,608
{\an8}Enfin, je crois. Mais bon,
112
00:05:57,608 --> 00:06:01,236
{\an8}c'est l'équipe qui me fait briller.
Je devrais me bouger
113
00:06:01,236 --> 00:06:03,197
{\an8}pour leur rendre la pareille.
114
00:06:04,198 --> 00:06:06,491
En fait, ça me met mal à l'aise.
115
00:06:09,453 --> 00:06:11,872
Jamie détient le record
de passes décisives,
116
00:06:11,872 --> 00:06:14,416
alors il a fait beaucoup pour son équipe.
117
00:06:14,416 --> 00:06:16,251
Mais c'est eux qui ont marqué.
118
00:06:16,251 --> 00:06:17,794
{\an8}Et il a mis un but.
119
00:06:17,794 --> 00:06:20,255
{\an8}C'était censé être une passe,
ça compte pas.
120
00:06:21,757 --> 00:06:23,008
{\an8}Ce but est un mensonge !
121
00:06:23,008 --> 00:06:24,885
{\an8}Il faudrait me le retirer.
122
00:06:26,053 --> 00:06:29,264
Je m'excuse, surtout auprès des enfants.
123
00:06:31,099 --> 00:06:34,019
{\an8}On va en rester là.
C'était super, merci beaucoup.
124
00:06:37,981 --> 00:06:38,857
Coucou, patronne.
125
00:06:38,857 --> 00:06:40,150
Bonjour, Ted.
126
00:06:40,150 --> 00:06:42,861
Ce matin,
je n'apporte pas que des biscuits,
127
00:06:42,861 --> 00:06:45,447
j'ai aussi une invitée surprise.
128
00:06:45,447 --> 00:06:48,450
Formidable ! À qui ai-je l'honneur ?
129
00:06:48,450 --> 00:06:51,912
Je suis sa nouvelle garde du corps.
Je veux voir vos mains.
130
00:06:53,413 --> 00:06:55,082
Je rigole.
131
00:06:55,082 --> 00:06:57,793
Mettez vos mimines manucurées
où vous voulez.
132
00:06:58,126 --> 00:07:00,420
Ça alors, vous êtes la mère de Ted !
133
00:07:00,420 --> 00:07:01,964
Bien vu, Madame Berlue !
134
00:07:03,423 --> 00:07:05,050
Ma patronne, Rebecca Welton.
135
00:07:05,050 --> 00:07:06,802
Rebecca, voici Dottie Lasso.
136
00:07:07,511 --> 00:07:08,387
Par ici, ma belle.
137
00:07:10,597 --> 00:07:13,934
Je rencontre enfin
celle qui a mis au monde l'être
138
00:07:13,934 --> 00:07:15,394
le plus gentil que je connaisse.
139
00:07:15,394 --> 00:07:16,728
J'y suis pour rien.
140
00:07:16,728 --> 00:07:19,523
Dès qu'il est né,
il a proposé son aide au médecin.
141
00:07:20,899 --> 00:07:22,317
N'importe quoi.
142
00:07:22,317 --> 00:07:24,945
Les bébés parlent pas
et ont pas d'empathie.
143
00:07:25,529 --> 00:07:27,406
Dottie... Je peux vous appeler Dottie ?
144
00:07:27,406 --> 00:07:28,949
Si vous voulez que je réponde.
145
00:07:28,949 --> 00:07:31,493
Si vous voulez,
je peux vous faire visiter.
146
00:07:31,493 --> 00:07:33,996
Il paraît
que le musée Sherlock Holmes est super.
147
00:07:34,830 --> 00:07:35,873
Visiter les locaux.
148
00:07:35,873 --> 00:07:38,542
Merveilleux.
J'ai hâte de rencontrer Dani Rojas.
149
00:07:38,542 --> 00:07:40,419
Il est encore mieux en vrai.
150
00:07:41,628 --> 00:07:43,213
- On y va ?
- D'accord.
151
00:07:44,006 --> 00:07:45,174
Vous êtes d'où, ma belle ?
152
00:07:45,174 --> 00:07:46,216
Surrey.
153
00:07:46,216 --> 00:07:47,926
Vous êtes d'où, sœurette ?
154
00:07:47,926 --> 00:07:49,011
Surrey.
155
00:07:49,011 --> 00:07:51,388
Je croyais que c'était un surnom.
156
00:07:56,685 --> 00:07:59,730
Alors j'ai dit :
"M. l'agent, vous faites erreur.
157
00:07:59,730 --> 00:08:01,356
Ça ne peut pas être mon fils.
158
00:08:01,356 --> 00:08:03,984
Il est en train de dormir dans son lit."
159
00:08:05,068 --> 00:08:07,362
Vous n'en voulez vraiment pas,
Maman Lasso ?
160
00:08:07,362 --> 00:08:08,572
Non merci, Dani.
161
00:08:08,572 --> 00:08:10,240
Tu es vraiment poli.
162
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Vous devez être content
que votre mère soit là.
163
00:08:17,247 --> 00:08:18,874
Oui, c'est super.
164
00:08:19,249 --> 00:08:21,793
- Oklahoma.
- Non, c'est bizarre.
165
00:08:22,169 --> 00:08:24,463
Elle m'a rien dit,
elle a surgi de nulle part,
166
00:08:24,463 --> 00:08:28,550
comme un poil de sourcil qui rebique,
passé 40 ans.
167
00:08:29,051 --> 00:08:30,469
Les mères sont comme ça, Ted.
168
00:08:31,929 --> 00:08:35,640
Eh bien, mon fils de 12 ans
ne dormait pas dans sa chambre.
169
00:08:35,640 --> 00:08:37,893
Il faisait un tour avec notre voiture !
170
00:08:37,893 --> 00:08:41,480
Il a été arrêté
pour avoir conduit du mauvais côté.
171
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
Il était destiné à vivre en Angleterre !
172
00:08:46,151 --> 00:08:47,945
J'avais pas 12 ans, mais 15.
173
00:08:47,945 --> 00:08:52,449
Et les policiers nous ont arrêtés
parce que Ronnie Fowch les provoquait.
174
00:08:52,908 --> 00:08:55,244
La vérité peut gâcher une anecdote.
175
00:08:55,244 --> 00:08:57,538
Vous devriez bosser au Daily Mail.
176
00:08:58,455 --> 00:09:02,459
Ted, si vous offrez à votre mère
un moment agréable,
177
00:09:02,459 --> 00:09:04,586
un bon souvenir à rapporter,
178
00:09:04,586 --> 00:09:06,088
vous avez gagné.
179
00:09:07,256 --> 00:09:08,507
Oui. Merci, patronne.
180
00:09:08,507 --> 00:09:11,426
Bon, je dois aller parler cheval.
181
00:09:11,802 --> 00:09:14,388
Je savais pas
que ça voulait dire "faire pipi".
182
00:09:14,763 --> 00:09:16,390
Non, Ted. J'achète un cheval.
183
00:09:21,436 --> 00:09:24,982
Ted vous a raconté la fois
où il a mangé une barre au caca ?
184
00:09:26,608 --> 00:09:29,194
On va arrêter
les histoires de Maman Lasso.
185
00:09:29,194 --> 00:09:32,447
L'entraînement commence dans 20 minutes.
Allez-y.
186
00:09:32,906 --> 00:09:34,366
Au plaisir, Maman Lasso.
187
00:09:34,366 --> 00:09:35,242
Maman ?
188
00:09:35,242 --> 00:09:38,245
Je vais me changer
et je t'emmène sur le terrain.
189
00:09:38,245 --> 00:09:39,079
OK, mon chéri.
190
00:09:39,079 --> 00:09:40,455
Je bouge pas.
191
00:09:41,206 --> 00:09:44,126
Mme Lasso, je me présente. Trent Crimm.
192
00:09:44,126 --> 00:09:45,961
- Bonjour, Trent.
- Bonjour.
193
00:09:45,961 --> 00:09:48,922
Je me demandais
si on pouvait discuter un peu.
194
00:09:48,922 --> 00:09:50,549
Vos cheveux sont magnifiques.
195
00:09:50,549 --> 00:09:53,010
Vraiment. Et j'adore votre coupe.
196
00:09:55,137 --> 00:09:57,264
Van Damme, tu dois encore porter ça ?
197
00:09:57,764 --> 00:09:59,183
Carrément, mec.
198
00:10:00,100 --> 00:10:01,226
Je veux pas mourir.
199
00:10:06,023 --> 00:10:08,567
Entre porter ce masque et mourir,
200
00:10:08,901 --> 00:10:09,818
je préfère mourir.
201
00:10:11,236 --> 00:10:12,988
Ça te fait une tête de gland.
202
00:10:12,988 --> 00:10:15,240
Super. Merci, Jan Maas.
203
00:10:19,036 --> 00:10:20,454
Tu veux me vanner, Jamie ?
204
00:10:22,247 --> 00:10:24,958
La sécurité est plus importante
que l'apparence.
205
00:10:32,090 --> 00:10:33,217
Tartt !
206
00:10:33,717 --> 00:10:35,302
Dans la buanderie, tout de suite.
207
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
Il y en a un qui va avoir des ennuis.
208
00:10:43,435 --> 00:10:44,394
Non.
209
00:10:44,394 --> 00:10:46,813
Les cris,
c'est une marque d'affection, chez Roy.
210
00:10:54,571 --> 00:10:56,406
Bon, écoute.
211
00:10:56,406 --> 00:10:57,407
C'est pas le moment
212
00:10:57,407 --> 00:11:00,827
de jouer le joueur humble et solidaire
de mes deux.
213
00:11:01,286 --> 00:11:02,371
On affronte Man City samedi,
214
00:11:02,788 --> 00:11:05,666
alors il faut que tu sois
le plus gros des connards
215
00:11:05,666 --> 00:11:08,544
de toute ta vie de connard. Compris ?
216
00:11:08,544 --> 00:11:09,670
Secoue-toi...
217
00:11:15,050 --> 00:11:16,176
Qu'est-ce qui va pas ?
218
00:11:16,176 --> 00:11:17,553
J'en sais rien !
219
00:11:19,263 --> 00:11:21,473
T'es mourant ou quoi ?
220
00:11:21,473 --> 00:11:22,891
Non.
221
00:11:22,891 --> 00:11:24,977
Non, je suis juste claqué.
222
00:11:25,519 --> 00:11:26,353
Et j'arrive pas...
223
00:11:27,729 --> 00:11:29,815
à dormir, ni à manger.
224
00:11:29,815 --> 00:11:33,527
Je me lave les cheveux,
mais je mets plus d'après-shampoing.
225
00:11:33,527 --> 00:11:34,820
À quoi bon, putain ?
226
00:11:36,154 --> 00:11:38,657
Je suis comme le mec dans la pub Red Bull
227
00:11:38,657 --> 00:11:41,076
qui pousse son rocher en haut de la pente,
228
00:11:41,076 --> 00:11:43,579
mais qui a perdu ses ailes, Roy.
229
00:11:43,579 --> 00:11:47,499
J'ai l'impression
d'avoir perdu mes ailes, Roy !
230
00:11:50,711 --> 00:11:53,714
Elles sont où, mes ailes, Roy ?
231
00:12:00,512 --> 00:12:03,807
Bordel.
232
00:12:06,560 --> 00:12:07,811
- Will ?
- Oui ?
233
00:12:08,979 --> 00:12:10,480
T'as raté quelque chose.
234
00:12:19,448 --> 00:12:20,282
Je rêve.
235
00:12:23,076 --> 00:12:25,662
Dingue !
Le nouveau buteur ressemble à ta mère.
236
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
C'est ma mère.
237
00:12:27,706 --> 00:12:29,917
Je sais, Ted. C'était une blague.
238
00:12:29,917 --> 00:12:31,335
Ah, d'accord.
239
00:12:31,335 --> 00:12:32,961
Ted, vous avez une minute ?
240
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
Le temps est relatif, Boson de Higgs.
241
00:12:34,796 --> 00:12:39,176
Ce matin, mes petits messagers
sont allés voir Nate à son travail.
242
00:12:40,677 --> 00:12:42,888
Il est serveur à Tooting.
243
00:12:43,555 --> 00:12:44,515
Tooting ?
244
00:12:44,515 --> 00:12:45,557
Il a dit Tooting ?
245
00:12:45,557 --> 00:12:46,600
Tooting.
246
00:12:46,600 --> 00:12:48,977
- Un quartier s'appelle Tooting ?
- Oui.
247
00:12:49,311 --> 00:12:50,395
Ce pays est génial.
248
00:12:51,813 --> 00:12:52,940
Pardon, vous disiez ?
249
00:12:53,315 --> 00:12:57,194
Mes petits messagers sont sûrs
qu'il reviendrait si on lui demandait.
250
00:12:58,946 --> 00:13:00,155
OK. Qu'en pensez-vous ?
251
00:13:00,155 --> 00:13:02,407
Je crois aux secondes chances.
252
00:13:02,407 --> 00:13:05,452
Je n'ai pas divorcé
et tous mes fils sont encore en vie.
253
00:13:07,079 --> 00:13:08,789
Roy, ça t'embête si Nate revient ?
254
00:13:08,789 --> 00:13:10,082
Non, rien à branler.
255
00:13:11,250 --> 00:13:12,793
Il assure là où je suis à chier.
256
00:13:12,793 --> 00:13:14,253
Je dois faire un truc.
257
00:13:14,253 --> 00:13:15,921
OK. Tout va bien ?
258
00:13:15,921 --> 00:13:19,049
Oui. J'ai juste un problème
de "pas tes oignons".
259
00:13:19,424 --> 00:13:21,760
D'accord, je vois. Et toi, coach ?
260
00:13:21,760 --> 00:13:22,636
Ça t'irait ?
261
00:13:22,636 --> 00:13:26,390
Si tu fais revenir ce Judas,
je fais tout cramer.
262
00:13:28,267 --> 00:13:29,518
Ted ?
263
00:13:29,518 --> 00:13:32,062
Vous avez dansé sur scène
avec Springsteen ?
264
00:13:32,062 --> 00:13:34,147
Non, c'était Courteney Cox.
265
00:13:34,147 --> 00:13:35,691
J'ai juste repris "Glory Days"
266
00:13:35,691 --> 00:13:38,527
à la bar-mitsvah
de mon copain Scott Cinnamon.
267
00:13:38,527 --> 00:13:41,113
Ah oui, c'est ça,
c'était à la bar-mitsvah.
268
00:13:41,572 --> 00:13:42,406
C'est votre maman ?
269
00:13:43,282 --> 00:13:45,242
Quel bonheur de vous rencontrer !
270
00:13:45,242 --> 00:13:47,870
Les amis se serrent pas la main, allons !
271
00:13:49,413 --> 00:13:50,664
Mon Hulu Barbu !
272
00:13:50,664 --> 00:13:51,748
Dottie Dottie !
273
00:13:52,249 --> 00:13:54,626
Viens là, toi ! C'est ça.
274
00:13:55,002 --> 00:13:56,211
Trent, venez aussi !
275
00:13:56,211 --> 00:13:57,629
Dottie Dottie
S'amuse à la folie
276
00:13:58,046 --> 00:14:00,215
Elle est cool
Elle a aucun ennemi
277
00:14:01,675 --> 00:14:03,802
Il y a une équipe à entraîner !
278
00:14:04,219 --> 00:14:06,180
Dottie Dottie
S'amuse à la folie
279
00:14:06,180 --> 00:14:08,223
Elle est cool
Elle a aucun ennemi
280
00:14:20,652 --> 00:14:21,820
C'est pour la plomberie ?
281
00:14:22,279 --> 00:14:24,656
Non. La plomberie déconne ?
282
00:14:25,407 --> 00:14:26,158
Pas du tout.
283
00:14:27,284 --> 00:14:29,953
C'est pour ça que je trouvais ça bizarre.
284
00:14:31,038 --> 00:14:31,955
Roy !
285
00:14:31,955 --> 00:14:33,540
Qu'est-ce que tu fais là ?
286
00:14:34,124 --> 00:14:35,751
Il faut qu'on parle.
287
00:14:41,882 --> 00:14:44,885
Non, pas de nous. C'est juste que...
288
00:14:47,179 --> 00:14:48,931
J'ai besoin de ton aide pour Jamie.
289
00:14:49,389 --> 00:14:52,476
Il a pété un câble.
J'ai essayé de l'aider,
290
00:14:52,476 --> 00:14:54,937
mais c'est toi
qui es douée pour les émotions.
291
00:14:54,937 --> 00:14:56,230
Et puis aussi...
292
00:14:57,231 --> 00:14:58,232
tu es très en beauté.
293
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
Tu veux aider Jamie ?
294
00:15:00,442 --> 00:15:02,653
Oui et aussi, tu es très en beauté.
295
00:15:07,324 --> 00:15:08,575
Toutes les deux.
296
00:15:10,285 --> 00:15:11,870
Merci, c'est très...
297
00:15:12,287 --> 00:15:15,707
J'ai payé ce haut 2 £
dans un vide-grenier.
298
00:15:16,041 --> 00:15:17,209
D'accord.
299
00:15:18,293 --> 00:15:19,503
Mais merci.
300
00:15:27,803 --> 00:15:30,931
Cet endroit est tout à fait charmant.
301
00:15:30,931 --> 00:15:33,600
Il me rappelle ce bar irlandais à Topeka.
302
00:15:33,600 --> 00:15:35,769
N'en parle pas à Mae.
303
00:15:35,769 --> 00:15:37,688
Du bar irlandais ou de Topeka ?
304
00:15:38,188 --> 00:15:39,314
Les deux.
305
00:15:39,314 --> 00:15:40,440
Mais non !
306
00:15:40,440 --> 00:15:42,901
LE MAGICIEN D'OZ
307
00:15:43,861 --> 00:15:45,112
C'est à moi. Excuse-moi.
308
00:15:49,658 --> 00:15:54,037
Je t'en foutrais,
de la route de briques jaunes...
309
00:15:54,037 --> 00:15:54,997
Il en est où ?
310
00:15:55,539 --> 00:15:58,000
Je gagne, mais il assure en multibille.
311
00:15:58,333 --> 00:16:01,170
Mais non, andouille. Comment il va ?
312
00:16:04,756 --> 00:16:06,258
C'est Ted, quoi.
313
00:16:06,258 --> 00:16:09,636
Toujours à se démener pour les autres
314
00:16:09,636 --> 00:16:11,972
sans jamais accepter de se faire aider.
315
00:16:12,472 --> 00:16:14,016
Voilà. Et toi, Dottie ?
316
00:16:14,725 --> 00:16:16,226
T'en fais pas pour moi.
317
00:16:16,768 --> 00:16:19,980
Vous avez tous assez de soucis comme ça.
318
00:16:21,481 --> 00:16:22,566
Et voilà.
319
00:16:22,566 --> 00:16:24,443
- Merci, Mae.
- C'est top.
320
00:16:25,485 --> 00:16:28,488
Mae, votre pub est formidable.
321
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
Rien à voir
avec ce bar irlandais à Topeka.
322
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
Si vous le dites.
323
00:16:35,996 --> 00:16:38,707
Alors, tu as quelqu'un en ce moment ?
324
00:16:39,374 --> 00:16:44,379
J'ai eu le cœur arraché, piétiné
et soumis à l'humiliation publique.
325
00:16:44,379 --> 00:16:47,007
Ne t'en fais pas,
tu vas rencontrer quelqu'un.
326
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Non, je suis amoureux.
327
00:16:49,885 --> 00:16:51,345
Tu veux la voir ?
328
00:16:51,345 --> 00:16:52,679
Avec plaisir.
329
00:16:53,639 --> 00:16:55,015
Votre mère est un amour.
330
00:16:56,725 --> 00:16:57,976
Merci.
331
00:16:59,853 --> 00:17:01,772
Je vous donne celui-ci. Tenez.
332
00:17:01,772 --> 00:17:03,190
Vous savez, Ted,
333
00:17:03,190 --> 00:17:05,692
le flipper, c'est mieux avec une bille.
334
00:17:08,403 --> 00:17:10,239
Je sais. Je laissais juste...
335
00:17:10,239 --> 00:17:12,782
Beard et ma mère se retrouver un peu.
336
00:17:18,789 --> 00:17:21,333
Ils nous bousillent, nos père et mère
337
00:17:21,333 --> 00:17:23,460
Ils le font pas exprès et pourtant
338
00:17:25,337 --> 00:17:27,631
Ils nous refourguent leurs travers
339
00:17:28,006 --> 00:17:31,009
Et en rajoutent une couche en passant
340
00:17:31,969 --> 00:17:34,721
Mais eux aussi ont été bousillés
341
00:17:35,764 --> 00:17:38,934
Par des ignorants
en vêtements d'une autre ère
342
00:17:39,893 --> 00:17:42,521
Qui oscillaient souvent
entre mièvrerie et dureté
343
00:17:42,521 --> 00:17:44,815
Et le reste du temps
se faisaient la guerre
344
00:17:46,650 --> 00:17:49,695
L'homme transmet le malheur à l'homme
345
00:17:49,695 --> 00:17:52,030
On s'y noie comme dans un océan
346
00:17:54,241 --> 00:17:56,118
Alors tire-toi, sauve ta pomme
347
00:17:56,618 --> 00:17:58,745
Et surtout ne fais pas d'enfants
348
00:18:10,299 --> 00:18:11,341
Votre daronne est mortelle !
349
00:18:11,341 --> 00:18:12,926
On est amis Facebook.
350
00:18:12,926 --> 00:18:15,053
Vous avez failli être dans Coldplay !
351
00:18:15,053 --> 00:18:16,430
Oui, c'est vrai.
352
00:18:16,430 --> 00:18:18,140
C'est dingue ! Trop cool.
353
00:18:28,734 --> 00:18:30,694
Je vais pas prendre ton lit, Teddy.
354
00:18:30,694 --> 00:18:33,405
Maman, c'est bon.
Je dormirai sur le canapé.
355
00:18:33,405 --> 00:18:34,948
C'est moi qui prends le canapé.
356
00:18:34,948 --> 00:18:38,785
Alors je dormirai par terre
et personne prendra le lit.
357
00:18:38,785 --> 00:18:39,828
S'il te plaît.
358
00:18:40,287 --> 00:18:41,121
Merci.
359
00:18:43,290 --> 00:18:44,166
Pas sur le lit !
360
00:18:44,166 --> 00:18:46,043
D'accord.
361
00:18:46,543 --> 00:18:47,961
J'ai quelque chose pour toi.
362
00:18:48,337 --> 00:18:50,339
Au cas où tu me croiserais par hasard ?
363
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
Les coupures de presse américaines.
364
00:18:54,426 --> 00:18:57,054
{\an8}LASSO PRIS D'UNE CRISE D'ANGOISSE AU STADE
365
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
J'ai pensé que tu les voudrais.
366
00:19:02,851 --> 00:19:03,644
C'est gentil.
367
00:19:05,854 --> 00:19:07,814
Tu as prévu quoi, demain ?
368
00:19:07,814 --> 00:19:09,691
Tu veux venir à Manchester ?
369
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Je sais pas.
370
00:19:11,235 --> 00:19:13,820
Venir en Angleterre sans voir de foot,
371
00:19:13,820 --> 00:19:17,241
c'est comme aller à Rome
sans voir d'églises ou de pickpockets.
372
00:19:17,824 --> 00:19:20,410
Merci,
mais je pense que je vais rester ici.
373
00:19:20,827 --> 00:19:21,870
J'ai pas beaucoup dormi,
374
00:19:21,870 --> 00:19:24,414
avec tous ces ébats sexuels.
Pas les miens !
375
00:19:24,414 --> 00:19:25,874
Les Australiens, je sais.
376
00:19:25,874 --> 00:19:27,376
Exactement.
377
00:19:27,376 --> 00:19:29,545
Et je stresse trop pendant tes matchs.
378
00:19:29,545 --> 00:19:30,754
Alors je préfère
379
00:19:30,754 --> 00:19:34,091
rester ici et te laisser
écraser ces Manchestériens.
380
00:19:34,091 --> 00:19:35,384
Mancuniens.
381
00:19:35,384 --> 00:19:38,262
Et je te ferai à manger à ton retour.
382
00:19:38,262 --> 00:19:39,471
Ça fait trop longtemps.
383
00:19:41,265 --> 00:19:42,057
C'est sympa.
384
00:19:45,352 --> 00:19:46,895
Alors à demain matin.
385
00:19:51,275 --> 00:19:53,110
Tu as toujours tes...
386
00:19:53,485 --> 00:19:54,695
malaises ?
387
00:19:56,321 --> 00:19:57,364
Tu sais bien...
388
00:19:57,364 --> 00:19:58,490
Les crises d'angoisse.
389
00:20:01,577 --> 00:20:03,996
Non, pas ces derniers temps.
390
00:20:05,038 --> 00:20:08,125
Non, en fait, je consulte une psy.
391
00:20:08,125 --> 00:20:09,710
Tout est ma faute, je parie.
392
00:20:10,586 --> 00:20:13,422
Bien sûr que non, maman. Mais...
393
00:20:14,590 --> 00:20:16,550
Ça m'aide beaucoup.
394
00:20:16,550 --> 00:20:18,177
C'est bien.
395
00:20:19,720 --> 00:20:21,180
Tu as jamais voulu consulter ?
396
00:20:21,180 --> 00:20:23,974
Non, c'est pas ma tasse de thé.
397
00:20:23,974 --> 00:20:25,851
Et tu sais que j'adore le thé.
398
00:20:28,020 --> 00:20:29,062
Bonne nuit, maman.
399
00:20:29,062 --> 00:20:30,606
Bonne nuit, mon chéri.
400
00:20:30,606 --> 00:20:32,482
Et merci pour le lit.
401
00:20:33,192 --> 00:20:34,318
De rien.
402
00:20:50,000 --> 00:20:51,668
Ça alors ! Vous venez avec nous ?
403
00:20:51,668 --> 00:20:53,170
On est une famille, Ted.
404
00:20:54,129 --> 00:20:58,175
Et ma filleule m'a demandé
d'arrêter de voyager en jet.
405
00:20:58,550 --> 00:21:00,636
- Pourquoi ?
- L'écologie.
406
00:21:02,054 --> 00:21:03,138
Satanée écologie.
407
00:21:05,682 --> 00:21:06,892
Bon.
408
00:21:14,858 --> 00:21:16,568
Comment il va ?
409
00:21:23,450 --> 00:21:25,035
Putain...
410
00:21:25,035 --> 00:21:26,411
Je vais lui parler.
411
00:21:28,038 --> 00:21:28,789
D'accord.
412
00:21:29,790 --> 00:21:32,292
Mesdames et messieurs,
413
00:21:32,292 --> 00:21:34,920
que le voyage commence !
414
00:21:37,756 --> 00:21:39,800
T'as vu Kenneth ? Il est sur son 31.
415
00:21:39,800 --> 00:21:41,677
- Et faut le voir en drag-queen.
- Ah bon ?
416
00:21:45,264 --> 00:21:47,099
Bonjour. Prenez votre temps.
417
00:21:47,099 --> 00:21:48,892
Vous avez de quoi grignoter.
418
00:21:48,892 --> 00:21:50,352
Je vous apporte les boissons.
419
00:21:50,352 --> 00:21:51,645
Merci.
420
00:21:52,062 --> 00:21:53,438
Attendez.
421
00:21:53,897 --> 00:21:54,773
Vous savez qui c'est ?
422
00:21:55,232 --> 00:21:56,233
Votre fils ?
423
00:21:56,733 --> 00:21:58,151
Quoi ? Non !
424
00:21:58,569 --> 00:21:59,653
Un serveur ?
425
00:21:59,653 --> 00:22:01,321
Vous allez bien ensemble !
426
00:22:01,321 --> 00:22:03,740
Non, mais vous savez qui c'était ?
427
00:22:05,826 --> 00:22:07,494
L'entraîneur de West Ham.
428
00:22:08,537 --> 00:22:09,496
Mais oui !
429
00:22:09,496 --> 00:22:11,164
Vous êtes l'Enfant Prodigieux.
430
00:22:11,164 --> 00:22:13,125
J'avais dit "enfant prodige".
431
00:22:13,125 --> 00:22:14,334
Ce type-là
432
00:22:14,918 --> 00:22:17,212
a été préposé au vestiaire, assistant,
433
00:22:17,546 --> 00:22:18,839
entraîneur,
434
00:22:18,839 --> 00:22:20,257
avec un club au top,
435
00:22:20,257 --> 00:22:21,592
et c'est mon chef de rang.
436
00:22:22,968 --> 00:22:23,802
Vraiment désolé.
437
00:22:24,761 --> 00:22:26,513
Bon, c'était sympa de papoter.
438
00:22:27,055 --> 00:22:29,558
Prenez le poisson, on en a plein en stock.
439
00:22:30,642 --> 00:22:32,060
Poisson, poisson, poisson.
440
00:22:32,936 --> 00:22:34,271
C'est la drogue ?
441
00:22:34,271 --> 00:22:35,731
J'en ai pris, je comprends.
442
00:22:35,731 --> 00:22:38,442
Non, j'aime bien bosser ici, c'est tout.
443
00:22:39,401 --> 00:22:40,986
C'est ma petite amie...
444
00:22:43,280 --> 00:22:46,116
Vous avez des cacahuètes.
J'apporte vos boissons.
445
00:22:47,993 --> 00:22:49,077
Toxico, c'est sûr.
446
00:22:49,077 --> 00:22:50,579
Ça fait pas un pli.
447
00:22:51,455 --> 00:22:52,497
Mais il prenait quoi ?
448
00:23:17,272 --> 00:23:18,106
Je peux entrer ?
449
00:23:18,732 --> 00:23:19,566
Bien sûr.
450
00:23:19,566 --> 00:23:20,651
Entre.
451
00:23:20,651 --> 00:23:22,110
Qu'est-ce qu'il y a ?
452
00:23:24,154 --> 00:23:25,948
Je venais voir comment t'allais.
453
00:23:27,616 --> 00:23:28,450
Roy t'a parlé ?
454
00:23:29,159 --> 00:23:30,953
Il s'inquiète pour toi.
455
00:23:31,578 --> 00:23:32,412
C'est bon ?
456
00:23:33,205 --> 00:23:34,915
Oui, pas de problème.
457
00:23:34,915 --> 00:23:36,959
Je vais bien, très bien.
458
00:23:36,959 --> 00:23:38,836
Super. D'ailleurs,
459
00:23:39,503 --> 00:23:41,880
je me suis jamais senti aussi bien.
460
00:23:41,880 --> 00:23:43,173
Tu vois ?
461
00:23:45,759 --> 00:23:48,011
Je trouve que c'est triste, une valise.
462
00:23:48,011 --> 00:23:49,179
T'es pas d'accord ?
463
00:23:51,890 --> 00:23:53,475
C'est comme un tiroir
464
00:23:53,475 --> 00:23:54,935
sans maison.
465
00:23:59,106 --> 00:23:59,982
Jamie ?
466
00:23:59,982 --> 00:24:01,441
Regarde-moi.
467
00:24:01,441 --> 00:24:02,776
T'as trop de trucs à gérer.
468
00:24:03,735 --> 00:24:04,862
Trop de trucs, oui.
469
00:24:04,862 --> 00:24:07,739
C'est la première fois
que tu rejoues chez toi.
470
00:24:08,991 --> 00:24:10,325
Le public va te détester.
471
00:24:10,742 --> 00:24:13,871
Et celui qui gueulera le plus fort,
c'est ton père.
472
00:24:13,871 --> 00:24:15,497
Faut pas que j'y pense.
473
00:24:15,497 --> 00:24:18,000
Les gens se foutent de tes cheveux
sur Twitter.
474
00:24:18,000 --> 00:24:19,084
Quoi ?
475
00:24:19,084 --> 00:24:20,919
Non ! Dis-toi
476
00:24:20,919 --> 00:24:23,589
que si vous gagnez demain,
477
00:24:23,589 --> 00:24:27,926
tu seras à deux doigts d'accomplir
ce dont tu as toujours rêvé.
478
00:24:29,720 --> 00:24:30,637
La vache...
479
00:24:30,637 --> 00:24:32,681
Merde ! Désolée, Jamie.
480
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Tiens.
481
00:24:53,827 --> 00:24:54,953
Merci.
482
00:24:55,996 --> 00:24:57,331
Ça a été, avec Jamie ?
483
00:24:57,331 --> 00:24:59,333
J'ai foiré. J'ai empiré les choses.
484
00:24:59,333 --> 00:25:02,294
Et merde.
485
00:25:03,754 --> 00:25:04,796
Coucou, Roy et Keeley.
486
00:25:04,796 --> 00:25:08,175
C'est super de vous voir ensemble,
comme avant.
487
00:25:08,509 --> 00:25:11,678
Non, on est assis côte à côte
comme des amis.
488
00:25:11,678 --> 00:25:13,263
Et elle est très en beauté.
489
00:25:15,224 --> 00:25:16,475
C'est Nora Ephron !
490
00:25:17,059 --> 00:25:18,602
C'est vrai, pardon.
491
00:25:18,602 --> 00:25:21,021
- Qui ça ?
- L'ex de Carl Bernstein.
492
00:25:38,830 --> 00:25:40,290
Ne pleurez pas,
493
00:25:40,290 --> 00:25:41,667
Shopgirl.
494
00:25:42,751 --> 00:25:43,836
Ne pleurez pas.
495
00:25:47,548 --> 00:25:48,757
Je voulais que ce soit vous.
496
00:25:51,218 --> 00:25:53,804
Je voulais tellement que ce soit vous.
497
00:26:19,621 --> 00:26:22,165
Nuits blanches à Seattle
est bien meilleur.
498
00:26:22,165 --> 00:26:24,168
- Pas maintenant.
- Je dis ça comme ça.
499
00:26:27,713 --> 00:26:28,839
FIN
500
00:26:33,260 --> 00:26:36,346
Bon, écoutez, mes petits cœurs tout mous.
501
00:26:36,346 --> 00:26:40,350
Au lit à 22h, en prévision
de notre rencard avec Manchester City,
502
00:26:40,350 --> 00:26:41,476
d'accord ?
503
00:26:41,476 --> 00:26:43,145
"Ephron" à 3. 1, 2, 3 !
504
00:26:43,145 --> 00:26:44,688
- Ephron !
- Voilà.
505
00:26:45,022 --> 00:26:46,273
C'était Dave Chappelle.
506
00:26:47,232 --> 00:26:49,526
C'était bien, hein ?
Vous l'aviez déjà vu ?
507
00:26:49,860 --> 00:26:51,612
C'est la première fois ? Super.
508
00:26:51,612 --> 00:26:54,114
Mais je vous conseille
Nuits blanches à Seattle.
509
00:28:15,696 --> 00:28:16,613
Il est où, putain ?
510
00:28:16,613 --> 00:28:18,365
Aucune idée, tu l'as perdu.
511
00:28:18,365 --> 00:28:21,702
- T'as dit qu'il était passé par là.
- Non, c'est toi.
512
00:28:21,702 --> 00:28:24,246
J'ai dit
qu'il avait pris un passage souterrain.
513
00:28:24,246 --> 00:28:26,665
Mais il y en a pas d'autres !
514
00:28:26,665 --> 00:28:28,458
T'as perdu Jamie Tartt !
515
00:28:29,042 --> 00:28:31,420
- On peut pas perdre Jamie Tartt.
- Toi, si.
516
00:28:32,129 --> 00:28:33,172
Bordel de Dieu !
517
00:28:33,505 --> 00:28:34,298
Vous me suivez ?
518
00:28:34,298 --> 00:28:36,383
Pour voir si t'allais bien, connard.
519
00:28:37,467 --> 00:28:40,137
Qu'est-ce que tu fais là ?
Tu cherches un dealer ?
520
00:28:43,599 --> 00:28:44,349
Venez.
521
00:28:49,771 --> 00:28:50,856
JEUX DE BALLON INTERDITS
522
00:28:50,856 --> 00:28:53,066
Vas-y, envoie.
523
00:28:54,902 --> 00:28:55,903
J'y crois pas.
524
00:28:55,903 --> 00:28:56,820
T'as raté !
525
00:28:59,323 --> 00:29:00,490
T'es Jamie Tartt ?
526
00:29:02,284 --> 00:29:03,410
Tartt à la merde, ouais !
527
00:29:03,410 --> 00:29:04,536
Tête de bite !
528
00:29:04,536 --> 00:29:06,121
- Connard !
- Pauvre nul.
529
00:29:06,121 --> 00:29:07,831
City va te défoncer demain !
530
00:29:07,831 --> 00:29:09,666
Espèce de gros débile !
531
00:29:09,666 --> 00:29:11,877
Dégage, sale tapette !
532
00:29:11,877 --> 00:29:13,962
Bye !
533
00:29:13,962 --> 00:29:15,881
Tu pues du cul !
534
00:29:19,510 --> 00:29:20,260
Au top.
535
00:29:22,179 --> 00:29:24,515
J'y crois pas, c'était ouf !
536
00:29:25,849 --> 00:29:27,226
Et but !
537
00:29:33,982 --> 00:29:34,858
Jamie !
538
00:29:34,858 --> 00:29:37,402
Ça va, Simon ? Voici Keeley et Roy.
539
00:29:37,778 --> 00:29:39,112
Entrez.
540
00:29:39,112 --> 00:29:40,989
- Ça va, mec ?
- Oui, super.
541
00:29:45,786 --> 00:29:48,163
Georgie, on a de la visite !
542
00:29:48,163 --> 00:29:50,499
Quoi, chéri ? On a sonné ?
543
00:29:54,169 --> 00:29:55,420
Salut, maman.
544
00:29:56,964 --> 00:29:58,590
Jamie !
545
00:29:59,216 --> 00:30:02,845
Maman, je te présente Keeley.
Et le couillon poilu, c'est Roy.
546
00:30:03,220 --> 00:30:04,596
- Coucou.
- Bonjour, vous.
547
00:30:05,597 --> 00:30:07,391
Je suis contente de vous rencontrer.
548
00:30:07,391 --> 00:30:09,810
Je vous embrasserais bien,
mais lui d'abord.
549
00:30:11,645 --> 00:30:13,397
Eux deux, alors...
550
00:30:13,772 --> 00:30:16,066
Bon, qui veut un petit dessert ?
551
00:30:16,066 --> 00:30:19,111
T'es beau comme tout ! J'adore !
552
00:30:19,111 --> 00:30:21,071
Ça va ? Fais-moi voir.
553
00:30:23,615 --> 00:30:27,035
C'était des conneries,
mais ça m'a vraiment contrarié.
554
00:30:27,536 --> 00:30:30,664
Un mec sur Twitter
soutenait que j'étais blond.
555
00:30:30,664 --> 00:30:34,126
J'étais là :
"C'est un balayage noisette, ducon."
556
00:30:34,126 --> 00:30:35,878
Ça saute aux yeux.
557
00:30:35,878 --> 00:30:38,422
Elle a assuré, ça fait naturel.
558
00:30:41,758 --> 00:30:42,593
Alors ?
559
00:30:43,218 --> 00:30:44,469
C'est super bon.
560
00:30:45,804 --> 00:30:48,265
C'est délicieux, cette saloperie.
561
00:30:48,974 --> 00:30:52,436
C'est une recette de Paul Hollywood,
mais avec ma touche perso.
562
00:30:53,687 --> 00:30:54,438
Chéri ?
563
00:30:54,938 --> 00:30:57,608
Tu fais visiter la maison
à Roy et Keeley ?
564
00:30:57,608 --> 00:30:58,859
Le tour du propriétaire.
565
00:30:58,859 --> 00:31:00,694
Oui, bonne idée.
566
00:31:02,738 --> 00:31:05,824
Venez. On va commencer par la cuisine,
mon laboratoire.
567
00:31:06,742 --> 00:31:09,870
J'ai acheté
un nouveau bain-marie en cuivre.
568
00:31:17,669 --> 00:31:20,589
T'as déjà pensé
à faire un happy hour au resto ?
569
00:31:21,507 --> 00:31:24,801
Je pense jamais au boulot
une fois que je quitte le resto.
570
00:31:24,801 --> 00:31:26,762
Même quand j'y suis, en fait.
571
00:31:33,185 --> 00:31:34,853
Tu ne devrais plus y bosser.
572
00:31:35,729 --> 00:31:37,981
Pourquoi ? Je suis un super serveur.
573
00:31:37,981 --> 00:31:41,693
Oui. C'est même bizarre
à quel point tu es doué.
574
00:31:44,404 --> 00:31:46,031
Mais tu es entraîneur de foot.
575
00:31:46,031 --> 00:31:47,324
Richmond te réclame.
576
00:31:48,617 --> 00:31:50,202
Tu devrais y retourner.
577
00:31:52,996 --> 00:31:55,832
Le truc,
c'est que ça s'est pas bien terminé.
578
00:31:56,166 --> 00:31:58,377
Principalement par ma faute. Enfin...
579
00:31:58,919 --> 00:32:00,420
Entièrement par ma faute.
580
00:32:02,422 --> 00:32:05,759
Je vais chercher un poste d'entraîneur.
Mais pas à Richmond.
581
00:32:08,053 --> 00:32:10,889
Je t'assure, promis. Mais là...
582
00:32:17,938 --> 00:32:19,231
Tu as faim ?
583
00:32:20,774 --> 00:32:21,525
Je sais pas.
584
00:32:22,025 --> 00:32:23,986
Je peux avoir des cacahuètes, d'abord ?
585
00:32:25,362 --> 00:32:27,281
Oui. Elles sont où ?
586
00:32:28,031 --> 00:32:30,576
C'est génial, les cacahuètes.
587
00:32:31,368 --> 00:32:32,953
Ça donne soif.
588
00:32:34,121 --> 00:32:35,497
Je dépense quoi ?
589
00:32:35,497 --> 00:32:37,291
5 pence de cacahuètes ?
590
00:32:37,291 --> 00:32:40,127
Et je gagne 5 £ en bière. C'est malin !
591
00:32:42,588 --> 00:32:45,048
Pourquoi personne d'autre y a pensé ?
592
00:32:46,884 --> 00:32:48,177
Ça va, toi ?
593
00:32:49,553 --> 00:32:51,930
Oui, tout va bien.
594
00:32:58,437 --> 00:32:59,688
Allez.
595
00:33:00,480 --> 00:33:01,773
Dis-moi tout.
596
00:33:07,654 --> 00:33:09,031
T'as des nouvelles de papa ?
597
00:33:09,698 --> 00:33:10,741
Non.
598
00:33:11,491 --> 00:33:14,244
J'ai pas vu ce sac à merde
depuis longtemps.
599
00:33:15,871 --> 00:33:16,997
Et toi ?
600
00:33:17,956 --> 00:33:19,541
Non, pas depuis Wembley.
601
00:33:24,171 --> 00:33:27,466
Je croyais que j'avais tourné la page, mais...
602
00:33:31,470 --> 00:33:34,139
Tout ce que j'ai fait...
603
00:33:36,767 --> 00:33:38,185
c'était pour le faire chier.
604
00:33:38,727 --> 00:33:39,978
Tu vois ?
605
00:33:40,312 --> 00:33:42,606
Mais j'en ai plus rien à foutre de lui, alors...
606
00:33:49,112 --> 00:33:52,533
Tu vois les mecs
qui arrivent pas à avoir le zizi dur ?
607
00:33:53,367 --> 00:33:54,993
Les impuissants ?
608
00:33:54,993 --> 00:33:57,454
Voilà, j'ai le même problème mais...
609
00:34:00,123 --> 00:34:01,542
ça se passe là...
610
00:34:04,586 --> 00:34:06,296
au fond de moi.
611
00:34:13,594 --> 00:34:15,556
Et voici le clou de la visite.
612
00:34:16,806 --> 00:34:18,225
La chambre de Jamie.
613
00:34:27,400 --> 00:34:29,194
Putain de merde !
614
00:34:30,404 --> 00:34:32,781
Il a eu des tas de posters différents.
615
00:34:32,781 --> 00:34:35,492
Henry, Gerrard, Ronaldo...
616
00:34:36,326 --> 00:34:38,411
Mais Roy Kent est toujours resté.
617
00:34:40,706 --> 00:34:42,583
Mes tourtes sont prêtes. J'y vais.
618
00:34:46,335 --> 00:34:47,920
Putain de merde !
619
00:34:54,636 --> 00:34:56,263
Ton père
620
00:34:57,639 --> 00:34:59,016
est comme il est.
621
00:35:01,101 --> 00:35:04,855
Et jamais de la vie il changera.
622
00:35:06,857 --> 00:35:08,358
Que ça te plaise ou non,
623
00:35:08,358 --> 00:35:11,904
tu es devenu qui tu es
pour lui donner tort.
624
00:35:15,449 --> 00:35:17,075
Et tu es extraordinaire.
625
00:35:20,412 --> 00:35:21,705
Je t'assure.
626
00:35:27,294 --> 00:35:29,254
Quand tu as joué pour l'Angleterre,
627
00:35:33,008 --> 00:35:35,427
ce que j'ai pleuré !
628
00:35:37,054 --> 00:35:39,348
J'ai chialé comme une Madeleine.
629
00:35:45,145 --> 00:35:46,396
Alors oui,
630
00:35:47,648 --> 00:35:49,525
ton père sera dans les tribunes demain,
631
00:35:49,525 --> 00:35:52,236
complètement bourré et remonté contre toi.
632
00:35:54,738 --> 00:35:56,281
Mais ça fait rien.
633
00:36:00,494 --> 00:36:03,580
T'as rien à prouver à ce minable.
634
00:36:11,672 --> 00:36:13,549
T'es pas perdu,
635
00:36:14,132 --> 00:36:16,468
mon petit bébé sexy.
636
00:36:19,596 --> 00:36:22,724
Simplement, t'es pas sûr
de la direction à prendre.
637
00:36:23,725 --> 00:36:24,810
Pour le moment.
638
00:36:38,323 --> 00:36:41,159
Putain, c'est trop chelou.
639
00:36:42,536 --> 00:36:44,246
Tout est chelou ici.
640
00:36:44,246 --> 00:36:46,290
Tu peux être plus précis ?
641
00:36:48,959 --> 00:36:50,169
Toi et moi.
642
00:36:52,421 --> 00:36:55,340
Assis sur le lit d'ado de Jamie Tartt.
643
00:36:57,050 --> 00:37:00,929
En étant inquiets pour lui
et tout le bordel.
644
00:37:06,602 --> 00:37:08,478
On peut être fiers de nous, Royo.
645
00:37:09,313 --> 00:37:10,898
Merci, poulette.
646
00:37:10,898 --> 00:37:12,733
De rien, mon pote.
647
00:37:16,445 --> 00:37:18,238
Je veux pas qu'on soit amis.
648
00:37:19,865 --> 00:37:21,200
Ah bon ?
649
00:37:23,952 --> 00:37:25,245
Je veux pas qu'on soit
650
00:37:26,246 --> 00:37:27,623
seulement amis.
651
00:37:37,591 --> 00:37:38,717
Roy...
652
00:37:38,717 --> 00:37:40,469
Les gars, on y...
653
00:37:44,973 --> 00:37:46,558
- On y va ?
- Oui.
654
00:37:48,435 --> 00:37:49,186
OK.
655
00:38:01,323 --> 00:38:02,699
Merci, c'était super.
656
00:38:02,699 --> 00:38:04,326
J'étais contente, moi aussi.
657
00:38:04,743 --> 00:38:07,371
Bon, écoute-moi.
658
00:38:07,371 --> 00:38:10,207
Je m'en fiche si vous perdez 10-0 demain.
659
00:38:10,207 --> 00:38:11,792
Je veux que tu sois heureux.
660
00:38:12,125 --> 00:38:13,335
D'accord, mon fils ?
661
00:38:15,504 --> 00:38:16,713
Je t'aime, maman.
662
00:38:17,130 --> 00:38:18,465
Je t'aime aussi.
663
00:38:19,925 --> 00:38:21,343
- À bientôt.
- Oui.
664
00:38:21,343 --> 00:38:23,679
Allez, file. Vas-y.
665
00:38:25,556 --> 00:38:26,974
C'était sympa de vous rencontrer.
666
00:38:28,267 --> 00:38:29,434
Pour la route.
667
00:38:29,434 --> 00:38:30,894
Non, par ici.
668
00:38:30,894 --> 00:38:33,021
À la prochaine. Bisous !
669
00:38:51,665 --> 00:38:55,210
... avec des appareils dernier cri
comme le tapis de yoga !
670
00:38:56,128 --> 00:39:00,257
Manchester a beaucoup à offrir
en termes de culture...
671
00:39:00,257 --> 00:39:02,301
MAMAN :
C'est quoi, le code wifi ?
672
00:39:02,301 --> 00:39:03,343
{\an8}BBQs@uce
673
00:39:09,683 --> 00:39:11,310
{\an8}Tout va bien ?
674
00:39:14,313 --> 00:39:16,607
{\an8}MAMAN :
Oui, ne t'inquiète pas pour moi.
675
00:39:16,607 --> 00:39:20,027
{\an8}Je regrette
de ne pas être venue voir le match.
676
00:39:31,830 --> 00:39:34,458
Tu m'as vu tout seul
677
00:39:38,420 --> 00:39:42,508
Sans aucun rêve dans le cœur
678
00:39:45,260 --> 00:39:49,640
Sans personne à aimer
679
00:39:53,393 --> 00:39:56,063
Lune bleue
680
00:39:56,063 --> 00:39:58,607
Je ne suis plus tout seul
681
00:39:58,607 --> 00:40:01,652
Sans aucun rêve dans le cœur
682
00:40:03,362 --> 00:40:06,657
Richmond devrait avoir un tube
chanté par les supporters.
683
00:40:06,657 --> 00:40:08,033
Il y en a eu un.
684
00:40:08,033 --> 00:40:11,286
Quand Freddie Mercury
possédait le club en 1980.
685
00:40:11,286 --> 00:40:14,373
C'était sa chanson
sur les filles à grosses fesses.
686
00:40:14,373 --> 00:40:15,290
Ça a pas pris.
687
00:40:15,707 --> 00:40:17,251
Les gens étaient choqués ?
688
00:40:17,251 --> 00:40:19,753
Juste les filles à fesses plates.
689
00:40:21,129 --> 00:40:23,423
Mon père était avec lui en école d'art.
690
00:40:23,423 --> 00:40:24,716
Quoi ?
691
00:40:25,133 --> 00:40:29,346
Tout le monde parle
de ses 4 octaves d'amplitude vocale,
692
00:40:29,346 --> 00:40:31,807
mais mon père a toujours dit
693
00:40:31,807 --> 00:40:34,852
que si on avait demandé à Freddie
son plus grand talent,
694
00:40:34,852 --> 00:40:36,770
il aurait dit : convertir les hétéros.
695
00:40:39,106 --> 00:40:42,192
- Allez, Richmond !
- C'est parti, mon kiki !
696
00:40:46,905 --> 00:40:49,449
Merci pour la place.
T'es là depuis longtemps ?
697
00:40:49,449 --> 00:40:51,118
Mae m'a laissé dormir là.
698
00:40:51,118 --> 00:40:53,120
Combien de bières ?
699
00:40:53,120 --> 00:40:54,580
Trois, Mae.
700
00:40:54,580 --> 00:40:58,208
Et si vous pouvez plus commander
avant la mi-temps ?
701
00:40:58,709 --> 00:41:00,252
12 !
702
00:41:00,252 --> 00:41:04,006
Bonjour à tous.
Manchester City reçoit l'AFC Richmond.
703
00:41:04,006 --> 00:41:07,426
Avec une première victoire
au stade Etihad,
704
00:41:07,426 --> 00:41:09,136
même si ça paraît peu probable,
705
00:41:09,136 --> 00:41:12,014
Richmond aurait la possibilité
la semaine prochaine
706
00:41:12,014 --> 00:41:14,099
de vivre le conte de fées
707
00:41:14,099 --> 00:41:15,893
dont rêvent les supporters.
708
00:41:15,893 --> 00:41:17,269
Le voilà.
709
00:41:17,269 --> 00:41:21,648
Les Mancuniens huent copieusement
leur ancien joueur, Jamie Tartt,
710
00:41:21,648 --> 00:41:23,483
qui leur a préféré la télé-réalité.
711
00:41:24,193 --> 00:41:26,195
Bienvenue chez toi, connard !
712
00:41:27,112 --> 00:41:29,948
Ce n'est peut-être pas l'accueil
dont il rêvait.
713
00:41:30,824 --> 00:41:31,742
Ça rigole pas.
714
00:41:32,075 --> 00:41:33,452
Allez, mon fils !
715
00:41:33,452 --> 00:41:35,454
C'est ça. Les enfoirés...
716
00:41:35,454 --> 00:41:38,582
Si Man City gagne ce match,
ils décrochent le titre.
717
00:41:38,582 --> 00:41:41,335
Sinon, la semaine prochaine
sera pleine de suspense.
718
00:41:41,335 --> 00:41:44,129
On sera fixés dans 90 minutes.
719
00:41:44,129 --> 00:41:45,881
Ça commence maintenant.
720
00:41:50,802 --> 00:41:52,971
Un tacle musclé !
721
00:41:52,971 --> 00:41:55,015
Tartt ne va pas être épargné, on dirait.
722
00:42:03,357 --> 00:42:06,902
Voici des cacahuètes
pendant que vous choisissez.
723
00:42:07,528 --> 00:42:08,654
Man City joue agressif
724
00:42:08,654 --> 00:42:11,573
tandis que Tartt
pousse son équipe vers l'avant.
725
00:42:12,157 --> 00:42:14,034
Plusieurs options s'offrent à lui.
726
00:42:14,034 --> 00:42:14,910
Colin est démarqué.
727
00:42:16,995 --> 00:42:19,331
Jolie passe pour Bumbercatch.
728
00:42:19,331 --> 00:42:20,582
Le Suisse centre.
729
00:42:20,582 --> 00:42:22,584
But de Hughes !
730
00:42:22,584 --> 00:42:25,254
Dès l'entame de jeu, le Gallois
731
00:42:25,254 --> 00:42:27,172
donne l'avantage aux Lévriers
732
00:42:27,673 --> 00:42:29,424
grâce à une tête magistrale !
733
00:42:29,758 --> 00:42:30,843
Ça, c'est top !
734
00:42:30,843 --> 00:42:32,553
Ils peuvent remercier Tartt,
735
00:42:32,553 --> 00:42:34,346
qui a joué très tactique.
736
00:42:34,346 --> 00:42:37,808
Formidable action
initiée par l'incroyable Jamie Tartt
737
00:42:38,141 --> 00:42:39,977
et menée à bien par Colin Hughes.
738
00:42:39,977 --> 00:42:42,271
Richmond mène 1-0 !
739
00:42:51,113 --> 00:42:52,614
Leslie, qu'est-ce qu'il y a ?
740
00:42:52,614 --> 00:42:55,284
J'exulterai au coup de sifflet final.
741
00:42:55,284 --> 00:42:57,786
Si je bouge,
je vais leur porter la poisse.
742
00:43:04,001 --> 00:43:05,919
Avec le grand Pep Guardiola aux manettes,
743
00:43:05,919 --> 00:43:09,131
on peut être sûr
que Man City ne va pas flancher.
744
00:43:09,131 --> 00:43:11,925
Qu'est-ce qu'il mijote, notre ami stylé ?
745
00:43:12,593 --> 00:43:15,512
Nul doute que Pep saura réagir,
comme toujours.
746
00:43:15,512 --> 00:43:17,347
Va falloir s'accrocher.
747
00:43:17,347 --> 00:43:18,432
Allez, les gars !
748
00:43:18,432 --> 00:43:20,142
La mi-temps approche
749
00:43:20,142 --> 00:43:23,103
et on ignore encore
qui remportera la Premier League.
750
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Les supporters mancuniens
huent toujours leur ancien joueur.
751
00:43:28,942 --> 00:43:31,236
Man City continue de cibler
le n°9 de Richmond.
752
00:43:31,236 --> 00:43:34,114
Jamie Tartt se fait écarter
sans ménagement.
753
00:43:38,619 --> 00:43:40,495
Man City passe à l'attaque.
754
00:43:40,495 --> 00:43:42,039
La frappe de De Villardi !
755
00:43:42,039 --> 00:43:43,999
Magnifique arrêt de Van Damme !
756
00:43:46,919 --> 00:43:50,297
Man City met tout en œuvre
pour empêcher Tartt d'avancer.
757
00:43:52,591 --> 00:43:54,968
Retourne dans le sud, Jamie belle gueule !
758
00:43:55,302 --> 00:43:58,180
Le public est vraiment sans pitié,
Jamie Tartt.
759
00:43:58,931 --> 00:44:00,265
C'est la 65e minute de jeu.
760
00:44:00,265 --> 00:44:01,683
Depuis le but de Richmond,
761
00:44:01,683 --> 00:44:03,560
la possession est à sens unique.
762
00:44:03,560 --> 00:44:05,771
Man City multiplie les tentatives,
763
00:44:05,771 --> 00:44:08,649
mais Richmond ne cède pas.
764
00:44:11,026 --> 00:44:13,070
Une occasion se présente pour De Villardi.
765
00:44:13,570 --> 00:44:15,489
Peut-être le but de l'égalisation ?
766
00:44:15,489 --> 00:44:16,532
Non !
767
00:44:16,532 --> 00:44:19,493
Quel arrêt magistral du Canadien masqué !
768
00:44:19,493 --> 00:44:20,911
Il est impérial, aujourd'hui.
769
00:44:23,705 --> 00:44:25,832
À presque 80 minutes de jeu,
770
00:44:25,832 --> 00:44:27,459
Richmond tente de garder son avance.
771
00:44:29,419 --> 00:44:31,213
{\an8}Ndour tire le corner.
772
00:44:31,213 --> 00:44:35,008
{\an8}Van Damme sort de ses cages.
Elokobi récupère.
773
00:44:35,008 --> 00:44:36,844
{\an8}Tête cadrée de De Villardi.
774
00:44:36,844 --> 00:44:39,388
{\an8}Jamie Tartt bondit
pour écarter le danger !
775
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
Oui, Jamie !
776
00:44:42,599 --> 00:44:43,809
Oh non,
777
00:44:43,809 --> 00:44:46,311
Tartt a l'air d'avoir très mal.
778
00:44:46,770 --> 00:44:49,106
C'est sa cheville.
Il s'est mal réceptionné.
779
00:44:49,690 --> 00:44:51,733
Debout, petite bite !
780
00:44:53,694 --> 00:44:54,653
Allez.
781
00:44:55,279 --> 00:44:56,405
Il va bien ?
782
00:44:56,405 --> 00:44:57,698
Soigneurs !
783
00:45:00,242 --> 00:45:01,827
Roberts ! Échauffe-toi !
784
00:45:01,827 --> 00:45:03,453
Ça va. Vas-y.
785
00:45:07,291 --> 00:45:09,251
Attendez, il s'est relevé.
786
00:45:10,460 --> 00:45:12,045
Tartt va tenter de continuer.
787
00:45:12,045 --> 00:45:14,882
Bonne nouvelle pour Richmond,
qui aurait été à la peine
788
00:45:14,882 --> 00:45:16,425
sans son joueur star,
789
00:45:16,425 --> 00:45:18,093
surtout avec un tel enjeu.
790
00:45:24,641 --> 00:45:26,059
On a parlé trop vite, Chris.
791
00:45:26,393 --> 00:45:28,312
Tartt a voulu se montrer stoïque,
792
00:45:28,312 --> 00:45:30,439
mais il semble avoir besoin de soins.
793
00:45:30,898 --> 00:45:32,149
C'est pas vrai !
794
00:45:41,658 --> 00:45:43,744
Punaise...
795
00:45:50,834 --> 00:45:52,169
- C'est foutu.
- Allez !
796
00:45:52,169 --> 00:45:53,795
- Foutu.
- Allez, Jamie.
797
00:45:57,007 --> 00:45:57,841
Roberts !
798
00:45:58,175 --> 00:45:59,551
Tu entres.
799
00:45:59,551 --> 00:46:00,594
Attends.
800
00:46:00,594 --> 00:46:02,304
N'y va pas tout de suite, OK ?
801
00:46:03,055 --> 00:46:05,224
- Ils sont que 10 !
- Je sais. Une seconde.
802
00:46:06,725 --> 00:46:09,061
T'es sûr que tu peux pas y retourner ?
803
00:46:10,187 --> 00:46:11,396
- Oui.
- Oui ?
804
00:46:11,396 --> 00:46:12,689
Non.
805
00:46:12,689 --> 00:46:14,233
- Coach ?
- Oui ?
806
00:46:14,233 --> 00:46:15,567
Vous voulez jouer à 10 ?
807
00:46:15,567 --> 00:46:16,610
Mais oui !
808
00:46:18,904 --> 00:46:20,822
On va attendre un peu, OK ?
809
00:46:21,865 --> 00:46:23,116
Je vais revenir te voir.
810
00:46:23,116 --> 00:46:25,369
Vous deux, s'il vous plaît, guérissez-le.
811
00:46:25,369 --> 00:46:27,287
Faites votre maximum.
812
00:46:29,581 --> 00:46:31,166
Dans un instant, ça va aller.
813
00:46:31,792 --> 00:46:33,544
Ted Lasso choisit d'attendre
814
00:46:33,544 --> 00:46:35,587
et de laisser dix Lévriers affronter
815
00:46:35,587 --> 00:46:37,089
le onze puissant de Man City.
816
00:46:37,673 --> 00:46:39,591
Man City cherche à égaliser.
817
00:46:39,591 --> 00:46:41,260
Frappe d'Orellanao.
818
00:46:41,260 --> 00:46:42,845
Van Damme est là. Et encore là !
819
00:46:44,471 --> 00:46:46,139
Et un troisième arrêt !
820
00:46:46,139 --> 00:46:48,851
Les cages du Van Damme masqué
sont impénétrables !
821
00:46:49,268 --> 00:46:51,144
Son équipe est sous pression
822
00:46:51,144 --> 00:46:53,647
et Ted Lasso a fait un pari...
823
00:46:53,647 --> 00:46:56,650
Va falloir qu'on parle, Nate.
Dans mon bureau, OK ?
824
00:46:56,650 --> 00:46:59,236
J'adore parier.
Ça me fait me sentir vivant.
825
00:46:59,236 --> 00:47:01,530
Il faudrait consulter, Chris.
826
00:47:02,656 --> 00:47:03,532
Salut, mon pote.
827
00:47:04,074 --> 00:47:05,200
Viens t'asseoir.
828
00:47:06,034 --> 00:47:07,536
Et voilà.
829
00:47:11,498 --> 00:47:12,791
Je vais être promu ?
830
00:47:13,584 --> 00:47:14,710
Je dois te licencier.
831
00:47:16,879 --> 00:47:17,963
À cause de la télé ?
832
00:47:19,214 --> 00:47:20,465
Du peu de desserts vendus ?
833
00:47:20,465 --> 00:47:22,926
Non, t'as rien fait de mal.
834
00:47:22,926 --> 00:47:26,054
T'es mon meilleur employé. T'es à l'heure,
835
00:47:26,054 --> 00:47:28,182
tu voles pas, tu bois pas.
836
00:47:28,807 --> 00:47:31,185
T'es une vraie petite licorne.
837
00:47:31,185 --> 00:47:33,312
Ça me fend le cœur de te le dire,
838
00:47:33,979 --> 00:47:37,524
mais si je te vire pas,
Jade a menacé de me dénoncer aux...
839
00:47:38,025 --> 00:47:40,027
Je dirai pas ce que j'ai fait, mais bon.
840
00:47:41,778 --> 00:47:43,739
Je suis pieds et poings liés. Je te vire.
841
00:47:56,502 --> 00:47:58,170
Richmond n'a pas un gardien de but,
842
00:47:58,170 --> 00:48:00,339
mais une vraie muraille !
843
00:48:00,339 --> 00:48:03,175
Non, Arlo.
C'est bien un humain, avec des bras
844
00:48:03,175 --> 00:48:05,219
et un masque hideux.
845
00:48:05,219 --> 00:48:08,305
Man City ne devrait pas tarder à égaliser,
846
00:48:08,305 --> 00:48:11,600
ce qui leur suffirait
pour décrocher le titre.
847
00:48:11,600 --> 00:48:13,977
Coach, Jamie ne doit pas jouer blessé.
848
00:48:13,977 --> 00:48:15,395
Il faut prendre une décision.
849
00:48:15,395 --> 00:48:18,106
Il peut jouer.
J'ai joué blessé des tas de fois.
850
00:48:18,106 --> 00:48:19,566
Tu peux plus monter un escalier.
851
00:48:19,983 --> 00:48:22,819
Attendez. Je vais voir.
852
00:48:23,570 --> 00:48:24,780
Merci à vous.
853
00:48:28,367 --> 00:48:29,785
Tu cherches quoi des yeux ?
854
00:48:30,369 --> 00:48:33,622
Mon père. Je le vois pas, ça me stresse.
855
00:48:33,622 --> 00:48:34,665
Je comprends.
856
00:48:34,665 --> 00:48:37,209
Comme ne pas savoir où est Freddy Krueger.
857
00:48:37,209 --> 00:48:40,712
Ça veut dire qu'il va surgir
et nous lacérer le visage.
858
00:48:40,712 --> 00:48:42,631
Oui, Freddy Krueger est flippant.
859
00:48:42,631 --> 00:48:44,383
Il a eu une enfance difficile.
860
00:48:44,383 --> 00:48:48,262
Les gens blessés blessent les gens.
Parfois, avec un gant de lames.
861
00:48:48,637 --> 00:48:49,888
Tu l'as pas vu depuis quand ?
862
00:48:51,056 --> 00:48:52,140
Wembley.
863
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
Vous vous êtes parlé ?
864
00:48:56,061 --> 00:48:56,895
Non.
865
00:48:58,480 --> 00:49:00,399
Qu'est-ce que tu lui dirais, là ?
866
00:49:00,399 --> 00:49:02,192
Je dirais "Va te faire foutre".
867
00:49:02,192 --> 00:49:04,111
Ça peut se comprendre.
868
00:49:04,111 --> 00:49:05,153
Autre chose ?
869
00:49:05,571 --> 00:49:07,656
Oui, je lui dirais...
870
00:49:08,240 --> 00:49:08,991
"Merci".
871
00:49:13,620 --> 00:49:18,000
Si détester ton père ne te motive plus,
faut peut-être essayer autre chose.
872
00:49:20,002 --> 00:49:21,628
Pardonne-lui.
873
00:49:22,129 --> 00:49:23,839
Je lui ferai pas cette fleur.
874
00:49:23,839 --> 00:49:26,008
Non, tu lui fais pas une fleur.
875
00:49:26,008 --> 00:49:27,676
Si tu décides de lui pardonner,
876
00:49:28,510 --> 00:49:30,179
c'est à toi que tu fais une fleur.
877
00:49:37,269 --> 00:49:38,270
Allez.
878
00:49:40,355 --> 00:49:41,565
Comment tu te sens ?
879
00:49:42,649 --> 00:49:44,484
Je me sens bien, coach.
880
00:49:44,484 --> 00:49:46,403
Tu vois, ça aide de parler.
881
00:49:47,154 --> 00:49:49,740
C'est plutôt les antidouleurs
et l'adrénaline,
882
00:49:49,740 --> 00:49:51,783
mais oui, ça aide de parler.
883
00:49:52,242 --> 00:49:54,203
Tant mieux. Bouge tes miches.
884
00:50:05,380 --> 00:50:06,673
Allez !
885
00:50:10,636 --> 00:50:11,553
C'est reparti.
886
00:50:11,553 --> 00:50:12,930
Allez, Jamie !
887
00:50:14,264 --> 00:50:16,683
Contre toute attente, Jamie Tartt revient
888
00:50:16,683 --> 00:50:17,601
sur le terrain.
889
00:50:17,601 --> 00:50:20,270
Il en profite
pour narguer les fans de Man City.
890
00:50:22,606 --> 00:50:25,817
C'est bien, mon bébé !
Montre-leur, putain !
891
00:50:30,155 --> 00:50:31,031
Allez !
892
00:50:36,662 --> 00:50:39,081
Richmond est dos au mur.
893
00:50:40,040 --> 00:50:41,667
Encore un tir de De Villardi !
894
00:50:41,667 --> 00:50:43,168
Van Damme l'intercepte sans mal.
895
00:50:43,669 --> 00:50:46,880
Sans perdre de temps,
le Canadien passe à McAdoo.
896
00:50:46,880 --> 00:50:48,924
Et Richmond s'envole !
897
00:50:49,925 --> 00:50:51,927
Extraordinaire contrôle de Tartt.
898
00:50:53,512 --> 00:50:54,763
Qu'est-ce qui se passe ?
899
00:50:55,389 --> 00:50:56,139
Merci.
900
00:50:57,349 --> 00:50:58,475
Tartt est passé,
901
00:50:59,685 --> 00:51:00,519
et là aussi.
902
00:51:01,979 --> 00:51:04,106
Il est imprenable !
903
00:51:20,581 --> 00:51:23,542
Jamie Tartt assoit la victoire
de Richmond
904
00:51:24,168 --> 00:51:26,920
grâce à un but spectaculaire en solo !
905
00:51:31,133 --> 00:51:33,385
Et le Mancunien a l'élégance
906
00:51:33,385 --> 00:51:36,430
de ne pas exulter face à son ancien club.
907
00:51:40,601 --> 00:51:43,312
Richmond procède à un remplacement tardif.
908
00:51:48,609 --> 00:51:50,110
Bravo, Jamie !
909
00:51:57,159 --> 00:51:59,953
Jamie Tartt, t'es un prince, putain !
910
00:52:01,038 --> 00:52:02,414
{\an8}Tartt quitte le terrain.
911
00:52:02,414 --> 00:52:05,501
{\an8}Écoutez la réaction
des supporters de Man City.
912
00:52:05,501 --> 00:52:07,169
{\an8}Une ovation pour un joueur adverse,
913
00:52:07,169 --> 00:52:11,381
{\an8}qui est aussi un des leurs,
on voit pas ça tous les jours.
914
00:52:11,381 --> 00:52:12,466
{\an8}Allez !
915
00:52:12,466 --> 00:52:15,344
{\an8}Imaginez ce que ça signifie pour Tartt
916
00:52:15,344 --> 00:52:16,261
{\an8}et sa famille.
917
00:52:16,261 --> 00:52:19,139
{\an8}J'en reviens pas !
918
00:52:24,645 --> 00:52:26,188
Putain, c'est énorme !
919
00:52:26,188 --> 00:52:27,689
C'est génial.
920
00:52:36,114 --> 00:52:37,324
Jamie.
921
00:52:46,625 --> 00:52:47,709
Il a rien lâché.
922
00:52:47,709 --> 00:52:49,753
Son père aurait été fier.
923
00:52:55,467 --> 00:52:57,052
La prouesse est à saluer.
924
00:52:57,052 --> 00:53:00,389
Lasso a parié sur l'état physique de Tartt
925
00:53:00,389 --> 00:53:02,140
et le joueur a montré son brio.
926
00:53:03,600 --> 00:53:06,019
Man City tente un dernier tir
dans la surface,
927
00:53:06,019 --> 00:53:08,146
mais Van Damme l'intercepte encore.
928
00:53:08,146 --> 00:53:09,565
Attendez...
929
00:53:13,318 --> 00:53:16,405
Après cette performance incroyable
de Richmond,
930
00:53:16,405 --> 00:53:18,782
le vainqueur de la Premier League
ne sera connu
931
00:53:18,782 --> 00:53:20,117
qu'en dernière semaine.
932
00:53:20,117 --> 00:53:21,952
Chris, ils peuvent gagner le bazar !
933
00:53:22,703 --> 00:53:25,873
Pardonnez ce langage un peu relâché,
chers spectateurs.
934
00:53:27,833 --> 00:53:29,126
Beau match, félicitations.
935
00:53:29,126 --> 00:53:30,669
Merci beaucoup, c'est gentil.
936
00:53:30,669 --> 00:53:33,505
J'avoue que vous êtes dur à battre.
937
00:53:34,006 --> 00:53:36,091
Peu importe qui gagne ou qui perd.
938
00:53:36,091 --> 00:53:39,595
Aider nos gars à toujours donner
le meilleur d'eux-mêmes,
939
00:53:39,595 --> 00:53:41,221
c'est ce qui compte le plus.
940
00:53:41,638 --> 00:53:42,848
Je suis bien d'accord.
941
00:53:42,848 --> 00:53:44,766
Prenez soin de vous.
942
00:53:51,773 --> 00:53:53,400
Boss, ça me fait plaisir.
943
00:53:53,400 --> 00:53:54,651
Moi aussi.
944
00:54:27,851 --> 00:54:29,853
OK, les gars, écoutez-moi.
945
00:54:30,479 --> 00:54:31,730
Il reste un match à jouer.
946
00:54:31,730 --> 00:54:35,526
Donc on boit un verre d'eau
après chaque verre d'alcool, OK ?
947
00:54:36,818 --> 00:54:37,611
Tu viens ?
948
00:54:37,611 --> 00:54:40,405
Non, je dois me soigner.
Mais éclatez-vous à l'eau.
949
00:54:44,368 --> 00:54:46,912
- On va te faire honneur.
- J'espère bien.
950
00:54:46,912 --> 00:54:48,330
- Repose-toi, frérot.
- Merci.
951
00:54:48,330 --> 00:54:50,123
- À plus, mec.
- Sois sage.
952
00:54:50,123 --> 00:54:51,708
- Bravo, mon pote.
- Tu sais...
953
00:54:51,708 --> 00:54:54,253
Je suis fier de toi, t'as super bien joué.
954
00:54:54,253 --> 00:54:55,254
C'est sympa.
955
00:54:55,254 --> 00:54:56,171
T'as marqué.
956
00:54:56,171 --> 00:54:57,464
Merci, Jamie.
957
00:54:57,798 --> 00:55:00,425
- Hermano, t'as fait un beau match.
- Merci.
958
00:55:00,425 --> 00:55:01,927
Cœur sur toi, amigo.
959
00:55:09,852 --> 00:55:11,645
OK, mon pote.
960
00:55:11,645 --> 00:55:13,522
On se retrouve au karaoké.
961
00:55:13,522 --> 00:55:16,650
Je nous inscris
pour "Islands in the Stream".
962
00:55:16,650 --> 00:55:18,360
C'est moi qui fais Dolly Parton.
963
00:55:18,360 --> 00:55:19,862
Je vais pas pouvoir, coach.
964
00:55:21,280 --> 00:55:23,615
Maman cuisine pour moi.
Elle repart demain.
965
00:55:24,074 --> 00:55:26,827
- Bon. Embrasse Dottie pour moi.
- Sans faute.
966
00:55:27,244 --> 00:55:29,037
Un instant, coach. Viens voir.
967
00:55:29,788 --> 00:55:30,664
Regarde.
968
00:55:36,420 --> 00:55:38,922
Non, je sais que tu as déjà vu la vidéo.
969
00:55:38,922 --> 00:55:41,341
Mais peut-être pas en entier. Regarde.
970
00:55:42,885 --> 00:55:43,886
Là.
971
00:55:44,887 --> 00:55:46,513
Quand on est revenus,
972
00:55:47,014 --> 00:55:50,767
Nate a dû se cacher
sous mon bureau pendant 3 heures
973
00:55:50,767 --> 00:55:54,188
alors qu'on faisait
la danse de la victoire.
974
00:55:55,355 --> 00:55:56,273
Ensuite,
975
00:55:56,273 --> 00:55:57,399
quand on est partis,
976
00:55:57,399 --> 00:55:58,984
il a cru que c'était bon.
977
00:55:58,984 --> 00:56:01,695
Et paf, l'équipe de nettoyage arrive.
Pas de bol.
978
00:56:02,279 --> 00:56:05,324
Il passe encore 2 heures sous le bureau.
979
00:56:08,118 --> 00:56:09,411
Après leur départ,
980
00:56:09,786 --> 00:56:11,413
il se relève péniblement.
981
00:56:11,413 --> 00:56:13,248
Il doit avoir les jambes en compote.
982
00:56:13,248 --> 00:56:14,666
Il tient à peine debout.
983
00:56:15,167 --> 00:56:17,169
Regarde, il va vers la porte.
984
00:56:17,169 --> 00:56:18,295
C'est fermé à clé !
985
00:56:20,631 --> 00:56:24,676
Ce gros bêta
a dû passer par la fenêtre pour sortir.
986
00:56:28,805 --> 00:56:30,766
Je sais pas toi, coach,
987
00:56:31,517 --> 00:56:34,186
mais j'espère que,
si tout le monde ne l'est pas,
988
00:56:34,186 --> 00:56:37,314
personne ne sera jugé
sur ses moments de faiblesse.
989
00:56:39,274 --> 00:56:41,944
Mais plutôt sur la force
dont on fait preuve
990
00:56:41,944 --> 00:56:44,321
quand et si
991
00:56:44,863 --> 00:56:46,573
on a droit à une seconde chance.
992
00:56:50,160 --> 00:56:52,079
Bon, amuse-toi bien, coach.
993
00:56:54,206 --> 00:56:58,210
On est là l'un pour l'autre...
994
00:57:02,840 --> 00:57:05,133
Bordel !
995
00:57:11,473 --> 00:57:13,600
{\an8}À PAPA :
Salut, ça fait longtemps.
996
00:57:13,600 --> 00:57:15,602
{\an8}J'espère que tu vas bien.
997
00:57:24,611 --> 00:57:26,446
Qu'est-ce que vous faites là ?
998
00:57:26,446 --> 00:57:28,407
On est venus te tenir compagnie.
999
00:57:28,407 --> 00:57:30,158
Et fêter ça, bordel !
1000
00:57:31,577 --> 00:57:33,579
C'était génial, Jamie !
1001
00:57:34,246 --> 00:57:35,956
Oui, j'ai été génial, hein ?
1002
00:57:40,794 --> 00:57:43,130
- À toi l'honneur ?
- Avec plaisir.
1003
00:57:43,672 --> 00:57:46,341
Bon. C'était quoi, ce match, mec ?
1004
00:57:48,343 --> 00:57:49,761
J'étais sexy, hein ?
1005
00:57:53,390 --> 00:57:54,641
T'as un choc crânien, non ?
1006
00:57:59,521 --> 00:58:00,606
C'est moi.
1007
00:58:02,316 --> 00:58:03,066
Coucou, chérie.
1008
00:58:03,066 --> 00:58:05,652
Quelqu'un a oublié sa commande.
1009
00:58:06,153 --> 00:58:07,362
Merci.
1010
00:58:07,362 --> 00:58:08,447
Super.
1011
00:58:10,407 --> 00:58:11,742
Alors...
1012
00:58:12,826 --> 00:58:15,370
Je sais pas si tu sais,
mais Derek m'a viré.
1013
00:58:16,580 --> 00:58:18,415
Quel salaud !
1014
00:58:20,083 --> 00:58:21,668
J'étais dégoûté.
1015
00:58:24,254 --> 00:58:26,965
Mais ça m'a fait comprendre que,
même pour un match,
1016
00:58:26,965 --> 00:58:28,759
je dois retourner à Richmond.
1017
00:58:28,759 --> 00:58:30,010
Pour réparer les choses.
1018
00:58:32,304 --> 00:58:33,680
J'écris une lettre d'excuses.
1019
00:58:33,680 --> 00:58:36,892
Elle fait 60 pages,
j'essaie de raccourcir un peu.
1020
00:58:38,602 --> 00:58:39,728
Un instant.
1021
00:58:40,896 --> 00:58:42,856
60 pages...
1022
00:58:45,317 --> 00:58:46,151
Mince !
1023
00:58:59,581 --> 00:59:01,041
T'es venu pour me tuer ?
1024
00:59:02,334 --> 00:59:04,545
J'ai rencontré Ted à la fac.
1025
00:59:05,546 --> 00:59:08,257
Il était punter remplaçant,
j'étais kicker remplaçant.
1026
00:59:08,257 --> 00:59:09,842
On a pas joué un seul match.
1027
00:59:10,175 --> 00:59:12,469
Mais on a passé du temps ensemble
à courir,
1028
00:59:12,970 --> 00:59:13,971
à faire de la muscu.
1029
00:59:15,347 --> 00:59:17,474
Après, nos chemins se sont séparés.
1030
00:59:17,474 --> 00:59:20,018
Il a rencontré Michelle,
il est devenu coach.
1031
00:59:20,352 --> 00:59:21,395
J'ai fait de la taule.
1032
00:59:23,272 --> 00:59:24,773
Après ma libération conditionnelle,
1033
00:59:26,108 --> 00:59:27,734
j'avais plus un rond,
1034
00:59:27,734 --> 00:59:30,362
ma famille m'avait renié,
je savais pas où aller.
1035
00:59:30,362 --> 00:59:31,989
Alors j'ai cherché Ted.
1036
00:59:33,699 --> 00:59:35,033
Il m'a ouvert sa porte,
1037
00:59:35,617 --> 00:59:36,743
nourri
1038
00:59:37,202 --> 00:59:38,954
et prêté son canapé.
1039
00:59:40,122 --> 00:59:41,456
Et moi,
1040
00:59:42,165 --> 00:59:43,333
je lui ai volé sa voiture.
1041
00:59:45,544 --> 00:59:46,837
Je suis pas allé loin.
1042
00:59:48,213 --> 00:59:50,257
Et je serais retourné en prison,
1043
00:59:50,591 --> 00:59:54,636
si Ted n'avait pas convaincu les flics
qu'il m'avait donné sa voiture.
1044
00:59:55,679 --> 00:59:58,932
- Comme dans Les Misérables.
- Ça ressemble beaucoup, oui.
1045
00:59:59,349 --> 01:00:00,309
T'as été en prison ?
1046
01:00:00,309 --> 01:00:02,978
Oui, pour avoir volé de la meth.
1047
01:00:05,272 --> 01:00:06,940
Et après, j'ai volé mon ami.
1048
01:00:09,026 --> 01:00:10,152
Il m'a pardonné.
1049
01:00:12,487 --> 01:00:14,114
Il m'a donné un boulot.
1050
01:00:15,032 --> 01:00:16,283
Et une vie.
1051
01:00:19,203 --> 01:00:20,621
Pour lui faire honneur,
1052
01:00:21,246 --> 01:00:22,581
je te pardonne.
1053
01:00:24,166 --> 01:00:25,792
Je te donne un boulot.
1054
01:00:26,960 --> 01:00:28,879
Pour la vie, c'est toi qui vois.
1055
01:00:35,469 --> 01:00:36,678
Merci.
1056
01:00:42,684 --> 01:00:44,603
Tu veux pas me mettre un coup de boule ?
1057
01:00:44,603 --> 01:00:47,147
On se sentirait mieux, tous les deux.
1058
01:01:01,995 --> 01:01:04,039
Lundi, 10h.
1059
01:01:32,442 --> 01:01:33,735
Coucou, mon chéri !
1060
01:01:33,735 --> 01:01:36,363
Viens t'asseoir, tu dois être affamé.
1061
01:01:36,780 --> 01:01:37,656
D'accord.
1062
01:01:37,656 --> 01:01:40,784
Félicitations pour cette victoire !
1063
01:01:40,784 --> 01:01:44,621
Tu préfères pain de viande ou lasagnes ?
J'ai fait les deux.
1064
01:01:49,376 --> 01:01:51,545
Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi tu es là ?
1065
01:01:52,337 --> 01:01:53,130
Comment ça ?
1066
01:01:53,130 --> 01:01:56,175
Si tu as quelque chose à me dire,
1067
01:01:56,550 --> 01:01:58,218
j'aimerais que tu me le dises.
1068
01:01:58,218 --> 01:01:59,928
Mais non.
1069
01:01:59,928 --> 01:02:04,433
Je veux juste que ma dernière soirée
à Londres avec mon fils soit parfaite.
1070
01:02:06,143 --> 01:02:07,144
D'accord.
1071
01:02:07,853 --> 01:02:08,979
Merci à toi.
1072
01:02:08,979 --> 01:02:10,063
Pour les deux repas.
1073
01:02:10,063 --> 01:02:11,857
De rien.
1074
01:02:13,609 --> 01:02:15,360
Mais merde à toi de pas me parler.
1075
01:02:16,111 --> 01:02:16,987
Pardon ?
1076
01:02:17,321 --> 01:02:19,865
Merci à toi d'être venue me voir.
1077
01:02:20,199 --> 01:02:21,909
Mais merde à toi de pas avoir prévenu.
1078
01:02:23,118 --> 01:02:24,620
Merci à toi
1079
01:02:24,620 --> 01:02:27,706
pour tous les petits trucs
que tu as faits pour moi enfant,
1080
01:02:27,706 --> 01:02:30,792
comme de mettre des petits mots
dans ma gamelle
1081
01:02:30,792 --> 01:02:34,796
ou des yeux rigolos sur les fruits
au supermarché.
1082
01:02:34,796 --> 01:02:35,756
Mais merde à toi
1083
01:02:36,507 --> 01:02:38,008
de pas avoir fait d'analyse
1084
01:02:38,008 --> 01:02:40,802
ou cherché de l'aide
après la mort de papa.
1085
01:02:40,802 --> 01:02:42,721
Et de pas en avoir parlé avec moi.
1086
01:02:42,721 --> 01:02:44,431
T'as tout mis sous le tapis
1087
01:02:44,431 --> 01:02:47,267
et t'as fait comme si de rien n'était.
1088
01:02:50,896 --> 01:02:52,648
Je suis désolée.
1089
01:02:57,402 --> 01:03:00,405
Je savais pas quoi faire, Ted, alors...
1090
01:03:01,532 --> 01:03:03,367
j'ai donné le change.
1091
01:03:03,367 --> 01:03:06,286
D'accord, merci à toi pour ces excuses.
1092
01:03:06,286 --> 01:03:08,622
Mais merde à toi
de m'avoir obligé à faire semblant.
1093
01:03:09,748 --> 01:03:13,293
C'est bien que tu me dises
ce que tu as sur le cœur.
1094
01:03:15,045 --> 01:03:17,005
J'aurais aimé que tu le fasses plus tôt.
1095
01:03:19,591 --> 01:03:20,676
Et aussi...
1096
01:03:21,009 --> 01:03:23,095
Tu as raison, j'ai un truc à te dire.
1097
01:03:26,098 --> 01:03:28,058
Ton fils a besoin de toi.
1098
01:03:32,646 --> 01:03:33,939
Je sais.
1099
01:03:36,441 --> 01:03:37,901
Moi aussi, j'ai besoin de lui.
1100
01:03:46,910 --> 01:03:48,328
Mais c'est comme si...
1101
01:03:49,246 --> 01:03:51,415
j'étais terrorisé,
1102
01:03:52,249 --> 01:03:53,709
parfois,
1103
01:03:54,960 --> 01:03:57,004
de trop m'attacher à lui.
1104
01:03:57,796 --> 01:03:59,673
Mais pourquoi, mon chéri ?
1105
01:04:03,594 --> 01:04:05,345
Parce qu'il finira par partir.
1106
01:04:18,108 --> 01:04:20,444
C'est ça, être parent.
1107
01:04:21,612 --> 01:04:23,572
Parfois, on perd.
1108
01:04:24,698 --> 01:04:27,743
Parfois, on gagne.
Mais souvent, c'est ni l'un ni l'autre.
1109
01:04:31,622 --> 01:04:34,917
Tout ce qu'on peut faire,
c'est continuer à jouer.
1110
01:04:36,335 --> 01:04:37,377
D'accord.
1111
01:04:43,759 --> 01:04:44,927
Merci à toi.
1112
01:04:47,346 --> 01:04:48,263
Merde à toi ?
1113
01:04:52,976 --> 01:04:54,520
J'en reviens pas.
1114
01:04:54,895 --> 01:04:57,314
Excuse-moi d'avoir dit ça.
1115
01:04:59,358 --> 01:05:00,484
Pour me faire pardonner,
1116
01:05:00,484 --> 01:05:03,654
assieds-toi et je vais te servir,
pour une fois.
1117
01:05:04,655 --> 01:05:06,698
- Quoi ?
- Pose tes fesses.
1118
01:05:07,115 --> 01:05:08,825
- Vas-y.
- OK.
1119
01:05:11,703 --> 01:05:13,330
Dis donc,
1120
01:05:13,997 --> 01:05:16,875
cette psy doit te faire du bien.
1121
01:05:16,875 --> 01:05:18,001
Bon sang.
1122
01:05:18,544 --> 01:05:20,379
M'en parle pas.
1123
01:05:21,922 --> 01:05:23,465
Quand je vais lui raconter ça...
1124
01:05:23,465 --> 01:05:25,634
- On va boire un coup.
- Volontiers.
1125
01:05:30,055 --> 01:05:30,889
Bex.
1126
01:05:31,390 --> 01:05:32,641
Bonsoir.
1127
01:05:32,641 --> 01:05:35,018
Pardon de débarquer à l'improviste.
1128
01:05:35,018 --> 01:05:36,979
J'aurais besoin de conseils.
1129
01:05:37,896 --> 01:05:38,647
D'accord.
1130
01:05:39,064 --> 01:05:40,232
On peut entrer ?
1131
01:05:40,774 --> 01:05:41,859
On ?
1132
01:05:47,614 --> 01:05:49,032
Bien sûr.
1133
01:06:22,274 --> 01:06:25,110
{\an8}Ton pain préféré
aux graines de tournesol !
1134
01:06:25,110 --> 01:06:28,155
{\an8}Merci (et rien d'autre)
Maman
1135
01:07:00,562 --> 01:07:01,855
Bonjour, Will.
1136
01:07:01,855 --> 01:07:03,482
Bonjour, Ted.
1137
01:07:12,616 --> 01:07:14,576
- Salut, patronne.
- Bonjour, Ted.
1138
01:07:15,035 --> 01:07:16,912
Vous connaissez ce John Wooden ?
1139
01:07:16,912 --> 01:07:18,705
Non, je l'ai jamais rencontré.
1140
01:07:18,705 --> 01:07:20,332
Dommage. Sa pyramide me plaît.
1141
01:07:20,916 --> 01:07:23,627
C'est sûr, c'est comme la crème glacée.
1142
01:07:25,003 --> 01:07:25,754
Ça va pas ?
1143
01:07:26,880 --> 01:07:27,840
Il est temps, non ?
1144
01:07:29,383 --> 01:07:30,592
9h30,
1145
01:07:30,592 --> 01:07:34,054
ou la demie,
comme vous dites ici, bizarrement.
1146
01:07:34,054 --> 01:07:35,514
Pour embêter les Américains.
1147
01:07:38,642 --> 01:07:42,563
Non, c'est le moment de l'année
où je viens vous voir
1148
01:07:42,980 --> 01:07:45,357
pour vous faire une grande annonce.
1149
01:07:45,732 --> 01:07:47,484
Mais oui, c'est vrai !
1150
01:07:49,194 --> 01:07:50,612
Eh bien, allons-y.
1151
01:07:51,613 --> 01:07:53,615
Je peux peut-être deviner ?
1152
01:07:53,615 --> 01:07:55,325
Non, c'est idiot.
1153
01:07:55,325 --> 01:07:58,078
Non, allez-y. Parlez sans détour.
1154
01:08:00,122 --> 01:08:00,956
J'ai rien.
1155
01:08:02,791 --> 01:08:06,670
J'ai vraiment cherché.
J'espérais trouver un truc en venant.
1156
01:08:07,087 --> 01:08:08,672
Mais non, rien du tout.
1157
01:08:09,631 --> 01:08:10,424
Désolée, Ted.
1158
01:08:11,425 --> 01:08:14,052
Pas de grande annonce fracassante,
cette année.
1159
01:08:14,928 --> 01:08:15,846
C'est pas grave.
1160
01:08:18,307 --> 01:08:19,224
J'en ai une, moi.
1161
01:08:45,417 --> 01:08:48,337
Adaptation : Délia D'Ammassa
1162
01:08:48,337 --> 01:08:51,340
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS