1 00:00:12,429 --> 00:00:13,180 Bonjour. 2 00:00:14,348 --> 00:00:15,390 - Bonjour, Ted. - Ça va ? 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,560 - Ted, bonne chance ce week-end. - Merci, Sue. 4 00:00:22,898 --> 00:00:24,441 Mme Barnaby. Nuit agitée ? 5 00:00:24,942 --> 00:00:26,151 Si la nuit n'est pas agitée, 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 elle n'a rien d'amusant. 7 00:00:30,405 --> 00:00:31,448 Eh ben... 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,201 - Bonjour. - Salut, les gars. Ça va ? 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 - Attention, coach ! - La voilà ! 10 00:00:37,079 --> 00:00:38,539 Hé, branleur. 11 00:00:39,039 --> 00:00:41,333 Fais pas tourner la chance comme un con. 12 00:00:41,333 --> 00:00:42,209 Quelle chance ? 13 00:00:42,835 --> 00:00:43,669 Allez, Richmond. 14 00:00:43,669 --> 00:00:45,128 Bien, monsieur. 15 00:00:47,005 --> 00:00:48,090 Bonjour. 16 00:00:48,966 --> 00:00:50,175 Bien le bonjour. 17 00:00:55,264 --> 00:00:56,098 Maman ? 18 00:00:56,098 --> 00:00:57,683 Coucou, Teddy. 19 00:01:21,248 --> 00:01:22,332 LES SAVEURS D'ATHÈNES 20 00:01:29,756 --> 00:01:31,717 L'équipe ménage a pas lavé par terre. 21 00:01:32,050 --> 00:01:33,260 Il y a pas d'équipe ménage. 22 00:01:33,260 --> 00:01:35,053 Pourquoi on retire les chaises ? 23 00:01:35,470 --> 00:01:36,763 Pour le patriarcat. 24 00:01:38,640 --> 00:01:40,976 {\an8}Bon, je vais chercher un balai. 25 00:01:46,523 --> 00:01:47,399 {\an8}Bonjour. 26 00:01:47,399 --> 00:01:49,568 {\an8}On n'ouvre que dans une demi-heure. 27 00:01:49,568 --> 00:01:50,777 {\an8}Patientez ailleurs. 28 00:01:50,777 --> 00:01:53,071 {\an8}- Désolé. - Non, attendez. 29 00:01:53,614 --> 00:01:56,575 {\an8}On vient voir Nathan Shelley. Il travaille bien ici ? 30 00:01:57,284 --> 00:01:59,203 Il n'y a personne de ce nom. 31 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 Alors, c'était vrai ! 32 00:02:05,000 --> 00:02:07,044 Comment t'as pu dégringoler si vite ? 33 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 Tu t'es brûlé les ailes ? 34 00:02:10,047 --> 00:02:13,008 Quoi ? Non, j'aime bien travailler ici, c'est tout. 35 00:02:14,551 --> 00:02:16,553 Et être avec ma petite amie. 36 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Elle était là. 37 00:02:19,139 --> 00:02:21,016 C'était ma petite amie. 38 00:02:23,435 --> 00:02:24,561 Pourquoi vous êtes là ? 39 00:02:24,561 --> 00:02:26,313 On veut que tu reviennes. 40 00:02:30,067 --> 00:02:30,901 Vraiment ? 41 00:02:31,360 --> 00:02:32,611 Oui, frère. 42 00:02:32,611 --> 00:02:34,029 Parce que ces conneries, 43 00:02:34,029 --> 00:02:35,572 c'est la misère. 44 00:02:36,323 --> 00:02:38,909 {\an8}Et vous êtes tous d'accord ? 45 00:02:39,535 --> 00:02:41,703 {\an8}Oui, ce serait bien que tu reviennes. 46 00:02:43,413 --> 00:02:45,666 {\an8}Toute l'équipe en a parlé. On est unanimes. 47 00:02:45,666 --> 00:02:46,792 {\an8}Sauf Bumbercatch. 48 00:02:47,793 --> 00:02:50,295 {\an8}Il s'est abstenu, en bon opposant à la démocratie. 49 00:02:53,590 --> 00:02:56,468 {\an8}Alors Ted vous a demandé de venir me parler ? 50 00:02:56,468 --> 00:02:57,678 {\an8}Il est pas au courant. 51 00:02:59,847 --> 00:03:03,517 {\an8}On voulait voir si tu étais d'accord avant de lui en parler. 52 00:03:03,934 --> 00:03:05,143 {\an8}Alors désolé, les gars. 53 00:03:05,143 --> 00:03:07,729 {\an8}Je crois pas que ce soit une bonne idée. 54 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 {\an8}Mais merci. 55 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 {\an8}Je peux avoir 75 brochettes ? 56 00:03:16,446 --> 00:03:19,449 {\an8}Oui, bien sûr. Poulet, porc ou agneau ? 57 00:03:21,910 --> 00:03:23,829 {\an8}Ou 25 de chaque ? 58 00:03:25,455 --> 00:03:26,290 Le Grand Nate ! 59 00:03:27,249 --> 00:03:28,083 Miam ! 60 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Merci ! 61 00:03:38,802 --> 00:03:40,179 {\an8}À BEARD : Je vais être en retard. 62 00:03:40,179 --> 00:03:41,513 {\an8}Il y a eu un imprévu. 63 00:03:43,473 --> 00:03:44,933 T'as pas grand-chose. 64 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 {\an8}C'est quoi, tous ces dessins sur ton four ? 65 00:03:56,820 --> 00:03:59,573 {\an8}Celui avec le symbole radioactif souligné, 66 00:03:59,573 --> 00:04:01,617 {\an8}c'est pour les biscuits et le poulet. 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,411 {\an8}Les vagues, c'est pour cramer les pizzas surgelées. 68 00:04:04,411 --> 00:04:08,248 {\an8}Et la clé, ça fait des bips jusqu'à ce que Beard vienne l'arrêter. 69 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 {\an8}Tout va bien, maman ? 70 00:04:09,499 --> 00:04:11,335 {\an8}Oui, je jette juste un œil. 71 00:04:11,335 --> 00:04:14,963 {\an8}Je parlais du fait que tu sois à Londres. Tout va bien ? 72 00:04:14,963 --> 00:04:16,464 {\an8}Oui, tout va très bien. 73 00:04:16,464 --> 00:04:20,719 {\an8}J'ai toujours voulu découvrir l'Angleterre alors je me suis fait ce cadeau. 74 00:04:21,720 --> 00:04:24,181 {\an8}OK. Ça fait longtemps que t'es là ? 75 00:04:24,181 --> 00:04:25,140 {\an8}Une semaine. 76 00:04:25,140 --> 00:04:26,808 {\an8}Une semaine ? Tu logeais où ? 77 00:04:26,808 --> 00:04:29,228 {\an8}- Une chouette auberge de jeunesse... - Maman. 78 00:04:29,228 --> 00:04:32,606 {\an8}J'ai rencontré plein d'Australiens qui sillonnent l'Europe. 79 00:04:33,273 --> 00:04:35,317 - C'était sexe à gogo. - Maman... 80 00:04:35,317 --> 00:04:37,402 Non, pas moi. Les Australiens. 81 00:04:37,402 --> 00:04:38,654 J'avais compris. 82 00:04:38,654 --> 00:04:40,822 Et si tu restais dormir ici, plutôt ? 83 00:04:40,822 --> 00:04:42,366 Seulement si ça t'embête pas. 84 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Ça m'embête pas. Dors ici, tu veux ? 85 00:04:44,535 --> 00:04:46,161 - D'accord. - Parfait. 86 00:04:46,161 --> 00:04:47,788 Je dois filer au boulot. 87 00:04:47,788 --> 00:04:49,039 Amuse-toi bien. 88 00:04:51,333 --> 00:04:52,417 {\an8}Tu veux venir ? 89 00:04:52,835 --> 00:04:54,294 Je veux pas être dans tes pattes. 90 00:04:54,294 --> 00:04:55,671 Je te veux dans mes pattes. 91 00:04:55,671 --> 00:04:58,173 Et dans celles de mes amis et collègues. 92 00:04:58,173 --> 00:04:59,758 S'il te plaît, viens avec moi. 93 00:04:59,758 --> 00:05:01,510 OK, merci. Avec plaisir. 94 00:05:01,510 --> 00:05:03,470 {\an8}Parfait. Tu peux laisser ta valise. 95 00:05:04,263 --> 00:05:06,098 {\an8}Je prends juste mon manteau 96 00:05:06,098 --> 00:05:07,641 {\an8}et mon sac. 97 00:05:07,641 --> 00:05:10,227 Car il en faut peu pour être heureux. 98 00:05:10,227 --> 00:05:12,271 Prends la vie de ce côté-là. 99 00:05:19,528 --> 00:05:22,322 {\an8}Sam, Richmond a gagné 15 matchs d'affilée. 100 00:05:22,322 --> 00:05:26,451 {\an8}Il reste 2 matchs et vous êtes à 4 points de Manchester City et du titre. 101 00:05:27,160 --> 00:05:28,036 Il y a une question ? 102 00:05:28,745 --> 00:05:29,788 Oui. 103 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Je rêve ou quoi ? 104 00:05:33,041 --> 00:05:35,544 Si c'est le cas, ne vous réveillez pas. 105 00:05:35,544 --> 00:05:37,588 Si on est dans Matrix, me débranchez pas. 106 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 {\an8}Oui, Trent amélioré. 107 00:05:41,884 --> 00:05:44,595 {\an8}Marcus Adebayo, The Independent. Jamie, 108 00:05:45,053 --> 00:05:47,097 {\an8}après avoir joué pour l'Angleterre, 109 00:05:47,097 --> 00:05:49,433 {\an8}ça fait quoi d'être élu joueur du mois ? 110 00:05:54,271 --> 00:05:55,689 {\an8}Oui, c'est sympa. 111 00:05:56,023 --> 00:05:57,608 {\an8}Enfin, je crois. Mais bon, 112 00:05:57,608 --> 00:06:01,236 {\an8}c'est l'équipe qui me fait briller. Je devrais me bouger 113 00:06:01,236 --> 00:06:03,197 {\an8}pour leur rendre la pareille. 114 00:06:04,198 --> 00:06:06,491 En fait, ça me met mal à l'aise. 115 00:06:09,453 --> 00:06:11,872 Jamie détient le record de passes décisives, 116 00:06:11,872 --> 00:06:14,416 alors il a fait beaucoup pour son équipe. 117 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 Mais c'est eux qui ont marqué. 118 00:06:16,251 --> 00:06:17,794 {\an8}Et il a mis un but. 119 00:06:17,794 --> 00:06:20,255 {\an8}C'était censé être une passe, ça compte pas. 120 00:06:21,757 --> 00:06:23,008 {\an8}Ce but est un mensonge ! 121 00:06:23,008 --> 00:06:24,885 {\an8}Il faudrait me le retirer. 122 00:06:26,053 --> 00:06:29,264 Je m'excuse, surtout auprès des enfants. 123 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 {\an8}On va en rester là. C'était super, merci beaucoup. 124 00:06:37,981 --> 00:06:38,857 Coucou, patronne. 125 00:06:38,857 --> 00:06:40,150 Bonjour, Ted. 126 00:06:40,150 --> 00:06:42,861 Ce matin, je n'apporte pas que des biscuits, 127 00:06:42,861 --> 00:06:45,447 j'ai aussi une invitée surprise. 128 00:06:45,447 --> 00:06:48,450 Formidable ! À qui ai-je l'honneur ? 129 00:06:48,450 --> 00:06:51,912 Je suis sa nouvelle garde du corps. Je veux voir vos mains. 130 00:06:53,413 --> 00:06:55,082 Je rigole. 131 00:06:55,082 --> 00:06:57,793 Mettez vos mimines manucurées où vous voulez. 132 00:06:58,126 --> 00:07:00,420 Ça alors, vous êtes la mère de Ted ! 133 00:07:00,420 --> 00:07:01,964 Bien vu, Madame Berlue ! 134 00:07:03,423 --> 00:07:05,050 Ma patronne, Rebecca Welton. 135 00:07:05,050 --> 00:07:06,802 Rebecca, voici Dottie Lasso. 136 00:07:07,511 --> 00:07:08,387 Par ici, ma belle. 137 00:07:10,597 --> 00:07:13,934 Je rencontre enfin celle qui a mis au monde l'être 138 00:07:13,934 --> 00:07:15,394 le plus gentil que je connaisse. 139 00:07:15,394 --> 00:07:16,728 J'y suis pour rien. 140 00:07:16,728 --> 00:07:19,523 Dès qu'il est né, il a proposé son aide au médecin. 141 00:07:20,899 --> 00:07:22,317 N'importe quoi. 142 00:07:22,317 --> 00:07:24,945 Les bébés parlent pas et ont pas d'empathie. 143 00:07:25,529 --> 00:07:27,406 Dottie... Je peux vous appeler Dottie ? 144 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Si vous voulez que je réponde. 145 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 Si vous voulez, je peux vous faire visiter. 146 00:07:31,493 --> 00:07:33,996 Il paraît que le musée Sherlock Holmes est super. 147 00:07:34,830 --> 00:07:35,873 Visiter les locaux. 148 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Merveilleux. J'ai hâte de rencontrer Dani Rojas. 149 00:07:38,542 --> 00:07:40,419 Il est encore mieux en vrai. 150 00:07:41,628 --> 00:07:43,213 - On y va ? - D'accord. 151 00:07:44,006 --> 00:07:45,174 Vous êtes d'où, ma belle ? 152 00:07:45,174 --> 00:07:46,216 Surrey. 153 00:07:46,216 --> 00:07:47,926 Vous êtes d'où, sœurette ? 154 00:07:47,926 --> 00:07:49,011 Surrey. 155 00:07:49,011 --> 00:07:51,388 Je croyais que c'était un surnom. 156 00:07:56,685 --> 00:07:59,730 Alors j'ai dit : "M. l'agent, vous faites erreur. 157 00:07:59,730 --> 00:08:01,356 Ça ne peut pas être mon fils. 158 00:08:01,356 --> 00:08:03,984 Il est en train de dormir dans son lit." 159 00:08:05,068 --> 00:08:07,362 Vous n'en voulez vraiment pas, Maman Lasso ? 160 00:08:07,362 --> 00:08:08,572 Non merci, Dani. 161 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Tu es vraiment poli. 162 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Vous devez être content que votre mère soit là. 163 00:08:17,247 --> 00:08:18,874 Oui, c'est super. 164 00:08:19,249 --> 00:08:21,793 - Oklahoma. - Non, c'est bizarre. 165 00:08:22,169 --> 00:08:24,463 Elle m'a rien dit, elle a surgi de nulle part, 166 00:08:24,463 --> 00:08:28,550 comme un poil de sourcil qui rebique, passé 40 ans. 167 00:08:29,051 --> 00:08:30,469 Les mères sont comme ça, Ted. 168 00:08:31,929 --> 00:08:35,640 Eh bien, mon fils de 12 ans ne dormait pas dans sa chambre. 169 00:08:35,640 --> 00:08:37,893 Il faisait un tour avec notre voiture ! 170 00:08:37,893 --> 00:08:41,480 Il a été arrêté pour avoir conduit du mauvais côté. 171 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Il était destiné à vivre en Angleterre ! 172 00:08:46,151 --> 00:08:47,945 J'avais pas 12 ans, mais 15. 173 00:08:47,945 --> 00:08:52,449 Et les policiers nous ont arrêtés parce que Ronnie Fowch les provoquait. 174 00:08:52,908 --> 00:08:55,244 La vérité peut gâcher une anecdote. 175 00:08:55,244 --> 00:08:57,538 Vous devriez bosser au Daily Mail. 176 00:08:58,455 --> 00:09:02,459 Ted, si vous offrez à votre mère un moment agréable, 177 00:09:02,459 --> 00:09:04,586 un bon souvenir à rapporter, 178 00:09:04,586 --> 00:09:06,088 vous avez gagné. 179 00:09:07,256 --> 00:09:08,507 Oui. Merci, patronne. 180 00:09:08,507 --> 00:09:11,426 Bon, je dois aller parler cheval. 181 00:09:11,802 --> 00:09:14,388 Je savais pas que ça voulait dire "faire pipi". 182 00:09:14,763 --> 00:09:16,390 Non, Ted. J'achète un cheval. 183 00:09:21,436 --> 00:09:24,982 Ted vous a raconté la fois où il a mangé une barre au caca ? 184 00:09:26,608 --> 00:09:29,194 On va arrêter les histoires de Maman Lasso. 185 00:09:29,194 --> 00:09:32,447 L'entraînement commence dans 20 minutes. Allez-y. 186 00:09:32,906 --> 00:09:34,366 Au plaisir, Maman Lasso. 187 00:09:34,366 --> 00:09:35,242 Maman ? 188 00:09:35,242 --> 00:09:38,245 Je vais me changer et je t'emmène sur le terrain. 189 00:09:38,245 --> 00:09:39,079 OK, mon chéri. 190 00:09:39,079 --> 00:09:40,455 Je bouge pas. 191 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 Mme Lasso, je me présente. Trent Crimm. 192 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 - Bonjour, Trent. - Bonjour. 193 00:09:45,961 --> 00:09:48,922 Je me demandais si on pouvait discuter un peu. 194 00:09:48,922 --> 00:09:50,549 Vos cheveux sont magnifiques. 195 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 Vraiment. Et j'adore votre coupe. 196 00:09:55,137 --> 00:09:57,264 Van Damme, tu dois encore porter ça ? 197 00:09:57,764 --> 00:09:59,183 Carrément, mec. 198 00:10:00,100 --> 00:10:01,226 Je veux pas mourir. 199 00:10:06,023 --> 00:10:08,567 Entre porter ce masque et mourir, 200 00:10:08,901 --> 00:10:09,818 je préfère mourir. 201 00:10:11,236 --> 00:10:12,988 Ça te fait une tête de gland. 202 00:10:12,988 --> 00:10:15,240 Super. Merci, Jan Maas. 203 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 Tu veux me vanner, Jamie ? 204 00:10:22,247 --> 00:10:24,958 La sécurité est plus importante que l'apparence. 205 00:10:32,090 --> 00:10:33,217 Tartt ! 206 00:10:33,717 --> 00:10:35,302 Dans la buanderie, tout de suite. 207 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 Il y en a un qui va avoir des ennuis. 208 00:10:43,435 --> 00:10:44,394 Non. 209 00:10:44,394 --> 00:10:46,813 Les cris, c'est une marque d'affection, chez Roy. 210 00:10:54,571 --> 00:10:56,406 Bon, écoute. 211 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 C'est pas le moment 212 00:10:57,407 --> 00:11:00,827 de jouer le joueur humble et solidaire de mes deux. 213 00:11:01,286 --> 00:11:02,371 On affronte Man City samedi, 214 00:11:02,788 --> 00:11:05,666 alors il faut que tu sois le plus gros des connards 215 00:11:05,666 --> 00:11:08,544 de toute ta vie de connard. Compris ? 216 00:11:08,544 --> 00:11:09,670 Secoue-toi... 217 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 Qu'est-ce qui va pas ? 218 00:11:16,176 --> 00:11:17,553 J'en sais rien ! 219 00:11:19,263 --> 00:11:21,473 T'es mourant ou quoi ? 220 00:11:21,473 --> 00:11:22,891 Non. 221 00:11:22,891 --> 00:11:24,977 Non, je suis juste claqué. 222 00:11:25,519 --> 00:11:26,353 Et j'arrive pas... 223 00:11:27,729 --> 00:11:29,815 à dormir, ni à manger. 224 00:11:29,815 --> 00:11:33,527 Je me lave les cheveux, mais je mets plus d'après-shampoing. 225 00:11:33,527 --> 00:11:34,820 À quoi bon, putain ? 226 00:11:36,154 --> 00:11:38,657 Je suis comme le mec dans la pub Red Bull 227 00:11:38,657 --> 00:11:41,076 qui pousse son rocher en haut de la pente, 228 00:11:41,076 --> 00:11:43,579 mais qui a perdu ses ailes, Roy. 229 00:11:43,579 --> 00:11:47,499 J'ai l'impression d'avoir perdu mes ailes, Roy ! 230 00:11:50,711 --> 00:11:53,714 Elles sont où, mes ailes, Roy ? 231 00:12:00,512 --> 00:12:03,807 Bordel. 232 00:12:06,560 --> 00:12:07,811 - Will ? - Oui ? 233 00:12:08,979 --> 00:12:10,480 T'as raté quelque chose. 234 00:12:19,448 --> 00:12:20,282 Je rêve. 235 00:12:23,076 --> 00:12:25,662 Dingue ! Le nouveau buteur ressemble à ta mère. 236 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 C'est ma mère. 237 00:12:27,706 --> 00:12:29,917 Je sais, Ted. C'était une blague. 238 00:12:29,917 --> 00:12:31,335 Ah, d'accord. 239 00:12:31,335 --> 00:12:32,961 Ted, vous avez une minute ? 240 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 Le temps est relatif, Boson de Higgs. 241 00:12:34,796 --> 00:12:39,176 Ce matin, mes petits messagers sont allés voir Nate à son travail. 242 00:12:40,677 --> 00:12:42,888 Il est serveur à Tooting. 243 00:12:43,555 --> 00:12:44,515 Tooting ? 244 00:12:44,515 --> 00:12:45,557 Il a dit Tooting ? 245 00:12:45,557 --> 00:12:46,600 Tooting. 246 00:12:46,600 --> 00:12:48,977 - Un quartier s'appelle Tooting ? - Oui. 247 00:12:49,311 --> 00:12:50,395 Ce pays est génial. 248 00:12:51,813 --> 00:12:52,940 Pardon, vous disiez ? 249 00:12:53,315 --> 00:12:57,194 Mes petits messagers sont sûrs qu'il reviendrait si on lui demandait. 250 00:12:58,946 --> 00:13:00,155 OK. Qu'en pensez-vous ? 251 00:13:00,155 --> 00:13:02,407 Je crois aux secondes chances. 252 00:13:02,407 --> 00:13:05,452 Je n'ai pas divorcé et tous mes fils sont encore en vie. 253 00:13:07,079 --> 00:13:08,789 Roy, ça t'embête si Nate revient ? 254 00:13:08,789 --> 00:13:10,082 Non, rien à branler. 255 00:13:11,250 --> 00:13:12,793 Il assure là où je suis à chier. 256 00:13:12,793 --> 00:13:14,253 Je dois faire un truc. 257 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 OK. Tout va bien ? 258 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 Oui. J'ai juste un problème de "pas tes oignons". 259 00:13:19,424 --> 00:13:21,760 D'accord, je vois. Et toi, coach ? 260 00:13:21,760 --> 00:13:22,636 Ça t'irait ? 261 00:13:22,636 --> 00:13:26,390 Si tu fais revenir ce Judas, je fais tout cramer. 262 00:13:28,267 --> 00:13:29,518 Ted ? 263 00:13:29,518 --> 00:13:32,062 Vous avez dansé sur scène avec Springsteen ? 264 00:13:32,062 --> 00:13:34,147 Non, c'était Courteney Cox. 265 00:13:34,147 --> 00:13:35,691 J'ai juste repris "Glory Days" 266 00:13:35,691 --> 00:13:38,527 à la bar-mitsvah de mon copain Scott Cinnamon. 267 00:13:38,527 --> 00:13:41,113 Ah oui, c'est ça, c'était à la bar-mitsvah. 268 00:13:41,572 --> 00:13:42,406 C'est votre maman ? 269 00:13:43,282 --> 00:13:45,242 Quel bonheur de vous rencontrer ! 270 00:13:45,242 --> 00:13:47,870 Les amis se serrent pas la main, allons ! 271 00:13:49,413 --> 00:13:50,664 Mon Hulu Barbu ! 272 00:13:50,664 --> 00:13:51,748 Dottie Dottie ! 273 00:13:52,249 --> 00:13:54,626 Viens là, toi ! C'est ça. 274 00:13:55,002 --> 00:13:56,211 Trent, venez aussi ! 275 00:13:56,211 --> 00:13:57,629 Dottie Dottie S'amuse à la folie 276 00:13:58,046 --> 00:14:00,215 Elle est cool Elle a aucun ennemi 277 00:14:01,675 --> 00:14:03,802 Il y a une équipe à entraîner ! 278 00:14:04,219 --> 00:14:06,180 Dottie Dottie S'amuse à la folie 279 00:14:06,180 --> 00:14:08,223 Elle est cool Elle a aucun ennemi 280 00:14:20,652 --> 00:14:21,820 C'est pour la plomberie ? 281 00:14:22,279 --> 00:14:24,656 Non. La plomberie déconne ? 282 00:14:25,407 --> 00:14:26,158 Pas du tout. 283 00:14:27,284 --> 00:14:29,953 C'est pour ça que je trouvais ça bizarre. 284 00:14:31,038 --> 00:14:31,955 Roy ! 285 00:14:31,955 --> 00:14:33,540 Qu'est-ce que tu fais là ? 286 00:14:34,124 --> 00:14:35,751 Il faut qu'on parle. 287 00:14:41,882 --> 00:14:44,885 Non, pas de nous. C'est juste que... 288 00:14:47,179 --> 00:14:48,931 J'ai besoin de ton aide pour Jamie. 289 00:14:49,389 --> 00:14:52,476 Il a pété un câble. J'ai essayé de l'aider, 290 00:14:52,476 --> 00:14:54,937 mais c'est toi qui es douée pour les émotions. 291 00:14:54,937 --> 00:14:56,230 Et puis aussi... 292 00:14:57,231 --> 00:14:58,232 tu es très en beauté. 293 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Tu veux aider Jamie ? 294 00:15:00,442 --> 00:15:02,653 Oui et aussi, tu es très en beauté. 295 00:15:07,324 --> 00:15:08,575 Toutes les deux. 296 00:15:10,285 --> 00:15:11,870 Merci, c'est très... 297 00:15:12,287 --> 00:15:15,707 J'ai payé ce haut 2 £ dans un vide-grenier. 298 00:15:16,041 --> 00:15:17,209 D'accord. 299 00:15:18,293 --> 00:15:19,503 Mais merci. 300 00:15:27,803 --> 00:15:30,931 Cet endroit est tout à fait charmant. 301 00:15:30,931 --> 00:15:33,600 Il me rappelle ce bar irlandais à Topeka. 302 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 N'en parle pas à Mae. 303 00:15:35,769 --> 00:15:37,688 Du bar irlandais ou de Topeka ? 304 00:15:38,188 --> 00:15:39,314 Les deux. 305 00:15:39,314 --> 00:15:40,440 Mais non ! 306 00:15:40,440 --> 00:15:42,901 LE MAGICIEN D'OZ 307 00:15:43,861 --> 00:15:45,112 C'est à moi. Excuse-moi. 308 00:15:49,658 --> 00:15:54,037 Je t'en foutrais, de la route de briques jaunes... 309 00:15:54,037 --> 00:15:54,997 Il en est où ? 310 00:15:55,539 --> 00:15:58,000 Je gagne, mais il assure en multibille. 311 00:15:58,333 --> 00:16:01,170 Mais non, andouille. Comment il va ? 312 00:16:04,756 --> 00:16:06,258 C'est Ted, quoi. 313 00:16:06,258 --> 00:16:09,636 Toujours à se démener pour les autres 314 00:16:09,636 --> 00:16:11,972 sans jamais accepter de se faire aider. 315 00:16:12,472 --> 00:16:14,016 Voilà. Et toi, Dottie ? 316 00:16:14,725 --> 00:16:16,226 T'en fais pas pour moi. 317 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Vous avez tous assez de soucis comme ça. 318 00:16:21,481 --> 00:16:22,566 Et voilà. 319 00:16:22,566 --> 00:16:24,443 - Merci, Mae. - C'est top. 320 00:16:25,485 --> 00:16:28,488 Mae, votre pub est formidable. 321 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Rien à voir avec ce bar irlandais à Topeka. 322 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 Si vous le dites. 323 00:16:35,996 --> 00:16:38,707 Alors, tu as quelqu'un en ce moment ? 324 00:16:39,374 --> 00:16:44,379 J'ai eu le cœur arraché, piétiné et soumis à l'humiliation publique. 325 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 Ne t'en fais pas, tu vas rencontrer quelqu'un. 326 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Non, je suis amoureux. 327 00:16:49,885 --> 00:16:51,345 Tu veux la voir ? 328 00:16:51,345 --> 00:16:52,679 Avec plaisir. 329 00:16:53,639 --> 00:16:55,015 Votre mère est un amour. 330 00:16:56,725 --> 00:16:57,976 Merci. 331 00:16:59,853 --> 00:17:01,772 Je vous donne celui-ci. Tenez. 332 00:17:01,772 --> 00:17:03,190 Vous savez, Ted, 333 00:17:03,190 --> 00:17:05,692 le flipper, c'est mieux avec une bille. 334 00:17:08,403 --> 00:17:10,239 Je sais. Je laissais juste... 335 00:17:10,239 --> 00:17:12,782 Beard et ma mère se retrouver un peu. 336 00:17:18,789 --> 00:17:21,333 Ils nous bousillent, nos père et mère 337 00:17:21,333 --> 00:17:23,460 Ils le font pas exprès et pourtant 338 00:17:25,337 --> 00:17:27,631 Ils nous refourguent leurs travers 339 00:17:28,006 --> 00:17:31,009 Et en rajoutent une couche en passant 340 00:17:31,969 --> 00:17:34,721 Mais eux aussi ont été bousillés 341 00:17:35,764 --> 00:17:38,934 Par des ignorants en vêtements d'une autre ère 342 00:17:39,893 --> 00:17:42,521 Qui oscillaient souvent entre mièvrerie et dureté 343 00:17:42,521 --> 00:17:44,815 Et le reste du temps se faisaient la guerre 344 00:17:46,650 --> 00:17:49,695 L'homme transmet le malheur à l'homme 345 00:17:49,695 --> 00:17:52,030 On s'y noie comme dans un océan 346 00:17:54,241 --> 00:17:56,118 Alors tire-toi, sauve ta pomme 347 00:17:56,618 --> 00:17:58,745 Et surtout ne fais pas d'enfants 348 00:18:10,299 --> 00:18:11,341 Votre daronne est mortelle ! 349 00:18:11,341 --> 00:18:12,926 On est amis Facebook. 350 00:18:12,926 --> 00:18:15,053 Vous avez failli être dans Coldplay ! 351 00:18:15,053 --> 00:18:16,430 Oui, c'est vrai. 352 00:18:16,430 --> 00:18:18,140 C'est dingue ! Trop cool. 353 00:18:28,734 --> 00:18:30,694 Je vais pas prendre ton lit, Teddy. 354 00:18:30,694 --> 00:18:33,405 Maman, c'est bon. Je dormirai sur le canapé. 355 00:18:33,405 --> 00:18:34,948 C'est moi qui prends le canapé. 356 00:18:34,948 --> 00:18:38,785 Alors je dormirai par terre et personne prendra le lit. 357 00:18:38,785 --> 00:18:39,828 S'il te plaît. 358 00:18:40,287 --> 00:18:41,121 Merci. 359 00:18:43,290 --> 00:18:44,166 Pas sur le lit ! 360 00:18:44,166 --> 00:18:46,043 D'accord. 361 00:18:46,543 --> 00:18:47,961 J'ai quelque chose pour toi. 362 00:18:48,337 --> 00:18:50,339 Au cas où tu me croiserais par hasard ? 363 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 Les coupures de presse américaines. 364 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 {\an8}LASSO PRIS D'UNE CRISE D'ANGOISSE AU STADE 365 00:18:58,805 --> 00:19:00,682 J'ai pensé que tu les voudrais. 366 00:19:02,851 --> 00:19:03,644 C'est gentil. 367 00:19:05,854 --> 00:19:07,814 Tu as prévu quoi, demain ? 368 00:19:07,814 --> 00:19:09,691 Tu veux venir à Manchester ? 369 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Je sais pas. 370 00:19:11,235 --> 00:19:13,820 Venir en Angleterre sans voir de foot, 371 00:19:13,820 --> 00:19:17,241 c'est comme aller à Rome sans voir d'églises ou de pickpockets. 372 00:19:17,824 --> 00:19:20,410 Merci, mais je pense que je vais rester ici. 373 00:19:20,827 --> 00:19:21,870 J'ai pas beaucoup dormi, 374 00:19:21,870 --> 00:19:24,414 avec tous ces ébats sexuels. Pas les miens ! 375 00:19:24,414 --> 00:19:25,874 Les Australiens, je sais. 376 00:19:25,874 --> 00:19:27,376 Exactement. 377 00:19:27,376 --> 00:19:29,545 Et je stresse trop pendant tes matchs. 378 00:19:29,545 --> 00:19:30,754 Alors je préfère 379 00:19:30,754 --> 00:19:34,091 rester ici et te laisser écraser ces Manchestériens. 380 00:19:34,091 --> 00:19:35,384 Mancuniens. 381 00:19:35,384 --> 00:19:38,262 Et je te ferai à manger à ton retour. 382 00:19:38,262 --> 00:19:39,471 Ça fait trop longtemps. 383 00:19:41,265 --> 00:19:42,057 C'est sympa. 384 00:19:45,352 --> 00:19:46,895 Alors à demain matin. 385 00:19:51,275 --> 00:19:53,110 Tu as toujours tes... 386 00:19:53,485 --> 00:19:54,695 malaises ? 387 00:19:56,321 --> 00:19:57,364 Tu sais bien... 388 00:19:57,364 --> 00:19:58,490 Les crises d'angoisse. 389 00:20:01,577 --> 00:20:03,996 Non, pas ces derniers temps. 390 00:20:05,038 --> 00:20:08,125 Non, en fait, je consulte une psy. 391 00:20:08,125 --> 00:20:09,710 Tout est ma faute, je parie. 392 00:20:10,586 --> 00:20:13,422 Bien sûr que non, maman. Mais... 393 00:20:14,590 --> 00:20:16,550 Ça m'aide beaucoup. 394 00:20:16,550 --> 00:20:18,177 C'est bien. 395 00:20:19,720 --> 00:20:21,180 Tu as jamais voulu consulter ? 396 00:20:21,180 --> 00:20:23,974 Non, c'est pas ma tasse de thé. 397 00:20:23,974 --> 00:20:25,851 Et tu sais que j'adore le thé. 398 00:20:28,020 --> 00:20:29,062 Bonne nuit, maman. 399 00:20:29,062 --> 00:20:30,606 Bonne nuit, mon chéri. 400 00:20:30,606 --> 00:20:32,482 Et merci pour le lit. 401 00:20:33,192 --> 00:20:34,318 De rien. 402 00:20:50,000 --> 00:20:51,668 Ça alors ! Vous venez avec nous ? 403 00:20:51,668 --> 00:20:53,170 On est une famille, Ted. 404 00:20:54,129 --> 00:20:58,175 Et ma filleule m'a demandé d'arrêter de voyager en jet. 405 00:20:58,550 --> 00:21:00,636 - Pourquoi ? - L'écologie. 406 00:21:02,054 --> 00:21:03,138 Satanée écologie. 407 00:21:05,682 --> 00:21:06,892 Bon. 408 00:21:14,858 --> 00:21:16,568 Comment il va ? 409 00:21:23,450 --> 00:21:25,035 Putain... 410 00:21:25,035 --> 00:21:26,411 Je vais lui parler. 411 00:21:28,038 --> 00:21:28,789 D'accord. 412 00:21:29,790 --> 00:21:32,292 Mesdames et messieurs, 413 00:21:32,292 --> 00:21:34,920 que le voyage commence ! 414 00:21:37,756 --> 00:21:39,800 T'as vu Kenneth ? Il est sur son 31. 415 00:21:39,800 --> 00:21:41,677 - Et faut le voir en drag-queen. - Ah bon ? 416 00:21:45,264 --> 00:21:47,099 Bonjour. Prenez votre temps. 417 00:21:47,099 --> 00:21:48,892 Vous avez de quoi grignoter. 418 00:21:48,892 --> 00:21:50,352 Je vous apporte les boissons. 419 00:21:50,352 --> 00:21:51,645 Merci. 420 00:21:52,062 --> 00:21:53,438 Attendez. 421 00:21:53,897 --> 00:21:54,773 Vous savez qui c'est ? 422 00:21:55,232 --> 00:21:56,233 Votre fils ? 423 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 Quoi ? Non ! 424 00:21:58,569 --> 00:21:59,653 Un serveur ? 425 00:21:59,653 --> 00:22:01,321 Vous allez bien ensemble ! 426 00:22:01,321 --> 00:22:03,740 Non, mais vous savez qui c'était ? 427 00:22:05,826 --> 00:22:07,494 L'entraîneur de West Ham. 428 00:22:08,537 --> 00:22:09,496 Mais oui ! 429 00:22:09,496 --> 00:22:11,164 Vous êtes l'Enfant Prodigieux. 430 00:22:11,164 --> 00:22:13,125 J'avais dit "enfant prodige". 431 00:22:13,125 --> 00:22:14,334 Ce type-là 432 00:22:14,918 --> 00:22:17,212 a été préposé au vestiaire, assistant, 433 00:22:17,546 --> 00:22:18,839 entraîneur, 434 00:22:18,839 --> 00:22:20,257 avec un club au top, 435 00:22:20,257 --> 00:22:21,592 et c'est mon chef de rang. 436 00:22:22,968 --> 00:22:23,802 Vraiment désolé. 437 00:22:24,761 --> 00:22:26,513 Bon, c'était sympa de papoter. 438 00:22:27,055 --> 00:22:29,558 Prenez le poisson, on en a plein en stock. 439 00:22:30,642 --> 00:22:32,060 Poisson, poisson, poisson. 440 00:22:32,936 --> 00:22:34,271 C'est la drogue ? 441 00:22:34,271 --> 00:22:35,731 J'en ai pris, je comprends. 442 00:22:35,731 --> 00:22:38,442 Non, j'aime bien bosser ici, c'est tout. 443 00:22:39,401 --> 00:22:40,986 C'est ma petite amie... 444 00:22:43,280 --> 00:22:46,116 Vous avez des cacahuètes. J'apporte vos boissons. 445 00:22:47,993 --> 00:22:49,077 Toxico, c'est sûr. 446 00:22:49,077 --> 00:22:50,579 Ça fait pas un pli. 447 00:22:51,455 --> 00:22:52,497 Mais il prenait quoi ? 448 00:23:17,272 --> 00:23:18,106 Je peux entrer ? 449 00:23:18,732 --> 00:23:19,566 Bien sûr. 450 00:23:19,566 --> 00:23:20,651 Entre. 451 00:23:20,651 --> 00:23:22,110 Qu'est-ce qu'il y a ? 452 00:23:24,154 --> 00:23:25,948 Je venais voir comment t'allais. 453 00:23:27,616 --> 00:23:28,450 Roy t'a parlé ? 454 00:23:29,159 --> 00:23:30,953 Il s'inquiète pour toi. 455 00:23:31,578 --> 00:23:32,412 C'est bon ? 456 00:23:33,205 --> 00:23:34,915 Oui, pas de problème. 457 00:23:34,915 --> 00:23:36,959 Je vais bien, très bien. 458 00:23:36,959 --> 00:23:38,836 Super. D'ailleurs, 459 00:23:39,503 --> 00:23:41,880 je me suis jamais senti aussi bien. 460 00:23:41,880 --> 00:23:43,173 Tu vois ? 461 00:23:45,759 --> 00:23:48,011 Je trouve que c'est triste, une valise. 462 00:23:48,011 --> 00:23:49,179 T'es pas d'accord ? 463 00:23:51,890 --> 00:23:53,475 C'est comme un tiroir 464 00:23:53,475 --> 00:23:54,935 sans maison. 465 00:23:59,106 --> 00:23:59,982 Jamie ? 466 00:23:59,982 --> 00:24:01,441 Regarde-moi. 467 00:24:01,441 --> 00:24:02,776 T'as trop de trucs à gérer. 468 00:24:03,735 --> 00:24:04,862 Trop de trucs, oui. 469 00:24:04,862 --> 00:24:07,739 C'est la première fois que tu rejoues chez toi. 470 00:24:08,991 --> 00:24:10,325 Le public va te détester. 471 00:24:10,742 --> 00:24:13,871 Et celui qui gueulera le plus fort, c'est ton père. 472 00:24:13,871 --> 00:24:15,497 Faut pas que j'y pense. 473 00:24:15,497 --> 00:24:18,000 Les gens se foutent de tes cheveux sur Twitter. 474 00:24:18,000 --> 00:24:19,084 Quoi ? 475 00:24:19,084 --> 00:24:20,919 Non ! Dis-toi 476 00:24:20,919 --> 00:24:23,589 que si vous gagnez demain, 477 00:24:23,589 --> 00:24:27,926 tu seras à deux doigts d'accomplir ce dont tu as toujours rêvé. 478 00:24:29,720 --> 00:24:30,637 La vache... 479 00:24:30,637 --> 00:24:32,681 Merde ! Désolée, Jamie. 480 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Tiens. 481 00:24:53,827 --> 00:24:54,953 Merci. 482 00:24:55,996 --> 00:24:57,331 Ça a été, avec Jamie ? 483 00:24:57,331 --> 00:24:59,333 J'ai foiré. J'ai empiré les choses. 484 00:24:59,333 --> 00:25:02,294 Et merde. 485 00:25:03,754 --> 00:25:04,796 Coucou, Roy et Keeley. 486 00:25:04,796 --> 00:25:08,175 C'est super de vous voir ensemble, comme avant. 487 00:25:08,509 --> 00:25:11,678 Non, on est assis côte à côte comme des amis. 488 00:25:11,678 --> 00:25:13,263 Et elle est très en beauté. 489 00:25:15,224 --> 00:25:16,475 C'est Nora Ephron ! 490 00:25:17,059 --> 00:25:18,602 C'est vrai, pardon. 491 00:25:18,602 --> 00:25:21,021 - Qui ça ? - L'ex de Carl Bernstein. 492 00:25:38,830 --> 00:25:40,290 Ne pleurez pas, 493 00:25:40,290 --> 00:25:41,667 Shopgirl. 494 00:25:42,751 --> 00:25:43,836 Ne pleurez pas. 495 00:25:47,548 --> 00:25:48,757 Je voulais que ce soit vous. 496 00:25:51,218 --> 00:25:53,804 Je voulais tellement que ce soit vous. 497 00:26:19,621 --> 00:26:22,165 Nuits blanches à Seattle est bien meilleur. 498 00:26:22,165 --> 00:26:24,168 - Pas maintenant. - Je dis ça comme ça. 499 00:26:27,713 --> 00:26:28,839 FIN 500 00:26:33,260 --> 00:26:36,346 Bon, écoutez, mes petits cœurs tout mous. 501 00:26:36,346 --> 00:26:40,350 Au lit à 22h, en prévision de notre rencard avec Manchester City, 502 00:26:40,350 --> 00:26:41,476 d'accord ? 503 00:26:41,476 --> 00:26:43,145 "Ephron" à 3. 1, 2, 3 ! 504 00:26:43,145 --> 00:26:44,688 - Ephron ! - Voilà. 505 00:26:45,022 --> 00:26:46,273 C'était Dave Chappelle. 506 00:26:47,232 --> 00:26:49,526 C'était bien, hein ? Vous l'aviez déjà vu ? 507 00:26:49,860 --> 00:26:51,612 C'est la première fois ? Super. 508 00:26:51,612 --> 00:26:54,114 Mais je vous conseille Nuits blanches à Seattle. 509 00:28:15,696 --> 00:28:16,613 Il est où, putain ? 510 00:28:16,613 --> 00:28:18,365 Aucune idée, tu l'as perdu. 511 00:28:18,365 --> 00:28:21,702 - T'as dit qu'il était passé par là. - Non, c'est toi. 512 00:28:21,702 --> 00:28:24,246 J'ai dit qu'il avait pris un passage souterrain. 513 00:28:24,246 --> 00:28:26,665 Mais il y en a pas d'autres ! 514 00:28:26,665 --> 00:28:28,458 T'as perdu Jamie Tartt ! 515 00:28:29,042 --> 00:28:31,420 - On peut pas perdre Jamie Tartt. - Toi, si. 516 00:28:32,129 --> 00:28:33,172 Bordel de Dieu ! 517 00:28:33,505 --> 00:28:34,298 Vous me suivez ? 518 00:28:34,298 --> 00:28:36,383 Pour voir si t'allais bien, connard. 519 00:28:37,467 --> 00:28:40,137 Qu'est-ce que tu fais là ? Tu cherches un dealer ? 520 00:28:43,599 --> 00:28:44,349 Venez. 521 00:28:49,771 --> 00:28:50,856 JEUX DE BALLON INTERDITS 522 00:28:50,856 --> 00:28:53,066 Vas-y, envoie. 523 00:28:54,902 --> 00:28:55,903 J'y crois pas. 524 00:28:55,903 --> 00:28:56,820 T'as raté ! 525 00:28:59,323 --> 00:29:00,490 T'es Jamie Tartt ? 526 00:29:02,284 --> 00:29:03,410 Tartt à la merde, ouais ! 527 00:29:03,410 --> 00:29:04,536 Tête de bite ! 528 00:29:04,536 --> 00:29:06,121 - Connard ! - Pauvre nul. 529 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 City va te défoncer demain ! 530 00:29:07,831 --> 00:29:09,666 Espèce de gros débile ! 531 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 Dégage, sale tapette ! 532 00:29:11,877 --> 00:29:13,962 Bye ! 533 00:29:13,962 --> 00:29:15,881 Tu pues du cul ! 534 00:29:19,510 --> 00:29:20,260 Au top. 535 00:29:22,179 --> 00:29:24,515 J'y crois pas, c'était ouf ! 536 00:29:25,849 --> 00:29:27,226 Et but ! 537 00:29:33,982 --> 00:29:34,858 Jamie ! 538 00:29:34,858 --> 00:29:37,402 Ça va, Simon ? Voici Keeley et Roy. 539 00:29:37,778 --> 00:29:39,112 Entrez. 540 00:29:39,112 --> 00:29:40,989 - Ça va, mec ? - Oui, super. 541 00:29:45,786 --> 00:29:48,163 Georgie, on a de la visite ! 542 00:29:48,163 --> 00:29:50,499 Quoi, chéri ? On a sonné ? 543 00:29:54,169 --> 00:29:55,420 Salut, maman. 544 00:29:56,964 --> 00:29:58,590 Jamie ! 545 00:29:59,216 --> 00:30:02,845 Maman, je te présente Keeley. Et le couillon poilu, c'est Roy. 546 00:30:03,220 --> 00:30:04,596 - Coucou. - Bonjour, vous. 547 00:30:05,597 --> 00:30:07,391 Je suis contente de vous rencontrer. 548 00:30:07,391 --> 00:30:09,810 Je vous embrasserais bien, mais lui d'abord. 549 00:30:11,645 --> 00:30:13,397 Eux deux, alors... 550 00:30:13,772 --> 00:30:16,066 Bon, qui veut un petit dessert ? 551 00:30:16,066 --> 00:30:19,111 T'es beau comme tout ! J'adore ! 552 00:30:19,111 --> 00:30:21,071 Ça va ? Fais-moi voir. 553 00:30:23,615 --> 00:30:27,035 C'était des conneries, mais ça m'a vraiment contrarié. 554 00:30:27,536 --> 00:30:30,664 Un mec sur Twitter soutenait que j'étais blond. 555 00:30:30,664 --> 00:30:34,126 J'étais là : "C'est un balayage noisette, ducon." 556 00:30:34,126 --> 00:30:35,878 Ça saute aux yeux. 557 00:30:35,878 --> 00:30:38,422 Elle a assuré, ça fait naturel. 558 00:30:41,758 --> 00:30:42,593 Alors ? 559 00:30:43,218 --> 00:30:44,469 C'est super bon. 560 00:30:45,804 --> 00:30:48,265 C'est délicieux, cette saloperie. 561 00:30:48,974 --> 00:30:52,436 C'est une recette de Paul Hollywood, mais avec ma touche perso. 562 00:30:53,687 --> 00:30:54,438 Chéri ? 563 00:30:54,938 --> 00:30:57,608 Tu fais visiter la maison à Roy et Keeley ? 564 00:30:57,608 --> 00:30:58,859 Le tour du propriétaire. 565 00:30:58,859 --> 00:31:00,694 Oui, bonne idée. 566 00:31:02,738 --> 00:31:05,824 Venez. On va commencer par la cuisine, mon laboratoire. 567 00:31:06,742 --> 00:31:09,870 J'ai acheté un nouveau bain-marie en cuivre. 568 00:31:17,669 --> 00:31:20,589 T'as déjà pensé à faire un happy hour au resto ? 569 00:31:21,507 --> 00:31:24,801 Je pense jamais au boulot une fois que je quitte le resto. 570 00:31:24,801 --> 00:31:26,762 Même quand j'y suis, en fait. 571 00:31:33,185 --> 00:31:34,853 Tu ne devrais plus y bosser. 572 00:31:35,729 --> 00:31:37,981 Pourquoi ? Je suis un super serveur. 573 00:31:37,981 --> 00:31:41,693 Oui. C'est même bizarre à quel point tu es doué. 574 00:31:44,404 --> 00:31:46,031 Mais tu es entraîneur de foot. 575 00:31:46,031 --> 00:31:47,324 Richmond te réclame. 576 00:31:48,617 --> 00:31:50,202 Tu devrais y retourner. 577 00:31:52,996 --> 00:31:55,832 Le truc, c'est que ça s'est pas bien terminé. 578 00:31:56,166 --> 00:31:58,377 Principalement par ma faute. Enfin... 579 00:31:58,919 --> 00:32:00,420 Entièrement par ma faute. 580 00:32:02,422 --> 00:32:05,759 Je vais chercher un poste d'entraîneur. Mais pas à Richmond. 581 00:32:08,053 --> 00:32:10,889 Je t'assure, promis. Mais là... 582 00:32:17,938 --> 00:32:19,231 Tu as faim ? 583 00:32:20,774 --> 00:32:21,525 Je sais pas. 584 00:32:22,025 --> 00:32:23,986 Je peux avoir des cacahuètes, d'abord ? 585 00:32:25,362 --> 00:32:27,281 Oui. Elles sont où ? 586 00:32:28,031 --> 00:32:30,576 C'est génial, les cacahuètes. 587 00:32:31,368 --> 00:32:32,953 Ça donne soif. 588 00:32:34,121 --> 00:32:35,497 Je dépense quoi ? 589 00:32:35,497 --> 00:32:37,291 5 pence de cacahuètes ? 590 00:32:37,291 --> 00:32:40,127 Et je gagne 5 £ en bière. C'est malin ! 591 00:32:42,588 --> 00:32:45,048 Pourquoi personne d'autre y a pensé ? 592 00:32:46,884 --> 00:32:48,177 Ça va, toi ? 593 00:32:49,553 --> 00:32:51,930 Oui, tout va bien. 594 00:32:58,437 --> 00:32:59,688 Allez. 595 00:33:00,480 --> 00:33:01,773 Dis-moi tout. 596 00:33:07,654 --> 00:33:09,031 T'as des nouvelles de papa ? 597 00:33:09,698 --> 00:33:10,741 Non. 598 00:33:11,491 --> 00:33:14,244 J'ai pas vu ce sac à merde depuis longtemps. 599 00:33:15,871 --> 00:33:16,997 Et toi ? 600 00:33:17,956 --> 00:33:19,541 Non, pas depuis Wembley. 601 00:33:24,171 --> 00:33:27,466 Je croyais que j'avais tourné la page, mais... 602 00:33:31,470 --> 00:33:34,139 Tout ce que j'ai fait... 603 00:33:36,767 --> 00:33:38,185 c'était pour le faire chier. 604 00:33:38,727 --> 00:33:39,978 Tu vois ? 605 00:33:40,312 --> 00:33:42,606 Mais j'en ai plus rien à foutre de lui, alors... 606 00:33:49,112 --> 00:33:52,533 Tu vois les mecs qui arrivent pas à avoir le zizi dur ? 607 00:33:53,367 --> 00:33:54,993 Les impuissants ? 608 00:33:54,993 --> 00:33:57,454 Voilà, j'ai le même problème mais... 609 00:34:00,123 --> 00:34:01,542 ça se passe là... 610 00:34:04,586 --> 00:34:06,296 au fond de moi. 611 00:34:13,594 --> 00:34:15,556 Et voici le clou de la visite. 612 00:34:16,806 --> 00:34:18,225 La chambre de Jamie. 613 00:34:27,400 --> 00:34:29,194 Putain de merde ! 614 00:34:30,404 --> 00:34:32,781 Il a eu des tas de posters différents. 615 00:34:32,781 --> 00:34:35,492 Henry, Gerrard, Ronaldo... 616 00:34:36,326 --> 00:34:38,411 Mais Roy Kent est toujours resté. 617 00:34:40,706 --> 00:34:42,583 Mes tourtes sont prêtes. J'y vais. 618 00:34:46,335 --> 00:34:47,920 Putain de merde ! 619 00:34:54,636 --> 00:34:56,263 Ton père 620 00:34:57,639 --> 00:34:59,016 est comme il est. 621 00:35:01,101 --> 00:35:04,855 Et jamais de la vie il changera. 622 00:35:06,857 --> 00:35:08,358 Que ça te plaise ou non, 623 00:35:08,358 --> 00:35:11,904 tu es devenu qui tu es pour lui donner tort. 624 00:35:15,449 --> 00:35:17,075 Et tu es extraordinaire. 625 00:35:20,412 --> 00:35:21,705 Je t'assure. 626 00:35:27,294 --> 00:35:29,254 Quand tu as joué pour l'Angleterre, 627 00:35:33,008 --> 00:35:35,427 ce que j'ai pleuré ! 628 00:35:37,054 --> 00:35:39,348 J'ai chialé comme une Madeleine. 629 00:35:45,145 --> 00:35:46,396 Alors oui, 630 00:35:47,648 --> 00:35:49,525 ton père sera dans les tribunes demain, 631 00:35:49,525 --> 00:35:52,236 complètement bourré et remonté contre toi. 632 00:35:54,738 --> 00:35:56,281 Mais ça fait rien. 633 00:36:00,494 --> 00:36:03,580 T'as rien à prouver à ce minable. 634 00:36:11,672 --> 00:36:13,549 T'es pas perdu, 635 00:36:14,132 --> 00:36:16,468 mon petit bébé sexy. 636 00:36:19,596 --> 00:36:22,724 Simplement, t'es pas sûr de la direction à prendre. 637 00:36:23,725 --> 00:36:24,810 Pour le moment. 638 00:36:38,323 --> 00:36:41,159 Putain, c'est trop chelou. 639 00:36:42,536 --> 00:36:44,246 Tout est chelou ici. 640 00:36:44,246 --> 00:36:46,290 Tu peux être plus précis ? 641 00:36:48,959 --> 00:36:50,169 Toi et moi. 642 00:36:52,421 --> 00:36:55,340 Assis sur le lit d'ado de Jamie Tartt. 643 00:36:57,050 --> 00:37:00,929 En étant inquiets pour lui et tout le bordel. 644 00:37:06,602 --> 00:37:08,478 On peut être fiers de nous, Royo. 645 00:37:09,313 --> 00:37:10,898 Merci, poulette. 646 00:37:10,898 --> 00:37:12,733 De rien, mon pote. 647 00:37:16,445 --> 00:37:18,238 Je veux pas qu'on soit amis. 648 00:37:19,865 --> 00:37:21,200 Ah bon ? 649 00:37:23,952 --> 00:37:25,245 Je veux pas qu'on soit 650 00:37:26,246 --> 00:37:27,623 seulement amis. 651 00:37:37,591 --> 00:37:38,717 Roy... 652 00:37:38,717 --> 00:37:40,469 Les gars, on y... 653 00:37:44,973 --> 00:37:46,558 - On y va ? - Oui. 654 00:37:48,435 --> 00:37:49,186 OK. 655 00:38:01,323 --> 00:38:02,699 Merci, c'était super. 656 00:38:02,699 --> 00:38:04,326 J'étais contente, moi aussi. 657 00:38:04,743 --> 00:38:07,371 Bon, écoute-moi. 658 00:38:07,371 --> 00:38:10,207 Je m'en fiche si vous perdez 10-0 demain. 659 00:38:10,207 --> 00:38:11,792 Je veux que tu sois heureux. 660 00:38:12,125 --> 00:38:13,335 D'accord, mon fils ? 661 00:38:15,504 --> 00:38:16,713 Je t'aime, maman. 662 00:38:17,130 --> 00:38:18,465 Je t'aime aussi. 663 00:38:19,925 --> 00:38:21,343 - À bientôt. - Oui. 664 00:38:21,343 --> 00:38:23,679 Allez, file. Vas-y. 665 00:38:25,556 --> 00:38:26,974 C'était sympa de vous rencontrer. 666 00:38:28,267 --> 00:38:29,434 Pour la route. 667 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 Non, par ici. 668 00:38:30,894 --> 00:38:33,021 À la prochaine. Bisous ! 669 00:38:51,665 --> 00:38:55,210 ... avec des appareils dernier cri comme le tapis de yoga ! 670 00:38:56,128 --> 00:39:00,257 Manchester a beaucoup à offrir en termes de culture... 671 00:39:00,257 --> 00:39:02,301 MAMAN : C'est quoi, le code wifi ? 672 00:39:02,301 --> 00:39:03,343 {\an8}BBQs@uce 673 00:39:09,683 --> 00:39:11,310 {\an8}Tout va bien ? 674 00:39:14,313 --> 00:39:16,607 {\an8}MAMAN : Oui, ne t'inquiète pas pour moi. 675 00:39:16,607 --> 00:39:20,027 {\an8}Je regrette de ne pas être venue voir le match. 676 00:39:31,830 --> 00:39:34,458 Tu m'as vu tout seul 677 00:39:38,420 --> 00:39:42,508 Sans aucun rêve dans le cœur 678 00:39:45,260 --> 00:39:49,640 Sans personne à aimer 679 00:39:53,393 --> 00:39:56,063 Lune bleue 680 00:39:56,063 --> 00:39:58,607 Je ne suis plus tout seul 681 00:39:58,607 --> 00:40:01,652 Sans aucun rêve dans le cœur 682 00:40:03,362 --> 00:40:06,657 Richmond devrait avoir un tube chanté par les supporters. 683 00:40:06,657 --> 00:40:08,033 Il y en a eu un. 684 00:40:08,033 --> 00:40:11,286 Quand Freddie Mercury possédait le club en 1980. 685 00:40:11,286 --> 00:40:14,373 C'était sa chanson sur les filles à grosses fesses. 686 00:40:14,373 --> 00:40:15,290 Ça a pas pris. 687 00:40:15,707 --> 00:40:17,251 Les gens étaient choqués ? 688 00:40:17,251 --> 00:40:19,753 Juste les filles à fesses plates. 689 00:40:21,129 --> 00:40:23,423 Mon père était avec lui en école d'art. 690 00:40:23,423 --> 00:40:24,716 Quoi ? 691 00:40:25,133 --> 00:40:29,346 Tout le monde parle de ses 4 octaves d'amplitude vocale, 692 00:40:29,346 --> 00:40:31,807 mais mon père a toujours dit 693 00:40:31,807 --> 00:40:34,852 que si on avait demandé à Freddie son plus grand talent, 694 00:40:34,852 --> 00:40:36,770 il aurait dit : convertir les hétéros. 695 00:40:39,106 --> 00:40:42,192 - Allez, Richmond ! - C'est parti, mon kiki ! 696 00:40:46,905 --> 00:40:49,449 Merci pour la place. T'es là depuis longtemps ? 697 00:40:49,449 --> 00:40:51,118 Mae m'a laissé dormir là. 698 00:40:51,118 --> 00:40:53,120 Combien de bières ? 699 00:40:53,120 --> 00:40:54,580 Trois, Mae. 700 00:40:54,580 --> 00:40:58,208 Et si vous pouvez plus commander avant la mi-temps ? 701 00:40:58,709 --> 00:41:00,252 12 ! 702 00:41:00,252 --> 00:41:04,006 Bonjour à tous. Manchester City reçoit l'AFC Richmond. 703 00:41:04,006 --> 00:41:07,426 Avec une première victoire au stade Etihad, 704 00:41:07,426 --> 00:41:09,136 même si ça paraît peu probable, 705 00:41:09,136 --> 00:41:12,014 Richmond aurait la possibilité la semaine prochaine 706 00:41:12,014 --> 00:41:14,099 de vivre le conte de fées 707 00:41:14,099 --> 00:41:15,893 dont rêvent les supporters. 708 00:41:15,893 --> 00:41:17,269 Le voilà. 709 00:41:17,269 --> 00:41:21,648 Les Mancuniens huent copieusement leur ancien joueur, Jamie Tartt, 710 00:41:21,648 --> 00:41:23,483 qui leur a préféré la télé-réalité. 711 00:41:24,193 --> 00:41:26,195 Bienvenue chez toi, connard ! 712 00:41:27,112 --> 00:41:29,948 Ce n'est peut-être pas l'accueil dont il rêvait. 713 00:41:30,824 --> 00:41:31,742 Ça rigole pas. 714 00:41:32,075 --> 00:41:33,452 Allez, mon fils ! 715 00:41:33,452 --> 00:41:35,454 C'est ça. Les enfoirés... 716 00:41:35,454 --> 00:41:38,582 Si Man City gagne ce match, ils décrochent le titre. 717 00:41:38,582 --> 00:41:41,335 Sinon, la semaine prochaine sera pleine de suspense. 718 00:41:41,335 --> 00:41:44,129 On sera fixés dans 90 minutes. 719 00:41:44,129 --> 00:41:45,881 Ça commence maintenant. 720 00:41:50,802 --> 00:41:52,971 Un tacle musclé ! 721 00:41:52,971 --> 00:41:55,015 Tartt ne va pas être épargné, on dirait. 722 00:42:03,357 --> 00:42:06,902 Voici des cacahuètes pendant que vous choisissez. 723 00:42:07,528 --> 00:42:08,654 Man City joue agressif 724 00:42:08,654 --> 00:42:11,573 tandis que Tartt pousse son équipe vers l'avant. 725 00:42:12,157 --> 00:42:14,034 Plusieurs options s'offrent à lui. 726 00:42:14,034 --> 00:42:14,910 Colin est démarqué. 727 00:42:16,995 --> 00:42:19,331 Jolie passe pour Bumbercatch. 728 00:42:19,331 --> 00:42:20,582 Le Suisse centre. 729 00:42:20,582 --> 00:42:22,584 But de Hughes ! 730 00:42:22,584 --> 00:42:25,254 Dès l'entame de jeu, le Gallois 731 00:42:25,254 --> 00:42:27,172 donne l'avantage aux Lévriers 732 00:42:27,673 --> 00:42:29,424 grâce à une tête magistrale ! 733 00:42:29,758 --> 00:42:30,843 Ça, c'est top ! 734 00:42:30,843 --> 00:42:32,553 Ils peuvent remercier Tartt, 735 00:42:32,553 --> 00:42:34,346 qui a joué très tactique. 736 00:42:34,346 --> 00:42:37,808 Formidable action initiée par l'incroyable Jamie Tartt 737 00:42:38,141 --> 00:42:39,977 et menée à bien par Colin Hughes. 738 00:42:39,977 --> 00:42:42,271 Richmond mène 1-0 ! 739 00:42:51,113 --> 00:42:52,614 Leslie, qu'est-ce qu'il y a ? 740 00:42:52,614 --> 00:42:55,284 J'exulterai au coup de sifflet final. 741 00:42:55,284 --> 00:42:57,786 Si je bouge, je vais leur porter la poisse. 742 00:43:04,001 --> 00:43:05,919 Avec le grand Pep Guardiola aux manettes, 743 00:43:05,919 --> 00:43:09,131 on peut être sûr que Man City ne va pas flancher. 744 00:43:09,131 --> 00:43:11,925 Qu'est-ce qu'il mijote, notre ami stylé ? 745 00:43:12,593 --> 00:43:15,512 Nul doute que Pep saura réagir, comme toujours. 746 00:43:15,512 --> 00:43:17,347 Va falloir s'accrocher. 747 00:43:17,347 --> 00:43:18,432 Allez, les gars ! 748 00:43:18,432 --> 00:43:20,142 La mi-temps approche 749 00:43:20,142 --> 00:43:23,103 et on ignore encore qui remportera la Premier League. 750 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Les supporters mancuniens huent toujours leur ancien joueur. 751 00:43:28,942 --> 00:43:31,236 Man City continue de cibler le n°9 de Richmond. 752 00:43:31,236 --> 00:43:34,114 Jamie Tartt se fait écarter sans ménagement. 753 00:43:38,619 --> 00:43:40,495 Man City passe à l'attaque. 754 00:43:40,495 --> 00:43:42,039 La frappe de De Villardi ! 755 00:43:42,039 --> 00:43:43,999 Magnifique arrêt de Van Damme ! 756 00:43:46,919 --> 00:43:50,297 Man City met tout en œuvre pour empêcher Tartt d'avancer. 757 00:43:52,591 --> 00:43:54,968 Retourne dans le sud, Jamie belle gueule ! 758 00:43:55,302 --> 00:43:58,180 Le public est vraiment sans pitié, Jamie Tartt. 759 00:43:58,931 --> 00:44:00,265 C'est la 65e minute de jeu. 760 00:44:00,265 --> 00:44:01,683 Depuis le but de Richmond, 761 00:44:01,683 --> 00:44:03,560 la possession est à sens unique. 762 00:44:03,560 --> 00:44:05,771 Man City multiplie les tentatives, 763 00:44:05,771 --> 00:44:08,649 mais Richmond ne cède pas. 764 00:44:11,026 --> 00:44:13,070 Une occasion se présente pour De Villardi. 765 00:44:13,570 --> 00:44:15,489 Peut-être le but de l'égalisation ? 766 00:44:15,489 --> 00:44:16,532 Non ! 767 00:44:16,532 --> 00:44:19,493 Quel arrêt magistral du Canadien masqué ! 768 00:44:19,493 --> 00:44:20,911 Il est impérial, aujourd'hui. 769 00:44:23,705 --> 00:44:25,832 À presque 80 minutes de jeu, 770 00:44:25,832 --> 00:44:27,459 Richmond tente de garder son avance. 771 00:44:29,419 --> 00:44:31,213 {\an8}Ndour tire le corner. 772 00:44:31,213 --> 00:44:35,008 {\an8}Van Damme sort de ses cages. Elokobi récupère. 773 00:44:35,008 --> 00:44:36,844 {\an8}Tête cadrée de De Villardi. 774 00:44:36,844 --> 00:44:39,388 {\an8}Jamie Tartt bondit pour écarter le danger ! 775 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Oui, Jamie ! 776 00:44:42,599 --> 00:44:43,809 Oh non, 777 00:44:43,809 --> 00:44:46,311 Tartt a l'air d'avoir très mal. 778 00:44:46,770 --> 00:44:49,106 C'est sa cheville. Il s'est mal réceptionné. 779 00:44:49,690 --> 00:44:51,733 Debout, petite bite ! 780 00:44:53,694 --> 00:44:54,653 Allez. 781 00:44:55,279 --> 00:44:56,405 Il va bien ? 782 00:44:56,405 --> 00:44:57,698 Soigneurs ! 783 00:45:00,242 --> 00:45:01,827 Roberts ! Échauffe-toi ! 784 00:45:01,827 --> 00:45:03,453 Ça va. Vas-y. 785 00:45:07,291 --> 00:45:09,251 Attendez, il s'est relevé. 786 00:45:10,460 --> 00:45:12,045 Tartt va tenter de continuer. 787 00:45:12,045 --> 00:45:14,882 Bonne nouvelle pour Richmond, qui aurait été à la peine 788 00:45:14,882 --> 00:45:16,425 sans son joueur star, 789 00:45:16,425 --> 00:45:18,093 surtout avec un tel enjeu. 790 00:45:24,641 --> 00:45:26,059 On a parlé trop vite, Chris. 791 00:45:26,393 --> 00:45:28,312 Tartt a voulu se montrer stoïque, 792 00:45:28,312 --> 00:45:30,439 mais il semble avoir besoin de soins. 793 00:45:30,898 --> 00:45:32,149 C'est pas vrai ! 794 00:45:41,658 --> 00:45:43,744 Punaise... 795 00:45:50,834 --> 00:45:52,169 - C'est foutu. - Allez ! 796 00:45:52,169 --> 00:45:53,795 - Foutu. - Allez, Jamie. 797 00:45:57,007 --> 00:45:57,841 Roberts ! 798 00:45:58,175 --> 00:45:59,551 Tu entres. 799 00:45:59,551 --> 00:46:00,594 Attends. 800 00:46:00,594 --> 00:46:02,304 N'y va pas tout de suite, OK ? 801 00:46:03,055 --> 00:46:05,224 - Ils sont que 10 ! - Je sais. Une seconde. 802 00:46:06,725 --> 00:46:09,061 T'es sûr que tu peux pas y retourner ? 803 00:46:10,187 --> 00:46:11,396 - Oui. - Oui ? 804 00:46:11,396 --> 00:46:12,689 Non. 805 00:46:12,689 --> 00:46:14,233 - Coach ? - Oui ? 806 00:46:14,233 --> 00:46:15,567 Vous voulez jouer à 10 ? 807 00:46:15,567 --> 00:46:16,610 Mais oui ! 808 00:46:18,904 --> 00:46:20,822 On va attendre un peu, OK ? 809 00:46:21,865 --> 00:46:23,116 Je vais revenir te voir. 810 00:46:23,116 --> 00:46:25,369 Vous deux, s'il vous plaît, guérissez-le. 811 00:46:25,369 --> 00:46:27,287 Faites votre maximum. 812 00:46:29,581 --> 00:46:31,166 Dans un instant, ça va aller. 813 00:46:31,792 --> 00:46:33,544 Ted Lasso choisit d'attendre 814 00:46:33,544 --> 00:46:35,587 et de laisser dix Lévriers affronter 815 00:46:35,587 --> 00:46:37,089 le onze puissant de Man City. 816 00:46:37,673 --> 00:46:39,591 Man City cherche à égaliser. 817 00:46:39,591 --> 00:46:41,260 Frappe d'Orellanao. 818 00:46:41,260 --> 00:46:42,845 Van Damme est là. Et encore là ! 819 00:46:44,471 --> 00:46:46,139 Et un troisième arrêt ! 820 00:46:46,139 --> 00:46:48,851 Les cages du Van Damme masqué sont impénétrables ! 821 00:46:49,268 --> 00:46:51,144 Son équipe est sous pression 822 00:46:51,144 --> 00:46:53,647 et Ted Lasso a fait un pari... 823 00:46:53,647 --> 00:46:56,650 Va falloir qu'on parle, Nate. Dans mon bureau, OK ? 824 00:46:56,650 --> 00:46:59,236 J'adore parier. Ça me fait me sentir vivant. 825 00:46:59,236 --> 00:47:01,530 Il faudrait consulter, Chris. 826 00:47:02,656 --> 00:47:03,532 Salut, mon pote. 827 00:47:04,074 --> 00:47:05,200 Viens t'asseoir. 828 00:47:06,034 --> 00:47:07,536 Et voilà. 829 00:47:11,498 --> 00:47:12,791 Je vais être promu ? 830 00:47:13,584 --> 00:47:14,710 Je dois te licencier. 831 00:47:16,879 --> 00:47:17,963 À cause de la télé ? 832 00:47:19,214 --> 00:47:20,465 Du peu de desserts vendus ? 833 00:47:20,465 --> 00:47:22,926 Non, t'as rien fait de mal. 834 00:47:22,926 --> 00:47:26,054 T'es mon meilleur employé. T'es à l'heure, 835 00:47:26,054 --> 00:47:28,182 tu voles pas, tu bois pas. 836 00:47:28,807 --> 00:47:31,185 T'es une vraie petite licorne. 837 00:47:31,185 --> 00:47:33,312 Ça me fend le cœur de te le dire, 838 00:47:33,979 --> 00:47:37,524 mais si je te vire pas, Jade a menacé de me dénoncer aux... 839 00:47:38,025 --> 00:47:40,027 Je dirai pas ce que j'ai fait, mais bon. 840 00:47:41,778 --> 00:47:43,739 Je suis pieds et poings liés. Je te vire. 841 00:47:56,502 --> 00:47:58,170 Richmond n'a pas un gardien de but, 842 00:47:58,170 --> 00:48:00,339 mais une vraie muraille ! 843 00:48:00,339 --> 00:48:03,175 Non, Arlo. C'est bien un humain, avec des bras 844 00:48:03,175 --> 00:48:05,219 et un masque hideux. 845 00:48:05,219 --> 00:48:08,305 Man City ne devrait pas tarder à égaliser, 846 00:48:08,305 --> 00:48:11,600 ce qui leur suffirait pour décrocher le titre. 847 00:48:11,600 --> 00:48:13,977 Coach, Jamie ne doit pas jouer blessé. 848 00:48:13,977 --> 00:48:15,395 Il faut prendre une décision. 849 00:48:15,395 --> 00:48:18,106 Il peut jouer. J'ai joué blessé des tas de fois. 850 00:48:18,106 --> 00:48:19,566 Tu peux plus monter un escalier. 851 00:48:19,983 --> 00:48:22,819 Attendez. Je vais voir. 852 00:48:23,570 --> 00:48:24,780 Merci à vous. 853 00:48:28,367 --> 00:48:29,785 Tu cherches quoi des yeux ? 854 00:48:30,369 --> 00:48:33,622 Mon père. Je le vois pas, ça me stresse. 855 00:48:33,622 --> 00:48:34,665 Je comprends. 856 00:48:34,665 --> 00:48:37,209 Comme ne pas savoir où est Freddy Krueger. 857 00:48:37,209 --> 00:48:40,712 Ça veut dire qu'il va surgir et nous lacérer le visage. 858 00:48:40,712 --> 00:48:42,631 Oui, Freddy Krueger est flippant. 859 00:48:42,631 --> 00:48:44,383 Il a eu une enfance difficile. 860 00:48:44,383 --> 00:48:48,262 Les gens blessés blessent les gens. Parfois, avec un gant de lames. 861 00:48:48,637 --> 00:48:49,888 Tu l'as pas vu depuis quand ? 862 00:48:51,056 --> 00:48:52,140 Wembley. 863 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 Vous vous êtes parlé ? 864 00:48:56,061 --> 00:48:56,895 Non. 865 00:48:58,480 --> 00:49:00,399 Qu'est-ce que tu lui dirais, là ? 866 00:49:00,399 --> 00:49:02,192 Je dirais "Va te faire foutre". 867 00:49:02,192 --> 00:49:04,111 Ça peut se comprendre. 868 00:49:04,111 --> 00:49:05,153 Autre chose ? 869 00:49:05,571 --> 00:49:07,656 Oui, je lui dirais... 870 00:49:08,240 --> 00:49:08,991 "Merci". 871 00:49:13,620 --> 00:49:18,000 Si détester ton père ne te motive plus, faut peut-être essayer autre chose. 872 00:49:20,002 --> 00:49:21,628 Pardonne-lui. 873 00:49:22,129 --> 00:49:23,839 Je lui ferai pas cette fleur. 874 00:49:23,839 --> 00:49:26,008 Non, tu lui fais pas une fleur. 875 00:49:26,008 --> 00:49:27,676 Si tu décides de lui pardonner, 876 00:49:28,510 --> 00:49:30,179 c'est à toi que tu fais une fleur. 877 00:49:37,269 --> 00:49:38,270 Allez. 878 00:49:40,355 --> 00:49:41,565 Comment tu te sens ? 879 00:49:42,649 --> 00:49:44,484 Je me sens bien, coach. 880 00:49:44,484 --> 00:49:46,403 Tu vois, ça aide de parler. 881 00:49:47,154 --> 00:49:49,740 C'est plutôt les antidouleurs et l'adrénaline, 882 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 mais oui, ça aide de parler. 883 00:49:52,242 --> 00:49:54,203 Tant mieux. Bouge tes miches. 884 00:50:05,380 --> 00:50:06,673 Allez ! 885 00:50:10,636 --> 00:50:11,553 C'est reparti. 886 00:50:11,553 --> 00:50:12,930 Allez, Jamie ! 887 00:50:14,264 --> 00:50:16,683 Contre toute attente, Jamie Tartt revient 888 00:50:16,683 --> 00:50:17,601 sur le terrain. 889 00:50:17,601 --> 00:50:20,270 Il en profite pour narguer les fans de Man City. 890 00:50:22,606 --> 00:50:25,817 C'est bien, mon bébé ! Montre-leur, putain ! 891 00:50:30,155 --> 00:50:31,031 Allez ! 892 00:50:36,662 --> 00:50:39,081 Richmond est dos au mur. 893 00:50:40,040 --> 00:50:41,667 Encore un tir de De Villardi ! 894 00:50:41,667 --> 00:50:43,168 Van Damme l'intercepte sans mal. 895 00:50:43,669 --> 00:50:46,880 Sans perdre de temps, le Canadien passe à McAdoo. 896 00:50:46,880 --> 00:50:48,924 Et Richmond s'envole ! 897 00:50:49,925 --> 00:50:51,927 Extraordinaire contrôle de Tartt. 898 00:50:53,512 --> 00:50:54,763 Qu'est-ce qui se passe ? 899 00:50:55,389 --> 00:50:56,139 Merci. 900 00:50:57,349 --> 00:50:58,475 Tartt est passé, 901 00:50:59,685 --> 00:51:00,519 et là aussi. 902 00:51:01,979 --> 00:51:04,106 Il est imprenable ! 903 00:51:20,581 --> 00:51:23,542 Jamie Tartt assoit la victoire de Richmond 904 00:51:24,168 --> 00:51:26,920 grâce à un but spectaculaire en solo ! 905 00:51:31,133 --> 00:51:33,385 Et le Mancunien a l'élégance 906 00:51:33,385 --> 00:51:36,430 de ne pas exulter face à son ancien club. 907 00:51:40,601 --> 00:51:43,312 Richmond procède à un remplacement tardif. 908 00:51:48,609 --> 00:51:50,110 Bravo, Jamie ! 909 00:51:57,159 --> 00:51:59,953 Jamie Tartt, t'es un prince, putain ! 910 00:52:01,038 --> 00:52:02,414 {\an8}Tartt quitte le terrain. 911 00:52:02,414 --> 00:52:05,501 {\an8}Écoutez la réaction des supporters de Man City. 912 00:52:05,501 --> 00:52:07,169 {\an8}Une ovation pour un joueur adverse, 913 00:52:07,169 --> 00:52:11,381 {\an8}qui est aussi un des leurs, on voit pas ça tous les jours. 914 00:52:11,381 --> 00:52:12,466 {\an8}Allez ! 915 00:52:12,466 --> 00:52:15,344 {\an8}Imaginez ce que ça signifie pour Tartt 916 00:52:15,344 --> 00:52:16,261 {\an8}et sa famille. 917 00:52:16,261 --> 00:52:19,139 {\an8}J'en reviens pas ! 918 00:52:24,645 --> 00:52:26,188 Putain, c'est énorme ! 919 00:52:26,188 --> 00:52:27,689 C'est génial. 920 00:52:36,114 --> 00:52:37,324 Jamie. 921 00:52:46,625 --> 00:52:47,709 Il a rien lâché. 922 00:52:47,709 --> 00:52:49,753 Son père aurait été fier. 923 00:52:55,467 --> 00:52:57,052 La prouesse est à saluer. 924 00:52:57,052 --> 00:53:00,389 Lasso a parié sur l'état physique de Tartt 925 00:53:00,389 --> 00:53:02,140 et le joueur a montré son brio. 926 00:53:03,600 --> 00:53:06,019 Man City tente un dernier tir dans la surface, 927 00:53:06,019 --> 00:53:08,146 mais Van Damme l'intercepte encore. 928 00:53:08,146 --> 00:53:09,565 Attendez... 929 00:53:13,318 --> 00:53:16,405 Après cette performance incroyable de Richmond, 930 00:53:16,405 --> 00:53:18,782 le vainqueur de la Premier League ne sera connu 931 00:53:18,782 --> 00:53:20,117 qu'en dernière semaine. 932 00:53:20,117 --> 00:53:21,952 Chris, ils peuvent gagner le bazar ! 933 00:53:22,703 --> 00:53:25,873 Pardonnez ce langage un peu relâché, chers spectateurs. 934 00:53:27,833 --> 00:53:29,126 Beau match, félicitations. 935 00:53:29,126 --> 00:53:30,669 Merci beaucoup, c'est gentil. 936 00:53:30,669 --> 00:53:33,505 J'avoue que vous êtes dur à battre. 937 00:53:34,006 --> 00:53:36,091 Peu importe qui gagne ou qui perd. 938 00:53:36,091 --> 00:53:39,595 Aider nos gars à toujours donner le meilleur d'eux-mêmes, 939 00:53:39,595 --> 00:53:41,221 c'est ce qui compte le plus. 940 00:53:41,638 --> 00:53:42,848 Je suis bien d'accord. 941 00:53:42,848 --> 00:53:44,766 Prenez soin de vous. 942 00:53:51,773 --> 00:53:53,400 Boss, ça me fait plaisir. 943 00:53:53,400 --> 00:53:54,651 Moi aussi. 944 00:54:27,851 --> 00:54:29,853 OK, les gars, écoutez-moi. 945 00:54:30,479 --> 00:54:31,730 Il reste un match à jouer. 946 00:54:31,730 --> 00:54:35,526 Donc on boit un verre d'eau après chaque verre d'alcool, OK ? 947 00:54:36,818 --> 00:54:37,611 Tu viens ? 948 00:54:37,611 --> 00:54:40,405 Non, je dois me soigner. Mais éclatez-vous à l'eau. 949 00:54:44,368 --> 00:54:46,912 - On va te faire honneur. - J'espère bien. 950 00:54:46,912 --> 00:54:48,330 - Repose-toi, frérot. - Merci. 951 00:54:48,330 --> 00:54:50,123 - À plus, mec. - Sois sage. 952 00:54:50,123 --> 00:54:51,708 - Bravo, mon pote. - Tu sais... 953 00:54:51,708 --> 00:54:54,253 Je suis fier de toi, t'as super bien joué. 954 00:54:54,253 --> 00:54:55,254 C'est sympa. 955 00:54:55,254 --> 00:54:56,171 T'as marqué. 956 00:54:56,171 --> 00:54:57,464 Merci, Jamie. 957 00:54:57,798 --> 00:55:00,425 - Hermano, t'as fait un beau match. - Merci. 958 00:55:00,425 --> 00:55:01,927 Cœur sur toi, amigo. 959 00:55:09,852 --> 00:55:11,645 OK, mon pote. 960 00:55:11,645 --> 00:55:13,522 On se retrouve au karaoké. 961 00:55:13,522 --> 00:55:16,650 Je nous inscris pour "Islands in the Stream". 962 00:55:16,650 --> 00:55:18,360 C'est moi qui fais Dolly Parton. 963 00:55:18,360 --> 00:55:19,862 Je vais pas pouvoir, coach. 964 00:55:21,280 --> 00:55:23,615 Maman cuisine pour moi. Elle repart demain. 965 00:55:24,074 --> 00:55:26,827 - Bon. Embrasse Dottie pour moi. - Sans faute. 966 00:55:27,244 --> 00:55:29,037 Un instant, coach. Viens voir. 967 00:55:29,788 --> 00:55:30,664 Regarde. 968 00:55:36,420 --> 00:55:38,922 Non, je sais que tu as déjà vu la vidéo. 969 00:55:38,922 --> 00:55:41,341 Mais peut-être pas en entier. Regarde. 970 00:55:42,885 --> 00:55:43,886 Là. 971 00:55:44,887 --> 00:55:46,513 Quand on est revenus, 972 00:55:47,014 --> 00:55:50,767 Nate a dû se cacher sous mon bureau pendant 3 heures 973 00:55:50,767 --> 00:55:54,188 alors qu'on faisait la danse de la victoire. 974 00:55:55,355 --> 00:55:56,273 Ensuite, 975 00:55:56,273 --> 00:55:57,399 quand on est partis, 976 00:55:57,399 --> 00:55:58,984 il a cru que c'était bon. 977 00:55:58,984 --> 00:56:01,695 Et paf, l'équipe de nettoyage arrive. Pas de bol. 978 00:56:02,279 --> 00:56:05,324 Il passe encore 2 heures sous le bureau. 979 00:56:08,118 --> 00:56:09,411 Après leur départ, 980 00:56:09,786 --> 00:56:11,413 il se relève péniblement. 981 00:56:11,413 --> 00:56:13,248 Il doit avoir les jambes en compote. 982 00:56:13,248 --> 00:56:14,666 Il tient à peine debout. 983 00:56:15,167 --> 00:56:17,169 Regarde, il va vers la porte. 984 00:56:17,169 --> 00:56:18,295 C'est fermé à clé ! 985 00:56:20,631 --> 00:56:24,676 Ce gros bêta a dû passer par la fenêtre pour sortir. 986 00:56:28,805 --> 00:56:30,766 Je sais pas toi, coach, 987 00:56:31,517 --> 00:56:34,186 mais j'espère que, si tout le monde ne l'est pas, 988 00:56:34,186 --> 00:56:37,314 personne ne sera jugé sur ses moments de faiblesse. 989 00:56:39,274 --> 00:56:41,944 Mais plutôt sur la force dont on fait preuve 990 00:56:41,944 --> 00:56:44,321 quand et si 991 00:56:44,863 --> 00:56:46,573 on a droit à une seconde chance. 992 00:56:50,160 --> 00:56:52,079 Bon, amuse-toi bien, coach. 993 00:56:54,206 --> 00:56:58,210 On est là l'un pour l'autre... 994 00:57:02,840 --> 00:57:05,133 Bordel ! 995 00:57:11,473 --> 00:57:13,600 {\an8}À PAPA : Salut, ça fait longtemps. 996 00:57:13,600 --> 00:57:15,602 {\an8}J'espère que tu vas bien. 997 00:57:24,611 --> 00:57:26,446 Qu'est-ce que vous faites là ? 998 00:57:26,446 --> 00:57:28,407 On est venus te tenir compagnie. 999 00:57:28,407 --> 00:57:30,158 Et fêter ça, bordel ! 1000 00:57:31,577 --> 00:57:33,579 C'était génial, Jamie ! 1001 00:57:34,246 --> 00:57:35,956 Oui, j'ai été génial, hein ? 1002 00:57:40,794 --> 00:57:43,130 - À toi l'honneur ? - Avec plaisir. 1003 00:57:43,672 --> 00:57:46,341 Bon. C'était quoi, ce match, mec ? 1004 00:57:48,343 --> 00:57:49,761 J'étais sexy, hein ? 1005 00:57:53,390 --> 00:57:54,641 T'as un choc crânien, non ? 1006 00:57:59,521 --> 00:58:00,606 C'est moi. 1007 00:58:02,316 --> 00:58:03,066 Coucou, chérie. 1008 00:58:03,066 --> 00:58:05,652 Quelqu'un a oublié sa commande. 1009 00:58:06,153 --> 00:58:07,362 Merci. 1010 00:58:07,362 --> 00:58:08,447 Super. 1011 00:58:10,407 --> 00:58:11,742 Alors... 1012 00:58:12,826 --> 00:58:15,370 Je sais pas si tu sais, mais Derek m'a viré. 1013 00:58:16,580 --> 00:58:18,415 Quel salaud ! 1014 00:58:20,083 --> 00:58:21,668 J'étais dégoûté. 1015 00:58:24,254 --> 00:58:26,965 Mais ça m'a fait comprendre que, même pour un match, 1016 00:58:26,965 --> 00:58:28,759 je dois retourner à Richmond. 1017 00:58:28,759 --> 00:58:30,010 Pour réparer les choses. 1018 00:58:32,304 --> 00:58:33,680 J'écris une lettre d'excuses. 1019 00:58:33,680 --> 00:58:36,892 Elle fait 60 pages, j'essaie de raccourcir un peu. 1020 00:58:38,602 --> 00:58:39,728 Un instant. 1021 00:58:40,896 --> 00:58:42,856 60 pages... 1022 00:58:45,317 --> 00:58:46,151 Mince ! 1023 00:58:59,581 --> 00:59:01,041 T'es venu pour me tuer ? 1024 00:59:02,334 --> 00:59:04,545 J'ai rencontré Ted à la fac. 1025 00:59:05,546 --> 00:59:08,257 Il était punter remplaçant, j'étais kicker remplaçant. 1026 00:59:08,257 --> 00:59:09,842 On a pas joué un seul match. 1027 00:59:10,175 --> 00:59:12,469 Mais on a passé du temps ensemble à courir, 1028 00:59:12,970 --> 00:59:13,971 à faire de la muscu. 1029 00:59:15,347 --> 00:59:17,474 Après, nos chemins se sont séparés. 1030 00:59:17,474 --> 00:59:20,018 Il a rencontré Michelle, il est devenu coach. 1031 00:59:20,352 --> 00:59:21,395 J'ai fait de la taule. 1032 00:59:23,272 --> 00:59:24,773 Après ma libération conditionnelle, 1033 00:59:26,108 --> 00:59:27,734 j'avais plus un rond, 1034 00:59:27,734 --> 00:59:30,362 ma famille m'avait renié, je savais pas où aller. 1035 00:59:30,362 --> 00:59:31,989 Alors j'ai cherché Ted. 1036 00:59:33,699 --> 00:59:35,033 Il m'a ouvert sa porte, 1037 00:59:35,617 --> 00:59:36,743 nourri 1038 00:59:37,202 --> 00:59:38,954 et prêté son canapé. 1039 00:59:40,122 --> 00:59:41,456 Et moi, 1040 00:59:42,165 --> 00:59:43,333 je lui ai volé sa voiture. 1041 00:59:45,544 --> 00:59:46,837 Je suis pas allé loin. 1042 00:59:48,213 --> 00:59:50,257 Et je serais retourné en prison, 1043 00:59:50,591 --> 00:59:54,636 si Ted n'avait pas convaincu les flics qu'il m'avait donné sa voiture. 1044 00:59:55,679 --> 00:59:58,932 - Comme dans Les Misérables. - Ça ressemble beaucoup, oui. 1045 00:59:59,349 --> 01:00:00,309 T'as été en prison ? 1046 01:00:00,309 --> 01:00:02,978 Oui, pour avoir volé de la meth. 1047 01:00:05,272 --> 01:00:06,940 Et après, j'ai volé mon ami. 1048 01:00:09,026 --> 01:00:10,152 Il m'a pardonné. 1049 01:00:12,487 --> 01:00:14,114 Il m'a donné un boulot. 1050 01:00:15,032 --> 01:00:16,283 Et une vie. 1051 01:00:19,203 --> 01:00:20,621 Pour lui faire honneur, 1052 01:00:21,246 --> 01:00:22,581 je te pardonne. 1053 01:00:24,166 --> 01:00:25,792 Je te donne un boulot. 1054 01:00:26,960 --> 01:00:28,879 Pour la vie, c'est toi qui vois. 1055 01:00:35,469 --> 01:00:36,678 Merci. 1056 01:00:42,684 --> 01:00:44,603 Tu veux pas me mettre un coup de boule ? 1057 01:00:44,603 --> 01:00:47,147 On se sentirait mieux, tous les deux. 1058 01:01:01,995 --> 01:01:04,039 Lundi, 10h. 1059 01:01:32,442 --> 01:01:33,735 Coucou, mon chéri ! 1060 01:01:33,735 --> 01:01:36,363 Viens t'asseoir, tu dois être affamé. 1061 01:01:36,780 --> 01:01:37,656 D'accord. 1062 01:01:37,656 --> 01:01:40,784 Félicitations pour cette victoire ! 1063 01:01:40,784 --> 01:01:44,621 Tu préfères pain de viande ou lasagnes ? J'ai fait les deux. 1064 01:01:49,376 --> 01:01:51,545 Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi tu es là ? 1065 01:01:52,337 --> 01:01:53,130 Comment ça ? 1066 01:01:53,130 --> 01:01:56,175 Si tu as quelque chose à me dire, 1067 01:01:56,550 --> 01:01:58,218 j'aimerais que tu me le dises. 1068 01:01:58,218 --> 01:01:59,928 Mais non. 1069 01:01:59,928 --> 01:02:04,433 Je veux juste que ma dernière soirée à Londres avec mon fils soit parfaite. 1070 01:02:06,143 --> 01:02:07,144 D'accord. 1071 01:02:07,853 --> 01:02:08,979 Merci à toi. 1072 01:02:08,979 --> 01:02:10,063 Pour les deux repas. 1073 01:02:10,063 --> 01:02:11,857 De rien. 1074 01:02:13,609 --> 01:02:15,360 Mais merde à toi de pas me parler. 1075 01:02:16,111 --> 01:02:16,987 Pardon ? 1076 01:02:17,321 --> 01:02:19,865 Merci à toi d'être venue me voir. 1077 01:02:20,199 --> 01:02:21,909 Mais merde à toi de pas avoir prévenu. 1078 01:02:23,118 --> 01:02:24,620 Merci à toi 1079 01:02:24,620 --> 01:02:27,706 pour tous les petits trucs que tu as faits pour moi enfant, 1080 01:02:27,706 --> 01:02:30,792 comme de mettre des petits mots dans ma gamelle 1081 01:02:30,792 --> 01:02:34,796 ou des yeux rigolos sur les fruits au supermarché. 1082 01:02:34,796 --> 01:02:35,756 Mais merde à toi 1083 01:02:36,507 --> 01:02:38,008 de pas avoir fait d'analyse 1084 01:02:38,008 --> 01:02:40,802 ou cherché de l'aide après la mort de papa. 1085 01:02:40,802 --> 01:02:42,721 Et de pas en avoir parlé avec moi. 1086 01:02:42,721 --> 01:02:44,431 T'as tout mis sous le tapis 1087 01:02:44,431 --> 01:02:47,267 et t'as fait comme si de rien n'était. 1088 01:02:50,896 --> 01:02:52,648 Je suis désolée. 1089 01:02:57,402 --> 01:03:00,405 Je savais pas quoi faire, Ted, alors... 1090 01:03:01,532 --> 01:03:03,367 j'ai donné le change. 1091 01:03:03,367 --> 01:03:06,286 D'accord, merci à toi pour ces excuses. 1092 01:03:06,286 --> 01:03:08,622 Mais merde à toi de m'avoir obligé à faire semblant. 1093 01:03:09,748 --> 01:03:13,293 C'est bien que tu me dises ce que tu as sur le cœur. 1094 01:03:15,045 --> 01:03:17,005 J'aurais aimé que tu le fasses plus tôt. 1095 01:03:19,591 --> 01:03:20,676 Et aussi... 1096 01:03:21,009 --> 01:03:23,095 Tu as raison, j'ai un truc à te dire. 1097 01:03:26,098 --> 01:03:28,058 Ton fils a besoin de toi. 1098 01:03:32,646 --> 01:03:33,939 Je sais. 1099 01:03:36,441 --> 01:03:37,901 Moi aussi, j'ai besoin de lui. 1100 01:03:46,910 --> 01:03:48,328 Mais c'est comme si... 1101 01:03:49,246 --> 01:03:51,415 j'étais terrorisé, 1102 01:03:52,249 --> 01:03:53,709 parfois, 1103 01:03:54,960 --> 01:03:57,004 de trop m'attacher à lui. 1104 01:03:57,796 --> 01:03:59,673 Mais pourquoi, mon chéri ? 1105 01:04:03,594 --> 01:04:05,345 Parce qu'il finira par partir. 1106 01:04:18,108 --> 01:04:20,444 C'est ça, être parent. 1107 01:04:21,612 --> 01:04:23,572 Parfois, on perd. 1108 01:04:24,698 --> 01:04:27,743 Parfois, on gagne. Mais souvent, c'est ni l'un ni l'autre. 1109 01:04:31,622 --> 01:04:34,917 Tout ce qu'on peut faire, c'est continuer à jouer. 1110 01:04:36,335 --> 01:04:37,377 D'accord. 1111 01:04:43,759 --> 01:04:44,927 Merci à toi. 1112 01:04:47,346 --> 01:04:48,263 Merde à toi ? 1113 01:04:52,976 --> 01:04:54,520 J'en reviens pas. 1114 01:04:54,895 --> 01:04:57,314 Excuse-moi d'avoir dit ça. 1115 01:04:59,358 --> 01:05:00,484 Pour me faire pardonner, 1116 01:05:00,484 --> 01:05:03,654 assieds-toi et je vais te servir, pour une fois. 1117 01:05:04,655 --> 01:05:06,698 - Quoi ? - Pose tes fesses. 1118 01:05:07,115 --> 01:05:08,825 - Vas-y. - OK. 1119 01:05:11,703 --> 01:05:13,330 Dis donc, 1120 01:05:13,997 --> 01:05:16,875 cette psy doit te faire du bien. 1121 01:05:16,875 --> 01:05:18,001 Bon sang. 1122 01:05:18,544 --> 01:05:20,379 M'en parle pas. 1123 01:05:21,922 --> 01:05:23,465 Quand je vais lui raconter ça... 1124 01:05:23,465 --> 01:05:25,634 - On va boire un coup. - Volontiers. 1125 01:05:30,055 --> 01:05:30,889 Bex. 1126 01:05:31,390 --> 01:05:32,641 Bonsoir. 1127 01:05:32,641 --> 01:05:35,018 Pardon de débarquer à l'improviste. 1128 01:05:35,018 --> 01:05:36,979 J'aurais besoin de conseils. 1129 01:05:37,896 --> 01:05:38,647 D'accord. 1130 01:05:39,064 --> 01:05:40,232 On peut entrer ? 1131 01:05:40,774 --> 01:05:41,859 On ? 1132 01:05:47,614 --> 01:05:49,032 Bien sûr. 1133 01:06:22,274 --> 01:06:25,110 {\an8}Ton pain préféré aux graines de tournesol ! 1134 01:06:25,110 --> 01:06:28,155 {\an8}Merci (et rien d'autre) Maman 1135 01:07:00,562 --> 01:07:01,855 Bonjour, Will. 1136 01:07:01,855 --> 01:07:03,482 Bonjour, Ted. 1137 01:07:12,616 --> 01:07:14,576 - Salut, patronne. - Bonjour, Ted. 1138 01:07:15,035 --> 01:07:16,912 Vous connaissez ce John Wooden ? 1139 01:07:16,912 --> 01:07:18,705 Non, je l'ai jamais rencontré. 1140 01:07:18,705 --> 01:07:20,332 Dommage. Sa pyramide me plaît. 1141 01:07:20,916 --> 01:07:23,627 C'est sûr, c'est comme la crème glacée. 1142 01:07:25,003 --> 01:07:25,754 Ça va pas ? 1143 01:07:26,880 --> 01:07:27,840 Il est temps, non ? 1144 01:07:29,383 --> 01:07:30,592 9h30, 1145 01:07:30,592 --> 01:07:34,054 ou la demie, comme vous dites ici, bizarrement. 1146 01:07:34,054 --> 01:07:35,514 Pour embêter les Américains. 1147 01:07:38,642 --> 01:07:42,563 Non, c'est le moment de l'année où je viens vous voir 1148 01:07:42,980 --> 01:07:45,357 pour vous faire une grande annonce. 1149 01:07:45,732 --> 01:07:47,484 Mais oui, c'est vrai ! 1150 01:07:49,194 --> 01:07:50,612 Eh bien, allons-y. 1151 01:07:51,613 --> 01:07:53,615 Je peux peut-être deviner ? 1152 01:07:53,615 --> 01:07:55,325 Non, c'est idiot. 1153 01:07:55,325 --> 01:07:58,078 Non, allez-y. Parlez sans détour. 1154 01:08:00,122 --> 01:08:00,956 J'ai rien. 1155 01:08:02,791 --> 01:08:06,670 J'ai vraiment cherché. J'espérais trouver un truc en venant. 1156 01:08:07,087 --> 01:08:08,672 Mais non, rien du tout. 1157 01:08:09,631 --> 01:08:10,424 Désolée, Ted. 1158 01:08:11,425 --> 01:08:14,052 Pas de grande annonce fracassante, cette année. 1159 01:08:14,928 --> 01:08:15,846 C'est pas grave. 1160 01:08:18,307 --> 01:08:19,224 J'en ai une, moi. 1161 01:08:45,417 --> 01:08:48,337 Adaptation : Délia D'Ammassa 1162 01:08:48,337 --> 01:08:51,340 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS