1
00:00:12,346 --> 00:00:13,764
- Üdv!
- Hahó!
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,390
- Szia, Ted!
- Hali!
3
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Ted! Kéz- és lábtörést hétvégére!
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,269
Köszönöm, Susan.
5
00:00:22,105 --> 00:00:24,441
Ms. Barnaby! Megszaladt a tegnap este?
6
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
Ted, akkor az igazi, ha reggelig tart.
7
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
Ó, mama!
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,159
- Hahó!
- Sziasztok, fiúk! Jól vagytok?
9
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
- Edző bá’!
- Szeva!
10
00:00:37,079 --> 00:00:41,333
Rejsz Manfréd! Azért
ne bízd el magad a győzelmi szériával!
11
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
Milyen szériával?
12
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
- Hajrá, Richmond!
- Igenis, kapitány!
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,090
Jó reggelt!
14
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Hahó! Szép napot!
15
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
- Anya?
- Szia, Teddy!
16
00:01:21,248 --> 00:01:22,583
ATHÉN ÍZEI
GÖRÖG ÉTTEREM
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,717
Szerintem a takarítók nem töröltek fel.
18
00:01:31,717 --> 00:01:33,260
Nincsenek takarítók.
19
00:01:33,260 --> 00:01:35,053
Akkor miért teszitek fel a székeket?
20
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
A patriarchális társadalom miatt.
21
00:01:37,598 --> 00:01:40,475
{\an8}Értem. Ó, hát... Akkor hozom a seprűt.
22
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
{\an8}Üdv!
23
00:01:47,441 --> 00:01:50,777
{\an8}Csak fél óra múlva nyitunk.
Addig várnának valahol máshol?
24
00:01:50,777 --> 00:01:51,862
- Bocsi.
- Jó.
25
00:01:51,862 --> 00:01:52,946
{\an8}Ne, várjatok!
26
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
{\an8}Igazából Nathan Shelley-hez jöttünk.
Itt dolgozik, ugye?
27
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Itt nincs ilyen ember.
28
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
Atyaég, szóval igaz!
29
00:02:04,499 --> 00:02:07,044
Hogy fogyott el ilyen gyorsan a pénzed?
30
00:02:08,044 --> 00:02:09,630
Elvakított a rivaldafény?
31
00:02:09,630 --> 00:02:13,008
Mi? Nem.
Nem, én csak szeretek itt dolgozni.
32
00:02:14,551 --> 00:02:16,136
Együtt lehetek a barátnőmmel.
33
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Az előbb itt volt.
34
00:02:18,805 --> 00:02:22,434
- Ő a barátnőm. A...
- Aha.
35
00:02:23,435 --> 00:02:24,561
Mit csináltok itt?
36
00:02:24,561 --> 00:02:26,313
Szeretnénk visszahívni a Richmondba.
37
00:02:30,067 --> 00:02:32,611
- Komolyan?
- Ja, tesó.
38
00:02:32,611 --> 00:02:35,113
Ez a hely kurvára kornyasztó.
39
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
{\an8}De az egész csapat? Azt akarjátok, hogy...
40
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
{\an8}Aha. Jó lenne, ha visszajönnél.
41
00:02:43,413 --> 00:02:45,707
{\an8}Megbeszéltük, és mindenki erre szavazott.
42
00:02:45,707 --> 00:02:46,792
{\an8}Kivéve Bumbercatch-et.
43
00:02:47,793 --> 00:02:50,295
Ő elkötelezett antidemokrata,
így tartózkodott.
44
00:02:50,295 --> 00:02:51,922
Ó, értem.
45
00:02:51,922 --> 00:02:53,006
Ja.
46
00:02:53,590 --> 00:02:56,468
{\an8}Szóval Ted megkért titeket,
hogy jöjjetek el ide értem?
47
00:02:56,468 --> 00:02:58,262
Nem, Ted nem tud róla.
48
00:02:59,847 --> 00:03:03,517
{\an8}Ja, először meg akartunk kérdezni,
mielőtt bedobjuk neki az ötletet.
49
00:03:03,517 --> 00:03:04,935
{\an8}Jó, hát, bocs, srácok.
50
00:03:04,935 --> 00:03:07,729
{\an8}Szerintem nem lenne jó ötlet...
51
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Azért köszi.
52
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
{\an8}- Jó.
- Oksa.
53
00:03:14,111 --> 00:03:15,779
{\an8}Kérhetnék 75 kebabot elvitelre?
54
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
{\an8}Aha. Ó, persze. Hogyne.
Csirke, disznó, bárány?
55
00:03:21,952 --> 00:03:23,829
Vagy mindegyikből 25-öt?
56
00:03:25,455 --> 00:03:26,290
A Nagy Nate!
57
00:03:27,374 --> 00:03:28,834
- Nyami!
- Jó.
58
00:03:28,834 --> 00:03:30,252
- Szuper.
- Na!
59
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Köszi!
60
00:03:38,802 --> 00:03:39,887
{\an8}KÉSNI FOGOK
61
00:03:39,887 --> 00:03:41,513
{\an8}VALAMI KÖZBEJÖTT.
62
00:03:42,973 --> 00:03:44,433
Kong az ürességtől!
63
00:03:52,858 --> 00:03:55,235
{\an8}Mi ez a sok kis jel a sütődön?
64
00:03:55,861 --> 00:03:59,573
{\an8}Hát, a vonalas, ami az atomjel alatt van,
65
00:03:59,573 --> 00:04:00,991
a sütikhez és csirkéhez való.
66
00:04:00,991 --> 00:04:04,077
{\an8}A három hullámmal
megégeted a fagyasztott pizzát.
67
00:04:04,077 --> 00:04:06,330
{\an8}A kulcsos gomb meg addig sipákol,
68
00:04:06,330 --> 00:04:08,248
{\an8}amíg Beard el nem hallgattatja.
69
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
{\an8}Anya, minden rendben van?
70
00:04:10,125 --> 00:04:11,293
{\an8}Persze. Csak körülnézek.
71
00:04:11,293 --> 00:04:14,463
{\an8}Nem, nem. Arra értem,
hogy Londonba jöttél. Minden oké?
72
00:04:14,463 --> 00:04:16,089
Ó, igen. Minden szupi.
73
00:04:16,589 --> 00:04:18,050
Meg akartam nézni Angliát,
74
00:04:18,050 --> 00:04:20,719
úgyhogy
megajándékoztam magam anyák napjára.
75
00:04:21,303 --> 00:04:24,181
{\an8}Értem. És mióta vagy itt?
76
00:04:24,181 --> 00:04:26,808
- Egy hete.
- Egy hete? És hol alszol?
77
00:04:26,808 --> 00:04:28,560
Egy aranyos kis hosztelben.
78
00:04:28,560 --> 00:04:30,771
{\an8}- Anya...
- Mennyi ausztrál van ott!
79
00:04:30,771 --> 00:04:32,606
{\an8}Hátizsákkal utazzák át Európát.
80
00:04:33,273 --> 00:04:34,650
Meg az a sok szex!
81
00:04:34,650 --> 00:04:36,401
- Anya!
- Nem én.
82
00:04:36,401 --> 00:04:38,654
- Az ausztrálok.
- Jó, jó, értem. Oké.
83
00:04:38,654 --> 00:04:40,822
Figyelj, mi lenne,
ha inkább itt aludnál nálam?
84
00:04:40,822 --> 00:04:42,366
Ha nem vagyok a terhedre.
85
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Nem vagy a terhemre, anya.
Légyszi, aludj itt!
86
00:04:44,535 --> 00:04:46,161
- Jó.
- Szuper, jól van. Oké.
87
00:04:46,161 --> 00:04:49,039
- Most mennem kell dolgozni.
- Oké! Jó mulatást!
88
00:04:51,375 --> 00:04:52,417
{\an8}Velem jössz?
89
00:04:52,417 --> 00:04:55,754
- Nem akarok láb alatt lenni.
- Anya, legyél a lábam alatt! Jó?
90
00:04:55,754 --> 00:04:58,215
Meg a barátaim és kollégáim lába alatt is!
91
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Na! Gyere velem!
92
00:04:59,758 --> 00:05:01,510
- Jó, köszi. Az jó lesz.
- Rendben.
93
00:05:01,510 --> 00:05:03,303
{\an8}A bőröndödet itt hagyhatod, anya.
94
00:05:03,303 --> 00:05:06,056
{\an8}- Jó. Akkor hozom a kabátomat...
- Jó.
95
00:05:06,056 --> 00:05:10,435
...és a táskámat,
a bánatomat meg a küszöbön hagyom.
96
00:05:10,435 --> 00:05:13,856
{\an8}A küszöböt erre találod, anya. Jól van.
97
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
{\an8}Sam, a Richmond már 15-öt nyert zsinórban.
98
00:05:22,322 --> 00:05:24,199
{\an8}Két meccs és négy pont választja el
99
00:05:24,199 --> 00:05:26,451
a Man Citytől és a Premier Liga-címtől.
100
00:05:27,202 --> 00:05:30,873
- Kérdés is van?
- Van. Csak álmodok?
101
00:05:33,375 --> 00:05:35,544
Hát, ha igen, nehogy felébredjen!
102
00:05:35,544 --> 00:05:37,588
Ha a Mátrixban vagyunk, ne húzzanak ki!
103
00:05:39,214 --> 00:05:40,048
{\an8}#MI VAGYUNK A RICHMOND
104
00:05:40,048 --> 00:05:41,300
{\an8}Igen, Jobb Trent.
105
00:05:41,925 --> 00:05:44,094
{\an8}Marcus Adebayo, The Independent.
106
00:05:44,094 --> 00:05:47,097
{\an8}Jamie, most lett a válogatott tagja,
107
00:05:47,097 --> 00:05:49,433
a hónap játékosa címet is megkapta.
Milyen érzés?
108
00:05:54,271 --> 00:05:56,398
{\an8}Aha. Igen. Hát, jó érzés.
109
00:05:56,398 --> 00:05:59,401
{\an8}De igazából a csapat érdeme.
110
00:05:59,401 --> 00:06:02,654
{\an8}Szóval igazából nekem kéne
jobb színben feltüntetni őket.
111
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
Úgyhogy igazából rossz érzés.
112
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Jamie adta a legtöbb gólpasszt a hónapban,
113
00:06:11,663 --> 00:06:14,416
szóval eléggé sokat tett a csapatért.
114
00:06:14,416 --> 00:06:16,251
Igen, de a gólokat ők lőtték be.
115
00:06:16,251 --> 00:06:17,753
{\an8}Ő is lőtt egyet.
116
00:06:17,753 --> 00:06:20,255
{\an8}Az passz lett volna. Az nem számít.
117
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
{\an8}Az a gól kamu volt. Vissza kell vonni.
118
00:06:26,053 --> 00:06:28,639
Bocsánatot kérek mindenkitől,
főleg a gyerekektől.
119
00:06:31,099 --> 00:06:34,019
{\an8}Jó, akkor mára ennyi.
Szuper sajtótájékoztató volt. Köszönjük.
120
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
- Szia, Főni!
- Szia, Ted!
121
00:06:40,234 --> 00:06:42,819
Ma reggel nem csak sütit hozok.
122
00:06:42,819 --> 00:06:45,447
Egy különleges vendég is jár mellé.
123
00:06:46,114 --> 00:06:48,450
Izgi! Kihez van szerencsém?
124
00:06:48,450 --> 00:06:50,285
Én vagyok Lasso edző új testőre.
125
00:06:50,285 --> 00:06:52,496
Kezeket az asztal fölé!
126
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
Csak vicceltem!
127
00:06:55,165 --> 00:06:57,793
Tegye csak a szép kacsóját oda,
ahova szeretné!
128
00:06:57,793 --> 00:07:00,420
Úristen! Ön Ted édesanyja!
129
00:07:00,420 --> 00:07:01,964
Talált, süllyedt, kapitány!
130
00:07:03,423 --> 00:07:06,802
Anya, ő a főnököm, Rebecca Welton.
Rebecca, bemutatom Dottie Lassót.
131
00:07:06,802 --> 00:07:08,387
Szívecském, jöjjön!
132
00:07:10,305 --> 00:07:13,433
Ez hihetetlen!
Végre megismerhetem azt a nőt,
133
00:07:13,433 --> 00:07:16,728
- akinek ezt a kedves embert köszönhetjük!
- Az nem az én érdemem.
134
00:07:16,728 --> 00:07:19,523
Kicsúszott belőlem,
és már segíteni akart a szülésznek.
135
00:07:20,691 --> 00:07:22,234
Ennek nincs is értelme.
136
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
A csecsemők nem beszélnek,
az empátiát sem értik...
137
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
Dottie... Bocsánat! Hívhatom Dottie-nak?
138
00:07:27,406 --> 00:07:28,949
Ha azt akarja, hogy válaszoljak.
139
00:07:28,949 --> 00:07:31,493
Jó. Nagyon szívesen körbevezetném.
140
00:07:31,493 --> 00:07:33,996
Jó dolgokat hallottam
a Sherlock Holmes Múzeumról.
141
00:07:34,746 --> 00:07:35,873
Mármint a stadionban.
142
00:07:35,873 --> 00:07:38,542
Az még jobb!
Végre találkozhatok Dani Rojasszal!
143
00:07:38,542 --> 00:07:40,419
Nem fog benne csalódni.
144
00:07:41,587 --> 00:07:42,963
- Mehetünk?
- Hogyne.
145
00:07:44,006 --> 00:07:45,632
- Ön hova való, drágám?
- Ide.
146
00:07:46,258 --> 00:07:47,467
Az irodában született?
147
00:07:48,051 --> 00:07:50,554
- Nem, brit vagyok.
- Azt hittem, konkrétan ide.
148
00:07:56,727 --> 00:07:59,688
Én meg erre:
„Biztos úr, ez valami tévedés lesz!
149
00:07:59,688 --> 00:08:03,400
Az én fiamat nem tartóztathatta le.
A gyerek ott alszik az ágyában.”
150
00:08:04,568 --> 00:08:07,196
Biztos nem kér egy kebabot, Lasso mama?
151
00:08:07,196 --> 00:08:08,572
Ó, nem kérek, Dani.
152
00:08:08,572 --> 00:08:10,240
Te annyira udvarias vagy!
153
00:08:11,992 --> 00:08:12,993
Na ezt hallgassátok!
154
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Milyen jó, hogy itt van az anyukád, Ted!
155
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
Ó, igen. Szuper.
156
00:08:19,333 --> 00:08:21,418
- Oklahoma.
- Nem. Nagyon furcsa.
157
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
Nem is szólt előre.
158
00:08:23,128 --> 00:08:25,047
Olyan váratlanul bukkant elő,
159
00:08:25,047 --> 00:08:27,925
mint az ősz szemöldökszőrök
a 40. szülinapomon.
160
00:08:29,092 --> 00:08:30,177
Az anyák már csak ilyenek, Ted.
161
00:08:31,929 --> 00:08:35,599
Mint kiderült,
a 12 éves fiam nem is az ágyában aludt.
162
00:08:35,599 --> 00:08:37,851
Elkötötte a kocsit egy karikára.
163
00:08:37,851 --> 00:08:41,480
Végül azért tartóztatták le,
mert a rossz oldalon vezetett,
164
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
úgyhogy a sors is Angliába szánta.
165
00:08:45,651 --> 00:08:49,029
Nem is 12, hanem 15 éves voltam.
És igazából azért állítottak meg,
166
00:08:49,029 --> 00:08:52,783
mert Ronnie Fowch gengszterjeleket
mutogatott a rendőröknek.
167
00:08:52,783 --> 00:08:55,202
Figyelj, az igazság
elrontja a legjobb sztorikat is!
168
00:08:55,202 --> 00:08:56,954
Ez a Daily Mail hitvallása.
169
00:08:58,455 --> 00:09:01,834
Ted, ha megadod anyukádnak
ezt a szép pillanatot,
170
00:09:02,501 --> 00:09:05,170
amit hazavihet magával,
akkor máris te győztél.
171
00:09:07,172 --> 00:09:08,507
Jól van. Köszi, Főni.
172
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Na jól van. Most megyek lóügyeket intézni.
173
00:09:11,802 --> 00:09:14,012
Nem tudtam,
hogy a lányok így mondják a pisilést.
174
00:09:14,763 --> 00:09:15,931
Nem, Ted, veszek egy lovat.
175
00:09:20,644 --> 00:09:24,314
Azt mesélte már Teddy,
amikor kakiból készült csokit evett?
176
00:09:25,482 --> 00:09:27,109
Elég, elég! Jó lesz.
177
00:09:27,109 --> 00:09:29,778
Elég volt Lasso mama mesedélutánjából.
178
00:09:29,778 --> 00:09:32,322
Edzés húsz perc múlva! Na, nyomás!
179
00:09:32,322 --> 00:09:34,366
- Nagyon örültem, Lasso mama.
- Én is.
180
00:09:34,366 --> 00:09:35,909
Figyu, anya! Mindjárt jövök.
181
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Átöltözök, aztán felmegyünk a pályára.
182
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
Jól van, szívem. Addig itt leszek.
183
00:09:41,164 --> 00:09:44,126
Mrs. Lasso, én is bemutatkoznék.
Trent Crimm vagyok.
184
00:09:44,126 --> 00:09:45,961
- Üdv, Trent!
- Üdv!
185
00:09:45,961 --> 00:09:48,922
Szóval azt szeretném kérdezni,
hogy benne lenne-e...
186
00:09:48,922 --> 00:09:50,549
Trent, milyen szép a haja!
187
00:09:50,549 --> 00:09:53,010
- Tényleg az. A formája.
- Köszönöm. Köszönöm.
188
00:09:55,220 --> 00:09:57,264
Van Damme! Még mindig hordod?
189
00:09:57,848 --> 00:10:01,226
Ja, haver. Különben megmurdelek.
190
00:10:06,023 --> 00:10:09,818
Akkor már inkább a halál.
191
00:10:11,236 --> 00:10:15,240
- Nagyon hülyén áll.
- Ó, hát... Köszi, Jan Maas!
192
00:10:19,036 --> 00:10:20,454
Na, te is kigúnyolsz, Jamie?
193
00:10:22,289 --> 00:10:24,541
Szerintem
a biztonság fontosabb a kinézetnél.
194
00:10:30,714 --> 00:10:32,591
Hé! Tartt!
195
00:10:33,300 --> 00:10:35,302
Szertár! Most!
196
00:10:39,723 --> 00:10:42,059
Valaki bajban van.
197
00:10:43,352 --> 00:10:46,230
Nem. A kiabálás Roy szeretetnyelve.
198
00:10:54,112 --> 00:10:56,406
Ide hallgass!
199
00:10:56,406 --> 00:11:00,827
Most biztosan nem fogsz átmenni nekem
szerény futballistába, baszd meg!
200
00:11:00,827 --> 00:11:04,581
Ott a szombati citys meccs,
úgyhogy vedd elő a faszkodós énedet,
201
00:11:04,581 --> 00:11:06,959
és ajánlom, hogy kapcsolj is rá!
202
00:11:06,959 --> 00:11:09,211
Megértetted? Nekem nehogy...
203
00:11:15,050 --> 00:11:16,176
Mi a baj?
204
00:11:16,176 --> 00:11:19,179
Nem tudom. Nem tudom.
Nem tudom. Nem tudom.
205
00:11:19,179 --> 00:11:21,473
Haldokolsz, baszki?
206
00:11:21,473 --> 00:11:24,977
Nem. Nem. Én... Nem. Csak elfáradtam.
207
00:11:25,769 --> 00:11:29,314
Nem alszok, nem eszek.
208
00:11:29,898 --> 00:11:32,860
A hajamat még megmosom,
de balzsamot már nem használok,
209
00:11:32,860 --> 00:11:34,820
mert... mert hát mi értelme az egésznek?
210
00:11:35,654 --> 00:11:38,323
Úgy érzem magam,
mint az a forma a Red Bull-reklámban,
211
00:11:38,323 --> 00:11:41,076
aki felfelé tolja a követ a dombon,
212
00:11:41,076 --> 00:11:43,161
de már nincs meg a szárnya.
213
00:11:43,161 --> 00:11:47,499
Roy, úgy érzem... úgy érzem,
hogy már nincs meg a szárnyam, Roy.
214
00:11:50,711 --> 00:11:52,671
Hová lett a szárnyam, Roy?
215
00:12:00,345 --> 00:12:03,640
Baszki!
216
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
- Will?
- Igen?
217
00:12:08,854 --> 00:12:10,230
Miről maradtál le...
218
00:12:19,364 --> 00:12:20,282
Ó, mami!
219
00:12:20,282 --> 00:12:22,951
...a legnagyobb. De tényleg...
220
00:12:22,951 --> 00:12:25,662
Úristen, kolléga!
Az új csatár úgy néz ki, mint az anyukád!
221
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Mert ő az anyukám.
222
00:12:27,748 --> 00:12:29,917
Tudom, Ted. Vicc volt.
223
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
- Ja.
- Ted! Ráérsz egy kicsit?
224
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
Isten hozott, Higgs-bozon, mizu?
225
00:12:34,796 --> 00:12:39,176
Ma reggel a kismadaraim
elreppentek Nathan új munkahelyére.
226
00:12:40,469 --> 00:12:42,888
Felszolgáló lett, pincérfiú.
227
00:12:42,888 --> 00:12:44,515
- Cincérfiú?
- Pincérfiú.
228
00:12:44,515 --> 00:12:46,600
- Azt mondta: „cincérfiú”?
- Pincérfiú.
229
00:12:46,600 --> 00:12:48,977
- Ti komolyan cincérnek hívjátok őket?
- Pincérnek.
230
00:12:48,977 --> 00:12:50,395
Még mindig berosálok rajtuk.
231
00:12:51,230 --> 00:12:52,940
Igen. Bocsi, mit mondtál Nate-ről?
232
00:12:52,940 --> 00:12:57,194
A kismadaraim azt csiripelték,
hogy tutira visszajönne, ha visszahívnánk.
233
00:12:58,111 --> 00:13:00,155
Aha. Jó. Te mit szólsz?
234
00:13:00,155 --> 00:13:02,366
Nos, én hiszek a második esélyben, Ted.
235
00:13:02,366 --> 00:13:05,452
Ezért van, hogy még az összes fiam él.
236
00:13:06,495 --> 00:13:08,789
Hé, Roy!
Mit szólnál, ha visszahívnánk Nate-et?
237
00:13:08,789 --> 00:13:10,082
Leszarom.
238
00:13:10,749 --> 00:13:14,253
Jó abban, amiben szar vagyok.
Most dolgom van.
239
00:13:14,253 --> 00:13:15,921
Jó. Minden rendben?
240
00:13:15,921 --> 00:13:19,049
Igen, úgy tűnik,
elkaptam a „kurvára semmi közöd-itiszt”.
241
00:13:19,049 --> 00:13:21,760
Jó, jó. Rendben. Te mit mondasz, kolléga?
242
00:13:21,760 --> 00:13:23,846
- Mi lenne, ha...
- Ha visszajön az a Júdás,
243
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
én biz’ isten felgyújtok valamit.
244
00:13:28,308 --> 00:13:29,518
Ted?
245
00:13:29,518 --> 00:13:32,062
Igaz, hogy egyszer
Bruce Springsteennel táncoltál?
246
00:13:32,062 --> 00:13:33,605
Nem, az Courteney Cox volt.
247
00:13:33,605 --> 00:13:36,358
De elénekeltem a „Glory Days”-t
egy rögtönzött zenekarral
248
00:13:36,358 --> 00:13:38,026
Scott Cinnamon barátom barmicvóján.
249
00:13:39,111 --> 00:13:41,697
Az a barmicvó volt! Tényleg! A barmicvó.
250
00:13:41,697 --> 00:13:43,490
- Ő az anyukád?
- Aha.
251
00:13:43,490 --> 00:13:45,826
Nagyon örvendek!
252
00:13:45,826 --> 00:13:47,870
Ne a kezed add! Magadat!
253
00:13:49,830 --> 00:13:51,748
- Szakállkám!
- Lodi Dodi!
254
00:13:52,332 --> 00:13:54,626
Gyere csak ide! Így, ni!
255
00:13:54,626 --> 00:13:58,130
- Trent, maga is jöjjön!
- Megjött a Lodi Dodi
256
00:13:58,130 --> 00:14:00,215
Gyere te is, megpörget a néni
257
00:14:01,842 --> 00:14:04,094
- És ki fog edzést tartani?
- Hu-hú!
258
00:14:04,094 --> 00:14:06,180
Megjött a Lodi Dodi
259
00:14:06,180 --> 00:14:08,223
Gyere te is, megpörget a néni
260
00:14:18,442 --> 00:14:21,820
Üdv! A vízvezeték miatt jött?
261
00:14:22,404 --> 00:14:24,656
Nem. Mi van a vízvezetékkel?
262
00:14:25,532 --> 00:14:26,742
Semmi.
263
00:14:27,284 --> 00:14:29,953
Ezért lett volna fura, ha amiatt jön.
264
00:14:30,954 --> 00:14:34,124
Roy, hát te?
265
00:14:34,124 --> 00:14:35,751
Beszélnem kell veled.
266
00:14:40,631 --> 00:14:41,465
Roy...
267
00:14:41,465 --> 00:14:44,885
Nem. Nem rólunk. Csak...
268
00:14:47,262 --> 00:14:48,555
Segítened kell Jamie-vel.
269
00:14:49,389 --> 00:14:52,434
Tiszta katyvasz az agya.
Én már megpróbáltam,
270
00:14:52,434 --> 00:14:54,561
de te jobb vagy
ezekben az érzelmi dolgokban.
271
00:14:55,062 --> 00:14:58,232
És... nagyon csinos vagy.
272
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
Segítsek neked Jamie-vel?
273
00:15:00,067 --> 00:15:02,653
Igen, és csinos is vagy.
274
00:15:07,699 --> 00:15:08,575
Meg te is.
275
00:15:10,327 --> 00:15:11,328
Köszönöm.
276
00:15:12,204 --> 00:15:15,707
Ez volt vagy két font egy garázsvásáron...
277
00:15:15,707 --> 00:15:17,000
Aha.
278
00:15:17,918 --> 00:15:19,294
Nem, köszi.
279
00:15:27,803 --> 00:15:30,889
Elragadó ez a hely!
280
00:15:30,889 --> 00:15:33,600
A topekai ír kocsmára emlékeztet.
281
00:15:33,600 --> 00:15:35,769
Azt lehet, jobb, ha nem meséled el.
282
00:15:35,769 --> 00:15:37,688
Topekát vagy az ír kocsmát?
283
00:15:37,688 --> 00:15:39,231
Hát, egyiket sem.
284
00:15:39,231 --> 00:15:40,440
Ne! Ne!
285
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
Én jövök. Bocsáss meg!
286
00:15:48,866 --> 00:15:54,037
Én mennék a sárga köves úton,
de ezek a hiénák kinevetnek.
287
00:15:54,037 --> 00:15:54,997
Mi a helyzet?
288
00:15:54,997 --> 00:15:58,000
Hát, én vezetek,
de szerintem ő nyeri a jokert.
289
00:15:58,584 --> 00:16:01,170
Nem, butus. Teddel.
290
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
{\an8}Hát, még mindig Ted.
291
00:16:06,383 --> 00:16:11,972
Mindent elkövet mindenki másért,
de semmit nem tesz magáért.
292
00:16:12,556 --> 00:16:14,016
Ennyi. És veled, Dottie?
293
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Engem ne félts!
294
00:16:16,810 --> 00:16:19,980
Komolyan,
van neked elég bajod nélkülem is!
295
00:16:20,981 --> 00:16:23,192
- Tessék!
- Köszi, Mae.
296
00:16:23,192 --> 00:16:24,276
Köszike.
297
00:16:25,611 --> 00:16:28,488
Mae, csodás a pubod!
298
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
Nem olyan, mint a topekai ír kocsma.
299
00:16:32,618 --> 00:16:33,785
Elhiszem neked.
300
00:16:35,662 --> 00:16:38,207
Na, és van valakid?
301
00:16:39,333 --> 00:16:41,835
Kitépték a szívemet, laposra taposták,
302
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
aztán kidobták a szemetesbe.
303
00:16:44,379 --> 00:16:47,007
Édesem!
Semmi baj, majd találsz valaki mást!
304
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Nem, szerelmes vagyok.
305
00:16:49,676 --> 00:16:52,221
- Nézd! Mutatok képet.
- Jó.
306
00:16:53,639 --> 00:16:55,015
Anyukád nagyon cukor.
307
00:16:55,015 --> 00:16:57,559
Ó, aha. K... Köszi.
308
00:16:58,727 --> 00:17:01,772
Várj, odaadom a korsót! Tessék!
309
00:17:01,772 --> 00:17:05,692
Tudod, Ted,
a flipper csak a golyóval igazán jó móka.
310
00:17:08,444 --> 00:17:12,782
Aha. Hát... eljöttem,
hadd beszélgessenek nyugodtan.
311
00:17:12,782 --> 00:17:13,867
Ennyi.
312
00:17:18,789 --> 00:17:20,874
„Anyád-apád csak elcseszi az életedet.
313
00:17:21,458 --> 00:17:23,460
Nem szándékosan, de ez lesz.”
314
00:17:25,002 --> 00:17:30,551
„Beléd rakják a nyűgjeiket,
meg hozzácsapnak még ezret.”
315
00:17:31,635 --> 00:17:34,513
„Dehát őket is csak elcseszték régen
316
00:17:35,097 --> 00:17:38,308
azok az ódivatú asszonyok és urak,
317
00:17:39,768 --> 00:17:44,106
akik vagy érzelgős hülyék voltak,
vagy nekiestek egymás torkának.
318
00:17:46,650 --> 00:17:49,361
A baj egyre csak öröklődik,
319
00:17:49,862 --> 00:17:52,030
úgy rakódik, mint homok a folyókanyarba.
320
00:17:54,157 --> 00:17:58,328
Menekülj, amíg még lehet,
inkább ne vállalj gyereket!”
321
00:18:05,752 --> 00:18:08,130
{\an8}SZIVÁRVÁNY
322
00:18:08,130 --> 00:18:11,300
Ted! Anyukád akkora arc!
323
00:18:11,300 --> 00:18:12,968
Bejelöltük egymást a Facebookon.
324
00:18:12,968 --> 00:18:14,928
Majdnem te lettél a Coldplay dobosa?
325
00:18:14,928 --> 00:18:16,346
Igen. Bizony ám. Bizony.
326
00:18:16,346 --> 00:18:18,140
Ez elképesztő! Király!
327
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Na ne!
328
00:18:28,734 --> 00:18:30,694
Nem alszok a helyeden, Teddy.
329
00:18:30,694 --> 00:18:33,405
Anya, de, nyugodtan!
Én majd a kanapén alszok.
330
00:18:33,405 --> 00:18:36,033
- Nem, én alszok a kanapén.
- Hát, akkor én meg
331
00:18:36,033 --> 00:18:38,785
a kanapé mellett alszok,
és akkor az ágy üresen marad.
332
00:18:38,785 --> 00:18:39,828
Légyszi!
333
00:18:40,412 --> 00:18:42,706
- Köszönöm.
- Jól van.
334
00:18:43,290 --> 00:18:46,043
- Ne az ágyra!
- Jó. Jó. Jó.
335
00:18:46,627 --> 00:18:47,961
Hoztam neked valamit!
336
00:18:47,961 --> 00:18:50,339
Miért? Hátha véletlenül egymásba botlunk?
337
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
Újságkivágások otthonról.
338
00:18:54,426 --> 00:18:57,054
{\an8}LASSO PÁNIKROHAMA AZ OLDALVONALON
339
00:18:58,805 --> 00:19:00,224
Eltettem neked.
340
00:19:02,893 --> 00:19:04,228
Köszi, anya.
341
00:19:05,854 --> 00:19:07,189
Mi a terv holnapra?
342
00:19:07,856 --> 00:19:09,691
Hm? Eljössz velünk Manchesterbe?
343
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Nem tudom.
344
00:19:11,235 --> 00:19:13,737
Hát, ha Angliában nem mész focimeccsre,
345
00:19:13,737 --> 00:19:16,073
az olyan,
mintha Rómában nem mennél templomba,
346
00:19:16,073 --> 00:19:17,241
meg nem zsebelnének ki.
347
00:19:17,866 --> 00:19:20,410
Hát, köszönöm, de szerintem itt maradok.
348
00:19:20,410 --> 00:19:23,664
Tegnap nem aludtam sokat,
túl sok volt a szex a...
349
00:19:23,664 --> 00:19:25,207
- Már... az ausztráloknál.
- Igen.
350
00:19:25,207 --> 00:19:26,875
- Igen, mondtad.
- Igen. Náluk.
351
00:19:26,875 --> 00:19:29,545
Meg tudod, mennyire izgulok a meccseiden.
352
00:19:29,545 --> 00:19:31,380
Úgyhogy én szépen itt maradok,
353
00:19:31,380 --> 00:19:34,091
és hagyom, hogy elporold a popójukat
azoknak a skótoknak.
354
00:19:34,091 --> 00:19:35,384
Ők is britek, anya.
355
00:19:35,384 --> 00:19:38,303
Majd főzök neked valami finomat,
mire visszaérsz.
356
00:19:38,303 --> 00:19:39,471
Már rég nem főztem rád.
357
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Igen. Az jó lesz. Rendben.
358
00:19:45,352 --> 00:19:46,895
Akkor reggel találkozunk!
359
00:19:47,938 --> 00:19:48,939
Ted...
360
00:19:51,275 --> 00:19:54,278
Még mindig vannak olyan epizódjaid?
361
00:19:55,445 --> 00:19:58,490
- Tudod.
- A pánikrohamok.
362
00:19:58,490 --> 00:19:59,700
Igen.
363
00:20:01,493 --> 00:20:03,579
Nem, nem. Mostanában nem volt.
364
00:20:05,038 --> 00:20:07,708
Tudod, egy ideje járok pszichológushoz.
365
00:20:08,250 --> 00:20:09,710
Kitalálom! Én tehetek mindenről.
366
00:20:10,627 --> 00:20:12,796
Nem, anya. Dehogyis. Nem, de...
367
00:20:14,631 --> 00:20:16,550
Hát, igazából sokat segít.
368
00:20:16,550 --> 00:20:18,177
Szupi, szupi, szupi, szupi, szupi.
369
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Aha. Te nem gondoltál még rá?
370
00:20:21,180 --> 00:20:25,434
Ó, nem. Nem nekem való ez.
Tudod, mi a nekem való!
371
00:20:28,020 --> 00:20:29,062
Jó éjt, anya!
372
00:20:29,062 --> 00:20:32,482
Jó éjt, drágám!
És köszönöm, hogy átadtad az ágyadat!
373
00:20:33,192 --> 00:20:34,193
Nagyon szívesen.
374
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Odasüss! Ti is jöttök velünk?
375
00:20:51,668 --> 00:20:54,046
- Hát, együtt az igazi, Ted!
- Ez így van.
376
00:20:54,046 --> 00:20:56,298
Mellesleg Nora befenyített,
377
00:20:56,298 --> 00:20:58,175
hogy ne merjem használni a magángépemet.
378
00:20:58,175 --> 00:20:59,259
Miért?
379
00:20:59,259 --> 00:21:01,512
- Környezetszennyező.
- Ó, tényleg.
380
00:21:02,095 --> 00:21:04,097
- Az a szenny környezet!
- Igen.
381
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
Aha.
382
00:21:05,390 --> 00:21:06,475
Jól van.
383
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Hali!
384
00:21:14,191 --> 00:21:15,776
- Szia!
- Hogy van?
385
00:21:23,450 --> 00:21:25,077
Baszki!
386
00:21:25,077 --> 00:21:26,203
Beszélek vele.
387
00:21:27,788 --> 00:21:28,789
Jó.
388
00:21:29,790 --> 00:21:34,920
Hölgyeim és uraim! Ideje útra kelni!
389
00:21:37,422 --> 00:21:39,758
Kent nézd! Hogy kicsípte magát!
390
00:21:39,758 --> 00:21:41,677
- Látnád drag queenként!
- Tényleg?
391
00:21:45,222 --> 00:21:47,015
Tessék! Hát, nyugodtan válasszanak!
392
00:21:47,015 --> 00:21:50,310
Amíg gondolkoznak, itt a mogyoró!
Én meg hozom az italokat.
393
00:21:50,310 --> 00:21:51,311
- Jó?
- Köszönjük.
394
00:21:51,311 --> 00:21:54,773
Hé, hé! Hé, hé, hé! Tudják, ki ez?
395
00:21:54,773 --> 00:21:56,233
A fia?
396
00:21:56,817 --> 00:21:58,151
Mi van? Nem.
397
00:21:58,151 --> 00:21:59,653
A pincérünk?
398
00:21:59,653 --> 00:22:03,740
A fene! Szép páros...
Nem, mármint hogy ki volt?
399
00:22:03,740 --> 00:22:05,450
Nem tudom.
400
00:22:05,450 --> 00:22:07,494
Hát a West Ham United menedzsere!
401
00:22:08,871 --> 00:22:11,164
Tényleg! A csodaevő.
402
00:22:11,164 --> 00:22:13,125
Igen. Vagyis csodatevő.
403
00:22:13,125 --> 00:22:17,212
Ez a forma először szertáros,
aztán segédedző,
404
00:22:17,212 --> 00:22:21,592
majd topmenedzser volt,
és most ő a főpincérem.
405
00:22:22,801 --> 00:22:23,802
Hát, nagyon sajnálom.
406
00:22:24,678 --> 00:22:26,263
Na mindegy, örültem.
407
00:22:27,014 --> 00:22:29,683
Egyenek halat! Jó sok halunk van.
408
00:22:29,683 --> 00:22:32,394
- Oké. Hal, hal, hal, hal, hal.
- Aha. Jó.
409
00:22:32,394 --> 00:22:35,731
Drogozott? Én is drogoztam. Megértem.
410
00:22:35,731 --> 00:22:38,442
Nem, nem. Én szeretek itt dolgozni.
411
00:22:39,401 --> 00:22:41,028
Itt van a barátnőm is.
412
00:22:43,322 --> 00:22:46,116
Na mindegy, itt a mogyoró.
Én meg hozom az italukat, jó?
413
00:22:47,910 --> 00:22:49,077
Tuti drogozott.
414
00:22:49,077 --> 00:22:50,329
Ó, igen. Tutira.
415
00:22:51,330 --> 00:22:52,497
De mit tolt?
416
00:22:55,584 --> 00:22:58,212
{\an8}MANCHESTER VÁROSA
417
00:23:13,936 --> 00:23:15,062
Hali!
418
00:23:15,062 --> 00:23:16,188
Szia!
419
00:23:17,272 --> 00:23:18,106
Bejöhetek?
420
00:23:18,690 --> 00:23:19,566
Igen, be. Persze.
421
00:23:19,566 --> 00:23:21,902
Gyere! Ja, ja. Na, mizu van?
422
00:23:24,112 --> 00:23:25,948
Csak meg akartam kérdezni, hogy vagy.
423
00:23:27,574 --> 00:23:28,450
Roy elmondta.
424
00:23:29,117 --> 00:23:32,412
Hát, aggódik érted. Ugye nem baj?
425
00:23:33,205 --> 00:23:34,915
Nem. Nem baj.
426
00:23:34,915 --> 00:23:37,584
Jól vagyok. Jól. Nagyszerűen.
427
00:23:37,584 --> 00:23:41,213
Sőt, még sosem voltam ilyen jól.
428
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Vágod?
429
00:23:45,759 --> 00:23:49,179
Hát nem szomorú ez a bőrönd? De nem? Mert...
430
00:23:51,473 --> 00:23:54,643
Mert olyan, mint egy otthontalan fiók.
431
00:23:58,146 --> 00:24:00,774
Jamie! Nézz rám!
432
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
- Sok minden történik most.
- Sok minden, igen.
433
00:24:04,862 --> 00:24:07,739
Az első hazai pályás meccsed,
mióta elmentél innen.
434
00:24:09,032 --> 00:24:10,325
A szurkolók szidni fognak.
435
00:24:10,325 --> 00:24:13,871
Valószínűleg
az apád fog a leghangosabban fujolni.
436
00:24:13,871 --> 00:24:15,497
Erre nem gondoltam. Ja.
437
00:24:15,497 --> 00:24:18,000
Tudom,
a hajadat is sokan ócsárolják a neten...
438
00:24:18,000 --> 00:24:20,919
- Hogy mi?
- Figyu! Gondolj csak bele!
439
00:24:20,919 --> 00:24:22,588
Ha holnap ti győztök,
440
00:24:22,588 --> 00:24:26,675
akkor mindent elértél, amit lehetett.
441
00:24:26,675 --> 00:24:27,926
Az összes álmodat.
442
00:24:29,678 --> 00:24:31,138
- Úristen!
- Hú, baszki!
443
00:24:31,138 --> 00:24:32,264
Bocs, Jamie.
444
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Tessék!
445
00:24:53,577 --> 00:24:54,578
Köszi.
446
00:24:56,038 --> 00:24:57,331
Mi a helyzet Jamie-vel?
447
00:24:57,331 --> 00:24:59,249
Elbasztam. Most még rosszabb lett.
448
00:24:59,875 --> 00:25:01,877
Baszki!
449
00:25:03,712 --> 00:25:04,796
Ó, Roy és Keeley!
450
00:25:04,796 --> 00:25:08,175
Jó együtt látni titeket,
mint a régi szép időkben.
451
00:25:08,175 --> 00:25:11,386
Nem. Mi csak barátokként ülünk itt.
452
00:25:11,887 --> 00:25:13,263
Igen, meg csinos is.
453
00:25:14,932 --> 00:25:16,475
Nora Ephron.
454
00:25:17,059 --> 00:25:19,144
- Bocsánatot kérek.
- Ki?
455
00:25:19,144 --> 00:25:20,562
Carl Bernstein exe.
456
00:25:38,705 --> 00:25:43,710
Ne sírj, Shop Girl! Ne sírj!
457
00:25:47,339 --> 00:25:48,757
Reméltem, hogy te leszel az.
458
00:25:51,218 --> 00:25:54,304
Annyira szerettem volna!
459
00:26:19,621 --> 00:26:22,124
Szerintem A szerelem hullámhosszán
mérföldekkel jobb.
460
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
- Ne most!
- Csak mondom.
461
00:26:25,335 --> 00:26:28,839
VÉGE
462
00:26:29,756 --> 00:26:30,757
Hú!
463
00:26:33,260 --> 00:26:35,846
Jól van. Idefigyu, érzelgős bagázs!
464
00:26:35,846 --> 00:26:38,640
Villanyoltás pontban tízkor!
Szépen pihenjetek rá
465
00:26:38,640 --> 00:26:40,350
a holnapi Man City-s randinkra,
466
00:26:40,350 --> 00:26:41,476
- halljátok?
- Hú!
467
00:26:41,476 --> 00:26:43,145
„Ephron” háromra! Egy, kettő, három!
468
00:26:43,145 --> 00:26:44,688
- Ephron!
- Ez az!
469
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
- Dave Chappelle volt az.
- Aha.
470
00:26:47,024 --> 00:26:48,942
Nem volt rossz, ugye? Láttátok már?
471
00:26:48,942 --> 00:26:50,986
- Még nem? Még nem?
- Még nem.
472
00:26:50,986 --> 00:26:52,404
Jó film. Jó kis film.
473
00:26:52,404 --> 00:26:55,157
De majd nézd meg
A szerelem hullámhosszánt! Tudod...
474
00:28:15,362 --> 00:28:16,530
Hol a faszban van?
475
00:28:16,530 --> 00:28:17,906
Nem tudom. Elvesztetted.
476
00:28:18,407 --> 00:28:21,034
- Te mondtad, hogy lejött.
- Nem. Te mondtad.
477
00:28:21,785 --> 00:28:23,328
Azt mondtam, az átjáróban van,
478
00:28:23,328 --> 00:28:26,248
- nem azt, hogy itt.
- De nincs másik átjáró.
479
00:28:26,748 --> 00:28:29,001
Hihetetlen, hogy elhagytad Jamie Tarttot!
480
00:28:29,001 --> 00:28:31,420
- Hogy hagyhatnám el?
- Hát, sikerült!
481
00:28:32,087 --> 00:28:34,298
- A kurva életbe!
- Miért követtek?
482
00:28:34,298 --> 00:28:36,383
Mert aggódunk érted, te faszfej!
483
00:28:37,467 --> 00:28:40,137
Mit csinálsz, Jamie? Drogot veszel?
484
00:28:43,849 --> 00:28:44,933
Gyertek!
485
00:28:51,982 --> 00:28:53,984
TILOS A LABDÁZÁS
486
00:28:55,235 --> 00:28:57,404
- Ne már! Hé!
- Hogy lőttél mellé?
487
00:28:59,114 --> 00:29:01,700
- Te vagy Jamie Tartt?
- Ja.
488
00:29:02,326 --> 00:29:03,410
Inkább Jamie Szart!
489
00:29:03,410 --> 00:29:06,121
- Cseszd meg magad! Te fasz!
- Ja, ki vagy te?
490
00:29:06,121 --> 00:29:07,831
Holnap jól elpicsáz a City!
491
00:29:07,831 --> 00:29:09,666
Ja, te kétballábas pisis!
492
00:29:09,666 --> 00:29:11,877
- Mit akarsz, te punci?
- Húzzál innen!
493
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
- Menjél! Csá!
- Csá!
494
00:29:13,879 --> 00:29:15,297
De büdös a segged!
495
00:29:19,843 --> 00:29:21,011
Jó fiúk.
496
00:29:21,011 --> 00:29:23,222
Jézus!
497
00:29:23,222 --> 00:29:24,890
- Ez király volt!
- Na ne!
498
00:29:24,890 --> 00:29:27,226
- Igen, igen!
- Igen! Ez az!
499
00:29:31,939 --> 00:29:34,858
Hé! Jamie!
500
00:29:34,858 --> 00:29:36,109
Szevasz, Simon!
501
00:29:36,109 --> 00:29:39,112
- Ő Keeley, ő meg Roy.
- Gyertek be, gyertek be!
502
00:29:39,112 --> 00:29:41,573
- Hogy vagy? Jó látni!
- Jól, köszi.
503
00:29:41,573 --> 00:29:42,616
- Hali!
- Szia!
504
00:29:43,200 --> 00:29:44,201
Hahó!
505
00:29:45,786 --> 00:29:47,746
Georgie, nézd, kik jöttek!
506
00:29:48,247 --> 00:29:50,457
Hogy mondod? Jött valaki?
507
00:29:54,211 --> 00:29:55,212
Szia, anyuci!
508
00:29:56,880 --> 00:29:58,507
Jamie!
509
00:29:59,341 --> 00:30:02,845
Anyuci, bemutatom Keeley-t,
ez a farkasember pedig Roy.
510
00:30:02,845 --> 00:30:04,596
- Szia!
- Hahó!
511
00:30:04,596 --> 00:30:07,349
Sziasztok! Örülök, hogy végre találkozunk.
512
00:30:07,349 --> 00:30:09,810
Szívesen megölelnélek titeket,
de őt nem engedem el!
513
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
Már kezdik is!
514
00:30:13,772 --> 00:30:16,066
Na, ki kér sütit?
515
00:30:16,066 --> 00:30:18,485
Nézd ezt a pofikát! Imádom!
516
00:30:19,194 --> 00:30:21,655
- Hogy vagy? Cukikám!
- Anya! Te...
517
00:30:23,574 --> 00:30:26,743
Kaka volt. Érted, de nagyon.
518
00:30:27,536 --> 00:30:30,747
A Twitteren volt egy csávó,
aki folyton írta, hogy szőke,
519
00:30:30,747 --> 00:30:34,126
hiába írtam: „Ez jeges dió, haver!”
520
00:30:34,126 --> 00:30:35,961
- Nyilván.
- Igen.
521
00:30:35,961 --> 00:30:38,046
Szépen megcsinálta. Természetesnek tűnik.
522
00:30:41,758 --> 00:30:44,094
- Ízlik?
- Nagyon fincsi!
523
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
- Hé!
- Kurvára finom.
524
00:30:48,599 --> 00:30:52,436
Ez Paul Hollywood receptje,
amit egy kicsit megbolondítottam.
525
00:30:53,145 --> 00:30:54,438
- Aha.
- Cica,
526
00:30:55,022 --> 00:30:57,191
körbevezetnéd Royt és Keeley-t?
527
00:30:57,691 --> 00:30:58,859
Mutasd meg nekik a házunkat!
528
00:30:58,859 --> 00:31:01,361
Igen! Jó ötlet. Kösz... Hoppá!
529
00:31:02,738 --> 00:31:05,824
Na, utánam! Kezdjük a konyhában,
vagyis a laboromban!
530
00:31:06,700 --> 00:31:09,620
Most vettem egy új bain-marie-t,
rézbevonatos.
531
00:31:10,204 --> 00:31:12,581
Azta! Az milyen? Drágának hangzik.
532
00:31:17,419 --> 00:31:20,589
Nem gondoltatok még
italakcióra az Athén ízeiben?
533
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Én sosem gondolok ilyenekre
az éttermen kívül.
534
00:31:24,801 --> 00:31:26,428
Sőt, még ott sem.
535
00:31:33,101 --> 00:31:34,853
Szerintem fel kéne mondanod.
536
00:31:35,729 --> 00:31:37,564
Miért? Szuper pincér vagyok.
537
00:31:38,065 --> 00:31:41,276
Az vagy. És ez baromira furcsa.
538
00:31:44,404 --> 00:31:47,324
De te edző vagy!
Visszahívtak a Richmondhoz.
539
00:31:48,617 --> 00:31:49,743
Menj vissza hozzájuk!
540
00:31:52,996 --> 00:31:55,457
Az a helyzet,
hogy nem volt szép az elválásunk.
541
00:31:56,124 --> 00:32:00,420
Főleg az én hibámból. Inkább teljesen.
542
00:32:02,089 --> 00:32:04,383
Figyelj,
a szezon után visszamegyek edzőnek,
543
00:32:04,383 --> 00:32:06,593
csak nem a Richmondnál, jó?
544
00:32:08,762 --> 00:32:11,723
Megígérem. Így lesz. Csak... Így lesz.
545
00:32:16,353 --> 00:32:18,897
Jó? Éhes vagy? Kérsz valamit?
546
00:32:21,108 --> 00:32:23,986
Nem tudom. Hoznál nekem egy kis mogyit,
amíg eldöntöm?
547
00:32:25,320 --> 00:32:27,072
Aha. Hol van?
548
00:32:28,031 --> 00:32:30,367
Elmondom, miért zseniális ötlet.
549
00:32:31,368 --> 00:32:34,162
A nasitól szomjas leszel.
550
00:32:34,162 --> 00:32:39,126
Ráköltök öt pennyt a mogyoróra,
a vendég pedig megveszi az ötfontos sört.
551
00:32:39,668 --> 00:32:41,587
Ez ügyes húzás, nem?
552
00:32:42,588 --> 00:32:44,631
Miért csak én gondolok ilyenekre?
553
00:32:46,758 --> 00:32:47,759
Jól vagy?
554
00:32:49,469 --> 00:32:51,805
Igen. Minden rendben.
555
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Jól van.
556
00:32:58,478 --> 00:33:01,398
Na! Ki vele!
557
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Hallottál apa felől?
558
00:33:09,531 --> 00:33:10,616
Nem.
559
00:33:11,450 --> 00:33:13,785
Ezer éve nem hallottam
a szemétkupac felől.
560
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
Te?
561
00:33:17,956 --> 00:33:19,208
Nem, a Wembley óta nem.
562
00:33:24,087 --> 00:33:26,965
Azt hittem, megszabadultam tőle, de...
563
00:33:31,345 --> 00:33:33,722
eddig mindent azért csináltam...
564
00:33:36,600 --> 00:33:38,936
hogy kicsesszek vele.
565
00:33:38,936 --> 00:33:42,147
És most, hogy már leszarom...
566
00:33:49,238 --> 00:33:51,990
Olyan, mint amikor
nem áll fel valakinek a fütyije.
567
00:33:53,325 --> 00:33:54,451
Impotens?
568
00:33:55,077 --> 00:33:57,079
Az. Én is impotens vagyok, csak...
569
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
csak nekem...
570
00:34:04,461 --> 00:34:06,004
Csak nekem a lelkem az.
571
00:34:12,761 --> 00:34:17,766
Íme a fő attrakció! Jamie szobája.
572
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
- Azt a kurva!
- Igen.
573
00:34:30,320 --> 00:34:32,822
Ezek a falak
sok posztert láttak már az évek során.
574
00:34:32,822 --> 00:34:35,284
Henryt, Gerrardot, Ronaldót.
575
00:34:36,326 --> 00:34:38,411
De Roy Kent mindig fent maradt.
576
00:34:40,706 --> 00:34:42,291
Kész a húsos táska. Elnézést!
577
00:34:46,253 --> 00:34:47,920
Azt a kurva!
578
00:34:50,299 --> 00:34:51,300
Jamie...
579
00:34:54,594 --> 00:34:58,932
az apád olyan, amilyen.
580
00:35:00,976 --> 00:35:04,521
Soha, de soha nem fog már megváltozni.
581
00:35:06,773 --> 00:35:07,900
És tetszik vagy sem,
582
00:35:08,400 --> 00:35:11,653
te meg ilyen lettél,
hogy rácáfolj az apádra.
583
00:35:15,365 --> 00:35:16,617
És te csodálatos vagy.
584
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
De tényleg.
585
00:35:27,211 --> 00:35:29,004
Amikor pályára léptél a válogatottal...
586
00:35:32,925 --> 00:35:35,177
Jézusom, Jamie, én úgy bőgtem!
587
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
Baszki, kisírtam a szememet!
588
00:35:44,895 --> 00:35:49,441
És igen, apád holnap ott lesz a lelátón,
589
00:35:49,441 --> 00:35:51,818
és csatakrészegen jól kifütyül majd.
590
00:35:54,655 --> 00:35:55,906
De ez nem számít.
591
00:36:00,410 --> 00:36:02,996
Semmit sem kell bizonyítanod
annak a szarházinak.
592
00:36:11,630 --> 00:36:15,759
Nem vagy te elveszve, te dögös baba!
593
00:36:19,555 --> 00:36:24,101
Csak még nem tudod,
melyik irányba menj most.
594
00:36:38,282 --> 00:36:40,909
Rohadtul fura.
595
00:36:42,452 --> 00:36:45,622
Ez az egész szobára igaz. Pontosabban?
596
00:36:48,834 --> 00:36:49,835
Te meg én...
597
00:36:52,296 --> 00:36:54,715
itt ülünk Jamie Tartt gyerekkori ágyán...
598
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
és aggódunk érte.
599
00:37:03,557 --> 00:37:08,061
Ja. Ügyesek vagyunk, Roy bácsi!
600
00:37:09,271 --> 00:37:10,439
Kösz, haver.
601
00:37:10,939 --> 00:37:12,524
Szivi, cimbi.
602
00:37:16,403 --> 00:37:17,613
Nem akarok a haverod lenni.
603
00:37:19,740 --> 00:37:22,576
- Nem?
- A-a.
604
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Én nem csak az akarok lenni.
605
00:37:37,299 --> 00:37:38,675
Roy...
606
00:37:38,675 --> 00:37:40,385
Srácok, szerintem...
607
00:37:44,848 --> 00:37:45,974
- Mehetünk?
- Ja.
608
00:37:46,975 --> 00:37:47,976
Ja.
609
00:37:48,769 --> 00:37:49,770
Oké.
610
00:38:00,697 --> 00:38:02,115
- Szeretlek.
- Én is.
611
00:38:02,115 --> 00:38:04,159
- Jó volt látni.
- Téged is.
612
00:38:04,743 --> 00:38:05,911
Na!
613
00:38:05,911 --> 00:38:07,371
Figyelj csak!
614
00:38:07,371 --> 00:38:10,165
Az sem érdekel,
ha holnap tíz góllal kaptok ki.
615
00:38:10,165 --> 00:38:12,793
Csak boldog legyél nekem! Jó, kisfiam?
616
00:38:13,752 --> 00:38:16,213
Jó. Szeretlek, anyuci!
617
00:38:17,130 --> 00:38:18,257
Én is szeretlek.
618
00:38:19,716 --> 00:38:22,135
- Hamarosan tali!
- Hamarosan. Jól van.
619
00:38:22,135 --> 00:38:24,263
- Indulás! Menj vissza!
- Jó. Szia!
620
00:38:25,055 --> 00:38:26,473
Nagyon örültem!
621
00:38:27,057 --> 00:38:28,183
Sziasztok!
622
00:38:28,183 --> 00:38:30,936
- Még egy utolsót?
- Erre, cica!
623
00:38:30,936 --> 00:38:33,021
Pá! Szer... Szeretlek.
624
00:38:39,152 --> 00:38:42,155
Menjünk koktélozni!
625
00:38:51,164 --> 00:38:55,210
...olyan modern eszközökkel vár,
mint a jógaszőnyeg!
626
00:38:56,253 --> 00:38:59,089
Manchester kulturális élete is
nagyon pezseg,
627
00:38:59,089 --> 00:39:00,841
élén a Manchesteri Rendőrmúzeummal!
628
00:39:00,841 --> 00:39:02,259
ANYA
MI IS VOLT A WIFIJELSZÓ?
629
00:39:02,259 --> 00:39:03,343
{\an8}BBQ_SZOSZ
630
00:39:03,343 --> 00:39:06,847
Ez az esős város
a tudományos életéről is rendkívül ismert,
631
00:39:06,847 --> 00:39:08,557
hiszen 1917-ben...
632
00:39:08,557 --> 00:39:10,392
{\an8}MINDEN OKÉ OTT?
633
00:39:10,392 --> 00:39:14,229
{\an8}...Ernest Rutherford
itt hasította szét először az atomot.
634
00:39:14,229 --> 00:39:15,731
{\an8}IGEN, KÖSZI. NE AGGÓDJ MIATTAM!
635
00:39:15,731 --> 00:39:17,316
{\an8}Tudjátok, mi még az atom?
636
00:39:17,316 --> 00:39:18,483
{\an8}MÁR BÁNOM, HOGY NEM MENTEM.
637
00:39:18,483 --> 00:39:20,027
{\an8}A város stand-upos klubjai
638
00:39:20,027 --> 00:39:22,988
és improvizációs gyilkossági játékai.
Meg persze
639
00:39:22,988 --> 00:39:27,201
ott a híres-neves Etihad Stadion,
640
00:39:27,201 --> 00:39:31,622
- a Manchester...
- Kék hold
641
00:39:31,622 --> 00:39:38,128
Egyedül álltam alattad
642
00:39:38,128 --> 00:39:39,213
{\an8}ETIHAD STADION
643
00:39:39,213 --> 00:39:44,927
{\an8}Lelkem álmok nélkül
644
00:39:44,927 --> 00:39:50,974
Szívem szerelem nélkül
645
00:39:53,393 --> 00:39:58,732
Azt mondom, kék hold
Egyedül álltam alattad
646
00:39:58,732 --> 00:40:03,237
Lelkem álmok nélkül
Szívem szerelem nélkül...
647
00:40:03,237 --> 00:40:06,657
A Richmondnak is kéne
egy jól énekelhető klasszikus!
648
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
Volt. 1980-ban egy kis ideig
Freddie Mercuryé volt a klub,
649
00:40:11,203 --> 00:40:13,830
és ő a „Kerek seggű lányok”-at
akarta a csapathimnusznak.
650
00:40:14,498 --> 00:40:17,251
- Nem vált be.
- Megharagudtak rá az emberek?
651
00:40:17,251 --> 00:40:19,753
Csak a lapos seggű lányok.
652
00:40:19,753 --> 00:40:21,004
Aha.
653
00:40:21,004 --> 00:40:23,340
Apa egy művészeti suliba járt
Freddie Mercuryval.
654
00:40:23,340 --> 00:40:24,716
Ne bassz!
655
00:40:24,716 --> 00:40:29,263
Mindenki folyton
a csodálatos négyoktávos hangjáról regél,
656
00:40:29,263 --> 00:40:31,265
de apa megmondta,
657
00:40:31,265 --> 00:40:34,852
hogy Freddie elmondása szerint
nem ez volt a legnagyobb tehetsége.
658
00:40:34,852 --> 00:40:36,770
Hanem a heterók elferdítése.
659
00:40:38,772 --> 00:40:41,525
- Hajrá, Richmond!
- Még sikerülhet, fiúk!
660
00:40:44,611 --> 00:40:46,446
Hé! Hé!
661
00:40:46,446 --> 00:40:49,324
Köszi, hogy foglaltál helyet!
Mióta vártál?
662
00:40:49,324 --> 00:40:51,034
Mae megengedte, hogy itt aludjak.
663
00:40:51,034 --> 00:40:53,871
- Hány sört kértek?
- Hármat, Mae.
664
00:40:54,538 --> 00:40:57,958
Hány sört kértek, ha
a félidő vége előtt nem kérhettek többet?
665
00:40:58,625 --> 00:40:59,751
Tizenkettőt.
666
00:41:00,335 --> 00:41:04,006
Üdvözlünk mindenkit,
ma a Man City játszik a Richmond ellen!
667
00:41:04,006 --> 00:41:09,136
Ha az Agarak ma
győztesen távoznak az Etihad Stadionból,
668
00:41:09,136 --> 00:41:12,014
bár ez nem valószínű,
akkor Ted Lasso csapata
669
00:41:12,014 --> 00:41:15,684
{\an8}jövő héten
folytathatja álomszerű menetelését.
670
00:41:15,684 --> 00:41:17,269
Ott van! Nézd!
671
00:41:17,269 --> 00:41:19,646
A City szurkolói nem leplezik érzéseiket
672
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
a valóságshow-sztárrá avanzsált
volt játékosukkal kapcsolatban.
673
00:41:24,109 --> 00:41:25,736
Isten hozott, te fasz!
674
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Felteszem,
nem ilyen fogadtatásról álmodott.
675
00:41:30,824 --> 00:41:31,742
Ó, mami!
676
00:41:31,742 --> 00:41:35,454
Gyerünk, kisfiam!
Ez az, ez az! Hogy szívnák ki!
677
00:41:35,454 --> 00:41:37,998
Ha a City győz,
azzal mindent megnyernének.
678
00:41:37,998 --> 00:41:41,335
Ha veszítenek,
akkor izgalmas lesz a jövő hetünk.
679
00:41:41,335 --> 00:41:45,464
Nos, 90 perc múlva meglátjuk.
Kezdődik a meccs!
680
00:41:51,637 --> 00:41:52,721
Leszerelték!
681
00:41:52,721 --> 00:41:55,015
Tartt ma nem sok jóra számíthat.
682
00:42:03,148 --> 00:42:06,777
Tessék, az ajándék mogyoró!
És rögtön hozom az italukat.
683
00:42:07,486 --> 00:42:11,156
A City nem finomkodik,
mivel megint Tartt húzza a Richmondot.
684
00:42:12,157 --> 00:42:14,910
- Tarttnak vannak lehetőségei.
- Colin szabad.
685
00:42:17,162 --> 00:42:19,331
Ügyes trükk Bumbercatch-nek!
686
00:42:19,331 --> 00:42:22,042
A kapufa elé kerül. Hughes!
687
00:42:22,668 --> 00:42:24,378
- Alig kezdték el...
- Igen!
688
00:42:24,378 --> 00:42:29,424
...és a walesi befejeli
az Agarak vezető gólját.
689
00:42:29,424 --> 00:42:30,843
Erről van szó!
690
00:42:30,843 --> 00:42:34,346
Ez a gól Tarttnak köszönhető.
Már két passzt adott.
691
00:42:34,346 --> 00:42:37,474
A zseniális Jamie Tartt
tényleg elképesztő volt!
692
00:42:37,474 --> 00:42:42,271
Colin Hughes pedig feltette az I-re
a pontot. Egy-null a Richmondnak!
693
00:42:48,318 --> 00:42:49,319
Igen!
694
00:42:51,196 --> 00:42:52,573
Leslie, mit csinálsz?
695
00:42:52,573 --> 00:42:55,284
Én csak az utolsó sípszó után örülök.
696
00:42:55,284 --> 00:42:57,077
Ha megmozdulok, bevonzom a vereséget.
697
00:42:58,370 --> 00:42:59,371
Jól van.
698
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
A nagy Pep Guardiola nemigen hagyja,
699
00:43:05,919 --> 00:43:09,131
hogy a City ennyitől megrettenjen.
700
00:43:09,131 --> 00:43:11,925
Na,
mit forralhat ez a sikkes semmirekellő?
701
00:43:11,925 --> 00:43:13,010
Mehetsz.
702
00:43:13,010 --> 00:43:15,512
Pep majd intézi a finomhangolást,
mint mindig.
703
00:43:15,512 --> 00:43:16,597
Készülj!
704
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
Jól van! Hajrá!
705
00:43:18,432 --> 00:43:22,728
Közeleg a félidő,
a Premier Liga-cím még mindig billeg.
706
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Jamie Tartt hazai drukkerei
nem finomkodnak a lelátókon.
707
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
A City szabályosan rászállt
a Richmond kilencesére.
708
00:43:31,236 --> 00:43:34,031
És már el is lökték a labdától.
709
00:43:38,076 --> 00:43:39,953
Jön a City.
710
00:43:39,953 --> 00:43:43,999
De Villardi lő! Van Damme gyönyörűt véd.
711
00:43:46,543 --> 00:43:50,130
A City most
rendesen megdolgozza ezt a Tartt fiút.
712
00:43:52,382 --> 00:43:54,968
Húzzál vissza Londonba, te piperkőc!
713
00:43:54,968 --> 00:43:58,180
Nem könnyű ilyen nézőkkel. Nem könnyű.
714
00:43:58,764 --> 00:44:00,265
Beléptünk a 65. percbe.
715
00:44:00,265 --> 00:44:03,560
A Richmond korai gólja óta
eléggé egy irányba halad a mérkőzés.
716
00:44:03,560 --> 00:44:08,398
A City kóstolgatná az ellenfelét,
de a Richmond nem hagyja magát.
717
00:44:10,943 --> 00:44:13,070
Ó, De Villardi talált egy lyukat.
718
00:44:13,654 --> 00:44:15,489
Vajon egyenlítenek?
719
00:44:15,489 --> 00:44:19,451
Ne! Masszívat véd a maszkos kanadai!
720
00:44:19,451 --> 00:44:20,911
Van Damme brillírozik!
721
00:44:20,911 --> 00:44:22,287
Ez az!
722
00:44:22,287 --> 00:44:23,372
Igen!
723
00:44:23,372 --> 00:44:27,459
Közeledik a 80. perc,
a Richmond foggal-körömmel védekezik.
724
00:44:29,378 --> 00:44:31,213
{\an8}Ndouré a szöglet.
725
00:44:31,213 --> 00:44:34,466
{\an8}Van Damme kirohan a kapujából,
de Elokobi elcsípi a labdát.
726
00:44:34,466 --> 00:44:36,218
{\an8}Most üres a kapu De Villardi előtt!
727
00:44:36,218 --> 00:44:39,388
{\an8}- Jamie Tartt bevágtat, hogy kivédje!
- Szép, Jamie!
728
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
Ez az, Jamie!
729
00:44:42,558 --> 00:44:46,311
Ajaj! Úgy tűnik, Tartt megsérült.
730
00:44:46,895 --> 00:44:48,105
A bokája, Arlo.
731
00:44:48,105 --> 00:44:51,024
- Rosszul ért földet.
- Állj fel, kis pisis!
732
00:44:53,652 --> 00:44:54,653
Gyerünk!
733
00:44:54,653 --> 00:44:55,988
Jól van?
734
00:44:56,488 --> 00:44:57,489
Tovább!
735
00:45:00,284 --> 00:45:01,410
Roberts! Melegíts be!
736
00:45:01,910 --> 00:45:03,453
- Megvagyok! Menj! Menj!
- Megvagy?
737
00:45:07,291 --> 00:45:10,169
Na! Felállt, felállt, felállt. Oké.
738
00:45:10,169 --> 00:45:12,045
Úgy látom, még nem adja fel.
739
00:45:12,045 --> 00:45:15,757
Ez jó hír a Richmondnak,
nagyon fájna, ha kiesne a sztárjátékosuk.
740
00:45:15,757 --> 00:45:18,093
Most túl nagy a tét.
741
00:45:24,641 --> 00:45:26,059
Elszóltam magam, Chris.
742
00:45:26,059 --> 00:45:30,439
Tartt még felkelt, de láthatóan szenved,
valószínűleg ellátásra szorul.
743
00:45:30,439 --> 00:45:31,523
Uramatyám!
744
00:45:38,071 --> 00:45:39,114
Gyere!
745
00:45:39,990 --> 00:45:41,158
Sétáljunk ki!
746
00:45:41,742 --> 00:45:43,410
A lópikulába!
747
00:45:50,834 --> 00:45:52,085
- Kész. Ennyi.
- Gyerünk!
748
00:45:52,085 --> 00:45:53,795
- Ennyi volt.
- Gyerünk, James!
749
00:45:56,757 --> 00:45:58,967
Roberts! Beállsz.
750
00:45:58,967 --> 00:46:00,594
Hé, ácsi, ácsi! Hé, hé,
751
00:46:00,594 --> 00:46:02,304
még ne melegedj be, Tan!
752
00:46:02,888 --> 00:46:05,224
- Kolléga, emberhátrány van.
- Tudom. Egy perc!
753
00:46:06,725 --> 00:46:08,852
Figyu, Jamie,
biztos, hogy nem tudsz beállni?
754
00:46:10,187 --> 00:46:11,396
- Ja.
- Ja?
755
00:46:11,396 --> 00:46:12,689
De.
756
00:46:12,689 --> 00:46:14,191
- Kolléga!
- Igen.
757
00:46:14,191 --> 00:46:15,567
Tíz emberrel játszotok?
758
00:46:15,567 --> 00:46:18,237
Biza! Ha tíz, akkor tíz.
759
00:46:18,946 --> 00:46:20,739
Még várunk egy kicsit, jó?
760
00:46:21,657 --> 00:46:23,283
Mindjárt visszajövök, jó?
761
00:46:23,283 --> 00:46:26,495
Legyetek szívesek helyrepofozni!
Varázserővel vagy bármivel.
762
00:46:28,163 --> 00:46:30,666
Oké. Jól van. Még várunk egy kicsit.
763
00:46:30,666 --> 00:46:33,544
- Jól lesz. Hajrá! Gyerünk!
- Ted Lasso még kivár,
764
00:46:33,544 --> 00:46:37,089
így az Agarak
most emberhátránnyal játszanak.
765
00:46:37,714 --> 00:46:39,591
A City egyenlítene.
766
00:46:39,591 --> 00:46:42,845
Orellano már megy is,
de elakad Van Damme-ban! Megint!
767
00:46:44,137 --> 00:46:45,430
És megint!
768
00:46:45,430 --> 00:46:48,851
Úgy tűnik,
Van Damme legyőzhetetlen ebben a maszkban!
769
00:46:48,851 --> 00:46:51,186
Hatalmas most a nyomás a csapaton,
770
00:46:51,186 --> 00:46:52,980
Ted Lasso nagy kockázatot vállal
771
00:46:52,980 --> 00:46:55,232
- minden egyes perccel.
- Beszélnünk kell!
772
00:46:55,232 --> 00:46:56,608
- Gyere az irodámba!
- Jó.
773
00:46:56,608 --> 00:46:59,236
Én szeretem a kockázatot. Az az élet sója.
774
00:46:59,236 --> 00:47:01,530
Csak nehogy keserű szájízt hagyjon!
775
00:47:02,698 --> 00:47:05,200
Szevasz, haver! Gyere! Ülj csak le!
776
00:47:06,201 --> 00:47:07,119
Na!
777
00:47:11,498 --> 00:47:12,791
Előléptetsz?
778
00:47:13,500 --> 00:47:14,710
Nate, el kell küldjelek.
779
00:47:16,879 --> 00:47:19,131
- Azért, mert tévét néztem?
- Nem.
780
00:47:19,131 --> 00:47:22,885
- Nem ajánlgatom a desszerteket?
- De, de, de. Nem a munkád miatt.
781
00:47:22,885 --> 00:47:27,764
Te vagy a legjobb.
Időben beérsz, nem lopsz, nem rúgsz be.
782
00:47:28,265 --> 00:47:30,517
Te vagy a topjátékosom. Érted.
783
00:47:31,268 --> 00:47:35,522
De fájó szívvel bevallom:
Jade kikötötte, hogy ha nem teszem meg,
784
00:47:35,522 --> 00:47:37,024
akkor feldob a...
785
00:47:37,941 --> 00:47:40,027
Nem mondom, hol,
mert akkor elárulnám magamat.
786
00:47:40,027 --> 00:47:43,739
De meg van kötve a kezem. Ki vagy rúgva.
787
00:47:46,408 --> 00:47:47,409
Jó.
788
00:47:55,167 --> 00:47:56,418
Ez az!
789
00:47:56,418 --> 00:47:58,170
Ez már nem is kapus.
790
00:47:58,170 --> 00:48:00,255
Ez már egy szabályos téglafal.
791
00:48:00,255 --> 00:48:03,175
Nem, Arlo, ez egy ember.
Ott a lába meg a karja.
792
00:48:03,175 --> 00:48:04,718
Meg az a randa maszkja.
793
00:48:04,718 --> 00:48:08,305
Úgy tűnik, hogy az egyenlítés
már csak percek kérdése.
794
00:48:08,305 --> 00:48:11,517
Csak ennyi kell ahhoz,
hogy megnyerjék a Ligát.
795
00:48:11,517 --> 00:48:13,519
Nem akarom, hogy Jamie sérülten játsszon.
796
00:48:14,019 --> 00:48:15,437
De most már döntenünk kell.
797
00:48:15,437 --> 00:48:18,106
Tőlem játszhat sérülten is.
Én is mindig úgy játszottam.
798
00:48:18,106 --> 00:48:19,566
És már lépcsőzni sem bírsz.
799
00:48:19,566 --> 00:48:22,027
Jól van. Ránézek, oké?
800
00:48:23,529 --> 00:48:25,531
Köszi. Köszönjük.
801
00:48:28,283 --> 00:48:29,785
Miért nézegetsz felfelé, Jamie?
802
00:48:30,369 --> 00:48:33,539
Apámat nézem. Nem látom. Kivagyok tőle.
803
00:48:33,539 --> 00:48:34,665
Aha, értelek.
804
00:48:34,665 --> 00:48:37,125
Mint Freddy Krueger a rémálmaidban.
805
00:48:37,125 --> 00:48:40,712
Mert tudod, hogy ha felbukkan,
egyből megsimizi az arcodat a késeivel.
806
00:48:40,712 --> 00:48:42,631
Ja, Freddy Krueger kurvára ijesztő.
807
00:48:42,631 --> 00:48:44,383
Hát, nehéz gyerekkora volt.
808
00:48:44,383 --> 00:48:46,051
Így másoknak is megnehezítette.
809
00:48:46,051 --> 00:48:48,095
Csak ő éppen a késkezével.
810
00:48:48,595 --> 00:48:49,888
Mikor láttad utoljára?
811
00:48:51,056 --> 00:48:52,140
A Wembley-ben.
812
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
Beszéltetek azóta?
813
00:48:56,061 --> 00:48:56,895
Nem.
814
00:48:58,438 --> 00:49:00,399
Jó. Mit mondanál neki, ha most itt lenne?
815
00:49:00,399 --> 00:49:02,192
Azt, hogy: „Kabbe!”
816
00:49:02,192 --> 00:49:03,527
Aha. Jogos.
817
00:49:04,152 --> 00:49:05,988
- Bármi mást?
- Ja.
818
00:49:06,572 --> 00:49:08,991
Köszönetet is mondanék neki.
819
00:49:13,579 --> 00:49:16,331
Figyelj, Jamie,
ha az utálat már nem nagyon működik,
820
00:49:16,331 --> 00:49:18,000
akkor ideje új érzés után nézni!
821
00:49:20,002 --> 00:49:21,170
Bocsáss meg neki!
822
00:49:22,462 --> 00:49:23,839
A faszt! Nem bocsátok meg neki.
823
00:49:23,839 --> 00:49:25,549
Nem. Ezt nem az ő érdekében teszed.
824
00:49:26,049 --> 00:49:29,595
Ezzel magadnak bocsátasz meg.
825
00:49:37,227 --> 00:49:38,854
- Gyere!
- Jó.
826
00:49:40,355 --> 00:49:41,356
Hogy vagy?
827
00:49:42,608 --> 00:49:45,986
- Jól. Jól, megvagyok, edző bá’. Ja.
- Na! Látod, segített a dumálás.
828
00:49:47,112 --> 00:49:49,281
Inkább a fájdalomcsillapító
meg az adrenalin, de...
829
00:49:49,781 --> 00:49:51,783
De az is segített, igen.
830
00:49:51,783 --> 00:49:54,620
Szuper. Na, szedd a sonkád! Nyomás!
831
00:49:54,620 --> 00:49:56,038
Jó, jó.
832
00:50:05,380 --> 00:50:06,381
Mondjátok!
833
00:50:10,594 --> 00:50:12,930
Ez az, baszki! Hajrá, Jamie!
834
00:50:14,306 --> 00:50:17,392
Jamie Tartt drámai visszatérését láthatjuk.
835
00:50:17,392 --> 00:50:20,896
Hosszan időzik a lelátó előtt,
hogy a City drukkerei is lássák.
836
00:50:22,606 --> 00:50:25,817
Ez az, kisfiam! Mutasd meg a pöcsöknek!
837
00:50:29,988 --> 00:50:31,031
Hé, ez az, na, na!
838
00:50:31,031 --> 00:50:35,244
Jamie Tartt, dú, dú, dú, dú, dú, dú
839
00:50:36,662 --> 00:50:41,041
A Richmond nincs könnyű helyzetben.
De Villardi megint megkörnyékezi a kaput.
840
00:50:41,041 --> 00:50:43,168
De Van Damme szépen begyűjti ezt is.
841
00:50:43,168 --> 00:50:48,590
A kanadai nem húzza az időt,
odaadja McAdoo-nak. Megindul a Richmond!
842
00:50:49,842 --> 00:50:51,927
Ó,
micsoda labdavezetést láthatunk Tartt-tól!
843
00:50:51,927 --> 00:50:53,387
Ó! Ó!
844
00:50:53,387 --> 00:50:56,139
Mi történik? Köszi.
845
00:50:57,391 --> 00:50:58,475
Tartt átvág a védelmen.
846
00:50:59,518 --> 00:51:00,519
És újra!
847
00:51:01,937 --> 00:51:03,689
Ó, ez a fiú megállíthatatlan!
848
00:51:14,241 --> 00:51:17,202
- Ez az, Jamie!
- Igen! Igen!
849
00:51:20,581 --> 00:51:24,126
És Jamie Tartt bámulatos szólógóljával
850
00:51:24,126 --> 00:51:26,920
- megszerzi az Agarak győzelmét!
- Atyaég! Láttátok?
851
00:51:26,920 --> 00:51:29,590
Ez az, Jamie!
852
00:51:31,049 --> 00:51:33,343
És egy szép gesztus a manchesteritől:
853
00:51:33,343 --> 00:51:36,471
nem ünnepel a régi klubja ellenfeleként.
854
00:51:40,601 --> 00:51:43,312
A Richmond még cserél egyet.
855
00:51:48,609 --> 00:51:49,610
Ügyes voltál, Jamie!
856
00:51:53,155 --> 00:51:54,239
Szép volt!
857
00:51:57,201 --> 00:51:59,411
Jamie Tartt, te kibaszott állat!
858
00:52:01,121 --> 00:52:02,247
{\an8}Tartt lejön.
859
00:52:02,247 --> 00:52:05,501
{\an8}Hallgassák csak a City-drukkereket!
860
00:52:05,501 --> 00:52:09,004
{\an8}Megtapsolják a vendégjátékost,
aki részben a sajátjuk is.
861
00:52:09,004 --> 00:52:11,798
- Nem mindennapi látvány.
- Gyerünk!
862
00:52:11,798 --> 00:52:14,551
Milyen érzelmek futhatnak most át Tartton!
863
00:52:14,551 --> 00:52:17,179
- Meg a családján!
- Igen! Úristen!
864
00:52:17,888 --> 00:52:19,139
Úristen!
865
00:52:24,645 --> 00:52:27,272
- Ez gyönyörű, baszki!
- Elképesztő volt!
866
00:52:36,156 --> 00:52:37,157
Jamie!
867
00:52:46,625 --> 00:52:47,668
Kemény gyerek.
868
00:52:47,668 --> 00:52:49,336
Az apja büszke lenne rá.
869
00:52:55,592 --> 00:52:57,052
Jár a dicséret.
870
00:52:57,052 --> 00:53:00,389
Lasso nagy kockázatot vállalt, hogy
visszaküldte Tarttot, ám a talizmánjuk
871
00:53:00,389 --> 00:53:01,932
átlendült a nehézségeken.
872
00:53:03,684 --> 00:53:06,687
Lassan lejár az idő,
a City még próbálkozik egy utolsót.
873
00:53:06,687 --> 00:53:08,146
De Van Damme megint kivédi.
874
00:53:13,277 --> 00:53:16,405
A Richmond bámulatos győzelme miatt
875
00:53:16,405 --> 00:53:19,992
egészen a szezon utolsó hetéig
izgulhatunk a Premier Liga-címért.
876
00:53:19,992 --> 00:53:22,619
Chris, a csudába,
még az is lehet, hogy megnyerik!
877
00:53:22,619 --> 00:53:25,205
Elnézést kérünk
a majdnem profán nyelvezetért!
878
00:53:25,205 --> 00:53:26,623
Itt az idő! Azt a...
879
00:53:27,833 --> 00:53:30,669
- Jó meccs volt, gratulálok!
- Köszönöm, kolléga!
880
00:53:30,669 --> 00:53:33,005
Őszintén megmondom,
nehéz megverni a csapatodat.
881
00:53:33,589 --> 00:53:36,091
Á, engem nem érdekel a vereség.
882
00:53:36,091 --> 00:53:39,553
Az a fontos, hogy a legjobbat hozzák
ki magukból, a pályán és az életben is.
883
00:53:39,553 --> 00:53:41,221
Hiszen ez az egésznek a lényege.
884
00:53:41,221 --> 00:53:42,848
Egyetértek, kolléga!
885
00:53:42,848 --> 00:53:44,349
Jól van. Akkor szia!
886
00:53:49,146 --> 00:53:51,690
Úristen! Úristen! Úristen!
Úristen! Úristen! Úristen!
887
00:53:51,690 --> 00:53:54,234
- Főnök! Örültem.
- Én is.
888
00:54:27,851 --> 00:54:30,395
- Fiúk! Idefigyeljetek!
- Na, mondd!
889
00:54:30,395 --> 00:54:32,606
Egy meccsünk maradt, ami azt jelenti,
890
00:54:32,606 --> 00:54:35,317
hogy minden pohár pia után
igyatok egy pohár vizet is!
891
00:54:36,777 --> 00:54:38,946
- Lépünk?
- Nem, nem. Ezt még meg kell nézetnem.
892
00:54:38,946 --> 00:54:40,405
De jó vizezést, haver!
893
00:54:44,368 --> 00:54:46,036
- Tesó! Szép volt!
- Klassz!
894
00:54:46,036 --> 00:54:48,121
- Jaja! Jól van, szeri van!
- Szia, tesó!
895
00:54:48,121 --> 00:54:49,373
- Szeri.
- Erről van szó.
896
00:54:49,373 --> 00:54:50,999
- Jó legyél!
- Pihenjél!
897
00:54:50,999 --> 00:54:52,835
Hallod, haver! Büszke vagyok rád.
898
00:54:52,835 --> 00:54:55,420
- Nagyon ügyes voltál ma.
- Kösz, tesó!
899
00:54:55,420 --> 00:54:57,756
- Lőttél egy gólt! Szép volt.
- Köszi, Jamie!
900
00:54:57,756 --> 00:54:59,550
Ügyes voltál!
901
00:54:59,550 --> 00:55:01,301
Köszi, haver. Szeri van, amigo.
902
00:55:09,351 --> 00:55:11,270
Jól van, haver.
903
00:55:11,770 --> 00:55:13,522
Találkozunk a karaokén!
904
00:55:13,522 --> 00:55:16,692
Az „Islands in the Stream”-et
egyből be is kérem magunknak.
905
00:55:16,692 --> 00:55:18,360
De Dolly része az enyém!
906
00:55:18,360 --> 00:55:19,862
Én kihagyom, kolléga.
907
00:55:21,280 --> 00:55:23,615
Anya vacsorát főz nekem. Holnap utazik.
908
00:55:23,615 --> 00:55:25,909
Jól van. Puszilom Dottie-t.
909
00:55:25,909 --> 00:55:30,664
Átadom. Várj csak, kolléga!
Gyere! Mutatok valamit.
910
00:55:36,336 --> 00:55:38,755
Ja, ja. Tudom, hogy már láttad.
911
00:55:38,755 --> 00:55:41,341
Csak nem tudom, láttad-e végig.
Nézd, nézd, nézd!
912
00:55:42,926 --> 00:55:43,927
Figyuzd!
913
00:55:44,845 --> 00:55:46,513
Na! Miután bejöttünk,
914
00:55:47,097 --> 00:55:50,267
Nate-nek három órán át kellett
az asztalom alatt bujkálnia,
915
00:55:50,267 --> 00:55:53,687
amíg mi itt huhogtunk
meg ugrándoztunk örömünkben.
916
00:55:55,355 --> 00:55:58,442
Miután leléptünk,
azt hitte, tiszta a levegő.
917
00:55:59,067 --> 00:56:01,111
De puff! Megjöttek a takarítók.
918
00:56:01,111 --> 00:56:05,532
Ó, mama!
Újabb két óra az asztal alatt. Ja.
919
00:56:08,035 --> 00:56:10,871
Miután ők is elmentek, kimászott.
920
00:56:11,496 --> 00:56:14,666
A lábát szerintem már nem érezte.
Alig bírt járni.
921
00:56:14,666 --> 00:56:17,794
Most figyelj! Odamegy az ajtóhoz,
de minden be van zárva!
922
00:56:19,880 --> 00:56:21,632
Erre az anyaszomorító
923
00:56:21,632 --> 00:56:24,551
kimászott az ablakon,
hogy kijusson az épületből.
924
00:56:28,680 --> 00:56:30,140
Nem is tudom, kolléga.
925
00:56:30,140 --> 00:56:35,604
De remélem, hogy az életünk végén
nem a gyenge pillanataink alapján
926
00:56:35,604 --> 00:56:37,898
ítélnek meg minket.
927
00:56:39,274 --> 00:56:41,944
Szerintem az fontosabb,
928
00:56:41,944 --> 00:56:46,573
hogy mihez kezdünk egy második eséllyel.
929
00:56:50,160 --> 00:56:51,703
Jól van, jó mulatást, kolléga!
930
00:56:54,206 --> 00:56:58,210
És egymást támogatjuk, a-ha
931
00:57:02,840 --> 00:57:05,008
Bazmeg!
932
00:57:11,473 --> 00:57:12,474
{\an8}APA
933
00:57:12,474 --> 00:57:15,602
{\an8}SZIA! RÉG BESZÉLTÜNK. REMÉLEM, JÓL VAGY.
934
00:57:23,652 --> 00:57:26,446
- Hali!
- Csá! Hát ti?
935
00:57:26,446 --> 00:57:28,407
Jöttünk, hogy szórakoztassunk.
936
00:57:28,407 --> 00:57:30,367
- Meg ünnepeljünk!
- Igen!
937
00:57:31,076 --> 00:57:33,579
Mert ez kurva jó volt, Jamie.
938
00:57:34,246 --> 00:57:35,747
Ja, kurva jó voltam. Igaz.
939
00:57:36,748 --> 00:57:37,583
Bizony.
940
00:57:40,711 --> 00:57:43,130
- Hölgyem!
- Köszönöm, uram!
941
00:57:43,130 --> 00:57:46,341
Na, mi a fasz történt, haver?
942
00:57:48,010 --> 00:57:49,261
Szexi vagyok, mi?
943
00:57:52,890 --> 00:57:55,225
Kár, hogy nem a fejedre érkeztél!
944
00:57:59,479 --> 00:58:00,480
Megjöttem.
945
00:58:02,357 --> 00:58:03,358
Szia! Minden oké?
946
00:58:03,358 --> 00:58:05,527
Valaki nem jött el a rendelésért.
947
00:58:06,195 --> 00:58:08,113
Köszi. Klassz!
948
00:58:10,449 --> 00:58:15,370
Szóval nem tudom,
hallottad-e, de Derek kirúgott.
949
00:58:16,580 --> 00:58:18,415
Az a szemét!
950
00:58:18,415 --> 00:58:21,210
Igen. Teljesen kivoltam.
951
00:58:23,754 --> 00:58:26,924
De így rájöttem,
hogy bár egy meccs maradt a szezonból,
952
00:58:26,924 --> 00:58:29,593
vissza kell mennem a Richmondhoz,
helyrehozom a dolgot.
953
00:58:31,929 --> 00:58:36,683
Épp Tednek írok bocsánatkérő levelet.
Hatvan oldal, most próbálom lerövidíteni...
954
00:58:38,602 --> 00:58:39,728
Két perc.
955
00:58:41,146 --> 00:58:42,523
Hatvan oldal...
956
00:58:45,317 --> 00:58:46,151
Jézusom!
957
00:58:59,164 --> 00:59:00,624
Most meg fogsz ölni?
958
00:59:02,292 --> 00:59:04,127
Tedet az egyetemi focicsapatból ismerem.
959
00:59:05,504 --> 00:59:08,173
Mindketten beállós játékosok voltunk.
960
00:59:08,173 --> 00:59:09,508
Sosem játszottunk meccsen,
961
00:59:10,133 --> 00:59:13,971
de folyton együtt lógtunk,
kocogtunk meg edzettünk.
962
00:59:15,347 --> 00:59:16,890
Suli után elváltak az útjaink.
963
00:59:16,890 --> 00:59:19,434
Ő összejött Michelle-lel,
meg edző lett belőle.
964
00:59:20,310 --> 00:59:21,395
Én börtönbe kerültem.
965
00:59:22,938 --> 00:59:24,106
Amikor kiengedtek...
966
00:59:26,108 --> 00:59:29,486
nem volt pénzem, a családom kitagadott.
Nem volt hová mennem.
967
00:59:30,404 --> 00:59:31,530
Ezért megkerestem Tedet.
968
00:59:33,699 --> 00:59:36,034
Befogadott, ételt adott nekem.
969
00:59:37,202 --> 00:59:38,579
A kanapéján aludhattam.
970
00:59:40,080 --> 00:59:43,333
Cserébe lenyúltam a kocsiját.
971
00:59:45,544 --> 00:59:46,545
Nem jutottam túl messze.
972
00:59:48,088 --> 00:59:51,633
Mehettem is volna vissza a böribe,
ha Ted nem jelenik meg
973
00:59:51,633 --> 00:59:54,636
és győzi meg a zsarukat,
hogy ő adta oda a kocsiját.
974
00:59:55,679 --> 00:59:56,680
Mint A nyomorultakban.
975
00:59:56,680 --> 00:59:58,932
A történetünk nagyon hasonlít rá, igen.
976
00:59:59,516 --> 01:00:01,185
- Börtönben voltál?
- Igen.
977
01:00:01,185 --> 01:00:02,978
Elloptam egy zacskó kristályt.
978
01:00:05,230 --> 01:00:06,690
Aztán a barátomat is megloptam.
979
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Aki megbocsátott.
980
01:00:12,487 --> 01:00:15,824
És munkát adott nekem. Meg életet.
981
01:00:19,203 --> 01:00:22,164
Ezért bocsátok meg most neked.
982
01:00:24,124 --> 01:00:28,337
Én munkát ajánlok.
Az életes része már rajtad múlik.
983
01:00:35,552 --> 01:00:36,678
Köszönöm.
984
01:00:42,726 --> 01:00:46,605
Biztos nem akarsz lefejelni?
Szerintem mindkettőnknek jobb lenne.
985
01:01:01,912 --> 01:01:04,039
Hétfő, tíz óra.
986
01:01:30,899 --> 01:01:33,735
- Hahó!
- Isten hozott itthon, drágám!
987
01:01:33,735 --> 01:01:37,614
- Gyere, ülj le, biztos kopog a szemed!
- Oké.
988
01:01:37,614 --> 01:01:40,784
Gratulálok a nagy győzelemhez!
989
01:01:40,784 --> 01:01:44,371
Nem tudtam, fasírt vagy lasagne legyen,
így mindkettőt sütöttem!
990
01:01:49,293 --> 01:01:53,130
- Anya, mi a baj? Miért vagy itt?
- Miért kérdezed ezt?
991
01:01:53,130 --> 01:01:55,799
Hát, ha van valami mondanivalód,
992
01:01:56,466 --> 01:01:58,218
akkor jó lenne, ha végre kiböknéd!
993
01:01:58,218 --> 01:02:02,514
Dehogy! Csak együtt töltöm
az utolsó londoni estémet a fiammal,
994
01:02:02,514 --> 01:02:04,433
meg vacsorázunk egy jót.
995
01:02:06,101 --> 01:02:07,102
Jól van.
996
01:02:07,769 --> 01:02:10,063
Hát, köszönöm, hogy főztél. Duplán.
997
01:02:10,063 --> 01:02:11,607
Ó, szívesen.
998
01:02:13,609 --> 01:02:16,987
- De kapd be, amiért nem beszélsz velem!
- Tessék?
999
01:02:16,987 --> 01:02:20,032
Köszönöm, hogy eljöttél látogatóba,
1000
01:02:20,032 --> 01:02:21,909
de kapd be, amiért nem szóltál előre!
1001
01:02:23,118 --> 01:02:27,623
Köszönöm a sok aranyos dolgot,
amit gyerekként tettél értem.
1002
01:02:27,623 --> 01:02:29,750
A kajadobozos üzeneteket,
1003
01:02:29,750 --> 01:02:34,379
meg amikor szemet rajzoltál
a banánra, hogy megnevettess.
1004
01:02:34,880 --> 01:02:38,008
De kapd be,
hogy nem figyeltél oda magadra
1005
01:02:38,008 --> 01:02:40,385
és nem kértél segítséget apa halála után!
1006
01:02:40,886 --> 01:02:42,721
Meg hogy nem beszéltünk róla.
1007
01:02:42,721 --> 01:02:47,267
Teljesen elhallgattad az egészet, és
úgy tettél, mintha minden rendben lenne.
1008
01:02:50,854 --> 01:02:52,648
Sajnálom.
1009
01:02:57,319 --> 01:02:59,238
Tanácstalan voltam, Ted.
1010
01:02:59,238 --> 01:03:03,367
Ezért eljátszottam, hogy minden rendben.
1011
01:03:03,367 --> 01:03:05,869
Oké. Hát, köszönöm a bocsánatkérést.
1012
01:03:06,370 --> 01:03:08,622
De kapd be,
mert emiatt én is megjátszottam magam!
1013
01:03:09,706 --> 01:03:13,293
Jól van.
Köszönöm, hogy ezt megosztottad velem.
1014
01:03:15,045 --> 01:03:17,673
Bárcsak ne temetted volna magadba!
1015
01:03:17,673 --> 01:03:18,924
Jól van.
1016
01:03:19,508 --> 01:03:23,095
És igazad van, Ted,
tényleg mondani akarok valamit.
1017
01:03:26,056 --> 01:03:27,391
A fiad hiányol téged.
1018
01:03:32,437 --> 01:03:33,814
Igen, tudom.
1019
01:03:36,275 --> 01:03:37,776
Nekem is hiányzik.
1020
01:03:47,035 --> 01:03:48,036
Csak...
1021
01:03:49,246 --> 01:03:53,584
Néha úgy érzem, félek...
1022
01:03:55,043 --> 01:03:57,004
közel kerülni hozzá.
1023
01:03:57,754 --> 01:03:59,464
Drágám, de miért?
1024
01:04:03,510 --> 01:04:05,220
Mert majd úgyis csak elhagy.
1025
01:04:11,059 --> 01:04:12,144
Hát...
1026
01:04:14,730 --> 01:04:18,025
Jaj! Nem, nem, nem, nem! Tudod...
1027
01:04:18,025 --> 01:04:20,444
Na figyelj! Ilyen az, ha szülő az ember.
1028
01:04:21,653 --> 01:04:23,572
Van, hogy veszítesz...
1029
01:04:24,781 --> 01:04:27,743
van, hogy nyersz,
de a legtöbbször döntetlent kapsz.
1030
01:04:31,538 --> 01:04:34,499
De attól tovább kell játszanod!
1031
01:04:36,335 --> 01:04:37,336
Jó.
1032
01:04:43,842 --> 01:04:44,927
Köszönöm.
1033
01:04:47,262 --> 01:04:48,263
Kapd be!
1034
01:04:52,809 --> 01:04:54,394
Jaj!
1035
01:04:54,895 --> 01:04:57,314
Ne haragudj! Én...
1036
01:04:58,857 --> 01:05:00,442
Figyelj! Hadd tegyem jóvá!
1037
01:05:00,442 --> 01:05:04,238
Ülj csak le!
És most én szedem neked a vacsorát, jó?
1038
01:05:04,238 --> 01:05:08,617
- Tényleg? Jó.
- Na, popót le! Csüccs!
1039
01:05:08,617 --> 01:05:09,701
Jó, jó.
1040
01:05:11,495 --> 01:05:16,416
Na! Úgy látom,
hasznodra válik ez a pszichológus.
1041
01:05:16,416 --> 01:05:17,584
Ó, mami!
1042
01:05:18,502 --> 01:05:20,337
Őt inkább nem keverem bele.
1043
01:05:20,337 --> 01:05:24,383
Ha ezt elmesélem neki... Jól van.
Na figyelj! Az első fogás a bor lesz.
1044
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
Megfelel!
1045
01:05:30,138 --> 01:05:32,140
- Bex!
- Szia!
1046
01:05:32,641 --> 01:05:36,562
Bocsi, hogy csak így beállítok.
Tanácsot kérnék.
1047
01:05:37,938 --> 01:05:40,232
- Értem.
- Bejöhetünk?
1048
01:05:40,816 --> 01:05:41,817
Nem egyedül vagy?
1049
01:05:47,489 --> 01:05:48,490
Hát persze.
1050
01:06:21,940 --> 01:06:24,526
{\an8}JÓ ÉTVÁGYAT A MAGVAS KENYÉRHEZ!
TUDOM, EZ A KEDVENCED.
1051
01:06:24,526 --> 01:06:27,070
{\an8}KÖSZÖNÖM (CSAK KÖSZÖNÖM) A VENDÉGLÁTÁST
1052
01:06:27,070 --> 01:06:28,155
{\an8}ANYA
1053
01:07:00,646 --> 01:07:01,813
Jó reggelt, Will!
1054
01:07:01,813 --> 01:07:03,190
Jó reggelt, Ted!
1055
01:07:12,032 --> 01:07:14,201
- Szevasz, Főni!
- Szia, Ted!
1056
01:07:15,035 --> 01:07:16,537
Te ismered ezt a John Woodent?
1057
01:07:17,037 --> 01:07:18,747
Nem. Nem volt hozzá szerencsém.
1058
01:07:18,747 --> 01:07:20,332
Kár! Tetszik ez a forma.
1059
01:07:21,083 --> 01:07:23,168
Hát, ha nem tetszene,
akkor a fagyi sem tetszene.
1060
01:07:24,753 --> 01:07:25,754
Mi a helyzet?
1061
01:07:26,880 --> 01:07:29,883
- Tudod, hány óra van most?
- Fél tíz.
1062
01:07:29,883 --> 01:07:33,554
Vagy féllel múlt kilenc,
ahogy ti félnótások szoktátok mondani.
1063
01:07:34,137 --> 01:07:36,348
- Így idegesítjük az amcsikat.
- Igen.
1064
01:07:38,600 --> 01:07:44,940
Nem, arra gondolok, hogy ilyenkor szoktam
valami bensőségeset megosztani veled.
1065
01:07:45,440 --> 01:07:48,527
Basszuskulacs! Tényleg. Igen.
1066
01:07:49,278 --> 01:07:50,612
Na, halljuk!
1067
01:07:51,780 --> 01:07:53,615
Tudod, mit? Most kitalálom.
1068
01:07:53,615 --> 01:07:55,325
Nem, nem, nem. Butaság.
1069
01:07:55,325 --> 01:07:58,078
Inkább csak mondd el! Na, ki vele!
1070
01:08:00,122 --> 01:08:00,956
Semmi.
1071
01:08:02,374 --> 01:08:04,793
Pedig próbálkoztam.
Még idejövet is gondolkoztam,
1072
01:08:04,793 --> 01:08:07,880
hátha az eszembe jut valami, de semmi.
1073
01:08:07,880 --> 01:08:10,424
Semmi. Sajnálom, Ted.
1074
01:08:11,425 --> 01:08:14,052
Idén nincs bombahír.
1075
01:08:14,845 --> 01:08:15,846
Nem baj.
1076
01:08:18,223 --> 01:08:19,224
Nekem van egy.
1077
01:09:23,372 --> 01:09:25,374
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra