1 00:00:12,346 --> 00:00:13,764 - Üdv! - Hahó! 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 - Szia, Ted! - Hali! 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Ted! Kéz- és lábtörést hétvégére! 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,269 Köszönöm, Susan. 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 Ms. Barnaby! Megszaladt a tegnap este? 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 Ted, akkor az igazi, ha reggelig tart. 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Ó, mama! 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,159 - Hahó! - Sziasztok, fiúk! Jól vagytok? 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 - Edző bá’! - Szeva! 10 00:00:37,079 --> 00:00:41,333 Rejsz Manfréd! Azért ne bízd el magad a győzelmi szériával! 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 Milyen szériával? 12 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 - Hajrá, Richmond! - Igenis, kapitány! 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 Jó reggelt! 14 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Hahó! Szép napot! 15 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 - Anya? - Szia, Teddy! 16 00:01:21,248 --> 00:01:22,583 ATHÉN ÍZEI GÖRÖG ÉTTEREM 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,717 Szerintem a takarítók nem töröltek fel. 18 00:01:31,717 --> 00:01:33,260 Nincsenek takarítók. 19 00:01:33,260 --> 00:01:35,053 Akkor miért teszitek fel a székeket? 20 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 A patriarchális társadalom miatt. 21 00:01:37,598 --> 00:01:40,475 {\an8}Értem. Ó, hát... Akkor hozom a seprűt. 22 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 {\an8}Üdv! 23 00:01:47,441 --> 00:01:50,777 {\an8}Csak fél óra múlva nyitunk. Addig várnának valahol máshol? 24 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 - Bocsi. - Jó. 25 00:01:51,862 --> 00:01:52,946 {\an8}Ne, várjatok! 26 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 {\an8}Igazából Nathan Shelley-hez jöttünk. Itt dolgozik, ugye? 27 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Itt nincs ilyen ember. 28 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 Atyaég, szóval igaz! 29 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 Hogy fogyott el ilyen gyorsan a pénzed? 30 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 Elvakított a rivaldafény? 31 00:02:09,630 --> 00:02:13,008 Mi? Nem. Nem, én csak szeretek itt dolgozni. 32 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 Együtt lehetek a barátnőmmel. 33 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Az előbb itt volt. 34 00:02:18,805 --> 00:02:22,434 - Ő a barátnőm. A... - Aha. 35 00:02:23,435 --> 00:02:24,561 Mit csináltok itt? 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,313 Szeretnénk visszahívni a Richmondba. 37 00:02:30,067 --> 00:02:32,611 - Komolyan? - Ja, tesó. 38 00:02:32,611 --> 00:02:35,113 Ez a hely kurvára kornyasztó. 39 00:02:36,365 --> 00:02:38,909 {\an8}De az egész csapat? Azt akarjátok, hogy... 40 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 {\an8}Aha. Jó lenne, ha visszajönnél. 41 00:02:43,413 --> 00:02:45,707 {\an8}Megbeszéltük, és mindenki erre szavazott. 42 00:02:45,707 --> 00:02:46,792 {\an8}Kivéve Bumbercatch-et. 43 00:02:47,793 --> 00:02:50,295 Ő elkötelezett antidemokrata, így tartózkodott. 44 00:02:50,295 --> 00:02:51,922 Ó, értem. 45 00:02:51,922 --> 00:02:53,006 Ja. 46 00:02:53,590 --> 00:02:56,468 {\an8}Szóval Ted megkért titeket, hogy jöjjetek el ide értem? 47 00:02:56,468 --> 00:02:58,262 Nem, Ted nem tud róla. 48 00:02:59,847 --> 00:03:03,517 {\an8}Ja, először meg akartunk kérdezni, mielőtt bedobjuk neki az ötletet. 49 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 {\an8}Jó, hát, bocs, srácok. 50 00:03:04,935 --> 00:03:07,729 {\an8}Szerintem nem lenne jó ötlet... 51 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Azért köszi. 52 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 {\an8}- Jó. - Oksa. 53 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 {\an8}Kérhetnék 75 kebabot elvitelre? 54 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 {\an8}Aha. Ó, persze. Hogyne. Csirke, disznó, bárány? 55 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 Vagy mindegyikből 25-öt? 56 00:03:25,455 --> 00:03:26,290 A Nagy Nate! 57 00:03:27,374 --> 00:03:28,834 - Nyami! - Jó. 58 00:03:28,834 --> 00:03:30,252 - Szuper. - Na! 59 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Köszi! 60 00:03:38,802 --> 00:03:39,887 {\an8}KÉSNI FOGOK 61 00:03:39,887 --> 00:03:41,513 {\an8}VALAMI KÖZBEJÖTT. 62 00:03:42,973 --> 00:03:44,433 Kong az ürességtől! 63 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 {\an8}Mi ez a sok kis jel a sütődön? 64 00:03:55,861 --> 00:03:59,573 {\an8}Hát, a vonalas, ami az atomjel alatt van, 65 00:03:59,573 --> 00:04:00,991 a sütikhez és csirkéhez való. 66 00:04:00,991 --> 00:04:04,077 {\an8}A három hullámmal megégeted a fagyasztott pizzát. 67 00:04:04,077 --> 00:04:06,330 {\an8}A kulcsos gomb meg addig sipákol, 68 00:04:06,330 --> 00:04:08,248 {\an8}amíg Beard el nem hallgattatja. 69 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 {\an8}Anya, minden rendben van? 70 00:04:10,125 --> 00:04:11,293 {\an8}Persze. Csak körülnézek. 71 00:04:11,293 --> 00:04:14,463 {\an8}Nem, nem. Arra értem, hogy Londonba jöttél. Minden oké? 72 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 Ó, igen. Minden szupi. 73 00:04:16,589 --> 00:04:18,050 Meg akartam nézni Angliát, 74 00:04:18,050 --> 00:04:20,719 úgyhogy megajándékoztam magam anyák napjára. 75 00:04:21,303 --> 00:04:24,181 {\an8}Értem. És mióta vagy itt? 76 00:04:24,181 --> 00:04:26,808 - Egy hete. - Egy hete? És hol alszol? 77 00:04:26,808 --> 00:04:28,560 Egy aranyos kis hosztelben. 78 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 {\an8}- Anya... - Mennyi ausztrál van ott! 79 00:04:30,771 --> 00:04:32,606 {\an8}Hátizsákkal utazzák át Európát. 80 00:04:33,273 --> 00:04:34,650 Meg az a sok szex! 81 00:04:34,650 --> 00:04:36,401 - Anya! - Nem én. 82 00:04:36,401 --> 00:04:38,654 - Az ausztrálok. - Jó, jó, értem. Oké. 83 00:04:38,654 --> 00:04:40,822 Figyelj, mi lenne, ha inkább itt aludnál nálam? 84 00:04:40,822 --> 00:04:42,366 Ha nem vagyok a terhedre. 85 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Nem vagy a terhemre, anya. Légyszi, aludj itt! 86 00:04:44,535 --> 00:04:46,161 - Jó. - Szuper, jól van. Oké. 87 00:04:46,161 --> 00:04:49,039 - Most mennem kell dolgozni. - Oké! Jó mulatást! 88 00:04:51,375 --> 00:04:52,417 {\an8}Velem jössz? 89 00:04:52,417 --> 00:04:55,754 - Nem akarok láb alatt lenni. - Anya, legyél a lábam alatt! Jó? 90 00:04:55,754 --> 00:04:58,215 Meg a barátaim és kollégáim lába alatt is! 91 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Na! Gyere velem! 92 00:04:59,758 --> 00:05:01,510 - Jó, köszi. Az jó lesz. - Rendben. 93 00:05:01,510 --> 00:05:03,303 {\an8}A bőröndödet itt hagyhatod, anya. 94 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 {\an8}- Jó. Akkor hozom a kabátomat... - Jó. 95 00:05:06,056 --> 00:05:10,435 ...és a táskámat, a bánatomat meg a küszöbön hagyom. 96 00:05:10,435 --> 00:05:13,856 {\an8}A küszöböt erre találod, anya. Jól van. 97 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 {\an8}Sam, a Richmond már 15-öt nyert zsinórban. 98 00:05:22,322 --> 00:05:24,199 {\an8}Két meccs és négy pont választja el 99 00:05:24,199 --> 00:05:26,451 a Man Citytől és a Premier Liga-címtől. 100 00:05:27,202 --> 00:05:30,873 - Kérdés is van? - Van. Csak álmodok? 101 00:05:33,375 --> 00:05:35,544 Hát, ha igen, nehogy felébredjen! 102 00:05:35,544 --> 00:05:37,588 Ha a Mátrixban vagyunk, ne húzzanak ki! 103 00:05:39,214 --> 00:05:40,048 {\an8}#MI VAGYUNK A RICHMOND 104 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 {\an8}Igen, Jobb Trent. 105 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 {\an8}Marcus Adebayo, The Independent. 106 00:05:44,094 --> 00:05:47,097 {\an8}Jamie, most lett a válogatott tagja, 107 00:05:47,097 --> 00:05:49,433 a hónap játékosa címet is megkapta. Milyen érzés? 108 00:05:54,271 --> 00:05:56,398 {\an8}Aha. Igen. Hát, jó érzés. 109 00:05:56,398 --> 00:05:59,401 {\an8}De igazából a csapat érdeme. 110 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 {\an8}Szóval igazából nekem kéne jobb színben feltüntetni őket. 111 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 Úgyhogy igazából rossz érzés. 112 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Jamie adta a legtöbb gólpasszt a hónapban, 113 00:06:11,663 --> 00:06:14,416 szóval eléggé sokat tett a csapatért. 114 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 Igen, de a gólokat ők lőtték be. 115 00:06:16,251 --> 00:06:17,753 {\an8}Ő is lőtt egyet. 116 00:06:17,753 --> 00:06:20,255 {\an8}Az passz lett volna. Az nem számít. 117 00:06:21,757 --> 00:06:24,885 {\an8}Az a gól kamu volt. Vissza kell vonni. 118 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Bocsánatot kérek mindenkitől, főleg a gyerekektől. 119 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 {\an8}Jó, akkor mára ennyi. Szuper sajtótájékoztató volt. Köszönjük. 120 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 - Szia, Főni! - Szia, Ted! 121 00:06:40,234 --> 00:06:42,819 Ma reggel nem csak sütit hozok. 122 00:06:42,819 --> 00:06:45,447 Egy különleges vendég is jár mellé. 123 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Izgi! Kihez van szerencsém? 124 00:06:48,450 --> 00:06:50,285 Én vagyok Lasso edző új testőre. 125 00:06:50,285 --> 00:06:52,496 Kezeket az asztal fölé! 126 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 Csak vicceltem! 127 00:06:55,165 --> 00:06:57,793 Tegye csak a szép kacsóját oda, ahova szeretné! 128 00:06:57,793 --> 00:07:00,420 Úristen! Ön Ted édesanyja! 129 00:07:00,420 --> 00:07:01,964 Talált, süllyedt, kapitány! 130 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Anya, ő a főnököm, Rebecca Welton. Rebecca, bemutatom Dottie Lassót. 131 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Szívecském, jöjjön! 132 00:07:10,305 --> 00:07:13,433 Ez hihetetlen! Végre megismerhetem azt a nőt, 133 00:07:13,433 --> 00:07:16,728 - akinek ezt a kedves embert köszönhetjük! - Az nem az én érdemem. 134 00:07:16,728 --> 00:07:19,523 Kicsúszott belőlem, és már segíteni akart a szülésznek. 135 00:07:20,691 --> 00:07:22,234 Ennek nincs is értelme. 136 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 A csecsemők nem beszélnek, az empátiát sem értik... 137 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Dottie... Bocsánat! Hívhatom Dottie-nak? 138 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Ha azt akarja, hogy válaszoljak. 139 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 Jó. Nagyon szívesen körbevezetném. 140 00:07:31,493 --> 00:07:33,996 Jó dolgokat hallottam a Sherlock Holmes Múzeumról. 141 00:07:34,746 --> 00:07:35,873 Mármint a stadionban. 142 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Az még jobb! Végre találkozhatok Dani Rojasszal! 143 00:07:38,542 --> 00:07:40,419 Nem fog benne csalódni. 144 00:07:41,587 --> 00:07:42,963 - Mehetünk? - Hogyne. 145 00:07:44,006 --> 00:07:45,632 - Ön hova való, drágám? - Ide. 146 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 Az irodában született? 147 00:07:48,051 --> 00:07:50,554 - Nem, brit vagyok. - Azt hittem, konkrétan ide. 148 00:07:56,727 --> 00:07:59,688 Én meg erre: „Biztos úr, ez valami tévedés lesz! 149 00:07:59,688 --> 00:08:03,400 Az én fiamat nem tartóztathatta le. A gyerek ott alszik az ágyában.” 150 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 Biztos nem kér egy kebabot, Lasso mama? 151 00:08:07,196 --> 00:08:08,572 Ó, nem kérek, Dani. 152 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Te annyira udvarias vagy! 153 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Na ezt hallgassátok! 154 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Milyen jó, hogy itt van az anyukád, Ted! 155 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 Ó, igen. Szuper. 156 00:08:19,333 --> 00:08:21,418 - Oklahoma. - Nem. Nagyon furcsa. 157 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 Nem is szólt előre. 158 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Olyan váratlanul bukkant elő, 159 00:08:25,047 --> 00:08:27,925 mint az ősz szemöldökszőrök a 40. szülinapomon. 160 00:08:29,092 --> 00:08:30,177 Az anyák már csak ilyenek, Ted. 161 00:08:31,929 --> 00:08:35,599 Mint kiderült, a 12 éves fiam nem is az ágyában aludt. 162 00:08:35,599 --> 00:08:37,851 Elkötötte a kocsit egy karikára. 163 00:08:37,851 --> 00:08:41,480 Végül azért tartóztatták le, mert a rossz oldalon vezetett, 164 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 úgyhogy a sors is Angliába szánta. 165 00:08:45,651 --> 00:08:49,029 Nem is 12, hanem 15 éves voltam. És igazából azért állítottak meg, 166 00:08:49,029 --> 00:08:52,783 mert Ronnie Fowch gengszterjeleket mutogatott a rendőröknek. 167 00:08:52,783 --> 00:08:55,202 Figyelj, az igazság elrontja a legjobb sztorikat is! 168 00:08:55,202 --> 00:08:56,954 Ez a Daily Mail hitvallása. 169 00:08:58,455 --> 00:09:01,834 Ted, ha megadod anyukádnak ezt a szép pillanatot, 170 00:09:02,501 --> 00:09:05,170 amit hazavihet magával, akkor máris te győztél. 171 00:09:07,172 --> 00:09:08,507 Jól van. Köszi, Főni. 172 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Na jól van. Most megyek lóügyeket intézni. 173 00:09:11,802 --> 00:09:14,012 Nem tudtam, hogy a lányok így mondják a pisilést. 174 00:09:14,763 --> 00:09:15,931 Nem, Ted, veszek egy lovat. 175 00:09:20,644 --> 00:09:24,314 Azt mesélte már Teddy, amikor kakiból készült csokit evett? 176 00:09:25,482 --> 00:09:27,109 Elég, elég! Jó lesz. 177 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 Elég volt Lasso mama mesedélutánjából. 178 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 Edzés húsz perc múlva! Na, nyomás! 179 00:09:32,322 --> 00:09:34,366 - Nagyon örültem, Lasso mama. - Én is. 180 00:09:34,366 --> 00:09:35,909 Figyu, anya! Mindjárt jövök. 181 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Átöltözök, aztán felmegyünk a pályára. 182 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Jól van, szívem. Addig itt leszek. 183 00:09:41,164 --> 00:09:44,126 Mrs. Lasso, én is bemutatkoznék. Trent Crimm vagyok. 184 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 - Üdv, Trent! - Üdv! 185 00:09:45,961 --> 00:09:48,922 Szóval azt szeretném kérdezni, hogy benne lenne-e... 186 00:09:48,922 --> 00:09:50,549 Trent, milyen szép a haja! 187 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 - Tényleg az. A formája. - Köszönöm. Köszönöm. 188 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Van Damme! Még mindig hordod? 189 00:09:57,848 --> 00:10:01,226 Ja, haver. Különben megmurdelek. 190 00:10:06,023 --> 00:10:09,818 Akkor már inkább a halál. 191 00:10:11,236 --> 00:10:15,240 - Nagyon hülyén áll. - Ó, hát... Köszi, Jan Maas! 192 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 Na, te is kigúnyolsz, Jamie? 193 00:10:22,289 --> 00:10:24,541 Szerintem a biztonság fontosabb a kinézetnél. 194 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 Hé! Tartt! 195 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Szertár! Most! 196 00:10:39,723 --> 00:10:42,059 Valaki bajban van. 197 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 Nem. A kiabálás Roy szeretetnyelve. 198 00:10:54,112 --> 00:10:56,406 Ide hallgass! 199 00:10:56,406 --> 00:11:00,827 Most biztosan nem fogsz átmenni nekem szerény futballistába, baszd meg! 200 00:11:00,827 --> 00:11:04,581 Ott a szombati citys meccs, úgyhogy vedd elő a faszkodós énedet, 201 00:11:04,581 --> 00:11:06,959 és ajánlom, hogy kapcsolj is rá! 202 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Megértetted? Nekem nehogy... 203 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 Mi a baj? 204 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 Nem tudom. Nem tudom. Nem tudom. Nem tudom. 205 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 Haldokolsz, baszki? 206 00:11:21,473 --> 00:11:24,977 Nem. Nem. Én... Nem. Csak elfáradtam. 207 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Nem alszok, nem eszek. 208 00:11:29,898 --> 00:11:32,860 A hajamat még megmosom, de balzsamot már nem használok, 209 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 mert... mert hát mi értelme az egésznek? 210 00:11:35,654 --> 00:11:38,323 Úgy érzem magam, mint az a forma a Red Bull-reklámban, 211 00:11:38,323 --> 00:11:41,076 aki felfelé tolja a követ a dombon, 212 00:11:41,076 --> 00:11:43,161 de már nincs meg a szárnya. 213 00:11:43,161 --> 00:11:47,499 Roy, úgy érzem... úgy érzem, hogy már nincs meg a szárnyam, Roy. 214 00:11:50,711 --> 00:11:52,671 Hová lett a szárnyam, Roy? 215 00:12:00,345 --> 00:12:03,640 Baszki! 216 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - Will? - Igen? 217 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Miről maradtál le... 218 00:12:19,364 --> 00:12:20,282 Ó, mami! 219 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 ...a legnagyobb. De tényleg... 220 00:12:22,951 --> 00:12:25,662 Úristen, kolléga! Az új csatár úgy néz ki, mint az anyukád! 221 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 Mert ő az anyukám. 222 00:12:27,748 --> 00:12:29,917 Tudom, Ted. Vicc volt. 223 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 - Ja. - Ted! Ráérsz egy kicsit? 224 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 Isten hozott, Higgs-bozon, mizu? 225 00:12:34,796 --> 00:12:39,176 Ma reggel a kismadaraim elreppentek Nathan új munkahelyére. 226 00:12:40,469 --> 00:12:42,888 Felszolgáló lett, pincérfiú. 227 00:12:42,888 --> 00:12:44,515 - Cincérfiú? - Pincérfiú. 228 00:12:44,515 --> 00:12:46,600 - Azt mondta: „cincérfiú”? - Pincérfiú. 229 00:12:46,600 --> 00:12:48,977 - Ti komolyan cincérnek hívjátok őket? - Pincérnek. 230 00:12:48,977 --> 00:12:50,395 Még mindig berosálok rajtuk. 231 00:12:51,230 --> 00:12:52,940 Igen. Bocsi, mit mondtál Nate-ről? 232 00:12:52,940 --> 00:12:57,194 A kismadaraim azt csiripelték, hogy tutira visszajönne, ha visszahívnánk. 233 00:12:58,111 --> 00:13:00,155 Aha. Jó. Te mit szólsz? 234 00:13:00,155 --> 00:13:02,366 Nos, én hiszek a második esélyben, Ted. 235 00:13:02,366 --> 00:13:05,452 Ezért van, hogy még az összes fiam él. 236 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 Hé, Roy! Mit szólnál, ha visszahívnánk Nate-et? 237 00:13:08,789 --> 00:13:10,082 Leszarom. 238 00:13:10,749 --> 00:13:14,253 Jó abban, amiben szar vagyok. Most dolgom van. 239 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Jó. Minden rendben? 240 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 Igen, úgy tűnik, elkaptam a „kurvára semmi közöd-itiszt”. 241 00:13:19,049 --> 00:13:21,760 Jó, jó. Rendben. Te mit mondasz, kolléga? 242 00:13:21,760 --> 00:13:23,846 - Mi lenne, ha... - Ha visszajön az a Júdás, 243 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 én biz’ isten felgyújtok valamit. 244 00:13:28,308 --> 00:13:29,518 Ted? 245 00:13:29,518 --> 00:13:32,062 Igaz, hogy egyszer Bruce Springsteennel táncoltál? 246 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Nem, az Courteney Cox volt. 247 00:13:33,605 --> 00:13:36,358 De elénekeltem a „Glory Days”-t egy rögtönzött zenekarral 248 00:13:36,358 --> 00:13:38,026 Scott Cinnamon barátom barmicvóján. 249 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 Az a barmicvó volt! Tényleg! A barmicvó. 250 00:13:41,697 --> 00:13:43,490 - Ő az anyukád? - Aha. 251 00:13:43,490 --> 00:13:45,826 Nagyon örvendek! 252 00:13:45,826 --> 00:13:47,870 Ne a kezed add! Magadat! 253 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 - Szakállkám! - Lodi Dodi! 254 00:13:52,332 --> 00:13:54,626 Gyere csak ide! Így, ni! 255 00:13:54,626 --> 00:13:58,130 - Trent, maga is jöjjön! - Megjött a Lodi Dodi 256 00:13:58,130 --> 00:14:00,215 Gyere te is, megpörget a néni 257 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 - És ki fog edzést tartani? - Hu-hú! 258 00:14:04,094 --> 00:14:06,180 Megjött a Lodi Dodi 259 00:14:06,180 --> 00:14:08,223 Gyere te is, megpörget a néni 260 00:14:18,442 --> 00:14:21,820 Üdv! A vízvezeték miatt jött? 261 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 Nem. Mi van a vízvezetékkel? 262 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 Semmi. 263 00:14:27,284 --> 00:14:29,953 Ezért lett volna fura, ha amiatt jön. 264 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Roy, hát te? 265 00:14:34,124 --> 00:14:35,751 Beszélnem kell veled. 266 00:14:40,631 --> 00:14:41,465 Roy... 267 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Nem. Nem rólunk. Csak... 268 00:14:47,262 --> 00:14:48,555 Segítened kell Jamie-vel. 269 00:14:49,389 --> 00:14:52,434 Tiszta katyvasz az agya. Én már megpróbáltam, 270 00:14:52,434 --> 00:14:54,561 de te jobb vagy ezekben az érzelmi dolgokban. 271 00:14:55,062 --> 00:14:58,232 És... nagyon csinos vagy. 272 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Segítsek neked Jamie-vel? 273 00:15:00,067 --> 00:15:02,653 Igen, és csinos is vagy. 274 00:15:07,699 --> 00:15:08,575 Meg te is. 275 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 Köszönöm. 276 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Ez volt vagy két font egy garázsvásáron... 277 00:15:15,707 --> 00:15:17,000 Aha. 278 00:15:17,918 --> 00:15:19,294 Nem, köszi. 279 00:15:27,803 --> 00:15:30,889 Elragadó ez a hely! 280 00:15:30,889 --> 00:15:33,600 A topekai ír kocsmára emlékeztet. 281 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 Azt lehet, jobb, ha nem meséled el. 282 00:15:35,769 --> 00:15:37,688 Topekát vagy az ír kocsmát? 283 00:15:37,688 --> 00:15:39,231 Hát, egyiket sem. 284 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Ne! Ne! 285 00:15:43,986 --> 00:15:45,112 Én jövök. Bocsáss meg! 286 00:15:48,866 --> 00:15:54,037 Én mennék a sárga köves úton, de ezek a hiénák kinevetnek. 287 00:15:54,037 --> 00:15:54,997 Mi a helyzet? 288 00:15:54,997 --> 00:15:58,000 Hát, én vezetek, de szerintem ő nyeri a jokert. 289 00:15:58,584 --> 00:16:01,170 Nem, butus. Teddel. 290 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 {\an8}Hát, még mindig Ted. 291 00:16:06,383 --> 00:16:11,972 Mindent elkövet mindenki másért, de semmit nem tesz magáért. 292 00:16:12,556 --> 00:16:14,016 Ennyi. És veled, Dottie? 293 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Engem ne félts! 294 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 Komolyan, van neked elég bajod nélkülem is! 295 00:16:20,981 --> 00:16:23,192 - Tessék! - Köszi, Mae. 296 00:16:23,192 --> 00:16:24,276 Köszike. 297 00:16:25,611 --> 00:16:28,488 Mae, csodás a pubod! 298 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Nem olyan, mint a topekai ír kocsma. 299 00:16:32,618 --> 00:16:33,785 Elhiszem neked. 300 00:16:35,662 --> 00:16:38,207 Na, és van valakid? 301 00:16:39,333 --> 00:16:41,835 Kitépték a szívemet, laposra taposták, 302 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 aztán kidobták a szemetesbe. 303 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 Édesem! Semmi baj, majd találsz valaki mást! 304 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Nem, szerelmes vagyok. 305 00:16:49,676 --> 00:16:52,221 - Nézd! Mutatok képet. - Jó. 306 00:16:53,639 --> 00:16:55,015 Anyukád nagyon cukor. 307 00:16:55,015 --> 00:16:57,559 Ó, aha. K... Köszi. 308 00:16:58,727 --> 00:17:01,772 Várj, odaadom a korsót! Tessék! 309 00:17:01,772 --> 00:17:05,692 Tudod, Ted, a flipper csak a golyóval igazán jó móka. 310 00:17:08,444 --> 00:17:12,782 Aha. Hát... eljöttem, hadd beszélgessenek nyugodtan. 311 00:17:12,782 --> 00:17:13,867 Ennyi. 312 00:17:18,789 --> 00:17:20,874 „Anyád-apád csak elcseszi az életedet. 313 00:17:21,458 --> 00:17:23,460 Nem szándékosan, de ez lesz.” 314 00:17:25,002 --> 00:17:30,551 „Beléd rakják a nyűgjeiket, meg hozzácsapnak még ezret.” 315 00:17:31,635 --> 00:17:34,513 „Dehát őket is csak elcseszték régen 316 00:17:35,097 --> 00:17:38,308 azok az ódivatú asszonyok és urak, 317 00:17:39,768 --> 00:17:44,106 akik vagy érzelgős hülyék voltak, vagy nekiestek egymás torkának. 318 00:17:46,650 --> 00:17:49,361 A baj egyre csak öröklődik, 319 00:17:49,862 --> 00:17:52,030 úgy rakódik, mint homok a folyókanyarba. 320 00:17:54,157 --> 00:17:58,328 Menekülj, amíg még lehet, inkább ne vállalj gyereket!” 321 00:18:05,752 --> 00:18:08,130 {\an8}SZIVÁRVÁNY 322 00:18:08,130 --> 00:18:11,300 Ted! Anyukád akkora arc! 323 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 Bejelöltük egymást a Facebookon. 324 00:18:12,968 --> 00:18:14,928 Majdnem te lettél a Coldplay dobosa? 325 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 Igen. Bizony ám. Bizony. 326 00:18:16,346 --> 00:18:18,140 Ez elképesztő! Király! 327 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Na ne! 328 00:18:28,734 --> 00:18:30,694 Nem alszok a helyeden, Teddy. 329 00:18:30,694 --> 00:18:33,405 Anya, de, nyugodtan! Én majd a kanapén alszok. 330 00:18:33,405 --> 00:18:36,033 - Nem, én alszok a kanapén. - Hát, akkor én meg 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,785 a kanapé mellett alszok, és akkor az ágy üresen marad. 332 00:18:38,785 --> 00:18:39,828 Légyszi! 333 00:18:40,412 --> 00:18:42,706 - Köszönöm. - Jól van. 334 00:18:43,290 --> 00:18:46,043 - Ne az ágyra! - Jó. Jó. Jó. 335 00:18:46,627 --> 00:18:47,961 Hoztam neked valamit! 336 00:18:47,961 --> 00:18:50,339 Miért? Hátha véletlenül egymásba botlunk? 337 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 Újságkivágások otthonról. 338 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 {\an8}LASSO PÁNIKROHAMA AZ OLDALVONALON 339 00:18:58,805 --> 00:19:00,224 Eltettem neked. 340 00:19:02,893 --> 00:19:04,228 Köszi, anya. 341 00:19:05,854 --> 00:19:07,189 Mi a terv holnapra? 342 00:19:07,856 --> 00:19:09,691 Hm? Eljössz velünk Manchesterbe? 343 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Nem tudom. 344 00:19:11,235 --> 00:19:13,737 Hát, ha Angliában nem mész focimeccsre, 345 00:19:13,737 --> 00:19:16,073 az olyan, mintha Rómában nem mennél templomba, 346 00:19:16,073 --> 00:19:17,241 meg nem zsebelnének ki. 347 00:19:17,866 --> 00:19:20,410 Hát, köszönöm, de szerintem itt maradok. 348 00:19:20,410 --> 00:19:23,664 Tegnap nem aludtam sokat, túl sok volt a szex a... 349 00:19:23,664 --> 00:19:25,207 - Már... az ausztráloknál. - Igen. 350 00:19:25,207 --> 00:19:26,875 - Igen, mondtad. - Igen. Náluk. 351 00:19:26,875 --> 00:19:29,545 Meg tudod, mennyire izgulok a meccseiden. 352 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 Úgyhogy én szépen itt maradok, 353 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 és hagyom, hogy elporold a popójukat azoknak a skótoknak. 354 00:19:34,091 --> 00:19:35,384 Ők is britek, anya. 355 00:19:35,384 --> 00:19:38,303 Majd főzök neked valami finomat, mire visszaérsz. 356 00:19:38,303 --> 00:19:39,471 Már rég nem főztem rád. 357 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Igen. Az jó lesz. Rendben. 358 00:19:45,352 --> 00:19:46,895 Akkor reggel találkozunk! 359 00:19:47,938 --> 00:19:48,939 Ted... 360 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 Még mindig vannak olyan epizódjaid? 361 00:19:55,445 --> 00:19:58,490 - Tudod. - A pánikrohamok. 362 00:19:58,490 --> 00:19:59,700 Igen. 363 00:20:01,493 --> 00:20:03,579 Nem, nem. Mostanában nem volt. 364 00:20:05,038 --> 00:20:07,708 Tudod, egy ideje járok pszichológushoz. 365 00:20:08,250 --> 00:20:09,710 Kitalálom! Én tehetek mindenről. 366 00:20:10,627 --> 00:20:12,796 Nem, anya. Dehogyis. Nem, de... 367 00:20:14,631 --> 00:20:16,550 Hát, igazából sokat segít. 368 00:20:16,550 --> 00:20:18,177 Szupi, szupi, szupi, szupi, szupi. 369 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Aha. Te nem gondoltál még rá? 370 00:20:21,180 --> 00:20:25,434 Ó, nem. Nem nekem való ez. Tudod, mi a nekem való! 371 00:20:28,020 --> 00:20:29,062 Jó éjt, anya! 372 00:20:29,062 --> 00:20:32,482 Jó éjt, drágám! És köszönöm, hogy átadtad az ágyadat! 373 00:20:33,192 --> 00:20:34,193 Nagyon szívesen. 374 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Odasüss! Ti is jöttök velünk? 375 00:20:51,668 --> 00:20:54,046 - Hát, együtt az igazi, Ted! - Ez így van. 376 00:20:54,046 --> 00:20:56,298 Mellesleg Nora befenyített, 377 00:20:56,298 --> 00:20:58,175 hogy ne merjem használni a magángépemet. 378 00:20:58,175 --> 00:20:59,259 Miért? 379 00:20:59,259 --> 00:21:01,512 - Környezetszennyező. - Ó, tényleg. 380 00:21:02,095 --> 00:21:04,097 - Az a szenny környezet! - Igen. 381 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 Aha. 382 00:21:05,390 --> 00:21:06,475 Jól van. 383 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Hali! 384 00:21:14,191 --> 00:21:15,776 - Szia! - Hogy van? 385 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 Baszki! 386 00:21:25,077 --> 00:21:26,203 Beszélek vele. 387 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Jó. 388 00:21:29,790 --> 00:21:34,920 Hölgyeim és uraim! Ideje útra kelni! 389 00:21:37,422 --> 00:21:39,758 Kent nézd! Hogy kicsípte magát! 390 00:21:39,758 --> 00:21:41,677 - Látnád drag queenként! - Tényleg? 391 00:21:45,222 --> 00:21:47,015 Tessék! Hát, nyugodtan válasszanak! 392 00:21:47,015 --> 00:21:50,310 Amíg gondolkoznak, itt a mogyoró! Én meg hozom az italokat. 393 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 - Jó? - Köszönjük. 394 00:21:51,311 --> 00:21:54,773 Hé, hé! Hé, hé, hé! Tudják, ki ez? 395 00:21:54,773 --> 00:21:56,233 A fia? 396 00:21:56,817 --> 00:21:58,151 Mi van? Nem. 397 00:21:58,151 --> 00:21:59,653 A pincérünk? 398 00:21:59,653 --> 00:22:03,740 A fene! Szép páros... Nem, mármint hogy ki volt? 399 00:22:03,740 --> 00:22:05,450 Nem tudom. 400 00:22:05,450 --> 00:22:07,494 Hát a West Ham United menedzsere! 401 00:22:08,871 --> 00:22:11,164 Tényleg! A csodaevő. 402 00:22:11,164 --> 00:22:13,125 Igen. Vagyis csodatevő. 403 00:22:13,125 --> 00:22:17,212 Ez a forma először szertáros, aztán segédedző, 404 00:22:17,212 --> 00:22:21,592 majd topmenedzser volt, és most ő a főpincérem. 405 00:22:22,801 --> 00:22:23,802 Hát, nagyon sajnálom. 406 00:22:24,678 --> 00:22:26,263 Na mindegy, örültem. 407 00:22:27,014 --> 00:22:29,683 Egyenek halat! Jó sok halunk van. 408 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 - Oké. Hal, hal, hal, hal, hal. - Aha. Jó. 409 00:22:32,394 --> 00:22:35,731 Drogozott? Én is drogoztam. Megértem. 410 00:22:35,731 --> 00:22:38,442 Nem, nem. Én szeretek itt dolgozni. 411 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 Itt van a barátnőm is. 412 00:22:43,322 --> 00:22:46,116 Na mindegy, itt a mogyoró. Én meg hozom az italukat, jó? 413 00:22:47,910 --> 00:22:49,077 Tuti drogozott. 414 00:22:49,077 --> 00:22:50,329 Ó, igen. Tutira. 415 00:22:51,330 --> 00:22:52,497 De mit tolt? 416 00:22:55,584 --> 00:22:58,212 {\an8}MANCHESTER VÁROSA 417 00:23:13,936 --> 00:23:15,062 Hali! 418 00:23:15,062 --> 00:23:16,188 Szia! 419 00:23:17,272 --> 00:23:18,106 Bejöhetek? 420 00:23:18,690 --> 00:23:19,566 Igen, be. Persze. 421 00:23:19,566 --> 00:23:21,902 Gyere! Ja, ja. Na, mizu van? 422 00:23:24,112 --> 00:23:25,948 Csak meg akartam kérdezni, hogy vagy. 423 00:23:27,574 --> 00:23:28,450 Roy elmondta. 424 00:23:29,117 --> 00:23:32,412 Hát, aggódik érted. Ugye nem baj? 425 00:23:33,205 --> 00:23:34,915 Nem. Nem baj. 426 00:23:34,915 --> 00:23:37,584 Jól vagyok. Jól. Nagyszerűen. 427 00:23:37,584 --> 00:23:41,213 Sőt, még sosem voltam ilyen jól. 428 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Vágod? 429 00:23:45,759 --> 00:23:49,179 Hát nem szomorú ez a bőrönd? De nem? Mert... 430 00:23:51,473 --> 00:23:54,643 Mert olyan, mint egy otthontalan fiók. 431 00:23:58,146 --> 00:24:00,774 Jamie! Nézz rám! 432 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 - Sok minden történik most. - Sok minden, igen. 433 00:24:04,862 --> 00:24:07,739 Az első hazai pályás meccsed, mióta elmentél innen. 434 00:24:09,032 --> 00:24:10,325 A szurkolók szidni fognak. 435 00:24:10,325 --> 00:24:13,871 Valószínűleg az apád fog a leghangosabban fujolni. 436 00:24:13,871 --> 00:24:15,497 Erre nem gondoltam. Ja. 437 00:24:15,497 --> 00:24:18,000 Tudom, a hajadat is sokan ócsárolják a neten... 438 00:24:18,000 --> 00:24:20,919 - Hogy mi? - Figyu! Gondolj csak bele! 439 00:24:20,919 --> 00:24:22,588 Ha holnap ti győztök, 440 00:24:22,588 --> 00:24:26,675 akkor mindent elértél, amit lehetett. 441 00:24:26,675 --> 00:24:27,926 Az összes álmodat. 442 00:24:29,678 --> 00:24:31,138 - Úristen! - Hú, baszki! 443 00:24:31,138 --> 00:24:32,264 Bocs, Jamie. 444 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Tessék! 445 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 Köszi. 446 00:24:56,038 --> 00:24:57,331 Mi a helyzet Jamie-vel? 447 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Elbasztam. Most még rosszabb lett. 448 00:24:59,875 --> 00:25:01,877 Baszki! 449 00:25:03,712 --> 00:25:04,796 Ó, Roy és Keeley! 450 00:25:04,796 --> 00:25:08,175 Jó együtt látni titeket, mint a régi szép időkben. 451 00:25:08,175 --> 00:25:11,386 Nem. Mi csak barátokként ülünk itt. 452 00:25:11,887 --> 00:25:13,263 Igen, meg csinos is. 453 00:25:14,932 --> 00:25:16,475 Nora Ephron. 454 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 - Bocsánatot kérek. - Ki? 455 00:25:19,144 --> 00:25:20,562 Carl Bernstein exe. 456 00:25:38,705 --> 00:25:43,710 Ne sírj, Shop Girl! Ne sírj! 457 00:25:47,339 --> 00:25:48,757 Reméltem, hogy te leszel az. 458 00:25:51,218 --> 00:25:54,304 Annyira szerettem volna! 459 00:26:19,621 --> 00:26:22,124 Szerintem A szerelem hullámhosszán mérföldekkel jobb. 460 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 - Ne most! - Csak mondom. 461 00:26:25,335 --> 00:26:28,839 VÉGE 462 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 Hú! 463 00:26:33,260 --> 00:26:35,846 Jól van. Idefigyu, érzelgős bagázs! 464 00:26:35,846 --> 00:26:38,640 Villanyoltás pontban tízkor! Szépen pihenjetek rá 465 00:26:38,640 --> 00:26:40,350 a holnapi Man City-s randinkra, 466 00:26:40,350 --> 00:26:41,476 - halljátok? - Hú! 467 00:26:41,476 --> 00:26:43,145 „Ephron” háromra! Egy, kettő, három! 468 00:26:43,145 --> 00:26:44,688 - Ephron! - Ez az! 469 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 - Dave Chappelle volt az. - Aha. 470 00:26:47,024 --> 00:26:48,942 Nem volt rossz, ugye? Láttátok már? 471 00:26:48,942 --> 00:26:50,986 - Még nem? Még nem? - Még nem. 472 00:26:50,986 --> 00:26:52,404 Jó film. Jó kis film. 473 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 De majd nézd meg A szerelem hullámhosszánt! Tudod... 474 00:28:15,362 --> 00:28:16,530 Hol a faszban van? 475 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 Nem tudom. Elvesztetted. 476 00:28:18,407 --> 00:28:21,034 - Te mondtad, hogy lejött. - Nem. Te mondtad. 477 00:28:21,785 --> 00:28:23,328 Azt mondtam, az átjáróban van, 478 00:28:23,328 --> 00:28:26,248 - nem azt, hogy itt. - De nincs másik átjáró. 479 00:28:26,748 --> 00:28:29,001 Hihetetlen, hogy elhagytad Jamie Tarttot! 480 00:28:29,001 --> 00:28:31,420 - Hogy hagyhatnám el? - Hát, sikerült! 481 00:28:32,087 --> 00:28:34,298 - A kurva életbe! - Miért követtek? 482 00:28:34,298 --> 00:28:36,383 Mert aggódunk érted, te faszfej! 483 00:28:37,467 --> 00:28:40,137 Mit csinálsz, Jamie? Drogot veszel? 484 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Gyertek! 485 00:28:51,982 --> 00:28:53,984 TILOS A LABDÁZÁS 486 00:28:55,235 --> 00:28:57,404 - Ne már! Hé! - Hogy lőttél mellé? 487 00:28:59,114 --> 00:29:01,700 - Te vagy Jamie Tartt? - Ja. 488 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Inkább Jamie Szart! 489 00:29:03,410 --> 00:29:06,121 - Cseszd meg magad! Te fasz! - Ja, ki vagy te? 490 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 Holnap jól elpicsáz a City! 491 00:29:07,831 --> 00:29:09,666 Ja, te kétballábas pisis! 492 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 - Mit akarsz, te punci? - Húzzál innen! 493 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 - Menjél! Csá! - Csá! 494 00:29:13,879 --> 00:29:15,297 De büdös a segged! 495 00:29:19,843 --> 00:29:21,011 Jó fiúk. 496 00:29:21,011 --> 00:29:23,222 Jézus! 497 00:29:23,222 --> 00:29:24,890 - Ez király volt! - Na ne! 498 00:29:24,890 --> 00:29:27,226 - Igen, igen! - Igen! Ez az! 499 00:29:31,939 --> 00:29:34,858 Hé! Jamie! 500 00:29:34,858 --> 00:29:36,109 Szevasz, Simon! 501 00:29:36,109 --> 00:29:39,112 - Ő Keeley, ő meg Roy. - Gyertek be, gyertek be! 502 00:29:39,112 --> 00:29:41,573 - Hogy vagy? Jó látni! - Jól, köszi. 503 00:29:41,573 --> 00:29:42,616 - Hali! - Szia! 504 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Hahó! 505 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 Georgie, nézd, kik jöttek! 506 00:29:48,247 --> 00:29:50,457 Hogy mondod? Jött valaki? 507 00:29:54,211 --> 00:29:55,212 Szia, anyuci! 508 00:29:56,880 --> 00:29:58,507 Jamie! 509 00:29:59,341 --> 00:30:02,845 Anyuci, bemutatom Keeley-t, ez a farkasember pedig Roy. 510 00:30:02,845 --> 00:30:04,596 - Szia! - Hahó! 511 00:30:04,596 --> 00:30:07,349 Sziasztok! Örülök, hogy végre találkozunk. 512 00:30:07,349 --> 00:30:09,810 Szívesen megölelnélek titeket, de őt nem engedem el! 513 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Már kezdik is! 514 00:30:13,772 --> 00:30:16,066 Na, ki kér sütit? 515 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Nézd ezt a pofikát! Imádom! 516 00:30:19,194 --> 00:30:21,655 - Hogy vagy? Cukikám! - Anya! Te... 517 00:30:23,574 --> 00:30:26,743 Kaka volt. Érted, de nagyon. 518 00:30:27,536 --> 00:30:30,747 A Twitteren volt egy csávó, aki folyton írta, hogy szőke, 519 00:30:30,747 --> 00:30:34,126 hiába írtam: „Ez jeges dió, haver!” 520 00:30:34,126 --> 00:30:35,961 - Nyilván. - Igen. 521 00:30:35,961 --> 00:30:38,046 Szépen megcsinálta. Természetesnek tűnik. 522 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 - Ízlik? - Nagyon fincsi! 523 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 - Hé! - Kurvára finom. 524 00:30:48,599 --> 00:30:52,436 Ez Paul Hollywood receptje, amit egy kicsit megbolondítottam. 525 00:30:53,145 --> 00:30:54,438 - Aha. - Cica, 526 00:30:55,022 --> 00:30:57,191 körbevezetnéd Royt és Keeley-t? 527 00:30:57,691 --> 00:30:58,859 Mutasd meg nekik a házunkat! 528 00:30:58,859 --> 00:31:01,361 Igen! Jó ötlet. Kösz... Hoppá! 529 00:31:02,738 --> 00:31:05,824 Na, utánam! Kezdjük a konyhában, vagyis a laboromban! 530 00:31:06,700 --> 00:31:09,620 Most vettem egy új bain-marie-t, rézbevonatos. 531 00:31:10,204 --> 00:31:12,581 Azta! Az milyen? Drágának hangzik. 532 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 Nem gondoltatok még italakcióra az Athén ízeiben? 533 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Én sosem gondolok ilyenekre az éttermen kívül. 534 00:31:24,801 --> 00:31:26,428 Sőt, még ott sem. 535 00:31:33,101 --> 00:31:34,853 Szerintem fel kéne mondanod. 536 00:31:35,729 --> 00:31:37,564 Miért? Szuper pincér vagyok. 537 00:31:38,065 --> 00:31:41,276 Az vagy. És ez baromira furcsa. 538 00:31:44,404 --> 00:31:47,324 De te edző vagy! Visszahívtak a Richmondhoz. 539 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Menj vissza hozzájuk! 540 00:31:52,996 --> 00:31:55,457 Az a helyzet, hogy nem volt szép az elválásunk. 541 00:31:56,124 --> 00:32:00,420 Főleg az én hibámból. Inkább teljesen. 542 00:32:02,089 --> 00:32:04,383 Figyelj, a szezon után visszamegyek edzőnek, 543 00:32:04,383 --> 00:32:06,593 csak nem a Richmondnál, jó? 544 00:32:08,762 --> 00:32:11,723 Megígérem. Így lesz. Csak... Így lesz. 545 00:32:16,353 --> 00:32:18,897 Jó? Éhes vagy? Kérsz valamit? 546 00:32:21,108 --> 00:32:23,986 Nem tudom. Hoznál nekem egy kis mogyit, amíg eldöntöm? 547 00:32:25,320 --> 00:32:27,072 Aha. Hol van? 548 00:32:28,031 --> 00:32:30,367 Elmondom, miért zseniális ötlet. 549 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 A nasitól szomjas leszel. 550 00:32:34,162 --> 00:32:39,126 Ráköltök öt pennyt a mogyoróra, a vendég pedig megveszi az ötfontos sört. 551 00:32:39,668 --> 00:32:41,587 Ez ügyes húzás, nem? 552 00:32:42,588 --> 00:32:44,631 Miért csak én gondolok ilyenekre? 553 00:32:46,758 --> 00:32:47,759 Jól vagy? 554 00:32:49,469 --> 00:32:51,805 Igen. Minden rendben. 555 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Jól van. 556 00:32:58,478 --> 00:33:01,398 Na! Ki vele! 557 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Hallottál apa felől? 558 00:33:09,531 --> 00:33:10,616 Nem. 559 00:33:11,450 --> 00:33:13,785 Ezer éve nem hallottam a szemétkupac felől. 560 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Te? 561 00:33:17,956 --> 00:33:19,208 Nem, a Wembley óta nem. 562 00:33:24,087 --> 00:33:26,965 Azt hittem, megszabadultam tőle, de... 563 00:33:31,345 --> 00:33:33,722 eddig mindent azért csináltam... 564 00:33:36,600 --> 00:33:38,936 hogy kicsesszek vele. 565 00:33:38,936 --> 00:33:42,147 És most, hogy már leszarom... 566 00:33:49,238 --> 00:33:51,990 Olyan, mint amikor nem áll fel valakinek a fütyije. 567 00:33:53,325 --> 00:33:54,451 Impotens? 568 00:33:55,077 --> 00:33:57,079 Az. Én is impotens vagyok, csak... 569 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 csak nekem... 570 00:34:04,461 --> 00:34:06,004 Csak nekem a lelkem az. 571 00:34:12,761 --> 00:34:17,766 Íme a fő attrakció! Jamie szobája. 572 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 - Azt a kurva! - Igen. 573 00:34:30,320 --> 00:34:32,822 Ezek a falak sok posztert láttak már az évek során. 574 00:34:32,822 --> 00:34:35,284 Henryt, Gerrardot, Ronaldót. 575 00:34:36,326 --> 00:34:38,411 De Roy Kent mindig fent maradt. 576 00:34:40,706 --> 00:34:42,291 Kész a húsos táska. Elnézést! 577 00:34:46,253 --> 00:34:47,920 Azt a kurva! 578 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Jamie... 579 00:34:54,594 --> 00:34:58,932 az apád olyan, amilyen. 580 00:35:00,976 --> 00:35:04,521 Soha, de soha nem fog már megváltozni. 581 00:35:06,773 --> 00:35:07,900 És tetszik vagy sem, 582 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 te meg ilyen lettél, hogy rácáfolj az apádra. 583 00:35:15,365 --> 00:35:16,617 És te csodálatos vagy. 584 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 De tényleg. 585 00:35:27,211 --> 00:35:29,004 Amikor pályára léptél a válogatottal... 586 00:35:32,925 --> 00:35:35,177 Jézusom, Jamie, én úgy bőgtem! 587 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Baszki, kisírtam a szememet! 588 00:35:44,895 --> 00:35:49,441 És igen, apád holnap ott lesz a lelátón, 589 00:35:49,441 --> 00:35:51,818 és csatakrészegen jól kifütyül majd. 590 00:35:54,655 --> 00:35:55,906 De ez nem számít. 591 00:36:00,410 --> 00:36:02,996 Semmit sem kell bizonyítanod annak a szarházinak. 592 00:36:11,630 --> 00:36:15,759 Nem vagy te elveszve, te dögös baba! 593 00:36:19,555 --> 00:36:24,101 Csak még nem tudod, melyik irányba menj most. 594 00:36:38,282 --> 00:36:40,909 Rohadtul fura. 595 00:36:42,452 --> 00:36:45,622 Ez az egész szobára igaz. Pontosabban? 596 00:36:48,834 --> 00:36:49,835 Te meg én... 597 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 itt ülünk Jamie Tartt gyerekkori ágyán... 598 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 és aggódunk érte. 599 00:37:03,557 --> 00:37:08,061 Ja. Ügyesek vagyunk, Roy bácsi! 600 00:37:09,271 --> 00:37:10,439 Kösz, haver. 601 00:37:10,939 --> 00:37:12,524 Szivi, cimbi. 602 00:37:16,403 --> 00:37:17,613 Nem akarok a haverod lenni. 603 00:37:19,740 --> 00:37:22,576 - Nem? - A-a. 604 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Én nem csak az akarok lenni. 605 00:37:37,299 --> 00:37:38,675 Roy... 606 00:37:38,675 --> 00:37:40,385 Srácok, szerintem... 607 00:37:44,848 --> 00:37:45,974 - Mehetünk? - Ja. 608 00:37:46,975 --> 00:37:47,976 Ja. 609 00:37:48,769 --> 00:37:49,770 Oké. 610 00:38:00,697 --> 00:38:02,115 - Szeretlek. - Én is. 611 00:38:02,115 --> 00:38:04,159 - Jó volt látni. - Téged is. 612 00:38:04,743 --> 00:38:05,911 Na! 613 00:38:05,911 --> 00:38:07,371 Figyelj csak! 614 00:38:07,371 --> 00:38:10,165 Az sem érdekel, ha holnap tíz góllal kaptok ki. 615 00:38:10,165 --> 00:38:12,793 Csak boldog legyél nekem! Jó, kisfiam? 616 00:38:13,752 --> 00:38:16,213 Jó. Szeretlek, anyuci! 617 00:38:17,130 --> 00:38:18,257 Én is szeretlek. 618 00:38:19,716 --> 00:38:22,135 - Hamarosan tali! - Hamarosan. Jól van. 619 00:38:22,135 --> 00:38:24,263 - Indulás! Menj vissza! - Jó. Szia! 620 00:38:25,055 --> 00:38:26,473 Nagyon örültem! 621 00:38:27,057 --> 00:38:28,183 Sziasztok! 622 00:38:28,183 --> 00:38:30,936 - Még egy utolsót? - Erre, cica! 623 00:38:30,936 --> 00:38:33,021 Pá! Szer... Szeretlek. 624 00:38:39,152 --> 00:38:42,155 Menjünk koktélozni! 625 00:38:51,164 --> 00:38:55,210 ...olyan modern eszközökkel vár, mint a jógaszőnyeg! 626 00:38:56,253 --> 00:38:59,089 Manchester kulturális élete is nagyon pezseg, 627 00:38:59,089 --> 00:39:00,841 élén a Manchesteri Rendőrmúzeummal! 628 00:39:00,841 --> 00:39:02,259 ANYA MI IS VOLT A WIFIJELSZÓ? 629 00:39:02,259 --> 00:39:03,343 {\an8}BBQ_SZOSZ 630 00:39:03,343 --> 00:39:06,847 Ez az esős város a tudományos életéről is rendkívül ismert, 631 00:39:06,847 --> 00:39:08,557 hiszen 1917-ben... 632 00:39:08,557 --> 00:39:10,392 {\an8}MINDEN OKÉ OTT? 633 00:39:10,392 --> 00:39:14,229 {\an8}...Ernest Rutherford itt hasította szét először az atomot. 634 00:39:14,229 --> 00:39:15,731 {\an8}IGEN, KÖSZI. NE AGGÓDJ MIATTAM! 635 00:39:15,731 --> 00:39:17,316 {\an8}Tudjátok, mi még az atom? 636 00:39:17,316 --> 00:39:18,483 {\an8}MÁR BÁNOM, HOGY NEM MENTEM. 637 00:39:18,483 --> 00:39:20,027 {\an8}A város stand-upos klubjai 638 00:39:20,027 --> 00:39:22,988 és improvizációs gyilkossági játékai. Meg persze 639 00:39:22,988 --> 00:39:27,201 ott a híres-neves Etihad Stadion, 640 00:39:27,201 --> 00:39:31,622 - a Manchester... - Kék hold 641 00:39:31,622 --> 00:39:38,128 Egyedül álltam alattad 642 00:39:38,128 --> 00:39:39,213 {\an8}ETIHAD STADION 643 00:39:39,213 --> 00:39:44,927 {\an8}Lelkem álmok nélkül 644 00:39:44,927 --> 00:39:50,974 Szívem szerelem nélkül 645 00:39:53,393 --> 00:39:58,732 Azt mondom, kék hold Egyedül álltam alattad 646 00:39:58,732 --> 00:40:03,237 Lelkem álmok nélkül Szívem szerelem nélkül... 647 00:40:03,237 --> 00:40:06,657 A Richmondnak is kéne egy jól énekelhető klasszikus! 648 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 Volt. 1980-ban egy kis ideig Freddie Mercuryé volt a klub, 649 00:40:11,203 --> 00:40:13,830 és ő a „Kerek seggű lányok”-at akarta a csapathimnusznak. 650 00:40:14,498 --> 00:40:17,251 - Nem vált be. - Megharagudtak rá az emberek? 651 00:40:17,251 --> 00:40:19,753 Csak a lapos seggű lányok. 652 00:40:19,753 --> 00:40:21,004 Aha. 653 00:40:21,004 --> 00:40:23,340 Apa egy művészeti suliba járt Freddie Mercuryval. 654 00:40:23,340 --> 00:40:24,716 Ne bassz! 655 00:40:24,716 --> 00:40:29,263 Mindenki folyton a csodálatos négyoktávos hangjáról regél, 656 00:40:29,263 --> 00:40:31,265 de apa megmondta, 657 00:40:31,265 --> 00:40:34,852 hogy Freddie elmondása szerint nem ez volt a legnagyobb tehetsége. 658 00:40:34,852 --> 00:40:36,770 Hanem a heterók elferdítése. 659 00:40:38,772 --> 00:40:41,525 - Hajrá, Richmond! - Még sikerülhet, fiúk! 660 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 Hé! Hé! 661 00:40:46,446 --> 00:40:49,324 Köszi, hogy foglaltál helyet! Mióta vártál? 662 00:40:49,324 --> 00:40:51,034 Mae megengedte, hogy itt aludjak. 663 00:40:51,034 --> 00:40:53,871 - Hány sört kértek? - Hármat, Mae. 664 00:40:54,538 --> 00:40:57,958 Hány sört kértek, ha a félidő vége előtt nem kérhettek többet? 665 00:40:58,625 --> 00:40:59,751 Tizenkettőt. 666 00:41:00,335 --> 00:41:04,006 Üdvözlünk mindenkit, ma a Man City játszik a Richmond ellen! 667 00:41:04,006 --> 00:41:09,136 Ha az Agarak ma győztesen távoznak az Etihad Stadionból, 668 00:41:09,136 --> 00:41:12,014 bár ez nem valószínű, akkor Ted Lasso csapata 669 00:41:12,014 --> 00:41:15,684 {\an8}jövő héten folytathatja álomszerű menetelését. 670 00:41:15,684 --> 00:41:17,269 Ott van! Nézd! 671 00:41:17,269 --> 00:41:19,646 A City szurkolói nem leplezik érzéseiket 672 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 a valóságshow-sztárrá avanzsált volt játékosukkal kapcsolatban. 673 00:41:24,109 --> 00:41:25,736 Isten hozott, te fasz! 674 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Felteszem, nem ilyen fogadtatásról álmodott. 675 00:41:30,824 --> 00:41:31,742 Ó, mami! 676 00:41:31,742 --> 00:41:35,454 Gyerünk, kisfiam! Ez az, ez az! Hogy szívnák ki! 677 00:41:35,454 --> 00:41:37,998 Ha a City győz, azzal mindent megnyernének. 678 00:41:37,998 --> 00:41:41,335 Ha veszítenek, akkor izgalmas lesz a jövő hetünk. 679 00:41:41,335 --> 00:41:45,464 Nos, 90 perc múlva meglátjuk. Kezdődik a meccs! 680 00:41:51,637 --> 00:41:52,721 Leszerelték! 681 00:41:52,721 --> 00:41:55,015 Tartt ma nem sok jóra számíthat. 682 00:42:03,148 --> 00:42:06,777 Tessék, az ajándék mogyoró! És rögtön hozom az italukat. 683 00:42:07,486 --> 00:42:11,156 A City nem finomkodik, mivel megint Tartt húzza a Richmondot. 684 00:42:12,157 --> 00:42:14,910 - Tarttnak vannak lehetőségei. - Colin szabad. 685 00:42:17,162 --> 00:42:19,331 Ügyes trükk Bumbercatch-nek! 686 00:42:19,331 --> 00:42:22,042 A kapufa elé kerül. Hughes! 687 00:42:22,668 --> 00:42:24,378 - Alig kezdték el... - Igen! 688 00:42:24,378 --> 00:42:29,424 ...és a walesi befejeli az Agarak vezető gólját. 689 00:42:29,424 --> 00:42:30,843 Erről van szó! 690 00:42:30,843 --> 00:42:34,346 Ez a gól Tarttnak köszönhető. Már két passzt adott. 691 00:42:34,346 --> 00:42:37,474 A zseniális Jamie Tartt tényleg elképesztő volt! 692 00:42:37,474 --> 00:42:42,271 Colin Hughes pedig feltette az I-re a pontot. Egy-null a Richmondnak! 693 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Igen! 694 00:42:51,196 --> 00:42:52,573 Leslie, mit csinálsz? 695 00:42:52,573 --> 00:42:55,284 Én csak az utolsó sípszó után örülök. 696 00:42:55,284 --> 00:42:57,077 Ha megmozdulok, bevonzom a vereséget. 697 00:42:58,370 --> 00:42:59,371 Jól van. 698 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 A nagy Pep Guardiola nemigen hagyja, 699 00:43:05,919 --> 00:43:09,131 hogy a City ennyitől megrettenjen. 700 00:43:09,131 --> 00:43:11,925 Na, mit forralhat ez a sikkes semmirekellő? 701 00:43:11,925 --> 00:43:13,010 Mehetsz. 702 00:43:13,010 --> 00:43:15,512 Pep majd intézi a finomhangolást, mint mindig. 703 00:43:15,512 --> 00:43:16,597 Készülj! 704 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 Jól van! Hajrá! 705 00:43:18,432 --> 00:43:22,728 Közeleg a félidő, a Premier Liga-cím még mindig billeg. 706 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Jamie Tartt hazai drukkerei nem finomkodnak a lelátókon. 707 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 A City szabályosan rászállt a Richmond kilencesére. 708 00:43:31,236 --> 00:43:34,031 És már el is lökték a labdától. 709 00:43:38,076 --> 00:43:39,953 Jön a City. 710 00:43:39,953 --> 00:43:43,999 De Villardi lő! Van Damme gyönyörűt véd. 711 00:43:46,543 --> 00:43:50,130 A City most rendesen megdolgozza ezt a Tartt fiút. 712 00:43:52,382 --> 00:43:54,968 Húzzál vissza Londonba, te piperkőc! 713 00:43:54,968 --> 00:43:58,180 Nem könnyű ilyen nézőkkel. Nem könnyű. 714 00:43:58,764 --> 00:44:00,265 Beléptünk a 65. percbe. 715 00:44:00,265 --> 00:44:03,560 A Richmond korai gólja óta eléggé egy irányba halad a mérkőzés. 716 00:44:03,560 --> 00:44:08,398 A City kóstolgatná az ellenfelét, de a Richmond nem hagyja magát. 717 00:44:10,943 --> 00:44:13,070 Ó, De Villardi talált egy lyukat. 718 00:44:13,654 --> 00:44:15,489 Vajon egyenlítenek? 719 00:44:15,489 --> 00:44:19,451 Ne! Masszívat véd a maszkos kanadai! 720 00:44:19,451 --> 00:44:20,911 Van Damme brillírozik! 721 00:44:20,911 --> 00:44:22,287 Ez az! 722 00:44:22,287 --> 00:44:23,372 Igen! 723 00:44:23,372 --> 00:44:27,459 Közeledik a 80. perc, a Richmond foggal-körömmel védekezik. 724 00:44:29,378 --> 00:44:31,213 {\an8}Ndouré a szöglet. 725 00:44:31,213 --> 00:44:34,466 {\an8}Van Damme kirohan a kapujából, de Elokobi elcsípi a labdát. 726 00:44:34,466 --> 00:44:36,218 {\an8}Most üres a kapu De Villardi előtt! 727 00:44:36,218 --> 00:44:39,388 {\an8}- Jamie Tartt bevágtat, hogy kivédje! - Szép, Jamie! 728 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Ez az, Jamie! 729 00:44:42,558 --> 00:44:46,311 Ajaj! Úgy tűnik, Tartt megsérült. 730 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 A bokája, Arlo. 731 00:44:48,105 --> 00:44:51,024 - Rosszul ért földet. - Állj fel, kis pisis! 732 00:44:53,652 --> 00:44:54,653 Gyerünk! 733 00:44:54,653 --> 00:44:55,988 Jól van? 734 00:44:56,488 --> 00:44:57,489 Tovább! 735 00:45:00,284 --> 00:45:01,410 Roberts! Melegíts be! 736 00:45:01,910 --> 00:45:03,453 - Megvagyok! Menj! Menj! - Megvagy? 737 00:45:07,291 --> 00:45:10,169 Na! Felállt, felállt, felállt. Oké. 738 00:45:10,169 --> 00:45:12,045 Úgy látom, még nem adja fel. 739 00:45:12,045 --> 00:45:15,757 Ez jó hír a Richmondnak, nagyon fájna, ha kiesne a sztárjátékosuk. 740 00:45:15,757 --> 00:45:18,093 Most túl nagy a tét. 741 00:45:24,641 --> 00:45:26,059 Elszóltam magam, Chris. 742 00:45:26,059 --> 00:45:30,439 Tartt még felkelt, de láthatóan szenved, valószínűleg ellátásra szorul. 743 00:45:30,439 --> 00:45:31,523 Uramatyám! 744 00:45:38,071 --> 00:45:39,114 Gyere! 745 00:45:39,990 --> 00:45:41,158 Sétáljunk ki! 746 00:45:41,742 --> 00:45:43,410 A lópikulába! 747 00:45:50,834 --> 00:45:52,085 - Kész. Ennyi. - Gyerünk! 748 00:45:52,085 --> 00:45:53,795 - Ennyi volt. - Gyerünk, James! 749 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 Roberts! Beállsz. 750 00:45:58,967 --> 00:46:00,594 Hé, ácsi, ácsi! Hé, hé, 751 00:46:00,594 --> 00:46:02,304 még ne melegedj be, Tan! 752 00:46:02,888 --> 00:46:05,224 - Kolléga, emberhátrány van. - Tudom. Egy perc! 753 00:46:06,725 --> 00:46:08,852 Figyu, Jamie, biztos, hogy nem tudsz beállni? 754 00:46:10,187 --> 00:46:11,396 - Ja. - Ja? 755 00:46:11,396 --> 00:46:12,689 De. 756 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 - Kolléga! - Igen. 757 00:46:14,191 --> 00:46:15,567 Tíz emberrel játszotok? 758 00:46:15,567 --> 00:46:18,237 Biza! Ha tíz, akkor tíz. 759 00:46:18,946 --> 00:46:20,739 Még várunk egy kicsit, jó? 760 00:46:21,657 --> 00:46:23,283 Mindjárt visszajövök, jó? 761 00:46:23,283 --> 00:46:26,495 Legyetek szívesek helyrepofozni! Varázserővel vagy bármivel. 762 00:46:28,163 --> 00:46:30,666 Oké. Jól van. Még várunk egy kicsit. 763 00:46:30,666 --> 00:46:33,544 - Jól lesz. Hajrá! Gyerünk! - Ted Lasso még kivár, 764 00:46:33,544 --> 00:46:37,089 így az Agarak most emberhátránnyal játszanak. 765 00:46:37,714 --> 00:46:39,591 A City egyenlítene. 766 00:46:39,591 --> 00:46:42,845 Orellano már megy is, de elakad Van Damme-ban! Megint! 767 00:46:44,137 --> 00:46:45,430 És megint! 768 00:46:45,430 --> 00:46:48,851 Úgy tűnik, Van Damme legyőzhetetlen ebben a maszkban! 769 00:46:48,851 --> 00:46:51,186 Hatalmas most a nyomás a csapaton, 770 00:46:51,186 --> 00:46:52,980 Ted Lasso nagy kockázatot vállal 771 00:46:52,980 --> 00:46:55,232 - minden egyes perccel. - Beszélnünk kell! 772 00:46:55,232 --> 00:46:56,608 - Gyere az irodámba! - Jó. 773 00:46:56,608 --> 00:46:59,236 Én szeretem a kockázatot. Az az élet sója. 774 00:46:59,236 --> 00:47:01,530 Csak nehogy keserű szájízt hagyjon! 775 00:47:02,698 --> 00:47:05,200 Szevasz, haver! Gyere! Ülj csak le! 776 00:47:06,201 --> 00:47:07,119 Na! 777 00:47:11,498 --> 00:47:12,791 Előléptetsz? 778 00:47:13,500 --> 00:47:14,710 Nate, el kell küldjelek. 779 00:47:16,879 --> 00:47:19,131 - Azért, mert tévét néztem? - Nem. 780 00:47:19,131 --> 00:47:22,885 - Nem ajánlgatom a desszerteket? - De, de, de. Nem a munkád miatt. 781 00:47:22,885 --> 00:47:27,764 Te vagy a legjobb. Időben beérsz, nem lopsz, nem rúgsz be. 782 00:47:28,265 --> 00:47:30,517 Te vagy a topjátékosom. Érted. 783 00:47:31,268 --> 00:47:35,522 De fájó szívvel bevallom: Jade kikötötte, hogy ha nem teszem meg, 784 00:47:35,522 --> 00:47:37,024 akkor feldob a... 785 00:47:37,941 --> 00:47:40,027 Nem mondom, hol, mert akkor elárulnám magamat. 786 00:47:40,027 --> 00:47:43,739 De meg van kötve a kezem. Ki vagy rúgva. 787 00:47:46,408 --> 00:47:47,409 Jó. 788 00:47:55,167 --> 00:47:56,418 Ez az! 789 00:47:56,418 --> 00:47:58,170 Ez már nem is kapus. 790 00:47:58,170 --> 00:48:00,255 Ez már egy szabályos téglafal. 791 00:48:00,255 --> 00:48:03,175 Nem, Arlo, ez egy ember. Ott a lába meg a karja. 792 00:48:03,175 --> 00:48:04,718 Meg az a randa maszkja. 793 00:48:04,718 --> 00:48:08,305 Úgy tűnik, hogy az egyenlítés már csak percek kérdése. 794 00:48:08,305 --> 00:48:11,517 Csak ennyi kell ahhoz, hogy megnyerjék a Ligát. 795 00:48:11,517 --> 00:48:13,519 Nem akarom, hogy Jamie sérülten játsszon. 796 00:48:14,019 --> 00:48:15,437 De most már döntenünk kell. 797 00:48:15,437 --> 00:48:18,106 Tőlem játszhat sérülten is. Én is mindig úgy játszottam. 798 00:48:18,106 --> 00:48:19,566 És már lépcsőzni sem bírsz. 799 00:48:19,566 --> 00:48:22,027 Jól van. Ránézek, oké? 800 00:48:23,529 --> 00:48:25,531 Köszi. Köszönjük. 801 00:48:28,283 --> 00:48:29,785 Miért nézegetsz felfelé, Jamie? 802 00:48:30,369 --> 00:48:33,539 Apámat nézem. Nem látom. Kivagyok tőle. 803 00:48:33,539 --> 00:48:34,665 Aha, értelek. 804 00:48:34,665 --> 00:48:37,125 Mint Freddy Krueger a rémálmaidban. 805 00:48:37,125 --> 00:48:40,712 Mert tudod, hogy ha felbukkan, egyből megsimizi az arcodat a késeivel. 806 00:48:40,712 --> 00:48:42,631 Ja, Freddy Krueger kurvára ijesztő. 807 00:48:42,631 --> 00:48:44,383 Hát, nehéz gyerekkora volt. 808 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 Így másoknak is megnehezítette. 809 00:48:46,051 --> 00:48:48,095 Csak ő éppen a késkezével. 810 00:48:48,595 --> 00:48:49,888 Mikor láttad utoljára? 811 00:48:51,056 --> 00:48:52,140 A Wembley-ben. 812 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 Beszéltetek azóta? 813 00:48:56,061 --> 00:48:56,895 Nem. 814 00:48:58,438 --> 00:49:00,399 Jó. Mit mondanál neki, ha most itt lenne? 815 00:49:00,399 --> 00:49:02,192 Azt, hogy: „Kabbe!” 816 00:49:02,192 --> 00:49:03,527 Aha. Jogos. 817 00:49:04,152 --> 00:49:05,988 - Bármi mást? - Ja. 818 00:49:06,572 --> 00:49:08,991 Köszönetet is mondanék neki. 819 00:49:13,579 --> 00:49:16,331 Figyelj, Jamie, ha az utálat már nem nagyon működik, 820 00:49:16,331 --> 00:49:18,000 akkor ideje új érzés után nézni! 821 00:49:20,002 --> 00:49:21,170 Bocsáss meg neki! 822 00:49:22,462 --> 00:49:23,839 A faszt! Nem bocsátok meg neki. 823 00:49:23,839 --> 00:49:25,549 Nem. Ezt nem az ő érdekében teszed. 824 00:49:26,049 --> 00:49:29,595 Ezzel magadnak bocsátasz meg. 825 00:49:37,227 --> 00:49:38,854 - Gyere! - Jó. 826 00:49:40,355 --> 00:49:41,356 Hogy vagy? 827 00:49:42,608 --> 00:49:45,986 - Jól. Jól, megvagyok, edző bá’. Ja. - Na! Látod, segített a dumálás. 828 00:49:47,112 --> 00:49:49,281 Inkább a fájdalomcsillapító meg az adrenalin, de... 829 00:49:49,781 --> 00:49:51,783 De az is segített, igen. 830 00:49:51,783 --> 00:49:54,620 Szuper. Na, szedd a sonkád! Nyomás! 831 00:49:54,620 --> 00:49:56,038 Jó, jó. 832 00:50:05,380 --> 00:50:06,381 Mondjátok! 833 00:50:10,594 --> 00:50:12,930 Ez az, baszki! Hajrá, Jamie! 834 00:50:14,306 --> 00:50:17,392 Jamie Tartt drámai visszatérését láthatjuk. 835 00:50:17,392 --> 00:50:20,896 Hosszan időzik a lelátó előtt, hogy a City drukkerei is lássák. 836 00:50:22,606 --> 00:50:25,817 Ez az, kisfiam! Mutasd meg a pöcsöknek! 837 00:50:29,988 --> 00:50:31,031 Hé, ez az, na, na! 838 00:50:31,031 --> 00:50:35,244 Jamie Tartt, dú, dú, dú, dú, dú, dú 839 00:50:36,662 --> 00:50:41,041 A Richmond nincs könnyű helyzetben. De Villardi megint megkörnyékezi a kaput. 840 00:50:41,041 --> 00:50:43,168 De Van Damme szépen begyűjti ezt is. 841 00:50:43,168 --> 00:50:48,590 A kanadai nem húzza az időt, odaadja McAdoo-nak. Megindul a Richmond! 842 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 Ó, micsoda labdavezetést láthatunk Tartt-tól! 843 00:50:51,927 --> 00:50:53,387 Ó! Ó! 844 00:50:53,387 --> 00:50:56,139 Mi történik? Köszi. 845 00:50:57,391 --> 00:50:58,475 Tartt átvág a védelmen. 846 00:50:59,518 --> 00:51:00,519 És újra! 847 00:51:01,937 --> 00:51:03,689 Ó, ez a fiú megállíthatatlan! 848 00:51:14,241 --> 00:51:17,202 - Ez az, Jamie! - Igen! Igen! 849 00:51:20,581 --> 00:51:24,126 És Jamie Tartt bámulatos szólógóljával 850 00:51:24,126 --> 00:51:26,920 - megszerzi az Agarak győzelmét! - Atyaég! Láttátok? 851 00:51:26,920 --> 00:51:29,590 Ez az, Jamie! 852 00:51:31,049 --> 00:51:33,343 És egy szép gesztus a manchesteritől: 853 00:51:33,343 --> 00:51:36,471 nem ünnepel a régi klubja ellenfeleként. 854 00:51:40,601 --> 00:51:43,312 A Richmond még cserél egyet. 855 00:51:48,609 --> 00:51:49,610 Ügyes voltál, Jamie! 856 00:51:53,155 --> 00:51:54,239 Szép volt! 857 00:51:57,201 --> 00:51:59,411 Jamie Tartt, te kibaszott állat! 858 00:52:01,121 --> 00:52:02,247 {\an8}Tartt lejön. 859 00:52:02,247 --> 00:52:05,501 {\an8}Hallgassák csak a City-drukkereket! 860 00:52:05,501 --> 00:52:09,004 {\an8}Megtapsolják a vendégjátékost, aki részben a sajátjuk is. 861 00:52:09,004 --> 00:52:11,798 - Nem mindennapi látvány. - Gyerünk! 862 00:52:11,798 --> 00:52:14,551 Milyen érzelmek futhatnak most át Tartton! 863 00:52:14,551 --> 00:52:17,179 - Meg a családján! - Igen! Úristen! 864 00:52:17,888 --> 00:52:19,139 Úristen! 865 00:52:24,645 --> 00:52:27,272 - Ez gyönyörű, baszki! - Elképesztő volt! 866 00:52:36,156 --> 00:52:37,157 Jamie! 867 00:52:46,625 --> 00:52:47,668 Kemény gyerek. 868 00:52:47,668 --> 00:52:49,336 Az apja büszke lenne rá. 869 00:52:55,592 --> 00:52:57,052 Jár a dicséret. 870 00:52:57,052 --> 00:53:00,389 Lasso nagy kockázatot vállalt, hogy visszaküldte Tarttot, ám a talizmánjuk 871 00:53:00,389 --> 00:53:01,932 átlendült a nehézségeken. 872 00:53:03,684 --> 00:53:06,687 Lassan lejár az idő, a City még próbálkozik egy utolsót. 873 00:53:06,687 --> 00:53:08,146 De Van Damme megint kivédi. 874 00:53:13,277 --> 00:53:16,405 A Richmond bámulatos győzelme miatt 875 00:53:16,405 --> 00:53:19,992 egészen a szezon utolsó hetéig izgulhatunk a Premier Liga-címért. 876 00:53:19,992 --> 00:53:22,619 Chris, a csudába, még az is lehet, hogy megnyerik! 877 00:53:22,619 --> 00:53:25,205 Elnézést kérünk a majdnem profán nyelvezetért! 878 00:53:25,205 --> 00:53:26,623 Itt az idő! Azt a... 879 00:53:27,833 --> 00:53:30,669 - Jó meccs volt, gratulálok! - Köszönöm, kolléga! 880 00:53:30,669 --> 00:53:33,005 Őszintén megmondom, nehéz megverni a csapatodat. 881 00:53:33,589 --> 00:53:36,091 Á, engem nem érdekel a vereség. 882 00:53:36,091 --> 00:53:39,553 Az a fontos, hogy a legjobbat hozzák ki magukból, a pályán és az életben is. 883 00:53:39,553 --> 00:53:41,221 Hiszen ez az egésznek a lényege. 884 00:53:41,221 --> 00:53:42,848 Egyetértek, kolléga! 885 00:53:42,848 --> 00:53:44,349 Jól van. Akkor szia! 886 00:53:49,146 --> 00:53:51,690 Úristen! Úristen! Úristen! Úristen! Úristen! Úristen! 887 00:53:51,690 --> 00:53:54,234 - Főnök! Örültem. - Én is. 888 00:54:27,851 --> 00:54:30,395 - Fiúk! Idefigyeljetek! - Na, mondd! 889 00:54:30,395 --> 00:54:32,606 Egy meccsünk maradt, ami azt jelenti, 890 00:54:32,606 --> 00:54:35,317 hogy minden pohár pia után igyatok egy pohár vizet is! 891 00:54:36,777 --> 00:54:38,946 - Lépünk? - Nem, nem. Ezt még meg kell nézetnem. 892 00:54:38,946 --> 00:54:40,405 De jó vizezést, haver! 893 00:54:44,368 --> 00:54:46,036 - Tesó! Szép volt! - Klassz! 894 00:54:46,036 --> 00:54:48,121 - Jaja! Jól van, szeri van! - Szia, tesó! 895 00:54:48,121 --> 00:54:49,373 - Szeri. - Erről van szó. 896 00:54:49,373 --> 00:54:50,999 - Jó legyél! - Pihenjél! 897 00:54:50,999 --> 00:54:52,835 Hallod, haver! Büszke vagyok rád. 898 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 - Nagyon ügyes voltál ma. - Kösz, tesó! 899 00:54:55,420 --> 00:54:57,756 - Lőttél egy gólt! Szép volt. - Köszi, Jamie! 900 00:54:57,756 --> 00:54:59,550 Ügyes voltál! 901 00:54:59,550 --> 00:55:01,301 Köszi, haver. Szeri van, amigo. 902 00:55:09,351 --> 00:55:11,270 Jól van, haver. 903 00:55:11,770 --> 00:55:13,522 Találkozunk a karaokén! 904 00:55:13,522 --> 00:55:16,692 Az „Islands in the Stream”-et egyből be is kérem magunknak. 905 00:55:16,692 --> 00:55:18,360 De Dolly része az enyém! 906 00:55:18,360 --> 00:55:19,862 Én kihagyom, kolléga. 907 00:55:21,280 --> 00:55:23,615 Anya vacsorát főz nekem. Holnap utazik. 908 00:55:23,615 --> 00:55:25,909 Jól van. Puszilom Dottie-t. 909 00:55:25,909 --> 00:55:30,664 Átadom. Várj csak, kolléga! Gyere! Mutatok valamit. 910 00:55:36,336 --> 00:55:38,755 Ja, ja. Tudom, hogy már láttad. 911 00:55:38,755 --> 00:55:41,341 Csak nem tudom, láttad-e végig. Nézd, nézd, nézd! 912 00:55:42,926 --> 00:55:43,927 Figyuzd! 913 00:55:44,845 --> 00:55:46,513 Na! Miután bejöttünk, 914 00:55:47,097 --> 00:55:50,267 Nate-nek három órán át kellett az asztalom alatt bujkálnia, 915 00:55:50,267 --> 00:55:53,687 amíg mi itt huhogtunk meg ugrándoztunk örömünkben. 916 00:55:55,355 --> 00:55:58,442 Miután leléptünk, azt hitte, tiszta a levegő. 917 00:55:59,067 --> 00:56:01,111 De puff! Megjöttek a takarítók. 918 00:56:01,111 --> 00:56:05,532 Ó, mama! Újabb két óra az asztal alatt. Ja. 919 00:56:08,035 --> 00:56:10,871 Miután ők is elmentek, kimászott. 920 00:56:11,496 --> 00:56:14,666 A lábát szerintem már nem érezte. Alig bírt járni. 921 00:56:14,666 --> 00:56:17,794 Most figyelj! Odamegy az ajtóhoz, de minden be van zárva! 922 00:56:19,880 --> 00:56:21,632 Erre az anyaszomorító 923 00:56:21,632 --> 00:56:24,551 kimászott az ablakon, hogy kijusson az épületből. 924 00:56:28,680 --> 00:56:30,140 Nem is tudom, kolléga. 925 00:56:30,140 --> 00:56:35,604 De remélem, hogy az életünk végén nem a gyenge pillanataink alapján 926 00:56:35,604 --> 00:56:37,898 ítélnek meg minket. 927 00:56:39,274 --> 00:56:41,944 Szerintem az fontosabb, 928 00:56:41,944 --> 00:56:46,573 hogy mihez kezdünk egy második eséllyel. 929 00:56:50,160 --> 00:56:51,703 Jól van, jó mulatást, kolléga! 930 00:56:54,206 --> 00:56:58,210 És egymást támogatjuk, a-ha 931 00:57:02,840 --> 00:57:05,008 Bazmeg! 932 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 {\an8}APA 933 00:57:12,474 --> 00:57:15,602 {\an8}SZIA! RÉG BESZÉLTÜNK. REMÉLEM, JÓL VAGY. 934 00:57:23,652 --> 00:57:26,446 - Hali! - Csá! Hát ti? 935 00:57:26,446 --> 00:57:28,407 Jöttünk, hogy szórakoztassunk. 936 00:57:28,407 --> 00:57:30,367 - Meg ünnepeljünk! - Igen! 937 00:57:31,076 --> 00:57:33,579 Mert ez kurva jó volt, Jamie. 938 00:57:34,246 --> 00:57:35,747 Ja, kurva jó voltam. Igaz. 939 00:57:36,748 --> 00:57:37,583 Bizony. 940 00:57:40,711 --> 00:57:43,130 - Hölgyem! - Köszönöm, uram! 941 00:57:43,130 --> 00:57:46,341 Na, mi a fasz történt, haver? 942 00:57:48,010 --> 00:57:49,261 Szexi vagyok, mi? 943 00:57:52,890 --> 00:57:55,225 Kár, hogy nem a fejedre érkeztél! 944 00:57:59,479 --> 00:58:00,480 Megjöttem. 945 00:58:02,357 --> 00:58:03,358 Szia! Minden oké? 946 00:58:03,358 --> 00:58:05,527 Valaki nem jött el a rendelésért. 947 00:58:06,195 --> 00:58:08,113 Köszi. Klassz! 948 00:58:10,449 --> 00:58:15,370 Szóval nem tudom, hallottad-e, de Derek kirúgott. 949 00:58:16,580 --> 00:58:18,415 Az a szemét! 950 00:58:18,415 --> 00:58:21,210 Igen. Teljesen kivoltam. 951 00:58:23,754 --> 00:58:26,924 De így rájöttem, hogy bár egy meccs maradt a szezonból, 952 00:58:26,924 --> 00:58:29,593 vissza kell mennem a Richmondhoz, helyrehozom a dolgot. 953 00:58:31,929 --> 00:58:36,683 Épp Tednek írok bocsánatkérő levelet. Hatvan oldal, most próbálom lerövidíteni... 954 00:58:38,602 --> 00:58:39,728 Két perc. 955 00:58:41,146 --> 00:58:42,523 Hatvan oldal... 956 00:58:45,317 --> 00:58:46,151 Jézusom! 957 00:58:59,164 --> 00:59:00,624 Most meg fogsz ölni? 958 00:59:02,292 --> 00:59:04,127 Tedet az egyetemi focicsapatból ismerem. 959 00:59:05,504 --> 00:59:08,173 Mindketten beállós játékosok voltunk. 960 00:59:08,173 --> 00:59:09,508 Sosem játszottunk meccsen, 961 00:59:10,133 --> 00:59:13,971 de folyton együtt lógtunk, kocogtunk meg edzettünk. 962 00:59:15,347 --> 00:59:16,890 Suli után elváltak az útjaink. 963 00:59:16,890 --> 00:59:19,434 Ő összejött Michelle-lel, meg edző lett belőle. 964 00:59:20,310 --> 00:59:21,395 Én börtönbe kerültem. 965 00:59:22,938 --> 00:59:24,106 Amikor kiengedtek... 966 00:59:26,108 --> 00:59:29,486 nem volt pénzem, a családom kitagadott. Nem volt hová mennem. 967 00:59:30,404 --> 00:59:31,530 Ezért megkerestem Tedet. 968 00:59:33,699 --> 00:59:36,034 Befogadott, ételt adott nekem. 969 00:59:37,202 --> 00:59:38,579 A kanapéján aludhattam. 970 00:59:40,080 --> 00:59:43,333 Cserébe lenyúltam a kocsiját. 971 00:59:45,544 --> 00:59:46,545 Nem jutottam túl messze. 972 00:59:48,088 --> 00:59:51,633 Mehettem is volna vissza a böribe, ha Ted nem jelenik meg 973 00:59:51,633 --> 00:59:54,636 és győzi meg a zsarukat, hogy ő adta oda a kocsiját. 974 00:59:55,679 --> 00:59:56,680 Mint A nyomorultakban. 975 00:59:56,680 --> 00:59:58,932 A történetünk nagyon hasonlít rá, igen. 976 00:59:59,516 --> 01:00:01,185 - Börtönben voltál? - Igen. 977 01:00:01,185 --> 01:00:02,978 Elloptam egy zacskó kristályt. 978 01:00:05,230 --> 01:00:06,690 Aztán a barátomat is megloptam. 979 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Aki megbocsátott. 980 01:00:12,487 --> 01:00:15,824 És munkát adott nekem. Meg életet. 981 01:00:19,203 --> 01:00:22,164 Ezért bocsátok meg most neked. 982 01:00:24,124 --> 01:00:28,337 Én munkát ajánlok. Az életes része már rajtad múlik. 983 01:00:35,552 --> 01:00:36,678 Köszönöm. 984 01:00:42,726 --> 01:00:46,605 Biztos nem akarsz lefejelni? Szerintem mindkettőnknek jobb lenne. 985 01:01:01,912 --> 01:01:04,039 Hétfő, tíz óra. 986 01:01:30,899 --> 01:01:33,735 - Hahó! - Isten hozott itthon, drágám! 987 01:01:33,735 --> 01:01:37,614 - Gyere, ülj le, biztos kopog a szemed! - Oké. 988 01:01:37,614 --> 01:01:40,784 Gratulálok a nagy győzelemhez! 989 01:01:40,784 --> 01:01:44,371 Nem tudtam, fasírt vagy lasagne legyen, így mindkettőt sütöttem! 990 01:01:49,293 --> 01:01:53,130 - Anya, mi a baj? Miért vagy itt? - Miért kérdezed ezt? 991 01:01:53,130 --> 01:01:55,799 Hát, ha van valami mondanivalód, 992 01:01:56,466 --> 01:01:58,218 akkor jó lenne, ha végre kiböknéd! 993 01:01:58,218 --> 01:02:02,514 Dehogy! Csak együtt töltöm az utolsó londoni estémet a fiammal, 994 01:02:02,514 --> 01:02:04,433 meg vacsorázunk egy jót. 995 01:02:06,101 --> 01:02:07,102 Jól van. 996 01:02:07,769 --> 01:02:10,063 Hát, köszönöm, hogy főztél. Duplán. 997 01:02:10,063 --> 01:02:11,607 Ó, szívesen. 998 01:02:13,609 --> 01:02:16,987 - De kapd be, amiért nem beszélsz velem! - Tessék? 999 01:02:16,987 --> 01:02:20,032 Köszönöm, hogy eljöttél látogatóba, 1000 01:02:20,032 --> 01:02:21,909 de kapd be, amiért nem szóltál előre! 1001 01:02:23,118 --> 01:02:27,623 Köszönöm a sok aranyos dolgot, amit gyerekként tettél értem. 1002 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 A kajadobozos üzeneteket, 1003 01:02:29,750 --> 01:02:34,379 meg amikor szemet rajzoltál a banánra, hogy megnevettess. 1004 01:02:34,880 --> 01:02:38,008 De kapd be, hogy nem figyeltél oda magadra 1005 01:02:38,008 --> 01:02:40,385 és nem kértél segítséget apa halála után! 1006 01:02:40,886 --> 01:02:42,721 Meg hogy nem beszéltünk róla. 1007 01:02:42,721 --> 01:02:47,267 Teljesen elhallgattad az egészet, és úgy tettél, mintha minden rendben lenne. 1008 01:02:50,854 --> 01:02:52,648 Sajnálom. 1009 01:02:57,319 --> 01:02:59,238 Tanácstalan voltam, Ted. 1010 01:02:59,238 --> 01:03:03,367 Ezért eljátszottam, hogy minden rendben. 1011 01:03:03,367 --> 01:03:05,869 Oké. Hát, köszönöm a bocsánatkérést. 1012 01:03:06,370 --> 01:03:08,622 De kapd be, mert emiatt én is megjátszottam magam! 1013 01:03:09,706 --> 01:03:13,293 Jól van. Köszönöm, hogy ezt megosztottad velem. 1014 01:03:15,045 --> 01:03:17,673 Bárcsak ne temetted volna magadba! 1015 01:03:17,673 --> 01:03:18,924 Jól van. 1016 01:03:19,508 --> 01:03:23,095 És igazad van, Ted, tényleg mondani akarok valamit. 1017 01:03:26,056 --> 01:03:27,391 A fiad hiányol téged. 1018 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 Igen, tudom. 1019 01:03:36,275 --> 01:03:37,776 Nekem is hiányzik. 1020 01:03:47,035 --> 01:03:48,036 Csak... 1021 01:03:49,246 --> 01:03:53,584 Néha úgy érzem, félek... 1022 01:03:55,043 --> 01:03:57,004 közel kerülni hozzá. 1023 01:03:57,754 --> 01:03:59,464 Drágám, de miért? 1024 01:04:03,510 --> 01:04:05,220 Mert majd úgyis csak elhagy. 1025 01:04:11,059 --> 01:04:12,144 Hát... 1026 01:04:14,730 --> 01:04:18,025 Jaj! Nem, nem, nem, nem! Tudod... 1027 01:04:18,025 --> 01:04:20,444 Na figyelj! Ilyen az, ha szülő az ember. 1028 01:04:21,653 --> 01:04:23,572 Van, hogy veszítesz... 1029 01:04:24,781 --> 01:04:27,743 van, hogy nyersz, de a legtöbbször döntetlent kapsz. 1030 01:04:31,538 --> 01:04:34,499 De attól tovább kell játszanod! 1031 01:04:36,335 --> 01:04:37,336 Jó. 1032 01:04:43,842 --> 01:04:44,927 Köszönöm. 1033 01:04:47,262 --> 01:04:48,263 Kapd be! 1034 01:04:52,809 --> 01:04:54,394 Jaj! 1035 01:04:54,895 --> 01:04:57,314 Ne haragudj! Én... 1036 01:04:58,857 --> 01:05:00,442 Figyelj! Hadd tegyem jóvá! 1037 01:05:00,442 --> 01:05:04,238 Ülj csak le! És most én szedem neked a vacsorát, jó? 1038 01:05:04,238 --> 01:05:08,617 - Tényleg? Jó. - Na, popót le! Csüccs! 1039 01:05:08,617 --> 01:05:09,701 Jó, jó. 1040 01:05:11,495 --> 01:05:16,416 Na! Úgy látom, hasznodra válik ez a pszichológus. 1041 01:05:16,416 --> 01:05:17,584 Ó, mami! 1042 01:05:18,502 --> 01:05:20,337 Őt inkább nem keverem bele. 1043 01:05:20,337 --> 01:05:24,383 Ha ezt elmesélem neki... Jól van. Na figyelj! Az első fogás a bor lesz. 1044 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Megfelel! 1045 01:05:30,138 --> 01:05:32,140 - Bex! - Szia! 1046 01:05:32,641 --> 01:05:36,562 Bocsi, hogy csak így beállítok. Tanácsot kérnék. 1047 01:05:37,938 --> 01:05:40,232 - Értem. - Bejöhetünk? 1048 01:05:40,816 --> 01:05:41,817 Nem egyedül vagy? 1049 01:05:47,489 --> 01:05:48,490 Hát persze. 1050 01:06:21,940 --> 01:06:24,526 {\an8}JÓ ÉTVÁGYAT A MAGVAS KENYÉRHEZ! TUDOM, EZ A KEDVENCED. 1051 01:06:24,526 --> 01:06:27,070 {\an8}KÖSZÖNÖM (CSAK KÖSZÖNÖM) A VENDÉGLÁTÁST 1052 01:06:27,070 --> 01:06:28,155 {\an8}ANYA 1053 01:07:00,646 --> 01:07:01,813 Jó reggelt, Will! 1054 01:07:01,813 --> 01:07:03,190 Jó reggelt, Ted! 1055 01:07:12,032 --> 01:07:14,201 - Szevasz, Főni! - Szia, Ted! 1056 01:07:15,035 --> 01:07:16,537 Te ismered ezt a John Woodent? 1057 01:07:17,037 --> 01:07:18,747 Nem. Nem volt hozzá szerencsém. 1058 01:07:18,747 --> 01:07:20,332 Kár! Tetszik ez a forma. 1059 01:07:21,083 --> 01:07:23,168 Hát, ha nem tetszene, akkor a fagyi sem tetszene. 1060 01:07:24,753 --> 01:07:25,754 Mi a helyzet? 1061 01:07:26,880 --> 01:07:29,883 - Tudod, hány óra van most? - Fél tíz. 1062 01:07:29,883 --> 01:07:33,554 Vagy féllel múlt kilenc, ahogy ti félnótások szoktátok mondani. 1063 01:07:34,137 --> 01:07:36,348 - Így idegesítjük az amcsikat. - Igen. 1064 01:07:38,600 --> 01:07:44,940 Nem, arra gondolok, hogy ilyenkor szoktam valami bensőségeset megosztani veled. 1065 01:07:45,440 --> 01:07:48,527 Basszuskulacs! Tényleg. Igen. 1066 01:07:49,278 --> 01:07:50,612 Na, halljuk! 1067 01:07:51,780 --> 01:07:53,615 Tudod, mit? Most kitalálom. 1068 01:07:53,615 --> 01:07:55,325 Nem, nem, nem. Butaság. 1069 01:07:55,325 --> 01:07:58,078 Inkább csak mondd el! Na, ki vele! 1070 01:08:00,122 --> 01:08:00,956 Semmi. 1071 01:08:02,374 --> 01:08:04,793 Pedig próbálkoztam. Még idejövet is gondolkoztam, 1072 01:08:04,793 --> 01:08:07,880 hátha az eszembe jut valami, de semmi. 1073 01:08:07,880 --> 01:08:10,424 Semmi. Sajnálom, Ted. 1074 01:08:11,425 --> 01:08:14,052 Idén nincs bombahír. 1075 01:08:14,845 --> 01:08:15,846 Nem baj. 1076 01:08:18,223 --> 01:08:19,224 Nekem van egy. 1077 01:09:23,372 --> 01:09:25,374 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra