1 00:00:12,346 --> 00:00:13,764 - Hei. - Hei. 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 - Hai, Ted. - Apa kabar? 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Hei, Ted. Semoga beruntung akhir pekan ini. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,269 Terima kasih, Susan. 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 Hei, Bu Barnaby. Malam yang sulit? 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 Ted, jika tidak sulit, tidak menyenangkan. 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Astaga. 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,159 - Hai. - Hei, Teman-teman. Apa kabar? 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 - Apa kabar, Pelatih? - Itu dia. 10 00:00:37,079 --> 00:00:41,333 Hei, Berengsek. Jangan sombong dan mengacaukan rentetan kemenangan kita. 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 Rentetan apa? 12 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 - Ayo Richmond. - Siap, Pak. 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 Pagi. 14 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Hei. Apa kabar? 15 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 - Ibu? - Hei, Teddy. 16 00:01:29,840 --> 00:01:31,717 Kurasa para pembersih tak sungguh membersihkan lantainya. 17 00:01:31,717 --> 00:01:33,260 Tak ada pembersih. 18 00:01:33,260 --> 00:01:35,053 Jadi kenapa kursinya diletakkan di atas meja? 19 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Karena patriarki. 20 00:01:37,598 --> 00:01:40,475 {\an8}Baiklah. Akan kuambilkan sapu. 21 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 {\an8}Halo. 22 00:01:47,441 --> 00:01:50,777 {\an8}Kami baru buka 30 menit lagi. Bisa menunggu di tempat lain? 23 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 - Maafkan aku. - Baiklah. 24 00:01:51,862 --> 00:01:52,946 {\an8}Tidak, tunggu. 25 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 {\an8}Sebenarnya kami ingin bicara dengan Nathan Shelley. Dia bekerja di sini, 'kan? 26 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Orang itu tak pernah ada. 27 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 Astaga, itu benar. 28 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 Bagaimana kaubisa menghabiskan uangmu dengan cepat? 29 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 Apa kau kecanduan popularitas? 30 00:02:09,630 --> 00:02:13,008 Apa? Tidak. Aku hanya suka bekerja di sini. 31 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 Aku suka habiskan waktu dengan pacarku. 32 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Tadi dia di sana. 33 00:02:18,805 --> 00:02:22,434 - Dia itu pacarku. Dia... - Baiklah. 34 00:02:23,435 --> 00:02:24,561 Sedang apa kalian di sini? 35 00:02:24,561 --> 00:02:26,313 Kami ingin kau kembali ke Richmond. 36 00:02:30,067 --> 00:02:32,611 - Sungguh? - Ya, Sobat. 37 00:02:32,611 --> 00:02:35,113 Karena ini menyedihkan. 38 00:02:36,365 --> 00:02:38,909 {\an8}Dan kalian semua? Kalian ingin aku kembali... 39 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 {\an8}Ya. Akan menyenangkan jika kau kembali. 40 00:02:43,413 --> 00:02:45,707 {\an8}Seluruh anggota tim membicarakannya, dan semuanya sepakat. 41 00:02:45,707 --> 00:02:46,792 {\an8}Kecuali Bumbercatch. 42 00:02:47,793 --> 00:02:50,295 Dia abstain karena dia sangat antidemokrasi. 43 00:02:50,295 --> 00:02:53,006 Ya. 44 00:02:53,590 --> 00:02:56,468 {\an8}Jadi, apa? Ted meminta kalian kemari untuk mengajakku kembali? 45 00:02:56,468 --> 00:02:58,262 Tidak. Ted tak tahu soal ini. 46 00:02:59,847 --> 00:03:01,974 {\an8}Ya, kami ingin bertanya apa kauingin kembali 47 00:03:01,974 --> 00:03:03,517 {\an8}sebelum kami bertanya pada Ted. 48 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 {\an8}Baik, maaf, Teman-teman. 49 00:03:04,935 --> 00:03:07,729 {\an8}Kurasa bukan ide bagus jika aku kembali ke Richmond, jadi... 50 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Tapi terima kasih. 51 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 {\an8}- Baiklah. - Baik. 52 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 {\an8}Bisa aku pesan 75 kebab untuk dibawa pulang? 53 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 {\an8}Ya. Tentu. Ayam, babi, atau domba? 54 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 Atau 25 untuk masing-masing daging? 55 00:03:25,455 --> 00:03:26,290 Nate si Hebat. 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,834 - Nyam. - Baiklah. 57 00:03:28,834 --> 00:03:30,252 - Bagus. - Hei. 58 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Terima kasih! 59 00:03:38,802 --> 00:03:39,887 {\an8}BEARD - AKU AKAN TELAT HARI INI. 60 00:03:39,887 --> 00:03:41,513 {\an8}ADA URUSAN MENDADAK. 61 00:03:42,973 --> 00:03:44,433 Cukup tersebar. 62 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 {\an8}Apa simbol-simbol aneh di tombol ovenmu ini? 63 00:03:55,861 --> 00:03:59,573 {\an8}Ya, yang ada garis di bawah simbol tenaga nuklir, 64 00:03:59,573 --> 00:04:00,991 itu untuk membuat kue kering dan ayam. 65 00:04:00,991 --> 00:04:04,077 {\an8}Yang ada tiga garis berlekuk, itu untuk membakar piza beku. 66 00:04:04,077 --> 00:04:06,330 {\an8}Dan yang ada simbol kunci, itu membuat ovennya terus berbunyi 67 00:04:06,330 --> 00:04:08,248 {\an8}sampai Beard datang dan membantuku untuk memperbaikinya. 68 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 {\an8}Semua baik-baik saja, Bu? 69 00:04:10,125 --> 00:04:11,293 {\an8}Tentu. Ibu hanya melihat-lihat. 70 00:04:11,293 --> 00:04:14,463 {\an8}Bukan. Maksudku Ibu berada di London. Semuanya baik-baik saja? 71 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 Ya. Semua baik-baik saja. 72 00:04:16,589 --> 00:04:18,050 Ibu hanya ingin melihat Inggris, 73 00:04:18,050 --> 00:04:20,719 jadi Ibu pesan perjalanan ini sebagai hadiah Hari Ibu untuk Ibu sendiri. 74 00:04:21,303 --> 00:04:24,181 {\an8}Baiklah. Sudah berapa lama Ibu di sini? 75 00:04:24,181 --> 00:04:26,808 - Baru seminggu. - Seminggu? Di mana Ibu menginap? 76 00:04:26,808 --> 00:04:28,560 Di hostel kecil yang menggemaskan. 77 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 {\an8}- Ibu... - Ibu bertemu banyak orang Australia. 78 00:04:30,771 --> 00:04:32,606 {\an8}Mereka berkelana mengelilingi Eropa. 79 00:04:33,273 --> 00:04:34,650 Sering bercinta. 80 00:04:34,650 --> 00:04:36,401 - Ibu. - Bukan Ibu. 81 00:04:36,401 --> 00:04:38,654 - Orang Australia itu. - Tidak, aku paham. Baik. 82 00:04:38,654 --> 00:04:40,822 Dengar, bagaimana jika Ibu tinggal di sini saja untuk sisa perjalanan Ibu? 83 00:04:40,822 --> 00:04:42,366 Hanya jika Ibu tak mengganggu. 84 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Ibu tak mengganggu. Kumohon, menginap di sini saja. 85 00:04:44,535 --> 00:04:46,161 - Baik. - Baiklah, bagus. 86 00:04:46,161 --> 00:04:49,039 - Sekarang aku harus bekerja. - Baik. Selamat bersenang-senang. 87 00:04:51,375 --> 00:04:52,417 {\an8}Ibu mau ikut? 88 00:04:52,417 --> 00:04:55,754 - Ibu tak mau mengganggu. - Bu, aku ingin itu. Paham? 89 00:04:55,754 --> 00:04:58,215 Aku ingin Ibu mengganggu teman-teman dan rekan kerjaku. 90 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Sekarang, kumohon. Ikutlah. 91 00:04:59,758 --> 00:05:01,510 - Baik, terima kasih. Ibu senang. - Baiklah, bagus. 92 00:05:01,510 --> 00:05:03,303 {\an8}Tak perlu membawa kopernya, Bu. 93 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 {\an8}- Baik. Ibu bawa mantel saja... - Ya. 94 00:05:06,056 --> 00:05:10,435 ...bawa tas Ibu, tinggalkan semua kecemasan Ibu. 95 00:05:10,435 --> 00:05:13,856 {\an8}Ya, arahkan kaki Ibu ke sana. Baik. 96 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 {\an8}Sam, Richmond sudah menang 15 kali beruntun. 97 00:05:22,322 --> 00:05:24,199 {\an8}Dengan dua pertandingan tersisa, kalian hanya tertinggal empat poin 98 00:05:24,199 --> 00:05:26,451 dari Manchester City untuk dapatkan gelar Liga Utama. 99 00:05:27,202 --> 00:05:30,873 - Ada pertanyaan? - Ya. Apa aku bermimpi? 100 00:05:33,375 --> 00:05:35,544 Jika kau bermimpi, kumohon, jangan terbangun. 101 00:05:35,544 --> 00:05:37,588 Dan jika ini Matrix, jangan bawa aku kembali. 102 00:05:39,214 --> 00:05:40,048 {\an8}Ya, Trent yang lebih baik. 103 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 {\an8}#KITA ADALAH RICHMOND 104 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 {\an8}Marcus Adebayo, The Independent. 105 00:05:44,094 --> 00:05:47,097 {\an8}Jamie, setelah debutmu di timnas Inggris, 106 00:05:47,097 --> 00:05:49,433 bagaimana rasanya jadi Pemain Terbaik Liga Utama Bulan Ini? 107 00:05:54,271 --> 00:05:56,398 {\an8}Ya, rasanya menyenangkan, sepertinya. 108 00:05:56,398 --> 00:05:59,401 {\an8}Tapi, tim inilah yang sungguh membuatku terlihat hebat. 109 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 {\an8}Jadi, aku harus lakukan lebih baik untuk membuat timku tampak lebih hebat. 110 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 Jadi, ya. Itu membuatku merasa kurang baik. 111 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Jamie juga memimpin jumlah operan menjadi gol di liga bulan ini, 112 00:06:11,663 --> 00:06:14,416 jadi dia sudah berbuat banyak untuk membuat rekan setimnya tampak hebat. 113 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 Ya, tapi merekalah yang menendang. 114 00:06:16,251 --> 00:06:17,753 {\an8}Dia juga mencetak gol. 115 00:06:17,753 --> 00:06:20,255 {\an8}Harusnya itu adalah operan. Tak bisa dianggap gol. 116 00:06:21,757 --> 00:06:24,885 {\an8}Gol yang itu kebohongan. Harus dihapus dari catatan. 117 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Aku minta maaf pada semuanya, terutama anak-anak. 118 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 {\an8}Baik, mari kita sudahi. Percakapan yang bagus. Terima kasih. 119 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 - Hei, Bos. - Halo, Ted. 120 00:06:40,234 --> 00:06:42,819 Jadi, pagi ini, aku tak hanya membawa biskuit. 121 00:06:42,819 --> 00:06:45,447 Aku juga membawa tamu kejutan yang sangat spesial. 122 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Seru sekali. Siapa tamu ini? 123 00:06:48,450 --> 00:06:50,285 Aku pengawal baru Pelatih Lasso. 124 00:06:50,285 --> 00:06:52,496 Jaga tanganmu di tempat yang bisa kulihat. 125 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 Aku bercanda. 126 00:06:55,165 --> 00:06:57,793 Kaubisa simpan tanganmu yang amat terawat di mana pun kau mau. 127 00:06:57,793 --> 00:07:00,420 Astaga. Kau ibunya Ted. 128 00:07:00,420 --> 00:07:01,964 Pemenang, pemenang, B.F. Skinner. 129 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Bu, ini bosku, Rebecca Welton. Rebecca, ini Dottie Lasso. 130 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Sayang, mari berpelukan. 131 00:07:10,305 --> 00:07:13,433 Sulit dipercaya akhirnya aku bertemu dengan wanita yang menciptakan 132 00:07:13,433 --> 00:07:15,269 salah satu manusia terbaik yang pernah kutemui. 133 00:07:15,269 --> 00:07:16,728 Tidak, itu bukan karena aku. 134 00:07:16,728 --> 00:07:19,523 Saat dia lahir, dia langsung bertanya apakah dokternya butuh bantuan. 135 00:07:20,691 --> 00:07:22,234 Itu tak masuk akal. 136 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Bayi tak bisa bicara dan tak paham soal empati. Dan kautahu... 137 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Dottie... Maaf. Boleh kupanggil kau Dottie? 138 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Tentu, jika kauingin aku menjawab. 139 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 Baik. Jika kau mau, aku ingin mengajakmu berkeliling. 140 00:07:31,493 --> 00:07:33,996 Aku dengar banyak hal bagus soal Museum Sherlock Holmes. 141 00:07:34,746 --> 00:07:35,873 Maksudku di fasilitas kami. 142 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Itu lebih baik, aku tak sabar ingin bertemu Dani Rojas. 143 00:07:38,542 --> 00:07:40,419 Dan dia tak mengecewakan. 144 00:07:41,587 --> 00:07:42,963 - Sekarang? - Tentu. 145 00:07:44,006 --> 00:07:45,632 - Dari mana asalmu, Sayang? - Surrey. 146 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 Dari mana asalmu? 147 00:07:48,051 --> 00:07:50,554 - Surrey. - Kukira kaubilang "sori". 148 00:07:56,727 --> 00:07:57,728 Jadi kubilang, 149 00:07:57,728 --> 00:07:59,688 "Polisi, kau pasti salah. 150 00:07:59,688 --> 00:08:03,400 Kau tak bisa menangkap putraku. Dia tidur di kasurnya sendiri." 151 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 Apa kauyakin tak ingin makan kebab, Mama Lasso? 152 00:08:07,196 --> 00:08:08,572 Tidak, terima kasih, Dani. 153 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Kau sangat sopan. 154 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Baik, bersabarlah denganku. 155 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Pasti menyenangkan saat ibumu berkunjung, Ted. 156 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 Ya. Ini menyenangkan. 157 00:08:19,333 --> 00:08:21,418 - Oklahoma. - Tidak. Ini aneh. 158 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 Dia bahkan tak bilang dia akan datang. 159 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Tiba-tiba muncul, kautahu, seperti salah satu 160 00:08:25,047 --> 00:08:27,925 rambut aneh di alis yang mulai muncul setelah aku berusia 40 tahun. 161 00:08:29,092 --> 00:08:30,177 Begitulah sosok ibu, Ted. 162 00:08:31,929 --> 00:08:35,599 Ternyata putraku yang berumur 12 tahun tidak tidur di kamarnya sendiri. 163 00:08:35,599 --> 00:08:37,851 Dia membawa mobil kami untuk berjalan-jalan. 164 00:08:37,851 --> 00:08:41,480 Dia ditangkap karena mengemudi di jalur yang salah, 165 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 jadi kurasa dia ditakdirkan untuk tinggal di Inggris. 166 00:08:45,651 --> 00:08:49,029 Saat itu umurku bukan 12 tahun. Tapi 15. Dan alasanku ditangkap 167 00:08:49,029 --> 00:08:52,783 adalah karena Ronnie Fowch memperlihatkan gestur geng ke mobil polisi. 168 00:08:52,783 --> 00:08:55,202 Dengar, terkadang kebenaran bisa mengacaukan kisah yang bagus. 169 00:08:55,202 --> 00:08:56,954 Ya, kauharus kerja untuk Daily Mail. 170 00:08:58,455 --> 00:09:01,834 Ted, jika kaubisa memberi ibumu satu momen yang indah, 171 00:09:02,501 --> 00:09:05,170 memori yang bisa diingat saat dia pulang, maka kau menang. 172 00:09:07,172 --> 00:09:08,507 Ya, baiklah. Terima kasih, Bos. 173 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Baiklah. Aku harus pergi untuk membeli kuda. 174 00:09:11,802 --> 00:09:14,012 Aku tak tahu wanita bilang itu saat ingin kencing. 175 00:09:14,763 --> 00:09:15,931 Bukan, Ted, aku hendak beli kuda. 176 00:09:20,644 --> 00:09:24,314 Hei, Teddy pernah cerita soal dia makan permen terbuat dari kotoran? 177 00:09:25,482 --> 00:09:27,109 Baiklah! Baik. 178 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 Kupikir sudah cukup waktu cerita dengan Mama Lasso, ya? 179 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 Latihan mulai dalam 20 menit. Bersiaplah. 180 00:09:32,322 --> 00:09:34,366 - Senang bisa bertemu, Mama Lasso. - Senang bertemu denganmu. 181 00:09:34,366 --> 00:09:35,909 Hei, Bu. Aku akan kembali. 182 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Aku akan ganti pakaian, lalu akan kuajak Ibu ke lapangan. 183 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Baik, Sayang. Ibu akan menunggu di sini. 184 00:09:41,164 --> 00:09:44,126 Ny. Lasso, aku hanya ingin memperkenalkan diri. Aku Trent Crimm. 185 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 - Halo, Trent. - Halo. 186 00:09:45,961 --> 00:09:48,922 Aku hanya ingin bertanya apakah kita bisa mengobrol soal... 187 00:09:48,922 --> 00:09:50,549 Trent, rambutmu bagus. 188 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 - Sungguh. Gayanya bagus. - Terima kasih. 189 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Van Damme. Kau masih memakai topengnya? 190 00:09:57,848 --> 00:10:01,226 Ya, Sobat. Kalau tidak aku bisa mati. 191 00:10:06,023 --> 00:10:09,818 Antara memakai topeng itu atau mati, aku memilih mati. 192 00:10:11,236 --> 00:10:15,240 - Itu membuatmu tampak bodoh. - Terima kasih, Jan Maas. 193 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 Kau juga ingin meledekku, Jamie? 194 00:10:22,289 --> 00:10:24,541 Kupikir lebih penting untuk tetap aman daripada terlihat keren. 195 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 Tartt. 196 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Ke ruang sepatu. Sekarang! 197 00:10:39,723 --> 00:10:42,059 Ada yang kena masalah. 198 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 Tidak. Berteriak adalah bahasa cinta Roy. 199 00:10:54,112 --> 00:10:56,406 Baiklah. Dengar. 200 00:10:56,406 --> 00:11:00,827 Ini bukan pekannya untuk kau menjadi rekan setim yang ramah dan baik. 201 00:11:00,827 --> 00:11:04,581 Ada pertandingan melawan City hari Sabtu, jadi kami butuh kau untuk jadi orang 202 00:11:04,581 --> 00:11:06,959 paling berengsek di sepanjang hidupmu. 203 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Paham? Jadi aku tak mau kau... 204 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 Ada apa? 205 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 Aku tak tahu. Aku tak tahu. 206 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 Apakah kau sedang sekarat? 207 00:11:21,473 --> 00:11:24,977 Tidak. Aku hanya lelah. 208 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Tapi aku tak bisa tidur, dan aku tak bisa makan. 209 00:11:29,898 --> 00:11:32,860 Dan aku keramas, tapi aku tak memakai kondisioner lagi 210 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 karena aku... Buat apa? 211 00:11:35,654 --> 00:11:38,323 Aku merasa seperti orang yang tampil di iklan Red Bull 212 00:11:38,323 --> 00:11:41,076 yang mendorong batu besar itu ke atas bukit, 213 00:11:41,076 --> 00:11:43,161 tapi dia kehilangan sayapnya. 214 00:11:43,161 --> 00:11:47,499 Roy, aku merasa aku kehilangan sayapku, Roy. 215 00:11:50,711 --> 00:11:52,671 Di mana sayapku, Roy? 216 00:12:00,345 --> 00:12:03,640 Astaga. 217 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - Will? - Ya? 218 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Kau melewatkan momen yang bagus. 219 00:12:19,364 --> 00:12:20,282 Astaga. 220 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 ...yang pernah kaulihat. Kautahu, bahkan aku... 221 00:12:22,951 --> 00:12:25,662 Astaga, Pelatih. Penyerang baru kita tampak seperti ibumu. 222 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 Itu ibuku. 223 00:12:27,748 --> 00:12:29,917 Aku tahu, Ted. Itu lelucon. 224 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 - Baiklah. - Hei, Ted. Ada waktu sebentar? 225 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 Apalah artinya waktu, Higgs Boson? Ada apa? 226 00:12:34,796 --> 00:12:35,923 Jadi, pagi ini, 227 00:12:35,923 --> 00:12:39,176 beberapa pemain kita mengunjungi Nathan di tempat kerja barunya, 228 00:12:40,469 --> 00:12:42,888 mengurus meja di Tooting. 229 00:12:42,888 --> 00:12:44,515 - Tooting? - Tooting. 230 00:12:44,515 --> 00:12:46,600 - Dia bilang "Tooting"? - Tooting. 231 00:12:46,600 --> 00:12:48,977 - Di sini ada kota bernama "Tooting"? - Tooting, ya. 232 00:12:48,977 --> 00:12:50,395 Tempat ini sungguh hebat. 233 00:12:51,230 --> 00:12:52,940 Ya. Maaf, kaubilang apa soal Nate? 234 00:12:52,940 --> 00:12:57,194 Para pemain cukup yakin dia akan kembali jika diundang. 235 00:12:58,111 --> 00:13:00,155 Baik. Bagaimana menurutmu? 236 00:13:00,155 --> 00:13:02,366 Aku percaya pada kesempatan kedua, Ted. 237 00:13:02,366 --> 00:13:05,452 Karena itu aku masih beristri, dan semua anakku masih hidup. 238 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 Hei, Roy. Apa kau keberatan jika Nate kembali ke tim ini? 239 00:13:08,789 --> 00:13:10,082 Tidak. Aku tak peduli. 240 00:13:10,749 --> 00:13:14,253 Dia hebat dalam hal yang aku tak pandai. Dengar, aku harus pergi lakukan sesuatu. 241 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Baik. Semua baik-baik saja? 242 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 Ya. Aku hanya harus melakukan apa yang "bukan urusanmu". 243 00:13:19,049 --> 00:13:21,760 Baiklah. Bagaimana denganmu, Pelatih? 244 00:13:21,760 --> 00:13:23,846 - Apa kau keberatan jika Nate... - Jika kaubawa Judas itu kembali, 245 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 akan kubakar tempat ini. 246 00:13:28,308 --> 00:13:29,518 Ted? 247 00:13:29,518 --> 00:13:32,062 Apa benar kau pernah naik panggung dan berdansa dengan Bruce Springsteen? 248 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Tidak, itu Courteney Cox. 249 00:13:33,605 --> 00:13:36,358 Aku hanya menyanyikan "Glory Days" dengan band kover Bruce Springsteen 250 00:13:36,358 --> 00:13:38,026 di acara bar mitzvah temanku Scott Cinnamon. 251 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 Itu bar mitzvah. Benar. Itu bar mitzvah. 252 00:13:41,697 --> 00:13:43,490 - Itu ibumu? - Ya. 253 00:13:43,490 --> 00:13:45,826 Senang bertemu denganmu. 254 00:13:45,826 --> 00:13:47,870 Teman tak berjabat tangan. Harus berpelukan. 255 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 - Beard yang aneh! - Lodi Dodi! 256 00:13:52,332 --> 00:13:54,626 Ayo, kemarilah. Itu dia. 257 00:13:54,626 --> 00:13:58,130 - Trent, ayo ikut. - Lodi Dodi, dia suka berpesta 258 00:13:58,130 --> 00:14:00,215 Dia tak membuat masalah Tak mengganggu siapa pun 259 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 Ada tim sepak bola yang harus dilatih! 260 00:14:04,094 --> 00:14:06,180 Lodi Dodi, dia suka berpesta 261 00:14:06,180 --> 00:14:08,223 Dia tak membuat masalah Tak mengganggu siapa pun 262 00:14:18,442 --> 00:14:21,820 Halo. Apa kau kemari untuk mengurus pipanya? 263 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 Tidak. Ada apa dengan pipanya? 264 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 Tak ada apa-apa. 265 00:14:27,284 --> 00:14:29,953 Karena itu kupikir aneh jika kau kemari untuk mengurus pipa. 266 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Roy, sedang apa kau di sini? 267 00:14:34,124 --> 00:14:35,751 Aku harus bicara. 268 00:14:40,631 --> 00:14:41,465 Roy... 269 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Tidak. Bukan soal kita. Aku hanya... 270 00:14:47,262 --> 00:14:48,555 Aku butuh bantuan soal Jamie. 271 00:14:49,389 --> 00:14:52,434 Pikirannya sedang kacau. Kucoba mengatasinya sendiri, 272 00:14:52,434 --> 00:14:54,561 tapi kau yang lebih pandai soal urusan emosional. 273 00:14:55,062 --> 00:14:58,232 Dan juga... kau terlihat cantik. 274 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Kauingin bantuanku soal Jamie? 275 00:15:00,067 --> 00:15:02,653 Ya, dan kau tampak cantik. 276 00:15:07,699 --> 00:15:08,575 Kalian berdua. 277 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 Terima kasih. 278 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Ini harganya sekitar dua paun dari toko barang bekas, jadi... 279 00:15:15,707 --> 00:15:17,000 Baiklah. 280 00:15:17,918 --> 00:15:19,294 Kautahu, terima kasih. 281 00:15:27,803 --> 00:15:30,889 Tempat ini sangat bagus. 282 00:15:30,889 --> 00:15:33,600 Mengingatkan pada bar Irlandia yang Ibu kunjungi di Topeka. 283 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 Mungkin sebaiknya Ibu tak ceritakan itu padaku. 284 00:15:35,769 --> 00:15:37,688 Soal Irlandia atau Topeka? 285 00:15:37,688 --> 00:15:39,231 Keduanya, sungguh. 286 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Tidak! 287 00:15:43,986 --> 00:15:45,112 Giliranku. Permisi. 288 00:15:48,866 --> 00:15:54,037 Mencoba mengikuti jalan bebatuan kuning, di mana para anjing terus melolong. 289 00:15:54,037 --> 00:15:54,997 Bagaimana dia? 290 00:15:54,997 --> 00:15:58,000 Skorku lebih tinggi, tapi dia siap untuk beberapa pinball. 291 00:15:58,584 --> 00:16:01,170 Bukan itu maksudku. Bagaimana kabarnya? 292 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 {\an8}Dia Ted. 293 00:16:06,383 --> 00:16:07,843 Masih terus berusaha, 294 00:16:07,843 --> 00:16:11,972 memastikan semua orang baik-baik saja tanpa menerima bantuan untuk dirinya. 295 00:16:12,556 --> 00:16:14,016 Kurang lebih. Bagaimana kabarmu, Dottie? 296 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Tak usah cemaskan aku. 297 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 Kalian sudah punya banyak masalah tanpa perlu mencemaskanku. 298 00:16:20,981 --> 00:16:23,192 - Silakan. - Terima kasih, Mae. 299 00:16:23,192 --> 00:16:24,276 Terima kasih, Mae. 300 00:16:25,611 --> 00:16:28,488 Mae, pubmu bagus. 301 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Tak seperti bar Irlandia di Topeka itu. 302 00:16:32,618 --> 00:16:33,785 Aku percaya itu. 303 00:16:35,662 --> 00:16:38,207 Jadi, kau mengencani seseorang? 304 00:16:39,333 --> 00:16:41,835 Hatiku direnggut dari dadaku, diinjak hingga hancur, 305 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 dan diseret ke pusat kota untuk diejek oleh semua orang. 306 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 Sayang. Tak apa-apa, kau akan bertemu orang lain. 307 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Tidak, aku jatuh cinta. 308 00:16:49,676 --> 00:16:52,221 - Ini. Mau lihat fotonya? - Tentu. 309 00:16:53,639 --> 00:16:55,015 Ibumu manis. 310 00:16:55,015 --> 00:16:57,559 Ya. Terima kasih. 311 00:16:58,727 --> 00:17:01,772 Ini, aku akan bertukar denganmu. Silakan. 312 00:17:01,772 --> 00:17:05,692 Ted, pinball jauh lebih menyenangkan jika memakai bola sungguhan. 313 00:17:08,444 --> 00:17:12,782 Ya. Aku hanya membiarkan Pelatih dan ibuku mengobrol sebentar. 314 00:17:12,782 --> 00:17:13,867 Itu saja. 315 00:17:18,789 --> 00:17:20,874 "Mereka mengacaukanmu, ibumu dan ayahmu. 316 00:17:21,458 --> 00:17:23,460 Mungkin mereka tak bermaksud, tapi itu yang terjadi. 317 00:17:25,002 --> 00:17:30,551 Mereka mengisimu dengan kesalahan mereka dan menambahkan sedikit hanya untukmu. 318 00:17:31,635 --> 00:17:34,513 Tapi mereka sendiri juga kacau 319 00:17:35,097 --> 00:17:38,308 dengan bersikap bodoh, 320 00:17:39,768 --> 00:17:44,106 yang terkadang bersedih dan terkadang saling memarahi. 321 00:17:46,650 --> 00:17:49,361 Orang saling memberi penderitaan satu sama lain. 322 00:17:49,862 --> 00:17:52,030 Semakin mendalam seperti beting lautan. 323 00:17:54,157 --> 00:17:58,328 Pergilah secepat mungkin dan jangan punya anak." 324 00:18:05,752 --> 00:18:08,130 {\an8}PELANGI 325 00:18:08,130 --> 00:18:11,300 Hei, Ted. Ibumu yang terbaik. 326 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 Kami baru berteman di Facebook. 327 00:18:12,968 --> 00:18:14,928 Aku tak tahu kau pernah hampir jadi drumer di Coldplay. 328 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 Ya. Itu benar. 329 00:18:16,346 --> 00:18:18,140 Itu luar biasa! 330 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Mustahil. 331 00:18:28,734 --> 00:18:30,694 Ibu tak bisa tidur di kasurmu, Teddy. 332 00:18:30,694 --> 00:18:33,405 Bu, tak masalah. Aku bisa tidur di sofa. 333 00:18:33,405 --> 00:18:36,033 - Tidak, Ibu yang tidur di sofa. - Maka aku akan tidur 334 00:18:36,033 --> 00:18:38,785 di lantai di sebelah sofanya, dan kita sama-sama tak tidur di kasur. 335 00:18:38,785 --> 00:18:39,828 Kumohon. 336 00:18:40,412 --> 00:18:42,706 - Terima kasih. - Baiklah. 337 00:18:43,290 --> 00:18:46,043 - Jangan di kasur. - Baik. Baiklah. 338 00:18:46,627 --> 00:18:47,961 Hei, ibu membawakan sesuatu. 339 00:18:47,961 --> 00:18:50,339 Apa? Untuk dipakai saat kita tak sengaja bertemu? 340 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 Bukan, ini kliping beritamu di rumah. 341 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 {\an8}LASSO MENDERITA SERANGAN PANIK DI SISI LAPANGAN 342 00:18:58,805 --> 00:19:00,224 Ibu pikir kau menginginkannya. 343 00:19:02,893 --> 00:19:04,228 Kuhargai itu. 344 00:19:05,854 --> 00:19:07,189 Jadi, apa rencana Ibu besok? 345 00:19:07,856 --> 00:19:09,691 Ya, mau ikut bersama kami ke Manchester? 346 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Entahlah. 347 00:19:11,235 --> 00:19:13,737 Datang jauh-jauh ke Inggris dan tak menonton sepak bola 348 00:19:13,737 --> 00:19:16,073 itu seperti pergi ke Roma dan tak pergi ke gereja 349 00:19:16,073 --> 00:19:17,241 atau kecopetan. 350 00:19:17,866 --> 00:19:20,410 Terima kasih. Tapi sepertinya Ibu di sini saja. 351 00:19:20,410 --> 00:19:23,664 Ibu kurang tidur pekan lalu, gara-gara seks yang berisik dari... 352 00:19:23,664 --> 00:19:25,207 - bukan Ibu... Orang Australia itu. - Orang Australia. 353 00:19:25,207 --> 00:19:26,875 - Ya, aku ingat. - Ya. Tepat. 354 00:19:26,875 --> 00:19:29,545 Dan kautahu betapa tegangnya Ibu saat menonton pertandinganmu. 355 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 Jadi sepertinya Ibu tetap di sini saja 356 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 dan membiarkanmu pergi mengalahkan para Manchesterian itu. 357 00:19:34,091 --> 00:19:35,384 Mancunian. 358 00:19:35,384 --> 00:19:38,303 Lalu Ibu akan siapkan masakan untuk saat kau pulang. 359 00:19:38,303 --> 00:19:39,471 Sudah terlalu lama. 360 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Ya. Itu pasti enak. Baiklah. 361 00:19:45,352 --> 00:19:46,895 Maka sampai jumpa nanti pagi. 362 00:19:47,938 --> 00:19:48,939 Hei... 363 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 Apa kau masih sering mengalami kejadian itu. 364 00:19:55,445 --> 00:19:58,490 - Kautahu maksudnya. - Serangan panik. 365 00:19:58,490 --> 00:19:59,700 Ya. 366 00:20:01,493 --> 00:20:03,579 Tidak. Belakangan ini tidak. 367 00:20:05,038 --> 00:20:07,708 Sebenarnya aku sedang rutin konsultasi dengan seorang terapis. 368 00:20:08,250 --> 00:20:09,710 Biar Ibu tebak. Semua salah Ibu. 369 00:20:10,627 --> 00:20:12,796 Tidak, Bu. Tentu tidak. Tidak, tapi... 370 00:20:14,631 --> 00:20:16,550 Maksudku, itu sangat membantu. 371 00:20:16,550 --> 00:20:18,177 Bagus, bagus. 372 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Ya. Ibu pernah berpikir untuk konsultasi dengan terapis? 373 00:20:21,180 --> 00:20:25,434 Tidak. Ibu tak suka itu. Dan kautahu apa yang Ibu suka. 374 00:20:28,020 --> 00:20:29,062 Selamat malam, Bu. 375 00:20:29,062 --> 00:20:32,482 Selamat malam, Sayang. Terima kasih untuk kasurnya. 376 00:20:33,192 --> 00:20:34,193 Sama-sama. 377 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Hei. Kalian akan ikut dengan kami hari ini? 378 00:20:51,668 --> 00:20:54,046 - Kita selalu bersama, Ted. - Ya. 379 00:20:54,046 --> 00:20:56,298 Aku juga dapat pesan dengan kata-kata kuat dari Nora 380 00:20:56,298 --> 00:20:58,175 yang memintaku berhenti memakai jet pribadiku. 381 00:20:58,175 --> 00:20:59,259 Kenapa? 382 00:20:59,259 --> 00:21:01,512 - Demi lingkungan. - Ya. 383 00:21:02,095 --> 00:21:04,097 - Lingkungan sialan. - Ya. 384 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 Ya. 385 00:21:05,390 --> 00:21:06,475 Baiklah. 386 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Hai. 387 00:21:14,191 --> 00:21:15,776 - Hei. - Bagaimana kabarnya? 388 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 Astaga. 389 00:21:25,077 --> 00:21:26,203 Aku akan bicara dengannya. 390 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Baiklah. 391 00:21:29,790 --> 00:21:34,920 Tuan dan Nyonya. Mari kita mulai perjalanannya. 392 00:21:37,422 --> 00:21:39,758 Lihatlah Ken. Dia berdandan dengan baik. 393 00:21:39,758 --> 00:21:41,677 - Kauharus lihat dia berpakaian drag. - Sungguh? 394 00:21:45,222 --> 00:21:47,015 Silakan. Tak perlu buru-buru. 395 00:21:47,015 --> 00:21:50,310 Selagi menunggu, makanlah kacangnya. Aku akan kembali dengan minumanmu. 396 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 - Baiklah. - Terima kasih. 397 00:21:51,311 --> 00:21:54,773 Hei, hei. Tahukah kau siapa dia? 398 00:21:54,773 --> 00:21:56,233 Anakmu? 399 00:21:56,817 --> 00:21:58,151 Apa? Bukan. 400 00:21:58,151 --> 00:21:59,653 Pelayan kami? 401 00:21:59,653 --> 00:22:03,740 Astaga, kalian sepemikiran. Tahukah kalian tadinya dia ini siapa? 402 00:22:03,740 --> 00:22:05,450 Aku tak tahu. 403 00:22:05,450 --> 00:22:07,494 Manajer West Ham United. 404 00:22:08,871 --> 00:22:11,164 Benar. Kau si Anak Ajaib. 405 00:22:11,164 --> 00:22:13,125 Ya, itu dia. Kubilang Anak Ajaib. 406 00:22:13,125 --> 00:22:17,212 Orang ini dulunya pengurus seragam lalu jadi asisten pelatih, 407 00:22:17,212 --> 00:22:21,592 menjadi manajer, memuncaki klasemen, dan kini jadi kepala pelayanku. 408 00:22:22,801 --> 00:22:23,802 Aku turut prihatin. 409 00:22:24,678 --> 00:22:26,263 Senang bicara dengan kalian. 410 00:22:27,014 --> 00:22:29,683 Silakan coba ikannya. Ada banyak di dapur kami. 411 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 - Baiklah. Ikan, ikan. - Ya, ya. 412 00:22:32,394 --> 00:22:35,731 Apakah karena narkoba? Aku pernah pakai narkoba. Aku paham. 413 00:22:35,731 --> 00:22:38,442 Tidak. Aku hanya suka bekerja di sini. 414 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 Dan itu pacarku. 415 00:22:43,322 --> 00:22:46,116 Nikmati kacangnya. Akan kuambilkan minum kalian. 416 00:22:47,910 --> 00:22:49,077 Jelas karena narkoba. 417 00:22:49,077 --> 00:22:50,329 Ya. Jelas. 418 00:22:51,330 --> 00:22:52,497 Tapi narkoba apa? 419 00:22:55,584 --> 00:22:58,212 {\an8}KOTA MANCHESTER 420 00:23:13,936 --> 00:23:15,062 Hai. 421 00:23:15,062 --> 00:23:16,188 Hei. 422 00:23:17,272 --> 00:23:18,106 Boleh aku masuk? 423 00:23:18,690 --> 00:23:19,566 Ya. Tentu. 424 00:23:19,566 --> 00:23:21,902 Masuklah. Ya. Ada apa? 425 00:23:24,112 --> 00:23:25,948 Aku hanya ingin tahu kabarmu. 426 00:23:27,574 --> 00:23:28,450 Roy cerita padamu. 427 00:23:29,117 --> 00:23:32,412 Dia mencemaskanmu. Apa kau keberatan? 428 00:23:33,205 --> 00:23:34,915 Ya, tak masalah. 429 00:23:34,915 --> 00:23:37,584 Aku baik-baik saja. Kabarku baik. 430 00:23:37,584 --> 00:23:41,213 Faktanya, kupikir aku dalam kondisi terbaik. 431 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Kautahu? 432 00:23:45,759 --> 00:23:49,179 Ada sesuatu yang menyedihkan soal koper. Paham maksudku? Seperti... 433 00:23:51,473 --> 00:23:54,643 Seperti laci tanpa rumah. 434 00:23:58,146 --> 00:24:00,774 Hei, Jamie. Lihat aku. 435 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 - Kau sedang banyak masalah. - Banyak masalah, ya. 436 00:24:04,862 --> 00:24:07,739 Ini pertama kalinya kau kembali bertanding di rumah sejak kau pergi. 437 00:24:09,032 --> 00:24:10,325 Penonton akan membencimu. 438 00:24:10,325 --> 00:24:13,871 Dan orang yang akan mencemoohmu paling lantang adalah ayahmu. 439 00:24:13,871 --> 00:24:15,497 Tak terpikirkan olehku. Ya. 440 00:24:15,497 --> 00:24:18,000 Dan aku tahu banyak orang meledek rambutmu di Internet. 441 00:24:18,000 --> 00:24:20,919 - Apa? - Tidak! Coba pikirkan. 442 00:24:20,919 --> 00:24:22,588 Jika kalian menang besok, 443 00:24:22,588 --> 00:24:26,675 maka kau sudah hampir mencapai segala hal 444 00:24:26,675 --> 00:24:27,926 yang pernah kauimpikan. 445 00:24:29,678 --> 00:24:31,138 - Astaga. - Sial! 446 00:24:31,138 --> 00:24:32,264 Maaf, Jamie! 447 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Ini. 448 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 Terima kasih. 449 00:24:56,038 --> 00:24:57,331 Bagaimana dengan Jamie? 450 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Ya, aku mengacaukannya. Aku memperburuk keadaan. 451 00:24:59,875 --> 00:25:01,877 Sial. 452 00:25:03,712 --> 00:25:04,796 Halo, Roy dan Keeley. 453 00:25:04,796 --> 00:25:08,175 Senang melihat kalian kembali bersebelahan. 454 00:25:08,175 --> 00:25:11,386 Tidak. Kami hanya bersebelahan sebagai teman. 455 00:25:11,887 --> 00:25:13,263 Ya, dan dia tampak cantik. 456 00:25:14,932 --> 00:25:16,475 Nora Ephron. 457 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 - Aku menyampaikan permintaan maafku. - Siapa? 458 00:25:19,144 --> 00:25:20,562 Mantannya Carl Bernstein. 459 00:25:38,705 --> 00:25:43,710 Jangan menangis. 460 00:25:47,339 --> 00:25:48,757 Aku menginginkanmu. 461 00:25:51,218 --> 00:25:54,304 Aku amat menginginkanmu. 462 00:26:19,621 --> 00:26:22,124 Sleepless in Seattle tetap film yang jauh lebih bagus. 463 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 - Jangan sekarang. - Hanya memberi tahu. 464 00:26:25,335 --> 00:26:28,839 TAMAT 465 00:26:33,260 --> 00:26:35,846 Baik. Dengarlah, Cengeng. 466 00:26:35,846 --> 00:26:38,640 Jam 10 malam, matikan lampu. Lalu tidurlah dengan nyenyak 467 00:26:38,640 --> 00:26:40,350 untuk pertemuan lucu dengan Man City besok, 468 00:26:40,350 --> 00:26:41,476 paham? 469 00:26:41,476 --> 00:26:43,145 Baiklah, Ephron di hitungan ketiga. Satu, dua, tiga! 470 00:26:43,145 --> 00:26:44,688 - Ephron! - Itu dia. 471 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 - Itu Dave Chappelle. - Ya. 472 00:26:47,024 --> 00:26:48,942 Lumayan, 'kan? Hei, kalian pernah menonton itu? 473 00:26:48,942 --> 00:26:50,986 - Pertama kali? - Pertama kali. 474 00:26:50,986 --> 00:26:52,404 Itu film yang bagus. 475 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 Kalian harus lihat Sleepless in Seattle. Inilah kenapa... 476 00:28:15,362 --> 00:28:16,530 Apa-apaan dia? 477 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 Entahlah. Kau yang kehilangan dia. 478 00:28:18,407 --> 00:28:21,034 - Kaubilang dia ke bawah sini. - Tidak. Kau yang bilang. 479 00:28:21,785 --> 00:28:23,328 Tidak. Kubilang dia di terowongan, 480 00:28:23,328 --> 00:28:26,248 - aku tak bilang di terowongan ini. - Tak ada terowongan lain, 'kan? 481 00:28:26,748 --> 00:28:29,001 Sulit dipercaya. Kau kehilangan Jamie Tartt. 482 00:28:29,001 --> 00:28:31,420 - Tak bisa kehilangan Jamie Tartt. - Kau kehilangan dia. 483 00:28:32,087 --> 00:28:34,298 - Astaga! - Kenapa kalian mengikutiku? 484 00:28:34,298 --> 00:28:36,383 Hanya ingin memastikan kau baik-baik saja, Berengsek. 485 00:28:37,467 --> 00:28:40,137 Ada apa, Jamie? Kau membeli narkoba? 486 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Ayo. 487 00:28:51,982 --> 00:28:53,984 DILARANG BERMAIN BOLA 488 00:28:55,235 --> 00:28:57,404 - Apa kau bercanda? - Kenapa bisa meleset? 489 00:28:59,114 --> 00:29:01,700 - Apa kau Jamie Tartt? - Ya. 490 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Lebih mirip Jamie Kentut. 491 00:29:03,410 --> 00:29:06,121 - Persetan kau! Berengsek! - Ya, siapa kau? 492 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 City akan membantaimu besok. 493 00:29:07,831 --> 00:29:09,666 Ya, dengar itu. Berengsek! 494 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 - Ya, kau tak layak, Pengecut! - Ya, pergilah! 495 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 - Pergilah. Dah! - Dah! 496 00:29:13,879 --> 00:29:15,297 Aku mencium bau anusmu dari sini. 497 00:29:19,843 --> 00:29:21,011 Anak baik. 498 00:29:21,011 --> 00:29:23,222 Astaga! 499 00:29:23,222 --> 00:29:24,890 - Ayolah! - Itu keren! 500 00:29:24,890 --> 00:29:27,226 - Ya! - Ya! Ayo! 501 00:29:31,939 --> 00:29:34,858 Hei! Jamie! 502 00:29:34,858 --> 00:29:36,109 Apa kabar, Simon? 503 00:29:36,109 --> 00:29:39,112 - Ini Keeley, itu Roy. - Masuklah. 504 00:29:39,112 --> 00:29:41,573 - Apa kabar, Sobat? Senang bisa bertemu. - Ya, baik. 505 00:29:41,573 --> 00:29:42,616 - Hai! - Halo. 506 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Halo. 507 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 Georgie, ada tamu. 508 00:29:48,247 --> 00:29:50,457 Ada apa, Sayang? Ada tamu yang datang? 509 00:29:54,211 --> 00:29:55,212 Halo, Ibu. 510 00:29:56,880 --> 00:29:58,507 Jamie! 511 00:29:59,341 --> 00:30:02,845 Bu, perkenalkan, ini Keeley, dan yang berbulu ini Roy. 512 00:30:02,845 --> 00:30:04,596 - Hai. - Hei. 513 00:30:04,596 --> 00:30:07,349 Hai! Senang akhirnya bisa bertemu kalian berdua. 514 00:30:07,349 --> 00:30:09,810 Aku ingin memeluk kalian, tapi aku tak mau melepaskan yang ini. 515 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Itu dia. 516 00:30:13,772 --> 00:30:16,066 Baik, siapa ingin camilan manis? 517 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Lihatlah wajah indahmu. Ibu suka ini. 518 00:30:19,194 --> 00:30:21,655 - Dari mana saja kau? Lihat dirimu. - Bu. Dengarlah... 519 00:30:23,574 --> 00:30:26,743 Itu tak masuk akal. Itu sungguh membuatku kesal. 520 00:30:27,536 --> 00:30:30,747 Orang ini di Twitter, dia terus bilang kalau itu pirang, 521 00:30:30,747 --> 00:30:34,126 tapi kupikir, "Ini warna kenari kabut, Sobat." 522 00:30:34,126 --> 00:30:35,961 - Ya, jelas. - Ya. 523 00:30:35,961 --> 00:30:38,046 Hasilnya bagus sekali. Sangat natural. 524 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 - Bagaimana menurutmu? - Sangat enak. 525 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 - Hei. - Ini sangat lezat. 526 00:30:48,599 --> 00:30:52,436 Itu resep Paul Hollywood, tapi sedikit kuubah. 527 00:30:53,145 --> 00:30:54,438 - Baiklah. - Sayang, 528 00:30:55,022 --> 00:30:57,191 bisa ajak Roy dan Keeley berkeliling? 529 00:30:57,691 --> 00:30:58,859 Bawa mereka melihat-lihat di sekitar sini. 530 00:30:58,859 --> 00:31:01,361 Ya! Ide bagus. Terima... 531 00:31:02,738 --> 00:31:05,824 Baik, ikuti aku. Kita akan mulai dari dapur, alias laboratoriumku. 532 00:31:06,700 --> 00:31:09,620 Aku baru dapat bain-marie baru, dan itu berpelat tembaga. 533 00:31:10,204 --> 00:31:12,581 Wah. Apa artinya itu? Itu terdengar mahal. 534 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 Pernah terpikir mengadakan jam diskon di Taste of Athens? 535 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Aku tak pernah memikirkan pekerjaan saat sudah pulang. 536 00:31:24,801 --> 00:31:26,428 Atau bahkan saat sedang bekerja. 537 00:31:33,101 --> 00:31:34,853 Kupikir seharusnya kau tak bekerja di sana lagi. 538 00:31:35,729 --> 00:31:37,564 Kenapa? Aku pelayan yang hebat. 539 00:31:38,065 --> 00:31:41,276 Ya. Aneh sekali betapa hebatnya dirimu menjadi pelayan. 540 00:31:44,404 --> 00:31:47,324 Tapi kau pelatih. Mereka ingin kau kembali ke Richmond. 541 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Kauharus ke sana. 542 00:31:52,996 --> 00:31:55,457 Masalahnya, terakhir kali aku di sana situasi tak berakhir dengan baik. 543 00:31:56,124 --> 00:32:00,420 Kurasa sebagian besar salahku. Itu semua salahku. 544 00:32:02,089 --> 00:32:04,383 Setelah musim ini berakhir, akan kucoba mencari pekerjaan melatih lagi, 545 00:32:04,383 --> 00:32:06,593 tapi tidak di Richmond, ya? 546 00:32:08,762 --> 00:32:11,723 Aku janji. Aku hanya... Ya. 547 00:32:16,353 --> 00:32:18,897 Ya? Kau lapar? Mau makan? 548 00:32:21,108 --> 00:32:23,986 Entahlah. Boleh aku makan kacang selagi aku memikirkannya? 549 00:32:25,320 --> 00:32:27,072 Baik. Di mana kacangnya? 550 00:32:28,031 --> 00:32:30,367 Inilah gagasan genius tentang kacang. 551 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 Kacang membuat orang haus. 552 00:32:34,162 --> 00:32:39,126 Kuberikan lima sen untuk kacang dan mendapat lima paun dari bir. 553 00:32:39,668 --> 00:32:41,587 Itu cerdas, 'kan? 554 00:32:42,588 --> 00:32:44,631 Kenapa hanya aku yang memikirkan hal ini? 555 00:32:46,758 --> 00:32:47,759 Kau baik-baik saja? 556 00:32:49,469 --> 00:32:51,805 Ya, semua baik-baik saja. 557 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Baiklah. 558 00:32:58,478 --> 00:33:01,398 Ayolah. Katakan saja. 559 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Ibu dengar kabar dari Ayah? 560 00:33:09,531 --> 00:33:10,616 Tidak. 561 00:33:11,450 --> 00:33:13,785 Sudah lama tak dengar apa pun dari si berengsek itu. 562 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Kau? 563 00:33:17,956 --> 00:33:19,208 Aku tak dengar kabar sejak kejadian Wembley. 564 00:33:24,087 --> 00:33:26,965 Kukira akhirnya aku bebas darinya, tapi... 565 00:33:31,345 --> 00:33:33,722 ...aku selalu melakukan apa yang kulakukan... 566 00:33:36,600 --> 00:33:38,936 karena persetan dengannya. 567 00:33:38,936 --> 00:33:42,147 Dan kini saat aku sudah tak peduli soal dia, rasanya... 568 00:33:49,238 --> 00:33:51,990 Ibu tahu saat ada pria yang tak bisa ereksi? 569 00:33:53,325 --> 00:33:54,451 Maksudmu impotensi? 570 00:33:55,077 --> 00:33:57,079 Ya. Rasanya seperti aku mengalami itu, tapi... 571 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 tapi rasanya aku mengalami itu di... 572 00:34:04,461 --> 00:34:06,004 Rasanya aku mengalami itu di jiwaku. 573 00:34:12,761 --> 00:34:17,766 Dan inilah atraksi utamanya. Kamar Jamie. 574 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 - Astaga. - Ya. 575 00:34:30,320 --> 00:34:32,822 Banyak poster yang terpasang dan dicabut setelah bertahun-tahun. 576 00:34:32,822 --> 00:34:35,284 Henry, Gerrard, Ronaldo. 577 00:34:36,326 --> 00:34:38,411 Tapi Roy Kent selalu terpajang. 578 00:34:40,706 --> 00:34:42,291 Pai daging sudah siap. Permisi. 579 00:34:46,253 --> 00:34:47,920 Astaga. 580 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Jamie... 581 00:34:54,594 --> 00:34:58,932 ayahmu, dia memang seperti itu. 582 00:35:00,976 --> 00:35:04,521 Dan dia tak akan pernah berubah. 583 00:35:06,773 --> 00:35:07,900 Suka atau tidak, 584 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 kau berakhir menjadi dirimu saat ini untuk membuktikan bahwa dia salah. 585 00:35:15,365 --> 00:35:16,617 Dan kau luar biasa. 586 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 Sungguh. 587 00:35:27,211 --> 00:35:29,004 Saat kau bermain untuk timnas Inggris... 588 00:35:32,925 --> 00:35:35,177 Astaga, Jamie. Ibu menangis. 589 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Ibu menangis tersedu-sedu. 590 00:35:44,895 --> 00:35:49,441 Dan, ya, ayahmu akan menonton besok, 591 00:35:49,441 --> 00:35:51,818 dalam keadaan mabuk, mendukung tim lawanmu. 592 00:35:54,655 --> 00:35:55,906 Dan itu tak penting. 593 00:36:00,410 --> 00:36:02,996 Kau tak perlu buktikan apa pun pada si berengsek itu. 594 00:36:11,630 --> 00:36:15,759 Kau tak tersesat, Sayang. 595 00:36:19,555 --> 00:36:24,101 Kauhanya belum yakin ke arah mana kau pergi. 596 00:36:38,282 --> 00:36:40,909 Ini sangat aneh. 597 00:36:42,452 --> 00:36:45,622 Ada banyak keanehan yang bisa dipilih. Bisa diperjelas? 598 00:36:48,834 --> 00:36:49,835 Kau dan aku... 599 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 duduk di kasur masa kecil Jamie Tartt... 600 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 mencemaskannya. 601 00:37:03,557 --> 00:37:08,061 Ya. Bagus untuk kita, Roy-o. 602 00:37:09,271 --> 00:37:10,439 Terima kasih, Sobat. 603 00:37:10,939 --> 00:37:12,524 Sama-sama, Sobat. 604 00:37:16,403 --> 00:37:17,613 Aku tak mau kita berteman. 605 00:37:19,740 --> 00:37:22,576 Kau tak mau? 606 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Aku tak mau hanya menjadi teman. 607 00:37:37,299 --> 00:37:38,675 Roy... 608 00:37:38,675 --> 00:37:40,385 Kurasa kita harus... 609 00:37:44,848 --> 00:37:45,974 - Kalian siap untuk pergi? - Ya. 610 00:37:46,975 --> 00:37:47,976 Ya. 611 00:37:48,769 --> 00:37:49,770 Baiklah. 612 00:38:00,697 --> 00:38:02,115 - Aku sayang Ibu. - Ibu menyayangimu. 613 00:38:02,115 --> 00:38:04,159 - Senang bertemu Ibu. - Senang bertemu kau juga. 614 00:38:04,743 --> 00:38:05,911 Baiklah. 615 00:38:05,911 --> 00:38:07,371 Hei, dengarkan Ibu. 616 00:38:07,371 --> 00:38:10,165 Ibu tak peduli jika kau kalah sepuluh gol besok. 617 00:38:10,165 --> 00:38:12,793 Ibu hanya ingin kau bahagia. Paham, Nak? 618 00:38:13,752 --> 00:38:16,213 Baik. Aku sayang Ibu. 619 00:38:17,130 --> 00:38:18,257 Ibu menyayangimu. 620 00:38:19,716 --> 00:38:22,135 - Sampai jumpa lagi. - Sampai jumpa. Baiklah, ayo. 621 00:38:22,135 --> 00:38:24,263 - Pergilah. Pulang. - Baiklah. Dah. 622 00:38:25,055 --> 00:38:26,473 Senang bertemu denganmu. 623 00:38:27,057 --> 00:38:28,183 Dah. 624 00:38:28,183 --> 00:38:30,936 - Berpelukan sebelum pulang. - Kemarilah. 625 00:38:30,936 --> 00:38:33,021 Sampai jumpa. Aku menyayangimu. 626 00:38:39,152 --> 00:38:42,155 Kita harus pergi minum koktail. 627 00:38:51,164 --> 00:38:55,210 ...yang terbaru di teknologi olahraga seperti matras yoga! 628 00:38:56,253 --> 00:38:59,089 Manchester punya banyak hal berkaitan dengan seni dan kebudayaan, 629 00:38:59,089 --> 00:39:00,841 termasuk Museum Polisi Manchester Raya! 630 00:39:00,841 --> 00:39:02,259 IBU - BISA BERI TAHU LAGI KATA SANDI UNTUK WI-FI? 631 00:39:03,427 --> 00:39:06,847 Kota hujan ini juga dikenal karena sains dan teknologi, 632 00:39:06,847 --> 00:39:08,557 yang mana tepat di sini tahun 1917... 633 00:39:08,557 --> 00:39:10,392 {\an8}IBU BAIK-BAIK SAJA? 634 00:39:10,392 --> 00:39:14,229 {\an8}...Ernest Rutherford pertama kalinya membelah atom. 635 00:39:14,229 --> 00:39:15,731 {\an8}IBU BAIK-BAIK SAJA, TERIMA KASIH. JANGAN CEMASKAN IBU! 636 00:39:15,731 --> 00:39:17,316 {\an8}Dan lalu kau akan tertawa histeris... 637 00:39:17,316 --> 00:39:18,483 {\an8}IBU AGAK BERHARAP IBU IKUT KE PERTANDINGANNYA. 638 00:39:18,483 --> 00:39:20,027 {\an8}...di klub komedi yang banyak di Manchester 639 00:39:20,027 --> 00:39:22,988 dan teater misteri pembunuhan makan malam improvisasi. Dan tentu saja 640 00:39:22,988 --> 00:39:27,201 perjalananmu tak akan lengkap jika tak mendatangi Stadion Etihad, 641 00:39:27,201 --> 00:39:31,622 - rumah dari Manchester... - Bulan biru 642 00:39:31,622 --> 00:39:38,128 Kau melihatku berdiri sendiri 643 00:39:38,128 --> 00:39:39,213 {\an8}STADION ETIHAD 644 00:39:39,213 --> 00:39:44,927 {\an8}Tanpa mimpi di hatiku 645 00:39:44,927 --> 00:39:50,974 Tanpa cintaku sendiri 646 00:39:53,393 --> 00:39:58,732 Kubilang, bulan biru Kau melihatku berdiri sendiri 647 00:39:58,732 --> 00:40:03,237 Tanpa mimpi di hatiku Tanpa cintaku sendiri... 648 00:40:03,237 --> 00:40:06,657 Richmond harus punya lagu klasik kuno untuk dinyanyikan penggemar kita. 649 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 Kita pernah punya. Saat Freddie Mercury sempat menjadi pemilik tim di tahun 1980, 650 00:40:11,203 --> 00:40:13,830 dia mencoba jadikan "Fat Bottomed Girls" sebagai lagu resmi tim. 651 00:40:14,498 --> 00:40:17,251 - Tak berhasil. - Apa banyak orang yang tersinggung? 652 00:40:17,251 --> 00:40:19,753 Hanya para gadis berbokong datar. 653 00:40:19,753 --> 00:40:21,004 Ya. 654 00:40:21,004 --> 00:40:23,340 Ayahku bersekolah di sekolah seni yang sama dengan Freddie Mercury. 655 00:40:23,340 --> 00:40:24,716 Apa? 656 00:40:24,716 --> 00:40:29,263 Semua orang selalu membicarakan vokal empat oktafnya yang luar biasa. 657 00:40:29,263 --> 00:40:31,265 Tapi ayahku bersikeras, 658 00:40:31,265 --> 00:40:34,852 bahwa jika kautanya Freddie apa bakat terhebatnya, 659 00:40:34,852 --> 00:40:36,770 dia akan bilang bercinta dengan lawan jenis. 660 00:40:38,772 --> 00:40:41,525 - Ayo, Richmond! - Kalian masih punya kesempatan! 661 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 Hei! 662 00:40:46,446 --> 00:40:49,324 Terima kasih sudah memesan kursi untuk kami. Sudah lama menunggu? 663 00:40:49,324 --> 00:40:51,034 Mae membiarkanku tidur di sini semalam. 664 00:40:51,034 --> 00:40:53,871 - Berapa bir yang kalian mau? - Tiga, Mae. 665 00:40:54,538 --> 00:40:57,958 Berapa bir yang kalian mau jika tak bisa memesan lagi sebelum paruh pertama? 666 00:40:58,625 --> 00:40:59,751 Dua belas. 667 00:41:00,335 --> 00:41:04,006 Selamat datang. Hari ini, Manchester City menjamu AFC Richmond. 668 00:41:04,006 --> 00:41:09,136 Kemenangan pertama di Stadion Etihad untuk Greyhound, meski mustahil, 669 00:41:09,136 --> 00:41:12,014 membuka peluang bagi tim yang dilatih Ted Lasso 670 00:41:12,014 --> 00:41:15,684 {\an8}untuk menuntaskan kisah Cinderella yang diimpikan para penggemarnya. 671 00:41:15,684 --> 00:41:17,269 Itu dia. Lihatlah dia. 672 00:41:17,269 --> 00:41:19,646 Penggemar setia City memberi tahu Jamie Tartt 673 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 tentang perasaan mereka soal mantan pemain yang meninggalkan tim untuk acara TV. 674 00:41:24,109 --> 00:41:25,736 Selamat datang, Berengsek! 675 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Mungkin ini bukan penyambutan kembali yang dia harapkan. 676 00:41:30,824 --> 00:41:31,742 Astaga. 677 00:41:31,742 --> 00:41:35,454 Ayo, Nak. Itu dia. Dasar berengsek. 678 00:41:35,454 --> 00:41:37,998 City bisa memastikan gelar juara jika menang hari ini. 679 00:41:37,998 --> 00:41:41,335 Kekalahan akan menjadikan situasi pekan depan semakin menarik. 680 00:41:41,335 --> 00:41:45,464 Kita akan cari tahu dalam 90 menit mulai dari sekarang. 681 00:41:51,637 --> 00:41:52,721 Terhantam! 682 00:41:52,721 --> 00:41:55,015 Tartt harus waspada dengan permainan seperti itu hari ini. 683 00:42:03,148 --> 00:42:06,777 Ini sedikit kacang gratis. Akan segera kubawakan minum kalian. 684 00:42:07,486 --> 00:42:11,156 Permainan fisik dari City selagi Tartt mendorong Richmond maju. 685 00:42:12,157 --> 00:42:14,910 - Tartt punya pilihan. - Colin bebas. 686 00:42:17,162 --> 00:42:19,331 Gerakan bagus untuk mengoper ke Bumbercatch. 687 00:42:19,331 --> 00:42:22,042 Pemain asal Swiss ini mengumpan ke tiang jauh. Hughes! 688 00:42:22,668 --> 00:42:24,378 - Pertandingan baru dimulai... - Ya. 689 00:42:24,378 --> 00:42:29,424 ...dan lelaki Wales ini membawa Greyhound memimpin lewat sundulan yang tegas. 690 00:42:29,424 --> 00:42:30,843 Itu dia. 691 00:42:30,843 --> 00:42:34,346 Gol barusan berkat Tartt. Dia memperkirakan dua operan ke depan. 692 00:42:34,346 --> 00:42:37,474 Permainan brilian dari Jamie Tartt yang tak tergoyahkan. 693 00:42:37,474 --> 00:42:42,271 Colin Hughes mencetak gol, dan Richmond memimpin 1-0. 694 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Ya! 695 00:42:51,196 --> 00:42:52,573 Leslie, sedang apa kau? 696 00:42:52,573 --> 00:42:55,284 Aku akan merayakannya saat peluit akhir sudah ditiup. 697 00:42:55,284 --> 00:42:57,077 Aku tak mau bergerak dan membawa sial. 698 00:42:58,370 --> 00:42:59,371 Baiklah. 699 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Dengan Pep Guardiola yang hebat memegang kendali, 700 00:43:05,919 --> 00:43:09,131 sudah dipastikan, City tak akan gentar. 701 00:43:09,131 --> 00:43:11,925 Apa yang direncanakan pria berpakaian rapi ini? 702 00:43:11,925 --> 00:43:13,010 Ayo. 703 00:43:13,010 --> 00:43:15,512 Sudah pasti Pep akan membuat perubahan yang tepat. Selalu begitu. 704 00:43:15,512 --> 00:43:16,597 Bersiaplah. 705 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 Baiklah! Ayo! 706 00:43:18,432 --> 00:43:22,728 Menjelang akhir babak pertama, juara Liga Utama masih belum ditentukan. 707 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Penggemar kota asal Jamie Tartt masih mencemoohnya. 708 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 City terus mengincar pemain nomor sembilan Richmond. 709 00:43:31,236 --> 00:43:34,031 Jelas terlihat, selagi bola direbut dari kaki Tartt. 710 00:43:38,076 --> 00:43:39,953 Dan City balik menyerang. 711 00:43:39,953 --> 00:43:43,999 De Villardi menendang! Penyelamatan bagus dari Van Damme. 712 00:43:46,543 --> 00:43:50,130 City sungguh membuat Tartt kewalahan. 713 00:43:52,382 --> 00:43:54,968 Pergilah kembali ke Selatan, Bocah Cantik! 714 00:43:54,968 --> 00:43:58,180 Penonton yang ganas, Jamie Tartt. Penonton yang ganas. 715 00:43:58,764 --> 00:44:00,265 Kita memasuki menit ke-65. 716 00:44:00,265 --> 00:44:03,560 Dan sejak gol cepat Richmond, permainan berjalan satu arah. 717 00:44:03,560 --> 00:44:08,398 City mencoba banyak taktik, tapi sejauh ini Richmond masih bertahan. 718 00:44:10,943 --> 00:44:13,070 Sedikit ruang untuk De Villardi. 719 00:44:13,654 --> 00:44:15,489 Apakah ini gol penyama kedudukan? 720 00:44:15,489 --> 00:44:19,451 Tidak! Penyelamatan brilian dari pria Kanada bertopeng. 721 00:44:19,451 --> 00:44:20,911 Dia tampil amat bagus hari ini! 722 00:44:20,911 --> 00:44:22,287 Ayo! 723 00:44:22,287 --> 00:44:23,372 Ya! 724 00:44:23,372 --> 00:44:25,832 Mendekati menit ke-80, Richmond coba mempertahankan 725 00:44:25,832 --> 00:44:27,459 keunggulan satu gol mereka. 726 00:44:29,378 --> 00:44:31,213 {\an8}Sepak pojok oleh Ndour. 727 00:44:31,213 --> 00:44:34,466 {\an8}Van Damme maju untuk memukul bola, tapi Elokobi tiba lebih dulu. 728 00:44:34,466 --> 00:44:36,218 {\an8}De Villardi menyundul ke gawang kosong. 729 00:44:36,218 --> 00:44:39,388 {\an8}- Jamie Tartt terbang menyelamatkan! - Ya, Jamie! 730 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Ya, Jamie! 731 00:44:42,558 --> 00:44:46,311 Astaga. Tampaknya Tartt cukup kesakitan. 732 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 Pergelangan kakinya, Arlo. 733 00:44:48,105 --> 00:44:51,024 - Salah posisi mendarat. - Bangunlah, Anak Manja! 734 00:44:53,652 --> 00:44:54,653 Ayo. 735 00:44:54,653 --> 00:44:55,988 Apa dia baik-baik saja? 736 00:44:56,488 --> 00:44:57,489 Ayo. 737 00:45:00,284 --> 00:45:01,410 Roberts! Pemanasan. 738 00:45:01,910 --> 00:45:03,453 - Aku tak apa-apa. Pergilah, Sobat. - Kau tak apa? 739 00:45:07,291 --> 00:45:10,169 Sebentar. Dia bangun. Baiklah. 740 00:45:10,169 --> 00:45:12,045 Tampaknya dia akan mencoba lanjut bermain. 741 00:45:12,045 --> 00:45:15,757 Kabar bagus untuk Richmond, yang akan kesulitan bermain tanpa pemain bintangnya. 742 00:45:15,757 --> 00:45:18,093 Terutama saat gelar juara dipertaruhkan. 743 00:45:24,641 --> 00:45:26,059 Mungkin kita bicara terlalu cepat, Chris. 744 00:45:26,059 --> 00:45:30,439 Tartt mencoba bertahan, tapi kini dia amat kesakitan dan butuh perawatan. 745 00:45:30,439 --> 00:45:31,523 Astaga. 746 00:45:38,071 --> 00:45:39,114 Bangunlah. 747 00:45:39,990 --> 00:45:41,158 Mari jalan. 748 00:45:41,742 --> 00:45:43,410 Sial. 749 00:45:50,834 --> 00:45:52,085 - Tamat sudah kita. Selesai. - Ayo. 750 00:45:52,085 --> 00:45:53,795 - Kita sudah usai. - Ayo, James. 751 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 Roberts! Kau akan masuk. 752 00:45:58,967 --> 00:46:00,594 Sebentar. Hei, 753 00:46:00,594 --> 00:46:02,304 jangan masuk dulu, Tan. Tunggulah. 754 00:46:02,888 --> 00:46:05,224 - Pelatih, kita kekurangan pemain. - Aku tahu. Beri waktu sebentar. 755 00:46:06,725 --> 00:46:08,852 Hei, Jamie, kau yakin tak bisa kembali bermain? 756 00:46:10,187 --> 00:46:11,396 - Ya. - Ya? 757 00:46:11,396 --> 00:46:12,689 Tidak. 758 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 - Hei! - Ya. 759 00:46:14,191 --> 00:46:15,567 Ingin bermain dengan sepuluh orang? 760 00:46:15,567 --> 00:46:18,237 Tentu saja! Benar, 'kan? 761 00:46:18,946 --> 00:46:20,739 Kami akan menunggu kondisinya. 762 00:46:21,657 --> 00:46:23,283 Kami akan kembali mengecek kondisimu. 763 00:46:23,283 --> 00:46:26,495 Kalian, bantu aku. Sembuhkan dia. Tolong gunakan semua trik kalian. 764 00:46:28,163 --> 00:46:30,666 Baik. Ya. Kita beri dia beberapa menit. 765 00:46:30,666 --> 00:46:33,544 - Dia akan baik-baik saja. Ayo! - Ted Lasso memilih menunggu, 766 00:46:33,544 --> 00:46:37,089 meninggalkan sepuluh Greyhound melawan 11 pemain City. 767 00:46:37,714 --> 00:46:39,591 City mencari gol penyeimbang. 768 00:46:39,591 --> 00:46:42,845 Dan Orellano menendang. Van Damme menahannya! Dan lagi! 769 00:46:44,137 --> 00:46:45,430 Dan lagi! 770 00:46:45,430 --> 00:46:48,851 Tak ada yang bisa menembus topeng Van Damme! 771 00:46:48,851 --> 00:46:51,186 Dengan timnya menghadapi tekanan bertubi-tubi, 772 00:46:51,186 --> 00:46:52,980 Ted Lasso bertaruh 773 00:46:52,980 --> 00:46:55,232 - setiap detik dengan kekurangan pemain. - Kita harus bicara, Nate. 774 00:46:55,232 --> 00:46:56,608 - Ke ruanganku, ya? - Baiklah. 775 00:46:56,608 --> 00:46:59,236 Aku suka bertaruh. Membuatku merasa hidup. 776 00:46:59,236 --> 00:47:01,530 Kauharus minta bantuan tenaga profesional, Chris. 777 00:47:02,698 --> 00:47:05,200 Halo, Sobat. Kemarilah. Silakan duduk. 778 00:47:06,201 --> 00:47:07,119 Ini dia. 779 00:47:11,498 --> 00:47:12,791 Apa aku akan dipromosikan? 780 00:47:13,500 --> 00:47:14,710 Nate, aku harus memecatmu. 781 00:47:16,879 --> 00:47:19,131 - Karena aku menonton televisi? - Bukan. 782 00:47:19,131 --> 00:47:20,465 Kurang mempromosikan makanan penutup? 783 00:47:20,465 --> 00:47:22,885 Bukan. Bukan karena perbuatanmu. 784 00:47:22,885 --> 00:47:27,764 Kau yang terbaik. Tepat waktu, tidak mencuri, tak suka mabuk. 785 00:47:28,265 --> 00:47:30,517 Kau seperti unikorn kecilku. Paham maksudku? 786 00:47:31,268 --> 00:47:35,522 Dan aku sedih harus bilang ini, tapi Jade bilang jika aku tak memecatmu, 787 00:47:35,522 --> 00:47:37,024 dia akan melaporkanku ke... 788 00:47:37,941 --> 00:47:40,027 Aku tak bisa bilang siapa, karena kau akan tahu perbuatanku. 789 00:47:40,027 --> 00:47:43,739 Tapi aku tak bisa apa-apa. Kauharus pergi. 790 00:47:46,408 --> 00:47:47,409 Ya. 791 00:47:55,167 --> 00:47:56,418 Ya! 792 00:47:56,418 --> 00:47:58,170 Chris, Richmond tak bermain memakai kiper. 793 00:47:58,170 --> 00:48:00,255 Mereka memasang dinding bata di depan gawang. 794 00:48:00,255 --> 00:48:03,175 Tidak, Arlo, itu orang. Bisa kulihat lengan dan kakinya. 795 00:48:03,175 --> 00:48:04,718 Dan topengnya yang jelek. 796 00:48:04,718 --> 00:48:08,305 Sepertinya hanya menunggu waktu sebelum City menyamakan kedudukan. 797 00:48:08,305 --> 00:48:11,517 Hanya itu yang mereka butuhkan untuk dapatkan gelar juara liga hari ini. 798 00:48:11,517 --> 00:48:13,519 Hei, Pelatih, aku tak mau Jamie bermain saat dia cedera. 799 00:48:14,019 --> 00:48:15,437 Tapi kita harus buat keputusan. 800 00:48:15,437 --> 00:48:16,897 Bagiku pribadi, tak masalah dia bermain saat cedera. 801 00:48:16,897 --> 00:48:18,106 Aku selalu bermain saat cedera. 802 00:48:18,106 --> 00:48:19,566 Kau tak bisa menaiki tangga. 803 00:48:19,566 --> 00:48:22,027 Baik. Biar kulihat kondisinya. 804 00:48:23,529 --> 00:48:25,531 Terima kasih. 805 00:48:28,283 --> 00:48:29,785 Apa yang kaulihat di sana, Jamie? 806 00:48:30,369 --> 00:48:33,539 Mencari ayahku. Tak bisa kutemukan. Membuatku stres. 807 00:48:33,539 --> 00:48:34,665 Ya, aku paham. 808 00:48:34,665 --> 00:48:37,125 Seperti saat kau tak tahu Freddy Krueger ada di mana. 809 00:48:37,125 --> 00:48:39,044 Karena kautahu pada saat dia muncul, 810 00:48:39,044 --> 00:48:40,712 dia akan menusukkan tangan pisaunya ke wajahmu. 811 00:48:40,712 --> 00:48:42,631 Ya, Freddy Krueger sangat menakutkan. 812 00:48:42,631 --> 00:48:44,383 Ya, masa kecilnya sulit. 813 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 Dan kita tahu, orang yang terluka melukai orang lain. 814 00:48:46,051 --> 00:48:48,095 Terkadang mereka melakukannya dengan tangan pisau mereka. 815 00:48:48,595 --> 00:48:49,888 Kapan kau terakhir melihat ayahmu? 816 00:48:51,056 --> 00:48:52,140 Saat di Wembley. 817 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 Kalian bicara sejak itu? 818 00:48:56,061 --> 00:48:56,895 Tidak. 819 00:48:58,438 --> 00:49:00,399 Baik. Jika bisa bicara dengannya saat ini, kau akan bilang apa? 820 00:49:00,399 --> 00:49:02,192 Akan kubilang, "Persetan kau." 821 00:49:02,192 --> 00:49:03,527 Ya. Masuk akal. 822 00:49:04,152 --> 00:49:05,988 - Ada lagi? - Ya. 823 00:49:06,572 --> 00:49:08,991 Ya, akan kubilang, "Terima kasih." 824 00:49:13,579 --> 00:49:16,331 Jamie, jika membenci ayahmu tak lagi memotivasimu seperti dulu, 825 00:49:16,331 --> 00:49:18,000 mungkin sudah waktunya mencoba hal berbeda. 826 00:49:20,002 --> 00:49:21,170 Maafkan saja dia. 827 00:49:22,462 --> 00:49:23,839 Tentu tidak. Tak akan kuberikan itu. 828 00:49:23,839 --> 00:49:25,549 Tidak. Kau tak memberinya apa pun. 829 00:49:26,049 --> 00:49:29,595 Saat kau memilih melakukannya, kau memberi itu padamu sendiri. 830 00:49:37,227 --> 00:49:38,854 - Ayo. - Baiklah. 831 00:49:40,355 --> 00:49:41,356 Bagaimana perasaanmu? 832 00:49:42,608 --> 00:49:45,986 - Ya, aku merasa baik, Pelatih. Ya. - Ya. Obrolannya membantu, 'kan? 833 00:49:47,112 --> 00:49:49,281 Kurasa lebih karena penghilang rasa sakit dan adrenalin. Tapi... 834 00:49:49,781 --> 00:49:51,783 Tapi ya, obrolannya membantu, ya. 835 00:49:51,783 --> 00:49:54,620 Bagus. Sekarang bermainlah. Ayo. 836 00:49:54,620 --> 00:49:56,038 Baiklah. 837 00:50:05,380 --> 00:50:06,381 Ayo. 838 00:50:10,594 --> 00:50:12,930 Ini dia. Ayo, Jamie! 839 00:50:14,306 --> 00:50:17,392 Jamie Tartt kembali bermain dengan dramatis. 840 00:50:17,392 --> 00:50:20,896 Dan dia memastikan penggemar City memperhatikannya. 841 00:50:22,606 --> 00:50:25,817 Itu dia, Sayang! Tunjukkan pada mereka! 842 00:50:29,988 --> 00:50:31,031 Hei, ayo. 843 00:50:31,031 --> 00:50:33,408 Jamie Tartt, do, do, do, do, do, do 844 00:50:33,408 --> 00:50:35,244 Jamie Tartt Do, do, do, do, do, do 845 00:50:36,662 --> 00:50:41,041 Richmond terpojok. Lagi-lagi De Villardi. 846 00:50:41,041 --> 00:50:43,168 Tapi ditangkap Van Damme dengan tenang. 847 00:50:43,168 --> 00:50:48,590 Dan tanpa membuang waktu, dioper ke McAdoo. Richmond menyerang! 848 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 Kontrol yang mengagumkan dari Tartt! 849 00:50:53,470 --> 00:50:56,139 Apa yang terjadi? Terima kasih. 850 00:50:57,391 --> 00:50:58,475 Tartt memotong ke dalam. 851 00:50:59,518 --> 00:51:00,519 Dan lagi. 852 00:51:01,937 --> 00:51:03,689 Dia tak tersentuh! 853 00:51:14,241 --> 00:51:17,202 - Ayo, Jamie! - Ya! 854 00:51:20,581 --> 00:51:24,126 Dan Jamie Tartt memastikan kemenangan untuk Richmond 855 00:51:24,126 --> 00:51:26,920 - lewat gol solo spektakuler! - Astaga! Kaulihat itu? 856 00:51:26,920 --> 00:51:29,590 Ya, Jamie! 857 00:51:31,049 --> 00:51:33,343 Dan sikap bagus dari seorang Mancunian, 858 00:51:33,343 --> 00:51:36,471 tak merayakan gol terhadap mantan klubnya. 859 00:51:40,601 --> 00:51:43,312 Richmond melakukan pergantian di akhir pertandingan. 860 00:51:48,609 --> 00:51:49,610 Bagus, Jamie! 861 00:51:53,155 --> 00:51:54,239 Bagus sekali. 862 00:51:57,201 --> 00:51:59,411 Jamie Tartt, kau sang raja! 863 00:52:01,121 --> 00:52:02,247 {\an8}Tartt diganti. 864 00:52:02,247 --> 00:52:05,501 {\an8}Dan dengarkan respons dari pendukung City, 865 00:52:05,501 --> 00:52:09,004 {\an8}tepuk tangan untuk pemain lawan yang juga bagian dari mereka. 866 00:52:09,004 --> 00:52:11,798 - Ini jarang terjadi. - Ayo. 867 00:52:11,798 --> 00:52:14,551 Pikirkan saja betapa berartinya ini bagi Tartt. 868 00:52:14,551 --> 00:52:17,179 - Dan juga bagi keluarganya. - Ya. Astaga. 869 00:52:17,888 --> 00:52:19,139 Astaga. 870 00:52:24,645 --> 00:52:27,272 - Indah sekali. - Itu luar biasa. 871 00:52:36,156 --> 00:52:37,157 Jamie. 872 00:52:46,625 --> 00:52:47,668 Dia anak yang tangguh. 873 00:52:47,668 --> 00:52:49,336 Ayahnya pasti bangga. 874 00:52:55,592 --> 00:52:57,052 Pujian yang layak. 875 00:52:57,052 --> 00:53:00,389 Lasso bertaruh pada kebugaran Tartt dan sang jimat tim 876 00:53:00,389 --> 00:53:01,932 sukses menghadapi tantangan. 877 00:53:03,684 --> 00:53:06,687 Dengan waktu akan habis, City mengumpan ke kotak penalti. 878 00:53:06,687 --> 00:53:08,146 Tapi lagi-lagi, Van Damme di sana. 879 00:53:13,277 --> 00:53:16,405 Dan setelah penampilan luar biasa dari Richmond, 880 00:53:16,405 --> 00:53:19,992 juara Liga Utama akan ditentukan pada pekan terakhir musim ini. 881 00:53:19,992 --> 00:53:22,619 Chris, mereka bisa memenangkannya! 882 00:53:22,619 --> 00:53:25,205 Maaf atas bahasanya yang hampir brutal. 883 00:53:25,205 --> 00:53:26,623 Ini waktunya. Astaga. 884 00:53:27,833 --> 00:53:30,669 - Pertandingan bagus. Selamat. - Terima kasih, Pelatih. Kuhargai itu. 885 00:53:30,669 --> 00:53:33,005 Hei. Aku harus jujur. Kau sulit dikalahkan, Bung. 886 00:53:33,589 --> 00:53:36,091 Jangan cemaskan menang atau kalah. 887 00:53:36,091 --> 00:53:39,553 Bantu saja mereka menjadi versi terbaik di dalam dan luar lapangan. 888 00:53:39,553 --> 00:53:41,221 Itulah yang terpenting pada akhirnya. 889 00:53:41,221 --> 00:53:42,848 Aku sangat setuju, Pelatih. 890 00:53:42,848 --> 00:53:44,349 Baiklah. Jaga dirimu. 891 00:53:49,146 --> 00:53:51,690 Astaga. Astaga. Astaga. 892 00:53:51,690 --> 00:53:54,234 - Bos. Hei, senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu juga. 893 00:54:27,851 --> 00:54:30,395 - Baiklah. Dengarkan. - Baik. Ada apa? 894 00:54:30,395 --> 00:54:32,606 Ada satu pertandingan lagi, jadi artinya 895 00:54:32,606 --> 00:54:35,317 segelas air dengan setiap miras yang diminum malam ini, paham? 896 00:54:36,777 --> 00:54:38,946 - Mau pergi? - Tidak. Aku harus mengurus ini. 897 00:54:38,946 --> 00:54:40,405 Tapi bersenang-senanglah dengan airmu. 898 00:54:44,368 --> 00:54:46,036 - Sobatku. Membuatmu bangga. - Bagus. 899 00:54:46,036 --> 00:54:48,121 - Ya, aku yakin itu. Baiklah. - Hei, jaga dirimu. 900 00:54:48,121 --> 00:54:49,373 - Terima kasih. - Itu yang kusuka, Bung. 901 00:54:49,373 --> 00:54:50,999 - Jaga dirimu. - Beristirahatlah. 902 00:54:50,999 --> 00:54:52,835 Hei, dengarlah. Aku ingin bilang aku bangga padamu. 903 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 - Kau bermain bagus hari ini. - Kuhargai itu. 904 00:54:55,420 --> 00:54:57,756 - Kau mencetak gol. Ayolah. Hei. - Terima kasih, Jamie. 905 00:54:57,756 --> 00:54:59,550 Kerja bagus malam ini. 906 00:54:59,550 --> 00:55:01,301 Terima kasih. Aku sayang kau, Sobat. 907 00:55:09,351 --> 00:55:11,270 Baiklah, Sobat. 908 00:55:11,770 --> 00:55:13,522 Sampai jumpa di karaoke. 909 00:55:13,522 --> 00:55:16,692 Jelas akan kudaftarkan kita menyanyikan "Islands in the Stream". 910 00:55:16,692 --> 00:55:18,360 Tapi aku yang nyanyikan bagian Dolly. 911 00:55:18,360 --> 00:55:19,862 Aku tak bisa ikut, Pelatih. 912 00:55:21,280 --> 00:55:23,615 Ibuku memasak makan malam. Malam terakhirnya di sini. 913 00:55:23,615 --> 00:55:25,909 Baiklah. Sampaikan salamku pada Dottie. 914 00:55:25,909 --> 00:55:30,664 Tentu. Sebenarnya, sebentar, Pelatih. Kemarilah. Lihat ini. 915 00:55:36,336 --> 00:55:38,755 Aku tahu kau sudah melihatnya. 916 00:55:38,755 --> 00:55:41,341 Aku tak tahu apa kau sudah menonton seluruhnya. Lihat. 917 00:55:42,926 --> 00:55:43,927 Baiklah. 918 00:55:44,845 --> 00:55:46,513 Lihat. Setelah kita datang, 919 00:55:47,097 --> 00:55:50,267 Nate harus sembunyi di bawah mejaku selama tiga jam 920 00:55:50,267 --> 00:55:53,687 selagi kita bersorak dan lakukan perayaan di sekitarnya. 921 00:55:55,355 --> 00:55:58,442 Lalu, setelah kita semua pergi, dia pikir sudah aman. 922 00:55:59,067 --> 00:56:01,111 Dan itu dia! Kru pembersih datang. 923 00:56:01,111 --> 00:56:05,532 Tambah dua jam lagi di bawah meja itu. Ya. 924 00:56:08,035 --> 00:56:10,871 Lalu setelah mereka pergi, dia merangkak keluar. 925 00:56:11,496 --> 00:56:14,666 Kakinya pasti mati rasa. Dia nyaris tak bisa berdiri. 926 00:56:14,666 --> 00:56:17,794 Lihat ini. Dia mengecek pintunya, tapi semuanya terkunci! 927 00:56:19,880 --> 00:56:21,632 Astaga, anak itu 928 00:56:21,632 --> 00:56:24,551 harus memanjat lewat jendela hanya untuk keluar dari gedung ini. 929 00:56:28,680 --> 00:56:30,140 Aku tak tahu pendapatmu, Pelatih. 930 00:56:30,140 --> 00:56:35,604 Tapi kuharap kita semua tak dihakimi 931 00:56:35,604 --> 00:56:37,898 berdasarkan tindakan di momen-momen terlemah kita, 932 00:56:39,274 --> 00:56:41,944 tapi oleh kekuatan yang kita tunjukkan 933 00:56:41,944 --> 00:56:46,573 saat dan jika kita diberikan kesempatan kedua. 934 00:56:50,160 --> 00:56:51,703 Baiklah, selamat bersenang-senang, Pelatih. 935 00:56:54,206 --> 00:56:58,210 Dan kita saling mengandalkan, ah ha 936 00:57:02,840 --> 00:57:05,008 Sial. 937 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 {\an8}UNTUK: AYAH 938 00:57:12,474 --> 00:57:15,602 {\an8}HEI. SUDAH LAMA. KUHARAP AYAH BAIK-BAIK SAJA. 939 00:57:23,652 --> 00:57:26,446 - Hai. - Hei. Sedang apa kalian? 940 00:57:26,446 --> 00:57:28,407 Kami pikir kami akan menemanimu. 941 00:57:28,407 --> 00:57:30,367 - Dan lakukan perayaan. - Ya! 942 00:57:31,076 --> 00:57:33,579 Karena tadi itu luar biasa, Jamie. 943 00:57:34,246 --> 00:57:35,747 Ya, aku luar biasa. Kau benar. 944 00:57:36,748 --> 00:57:37,583 Ya. 945 00:57:40,711 --> 00:57:43,130 - Kau yang mulai. - Tak masalah. 946 00:57:43,130 --> 00:57:46,341 Baiklah. Apa yang terjadi? 947 00:57:48,010 --> 00:57:49,261 Apa aku tampak seksi? 948 00:57:52,890 --> 00:57:55,225 Sayang sekali bukan kepalamu yang cedera, ya? 949 00:57:59,479 --> 00:58:00,480 Aku pulang. 950 00:58:02,357 --> 00:58:03,358 Hei, Sayang. Kau baik-baik saja? 951 00:58:03,358 --> 00:58:05,527 Ada yang tak datang untuk menjemput pesanannya. 952 00:58:06,195 --> 00:58:08,113 Terima kasih. Bagus. 953 00:58:10,449 --> 00:58:15,370 Jadi, entah apa kau sudah tahu, tapi Derek memecatku hari ini. 954 00:58:16,580 --> 00:58:18,415 Dasar berengsek! 955 00:58:18,415 --> 00:58:21,210 Ya. Aku merasa hancur. 956 00:58:23,754 --> 00:58:26,924 Tapi itu membuatku sadar meski hanya tersisa satu pertandingan lagi, 957 00:58:26,924 --> 00:58:29,593 aku harus kembali ke Richmond. Untuk memperbaiki kesalahanku. 958 00:58:31,929 --> 00:58:33,514 Aku sedang menulis surat permintaan maaf untuk Ted. 959 00:58:33,514 --> 00:58:36,683 Ini 60 halaman, tapi aku hanya ingin memotongnya sedikit, jadi... 960 00:58:38,602 --> 00:58:39,728 Sebentar. 961 00:58:41,146 --> 00:58:42,523 Enam puluh halaman. 962 00:58:45,317 --> 00:58:46,151 Astaga. 963 00:58:59,164 --> 00:59:00,624 Kau kemari untuk membunuhku? 964 00:59:02,292 --> 00:59:04,127 Ted dan aku bertemu saat bermain football di kampus. 965 00:59:05,504 --> 00:59:08,173 Dia adalah punter cadangan. Aku penendang cadangan. 966 00:59:08,173 --> 00:59:09,508 Kami tak pernah ikut bertanding, 967 00:59:10,133 --> 00:59:13,971 tapi kami sering habiskan waktu bersama, berlari dan lakukan lompatan kotak. 968 00:59:15,347 --> 00:59:16,890 Setelah sekolah, kami berpisah. 969 00:59:16,890 --> 00:59:19,434 Dia mengencani Michelle, berkarier sebagai pelatih. 970 00:59:20,310 --> 00:59:21,395 Dan aku masuk penjara. 971 00:59:22,938 --> 00:59:24,106 Saat aku dibebaskan... 972 00:59:26,108 --> 00:59:29,486 Aku tak punya uang, tak diinginkan keluargaku. Tak tahu harus ke mana. 973 00:59:30,404 --> 00:59:31,530 Jadi aku menghubungi Ted. 974 00:59:33,699 --> 00:59:36,034 Dia menerimaku, memberiku makan. 975 00:59:37,202 --> 00:59:38,579 Membiarkanku tidur di sofanya. 976 00:59:40,080 --> 00:59:43,333 Dan sebaliknya, aku malah mencuri mobilnya. 977 00:59:45,544 --> 00:59:46,545 Aku tertangkap. 978 00:59:48,088 --> 00:59:51,633 Dan aku akan kembali dipenjara jika Ted tidak datang 979 00:59:51,633 --> 00:59:54,636 dan meyakinkan para polisi kalau dia memberiku mobilnya. 980 00:59:55,679 --> 00:59:56,680 Seperti di Les Mis. 981 00:59:56,680 --> 00:59:58,932 Kisah kami sangat mirip dengan Les Mis, ya. 982 00:59:59,516 --> 01:00:01,185 - Kau pernah dipenjara? - Ya. 983 01:00:01,185 --> 01:00:02,978 Karena mencuri sekantong meth. 984 01:00:05,230 --> 01:00:06,690 Lalu aku mencuri dari temanku. 985 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Yang mana dia memaafkanku. 986 01:00:12,487 --> 01:00:15,824 Dia memberiku pekerjaan. Dan kehidupan. 987 01:00:19,203 --> 01:00:22,164 Jadi untuk menghormati itu, aku memaafkanmu. 988 01:00:24,124 --> 01:00:28,337 Aku menawarkanmu pekerjaan. Dan bagian kehidupannya terserah padamu. 989 01:00:35,552 --> 01:00:36,678 Terima kasih. 990 01:00:42,726 --> 01:00:46,605 Yakin tak ingin menyundulku? Kurasa itu akan membuat kita lega. 991 01:01:01,912 --> 01:01:04,039 Senin, jam sepuluh pagi. 992 01:01:30,899 --> 01:01:33,735 - Halo? - Selamat datang, Sayang. 993 01:01:33,735 --> 01:01:37,614 - Duduklah, kau pasti lapar. - Ya, baik. 994 01:01:37,614 --> 01:01:40,784 Hei, selamat atas kemenangannya. 995 01:01:40,784 --> 01:01:44,371 Ibu tak tahu apa kauingin roti daging atau lasagna, jadi Ibu buatkan keduanya. 996 01:01:49,293 --> 01:01:53,130 - Bu, ada apa? Kenapa Ibu kemari? - Apa maksudmu? 997 01:01:53,130 --> 01:01:55,799 Jika Ibu ingin bilang sesuatu padaku, 998 01:01:56,466 --> 01:01:58,218 akan kuhargai jika Ibu langsung bilang saja. 999 01:01:58,218 --> 01:02:02,514 Hentikan. Ibu hanya ingin habiskan malam terakhir di London dengan anak Ibu 1000 01:02:02,514 --> 01:02:04,433 dan pastikan semuanya baik-baik saja. 1001 01:02:06,101 --> 01:02:07,102 Ya, baiklah. 1002 01:02:07,769 --> 01:02:10,063 Terima kasih atas kedua makan malamnya. 1003 01:02:10,063 --> 01:02:11,607 Sama-sama. 1004 01:02:13,609 --> 01:02:16,987 - Dan persetan Ibu karena tak mau bicara. - Bisa ulangi? 1005 01:02:16,987 --> 01:02:20,032 Terima kasih sudah jauh-jauh kemari untuk menemuiku, 1006 01:02:20,032 --> 01:02:21,909 dan persetan Ibu karena tak bilang ingin datang. 1007 01:02:23,118 --> 01:02:27,623 Terima kasih atas segala hal kecil yang Ibu lakukan saat aku kecil. 1008 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 Menyembunyikan catatan di kotak makan siangku 1009 01:02:29,750 --> 01:02:34,379 atau memasang mata boneka di buah-buahan di swalayan agar aku bisa tertawa. 1010 01:02:34,880 --> 01:02:38,008 Dan persetan Ibu karena tak mengurus diri Ibu 1011 01:02:38,008 --> 01:02:40,385 atau mencari bantuan setelah kita kehilangan Ayah. 1012 01:02:40,886 --> 01:02:42,721 Dan karena tak membicarakan itu denganku juga. 1013 01:02:42,721 --> 01:02:47,267 Menghindari semua masalah itu dan berlagak seolah semua baik-baik saja. 1014 01:02:50,854 --> 01:02:52,648 Maafkan Ibu. 1015 01:02:57,319 --> 01:02:59,238 Ibu tak tahu harus apa, Ted. 1016 01:02:59,238 --> 01:03:03,367 Jadi, Ibu berlagak seolah Ibu baik-baik saja. 1017 01:03:03,367 --> 01:03:05,869 Baik. Terima kasih atas permintaan maafnya. 1018 01:03:06,370 --> 01:03:08,622 Dan persetan Ibu karena membuatku berpikir aku juga harus berpura-pura. 1019 01:03:09,706 --> 01:03:13,293 Baiklah. Ibu hargai kau sudah berbagi semua ini dengan Ibu. 1020 01:03:15,045 --> 01:03:17,673 Ibu hanya berharap kau tak memendamnya terlalu lama. 1021 01:03:17,673 --> 01:03:18,924 Ya, baiklah. 1022 01:03:19,508 --> 01:03:23,095 Kau benar, Ted, ada sesuatu yang harus Ibu bilang. 1023 01:03:26,056 --> 01:03:27,391 Anakmu merindukanmu. 1024 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 Ya, aku tahu. 1025 01:03:36,275 --> 01:03:37,776 Aku juga merindukannya. 1026 01:03:47,035 --> 01:03:48,036 Hanya saja aku... 1027 01:03:49,246 --> 01:03:53,584 Terkadang aku takut untuk... 1028 01:03:55,043 --> 01:03:57,004 terlalu terikat dengan anak kecil itu. 1029 01:03:57,754 --> 01:03:59,464 Sayang, kenapa? 1030 01:04:03,510 --> 01:04:05,220 Karena aku tahu dia akan pergi. 1031 01:04:11,059 --> 01:04:12,144 Baiklah... 1032 01:04:14,730 --> 01:04:18,025 Astaga. Tidak, tidak. Kautahu... 1033 01:04:18,025 --> 01:04:20,444 Baiklah. Memang seperti itu rasanya menjadi orang tua. 1034 01:04:21,653 --> 01:04:23,572 Terkadang kita kalah dan 1035 01:04:24,781 --> 01:04:27,743 terkadang kita menang, tapi sering kali kita hanya imbang. 1036 01:04:31,538 --> 01:04:34,499 Kita hanya bisa terus mencoba. 1037 01:04:36,335 --> 01:04:37,336 Benar. 1038 01:04:43,842 --> 01:04:44,927 Terima kasih. 1039 01:04:47,262 --> 01:04:48,263 Persetan kau. 1040 01:04:52,809 --> 01:04:54,394 Astaga. 1041 01:04:54,895 --> 01:04:57,314 Maaf soal itu. Aku... 1042 01:04:58,857 --> 01:05:00,442 Tahukah Ibu? Biarkan aku menebusnya. 1043 01:05:00,442 --> 01:05:04,238 Ibu duduk saja. Dan aku akan menyajikan makan malam untuk kali ini. 1044 01:05:04,238 --> 01:05:08,617 - Apa? Baiklah. - Ayolah, duduk saja. Silakan. 1045 01:05:08,617 --> 01:05:09,701 Ya, ya. 1046 01:05:11,495 --> 01:05:16,416 Hei. Terapismu pasti sangat membantu. 1047 01:05:16,416 --> 01:05:17,584 Astaga. 1048 01:05:18,502 --> 01:05:20,337 Aku tak akan melibatkannya. 1049 01:05:20,337 --> 01:05:24,383 Tunggu sampai dia dengar soal ini. Baik. Kita mulai dari minuman anggur. 1050 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Mari lakukan. 1051 01:05:30,138 --> 01:05:32,140 - Bex. - Hai. 1052 01:05:32,641 --> 01:05:36,562 Maaf tiba-tiba datang. Aku butuh nasihat. 1053 01:05:37,938 --> 01:05:40,232 - Baik. - Boleh kami masuk? 1054 01:05:40,816 --> 01:05:41,817 Kami? 1055 01:05:47,489 --> 01:05:48,490 Tentu. 1056 01:06:21,940 --> 01:06:24,526 {\an8}NIKMATI ROTI BIJI BUNGA MATAHARINYA. FAVORITMU! 1057 01:06:24,526 --> 01:06:27,070 {\an8}TERIMA KASIH (DAN HANYA TERIMA KASIH) ATAS WAKTU YANG MENYENANGKAN 1058 01:06:27,070 --> 01:06:28,155 {\an8}IBU 1059 01:07:00,646 --> 01:07:01,813 Pagi, Will. 1060 01:07:01,813 --> 01:07:03,190 Hei. Selamat pagi, Ted. 1061 01:07:12,032 --> 01:07:14,201 - Hei, Bos. - Halo, Ted. 1062 01:07:15,035 --> 01:07:16,537 Apa kautahu John Wooden? 1063 01:07:17,037 --> 01:07:18,747 Tidak, Bu. Tak pernah bertemu dengannya. 1064 01:07:18,747 --> 01:07:20,332 Sayang sekali. Aku suka ini. 1065 01:07:21,083 --> 01:07:23,168 Jika kau tak suka itu, maka kau tak suka es krim. 1066 01:07:24,753 --> 01:07:25,754 Ada apa? 1067 01:07:26,880 --> 01:07:29,883 - Kautahu jam berapa sekarang? - Pukul 09.30. 1068 01:07:29,883 --> 01:07:33,554 Sembilan setengah menurut orang di sini karena alasan yang konyol. 1069 01:07:34,137 --> 01:07:36,348 - Hanya untuk membuat orang Amerika kesal. - Ya. 1070 01:07:38,600 --> 01:07:44,940 Tidak, ini adalah saatnya dalam setahun aku mengungkapkan sesuatu padamu. 1071 01:07:45,440 --> 01:07:48,527 Astaga. Itu benar. Baiklah. 1072 01:07:49,278 --> 01:07:50,612 Ini dia. 1073 01:07:51,780 --> 01:07:53,615 Tahukah kau? Mungkin tahun ini aku harus menebaknya. 1074 01:07:53,615 --> 01:07:55,325 Tidak, itu konyol. Ya. 1075 01:07:55,325 --> 01:07:58,078 Tidak, beri tahu saja. Silakan, katakanlah. 1076 01:08:00,122 --> 01:08:00,956 Tak ada apa-apa. 1077 01:08:02,374 --> 01:08:04,793 Aku sungguh mencoba. Bahkan saat berjalan kemari, 1078 01:08:04,793 --> 01:08:07,880 aku mencoba memikirkan sesuatu, tapi tak ada apa-apa. 1079 01:08:07,880 --> 01:08:10,424 Tak ada sama sekali. Maaf, Ted. 1080 01:08:11,425 --> 01:08:14,052 Tak ada bom kebenaran tahun ini. 1081 01:08:14,845 --> 01:08:15,846 Tak masalah. 1082 01:08:18,223 --> 01:08:19,224 Aku punya. 1083 01:09:23,372 --> 01:09:25,374 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar