1 00:00:12,346 --> 00:00:13,764 - Ciao. - Ehilà, ciao. 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 - Ciao, Ted. - Ciao. 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Ciao, Ted. In bocca al lupo! 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,269 Ti ringrazio, Susan. 5 00:00:20,812 --> 00:00:21,772 Che carino. 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 Signora Barnaby. Notte intensa? 7 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 Ted, se non è intensa, è una noia. 8 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Caspita. 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,159 - Ciao. - Ciao, ragazzi. Come va? 10 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 - Ciao, Coach. - Eccola qui. 11 00:00:37,079 --> 00:00:41,333 Segaiolo. Non fare il presuntuoso e non rovinare la tua serie di vittorie. 12 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 Che serie? 13 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 - Forza Richmond. - Sì, signore. 14 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 Buongiorno. 15 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Ciao. Come va? 16 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 - Mamma? - Ciao, Teddy. 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,717 Non sono passati quelli delle pulizie. 18 00:01:31,717 --> 00:01:33,260 Non viene nessuno a pulire. 19 00:01:33,260 --> 00:01:35,053 E perché mettiamo le sedie sui tavoli? 20 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Colpa del patriarcato. 21 00:01:38,682 --> 00:01:40,475 {\an8}Vado a prendere una scopa. 22 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 {\an8}Ciao. 23 00:01:47,441 --> 00:01:50,777 {\an8}Apriamo tra mezz’ora. Vi dispiacerebbe aspettare altrove? 24 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 {\an8}- Scusa. Ok. - Ok. 25 00:01:51,862 --> 00:01:52,946 {\an8}No, aspettate. 26 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 {\an8}Siamo venuti per parlare con Nathan Shelley. Lavora qui, vero? 27 00:01:57,326 --> 00:01:58,577 Mai sentito nominare. 28 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 Oddio, è vero. 29 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 Come hai fatto a finire i soldi così in fretta? 30 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 È stata coilpa del jet set? 31 00:02:09,630 --> 00:02:13,008 No, è solo che mi piace lavorare qui. 32 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 Mi piace stare con la mia ragazza. 33 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Era proprio lì. 34 00:02:18,805 --> 00:02:20,641 Era la mia ragazza. 35 00:02:23,435 --> 00:02:24,561 Cosa ci fate qui? 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,313 Vogliamo che torni al Richmond. 37 00:02:30,067 --> 00:02:32,611 - Davvero? - Sì, bro. 38 00:02:32,611 --> 00:02:35,113 Perché questa storia qui è troppo triste. 39 00:02:36,365 --> 00:02:38,909 {\an8}Tutti quanti? Volete tutti che torni? 40 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 {\an8}Sì. Sarebbe bello se tornassi con noi. 41 00:02:43,413 --> 00:02:45,707 {\an8}La squadra ha votato all'unanimità. 42 00:02:45,707 --> 00:02:46,792 {\an8}A parte Bumbercatch. 43 00:02:47,793 --> 00:02:50,295 Che si è astenuto perché è fortemente antidemocratico. 44 00:02:50,295 --> 00:02:51,505 Ah, vero. 45 00:02:53,590 --> 00:02:56,468 {\an8}Quindi? Ted vi ha chiesto di venire qui per farmi tornare? 46 00:02:56,468 --> 00:02:58,262 No, Ted non ne sa nulla. 47 00:02:59,847 --> 00:03:01,974 {\an8}Volevamo chiederti se volevi tornare 48 00:03:01,974 --> 00:03:03,517 {\an8}prima di parlarne con Ted. 49 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 {\an8}Ok. Allora, scusatemi. 50 00:03:04,935 --> 00:03:07,521 {\an8}Non credo che sia una buona idea che torni al Richmond. 51 00:03:07,521 --> 00:03:08,730 {\an8}Grazie, ma no. 52 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 {\an8}- Ok. - Va bene. 53 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 {\an8}Posso avere 75 kebab da portare via? 54 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 {\an8}Sì. Sì. No, certo. Pollo, maiale o agnello? 55 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 O 25 per tipo? 56 00:03:25,455 --> 00:03:26,290 Nate il Grande! 57 00:03:27,374 --> 00:03:28,333 Perfetto! 58 00:03:28,917 --> 00:03:30,002 Super! 59 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Grazie! 60 00:03:38,802 --> 00:03:39,887 {\an8}Arrivo in ritardo. 61 00:03:39,887 --> 00:03:41,513 {\an8}È successa una cosa. 62 00:03:42,973 --> 00:03:44,433 Un po' scarso. 63 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 {\an8}Cosa sono tutti questi simboli assurdi sul forno? 64 00:03:55,861 --> 00:03:59,573 {\an8}Quello con la linea sotto il simbolo dell'energia nucleare 65 00:03:59,573 --> 00:04:00,991 {\an8}è per i biscotti e il pollo. 66 00:04:00,991 --> 00:04:04,077 {\an8}Le tre linee a ghirigori sono per bruciare la pizza surgelata. 67 00:04:04,077 --> 00:04:06,330 {\an8}Il simbolo della chiave fa suonare tutto 68 00:04:06,330 --> 00:04:08,248 {\an8}finché non arriva Beard a spegnerlo. 69 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 {\an8}Va tutto bene, mamma? 70 00:04:10,125 --> 00:04:11,293 {\an8}Certo. Sto solo curiosando. 71 00:04:11,293 --> 00:04:14,463 {\an8}No, per il fatto che sei a Londra. Va tutto bene? 72 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 Oh, sì. Va tutto bene. 73 00:04:16,589 --> 00:04:18,050 Sognavo di venire in Inghilterra, 74 00:04:18,050 --> 00:04:20,719 così mi sono fatta un regalino per la festa della mamma. 75 00:04:21,678 --> 00:04:24,181 {\an8}Giusto, giusto. Ok. Beh, insomma quando sei arrivata? 76 00:04:24,181 --> 00:04:26,808 - Da una settimana. - Una settimana? Dove diavolo stavi? 77 00:04:26,808 --> 00:04:28,560 In un ostello adorabile. 78 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 {\an8}- Mamma. - Ho conosciuto tanti australiani. 79 00:04:30,771 --> 00:04:32,606 {\an8}Girano l'Europa zaino in spalla. 80 00:04:33,273 --> 00:04:34,650 Quanto sesso. 81 00:04:34,650 --> 00:04:36,401 - Mamma. - No, mica io. 82 00:04:36,401 --> 00:04:38,153 - Gli australiani. - L'avevo capito. 83 00:04:38,737 --> 00:04:40,822 Resta da me per il resto della vacanza. 84 00:04:40,822 --> 00:04:42,366 Solo se non do fastidio. 85 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Non dai fastidio. Per favore, resti qui? 86 00:04:44,535 --> 00:04:46,161 - Ok. - Ok, bene. 87 00:04:46,161 --> 00:04:49,039 - Ora devo andare a lavorare. - Bene. Divertiti. 88 00:04:51,375 --> 00:04:52,417 {\an8}Vuoi venire con me? 89 00:04:52,417 --> 00:04:55,754 - Non voglio starti tra i piedi. - Mamma, ti voglio tra i piedi. 90 00:04:55,754 --> 00:04:58,215 Voglio che tu stia tra i piedi miei e dei miei colleghi. 91 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Ora, per favore. Vieni con me. 92 00:04:59,758 --> 00:05:01,510 - Grazie. Mi farebbe piacere. - Bene. 93 00:05:01,510 --> 00:05:03,303 {\an8}La valigia non ti serve, mamma. 94 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 {\an8}- Ok. Prendo il cappotto... - Sì. 95 00:05:06,056 --> 00:05:10,435 {\an8}...la borsa e lascio le preoccupazioni sulla soglia di casa. 96 00:05:10,435 --> 00:05:12,938 {\an8}Sì, dirigi i piedi da quella parte, mamma. 97 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 {\an8}Sam, il Richmond ha vinto 15 partite di fila. 98 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 {\an8}A due partite dalla fine, a meno quattro dal Manchester City 99 00:05:25,117 --> 00:05:26,451 {\an8}e dal primo posto in Premier. 100 00:05:27,202 --> 00:05:30,873 - Vuoi fare una domanda? - Sì. Sto sognando? 101 00:05:33,375 --> 00:05:35,544 Beh, se stai sognando, non svegliarti. 102 00:05:35,544 --> 00:05:37,588 Se siamo in Matrix, non staccatemi la spina. 103 00:05:39,214 --> 00:05:41,300 {\an8}Sì, Trent migliore. 104 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 {\an8}Marcus Adebayo, dell’Independent. 105 00:05:44,094 --> 00:05:47,097 {\an8}Jamie, dopo il tuo debutto in nazionale, 106 00:05:47,097 --> 00:05:49,433 come ti senti a essere il giocatore del mese? 107 00:05:54,271 --> 00:05:56,398 {\an8}Sì, sì. Mi fa molto piacere. 108 00:05:56,398 --> 00:05:59,401 {\an8}Ma in realtà... È la squadra che mi fa fare bella figura. 109 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 {\an8}Quindi, devo impegnarmi per fargli fare bella figura anche io. 110 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 Quindi, sì. Mi fa sentire in colpa. 111 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Jamie è primo per numero di assist, questo mese, 112 00:06:11,663 --> 00:06:14,416 quindi si impegna molto per far fare bella figura a tutti. 113 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 Sì, ma hanno segnato gli altri. 114 00:06:16,251 --> 00:06:17,753 {\an8}Ha anche segnato un goal. 115 00:06:17,753 --> 00:06:20,255 {\an8}Doveva essere un passaggio. Non bisogna contarlo. 116 00:06:21,757 --> 00:06:24,885 {\an8}Quel goal è fasullo. Va eliminato dalle statistiche. 117 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Mi scuso con tutti, specialmente con i bambini. 118 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 {\an8}Bene, abbiamo finito. È stato fantastico. Grazie mille. 119 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 - Ehi, capo. - Ciao, Ted. 120 00:06:40,234 --> 00:06:42,819 Stamattina non ho portato solo i biscotti. 121 00:06:42,819 --> 00:06:45,447 Ho anche un'ospite a sorpresa molto speciale. 122 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Che emozione. A chi devo il piacere? 123 00:06:48,450 --> 00:06:51,912 Sono la bodyguard del Coach Lasso. Tieni le mani bene in vista. 124 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 Sto scherzando. 125 00:06:55,165 --> 00:06:57,793 Tieni pure le tue manine ben curate dove ti pare. 126 00:06:57,793 --> 00:07:00,420 Oddio. La mamma di Ted. 127 00:07:00,420 --> 00:07:01,964 Hai vinto, lindo e pinto. 128 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Mamma, il mio capo, Rebecca Welton. Rebecca, lei è Dottie Lasso. 129 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Tesoro, dammi un abbraccio. 130 00:07:10,305 --> 00:07:13,433 Non ci credo! Finalmente conosco la donna che ha messo al mondo 131 00:07:13,433 --> 00:07:15,269 l'uomo più gentile che conosco. 132 00:07:15,269 --> 00:07:16,728 Oh, beh, io non c'entro. 133 00:07:16,728 --> 00:07:19,523 Appena nato, ha chiesto subito al medico se poteva aiutarlo. 134 00:07:20,691 --> 00:07:22,234 Non ha alcun senso. 135 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 I bambini non parlano e non sanno cos’è l’empatia. E sai... 136 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Dottie... scusa. Posso chiamarti Dottie? 137 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Certo, se vuoi che risponda. 138 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 Bene. Se vuoi, ti porto a fare un giro. 139 00:07:31,493 --> 00:07:33,996 Mi hanno parlato benissimo del Museo di Sherlock Holmes. 140 00:07:34,746 --> 00:07:35,873 Intendevo "della struttura". 141 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Ancora meglio. Non vedo l'ora di conoscere Dani Rojas. 142 00:07:38,542 --> 00:07:40,419 E non ne rimarrai delusa. 143 00:07:41,587 --> 00:07:42,963 - Andiamo? - Certo. 144 00:07:44,006 --> 00:07:45,632 - Di dove sei? - Surrey. 145 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 Ti ho chiesto di dove sei. 146 00:07:48,051 --> 00:07:50,554 - Surrey. - Credevo non avessi capito. 147 00:07:56,727 --> 00:07:57,728 Allora dico: 148 00:07:57,728 --> 00:07:59,688 "Agente, si sbaglia. 149 00:07:59,688 --> 00:08:03,400 Non può aver arrestato mio figlio. Mio figlio è a letto che dorme." 150 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 Sicura di non volere il kebab, mamma Lasso? 151 00:08:07,196 --> 00:08:08,572 Oh, no grazie, Dani. 152 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Come sei educato. 153 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Vi racconto questa. 154 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Che bello che tua mamma ti è venuta a trovare, Ted. 155 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 Oh, sì. È fantastico. 156 00:08:19,333 --> 00:08:21,418 - Oklahoma. - Oh, no. È strano. 157 00:08:22,127 --> 00:08:24,463 Non mi ha nemmeno avvisato. È spuntata dal nulla, 158 00:08:24,463 --> 00:08:27,925 come un pelo di quelli strani che hanno iniziato a crescermi dopo i 40 anni. 159 00:08:29,092 --> 00:08:30,427 Lo fanno tutte le madri, Ted. 160 00:08:31,929 --> 00:08:35,599 Così si scopre che mio figlio di 12 anni non stava dormendo nella sua cameretta. 161 00:08:35,599 --> 00:08:37,851 Aveva portato la nostra auto a fare un giretto. 162 00:08:37,851 --> 00:08:41,480 Visto che l’hanno arrestato per aver invaso la carreggiata opposta, 163 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 immagino che fosse destino che venisse in Inghilterra. 164 00:08:45,651 --> 00:08:49,029 No, non avevo 12 anni. Ne avevo 15. Ci hanno fatti accostare 165 00:08:49,029 --> 00:08:52,783 perché Ronnie Fowch faceva dei gestacci contro una pattuglia. 166 00:08:52,783 --> 00:08:55,202 A volte, la verità rovina una storia bellissima. 167 00:08:55,202 --> 00:08:56,954 Sì, dovresti lavorare per il Daily Mail. 168 00:08:58,455 --> 00:09:01,834 Ted, se riesci a regalare a tua madre un momento piacevole, 169 00:09:02,501 --> 00:09:05,170 un ricordo da portare a casa, allora hai vinto. 170 00:09:07,172 --> 00:09:08,507 Sì, certo. Grazie, capo. 171 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Giusto. Se vuoi scusarmi, la natura chiama. 172 00:09:11,802 --> 00:09:14,012 Non sapevo che anche le donne lo dicessero. 173 00:09:14,763 --> 00:09:16,139 No, Ted, vado in campagna. 174 00:09:20,936 --> 00:09:24,314 Ted vi ha mai raccontato di quando ha mangiato una merendina fatta di cacca? 175 00:09:26,275 --> 00:09:27,109 Forza! 176 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 Per oggi basta storie di mamma Lasso. Ok, ragazzi? 177 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 L'allenamento inizia tra venti minuti. Forza. 178 00:09:32,322 --> 00:09:34,366 - Piacere, mamma Lasso. - Piacere mio. 179 00:09:34,366 --> 00:09:35,909 Mamma. Torno subito. 180 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Mi cambio al volo e ti porto in campo. 181 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Ok, tesoro. Ti aspetto qui. 182 00:09:41,164 --> 00:09:44,126 Signora Lasso, volevo presentarmi. Sono Trent Crimm. 183 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 - Ciao, Trent. - Salve. 184 00:09:45,961 --> 00:09:48,922 Mi chiedevo se potessi parlare un po' con lei di... 185 00:09:48,922 --> 00:09:50,549 Trent, hai dei capelli favolosi. 186 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 - Davvero. Bella piega. - Grazie. Grazie. 187 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Van Damme. Devi tenerla ancora? 188 00:09:57,848 --> 00:10:01,226 Sì, per forza. Altrimenti rischio di morire. 189 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 Mon frère... 190 00:10:06,023 --> 00:10:09,818 Tra quella maschera e la morte, sceglierei la morte. 191 00:10:11,236 --> 00:10:15,240 - Ti fa sembrare molto stupido. - Oh, beh. Grazie, Jan Maas. 192 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 Vuoi dire la tua, Jamie? 193 00:10:22,289 --> 00:10:24,541 È più importante essere protetti che fighi. 194 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Stanza degli scarpini. Subito! 195 00:10:39,723 --> 00:10:42,059 Qualcuno è nei guai. 196 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 No. Le urla sono il linguaggio dell’amore di Roy. 197 00:10:54,112 --> 00:10:56,406 Allora, ascoltami bene. 198 00:10:56,406 --> 00:11:00,827 Non è il momento di fare quello umile e il buon compagno di squadra del cazzo. 199 00:11:00,827 --> 00:11:04,331 Giochiamo col City, sabato. Devi essere più stronzo 200 00:11:04,331 --> 00:11:06,959 di quanto sei mai stato in tutta la tua vita da stronzo. 201 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 È chiaro? Quindi non voglio che tu... 202 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 Che cosa succede? 203 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 Non lo so... non lo so. 204 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 Stai morendo, cazzo, o qualcosa del genere? 205 00:11:21,473 --> 00:11:24,977 No. No. Sono solo stanco. 206 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Ma non riesco a dormire e non riesco a mangiare. 207 00:11:29,898 --> 00:11:32,860 E mi lavo i capelli, ma non uso più il balsamo perché... 208 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 Cioè, che cosa cambia? 209 00:11:35,654 --> 00:11:38,323 Mi sento come il tizio della pubblicità della Red Bull 210 00:11:38,323 --> 00:11:43,161 che spinge quel masso enorme su per la collina, ma ha perso le ali. 211 00:11:43,161 --> 00:11:47,499 Ho perso le ali, Roy. 212 00:11:50,711 --> 00:11:52,671 Dove cazzo sono le mie ali, Roy? 213 00:12:00,345 --> 00:12:03,640 Cazzo. 214 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - Will? - Sì? 215 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Te ne sei perso una bella. 216 00:12:19,364 --> 00:12:20,282 Oh, cavolo. 217 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 ...che tu abbia mai visto. Sai, ho anche... 218 00:12:22,951 --> 00:12:25,662 Oddio, Coach. Il nuovo attaccante assomiglia a tua madre. 219 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 Quella è mia madre. 220 00:12:27,748 --> 00:12:29,917 Lo so, Ted. Era una battuta. 221 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 - Certo. - Ciao, Ted. Hai un secondo? 222 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 Cos'è il tempo, bosone di Higgs? Dimmi. 223 00:12:34,796 --> 00:12:35,923 Allora, questa mattina, 224 00:12:35,923 --> 00:12:39,176 alcuni uccellini sono andati a trovare Nate dove lavora. 225 00:12:40,469 --> 00:12:42,888 Fa il cameriere a Tooting. 226 00:12:42,888 --> 00:12:44,515 - Tooting? - Tooting. 227 00:12:44,515 --> 00:12:46,600 - Ha appena detto "Tooting"? - Tooting. 228 00:12:46,600 --> 00:12:48,977 - Un quartiere si chiama "Tooting"? - Tooting, sì. 229 00:12:48,977 --> 00:12:50,395 Questo posto è fantastico, vero? 230 00:12:51,230 --> 00:12:52,940 Sì. Scusa, cosa stavi dicendo di Nate? 231 00:12:52,940 --> 00:12:57,194 Gli uccellini sono abbastanza sicuri che tornerebbe, se invitato. 232 00:12:59,321 --> 00:13:00,155 Cosa ne dici? 233 00:13:00,155 --> 00:13:02,366 Io credo nelle seconde possibilità, Ted. 234 00:13:02,366 --> 00:13:05,452 Ecco perché sono ancora sposato e tutti i miei figli sono ancora vivi. 235 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 Roy. Ti darebbe fastidio se riprendessimo Nate? 236 00:13:08,789 --> 00:13:10,082 No. Non me ne frega un cazzo. 237 00:13:10,749 --> 00:13:14,253 È bravissimo nelle cose in cui io faccio schifo. Vado a fare una cosa. 238 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Ok. Va tutto bene? 239 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 Sì. Mi è venuto un attacco di "non sono cazzi tuoi". 240 00:13:19,049 --> 00:13:21,760 Giusto, giusto. Ok. E tu, invece, Coach? 241 00:13:21,760 --> 00:13:23,846 - Ti va bene se Nate torna? - Se riprendi quel Giuda, 242 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 giuro che do fuoco a questo cazzo di posto. 243 00:13:29,601 --> 00:13:32,062 È vero che hai ballato sul palco con Bruce Springsteen? 244 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 No, quella era Courteney Cox. 245 00:13:33,605 --> 00:13:36,358 Ho cantato "Glory Days" con una cover band di Bruce Springsteen 246 00:13:36,358 --> 00:13:38,026 al Bar Mitzvah del mio amico Scott Cinnamon. 247 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 Era il Bar Mitzvah. Esatto. Era il Bar Mitzvah. 248 00:13:41,697 --> 00:13:43,490 - È tua madre? - Sì. 249 00:13:43,490 --> 00:13:45,826 È un piacere conoscerla. 250 00:13:45,826 --> 00:13:47,870 Gli amici non si stringono la mano. Si abbracciano. 251 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 - Beard il folle! - Lodi Dodi! 252 00:13:52,332 --> 00:13:54,626 Dai, dammi un abbraccio. Ecco qui. 253 00:13:54,626 --> 00:13:58,130 - Trent, abbraccio di gruppo! - Lodi Dodi, le piace far festa 254 00:13:58,130 --> 00:14:00,215 Non va mai fuori di testa Non è mai molesta 255 00:14:01,842 --> 00:14:03,177 Abbiamo una squadra da allenare! 256 00:14:04,178 --> 00:14:06,180 Lodi Dodi, le piace far festa 257 00:14:06,180 --> 00:14:08,223 Non va mai fuori di testa Non è mai molesta 258 00:14:18,442 --> 00:14:21,820 Salve. È qui per le tubature? 259 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 No. Cos’è successo alle tubature? 260 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 Niente. 261 00:14:27,284 --> 00:14:29,953 Ecco perché mi sembrava strano che fosse qui per ripararle. 262 00:14:30,954 --> 00:14:33,498 Roy, che cosa ci fai qui? 263 00:14:34,208 --> 00:14:35,751 Ti devo parlare. 264 00:14:41,548 --> 00:14:44,176 Oh, no. Non per quello. 265 00:14:47,262 --> 00:14:48,555 Devi aiutarmi con Jamie. 266 00:14:49,389 --> 00:14:52,434 È andato fuori di testa. E ho provato ad aiutarlo io, 267 00:14:52,434 --> 00:14:54,561 ma con le emozioni sei tu quella brava. 268 00:14:55,062 --> 00:14:58,232 E poi, sei bellissima. 269 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Vuoi che ti aiuti con Jamie? 270 00:15:00,067 --> 00:15:02,653 Sì, e sei bellissima. 271 00:15:07,699 --> 00:15:08,575 Entrambe bellissime. 272 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 Grazie. 273 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 L'ho pagata, boh... Un paio di sterline a un mercatino dell’usato. 274 00:15:15,707 --> 00:15:17,000 Capito. 275 00:15:17,918 --> 00:15:19,294 Comunque, grazie. 276 00:15:27,803 --> 00:15:30,889 Questo posto è davvero splendido. 277 00:15:30,889 --> 00:15:33,600 Mi ricorda un bar irlandese di Topeka. 278 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 Beh, probabilmente non vuoi parlarmene. 279 00:15:35,769 --> 00:15:37,688 Del bar irlandese o di Topeka? 280 00:15:37,688 --> 00:15:38,939 Di nessuno dei due. 281 00:15:43,986 --> 00:15:45,112 Tocca a me. Scusa. 282 00:15:48,866 --> 00:15:54,037 Una strada di mattoni gialli dove i cani della società continuano a ululare. 283 00:15:54,037 --> 00:15:54,997 Come se la cava? 284 00:15:54,997 --> 00:15:58,000 Sono in vantaggio, ma lui è bravo col multiball. 285 00:15:58,584 --> 00:16:01,170 No, scemo. Come se la cava? 286 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 {\an8}Beh, è Ted. 287 00:16:06,383 --> 00:16:07,843 Va avanti e indietro 288 00:16:07,843 --> 00:16:11,972 assicurandosi che tutti stiano bene senza accettare il minimo aiuto per sé. 289 00:16:12,556 --> 00:16:14,391 Più o meno. Come te la cavi, Dottie? 290 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Non preoccuparti per me. 291 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 Bolle già abbastanza roba in pentola, senza aggiungere i miei problemi. 292 00:16:20,981 --> 00:16:23,192 - Ecco qua. - Grazie, Mae. 293 00:16:23,192 --> 00:16:24,276 Grazie, Mae. 294 00:16:25,611 --> 00:16:28,488 Mae, il tuo pub è meraviglioso. 295 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Non è come quel posto irlandese a Topeka. 296 00:16:32,618 --> 00:16:33,785 Ti credo sulla parola. 297 00:16:35,662 --> 00:16:38,207 Allora, ti vedi con qualcuna? 298 00:16:39,333 --> 00:16:41,835 Mi ha strappato il cuore dal petto, l'ha ridotto in poltiglia 299 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 e l'ha trascinato in piazza perché tutti lo deridessero. 300 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 Tesoro. Non ti preoccupare, troverai qualcuna. 301 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 No, sono innamorato. 302 00:16:49,676 --> 00:16:52,221 - Ecco. Vuoi vedere una foto? - Certo. 303 00:16:53,639 --> 00:16:55,015 Tua madre è un tesoro. 304 00:16:55,015 --> 00:16:57,559 Ah, sì. Io... Grazie. 305 00:16:58,727 --> 00:17:01,772 Faccio a cambio con te. Ecco qua. 306 00:17:01,772 --> 00:17:05,692 Sai, Ted, il flipper è molto più divertente se giochi con la pallina. 307 00:17:08,444 --> 00:17:12,782 Sì. Stavo lasciando che il coach e mia madre parlassero un po' tra loro. 308 00:17:12,782 --> 00:17:13,867 Tutto qui. 309 00:17:18,789 --> 00:17:20,874 "Ti fottono, mamma e papà. 310 00:17:21,458 --> 00:17:23,460 Magari non di proposito, ma ti fottono. 311 00:17:25,002 --> 00:17:30,551 Ti riempiono con le loro colpe e ne creano altre, apposta per te. 312 00:17:31,635 --> 00:17:34,513 Li hanno fottuti a loro volta 313 00:17:35,097 --> 00:17:38,308 dei folli con cappelli e cappotti all’antica, 314 00:17:39,768 --> 00:17:44,106 che metà delle volte si facevano moine e l’altra metà si prendeva per il collo. 315 00:17:46,650 --> 00:17:49,361 L'uomo passa la pena all'altro uomo. 316 00:17:49,862 --> 00:17:52,030 La pena diventa profonda, come una faglia. 317 00:17:54,157 --> 00:17:58,328 Quindi scappa il prima possibile e non avere figli tuoi." 318 00:18:08,213 --> 00:18:11,300 Ehi, Ted. Tua madre è troppo simpatica. 319 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 L'ho aggiunta su Facebook. 320 00:18:12,968 --> 00:18:14,928 Hai quasi suonato nei Coldplay! 321 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 Oh, sì. È vero. È vero. 322 00:18:16,346 --> 00:18:18,140 Grande! È incredibile. 323 00:18:28,734 --> 00:18:30,694 Non posso dormire nel tuo letto, Teddy. 324 00:18:30,694 --> 00:18:33,405 Mamma, non ti preoccupare, ok? Dormo sul divano. 325 00:18:33,405 --> 00:18:36,033 - No, dormo io sul divano. - Allora dormo sul pavimento 326 00:18:36,033 --> 00:18:38,785 accanto al divano, così nessuno dei due userà il letto. 327 00:18:38,785 --> 00:18:39,828 Per favore. 328 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 Grazie. 329 00:18:43,290 --> 00:18:44,166 Sul letto no. 330 00:18:46,835 --> 00:18:47,961 Ti ho portato una cosa. 331 00:18:47,961 --> 00:18:50,339 Cosa? Nella remota possibilità di incontrarci? 332 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 No, sono i ritagli dall’America. 333 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 {\an8}LASSO SOFFRE DI ATTACCHI DI PANICO A BORDO CAMPO 334 00:18:58,805 --> 00:19:00,224 Pensavo che li volessi. 335 00:19:02,893 --> 00:19:04,228 Ti ringrazio. 336 00:19:05,854 --> 00:19:07,189 Progetti per domani? 337 00:19:07,856 --> 00:19:09,691 Vuoi venire a Manchester con noi? 338 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Non lo so. 339 00:19:11,235 --> 00:19:13,737 Venire in Inghilterra senza vedere una partita di calcio 340 00:19:13,737 --> 00:19:16,073 è come andare a Roma e non andare in chiesa 341 00:19:16,073 --> 00:19:17,241 o non farsi borseggiare. 342 00:19:17,866 --> 00:19:20,410 Beh, grazie, ma credo che resterò qui. 343 00:19:20,410 --> 00:19:23,664 Non ho dormito molto la scorsa settimana, con tutto quel sesso. 344 00:19:23,664 --> 00:19:25,207 - Non mio. - Degli australiani. 345 00:19:25,207 --> 00:19:26,875 - Sì. Mi ricordo. - Esatto. 346 00:19:26,875 --> 00:19:29,545 E sai quanto mi agito quando guardo le tue partite. 347 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 Quindi penso che resterò qui 348 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 e ti lascerò andare a battere i manchesteriani. 349 00:19:34,091 --> 00:19:35,384 Mancuniani. 350 00:19:35,384 --> 00:19:38,303 E poi ti preparo una bella cenetta per quando torni a casa. 351 00:19:38,303 --> 00:19:39,471 È tanto che non lo faccio. 352 00:19:40,055 --> 00:19:42,432 Sì. No, sarebbe bello. 353 00:19:45,352 --> 00:19:46,895 Allora ci vediamo domattina. 354 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 Hai ancora quegli attacchi? 355 00:19:55,445 --> 00:19:58,490 - Quelli. - Gli attacchi di panico. 356 00:19:58,490 --> 00:19:59,700 Sì. 357 00:20:01,493 --> 00:20:03,579 No, no. Non di recente. 358 00:20:05,038 --> 00:20:07,708 Sai, in realtà sono andato da una terapeuta. 359 00:20:08,250 --> 00:20:09,710 Indovino: è tutta colpa mia. 360 00:20:10,627 --> 00:20:12,796 No, mamma. No, certo che no. Ma... 361 00:20:14,631 --> 00:20:16,550 Beh, voglio dire, è davvero utile. 362 00:20:16,550 --> 00:20:18,177 Bene, bene, bene. 363 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Sì. Hai mai pensato di andare a parlare con qualcuno? 364 00:20:21,180 --> 00:20:25,434 Oh, no. Sarei alla frutta. E non la mangio volentieri. 365 00:20:28,020 --> 00:20:29,062 Buonanotte, mamma. 366 00:20:29,062 --> 00:20:32,482 Buonanotte, tesoro. E grazie per il letto. 367 00:20:33,192 --> 00:20:34,193 Non c’è di che. 368 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Ma che sorpresa! Vieni con noi, oggi? 369 00:20:51,668 --> 00:20:54,046 - Beh, siamo una squadra, Ted. - Sì. 370 00:20:54,046 --> 00:20:56,298 Ho anche ricevuto un messaggio pesante di Nora 371 00:20:56,298 --> 00:20:58,175 che mi chiedeva di non usare il mio jet. 372 00:20:58,175 --> 00:20:59,259 Perché? 373 00:20:59,259 --> 00:21:01,512 - L'ambiente. - Ah, sì. 374 00:21:02,095 --> 00:21:04,097 - Maledetto ambiente. - Sì. 375 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 Già. 376 00:21:05,390 --> 00:21:06,475 Bene. 377 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Ciao. 378 00:21:14,191 --> 00:21:15,776 - Ciao. - Come sta? 379 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 Porca troia. 380 00:21:25,077 --> 00:21:26,203 Gli parlo io. 381 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Grazie. 382 00:21:29,790 --> 00:21:34,920 Signore e signori. Che il nostro viaggio abbia inizio. 383 00:21:37,422 --> 00:21:39,758 Guarda Kenneth. È sempre ben curato. 384 00:21:39,758 --> 00:21:41,677 - Dovresti vederlo travestito. - Davvero? 385 00:21:45,222 --> 00:21:47,015 Ecco qui. Certo, fate con calma. 386 00:21:47,015 --> 00:21:50,310 E mentre aspettate, vi lascio delle noccioline. 387 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 - Ok? - Grazie. 388 00:21:52,729 --> 00:21:54,773 Sapete chi è lui? 389 00:21:54,773 --> 00:21:56,233 Suo figlio? 390 00:21:56,817 --> 00:21:58,151 Cosa? No. 391 00:21:58,151 --> 00:21:59,653 Il nostro cameriere? 392 00:21:59,653 --> 00:22:03,740 Wow, siete proprio una bella coppia. No, intendevo: "Sapete chi era?" 393 00:22:03,740 --> 00:22:05,450 Non lo so. 394 00:22:05,450 --> 00:22:07,494 Banalmente il manager del West Ham United. 395 00:22:08,871 --> 00:22:11,164 Certo. Sei il Ragazzo Prestigio. 396 00:22:11,164 --> 00:22:13,125 Sì, è vero. Ho detto "Prestigio". 397 00:22:13,125 --> 00:22:17,212 Quest'uomo qui è passato da magazziniere ad assistente allenatore, 398 00:22:17,212 --> 00:22:21,592 a manager, a primo del campionato, e ora è il mio capo sala. 399 00:22:22,801 --> 00:22:23,802 Mi dispiace tanto. 400 00:22:24,678 --> 00:22:26,263 È stato un piacere. 401 00:22:27,014 --> 00:22:29,683 Vi suggerisco il pesce. Lo devo smaltire. 402 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 - Certo, il pesce. - Sì. Già. 403 00:22:32,394 --> 00:22:35,731 Colpa della droga? Io mi drogavo. Lo capisco. 404 00:22:35,731 --> 00:22:38,442 No, no. Mi piace lavorare qui. 405 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 E lei è la mia ragazza. 406 00:22:43,322 --> 00:22:46,116 Comunque... avete le noccioline. Vado a prendervi da bere, ok? 407 00:22:47,910 --> 00:22:49,077 Sicuramente è la droga. 408 00:22:49,077 --> 00:22:50,329 Beh, sì. Certo. 409 00:22:51,330 --> 00:22:52,497 Ma che droga? 410 00:23:13,936 --> 00:23:16,188 Ciao. 411 00:23:17,272 --> 00:23:18,106 Posso entrare? 412 00:23:18,690 --> 00:23:19,566 Sì. Certo. 413 00:23:19,566 --> 00:23:20,734 Avanti. 414 00:23:20,734 --> 00:23:21,902 Che succede? 415 00:23:24,112 --> 00:23:25,948 Volevo solo venire a vedere come stavi. 416 00:23:27,574 --> 00:23:28,450 Roy te l'ha detto. 417 00:23:29,117 --> 00:23:32,412 Beh, è preoccupato per te. Va bene? 418 00:23:33,205 --> 00:23:34,915 Sì, sì, va bene. 419 00:23:34,915 --> 00:23:37,584 Io sto bene. Benissimo. Alla grande. 420 00:23:37,584 --> 00:23:41,213 Anzi, credo di non essere mai stato così bene. 421 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Sai? 422 00:23:45,759 --> 00:23:49,179 Le valigie mi fanno tanta tristezza. Non so se mi spiego. Sono come... 423 00:23:51,473 --> 00:23:54,643 Sono dei cassetti senza una casa. 424 00:23:59,147 --> 00:24:00,732 Jamie. Guardami. 425 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 - Hai molte cose in ballo. - Ho molte cose in ballo, sì. 426 00:24:04,862 --> 00:24:07,739 È la prima volta che giochi contro la tua ex squadra. 427 00:24:09,032 --> 00:24:10,325 Quindi i tifosi ti odieranno. 428 00:24:10,325 --> 00:24:13,871 Tra i tifosi, quello che ti fischierà di più è tuo padre. 429 00:24:13,871 --> 00:24:15,497 Non ci avevo pensato. Già. 430 00:24:15,497 --> 00:24:18,000 E, online, ti insultano per i tuoi capelli. 431 00:24:18,000 --> 00:24:20,919 - Cosa fanno? - Niente! Ma pensa a una cosa. 432 00:24:20,919 --> 00:24:22,588 Se domani vincete, 433 00:24:22,588 --> 00:24:26,675 sei a un passo dal realizzare qualsiasi cosa 434 00:24:26,675 --> 00:24:27,926 tu abbia mai sognato. 435 00:24:29,678 --> 00:24:31,138 - Oddio. - Oh, cazzo! 436 00:24:31,138 --> 00:24:32,264 Scusa, Jamie. 437 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Eccomi. 438 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 Ciao. 439 00:24:56,038 --> 00:24:57,331 Com'è andata con Jamie? 440 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Ho fatto peggio. Un gran casino. 441 00:24:59,875 --> 00:25:01,877 Cazzo. 442 00:25:03,712 --> 00:25:04,796 Ciao, Roy e Keeley. 443 00:25:04,796 --> 00:25:08,175 È bello vedervi l'uno accanto all'altra come prima. 444 00:25:08,175 --> 00:25:11,386 No. Siamo solo seduti insieme come amici. 445 00:25:11,887 --> 00:25:13,263 Sì, solo che lei è molto carina. 446 00:25:14,932 --> 00:25:16,475 Nora Ephron. 447 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 - Chiedo scusa. - Chi? 448 00:25:19,144 --> 00:25:20,562 La ex di Carl Bernstein. 449 00:25:38,705 --> 00:25:43,710 Non piangere, commessa. Non piangere. 450 00:25:47,339 --> 00:25:48,757 Volevo tantissimo che fossi tu. 451 00:25:51,218 --> 00:25:54,304 Volevo che fossi tu con tutto il cuore. 452 00:26:19,621 --> 00:26:22,124 Però Insonnia d'amore resta di gran lunga migliore. 453 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 - Non ora. - Solo per dire. 454 00:26:25,335 --> 00:26:28,839 FINE 455 00:26:33,260 --> 00:26:35,846 Va bene. Ascoltate, teneroni. 456 00:26:35,846 --> 00:26:38,640 Luci spente alle 22:00 in punto. Fate le belle addormentate 457 00:26:38,640 --> 00:26:41,059 per la partitona di domani con il City, capito? 458 00:26:41,560 --> 00:26:43,145 Bene, "Ephron" al tre. Uno, due, tre! 459 00:26:43,145 --> 00:26:44,688 - Ephron! - Andate pure. 460 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 - Era Dave Chapelle. - Bello. 461 00:26:47,024 --> 00:26:48,942 Non male, eh? L'avevi già visto? 462 00:26:48,942 --> 00:26:50,986 - Era la prima volta? - Mai visto. 463 00:26:50,986 --> 00:26:52,404 È un bel film, sì. 464 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 Dovresti vedere Insonnia d'amore, però. Perché così... 465 00:28:15,362 --> 00:28:16,530 Dove cazzo è? 466 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 Non lo so. L'hai perso. 467 00:28:18,407 --> 00:28:21,034 - Hai detto tu che era sceso qui. - Io? L'hai detto tu! 468 00:28:21,785 --> 00:28:23,328 Io ho detto che è in un tunnel. 469 00:28:23,328 --> 00:28:26,248 - Non in questo tunnel. - È l'unico tunnel che c'è. 470 00:28:26,748 --> 00:28:29,001 Non ci credo, ti sei perso Jamie Tartt! 471 00:28:29,001 --> 00:28:31,420 - È impossibile perderlo. - Tu ci sei riuscito. 472 00:28:32,087 --> 00:28:34,298 - Porca troia! - Perché mi state seguendo? 473 00:28:34,298 --> 00:28:36,383 Solo per sapere se stavi bene, coglione. 474 00:28:37,467 --> 00:28:40,137 Che succede, Jamie? Vai a comprarti la droga? 475 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Andiamo. 476 00:28:51,982 --> 00:28:53,984 VIETATO GIOCARE A PALLA 477 00:28:55,235 --> 00:28:57,404 - Ma sei scemo? - Che papera! 478 00:28:59,114 --> 00:29:01,700 - Tu sei Jamie Tartt? - Sì. 479 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Si chiama Jamie Scarso. 480 00:29:03,410 --> 00:29:06,121 - Vaffanculo, coglione. Stronzo. - Non sei nessuno. 481 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 Il City vi straccia, domani. 482 00:29:07,831 --> 00:29:09,666 Sì, incapace. Sei uno scemo! 483 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 - Sì, scappa, femminuccia! - Sì, scappa! 484 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 - Vai, ciao! - Ciao. 485 00:29:13,879 --> 00:29:15,297 Te la sei fatta addosso! 486 00:29:19,843 --> 00:29:21,011 Bravi ragazzi. 487 00:29:21,011 --> 00:29:23,222 Oddio! 488 00:29:23,222 --> 00:29:24,890 - È stato assurdo. - Forza! 489 00:29:24,890 --> 00:29:27,226 Sì! Andiamo! 490 00:29:34,942 --> 00:29:36,109 Tutto bene, Simon? 491 00:29:36,109 --> 00:29:39,112 - Lei è Keeley, lui è Roy. - Entrate, entrate. 492 00:29:39,112 --> 00:29:41,573 - Come stai? Sono contento di vederti. - Benissimo. 493 00:29:41,573 --> 00:29:42,616 - Ciao! - Piacere. 494 00:29:43,200 --> 00:29:44,618 Ciao. 495 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 Georgie, abbiamo visite. 496 00:29:48,247 --> 00:29:50,457 Che cosa c'è, amore? Hanno suonato? 497 00:29:54,211 --> 00:29:55,212 Ciao, mamma. 498 00:29:59,341 --> 00:30:02,845 Mamma, volevo presentarti Keeley e questo stronzo peloso è Roy. 499 00:30:02,845 --> 00:30:04,596 - Salve. - Buonasera. 500 00:30:04,596 --> 00:30:07,349 Ciao! È un piacere conoscervi, finalmente. 501 00:30:07,349 --> 00:30:09,810 Verrei ad abbracciarvi, ma non lo mollo, questo qui. 502 00:30:10,769 --> 00:30:13,063 Ecco che cominciano. 503 00:30:13,772 --> 00:30:16,066 Bene, chi vuole qualcosa di dolce? 504 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Guarda che bel visino. Lo adoro. 505 00:30:19,194 --> 00:30:21,655 - Come stai? Guarda un po'. - Mamma, sei... 506 00:30:23,574 --> 00:30:26,743 So che è solo un invidioso. Ma mi ha fatto arrabbiare. 507 00:30:27,536 --> 00:30:30,747 Un tizio su Twitter continuava a dire che era biondo 508 00:30:30,747 --> 00:30:34,126 e io gli ripetevo che invece è nocciola spento. 509 00:30:34,126 --> 00:30:35,961 - Sì, ovviamente. - Sì. 510 00:30:35,961 --> 00:30:38,046 È stato bravo. Sembra proprio naturale. 511 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 - Cosa ne dite? - È davvero delizioso. 512 00:30:45,846 --> 00:30:47,931 Cazzo se è delizioso. 513 00:30:48,599 --> 00:30:52,436 È una ricetta di Paul Hollywood, ma l'ho cambiata un po'. 514 00:30:53,145 --> 00:30:54,438 - Capito. - Tesoro, 515 00:30:55,022 --> 00:30:57,191 vuoi far fare un giro a Roy e Keeley? 516 00:30:57,691 --> 00:30:58,859 Fagli vedere la casa. 517 00:30:58,859 --> 00:31:01,361 Sì! Buona idea. Grazie. 518 00:31:02,738 --> 00:31:05,824 Seguitemi. Cominciamo dalla cucina, ovvero il mio laboratorio. 519 00:31:06,700 --> 00:31:09,453 È una pentola per il bagnomaria, è rivestita in rame. 520 00:31:10,204 --> 00:31:12,581 Wow! Ma che meraviglia! 521 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 Hai mai pensato che il Taste of Athens potrebbe fare l'happy hour? 522 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Non ho mai pensato al lavoro un secondo dopo esserne uscita. 523 00:31:24,801 --> 00:31:26,428 Ci penso a stento quando ci sono. 524 00:31:33,101 --> 00:31:34,853 Non credo che dovresti più lavorare lì. 525 00:31:35,729 --> 00:31:37,564 Ma perché? Sono un ottimo cameriere. 526 00:31:38,065 --> 00:31:41,276 Sì. È strano che tu sia un ottimo cameriere. 527 00:31:44,404 --> 00:31:47,324 Ma tu sei un coach. Ti rivogliono al Richmond. 528 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Dovresti andarci. 529 00:31:52,996 --> 00:31:55,457 Il fatto è che non è finita molto bene. 530 00:31:56,124 --> 00:32:00,420 Gran parte è stata colpa mia. Cioè, è stata tutta colpa mia. 531 00:32:02,089 --> 00:32:04,383 A fine campionato mi cerco un lavoro come coach, 532 00:32:04,383 --> 00:32:06,593 ma non al Richmond, ok? 533 00:32:08,136 --> 00:32:11,723 Io... te lo giuro... lo faccio. Lo giuro. È solo che... 534 00:32:16,353 --> 00:32:18,897 Sì? Hai fame? Vuoi da mangiare? 535 00:32:21,108 --> 00:32:23,986 Non lo so. Posso stuzzicare qualcosa mentre ci penso? 536 00:32:25,320 --> 00:32:27,072 Certo. Non trovo le noccioline. 537 00:32:28,031 --> 00:32:30,367 È geniale, offrire le noccioline, vero? 538 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 Fanno venire sete alla gente. Eh? 539 00:32:34,162 --> 00:32:39,126 Ti regalo cinque centesimi di noccioline e incasso cinque sterline in birra. 540 00:32:39,668 --> 00:32:41,587 È una cosa intelligente. Giusto? 541 00:32:42,588 --> 00:32:44,631 Perché sono l’unico che pensa a queste cose? 542 00:32:46,758 --> 00:32:47,759 Tutto bene? 543 00:32:49,469 --> 00:32:51,805 Sì. Sì. Va tutto bene. 544 00:32:58,478 --> 00:33:01,398 Forza. Sputa il rospo. 545 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Hai più sentito papà? 546 00:33:11,450 --> 00:33:13,785 Non ho notizie di quel coglione vivente da secoli. 547 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Tu? 548 00:33:17,956 --> 00:33:19,208 Non lo sento da Wembley. 549 00:33:24,087 --> 00:33:26,965 Pensavo di essermi finalmente liberato di lui, ma... 550 00:33:31,345 --> 00:33:33,722 Ho sempre fatto quello che ho fatto... 551 00:33:36,600 --> 00:33:38,936 ...per levarmelo dalle palle, capito? 552 00:33:38,936 --> 00:33:42,147 E ora che non me ne frega niente di lui, è come... 553 00:33:49,238 --> 00:33:51,990 Sai quando certi ragazzi non riescono a farsi venire il pisello duro? 554 00:33:53,325 --> 00:33:54,451 Intendi "impotenti"? 555 00:33:55,077 --> 00:33:57,079 Sì, mi sembra di esserlo anche io... 556 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 ...ma è come se lo fossi... 557 00:34:04,461 --> 00:34:06,004 ...come se lo fossi nell'anima. 558 00:34:12,761 --> 00:34:17,766 Ed ecco il pezzo forte. La camera di Jamie. 559 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 - Porca troia. - Sì. 560 00:34:30,320 --> 00:34:32,822 Sono cambiati molti poster, nel corso degli anni. 561 00:34:32,822 --> 00:34:35,284 Henry, Gerrard, Ronaldo. 562 00:34:36,326 --> 00:34:38,411 Ma Roy Kent è sempre rimasto. 563 00:34:40,706 --> 00:34:42,291 È pronta la carne. Scusate. 564 00:34:46,253 --> 00:34:47,920 Porca troia. 565 00:34:54,594 --> 00:34:58,932 Tuo padre è quello che è. 566 00:35:00,976 --> 00:35:04,521 E non cambierà mai, mai e poi mai. 567 00:35:06,773 --> 00:35:07,900 E, che ti piaccia o no, 568 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 sei diventato quello che sei solo per dimostrare che lui si sbagliava. 569 00:35:15,365 --> 00:35:16,617 E tu sei straordinario. 570 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 Davvero. 571 00:35:27,211 --> 00:35:29,004 Quando hai giocato con la nazionale... 572 00:35:32,925 --> 00:35:35,177 Gesù, Jamie, ho pianto. 573 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Ho pianto come una fontana. 574 00:35:44,895 --> 00:35:49,441 E sì, domani tuo padre sarà sugli spalti, 575 00:35:49,441 --> 00:35:51,818 incazzato nero, a tifare contro di te. 576 00:35:54,655 --> 00:35:55,906 E chi se ne frega. 577 00:36:00,410 --> 00:36:02,996 Non hai nulla da dimostrare a quella pezza da piedi. 578 00:36:11,630 --> 00:36:15,759 Non sei perso, il mio bambino sexy. 579 00:36:19,555 --> 00:36:24,101 È solo che non sai ancora che direzione prendere. 580 00:36:38,282 --> 00:36:40,909 È una cosa stranissima. 581 00:36:42,452 --> 00:36:45,622 Quale delle tante cose strane? Puoi essere più specifico? 582 00:36:48,834 --> 00:36:49,835 Io e te... 583 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 ...seduti sul letto della cameretta di Jamie Tartt... 584 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 ...a preoccuparci per lui eccetera. 585 00:37:03,557 --> 00:37:08,061 Sì. Bravi noi, Roy. 586 00:37:09,271 --> 00:37:10,439 Grazie, bello. 587 00:37:10,939 --> 00:37:12,524 Non c'è di che, bomber. 588 00:37:16,403 --> 00:37:17,613 Non voglio che siamo amici. 589 00:37:19,740 --> 00:37:22,576 - Non vuoi? - No. 590 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Non voglio che siamo solo amici. 591 00:37:38,759 --> 00:37:40,385 Beh, ragazzi, direi che dobbiamo... 592 00:37:44,848 --> 00:37:45,974 - Pronti ad andare? - Sì. 593 00:37:48,769 --> 00:37:49,770 Certo. 594 00:38:00,697 --> 00:38:02,699 - Grazie. Mi ha fatto piacere. - Anche a me. 595 00:38:02,699 --> 00:38:04,159 Anche a me ha fatto piacere. 596 00:38:04,743 --> 00:38:05,911 Bene. 597 00:38:05,911 --> 00:38:07,371 Ehi, ascoltami. 598 00:38:07,371 --> 00:38:10,165 Non mi interessa se domani perdete con 10 goal di scarto. 599 00:38:10,165 --> 00:38:12,793 Voglio solo che tu sia felice. Capito, figliolo? 600 00:38:13,752 --> 00:38:16,213 Ok. Ti voglio bene, mamma. 601 00:38:17,130 --> 00:38:18,257 Ti voglio bene. 602 00:38:19,716 --> 00:38:22,135 - A presto. - A presto. Dai, forza. 603 00:38:22,135 --> 00:38:24,263 - Vai. Vai a casa. - Va bene. Ciao. 604 00:38:25,055 --> 00:38:26,473 È stato un piacere conoscerti. 605 00:38:27,057 --> 00:38:28,183 Ciao. 606 00:38:28,183 --> 00:38:30,936 - Uno per il viaggio. - Vieni via! 607 00:38:30,936 --> 00:38:33,021 Ci vediamo. Baci baci. 608 00:38:39,152 --> 00:38:42,155 Andiamo a prendere qualcosa da bere. 609 00:38:51,164 --> 00:38:55,210 ...dotata delle attrezzature più recenti, come i tappetini da yoga! 610 00:38:56,253 --> 00:38:59,089 A Manchester ci sono moltissime attrazioni, 611 00:38:59,089 --> 00:39:00,841 tra cui il Manchester Police Museum. 612 00:39:00,841 --> 00:39:02,259 {\an8}La password della Wi-fi? 613 00:39:02,259 --> 00:39:03,343 {\an8}BBQs@uce 614 00:39:03,343 --> 00:39:06,847 La città di Manchester è anche famosa per la scienza e la tecnologia. 615 00:39:06,847 --> 00:39:08,557 È qui che nel 1917... 616 00:39:08,557 --> 00:39:10,392 {\an8}Tutto bene? 617 00:39:10,392 --> 00:39:14,229 {\an8}...Ernest Rutherford ottenne la prima reazione nucleare. 618 00:39:14,229 --> 00:39:15,731 {\an8}Bene, grazie. 619 00:39:15,731 --> 00:39:17,316 {\an8}Non preoccupati per me! 620 00:39:17,316 --> 00:39:19,526 {\an8}Mi sono pentita di non essere venuta. 621 00:39:20,110 --> 00:39:22,988 {\an8}...improvvisare cene con delitto o cenare a teatro. 622 00:39:22,988 --> 00:39:27,201 Non può mancare una visita all'Etihad Stadium, dove il Manchester 623 00:39:27,201 --> 00:39:31,622 - gioca in casa. - Blue moon 624 00:39:31,622 --> 00:39:38,128 Mi hai visto stare da solo 625 00:39:38,128 --> 00:39:44,927 {\an8}Senza un sogno nel cuore 626 00:39:44,927 --> 00:39:50,974 Senza un amore mio 627 00:39:53,393 --> 00:39:58,732 Ho detto: blue moon Mi hai visto stare da solo 628 00:39:58,732 --> 00:40:03,237 Senza un sogno nel cuore Senza un amore mio... 629 00:40:03,237 --> 00:40:06,657 Anche il Richmond dovrebbe avere un inno. 630 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 Ce l’avevamo. Quando il club è stato di proprietà di Freddy Mercury, nel 1980. 631 00:40:11,203 --> 00:40:13,830 Ha cercato di usare "Fat Bottomed Girls" come inno. 632 00:40:14,498 --> 00:40:17,251 - Non ha funzionato. - Perché? Era offensivo per qualcuno? 633 00:40:17,251 --> 00:40:19,753 No, solo per le ragazze con il sedere grosso. 634 00:40:19,753 --> 00:40:21,004 Infatti. 635 00:40:21,004 --> 00:40:23,340 Mio padre era all’Accademia con Freddie Mercury. 636 00:40:23,340 --> 00:40:24,716 Cosa? 637 00:40:24,716 --> 00:40:29,263 Parliamo sempre della sua incredibile estensione vocale, di quattro ottave. 638 00:40:29,263 --> 00:40:31,265 Ma mio padre ha sempre insistito 639 00:40:31,265 --> 00:40:34,852 sul fatto che se qualcuno avesse chiesto a Freddie quale fosse il suo talento, 640 00:40:34,852 --> 00:40:36,770 avrebbe risposto: "Convertire gli etero". 641 00:40:38,772 --> 00:40:41,525 - Forza Richmond! - Non è detta l'ultima parola! 642 00:40:46,530 --> 00:40:49,324 Grazie per averci tenuto il posto. Da quant’è che aspetti? 643 00:40:49,324 --> 00:40:51,034 Mae mi ha lasciato dormire qui. 644 00:40:51,034 --> 00:40:53,871 - Quante birre volete? - Tre, Mae. 645 00:40:54,538 --> 00:40:57,958 Quante birre volete, se potete riordinare solo all'intervallo? 646 00:40:58,625 --> 00:40:59,710 Dodici. 647 00:41:00,335 --> 00:41:04,006 Benvenuti. Oggi il Manchester City ospita l'AFC Richmond. 648 00:41:04,006 --> 00:41:09,136 Se, contro ogni pronostico, i Greyhounds espugnassero l'Etihad Stadium, 649 00:41:09,136 --> 00:41:12,014 la squadra allenata da Ted Lasso potrebbe ancora giocarsi la chance 650 00:41:12,014 --> 00:41:15,684 {\an8}del lieto fine alla Cenerentola che i tifosi sognano da tanto. 651 00:41:15,684 --> 00:41:17,269 Oh, eccolo lì. Guardalo. 652 00:41:17,269 --> 00:41:19,646 I fedelissimi del City fanno sapere a Jamie Tartt 653 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 cosa pensano del loro ex giocatore, che li ha lasciati per un reality. 654 00:41:24,109 --> 00:41:25,736 Bentornato, testa di cazzo! 655 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Forse non è il ritorno a casa che sognava. 656 00:41:30,824 --> 00:41:31,742 Oh, caspita. 657 00:41:31,742 --> 00:41:35,454 Dai, figliolo. Lasciali perdere. Brutti bastardi. 658 00:41:35,454 --> 00:41:37,998 Con una vittoria, il Manchester City vincerebbe il titolo. 659 00:41:37,998 --> 00:41:41,335 Una sconfitta renderebbe le cose molto interessanti la prossima settimana. 660 00:41:41,335 --> 00:41:45,464 Lo scopriremo tra 90 minuti a partire da ora. 661 00:41:51,637 --> 00:41:55,015 - Oh, che spallata! - Tartt avrà del filo da torcere, oggi. 662 00:42:03,148 --> 00:42:06,777 Ecco delle noccioline in omaggio. Torno subito con i vostri drink. Ok? 663 00:42:07,486 --> 00:42:11,156 Il City ci mette il fisico mentre Tartt fa salire la squadra. 664 00:42:12,157 --> 00:42:14,910 - Tartt può scegliere. - Colin è libero. 665 00:42:17,162 --> 00:42:19,331 Una finta e la palla arriva a Bumbercatch. 666 00:42:19,331 --> 00:42:22,042 Lo svizzero crossa in area. Huges! 667 00:42:22,668 --> 00:42:24,378 - La partita è appena iniziata... - Sì. 668 00:42:24,378 --> 00:42:29,424 ...e il gallese porta in vantaggio i Greyhounds con un bel colpo di testa. 669 00:42:29,424 --> 00:42:30,843 Così si fa. 670 00:42:30,843 --> 00:42:34,346 Tutto merito di Tartt. Aveva previsto i passaggi successivi. 671 00:42:34,346 --> 00:42:37,474 Giocata meravigliosa e inimmaginabile di Jamie Tartt. 672 00:42:37,474 --> 00:42:42,271 Colin Hughes, punto esclamativo! E il Richmond conduce per 1-0. 673 00:42:48,318 --> 00:42:49,403 Sì! 674 00:42:51,196 --> 00:42:52,573 Leslie, cosa stai facendo? 675 00:42:52,573 --> 00:42:55,284 Esulterò solo dopo il fischio finale. 676 00:42:55,284 --> 00:42:57,077 Non voglio muovermi e tirarcela. 677 00:43:04,001 --> 00:43:06,336 Con il grande Pep Guardiola al comando, 678 00:43:06,336 --> 00:43:09,131 al City non ci vorrà molto per tornare in pista. 679 00:43:09,131 --> 00:43:11,925 Cosa sta architettando quel simpaticone vestito elegante? 680 00:43:11,925 --> 00:43:13,010 Vai. 681 00:43:13,010 --> 00:43:15,512 Si sa, Pep darà subito gli ordini giusti. Come sempre, del resto. 682 00:43:15,512 --> 00:43:16,597 Tieniti forte. 683 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 Va bene. Andiamo! 684 00:43:18,432 --> 00:43:22,728 Si avvicina l'intervallo e il vincitore della Premier League è ancora in dubbio. 685 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 I tifosi della città natale di Jamie Tartt lo stanno massacrando. 686 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 Il City continua a marcare il numero nove del Richmond. 687 00:43:31,236 --> 00:43:34,031 E infatti Tartt perde la palla. 688 00:43:38,076 --> 00:43:39,953 Ed ecco che arriva il City. 689 00:43:39,953 --> 00:43:43,999 De Villardi tira! Van Damme con un'ottima parata. 690 00:43:46,543 --> 00:43:50,130 Il City costringe Tartt a lottare per ogni centimetro. 691 00:43:52,382 --> 00:43:54,968 Vattene a sud, belloccio! 692 00:43:54,968 --> 00:43:58,180 Un pubblico tosto, Jamie Tartt. Un pubblico davvero tosto. 693 00:43:58,764 --> 00:44:00,265 Siamo al 65esimo. 694 00:44:00,265 --> 00:44:03,560 E dal primo goal del Richmond, il traffico è stato a senso unico. 695 00:44:03,560 --> 00:44:08,398 Il City ha fatto molti tentativi, ma finora il Richmond non ci sente. 696 00:44:11,235 --> 00:44:13,070 Si fa strada De Villardi. 697 00:44:13,654 --> 00:44:15,489 È lui il vendicatore? 698 00:44:15,489 --> 00:44:19,451 No! Una parata da brivido da parte del canadese mascherato. 699 00:44:19,451 --> 00:44:20,911 Van Damme è in forma, oggi! 700 00:44:20,911 --> 00:44:22,287 Andiamo! 701 00:44:22,287 --> 00:44:23,372 Sì! 702 00:44:23,372 --> 00:44:25,832 Ci avviciniamo all’80esimo, 703 00:44:25,832 --> 00:44:27,459 e il Richmond difende il suo vantaggio. 704 00:44:29,378 --> 00:44:31,213 {\an8}N'dour batte l'angoalo. 705 00:44:31,213 --> 00:44:33,090 {\an8}Van Damme esce con i pugni. 706 00:44:33,090 --> 00:44:36,218 {\an8}Colpo di testa di Ekobi e De Villardi è a porta vuota. 707 00:44:36,218 --> 00:44:39,388 {\an8}- Jamie Tartt salva il risultato! - Grande Jamie! 708 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Sì, Jamie! 709 00:44:42,558 --> 00:44:46,311 Oh, no. Jamie Tartt sembra dolorante. 710 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 Si è fatto male alla caviglia, 711 00:44:48,105 --> 00:44:51,024 - ha messo male il piede. - Alzati, cazzo moscio! Su! 712 00:44:53,652 --> 00:44:54,653 Forza. 713 00:44:54,653 --> 00:44:55,988 Come sta? 714 00:44:56,488 --> 00:44:57,489 Lo staff medico! 715 00:45:00,284 --> 00:45:01,410 Roberts! Scaldati. 716 00:45:01,910 --> 00:45:03,453 - Sto bene. Vai, vai. - Sicuro? 717 00:45:07,291 --> 00:45:10,169 Aspetta un po’. Si alza. Ok. 718 00:45:10,169 --> 00:45:12,045 Sembra che voglia provarci. 719 00:45:12,045 --> 00:45:15,757 Una buona notizia per il Richmond, che non può giocare senza la sua stella. 720 00:45:15,757 --> 00:45:18,093 Non con una posta in gioco così alta. 721 00:45:24,641 --> 00:45:26,059 Abbiamo parlato troppo presto. 722 00:45:26,059 --> 00:45:30,439 Tartt ha cercato di resistere, ma ora potrebbe aver bisogno di cure. 723 00:45:30,439 --> 00:45:31,523 Oddio. 724 00:45:38,071 --> 00:45:39,114 Forza. 725 00:45:39,990 --> 00:45:41,158 Riesci a stare in piedi? 726 00:45:41,742 --> 00:45:43,410 Capperi. 727 00:45:50,834 --> 00:45:52,085 - È finita. Perdiamo. - Forza. 728 00:45:52,085 --> 00:45:53,795 Forza, James. 729 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 Roberts! Entri. 730 00:45:59,635 --> 00:46:00,594 Oh, aspetta. 731 00:46:00,594 --> 00:46:02,304 Non entrare per adesso. Ok? 732 00:46:02,888 --> 00:46:05,224 - Giochiamo in dieci. - Lo so. Solo un secondo. 733 00:46:06,725 --> 00:46:08,852 Jamie, sei sicuro di non poter tornare in campo? 734 00:46:10,187 --> 00:46:11,396 - Sì. - Sì? 735 00:46:12,773 --> 00:46:15,567 - Coach! Vuoi giocare in dieci? - Sì. 736 00:46:15,567 --> 00:46:18,237 Caspita, certo. Va bene? 737 00:46:18,946 --> 00:46:20,239 Aspettiamo e vediamo. 738 00:46:21,657 --> 00:46:23,283 Vediamo se ti riprendi, ok? 739 00:46:23,283 --> 00:46:26,495 Voi due, per favore. Aggiustatelo. Fate i vostri trucchi. Vi prego. 740 00:46:28,163 --> 00:46:30,666 Sì. Gli diamo un paio di minuti. 741 00:46:30,666 --> 00:46:33,544 - Si riprende. Ci siamo. Forza! - Ted Lasso decide di aspettare 742 00:46:33,544 --> 00:46:37,089 e lascia la squadra in dieci, contro gli 11 agguerriti del City. 743 00:46:37,714 --> 00:46:39,591 Il City cerca il pareggio. 744 00:46:39,591 --> 00:46:42,845 E Orellano tira. Ma Van Damme si fa trovare pronto una, due volte! 745 00:46:44,137 --> 00:46:45,430 Tre volte! 746 00:46:45,430 --> 00:46:48,851 Non c'è modo di superare la maschera di Van Damme! 747 00:46:48,851 --> 00:46:51,186 Con la sua squadra alle prese con un pressing incessante, 748 00:46:51,186 --> 00:46:52,980 Ted Lasso gioca d'azzardo 749 00:46:52,980 --> 00:46:55,232 - con 10 uomini in campo. - Devo parlarti, Nate. 750 00:46:55,232 --> 00:46:56,608 - Nel mio ufficio. Ok? - Sì. 751 00:46:56,608 --> 00:46:59,236 Amo il gioco d'azzardo. Mi fa sentire vivo. 752 00:46:59,236 --> 00:47:01,530 Probabilmente dovresti parlarne con qualcuno, Chris. 753 00:47:02,698 --> 00:47:05,200 Ciao. Vieni, siediti. 754 00:47:06,201 --> 00:47:07,119 Eccoci qui. 755 00:47:11,498 --> 00:47:12,791 Mi dai una promozione? 756 00:47:13,500 --> 00:47:14,710 Nate, devo lasciarti a casa. 757 00:47:16,879 --> 00:47:19,131 - È perché stavo guardando la televisione? - No. 758 00:47:19,131 --> 00:47:20,465 Non spingo abbastanza i dolci? 759 00:47:20,465 --> 00:47:22,885 No, no, no. Non hai fatto niente. 760 00:47:22,885 --> 00:47:27,764 Sei il mio uomo di punta. Sei puntuale, non rubi, sei sobrio. 761 00:47:28,265 --> 00:47:30,517 Sei il mio piccolo unicorno. Capisci? 762 00:47:31,268 --> 00:47:35,522 E mi spezza il cuore, ma Giada ha detto che se non ti licenzio 763 00:47:35,522 --> 00:47:37,024 mi denuncia alla... 764 00:47:37,941 --> 00:47:40,027 Non posso dire a chi, o capisci cos'ho fatto. 765 00:47:40,027 --> 00:47:43,739 Ma ho le mani legate. Devi andartene. 766 00:47:56,502 --> 00:47:58,170 Chris, il Richmond non ha un portiere. 767 00:47:58,170 --> 00:48:00,255 Ha una saracinesca davanti alla porta. 768 00:48:00,255 --> 00:48:03,175 No, Arlo, è una persona. Si vede: ha braccia e gambe. 769 00:48:03,175 --> 00:48:04,718 E quella maschera orrenda. 770 00:48:04,718 --> 00:48:08,305 Sembra che sia solo una questione di tempo prima che il City pareggi. 771 00:48:08,305 --> 00:48:11,517 Se oggi vincono, vincono anche il campionato. 772 00:48:11,517 --> 00:48:13,519 Non voglio che Jamie giochi da infortunato. 773 00:48:14,019 --> 00:48:15,437 Dobbiamo decidere. 774 00:48:15,437 --> 00:48:18,106 Per me può giocare. Io giocavo anche da infortunato. 775 00:48:18,106 --> 00:48:19,566 Non riesci più a fare le scale. 776 00:48:19,566 --> 00:48:22,027 Un momento. Vado a controllare, va bene? 777 00:48:23,529 --> 00:48:25,531 Grazie a tutti. Grazie. 778 00:48:28,283 --> 00:48:29,785 Cosa cerchi sugli spalti, Jamie? 779 00:48:30,369 --> 00:48:33,539 Cerco mio padre. Non riesco a vederlo. Mi sta facendo impazzire. 780 00:48:33,539 --> 00:48:34,665 Sì, lo capisco. 781 00:48:34,665 --> 00:48:37,125 È come quando non sai dov’è Freddy Krueger. 782 00:48:37,125 --> 00:48:40,712 Perché sai che è lì che spunta fuori e ti infilza con le sue lame. 783 00:48:40,712 --> 00:48:42,631 Sì, Freddy Krueger mi fa cagare addosso. 784 00:48:42,631 --> 00:48:46,051 Ha avuto un'infanzia difficile. Si sa, chi è ferito ferisce gli altri. 785 00:48:46,051 --> 00:48:48,095 A volte con le lame che ha sulle mani. 786 00:48:48,595 --> 00:48:49,888 Da quant'è che non lo vedi? 787 00:48:51,056 --> 00:48:52,140 Da Wembley. 788 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 Vi siete più parlati? 789 00:48:56,061 --> 00:48:56,895 No. 790 00:48:58,438 --> 00:49:00,399 Se potessi parlargli ora, cosa gli diresti? 791 00:49:00,399 --> 00:49:02,192 Gli direi: "Vaffanculo". 792 00:49:02,192 --> 00:49:03,485 Beh, è logico. 793 00:49:04,152 --> 00:49:05,988 - Qualcos'altro? - Sì. 794 00:49:06,572 --> 00:49:08,991 Sì. Direi: "Grazie". 795 00:49:13,579 --> 00:49:16,331 Sai, Jamie, se odiare il tuo papà non ti motiva più come prima, 796 00:49:16,331 --> 00:49:18,000 forse è il caso di provare altro. 797 00:49:20,002 --> 00:49:21,170 Perdonalo e basta. 798 00:49:22,462 --> 00:49:23,839 Cazzo, no. Non glielo concedo. 799 00:49:23,839 --> 00:49:25,549 No, tu non lo fai per lui. 800 00:49:26,049 --> 00:49:29,595 Se lo fai, lo fai per te stesso. 801 00:49:37,227 --> 00:49:38,854 - Forza. - Ok. 802 00:49:40,355 --> 00:49:41,356 Come ti senti? 803 00:49:42,608 --> 00:49:45,986 - Mi sento bene, Coach. Sì. - Vedi, il discorso è servito, no? 804 00:49:47,112 --> 00:49:49,281 Più gli antidolorifici e l'adrenalina, credo. 805 00:49:49,781 --> 00:49:51,783 Ma sì, il discorso è servito, sì. 806 00:49:51,783 --> 00:49:53,952 Bene. Ora porta le chiappe in campo. 807 00:50:05,380 --> 00:50:06,381 Forza. 808 00:50:10,594 --> 00:50:12,930 Finalmente, cazzo! Forza, Jamie! 809 00:50:14,306 --> 00:50:17,392 Jamie Tartt fa un sensazionale rientro in campo. 810 00:50:17,392 --> 00:50:20,896 E non manca di farsi notare dai tifosi del City. 811 00:50:22,606 --> 00:50:25,817 Bravo, tesoro! Fagli vedere, cazzo! 812 00:50:29,988 --> 00:50:31,031 Forza, forza. 813 00:50:36,662 --> 00:50:41,041 Il Richmond è con le spalle al muro. Ancora De Villardi. 814 00:50:41,041 --> 00:50:43,168 Presa comoda per Van Damme. 815 00:50:43,168 --> 00:50:46,630 Il canadese non perde tempo e la passa a McAdoo. 816 00:50:46,630 --> 00:50:48,590 Richmond all'attacco. 817 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 Stop magistrale di Jamie Tartt. 818 00:50:53,470 --> 00:50:56,139 Che cosa succede? Grazie. 819 00:50:57,391 --> 00:50:58,475 Dribbling di Tartt. 820 00:50:59,518 --> 00:51:00,519 Altro dribbling. 821 00:51:01,937 --> 00:51:03,689 Ha la palla incollata al piede! 822 00:51:14,241 --> 00:51:17,202 - Sì! Sì! - Vai, Jamie! 823 00:51:20,581 --> 00:51:24,126 E Jamie Tartt ha praticamente assicurato la vittoria al Richmond, 824 00:51:24,126 --> 00:51:26,920 - segnando con un'azione individuale! - Ma hai visto? 825 00:51:26,920 --> 00:51:29,590 Grande, Jamie! 826 00:51:31,049 --> 00:51:36,471 Con grande classe, il mancuniano non esulta contro il suo ex club. 827 00:51:40,601 --> 00:51:43,312 E il Richmond procede a un cambio dell’ultimo minuto. 828 00:51:48,609 --> 00:51:49,610 Bravo, Jamie! 829 00:51:53,155 --> 00:51:54,239 Bravissimo. 830 00:51:57,201 --> 00:51:59,411 Jamie Tartt, sei un re, cazzo! 831 00:52:01,121 --> 00:52:02,247 {\an8}Tartt abbandona il campo. 832 00:52:02,247 --> 00:52:05,501 {\an8}Sentiamo la reazione dei tifosi del City, 833 00:52:05,501 --> 00:52:09,004 {\an8}un'ovazione per un giocatore della squadra ospite e loro ex giocatore. 834 00:52:09,004 --> 00:52:11,798 {\an8}- Non capita spesso. - Forza. 835 00:52:11,798 --> 00:52:14,551 {\an8}Pensate a cosa significa per Tartt sentire questo. 836 00:52:14,551 --> 00:52:17,179 {\an8}- Per lui e per la sua famiglia. - Sì. Oddio. 837 00:52:17,888 --> 00:52:19,139 Oddio. 838 00:52:24,645 --> 00:52:27,272 - Che meraviglia. - È stato stupendo. 839 00:52:46,625 --> 00:52:47,668 È uno tosto. 840 00:52:47,668 --> 00:52:49,253 Suo padre sarebbe orgoglioso. 841 00:52:55,592 --> 00:52:59,096 Diamo a Cesare quel che è di Cesare. Lasso ha scommesso sul recupero di Tartt 842 00:52:59,096 --> 00:53:01,932 e il fiore all'occhiello della squadra si è fatto trovare pronto. 843 00:53:03,684 --> 00:53:06,687 Allo scadere del tempo, il City prova a crossare in area. 844 00:53:06,687 --> 00:53:08,146 Ma ancora una volta, Van Damme c'è. 845 00:53:13,277 --> 00:53:16,405 Con questa incredibile prestazione del Richmond, 846 00:53:16,405 --> 00:53:19,992 il vincitore della Premier League si saprà solo all'ultima giornata. 847 00:53:19,992 --> 00:53:22,619 Chris! Rischiano di vincere il c... di campionato! 848 00:53:22,619 --> 00:53:25,205 Ci scusiamo con voi per il linguaggio quasi volgare. 849 00:53:25,205 --> 00:53:26,623 È il momento. Porca miseria. 850 00:53:27,833 --> 00:53:30,669 - Bella partita. Complimenti. - Grazie, Coach. Ti ringrazio. 851 00:53:30,669 --> 00:53:33,005 Se devo essere sincero, non è stato facile batterti. 852 00:53:34,089 --> 00:53:36,091 Vincere o perdere non importa. 853 00:53:36,091 --> 00:53:39,553 Aiuto questi ragazzi a dare il meglio di sé dentro e fuori dal campo. 854 00:53:39,553 --> 00:53:41,221 Questa è la cosa più importante. 855 00:53:41,221 --> 00:53:42,848 Non potrei essere più d'accordo. 856 00:53:42,848 --> 00:53:44,349 Stammi bene. 857 00:53:49,146 --> 00:53:51,690 Oddio, oddio, oddio! 858 00:53:51,690 --> 00:53:54,234 - Boss. Mi fa piacere rivederti. - Anche a me. 859 00:54:27,851 --> 00:54:30,395 - Va bene, ragazzi. Ascoltate. - Che c'è? 860 00:54:30,395 --> 00:54:32,606 Manca ancora una partita, quindi questo significa 861 00:54:32,606 --> 00:54:35,317 "un bicchiere d'acqua per ogni bevanda alcolica." Capito? 862 00:54:36,777 --> 00:54:38,946 - Tu vieni? - No. Devo sistemare questa. 863 00:54:38,946 --> 00:54:40,405 Ma bevete l'acqua anche per me. 864 00:54:44,368 --> 00:54:46,036 - Ti renderemo fiero. - Certo. 865 00:54:46,036 --> 00:54:48,121 - Puoi scommetterci, bro. - Ehi, stammi bene. 866 00:54:48,121 --> 00:54:49,373 - Grande. - Così mi piaci. 867 00:54:49,373 --> 00:54:50,999 - Riprenditi. - Riposati. 868 00:54:50,999 --> 00:54:52,835 Volevo dirti che sono orgoglioso di te. 869 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 - Hai giocato benissimo oggi. - Grazie. 870 00:54:55,420 --> 00:54:57,756 - Hai segnato. Andiamo. - Grazie, Jamie. 871 00:54:57,756 --> 00:55:01,301 - Forza, hermano. Hai giocato benissimo. - Grazie. Sei forte, amigo. 872 00:55:09,351 --> 00:55:11,270 Va bene, caro. 873 00:55:11,770 --> 00:55:13,522 Ci vediamo al karaoke. 874 00:55:13,522 --> 00:55:16,692 E naturalmente ci segno per "Island in the stream". 875 00:55:16,692 --> 00:55:18,360 Ma io penso che farò Dolly. 876 00:55:18,360 --> 00:55:19,862 Non posso, Coach. 877 00:55:21,280 --> 00:55:23,615 Mamma mi prepara la cena. È la sua ultima sera qui. 878 00:55:23,615 --> 00:55:25,909 Va bene. Beh, salutami Dottie. 879 00:55:25,909 --> 00:55:30,664 Ma certo. Aspetta un attimo, coach. Vieni qui. Guarda un po'. 880 00:55:36,336 --> 00:55:38,755 No, no. So che l'hai già visto. 881 00:55:38,755 --> 00:55:41,341 Non so se hai guardato tutto il filmato. Guarda, guarda. 882 00:55:42,926 --> 00:55:43,927 Va bene. 883 00:55:44,845 --> 00:55:46,513 Guarda. Dopo che siamo entrati, 884 00:55:47,097 --> 00:55:50,267 Nate si è dovuto nascondere sotto la mia scrivania per tre ore intere, 885 00:55:50,267 --> 00:55:53,687 mentre noi facevamo baldoria e gli festeggiavamo attorno. 886 00:55:55,355 --> 00:55:58,442 Poi, quando ce ne siamo andati, pensava di essere al sicuro. 887 00:55:59,067 --> 00:56:01,111 E boom! Arriva l'impresa di pulizie. 888 00:56:01,111 --> 00:56:05,532 Oh, caspita. E passa altre due ore sotto la scrivania. Sì. 889 00:56:08,035 --> 00:56:10,871 Dopo che se ne sono andati, lui striscia fuori. 890 00:56:11,496 --> 00:56:14,666 Aveva le gambe di gelatina. Riesce a malapena a stare in piedi. 891 00:56:14,666 --> 00:56:17,794 Guarda qui. Cerca di aprire le porte ma sono tutte chiuse. 892 00:56:19,880 --> 00:56:21,632 Caspita, quel poveraccio 893 00:56:21,632 --> 00:56:24,551 è dovuto scappare dalla finestra per uscire da qui. 894 00:56:28,680 --> 00:56:30,140 Non so tu, Coach, 895 00:56:30,140 --> 00:56:35,187 ma spero che tutti noi o nessuno di noi venga giudicato 896 00:56:35,187 --> 00:56:37,898 dalle azioni che compiamo nei momenti di debolezza, 897 00:56:39,274 --> 00:56:41,944 ma dalla forza che abbiamo 898 00:56:41,944 --> 00:56:46,573 quando e se ci viene data una seconda possibilità. 899 00:56:50,160 --> 00:56:51,703 Va bene. Divertiti stasera, Coach. 900 00:56:54,206 --> 00:56:58,210 E contiamo gli uni sugli altri, ah ha 901 00:57:02,840 --> 00:57:05,008 Cazzo. 902 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 {\an8}Papà 903 00:57:12,474 --> 00:57:15,602 {\an8}È un po’ che non ci sentiamo. Spero che tu stia bene. 904 00:57:23,652 --> 00:57:26,446 - Ciao. - Ehi. Che cosa fate? 905 00:57:26,446 --> 00:57:28,407 Abbiamo pensato di venire a farti compagnia. 906 00:57:28,407 --> 00:57:30,367 - A festeggiare, cazzo. - Sì! 907 00:57:31,076 --> 00:57:33,579 Sì! Perché è stato fantastico, Jamie. 908 00:57:34,246 --> 00:57:35,747 Sì, è stato fantastico, o no? 909 00:57:36,748 --> 00:57:37,583 Sì. 910 00:57:40,711 --> 00:57:43,130 - Inizia tu. - Non me lo faccio dire due volte. 911 00:57:43,130 --> 00:57:46,341 Bene. Che cazzo è successo? 912 00:57:48,010 --> 00:57:49,261 Com’ero? Sexy? 913 00:57:52,890 --> 00:57:54,641 Pensa se avessi preso un colpo in testa! 914 00:57:59,479 --> 00:58:00,480 Sono a casa! 915 00:58:02,357 --> 00:58:03,358 Ciao. Tutto bene? 916 00:58:03,358 --> 00:58:05,527 Qualcuno non ha ritirato l’ordine. 917 00:58:06,195 --> 00:58:08,113 Grazie. Bene. 918 00:58:10,449 --> 00:58:15,370 Allora, non so se l’hai saputo, ma oggi Derek mi ha licenziato. 919 00:58:16,580 --> 00:58:18,415 Che bastardo! 920 00:58:18,415 --> 00:58:21,210 Sì. Ci sono rimasto malissimo. 921 00:58:23,754 --> 00:58:26,924 Ma mi ha fatto capire che, anche se manca solo una partita, 922 00:58:26,924 --> 00:58:29,593 devo tornare al Richmond. Per sistemare le cose. 923 00:58:31,929 --> 00:58:33,514 Ecco una lettera di scuse per Ted. 924 00:58:33,514 --> 00:58:36,683 Sono 60 pagine, ma sto cercando di tagliare qualcosa. 925 00:58:38,602 --> 00:58:39,728 Un secondo. 926 00:58:41,146 --> 00:58:42,523 Sessanta pagine. 927 00:58:45,317 --> 00:58:46,151 Oddio. 928 00:58:59,164 --> 00:59:00,624 Sei venuto per uccidermi? 929 00:59:02,292 --> 00:59:04,127 Io e Ted giocavamo insieme al college. 930 00:59:05,504 --> 00:59:08,173 Lui era la riserva di un punter, io la riserva di un kicker. 931 00:59:08,173 --> 00:59:09,508 Non abbiamo mai giocato, 932 00:59:10,133 --> 00:59:13,971 ma abbiamo passato molto tempo insieme, facendo jogging e box jump. 933 00:59:15,347 --> 00:59:16,890 Dopo la scuola, ci siamo persi. 934 00:59:16,890 --> 00:59:19,434 Lui usciva con Michelle e faceva l'allenatore. 935 00:59:20,310 --> 00:59:21,395 Io ero in galera. 936 00:59:22,938 --> 00:59:24,106 Poi sono uscito. 937 00:59:26,108 --> 00:59:29,486 Ero senza soldi, i miei non mi volevano. Non sapevo dove andare. 938 00:59:30,404 --> 00:59:31,530 Così ho cercato Ted. 939 00:59:33,699 --> 00:59:36,034 Mi ha accolto, mi ha dato da mangiare. 940 00:59:37,202 --> 00:59:38,579 Mi ha fatto dormire sul divano. 941 00:59:40,080 --> 00:59:43,333 In cambio, gli ho rubato la macchina. 942 00:59:45,544 --> 00:59:46,879 Non sono andato lontano. 943 00:59:48,088 --> 00:59:51,633 E sarei tornato dritto in galera se Ted non fosse venuto lì 944 00:59:51,633 --> 00:59:54,636 a dire che l’auto me l’aveva prestata lui. 945 00:59:55,679 --> 00:59:56,680 Come ne I miserabili. 946 00:59:56,680 --> 00:59:58,932 È molto simile a I miserabili, sì. 947 00:59:59,516 --> 01:00:01,185 - Sei stato in galera? - Sì. 948 01:00:01,185 --> 01:00:02,978 Per aver rubato della metanfetamina. 949 01:00:05,230 --> 01:00:06,690 E poi ho derubato il mio amico. 950 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Che mi ha perdonato. 951 01:00:12,487 --> 01:00:15,824 E mi ha dato un lavoro. E una vita. 952 01:00:19,203 --> 01:00:22,164 Quindi, in onore di questo, ti perdono. 953 01:00:24,124 --> 01:00:28,337 Ti offro un lavoro. Se rivuoi una vita, dipende da te. 954 01:00:35,552 --> 01:00:36,678 Grazie. 955 01:00:42,726 --> 01:00:46,605 Sicuro di non volermi dare una testata? Staremmo meglio entrambi, dopo. 956 01:01:01,912 --> 01:01:04,039 Lunedì alle 10:00. 957 01:01:30,899 --> 01:01:33,735 - C’è nessuno? - Bentornato a casa, tesoro. 958 01:01:33,735 --> 01:01:37,614 - Vieni a sederti, avrai fame. - Sì. Ok. 959 01:01:37,614 --> 01:01:40,784 Ehi, complimenti per la tua super vittoria. 960 01:01:40,784 --> 01:01:44,371 Non sapevo se preferivi il polpettone o le lasagne, quindi li ho fatti entrambi. 961 01:01:49,293 --> 01:01:53,130 - Mamma, cosa succede? Perché sei venuta? - In che senso? 962 01:01:53,130 --> 01:01:55,799 Insomma, se devi dirmi qualcosa, 963 01:01:56,466 --> 01:01:58,218 preferisco che tu me la dica e basta. 964 01:01:58,218 --> 01:02:02,514 Smettila. Voglio solo passare l'ultima notte a Londra con mio figlio 965 01:02:02,514 --> 01:02:04,433 e assicurarmi che tutto vada bene. 966 01:02:07,769 --> 01:02:10,063 Grazie di aver preparato la cena. Entrambe le cene. 967 01:02:10,647 --> 01:02:11,648 Non c'è di che. 968 01:02:13,609 --> 01:02:16,987 - Vaffanculo a te che non vuoi parlare. - Scusa? 969 01:02:16,987 --> 01:02:20,032 Grazie per essere venuta fino qui a trovarmi, 970 01:02:20,032 --> 01:02:21,909 e vaffanculo, potevi avvisarmi! 971 01:02:23,118 --> 01:02:27,623 Grazie per tutte le cose carine che hai fatto per me da bambino, sai? 972 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 I bigliettini nel cestino del pranzo, 973 01:02:29,750 --> 01:02:34,379 o le faccine con la frutta al supermercato solo per farmi ridere. 974 01:02:34,880 --> 01:02:38,008 E vaffanculo a te che non hai lavorato su te stessa 975 01:02:38,008 --> 01:02:40,385 e non aver chiesto aiuto dopo che è morto papà. 976 01:02:40,886 --> 01:02:42,721 E non vuoi nemmeno parlarne con me. 977 01:02:42,721 --> 01:02:44,431 Eviti l'argomento 978 01:02:44,431 --> 01:02:47,267 e fai sempre finta che sia tutto a posto. 979 01:02:50,854 --> 01:02:52,648 Mi dispiace. 980 01:02:57,319 --> 01:02:59,238 Non sapevo cosa fare, Ted. 981 01:02:59,238 --> 01:03:03,367 Quindi ho fatto finta di stare bene. 982 01:03:04,493 --> 01:03:05,869 Grazie delle scuse. 983 01:03:06,370 --> 01:03:08,622 E vaffanculo per avermi insegnato a fare finta. 984 01:03:09,706 --> 01:03:13,293 Sono contenta che tu me l’abbia voluto dire. 985 01:03:15,045 --> 01:03:17,673 Mi dispiace che ci sia voluto tanto. 986 01:03:19,508 --> 01:03:23,095 E hai ragione, Ted, io devo dirti una cosa. 987 01:03:26,056 --> 01:03:27,391 Manchi tanto a tuo figlio. 988 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 Lo so. 989 01:03:36,275 --> 01:03:37,776 Anche a me manca. 990 01:03:47,035 --> 01:03:48,036 È solo che a volte... 991 01:03:49,246 --> 01:03:53,584 Sono terrorizzato, sai? Sono proprio... 992 01:03:55,043 --> 01:03:57,004 Ho paura di volergli bene. 993 01:03:57,754 --> 01:03:59,464 Tesoro, perché? 994 01:04:03,510 --> 01:04:05,220 Perché so che se ne andrà, capisci? 995 01:04:11,059 --> 01:04:12,144 Oh, beh. 996 01:04:14,730 --> 01:04:18,025 Oddio. No, sai... 997 01:04:18,025 --> 01:04:20,444 Sì. Questo è il problema dell'essere genitori. 998 01:04:21,653 --> 01:04:23,572 A volte si perde e... 999 01:04:24,781 --> 01:04:27,743 ...a volte si vince, ma il più delle volte si pareggia. 1000 01:04:31,538 --> 01:04:34,499 Possiamo solo continuare a giocare. 1001 01:04:36,335 --> 01:04:37,336 Giusto. 1002 01:04:43,842 --> 01:04:44,927 Grazie. 1003 01:04:47,262 --> 01:04:48,263 Vaffanculo. 1004 01:04:52,809 --> 01:04:54,394 Oh, santo Dio. 1005 01:04:54,895 --> 01:04:57,314 Scusami. Io... 1006 01:04:58,857 --> 01:05:00,442 ...senti, mi faccio perdonare, ok? 1007 01:05:00,442 --> 01:05:04,238 Perché non ti siedi? E per una volta, servo io la cena, ok? 1008 01:05:04,238 --> 01:05:08,617 - Cosa? Ok. - Dai, poggia il sedere. Vai. 1009 01:05:08,617 --> 01:05:09,701 Sì. 1010 01:05:11,495 --> 01:05:16,416 Sai, questa terapeuta sembra che ti faccia bene. 1011 01:05:16,416 --> 01:05:17,584 Oh, caspita. 1012 01:05:18,502 --> 01:05:20,337 Lasciamola stare. 1013 01:05:20,337 --> 01:05:24,383 Aspetta che glielo dica. Allora, cominciamo con il vino. 1014 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Sì, grazie. 1015 01:05:30,138 --> 01:05:32,140 - Bex. - Ciao. 1016 01:05:32,641 --> 01:05:36,562 Scusa se mi presento così. Ho bisogno di un consiglio. 1017 01:05:37,938 --> 01:05:40,232 - Ok. - Possiamo entrare? 1018 01:05:40,816 --> 01:05:41,817 Possiamo? 1019 01:05:47,489 --> 01:05:48,490 Certo. 1020 01:06:22,065 --> 01:06:24,526 {\an8}Goditi il pane ai semi di girasole. Il tuo preferito! 1021 01:06:24,526 --> 01:06:27,070 {\an8}Grazie (solo grazie) per il tempo meraviglioso. 1022 01:06:27,070 --> 01:06:28,155 {\an8}Mamma 1023 01:07:00,646 --> 01:07:01,813 Buongiorno, Will. 1024 01:07:01,813 --> 01:07:03,190 Ehi. Buongiorno, Ted! 1025 01:07:12,032 --> 01:07:14,201 - Ehi, capo. - Ciao, Ted. 1026 01:07:15,035 --> 01:07:16,537 Conosci questo tale John Wooden? 1027 01:07:17,037 --> 01:07:18,747 No, signora. Non l'ho mai incontrato. 1028 01:07:18,747 --> 01:07:20,332 Peccato. Mi piace questa. 1029 01:07:21,083 --> 01:07:23,168 Beh, se non ti piace, non ti piace il gelato. 1030 01:07:24,753 --> 01:07:25,754 Che succede? 1031 01:07:26,880 --> 01:07:29,883 - Sai che ore sono? - Le 09:35. 1032 01:07:29,883 --> 01:07:33,554 O le dieci meno venticinque, come dite voi per qualche strano motivo. 1033 01:07:34,137 --> 01:07:36,348 Per infastidire gli americani. 1034 01:07:38,600 --> 01:07:44,940 No, questa è l’ora in cui vengo qui e ti svelo qualcosa. 1035 01:07:45,440 --> 01:07:48,527 Oh, caspita! Esatto. Ok. 1036 01:07:49,278 --> 01:07:50,612 Bene, eccoci qui. 1037 01:07:51,780 --> 01:07:53,615 Magari quest’anno potrei indovinare. 1038 01:07:53,615 --> 01:07:55,325 No, no. È una sciocchezza. 1039 01:07:55,325 --> 01:07:58,078 Vai, dimmelo e basta. Forza, sputa il rospo. 1040 01:08:00,122 --> 01:08:00,956 Niente da dire. 1041 01:08:02,374 --> 01:08:04,793 Mi sono impegnata, anche mentre venivo qui, 1042 01:08:04,793 --> 01:08:07,880 pensavo che mi sarebbe venuto in mente qualcosa, ma no. 1043 01:08:07,880 --> 01:08:10,424 Assolutamente nulla. Mi dispiace, Ted. 1044 01:08:11,425 --> 01:08:14,052 Niente bomba della verità quest'anno. 1045 01:08:14,845 --> 01:08:15,846 Beh, non c'è problema. 1046 01:08:18,223 --> 01:08:19,224 Ne ho una io. 1047 01:08:59,055 --> 01:09:01,975 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 1048 01:09:01,975 --> 01:09:04,895 DUBBING BROTHERS