1 00:00:12,346 --> 00:00:13,764 - Hola. - Hola. 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 - Hola, Ted. - ¿Cómo están? 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,809 Hola, Ted. Suerte este fin de semana. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,269 Te lo agradezco, Sue. 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 Hola, señora Barnaby. ¿Noche dura? 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 Ted, si no fue dura, no fue divertida. 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Vaya. 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,159 - Hola. - Hola, amigos. ¿Cómo están? 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 - ¿Qué hay, entrenador? - Ahí está. 10 00:00:37,079 --> 00:00:41,333 Puñetas, no vayas a arruinar la racha que llevas por confiado. 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 ¿Cuál racha? 12 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 - Vamos, Richmond. - Sí, señor. 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 Buenos días. 14 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Hola, ¿cómo estás? 15 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 - ¿Mamá? - Hola, Ted. 16 00:01:29,798 --> 00:01:31,758 Los limpiadores no limpiaron bien el suelo. 17 00:01:31,758 --> 00:01:33,260 No hay limpiadores. 18 00:01:33,260 --> 00:01:35,095 ¿Y para qué subimos las sillas a la mesa? 19 00:01:35,095 --> 00:01:36,763 Por el patriarcado. 20 00:01:37,598 --> 00:01:40,475 {\an8}Claro, iré por una escoba. 21 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 {\an8}Hola. 22 00:01:47,441 --> 00:01:50,777 {\an8}No abrimos hasta dentro de media hora. ¿Podrían esperar afuera? 23 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 {\an8}- Disculpa. - Claro. 24 00:01:51,862 --> 00:01:52,946 {\an8}No, esperen. 25 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 {\an8}Vinimos para hablar con Nathan Shelley. Trabaja aquí, ¿no? 26 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 No existe tal hombre. 27 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 Por Dios, es cierto. 28 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 Nate, ¿cómo te gastaste tu dinero tan rápido? 29 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 ¿Te hiciste adicto a la fama? 30 00:02:09,630 --> 00:02:13,008 ¿Qué? No, me gusta trabajar aquí. 31 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 Me gusta pasar tiempo con mi novia. 32 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Estaba aquí. 33 00:02:18,805 --> 00:02:22,434 - Esa era mi novia. Ella... - Claro. 34 00:02:23,435 --> 00:02:24,561 Chicos, ¿qué hacen aquí? 35 00:02:24,561 --> 00:02:26,313 Queremos que vuelvas a Richmond. 36 00:02:30,067 --> 00:02:32,611 - ¿En serio? - Sí, amigo. 37 00:02:32,611 --> 00:02:35,113 Porque esta mierda es demasiado triste. 38 00:02:36,365 --> 00:02:38,909 {\an8}¿Y ustedes? ¿Quieren que vuelva...? 39 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 {\an8}Sí. Nos gustaría que vuelvas. 40 00:02:43,413 --> 00:02:45,624 {\an8}Todo el equipo habló y fue unánime. 41 00:02:45,624 --> 00:02:46,792 {\an8}Excepto Bumbercatch. 42 00:02:47,793 --> 00:02:50,295 Que se abstuvo porque es un antidemocrático apasionado. 43 00:02:50,295 --> 00:02:51,922 Claro. 44 00:02:51,922 --> 00:02:53,006 Sí. 45 00:02:53,590 --> 00:02:56,468 {\an8}¿Entonces? ¿Ted les dijo que vinieran a pedirme que volviera? 46 00:02:56,468 --> 00:02:58,262 No, Ted no lo sabe. 47 00:02:59,847 --> 00:03:01,974 {\an8}No, queríamos preguntarte si querías volver 48 00:03:01,974 --> 00:03:03,517 {\an8}antes de hablar con Ted. 49 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 {\an8}Bueno, lo siento, chicos. 50 00:03:04,935 --> 00:03:07,145 {\an8}No creo que sea buena idea que vuelva a Richmond, 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,730 {\an8}pero, no, gracias. 52 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 {\an8}- Está bien. - Bien. 53 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 {\an8}¿Me da 75 kebabs para llevar? 54 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 {\an8}Sí, claro. ¿Pollo, cerdo o cordero? 55 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 ¿O 25 de cada uno? 56 00:03:25,372 --> 00:03:26,373 Nate el grande. 57 00:03:27,374 --> 00:03:28,834 Bien. 58 00:03:28,834 --> 00:03:30,252 Genial. 59 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 ¡Gracias! 60 00:03:38,802 --> 00:03:39,887 {\an8}Beard Voy a llegar tarde 61 00:03:39,887 --> 00:03:41,513 {\an8}surgió algo. 62 00:03:42,973 --> 00:03:44,433 Está bastante vacío. 63 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 {\an8}¿Qué son todos esos símbolos en tu horno? 64 00:03:55,861 --> 00:03:59,573 {\an8}El que tiene la línea bajo el símbolo de la energía nuclear 65 00:03:59,573 --> 00:04:01,033 es para hacer galletas y pollo. 66 00:04:01,033 --> 00:04:04,077 {\an8}Las tres líneas onduladas son para quemar una pizza congelada. 67 00:04:04,077 --> 00:04:06,330 {\an8}Y el símbolo de ahí hace que todo pite 68 00:04:06,330 --> 00:04:08,248 {\an8}hasta que Beard venga y lo arregle. 69 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 {\an8}¿Todo está bien, mamá? 70 00:04:10,125 --> 00:04:11,293 {\an8}Claro. Solo husmeo. 71 00:04:11,293 --> 00:04:14,463 {\an8}No, hablo de que estés aquí en Londres. ¿Todo está bien? 72 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 Sí, todo está bien. 73 00:04:16,548 --> 00:04:18,132 Siempre quise conocer Inglaterra, 74 00:04:18,132 --> 00:04:20,719 así que reserve el viaje como regalo del Día de la Madre. 75 00:04:21,303 --> 00:04:24,181 {\an8}Bien. ¿Y cuánto llevas aquí? 76 00:04:24,181 --> 00:04:26,808 - Solo una semana. - ¿Una semana? ¿Dónde te hospedas? 77 00:04:26,808 --> 00:04:28,560 En un hostal muy adorable. 78 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 {\an8}- Mamá... - Conocí a muchos australianos. 79 00:04:30,771 --> 00:04:32,606 {\an8}Recorren Europa como mochileros. 80 00:04:33,273 --> 00:04:34,650 Mucho sexo. 81 00:04:34,650 --> 00:04:36,401 - Mamá. - No, yo no. 82 00:04:36,401 --> 00:04:38,654 - Los australianos. - No, entendí. Bien. 83 00:04:38,654 --> 00:04:40,822 ¿Y si te quedas aquí el resto de tu viaje? 84 00:04:40,822 --> 00:04:42,366 Solo si no soy una molestia. 85 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 No eres una molestia. Quédate aquí, por favor. 86 00:04:44,535 --> 00:04:46,161 - Está bien. - Bien. De acuerdo. 87 00:04:46,161 --> 00:04:49,039 - Escucha, tengo que ir a trabajar. - Muy bien. Diviértete. 88 00:04:51,375 --> 00:04:52,417 {\an8}¿Quieres acompañarme? 89 00:04:52,417 --> 00:04:55,754 - No quisiera molestarte. - Mamá, quiero que me molestes, ¿sí? 90 00:04:55,754 --> 00:04:58,215 Quiero que molestes a mis amigos y a mis compañeros. 91 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Ahora, vámonos, por favor. 92 00:04:59,758 --> 00:05:01,593 - Gracias. Me gustaría eso. - Perfecto. 93 00:05:01,593 --> 00:05:03,303 {\an8}No debes traer tu maleta, mamá. 94 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 {\an8}- Está bien. Solo tomaré mi abrigo... - Sí. 95 00:05:06,056 --> 00:05:10,435 ...mi bolso, dejaré mis preocupaciones en la puerta. 96 00:05:10,435 --> 00:05:13,856 {\an8}Sí, solo dirige tus pies hacia allá, mamá. Bien. 97 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 {\an8}Sam, Richmond ha ganado 15 partidos seguidos 98 00:05:22,322 --> 00:05:24,199 {\an8}y, a dos partidos, están a cuatro puntos 99 00:05:24,199 --> 00:05:26,451 del Manchester City por el título de la Premier League. 100 00:05:27,202 --> 00:05:30,873 - ¿Tienes una pregunta? - Sí. ¿Estoy soñando? 101 00:05:33,375 --> 00:05:35,544 Si es así, por favor, no despiertes. 102 00:05:35,544 --> 00:05:37,588 Y si es la Matrix, no me desconectes. 103 00:05:39,214 --> 00:05:40,215 {\an8}♪ SOMOS RICHMOND 104 00:05:40,215 --> 00:05:41,300 {\an8}Sí, Trent mejorado. 105 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 {\an8}Marcus Adebayo, The Independent. 106 00:05:44,094 --> 00:05:47,097 {\an8}Jamie, después de debutar con Inglaterra, 107 00:05:47,097 --> 00:05:49,433 ¿qué se siente ser el jugador del mes? 108 00:05:54,271 --> 00:05:56,398 {\an8}Se siente bien, supongo, 109 00:05:56,398 --> 00:05:59,401 {\an8}pero en realidad es el equipo el que me hace ver bien. 110 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 {\an8}Así que debería de hacer que ellos se vean bien. 111 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 Así que sí. Me hace sentir mal. 112 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Jamie lideró la liga en asistencias este mes, 113 00:06:11,663 --> 00:06:14,416 así que ha hecho mucho para que sus compañeros se vea bien. 114 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 Sí, pero ellos aprovecharon eso. 115 00:06:16,251 --> 00:06:17,753 {\an8}También metió un gol. 116 00:06:17,753 --> 00:06:20,255 {\an8}No, eso iba a ser un pase. No lo cuenten. 117 00:06:21,757 --> 00:06:24,885 {\an8}Ese gol es mentira. Debería ser retirado de los registros. 118 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Me disculpo con todos, en especial con los niños. 119 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 {\an8}Bueno, paremos ahí. Fue grandioso. Muchas Gracias. 120 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 - Hola, jefa. - Hola, Ted. 121 00:06:40,234 --> 00:06:42,819 Esta mañana, no sólo te traje galletas. 122 00:06:42,819 --> 00:06:45,447 También traigo a una invitada sorpresa muy especial. 123 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Qué emocionante. ¿Con quién tengo el gusto? 124 00:06:48,450 --> 00:06:50,285 Soy la guardaespaldas del entrenador. 125 00:06:50,285 --> 00:06:52,496 Ponga las manos donde pueda verlas, por favor. 126 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 Es un chiste. 127 00:06:55,165 --> 00:06:57,793 Puedes poner tus suaves y cuidadas manos donde quieras. 128 00:06:57,793 --> 00:07:00,420 No puede ser. Es la mamá de Ted. 129 00:07:00,420 --> 00:07:01,964 Anotaste. 130 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Mamá, ella es mi jefa, Rebecca Welton. Rebecca, ella es Dottie Lasso. 131 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Hermosa, ven acá. 132 00:07:10,305 --> 00:07:13,350 No puedo creer que por fin conozca a la mujer que creó 133 00:07:13,350 --> 00:07:15,352 a una de las personas más lindas que conocí. 134 00:07:15,352 --> 00:07:16,728 No me mires. 135 00:07:16,728 --> 00:07:19,523 Al salir le preguntó al doctor si necesitaba algo. 136 00:07:20,691 --> 00:07:22,234 Eso no tiene sentido. 137 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Los bebés no hablan ni entienden la empatía. Sabes que... 138 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Dottie... Perdón. ¿Puedo llamarte Dottie? 139 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Claro, si quieres que responda. 140 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 Claro. Si gustas, puedo darte el recorrido. 141 00:07:31,493 --> 00:07:33,996 He oído cosas buenas del Museo Sherlock Holmes. 142 00:07:34,746 --> 00:07:35,873 De las instalaciones. 143 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Aún mejor. Ya quiero conocer a Dani Rojas. 144 00:07:38,542 --> 00:07:40,419 No te decepcionará. 145 00:07:41,587 --> 00:07:42,963 - ¿Vamos? - Claro. 146 00:07:44,006 --> 00:07:45,632 - ¿De dónde eres, cariño? - Surrey. 147 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 ¿De dónde eres? 148 00:07:48,051 --> 00:07:50,554 - Surrey. - Creí que dijiste "sorry". 149 00:07:56,727 --> 00:07:57,728 Así que le dije: 150 00:07:57,728 --> 00:07:59,688 "Oficial, debe estar equivocado. 151 00:07:59,688 --> 00:08:03,400 No pudo haber arrestado a mi hijo. Él está dormido en su cama". 152 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 ¿Segura que no quieres kebab, mamá Lasso? 153 00:08:07,196 --> 00:08:08,572 No. Gracias, Dani. 154 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Eres muy amable. 155 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Escúchenme bien. 156 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Debe ser encantador que tu madre te visite, Ted. 157 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 Sí, es genial. 158 00:08:19,333 --> 00:08:21,418 - Oklahoma. - No, es raro. 159 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 No me dijo que vendría. 160 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Apareció de la nada, como esos pelos raros 161 00:08:25,047 --> 00:08:27,925 que me salieron en las cejas después de que cumplí 40. 162 00:08:29,092 --> 00:08:30,260 Es lo que hacen las madres. 163 00:08:31,929 --> 00:08:35,599 Resulta que mi hijo de 12 años no estaba dormido en su habitación. 164 00:08:35,599 --> 00:08:37,851 Se había llevado el coche a dar una vuelta. 165 00:08:37,851 --> 00:08:41,480 Él fue arrestado por conducir en el lado equivocado de la calle, 166 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 así que estaba destinado a vivir en Inglaterra. 167 00:08:45,651 --> 00:08:49,029 No tenía 12 años. Tenía 15. Y nos detuvieron 168 00:08:49,029 --> 00:08:52,783 porque Ronnie Fowch le hizo señas de pandillas a un policía. 169 00:08:52,783 --> 00:08:55,202 A veces la verdad puede arruinar una buena historia. 170 00:08:55,202 --> 00:08:56,954 Debería trabajar para el Daily Mail. 171 00:08:58,455 --> 00:09:01,834 Ted, si pudieras darle a tu mamá un bello momento, 172 00:09:02,501 --> 00:09:05,170 un recuerdo que llevarse a casa, lo lograste. 173 00:09:07,172 --> 00:09:08,507 Sí, es cierto. Gracias, jefa. 174 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Bueno. Tengo que echar una firma. 175 00:09:11,718 --> 00:09:14,096 No sabía que las chicas decían eso cuando van a orinar. 176 00:09:14,763 --> 00:09:15,931 No, Ted, firmaré algo. 177 00:09:20,644 --> 00:09:24,314 ¿Ted ya les contó de la vez que se comió un chocolate hecho de popó? 178 00:09:25,482 --> 00:09:27,109 ¡Bien! Muy bien. 179 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 Ya fueron suficientes historias de mamá, ¿de acuerdo? 180 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 El entrenamiento empieza en 20. Arriba. 181 00:09:32,322 --> 00:09:34,366 - Fue un gusto, mamá Lasso. - Sí, lo fue. 182 00:09:34,366 --> 00:09:35,909 Oye, mamá. Ahora vuelvo. 183 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Iré a cambiarme y luego te llevaré al campo. 184 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 De acuerdo, cariño. Aquí estaré. 185 00:09:41,164 --> 00:09:44,126 Señora Lasso, me presento. Soy Trent Crimm. 186 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 - Hola, Trent. - Hola. 187 00:09:45,961 --> 00:09:48,922 ¿Crees que podría tener una charla contigo sobre...? 188 00:09:48,922 --> 00:09:50,549 Trent, tu pelo es fabuloso. 189 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 - En serio. Tiene estilo. - Gracias 190 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Van Damme, ¿aún debes usar esa máscara? 191 00:09:57,848 --> 00:10:01,226 Sí, amigo. O podría morir. 192 00:10:06,023 --> 00:10:09,818 Entre usar esa máscara y la muerte, elijo la muerte. 193 00:10:11,236 --> 00:10:15,240 - Te hacer ver muy estúpido. - Gracias, Jan Maas. 194 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 ¿Quieres decir algo, Jamie? 195 00:10:22,289 --> 00:10:24,625 Pienso que es más importante la salud que el aspecto. 196 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 ¡Oye! Tartt. 197 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Cuarto de zapatos. ¡Ahora! 198 00:10:39,723 --> 00:10:42,059 Alguien está en problemas. 199 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 No, Roy muestra cariño gritando. 200 00:10:54,112 --> 00:10:56,406 Oye, escucha bien. 201 00:10:56,406 --> 00:11:00,827 Esta no es semana para toda esta mierda de ser humilde y buen compañero. 202 00:11:00,827 --> 00:11:04,581 Tenemos al City el sábado. Queremos que seas lo más pendejo 203 00:11:04,581 --> 00:11:06,959 que hayas sido en tu vida de pendejo. 204 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 ¿Entendiste? Así que no quiero que... 205 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 ¿Qué pasa? 206 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 No lo sé. 207 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 ¿Te estás muriendo o qué mierda? 208 00:11:21,473 --> 00:11:24,977 No. Solo estoy cansado. 209 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Pero no puedo dormir y no puedo comer. 210 00:11:29,898 --> 00:11:32,860 Me lavo el cabello, pero ya no uso acondicionador 211 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 porque ¿cuál es el puto punto? 212 00:11:35,654 --> 00:11:38,323 Me siento como el tipo del anuncio de Red Bull 213 00:11:38,323 --> 00:11:41,076 que empuja la roca colina arriba, 214 00:11:41,076 --> 00:11:43,161 pero pierde sus alas. 215 00:11:43,161 --> 00:11:47,499 Roy, siento... Siento que perdí mis alas, Roy. 216 00:11:50,711 --> 00:11:52,671 ¿Dónde están mis malditas alas, Roy? 217 00:12:00,345 --> 00:12:03,640 Mierda. 218 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - ¿Will? - ¿Sí? 219 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Te perdiste una buena. 220 00:12:19,364 --> 00:12:20,365 Por favor. 221 00:12:20,365 --> 00:12:22,951 ...que hayan visto. Incluso... 222 00:12:22,951 --> 00:12:25,662 No puede ser, Ted. La nueva delantera se parece a tu mamá. 223 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 Esa es mi mamá. 224 00:12:27,748 --> 00:12:29,917 Lo sé, Ted. Era un chiste. 225 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 - Claro. - Hola, Ted. ¿Tienes un segundo? 226 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 ¿Qué es el tiempo, bosón de Higgs? ¿Qué pasa? 227 00:12:34,796 --> 00:12:35,923 Esta mañana 228 00:12:35,923 --> 00:12:39,176 mis pajaritos fueron a visitar a Nathan en su nuevo trabajo. 229 00:12:40,469 --> 00:12:42,888 Es mesero en Tooting. 230 00:12:42,888 --> 00:12:44,515 - ¿Tooting? - Tooting. 231 00:12:44,515 --> 00:12:46,600 - ¿Dijo "Tooting"? - Tooting. 232 00:12:46,600 --> 00:12:48,977 - ¿Hay un lugar llamado "Tooting"? - Tooting, sí. 233 00:12:48,977 --> 00:12:50,395 Este lugar es genial, ¿no? 234 00:12:51,230 --> 00:12:52,940 Perdón. ¿Qué decías de Nate? 235 00:12:52,940 --> 00:12:57,194 Los pajaritos están seguros de que volverá si lo invitan. 236 00:12:58,111 --> 00:13:00,155 De acuerdo. ¿Qué opinas? 237 00:13:00,155 --> 00:13:02,366 Creo en las segundas oportunidades, Ted. 238 00:13:02,366 --> 00:13:05,452 Por eso sigo casado y todos mis hijos están vivos. 239 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 Oye, Roy. ¿Te molestaría que Nate volviera? 240 00:13:08,789 --> 00:13:10,082 No. Me importa un carajo. 241 00:13:10,749 --> 00:13:14,253 Es genial en la mierda en que yo apesto. Oye, tengo que ir a hacer algo. 242 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Sí. ¿Todo está bien? 243 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 Sí. Recién vengo de algo del "esto no es asunto tuyo". 244 00:13:19,049 --> 00:13:21,760 Claro. Sí. ¿Y tú, entrenador? 245 00:13:21,760 --> 00:13:23,846 - ¿Está bien que Nate...? - Si traes a ese Judas, 246 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 quemaré este lugar hasta hacerlo cenizas. 247 00:13:28,308 --> 00:13:29,518 ¿Ted? 248 00:13:29,518 --> 00:13:32,062 ¿Bailaste en el escenario con Bruce Springsteen? 249 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 No, fue Courteney Cox. 250 00:13:33,605 --> 00:13:35,691 Pero canté "Glory Days" con una banda de covers 251 00:13:35,691 --> 00:13:38,527 de Bruce Springsteen en el bar mitzvá de mi amigo Scott Cinnamon. 252 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 Fue en el bar mitzvá. Cierto, el bar mitzvá. 253 00:13:41,697 --> 00:13:43,490 - ¿Es tu mamá? - Sí. 254 00:13:43,490 --> 00:13:45,826 Es un gusto conocerla. 255 00:13:45,826 --> 00:13:47,870 Los amigos no se dan la mano. Se abrazan. 256 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 - ¡Birdo Mirdo! - ¡Lodi Dodi! 257 00:13:52,332 --> 00:13:54,626 Ven, abrázame. Eso es. 258 00:13:54,626 --> 00:13:58,130 - Trent, únete. - Lodi Dodi, le gusta la fiesta 259 00:13:58,130 --> 00:14:00,215 No causa problemas No molesta a nadie 260 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 ¡Tenemos un equipo de fútbol que entrenar! 261 00:14:04,094 --> 00:14:06,180 Lodi Dodi, le gusta la fiesta 262 00:14:06,180 --> 00:14:08,223 No causa problemas No molesta a nadie 263 00:14:16,982 --> 00:14:18,358 KJRP 264 00:14:18,358 --> 00:14:21,820 Hola. ¿Viniste por las tuberías? 265 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 No. ¿Qué pasa con las tuberías. 266 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 Nada. 267 00:14:27,284 --> 00:14:29,953 Por eso me pareció raro que vinieras por las tuberías. 268 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Roy, ¿qué haces aquí? 269 00:14:34,124 --> 00:14:35,751 Tenemos que hablar. 270 00:14:40,547 --> 00:14:41,548 Roy... 271 00:14:41,548 --> 00:14:44,885 No sobre nosotros. Es que... 272 00:14:47,262 --> 00:14:48,555 Necesito ayuda con Jamie. 273 00:14:49,389 --> 00:14:52,434 Tiene jodida la cabeza. Intenté ayudarle, 274 00:14:52,434 --> 00:14:54,561 pero tú eres mejor en eso de las emociones. 275 00:14:55,062 --> 00:14:58,232 Además... te ves bien. 276 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 ¿Quieres que te ayude con Jamie? 277 00:15:00,067 --> 00:15:02,653 Sí y te ves bien. 278 00:15:07,574 --> 00:15:08,575 Las dos. 279 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 Gracias. 280 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Esto costó dos libras en una venta de garaje. 281 00:15:15,707 --> 00:15:17,000 Qué bien. 282 00:15:17,918 --> 00:15:19,294 Gracias. 283 00:15:27,803 --> 00:15:30,889 Este lugar es muy encantador. 284 00:15:30,889 --> 00:15:33,600 Me recuerda al bar irlandés al que fui en Topeka. 285 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 Seguramente no me quieres contar eso. 286 00:15:35,769 --> 00:15:37,688 ¿Lo del irlandés o lo de Topeka? 287 00:15:37,688 --> 00:15:39,231 Ambas, en realidad. 288 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 ¡No! 289 00:15:43,986 --> 00:15:45,112 Es mi turno. Permiso. 290 00:15:48,866 --> 00:15:51,076 El camino de baldosas amarillas 291 00:15:51,076 --> 00:15:53,912 donde los perros de la sociedad siguen aullando. 292 00:15:53,912 --> 00:15:54,997 ¿Cómo va? 293 00:15:54,997 --> 00:15:58,000 Bueno, voy ganando y le espera la multibola. 294 00:15:58,584 --> 00:16:01,170 No, tontito. ¿Cómo le va a él? 295 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 {\an8}Bueno, es Ted. 296 00:16:06,383 --> 00:16:07,843 Sigue corriendo en círculos 297 00:16:07,843 --> 00:16:11,972 para asegurarse de que todos estén bien sin aceptar una gota de ayuda para él. 298 00:16:12,556 --> 00:16:14,016 Algo así. ¿Tú cómo estás, Dottie? 299 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 No te preocupes por mí. 300 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 No, ya tienes bastante sin mis problemas en tu lista de tareas. 301 00:16:20,981 --> 00:16:23,192 - Aquí tienen. - Gracias, Mae. 302 00:16:23,192 --> 00:16:24,276 Salud, Mae. 303 00:16:25,611 --> 00:16:28,488 Mae, tu pub es maravilloso. 304 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 No se parece a ese sitio irlandés de Topeka. 305 00:16:32,618 --> 00:16:33,785 Te creeré. 306 00:16:35,662 --> 00:16:38,207 ¿Sales con alguien? 307 00:16:39,333 --> 00:16:41,835 Me arrancaron el corazón del pecho, lo hicieron papilla 308 00:16:41,835 --> 00:16:44,421 y me arrastraron por la plaza para que todos se burlaran. 309 00:16:44,421 --> 00:16:47,007 Cariño. Está bien, conocerás a alguien. 310 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 No, estoy enamorado. 311 00:16:49,676 --> 00:16:52,221 - Mira. ¿Quieres ver su foto? - Sí. 312 00:16:53,639 --> 00:16:55,015 Tu mamá es un amor. 313 00:16:55,015 --> 00:16:57,559 Sí, gracias. 314 00:16:58,727 --> 00:17:01,772 Ten, te lo cambio. Aquí tienes. 315 00:17:01,772 --> 00:17:05,692 Ted, el pinball es más divertido si usas una bola. 316 00:17:08,444 --> 00:17:12,782 Sí. Solo dejo que el entrenador y mi mamá se pongan al día. 317 00:17:12,782 --> 00:17:13,867 Es todo. 318 00:17:18,789 --> 00:17:20,874 "Te joden, los papás. 319 00:17:21,458 --> 00:17:23,460 Tal vez no sea a propósito, pero lo hacen". 320 00:17:25,002 --> 00:17:30,551 "Te llenan con sus defectos y agregan extras, solo para ti". 321 00:17:31,635 --> 00:17:34,513 "Pero también los jodieron en su momento, 322 00:17:35,097 --> 00:17:38,308 por tontos con sombreros y abrigos anticuados 323 00:17:39,768 --> 00:17:44,106 que la mitad del tiempo eran sentimentales y la otra mitad discutían. 324 00:17:46,650 --> 00:17:49,361 El hombre llena de miseria al hombre. 325 00:17:49,862 --> 00:17:52,030 Se profundiza como un arrecife costero. 326 00:17:54,157 --> 00:17:58,328 Así que vete en cuanto puedas y mejor no tengas hijos". 327 00:18:08,213 --> 00:18:11,300 Oye, Ted, tu mamá es la mejor. 328 00:18:11,300 --> 00:18:12,801 Ya somos amigos en Facebook. 329 00:18:12,801 --> 00:18:15,012 No sabía que casi fuiste baterista de Coldplay. 330 00:18:15,012 --> 00:18:16,346 Sí, es verdad. 331 00:18:16,346 --> 00:18:18,140 ¡Es increíble! 332 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 ¿En serio? 333 00:18:28,734 --> 00:18:30,694 No puedo aceptar tu cama, Teddy. 334 00:18:30,694 --> 00:18:33,405 Mamá, así está bien, ¿sí? Yo dormiré en el sofá. 335 00:18:33,405 --> 00:18:36,033 - No, yo me dormiré en el sofá. - Entonces yo dormiré 336 00:18:36,033 --> 00:18:38,785 en el piso al lado del sofá y ninguno de los dos usará la cama. 337 00:18:38,785 --> 00:18:39,870 Por favor. 338 00:18:40,412 --> 00:18:42,706 - Gracias. - A ti. 339 00:18:43,290 --> 00:18:46,043 - En la cama no. - Bien. 340 00:18:46,627 --> 00:18:47,961 Oye, te traje algo. 341 00:18:47,961 --> 00:18:50,339 ¿Qué? ¿Por si acaso nos encontrábamos? 342 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 No, son recortes de ti. 343 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 {\an8}LASSO SUFRE ATAQUE DE PÁNICO A UN LADO DE LA CANCHA 344 00:18:58,805 --> 00:19:00,224 Pensé que te gustaría tenerlo. 345 00:19:02,893 --> 00:19:04,228 Muchas gracias. 346 00:19:05,854 --> 00:19:07,189 ¿Cuál es tu plan para mañana? 347 00:19:07,856 --> 00:19:09,775 ¿Quieres venir a Manchester con nosotros? 348 00:19:09,775 --> 00:19:11,235 No sé. 349 00:19:11,235 --> 00:19:13,737 Venir a Inglaterra y no ver un partido de futbol 350 00:19:13,737 --> 00:19:16,073 es como ir a Roma y no ir a la iglesia 351 00:19:16,073 --> 00:19:17,241 o que no te bolseen. 352 00:19:17,866 --> 00:19:20,410 Gracias, pero creo que me quedaré aquí. 353 00:19:20,410 --> 00:19:23,664 No dormí mucho la semana pasada con todo ese sexo ruidoso... 354 00:19:23,664 --> 00:19:25,207 - Yo no. De los australianos. - De los australianos. 355 00:19:25,207 --> 00:19:26,875 - Lo recuerdo. - Sí. Exacto. 356 00:19:26,875 --> 00:19:29,545 Y sabes lo nerviosa que me pongo cuando veo tus partidos. 357 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 Así que me quedaré aquí 358 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 y dejaré que les des una paliza a esos manchesterianos. 359 00:19:34,091 --> 00:19:35,384 Mancunianos. 360 00:19:35,384 --> 00:19:38,303 Prepararé una comida casera esperándote cuando vuelas. 361 00:19:38,303 --> 00:19:39,471 Ha pasado mucho. 362 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Sí, eso estará lindo. Sí. 363 00:19:45,352 --> 00:19:46,895 Bueno, te veré en la mañana. 364 00:19:47,938 --> 00:19:48,939 Oye... 365 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 ¿Aún tienes esos episodios? 366 00:19:55,445 --> 00:19:58,490 - Ya sabes... - Los ataques de pánico. 367 00:19:58,490 --> 00:19:59,700 Sí. 368 00:20:01,493 --> 00:20:03,579 No recientemente. 369 00:20:05,038 --> 00:20:07,708 En realidad he estado hablando con una psicóloga. 370 00:20:08,250 --> 00:20:09,710 Adivinaré. Todo es mi culpa. 371 00:20:10,627 --> 00:20:12,796 No, mamá. Claro que no, pero... 372 00:20:14,631 --> 00:20:16,550 La verdad me ha ayudado. 373 00:20:16,550 --> 00:20:18,177 Qué bien. 374 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Sí. ¿Tú has pensado en hablar con alguien? 375 00:20:21,180 --> 00:20:25,434 No, no me gusta hablar de mí. Y sabes que me encanta hablar. 376 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 Descansa, mamá. 377 00:20:29,062 --> 00:20:32,482 Descansa, cariño. Gracias por la cama. 378 00:20:33,192 --> 00:20:34,193 De nada. 379 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Hola, jefaza. ¿Irás con nosotros hoy? 380 00:20:51,668 --> 00:20:54,046 - Estamos juntos en esto, Ted. - Sí. 381 00:20:54,046 --> 00:20:56,298 También recibí un gran mensaje de Nora 382 00:20:56,298 --> 00:20:58,175 pidiendo que no use mi jet privado. 383 00:20:58,175 --> 00:20:59,259 ¿Por qué? 384 00:20:59,259 --> 00:21:01,512 - El medio ambiente. - Claro. 385 00:21:02,095 --> 00:21:04,097 - Maldito medio ambiente. - Sí. 386 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 Sí. 387 00:21:05,390 --> 00:21:06,475 Muy bien. 388 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Hola. 389 00:21:14,191 --> 00:21:15,776 - Hola. - ¿Cómo le va? 390 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 Puta madre. 391 00:21:25,077 --> 00:21:26,203 Hablaré con él. 392 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Sí. 393 00:21:29,790 --> 00:21:34,920 Damas y caballeros. Que comience nuestro viaje. 394 00:21:37,422 --> 00:21:39,758 Mira a Ken. Vaya, se arregló bien, ¿no? 395 00:21:39,758 --> 00:21:41,677 - Y no lo has visto de drag. - ¿En serio? 396 00:21:45,222 --> 00:21:47,015 Aquí tienen. Tómense su tiempo. 397 00:21:47,015 --> 00:21:50,269 Mientras esperan, coman algunas nueces. Ahora vuelvo con sus tragos. 398 00:21:50,269 --> 00:21:51,353 - ¿Sí? - Gracias. 399 00:21:51,353 --> 00:21:54,773 Oye, ven. ¿Saben quién es? 400 00:21:54,773 --> 00:21:56,233 ¿Tu hijo? 401 00:21:56,817 --> 00:21:58,151 ¿Qué? No. 402 00:21:58,151 --> 00:21:59,653 ¿Nuestro mesero? 403 00:21:59,653 --> 00:22:03,740 Mierda, son la pareja perfecta. No, quiero decir, ¿saben quién era? 404 00:22:03,740 --> 00:22:05,450 No lo sé. 405 00:22:05,450 --> 00:22:07,494 El director del West Ham United. 406 00:22:08,871 --> 00:22:11,164 Cierto. Eres el Chico Maravilla. 407 00:22:11,164 --> 00:22:13,125 Sí, eso es. Dije Chico Maravilla. 408 00:22:13,125 --> 00:22:17,212 Este hombre de aquí pasó de utilero a entrenador asistente, 409 00:22:17,212 --> 00:22:21,592 a director, a la cima de la liga, y ahora es mi jefe de meseros. 410 00:22:22,801 --> 00:22:23,802 Lo siento tanto. 411 00:22:24,678 --> 00:22:26,221 Como sea, qué linda charla. 412 00:22:27,014 --> 00:22:29,683 Prueben el pescado, por favor. Compré demasiado. 413 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 - Pescado. - Sí. 414 00:22:32,394 --> 00:22:35,731 ¿Fue por drogas? Las he probado. Te entiendo. 415 00:22:35,731 --> 00:22:38,442 No, solo me gusta trabajar aquí. 416 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 Y ahí esa es mi novia. 417 00:22:43,322 --> 00:22:46,116 Como sea, disfruten las nueces. Iré por sus tragos, ¿sí? 418 00:22:47,910 --> 00:22:49,077 Fue por drogas. 419 00:22:49,077 --> 00:22:50,329 Sí, definitivamente. 420 00:22:51,330 --> 00:22:52,497 Pero ¿cuáles? 421 00:22:55,584 --> 00:22:58,212 {\an8}MÁNCHESTER 422 00:23:13,936 --> 00:23:16,188 Hola. 423 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 ¿Puedo pasar? 424 00:23:18,607 --> 00:23:19,608 Sí, claro. 425 00:23:19,608 --> 00:23:21,902 Pasa. Sí. ¿Qué pasa? 426 00:23:24,112 --> 00:23:25,948 Solo quería venir a ver cómo estás. 427 00:23:27,533 --> 00:23:28,534 Roy te lo dijo. 428 00:23:29,117 --> 00:23:32,412 Está preocupado por ti. ¿Está bien? 429 00:23:33,205 --> 00:23:34,915 Sí, está bien. 430 00:23:34,915 --> 00:23:37,584 Estoy bien. Estoy de maravilla. 431 00:23:37,584 --> 00:23:41,213 De hecho, creo que es lo mejor que he estado. 432 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 ¿Sabes? 433 00:23:45,759 --> 00:23:49,179 Una maleta puede evocar tristeza. ¿Sabes a qué me refiero? Es como... 434 00:23:51,473 --> 00:23:54,643 Es como un cajón que no tiene hogar. 435 00:23:58,146 --> 00:24:00,774 Oye, Jamie, mírame. 436 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 - Estás pasando por muchas cosas. - Están pasando muchas cosas, sí. 437 00:24:04,862 --> 00:24:07,739 Es la primera vez que juegas en casa desde que te fuiste. 438 00:24:09,032 --> 00:24:10,325 El público te va a odiar. 439 00:24:10,325 --> 00:24:13,871 Y la persona que abucheará más fuerte en la multitud es tu papá. 440 00:24:13,871 --> 00:24:15,497 No pensé en eso. Sí. 441 00:24:15,497 --> 00:24:18,000 Y sé que mucha gente habla mal de tu cabello en Internet. 442 00:24:18,000 --> 00:24:20,919 - ¿Que qué? - ¡No! Piénsalo. 443 00:24:20,919 --> 00:24:22,588 Si ustedes ganan mañana, 444 00:24:22,588 --> 00:24:26,675 entonces estarás al borde de lograr todo 445 00:24:26,675 --> 00:24:27,926 lo que siempre has soñado. 446 00:24:29,678 --> 00:24:31,138 - Por Dios. - ¡Mierda! 447 00:24:31,138 --> 00:24:32,264 Lo siento, Jamie. 448 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Toma 449 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 Gracias. 450 00:24:56,038 --> 00:24:57,331 ¿Cómo te fue con Jamie? 451 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Sí, la cagué. Lo empeoré. 452 00:24:59,875 --> 00:25:01,877 Mierda. 453 00:25:03,712 --> 00:25:04,796 Hola, Roy y Keeley. 454 00:25:04,796 --> 00:25:08,175 Me alegra verlos juntos como antes. 455 00:25:08,175 --> 00:25:11,386 No. Solo estamos sentados como amigos. 456 00:25:11,887 --> 00:25:13,263 Sí, y ella solo se ve bien. 457 00:25:14,932 --> 00:25:16,475 Nora Ephron. 458 00:25:17,017 --> 00:25:19,144 - Me disculpo. - ¿Quién? 459 00:25:19,144 --> 00:25:20,562 La ex de Carl Bernstein. 460 00:25:38,705 --> 00:25:43,710 No llores, chica de la tienda. No llores. 461 00:25:47,339 --> 00:25:48,757 Deseaba que fueras tú. 462 00:25:51,218 --> 00:25:54,304 Lo deseaba terriblemente. 463 00:26:19,621 --> 00:26:22,124 Sintonía de amor sigue siendo su mejor película. 464 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 - Ahora no. - Solo digo. 465 00:26:25,335 --> 00:26:28,839 FIN 466 00:26:33,260 --> 00:26:35,846 A ver. Escuchen, sentimentales. 467 00:26:35,846 --> 00:26:37,431 A las 10:00 p. m. apagan las luces. 468 00:26:37,431 --> 00:26:40,350 Descansen bien para el tierno encuentro con el City, 469 00:26:40,350 --> 00:26:41,476 ¿Oyeron? 470 00:26:41,476 --> 00:26:43,145 "Ephron" a las tres. ¡Uno, dos, tres! 471 00:26:43,145 --> 00:26:44,688 - ¡Ephron! - Eso es. 472 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 - Sí era Dave Chappelle. - Sí. 473 00:26:47,024 --> 00:26:48,942 Nada mal, ¿verdad? ¿Ya la habían visto? 474 00:26:48,942 --> 00:26:50,986 - ¿Primera vez? - Primera vez. 475 00:26:50,986 --> 00:26:52,404 Muy buena. Estuvo muy buena. 476 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 Deberías ver Sintonía de amor. Es por eso que... 477 00:28:15,362 --> 00:28:16,530 ¿Dónde carajos está? 478 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 No sé. Lo perdiste. 479 00:28:18,407 --> 00:28:21,034 - Dijiste que bajó por aquí. - No, tú lo dijiste. 480 00:28:21,785 --> 00:28:23,328 No, yo dije que estaba en un túnel, 481 00:28:23,328 --> 00:28:26,248 - No dije que estaba en este túnel. - No hay otro túnel, ¿o sí? 482 00:28:26,748 --> 00:28:29,001 No puedo creer que perdieras a Jamie Tartt. 483 00:28:29,001 --> 00:28:31,420 - No puedes perder a Jamie Tartt. - Ya lo hiciste. 484 00:28:32,087 --> 00:28:34,298 - ¡Carajo! - ¿Por qué me siguen? 485 00:28:34,298 --> 00:28:36,383 Queríamos saber que estabas bien, imbécil. 486 00:28:37,467 --> 00:28:40,137 ¿Qué está pasando, Jamie? ¿Vas a comprar drogas? 487 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Vamos. 488 00:28:51,982 --> 00:28:53,984 PROHIBIDO JUGAR CON BALÓN 489 00:28:55,235 --> 00:28:57,404 - ¿En serio? ¡Oye! - ¿Cómo fallaste? 490 00:28:59,114 --> 00:29:01,700 - ¿Eres Jamie Tartt? - Sí. 491 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Más bien Jamie Tonto. 492 00:29:03,410 --> 00:29:06,121 - ¡Jódete, idiota! ¡Pendejo! - Sí. ¿Quién eres? 493 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 El City te matará mañana. 494 00:29:07,831 --> 00:29:09,666 Sí, tarado. ¡Estúpido! 495 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 - ¡No lo mereces, marica! - ¡Sí, lárgate! 496 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 - Lárgate. ¡Adiós! - Adiós. 497 00:29:13,879 --> 00:29:15,297 Huelo tu trasero desde aquí. 498 00:29:19,843 --> 00:29:21,011 Buenos chicos. 499 00:29:21,011 --> 00:29:23,222 ¡Dios! 500 00:29:23,222 --> 00:29:24,890 - ¡Estuve genial! - ¡Vamos! 501 00:29:24,890 --> 00:29:27,226 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Vamos! 502 00:29:31,939 --> 00:29:34,858 ¡Hola! ¡Jamie! 503 00:29:34,858 --> 00:29:36,109 ¿Cómo estás, Simon? 504 00:29:36,109 --> 00:29:39,112 - Estos son Keeley y Roy. - Entren. 505 00:29:39,112 --> 00:29:41,573 - ¿Cómo estás, amigo? Es bueno verte. - Sí, muy bueno. 506 00:29:41,573 --> 00:29:42,658 - ¡Hola! - Hola. 507 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Hola. 508 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 Georgie, tenemos visitas. 509 00:29:48,247 --> 00:29:50,457 ¿Qué dijiste, amor? ¿Alguien tocó? 510 00:29:54,211 --> 00:29:55,212 Hola, mamá. 511 00:29:56,880 --> 00:29:58,507 ¡Jamie! 512 00:29:59,341 --> 00:30:02,845 Mami, quiero presentarte a Keeley, y el imbécil peludo es Roy. 513 00:30:02,845 --> 00:30:04,596 - Hola. - Hola. 514 00:30:04,596 --> 00:30:07,349 ¡Hola! Qué gusto por fin poder conocerlos. 515 00:30:07,349 --> 00:30:09,810 Les daría un abrazo, pero no pienso soltarlo. 516 00:30:12,271 --> 00:30:13,397 Ya empezaron. 517 00:30:13,772 --> 00:30:16,066 Bien, ¿quién quiere un bocadillo? 518 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Mira tu cara preciosa. Me encanta. 519 00:30:19,194 --> 00:30:21,655 - ¿Cómo has estado? Mírate. - Mamá, te ves... 520 00:30:23,574 --> 00:30:26,743 Era un aguafiestas. Realmente me molestó. 521 00:30:27,536 --> 00:30:30,747 Este tipo en Twitter, seguía diciendo que era rubio, 522 00:30:30,747 --> 00:30:34,126 pero le dije: "Es castaño claro, amigo". 523 00:30:34,126 --> 00:30:35,961 - Sí, obviamente. - Sí. 524 00:30:35,961 --> 00:30:38,046 Hizo un trabajo precioso. Se ve natural. 525 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 - ¿Qué opinan? - Delicioso. 526 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 - Oye. - Está delicioso. 527 00:30:48,599 --> 00:30:52,436 Es una receta de Paul Hollywood, pero le puse mi toque. 528 00:30:53,145 --> 00:30:54,438 - Ya. - Amor. 529 00:30:55,022 --> 00:30:57,191 ¿No quieres darles a Roy y a Keeley el recorrido? 530 00:30:57,691 --> 00:30:58,859 Muéstrales un poco. 531 00:30:58,859 --> 00:31:01,361 ¡Sí! Buena idea. Gracias. 532 00:31:02,738 --> 00:31:05,824 Síganme. Empezaremos en la cocina, alias mi laboratorio. 533 00:31:06,700 --> 00:31:09,453 Acabo de comprar un recipiente de cobre para hacer baño maría. 534 00:31:10,204 --> 00:31:12,581 Se ve increíble. 535 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 ¿Han pensado en hacer una hora feliz en Taste of Athens? 536 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Jamás pienso en el trabajo después de salir de ahí. 537 00:31:24,801 --> 00:31:26,428 Incluso cuando estoy en él. 538 00:31:33,101 --> 00:31:34,853 No creo que debas seguir trabajando ahí. 539 00:31:35,729 --> 00:31:37,564 ¿Por qué? Soy un gran mesero. 540 00:31:38,065 --> 00:31:41,276 Sí. Es raro lo buen mesero que eres. 541 00:31:44,404 --> 00:31:47,324 Pero eres un entrenador y quieren que vuelvas a Richmond. 542 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Deberías ir. 543 00:31:52,996 --> 00:31:55,457 Es que no terminó bien para mí. 544 00:31:56,124 --> 00:32:00,420 Pienso que fue mi culpa. Bueno, todo fue mi culpa. 545 00:32:02,089 --> 00:32:04,383 Después de la temporada, buscaré trabajo, 546 00:32:04,383 --> 00:32:06,593 pero no en Richmond, ¿de acuerdo? 547 00:32:08,762 --> 00:32:11,723 Lo haré. Lo prometo. Solo... Sí. 548 00:32:16,353 --> 00:32:18,897 ¿Sí? ¿Tienes hambre? ¿Quieres comer? 549 00:32:21,108 --> 00:32:23,986 No lo sé. ¿Puedo comer nueces mientras lo pienso? 550 00:32:25,320 --> 00:32:27,072 Claro. ¿Dónde están? 551 00:32:28,031 --> 00:32:30,367 Esta es la genialidad de las nueces, ¿bien? 552 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 Hacen que la gente tenga sed. ¿Sí? 553 00:32:34,162 --> 00:32:39,126 Regalo 5 peniques en nueces pero gano 5 libras en cerveza. 554 00:32:39,668 --> 00:32:41,587 Es brillante, ¿no? 555 00:32:42,588 --> 00:32:44,631 ¿Por qué soy la única persona que piensa esto? 556 00:32:46,758 --> 00:32:47,759 ¿Estás bien? 557 00:32:49,469 --> 00:32:51,805 Sí. Todo está bien. 558 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Está bien. 559 00:32:58,478 --> 00:33:01,398 Vamos. Suéltalo. 560 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 ¿Sabes algo de papá? 561 00:33:09,531 --> 00:33:10,616 No. 562 00:33:11,450 --> 00:33:13,785 No he sabido nada de esa basura humana en años. 563 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 ¿Tú? 564 00:33:17,956 --> 00:33:19,208 No desde Wembley. 565 00:33:24,087 --> 00:33:26,965 Pensé que me había librado de él, pero... 566 00:33:31,345 --> 00:33:33,722 siempre hice lo que hice... 567 00:33:36,600 --> 00:33:38,936 para joderlo, ¿sabes? 568 00:33:38,936 --> 00:33:42,147 Y ahora que no me importa, es como... 569 00:33:49,238 --> 00:33:51,990 ¿Cómo se dice cuando a alguien no se le pone dura? 570 00:33:53,325 --> 00:33:54,451 ¿Impotente? 571 00:33:55,077 --> 00:33:57,079 Sí. Es como si tuviera eso, pero... 572 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 Como si lo tuviera en... 573 00:34:04,461 --> 00:34:06,004 Como si lo tuviera en mi alma. 574 00:34:12,761 --> 00:34:17,766 Y aquí está la atracción principal. La habitación de Jamie. 575 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 - Puta madre. - Sí. 576 00:34:30,320 --> 00:34:32,822 Han pasado muchos carteles por aquí durante años. 577 00:34:32,822 --> 00:34:35,284 Henry, Gerrard, Ronaldo. 578 00:34:36,326 --> 00:34:38,411 Pero Roy Kent siempre se quedará. 579 00:34:40,706 --> 00:34:42,291 Los pasteles de carne. Disculpen. 580 00:34:46,253 --> 00:34:47,920 Puta madre. 581 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Jamie... 582 00:34:54,594 --> 00:34:58,932 tu padre es quien es. 583 00:35:00,976 --> 00:35:04,521 Jamás va a cambiar, 584 00:35:06,773 --> 00:35:07,900 y te guste o no, 585 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 eres quien eres para mostrarle que se equivoca. 586 00:35:15,365 --> 00:35:16,617 Y tú eres maravilloso. 587 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 Lo eres. 588 00:35:27,211 --> 00:35:29,004 Cuando jugaste para Inglaterra... 589 00:35:32,925 --> 00:35:35,177 Dios, Jamie, lloré. 590 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Lloré como nunca. 591 00:35:44,895 --> 00:35:49,441 Y, sí, tu padre estará mañana en las gradas 592 00:35:49,441 --> 00:35:51,818 frustrado abucheándote. 593 00:35:54,655 --> 00:35:55,906 Y no importará. 594 00:36:00,410 --> 00:36:02,996 No tienes nada que demostrarle a ese desgraciado. 595 00:36:11,630 --> 00:36:15,676 No estás perdido, mi pequeño y atractivo bebé. 596 00:36:19,555 --> 00:36:24,101 Es solo que aún no sabes a qué dirección ir. 597 00:36:38,282 --> 00:36:40,909 Esto es muy raro. 598 00:36:42,452 --> 00:36:45,622 Hay muchas cosas raras que ver. ¿Puedes ser más específico? 599 00:36:48,834 --> 00:36:49,835 Tú y yo... 600 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 sentados en la cama de la niñez de Jamie Tartt 601 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 preocupados por lo que está pasando. 602 00:37:03,557 --> 00:37:08,061 Sí. Bien por nosotros, Roy. 603 00:37:09,271 --> 00:37:10,439 Gracias, amiga. 604 00:37:10,939 --> 00:37:12,524 De nada, amigo. 605 00:37:16,403 --> 00:37:17,696 No quiero que seamos amigos. 606 00:37:19,740 --> 00:37:22,576 - ¿No? - No. 607 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 No quiero que solo seamos amigos. 608 00:37:37,299 --> 00:37:38,675 Roy... 609 00:37:38,675 --> 00:37:40,385 Oigan, chicos, creo que debemos... 610 00:37:44,848 --> 00:37:45,933 - ¿Nos vamos? - Sí. 611 00:37:46,975 --> 00:37:47,976 Bien. 612 00:37:48,769 --> 00:37:49,770 Bien. 613 00:38:00,697 --> 00:38:02,115 - Te quiero - Te quiero. 614 00:38:02,115 --> 00:38:04,159 - Me dio gusto verte. - También me dio gusto. 615 00:38:04,743 --> 00:38:07,371 Bueno. Escúchame. 616 00:38:07,371 --> 00:38:10,165 No me importa si mañana pierdes por diez goles. 617 00:38:10,165 --> 00:38:12,793 Solo quiero que seas feliz. ¿De acuerdo? 618 00:38:13,752 --> 00:38:16,213 De acuerdo. Te amo, mami. 619 00:38:17,130 --> 00:38:18,257 Te amo. 620 00:38:19,716 --> 00:38:22,135 - Te veo pronto. - Sí. Bueno, vayan. 621 00:38:22,135 --> 00:38:24,263 - Ya vete. A casa. - De acuerdo. Adiós. 622 00:38:25,055 --> 00:38:26,473 Fue un placer conocerte. 623 00:38:27,057 --> 00:38:28,183 Adiós. 624 00:38:28,183 --> 00:38:30,936 - Para el camino. - Por acá, amor. 625 00:38:30,936 --> 00:38:33,021 Hasta luego. Te amo. 626 00:38:39,152 --> 00:38:42,155 Vamos a beber. 627 00:38:51,164 --> 00:38:55,210 ... la novedad en entrenamiento, como ¡el tapete de yoga! 628 00:38:56,170 --> 00:38:59,256 Mánchester tiene mucho que ofrecer sobre arte y cultura, incluyendo 629 00:38:59,256 --> 00:39:01,008 {\an8}¡el Greater Manchester Police Museum! 630 00:39:01,008 --> 00:39:02,217 Mamá ¿Cuál es la contraseña del wifi? 631 00:39:02,217 --> 00:39:03,343 {\an8}s@lsaBBQ 632 00:39:03,343 --> 00:39:06,847 La ciudad lluviosa también es conocida por su ciencia y tecnología, 633 00:39:06,847 --> 00:39:08,557 ya que fue justo aquí, en 1917... 634 00:39:08,557 --> 00:39:10,392 {\an8}¿Estás bien? 635 00:39:10,392 --> 00:39:14,229 {\an8}...¡que Ernest Rutherford dividió el átomo! 636 00:39:14,229 --> 00:39:15,731 {\an8}Estoy genial gracias. ¡No te preocupes por mí! 637 00:39:15,731 --> 00:39:17,316 {\an8}Se morirán de la risa... 638 00:39:17,316 --> 00:39:18,483 {\an8}Ojalá hubiera ido al partido. 639 00:39:18,483 --> 00:39:20,027 {\an8}...en los clubs de comedia 640 00:39:20,027 --> 00:39:22,988 y cenas con temática de asesinatos. Y, por supuesto, 641 00:39:22,988 --> 00:39:27,201 su viaje no estaría completo sin antes visitar el estadio Etihad, 642 00:39:27,201 --> 00:39:29,661 hogar de Mánchester... 643 00:39:38,212 --> 00:39:39,213 {\an8}ESTADIO ETIHAD 644 00:40:03,320 --> 00:40:06,657 Richmond debería tener una canción clásica para que la canten los fans. 645 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 La tuvieron. Cuando Freddie Mercury fue el dueño del equipo en 1980, 646 00:40:11,203 --> 00:40:13,830 intentó que "Fat Bottomed Girls" fuera el himno. 647 00:40:14,498 --> 00:40:17,251 - No funcionó. - ¿Se ofendió mucha gente? 648 00:40:17,251 --> 00:40:19,753 Solo las chicas de traseros planos, en realidad. 649 00:40:19,753 --> 00:40:21,004 Claro. 650 00:40:21,004 --> 00:40:23,382 Mi padre fue a la escuela de arte con Freddie Mercury. 651 00:40:23,382 --> 00:40:24,716 ¿Qué? 652 00:40:24,716 --> 00:40:29,263 Todos hablan de su increíble rango vocal de cuatro octavas. 653 00:40:29,263 --> 00:40:31,265 Pero mi padre siempre insistió 654 00:40:31,265 --> 00:40:34,852 en que si le hubieras preguntado a Freddie cuál era su mayo talento, 655 00:40:34,852 --> 00:40:36,770 habría dicho que convertir heterosexuales. 656 00:40:38,772 --> 00:40:41,525 - ¡Vamos, Richmond! - ¡Pueden hacerlo, chicos! 657 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 ¡Oye! 658 00:40:46,446 --> 00:40:49,324 Gracias por los lugares. ¿Cuánto tiempo has esperado? 659 00:40:49,324 --> 00:40:51,034 Mae me dejó quedarme a dormir. 660 00:40:51,034 --> 00:40:53,871 - ¿Cuántas cervezas quieren? - Tres, Mae. 661 00:40:54,538 --> 00:40:57,958 ¿Cuántas quieren si no pudieran volver a pedir antes del medio tiempo? 662 00:40:58,625 --> 00:40:59,751 Doce. 663 00:41:00,335 --> 00:41:04,006 Bienvenidos. Hoy el Manchester City recibe al AFC Richmond. 664 00:41:04,006 --> 00:41:09,136 La primer victoria de los galgos en este estadio, aunque improbable, 665 00:41:09,136 --> 00:41:12,014 permite que la semana siguiente los hombres de Ted Lasso 666 00:41:12,014 --> 00:41:15,684 {\an8}completen la historia de Cenicienta con la que sueñan sus seguidores. 667 00:41:15,684 --> 00:41:17,269 Ahí está. Míralo. 668 00:41:17,269 --> 00:41:19,646 Los fieles del City le hacen saber a Jamie Tartt 669 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 lo que sienten por su exjugador que los abandonó por un reality. 670 00:41:24,109 --> 00:41:25,736 ¡Bienvenido a casa, idiota! 671 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Tal vez no es el regreso a casa que soñó. 672 00:41:30,741 --> 00:41:31,742 Vaya. 673 00:41:31,742 --> 00:41:35,454 Vamos, hijo. Eso es. Malditos bastardos. 674 00:41:35,454 --> 00:41:37,998 El City puede llevarse el título con una victoria hoy. 675 00:41:37,998 --> 00:41:41,335 Una derrota nos dará una próxima semana interesante. 676 00:41:41,335 --> 00:41:45,464 Los sabremos en 90 minutos que empiezan ahora. 677 00:41:51,637 --> 00:41:55,015 ¡Un clásico! Tartt no se lo esperaba. 678 00:42:03,148 --> 00:42:06,777 Nueces de cortesía. Ya vuelvo con sus bebidas, ¿de acuerdo? 679 00:42:07,486 --> 00:42:11,156 Juego físico del City mientras Tartt presiona a Richmond 680 00:42:12,157 --> 00:42:14,910 - Tartt tiene opciones. - ¡Colin está abierto! 681 00:42:17,162 --> 00:42:19,331 Pase a Bumbercatch. 682 00:42:19,331 --> 00:42:22,042 El suizo cruza al otro poste. ¡Huge! 683 00:42:22,668 --> 00:42:24,378 - El partido apenas comenzó... - Sí. 684 00:42:24,378 --> 00:42:29,424 ...y el galés lleva a los galgos a la dentera con una maniobra imponente. 685 00:42:29,424 --> 00:42:30,843 Eso es. 686 00:42:30,843 --> 00:42:34,346 Ese gol fue gracias a Tartt. Va dos pasos adelante. 687 00:42:34,346 --> 00:42:37,474 Qué gran jugada del indestructible Jamie Tartt. 688 00:42:37,474 --> 00:42:42,271 Colin Hughes celebra con mucha pasión. Y Richmond va uno a cero. 689 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 ¡Sí! 690 00:42:51,196 --> 00:42:52,573 Leslie, ¿qué haces? 691 00:42:52,573 --> 00:42:55,284 Celebraré cuando suene el silbatazo final. 692 00:42:55,284 --> 00:42:57,077 No quiero moverme y arruinarlo. 693 00:42:58,370 --> 00:42:59,371 Está bien. 694 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Con el gran Pep Guardiola al mando, 695 00:43:05,919 --> 00:43:09,131 tengan por seguro de que al City no le temblarán las piernas. 696 00:43:09,131 --> 00:43:11,925 ¿Qué planea este hijo de fruta tan elegante? 697 00:43:11,925 --> 00:43:13,010 Ve. 698 00:43:13,010 --> 00:43:15,512 Sabemos que Pep hará cambios buenos. Siempre lo hace. 699 00:43:15,512 --> 00:43:16,597 Prepárate. 700 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 ¡Vamos! 701 00:43:18,432 --> 00:43:22,728 Se acerca el medio tiempo y el ganador de la liga sigue incierto. 702 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Los fanáticos locales aún le dicen a Jamie Tartt lo que piensan. 703 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 El City aún tiene al número nueve del Richmond en la mira. 704 00:43:31,236 --> 00:43:34,031 Como resultado, Tartt desviado del balón. 705 00:43:38,076 --> 00:43:39,953 Y aquí viene City. 706 00:43:39,953 --> 00:43:43,999 ¡De Villardi tira! Van Damme hace una tremenda salvada. 707 00:43:46,543 --> 00:43:50,130 El City hace que Tartt luche cada centímetro. 708 00:43:52,382 --> 00:43:54,968 ¡Vuelve de donde viniste, niño bonito! 709 00:43:54,968 --> 00:43:58,180 Público rudo, Jamie Tartt. Público rudo. 710 00:43:58,764 --> 00:44:00,265 Estamos en el minuto 65. 711 00:44:00,265 --> 00:44:03,560 Ha sido tráfico de un solo sentido desde el gol de Richmond. 712 00:44:03,560 --> 00:44:08,398 El City hace muchas preguntas, pero hasta ahora el Richmond no escucha. 713 00:44:10,943 --> 00:44:13,070 Un poco de espacio para De Villardi. 714 00:44:13,654 --> 00:44:15,489 ¿Es el gol de empate? 715 00:44:15,489 --> 00:44:19,451 ¡No! Una excelente salvada del canadiense enmascarado. 716 00:44:19,451 --> 00:44:20,911 ¡Van Damme ha estado bien! 717 00:44:20,911 --> 00:44:22,287 ¡Vamos! 718 00:44:22,287 --> 00:44:23,372 ¡Sí! 719 00:44:23,372 --> 00:44:25,832 Cerca del minuto 80 720 00:44:25,832 --> 00:44:27,459 Richmond defiende esa ventaja de un gol. 721 00:44:29,378 --> 00:44:31,213 Ndour ejecuta un tiro de esquina. 722 00:44:31,213 --> 00:44:34,466 {\an8}Van Damme se apresura para llegar, pero se encuentra con Elokobi. 723 00:44:34,466 --> 00:44:36,218 {\an8}De Villardi la tiene libre. 724 00:44:36,218 --> 00:44:39,388 {\an8}- ¡No! Jamie Tartt los aleja del peligro! - ¡Sí, Jamie! 725 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 ¡Sí, Jamie! 726 00:44:42,558 --> 00:44:46,311 Parece que Tartt está sufriendo bastante. 727 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 Es su tobillo, Arlo. 728 00:44:48,105 --> 00:44:51,024 - Aterrizó mal. - ¡Levántate, nenita! 729 00:44:53,652 --> 00:44:54,653 Vamos. 730 00:44:54,653 --> 00:44:55,988 ¿Está bien? 731 00:44:56,488 --> 00:44:57,489 Rápido. 732 00:45:00,284 --> 00:45:01,410 ¡Roberts! Calienta. 733 00:45:01,910 --> 00:45:03,453 - Estoy bien. Ve, amigo. - ¿Seguro? 734 00:45:07,291 --> 00:45:10,169 Espera. Se levantó. Bien. 735 00:45:10,169 --> 00:45:12,045 Parece que lo va a intentar. 736 00:45:12,045 --> 00:45:15,757 Buenas noticias para Richmond. Sería riesgoso seguir sin su estrella 737 00:45:15,757 --> 00:45:18,093 con mucho en juego. 738 00:45:24,641 --> 00:45:26,059 Hablamos muy pronto, Chris. 739 00:45:26,059 --> 00:45:30,439 Tartt se armó de valor, pero está herido y tal vez necesitará ayuda. 740 00:45:30,439 --> 00:45:31,523 Dios. 741 00:45:38,071 --> 00:45:39,114 Arriba. 742 00:45:39,990 --> 00:45:41,158 Camina. 743 00:45:41,742 --> 00:45:43,410 Mierda. 744 00:45:50,834 --> 00:45:52,085 - Se acabó. - Vamos. 745 00:45:52,085 --> 00:45:53,795 - Terminamos. - Vamos, Jamie. 746 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 ¡Roberts! Vas a entrar. 747 00:45:58,967 --> 00:46:00,594 Espera. 748 00:46:00,594 --> 00:46:02,304 Oye, no saltes todavía, Tan, ¿sí? 749 00:46:02,888 --> 00:46:05,224 - Hay hombre menos. - Lo sé, Beard. Dame un segundo. 750 00:46:06,725 --> 00:46:08,852 Hola, Jamie, ¿seguro de que no puedes volver? 751 00:46:10,187 --> 00:46:11,396 - Sí. - ¿Sí? 752 00:46:11,396 --> 00:46:12,689 No. 753 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 - ¡Entrenador! - Sí. 754 00:46:14,191 --> 00:46:15,567 ¿Jugarás con diez hombres? 755 00:46:15,567 --> 00:46:18,237 ¡Claro que sí! 756 00:46:18,946 --> 00:46:20,739 Vamos a esperar un poco, ¿sí? 757 00:46:21,657 --> 00:46:23,283 Te estaré vigilando, ¿sí? 758 00:46:23,283 --> 00:46:26,495 Háganme un favor. Cúrenlo. Hagan su magia, por favor. 759 00:46:28,163 --> 00:46:30,666 Bien. Démosle un par de minutos. 760 00:46:30,666 --> 00:46:33,544 - Estará bien. Eso es. ¡Vamos! - Ted Lasso decide esperar 761 00:46:33,544 --> 00:46:37,089 y dejar a 10 galgos contra los mejores 11 del City. 762 00:46:37,714 --> 00:46:39,591 El City busca empatar. 763 00:46:39,591 --> 00:46:42,845 Y Orellano tira. Pero ¡Van Damme está ahí! ¡Y ahí otra vez! 764 00:46:44,137 --> 00:46:45,430 ¡Y otra vez! 765 00:46:45,430 --> 00:46:48,851 ¡No se puede penetrar la máscara de Van Damme! 766 00:46:48,851 --> 00:46:51,186 Con su equipo sometido a una presión implacable, 767 00:46:51,186 --> 00:46:52,980 Ted Lasso apuesta, cada segundo 768 00:46:52,980 --> 00:46:55,232 - con un hombre menos. - Debemos hablar, Nate. 769 00:46:55,232 --> 00:46:56,608 - En mi oficina, ¿sí? - Sí. 770 00:46:56,608 --> 00:46:59,236 Me encanta apostar. Me hace sentir vivo. 771 00:46:59,236 --> 00:47:01,530 Deberías hablar con alguien sobre eso, Chris. 772 00:47:02,698 --> 00:47:05,200 Hola, amigo. Pasa. Siéntate. 773 00:47:06,118 --> 00:47:07,119 A ver. 774 00:47:11,498 --> 00:47:12,791 ¿Me vas a ascender? 775 00:47:13,500 --> 00:47:14,710 Nate, te tengo que despedir. 776 00:47:16,879 --> 00:47:19,131 - ¿Es porque estaba viendo la tele? - No. 777 00:47:19,131 --> 00:47:20,465 ¿No vendo bien los postres? 778 00:47:20,465 --> 00:47:22,885 No. No hiciste nada. 779 00:47:22,885 --> 00:47:27,764 Eres el mejor. Tú llegas a tiempo, no robas, estás sobrio. 780 00:47:28,265 --> 00:47:30,517 Eres como mi pequeño unicornio, ¿entiendes? 781 00:47:31,268 --> 00:47:35,522 Me rompe el corazón decirlo, pero Jade dijo que si no te despedía, 782 00:47:35,522 --> 00:47:37,024 me denunciaría al... 783 00:47:37,941 --> 00:47:40,694 Bueno, no lo diré porque sabrás lo que hice, pero... 784 00:47:41,486 --> 00:47:43,739 Estoy atado de manos. Tienes que irte. 785 00:47:46,408 --> 00:47:47,409 Sí. 786 00:47:55,167 --> 00:47:56,418 ¡Sí! 787 00:47:56,418 --> 00:47:58,170 Richmond no juega con un portero. 788 00:47:58,170 --> 00:48:00,255 Tienen un muro frente a la portería. 789 00:48:00,255 --> 00:48:03,175 No, Arlo, es una persona. Puedo ver sus brazos y piernas. 790 00:48:03,175 --> 00:48:04,718 Y su horrible máscara. 791 00:48:04,718 --> 00:48:08,305 Parece cuestión de tiempo para que el City empate. 792 00:48:08,305 --> 00:48:11,517 Es todo lo que necesitan para llevarse hoy el título de la liga. 793 00:48:11,517 --> 00:48:13,519 Entrenador, no quiero que se lastime, 794 00:48:14,019 --> 00:48:15,437 pero tenemos que decidir. 795 00:48:15,437 --> 00:48:16,897 Me parece bien que juegue así. 796 00:48:16,897 --> 00:48:18,106 Yo ya he jugado herido. 797 00:48:18,106 --> 00:48:19,566 No puedes subir escaleras. 798 00:48:19,566 --> 00:48:22,027 Bien. Iré a ver, ¿sí? 799 00:48:23,529 --> 00:48:25,531 Gracias a todos. Gracias. 800 00:48:28,283 --> 00:48:29,785 ¿Qué estás buscando allá arriba? 801 00:48:30,369 --> 00:48:33,539 A mi papá. No lo veo. Me está volviendo loco. 802 00:48:33,539 --> 00:48:34,665 Sí, lo entiendo. 803 00:48:34,665 --> 00:48:37,125 Como cuando no sabes dónde está Freddy Krueger. 804 00:48:37,125 --> 00:48:39,044 Porque sabes que en cuanto aparezca 805 00:48:39,044 --> 00:48:40,712 te clavará su cuchillo en la cara. 806 00:48:40,712 --> 00:48:42,631 Sí, Freddy Krueger es muy aterrador. 807 00:48:42,631 --> 00:48:44,383 Bueno, tuvo una niñez difícil. 808 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 La gente herida hiere a la gente. 809 00:48:46,051 --> 00:48:48,095 A veces usan sus manos de cuchillos. 810 00:48:48,554 --> 00:48:50,514 ¿Cuándo fue la última vez que viste a tu papá? 811 00:48:51,056 --> 00:48:52,140 Wembley. 812 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 ¿Ya no han hablado? 813 00:48:55,978 --> 00:48:56,979 No. 814 00:48:58,438 --> 00:49:00,399 Si hablaras con él ahora, ¿qué le dirías? 815 00:49:00,399 --> 00:49:02,192 Le diría: "Vete a la mierda". 816 00:49:02,192 --> 00:49:03,527 Sí, tiene sentido. 817 00:49:04,152 --> 00:49:05,988 - ¿Algo más? - Sí. 818 00:49:06,572 --> 00:49:08,991 Sí. Le diría: "Gracias". 819 00:49:13,579 --> 00:49:16,331 Mira, Jamie, si odiar a tu papá ya no te motiva como antes, 820 00:49:16,331 --> 00:49:18,000 tal vez debas hacer algo diferente. 821 00:49:20,002 --> 00:49:21,170 Perdónalo. 822 00:49:22,462 --> 00:49:23,839 No. No le daré eso. 823 00:49:23,839 --> 00:49:25,549 No le darás nada. 824 00:49:26,049 --> 00:49:29,595 Cuando elijas hacerlo, te lo estarás dando a ti mismo. 825 00:49:37,227 --> 00:49:38,854 - Vamos. - Está bien. 826 00:49:40,355 --> 00:49:41,356 ¿Cómo te sientes? 827 00:49:42,608 --> 00:49:45,986 - Bien. Me siento bien, entrenador. - Sí. ¿Ves? La charla ayudó, ¿no? 828 00:49:47,112 --> 00:49:49,281 Más los analgésicos y la adrenalina, pero... 829 00:49:49,781 --> 00:49:51,783 sí, la charla ayudó. 830 00:49:51,783 --> 00:49:54,620 Bien. Ahora mueve ese trasero. Vamos. 831 00:49:54,620 --> 00:49:56,038 Sí. 832 00:50:05,380 --> 00:50:06,381 Vamos. 833 00:50:10,594 --> 00:50:12,930 Eso es todo. ¡Vamos, Jamie! 834 00:50:14,306 --> 00:50:17,392 Jamie Tartt con un dramático regreso al juego. 835 00:50:17,392 --> 00:50:20,854 Se asegura de que los aficionados del City lo sepan. 836 00:50:22,606 --> 00:50:25,817 ¡Eso es, cariño! ¡Muéstrales! 837 00:50:29,988 --> 00:50:31,031 Vamos. 838 00:50:31,031 --> 00:50:35,244 Jamie Tartt, du, du, du, du, du, du 839 00:50:36,662 --> 00:50:41,041 Richmond está contra las cuerdas. Es De Villardi otra vez, 840 00:50:41,041 --> 00:50:43,168 y Van Damme la vuelve a atrapar. 841 00:50:43,168 --> 00:50:48,590 El canadiense no pierde tiempo, encuentra a McAdoo. Y Richmond continúa. 842 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 ¡Qué sorprendente control de Tartt! 843 00:50:53,470 --> 00:50:56,139 ¿Qué está pasando? Gracias. 844 00:50:57,349 --> 00:50:58,559 Tartt cambia de dirección. 845 00:50:59,518 --> 00:51:00,519 Y de nuevo. 846 00:51:01,937 --> 00:51:03,689 ¡Es intocable! 847 00:51:14,241 --> 00:51:17,202 - ¡Sí, Jamie! - ¡Sí! 848 00:51:20,581 --> 00:51:24,126 ¡Jamie Tartt asegura la victoria para Richmond 849 00:51:24,126 --> 00:51:26,920 - con un espectacular gol! - ¡Dios Mío! ¿Vieron eso? 850 00:51:26,920 --> 00:51:29,590 ¡Sí, Jamie! 851 00:51:31,049 --> 00:51:33,343 Y el mancuniano muestra clase 852 00:51:33,343 --> 00:51:36,471 al no celebrar contra su antiguo club. 853 00:51:40,601 --> 00:51:43,312 Richmond con una sustitución tardía. 854 00:51:48,609 --> 00:51:49,610 ¡Bravo, Jamie! 855 00:51:53,155 --> 00:51:54,239 Muy bien. 856 00:51:57,201 --> 00:51:59,411 Jamie Tartt, ¡eres el puto rey! 857 00:52:01,121 --> 00:52:02,247 Tartt se abre paso. 858 00:52:02,247 --> 00:52:05,501 Escuchen esta respuesta de los seguidores del City, 859 00:52:05,501 --> 00:52:09,004 una ovación para un jugador visitante que también fue uno de los suyos. 860 00:52:09,004 --> 00:52:11,798 - Esto no se escucha a diario. - ¡Todos! 861 00:52:11,798 --> 00:52:14,551 Piensa en lo que significa para Tartt escuchar esto. 862 00:52:14,551 --> 00:52:17,179 - Y lo que significa para su familia. - Sí. Dios mío. 863 00:52:17,888 --> 00:52:19,139 Por Dios. 864 00:52:24,645 --> 00:52:27,272 - Fue hermoso. - Fue increíble. 865 00:52:36,156 --> 00:52:37,157 Jamie. 866 00:52:46,625 --> 00:52:47,668 Es un chico fuerte. 867 00:52:47,668 --> 00:52:49,336 Su padre estaría muy orgulloso. 868 00:52:55,592 --> 00:52:57,052 Es justo reconocerlo. 869 00:52:57,052 --> 00:53:00,389 Lasso se jugó una carta importante al contar con Tartt lastimado, 870 00:53:00,389 --> 00:53:01,932 y el talismán no defraudó. 871 00:53:03,684 --> 00:53:06,687 Con el tiempo agotándose, el City intenta entrar al área. 872 00:53:06,687 --> 00:53:08,146 Y de nuevo, Van Damme está ahí. 873 00:53:13,277 --> 00:53:16,405 Después de esa actuación estelar de Richmond, 874 00:53:16,405 --> 00:53:19,992 el título de la Premier League se definirá en la última semana de la temporada. 875 00:53:19,992 --> 00:53:22,619 Chris, ¡podrían ser los malditos ganadores! 876 00:53:22,619 --> 00:53:25,205 Disculpen el lenguaje un poco fuerte, amigos. 877 00:53:25,205 --> 00:53:26,623 Ya es hora. Madre mía. 878 00:53:27,833 --> 00:53:30,669 - Buen juego. Felicidades. - Gracias, entrenador. Gracias. 879 00:53:30,669 --> 00:53:33,005 Oye, debo ser sincero. Es difícil de vencer. 880 00:53:33,589 --> 00:53:36,091 No importan las victorias o derrotas. 881 00:53:36,091 --> 00:53:39,553 Ayudo a los chicos a ser su mejor versión dentro y fuera de la cancha. 882 00:53:39,553 --> 00:53:41,221 Al final, eso es lo más importante. 883 00:53:41,221 --> 00:53:42,848 Estoy de acuerdo, entrenador. 884 00:53:42,848 --> 00:53:44,349 De acuerdo. Cuídate. 885 00:53:49,146 --> 00:53:51,690 Dios mío. 886 00:53:51,690 --> 00:53:54,234 - Jefe. Hola, qué gusto verte. - También me da gusto. 887 00:54:27,851 --> 00:54:30,395 - Muy bien, chicos. Escúchenme. - ¿Qué pasa? 888 00:54:30,395 --> 00:54:32,606 Falta un partido. 889 00:54:32,606 --> 00:54:35,317 Significa un vaso de agua por cada trago de hoy, ¿sí? 890 00:54:36,777 --> 00:54:38,946 - ¿Vamos? - No, debo revisar esto. 891 00:54:38,946 --> 00:54:40,405 Pero diviértanse con el agua. 892 00:54:44,368 --> 00:54:46,078 - Mi amigo. Estoy orgulloso. - Genial. 893 00:54:46,078 --> 00:54:48,121 - Más te vale. Los quiero. - Cuídate, amigo. 894 00:54:48,121 --> 00:54:49,373 - Te quiero. - Así me gusta. 895 00:54:49,373 --> 00:54:50,999 - Pórtate bien. - Descansa, amigo. 896 00:54:50,999 --> 00:54:52,835 Escucha, me enorgulleces. 897 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 - Jugaste muy bien hoy, amigo. - Te lo agradezco, amigo. 898 00:54:55,420 --> 00:54:57,756 - Metiste un gol, oye. - Gracias, Jamie. 899 00:54:57,756 --> 00:54:59,550 Mejórate, hermano. Buen partido. 900 00:54:59,550 --> 00:55:01,301 Gracias. Te amo, amigo. 901 00:55:09,351 --> 00:55:11,270 Bueno, amigo. 902 00:55:11,770 --> 00:55:13,522 Nos vemos en el karaoke. 903 00:55:13,522 --> 00:55:16,692 Obviamente nos apuntaré a "Islands in the Stream", 904 00:55:16,692 --> 00:55:18,360 pero pido ser Dolly. 905 00:55:18,360 --> 00:55:19,862 No puedo, entrenador. 906 00:55:21,280 --> 00:55:23,615 Mamá preparó la cena. Es su última noche aquí. 907 00:55:23,615 --> 00:55:25,909 Entiendo. Dile que la aprecio. 908 00:55:25,909 --> 00:55:30,664 Lo haré. De hecho, espera un segundo, entrenador. Ven. Mira esto. 909 00:55:36,336 --> 00:55:38,755 No, sé que ya viste esto, 910 00:55:38,755 --> 00:55:41,341 pero no sé si ya lo viste todo. Mira. 911 00:55:42,926 --> 00:55:43,927 Espera. 912 00:55:44,845 --> 00:55:46,513 Mira. Después de que entramos 913 00:55:47,097 --> 00:55:50,267 Nate se escondió bajo mi escritorio como por tres horas enteras 914 00:55:50,267 --> 00:55:53,687 mientras todos estábamos saltando, gritando y celebrando. 915 00:55:55,355 --> 00:55:58,442 Luego, cuando nos separamos, pensó que estaba a salvo. 916 00:55:59,067 --> 00:56:01,111 ¡Y de pronto parece el equipo de limpieza! 917 00:56:01,111 --> 00:56:05,532 Esas son otras dos horas escondido. Sí. 918 00:56:08,035 --> 00:56:10,871 Bueno, después de que se van se arrastra hacia afuera. 919 00:56:11,496 --> 00:56:14,666 Sus piernas deben ser de gelatina. Apenas se puede levantar. 920 00:56:14,666 --> 00:56:17,794 Mira esto. Va a revisar las puertas, pero ¡están cerradas! 921 00:56:19,880 --> 00:56:21,590 Vaya, ese hijo de fruta 922 00:56:21,590 --> 00:56:24,593 tuvo que trepar por la ventana solo para poder salir del edificio. 923 00:56:28,680 --> 00:56:30,140 No sé qué pienses, entrenador, 924 00:56:30,140 --> 00:56:35,604 pero espero que nosotros o ninguno seamos juzgados 925 00:56:35,604 --> 00:56:37,898 por las acciones de los momentos más débiles, 926 00:56:39,274 --> 00:56:41,944 sino, más bien, por la fortaleza que mostramos 927 00:56:41,944 --> 00:56:46,573 cuando se nos da una segunda oportunidad. 928 00:56:50,160 --> 00:56:51,745 Muy bien, diviértete, entrenador. 929 00:56:54,206 --> 00:56:58,210 Dependemos los unos a los otros 930 00:57:02,840 --> 00:57:05,008 Mierda. 931 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 {\an8}Para: Papá 932 00:57:12,474 --> 00:57:15,602 {\an8}Hola. Hace mucho que no hablamos. Espero que estés bien. 933 00:57:23,652 --> 00:57:26,446 - Hola. - Hola. ¿Qué hacen aquí? 934 00:57:26,446 --> 00:57:28,407 Quisimos venir a hacerte compañía. 935 00:57:28,407 --> 00:57:30,367 - Y a celebrar, carajo. - ¡Sí! 936 00:57:31,076 --> 00:57:33,579 Porque eso estuvo asombroso, Jamie. 937 00:57:34,246 --> 00:57:35,747 Sí, fue asombroso. Es cierto. 938 00:57:36,665 --> 00:57:37,666 Sí. 939 00:57:40,711 --> 00:57:43,130 - Tú empieza. - Si insistes. 940 00:57:43,130 --> 00:57:46,341 ¿Qué carajos pasó, amigo? 941 00:57:48,010 --> 00:57:49,261 ¿Me veía sexy? 942 00:57:52,890 --> 00:57:55,225 Lástima que no te hirieron la cabeza, ¿o no? 943 00:57:59,479 --> 00:58:00,480 Ya volví. 944 00:58:02,357 --> 00:58:03,400 Hola, amor. ¿Todo bien? 945 00:58:03,400 --> 00:58:05,527 Alguien nunca pasó por su pedido. 946 00:58:06,195 --> 00:58:08,113 Gracias. Muy bien. 947 00:58:10,449 --> 00:58:15,370 No sé si supiste, pero Derek me despidió hoy. 948 00:58:16,580 --> 00:58:18,415 ¡Ese bastardo! 949 00:58:18,415 --> 00:58:21,210 Sí. Me sentí devastado. 950 00:58:23,754 --> 00:58:26,924 Pero me hizo ver que, aunque solo quede un partido, 951 00:58:26,924 --> 00:58:29,593 tengo que volver a Richmond. Para arreglar todo. 952 00:58:31,929 --> 00:58:33,514 Le escribo a Ted una disculpa. 953 00:58:33,514 --> 00:58:36,683 Son 60 páginas, pero le haré recortes, así que... 954 00:58:38,602 --> 00:58:39,728 Ya vuelvo. 955 00:58:41,146 --> 00:58:42,523 Sesenta páginas. 956 00:58:45,150 --> 00:58:46,151 Dios mío. 957 00:58:59,164 --> 00:59:00,624 ¿Viniste a matarme? 958 00:59:02,292 --> 00:59:04,127 Conocí a Ted en la universidad de futbol. 959 00:59:05,504 --> 00:59:08,173 Él era pateador de despeje suplente y yo pateador suplente. 960 00:59:08,173 --> 00:59:09,508 Nunca jugamos un partido, 961 00:59:10,133 --> 00:59:13,971 pero pasamos mucho tiempo juntos trotando y haciendo saltos. 962 00:59:15,347 --> 00:59:16,890 Después, nos separamos. 963 00:59:16,890 --> 00:59:19,434 Salía con Michelle, se hizo entrenador 964 00:59:20,310 --> 00:59:21,395 y yo fui a prisión. 965 00:59:22,938 --> 00:59:24,189 Tuve libertad condicional. 966 00:59:26,108 --> 00:59:29,486 No tenía dinero, la familia no me quería. No tenía adónde ir. 967 00:59:30,404 --> 00:59:31,530 Así que busqué a Ted. 968 00:59:33,699 --> 00:59:36,034 Me acogió. Me dio de comer. 969 00:59:37,202 --> 00:59:38,579 Me dejó dormir en su sofá. 970 00:59:40,080 --> 00:59:43,333 Y a cambio de todo, robé su auto. 971 00:59:45,544 --> 00:59:46,545 No llegué lejos. 972 00:59:48,088 --> 00:59:51,633 Habría vuelto directo a prisión si Ted no hubiera ido 973 00:59:51,633 --> 00:59:54,636 a convencer a esos policías de que él me dio el auto. 974 00:59:55,637 --> 00:59:56,680 ¿Como en Los miserables? 975 00:59:56,680 --> 00:59:58,932 Nuestras historias son muy parecidas, sí. 976 00:59:59,516 --> 01:00:01,185 - ¿Fuiste a prisión? - Sí. 977 01:00:01,185 --> 01:00:02,978 Por robar metanfetamina. 978 01:00:05,230 --> 01:00:06,690 Luego le robé a mi amigo. 979 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Me perdonó. 980 01:00:12,487 --> 01:00:15,824 Me dio un trabajo y una vida. 981 01:00:19,203 --> 01:00:22,164 Así que para honrar eso, te perdono. 982 01:00:24,124 --> 01:00:28,337 Te ofrezco un trabajo. Lo de la vida depende de ti. 983 01:00:35,552 --> 01:00:36,678 Gracias. 984 01:00:42,726 --> 01:00:46,605 ¿No quieres darme un cabezazo? Creo que nos haría sentir mejor. 985 01:01:01,912 --> 01:01:04,039 Lunes, 10:00 a. m. 986 01:01:30,899 --> 01:01:33,735 - ¿Hola? - Bienvenido a casa, cariño. 987 01:01:33,735 --> 01:01:37,614 - Siéntate. Debes estar hambriento. - Sí, de acuerdo. 988 01:01:37,614 --> 01:01:40,784 Oye, felicidades por tu gran victoria. 989 01:01:40,784 --> 01:01:44,371 No sabía si querías pastel de carne o lasaña, así que cociné ambos. 990 01:01:49,293 --> 01:01:53,130 - Mamá, ¿qué pasa? ¿Por qué estás aquí? - ¿De qué hablas? 991 01:01:53,130 --> 01:01:55,799 Mira, si tienes algo que decirme, 992 01:01:56,466 --> 01:01:58,218 te agradecería que lo dijeras. 993 01:01:58,218 --> 01:02:02,514 Basta. Solo quiero pasar mi última noche en Londres con mi hijo 994 01:02:02,514 --> 01:02:04,433 y asegurarme de que todo esté bien. 995 01:02:06,101 --> 01:02:07,102 Sí. 996 01:02:07,769 --> 01:02:10,063 Gracias por la cena. Por las dos. 997 01:02:10,063 --> 01:02:11,607 De nada. 998 01:02:13,609 --> 01:02:16,987 - Y jódete por no querer hablar. - ¿Disculpa? 999 01:02:16,987 --> 01:02:20,032 Gracias por volar hasta aquí para verme 1000 01:02:20,032 --> 01:02:21,909 y jódete por no avisarme que vendrías. 1001 01:02:23,118 --> 01:02:27,623 Gracias por todas las cosas tontas que hiciste por mí de niño, ¿sabes? 1002 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 Como esconder notas en mi lonchera 1003 01:02:29,750 --> 01:02:34,379 o poner ojos saltones en la fruta del supermercado para hacerme reír. 1004 01:02:34,880 --> 01:02:38,008 Y jódete por no hablar con un profesional 1005 01:02:38,008 --> 01:02:40,385 o buscar ayuda después de perder a papá. 1006 01:02:40,886 --> 01:02:42,721 Y por no hablar de eso conmigo. 1007 01:02:42,721 --> 01:02:47,267 Por evitarlo todo y actuar como si todo estuviera bien. 1008 01:02:50,854 --> 01:02:52,648 Lo siento. 1009 01:02:57,319 --> 01:02:59,238 No sabía qué hacer, Ted. 1010 01:02:59,238 --> 01:03:03,367 Fingí que estaba bien. 1011 01:03:03,367 --> 01:03:05,869 Sí. Bueno, gracias por disculparte. 1012 01:03:06,370 --> 01:03:08,622 Y jódete por hacerme creer que yo tenía que fingir. 1013 01:03:09,706 --> 01:03:13,293 Te agradezco que compartas todo esto conmigo. 1014 01:03:15,045 --> 01:03:17,673 Desearía que no lo hubieras cargado durante tanto tiempo. 1015 01:03:17,673 --> 01:03:18,924 De acuerdo. 1016 01:03:19,508 --> 01:03:23,095 Y tienes razón, tengo algo que decirte. 1017 01:03:26,056 --> 01:03:27,391 Tu hijo te extraña. 1018 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 Lo sé. 1019 01:03:36,275 --> 01:03:37,776 También lo extraño. 1020 01:03:47,035 --> 01:03:48,036 Es que... 1021 01:03:49,246 --> 01:03:53,584 A veces tengo miedo... 1022 01:03:55,043 --> 01:03:57,004 de acercarme a ese niño. 1023 01:03:57,754 --> 01:03:59,464 Cariño. ¿Por qué? 1024 01:04:03,510 --> 01:04:05,220 Porque sé que se va a ir. 1025 01:04:11,059 --> 01:04:12,144 Bueno... 1026 01:04:14,730 --> 01:04:18,025 Dios. No. Mira. 1027 01:04:18,025 --> 01:04:20,444 Está bien, es lo que pasa cuando eres padre. 1028 01:04:21,653 --> 01:04:23,572 A veces pierdes 1029 01:04:24,781 --> 01:04:27,743 y a veces ganas, pero casi siempre empatas. 1030 01:04:31,538 --> 01:04:34,499 Solo podemos seguir jugando. 1031 01:04:36,335 --> 01:04:37,336 Claro. 1032 01:04:43,842 --> 01:04:44,927 Gracias. 1033 01:04:47,262 --> 01:04:48,263 Jódete. 1034 01:04:52,809 --> 01:04:54,394 No puede ser. 1035 01:04:54,895 --> 01:04:57,314 Discúlpame por eso. Yo... 1036 01:04:58,857 --> 01:05:00,442 Oye, déjame compensártelo. 1037 01:05:00,442 --> 01:05:04,238 ¿Por qué no te sientas? Yo serviré la cena esta vez, ¿sí? 1038 01:05:04,238 --> 01:05:08,617 - ¿Qué? Está bien. - Siéntate. Vamos. 1039 01:05:08,617 --> 01:05:09,701 Sí. 1040 01:05:11,495 --> 01:05:16,416 Oye, creo que la terapia te está haciendo bien. 1041 01:05:16,416 --> 01:05:17,584 Dios. 1042 01:05:18,502 --> 01:05:20,337 No la meteré en esto. 1043 01:05:20,337 --> 01:05:24,383 Espera a que se entere. ¿Sabes qué? Abramos el vino. 1044 01:05:24,383 --> 01:05:25,592 Por favor, sí. 1045 01:05:30,138 --> 01:05:32,140 - ¿Bex? - Hola. 1046 01:05:32,641 --> 01:05:36,562 Perdón por llegar así. Necesito un consejo. 1047 01:05:37,938 --> 01:05:40,232 - Bien. - ¿Podemos entrar? 1048 01:05:40,816 --> 01:05:41,817 ¿Quiénes? 1049 01:05:47,489 --> 01:05:48,490 Claro. 1050 01:06:21,940 --> 01:06:24,526 {\an8}Disfruta el pan de semillas de girasol. ¡Tu favorito! 1051 01:06:24,526 --> 01:06:27,070 {\an8}Gracias (y solo gracias) por un rato encantador 1052 01:06:27,070 --> 01:06:28,155 {\an8}Mamá. 1053 01:07:00,646 --> 01:07:01,813 Buen día, Will. 1054 01:07:01,813 --> 01:07:03,190 Hola. Buen día, Ted. 1055 01:07:12,032 --> 01:07:14,201 - Hola, jefa. - Hola, Ted. 1056 01:07:15,035 --> 01:07:16,537 ¿Conoces a John Wooden? 1057 01:07:17,037 --> 01:07:18,747 No, señora. Nunca pude conocerlo. 1058 01:07:18,747 --> 01:07:20,332 Qué lástima. Me gusta esto. 1059 01:07:21,083 --> 01:07:23,126 Si no te gusta, no te gusta el helado. 1060 01:07:24,753 --> 01:07:25,754 ¿Qué pasa? 1061 01:07:26,880 --> 01:07:29,883 - ¿Sabes qué hora es? - 9:30. 1062 01:07:29,883 --> 01:07:33,554 O las nueves y media, como dicen aquí por alguna rara razón. 1063 01:07:34,137 --> 01:07:36,348 Es solo para molestar a los estadounidenses. 1064 01:07:38,600 --> 01:07:44,940 No, es la época del año donde vengo aquí y te revelo algo importante. 1065 01:07:45,440 --> 01:07:48,527 Chispas, es cierto. Sí. 1066 01:07:49,278 --> 01:07:50,612 Bueno, aquí vamos. 1067 01:07:51,780 --> 01:07:53,615 Tal vez debería adivinar este año. 1068 01:07:53,615 --> 01:07:55,325 No, esto es tonto. 1069 01:07:55,325 --> 01:07:58,078 Ya dímelo. Vamos, cuenta todo. 1070 01:08:00,038 --> 01:08:01,039 No tengo nada. 1071 01:08:02,374 --> 01:08:04,793 De verdad lo intenté. Incluso cuando venía hacia acá. 1072 01:08:04,793 --> 01:08:07,880 Pensé que algo aparecería en mi mente, pero no. 1073 01:08:07,880 --> 01:08:10,424 Absolutamente nada. Lo siento, Ted. 1074 01:08:11,425 --> 01:08:14,052 No hay bomba de verdad este año. 1075 01:08:14,845 --> 01:08:15,846 Bueno, está bien. 1076 01:08:18,223 --> 01:08:19,224 Yo tengo una. 1077 01:09:23,372 --> 01:09:25,374 Subtítulos: Nury Salazar