1
00:00:12,346 --> 00:00:13,764
- Hola.
- Hola.
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,390
- Hola, Ted.
- ¿Cómo están?
3
00:00:15,933 --> 00:00:17,809
Hola, Ted. Suerte este fin de semana.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,269
Te lo agradezco, Sue.
5
00:00:22,105 --> 00:00:24,441
Hola, señora Barnaby. ¿Noche dura?
6
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
Ted, si no fue dura, no fue divertida.
7
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
Vaya.
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,159
- Hola.
- Hola, amigos. ¿Cómo están?
9
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
- ¿Qué hay, entrenador?
- Ahí está.
10
00:00:37,079 --> 00:00:41,333
Puñetas, no vayas a arruinar
la racha que llevas por confiado.
11
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
¿Cuál racha?
12
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
- Vamos, Richmond.
- Sí, señor.
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,090
Buenos días.
14
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Hola, ¿cómo estás?
15
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
- ¿Mamá?
- Hola, Ted.
16
00:01:29,798 --> 00:01:31,758
Los limpiadores
no limpiaron bien el suelo.
17
00:01:31,758 --> 00:01:33,260
No hay limpiadores.
18
00:01:33,260 --> 00:01:35,095
¿Y para qué subimos las sillas a la mesa?
19
00:01:35,095 --> 00:01:36,763
Por el patriarcado.
20
00:01:37,598 --> 00:01:40,475
{\an8}Claro, iré por una escoba.
21
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
{\an8}Hola.
22
00:01:47,441 --> 00:01:50,777
{\an8}No abrimos hasta dentro de media hora.
¿Podrían esperar afuera?
23
00:01:50,777 --> 00:01:51,862
{\an8}- Disculpa.
- Claro.
24
00:01:51,862 --> 00:01:52,946
{\an8}No, esperen.
25
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
{\an8}Vinimos para hablar con Nathan Shelley.
Trabaja aquí, ¿no?
26
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
No existe tal hombre.
27
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
Por Dios, es cierto.
28
00:02:04,499 --> 00:02:07,044
Nate,
¿cómo te gastaste tu dinero tan rápido?
29
00:02:08,044 --> 00:02:09,630
¿Te hiciste adicto a la fama?
30
00:02:09,630 --> 00:02:13,008
¿Qué? No, me gusta trabajar aquí.
31
00:02:14,551 --> 00:02:16,136
Me gusta pasar tiempo con mi novia.
32
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Estaba aquí.
33
00:02:18,805 --> 00:02:22,434
- Esa era mi novia. Ella...
- Claro.
34
00:02:23,435 --> 00:02:24,561
Chicos, ¿qué hacen aquí?
35
00:02:24,561 --> 00:02:26,313
Queremos que vuelvas a Richmond.
36
00:02:30,067 --> 00:02:32,611
- ¿En serio?
- Sí, amigo.
37
00:02:32,611 --> 00:02:35,113
Porque esta mierda es demasiado triste.
38
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
{\an8}¿Y ustedes? ¿Quieren que vuelva...?
39
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
{\an8}Sí. Nos gustaría que vuelvas.
40
00:02:43,413 --> 00:02:45,624
{\an8}Todo el equipo habló y fue unánime.
41
00:02:45,624 --> 00:02:46,792
{\an8}Excepto Bumbercatch.
42
00:02:47,793 --> 00:02:50,295
Que se abstuvo
porque es un antidemocrático apasionado.
43
00:02:50,295 --> 00:02:51,922
Claro.
44
00:02:51,922 --> 00:02:53,006
Sí.
45
00:02:53,590 --> 00:02:56,468
{\an8}¿Entonces? ¿Ted les dijo
que vinieran a pedirme que volviera?
46
00:02:56,468 --> 00:02:58,262
No, Ted no lo sabe.
47
00:02:59,847 --> 00:03:01,974
{\an8}No, queríamos preguntarte
si querías volver
48
00:03:01,974 --> 00:03:03,517
{\an8}antes de hablar con Ted.
49
00:03:03,517 --> 00:03:04,935
{\an8}Bueno, lo siento, chicos.
50
00:03:04,935 --> 00:03:07,145
{\an8}No creo que sea buena idea
que vuelva a Richmond,
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,730
{\an8}pero, no, gracias.
52
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
{\an8}- Está bien.
- Bien.
53
00:03:14,111 --> 00:03:15,779
{\an8}¿Me da 75 kebabs para llevar?
54
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
{\an8}Sí, claro. ¿Pollo, cerdo o cordero?
55
00:03:21,952 --> 00:03:23,829
¿O 25 de cada uno?
56
00:03:25,372 --> 00:03:26,373
Nate el grande.
57
00:03:27,374 --> 00:03:28,834
Bien.
58
00:03:28,834 --> 00:03:30,252
Genial.
59
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
¡Gracias!
60
00:03:38,802 --> 00:03:39,887
{\an8}Beard
Voy a llegar tarde
61
00:03:39,887 --> 00:03:41,513
{\an8}surgió algo.
62
00:03:42,973 --> 00:03:44,433
Está bastante vacío.
63
00:03:52,858 --> 00:03:55,235
{\an8}¿Qué son todos esos símbolos en tu horno?
64
00:03:55,861 --> 00:03:59,573
{\an8}El que tiene la línea
bajo el símbolo de la energía nuclear
65
00:03:59,573 --> 00:04:01,033
es para hacer galletas y pollo.
66
00:04:01,033 --> 00:04:04,077
{\an8}Las tres líneas onduladas
son para quemar una pizza congelada.
67
00:04:04,077 --> 00:04:06,330
{\an8}Y el símbolo de ahí hace que todo pite
68
00:04:06,330 --> 00:04:08,248
{\an8}hasta que Beard venga y lo arregle.
69
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
{\an8}¿Todo está bien, mamá?
70
00:04:10,125 --> 00:04:11,293
{\an8}Claro. Solo husmeo.
71
00:04:11,293 --> 00:04:14,463
{\an8}No, hablo de que estés aquí en Londres.
¿Todo está bien?
72
00:04:14,463 --> 00:04:16,089
Sí, todo está bien.
73
00:04:16,548 --> 00:04:18,132
Siempre quise conocer Inglaterra,
74
00:04:18,132 --> 00:04:20,719
así que reserve el viaje
como regalo del Día de la Madre.
75
00:04:21,303 --> 00:04:24,181
{\an8}Bien. ¿Y cuánto llevas aquí?
76
00:04:24,181 --> 00:04:26,808
- Solo una semana.
- ¿Una semana? ¿Dónde te hospedas?
77
00:04:26,808 --> 00:04:28,560
En un hostal muy adorable.
78
00:04:28,560 --> 00:04:30,771
{\an8}- Mamá...
- Conocí a muchos australianos.
79
00:04:30,771 --> 00:04:32,606
{\an8}Recorren Europa como mochileros.
80
00:04:33,273 --> 00:04:34,650
Mucho sexo.
81
00:04:34,650 --> 00:04:36,401
- Mamá.
- No, yo no.
82
00:04:36,401 --> 00:04:38,654
- Los australianos.
- No, entendí. Bien.
83
00:04:38,654 --> 00:04:40,822
¿Y si te quedas aquí el resto de tu viaje?
84
00:04:40,822 --> 00:04:42,366
Solo si no soy una molestia.
85
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
No eres una molestia.
Quédate aquí, por favor.
86
00:04:44,535 --> 00:04:46,161
- Está bien.
- Bien. De acuerdo.
87
00:04:46,161 --> 00:04:49,039
- Escucha, tengo que ir a trabajar.
- Muy bien. Diviértete.
88
00:04:51,375 --> 00:04:52,417
{\an8}¿Quieres acompañarme?
89
00:04:52,417 --> 00:04:55,754
- No quisiera molestarte.
- Mamá, quiero que me molestes, ¿sí?
90
00:04:55,754 --> 00:04:58,215
Quiero que molestes a mis amigos
y a mis compañeros.
91
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Ahora, vámonos, por favor.
92
00:04:59,758 --> 00:05:01,593
- Gracias. Me gustaría eso.
- Perfecto.
93
00:05:01,593 --> 00:05:03,303
{\an8}No debes traer tu maleta, mamá.
94
00:05:03,303 --> 00:05:06,056
{\an8}- Está bien. Solo tomaré mi abrigo...
- Sí.
95
00:05:06,056 --> 00:05:10,435
...mi bolso,
dejaré mis preocupaciones en la puerta.
96
00:05:10,435 --> 00:05:13,856
{\an8}Sí, solo dirige tus pies hacia allá, mamá. Bien.
97
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
{\an8}Sam,
Richmond ha ganado 15 partidos seguidos
98
00:05:22,322 --> 00:05:24,199
{\an8}y, a dos partidos, están a cuatro puntos
99
00:05:24,199 --> 00:05:26,451
del Manchester City
por el título de la Premier League.
100
00:05:27,202 --> 00:05:30,873
- ¿Tienes una pregunta?
- Sí. ¿Estoy soñando?
101
00:05:33,375 --> 00:05:35,544
Si es así, por favor, no despiertes.
102
00:05:35,544 --> 00:05:37,588
Y si es la Matrix, no me desconectes.
103
00:05:39,214 --> 00:05:40,215
{\an8}♪ SOMOS RICHMOND
104
00:05:40,215 --> 00:05:41,300
{\an8}Sí, Trent mejorado.
105
00:05:41,925 --> 00:05:44,094
{\an8}Marcus Adebayo, The Independent.
106
00:05:44,094 --> 00:05:47,097
{\an8}Jamie, después de debutar con Inglaterra,
107
00:05:47,097 --> 00:05:49,433
¿qué se siente ser el jugador del mes?
108
00:05:54,271 --> 00:05:56,398
{\an8}Se siente bien, supongo,
109
00:05:56,398 --> 00:05:59,401
{\an8}pero en realidad es el equipo
el que me hace ver bien.
110
00:05:59,401 --> 00:06:02,654
{\an8}Así que debería de hacer
que ellos se vean bien.
111
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
Así que sí. Me hace sentir mal.
112
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Jamie
lideró la liga en asistencias este mes,
113
00:06:11,663 --> 00:06:14,416
así que ha hecho mucho
para que sus compañeros se vea bien.
114
00:06:14,416 --> 00:06:16,251
Sí, pero ellos aprovecharon eso.
115
00:06:16,251 --> 00:06:17,753
{\an8}También metió un gol.
116
00:06:17,753 --> 00:06:20,255
{\an8}No, eso iba a ser un pase. No lo cuenten.
117
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
{\an8}Ese gol es mentira.
Debería ser retirado de los registros.
118
00:06:26,053 --> 00:06:28,639
Me disculpo con todos,
en especial con los niños.
119
00:06:31,099 --> 00:06:34,019
{\an8}Bueno, paremos ahí. Fue grandioso.
Muchas Gracias.
120
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
- Hola, jefa.
- Hola, Ted.
121
00:06:40,234 --> 00:06:42,819
Esta mañana, no sólo te traje galletas.
122
00:06:42,819 --> 00:06:45,447
También traigo
a una invitada sorpresa muy especial.
123
00:06:46,114 --> 00:06:48,450
Qué emocionante.
¿Con quién tengo el gusto?
124
00:06:48,450 --> 00:06:50,285
Soy la guardaespaldas del entrenador.
125
00:06:50,285 --> 00:06:52,496
Ponga las manos donde pueda verlas,
por favor.
126
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
Es un chiste.
127
00:06:55,165 --> 00:06:57,793
Puedes poner tus suaves y cuidadas manos
donde quieras.
128
00:06:57,793 --> 00:07:00,420
No puede ser. Es la mamá de Ted.
129
00:07:00,420 --> 00:07:01,964
Anotaste.
130
00:07:03,423 --> 00:07:06,802
Mamá, ella es mi jefa, Rebecca Welton.
Rebecca, ella es Dottie Lasso.
131
00:07:06,802 --> 00:07:08,387
Hermosa, ven acá.
132
00:07:10,305 --> 00:07:13,350
No puedo creer
que por fin conozca a la mujer que creó
133
00:07:13,350 --> 00:07:15,352
a una de las personas más lindas
que conocí.
134
00:07:15,352 --> 00:07:16,728
No me mires.
135
00:07:16,728 --> 00:07:19,523
Al salir le preguntó al doctor
si necesitaba algo.
136
00:07:20,691 --> 00:07:22,234
Eso no tiene sentido.
137
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Los bebés no hablan
ni entienden la empatía. Sabes que...
138
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
Dottie... Perdón. ¿Puedo llamarte Dottie?
139
00:07:27,406 --> 00:07:28,949
Claro, si quieres que responda.
140
00:07:28,949 --> 00:07:31,493
Claro.
Si gustas, puedo darte el recorrido.
141
00:07:31,493 --> 00:07:33,996
He oído cosas buenas
del Museo Sherlock Holmes.
142
00:07:34,746 --> 00:07:35,873
De las instalaciones.
143
00:07:35,873 --> 00:07:38,542
Aún mejor. Ya quiero conocer a Dani Rojas.
144
00:07:38,542 --> 00:07:40,419
No te decepcionará.
145
00:07:41,587 --> 00:07:42,963
- ¿Vamos?
- Claro.
146
00:07:44,006 --> 00:07:45,632
- ¿De dónde eres, cariño?
- Surrey.
147
00:07:46,258 --> 00:07:47,467
¿De dónde eres?
148
00:07:48,051 --> 00:07:50,554
- Surrey.
- Creí que dijiste "sorry".
149
00:07:56,727 --> 00:07:57,728
Así que le dije:
150
00:07:57,728 --> 00:07:59,688
"Oficial, debe estar equivocado.
151
00:07:59,688 --> 00:08:03,400
No pudo haber arrestado a mi hijo.
Él está dormido en su cama".
152
00:08:04,568 --> 00:08:07,196
¿Segura que no quieres kebab, mamá Lasso?
153
00:08:07,196 --> 00:08:08,572
No. Gracias, Dani.
154
00:08:08,572 --> 00:08:10,240
Eres muy amable.
155
00:08:11,992 --> 00:08:12,993
Escúchenme bien.
156
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Debe ser encantador
que tu madre te visite, Ted.
157
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
Sí, es genial.
158
00:08:19,333 --> 00:08:21,418
- Oklahoma.
- No, es raro.
159
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
No me dijo que vendría.
160
00:08:23,128 --> 00:08:25,047
Apareció de la nada, como esos pelos raros
161
00:08:25,047 --> 00:08:27,925
que me salieron en las cejas
después de que cumplí 40.
162
00:08:29,092 --> 00:08:30,260
Es lo que hacen las madres.
163
00:08:31,929 --> 00:08:35,599
Resulta que mi hijo de 12 años
no estaba dormido en su habitación.
164
00:08:35,599 --> 00:08:37,851
Se había llevado el coche
a dar una vuelta.
165
00:08:37,851 --> 00:08:41,480
Él fue arrestado por conducir
en el lado equivocado de la calle,
166
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
así que estaba destinado a vivir
en Inglaterra.
167
00:08:45,651 --> 00:08:49,029
No tenía 12 años. Tenía 15.
Y nos detuvieron
168
00:08:49,029 --> 00:08:52,783
porque Ronnie Fowch
le hizo señas de pandillas a un policía.
169
00:08:52,783 --> 00:08:55,202
A veces la verdad
puede arruinar una buena historia.
170
00:08:55,202 --> 00:08:56,954
Debería trabajar para el Daily Mail.
171
00:08:58,455 --> 00:09:01,834
Ted, si pudieras darle a tu mamá
un bello momento,
172
00:09:02,501 --> 00:09:05,170
un recuerdo que llevarse a casa,
lo lograste.
173
00:09:07,172 --> 00:09:08,507
Sí, es cierto. Gracias, jefa.
174
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Bueno. Tengo que echar una firma.
175
00:09:11,718 --> 00:09:14,096
No sabía que las chicas decían eso
cuando van a orinar.
176
00:09:14,763 --> 00:09:15,931
No, Ted, firmaré algo.
177
00:09:20,644 --> 00:09:24,314
¿Ted ya les contó de la vez
que se comió un chocolate hecho de popó?
178
00:09:25,482 --> 00:09:27,109
¡Bien! Muy bien.
179
00:09:27,109 --> 00:09:29,778
Ya fueron suficientes historias de mamá,
¿de acuerdo?
180
00:09:29,778 --> 00:09:32,322
El entrenamiento empieza en 20. Arriba.
181
00:09:32,322 --> 00:09:34,366
- Fue un gusto, mamá Lasso.
- Sí, lo fue.
182
00:09:34,366 --> 00:09:35,909
Oye, mamá. Ahora vuelvo.
183
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Iré a cambiarme
y luego te llevaré al campo.
184
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
De acuerdo, cariño. Aquí estaré.
185
00:09:41,164 --> 00:09:44,126
Señora Lasso, me presento.
Soy Trent Crimm.
186
00:09:44,126 --> 00:09:45,961
- Hola, Trent.
- Hola.
187
00:09:45,961 --> 00:09:48,922
¿Crees que podría tener
una charla contigo sobre...?
188
00:09:48,922 --> 00:09:50,549
Trent, tu pelo es fabuloso.
189
00:09:50,549 --> 00:09:53,010
- En serio. Tiene estilo.
- Gracias
190
00:09:55,220 --> 00:09:57,264
Van Damme, ¿aún debes usar esa máscara?
191
00:09:57,848 --> 00:10:01,226
Sí, amigo. O podría morir.
192
00:10:06,023 --> 00:10:09,818
Entre usar esa máscara y la muerte,
elijo la muerte.
193
00:10:11,236 --> 00:10:15,240
- Te hacer ver muy estúpido.
- Gracias, Jan Maas.
194
00:10:19,036 --> 00:10:20,454
¿Quieres decir algo, Jamie?
195
00:10:22,289 --> 00:10:24,625
Pienso que es más importante
la salud que el aspecto.
196
00:10:30,714 --> 00:10:32,591
¡Oye! Tartt.
197
00:10:33,300 --> 00:10:35,302
Cuarto de zapatos. ¡Ahora!
198
00:10:39,723 --> 00:10:42,059
Alguien está en problemas.
199
00:10:43,352 --> 00:10:46,230
No, Roy muestra cariño gritando.
200
00:10:54,112 --> 00:10:56,406
Oye, escucha bien.
201
00:10:56,406 --> 00:11:00,827
Esta no es semana para toda esta mierda
de ser humilde y buen compañero.
202
00:11:00,827 --> 00:11:04,581
Tenemos al City el sábado.
Queremos que seas lo más pendejo
203
00:11:04,581 --> 00:11:06,959
que hayas sido en tu vida de pendejo.
204
00:11:06,959 --> 00:11:09,211
¿Entendiste? Así que no quiero que...
205
00:11:15,050 --> 00:11:16,176
¿Qué pasa?
206
00:11:16,176 --> 00:11:19,179
No lo sé.
207
00:11:19,179 --> 00:11:21,473
¿Te estás muriendo o qué mierda?
208
00:11:21,473 --> 00:11:24,977
No. Solo estoy cansado.
209
00:11:25,769 --> 00:11:29,314
Pero no puedo dormir y no puedo comer.
210
00:11:29,898 --> 00:11:32,860
Me lavo el cabello,
pero ya no uso acondicionador
211
00:11:32,860 --> 00:11:34,820
porque ¿cuál es el puto punto?
212
00:11:35,654 --> 00:11:38,323
Me siento como el tipo
del anuncio de Red Bull
213
00:11:38,323 --> 00:11:41,076
que empuja la roca colina arriba,
214
00:11:41,076 --> 00:11:43,161
pero pierde sus alas.
215
00:11:43,161 --> 00:11:47,499
Roy, siento...
Siento que perdí mis alas, Roy.
216
00:11:50,711 --> 00:11:52,671
¿Dónde están mis malditas alas, Roy?
217
00:12:00,345 --> 00:12:03,640
Mierda.
218
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
- ¿Will?
- ¿Sí?
219
00:12:08,854 --> 00:12:10,230
Te perdiste una buena.
220
00:12:19,364 --> 00:12:20,365
Por favor.
221
00:12:20,365 --> 00:12:22,951
...que hayan visto. Incluso...
222
00:12:22,951 --> 00:12:25,662
No puede ser, Ted.
La nueva delantera se parece a tu mamá.
223
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Esa es mi mamá.
224
00:12:27,748 --> 00:12:29,917
Lo sé, Ted. Era un chiste.
225
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
- Claro.
- Hola, Ted. ¿Tienes un segundo?
226
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
¿Qué es el tiempo, bosón de Higgs?
¿Qué pasa?
227
00:12:34,796 --> 00:12:35,923
Esta mañana
228
00:12:35,923 --> 00:12:39,176
mis pajaritos fueron a visitar
a Nathan en su nuevo trabajo.
229
00:12:40,469 --> 00:12:42,888
Es mesero en Tooting.
230
00:12:42,888 --> 00:12:44,515
- ¿Tooting?
- Tooting.
231
00:12:44,515 --> 00:12:46,600
- ¿Dijo "Tooting"?
- Tooting.
232
00:12:46,600 --> 00:12:48,977
- ¿Hay un lugar llamado "Tooting"?
- Tooting, sí.
233
00:12:48,977 --> 00:12:50,395
Este lugar es genial, ¿no?
234
00:12:51,230 --> 00:12:52,940
Perdón. ¿Qué decías de Nate?
235
00:12:52,940 --> 00:12:57,194
Los pajaritos están seguros de que volverá
si lo invitan.
236
00:12:58,111 --> 00:13:00,155
De acuerdo. ¿Qué opinas?
237
00:13:00,155 --> 00:13:02,366
Creo en las segundas oportunidades, Ted.
238
00:13:02,366 --> 00:13:05,452
Por eso sigo casado
y todos mis hijos están vivos.
239
00:13:06,495 --> 00:13:08,789
Oye, Roy.
¿Te molestaría que Nate volviera?
240
00:13:08,789 --> 00:13:10,082
No. Me importa un carajo.
241
00:13:10,749 --> 00:13:14,253
Es genial en la mierda en que yo apesto.
Oye, tengo que ir a hacer algo.
242
00:13:14,253 --> 00:13:15,921
Sí. ¿Todo está bien?
243
00:13:15,921 --> 00:13:19,049
Sí. Recién vengo de algo
del "esto no es asunto tuyo".
244
00:13:19,049 --> 00:13:21,760
Claro. Sí. ¿Y tú, entrenador?
245
00:13:21,760 --> 00:13:23,846
- ¿Está bien que Nate...?
- Si traes a ese Judas,
246
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
quemaré este lugar hasta hacerlo cenizas.
247
00:13:28,308 --> 00:13:29,518
¿Ted?
248
00:13:29,518 --> 00:13:32,062
¿Bailaste en el escenario
con Bruce Springsteen?
249
00:13:32,062 --> 00:13:33,605
No, fue Courteney Cox.
250
00:13:33,605 --> 00:13:35,691
Pero canté "Glory Days"
con una banda de covers
251
00:13:35,691 --> 00:13:38,527
de Bruce Springsteen en el bar mitzvá
de mi amigo Scott Cinnamon.
252
00:13:39,111 --> 00:13:41,697
Fue en el bar mitzvá.
Cierto, el bar mitzvá.
253
00:13:41,697 --> 00:13:43,490
- ¿Es tu mamá?
- Sí.
254
00:13:43,490 --> 00:13:45,826
Es un gusto conocerla.
255
00:13:45,826 --> 00:13:47,870
Los amigos no se dan la mano. Se abrazan.
256
00:13:49,830 --> 00:13:51,748
- ¡Birdo Mirdo!
- ¡Lodi Dodi!
257
00:13:52,332 --> 00:13:54,626
Ven, abrázame. Eso es.
258
00:13:54,626 --> 00:13:58,130
- Trent, únete.
- Lodi Dodi, le gusta la fiesta
259
00:13:58,130 --> 00:14:00,215
No causa problemas
No molesta a nadie
260
00:14:01,842 --> 00:14:04,094
¡Tenemos un equipo de fútbol que entrenar!
261
00:14:04,094 --> 00:14:06,180
Lodi Dodi, le gusta la fiesta
262
00:14:06,180 --> 00:14:08,223
No causa problemas
No molesta a nadie
263
00:14:16,982 --> 00:14:18,358
KJRP
264
00:14:18,358 --> 00:14:21,820
Hola. ¿Viniste por las tuberías?
265
00:14:22,404 --> 00:14:24,656
No. ¿Qué pasa con las tuberías.
266
00:14:25,532 --> 00:14:26,742
Nada.
267
00:14:27,284 --> 00:14:29,953
Por eso me pareció raro
que vinieras por las tuberías.
268
00:14:30,954 --> 00:14:34,124
Roy, ¿qué haces aquí?
269
00:14:34,124 --> 00:14:35,751
Tenemos que hablar.
270
00:14:40,547 --> 00:14:41,548
Roy...
271
00:14:41,548 --> 00:14:44,885
No sobre nosotros. Es que...
272
00:14:47,262 --> 00:14:48,555
Necesito ayuda con Jamie.
273
00:14:49,389 --> 00:14:52,434
Tiene jodida la cabeza. Intenté ayudarle,
274
00:14:52,434 --> 00:14:54,561
pero tú eres mejor
en eso de las emociones.
275
00:14:55,062 --> 00:14:58,232
Además... te ves bien.
276
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
¿Quieres que te ayude con Jamie?
277
00:15:00,067 --> 00:15:02,653
Sí y te ves bien.
278
00:15:07,574 --> 00:15:08,575
Las dos.
279
00:15:10,327 --> 00:15:11,328
Gracias.
280
00:15:12,204 --> 00:15:15,707
Esto costó dos libras
en una venta de garaje.
281
00:15:15,707 --> 00:15:17,000
Qué bien.
282
00:15:17,918 --> 00:15:19,294
Gracias.
283
00:15:27,803 --> 00:15:30,889
Este lugar es muy encantador.
284
00:15:30,889 --> 00:15:33,600
Me recuerda al bar irlandés
al que fui en Topeka.
285
00:15:33,600 --> 00:15:35,769
Seguramente no me quieres contar eso.
286
00:15:35,769 --> 00:15:37,688
¿Lo del irlandés o lo de Topeka?
287
00:15:37,688 --> 00:15:39,231
Ambas, en realidad.
288
00:15:39,231 --> 00:15:40,440
¡No!
289
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
Es mi turno. Permiso.
290
00:15:48,866 --> 00:15:51,076
El camino de baldosas amarillas
291
00:15:51,076 --> 00:15:53,912
donde los perros de la sociedad
siguen aullando.
292
00:15:53,912 --> 00:15:54,997
¿Cómo va?
293
00:15:54,997 --> 00:15:58,000
Bueno, voy ganando
y le espera la multibola.
294
00:15:58,584 --> 00:16:01,170
No, tontito. ¿Cómo le va a él?
295
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
{\an8}Bueno, es Ted.
296
00:16:06,383 --> 00:16:07,843
Sigue corriendo en círculos
297
00:16:07,843 --> 00:16:11,972
para asegurarse de que todos estén bien
sin aceptar una gota de ayuda para él.
298
00:16:12,556 --> 00:16:14,016
Algo así. ¿Tú cómo estás, Dottie?
299
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
No te preocupes por mí.
300
00:16:16,810 --> 00:16:19,980
No, ya tienes bastante
sin mis problemas en tu lista de tareas.
301
00:16:20,981 --> 00:16:23,192
- Aquí tienen.
- Gracias, Mae.
302
00:16:23,192 --> 00:16:24,276
Salud, Mae.
303
00:16:25,611 --> 00:16:28,488
Mae, tu pub es maravilloso.
304
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
No se parece
a ese sitio irlandés de Topeka.
305
00:16:32,618 --> 00:16:33,785
Te creeré.
306
00:16:35,662 --> 00:16:38,207
¿Sales con alguien?
307
00:16:39,333 --> 00:16:41,835
Me arrancaron el corazón del pecho,
lo hicieron papilla
308
00:16:41,835 --> 00:16:44,421
y me arrastraron por la plaza
para que todos se burlaran.
309
00:16:44,421 --> 00:16:47,007
Cariño. Está bien, conocerás a alguien.
310
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
No, estoy enamorado.
311
00:16:49,676 --> 00:16:52,221
- Mira. ¿Quieres ver su foto?
- Sí.
312
00:16:53,639 --> 00:16:55,015
Tu mamá es un amor.
313
00:16:55,015 --> 00:16:57,559
Sí, gracias.
314
00:16:58,727 --> 00:17:01,772
Ten, te lo cambio. Aquí tienes.
315
00:17:01,772 --> 00:17:05,692
Ted, el pinball es más divertido
si usas una bola.
316
00:17:08,444 --> 00:17:12,782
Sí. Solo dejo que el entrenador
y mi mamá se pongan al día.
317
00:17:12,782 --> 00:17:13,867
Es todo.
318
00:17:18,789 --> 00:17:20,874
"Te joden, los papás.
319
00:17:21,458 --> 00:17:23,460
Tal vez no sea a propósito,
pero lo hacen".
320
00:17:25,002 --> 00:17:30,551
"Te llenan con sus defectos
y agregan extras, solo para ti".
321
00:17:31,635 --> 00:17:34,513
"Pero también los jodieron en su momento,
322
00:17:35,097 --> 00:17:38,308
por tontos con sombreros
y abrigos anticuados
323
00:17:39,768 --> 00:17:44,106
que la mitad del tiempo eran sentimentales
y la otra mitad discutían.
324
00:17:46,650 --> 00:17:49,361
El hombre llena de miseria al hombre.
325
00:17:49,862 --> 00:17:52,030
Se profundiza como un arrecife costero.
326
00:17:54,157 --> 00:17:58,328
Así que vete en cuanto puedas
y mejor no tengas hijos".
327
00:18:08,213 --> 00:18:11,300
Oye, Ted, tu mamá es la mejor.
328
00:18:11,300 --> 00:18:12,801
Ya somos amigos en Facebook.
329
00:18:12,801 --> 00:18:15,012
No sabía que casi fuiste
baterista de Coldplay.
330
00:18:15,012 --> 00:18:16,346
Sí, es verdad.
331
00:18:16,346 --> 00:18:18,140
¡Es increíble!
332
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
¿En serio?
333
00:18:28,734 --> 00:18:30,694
No puedo aceptar tu cama, Teddy.
334
00:18:30,694 --> 00:18:33,405
Mamá, así está bien, ¿sí?
Yo dormiré en el sofá.
335
00:18:33,405 --> 00:18:36,033
- No, yo me dormiré en el sofá.
- Entonces yo dormiré
336
00:18:36,033 --> 00:18:38,785
en el piso al lado del sofá
y ninguno de los dos usará la cama.
337
00:18:38,785 --> 00:18:39,870
Por favor.
338
00:18:40,412 --> 00:18:42,706
- Gracias.
- A ti.
339
00:18:43,290 --> 00:18:46,043
- En la cama no.
- Bien.
340
00:18:46,627 --> 00:18:47,961
Oye, te traje algo.
341
00:18:47,961 --> 00:18:50,339
¿Qué? ¿Por si acaso nos encontrábamos?
342
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
No, son recortes de ti.
343
00:18:54,426 --> 00:18:57,054
{\an8}LASSO SUFRE ATAQUE DE PÁNICO
A UN LADO DE LA CANCHA
344
00:18:58,805 --> 00:19:00,224
Pensé que te gustaría tenerlo.
345
00:19:02,893 --> 00:19:04,228
Muchas gracias.
346
00:19:05,854 --> 00:19:07,189
¿Cuál es tu plan para mañana?
347
00:19:07,856 --> 00:19:09,775
¿Quieres venir a Manchester con nosotros?
348
00:19:09,775 --> 00:19:11,235
No sé.
349
00:19:11,235 --> 00:19:13,737
Venir a Inglaterra
y no ver un partido de futbol
350
00:19:13,737 --> 00:19:16,073
es como ir a Roma y no ir a la iglesia
351
00:19:16,073 --> 00:19:17,241
o que no te bolseen.
352
00:19:17,866 --> 00:19:20,410
Gracias, pero creo que me quedaré aquí.
353
00:19:20,410 --> 00:19:23,664
No dormí mucho la semana pasada
con todo ese sexo ruidoso...
354
00:19:23,664 --> 00:19:25,207
- Yo no. De los australianos.
- De los australianos.
355
00:19:25,207 --> 00:19:26,875
- Lo recuerdo.
- Sí. Exacto.
356
00:19:26,875 --> 00:19:29,545
Y sabes lo nerviosa que me pongo
cuando veo tus partidos.
357
00:19:29,545 --> 00:19:31,380
Así que me quedaré aquí
358
00:19:31,380 --> 00:19:34,091
y dejaré que les des una paliza
a esos manchesterianos.
359
00:19:34,091 --> 00:19:35,384
Mancunianos.
360
00:19:35,384 --> 00:19:38,303
Prepararé una comida casera
esperándote cuando vuelas.
361
00:19:38,303 --> 00:19:39,471
Ha pasado mucho.
362
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Sí, eso estará lindo. Sí.
363
00:19:45,352 --> 00:19:46,895
Bueno, te veré en la mañana.
364
00:19:47,938 --> 00:19:48,939
Oye...
365
00:19:51,275 --> 00:19:54,278
¿Aún tienes esos episodios?
366
00:19:55,445 --> 00:19:58,490
- Ya sabes...
- Los ataques de pánico.
367
00:19:58,490 --> 00:19:59,700
Sí.
368
00:20:01,493 --> 00:20:03,579
No recientemente.
369
00:20:05,038 --> 00:20:07,708
En realidad he estado hablando
con una psicóloga.
370
00:20:08,250 --> 00:20:09,710
Adivinaré. Todo es mi culpa.
371
00:20:10,627 --> 00:20:12,796
No, mamá. Claro que no, pero...
372
00:20:14,631 --> 00:20:16,550
La verdad me ha ayudado.
373
00:20:16,550 --> 00:20:18,177
Qué bien.
374
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Sí. ¿Tú has pensado en hablar con alguien?
375
00:20:21,180 --> 00:20:25,434
No, no me gusta hablar de mí.
Y sabes que me encanta hablar.
376
00:20:28,061 --> 00:20:29,062
Descansa, mamá.
377
00:20:29,062 --> 00:20:32,482
Descansa, cariño. Gracias por la cama.
378
00:20:33,192 --> 00:20:34,193
De nada.
379
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Hola, jefaza. ¿Irás con nosotros hoy?
380
00:20:51,668 --> 00:20:54,046
- Estamos juntos en esto, Ted.
- Sí.
381
00:20:54,046 --> 00:20:56,298
También recibí un gran mensaje de Nora
382
00:20:56,298 --> 00:20:58,175
pidiendo que no use mi jet privado.
383
00:20:58,175 --> 00:20:59,259
¿Por qué?
384
00:20:59,259 --> 00:21:01,512
- El medio ambiente.
- Claro.
385
00:21:02,095 --> 00:21:04,097
- Maldito medio ambiente.
- Sí.
386
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
Sí.
387
00:21:05,390 --> 00:21:06,475
Muy bien.
388
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Hola.
389
00:21:14,191 --> 00:21:15,776
- Hola.
- ¿Cómo le va?
390
00:21:23,450 --> 00:21:25,077
Puta madre.
391
00:21:25,077 --> 00:21:26,203
Hablaré con él.
392
00:21:27,788 --> 00:21:28,789
Sí.
393
00:21:29,790 --> 00:21:34,920
Damas y caballeros.
Que comience nuestro viaje.
394
00:21:37,422 --> 00:21:39,758
Mira a Ken. Vaya, se arregló bien, ¿no?
395
00:21:39,758 --> 00:21:41,677
- Y no lo has visto de drag.
- ¿En serio?
396
00:21:45,222 --> 00:21:47,015
Aquí tienen. Tómense su tiempo.
397
00:21:47,015 --> 00:21:50,269
Mientras esperan, coman algunas nueces.
Ahora vuelvo con sus tragos.
398
00:21:50,269 --> 00:21:51,353
- ¿Sí?
- Gracias.
399
00:21:51,353 --> 00:21:54,773
Oye, ven. ¿Saben quién es?
400
00:21:54,773 --> 00:21:56,233
¿Tu hijo?
401
00:21:56,817 --> 00:21:58,151
¿Qué? No.
402
00:21:58,151 --> 00:21:59,653
¿Nuestro mesero?
403
00:21:59,653 --> 00:22:03,740
Mierda, son la pareja perfecta.
No, quiero decir, ¿saben quién era?
404
00:22:03,740 --> 00:22:05,450
No lo sé.
405
00:22:05,450 --> 00:22:07,494
El director del West Ham United.
406
00:22:08,871 --> 00:22:11,164
Cierto. Eres el Chico Maravilla.
407
00:22:11,164 --> 00:22:13,125
Sí, eso es. Dije Chico Maravilla.
408
00:22:13,125 --> 00:22:17,212
Este hombre de aquí
pasó de utilero a entrenador asistente,
409
00:22:17,212 --> 00:22:21,592
a director, a la cima de la liga,
y ahora es mi jefe de meseros.
410
00:22:22,801 --> 00:22:23,802
Lo siento tanto.
411
00:22:24,678 --> 00:22:26,221
Como sea, qué linda charla.
412
00:22:27,014 --> 00:22:29,683
Prueben el pescado, por favor.
Compré demasiado.
413
00:22:29,683 --> 00:22:32,394
- Pescado.
- Sí.
414
00:22:32,394 --> 00:22:35,731
¿Fue por drogas? Las he probado.
Te entiendo.
415
00:22:35,731 --> 00:22:38,442
No, solo me gusta trabajar aquí.
416
00:22:39,401 --> 00:22:41,028
Y ahí esa es mi novia.
417
00:22:43,322 --> 00:22:46,116
Como sea, disfruten las nueces.
Iré por sus tragos, ¿sí?
418
00:22:47,910 --> 00:22:49,077
Fue por drogas.
419
00:22:49,077 --> 00:22:50,329
Sí, definitivamente.
420
00:22:51,330 --> 00:22:52,497
Pero ¿cuáles?
421
00:22:55,584 --> 00:22:58,212
{\an8}MÁNCHESTER
422
00:23:13,936 --> 00:23:16,188
Hola.
423
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
¿Puedo pasar?
424
00:23:18,607 --> 00:23:19,608
Sí, claro.
425
00:23:19,608 --> 00:23:21,902
Pasa. Sí. ¿Qué pasa?
426
00:23:24,112 --> 00:23:25,948
Solo quería venir a ver cómo estás.
427
00:23:27,533 --> 00:23:28,534
Roy te lo dijo.
428
00:23:29,117 --> 00:23:32,412
Está preocupado por ti. ¿Está bien?
429
00:23:33,205 --> 00:23:34,915
Sí, está bien.
430
00:23:34,915 --> 00:23:37,584
Estoy bien. Estoy de maravilla.
431
00:23:37,584 --> 00:23:41,213
De hecho,
creo que es lo mejor que he estado.
432
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
¿Sabes?
433
00:23:45,759 --> 00:23:49,179
Una maleta puede evocar tristeza.
¿Sabes a qué me refiero? Es como...
434
00:23:51,473 --> 00:23:54,643
Es como un cajón que no tiene hogar.
435
00:23:58,146 --> 00:24:00,774
Oye, Jamie, mírame.
436
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
- Estás pasando por muchas cosas.
- Están pasando muchas cosas, sí.
437
00:24:04,862 --> 00:24:07,739
Es la primera vez que juegas en casa
desde que te fuiste.
438
00:24:09,032 --> 00:24:10,325
El público te va a odiar.
439
00:24:10,325 --> 00:24:13,871
Y la persona que abucheará
más fuerte en la multitud es tu papá.
440
00:24:13,871 --> 00:24:15,497
No pensé en eso. Sí.
441
00:24:15,497 --> 00:24:18,000
Y sé que mucha gente habla mal
de tu cabello en Internet.
442
00:24:18,000 --> 00:24:20,919
- ¿Que qué?
- ¡No! Piénsalo.
443
00:24:20,919 --> 00:24:22,588
Si ustedes ganan mañana,
444
00:24:22,588 --> 00:24:26,675
entonces estarás al borde de lograr todo
445
00:24:26,675 --> 00:24:27,926
lo que siempre has soñado.
446
00:24:29,678 --> 00:24:31,138
- Por Dios.
- ¡Mierda!
447
00:24:31,138 --> 00:24:32,264
Lo siento, Jamie.
448
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Toma
449
00:24:53,577 --> 00:24:54,578
Gracias.
450
00:24:56,038 --> 00:24:57,331
¿Cómo te fue con Jamie?
451
00:24:57,331 --> 00:24:59,249
Sí, la cagué. Lo empeoré.
452
00:24:59,875 --> 00:25:01,877
Mierda.
453
00:25:03,712 --> 00:25:04,796
Hola, Roy y Keeley.
454
00:25:04,796 --> 00:25:08,175
Me alegra verlos juntos como antes.
455
00:25:08,175 --> 00:25:11,386
No. Solo estamos sentados como amigos.
456
00:25:11,887 --> 00:25:13,263
Sí, y ella solo se ve bien.
457
00:25:14,932 --> 00:25:16,475
Nora Ephron.
458
00:25:17,017 --> 00:25:19,144
- Me disculpo.
- ¿Quién?
459
00:25:19,144 --> 00:25:20,562
La ex de Carl Bernstein.
460
00:25:38,705 --> 00:25:43,710
No llores, chica de la tienda. No llores.
461
00:25:47,339 --> 00:25:48,757
Deseaba que fueras tú.
462
00:25:51,218 --> 00:25:54,304
Lo deseaba terriblemente.
463
00:26:19,621 --> 00:26:22,124
Sintonía de amor
sigue siendo su mejor película.
464
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
- Ahora no.
- Solo digo.
465
00:26:25,335 --> 00:26:28,839
FIN
466
00:26:33,260 --> 00:26:35,846
A ver. Escuchen, sentimentales.
467
00:26:35,846 --> 00:26:37,431
A las 10:00 p. m. apagan las luces.
468
00:26:37,431 --> 00:26:40,350
Descansen bien
para el tierno encuentro con el City,
469
00:26:40,350 --> 00:26:41,476
¿Oyeron?
470
00:26:41,476 --> 00:26:43,145
"Ephron" a las tres. ¡Uno, dos, tres!
471
00:26:43,145 --> 00:26:44,688
- ¡Ephron!
- Eso es.
472
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
- Sí era Dave Chappelle.
- Sí.
473
00:26:47,024 --> 00:26:48,942
Nada mal, ¿verdad? ¿Ya la habían visto?
474
00:26:48,942 --> 00:26:50,986
- ¿Primera vez?
- Primera vez.
475
00:26:50,986 --> 00:26:52,404
Muy buena. Estuvo muy buena.
476
00:26:52,404 --> 00:26:55,157
Deberías ver Sintonía de amor.
Es por eso que...
477
00:28:15,362 --> 00:28:16,530
¿Dónde carajos está?
478
00:28:16,530 --> 00:28:17,906
No sé. Lo perdiste.
479
00:28:18,407 --> 00:28:21,034
- Dijiste que bajó por aquí.
- No, tú lo dijiste.
480
00:28:21,785 --> 00:28:23,328
No, yo dije que estaba en un túnel,
481
00:28:23,328 --> 00:28:26,248
- No dije que estaba en este túnel.
- No hay otro túnel, ¿o sí?
482
00:28:26,748 --> 00:28:29,001
No puedo creer
que perdieras a Jamie Tartt.
483
00:28:29,001 --> 00:28:31,420
- No puedes perder a Jamie Tartt.
- Ya lo hiciste.
484
00:28:32,087 --> 00:28:34,298
- ¡Carajo!
- ¿Por qué me siguen?
485
00:28:34,298 --> 00:28:36,383
Queríamos saber que estabas bien, imbécil.
486
00:28:37,467 --> 00:28:40,137
¿Qué está pasando, Jamie?
¿Vas a comprar drogas?
487
00:28:43,849 --> 00:28:44,933
Vamos.
488
00:28:51,982 --> 00:28:53,984
PROHIBIDO JUGAR CON BALÓN
489
00:28:55,235 --> 00:28:57,404
- ¿En serio? ¡Oye!
- ¿Cómo fallaste?
490
00:28:59,114 --> 00:29:01,700
- ¿Eres Jamie Tartt?
- Sí.
491
00:29:02,326 --> 00:29:03,410
Más bien Jamie Tonto.
492
00:29:03,410 --> 00:29:06,121
- ¡Jódete, idiota! ¡Pendejo!
- Sí. ¿Quién eres?
493
00:29:06,121 --> 00:29:07,831
El City te matará mañana.
494
00:29:07,831 --> 00:29:09,666
Sí, tarado. ¡Estúpido!
495
00:29:09,666 --> 00:29:11,877
- ¡No lo mereces, marica!
- ¡Sí, lárgate!
496
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
- Lárgate. ¡Adiós!
- Adiós.
497
00:29:13,879 --> 00:29:15,297
Huelo tu trasero desde aquí.
498
00:29:19,843 --> 00:29:21,011
Buenos chicos.
499
00:29:21,011 --> 00:29:23,222
¡Dios!
500
00:29:23,222 --> 00:29:24,890
- ¡Estuve genial!
- ¡Vamos!
501
00:29:24,890 --> 00:29:27,226
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Vamos!
502
00:29:31,939 --> 00:29:34,858
¡Hola! ¡Jamie!
503
00:29:34,858 --> 00:29:36,109
¿Cómo estás, Simon?
504
00:29:36,109 --> 00:29:39,112
- Estos son Keeley y Roy.
- Entren.
505
00:29:39,112 --> 00:29:41,573
- ¿Cómo estás, amigo? Es bueno verte.
- Sí, muy bueno.
506
00:29:41,573 --> 00:29:42,658
- ¡Hola!
- Hola.
507
00:29:43,200 --> 00:29:44,201
Hola.
508
00:29:45,786 --> 00:29:47,746
Georgie, tenemos visitas.
509
00:29:48,247 --> 00:29:50,457
¿Qué dijiste, amor? ¿Alguien tocó?
510
00:29:54,211 --> 00:29:55,212
Hola, mamá.
511
00:29:56,880 --> 00:29:58,507
¡Jamie!
512
00:29:59,341 --> 00:30:02,845
Mami, quiero presentarte a Keeley,
y el imbécil peludo es Roy.
513
00:30:02,845 --> 00:30:04,596
- Hola.
- Hola.
514
00:30:04,596 --> 00:30:07,349
¡Hola! Qué gusto por fin poder conocerlos.
515
00:30:07,349 --> 00:30:09,810
Les daría un abrazo,
pero no pienso soltarlo.
516
00:30:12,271 --> 00:30:13,397
Ya empezaron.
517
00:30:13,772 --> 00:30:16,066
Bien, ¿quién quiere un bocadillo?
518
00:30:16,066 --> 00:30:18,485
Mira tu cara preciosa. Me encanta.
519
00:30:19,194 --> 00:30:21,655
- ¿Cómo has estado? Mírate.
- Mamá, te ves...
520
00:30:23,574 --> 00:30:26,743
Era un aguafiestas. Realmente me molestó.
521
00:30:27,536 --> 00:30:30,747
Este tipo en Twitter,
seguía diciendo que era rubio,
522
00:30:30,747 --> 00:30:34,126
pero le dije: "Es castaño claro, amigo".
523
00:30:34,126 --> 00:30:35,961
- Sí, obviamente.
- Sí.
524
00:30:35,961 --> 00:30:38,046
Hizo un trabajo precioso. Se ve natural.
525
00:30:41,758 --> 00:30:44,094
- ¿Qué opinan?
- Delicioso.
526
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
- Oye.
- Está delicioso.
527
00:30:48,599 --> 00:30:52,436
Es una receta de Paul Hollywood,
pero le puse mi toque.
528
00:30:53,145 --> 00:30:54,438
- Ya.
- Amor.
529
00:30:55,022 --> 00:30:57,191
¿No quieres darles
a Roy y a Keeley el recorrido?
530
00:30:57,691 --> 00:30:58,859
Muéstrales un poco.
531
00:30:58,859 --> 00:31:01,361
¡Sí! Buena idea. Gracias.
532
00:31:02,738 --> 00:31:05,824
Síganme. Empezaremos en la cocina,
alias mi laboratorio.
533
00:31:06,700 --> 00:31:09,453
Acabo de comprar un recipiente de cobre
para hacer baño maría.
534
00:31:10,204 --> 00:31:12,581
Se ve increíble.
535
00:31:17,419 --> 00:31:20,589
¿Han pensado en hacer una hora feliz
en Taste of Athens?
536
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Jamás pienso en el trabajo
después de salir de ahí.
537
00:31:24,801 --> 00:31:26,428
Incluso cuando estoy en él.
538
00:31:33,101 --> 00:31:34,853
No creo que debas seguir trabajando ahí.
539
00:31:35,729 --> 00:31:37,564
¿Por qué? Soy un gran mesero.
540
00:31:38,065 --> 00:31:41,276
Sí. Es raro lo buen mesero que eres.
541
00:31:44,404 --> 00:31:47,324
Pero eres un entrenador
y quieren que vuelvas a Richmond.
542
00:31:48,617 --> 00:31:49,743
Deberías ir.
543
00:31:52,996 --> 00:31:55,457
Es que no terminó bien para mí.
544
00:31:56,124 --> 00:32:00,420
Pienso que fue mi culpa.
Bueno, todo fue mi culpa.
545
00:32:02,089 --> 00:32:04,383
Después de la temporada, buscaré trabajo,
546
00:32:04,383 --> 00:32:06,593
pero no en Richmond, ¿de acuerdo?
547
00:32:08,762 --> 00:32:11,723
Lo haré. Lo prometo. Solo... Sí.
548
00:32:16,353 --> 00:32:18,897
¿Sí? ¿Tienes hambre? ¿Quieres comer?
549
00:32:21,108 --> 00:32:23,986
No lo sé.
¿Puedo comer nueces mientras lo pienso?
550
00:32:25,320 --> 00:32:27,072
Claro. ¿Dónde están?
551
00:32:28,031 --> 00:32:30,367
Esta es la genialidad de las nueces,
¿bien?
552
00:32:31,368 --> 00:32:34,162
Hacen que la gente tenga sed. ¿Sí?
553
00:32:34,162 --> 00:32:39,126
Regalo 5 peniques en nueces
pero gano 5 libras en cerveza.
554
00:32:39,668 --> 00:32:41,587
Es brillante, ¿no?
555
00:32:42,588 --> 00:32:44,631
¿Por qué soy la única persona
que piensa esto?
556
00:32:46,758 --> 00:32:47,759
¿Estás bien?
557
00:32:49,469 --> 00:32:51,805
Sí. Todo está bien.
558
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Está bien.
559
00:32:58,478 --> 00:33:01,398
Vamos. Suéltalo.
560
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
¿Sabes algo de papá?
561
00:33:09,531 --> 00:33:10,616
No.
562
00:33:11,450 --> 00:33:13,785
No he sabido nada de esa basura humana
en años.
563
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
¿Tú?
564
00:33:17,956 --> 00:33:19,208
No desde Wembley.
565
00:33:24,087 --> 00:33:26,965
Pensé que me había librado de él, pero...
566
00:33:31,345 --> 00:33:33,722
siempre hice lo que hice...
567
00:33:36,600 --> 00:33:38,936
para joderlo, ¿sabes?
568
00:33:38,936 --> 00:33:42,147
Y ahora que no me importa, es como...
569
00:33:49,238 --> 00:33:51,990
¿Cómo se dice
cuando a alguien no se le pone dura?
570
00:33:53,325 --> 00:33:54,451
¿Impotente?
571
00:33:55,077 --> 00:33:57,079
Sí. Es como si tuviera eso, pero...
572
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
Como si lo tuviera en...
573
00:34:04,461 --> 00:34:06,004
Como si lo tuviera en mi alma.
574
00:34:12,761 --> 00:34:17,766
Y aquí está la atracción principal.
La habitación de Jamie.
575
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
- Puta madre.
- Sí.
576
00:34:30,320 --> 00:34:32,822
Han pasado muchos carteles por aquí
durante años.
577
00:34:32,822 --> 00:34:35,284
Henry, Gerrard, Ronaldo.
578
00:34:36,326 --> 00:34:38,411
Pero Roy Kent siempre se quedará.
579
00:34:40,706 --> 00:34:42,291
Los pasteles de carne. Disculpen.
580
00:34:46,253 --> 00:34:47,920
Puta madre.
581
00:34:50,299 --> 00:34:51,300
Jamie...
582
00:34:54,594 --> 00:34:58,932
tu padre es quien es.
583
00:35:00,976 --> 00:35:04,521
Jamás va a cambiar,
584
00:35:06,773 --> 00:35:07,900
y te guste o no,
585
00:35:08,400 --> 00:35:11,653
eres quien eres
para mostrarle que se equivoca.
586
00:35:15,365 --> 00:35:16,617
Y tú eres maravilloso.
587
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
Lo eres.
588
00:35:27,211 --> 00:35:29,004
Cuando jugaste para Inglaterra...
589
00:35:32,925 --> 00:35:35,177
Dios, Jamie, lloré.
590
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
Lloré como nunca.
591
00:35:44,895 --> 00:35:49,441
Y, sí,
tu padre estará mañana en las gradas
592
00:35:49,441 --> 00:35:51,818
frustrado abucheándote.
593
00:35:54,655 --> 00:35:55,906
Y no importará.
594
00:36:00,410 --> 00:36:02,996
No tienes nada que demostrarle
a ese desgraciado.
595
00:36:11,630 --> 00:36:15,676
No estás perdido,
mi pequeño y atractivo bebé.
596
00:36:19,555 --> 00:36:24,101
Es solo que aún no sabes
a qué dirección ir.
597
00:36:38,282 --> 00:36:40,909
Esto es muy raro.
598
00:36:42,452 --> 00:36:45,622
Hay muchas cosas raras que ver.
¿Puedes ser más específico?
599
00:36:48,834 --> 00:36:49,835
Tú y yo...
600
00:36:52,296 --> 00:36:54,715
sentados en la cama de la niñez
de Jamie Tartt
601
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
preocupados por lo que está pasando.
602
00:37:03,557 --> 00:37:08,061
Sí. Bien por nosotros, Roy.
603
00:37:09,271 --> 00:37:10,439
Gracias, amiga.
604
00:37:10,939 --> 00:37:12,524
De nada, amigo.
605
00:37:16,403 --> 00:37:17,696
No quiero que seamos amigos.
606
00:37:19,740 --> 00:37:22,576
- ¿No?
- No.
607
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
No quiero que solo seamos amigos.
608
00:37:37,299 --> 00:37:38,675
Roy...
609
00:37:38,675 --> 00:37:40,385
Oigan, chicos, creo que debemos...
610
00:37:44,848 --> 00:37:45,933
- ¿Nos vamos?
- Sí.
611
00:37:46,975 --> 00:37:47,976
Bien.
612
00:37:48,769 --> 00:37:49,770
Bien.
613
00:38:00,697 --> 00:38:02,115
- Te quiero
- Te quiero.
614
00:38:02,115 --> 00:38:04,159
- Me dio gusto verte.
- También me dio gusto.
615
00:38:04,743 --> 00:38:07,371
Bueno. Escúchame.
616
00:38:07,371 --> 00:38:10,165
No me importa
si mañana pierdes por diez goles.
617
00:38:10,165 --> 00:38:12,793
Solo quiero que seas feliz. ¿De acuerdo?
618
00:38:13,752 --> 00:38:16,213
De acuerdo. Te amo, mami.
619
00:38:17,130 --> 00:38:18,257
Te amo.
620
00:38:19,716 --> 00:38:22,135
- Te veo pronto.
- Sí. Bueno, vayan.
621
00:38:22,135 --> 00:38:24,263
- Ya vete. A casa.
- De acuerdo. Adiós.
622
00:38:25,055 --> 00:38:26,473
Fue un placer conocerte.
623
00:38:27,057 --> 00:38:28,183
Adiós.
624
00:38:28,183 --> 00:38:30,936
- Para el camino.
- Por acá, amor.
625
00:38:30,936 --> 00:38:33,021
Hasta luego. Te amo.
626
00:38:39,152 --> 00:38:42,155
Vamos a beber.
627
00:38:51,164 --> 00:38:55,210
... la novedad en entrenamiento,
como ¡el tapete de yoga!
628
00:38:56,170 --> 00:38:59,256
Mánchester tiene mucho que ofrecer
sobre arte y cultura, incluyendo
629
00:38:59,256 --> 00:39:01,008
{\an8}¡el Greater Manchester Police Museum!
630
00:39:01,008 --> 00:39:02,217
Mamá
¿Cuál es la contraseña del wifi?
631
00:39:02,217 --> 00:39:03,343
{\an8}s@lsaBBQ
632
00:39:03,343 --> 00:39:06,847
La ciudad lluviosa también
es conocida por su ciencia y tecnología,
633
00:39:06,847 --> 00:39:08,557
ya que fue justo aquí, en 1917...
634
00:39:08,557 --> 00:39:10,392
{\an8}¿Estás bien?
635
00:39:10,392 --> 00:39:14,229
{\an8}...¡que Ernest Rutherford dividió el átomo!
636
00:39:14,229 --> 00:39:15,731
{\an8}Estoy genial gracias.
¡No te preocupes por mí!
637
00:39:15,731 --> 00:39:17,316
{\an8}Se morirán de la risa...
638
00:39:17,316 --> 00:39:18,483
{\an8}Ojalá hubiera ido al partido.
639
00:39:18,483 --> 00:39:20,027
{\an8}...en los clubs de comedia
640
00:39:20,027 --> 00:39:22,988
y cenas con temática de asesinatos.
Y, por supuesto,
641
00:39:22,988 --> 00:39:27,201
su viaje no estaría completo
sin antes visitar el estadio Etihad,
642
00:39:27,201 --> 00:39:29,661
hogar de Mánchester...
643
00:39:38,212 --> 00:39:39,213
{\an8}ESTADIO ETIHAD
644
00:40:03,320 --> 00:40:06,657
Richmond debería tener una canción clásica
para que la canten los fans.
645
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
La tuvieron. Cuando Freddie Mercury
fue el dueño del equipo en 1980,
646
00:40:11,203 --> 00:40:13,830
intentó que "Fat Bottomed Girls"
fuera el himno.
647
00:40:14,498 --> 00:40:17,251
- No funcionó.
- ¿Se ofendió mucha gente?
648
00:40:17,251 --> 00:40:19,753
Solo las chicas de traseros planos,
en realidad.
649
00:40:19,753 --> 00:40:21,004
Claro.
650
00:40:21,004 --> 00:40:23,382
Mi padre fue a la escuela de arte
con Freddie Mercury.
651
00:40:23,382 --> 00:40:24,716
¿Qué?
652
00:40:24,716 --> 00:40:29,263
Todos hablan de su increíble rango vocal
de cuatro octavas.
653
00:40:29,263 --> 00:40:31,265
Pero mi padre siempre insistió
654
00:40:31,265 --> 00:40:34,852
en que si le hubieras preguntado a Freddie
cuál era su mayo talento,
655
00:40:34,852 --> 00:40:36,770
habría dicho que convertir heterosexuales.
656
00:40:38,772 --> 00:40:41,525
- ¡Vamos, Richmond!
- ¡Pueden hacerlo, chicos!
657
00:40:44,611 --> 00:40:46,446
¡Oye!
658
00:40:46,446 --> 00:40:49,324
Gracias por los lugares.
¿Cuánto tiempo has esperado?
659
00:40:49,324 --> 00:40:51,034
Mae me dejó quedarme a dormir.
660
00:40:51,034 --> 00:40:53,871
- ¿Cuántas cervezas quieren?
- Tres, Mae.
661
00:40:54,538 --> 00:40:57,958
¿Cuántas quieren si no pudieran
volver a pedir antes del medio tiempo?
662
00:40:58,625 --> 00:40:59,751
Doce.
663
00:41:00,335 --> 00:41:04,006
Bienvenidos. Hoy el Manchester City
recibe al AFC Richmond.
664
00:41:04,006 --> 00:41:09,136
La primer victoria de los galgos
en este estadio, aunque improbable,
665
00:41:09,136 --> 00:41:12,014
permite que la semana siguiente
los hombres de Ted Lasso
666
00:41:12,014 --> 00:41:15,684
{\an8}completen la historia de Cenicienta
con la que sueñan sus seguidores.
667
00:41:15,684 --> 00:41:17,269
Ahí está. Míralo.
668
00:41:17,269 --> 00:41:19,646
Los fieles del City
le hacen saber a Jamie Tartt
669
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
lo que sienten por su exjugador
que los abandonó por un reality.
670
00:41:24,109 --> 00:41:25,736
¡Bienvenido a casa, idiota!
671
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Tal vez no es el regreso a casa que soñó.
672
00:41:30,741 --> 00:41:31,742
Vaya.
673
00:41:31,742 --> 00:41:35,454
Vamos, hijo. Eso es. Malditos bastardos.
674
00:41:35,454 --> 00:41:37,998
El City puede llevarse el título
con una victoria hoy.
675
00:41:37,998 --> 00:41:41,335
Una derrota
nos dará una próxima semana interesante.
676
00:41:41,335 --> 00:41:45,464
Los sabremos en 90 minutos
que empiezan ahora.
677
00:41:51,637 --> 00:41:55,015
¡Un clásico! Tartt no se lo esperaba.
678
00:42:03,148 --> 00:42:06,777
Nueces de cortesía.
Ya vuelvo con sus bebidas, ¿de acuerdo?
679
00:42:07,486 --> 00:42:11,156
Juego físico del City
mientras Tartt presiona a Richmond
680
00:42:12,157 --> 00:42:14,910
- Tartt tiene opciones.
- ¡Colin está abierto!
681
00:42:17,162 --> 00:42:19,331
Pase a Bumbercatch.
682
00:42:19,331 --> 00:42:22,042
El suizo cruza al otro poste. ¡Huge!
683
00:42:22,668 --> 00:42:24,378
- El partido apenas comenzó...
- Sí.
684
00:42:24,378 --> 00:42:29,424
...y el galés lleva a los galgos
a la dentera con una maniobra imponente.
685
00:42:29,424 --> 00:42:30,843
Eso es.
686
00:42:30,843 --> 00:42:34,346
Ese gol fue gracias a Tartt.
Va dos pasos adelante.
687
00:42:34,346 --> 00:42:37,474
Qué gran jugada
del indestructible Jamie Tartt.
688
00:42:37,474 --> 00:42:42,271
Colin Hughes celebra con mucha pasión.
Y Richmond va uno a cero.
689
00:42:48,318 --> 00:42:49,319
¡Sí!
690
00:42:51,196 --> 00:42:52,573
Leslie, ¿qué haces?
691
00:42:52,573 --> 00:42:55,284
Celebraré cuando suene el silbatazo final.
692
00:42:55,284 --> 00:42:57,077
No quiero moverme y arruinarlo.
693
00:42:58,370 --> 00:42:59,371
Está bien.
694
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Con el gran Pep Guardiola al mando,
695
00:43:05,919 --> 00:43:09,131
tengan por seguro de que al City
no le temblarán las piernas.
696
00:43:09,131 --> 00:43:11,925
¿Qué planea este hijo de fruta
tan elegante?
697
00:43:11,925 --> 00:43:13,010
Ve.
698
00:43:13,010 --> 00:43:15,512
Sabemos que Pep hará cambios buenos.
Siempre lo hace.
699
00:43:15,512 --> 00:43:16,597
Prepárate.
700
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
¡Vamos!
701
00:43:18,432 --> 00:43:22,728
Se acerca el medio tiempo y el ganador
de la liga sigue incierto.
702
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Los fanáticos locales aún le dicen
a Jamie Tartt lo que piensan.
703
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
El City aún tiene al número nueve
del Richmond en la mira.
704
00:43:31,236 --> 00:43:34,031
Como resultado, Tartt desviado del balón.
705
00:43:38,076 --> 00:43:39,953
Y aquí viene City.
706
00:43:39,953 --> 00:43:43,999
¡De Villardi tira!
Van Damme hace una tremenda salvada.
707
00:43:46,543 --> 00:43:50,130
El City
hace que Tartt luche cada centímetro.
708
00:43:52,382 --> 00:43:54,968
¡Vuelve de donde viniste, niño bonito!
709
00:43:54,968 --> 00:43:58,180
Público rudo, Jamie Tartt. Público rudo.
710
00:43:58,764 --> 00:44:00,265
Estamos en el minuto 65.
711
00:44:00,265 --> 00:44:03,560
Ha sido tráfico de un solo sentido
desde el gol de Richmond.
712
00:44:03,560 --> 00:44:08,398
El City hace muchas preguntas,
pero hasta ahora el Richmond no escucha.
713
00:44:10,943 --> 00:44:13,070
Un poco de espacio para De Villardi.
714
00:44:13,654 --> 00:44:15,489
¿Es el gol de empate?
715
00:44:15,489 --> 00:44:19,451
¡No! Una excelente salvada
del canadiense enmascarado.
716
00:44:19,451 --> 00:44:20,911
¡Van Damme ha estado bien!
717
00:44:20,911 --> 00:44:22,287
¡Vamos!
718
00:44:22,287 --> 00:44:23,372
¡Sí!
719
00:44:23,372 --> 00:44:25,832
Cerca del minuto 80
720
00:44:25,832 --> 00:44:27,459
Richmond defiende esa ventaja de un gol.
721
00:44:29,378 --> 00:44:31,213
Ndour ejecuta un tiro de esquina.
722
00:44:31,213 --> 00:44:34,466
{\an8}Van Damme se apresura para llegar,
pero se encuentra con Elokobi.
723
00:44:34,466 --> 00:44:36,218
{\an8}De Villardi la tiene libre.
724
00:44:36,218 --> 00:44:39,388
{\an8}- ¡No! Jamie Tartt los aleja del peligro!
- ¡Sí, Jamie!
725
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
¡Sí, Jamie!
726
00:44:42,558 --> 00:44:46,311
Parece que Tartt está sufriendo bastante.
727
00:44:46,895 --> 00:44:48,105
Es su tobillo, Arlo.
728
00:44:48,105 --> 00:44:51,024
- Aterrizó mal.
- ¡Levántate, nenita!
729
00:44:53,652 --> 00:44:54,653
Vamos.
730
00:44:54,653 --> 00:44:55,988
¿Está bien?
731
00:44:56,488 --> 00:44:57,489
Rápido.
732
00:45:00,284 --> 00:45:01,410
¡Roberts! Calienta.
733
00:45:01,910 --> 00:45:03,453
- Estoy bien. Ve, amigo.
- ¿Seguro?
734
00:45:07,291 --> 00:45:10,169
Espera. Se levantó. Bien.
735
00:45:10,169 --> 00:45:12,045
Parece que lo va a intentar.
736
00:45:12,045 --> 00:45:15,757
Buenas noticias para Richmond.
Sería riesgoso seguir sin su estrella
737
00:45:15,757 --> 00:45:18,093
con mucho en juego.
738
00:45:24,641 --> 00:45:26,059
Hablamos muy pronto, Chris.
739
00:45:26,059 --> 00:45:30,439
Tartt se armó de valor, pero está herido
y tal vez necesitará ayuda.
740
00:45:30,439 --> 00:45:31,523
Dios.
741
00:45:38,071 --> 00:45:39,114
Arriba.
742
00:45:39,990 --> 00:45:41,158
Camina.
743
00:45:41,742 --> 00:45:43,410
Mierda.
744
00:45:50,834 --> 00:45:52,085
- Se acabó.
- Vamos.
745
00:45:52,085 --> 00:45:53,795
- Terminamos.
- Vamos, Jamie.
746
00:45:56,757 --> 00:45:58,967
¡Roberts! Vas a entrar.
747
00:45:58,967 --> 00:46:00,594
Espera.
748
00:46:00,594 --> 00:46:02,304
Oye, no saltes todavía, Tan, ¿sí?
749
00:46:02,888 --> 00:46:05,224
- Hay hombre menos.
- Lo sé, Beard. Dame un segundo.
750
00:46:06,725 --> 00:46:08,852
Hola, Jamie,
¿seguro de que no puedes volver?
751
00:46:10,187 --> 00:46:11,396
- Sí.
- ¿Sí?
752
00:46:11,396 --> 00:46:12,689
No.
753
00:46:12,689 --> 00:46:14,191
- ¡Entrenador!
- Sí.
754
00:46:14,191 --> 00:46:15,567
¿Jugarás con diez hombres?
755
00:46:15,567 --> 00:46:18,237
¡Claro que sí!
756
00:46:18,946 --> 00:46:20,739
Vamos a esperar un poco, ¿sí?
757
00:46:21,657 --> 00:46:23,283
Te estaré vigilando, ¿sí?
758
00:46:23,283 --> 00:46:26,495
Háganme un favor. Cúrenlo.
Hagan su magia, por favor.
759
00:46:28,163 --> 00:46:30,666
Bien. Démosle un par de minutos.
760
00:46:30,666 --> 00:46:33,544
- Estará bien. Eso es. ¡Vamos!
- Ted Lasso decide esperar
761
00:46:33,544 --> 00:46:37,089
y dejar a 10 galgos
contra los mejores 11 del City.
762
00:46:37,714 --> 00:46:39,591
El City busca empatar.
763
00:46:39,591 --> 00:46:42,845
Y Orellano tira. Pero ¡Van Damme está ahí!
¡Y ahí otra vez!
764
00:46:44,137 --> 00:46:45,430
¡Y otra vez!
765
00:46:45,430 --> 00:46:48,851
¡No se puede penetrar
la máscara de Van Damme!
766
00:46:48,851 --> 00:46:51,186
Con su equipo
sometido a una presión implacable,
767
00:46:51,186 --> 00:46:52,980
Ted Lasso apuesta, cada segundo
768
00:46:52,980 --> 00:46:55,232
- con un hombre menos.
- Debemos hablar, Nate.
769
00:46:55,232 --> 00:46:56,608
- En mi oficina, ¿sí?
- Sí.
770
00:46:56,608 --> 00:46:59,236
Me encanta apostar. Me hace sentir vivo.
771
00:46:59,236 --> 00:47:01,530
Deberías hablar con alguien
sobre eso, Chris.
772
00:47:02,698 --> 00:47:05,200
Hola, amigo. Pasa. Siéntate.
773
00:47:06,118 --> 00:47:07,119
A ver.
774
00:47:11,498 --> 00:47:12,791
¿Me vas a ascender?
775
00:47:13,500 --> 00:47:14,710
Nate, te tengo que despedir.
776
00:47:16,879 --> 00:47:19,131
- ¿Es porque estaba viendo la tele?
- No.
777
00:47:19,131 --> 00:47:20,465
¿No vendo bien los postres?
778
00:47:20,465 --> 00:47:22,885
No. No hiciste nada.
779
00:47:22,885 --> 00:47:27,764
Eres el mejor. Tú llegas a tiempo,
no robas, estás sobrio.
780
00:47:28,265 --> 00:47:30,517
Eres como mi pequeño unicornio,
¿entiendes?
781
00:47:31,268 --> 00:47:35,522
Me rompe el corazón decirlo,
pero Jade dijo que si no te despedía,
782
00:47:35,522 --> 00:47:37,024
me denunciaría al...
783
00:47:37,941 --> 00:47:40,694
Bueno, no lo diré
porque sabrás lo que hice, pero...
784
00:47:41,486 --> 00:47:43,739
Estoy atado de manos. Tienes que irte.
785
00:47:46,408 --> 00:47:47,409
Sí.
786
00:47:55,167 --> 00:47:56,418
¡Sí!
787
00:47:56,418 --> 00:47:58,170
Richmond no juega con un portero.
788
00:47:58,170 --> 00:48:00,255
Tienen un muro frente a la portería.
789
00:48:00,255 --> 00:48:03,175
No, Arlo, es una persona.
Puedo ver sus brazos y piernas.
790
00:48:03,175 --> 00:48:04,718
Y su horrible máscara.
791
00:48:04,718 --> 00:48:08,305
Parece cuestión de tiempo
para que el City empate.
792
00:48:08,305 --> 00:48:11,517
Es todo lo que necesitan para llevarse hoy
el título de la liga.
793
00:48:11,517 --> 00:48:13,519
Entrenador, no quiero que se lastime,
794
00:48:14,019 --> 00:48:15,437
pero tenemos que decidir.
795
00:48:15,437 --> 00:48:16,897
Me parece bien que juegue así.
796
00:48:16,897 --> 00:48:18,106
Yo ya he jugado herido.
797
00:48:18,106 --> 00:48:19,566
No puedes subir escaleras.
798
00:48:19,566 --> 00:48:22,027
Bien. Iré a ver, ¿sí?
799
00:48:23,529 --> 00:48:25,531
Gracias a todos. Gracias.
800
00:48:28,283 --> 00:48:29,785
¿Qué estás buscando allá arriba?
801
00:48:30,369 --> 00:48:33,539
A mi papá. No lo veo.
Me está volviendo loco.
802
00:48:33,539 --> 00:48:34,665
Sí, lo entiendo.
803
00:48:34,665 --> 00:48:37,125
Como cuando no sabes
dónde está Freddy Krueger.
804
00:48:37,125 --> 00:48:39,044
Porque sabes que en cuanto aparezca
805
00:48:39,044 --> 00:48:40,712
te clavará su cuchillo en la cara.
806
00:48:40,712 --> 00:48:42,631
Sí, Freddy Krueger es muy aterrador.
807
00:48:42,631 --> 00:48:44,383
Bueno, tuvo una niñez difícil.
808
00:48:44,383 --> 00:48:46,051
La gente herida hiere a la gente.
809
00:48:46,051 --> 00:48:48,095
A veces usan sus manos de cuchillos.
810
00:48:48,554 --> 00:48:50,514
¿Cuándo fue la última vez
que viste a tu papá?
811
00:48:51,056 --> 00:48:52,140
Wembley.
812
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
¿Ya no han hablado?
813
00:48:55,978 --> 00:48:56,979
No.
814
00:48:58,438 --> 00:49:00,399
Si hablaras con él ahora, ¿qué le dirías?
815
00:49:00,399 --> 00:49:02,192
Le diría: "Vete a la mierda".
816
00:49:02,192 --> 00:49:03,527
Sí, tiene sentido.
817
00:49:04,152 --> 00:49:05,988
- ¿Algo más?
- Sí.
818
00:49:06,572 --> 00:49:08,991
Sí. Le diría: "Gracias".
819
00:49:13,579 --> 00:49:16,331
Mira, Jamie, si odiar a tu papá
ya no te motiva como antes,
820
00:49:16,331 --> 00:49:18,000
tal vez debas hacer algo diferente.
821
00:49:20,002 --> 00:49:21,170
Perdónalo.
822
00:49:22,462 --> 00:49:23,839
No. No le daré eso.
823
00:49:23,839 --> 00:49:25,549
No le darás nada.
824
00:49:26,049 --> 00:49:29,595
Cuando elijas hacerlo,
te lo estarás dando a ti mismo.
825
00:49:37,227 --> 00:49:38,854
- Vamos.
- Está bien.
826
00:49:40,355 --> 00:49:41,356
¿Cómo te sientes?
827
00:49:42,608 --> 00:49:45,986
- Bien. Me siento bien, entrenador.
- Sí. ¿Ves? La charla ayudó, ¿no?
828
00:49:47,112 --> 00:49:49,281
Más los analgésicos y la adrenalina, pero...
829
00:49:49,781 --> 00:49:51,783
sí, la charla ayudó.
830
00:49:51,783 --> 00:49:54,620
Bien. Ahora mueve ese trasero. Vamos.
831
00:49:54,620 --> 00:49:56,038
Sí.
832
00:50:05,380 --> 00:50:06,381
Vamos.
833
00:50:10,594 --> 00:50:12,930
Eso es todo. ¡Vamos, Jamie!
834
00:50:14,306 --> 00:50:17,392
Jamie Tartt
con un dramático regreso al juego.
835
00:50:17,392 --> 00:50:20,854
Se asegura
de que los aficionados del City lo sepan.
836
00:50:22,606 --> 00:50:25,817
¡Eso es, cariño! ¡Muéstrales!
837
00:50:29,988 --> 00:50:31,031
Vamos.
838
00:50:31,031 --> 00:50:35,244
Jamie Tartt, du, du, du, du, du, du
839
00:50:36,662 --> 00:50:41,041
Richmond está contra las cuerdas.
Es De Villardi otra vez,
840
00:50:41,041 --> 00:50:43,168
y Van Damme la vuelve a atrapar.
841
00:50:43,168 --> 00:50:48,590
El canadiense no pierde tiempo,
encuentra a McAdoo. Y Richmond continúa.
842
00:50:49,842 --> 00:50:51,927
¡Qué sorprendente control de Tartt!
843
00:50:53,470 --> 00:50:56,139
¿Qué está pasando? Gracias.
844
00:50:57,349 --> 00:50:58,559
Tartt cambia de dirección.
845
00:50:59,518 --> 00:51:00,519
Y de nuevo.
846
00:51:01,937 --> 00:51:03,689
¡Es intocable!
847
00:51:14,241 --> 00:51:17,202
- ¡Sí, Jamie!
- ¡Sí!
848
00:51:20,581 --> 00:51:24,126
¡Jamie Tartt
asegura la victoria para Richmond
849
00:51:24,126 --> 00:51:26,920
- con un espectacular gol!
- ¡Dios Mío! ¿Vieron eso?
850
00:51:26,920 --> 00:51:29,590
¡Sí, Jamie!
851
00:51:31,049 --> 00:51:33,343
Y el mancuniano muestra clase
852
00:51:33,343 --> 00:51:36,471
al no celebrar contra su antiguo club.
853
00:51:40,601 --> 00:51:43,312
Richmond con una sustitución tardía.
854
00:51:48,609 --> 00:51:49,610
¡Bravo, Jamie!
855
00:51:53,155 --> 00:51:54,239
Muy bien.
856
00:51:57,201 --> 00:51:59,411
Jamie Tartt, ¡eres el puto rey!
857
00:52:01,121 --> 00:52:02,247
Tartt se abre paso.
858
00:52:02,247 --> 00:52:05,501
Escuchen esta respuesta
de los seguidores del City,
859
00:52:05,501 --> 00:52:09,004
una ovación para un jugador visitante
que también fue uno de los suyos.
860
00:52:09,004 --> 00:52:11,798
- Esto no se escucha a diario.
- ¡Todos!
861
00:52:11,798 --> 00:52:14,551
Piensa en lo que significa
para Tartt escuchar esto.
862
00:52:14,551 --> 00:52:17,179
- Y lo que significa para su familia.
- Sí. Dios mío.
863
00:52:17,888 --> 00:52:19,139
Por Dios.
864
00:52:24,645 --> 00:52:27,272
- Fue hermoso.
- Fue increíble.
865
00:52:36,156 --> 00:52:37,157
Jamie.
866
00:52:46,625 --> 00:52:47,668
Es un chico fuerte.
867
00:52:47,668 --> 00:52:49,336
Su padre estaría muy orgulloso.
868
00:52:55,592 --> 00:52:57,052
Es justo reconocerlo.
869
00:52:57,052 --> 00:53:00,389
Lasso se jugó una carta importante
al contar con Tartt lastimado,
870
00:53:00,389 --> 00:53:01,932
y el talismán no defraudó.
871
00:53:03,684 --> 00:53:06,687
Con el tiempo agotándose,
el City intenta entrar al área.
872
00:53:06,687 --> 00:53:08,146
Y de nuevo, Van Damme está ahí.
873
00:53:13,277 --> 00:53:16,405
Después de esa actuación estelar de Richmond,
874
00:53:16,405 --> 00:53:19,992
el título de la Premier League se definirá
en la última semana de la temporada.
875
00:53:19,992 --> 00:53:22,619
Chris,
¡podrían ser los malditos ganadores!
876
00:53:22,619 --> 00:53:25,205
Disculpen el lenguaje un poco fuerte, amigos.
877
00:53:25,205 --> 00:53:26,623
Ya es hora. Madre mía.
878
00:53:27,833 --> 00:53:30,669
- Buen juego. Felicidades.
- Gracias, entrenador. Gracias.
879
00:53:30,669 --> 00:53:33,005
Oye, debo ser sincero.
Es difícil de vencer.
880
00:53:33,589 --> 00:53:36,091
No importan las victorias o derrotas.
881
00:53:36,091 --> 00:53:39,553
Ayudo a los chicos a ser su mejor versión
dentro y fuera de la cancha.
882
00:53:39,553 --> 00:53:41,221
Al final, eso es lo más importante.
883
00:53:41,221 --> 00:53:42,848
Estoy de acuerdo, entrenador.
884
00:53:42,848 --> 00:53:44,349
De acuerdo. Cuídate.
885
00:53:49,146 --> 00:53:51,690
Dios mío.
886
00:53:51,690 --> 00:53:54,234
- Jefe. Hola, qué gusto verte.
- También me da gusto.
887
00:54:27,851 --> 00:54:30,395
- Muy bien, chicos. Escúchenme.
- ¿Qué pasa?
888
00:54:30,395 --> 00:54:32,606
Falta un partido.
889
00:54:32,606 --> 00:54:35,317
Significa un vaso de agua
por cada trago de hoy, ¿sí?
890
00:54:36,777 --> 00:54:38,946
- ¿Vamos?
- No, debo revisar esto.
891
00:54:38,946 --> 00:54:40,405
Pero diviértanse con el agua.
892
00:54:44,368 --> 00:54:46,078
- Mi amigo. Estoy orgulloso.
- Genial.
893
00:54:46,078 --> 00:54:48,121
- Más te vale. Los quiero.
- Cuídate, amigo.
894
00:54:48,121 --> 00:54:49,373
- Te quiero.
- Así me gusta.
895
00:54:49,373 --> 00:54:50,999
- Pórtate bien.
- Descansa, amigo.
896
00:54:50,999 --> 00:54:52,835
Escucha, me enorgulleces.
897
00:54:52,835 --> 00:54:55,420
- Jugaste muy bien hoy, amigo.
- Te lo agradezco, amigo.
898
00:54:55,420 --> 00:54:57,756
- Metiste un gol, oye.
- Gracias, Jamie.
899
00:54:57,756 --> 00:54:59,550
Mejórate, hermano. Buen partido.
900
00:54:59,550 --> 00:55:01,301
Gracias. Te amo, amigo.
901
00:55:09,351 --> 00:55:11,270
Bueno, amigo.
902
00:55:11,770 --> 00:55:13,522
Nos vemos en el karaoke.
903
00:55:13,522 --> 00:55:16,692
Obviamente nos apuntaré
a "Islands in the Stream",
904
00:55:16,692 --> 00:55:18,360
pero pido ser Dolly.
905
00:55:18,360 --> 00:55:19,862
No puedo, entrenador.
906
00:55:21,280 --> 00:55:23,615
Mamá preparó la cena.
Es su última noche aquí.
907
00:55:23,615 --> 00:55:25,909
Entiendo. Dile que la aprecio.
908
00:55:25,909 --> 00:55:30,664
Lo haré. De hecho, espera un segundo,
entrenador. Ven. Mira esto.
909
00:55:36,336 --> 00:55:38,755
No, sé que ya viste esto,
910
00:55:38,755 --> 00:55:41,341
pero no sé si ya lo viste todo. Mira.
911
00:55:42,926 --> 00:55:43,927
Espera.
912
00:55:44,845 --> 00:55:46,513
Mira. Después de que entramos
913
00:55:47,097 --> 00:55:50,267
Nate se escondió bajo mi escritorio
como por tres horas enteras
914
00:55:50,267 --> 00:55:53,687
mientras todos estábamos saltando,
gritando y celebrando.
915
00:55:55,355 --> 00:55:58,442
Luego, cuando nos separamos,
pensó que estaba a salvo.
916
00:55:59,067 --> 00:56:01,111
¡Y de pronto parece el equipo de limpieza!
917
00:56:01,111 --> 00:56:05,532
Esas son otras dos horas escondido. Sí.
918
00:56:08,035 --> 00:56:10,871
Bueno, después de que se van
se arrastra hacia afuera.
919
00:56:11,496 --> 00:56:14,666
Sus piernas deben ser de gelatina.
Apenas se puede levantar.
920
00:56:14,666 --> 00:56:17,794
Mira esto. Va a revisar las puertas,
pero ¡están cerradas!
921
00:56:19,880 --> 00:56:21,590
Vaya, ese hijo de fruta
922
00:56:21,590 --> 00:56:24,593
tuvo que trepar por la ventana
solo para poder salir del edificio.
923
00:56:28,680 --> 00:56:30,140
No sé qué pienses, entrenador,
924
00:56:30,140 --> 00:56:35,604
pero espero que nosotros
o ninguno seamos juzgados
925
00:56:35,604 --> 00:56:37,898
por las acciones
de los momentos más débiles,
926
00:56:39,274 --> 00:56:41,944
sino, más bien,
por la fortaleza que mostramos
927
00:56:41,944 --> 00:56:46,573
cuando se nos da una segunda oportunidad.
928
00:56:50,160 --> 00:56:51,745
Muy bien, diviértete, entrenador.
929
00:56:54,206 --> 00:56:58,210
Dependemos los unos a los otros
930
00:57:02,840 --> 00:57:05,008
Mierda.
931
00:57:11,473 --> 00:57:12,474
{\an8}Para: Papá
932
00:57:12,474 --> 00:57:15,602
{\an8}Hola. Hace mucho que no hablamos.
Espero que estés bien.
933
00:57:23,652 --> 00:57:26,446
- Hola.
- Hola. ¿Qué hacen aquí?
934
00:57:26,446 --> 00:57:28,407
Quisimos venir a hacerte compañía.
935
00:57:28,407 --> 00:57:30,367
- Y a celebrar, carajo.
- ¡Sí!
936
00:57:31,076 --> 00:57:33,579
Porque eso estuvo asombroso, Jamie.
937
00:57:34,246 --> 00:57:35,747
Sí, fue asombroso. Es cierto.
938
00:57:36,665 --> 00:57:37,666
Sí.
939
00:57:40,711 --> 00:57:43,130
- Tú empieza.
- Si insistes.
940
00:57:43,130 --> 00:57:46,341
¿Qué carajos pasó, amigo?
941
00:57:48,010 --> 00:57:49,261
¿Me veía sexy?
942
00:57:52,890 --> 00:57:55,225
Lástima que no te hirieron la cabeza,
¿o no?
943
00:57:59,479 --> 00:58:00,480
Ya volví.
944
00:58:02,357 --> 00:58:03,400
Hola, amor. ¿Todo bien?
945
00:58:03,400 --> 00:58:05,527
Alguien nunca pasó por su pedido.
946
00:58:06,195 --> 00:58:08,113
Gracias. Muy bien.
947
00:58:10,449 --> 00:58:15,370
No sé si supiste,
pero Derek me despidió hoy.
948
00:58:16,580 --> 00:58:18,415
¡Ese bastardo!
949
00:58:18,415 --> 00:58:21,210
Sí. Me sentí devastado.
950
00:58:23,754 --> 00:58:26,924
Pero me hizo ver que,
aunque solo quede un partido,
951
00:58:26,924 --> 00:58:29,593
tengo que volver a Richmond.
Para arreglar todo.
952
00:58:31,929 --> 00:58:33,514
Le escribo a Ted una disculpa.
953
00:58:33,514 --> 00:58:36,683
Son 60 páginas, pero le haré recortes,
así que...
954
00:58:38,602 --> 00:58:39,728
Ya vuelvo.
955
00:58:41,146 --> 00:58:42,523
Sesenta páginas.
956
00:58:45,150 --> 00:58:46,151
Dios mío.
957
00:58:59,164 --> 00:59:00,624
¿Viniste a matarme?
958
00:59:02,292 --> 00:59:04,127
Conocí a Ted en la universidad de futbol.
959
00:59:05,504 --> 00:59:08,173
Él era pateador de despeje suplente
y yo pateador suplente.
960
00:59:08,173 --> 00:59:09,508
Nunca jugamos un partido,
961
00:59:10,133 --> 00:59:13,971
pero pasamos mucho tiempo juntos
trotando y haciendo saltos.
962
00:59:15,347 --> 00:59:16,890
Después, nos separamos.
963
00:59:16,890 --> 00:59:19,434
Salía con Michelle, se hizo entrenador
964
00:59:20,310 --> 00:59:21,395
y yo fui a prisión.
965
00:59:22,938 --> 00:59:24,189
Tuve libertad condicional.
966
00:59:26,108 --> 00:59:29,486
No tenía dinero, la familia no me quería.
No tenía adónde ir.
967
00:59:30,404 --> 00:59:31,530
Así que busqué a Ted.
968
00:59:33,699 --> 00:59:36,034
Me acogió. Me dio de comer.
969
00:59:37,202 --> 00:59:38,579
Me dejó dormir en su sofá.
970
00:59:40,080 --> 00:59:43,333
Y a cambio de todo, robé su auto.
971
00:59:45,544 --> 00:59:46,545
No llegué lejos.
972
00:59:48,088 --> 00:59:51,633
Habría vuelto directo a prisión
si Ted no hubiera ido
973
00:59:51,633 --> 00:59:54,636
a convencer a esos policías
de que él me dio el auto.
974
00:59:55,637 --> 00:59:56,680
¿Como en Los miserables?
975
00:59:56,680 --> 00:59:58,932
Nuestras historias son muy parecidas, sí.
976
00:59:59,516 --> 01:00:01,185
- ¿Fuiste a prisión?
- Sí.
977
01:00:01,185 --> 01:00:02,978
Por robar metanfetamina.
978
01:00:05,230 --> 01:00:06,690
Luego le robé a mi amigo.
979
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Me perdonó.
980
01:00:12,487 --> 01:00:15,824
Me dio un trabajo y una vida.
981
01:00:19,203 --> 01:00:22,164
Así que para honrar eso, te perdono.
982
01:00:24,124 --> 01:00:28,337
Te ofrezco un trabajo.
Lo de la vida depende de ti.
983
01:00:35,552 --> 01:00:36,678
Gracias.
984
01:00:42,726 --> 01:00:46,605
¿No quieres darme un cabezazo?
Creo que nos haría sentir mejor.
985
01:01:01,912 --> 01:01:04,039
Lunes, 10:00 a. m.
986
01:01:30,899 --> 01:01:33,735
- ¿Hola?
- Bienvenido a casa, cariño.
987
01:01:33,735 --> 01:01:37,614
- Siéntate. Debes estar hambriento.
- Sí, de acuerdo.
988
01:01:37,614 --> 01:01:40,784
Oye, felicidades por tu gran victoria.
989
01:01:40,784 --> 01:01:44,371
No sabía si querías pastel de carne
o lasaña, así que cociné ambos.
990
01:01:49,293 --> 01:01:53,130
- Mamá, ¿qué pasa? ¿Por qué estás aquí?
- ¿De qué hablas?
991
01:01:53,130 --> 01:01:55,799
Mira, si tienes algo que decirme,
992
01:01:56,466 --> 01:01:58,218
te agradecería que lo dijeras.
993
01:01:58,218 --> 01:02:02,514
Basta. Solo quiero pasar
mi última noche en Londres con mi hijo
994
01:02:02,514 --> 01:02:04,433
y asegurarme de que todo esté bien.
995
01:02:06,101 --> 01:02:07,102
Sí.
996
01:02:07,769 --> 01:02:10,063
Gracias por la cena. Por las dos.
997
01:02:10,063 --> 01:02:11,607
De nada.
998
01:02:13,609 --> 01:02:16,987
- Y jódete por no querer hablar.
- ¿Disculpa?
999
01:02:16,987 --> 01:02:20,032
Gracias por volar hasta aquí para verme
1000
01:02:20,032 --> 01:02:21,909
y jódete por no avisarme que vendrías.
1001
01:02:23,118 --> 01:02:27,623
Gracias por todas las cosas tontas
que hiciste por mí de niño, ¿sabes?
1002
01:02:27,623 --> 01:02:29,750
Como esconder notas en mi lonchera
1003
01:02:29,750 --> 01:02:34,379
o poner ojos saltones en la fruta
del supermercado para hacerme reír.
1004
01:02:34,880 --> 01:02:38,008
Y jódete por no hablar con un profesional
1005
01:02:38,008 --> 01:02:40,385
o buscar ayuda después de perder a papá.
1006
01:02:40,886 --> 01:02:42,721
Y por no hablar de eso conmigo.
1007
01:02:42,721 --> 01:02:47,267
Por evitarlo todo
y actuar como si todo estuviera bien.
1008
01:02:50,854 --> 01:02:52,648
Lo siento.
1009
01:02:57,319 --> 01:02:59,238
No sabía qué hacer, Ted.
1010
01:02:59,238 --> 01:03:03,367
Fingí que estaba bien.
1011
01:03:03,367 --> 01:03:05,869
Sí. Bueno, gracias por disculparte.
1012
01:03:06,370 --> 01:03:08,622
Y jódete por hacerme creer
que yo tenía que fingir.
1013
01:03:09,706 --> 01:03:13,293
Te agradezco que compartas
todo esto conmigo.
1014
01:03:15,045 --> 01:03:17,673
Desearía que no lo hubieras cargado
durante tanto tiempo.
1015
01:03:17,673 --> 01:03:18,924
De acuerdo.
1016
01:03:19,508 --> 01:03:23,095
Y tienes razón, tengo algo que decirte.
1017
01:03:26,056 --> 01:03:27,391
Tu hijo te extraña.
1018
01:03:32,437 --> 01:03:33,814
Lo sé.
1019
01:03:36,275 --> 01:03:37,776
También lo extraño.
1020
01:03:47,035 --> 01:03:48,036
Es que...
1021
01:03:49,246 --> 01:03:53,584
A veces tengo miedo...
1022
01:03:55,043 --> 01:03:57,004
de acercarme a ese niño.
1023
01:03:57,754 --> 01:03:59,464
Cariño. ¿Por qué?
1024
01:04:03,510 --> 01:04:05,220
Porque sé que se va a ir.
1025
01:04:11,059 --> 01:04:12,144
Bueno...
1026
01:04:14,730 --> 01:04:18,025
Dios. No. Mira.
1027
01:04:18,025 --> 01:04:20,444
Está bien,
es lo que pasa cuando eres padre.
1028
01:04:21,653 --> 01:04:23,572
A veces pierdes
1029
01:04:24,781 --> 01:04:27,743
y a veces ganas,
pero casi siempre empatas.
1030
01:04:31,538 --> 01:04:34,499
Solo podemos seguir jugando.
1031
01:04:36,335 --> 01:04:37,336
Claro.
1032
01:04:43,842 --> 01:04:44,927
Gracias.
1033
01:04:47,262 --> 01:04:48,263
Jódete.
1034
01:04:52,809 --> 01:04:54,394
No puede ser.
1035
01:04:54,895 --> 01:04:57,314
Discúlpame por eso. Yo...
1036
01:04:58,857 --> 01:05:00,442
Oye, déjame compensártelo.
1037
01:05:00,442 --> 01:05:04,238
¿Por qué no te sientas?
Yo serviré la cena esta vez, ¿sí?
1038
01:05:04,238 --> 01:05:08,617
- ¿Qué? Está bien.
- Siéntate. Vamos.
1039
01:05:08,617 --> 01:05:09,701
Sí.
1040
01:05:11,495 --> 01:05:16,416
Oye, creo que la terapia
te está haciendo bien.
1041
01:05:16,416 --> 01:05:17,584
Dios.
1042
01:05:18,502 --> 01:05:20,337
No la meteré en esto.
1043
01:05:20,337 --> 01:05:24,383
Espera a que se entere.
¿Sabes qué? Abramos el vino.
1044
01:05:24,383 --> 01:05:25,592
Por favor, sí.
1045
01:05:30,138 --> 01:05:32,140
- ¿Bex?
- Hola.
1046
01:05:32,641 --> 01:05:36,562
Perdón por llegar así.
Necesito un consejo.
1047
01:05:37,938 --> 01:05:40,232
- Bien.
- ¿Podemos entrar?
1048
01:05:40,816 --> 01:05:41,817
¿Quiénes?
1049
01:05:47,489 --> 01:05:48,490
Claro.
1050
01:06:21,940 --> 01:06:24,526
{\an8}Disfruta el pan de semillas de girasol.
¡Tu favorito!
1051
01:06:24,526 --> 01:06:27,070
{\an8}Gracias (y solo gracias)
por un rato encantador
1052
01:06:27,070 --> 01:06:28,155
{\an8}Mamá.
1053
01:07:00,646 --> 01:07:01,813
Buen día, Will.
1054
01:07:01,813 --> 01:07:03,190
Hola. Buen día, Ted.
1055
01:07:12,032 --> 01:07:14,201
- Hola, jefa.
- Hola, Ted.
1056
01:07:15,035 --> 01:07:16,537
¿Conoces a John Wooden?
1057
01:07:17,037 --> 01:07:18,747
No, señora. Nunca pude conocerlo.
1058
01:07:18,747 --> 01:07:20,332
Qué lástima. Me gusta esto.
1059
01:07:21,083 --> 01:07:23,126
Si no te gusta, no te gusta el helado.
1060
01:07:24,753 --> 01:07:25,754
¿Qué pasa?
1061
01:07:26,880 --> 01:07:29,883
- ¿Sabes qué hora es?
- 9:30.
1062
01:07:29,883 --> 01:07:33,554
O las nueves y media,
como dicen aquí por alguna rara razón.
1063
01:07:34,137 --> 01:07:36,348
Es solo para molestar
a los estadounidenses.
1064
01:07:38,600 --> 01:07:44,940
No, es la época del año donde vengo aquí
y te revelo algo importante.
1065
01:07:45,440 --> 01:07:48,527
Chispas, es cierto. Sí.
1066
01:07:49,278 --> 01:07:50,612
Bueno, aquí vamos.
1067
01:07:51,780 --> 01:07:53,615
Tal vez debería adivinar este año.
1068
01:07:53,615 --> 01:07:55,325
No, esto es tonto.
1069
01:07:55,325 --> 01:07:58,078
Ya dímelo. Vamos, cuenta todo.
1070
01:08:00,038 --> 01:08:01,039
No tengo nada.
1071
01:08:02,374 --> 01:08:04,793
De verdad lo intenté.
Incluso cuando venía hacia acá.
1072
01:08:04,793 --> 01:08:07,880
Pensé que algo aparecería en mi mente,
pero no.
1073
01:08:07,880 --> 01:08:10,424
Absolutamente nada. Lo siento, Ted.
1074
01:08:11,425 --> 01:08:14,052
No hay bomba de verdad este año.
1075
01:08:14,845 --> 01:08:15,846
Bueno, está bien.
1076
01:08:18,223 --> 01:08:19,224
Yo tengo una.
1077
01:09:23,372 --> 01:09:25,374
Subtítulos: Nury Salazar