1 00:00:12,346 --> 00:00:13,764 - Helo. - Hei. 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 - Hai, Ted. - Helo. 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Hei, Ted. Semoga berjaya hujung minggu ini. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,269 Saya hargainya, Susan. 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 Hei, Cik Barnaby. Malam yang sukar? 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 Ted, jika mudah, tak seronok. 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Aduhai! 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,159 - Hei. - Hei, semua. Apa khabar? 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 - Apa khabar, jurulatih? - Itu pun dia. 10 00:00:37,079 --> 00:00:41,333 Hei, si dungu. Jangan jadi angkuh dan rosakkan berturut-turut itu. 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 Berturut-turut apa? 12 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 - Berusaha, Richmond. - Baik, tuan. 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 Selamat pagi. 14 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Hei. Apa khabar? 15 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 - Mak? - Hei, Teddy. 16 00:01:21,248 --> 00:01:22,583 A TASTE OF ATHENS RESTORAN GREEK 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,717 Rasanya tukang cuci tak bersihkan lantai. 18 00:01:31,717 --> 00:01:33,260 Tiada tukang cuci. 19 00:01:33,260 --> 00:01:35,053 Jadi, kenapa letak kerusi atas meja? 20 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Patriarki. 21 00:01:37,598 --> 00:01:40,475 {\an8}Okey. Baiklah. Saya akan, ambil penyapu. 22 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 {\an8}Helo. 23 00:01:47,441 --> 00:01:50,777 {\an8}Kami akan dibuka 30 minit lagi. Boleh keluar dari sini? 24 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 - Maaf. - Okey. 25 00:01:51,862 --> 00:01:52,946 {\an8}Tak, tunggu. 26 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 {\an8}Sebenarnya kami datang untuk bercakap dengan Nathan Shelley. Dia kerja di sini? 27 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Orang itu tiada di sini. 28 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 Oh Tuhan, memang betul. 29 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 Bagaimana awak boleh habiskan semua duit begitu cepat? 30 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 Awak taasub dengan kemasyhuran? 31 00:02:09,630 --> 00:02:13,008 Apa? Tak, saya cuma suka bekerja di sini. 32 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 Saya suka luangkan masa dengan kekasih saya. 33 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Dia di sana. 34 00:02:18,805 --> 00:02:22,434 - Itu kekasih saya. Dia... - Okey. 35 00:02:23,435 --> 00:02:24,561 Apa kamu buat di sini? 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,313 Kami nak awak kembali ke Richmond. 37 00:02:30,067 --> 00:02:32,611 - Betul? - Ya, kawan. 38 00:02:32,611 --> 00:02:35,113 Sebab semua ini sangat menyedihkan. 39 00:02:36,365 --> 00:02:38,909 {\an8}Kamu semua? Kamu nak saya kembali... 40 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 {\an8}Ya. Pasti bagus jika awak kembali. 41 00:02:43,413 --> 00:02:45,707 {\an8}Seluruh pasukan bercakap tentangnya dan ia sebulat suara. 42 00:02:45,707 --> 00:02:46,792 {\an8}Kecuali Bumbercatch. 43 00:02:47,793 --> 00:02:50,295 Dia menahan diri sebab dia sangat anti-demokrasi. 44 00:02:50,295 --> 00:02:53,006 Ya. 45 00:02:53,590 --> 00:02:56,468 {\an8}Jadi, apa? Ted suruh kamu datang ke sini dan minta saya kembali? 46 00:02:56,468 --> 00:02:58,262 Tak, Ted tak tahu tentangnya. 47 00:02:59,847 --> 00:03:01,974 {\an8}Ya, tak, kami nak tanya jika awak nak kembali 48 00:03:01,974 --> 00:03:03,517 {\an8}sebelum kami beritahu Ted. 49 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 {\an8}Okey, maafkan saya. 50 00:03:04,935 --> 00:03:07,729 {\an8}Rasanya ia bukan idea yang bagus untuk saya kembali ke Richmond, jadi... 51 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Apa pun, terima kasih. 52 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 {\an8}- Okey. - Baiklah. 53 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 {\an8}Boleh bungkus 75 kebab? 54 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 {\an8}Ya. Tak, sudah tentu. Ayam, khinzir atau bebiri? 55 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 Atau 25 setiap satu? 56 00:03:25,455 --> 00:03:26,290 Nate Yang Hebat. 57 00:03:27,374 --> 00:03:28,834 - Enak. - Okey. 58 00:03:28,834 --> 00:03:30,252 - Hebat. - Hei. 59 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Terima kasih! 60 00:03:38,802 --> 00:03:39,887 {\an8}BEARD - AKAN LEWAT 61 00:03:39,887 --> 00:03:41,513 {\an8}ADA SESUATU BERLAKU. 62 00:03:42,973 --> 00:03:44,433 Rambut yang cantik. 63 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 {\an8}Simbol mengarut apa yang ada pada jarum ketuhar kamu ini? 64 00:03:55,861 --> 00:03:59,573 {\an8}Ya, tombol dengan garisan di bawah simbol loji nuklear, 65 00:03:59,573 --> 00:04:00,991 itu untuk bakar kuih dan ayam. 66 00:04:00,991 --> 00:04:04,077 {\an8}Yang, tiga garisan cacing kerawit untuk cairkan piza beku. 67 00:04:04,077 --> 00:04:06,330 {\an8}Simbol kunci itu pula, ia yang buat semuanya berbunyi 68 00:04:06,330 --> 00:04:08,248 {\an8}sehinggalah Beard datang dan baikinya untuk saya. 69 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 {\an8}Semuanya okey, mak? 70 00:04:10,125 --> 00:04:11,293 {\an8}Sudah tentu. Mak cuma lihat sekeliling. 71 00:04:11,293 --> 00:04:14,463 {\an8}Tak, maksud saya, tentang mak berada di London. Semuanya okey? 72 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 Ya. Semuanya okey. 73 00:04:16,589 --> 00:04:18,050 Mak cuma nak lihat England, 74 00:04:18,050 --> 00:04:20,719 jadi mak tempah tiket ke sini sempena hadiah Hari Ibu untuk diri sendiri. 75 00:04:21,303 --> 00:04:24,181 {\an8}Okey. Berapa lama mak akan berada di sini? 76 00:04:24,181 --> 00:04:26,808 - Seminggu saja. - Seminggu? Mak akan tinggal di mana? 77 00:04:26,808 --> 00:04:28,560 Hostel kecil yang menarik ini. 78 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 {\an8}- Mak... - Mak jumpa ramai orang Australia. 79 00:04:30,771 --> 00:04:32,606 {\an8}Mereka buat kembara beg galas ke seluruh Eropah. 80 00:04:33,273 --> 00:04:34,650 Banyak seks. 81 00:04:34,650 --> 00:04:36,401 - Mak. - Tak, bukan mak. 82 00:04:36,401 --> 00:04:38,654 - Orang Australia itu. - Tak, saya faham. Okey. 83 00:04:38,654 --> 00:04:40,822 Dengar, bagaimana jika mak tinggal di sini sepanjang mak di sini, okey? 84 00:04:40,822 --> 00:04:42,366 Jika mak tak menyusahkan. 85 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Mak tak menyusahkan, okey? Tolong tinggal di sini. 86 00:04:44,535 --> 00:04:46,161 - Okey. - Okey, bagus. Baiklah. 87 00:04:46,161 --> 00:04:49,039 - Saya perlu pergi kerja sekarang. - Baiklah. Berseronoklah. 88 00:04:51,375 --> 00:04:52,417 {\an8}Mak nak ikut? 89 00:04:52,417 --> 00:04:55,754 - Mak tak nak ganggu kamu. - Saya memang nak mak ganggu. Okey? 90 00:04:55,754 --> 00:04:58,215 Saya nak mak ganggu kawan-kawan dan rakan sekerja saya. 91 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Tolonglah. Ikut saya. 92 00:04:59,758 --> 00:05:01,510 - Okey, terima kasih. Mak nak ikut. - Baiklah, bagus. 93 00:05:01,510 --> 00:05:03,303 {\an8}Mak tak perlu bawa beg baju. 94 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 {\an8}- Okey. Mak akan ambil kot... - Ya. 95 00:05:06,056 --> 00:05:10,435 ...ambil beg, tinggalkan kebimbangan di pintu. 96 00:05:10,435 --> 00:05:13,856 {\an8}Ya, arah sana, mak. Okey. 97 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 {\an8}Sam, Richmond dah menang 15 perlawanan berturut-turut. 98 00:05:22,322 --> 00:05:24,199 {\an8}Dengan hanya tinggal dua perlawanan, kamu cuma ketinggalan empat mata 99 00:05:24,199 --> 00:05:26,451 di belakang Manchester City untuk gelaran Liga Premier. 100 00:05:27,202 --> 00:05:30,873 - Ada soalan? - Ya. Adakah saya bermimpi? 101 00:05:33,375 --> 00:05:35,544 Jika awak sedang bermimpi, tolong jangan bangun. 102 00:05:35,544 --> 00:05:37,588 Jika ini Matrix, jangan bebaskan saya. 103 00:05:39,214 --> 00:05:40,048 {\an8}#KAMI RICHMOND 104 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 {\an8}Ya, Trent Yang Lebih Bagus. 105 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 {\an8}Marcus Adebayo, The Independent. 106 00:05:44,094 --> 00:05:47,097 {\an8}Jamie, selepas buat kemunculan pertama dengan pasukan England, 107 00:05:47,097 --> 00:05:49,433 apa perasaan apabila dicalonkan sebagai Pemain Liga Premier Terbaik Bulanan? 108 00:05:54,271 --> 00:05:56,398 {\an8}Ya. Gembira. 109 00:05:56,398 --> 00:05:59,401 {\an8}Tapi ia, pasukan yang buat saya nampak bagus. 110 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 {\an8}Jadi, saya memang perlu berusaha lebih bagus untuk buat mereka nampak bagus. 111 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 Jadi, ya. Buat saya rasa teruk. 112 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Jamie juga memimpin liga dalam dalam kejayaan bulan ini, 113 00:06:11,663 --> 00:06:14,416 jadi, dia dah berusaha gigih untuk buat rakan sepasukan nampak bagus. 114 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 Ya, tapi mereka yang dapat pujian. 115 00:06:16,251 --> 00:06:17,753 {\an8}Dia juga ada jaringkan gol. 116 00:06:17,753 --> 00:06:20,255 {\an8}Itu sepatutnya hantaran. Itu tak patut dikira. 117 00:06:21,757 --> 00:06:24,885 {\an8}Gol itu penipuan. Sepatutnya ditarik balik daripada rekod. 118 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Saya minta maaf kepada semua, khususnya kanak-kanak. 119 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 {\an8}Baiklah, sampai di sini saja, semua. Ia hebat. Terima kasih banyak. 120 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 - Hei, bos. - Helo, Ted. 121 00:06:40,234 --> 00:06:42,819 Pagi ini, saya bukan bawa biskut saja. 122 00:06:42,819 --> 00:06:45,447 Saya juga ada tetamu istimewa yang mengejutkan. 123 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Mengujakan. Siapa dia? 124 00:06:48,450 --> 00:06:50,285 Saya pengawal peribadi baru Jurulatih Lasso. 125 00:06:50,285 --> 00:06:52,496 Pastikan saya nampak tangan awak. 126 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 Saya bergurau saja. 127 00:06:55,165 --> 00:06:57,793 Awak boleh terus rias kuku itu bila-bila masa awak suka. 128 00:06:57,793 --> 00:07:00,420 Oh Tuhan. Awak ibu Ted. 129 00:07:00,420 --> 00:07:01,964 Pemenang, pemenang, B. F. Skinner. 130 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Mak, ini bos saya, Rebecca Welton. Rebecca, ini Dottie Lasso. 131 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Sayang, mari berjabat tangan. 132 00:07:10,305 --> 00:07:13,433 Tak percaya akhirnya saya dapat jumpa wanita yang cipta 133 00:07:13,433 --> 00:07:15,269 salah seorang manusia paling baik saya pernah kenal. 134 00:07:15,269 --> 00:07:16,728 Tak, jangan pandang saya. 135 00:07:16,728 --> 00:07:19,523 Dia dilahirkan dan terus tanya doktor jika dia perlukan apa-apa. 136 00:07:20,691 --> 00:07:22,234 Itu tak masuk akal. 137 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Bayi tak boleh bercakap dan memahami empati. Mereka juga... 138 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Dottie, maaf. Boleh saya panggil awak Dottie? 139 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Sudah tentu, jika awak nak saya respons. 140 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 Baiklah. Jika awak nak, saya boleh tunjukkan sekeliling. 141 00:07:31,493 --> 00:07:33,996 Saya dengar perkara hebat tentang Muzium Sherlock Holmes. 142 00:07:34,746 --> 00:07:35,873 Maksud saya fasiliti ini. 143 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Lagi bagus. Saya tak sabar nak jumpa Dani Rojas. 144 00:07:38,542 --> 00:07:40,419 Dan dia tak mengecewakan. 145 00:07:41,587 --> 00:07:42,963 - Ayuh? - Baiklah. 146 00:07:44,006 --> 00:07:45,632 - Awak berasal dari mana, sayang? - Surrey. 147 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 Awak berasal dari mana? 148 00:07:48,051 --> 00:07:50,554 - Surrey. - Saya fikir awak cakap "sorry." 149 00:07:56,727 --> 00:07:57,728 Jadi, saya caka, 150 00:07:57,728 --> 00:07:59,688 "Tuan pasti tersilap. 151 00:07:59,688 --> 00:08:03,400 Tak mungkin tuan tangkap anak saya. Anak saya sedang tidur di katilnya." 152 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 Awak pasti tak nak kebab, Mama Lasso? 153 00:08:07,196 --> 00:08:08,572 Tak nak, terima kasih, Dani. 154 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Awak sangat sopan. 155 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Okey, bertahan dengan saya. 156 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Pasti gembira ibu awak datang melawat, Ted. 157 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 Ya. Ia hebat. 158 00:08:19,333 --> 00:08:21,418 - Oklahoma. - Tak. Ia pelik. 159 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 Dia tak beritahu dia nak datang. 160 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Muncul secara tiba-tiba, seperti salah seorang daripada mereka 161 00:08:25,047 --> 00:08:27,925 bulu kening aneh yang mula tumbuh sehari selepas saya 40 tahun. 162 00:08:29,092 --> 00:08:30,177 Itulah perangai ibu, Ted. 163 00:08:31,929 --> 00:08:35,599 Rupa-rupanya anak saya yang berumur 12 tahun tiada dalam biliknya. 164 00:08:35,599 --> 00:08:37,851 Dia pandu kereta kami untuk bersiar-siar. 165 00:08:37,851 --> 00:08:41,480 Dia ditahan sebab memandu di bahagian jalan yang salah, 166 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 jadi, rasanya dia memang dah ditakdirkan untuk tinggal di England. 167 00:08:45,651 --> 00:08:49,029 Saya bukan 12 tahun. Ia 15 tahun. Sebab saya ditahan adalah 168 00:08:49,029 --> 00:08:52,783 sebab Ronnie Fowch tunjuk isyarat samseng kepada kereta polis. 169 00:08:52,783 --> 00:08:55,202 Dengar, kadangkala kebenaran boleh rosakkan kisah yang sangat bagus. 170 00:08:55,202 --> 00:08:56,954 Ya, Awak patut kerja untuk Daily Mail. 171 00:08:58,455 --> 00:09:01,834 Ted, jika awak boleh berikan saat yang indah kepada ibu awak, 172 00:09:02,501 --> 00:09:05,170 memori untuk dia bawa pulang, awak dah menang. 173 00:09:07,172 --> 00:09:08,507 Ya, baiklah. Terima kasih, bos. 174 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Baiklah. Saya perlu keluar sekejap. atas urusan peribadi. 175 00:09:11,802 --> 00:09:14,012 Saya tak tahu wanita perlu cakap begitu untuk ke tandas. 176 00:09:14,763 --> 00:09:15,931 Tak, Ted, saya nak beli kuda. 177 00:09:20,644 --> 00:09:24,314 Hei, Teddy pernah beritahu dia makan coklat diperbuat daripada najis? 178 00:09:25,482 --> 00:09:27,109 Okey! Baiklah. 179 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 Rasanya masa bercerita dengan Mama Lasso dah tamat. Okey, semua? 180 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 Latihan bermula dalam 20 minit. Bersedia. 181 00:09:32,322 --> 00:09:34,366 - Gembira jumpa awak, Mama Lasso. - Gembira jumpa awak. 182 00:09:34,366 --> 00:09:35,909 Hei, mak. Saya akan datang semula. 183 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Saya nak salin pakaian dan bawa mak ke padang. 184 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Okey, sayang. Mak akan tunggu di sini. 185 00:09:41,164 --> 00:09:44,126 Pn. Lasso, saya cuma nak kenalkan diri. Saya Trent Crimm. 186 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 - Helo, Trent. - Helo. 187 00:09:45,961 --> 00:09:48,922 Saya terfikir jika boleh, berbual dengan awak tentang... 188 00:09:48,922 --> 00:09:50,549 Trent, rambut awak menarik. 189 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 - Serius. Ia bergaya. - Terima kasih. 190 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Van Damme. Awak masih perlu pakai topeng itu? 191 00:09:57,848 --> 00:10:01,226 Ya. Jika tidak, saya akan mati. 192 00:10:06,023 --> 00:10:09,818 Antara pakai topeng dengan mati, saya pilih mati. 193 00:10:11,236 --> 00:10:15,240 - Ia buat awak nampak sangat dungu. - Baiklah. Terima kasih, Jan Maas. 194 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 Awak nak buat lawak, Jamie? 195 00:10:22,289 --> 00:10:24,541 Rasanya penting untuk selamat daripada nampak bergaya. 196 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 Hei! Tartt. 197 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Bilik but. Sekarang! 198 00:10:39,723 --> 00:10:42,059 Seseorang hadapi masalah. 199 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 Tak. Menjerit ialah bahasa kasih sayang Roy. 200 00:10:54,112 --> 00:10:56,406 Baiklah. Dengar. 201 00:10:56,406 --> 00:11:00,827 Ini bukan minggu untuk rakan sepasukan merendah diri, mengarut yang hebat. 202 00:11:00,827 --> 00:11:04,581 Kita menentang City pada Sabtu, jadi, kami nak awak jadi si tak guna yang teruk 203 00:11:04,581 --> 00:11:06,959 yang paling pernah awak jadi dalam hidup awak yang teruk. 204 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Faham? Jadi, saya tak nak awak... 205 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 Kenapa? 206 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 Saya tak tahu. 207 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 Awak dah nak mati? 208 00:11:21,473 --> 00:11:24,977 Tak. Saya cuma... Tak. Saya cuma penat. 209 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Saya tak boleh tidur dan makan. 210 00:11:29,898 --> 00:11:32,860 Saya basuh rambut, tapi dah tak guna perapi rambut 211 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 sebab saya fikir apa gunanya? 212 00:11:35,654 --> 00:11:38,323 Saya rasa seperti lelaki dalam iklan Red Bull 213 00:11:38,323 --> 00:11:41,076 yang tolak batu besar naik bukit, 214 00:11:41,076 --> 00:11:43,161 tapi, dia hilang sayapnya. 215 00:11:43,161 --> 00:11:47,499 Roy, saya rasa seperti saya rasa seperti dah hilang sayap, Roy. 216 00:11:50,711 --> 00:11:52,671 Di mana sayap saya, Roy? 217 00:12:00,345 --> 00:12:03,640 Tak guna! 218 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - Will? - Ya? 219 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Awak terlepas sesuatu yang bagus. 220 00:12:19,364 --> 00:12:20,282 Alamak! 221 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 ...yang awak pernah lihat. Saya juga... 222 00:12:22,951 --> 00:12:25,662 Oh Tuhan, jurulatih. Rupa penyerang baru kita macam ibu awak. 223 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 Itu ibu saya. 224 00:12:27,748 --> 00:12:29,917 Saya tahu, Ted. Itu cuma lawak. 225 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 - Baiklah. - Hei, Ted. Ada masa sekejap? 226 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 Masa itu apa, Higgs boson? Ada apa? 227 00:12:34,796 --> 00:12:35,923 Pagi ini, 228 00:12:35,923 --> 00:12:39,176 beberapa pemain pergi melawat Nathan di tempat kerja barunya, 229 00:12:40,469 --> 00:12:42,888 pelayan di Tooting. 230 00:12:42,888 --> 00:12:44,515 - Tooting? - Tooting. 231 00:12:44,515 --> 00:12:46,600 - Dia baru cakap "Tooting"? - Tooting. 232 00:12:46,600 --> 00:12:48,977 - Ada bandar bernama "Tooting" di sini? - Tooting, ya. 233 00:12:48,977 --> 00:12:50,395 Tempat ini memang hebat, bukan? 234 00:12:51,230 --> 00:12:52,940 Ya. Maaf, apa yang awak cakap tentang Nate? 235 00:12:52,940 --> 00:12:57,194 Para pemain itu yakin dia akan kembali jika dijemput. 236 00:12:58,111 --> 00:13:00,155 Okey. Apa pendapat awak? 237 00:13:00,155 --> 00:13:02,366 Saya percaya kepada peluang kedua, Ted. 238 00:13:02,366 --> 00:13:05,452 Sebab itu saya masih berkahwin dan anak-anak saya masih hidup. 239 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 Hei, Roy. Awak rasa terganggu jika kita bawa Nate kembali? 240 00:13:08,789 --> 00:13:10,082 Tak. Saya tak peduli. 241 00:13:10,749 --> 00:13:14,253 Dia hebat pada bahagian yang saya teruk. Dengar, saya ada urusan nak diselesaikan. 242 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Okey. Semuanya okey? 243 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 Ya. Saya baru terlibat dalam kes "bukan urusan awak." 244 00:13:19,049 --> 00:13:21,760 Baiklah. Bagaimana dengan awak, jurulatih? 245 00:13:21,760 --> 00:13:23,846 - Awak tak kisah jika bawa Nate semula... - Jika awak bawa pengkhianat itu semula, 246 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 saya akan bakar tempat ini. 247 00:13:28,308 --> 00:13:29,518 Ted? 248 00:13:29,518 --> 00:13:32,062 Betulkah awak naik ke pentas dan menari dengan Bruce Springsteen? 249 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Tak, dia Courteney Cox. 250 00:13:33,605 --> 00:13:36,358 Saya cuma menyanyi "Glory Days" dengan kumpulan pengganti Bruce Springsteen 251 00:13:36,358 --> 00:13:38,026 di bar mitzvah kawan saya, Scott Cinnamon. 252 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 Ia bar mitzvah. Betul. Ia bar mitzvah. 253 00:13:41,697 --> 00:13:43,490 - Itu ibu awak? - Ya. 254 00:13:43,490 --> 00:13:45,826 Gembira berjumpa awak. 255 00:13:45,826 --> 00:13:47,870 Rakan tak berjabat tangan. Pelukan rakan. 256 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 - Beard Yang Aneh! - Lodi Dodi! 257 00:13:52,332 --> 00:13:54,626 Ayuh, mari sini. Bagus. 258 00:13:54,626 --> 00:13:58,130 - Trent, marilah. - Lodi Dodi, dia suka berparti 259 00:13:58,130 --> 00:14:00,215 Sebab dia tak cetuskan masalah Tak ganggu sesiapa 260 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 Ada yang perlu jadi jurulatih pasukan! 261 00:14:04,094 --> 00:14:06,180 Lodi Dodi, dia suka berparti 262 00:14:06,180 --> 00:14:08,223 Sebab dia tak cetuskan masalah Tak ganggu sesiapa 263 00:14:16,982 --> 00:14:18,358 PAKJ 264 00:14:18,358 --> 00:14:21,820 Helo. Awak datang untuk baiki paip? 265 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 Tak. Kenapa dengan paip? 266 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 Tiada apa-apa. 267 00:14:27,284 --> 00:14:29,953 Sebab itu saya rasa pelik jika awak datang untuk paip. 268 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Roy, apa awak buat di sini? 269 00:14:34,124 --> 00:14:35,751 Saya perlu bercakap dengan awak. 270 00:14:40,631 --> 00:14:41,465 Roy... 271 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Tak. Bukan tentang kita. Cuma... 272 00:14:47,262 --> 00:14:48,555 Saya perlukan bantuan awak dengan Jamie. 273 00:14:49,389 --> 00:14:52,434 Dia dalam keadaan tertekan. Saya dah cuba selesaikan sendiri, 274 00:14:52,434 --> 00:14:54,561 tapi awak sangat pandai dengan hal melibatkan emosi. 275 00:14:55,062 --> 00:14:58,232 Awak juga nampak cantik. 276 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Awak nak bantuan saya untuk Jamie? 277 00:15:00,067 --> 00:15:02,653 Ya, dan awak nampak cantik. 278 00:15:07,699 --> 00:15:08,575 Kamu berdua nampak bagus. 279 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 Terima kasih. 280 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Harga semua ini cuma dua paun daripada jualan but kereta, jadi... 281 00:15:15,707 --> 00:15:17,000 Baiklah. 282 00:15:17,918 --> 00:15:19,294 Terima kasih. 283 00:15:27,803 --> 00:15:30,889 Tempat ini sangat menarik. 284 00:15:30,889 --> 00:15:33,600 Mengingatkan mak kepada bar Irish yang mak kunjungi di Topeka. 285 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 Mak mungkin tak nak kongsikan tentangnya dengan saya. 286 00:15:35,769 --> 00:15:37,688 Irish atau Topeka? 287 00:15:37,688 --> 00:15:39,231 Sebenarnya, kedua-duanya. 288 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Tidak! 289 00:15:43,986 --> 00:15:45,112 Giliran saya. Maaf. 290 00:15:48,866 --> 00:15:54,037 Cuba ikut jalan bata kuning, tempat anjing setempat asyik menyalak. 291 00:15:54,037 --> 00:15:54,997 Bagaimana keadaan dia? 292 00:15:54,997 --> 00:15:58,000 Markah saya lebih tinggi, tapi dia patut bersedia untuk banyak bola. 293 00:15:58,584 --> 00:16:01,170 Tak, dungu. Bagaimana keadaan dia? 294 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 {\an8}Dia Ted. 295 00:16:06,383 --> 00:16:07,843 Masih berusaha gigih, 296 00:16:07,843 --> 00:16:11,972 pastikan semua orang okey tanpa terima bantuan untuk diri sendiri. 297 00:16:12,556 --> 00:16:14,016 Lebih kurang. Bagaimana keadaan awak, Dottie? 298 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Jangan risau tentang saya. 299 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 Kamu dah cukup banyak masalah tanpa perlu fikirkan masalah saya. 300 00:16:20,981 --> 00:16:23,192 - Silakan. - Terima kasih, Mae. 301 00:16:23,192 --> 00:16:24,276 Terima kasih, Mae. 302 00:16:25,611 --> 00:16:28,488 Mae, pub awak hebat. 303 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Tak sama seperti bar Irish di Topeka. 304 00:16:32,618 --> 00:16:33,785 Saya percayakan awak. 305 00:16:35,662 --> 00:16:38,207 Jadi, awak dah ada kekasih? 306 00:16:39,333 --> 00:16:41,835 Hati saya dirobek dari dada, dimusnahkan, 307 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 dan diheret ke dataran bandar untuk semua orang ketawakan. 308 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 Sayang. Jangan risau, awak akan jumpa seseorang. 309 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Tak, saya dilamun cinta. 310 00:16:49,676 --> 00:16:52,221 - Sekejap. Nak tengok gambar? - Baiklah. 311 00:16:53,639 --> 00:16:55,015 Ibu awak sangat baik. 312 00:16:55,015 --> 00:16:57,559 Ya. Terima kasih. 313 00:16:58,727 --> 00:17:01,772 Ini dia, saya akan tukar dengan awak. Ambillah. 314 00:17:01,772 --> 00:17:05,692 Ted, pinbal lebih menyeronokkan apabila awak guna bola sebenar. 315 00:17:08,444 --> 00:17:12,782 Ya. Saya nak biarkan jurulatih dan ibu saya berbual. 316 00:17:12,782 --> 00:17:13,867 Itu saja. 317 00:17:18,789 --> 00:17:20,874 "Mereka kecewakan awak, ibu dan ayah. 318 00:17:21,458 --> 00:17:23,460 Mereka tak maksudkannya, tapi mereka lakukannya." 319 00:17:25,002 --> 00:17:30,551 "Mereka racuni awak dengan kesalahan mereka dan tambah khusus untuk awak." 320 00:17:31,635 --> 00:17:34,513 "Tapi mereka buat silap dalam giliran mereka 321 00:17:35,097 --> 00:17:38,308 dengan gaya didikan yang berkurun lama 322 00:17:39,768 --> 00:17:44,106 yang selalunya dipenuhi ketegasan dan separuh masa lagi dengan bertengkar. 323 00:17:46,650 --> 00:17:49,361 Manusia cipta kekecewaan sendiri. 324 00:17:49,862 --> 00:17:52,030 Apa yang kita warisi dan kita turunkan. 325 00:17:54,157 --> 00:17:58,328 Bebaskan diri segera dan jangan lahirkan anak sendiri." 326 00:18:08,213 --> 00:18:11,300 Hei, Ted. Ibu awak memang terbaik. 327 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 Kami baru jadi rakan di Facebook. 328 00:18:12,968 --> 00:18:14,928 Saya tak tahu awak hampir jadi pemain dram untuk Coldplay. 329 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 Ya. Betul. 330 00:18:16,346 --> 00:18:18,140 Ia hebat. Mengagumkan. 331 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Tak mungkin. 332 00:18:28,734 --> 00:18:30,694 Mak tak boleh tidur di katil kamu, Teddy. 333 00:18:30,694 --> 00:18:33,405 Mak, jangan risau, okey? Saya akan tidur di kerusi panjang. 334 00:18:33,405 --> 00:18:36,033 - Tak, mak akan tidur di kerusi panjang. - Jika begitu, saya akan tidur 335 00:18:36,033 --> 00:18:38,785 di lantai sebelah kerusi panjang dan kita berdua takkan gunakan katil. 336 00:18:38,785 --> 00:18:39,828 Tolonglah. 337 00:18:40,412 --> 00:18:42,706 - Terima kasih. - Okey. 338 00:18:43,290 --> 00:18:46,043 - Bukan atas katil. - Okey. 339 00:18:46,627 --> 00:18:47,961 Hei, mak bawakan sesuatu. 340 00:18:47,961 --> 00:18:50,339 Apa? Apabila kita tak sangka akan terserempak? 341 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 Tak, ia keratan dari negara kita. 342 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 {\an8}LASSO ALAMI SERANGAN PANIK DI TEPI PADANG 343 00:18:58,805 --> 00:19:00,224 Mak fikir kamu mahukannya. 344 00:19:02,893 --> 00:19:04,228 Saya hargainya. 345 00:19:05,854 --> 00:19:07,189 Jadi, apa rancangan mak esok? 346 00:19:07,856 --> 00:19:09,691 Ya, mak nak ikut kami ke Manchester? 347 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Entahlah. 348 00:19:11,235 --> 00:19:13,737 Datang ke England dan tak tonton perlawanan bola sepak 349 00:19:13,737 --> 00:19:16,073 sama seperti pergi ke Rom dan tak pergi ke gereja 350 00:19:16,073 --> 00:19:17,241 atau diseluk saku. 351 00:19:17,866 --> 00:19:20,410 Apa pun, terima kasih, tapi rasanya mak nak duduk rumah saja. 352 00:19:20,410 --> 00:19:23,664 Mak tak tidur lena minggu lepas sebab bunyi bising berasmara... 353 00:19:23,664 --> 00:19:25,207 - bukan mak, pasangan Australia itu. - Pasangan Australia. 354 00:19:25,207 --> 00:19:26,875 - Ya, tak, saya ingat. - Ya. Betul. 355 00:19:26,875 --> 00:19:29,545 Kamu tahu mak gementar apabila tonton perlawanan kamu. 356 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 Jadi, rasanya mak duduk di rumah saja 357 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 dan biar kamu kalahkan orang Manchester. 358 00:19:34,091 --> 00:19:35,384 Mancunian. 359 00:19:35,384 --> 00:19:38,303 Akan ada masakan rumah yang menunggu kepulangan kamu. 360 00:19:38,303 --> 00:19:39,471 Dah lama mak tak masak. 361 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Ya. Tak, itu pasti bagus. Okey. 362 00:19:45,352 --> 00:19:46,895 Jumpa pagi esok. 363 00:19:47,938 --> 00:19:48,939 Hei... 364 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 Kamu masih alami serangan itu? 365 00:19:55,445 --> 00:19:58,490 - Kamu tahu. - Serangan panik. 366 00:19:58,490 --> 00:19:59,700 Ya. 367 00:20:01,493 --> 00:20:03,579 Tak. Baru-baru ini tiada. 368 00:20:05,038 --> 00:20:07,708 Sebenarnya saya, bercakap dengan ahli terapi. 369 00:20:08,250 --> 00:20:09,710 Biar mak teka. Semuanya salah mak. 370 00:20:10,627 --> 00:20:12,796 Tak, mak. Sudah tentu tidak. Tak, tapi... 371 00:20:14,631 --> 00:20:16,550 Ia sangat membantu. 372 00:20:16,550 --> 00:20:18,177 Baguslah. 373 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Ya. Mak, ada terfikir tentang bercakap dengan ahli terapi? 374 00:20:21,180 --> 00:20:25,434 Tak. Mak tak suka begitu. Tapi kamu tahu mak suka teh. 375 00:20:28,020 --> 00:20:29,062 Selamat malam, mak. 376 00:20:29,062 --> 00:20:32,482 Selamat malam, sayang. Dan terima kasih untuk katil ini. 377 00:20:33,192 --> 00:20:34,193 Sama-sama. 378 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Hei. Kamu semua sertai kami hari ini? 379 00:20:51,668 --> 00:20:54,046 - Kita semua terlibat, Ted. - Ya. 380 00:20:54,046 --> 00:20:56,298 Saya juga terima mesej memaksa daripada Nora 381 00:20:56,298 --> 00:20:58,175 yang menghalang saya daripada gunakan jet peribadi. 382 00:20:58,175 --> 00:20:59,259 Kenapa? 383 00:20:59,259 --> 00:21:01,512 - Alam sekitar. - Ya. 384 00:21:02,095 --> 00:21:04,097 - Alam sekitar. - Ya. 385 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 Ya. 386 00:21:05,390 --> 00:21:06,475 Baiklah. 387 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Hai. 388 00:21:14,191 --> 00:21:15,776 - Hei. - Bagaimana keadaan dia? 389 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 Aduhai! 390 00:21:25,077 --> 00:21:26,203 Saya akan bercakap dengan dia. 391 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Baiklah. 392 00:21:29,790 --> 00:21:34,920 Tuan-tuan dan puan-puan. Mari mulakan perjalanan. 393 00:21:37,422 --> 00:21:39,758 Lihatlah Ken. Dia kemaskan dirinya, bukan? 394 00:21:39,758 --> 00:21:41,677 - Awak patut lihat dia jadi wanita. - Serius? 395 00:21:45,222 --> 00:21:47,015 Silakan. Jangan tergesa-gesa. 396 00:21:47,015 --> 00:21:50,310 Sementara menunggu, nikmatilah kacang. Saya akan... kembali dengan minuman kamu. 397 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 - Okey? - Terima kasih. 398 00:21:51,311 --> 00:21:54,773 Hei. Sekejap. Kamu kenal siapa dia? 399 00:21:54,773 --> 00:21:56,233 Anak awak? 400 00:21:56,817 --> 00:21:58,151 Apa? Tak. 401 00:21:58,151 --> 00:21:59,653 Pelayan kami? 402 00:21:59,653 --> 00:22:03,740 Aduhai, kamu memang sepadan! Tak, maksud saya kenal siapa dia sebelum ini? 403 00:22:03,740 --> 00:22:05,450 Saya tak kenal. 404 00:22:05,450 --> 00:22:07,494 Pengurus West Ham United. 405 00:22:08,871 --> 00:22:11,164 Betul. Awak Budak Ajaib. 406 00:22:11,164 --> 00:22:13,125 Ya, betul. Saya cakap Budak Ajaib. 407 00:22:13,125 --> 00:22:17,212 Dia berubah daripada budak suruhan kepada pembantu jurulatih, 408 00:22:17,212 --> 00:22:21,592 kepada pengurus, kepada mendahului liga dan sekarang dia ketua pelayan saya. 409 00:22:22,801 --> 00:22:23,802 Saya minta maaf. 410 00:22:24,678 --> 00:22:26,263 Apa pun, gembira berbual dengan kamu. 411 00:22:27,014 --> 00:22:29,683 Sila cuba ikan. Ada banyak ikan di belakang. 412 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 - Baiklah. Ikan. - Ya. 413 00:22:32,394 --> 00:22:35,731 Ia sebab dadah? Saya pernah guna dadah. Saya faham. 414 00:22:35,731 --> 00:22:38,442 Tak, cuma saya suka bekerja di sini. 415 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 Itu kekasih saya. 416 00:22:43,322 --> 00:22:46,116 Apa pun, nikmati kacang kamu. Saya akan, ambil minuman kamu, okey? 417 00:22:47,910 --> 00:22:49,077 Pasti sebab dadah. 418 00:22:49,077 --> 00:22:50,329 Ya. Sudah tentu. 419 00:22:51,330 --> 00:22:52,497 Tapi, yang mana satu? 420 00:22:55,584 --> 00:22:58,212 {\an8}BANDAR MANCHESTER 421 00:23:13,936 --> 00:23:15,062 Hai. 422 00:23:15,062 --> 00:23:16,188 Hei. 423 00:23:17,272 --> 00:23:18,106 Boleh saya masuk? 424 00:23:18,690 --> 00:23:19,566 Ya. Sudah tentu. 425 00:23:19,566 --> 00:23:21,902 Masuklah. Ya. Okey. Ya. Ada apa? 426 00:23:24,112 --> 00:23:25,948 Saya cuma nak datang dan periksa keadaan awak. 427 00:23:27,574 --> 00:23:28,450 Roy beritahu awak. 428 00:23:29,117 --> 00:23:32,412 Dia risau tentang awak. Tak jadi masalah? 429 00:23:33,205 --> 00:23:34,915 Ya, tiada masalah. 430 00:23:34,915 --> 00:23:37,584 Saya okey. Saya bagus. 431 00:23:37,584 --> 00:23:41,213 Malah, rasanya ini yang paling bagus saya pernah rasa. 432 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Awak tahu? 433 00:23:45,759 --> 00:23:49,179 Ada sesuatu yang menyedihkan tentang beg pakaian. Faham maksud saya? Seperti... 434 00:23:51,473 --> 00:23:54,643 Ia seperti laci tanpa rumah. 435 00:23:58,146 --> 00:24:00,774 Hei, Jamie. Pandang saya. 436 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 - Banyak yang awak sedang lalui. - Memang banyak. 437 00:24:04,862 --> 00:24:07,739 Ini kali pertama awak bermain di negara sendiri sejak awak berpindah. 438 00:24:09,032 --> 00:24:10,325 Penonton akan bencikan awak. 439 00:24:10,325 --> 00:24:13,871 Orang yang akan mengebu paling kuat di kalangan penonton ialah ayah awak. 440 00:24:13,871 --> 00:24:15,497 Saya tak terfikir tentangnya. Ya. 441 00:24:15,497 --> 00:24:18,000 Saya tahu ramai orang bercakap mengarut tentang awak dalam talian. 442 00:24:18,000 --> 00:24:20,919 - Apa? - Tak! Fikirkannya. 443 00:24:20,919 --> 00:24:22,588 Jika kamu menang esok, 444 00:24:22,588 --> 00:24:26,675 awak akan ada di kedudukan untuk mencapai apa saja 445 00:24:26,675 --> 00:24:27,926 yang awak pernah impikan. 446 00:24:29,678 --> 00:24:31,138 - Oh Tuhan. - Alamak! 447 00:24:31,138 --> 00:24:32,264 Maaf, Jamie! 448 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Ambillah. 449 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 Terima kasih. 450 00:24:56,038 --> 00:24:57,331 Bagaimana dengan Jamie? 451 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Ya, saya rosakkannya. Saya buat ia jadi lebih teruk. 452 00:24:59,875 --> 00:25:01,877 Alamak! 453 00:25:03,712 --> 00:25:04,796 Helo, Roy dan Keeley. 454 00:25:04,796 --> 00:25:08,175 Gembira melihat kamu duduk di sebelah satu sama lain seperti sebelum ini. 455 00:25:08,175 --> 00:25:11,386 Tak. Kami cuma duduk bersama sebagai kawan. 456 00:25:11,887 --> 00:25:13,263 Ya, dan dia nampak sangat cantik. 457 00:25:14,932 --> 00:25:16,475 Nora Ephron. 458 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 - Saya minta maaf. - Siapa? 459 00:25:19,144 --> 00:25:20,562 Bekas kekasih Carl Bernstein. 460 00:25:38,705 --> 00:25:43,710 Jangan menangis, Shop Girl. 461 00:25:47,339 --> 00:25:48,757 Saya nak awak jadi orangnya. 462 00:25:51,218 --> 00:25:54,304 Saya benar-benar nak awak jadi orangnya. 463 00:26:19,621 --> 00:26:22,124 Sleepless in Seattle masih filem terbaik. 464 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 - Bukan sekarang. - Saya cakap saja. 465 00:26:25,335 --> 00:26:28,839 TAMAT 466 00:26:33,260 --> 00:26:35,846 Baiklah. Dengar, si emosional. 467 00:26:35,846 --> 00:26:38,640 Tutup lampu pukul 10:00 malam. Pastikan kamu terus tidur 468 00:26:38,640 --> 00:26:40,350 untuk perlawanan besar menentang Man City esok, 469 00:26:40,350 --> 00:26:41,476 kamu dengar? 470 00:26:41,476 --> 00:26:43,145 Baiklah, Ephron dalam kiraan tiga. Satu, dua, tiga. 471 00:26:43,145 --> 00:26:44,688 - Ephron! - Bagus. 472 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 - Itu Dave Chappelle. - Ya. 473 00:26:47,024 --> 00:26:48,942 Tak teruk sangat, bukan? Hei, kamu pernah menontonnya? 474 00:26:48,942 --> 00:26:50,986 - Kali pertama, bukan? - Kali pertama. 475 00:26:50,986 --> 00:26:52,404 Ia memang bagus. 476 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 Perlu tonton Sleepless in Seattle. Inilah sebabnya... 477 00:28:15,362 --> 00:28:16,530 Di mana dia? 478 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 Tak tahu. Awak hilang dia. 479 00:28:18,407 --> 00:28:21,034 - Awak cakap dia turun di situ. - Tak. Awak yang cakap begitu. 480 00:28:21,785 --> 00:28:23,328 Tak. Saya cakap dia dalam terowong, 481 00:28:23,328 --> 00:28:26,248 - saya tak cakap terowong ini. - Tiada terowong lain, bukan? 482 00:28:26,748 --> 00:28:29,001 Saya tak percaya. Awak hilang Jamie Tartt. 483 00:28:29,001 --> 00:28:31,420 - Tak boleh hilang Jamie Tartt. - Awak lakukannya. 484 00:28:32,087 --> 00:28:34,298 - Aduhai! - Kenapa ekori saya? 485 00:28:34,298 --> 00:28:36,383 Cuma nak pastikan awak okey, tak guna! 486 00:28:37,467 --> 00:28:40,137 Apa yang berlaku, Jamie? Awak beli dadah? 487 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Ayuh. 488 00:28:51,982 --> 00:28:53,984 DILARANG MAIN BOLA 489 00:28:55,235 --> 00:28:57,404 - Biar betul? Hei! - Macam mana boleh terlepas? 490 00:28:59,114 --> 00:29:01,700 - Awak Jamie Tartt? - Ya. 491 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Lebih kepada Jamie Fart. 492 00:29:03,410 --> 00:29:06,121 - Pergi mati, tak guna! Si teruk! - Ya, siapa awak? 493 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 City akan kalahkan kamu esok. 494 00:29:07,831 --> 00:29:09,666 Ya, si cemerkap. Si tak guna! 495 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 - Ya, ia bukan untuk awak, si lemah. - Ya, teruskan! 496 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 - Pergilah. Jumpa lagi! - Jumpa lagi. 497 00:29:13,879 --> 00:29:15,297 Saya bau punggung awak dari sini. 498 00:29:19,843 --> 00:29:21,011 Budak-budak baik. 499 00:29:21,011 --> 00:29:23,222 Oh Tuhan! 500 00:29:23,222 --> 00:29:24,890 - Ayuh! - Itu hebat! 501 00:29:24,890 --> 00:29:27,226 - Ya! - Ya! Ayuh! 502 00:29:31,939 --> 00:29:34,858 Hei! Jamie! 503 00:29:34,858 --> 00:29:36,109 Apa khabar, Simon? 504 00:29:36,109 --> 00:29:39,112 - Ini Keeley, itu Roy. - Masuklah. 505 00:29:39,112 --> 00:29:41,573 - Apa khabar? Gembira jumpa awak. - Ya, baik. 506 00:29:41,573 --> 00:29:42,616 - Hai! - Helo. 507 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Helo. 508 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 Georgie, kita ada tetamu. 509 00:29:48,247 --> 00:29:50,457 Apa, sayang? Ada orang datang? 510 00:29:54,211 --> 00:29:55,212 Helo, mak. 511 00:29:56,880 --> 00:29:58,507 Jamie! 512 00:29:59,341 --> 00:30:02,845 Mak, saya nak kenalkan mak kepada Keeley dan si berbulu tak guna itu Roy. 513 00:30:02,845 --> 00:30:04,596 - Hai. - Hei, awak. 514 00:30:04,596 --> 00:30:07,349 Hai! Gembira dapat jumpa kamu akhirnya. 515 00:30:07,349 --> 00:30:09,810 Saya nak peluk kamu tapi tak nak lepaskan dia. 516 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Itu dia. 517 00:30:13,772 --> 00:30:16,066 Baiklah, siapa nak pencuci mulut? 518 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Lihatlah muka kacak kamu. Mak suka. 519 00:30:19,194 --> 00:30:21,655 - Apa khabar? Lihatlah kamu. - Mak nampak... 520 00:30:23,574 --> 00:30:26,743 Ia mengarut. Ia buat saya sangat sedih. 521 00:30:27,536 --> 00:30:30,747 Ada orang di Twitter, dia asyik cakap ia perang, 522 00:30:30,747 --> 00:30:34,126 tapi saya jawab, "Ia walnut, kawan." 523 00:30:34,126 --> 00:30:35,961 - Ya, jelas sekali. - Ya. 524 00:30:35,961 --> 00:30:38,046 Dia buat dengan bagus. Ia nampak semula jadi. 525 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 - Bagaimana? - Ia sangat enak. 526 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 - Hei. - Ia sangat sedap. 527 00:30:48,599 --> 00:30:52,436 Ia resipi Paul Hollywood, tapi saya ubah sedikit. 528 00:30:53,145 --> 00:30:54,438 - Baiklah. - Sayang, 529 00:30:55,022 --> 00:30:57,191 awak nak bawa Roy dan Keeley berjalan-jalan? 530 00:30:57,691 --> 00:30:58,859 Tunjuk sekeliling kepada mereka? 531 00:30:58,859 --> 00:31:01,361 Idea bagus. Terima... 532 00:31:02,738 --> 00:31:05,824 Baiklah, ikut saya. Kita akan mulakan di dapur, atau makmal saya. 533 00:31:06,700 --> 00:31:09,620 Saya baru beli, bain-marie baru, dan ia berplat tembaga. 534 00:31:10,204 --> 00:31:12,581 Wah! Apa maksudnya? Bunyinya mahal. 535 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 Awak ada terfikir untuk buat masa gembira di Taste of Athens? 536 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Tak pernah fikir tentang kerja selepas keluar dari tempat kerja. 537 00:31:24,801 --> 00:31:26,428 Atau semasa di sana, sebenarnya. 538 00:31:33,101 --> 00:31:34,853 Saya rasa awak tak patut bekerja di sana lagi. 539 00:31:35,729 --> 00:31:37,564 Kenapa? Saya pelayan yang bagus. 540 00:31:38,065 --> 00:31:41,276 Ya. Pelik apabila awak jadi pelayan yang bagus di sana. 541 00:31:44,404 --> 00:31:47,324 Tapi awak jurulatih. Mereka nak awak kembali ke Richmond. 542 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Awak patut pergi. 543 00:31:52,996 --> 00:31:55,457 Sebenarnya, keadaan tak berakhir dengan begitu baik untuk saya di sana. 544 00:31:56,124 --> 00:32:00,420 Saya rasa kebanyakannya salah saya. Sebenarnya, salah saya. 545 00:32:02,089 --> 00:32:04,383 Selepas musim ini, saya akan cuba cari kerja jurulatih lain, 546 00:32:04,383 --> 00:32:06,593 cuma bukan di Richmond, okey? 547 00:32:08,762 --> 00:32:11,723 Saya janji. Cuma... Ya. 548 00:32:16,353 --> 00:32:18,897 Ya? Awak lapar? Nak makan? 549 00:32:21,108 --> 00:32:23,986 Entahlah. Boleh saya makan kacang sambil fikirkannya? 550 00:32:25,320 --> 00:32:27,072 Baiklah. Di mana ia? 551 00:32:28,031 --> 00:32:30,367 Ada idea hebat di sebalik kacang, okey? 552 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 Mereka buat orang haus. Betul? 553 00:32:34,162 --> 00:32:39,126 Saya dapat lima pence untuk kacang dan lima paun untuk bir. 554 00:32:39,668 --> 00:32:41,587 Itu bijak. Betul, bukan? 555 00:32:42,588 --> 00:32:44,631 Kenapa saya saja yang fikirkan tentangnya? 556 00:32:46,758 --> 00:32:47,759 Kamu okey? 557 00:32:49,469 --> 00:32:51,805 Ya, semuanya okey. 558 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Okey. 559 00:32:58,478 --> 00:33:01,398 Sudahlah. Cakap saja. 560 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Mak ada berhubung dengan ayah? 561 00:33:09,531 --> 00:33:10,616 Tiada. 562 00:33:11,450 --> 00:33:13,785 Dah lama tak berhubung dengan lelaki tak guna itu. 563 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Kamu? 564 00:33:17,956 --> 00:33:19,208 Tiada, sejak di Wembley. 565 00:33:24,087 --> 00:33:26,965 Saya fikir akhirnya saya dapat mengelak daripada dia, tapi... 566 00:33:31,345 --> 00:33:33,722 ...saya selalu buat apa yang dia buat... 567 00:33:36,600 --> 00:33:38,936 sebab dia patut diabaikan. 568 00:33:38,936 --> 00:33:42,147 Saya tak peduli tentang dia, seperti... 569 00:33:49,238 --> 00:33:51,990 Mak tahu apabila seseorang tak boleh buat alat sulitnya meregang? 570 00:33:53,325 --> 00:33:54,451 Maksud kamu lemah? 571 00:33:55,077 --> 00:33:57,079 Ya. Saya seperti hadapinya, tapi... 572 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 tapi saya seperti rasa... 573 00:34:04,461 --> 00:34:06,004 Ia seperti ada dalam jiwa saya. 574 00:34:12,761 --> 00:34:17,766 Ini tempat tarikan utama. Bilik Jamie. 575 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 - Biar betul. - Ya. 576 00:34:30,320 --> 00:34:32,822 Banyak poster ditampal dan dibuang selama bertahun-tahun. 577 00:34:32,822 --> 00:34:35,284 Henry, Gerrard, Ronaldo. 578 00:34:36,326 --> 00:34:38,411 Tapi Roy Kent sentiasa ada. 579 00:34:40,706 --> 00:34:42,291 Pai daging dah siap. Sebentar. 580 00:34:46,253 --> 00:34:47,920 Biar betul. 581 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Jamie... 582 00:34:54,594 --> 00:34:58,932 ayah kamu, dia memang begitu. 583 00:35:00,976 --> 00:35:04,521 Dia takkan pernah berubah. 584 00:35:06,773 --> 00:35:07,900 Suka atau tidak, 585 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 kamu akhirnya jadi diri kamu sekarang supaya boleh buktikan dia salah. 586 00:35:15,365 --> 00:35:16,617 Kamu hebat. 587 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 Kamu memang hebat. 588 00:35:27,211 --> 00:35:29,004 Apabila kamu datang bermain untuk England... 589 00:35:32,925 --> 00:35:35,177 Oh Tuhan, Jamie, mak menangis. 590 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Mak keluarkan air mata. 591 00:35:44,895 --> 00:35:49,441 Ayah kamu akan ada di tempat duduk penonton esok, 592 00:35:49,441 --> 00:35:51,818 mabuk, tak menyokong kamu. 593 00:35:54,655 --> 00:35:55,906 Ia tak penting. 594 00:36:00,410 --> 00:36:02,996 Tiada apa kamu perlu buktikan kepada orang tak penting itu. 595 00:36:11,630 --> 00:36:15,759 Kamu tak kalah, anak mak yang seksi. 596 00:36:19,555 --> 00:36:24,101 Kamu cuma tak pasti arah mana yang kamu nak tuju sekarang. 597 00:36:38,282 --> 00:36:40,909 Ini sangat pelik. 598 00:36:42,452 --> 00:36:45,622 Ada banyak benda pelik untuk dipilih. Boleh awak lebih khusus? 599 00:36:48,834 --> 00:36:49,835 Awak dan saya... 600 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 duduk di katil zaman kanak-kanak Jamie Tartt... 601 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 risau tentang dia. 602 00:37:03,557 --> 00:37:08,061 Ya. Bagus untuk kita, Roy-o. 603 00:37:09,271 --> 00:37:10,439 Terima kasih, kawan. 604 00:37:10,939 --> 00:37:12,524 Sama-sama, kawan. 605 00:37:16,403 --> 00:37:17,613 Saya tak nak jadi kawan. 606 00:37:19,740 --> 00:37:22,576 Awak tak nak? 607 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Saya tak nak jadi kawan saja. 608 00:37:37,299 --> 00:37:38,675 Roy... 609 00:37:38,675 --> 00:37:40,385 Rasanya kita mungkin patut... 610 00:37:44,848 --> 00:37:45,974 - Dah sedia untuk balik? - Ya. 611 00:37:46,975 --> 00:37:47,976 Ya. 612 00:37:48,769 --> 00:37:49,770 Baiklah. 613 00:38:00,697 --> 00:38:02,115 - Saya sayang mak. - Mak sayang kamu. 614 00:38:02,115 --> 00:38:04,159 - Gembira berjumpa mak. - Gembira berjumpa kamu juga. 615 00:38:04,743 --> 00:38:05,911 Baiklah. 616 00:38:05,911 --> 00:38:07,371 Hei, dengar cakap mak. 617 00:38:07,371 --> 00:38:10,165 Mak tak kisah jika kamu kalah dengan sepuluh jaringan esok. 618 00:38:10,165 --> 00:38:12,793 Mak cuma nak kamu gembira. Okey? 619 00:38:13,752 --> 00:38:16,213 Okey. Sayang mak. 620 00:38:17,130 --> 00:38:18,257 Mak sayang kamu. 621 00:38:19,716 --> 00:38:22,135 - Jumpa nanti. - Jumpa nanti. Baiklah, sudahlah. 622 00:38:22,135 --> 00:38:24,263 - Pergilah. Balik. - Baiklah. Jumpa nanti. 623 00:38:25,055 --> 00:38:26,473 Gembira bertemu awak. 624 00:38:27,057 --> 00:38:28,183 Jumpa lagi. 625 00:38:28,183 --> 00:38:30,936 - Satu pelukan untuk saya. - Arah sini, sayang. 626 00:38:30,936 --> 00:38:33,021 Jumpa lagi. Sayang awak. 627 00:38:39,152 --> 00:38:42,155 Kita patut minum koktel. 628 00:38:51,164 --> 00:38:55,210 ...teknologi senaman terbaru seperti tikar yoga! 629 00:38:56,253 --> 00:38:59,089 Banyak yang ada di Manchester apabila melibatkan seni dan hiburan, 630 00:38:59,089 --> 00:39:00,841 termasuk Muzium Polis Hebat Manchester! 631 00:39:00,841 --> 00:39:02,259 MAK - APA KATA LALUAN WIFI? 632 00:39:03,427 --> 00:39:06,847 Bandar hujan ini juga terkenal dengan sains dan teknologi, 633 00:39:06,847 --> 00:39:08,557 kerana ia berlaku di sini pada 1917... 634 00:39:08,557 --> 00:39:10,392 {\an8}MAK OKEY? 635 00:39:10,392 --> 00:39:14,229 {\an8}...Ernest Rutherford memecahkan atom buat kali pertama. 636 00:39:14,229 --> 00:39:15,731 {\an8}MAK OKEY. TERIMA KASIH. JANGAN RISAU TENTANG MAK! 637 00:39:15,731 --> 00:39:17,316 {\an8}Anda akan ketawa terbahak-bahak... 638 00:39:17,316 --> 00:39:18,483 {\an8}MAK BERHARAP MAK IKUT KAMU. 639 00:39:18,483 --> 00:39:20,027 {\an8}...di kebanyakan kelab komedi Manchester 640 00:39:20,027 --> 00:39:22,988 dan teater makan malam misteri pembunuhan yang diimprovisasi. Tak ketinggalan... 641 00:39:22,988 --> 00:39:27,201 ...percutian anda takkan lengkap tanpa melawat Stadium Etihad, 642 00:39:27,201 --> 00:39:31,622 - kediaman Manchester... - Bulan biru 643 00:39:31,622 --> 00:39:38,128 Kau nampak aku berdiri sendirian 644 00:39:38,128 --> 00:39:39,213 {\an8}STADIUM ETIHAD 645 00:39:39,213 --> 00:39:44,927 {\an8}Tanpa impian dalam hatiku 646 00:39:44,927 --> 00:39:50,974 Tanpa cinta pada diriku 647 00:39:53,393 --> 00:39:58,732 Kukata, bulan biru Kau nampak aku berdiri sendirian 648 00:39:58,732 --> 00:40:03,237 Tanpa impian dalam hatiku Tanpa cinta pada... 649 00:40:03,237 --> 00:40:06,657 Richmond sepatutnya ada lagu klasik untuk peminat kita nyanyikan. 650 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 Memang ada. Semasa Freddie Mercury jadi pemilik pasukan pada 1980, 651 00:40:11,203 --> 00:40:13,830 dia cuba jadikan "Fat Bottomed Girls" sebagai lagu kebangsaan pasukan. 652 00:40:14,498 --> 00:40:17,251 - Tak berjaya. - Ada ramai orang tersinggung? 653 00:40:17,251 --> 00:40:19,753 Cuma wanita tanpa punggung. 654 00:40:19,753 --> 00:40:21,004 Ya. 655 00:40:21,004 --> 00:40:23,340 Ayah saya belajar di sekolah seni dengan Freddie Mercury. 656 00:40:23,340 --> 00:40:24,716 Apa? 657 00:40:24,716 --> 00:40:29,263 Semua orang selalu cakap tentang vokal empat oktafnya yang hebat. 658 00:40:29,263 --> 00:40:31,265 Tapi ayah saya selalu bertegas 659 00:40:31,265 --> 00:40:34,852 jika kamu tanya Freddie apa bakat terhebatnya, 660 00:40:34,852 --> 00:40:36,770 dia akan cakap jadi heteroseksual. 661 00:40:38,772 --> 00:40:41,525 - Ayuh, Richmond! - Kamu masih ada peluang! 662 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 Hei! 663 00:40:46,446 --> 00:40:49,324 Hei, terima kasih simpankan tempat duduk. Dah berapa lama kamu tunggu? 664 00:40:49,324 --> 00:40:51,034 Mae benarkan saya tidur di sini malam tadi. 665 00:40:51,034 --> 00:40:53,871 - Berapa bir yang kamu nak? - Tiga, Mae. 666 00:40:54,538 --> 00:40:57,958 Berapa bir kamu nak jika tak boleh pesan semula sebelum separuh masa? 667 00:40:58,625 --> 00:40:59,751 Dua belas. 668 00:41:00,335 --> 00:41:04,006 Selamat datang, semua. Hari ini, Manchester City tuan rumah AFC Richmond. 669 00:41:04,006 --> 00:41:09,136 Kemenangan pertama di Stadium Etihad untuk Greyhounds, tapi malangnya, 670 00:41:09,136 --> 00:41:12,014 beri peluang kepada para pemain Ted Lasso 671 00:41:12,014 --> 00:41:15,684 {\an8}untuk lengkapkan kisah Cinderella yang para peminat impikan. 672 00:41:15,684 --> 00:41:17,269 Itu dia. Lihatlah dia. 673 00:41:17,269 --> 00:41:19,646 City tekad untuk buat Jamie Tartt tahu 674 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 perasaan mereka pada bekas pemain yang tinggal pasukan untuk rancangan realiti. 675 00:41:24,109 --> 00:41:25,736 Selamat pulang, dungu! 676 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Mungkin bukan sambutan kepulangan yang dia impikan. 677 00:41:30,824 --> 00:41:31,742 Aduhai! 678 00:41:31,742 --> 00:41:35,454 Ayuh. Bagus. Orang-orang tak guna! 679 00:41:35,454 --> 00:41:37,998 City boleh merangkul gelaran dengan kemenangan hari ini. 680 00:41:37,998 --> 00:41:41,335 Kekalahan akan buat keadaan jadi sangat menarik minggu depan. 681 00:41:41,335 --> 00:41:45,464 Kita akan tahu dalam 90 minit yang bermula sekarang. 682 00:41:51,637 --> 00:41:52,721 Faul! 683 00:41:52,721 --> 00:41:55,015 Tartt boleh jangkakan banyak aksi begitu hari ini. 684 00:42:03,148 --> 00:42:06,777 Ini kacang percuma. Saya akan kembali untuk bawa minuman kamu. Okey? 685 00:42:07,486 --> 00:42:11,156 Permainan ganas City dengan Tartt membawa Richmond ke tepi padang. 686 00:42:12,157 --> 00:42:14,910 - Tartt ada pilihan. - Colin tak dihalang. 687 00:42:17,162 --> 00:42:19,331 Gerakan tangkas mensasarkan Bumbercatch. 688 00:42:19,331 --> 00:42:22,042 Pemain Switzerland itu buat hantaran jauh. Hughes! 689 00:42:22,668 --> 00:42:24,378 - Perlawanan baru bermula... - Ya. 690 00:42:24,378 --> 00:42:29,424 ...dan pemain Welshman bawa Greyhounds mendahului dengan gol pertama. 691 00:42:29,424 --> 00:42:30,843 Itu dia. 692 00:42:30,843 --> 00:42:34,346 Jaringan itu menakjubkan untuk Tartt. Dia melepasi tiga pemain. 693 00:42:34,346 --> 00:42:37,474 Permainan hebat daripada Jamie Tartt yang sukar dijinakkan. 694 00:42:37,474 --> 00:42:42,271 Colin Hughes dengan rupa tak percaya, dan Richmond mendahului satu-kosong. 695 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Ya! 696 00:42:51,196 --> 00:42:52,573 Leslie, apa yang awak buat? 697 00:42:52,573 --> 00:42:55,284 Saya akan raikan apabila wisel penamat ditiup. 698 00:42:55,284 --> 00:42:57,077 Saya tak nak bergerak dan rosakkannya. 699 00:42:58,370 --> 00:42:59,371 Okey. 700 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Dengan kawalan hebat Pep Guardiola, 701 00:43:05,919 --> 00:43:09,131 jangan risau, City takkan takut. 702 00:43:09,131 --> 00:43:11,925 Apa yang lelaki berpakaian kemas itu nak buat? 703 00:43:11,925 --> 00:43:13,010 Pergi. 704 00:43:13,010 --> 00:43:15,512 Pep akan buat pembaikan. Dia sentiasa buat begitu. 705 00:43:15,512 --> 00:43:16,597 Sekejap. 706 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 Baiklah! Berusaha! 707 00:43:18,432 --> 00:43:22,728 Separuh masa semakin hampir dan gelaran Liga Premier masih belum disahkan. 708 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Peminat dari negara asal Jamie Tartt masih menyeksanya. 709 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 City terus mensasarkan pemain nombor sembilan Richmond. 710 00:43:31,236 --> 00:43:34,031 Contohnya, dengan Tartt menendang bola. 711 00:43:38,076 --> 00:43:39,953 City menyerang. 712 00:43:39,953 --> 00:43:43,999 De Villardi cuba menjaring! Van Damme buat penyelamatan hebat. 713 00:43:46,543 --> 00:43:50,130 City buat Tartt diserang secara ganas. 714 00:43:52,382 --> 00:43:54,968 Baliklah ke selatan, budak kacak! 715 00:43:54,968 --> 00:43:58,180 Penonton yang sukar, Jamie Tartt. Penonton yang sukar. 716 00:43:58,764 --> 00:44:00,265 Kita berada di minit ke-65. 717 00:44:00,265 --> 00:44:03,560 Sejak gol awal Richmond, perlawanan semakin menarik. 718 00:44:03,560 --> 00:44:08,398 City cuba banyak strategi, tapi nampaknya Richmond tak mengalah. 719 00:44:10,943 --> 00:44:13,070 Ruang terbuka untuk De Villardi. 720 00:44:13,654 --> 00:44:15,489 Ini mata penyamaan? 721 00:44:15,489 --> 00:44:19,451 Tidak! Penyelamatan mengagumkan oleh pemain Kanada yang bertopeng. 722 00:44:19,451 --> 00:44:20,911 Van sangat bagus hari ini! 723 00:44:20,911 --> 00:44:22,287 Ayuh! 724 00:44:22,287 --> 00:44:23,372 Ya! 725 00:44:23,372 --> 00:44:25,832 Menghampiri minit ke-80, 726 00:44:25,832 --> 00:44:27,459 Richmond mempertahankan satu gol pendahuluannya. 727 00:44:29,378 --> 00:44:31,213 {\an8}Ndour bermain di sudut. 728 00:44:31,213 --> 00:44:34,466 {\an8}Van Damme cuba menyerang, tapi ia terkena Elokobi. 729 00:44:34,466 --> 00:44:36,218 {\an8}gawang kosong untuk De Villardi. 730 00:44:36,218 --> 00:44:39,388 {\an8}- Jamie Tartt muncul menggagalkannya! - Ya, Jamie! 731 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Ya, Jamie! 732 00:44:42,558 --> 00:44:46,311 Alamak! Nampaknya Tartt alami kecederaan. 733 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 Buku lalinya, Arlo. 734 00:44:48,105 --> 00:44:51,024 - Jatuhannya tak sempurna. - Bangunlah, si lembik! 735 00:44:53,652 --> 00:44:54,653 Ayuh. 736 00:44:54,653 --> 00:44:55,988 Dia okey? 737 00:44:56,488 --> 00:44:57,489 Ayuh. 738 00:45:00,284 --> 00:45:01,410 Roberts! Panaskan badan. 739 00:45:01,910 --> 00:45:03,453 - Saya okey. Ayuh, kawan. Ayuh. - Awak okey? 740 00:45:07,291 --> 00:45:10,169 Sekejap. Dia bangun. Okey. 741 00:45:10,169 --> 00:45:12,045 Nampaknya dia akan cuba. 742 00:45:12,045 --> 00:45:15,757 Berita baik untuk Richmond yang tak boleh bermain tanpa bintang mereka. 743 00:45:15,757 --> 00:45:18,093 Bukan dengan pertaruhan sekarang. 744 00:45:24,641 --> 00:45:26,059 Kita mungkin terlalu yakin, Chris. 745 00:45:26,059 --> 00:45:30,439 Tartt cuba bertahan, tapi nampaknya dia perlukan rawatan sekarang. 746 00:45:30,439 --> 00:45:31,523 Oh Tuhan. 747 00:45:38,071 --> 00:45:39,114 Bangun. 748 00:45:39,990 --> 00:45:41,158 Mari berjalan. 749 00:45:41,742 --> 00:45:43,410 Alamak! 750 00:45:50,834 --> 00:45:52,085 - Habislah. Kita dah kalah. - Tolonglah. 751 00:45:52,085 --> 00:45:53,795 - Habislah kita. - Ayuh, James. 752 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 Roberts! Awak masuk. 753 00:45:58,967 --> 00:46:00,594 Sekejap. Hei, 754 00:46:00,594 --> 00:46:02,304 hei, jangan masuk dahulu, okey, Tan? 755 00:46:02,888 --> 00:46:05,224 - Jurulatih, kita kurang seorang pemain. - Saya tahu, jurulatih. Sekejap. 756 00:46:06,725 --> 00:46:08,852 Hei, Jamie, awak pasti tak boleh masuk semula? 757 00:46:10,187 --> 00:46:11,396 - Ya. - Ya? 758 00:46:11,396 --> 00:46:12,689 Tak boleh. 759 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 - Jurulatih! - Ya. 760 00:46:14,191 --> 00:46:15,567 Nak main dengan 10 pemain? 761 00:46:15,567 --> 00:46:18,237 Ya! Betul, bukan? 762 00:46:18,946 --> 00:46:20,739 Kita akan tunggu dan lihat, okey? 763 00:46:21,657 --> 00:46:23,283 Kami akan periksa keadaan awak semula, okey? 764 00:46:23,283 --> 00:46:26,495 Kamu tolong saya. Sembuhkan dia. Guna semua cara, tolonglah. 765 00:46:28,163 --> 00:46:30,666 Okey. Ya. Kita akan beri dia beberapa minit. 766 00:46:30,666 --> 00:46:33,544 - Dia akan okey. Ini dia. Ayuh! - Ted Lasso memilih untuk tunggu, 767 00:46:33,544 --> 00:46:37,089 meninggalkan sepuluh pemain Greyhound menentang 11 pemain hebat City 768 00:46:37,714 --> 00:46:39,591 City mencari penyamaan. 769 00:46:39,591 --> 00:46:42,845 Orellano menjaring. Tapi Van Damme ada! Sekali lagi! 770 00:46:44,137 --> 00:46:45,430 Sekali lagi! 771 00:46:45,430 --> 00:46:48,851 Tiada yang boleh menembusi topeng Van Damme! 772 00:46:48,851 --> 00:46:51,186 Dengan pasukannya menghadapi tekanan tanpa henti, 773 00:46:51,186 --> 00:46:52,980 Ted Lasso bertaruh dengan setiap 774 00:46:52,980 --> 00:46:55,232 - saat dia bermain dengan kurang pemain. - Kita perlu bercakap, Nate. 775 00:46:55,232 --> 00:46:56,608 - Di pejabat saya, okey? - Ya. 776 00:46:56,608 --> 00:46:59,236 Saya suka bertaruh. Buat saya rasa hidup. 777 00:46:59,236 --> 00:47:01,530 Awak mungkin patut bercakap dengan seseorang tentangnya, Chris. 778 00:47:02,698 --> 00:47:05,200 Helo, kawan. Masuk. Duduklah. 779 00:47:06,201 --> 00:47:07,119 Silakan. 780 00:47:11,498 --> 00:47:12,791 Saya dinaikkan pangkat? 781 00:47:13,500 --> 00:47:14,710 Nate, saya perlu pecat awak. 782 00:47:16,879 --> 00:47:19,131 - Sebab saya tonton televisyen? - Bukan. 783 00:47:19,131 --> 00:47:20,465 Jualan saya tak bagus? 784 00:47:20,465 --> 00:47:22,885 Tak. Awak tak salah apa-apa. 785 00:47:22,885 --> 00:47:27,764 Awak pekerja terbaik. Datang tepat pada masa, tak mencuri, tak mabuk. 786 00:47:28,265 --> 00:47:30,517 Awak seperti unikorn kecil saya. Faham? 787 00:47:31,268 --> 00:47:35,522 Saya kecewa nak cakap begini, tapi Jade cakap jika saya tak pecat awak, 788 00:47:35,522 --> 00:47:37,024 dia akan laporkan saya kepada... 789 00:47:37,941 --> 00:47:40,027 Saya tak boleh dedahkan identitinya sebab awak akan tahu apa yang saya dah buat. 790 00:47:40,027 --> 00:47:43,739 Tapi, saya tiada pilihan. Awak perlu dipecat. 791 00:47:46,408 --> 00:47:47,409 Ya. 792 00:47:55,167 --> 00:47:56,418 Ya! 793 00:47:56,418 --> 00:47:58,170 Chris, Richmond tak bermain dengan penjaga gol. 794 00:47:58,170 --> 00:48:00,255 Ada dinding bata di depan gol. 795 00:48:00,255 --> 00:48:03,175 Tak, Arlo, itu manusia. Saya nampak tangan dan kaki. 796 00:48:03,175 --> 00:48:04,718 Serta topeng hodoh. 797 00:48:04,718 --> 00:48:08,305 Nampaknya hanya tunggu masa untuk City menyamakan kedudukan. 798 00:48:08,305 --> 00:48:11,517 Itu saja yang mereka perlukan untuk merangkul kejuaraan liga hari ini. 799 00:48:11,517 --> 00:48:13,519 Hei, jurulatih, saya tak nak Jamie bermain dalam keadaan cedera. 800 00:48:14,019 --> 00:48:15,437 Tapi kita perlu buat keputusan sekarang. 801 00:48:15,437 --> 00:48:16,897 Secara peribadinya, saya tak kisah dia bermain dalam keadaan cedera. 802 00:48:16,897 --> 00:48:18,106 Saya selalu bermain dalam keadaan cedera. 803 00:48:18,106 --> 00:48:19,566 Awak tak boleh naik tangga. 804 00:48:19,566 --> 00:48:22,027 Okey. Biar saya periksa, okey? 805 00:48:23,529 --> 00:48:25,531 Terima kasih, semua. Terima kasih. 806 00:48:28,283 --> 00:48:29,785 Apa yang awak cari, Jamie? 807 00:48:30,369 --> 00:48:33,539 Saya cari ayah saya. Tak nampak dia. Ia buat saya takut. 808 00:48:33,539 --> 00:48:34,665 Ya, saya faham. 809 00:48:34,665 --> 00:48:37,125 Sama seperti apabila awak tak tahu lokasi Freddy Krueger. 810 00:48:37,125 --> 00:48:39,044 Sebab awak tahu apabila dia muncul 811 00:48:39,044 --> 00:48:40,712 dia akan acukan pisau itu ke muka awak. 812 00:48:40,712 --> 00:48:42,631 Ya, Freddy Krueger sangat menakutkan. 813 00:48:42,631 --> 00:48:44,383 Ya, dia lalui zaman kanak-kanak yang teruk. 814 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 Kita semua tahu, orang yang terluka menyakiti orang lain. 815 00:48:46,051 --> 00:48:48,095 Kadangkala, mereka hanya lakukannya dengan tangan pisau mereka. 816 00:48:48,595 --> 00:48:49,888 Bila kali terakhir awak nampak ayah awak? 817 00:48:51,056 --> 00:48:52,140 Wembley. 818 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 Ada berhubung sejak itu? 819 00:48:56,061 --> 00:48:56,895 Tiada. 820 00:48:58,438 --> 00:49:00,399 Okey. Jika awak boleh bercakap dengan dia sekarang, apa awak nak cakap? 821 00:49:00,399 --> 00:49:02,192 Saya akan cakap, "Pergi mati." 822 00:49:02,192 --> 00:49:03,527 Ya. Masuk akal. 823 00:49:04,152 --> 00:49:05,988 - Ada apa-apa lagi? - Ya. 824 00:49:06,572 --> 00:49:08,991 Ya, saya akan cakap, "Terima kasih." 825 00:49:13,579 --> 00:49:16,331 Jamie, jika benci ayah awak dah tak beri motivasi seperti sebelum ini, 826 00:49:16,331 --> 00:49:18,000 mungkin dah sampai masa untuk cuba perkara lain. 827 00:49:20,002 --> 00:49:21,170 Maafkan saja dia. 828 00:49:22,462 --> 00:49:23,839 Tak. Saya takkan maafkan dia. 829 00:49:23,839 --> 00:49:25,549 Tak. Awak takkan beri dia apa-apa. 830 00:49:26,049 --> 00:49:29,595 Apabila awak pilih untuk buat begitu, awak beri semua itu pada diri sendiri. 831 00:49:37,227 --> 00:49:38,854 - Ayuh. - Okey. 832 00:49:40,355 --> 00:49:41,356 Bagaimana sekarang? 833 00:49:42,608 --> 00:49:45,986 - Saya rasa okey, jurulatih. Ya. - Ya. Perbualan itu membantu, bukan? 834 00:49:47,112 --> 00:49:49,281 Kebanyakannya sebab ubat tahan sakit dan adrenalin, rasanya. Tapi... 835 00:49:49,781 --> 00:49:51,783 Tapi, ya, perbualan itu juga membantu. 836 00:49:51,783 --> 00:49:54,620 Bagus. Masuk padang sekarang. Ayuh. 837 00:49:54,620 --> 00:49:56,038 Okey. 838 00:50:05,380 --> 00:50:06,381 Tolonglah. 839 00:50:10,594 --> 00:50:12,930 Ini dia. Berusaha, Jamie! 840 00:50:14,306 --> 00:50:17,392 Jamie Tartt dengan kemunculan dramatik kembali bermain. 841 00:50:17,392 --> 00:50:20,896 Dia pastikan semua peminat City tahu. 842 00:50:22,606 --> 00:50:25,817 Itu dia, sayang! Buktikan kepada mereka! 843 00:50:29,988 --> 00:50:31,031 Hei, tolonglah. 844 00:50:31,031 --> 00:50:35,244 Jamie Tartt, do 845 00:50:36,662 --> 00:50:41,041 Richmond berada dalam situasi sukar sekali lagi. De Villardi menyerang semula. 846 00:50:41,041 --> 00:50:43,168 Tapi Van Damme menangkap dengan mudah. 847 00:50:43,168 --> 00:50:48,590 Pemain Kanada itu tak membuang masa, mencari McAdoo. Richmond mulakan! 848 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 Kawalan hebat daripada Tartt! 849 00:50:53,470 --> 00:50:56,139 Apa berlaku? Terima kasih. 850 00:50:57,391 --> 00:50:58,475 Tartt membawa ke tengah. 851 00:50:59,518 --> 00:51:00,519 Sekali lagi. 852 00:51:01,937 --> 00:51:03,689 Dia tak boleh disentuh! 853 00:51:14,241 --> 00:51:17,202 - Ayuh, Jamie! - Ya! 854 00:51:20,581 --> 00:51:24,126 Jamie Tartt meraih kemenangan untuk Richmond 855 00:51:24,126 --> 00:51:26,920 - dengan gol solo yang mengagumkan! - Oh Tuhan! Awak nampak? 856 00:51:26,920 --> 00:51:29,590 Ya, Jamie! 857 00:51:31,049 --> 00:51:33,343 Permainan hebat daripada orang Mancunian, 858 00:51:33,343 --> 00:51:36,471 bukan untuk meraikannya dengan menentang bekas kelabnya. 859 00:51:40,601 --> 00:51:43,312 Richmond dengan pengganti di masa akhir. 860 00:51:48,609 --> 00:51:49,610 Bagus, Jamie! 861 00:51:53,155 --> 00:51:54,239 Syabas. 862 00:51:57,201 --> 00:51:59,411 Jamie Tartt, awak hebat! 863 00:52:01,121 --> 00:52:02,247 {\an8}Tartt beri pemain lain ruang. 864 00:52:02,247 --> 00:52:05,501 {\an8}Mendengar respons daripada peminat City, 865 00:52:05,501 --> 00:52:09,004 {\an8}tepukan gemuruh untuk pemain lawan yang juga pernah jadi pemain mereka. 866 00:52:09,004 --> 00:52:11,798 - Takkan dengar setiap hari. - Tolonglah. 867 00:52:11,798 --> 00:52:14,551 Fikir apa maksudnya untuk Tartt selepas mendengarnya. 868 00:52:14,551 --> 00:52:17,179 - Serta kepentingannya untuk keluarga - Ya. Oh Tuhan. 869 00:52:17,888 --> 00:52:19,139 Oh Tuhan. 870 00:52:24,645 --> 00:52:27,272 - Sangat indah. - Itu hebat. 871 00:52:36,156 --> 00:52:37,157 Jamie. 872 00:52:46,625 --> 00:52:47,668 Dia memang kuat. 873 00:52:47,668 --> 00:52:49,336 Ayahnya pasti akan bangga. 874 00:52:55,592 --> 00:52:57,052 Pujian yang selayaknya. 875 00:52:57,052 --> 00:53:00,389 Lasso ambil peluang pada kecergasan Tartt dan azimat seluruh pasukan, 876 00:53:00,389 --> 00:53:01,932 dan nampaknya dia berjaya. 877 00:53:03,684 --> 00:53:06,687 Dengan masa yang hampir tamat, City cuba menghampiri kotak. 878 00:53:06,687 --> 00:53:08,146 Tapi sekali lagi, Van Damme ada. 879 00:53:13,277 --> 00:53:16,405 Selepas prestasi terbaik daripada Richmond itu, 880 00:53:16,405 --> 00:53:19,992 gelaran Liga Premier akan ditentukan pada akhir minggu musim ini. 881 00:53:19,992 --> 00:53:22,619 Chris, mereka boleh menang liga ini! 882 00:53:22,619 --> 00:53:25,205 Maaf disebabkan bahasa yang agak kasar, semua. 883 00:53:25,205 --> 00:53:26,623 Inilah masanya. Oh Tuhan. 884 00:53:27,833 --> 00:53:30,669 - Permainan hebat. Tahniah. - Terima kasih, jurulatih. Saya hargainya. 885 00:53:30,669 --> 00:53:33,005 Hei, saya perlu jujur. Sukar untuk kalahkan awak. 886 00:53:33,589 --> 00:53:36,091 Saya tak kisah tentang menang atau kalah. 887 00:53:36,091 --> 00:53:39,553 Cuma bantu mereka jadi versi terbaik diri mereka di luar dan dalam padang. 888 00:53:39,553 --> 00:53:41,221 Itu, akhirnya, perkara yang paling penting. 889 00:53:41,221 --> 00:53:42,848 Saya setuju, jurulatih. 890 00:53:42,848 --> 00:53:44,349 Baiklah. Jaga diri. 891 00:53:49,146 --> 00:53:51,690 Oh Tuhan. 892 00:53:51,690 --> 00:53:54,234 - Gembira berjumpa awak lagi. - Saya pun sama. 893 00:54:27,851 --> 00:54:30,395 - Baiklah, semua. Dengar. - Okey. Bagaimana? 894 00:54:30,395 --> 00:54:32,606 Ada satu lagi perlawanan, jadi, bermaksud 895 00:54:32,606 --> 00:54:35,317 segelas air dengan setiap minuman beralkohol malam ini, okey? 896 00:54:36,777 --> 00:54:38,946 - Awak nak ikut? - Tak. Saya ada hal. 897 00:54:38,946 --> 00:54:40,405 Tapi, berseronoklah dengan air kamu, okey? 898 00:54:44,368 --> 00:54:46,036 - Kawan saya. Bangga. - Syabas. 899 00:54:46,036 --> 00:54:48,121 - Ya, sudah tentu, kawan. Okey. - Hei, jaga diri, kawan. 900 00:54:48,121 --> 00:54:49,373 - Sayang. - Itulah yang saya suka. 901 00:54:49,373 --> 00:54:50,999 - Jaga diri. - Berehatlah. 902 00:54:50,999 --> 00:54:52,835 Hei, dengar. Saya nak cakap saya bangga dengan awak. 903 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 - Awak bermain dengan baik hari ini. - Saya hargainya. 904 00:54:55,420 --> 00:54:57,756 - Awak buat jaringan. Hebat. Hei. - Terima kasih, Jamie. 905 00:54:57,756 --> 00:54:59,550 Syabas untuk malam ini. 906 00:54:59,550 --> 00:55:01,301 Terima kasih, kawan. Sayang awak. 907 00:55:09,351 --> 00:55:11,270 Baiklah, kawan. 908 00:55:11,770 --> 00:55:13,522 Jumpa awak di karaoke. 909 00:55:13,522 --> 00:55:16,692 Saya akan pilih lagu "Islands in the Stream" untuk kita. 910 00:55:16,692 --> 00:55:18,360 Tapi saya nak nyanyi bahagian Dolly. 911 00:55:18,360 --> 00:55:19,862 Saya tak boleh sertai, jurulatih. 912 00:55:21,280 --> 00:55:23,615 Ibu saya masak makan malam hari ini. Malam terakhir di bandar. 913 00:55:23,615 --> 00:55:25,909 Baiklah. Sampaikan salam saya kepada Dottie. 914 00:55:25,909 --> 00:55:30,664 Baiklah. Sekejap, jurulatih. Mari sini. Lihat ini. 915 00:55:36,336 --> 00:55:38,755 Tak. Saya tahu awak dah hantar. 916 00:55:38,755 --> 00:55:41,341 Saya tak tahu jika awak dah tonton semuanya. Lihatlah. 917 00:55:42,926 --> 00:55:43,927 Baiklah. 918 00:55:44,845 --> 00:55:46,513 Lihat. Selepas kita masuk, 919 00:55:47,097 --> 00:55:50,267 Nate perlu bersembunyi bawah meja saya selama tiga jam 920 00:55:50,267 --> 00:55:53,687 semasa kita bersorak dan meraikannya semasa dia di sini. 921 00:55:55,355 --> 00:55:58,442 Kemudian, selepas kita semua beredar, dia fikir tempat ini dah kosong. 922 00:55:59,067 --> 00:56:01,111 Pekerja pembersihan muncul. 923 00:56:01,111 --> 00:56:05,532 Aduhai! Dua jam lagi di bawah meja itu. Ya. 924 00:56:08,035 --> 00:56:10,871 Selepas mereka beredar, dia merangkak keluar. 925 00:56:11,496 --> 00:56:14,666 Pasti kakinya kebas. Sukar untuk dia bangun. 926 00:56:14,666 --> 00:56:17,794 Lihatlah ini. Dia periksa pintu, tapi semuanya berkunci. 927 00:56:19,880 --> 00:56:21,632 Aduhai, si tak guna itu 928 00:56:21,632 --> 00:56:24,551 perlu panjat tingkap di sini untuk keluar dari bangunan. 929 00:56:28,680 --> 00:56:30,140 Saya tak tahu tentang awak, jurulatih. 930 00:56:30,140 --> 00:56:35,604 Tapi saya harap kita semua atau tiada sesiapa antara kita dinilai 931 00:56:35,604 --> 00:56:37,898 dengan tindakan kita semasa saat kita paling lemah, 932 00:56:39,274 --> 00:56:41,944 tapi dengan kekuatan yang kita tunjukkan 933 00:56:41,944 --> 00:56:46,573 apabila dan jika kita diberikan peluang kedua. 934 00:56:50,160 --> 00:56:51,703 Baiklah, berseronoklah malam ini, jurulatih. 935 00:56:54,206 --> 00:56:58,210 Kita bergantung Kepada satu sama lain, ah ha 936 00:57:02,840 --> 00:57:05,008 Tak guna! 937 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 {\an8}KEPADA: AYAH 938 00:57:12,474 --> 00:57:15,602 {\an8}HEI. DAH LAMA TAK BERHUBUNG. SAYA HARAP AYAH OKEY. 939 00:57:23,652 --> 00:57:26,446 - Hai. - Hei. Apa kamu buat di sini? 940 00:57:26,446 --> 00:57:28,407 Kami fikir nak temankan awak. 941 00:57:28,407 --> 00:57:30,367 - Raikannya. - Ya! 942 00:57:31,076 --> 00:57:33,579 Sebab itu sangat hebat, Jamie. 943 00:57:34,246 --> 00:57:35,747 Ya, ia sangat hebat. Awak betul. 944 00:57:36,748 --> 00:57:37,583 Ya. 945 00:57:40,711 --> 00:57:43,130 - Awak mulakannya. - Tak kisah. 946 00:57:43,130 --> 00:57:46,341 Baiklah. Apa yang berlaku? 947 00:57:48,010 --> 00:57:49,261 Saya nampak seksi? 948 00:57:52,890 --> 00:57:55,225 Malangnya otak awak tak cedera, bukan? 949 00:57:59,479 --> 00:58:00,480 Saya dah balik. 950 00:58:02,357 --> 00:58:03,358 Hei, sayang. Awak okey? 951 00:58:03,358 --> 00:58:05,527 Seseorang tak datang ambil pesanan. 952 00:58:06,195 --> 00:58:08,113 Terima kasih. Hebat. 953 00:58:10,449 --> 00:58:15,370 Jadi, saya tak tahu jika awak dah tahu, tapi Derek pecat saya hari ini. 954 00:58:16,580 --> 00:58:18,415 Si tak guna itu! 955 00:58:18,415 --> 00:58:21,210 Ya. Saya kecewa. 956 00:58:23,754 --> 00:58:26,924 Tapi ia buat saya sedar walaupun hanya tinggal satu perlawanan, 957 00:58:26,924 --> 00:58:29,593 saya perlu kembali ke Richmond. Untuk betulkan keadaan. 958 00:58:31,929 --> 00:58:33,514 Saya sedang tulis surat permohonan maaf kepada Ted. 959 00:58:33,514 --> 00:58:36,683 Ia 60 halaman, tapi saya cuba ringkaskannya, jadi... 960 00:58:38,602 --> 00:58:39,728 Sekejap. 961 00:58:41,146 --> 00:58:42,523 Enam puluh halaman. 962 00:58:45,317 --> 00:58:46,151 Oh Tuhan. 963 00:58:59,164 --> 00:59:00,624 Awak datang untuk bunuh saya? 964 00:59:02,292 --> 00:59:04,127 Saya dan Ted berkenalan semasa main bola sepak Amerika di kolej. 965 00:59:05,504 --> 00:59:08,173 Dia punter simpanan. Saya penendang simpanan. 966 00:59:08,173 --> 00:59:09,508 Kami tak pernah bermain, 967 00:59:10,133 --> 00:59:13,971 tapi banyak habiskan masa bersama, berlari dan lompat kotak. 968 00:59:15,347 --> 00:59:16,890 Selepas sekolah tamat, kami bawa haluan masing-masing. 969 00:59:16,890 --> 00:59:19,434 Dia bercinta dengan Michelle, sertai bidang kejurulatihan. 970 00:59:20,310 --> 00:59:21,395 Saya masuk penjara. 971 00:59:22,938 --> 00:59:24,106 Semasa saya dapat parol... 972 00:59:26,108 --> 00:59:29,486 saya tiada duit, keluarga buang saya. Tiada tempat untuk dituju. 973 00:59:30,404 --> 00:59:31,530 Saya cari Ted. 974 00:59:33,699 --> 00:59:36,034 Dia jaga saya, beri saya makan. 975 00:59:37,202 --> 00:59:38,579 Benarkan saya tidur di kerusi panjangnya. 976 00:59:40,080 --> 00:59:43,333 Sebagai balasan, saya curi kereta dia. 977 00:59:45,544 --> 00:59:46,545 Tak lama kemudian saya ditangkap. 978 00:59:48,088 --> 00:59:51,633 Saya boleh dipenjarakan semula jika Ted tak datang 979 00:59:51,633 --> 00:59:54,636 dan yakinkan polis dia yang beri kereta itu kepada saya. 980 00:59:55,679 --> 00:59:56,680 Sama macam dalam Les Mis. 981 00:59:56,680 --> 00:59:58,932 Kisah kami memang sama macam Les Mis. 982 00:59:59,516 --> 01:00:01,185 - Awak masuk penjara? - Ya. 983 01:00:01,185 --> 01:00:02,978 Sebab curi banyak metafetamin. 984 01:00:05,230 --> 01:00:06,690 Kemudian saya mencuri daripada rakan. 985 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Yang memaafkan saya. 986 01:00:12,487 --> 01:00:15,824 Serta beri saya kerja. Juga kehidupan. 987 01:00:19,203 --> 01:00:22,164 Untuk menghormatinya, saya maafkan awak. 988 01:00:24,124 --> 01:00:28,337 Saya tawarkan awak kerja. Untuk kehidupan, itu tanggungjawab awak. 989 01:00:35,552 --> 01:00:36,678 Terima kasih. 990 01:00:42,726 --> 01:00:46,605 Awak pasti tak nak pukul saya? Saya rasa ia buat kita rasa lega. 991 01:01:01,912 --> 01:01:04,039 Isnin, pukul 10:00 pagi. 992 01:01:30,899 --> 01:01:33,735 - Helo? - Selamat pulang, sayang. 993 01:01:33,735 --> 01:01:37,614 - Duduklah, kamu pasti lapar. - Ya, okey. 994 01:01:37,614 --> 01:01:40,784 Hei, tahniah atas kemenangan hebat kamu. 995 01:01:40,784 --> 01:01:44,371 Mak tak tahu kamu nak makan lof daging atau lasagna, jadi mak masak dua-dua. 996 01:01:49,293 --> 01:01:53,130 - Mak, apa masalahnya? Kenapa mak datang? - Apa maksud kamu? 997 01:01:53,130 --> 01:01:55,799 Jika ada sesuatu yang mak nak beritahu saya, 998 01:01:56,466 --> 01:01:58,218 saya hargainya jika mak teruskan dan cakap saja. 999 01:01:58,218 --> 01:02:02,514 Tolonglah. Mak cuma nak habiskan malam terakhir di London dengan anak mak 1000 01:02:02,514 --> 01:02:04,433 dan pastikan semuanya okey. 1001 01:02:06,101 --> 01:02:07,102 Ya, okey. 1002 01:02:07,769 --> 01:02:10,063 Terima kasih sebab masak makan malam. Kedua-duanya. 1003 01:02:10,063 --> 01:02:11,607 Sama-sama. 1004 01:02:13,609 --> 01:02:16,987 - Mak memang teruk sebab tak nak cakap. - Apa? 1005 01:02:16,987 --> 01:02:20,032 Terima kasih sebab terbang ke sini untuk datang jumpa saya, 1006 01:02:20,032 --> 01:02:21,909 dan mak memang teruk sebab tak beritahu yang mak nak datang. 1007 01:02:23,118 --> 01:02:27,623 Terima kasih untuk semua perkara kecil, dungu yang mak buat semasa saya kecil. 1008 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 Seperti sembunyikan nota dalam bekas kotak makanan tengah hari 1009 01:02:29,750 --> 01:02:34,379 atau, letak mata dungu pada buah di pasar raya untuk buat saya ketawa. 1010 01:02:34,880 --> 01:02:38,008 Mak memang teruk sebab tak jaga diri sendiri 1011 01:02:38,008 --> 01:02:40,385 atau dapatkan bantuan selepas ayah mati. 1012 01:02:40,886 --> 01:02:42,721 Serta tak bercakap dengan saya tentangnya. 1013 01:02:42,721 --> 01:02:47,267 Mengelak daripada semuanya dan pura-pura buat semuanya okey. 1014 01:02:50,854 --> 01:02:52,648 Mak minta maaf. 1015 01:02:57,319 --> 01:02:59,238 Mak tak tahu nak buat apa, Ted. 1016 01:02:59,238 --> 01:03:03,367 Jadi, mak pura-pura okey. 1017 01:03:03,367 --> 01:03:05,869 Okey. Terima kasih kerana minta maaf. 1018 01:03:06,370 --> 01:03:08,622 Mak memang teruk sebab buat saya fikir saya juga perlu berpura-pura. 1019 01:03:09,706 --> 01:03:13,293 Baiklah. Mak hargai kamu, kongsi semua itu dengan mak. 1020 01:03:15,045 --> 01:03:17,673 Mak cuma harap kamu tak menahan diri untuk masa yang lama. 1021 01:03:17,673 --> 01:03:18,924 Ya, okey. 1022 01:03:19,508 --> 01:03:23,095 Kamu betul, Ted. Ada sesuatu mak nak beritahu. 1023 01:03:26,056 --> 01:03:27,391 Anak kamu rindukan kamu. 1024 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 Ya, saya tahu. 1025 01:03:36,275 --> 01:03:37,776 Saya pun rindukan dia. 1026 01:03:47,035 --> 01:03:48,036 Rasanya seperti saya... 1027 01:03:49,246 --> 01:03:53,584 Kadangkala saya takut... 1028 01:03:55,043 --> 01:03:57,004 nak rapat dengan dia. 1029 01:03:57,754 --> 01:03:59,464 Sayang, kenapa? 1030 01:04:03,510 --> 01:04:05,220 Sebab saya tahu dia akan pergi. 1031 01:04:11,059 --> 01:04:12,144 Sebenarnya... 1032 01:04:14,730 --> 01:04:18,025 Oh Tuhan. Tak, Dengar... 1033 01:04:18,025 --> 01:04:20,444 Semuanya okey. Itulah kelebihan jadi ibu bapa. 1034 01:04:21,653 --> 01:04:23,572 Kadangkala kita kalah dan 1035 01:04:24,781 --> 01:04:27,743 kadangkala kita menang, tapi selalunya kita seri. 1036 01:04:31,538 --> 01:04:34,499 Kita cuma perlu terus mencuba. 1037 01:04:36,335 --> 01:04:37,336 Betul. 1038 01:04:43,842 --> 01:04:44,927 Terima kasih. 1039 01:04:47,262 --> 01:04:48,263 Kamu teruk. 1040 01:04:52,809 --> 01:04:54,394 Oh Tuhan. 1041 01:04:54,895 --> 01:04:57,314 Maaf tentang itu. Saya... 1042 01:04:58,857 --> 01:05:00,442 Biar saya tebus semula kesalahan saya, okey? 1043 01:05:00,442 --> 01:05:04,238 Mak duduklah. Saya akan, hidangkan makan malam untuk mak, okey? 1044 01:05:04,238 --> 01:05:08,617 - Apa? Okey. - Cepat, duduklah. 1045 01:05:08,617 --> 01:05:09,701 Ya. 1046 01:05:11,495 --> 01:05:16,416 Hei. Ahli terapi itu pasti buat kamu rasa lebih baik. 1047 01:05:16,416 --> 01:05:17,584 Aduhai! 1048 01:05:18,502 --> 01:05:20,337 Saya tak nak libatkan dia. 1049 01:05:20,337 --> 01:05:24,383 Tunggu sehingga dia tahu tentangnya. Okey. Beginilah. Mari mulakan dengan wain. 1050 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Ayuh. 1051 01:05:30,138 --> 01:05:32,140 - Bex. - Hai. 1052 01:05:32,641 --> 01:05:36,562 Maaf sebab datang begini. Saya perlukan nasihat. 1053 01:05:37,938 --> 01:05:40,232 - Okey. - Boleh kami masuk? 1054 01:05:40,816 --> 01:05:41,817 Kami? 1055 01:05:47,489 --> 01:05:48,490 Sudah tentu. 1056 01:06:21,940 --> 01:06:24,526 {\an8}NIKMATILAH ROTI BIJI BUNGA MATAHARI. KEGEMARAN KAMU! 1057 01:06:24,526 --> 01:06:27,070 {\an8}TERIMA KASIH (DAN HANYA TERIMA KASIH) UNTUK MASA YANG INDAH 1058 01:06:27,070 --> 01:06:28,155 {\an8}MAK 1059 01:07:00,646 --> 01:07:01,813 Selamat pagi, Will. 1060 01:07:01,813 --> 01:07:03,190 Hei. Selamat pagi, Ted. 1061 01:07:12,032 --> 01:07:14,201 - Hei, Bos. - Helo, Ted. 1062 01:07:15,035 --> 01:07:16,537 Awak kenal John Wooden? 1063 01:07:17,037 --> 01:07:18,747 Tak, puan. Tak pernah berpeluang jumpa dia. 1064 01:07:18,747 --> 01:07:20,332 Malangnya. Saya suka ini. 1065 01:07:21,083 --> 01:07:23,168 Maksud saya, jika awak tak sukakannya, awak tak suka aiskrim. 1066 01:07:24,753 --> 01:07:25,754 Ada apa? 1067 01:07:26,880 --> 01:07:29,883 - Awak tahu dah pukul berapa sekarang? - Pukul 9:30. 1068 01:07:29,883 --> 01:07:33,554 Atau separuh sembilan seperti yang kamu sebut di sini atas sebab tertentu. 1069 01:07:34,137 --> 01:07:36,348 - Nak jengkelkan orang Amerika. - Ya. 1070 01:07:38,600 --> 01:07:44,940 Tak, inilah masa setiap tahun apabila saya ke sini dan dedahkan sesuatu kepada awak. 1071 01:07:45,440 --> 01:07:48,527 Alamak! Betul. Okey. 1072 01:07:49,278 --> 01:07:50,612 Ini dia. 1073 01:07:51,780 --> 01:07:53,615 Beginilah. Mungkin saya patut teka tahun ini. 1074 01:07:53,615 --> 01:07:55,325 Tak, itu mengarut. Ya. 1075 01:07:55,325 --> 01:07:58,078 Tak, beritahulah. Ayuh, dedahkannya. 1076 01:08:00,122 --> 01:08:00,956 Tiada apa-apa. 1077 01:08:02,374 --> 01:08:04,793 Saya pun sangat mencuba. Walaupun semasa berjalan ke sini, 1078 01:08:04,793 --> 01:08:07,880 saya fikir akan terfikirkan sesuatu, tapi tiada. 1079 01:08:07,880 --> 01:08:10,424 Langsung tiada. Maaf, Ted. 1080 01:08:11,425 --> 01:08:14,052 Tiada kebenaran tahun ini. 1081 01:08:14,845 --> 01:08:15,846 Jangan risau. 1082 01:08:18,223 --> 01:08:19,224 Saya ada satu kebenaran. 1083 01:09:23,372 --> 01:09:25,374 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid