1
00:00:12,346 --> 00:00:13,764
- Helo.
- Hei.
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,390
- Hai, Ted.
- Helo.
3
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Hei, Ted.
Semoga berjaya hujung minggu ini.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,269
Saya hargainya, Susan.
5
00:00:22,105 --> 00:00:24,441
Hei, Cik Barnaby. Malam yang sukar?
6
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
Ted, jika mudah, tak seronok.
7
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
Aduhai!
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,159
- Hei.
- Hei, semua. Apa khabar?
9
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
- Apa khabar, jurulatih?
- Itu pun dia.
10
00:00:37,079 --> 00:00:41,333
Hei, si dungu. Jangan jadi angkuh dan
rosakkan berturut-turut itu.
11
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
Berturut-turut apa?
12
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
- Berusaha, Richmond.
- Baik, tuan.
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,090
Selamat pagi.
14
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Hei. Apa khabar?
15
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
- Mak?
- Hei, Teddy.
16
00:01:21,248 --> 00:01:22,583
A TASTE OF ATHENS
RESTORAN GREEK
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,717
Rasanya tukang cuci tak bersihkan lantai.
18
00:01:31,717 --> 00:01:33,260
Tiada tukang cuci.
19
00:01:33,260 --> 00:01:35,053
Jadi, kenapa letak kerusi atas meja?
20
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Patriarki.
21
00:01:37,598 --> 00:01:40,475
{\an8}Okey. Baiklah. Saya akan, ambil penyapu.
22
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
{\an8}Helo.
23
00:01:47,441 --> 00:01:50,777
{\an8}Kami akan dibuka 30 minit lagi.
Boleh keluar dari sini?
24
00:01:50,777 --> 00:01:51,862
- Maaf.
- Okey.
25
00:01:51,862 --> 00:01:52,946
{\an8}Tak, tunggu.
26
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
{\an8}Sebenarnya kami datang untuk bercakap
dengan Nathan Shelley. Dia kerja di sini?
27
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Orang itu tiada di sini.
28
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
Oh Tuhan, memang betul.
29
00:02:04,499 --> 00:02:07,044
Bagaimana awak boleh
habiskan semua duit begitu cepat?
30
00:02:08,044 --> 00:02:09,630
Awak taasub dengan kemasyhuran?
31
00:02:09,630 --> 00:02:13,008
Apa? Tak, saya cuma suka bekerja di sini.
32
00:02:14,551 --> 00:02:16,136
Saya suka luangkan masa
dengan kekasih saya.
33
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Dia di sana.
34
00:02:18,805 --> 00:02:22,434
- Itu kekasih saya. Dia...
- Okey.
35
00:02:23,435 --> 00:02:24,561
Apa kamu buat di sini?
36
00:02:24,561 --> 00:02:26,313
Kami nak awak kembali ke Richmond.
37
00:02:30,067 --> 00:02:32,611
- Betul?
- Ya, kawan.
38
00:02:32,611 --> 00:02:35,113
Sebab semua ini sangat menyedihkan.
39
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
{\an8}Kamu semua? Kamu nak saya kembali...
40
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
{\an8}Ya. Pasti bagus jika awak kembali.
41
00:02:43,413 --> 00:02:45,707
{\an8}Seluruh pasukan bercakap tentangnya
dan ia sebulat suara.
42
00:02:45,707 --> 00:02:46,792
{\an8}Kecuali Bumbercatch.
43
00:02:47,793 --> 00:02:50,295
Dia menahan diri sebab dia
sangat anti-demokrasi.
44
00:02:50,295 --> 00:02:53,006
Ya.
45
00:02:53,590 --> 00:02:56,468
{\an8}Jadi, apa? Ted suruh kamu datang ke sini
dan minta saya kembali?
46
00:02:56,468 --> 00:02:58,262
Tak, Ted tak tahu tentangnya.
47
00:02:59,847 --> 00:03:01,974
{\an8}Ya, tak, kami nak tanya
jika awak nak kembali
48
00:03:01,974 --> 00:03:03,517
{\an8}sebelum kami beritahu Ted.
49
00:03:03,517 --> 00:03:04,935
{\an8}Okey, maafkan saya.
50
00:03:04,935 --> 00:03:07,729
{\an8}Rasanya ia bukan idea yang bagus
untuk saya kembali ke Richmond, jadi...
51
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
Apa pun, terima kasih.
52
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
{\an8}- Okey.
- Baiklah.
53
00:03:14,111 --> 00:03:15,779
{\an8}Boleh bungkus 75 kebab?
54
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
{\an8}Ya. Tak, sudah tentu.
Ayam, khinzir atau bebiri?
55
00:03:21,952 --> 00:03:23,829
Atau 25 setiap satu?
56
00:03:25,455 --> 00:03:26,290
Nate Yang Hebat.
57
00:03:27,374 --> 00:03:28,834
- Enak.
- Okey.
58
00:03:28,834 --> 00:03:30,252
- Hebat.
- Hei.
59
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Terima kasih!
60
00:03:38,802 --> 00:03:39,887
{\an8}BEARD - AKAN LEWAT
61
00:03:39,887 --> 00:03:41,513
{\an8}ADA SESUATU BERLAKU.
62
00:03:42,973 --> 00:03:44,433
Rambut yang cantik.
63
00:03:52,858 --> 00:03:55,235
{\an8}Simbol mengarut apa
yang ada pada jarum ketuhar kamu ini?
64
00:03:55,861 --> 00:03:59,573
{\an8}Ya, tombol dengan
garisan di bawah simbol loji nuklear,
65
00:03:59,573 --> 00:04:00,991
itu untuk bakar kuih dan ayam.
66
00:04:00,991 --> 00:04:04,077
{\an8}Yang, tiga garisan cacing kerawit
untuk cairkan piza beku.
67
00:04:04,077 --> 00:04:06,330
{\an8}Simbol kunci itu pula,
ia yang buat semuanya berbunyi
68
00:04:06,330 --> 00:04:08,248
{\an8}sehinggalah Beard datang
dan baikinya untuk saya.
69
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
{\an8}Semuanya okey, mak?
70
00:04:10,125 --> 00:04:11,293
{\an8}Sudah tentu. Mak cuma lihat sekeliling.
71
00:04:11,293 --> 00:04:14,463
{\an8}Tak, maksud saya, tentang mak
berada di London. Semuanya okey?
72
00:04:14,463 --> 00:04:16,089
Ya. Semuanya okey.
73
00:04:16,589 --> 00:04:18,050
Mak cuma nak lihat England,
74
00:04:18,050 --> 00:04:20,719
jadi mak tempah tiket ke sini sempena
hadiah Hari Ibu untuk diri sendiri.
75
00:04:21,303 --> 00:04:24,181
{\an8}Okey. Berapa lama
mak akan berada di sini?
76
00:04:24,181 --> 00:04:26,808
- Seminggu saja.
- Seminggu? Mak akan tinggal di mana?
77
00:04:26,808 --> 00:04:28,560
Hostel kecil yang menarik ini.
78
00:04:28,560 --> 00:04:30,771
{\an8}- Mak...
- Mak jumpa ramai orang Australia.
79
00:04:30,771 --> 00:04:32,606
{\an8}Mereka buat kembara beg galas
ke seluruh Eropah.
80
00:04:33,273 --> 00:04:34,650
Banyak seks.
81
00:04:34,650 --> 00:04:36,401
- Mak.
- Tak, bukan mak.
82
00:04:36,401 --> 00:04:38,654
- Orang Australia itu.
- Tak, saya faham. Okey.
83
00:04:38,654 --> 00:04:40,822
Dengar, bagaimana jika mak tinggal
di sini sepanjang mak di sini, okey?
84
00:04:40,822 --> 00:04:42,366
Jika mak tak menyusahkan.
85
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Mak tak menyusahkan, okey?
Tolong tinggal di sini.
86
00:04:44,535 --> 00:04:46,161
- Okey.
- Okey, bagus. Baiklah.
87
00:04:46,161 --> 00:04:49,039
- Saya perlu pergi kerja sekarang.
- Baiklah. Berseronoklah.
88
00:04:51,375 --> 00:04:52,417
{\an8}Mak nak ikut?
89
00:04:52,417 --> 00:04:55,754
- Mak tak nak ganggu kamu.
- Saya memang nak mak ganggu. Okey?
90
00:04:55,754 --> 00:04:58,215
Saya nak mak ganggu
kawan-kawan dan rakan sekerja saya.
91
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Tolonglah. Ikut saya.
92
00:04:59,758 --> 00:05:01,510
- Okey, terima kasih. Mak nak ikut.
- Baiklah, bagus.
93
00:05:01,510 --> 00:05:03,303
{\an8}Mak tak perlu bawa beg baju.
94
00:05:03,303 --> 00:05:06,056
{\an8}- Okey. Mak akan ambil kot...
- Ya.
95
00:05:06,056 --> 00:05:10,435
...ambil beg,
tinggalkan kebimbangan di pintu.
96
00:05:10,435 --> 00:05:13,856
{\an8}Ya, arah sana, mak. Okey.
97
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
{\an8}Sam, Richmond dah menang
15 perlawanan berturut-turut.
98
00:05:22,322 --> 00:05:24,199
{\an8}Dengan hanya tinggal dua perlawanan,
kamu cuma ketinggalan empat mata
99
00:05:24,199 --> 00:05:26,451
di belakang Manchester City
untuk gelaran Liga Premier.
100
00:05:27,202 --> 00:05:30,873
- Ada soalan?
- Ya. Adakah saya bermimpi?
101
00:05:33,375 --> 00:05:35,544
Jika awak sedang bermimpi,
tolong jangan bangun.
102
00:05:35,544 --> 00:05:37,588
Jika ini Matrix, jangan bebaskan saya.
103
00:05:39,214 --> 00:05:40,048
{\an8}#KAMI RICHMOND
104
00:05:40,048 --> 00:05:41,300
{\an8}Ya, Trent Yang Lebih Bagus.
105
00:05:41,925 --> 00:05:44,094
{\an8}Marcus Adebayo, The Independent.
106
00:05:44,094 --> 00:05:47,097
{\an8}Jamie, selepas buat kemunculan pertama
dengan pasukan England,
107
00:05:47,097 --> 00:05:49,433
apa perasaan apabila dicalonkan sebagai
Pemain Liga Premier Terbaik Bulanan?
108
00:05:54,271 --> 00:05:56,398
{\an8}Ya. Gembira.
109
00:05:56,398 --> 00:05:59,401
{\an8}Tapi ia, pasukan yang buat
saya nampak bagus.
110
00:05:59,401 --> 00:06:02,654
{\an8}Jadi, saya memang perlu berusaha lebih
bagus untuk buat mereka nampak bagus.
111
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
Jadi, ya. Buat saya rasa teruk.
112
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Jamie juga memimpin liga
dalam dalam kejayaan bulan ini,
113
00:06:11,663 --> 00:06:14,416
jadi, dia dah berusaha gigih
untuk buat rakan sepasukan nampak bagus.
114
00:06:14,416 --> 00:06:16,251
Ya, tapi mereka yang dapat pujian.
115
00:06:16,251 --> 00:06:17,753
{\an8}Dia juga ada jaringkan gol.
116
00:06:17,753 --> 00:06:20,255
{\an8}Itu sepatutnya hantaran.
Itu tak patut dikira.
117
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
{\an8}Gol itu penipuan.
Sepatutnya ditarik balik daripada rekod.
118
00:06:26,053 --> 00:06:28,639
Saya minta maaf kepada semua,
khususnya kanak-kanak.
119
00:06:31,099 --> 00:06:34,019
{\an8}Baiklah, sampai di sini saja, semua.
Ia hebat. Terima kasih banyak.
120
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
- Hei, bos.
- Helo, Ted.
121
00:06:40,234 --> 00:06:42,819
Pagi ini, saya bukan bawa biskut saja.
122
00:06:42,819 --> 00:06:45,447
Saya juga ada tetamu istimewa
yang mengejutkan.
123
00:06:46,114 --> 00:06:48,450
Mengujakan. Siapa dia?
124
00:06:48,450 --> 00:06:50,285
Saya pengawal peribadi baru
Jurulatih Lasso.
125
00:06:50,285 --> 00:06:52,496
Pastikan saya nampak tangan awak.
126
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
Saya bergurau saja.
127
00:06:55,165 --> 00:06:57,793
Awak boleh terus rias kuku itu
bila-bila masa awak suka.
128
00:06:57,793 --> 00:07:00,420
Oh Tuhan. Awak ibu Ted.
129
00:07:00,420 --> 00:07:01,964
Pemenang, pemenang, B. F. Skinner.
130
00:07:03,423 --> 00:07:06,802
Mak, ini bos saya, Rebecca Welton.
Rebecca, ini Dottie Lasso.
131
00:07:06,802 --> 00:07:08,387
Sayang, mari berjabat tangan.
132
00:07:10,305 --> 00:07:13,433
Tak percaya akhirnya saya dapat jumpa
wanita yang cipta
133
00:07:13,433 --> 00:07:15,269
salah seorang manusia paling baik
saya pernah kenal.
134
00:07:15,269 --> 00:07:16,728
Tak, jangan pandang saya.
135
00:07:16,728 --> 00:07:19,523
Dia dilahirkan dan terus tanya doktor
jika dia perlukan apa-apa.
136
00:07:20,691 --> 00:07:22,234
Itu tak masuk akal.
137
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Bayi tak boleh bercakap dan memahami
empati. Mereka juga...
138
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
Dottie, maaf.
Boleh saya panggil awak Dottie?
139
00:07:27,406 --> 00:07:28,949
Sudah tentu, jika awak nak saya respons.
140
00:07:28,949 --> 00:07:31,493
Baiklah. Jika awak nak,
saya boleh tunjukkan sekeliling.
141
00:07:31,493 --> 00:07:33,996
Saya dengar perkara hebat
tentang Muzium Sherlock Holmes.
142
00:07:34,746 --> 00:07:35,873
Maksud saya fasiliti ini.
143
00:07:35,873 --> 00:07:38,542
Lagi bagus.
Saya tak sabar nak jumpa Dani Rojas.
144
00:07:38,542 --> 00:07:40,419
Dan dia tak mengecewakan.
145
00:07:41,587 --> 00:07:42,963
- Ayuh?
- Baiklah.
146
00:07:44,006 --> 00:07:45,632
- Awak berasal dari mana, sayang?
- Surrey.
147
00:07:46,258 --> 00:07:47,467
Awak berasal dari mana?
148
00:07:48,051 --> 00:07:50,554
- Surrey.
- Saya fikir awak cakap "sorry."
149
00:07:56,727 --> 00:07:57,728
Jadi, saya caka,
150
00:07:57,728 --> 00:07:59,688
"Tuan pasti tersilap.
151
00:07:59,688 --> 00:08:03,400
Tak mungkin tuan tangkap anak saya.
Anak saya sedang tidur di katilnya."
152
00:08:04,568 --> 00:08:07,196
Awak pasti tak nak kebab, Mama Lasso?
153
00:08:07,196 --> 00:08:08,572
Tak nak, terima kasih, Dani.
154
00:08:08,572 --> 00:08:10,240
Awak sangat sopan.
155
00:08:11,992 --> 00:08:12,993
Okey, bertahan dengan saya.
156
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Pasti gembira
ibu awak datang melawat, Ted.
157
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
Ya. Ia hebat.
158
00:08:19,333 --> 00:08:21,418
- Oklahoma.
- Tak. Ia pelik.
159
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
Dia tak beritahu dia nak datang.
160
00:08:23,128 --> 00:08:25,047
Muncul secara tiba-tiba,
seperti salah seorang daripada mereka
161
00:08:25,047 --> 00:08:27,925
bulu kening aneh yang mula tumbuh
sehari selepas saya 40 tahun.
162
00:08:29,092 --> 00:08:30,177
Itulah perangai ibu, Ted.
163
00:08:31,929 --> 00:08:35,599
Rupa-rupanya anak saya yang
berumur 12 tahun tiada dalam biliknya.
164
00:08:35,599 --> 00:08:37,851
Dia pandu kereta kami untuk bersiar-siar.
165
00:08:37,851 --> 00:08:41,480
Dia ditahan sebab memandu
di bahagian jalan yang salah,
166
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
jadi, rasanya dia memang
dah ditakdirkan untuk tinggal di England.
167
00:08:45,651 --> 00:08:49,029
Saya bukan 12 tahun. Ia 15 tahun.
Sebab saya ditahan adalah
168
00:08:49,029 --> 00:08:52,783
sebab Ronnie Fowch tunjuk isyarat samseng
kepada kereta polis.
169
00:08:52,783 --> 00:08:55,202
Dengar, kadangkala kebenaran
boleh rosakkan kisah yang sangat bagus.
170
00:08:55,202 --> 00:08:56,954
Ya, Awak patut kerja untuk Daily Mail.
171
00:08:58,455 --> 00:09:01,834
Ted, jika awak boleh berikan
saat yang indah kepada ibu awak,
172
00:09:02,501 --> 00:09:05,170
memori untuk dia bawa pulang,
awak dah menang.
173
00:09:07,172 --> 00:09:08,507
Ya, baiklah. Terima kasih, bos.
174
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Baiklah. Saya perlu keluar sekejap.
atas urusan peribadi.
175
00:09:11,802 --> 00:09:14,012
Saya tak tahu wanita perlu cakap
begitu untuk ke tandas.
176
00:09:14,763 --> 00:09:15,931
Tak, Ted, saya nak beli kuda.
177
00:09:20,644 --> 00:09:24,314
Hei, Teddy pernah beritahu
dia makan coklat diperbuat daripada najis?
178
00:09:25,482 --> 00:09:27,109
Okey! Baiklah.
179
00:09:27,109 --> 00:09:29,778
Rasanya masa bercerita
dengan Mama Lasso dah tamat. Okey, semua?
180
00:09:29,778 --> 00:09:32,322
Latihan bermula dalam 20 minit. Bersedia.
181
00:09:32,322 --> 00:09:34,366
- Gembira jumpa awak, Mama Lasso.
- Gembira jumpa awak.
182
00:09:34,366 --> 00:09:35,909
Hei, mak. Saya akan datang semula.
183
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Saya nak salin pakaian
dan bawa mak ke padang.
184
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
Okey, sayang. Mak akan tunggu di sini.
185
00:09:41,164 --> 00:09:44,126
Pn. Lasso, saya cuma nak kenalkan diri.
Saya Trent Crimm.
186
00:09:44,126 --> 00:09:45,961
- Helo, Trent.
- Helo.
187
00:09:45,961 --> 00:09:48,922
Saya terfikir jika boleh,
berbual dengan awak tentang...
188
00:09:48,922 --> 00:09:50,549
Trent, rambut awak menarik.
189
00:09:50,549 --> 00:09:53,010
- Serius. Ia bergaya.
- Terima kasih.
190
00:09:55,220 --> 00:09:57,264
Van Damme.
Awak masih perlu pakai topeng itu?
191
00:09:57,848 --> 00:10:01,226
Ya. Jika tidak, saya akan mati.
192
00:10:06,023 --> 00:10:09,818
Antara pakai topeng dengan mati,
saya pilih mati.
193
00:10:11,236 --> 00:10:15,240
- Ia buat awak nampak sangat dungu.
- Baiklah. Terima kasih, Jan Maas.
194
00:10:19,036 --> 00:10:20,454
Awak nak buat lawak, Jamie?
195
00:10:22,289 --> 00:10:24,541
Rasanya penting untuk selamat
daripada nampak bergaya.
196
00:10:30,714 --> 00:10:32,591
Hei! Tartt.
197
00:10:33,300 --> 00:10:35,302
Bilik but. Sekarang!
198
00:10:39,723 --> 00:10:42,059
Seseorang hadapi masalah.
199
00:10:43,352 --> 00:10:46,230
Tak.
Menjerit ialah bahasa kasih sayang Roy.
200
00:10:54,112 --> 00:10:56,406
Baiklah. Dengar.
201
00:10:56,406 --> 00:11:00,827
Ini bukan minggu untuk rakan sepasukan
merendah diri, mengarut yang hebat.
202
00:11:00,827 --> 00:11:04,581
Kita menentang City pada Sabtu, jadi,
kami nak awak jadi si tak guna yang teruk
203
00:11:04,581 --> 00:11:06,959
yang paling pernah awak jadi
dalam hidup awak yang teruk.
204
00:11:06,959 --> 00:11:09,211
Faham? Jadi, saya tak nak awak...
205
00:11:15,050 --> 00:11:16,176
Kenapa?
206
00:11:16,176 --> 00:11:19,179
Saya tak tahu.
207
00:11:19,179 --> 00:11:21,473
Awak dah nak mati?
208
00:11:21,473 --> 00:11:24,977
Tak. Saya cuma... Tak. Saya cuma penat.
209
00:11:25,769 --> 00:11:29,314
Saya tak boleh tidur dan makan.
210
00:11:29,898 --> 00:11:32,860
Saya basuh rambut,
tapi dah tak guna perapi rambut
211
00:11:32,860 --> 00:11:34,820
sebab saya fikir apa gunanya?
212
00:11:35,654 --> 00:11:38,323
Saya rasa seperti lelaki
dalam iklan Red Bull
213
00:11:38,323 --> 00:11:41,076
yang tolak batu besar naik bukit,
214
00:11:41,076 --> 00:11:43,161
tapi, dia hilang sayapnya.
215
00:11:43,161 --> 00:11:47,499
Roy, saya rasa seperti
saya rasa seperti dah hilang sayap, Roy.
216
00:11:50,711 --> 00:11:52,671
Di mana sayap saya, Roy?
217
00:12:00,345 --> 00:12:03,640
Tak guna!
218
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
- Will?
- Ya?
219
00:12:08,854 --> 00:12:10,230
Awak terlepas sesuatu yang bagus.
220
00:12:19,364 --> 00:12:20,282
Alamak!
221
00:12:20,282 --> 00:12:22,951
...yang awak pernah lihat. Saya juga...
222
00:12:22,951 --> 00:12:25,662
Oh Tuhan, jurulatih.
Rupa penyerang baru kita macam ibu awak.
223
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Itu ibu saya.
224
00:12:27,748 --> 00:12:29,917
Saya tahu, Ted. Itu cuma lawak.
225
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
- Baiklah.
- Hei, Ted. Ada masa sekejap?
226
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
Masa itu apa, Higgs boson? Ada apa?
227
00:12:34,796 --> 00:12:35,923
Pagi ini,
228
00:12:35,923 --> 00:12:39,176
beberapa pemain pergi melawat Nathan
di tempat kerja barunya,
229
00:12:40,469 --> 00:12:42,888
pelayan di Tooting.
230
00:12:42,888 --> 00:12:44,515
- Tooting?
- Tooting.
231
00:12:44,515 --> 00:12:46,600
- Dia baru cakap "Tooting"?
- Tooting.
232
00:12:46,600 --> 00:12:48,977
- Ada bandar bernama "Tooting" di sini?
- Tooting, ya.
233
00:12:48,977 --> 00:12:50,395
Tempat ini memang hebat, bukan?
234
00:12:51,230 --> 00:12:52,940
Ya. Maaf, apa yang awak cakap
tentang Nate?
235
00:12:52,940 --> 00:12:57,194
Para pemain itu yakin
dia akan kembali jika dijemput.
236
00:12:58,111 --> 00:13:00,155
Okey. Apa pendapat awak?
237
00:13:00,155 --> 00:13:02,366
Saya percaya kepada peluang kedua, Ted.
238
00:13:02,366 --> 00:13:05,452
Sebab itu saya masih berkahwin
dan anak-anak saya masih hidup.
239
00:13:06,495 --> 00:13:08,789
Hei, Roy. Awak rasa terganggu
jika kita bawa Nate kembali?
240
00:13:08,789 --> 00:13:10,082
Tak. Saya tak peduli.
241
00:13:10,749 --> 00:13:14,253
Dia hebat pada bahagian yang saya teruk.
Dengar, saya ada urusan nak diselesaikan.
242
00:13:14,253 --> 00:13:15,921
Okey. Semuanya okey?
243
00:13:15,921 --> 00:13:19,049
Ya. Saya baru terlibat dalam kes
"bukan urusan awak."
244
00:13:19,049 --> 00:13:21,760
Baiklah. Bagaimana dengan awak, jurulatih?
245
00:13:21,760 --> 00:13:23,846
- Awak tak kisah jika bawa Nate semula...
- Jika awak bawa pengkhianat itu semula,
246
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
saya akan bakar tempat ini.
247
00:13:28,308 --> 00:13:29,518
Ted?
248
00:13:29,518 --> 00:13:32,062
Betulkah awak naik ke pentas
dan menari dengan Bruce Springsteen?
249
00:13:32,062 --> 00:13:33,605
Tak, dia Courteney Cox.
250
00:13:33,605 --> 00:13:36,358
Saya cuma menyanyi "Glory Days" dengan
kumpulan pengganti Bruce Springsteen
251
00:13:36,358 --> 00:13:38,026
di bar mitzvah kawan saya, Scott Cinnamon.
252
00:13:39,111 --> 00:13:41,697
Ia bar mitzvah. Betul. Ia bar mitzvah.
253
00:13:41,697 --> 00:13:43,490
- Itu ibu awak?
- Ya.
254
00:13:43,490 --> 00:13:45,826
Gembira berjumpa awak.
255
00:13:45,826 --> 00:13:47,870
Rakan tak berjabat tangan. Pelukan rakan.
256
00:13:49,830 --> 00:13:51,748
- Beard Yang Aneh!
- Lodi Dodi!
257
00:13:52,332 --> 00:13:54,626
Ayuh, mari sini. Bagus.
258
00:13:54,626 --> 00:13:58,130
- Trent, marilah.
- Lodi Dodi, dia suka berparti
259
00:13:58,130 --> 00:14:00,215
Sebab dia tak cetuskan masalah
Tak ganggu sesiapa
260
00:14:01,842 --> 00:14:04,094
Ada yang perlu jadi jurulatih pasukan!
261
00:14:04,094 --> 00:14:06,180
Lodi Dodi, dia suka berparti
262
00:14:06,180 --> 00:14:08,223
Sebab dia tak cetuskan masalah
Tak ganggu sesiapa
263
00:14:16,982 --> 00:14:18,358
PAKJ
264
00:14:18,358 --> 00:14:21,820
Helo. Awak datang untuk baiki paip?
265
00:14:22,404 --> 00:14:24,656
Tak. Kenapa dengan paip?
266
00:14:25,532 --> 00:14:26,742
Tiada apa-apa.
267
00:14:27,284 --> 00:14:29,953
Sebab itu saya rasa pelik
jika awak datang untuk paip.
268
00:14:30,954 --> 00:14:34,124
Roy, apa awak buat di sini?
269
00:14:34,124 --> 00:14:35,751
Saya perlu bercakap dengan awak.
270
00:14:40,631 --> 00:14:41,465
Roy...
271
00:14:41,465 --> 00:14:44,885
Tak. Bukan tentang kita. Cuma...
272
00:14:47,262 --> 00:14:48,555
Saya perlukan bantuan awak dengan Jamie.
273
00:14:49,389 --> 00:14:52,434
Dia dalam keadaan tertekan.
Saya dah cuba selesaikan sendiri,
274
00:14:52,434 --> 00:14:54,561
tapi awak sangat pandai
dengan hal melibatkan emosi.
275
00:14:55,062 --> 00:14:58,232
Awak juga nampak cantik.
276
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
Awak nak bantuan saya untuk Jamie?
277
00:15:00,067 --> 00:15:02,653
Ya, dan awak nampak cantik.
278
00:15:07,699 --> 00:15:08,575
Kamu berdua nampak bagus.
279
00:15:10,327 --> 00:15:11,328
Terima kasih.
280
00:15:12,204 --> 00:15:15,707
Harga semua ini cuma dua paun
daripada jualan but kereta, jadi...
281
00:15:15,707 --> 00:15:17,000
Baiklah.
282
00:15:17,918 --> 00:15:19,294
Terima kasih.
283
00:15:27,803 --> 00:15:30,889
Tempat ini sangat menarik.
284
00:15:30,889 --> 00:15:33,600
Mengingatkan mak kepada bar Irish
yang mak kunjungi di Topeka.
285
00:15:33,600 --> 00:15:35,769
Mak mungkin tak nak
kongsikan tentangnya dengan saya.
286
00:15:35,769 --> 00:15:37,688
Irish atau Topeka?
287
00:15:37,688 --> 00:15:39,231
Sebenarnya, kedua-duanya.
288
00:15:39,231 --> 00:15:40,440
Tidak!
289
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
Giliran saya. Maaf.
290
00:15:48,866 --> 00:15:54,037
Cuba ikut jalan bata kuning,
tempat anjing setempat asyik menyalak.
291
00:15:54,037 --> 00:15:54,997
Bagaimana keadaan dia?
292
00:15:54,997 --> 00:15:58,000
Markah saya lebih tinggi,
tapi dia patut bersedia untuk banyak bola.
293
00:15:58,584 --> 00:16:01,170
Tak, dungu.
Bagaimana keadaan dia?
294
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
{\an8}Dia Ted.
295
00:16:06,383 --> 00:16:07,843
Masih berusaha gigih,
296
00:16:07,843 --> 00:16:11,972
pastikan semua orang okey
tanpa terima bantuan untuk diri sendiri.
297
00:16:12,556 --> 00:16:14,016
Lebih kurang.
Bagaimana keadaan awak, Dottie?
298
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Jangan risau tentang saya.
299
00:16:16,810 --> 00:16:19,980
Kamu dah cukup banyak masalah
tanpa perlu fikirkan masalah saya.
300
00:16:20,981 --> 00:16:23,192
- Silakan.
- Terima kasih, Mae.
301
00:16:23,192 --> 00:16:24,276
Terima kasih, Mae.
302
00:16:25,611 --> 00:16:28,488
Mae, pub awak hebat.
303
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
Tak sama seperti bar Irish di Topeka.
304
00:16:32,618 --> 00:16:33,785
Saya percayakan awak.
305
00:16:35,662 --> 00:16:38,207
Jadi, awak dah ada kekasih?
306
00:16:39,333 --> 00:16:41,835
Hati saya dirobek dari dada, dimusnahkan,
307
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
dan diheret ke dataran bandar
untuk semua orang ketawakan.
308
00:16:44,379 --> 00:16:47,007
Sayang.
Jangan risau, awak akan jumpa seseorang.
309
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Tak, saya dilamun cinta.
310
00:16:49,676 --> 00:16:52,221
- Sekejap. Nak tengok gambar?
- Baiklah.
311
00:16:53,639 --> 00:16:55,015
Ibu awak sangat baik.
312
00:16:55,015 --> 00:16:57,559
Ya. Terima kasih.
313
00:16:58,727 --> 00:17:01,772
Ini dia, saya akan tukar dengan awak. Ambillah.
314
00:17:01,772 --> 00:17:05,692
Ted, pinbal lebih menyeronokkan
apabila awak guna bola sebenar.
315
00:17:08,444 --> 00:17:12,782
Ya. Saya nak biarkan jurulatih
dan ibu saya berbual.
316
00:17:12,782 --> 00:17:13,867
Itu saja.
317
00:17:18,789 --> 00:17:20,874
"Mereka kecewakan awak, ibu dan ayah.
318
00:17:21,458 --> 00:17:23,460
Mereka tak maksudkannya,
tapi mereka lakukannya."
319
00:17:25,002 --> 00:17:30,551
"Mereka racuni awak dengan kesalahan
mereka dan tambah khusus untuk awak."
320
00:17:31,635 --> 00:17:34,513
"Tapi mereka buat silap
dalam giliran mereka
321
00:17:35,097 --> 00:17:38,308
dengan gaya didikan yang berkurun lama
322
00:17:39,768 --> 00:17:44,106
yang selalunya dipenuhi ketegasan
dan separuh masa lagi dengan bertengkar.
323
00:17:46,650 --> 00:17:49,361
Manusia cipta kekecewaan sendiri.
324
00:17:49,862 --> 00:17:52,030
Apa yang kita warisi dan kita turunkan.
325
00:17:54,157 --> 00:17:58,328
Bebaskan diri segera
dan jangan lahirkan anak sendiri."
326
00:18:08,213 --> 00:18:11,300
Hei, Ted. Ibu awak memang terbaik.
327
00:18:11,300 --> 00:18:12,968
Kami baru jadi rakan di Facebook.
328
00:18:12,968 --> 00:18:14,928
Saya tak tahu awak hampir jadi
pemain dram untuk Coldplay.
329
00:18:14,928 --> 00:18:16,346
Ya. Betul.
330
00:18:16,346 --> 00:18:18,140
Ia hebat. Mengagumkan.
331
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Tak mungkin.
332
00:18:28,734 --> 00:18:30,694
Mak tak boleh tidur di katil kamu, Teddy.
333
00:18:30,694 --> 00:18:33,405
Mak, jangan risau, okey?
Saya akan tidur di kerusi panjang.
334
00:18:33,405 --> 00:18:36,033
- Tak, mak akan tidur di kerusi panjang.
- Jika begitu, saya akan tidur
335
00:18:36,033 --> 00:18:38,785
di lantai sebelah kerusi panjang
dan kita berdua takkan gunakan katil.
336
00:18:38,785 --> 00:18:39,828
Tolonglah.
337
00:18:40,412 --> 00:18:42,706
- Terima kasih.
- Okey.
338
00:18:43,290 --> 00:18:46,043
- Bukan atas katil.
- Okey.
339
00:18:46,627 --> 00:18:47,961
Hei, mak bawakan sesuatu.
340
00:18:47,961 --> 00:18:50,339
Apa? Apabila kita tak sangka
akan terserempak?
341
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
Tak, ia keratan dari negara kita.
342
00:18:54,426 --> 00:18:57,054
{\an8}LASSO ALAMI SERANGAN PANIK DI TEPI PADANG
343
00:18:58,805 --> 00:19:00,224
Mak fikir kamu mahukannya.
344
00:19:02,893 --> 00:19:04,228
Saya hargainya.
345
00:19:05,854 --> 00:19:07,189
Jadi, apa rancangan mak esok?
346
00:19:07,856 --> 00:19:09,691
Ya, mak nak ikut kami ke Manchester?
347
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Entahlah.
348
00:19:11,235 --> 00:19:13,737
Datang ke England
dan tak tonton perlawanan bola sepak
349
00:19:13,737 --> 00:19:16,073
sama seperti pergi ke Rom
dan tak pergi ke gereja
350
00:19:16,073 --> 00:19:17,241
atau diseluk saku.
351
00:19:17,866 --> 00:19:20,410
Apa pun, terima kasih,
tapi rasanya mak nak duduk rumah saja.
352
00:19:20,410 --> 00:19:23,664
Mak tak tidur lena minggu lepas
sebab bunyi bising berasmara...
353
00:19:23,664 --> 00:19:25,207
- bukan mak, pasangan Australia itu.
- Pasangan Australia.
354
00:19:25,207 --> 00:19:26,875
- Ya, tak, saya ingat.
- Ya. Betul.
355
00:19:26,875 --> 00:19:29,545
Kamu tahu mak gementar
apabila tonton perlawanan kamu.
356
00:19:29,545 --> 00:19:31,380
Jadi, rasanya mak duduk di rumah saja
357
00:19:31,380 --> 00:19:34,091
dan biar kamu kalahkan
orang Manchester.
358
00:19:34,091 --> 00:19:35,384
Mancunian.
359
00:19:35,384 --> 00:19:38,303
Akan ada masakan rumah yang menunggu
kepulangan kamu.
360
00:19:38,303 --> 00:19:39,471
Dah lama mak tak masak.
361
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Ya. Tak, itu pasti bagus. Okey.
362
00:19:45,352 --> 00:19:46,895
Jumpa pagi esok.
363
00:19:47,938 --> 00:19:48,939
Hei...
364
00:19:51,275 --> 00:19:54,278
Kamu masih alami serangan itu?
365
00:19:55,445 --> 00:19:58,490
- Kamu tahu.
- Serangan panik.
366
00:19:58,490 --> 00:19:59,700
Ya.
367
00:20:01,493 --> 00:20:03,579
Tak. Baru-baru ini tiada.
368
00:20:05,038 --> 00:20:07,708
Sebenarnya saya,
bercakap dengan ahli terapi.
369
00:20:08,250 --> 00:20:09,710
Biar mak teka. Semuanya salah mak.
370
00:20:10,627 --> 00:20:12,796
Tak, mak. Sudah tentu tidak. Tak, tapi...
371
00:20:14,631 --> 00:20:16,550
Ia sangat membantu.
372
00:20:16,550 --> 00:20:18,177
Baguslah.
373
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Ya. Mak, ada terfikir
tentang bercakap dengan ahli terapi?
374
00:20:21,180 --> 00:20:25,434
Tak. Mak tak suka begitu.
Tapi kamu tahu mak suka teh.
375
00:20:28,020 --> 00:20:29,062
Selamat malam, mak.
376
00:20:29,062 --> 00:20:32,482
Selamat malam, sayang.
Dan terima kasih untuk katil ini.
377
00:20:33,192 --> 00:20:34,193
Sama-sama.
378
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Hei. Kamu semua sertai kami hari ini?
379
00:20:51,668 --> 00:20:54,046
- Kita semua terlibat, Ted.
- Ya.
380
00:20:54,046 --> 00:20:56,298
Saya juga terima mesej memaksa
daripada Nora
381
00:20:56,298 --> 00:20:58,175
yang menghalang saya
daripada gunakan jet peribadi.
382
00:20:58,175 --> 00:20:59,259
Kenapa?
383
00:20:59,259 --> 00:21:01,512
- Alam sekitar.
- Ya.
384
00:21:02,095 --> 00:21:04,097
- Alam sekitar.
- Ya.
385
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
Ya.
386
00:21:05,390 --> 00:21:06,475
Baiklah.
387
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Hai.
388
00:21:14,191 --> 00:21:15,776
- Hei.
- Bagaimana keadaan dia?
389
00:21:23,450 --> 00:21:25,077
Aduhai!
390
00:21:25,077 --> 00:21:26,203
Saya akan bercakap dengan dia.
391
00:21:27,788 --> 00:21:28,789
Baiklah.
392
00:21:29,790 --> 00:21:34,920
Tuan-tuan dan puan-puan.
Mari mulakan perjalanan.
393
00:21:37,422 --> 00:21:39,758
Lihatlah Ken. Dia kemaskan dirinya, bukan?
394
00:21:39,758 --> 00:21:41,677
- Awak patut lihat dia jadi wanita.
- Serius?
395
00:21:45,222 --> 00:21:47,015
Silakan. Jangan tergesa-gesa.
396
00:21:47,015 --> 00:21:50,310
Sementara menunggu, nikmatilah kacang.
Saya akan... kembali dengan minuman kamu.
397
00:21:50,310 --> 00:21:51,311
- Okey?
- Terima kasih.
398
00:21:51,311 --> 00:21:54,773
Hei. Sekejap. Kamu kenal siapa dia?
399
00:21:54,773 --> 00:21:56,233
Anak awak?
400
00:21:56,817 --> 00:21:58,151
Apa? Tak.
401
00:21:58,151 --> 00:21:59,653
Pelayan kami?
402
00:21:59,653 --> 00:22:03,740
Aduhai, kamu memang sepadan! Tak,
maksud saya kenal siapa dia sebelum ini?
403
00:22:03,740 --> 00:22:05,450
Saya tak kenal.
404
00:22:05,450 --> 00:22:07,494
Pengurus West Ham United.
405
00:22:08,871 --> 00:22:11,164
Betul. Awak Budak Ajaib.
406
00:22:11,164 --> 00:22:13,125
Ya, betul. Saya cakap Budak Ajaib.
407
00:22:13,125 --> 00:22:17,212
Dia berubah daripada budak suruhan
kepada pembantu jurulatih,
408
00:22:17,212 --> 00:22:21,592
kepada pengurus, kepada mendahului liga
dan sekarang dia ketua pelayan saya.
409
00:22:22,801 --> 00:22:23,802
Saya minta maaf.
410
00:22:24,678 --> 00:22:26,263
Apa pun, gembira berbual dengan kamu.
411
00:22:27,014 --> 00:22:29,683
Sila cuba ikan.
Ada banyak ikan di belakang.
412
00:22:29,683 --> 00:22:32,394
- Baiklah. Ikan.
- Ya.
413
00:22:32,394 --> 00:22:35,731
Ia sebab dadah?
Saya pernah guna dadah. Saya faham.
414
00:22:35,731 --> 00:22:38,442
Tak, cuma saya suka bekerja di sini.
415
00:22:39,401 --> 00:22:41,028
Itu kekasih saya.
416
00:22:43,322 --> 00:22:46,116
Apa pun, nikmati kacang kamu.
Saya akan, ambil minuman kamu, okey?
417
00:22:47,910 --> 00:22:49,077
Pasti sebab dadah.
418
00:22:49,077 --> 00:22:50,329
Ya. Sudah tentu.
419
00:22:51,330 --> 00:22:52,497
Tapi, yang mana satu?
420
00:22:55,584 --> 00:22:58,212
{\an8}BANDAR MANCHESTER
421
00:23:13,936 --> 00:23:15,062
Hai.
422
00:23:15,062 --> 00:23:16,188
Hei.
423
00:23:17,272 --> 00:23:18,106
Boleh saya masuk?
424
00:23:18,690 --> 00:23:19,566
Ya. Sudah tentu.
425
00:23:19,566 --> 00:23:21,902
Masuklah. Ya. Okey. Ya. Ada apa?
426
00:23:24,112 --> 00:23:25,948
Saya cuma nak datang
dan periksa keadaan awak.
427
00:23:27,574 --> 00:23:28,450
Roy beritahu awak.
428
00:23:29,117 --> 00:23:32,412
Dia risau tentang awak. Tak jadi masalah?
429
00:23:33,205 --> 00:23:34,915
Ya, tiada masalah.
430
00:23:34,915 --> 00:23:37,584
Saya okey. Saya bagus.
431
00:23:37,584 --> 00:23:41,213
Malah, rasanya ini yang paling bagus
saya pernah rasa.
432
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Awak tahu?
433
00:23:45,759 --> 00:23:49,179
Ada sesuatu yang menyedihkan tentang
beg pakaian. Faham maksud saya? Seperti...
434
00:23:51,473 --> 00:23:54,643
Ia seperti laci tanpa rumah.
435
00:23:58,146 --> 00:24:00,774
Hei, Jamie. Pandang saya.
436
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
- Banyak yang awak sedang lalui.
- Memang banyak.
437
00:24:04,862 --> 00:24:07,739
Ini kali pertama awak bermain
di negara sendiri sejak awak berpindah.
438
00:24:09,032 --> 00:24:10,325
Penonton akan bencikan awak.
439
00:24:10,325 --> 00:24:13,871
Orang yang akan mengebu paling kuat
di kalangan penonton ialah ayah awak.
440
00:24:13,871 --> 00:24:15,497
Saya tak terfikir tentangnya. Ya.
441
00:24:15,497 --> 00:24:18,000
Saya tahu ramai orang bercakap mengarut
tentang awak dalam talian.
442
00:24:18,000 --> 00:24:20,919
- Apa?
- Tak! Fikirkannya.
443
00:24:20,919 --> 00:24:22,588
Jika kamu menang esok,
444
00:24:22,588 --> 00:24:26,675
awak akan ada di kedudukan
untuk mencapai apa saja
445
00:24:26,675 --> 00:24:27,926
yang awak pernah impikan.
446
00:24:29,678 --> 00:24:31,138
- Oh Tuhan.
- Alamak!
447
00:24:31,138 --> 00:24:32,264
Maaf, Jamie!
448
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Ambillah.
449
00:24:53,577 --> 00:24:54,578
Terima kasih.
450
00:24:56,038 --> 00:24:57,331
Bagaimana dengan Jamie?
451
00:24:57,331 --> 00:24:59,249
Ya, saya rosakkannya.
Saya buat ia jadi lebih teruk.
452
00:24:59,875 --> 00:25:01,877
Alamak!
453
00:25:03,712 --> 00:25:04,796
Helo, Roy dan Keeley.
454
00:25:04,796 --> 00:25:08,175
Gembira melihat kamu duduk di sebelah
satu sama lain seperti sebelum ini.
455
00:25:08,175 --> 00:25:11,386
Tak. Kami cuma duduk bersama
sebagai kawan.
456
00:25:11,887 --> 00:25:13,263
Ya, dan dia nampak sangat cantik.
457
00:25:14,932 --> 00:25:16,475
Nora Ephron.
458
00:25:17,059 --> 00:25:19,144
- Saya minta maaf.
- Siapa?
459
00:25:19,144 --> 00:25:20,562
Bekas kekasih Carl Bernstein.
460
00:25:38,705 --> 00:25:43,710
Jangan menangis, Shop Girl.
461
00:25:47,339 --> 00:25:48,757
Saya nak awak jadi orangnya.
462
00:25:51,218 --> 00:25:54,304
Saya benar-benar nak awak jadi orangnya.
463
00:26:19,621 --> 00:26:22,124
Sleepless in Seattle masih filem terbaik.
464
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
- Bukan sekarang.
- Saya cakap saja.
465
00:26:25,335 --> 00:26:28,839
TAMAT
466
00:26:33,260 --> 00:26:35,846
Baiklah. Dengar, si emosional.
467
00:26:35,846 --> 00:26:38,640
Tutup lampu pukul 10:00 malam.
Pastikan kamu terus tidur
468
00:26:38,640 --> 00:26:40,350
untuk perlawanan besar
menentang Man City esok,
469
00:26:40,350 --> 00:26:41,476
kamu dengar?
470
00:26:41,476 --> 00:26:43,145
Baiklah, Ephron dalam kiraan tiga.
Satu, dua, tiga.
471
00:26:43,145 --> 00:26:44,688
- Ephron!
- Bagus.
472
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
- Itu Dave Chappelle.
- Ya.
473
00:26:47,024 --> 00:26:48,942
Tak teruk sangat, bukan?
Hei, kamu pernah menontonnya?
474
00:26:48,942 --> 00:26:50,986
- Kali pertama, bukan?
- Kali pertama.
475
00:26:50,986 --> 00:26:52,404
Ia memang bagus.
476
00:26:52,404 --> 00:26:55,157
Perlu tonton Sleepless in Seattle.
Inilah sebabnya...
477
00:28:15,362 --> 00:28:16,530
Di mana dia?
478
00:28:16,530 --> 00:28:17,906
Tak tahu. Awak hilang dia.
479
00:28:18,407 --> 00:28:21,034
- Awak cakap dia turun di situ.
- Tak. Awak yang cakap begitu.
480
00:28:21,785 --> 00:28:23,328
Tak. Saya cakap dia dalam terowong,
481
00:28:23,328 --> 00:28:26,248
- saya tak cakap terowong ini.
- Tiada terowong lain, bukan?
482
00:28:26,748 --> 00:28:29,001
Saya tak percaya. Awak hilang Jamie Tartt.
483
00:28:29,001 --> 00:28:31,420
- Tak boleh hilang Jamie Tartt.
- Awak lakukannya.
484
00:28:32,087 --> 00:28:34,298
- Aduhai!
- Kenapa ekori saya?
485
00:28:34,298 --> 00:28:36,383
Cuma nak pastikan awak okey, tak guna!
486
00:28:37,467 --> 00:28:40,137
Apa yang berlaku, Jamie? Awak beli dadah?
487
00:28:43,849 --> 00:28:44,933
Ayuh.
488
00:28:51,982 --> 00:28:53,984
DILARANG MAIN BOLA
489
00:28:55,235 --> 00:28:57,404
- Biar betul? Hei!
- Macam mana boleh terlepas?
490
00:28:59,114 --> 00:29:01,700
- Awak Jamie Tartt?
- Ya.
491
00:29:02,326 --> 00:29:03,410
Lebih kepada Jamie Fart.
492
00:29:03,410 --> 00:29:06,121
- Pergi mati, tak guna! Si teruk!
- Ya, siapa awak?
493
00:29:06,121 --> 00:29:07,831
City akan kalahkan kamu esok.
494
00:29:07,831 --> 00:29:09,666
Ya, si cemerkap. Si tak guna!
495
00:29:09,666 --> 00:29:11,877
- Ya, ia bukan untuk awak, si lemah.
- Ya, teruskan!
496
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
- Pergilah. Jumpa lagi!
- Jumpa lagi.
497
00:29:13,879 --> 00:29:15,297
Saya bau punggung awak
dari sini.
498
00:29:19,843 --> 00:29:21,011
Budak-budak baik.
499
00:29:21,011 --> 00:29:23,222
Oh Tuhan!
500
00:29:23,222 --> 00:29:24,890
- Ayuh!
- Itu hebat!
501
00:29:24,890 --> 00:29:27,226
- Ya!
- Ya! Ayuh!
502
00:29:31,939 --> 00:29:34,858
Hei! Jamie!
503
00:29:34,858 --> 00:29:36,109
Apa khabar, Simon?
504
00:29:36,109 --> 00:29:39,112
- Ini Keeley, itu Roy.
- Masuklah.
505
00:29:39,112 --> 00:29:41,573
- Apa khabar? Gembira jumpa awak.
- Ya, baik.
506
00:29:41,573 --> 00:29:42,616
- Hai!
- Helo.
507
00:29:43,200 --> 00:29:44,201
Helo.
508
00:29:45,786 --> 00:29:47,746
Georgie, kita ada tetamu.
509
00:29:48,247 --> 00:29:50,457
Apa, sayang? Ada orang datang?
510
00:29:54,211 --> 00:29:55,212
Helo, mak.
511
00:29:56,880 --> 00:29:58,507
Jamie!
512
00:29:59,341 --> 00:30:02,845
Mak, saya nak kenalkan mak kepada Keeley
dan si berbulu tak guna itu Roy.
513
00:30:02,845 --> 00:30:04,596
- Hai.
- Hei, awak.
514
00:30:04,596 --> 00:30:07,349
Hai!
Gembira dapat jumpa kamu akhirnya.
515
00:30:07,349 --> 00:30:09,810
Saya nak peluk kamu
tapi tak nak lepaskan dia.
516
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
Itu dia.
517
00:30:13,772 --> 00:30:16,066
Baiklah, siapa nak pencuci mulut?
518
00:30:16,066 --> 00:30:18,485
Lihatlah muka kacak kamu. Mak suka.
519
00:30:19,194 --> 00:30:21,655
- Apa khabar? Lihatlah kamu.
- Mak nampak...
520
00:30:23,574 --> 00:30:26,743
Ia mengarut. Ia buat saya sangat sedih.
521
00:30:27,536 --> 00:30:30,747
Ada orang di Twitter,
dia asyik cakap ia perang,
522
00:30:30,747 --> 00:30:34,126
tapi saya jawab, "Ia walnut, kawan."
523
00:30:34,126 --> 00:30:35,961
- Ya, jelas sekali.
- Ya.
524
00:30:35,961 --> 00:30:38,046
Dia buat dengan bagus.
Ia nampak semula jadi.
525
00:30:41,758 --> 00:30:44,094
- Bagaimana?
- Ia sangat enak.
526
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
- Hei.
- Ia sangat sedap.
527
00:30:48,599 --> 00:30:52,436
Ia resipi Paul Hollywood,
tapi saya ubah sedikit.
528
00:30:53,145 --> 00:30:54,438
- Baiklah.
- Sayang,
529
00:30:55,022 --> 00:30:57,191
awak nak bawa Roy dan Keeley
berjalan-jalan?
530
00:30:57,691 --> 00:30:58,859
Tunjuk sekeliling kepada mereka?
531
00:30:58,859 --> 00:31:01,361
Idea bagus. Terima...
532
00:31:02,738 --> 00:31:05,824
Baiklah, ikut saya. Kita akan mulakan
di dapur, atau makmal saya.
533
00:31:06,700 --> 00:31:09,620
Saya baru beli,
bain-marie baru, dan ia berplat tembaga.
534
00:31:10,204 --> 00:31:12,581
Wah! Apa maksudnya? Bunyinya mahal.
535
00:31:17,419 --> 00:31:20,589
Awak ada terfikir untuk buat
masa gembira di Taste of Athens?
536
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Tak pernah fikir tentang kerja selepas
keluar dari tempat kerja.
537
00:31:24,801 --> 00:31:26,428
Atau semasa di sana, sebenarnya.
538
00:31:33,101 --> 00:31:34,853
Saya rasa
awak tak patut bekerja di sana lagi.
539
00:31:35,729 --> 00:31:37,564
Kenapa? Saya pelayan yang bagus.
540
00:31:38,065 --> 00:31:41,276
Ya. Pelik apabila awak
jadi pelayan yang bagus di sana.
541
00:31:44,404 --> 00:31:47,324
Tapi awak jurulatih.
Mereka nak awak kembali ke Richmond.
542
00:31:48,617 --> 00:31:49,743
Awak patut pergi.
543
00:31:52,996 --> 00:31:55,457
Sebenarnya, keadaan tak berakhir
dengan begitu baik untuk saya di sana.
544
00:31:56,124 --> 00:32:00,420
Saya rasa kebanyakannya salah saya.
Sebenarnya, salah saya.
545
00:32:02,089 --> 00:32:04,383
Selepas musim ini,
saya akan cuba cari kerja jurulatih lain,
546
00:32:04,383 --> 00:32:06,593
cuma bukan di Richmond, okey?
547
00:32:08,762 --> 00:32:11,723
Saya janji. Cuma... Ya.
548
00:32:16,353 --> 00:32:18,897
Ya? Awak lapar? Nak makan?
549
00:32:21,108 --> 00:32:23,986
Entahlah. Boleh saya makan kacang
sambil fikirkannya?
550
00:32:25,320 --> 00:32:27,072
Baiklah. Di mana ia?
551
00:32:28,031 --> 00:32:30,367
Ada idea hebat di sebalik kacang, okey?
552
00:32:31,368 --> 00:32:34,162
Mereka buat orang haus. Betul?
553
00:32:34,162 --> 00:32:39,126
Saya dapat lima pence untuk kacang
dan lima paun untuk bir.
554
00:32:39,668 --> 00:32:41,587
Itu bijak. Betul, bukan?
555
00:32:42,588 --> 00:32:44,631
Kenapa saya saja yang fikirkan tentangnya?
556
00:32:46,758 --> 00:32:47,759
Kamu okey?
557
00:32:49,469 --> 00:32:51,805
Ya, semuanya okey.
558
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Okey.
559
00:32:58,478 --> 00:33:01,398
Sudahlah. Cakap saja.
560
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Mak ada berhubung dengan ayah?
561
00:33:09,531 --> 00:33:10,616
Tiada.
562
00:33:11,450 --> 00:33:13,785
Dah lama tak berhubung
dengan lelaki tak guna itu.
563
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
Kamu?
564
00:33:17,956 --> 00:33:19,208
Tiada, sejak di Wembley.
565
00:33:24,087 --> 00:33:26,965
Saya fikir akhirnya
saya dapat mengelak daripada dia, tapi...
566
00:33:31,345 --> 00:33:33,722
...saya selalu buat apa yang dia buat...
567
00:33:36,600 --> 00:33:38,936
sebab dia patut diabaikan.
568
00:33:38,936 --> 00:33:42,147
Saya tak peduli tentang dia, seperti...
569
00:33:49,238 --> 00:33:51,990
Mak tahu apabila seseorang
tak boleh buat alat sulitnya meregang?
570
00:33:53,325 --> 00:33:54,451
Maksud kamu lemah?
571
00:33:55,077 --> 00:33:57,079
Ya. Saya seperti hadapinya, tapi...
572
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
tapi saya seperti rasa...
573
00:34:04,461 --> 00:34:06,004
Ia seperti ada dalam jiwa saya.
574
00:34:12,761 --> 00:34:17,766
Ini tempat tarikan utama. Bilik Jamie.
575
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
- Biar betul.
- Ya.
576
00:34:30,320 --> 00:34:32,822
Banyak poster ditampal dan dibuang
selama bertahun-tahun.
577
00:34:32,822 --> 00:34:35,284
Henry, Gerrard, Ronaldo.
578
00:34:36,326 --> 00:34:38,411
Tapi Roy Kent sentiasa ada.
579
00:34:40,706 --> 00:34:42,291
Pai daging dah siap. Sebentar.
580
00:34:46,253 --> 00:34:47,920
Biar betul.
581
00:34:50,299 --> 00:34:51,300
Jamie...
582
00:34:54,594 --> 00:34:58,932
ayah kamu, dia memang begitu.
583
00:35:00,976 --> 00:35:04,521
Dia takkan pernah berubah.
584
00:35:06,773 --> 00:35:07,900
Suka atau tidak,
585
00:35:08,400 --> 00:35:11,653
kamu akhirnya jadi diri kamu sekarang
supaya boleh buktikan dia salah.
586
00:35:15,365 --> 00:35:16,617
Kamu hebat.
587
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
Kamu memang hebat.
588
00:35:27,211 --> 00:35:29,004
Apabila kamu
datang bermain untuk England...
589
00:35:32,925 --> 00:35:35,177
Oh Tuhan, Jamie, mak menangis.
590
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
Mak keluarkan air mata.
591
00:35:44,895 --> 00:35:49,441
Ayah kamu akan ada
di tempat duduk penonton esok,
592
00:35:49,441 --> 00:35:51,818
mabuk, tak menyokong kamu.
593
00:35:54,655 --> 00:35:55,906
Ia tak penting.
594
00:36:00,410 --> 00:36:02,996
Tiada apa kamu perlu buktikan
kepada orang tak penting itu.
595
00:36:11,630 --> 00:36:15,759
Kamu tak kalah, anak mak yang seksi.
596
00:36:19,555 --> 00:36:24,101
Kamu cuma tak pasti
arah mana yang kamu nak tuju sekarang.
597
00:36:38,282 --> 00:36:40,909
Ini sangat pelik.
598
00:36:42,452 --> 00:36:45,622
Ada banyak benda pelik untuk dipilih.
Boleh awak lebih khusus?
599
00:36:48,834 --> 00:36:49,835
Awak dan saya...
600
00:36:52,296 --> 00:36:54,715
duduk di katil
zaman kanak-kanak Jamie Tartt...
601
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
risau tentang dia.
602
00:37:03,557 --> 00:37:08,061
Ya. Bagus untuk kita, Roy-o.
603
00:37:09,271 --> 00:37:10,439
Terima kasih, kawan.
604
00:37:10,939 --> 00:37:12,524
Sama-sama, kawan.
605
00:37:16,403 --> 00:37:17,613
Saya tak nak jadi kawan.
606
00:37:19,740 --> 00:37:22,576
Awak tak nak?
607
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Saya tak nak jadi kawan saja.
608
00:37:37,299 --> 00:37:38,675
Roy...
609
00:37:38,675 --> 00:37:40,385
Rasanya kita mungkin patut...
610
00:37:44,848 --> 00:37:45,974
- Dah sedia untuk balik?
- Ya.
611
00:37:46,975 --> 00:37:47,976
Ya.
612
00:37:48,769 --> 00:37:49,770
Baiklah.
613
00:38:00,697 --> 00:38:02,115
- Saya sayang mak.
- Mak sayang kamu.
614
00:38:02,115 --> 00:38:04,159
- Gembira berjumpa mak.
- Gembira berjumpa kamu juga.
615
00:38:04,743 --> 00:38:05,911
Baiklah.
616
00:38:05,911 --> 00:38:07,371
Hei, dengar cakap mak.
617
00:38:07,371 --> 00:38:10,165
Mak tak kisah jika kamu kalah
dengan sepuluh jaringan esok.
618
00:38:10,165 --> 00:38:12,793
Mak cuma nak kamu gembira. Okey?
619
00:38:13,752 --> 00:38:16,213
Okey. Sayang mak.
620
00:38:17,130 --> 00:38:18,257
Mak sayang kamu.
621
00:38:19,716 --> 00:38:22,135
- Jumpa nanti.
- Jumpa nanti. Baiklah, sudahlah.
622
00:38:22,135 --> 00:38:24,263
- Pergilah. Balik.
- Baiklah. Jumpa nanti.
623
00:38:25,055 --> 00:38:26,473
Gembira bertemu awak.
624
00:38:27,057 --> 00:38:28,183
Jumpa lagi.
625
00:38:28,183 --> 00:38:30,936
- Satu pelukan untuk saya.
- Arah sini, sayang.
626
00:38:30,936 --> 00:38:33,021
Jumpa lagi. Sayang awak.
627
00:38:39,152 --> 00:38:42,155
Kita patut minum koktel.
628
00:38:51,164 --> 00:38:55,210
...teknologi senaman terbaru
seperti tikar yoga!
629
00:38:56,253 --> 00:38:59,089
Banyak yang ada di Manchester
apabila melibatkan seni dan hiburan,
630
00:38:59,089 --> 00:39:00,841
termasuk Muzium Polis Hebat Manchester!
631
00:39:00,841 --> 00:39:02,259
MAK - APA KATA LALUAN WIFI?
632
00:39:03,427 --> 00:39:06,847
Bandar hujan ini juga terkenal
dengan sains dan teknologi,
633
00:39:06,847 --> 00:39:08,557
kerana ia berlaku di sini pada 1917...
634
00:39:08,557 --> 00:39:10,392
{\an8}MAK OKEY?
635
00:39:10,392 --> 00:39:14,229
{\an8}...Ernest Rutherford
memecahkan atom buat kali pertama.
636
00:39:14,229 --> 00:39:15,731
{\an8}MAK OKEY. TERIMA KASIH.
JANGAN RISAU TENTANG MAK!
637
00:39:15,731 --> 00:39:17,316
{\an8}Anda akan ketawa terbahak-bahak...
638
00:39:17,316 --> 00:39:18,483
{\an8}MAK BERHARAP MAK IKUT KAMU.
639
00:39:18,483 --> 00:39:20,027
{\an8}...di kebanyakan kelab komedi Manchester
640
00:39:20,027 --> 00:39:22,988
dan teater makan malam misteri pembunuhan
yang diimprovisasi. Tak ketinggalan...
641
00:39:22,988 --> 00:39:27,201
...percutian anda takkan lengkap
tanpa melawat Stadium Etihad,
642
00:39:27,201 --> 00:39:31,622
- kediaman Manchester...
- Bulan biru
643
00:39:31,622 --> 00:39:38,128
Kau nampak aku berdiri sendirian
644
00:39:38,128 --> 00:39:39,213
{\an8}STADIUM ETIHAD
645
00:39:39,213 --> 00:39:44,927
{\an8}Tanpa impian dalam hatiku
646
00:39:44,927 --> 00:39:50,974
Tanpa cinta pada diriku
647
00:39:53,393 --> 00:39:58,732
Kukata, bulan biru
Kau nampak aku berdiri sendirian
648
00:39:58,732 --> 00:40:03,237
Tanpa impian dalam hatiku
Tanpa cinta pada...
649
00:40:03,237 --> 00:40:06,657
Richmond sepatutnya ada lagu klasik
untuk peminat kita nyanyikan.
650
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
Memang ada. Semasa Freddie Mercury
jadi pemilik pasukan pada 1980,
651
00:40:11,203 --> 00:40:13,830
dia cuba jadikan "Fat Bottomed Girls"
sebagai lagu kebangsaan pasukan.
652
00:40:14,498 --> 00:40:17,251
- Tak berjaya.
- Ada ramai orang tersinggung?
653
00:40:17,251 --> 00:40:19,753
Cuma wanita tanpa punggung.
654
00:40:19,753 --> 00:40:21,004
Ya.
655
00:40:21,004 --> 00:40:23,340
Ayah saya belajar di sekolah seni
dengan Freddie Mercury.
656
00:40:23,340 --> 00:40:24,716
Apa?
657
00:40:24,716 --> 00:40:29,263
Semua orang selalu cakap tentang
vokal empat oktafnya yang hebat.
658
00:40:29,263 --> 00:40:31,265
Tapi ayah saya selalu bertegas
659
00:40:31,265 --> 00:40:34,852
jika kamu tanya Freddie
apa bakat terhebatnya,
660
00:40:34,852 --> 00:40:36,770
dia akan cakap jadi heteroseksual.
661
00:40:38,772 --> 00:40:41,525
- Ayuh, Richmond!
- Kamu masih ada peluang!
662
00:40:44,611 --> 00:40:46,446
Hei!
663
00:40:46,446 --> 00:40:49,324
Hei, terima kasih simpankan tempat duduk.
Dah berapa lama kamu tunggu?
664
00:40:49,324 --> 00:40:51,034
Mae benarkan saya
tidur di sini malam tadi.
665
00:40:51,034 --> 00:40:53,871
- Berapa bir yang kamu nak?
- Tiga, Mae.
666
00:40:54,538 --> 00:40:57,958
Berapa bir kamu nak jika tak boleh
pesan semula sebelum separuh masa?
667
00:40:58,625 --> 00:40:59,751
Dua belas.
668
00:41:00,335 --> 00:41:04,006
Selamat datang, semua. Hari ini,
Manchester City tuan rumah AFC Richmond.
669
00:41:04,006 --> 00:41:09,136
Kemenangan pertama di Stadium Etihad
untuk Greyhounds, tapi malangnya,
670
00:41:09,136 --> 00:41:12,014
beri peluang kepada para pemain Ted Lasso
671
00:41:12,014 --> 00:41:15,684
{\an8}untuk lengkapkan kisah Cinderella
yang para peminat impikan.
672
00:41:15,684 --> 00:41:17,269
Itu dia. Lihatlah dia.
673
00:41:17,269 --> 00:41:19,646
City tekad untuk buat Jamie Tartt tahu
674
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
perasaan mereka pada bekas pemain yang
tinggal pasukan untuk rancangan realiti.
675
00:41:24,109 --> 00:41:25,736
Selamat pulang, dungu!
676
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Mungkin bukan sambutan kepulangan
yang dia impikan.
677
00:41:30,824 --> 00:41:31,742
Aduhai!
678
00:41:31,742 --> 00:41:35,454
Ayuh. Bagus. Orang-orang tak guna!
679
00:41:35,454 --> 00:41:37,998
City boleh merangkul gelaran
dengan kemenangan hari ini.
680
00:41:37,998 --> 00:41:41,335
Kekalahan akan buat
keadaan jadi sangat menarik minggu depan.
681
00:41:41,335 --> 00:41:45,464
Kita akan tahu dalam 90 minit
yang bermula sekarang.
682
00:41:51,637 --> 00:41:52,721
Faul!
683
00:41:52,721 --> 00:41:55,015
Tartt boleh jangkakan
banyak aksi begitu hari ini.
684
00:42:03,148 --> 00:42:06,777
Ini kacang percuma. Saya akan kembali
untuk bawa minuman kamu. Okey?
685
00:42:07,486 --> 00:42:11,156
Permainan ganas City dengan Tartt
membawa Richmond ke tepi padang.
686
00:42:12,157 --> 00:42:14,910
- Tartt ada pilihan.
- Colin tak dihalang.
687
00:42:17,162 --> 00:42:19,331
Gerakan tangkas
mensasarkan Bumbercatch.
688
00:42:19,331 --> 00:42:22,042
Pemain Switzerland itu buat hantaran jauh.
Hughes!
689
00:42:22,668 --> 00:42:24,378
- Perlawanan baru bermula...
- Ya.
690
00:42:24,378 --> 00:42:29,424
...dan pemain Welshman bawa Greyhounds
mendahului dengan gol pertama.
691
00:42:29,424 --> 00:42:30,843
Itu dia.
692
00:42:30,843 --> 00:42:34,346
Jaringan itu menakjubkan
untuk Tartt. Dia melepasi tiga pemain.
693
00:42:34,346 --> 00:42:37,474
Permainan hebat daripada
Jamie Tartt yang sukar dijinakkan.
694
00:42:37,474 --> 00:42:42,271
Colin Hughes dengan rupa tak percaya,
dan Richmond mendahului satu-kosong.
695
00:42:48,318 --> 00:42:49,319
Ya!
696
00:42:51,196 --> 00:42:52,573
Leslie, apa yang awak buat?
697
00:42:52,573 --> 00:42:55,284
Saya akan raikan
apabila wisel penamat ditiup.
698
00:42:55,284 --> 00:42:57,077
Saya tak nak bergerak dan rosakkannya.
699
00:42:58,370 --> 00:42:59,371
Okey.
700
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Dengan kawalan hebat Pep Guardiola,
701
00:43:05,919 --> 00:43:09,131
jangan risau, City takkan takut.
702
00:43:09,131 --> 00:43:11,925
Apa yang lelaki berpakaian kemas itu
nak buat?
703
00:43:11,925 --> 00:43:13,010
Pergi.
704
00:43:13,010 --> 00:43:15,512
Pep akan buat pembaikan.
Dia sentiasa buat begitu.
705
00:43:15,512 --> 00:43:16,597
Sekejap.
706
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
Baiklah! Berusaha!
707
00:43:18,432 --> 00:43:22,728
Separuh masa semakin hampir dan
gelaran Liga Premier masih belum disahkan.
708
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Peminat dari negara asal
Jamie Tartt masih menyeksanya.
709
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
City terus mensasarkan
pemain nombor sembilan Richmond.
710
00:43:31,236 --> 00:43:34,031
Contohnya, dengan Tartt menendang bola.
711
00:43:38,076 --> 00:43:39,953
City menyerang.
712
00:43:39,953 --> 00:43:43,999
De Villardi cuba menjaring!
Van Damme buat penyelamatan hebat.
713
00:43:46,543 --> 00:43:50,130
City buat Tartt diserang secara ganas.
714
00:43:52,382 --> 00:43:54,968
Baliklah ke selatan, budak kacak!
715
00:43:54,968 --> 00:43:58,180
Penonton yang sukar, Jamie Tartt.
Penonton yang sukar.
716
00:43:58,764 --> 00:44:00,265
Kita berada di minit ke-65.
717
00:44:00,265 --> 00:44:03,560
Sejak gol awal Richmond,
perlawanan semakin menarik.
718
00:44:03,560 --> 00:44:08,398
City cuba banyak strategi,
tapi nampaknya Richmond tak mengalah.
719
00:44:10,943 --> 00:44:13,070
Ruang terbuka untuk De Villardi.
720
00:44:13,654 --> 00:44:15,489
Ini mata penyamaan?
721
00:44:15,489 --> 00:44:19,451
Tidak! Penyelamatan mengagumkan
oleh pemain Kanada yang bertopeng.
722
00:44:19,451 --> 00:44:20,911
Van sangat bagus hari ini!
723
00:44:20,911 --> 00:44:22,287
Ayuh!
724
00:44:22,287 --> 00:44:23,372
Ya!
725
00:44:23,372 --> 00:44:25,832
Menghampiri minit ke-80,
726
00:44:25,832 --> 00:44:27,459
Richmond mempertahankan
satu gol pendahuluannya.
727
00:44:29,378 --> 00:44:31,213
{\an8}Ndour bermain di sudut.
728
00:44:31,213 --> 00:44:34,466
{\an8}Van Damme cuba menyerang,
tapi ia terkena Elokobi.
729
00:44:34,466 --> 00:44:36,218
{\an8}gawang kosong untuk De Villardi.
730
00:44:36,218 --> 00:44:39,388
{\an8}- Jamie Tartt muncul menggagalkannya!
- Ya, Jamie!
731
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
Ya, Jamie!
732
00:44:42,558 --> 00:44:46,311
Alamak!
Nampaknya Tartt alami kecederaan.
733
00:44:46,895 --> 00:44:48,105
Buku lalinya, Arlo.
734
00:44:48,105 --> 00:44:51,024
- Jatuhannya tak sempurna.
- Bangunlah, si lembik!
735
00:44:53,652 --> 00:44:54,653
Ayuh.
736
00:44:54,653 --> 00:44:55,988
Dia okey?
737
00:44:56,488 --> 00:44:57,489
Ayuh.
738
00:45:00,284 --> 00:45:01,410
Roberts! Panaskan badan.
739
00:45:01,910 --> 00:45:03,453
- Saya okey. Ayuh, kawan. Ayuh.
- Awak okey?
740
00:45:07,291 --> 00:45:10,169
Sekejap. Dia bangun. Okey.
741
00:45:10,169 --> 00:45:12,045
Nampaknya dia akan cuba.
742
00:45:12,045 --> 00:45:15,757
Berita baik untuk Richmond yang tak boleh
bermain tanpa bintang mereka.
743
00:45:15,757 --> 00:45:18,093
Bukan dengan pertaruhan sekarang.
744
00:45:24,641 --> 00:45:26,059
Kita mungkin terlalu yakin, Chris.
745
00:45:26,059 --> 00:45:30,439
Tartt cuba bertahan, tapi nampaknya
dia perlukan rawatan sekarang.
746
00:45:30,439 --> 00:45:31,523
Oh Tuhan.
747
00:45:38,071 --> 00:45:39,114
Bangun.
748
00:45:39,990 --> 00:45:41,158
Mari berjalan.
749
00:45:41,742 --> 00:45:43,410
Alamak!
750
00:45:50,834 --> 00:45:52,085
- Habislah. Kita dah kalah.
- Tolonglah.
751
00:45:52,085 --> 00:45:53,795
- Habislah kita.
- Ayuh, James.
752
00:45:56,757 --> 00:45:58,967
Roberts! Awak masuk.
753
00:45:58,967 --> 00:46:00,594
Sekejap. Hei,
754
00:46:00,594 --> 00:46:02,304
hei, jangan masuk dahulu, okey, Tan?
755
00:46:02,888 --> 00:46:05,224
- Jurulatih, kita kurang seorang pemain.
- Saya tahu, jurulatih. Sekejap.
756
00:46:06,725 --> 00:46:08,852
Hei, Jamie, awak pasti
tak boleh masuk semula?
757
00:46:10,187 --> 00:46:11,396
- Ya.
- Ya?
758
00:46:11,396 --> 00:46:12,689
Tak boleh.
759
00:46:12,689 --> 00:46:14,191
- Jurulatih!
- Ya.
760
00:46:14,191 --> 00:46:15,567
Nak main dengan 10 pemain?
761
00:46:15,567 --> 00:46:18,237
Ya! Betul, bukan?
762
00:46:18,946 --> 00:46:20,739
Kita akan tunggu dan lihat, okey?
763
00:46:21,657 --> 00:46:23,283
Kami akan periksa
keadaan awak semula, okey?
764
00:46:23,283 --> 00:46:26,495
Kamu tolong saya. Sembuhkan dia.
Guna semua cara, tolonglah.
765
00:46:28,163 --> 00:46:30,666
Okey. Ya. Kita akan beri dia
beberapa minit.
766
00:46:30,666 --> 00:46:33,544
- Dia akan okey. Ini dia. Ayuh!
- Ted Lasso memilih untuk tunggu,
767
00:46:33,544 --> 00:46:37,089
meninggalkan sepuluh pemain Greyhound
menentang 11 pemain hebat City
768
00:46:37,714 --> 00:46:39,591
City mencari penyamaan.
769
00:46:39,591 --> 00:46:42,845
Orellano menjaring.
Tapi Van Damme ada! Sekali lagi!
770
00:46:44,137 --> 00:46:45,430
Sekali lagi!
771
00:46:45,430 --> 00:46:48,851
Tiada yang boleh menembusi
topeng Van Damme!
772
00:46:48,851 --> 00:46:51,186
Dengan pasukannya
menghadapi tekanan tanpa henti,
773
00:46:51,186 --> 00:46:52,980
Ted Lasso bertaruh dengan setiap
774
00:46:52,980 --> 00:46:55,232
- saat dia bermain dengan kurang pemain.
- Kita perlu bercakap, Nate.
775
00:46:55,232 --> 00:46:56,608
- Di pejabat saya, okey?
- Ya.
776
00:46:56,608 --> 00:46:59,236
Saya suka bertaruh. Buat saya rasa hidup.
777
00:46:59,236 --> 00:47:01,530
Awak mungkin patut bercakap
dengan seseorang tentangnya, Chris.
778
00:47:02,698 --> 00:47:05,200
Helo, kawan. Masuk. Duduklah.
779
00:47:06,201 --> 00:47:07,119
Silakan.
780
00:47:11,498 --> 00:47:12,791
Saya dinaikkan pangkat?
781
00:47:13,500 --> 00:47:14,710
Nate, saya perlu pecat awak.
782
00:47:16,879 --> 00:47:19,131
- Sebab saya tonton televisyen?
- Bukan.
783
00:47:19,131 --> 00:47:20,465
Jualan saya tak bagus?
784
00:47:20,465 --> 00:47:22,885
Tak. Awak tak salah apa-apa.
785
00:47:22,885 --> 00:47:27,764
Awak pekerja terbaik. Datang tepat
pada masa, tak mencuri, tak mabuk.
786
00:47:28,265 --> 00:47:30,517
Awak seperti unikorn kecil saya. Faham?
787
00:47:31,268 --> 00:47:35,522
Saya kecewa nak cakap begini,
tapi Jade cakap jika saya tak pecat awak,
788
00:47:35,522 --> 00:47:37,024
dia akan laporkan saya kepada...
789
00:47:37,941 --> 00:47:40,027
Saya tak boleh dedahkan identitinya sebab
awak akan tahu apa yang saya dah buat.
790
00:47:40,027 --> 00:47:43,739
Tapi, saya tiada pilihan.
Awak perlu dipecat.
791
00:47:46,408 --> 00:47:47,409
Ya.
792
00:47:55,167 --> 00:47:56,418
Ya!
793
00:47:56,418 --> 00:47:58,170
Chris, Richmond tak bermain
dengan penjaga gol.
794
00:47:58,170 --> 00:48:00,255
Ada dinding bata di depan gol.
795
00:48:00,255 --> 00:48:03,175
Tak, Arlo, itu manusia.
Saya nampak tangan dan kaki.
796
00:48:03,175 --> 00:48:04,718
Serta topeng hodoh.
797
00:48:04,718 --> 00:48:08,305
Nampaknya hanya tunggu masa
untuk City menyamakan kedudukan.
798
00:48:08,305 --> 00:48:11,517
Itu saja yang mereka perlukan
untuk merangkul kejuaraan liga hari ini.
799
00:48:11,517 --> 00:48:13,519
Hei, jurulatih, saya tak nak
Jamie bermain dalam keadaan cedera.
800
00:48:14,019 --> 00:48:15,437
Tapi kita perlu buat keputusan sekarang.
801
00:48:15,437 --> 00:48:16,897
Secara peribadinya, saya tak kisah
dia bermain dalam keadaan cedera.
802
00:48:16,897 --> 00:48:18,106
Saya selalu bermain dalam keadaan cedera.
803
00:48:18,106 --> 00:48:19,566
Awak tak boleh naik tangga.
804
00:48:19,566 --> 00:48:22,027
Okey. Biar saya periksa, okey?
805
00:48:23,529 --> 00:48:25,531
Terima kasih, semua. Terima kasih.
806
00:48:28,283 --> 00:48:29,785
Apa yang awak cari, Jamie?
807
00:48:30,369 --> 00:48:33,539
Saya cari ayah saya. Tak nampak dia.
Ia buat saya takut.
808
00:48:33,539 --> 00:48:34,665
Ya, saya faham.
809
00:48:34,665 --> 00:48:37,125
Sama seperti apabila awak tak tahu
lokasi Freddy Krueger.
810
00:48:37,125 --> 00:48:39,044
Sebab awak tahu apabila dia muncul
811
00:48:39,044 --> 00:48:40,712
dia akan acukan pisau itu ke muka awak.
812
00:48:40,712 --> 00:48:42,631
Ya, Freddy Krueger sangat menakutkan.
813
00:48:42,631 --> 00:48:44,383
Ya, dia lalui
zaman kanak-kanak yang teruk.
814
00:48:44,383 --> 00:48:46,051
Kita semua tahu,
orang yang terluka menyakiti orang lain.
815
00:48:46,051 --> 00:48:48,095
Kadangkala, mereka hanya lakukannya
dengan tangan pisau mereka.
816
00:48:48,595 --> 00:48:49,888
Bila kali terakhir awak nampak ayah awak?
817
00:48:51,056 --> 00:48:52,140
Wembley.
818
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
Ada berhubung sejak itu?
819
00:48:56,061 --> 00:48:56,895
Tiada.
820
00:48:58,438 --> 00:49:00,399
Okey. Jika awak boleh bercakap
dengan dia sekarang, apa awak nak cakap?
821
00:49:00,399 --> 00:49:02,192
Saya akan cakap, "Pergi mati."
822
00:49:02,192 --> 00:49:03,527
Ya. Masuk akal.
823
00:49:04,152 --> 00:49:05,988
- Ada apa-apa lagi?
- Ya.
824
00:49:06,572 --> 00:49:08,991
Ya, saya akan cakap, "Terima kasih."
825
00:49:13,579 --> 00:49:16,331
Jamie, jika benci ayah awak
dah tak beri motivasi seperti sebelum ini,
826
00:49:16,331 --> 00:49:18,000
mungkin dah sampai masa
untuk cuba perkara lain.
827
00:49:20,002 --> 00:49:21,170
Maafkan saja dia.
828
00:49:22,462 --> 00:49:23,839
Tak. Saya takkan maafkan dia.
829
00:49:23,839 --> 00:49:25,549
Tak.
Awak takkan beri dia apa-apa.
830
00:49:26,049 --> 00:49:29,595
Apabila awak pilih untuk buat begitu,
awak beri semua itu pada diri sendiri.
831
00:49:37,227 --> 00:49:38,854
- Ayuh.
- Okey.
832
00:49:40,355 --> 00:49:41,356
Bagaimana sekarang?
833
00:49:42,608 --> 00:49:45,986
- Saya rasa okey, jurulatih. Ya.
- Ya. Perbualan itu membantu, bukan?
834
00:49:47,112 --> 00:49:49,281
Kebanyakannya sebab ubat tahan sakit
dan adrenalin, rasanya. Tapi...
835
00:49:49,781 --> 00:49:51,783
Tapi, ya, perbualan itu juga membantu.
836
00:49:51,783 --> 00:49:54,620
Bagus. Masuk padang sekarang. Ayuh.
837
00:49:54,620 --> 00:49:56,038
Okey.
838
00:50:05,380 --> 00:50:06,381
Tolonglah.
839
00:50:10,594 --> 00:50:12,930
Ini dia. Berusaha, Jamie!
840
00:50:14,306 --> 00:50:17,392
Jamie Tartt dengan
kemunculan dramatik kembali bermain.
841
00:50:17,392 --> 00:50:20,896
Dia pastikan semua peminat City tahu.
842
00:50:22,606 --> 00:50:25,817
Itu dia, sayang! Buktikan kepada mereka!
843
00:50:29,988 --> 00:50:31,031
Hei, tolonglah.
844
00:50:31,031 --> 00:50:35,244
Jamie Tartt, do
845
00:50:36,662 --> 00:50:41,041
Richmond berada dalam situasi sukar
sekali lagi. De Villardi menyerang semula.
846
00:50:41,041 --> 00:50:43,168
Tapi Van Damme menangkap dengan mudah.
847
00:50:43,168 --> 00:50:48,590
Pemain Kanada itu tak membuang masa,
mencari McAdoo. Richmond mulakan!
848
00:50:49,842 --> 00:50:51,927
Kawalan hebat daripada Tartt!
849
00:50:53,470 --> 00:50:56,139
Apa berlaku? Terima kasih.
850
00:50:57,391 --> 00:50:58,475
Tartt membawa ke tengah.
851
00:50:59,518 --> 00:51:00,519
Sekali lagi.
852
00:51:01,937 --> 00:51:03,689
Dia tak boleh disentuh!
853
00:51:14,241 --> 00:51:17,202
- Ayuh, Jamie!
- Ya!
854
00:51:20,581 --> 00:51:24,126
Jamie Tartt
meraih kemenangan untuk Richmond
855
00:51:24,126 --> 00:51:26,920
- dengan gol solo yang mengagumkan!
- Oh Tuhan! Awak nampak?
856
00:51:26,920 --> 00:51:29,590
Ya, Jamie!
857
00:51:31,049 --> 00:51:33,343
Permainan hebat
daripada orang Mancunian,
858
00:51:33,343 --> 00:51:36,471
bukan untuk meraikannya
dengan menentang bekas kelabnya.
859
00:51:40,601 --> 00:51:43,312
Richmond dengan pengganti di masa akhir.
860
00:51:48,609 --> 00:51:49,610
Bagus, Jamie!
861
00:51:53,155 --> 00:51:54,239
Syabas.
862
00:51:57,201 --> 00:51:59,411
Jamie Tartt, awak hebat!
863
00:52:01,121 --> 00:52:02,247
{\an8}Tartt beri pemain lain ruang.
864
00:52:02,247 --> 00:52:05,501
{\an8}Mendengar respons daripada peminat City,
865
00:52:05,501 --> 00:52:09,004
{\an8}tepukan gemuruh untuk pemain lawan
yang juga pernah jadi pemain mereka.
866
00:52:09,004 --> 00:52:11,798
- Takkan dengar setiap hari.
- Tolonglah.
867
00:52:11,798 --> 00:52:14,551
Fikir apa maksudnya untuk Tartt
selepas mendengarnya.
868
00:52:14,551 --> 00:52:17,179
- Serta kepentingannya untuk keluarga
- Ya. Oh Tuhan.
869
00:52:17,888 --> 00:52:19,139
Oh Tuhan.
870
00:52:24,645 --> 00:52:27,272
- Sangat indah.
- Itu hebat.
871
00:52:36,156 --> 00:52:37,157
Jamie.
872
00:52:46,625 --> 00:52:47,668
Dia memang kuat.
873
00:52:47,668 --> 00:52:49,336
Ayahnya pasti akan bangga.
874
00:52:55,592 --> 00:52:57,052
Pujian yang selayaknya.
875
00:52:57,052 --> 00:53:00,389
Lasso ambil peluang pada kecergasan Tartt
dan azimat seluruh pasukan,
876
00:53:00,389 --> 00:53:01,932
dan nampaknya dia berjaya.
877
00:53:03,684 --> 00:53:06,687
Dengan masa yang hampir tamat,
City cuba menghampiri kotak.
878
00:53:06,687 --> 00:53:08,146
Tapi sekali lagi, Van Damme ada.
879
00:53:13,277 --> 00:53:16,405
Selepas prestasi terbaik
daripada Richmond itu,
880
00:53:16,405 --> 00:53:19,992
gelaran Liga Premier akan ditentukan
pada akhir minggu musim ini.
881
00:53:19,992 --> 00:53:22,619
Chris, mereka boleh menang liga ini!
882
00:53:22,619 --> 00:53:25,205
Maaf disebabkan
bahasa yang agak kasar, semua.
883
00:53:25,205 --> 00:53:26,623
Inilah masanya. Oh Tuhan.
884
00:53:27,833 --> 00:53:30,669
- Permainan hebat. Tahniah.
- Terima kasih, jurulatih. Saya hargainya.
885
00:53:30,669 --> 00:53:33,005
Hei, saya perlu jujur.
Sukar untuk kalahkan awak.
886
00:53:33,589 --> 00:53:36,091
Saya tak kisah tentang menang atau kalah.
887
00:53:36,091 --> 00:53:39,553
Cuma bantu mereka jadi versi terbaik
diri mereka di luar dan dalam padang.
888
00:53:39,553 --> 00:53:41,221
Itu, akhirnya,
perkara yang paling penting.
889
00:53:41,221 --> 00:53:42,848
Saya setuju, jurulatih.
890
00:53:42,848 --> 00:53:44,349
Baiklah. Jaga diri.
891
00:53:49,146 --> 00:53:51,690
Oh Tuhan.
892
00:53:51,690 --> 00:53:54,234
- Gembira berjumpa awak lagi.
- Saya pun sama.
893
00:54:27,851 --> 00:54:30,395
- Baiklah, semua. Dengar.
- Okey. Bagaimana?
894
00:54:30,395 --> 00:54:32,606
Ada satu lagi perlawanan, jadi, bermaksud
895
00:54:32,606 --> 00:54:35,317
segelas air dengan setiap
minuman beralkohol malam ini, okey?
896
00:54:36,777 --> 00:54:38,946
- Awak nak ikut?
- Tak. Saya ada hal.
897
00:54:38,946 --> 00:54:40,405
Tapi, berseronoklah dengan air kamu, okey?
898
00:54:44,368 --> 00:54:46,036
- Kawan saya. Bangga.
- Syabas.
899
00:54:46,036 --> 00:54:48,121
- Ya, sudah tentu, kawan. Okey.
- Hei, jaga diri, kawan.
900
00:54:48,121 --> 00:54:49,373
- Sayang.
- Itulah yang saya suka.
901
00:54:49,373 --> 00:54:50,999
- Jaga diri.
- Berehatlah.
902
00:54:50,999 --> 00:54:52,835
Hei, dengar.
Saya nak cakap saya bangga dengan awak.
903
00:54:52,835 --> 00:54:55,420
- Awak bermain dengan baik hari ini.
- Saya hargainya.
904
00:54:55,420 --> 00:54:57,756
- Awak buat jaringan. Hebat. Hei.
- Terima kasih, Jamie.
905
00:54:57,756 --> 00:54:59,550
Syabas untuk malam ini.
906
00:54:59,550 --> 00:55:01,301
Terima kasih, kawan. Sayang awak.
907
00:55:09,351 --> 00:55:11,270
Baiklah, kawan.
908
00:55:11,770 --> 00:55:13,522
Jumpa awak di karaoke.
909
00:55:13,522 --> 00:55:16,692
Saya akan pilih lagu
"Islands in the Stream" untuk kita.
910
00:55:16,692 --> 00:55:18,360
Tapi saya nak nyanyi bahagian Dolly.
911
00:55:18,360 --> 00:55:19,862
Saya tak boleh sertai, jurulatih.
912
00:55:21,280 --> 00:55:23,615
Ibu saya masak makan malam hari ini.
Malam terakhir di bandar.
913
00:55:23,615 --> 00:55:25,909
Baiklah. Sampaikan salam saya
kepada Dottie.
914
00:55:25,909 --> 00:55:30,664
Baiklah. Sekejap, jurulatih.
Mari sini. Lihat ini.
915
00:55:36,336 --> 00:55:38,755
Tak. Saya tahu awak dah hantar.
916
00:55:38,755 --> 00:55:41,341
Saya tak tahu jika awak dah tonton
semuanya. Lihatlah.
917
00:55:42,926 --> 00:55:43,927
Baiklah.
918
00:55:44,845 --> 00:55:46,513
Lihat. Selepas kita masuk,
919
00:55:47,097 --> 00:55:50,267
Nate perlu bersembunyi bawah meja saya
selama tiga jam
920
00:55:50,267 --> 00:55:53,687
semasa kita bersorak dan meraikannya
semasa dia di sini.
921
00:55:55,355 --> 00:55:58,442
Kemudian, selepas kita semua beredar,
dia fikir tempat ini dah kosong.
922
00:55:59,067 --> 00:56:01,111
Pekerja pembersihan muncul.
923
00:56:01,111 --> 00:56:05,532
Aduhai! Dua jam lagi
di bawah meja itu. Ya.
924
00:56:08,035 --> 00:56:10,871
Selepas mereka beredar,
dia merangkak keluar.
925
00:56:11,496 --> 00:56:14,666
Pasti kakinya kebas.
Sukar untuk dia bangun.
926
00:56:14,666 --> 00:56:17,794
Lihatlah ini. Dia periksa pintu,
tapi semuanya berkunci.
927
00:56:19,880 --> 00:56:21,632
Aduhai, si tak guna itu
928
00:56:21,632 --> 00:56:24,551
perlu panjat tingkap di sini
untuk keluar dari bangunan.
929
00:56:28,680 --> 00:56:30,140
Saya tak tahu tentang awak, jurulatih.
930
00:56:30,140 --> 00:56:35,604
Tapi saya harap kita semua
atau tiada sesiapa antara kita dinilai
931
00:56:35,604 --> 00:56:37,898
dengan tindakan kita
semasa saat kita paling lemah,
932
00:56:39,274 --> 00:56:41,944
tapi dengan kekuatan yang kita tunjukkan
933
00:56:41,944 --> 00:56:46,573
apabila dan jika
kita diberikan peluang kedua.
934
00:56:50,160 --> 00:56:51,703
Baiklah, berseronoklah malam ini, jurulatih.
935
00:56:54,206 --> 00:56:58,210
Kita bergantung
Kepada satu sama lain, ah ha
936
00:57:02,840 --> 00:57:05,008
Tak guna!
937
00:57:11,473 --> 00:57:12,474
{\an8}KEPADA: AYAH
938
00:57:12,474 --> 00:57:15,602
{\an8}HEI. DAH LAMA TAK BERHUBUNG.
SAYA HARAP AYAH OKEY.
939
00:57:23,652 --> 00:57:26,446
- Hai.
- Hei. Apa kamu buat di sini?
940
00:57:26,446 --> 00:57:28,407
Kami fikir nak temankan awak.
941
00:57:28,407 --> 00:57:30,367
- Raikannya.
- Ya!
942
00:57:31,076 --> 00:57:33,579
Sebab itu sangat hebat, Jamie.
943
00:57:34,246 --> 00:57:35,747
Ya, ia sangat hebat. Awak betul.
944
00:57:36,748 --> 00:57:37,583
Ya.
945
00:57:40,711 --> 00:57:43,130
- Awak mulakannya.
- Tak kisah.
946
00:57:43,130 --> 00:57:46,341
Baiklah. Apa yang berlaku?
947
00:57:48,010 --> 00:57:49,261
Saya nampak seksi?
948
00:57:52,890 --> 00:57:55,225
Malangnya otak awak tak cedera, bukan?
949
00:57:59,479 --> 00:58:00,480
Saya dah balik.
950
00:58:02,357 --> 00:58:03,358
Hei, sayang. Awak okey?
951
00:58:03,358 --> 00:58:05,527
Seseorang tak datang ambil pesanan.
952
00:58:06,195 --> 00:58:08,113
Terima kasih. Hebat.
953
00:58:10,449 --> 00:58:15,370
Jadi, saya tak tahu jika awak
dah tahu, tapi Derek pecat saya hari ini.
954
00:58:16,580 --> 00:58:18,415
Si tak guna itu!
955
00:58:18,415 --> 00:58:21,210
Ya. Saya kecewa.
956
00:58:23,754 --> 00:58:26,924
Tapi ia buat saya sedar walaupun
hanya tinggal satu perlawanan,
957
00:58:26,924 --> 00:58:29,593
saya perlu kembali ke Richmond.
Untuk betulkan keadaan.
958
00:58:31,929 --> 00:58:33,514
Saya sedang tulis surat
permohonan maaf kepada Ted.
959
00:58:33,514 --> 00:58:36,683
Ia 60 halaman, tapi saya cuba
ringkaskannya, jadi...
960
00:58:38,602 --> 00:58:39,728
Sekejap.
961
00:58:41,146 --> 00:58:42,523
Enam puluh halaman.
962
00:58:45,317 --> 00:58:46,151
Oh Tuhan.
963
00:58:59,164 --> 00:59:00,624
Awak datang untuk bunuh saya?
964
00:59:02,292 --> 00:59:04,127
Saya dan Ted berkenalan
semasa main bola sepak Amerika di kolej.
965
00:59:05,504 --> 00:59:08,173
Dia punter simpanan.
Saya penendang simpanan.
966
00:59:08,173 --> 00:59:09,508
Kami tak pernah bermain,
967
00:59:10,133 --> 00:59:13,971
tapi banyak habiskan masa bersama,
berlari dan lompat kotak.
968
00:59:15,347 --> 00:59:16,890
Selepas sekolah tamat,
kami bawa haluan masing-masing.
969
00:59:16,890 --> 00:59:19,434
Dia bercinta dengan Michelle,
sertai bidang kejurulatihan.
970
00:59:20,310 --> 00:59:21,395
Saya masuk penjara.
971
00:59:22,938 --> 00:59:24,106
Semasa saya dapat parol...
972
00:59:26,108 --> 00:59:29,486
saya tiada duit, keluarga buang saya.
Tiada tempat untuk dituju.
973
00:59:30,404 --> 00:59:31,530
Saya cari Ted.
974
00:59:33,699 --> 00:59:36,034
Dia jaga saya, beri saya makan.
975
00:59:37,202 --> 00:59:38,579
Benarkan saya tidur di kerusi panjangnya.
976
00:59:40,080 --> 00:59:43,333
Sebagai balasan, saya curi kereta dia.
977
00:59:45,544 --> 00:59:46,545
Tak lama kemudian saya ditangkap.
978
00:59:48,088 --> 00:59:51,633
Saya boleh dipenjarakan semula
jika Ted tak datang
979
00:59:51,633 --> 00:59:54,636
dan yakinkan polis
dia yang beri kereta itu kepada saya.
980
00:59:55,679 --> 00:59:56,680
Sama macam dalam Les Mis.
981
00:59:56,680 --> 00:59:58,932
Kisah kami memang sama macam Les Mis.
982
00:59:59,516 --> 01:00:01,185
- Awak masuk penjara?
- Ya.
983
01:00:01,185 --> 01:00:02,978
Sebab curi banyak metafetamin.
984
01:00:05,230 --> 01:00:06,690
Kemudian saya mencuri daripada rakan.
985
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Yang memaafkan saya.
986
01:00:12,487 --> 01:00:15,824
Serta beri saya kerja. Juga kehidupan.
987
01:00:19,203 --> 01:00:22,164
Untuk menghormatinya, saya maafkan awak.
988
01:00:24,124 --> 01:00:28,337
Saya tawarkan awak kerja.
Untuk kehidupan, itu tanggungjawab awak.
989
01:00:35,552 --> 01:00:36,678
Terima kasih.
990
01:00:42,726 --> 01:00:46,605
Awak pasti tak nak pukul saya?
Saya rasa ia buat kita rasa lega.
991
01:01:01,912 --> 01:01:04,039
Isnin, pukul 10:00 pagi.
992
01:01:30,899 --> 01:01:33,735
- Helo?
- Selamat pulang, sayang.
993
01:01:33,735 --> 01:01:37,614
- Duduklah, kamu pasti lapar.
- Ya, okey.
994
01:01:37,614 --> 01:01:40,784
Hei, tahniah atas kemenangan hebat kamu.
995
01:01:40,784 --> 01:01:44,371
Mak tak tahu kamu nak makan lof daging
atau lasagna, jadi mak masak dua-dua.
996
01:01:49,293 --> 01:01:53,130
- Mak, apa masalahnya? Kenapa mak datang?
- Apa maksud kamu?
997
01:01:53,130 --> 01:01:55,799
Jika ada sesuatu
yang mak nak beritahu saya,
998
01:01:56,466 --> 01:01:58,218
saya hargainya
jika mak teruskan dan cakap saja.
999
01:01:58,218 --> 01:02:02,514
Tolonglah. Mak cuma nak habiskan
malam terakhir di London dengan anak mak
1000
01:02:02,514 --> 01:02:04,433
dan pastikan semuanya okey.
1001
01:02:06,101 --> 01:02:07,102
Ya, okey.
1002
01:02:07,769 --> 01:02:10,063
Terima kasih sebab masak makan malam.
Kedua-duanya.
1003
01:02:10,063 --> 01:02:11,607
Sama-sama.
1004
01:02:13,609 --> 01:02:16,987
- Mak memang teruk sebab tak nak cakap.
- Apa?
1005
01:02:16,987 --> 01:02:20,032
Terima kasih sebab terbang ke sini
untuk datang jumpa saya,
1006
01:02:20,032 --> 01:02:21,909
dan mak memang teruk sebab tak beritahu
yang mak nak datang.
1007
01:02:23,118 --> 01:02:27,623
Terima kasih untuk semua perkara kecil,
dungu yang mak buat semasa saya kecil.
1008
01:02:27,623 --> 01:02:29,750
Seperti sembunyikan nota
dalam bekas kotak makanan tengah hari
1009
01:02:29,750 --> 01:02:34,379
atau, letak mata dungu pada buah
di pasar raya untuk buat saya ketawa.
1010
01:02:34,880 --> 01:02:38,008
Mak memang teruk
sebab tak jaga diri sendiri
1011
01:02:38,008 --> 01:02:40,385
atau dapatkan bantuan selepas ayah mati.
1012
01:02:40,886 --> 01:02:42,721
Serta tak bercakap dengan saya tentangnya.
1013
01:02:42,721 --> 01:02:47,267
Mengelak daripada semuanya
dan pura-pura buat semuanya okey.
1014
01:02:50,854 --> 01:02:52,648
Mak minta maaf.
1015
01:02:57,319 --> 01:02:59,238
Mak tak tahu nak buat apa, Ted.
1016
01:02:59,238 --> 01:03:03,367
Jadi, mak pura-pura okey.
1017
01:03:03,367 --> 01:03:05,869
Okey. Terima kasih kerana minta maaf.
1018
01:03:06,370 --> 01:03:08,622
Mak memang teruk sebab buat saya fikir
saya juga perlu berpura-pura.
1019
01:03:09,706 --> 01:03:13,293
Baiklah. Mak hargai kamu,
kongsi semua itu dengan mak.
1020
01:03:15,045 --> 01:03:17,673
Mak cuma harap kamu tak menahan diri
untuk masa yang lama.
1021
01:03:17,673 --> 01:03:18,924
Ya, okey.
1022
01:03:19,508 --> 01:03:23,095
Kamu betul, Ted.
Ada sesuatu mak nak beritahu.
1023
01:03:26,056 --> 01:03:27,391
Anak kamu rindukan kamu.
1024
01:03:32,437 --> 01:03:33,814
Ya, saya tahu.
1025
01:03:36,275 --> 01:03:37,776
Saya pun rindukan dia.
1026
01:03:47,035 --> 01:03:48,036
Rasanya seperti saya...
1027
01:03:49,246 --> 01:03:53,584
Kadangkala saya takut...
1028
01:03:55,043 --> 01:03:57,004
nak rapat dengan dia.
1029
01:03:57,754 --> 01:03:59,464
Sayang, kenapa?
1030
01:04:03,510 --> 01:04:05,220
Sebab saya tahu dia akan pergi.
1031
01:04:11,059 --> 01:04:12,144
Sebenarnya...
1032
01:04:14,730 --> 01:04:18,025
Oh Tuhan. Tak, Dengar...
1033
01:04:18,025 --> 01:04:20,444
Semuanya okey.
Itulah kelebihan jadi ibu bapa.
1034
01:04:21,653 --> 01:04:23,572
Kadangkala kita kalah dan
1035
01:04:24,781 --> 01:04:27,743
kadangkala kita menang,
tapi selalunya kita seri.
1036
01:04:31,538 --> 01:04:34,499
Kita cuma perlu terus mencuba.
1037
01:04:36,335 --> 01:04:37,336
Betul.
1038
01:04:43,842 --> 01:04:44,927
Terima kasih.
1039
01:04:47,262 --> 01:04:48,263
Kamu teruk.
1040
01:04:52,809 --> 01:04:54,394
Oh Tuhan.
1041
01:04:54,895 --> 01:04:57,314
Maaf tentang itu. Saya...
1042
01:04:58,857 --> 01:05:00,442
Biar saya tebus semula
kesalahan saya, okey?
1043
01:05:00,442 --> 01:05:04,238
Mak duduklah. Saya akan,
hidangkan makan malam untuk mak, okey?
1044
01:05:04,238 --> 01:05:08,617
- Apa? Okey.
- Cepat, duduklah.
1045
01:05:08,617 --> 01:05:09,701
Ya.
1046
01:05:11,495 --> 01:05:16,416
Hei. Ahli terapi itu
pasti buat kamu rasa lebih baik.
1047
01:05:16,416 --> 01:05:17,584
Aduhai!
1048
01:05:18,502 --> 01:05:20,337
Saya tak nak libatkan dia.
1049
01:05:20,337 --> 01:05:24,383
Tunggu sehingga dia tahu tentangnya.
Okey. Beginilah. Mari mulakan dengan wain.
1050
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
Ayuh.
1051
01:05:30,138 --> 01:05:32,140
- Bex.
- Hai.
1052
01:05:32,641 --> 01:05:36,562
Maaf sebab datang begini.
Saya perlukan nasihat.
1053
01:05:37,938 --> 01:05:40,232
- Okey.
- Boleh kami masuk?
1054
01:05:40,816 --> 01:05:41,817
Kami?
1055
01:05:47,489 --> 01:05:48,490
Sudah tentu.
1056
01:06:21,940 --> 01:06:24,526
{\an8}NIKMATILAH ROTI BIJI BUNGA MATAHARI.
KEGEMARAN KAMU!
1057
01:06:24,526 --> 01:06:27,070
{\an8}TERIMA KASIH (DAN HANYA TERIMA KASIH)
UNTUK MASA YANG INDAH
1058
01:06:27,070 --> 01:06:28,155
{\an8}MAK
1059
01:07:00,646 --> 01:07:01,813
Selamat pagi, Will.
1060
01:07:01,813 --> 01:07:03,190
Hei. Selamat pagi, Ted.
1061
01:07:12,032 --> 01:07:14,201
- Hei, Bos.
- Helo, Ted.
1062
01:07:15,035 --> 01:07:16,537
Awak kenal John Wooden?
1063
01:07:17,037 --> 01:07:18,747
Tak, puan.
Tak pernah berpeluang jumpa dia.
1064
01:07:18,747 --> 01:07:20,332
Malangnya. Saya suka ini.
1065
01:07:21,083 --> 01:07:23,168
Maksud saya, jika awak tak sukakannya,
awak tak suka aiskrim.
1066
01:07:24,753 --> 01:07:25,754
Ada apa?
1067
01:07:26,880 --> 01:07:29,883
- Awak tahu dah pukul berapa sekarang?
- Pukul 9:30.
1068
01:07:29,883 --> 01:07:33,554
Atau separuh sembilan seperti yang kamu
sebut di sini atas sebab tertentu.
1069
01:07:34,137 --> 01:07:36,348
- Nak jengkelkan orang Amerika.
- Ya.
1070
01:07:38,600 --> 01:07:44,940
Tak, inilah masa setiap tahun apabila saya
ke sini dan dedahkan sesuatu kepada awak.
1071
01:07:45,440 --> 01:07:48,527
Alamak! Betul. Okey.
1072
01:07:49,278 --> 01:07:50,612
Ini dia.
1073
01:07:51,780 --> 01:07:53,615
Beginilah.
Mungkin saya patut teka tahun ini.
1074
01:07:53,615 --> 01:07:55,325
Tak, itu mengarut. Ya.
1075
01:07:55,325 --> 01:07:58,078
Tak, beritahulah. Ayuh, dedahkannya.
1076
01:08:00,122 --> 01:08:00,956
Tiada apa-apa.
1077
01:08:02,374 --> 01:08:04,793
Saya pun sangat mencuba.
Walaupun semasa berjalan ke sini,
1078
01:08:04,793 --> 01:08:07,880
saya fikir akan terfikirkan sesuatu,
tapi tiada.
1079
01:08:07,880 --> 01:08:10,424
Langsung tiada. Maaf, Ted.
1080
01:08:11,425 --> 01:08:14,052
Tiada kebenaran tahun ini.
1081
01:08:14,845 --> 01:08:15,846
Jangan risau.
1082
01:08:18,223 --> 01:08:19,224
Saya ada satu kebenaran.
1083
01:09:23,372 --> 01:09:25,374
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid