1 00:00:12,346 --> 00:00:13,764 - Hallo. - Hei. 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 - Hei, Ted. - Hei sann. 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,269 - Hei, Ted. Lykke til denne helgen. - Takk, Susan. 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 Hei, Ms. Barnaby. Tøff kveld? 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 Ted, hvis den ikke er tøff, er den ikke morsom. 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Jøye meg. 7 00:00:32,241 --> 00:00:34,159 - Hei. - Hei, karer. Står til? 8 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 - Hva skjer, trener? - Der er hun. 9 00:00:37,079 --> 00:00:41,333 Hei, kødd. Ikke bli kjepphøy og ødelegg seiersrekken. 10 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 Hvilken seiersrekke? 11 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 - Heia Richmond. - Ja, sir. 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 Morn. 13 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Hei. Står til? 14 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 - Mamma? - Hei, Teddy. 15 00:01:29,840 --> 00:01:33,260 - Vaskehjelpen har ikke vasket gulvet. - Vi har ikke vaskehjelp. 16 00:01:33,260 --> 00:01:36,763 - Så hvorfor setter vi stolene på bordet? - Patriarkatet. 17 00:01:37,598 --> 00:01:40,475 {\an8}Ok. Vel, jeg skal bare hente en kost. 18 00:01:46,440 --> 00:01:50,777 {\an8}Hallo. Vi åpner først om en halvtime. Vil dere vente et helt annet sted? 19 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 - Unnskyld. - Ok. 20 00:01:51,862 --> 00:01:52,946 {\an8}Nei, vent. 21 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 {\an8}Vi er her for å snakke med Nathan Shelley. Han jobber vel her? 22 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Den mannen finnes ikke. 23 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 Herregud, det er sant. 24 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 Hvordan brukte du opp pengene så fort? 25 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 Ble du hekta på rampelyset? 26 00:02:09,630 --> 00:02:16,136 Hva? Nei, jeg bare liker å jobbe her. Jeg liker å tilbringe tid med dama mi. 27 00:02:17,554 --> 00:02:22,434 - Hun var der. Det var dama mi. Hun... - Ok. 28 00:02:23,435 --> 00:02:26,313 - Hvorfor er dere her? - Vi vil at du skal komme tilbake. 29 00:02:30,067 --> 00:02:35,113 - Vil dere det? - Ja, kompis. For dette er jævlig trist. 30 00:02:36,365 --> 00:02:41,703 {\an8}- Vil alle sammen at jeg skal komme... - Ja. Det blir fint å ha deg tilbake. 31 00:02:43,413 --> 00:02:46,792 {\an8}Laget diskuterte det. Det var enstemmig. Med unntak av Bumbercatch. 32 00:02:47,793 --> 00:02:50,295 Han unnlot å stemme fordi han er antidemokratisk. 33 00:02:50,295 --> 00:02:51,922 Å, ja. 34 00:02:51,922 --> 00:02:53,006 Ja. 35 00:02:53,590 --> 00:02:56,468 {\an8}Ba Ted dere om å komme hit for å overtale meg? 36 00:02:56,468 --> 00:02:58,262 Nei, Ted vet ikke om det. 37 00:02:59,847 --> 00:03:03,517 {\an8}Vi ville spørre deg om du ville komme tilbake før vi snakket med Ted. 38 00:03:03,517 --> 00:03:08,730 {\an8}Beklager, tror ikke det er så lurt at jeg kommer tilbake til Richmond. Men takk. 39 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 {\an8}- Ok. - Greit. 40 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 {\an8}Kan jeg ta med meg 75 kebaber? 41 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 {\an8}Ja. Selvfølgelig. Kylling, svinekjøtt eller lam? 42 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 Eller 25 av hver? 43 00:03:25,455 --> 00:03:26,290 Den store Nate. 44 00:03:27,374 --> 00:03:28,834 - Nam. - Ok. 45 00:03:28,834 --> 00:03:30,252 - Flott. - Hei. 46 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Takk! 47 00:03:38,802 --> 00:03:39,887 {\an8}BLIR FORSINKET 48 00:03:39,887 --> 00:03:41,513 {\an8}NOE DUKKET OPP. 49 00:03:42,973 --> 00:03:44,433 Ganske tomt. 50 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 {\an8}Hva er de sprø symbolene på stekeovnen? 51 00:03:55,861 --> 00:04:00,991 {\an8}Den med streken under symbolet for kjernekraft er til kjeks og kylling. 52 00:04:00,991 --> 00:04:04,077 {\an8}Med de tre bølgete strekene kan du brenne en frossenpizza. 53 00:04:04,077 --> 00:04:08,248 {\an8}Nøkkelsymbolet får hele greia til å pipe til Beard kommer og fikser den for meg. 54 00:04:08,248 --> 00:04:11,293 {\an8}- Er alt i orden, mamma? - Ja. Jeg bare ser meg rundt. 55 00:04:11,293 --> 00:04:14,463 {\an8}Nei, jeg mener at du er her i London. Er alt i orden? 56 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 Å, ja. Alt går bra. 57 00:04:16,589 --> 00:04:20,719 Jeg har alltid ønsket å besøke England, så jeg bestilte turen som en morsdagsgave. 58 00:04:21,303 --> 00:04:24,181 {\an8}Ok. Hvor lenge har du vært her? 59 00:04:24,181 --> 00:04:26,808 - Bare en uke. - En uke? Hvor i helsike bor du? 60 00:04:26,808 --> 00:04:28,560 På et nusselig lite hostell. 61 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 {\an8}- Mamma. - Jeg møtte masse australiere. 62 00:04:30,771 --> 00:04:32,606 {\an8}De reiser gjennom Europa. 63 00:04:33,273 --> 00:04:34,650 Så mye sex. 64 00:04:34,650 --> 00:04:36,401 - Mamma. - Nei, ikke jeg. 65 00:04:36,401 --> 00:04:38,654 - Australierne. - Jeg skjønte det. 66 00:04:38,654 --> 00:04:42,366 - Du kan bo her resten av turen. Greit? - Bare hvis jeg ikke er til bry. 67 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Du er ikke til bry, mamma. Vennligst bo her. 68 00:04:44,535 --> 00:04:46,161 - Ok. - Ok, bra. Greit. 69 00:04:46,161 --> 00:04:49,039 - Jeg må dra på jobb. - Greit. Ha det gøy. 70 00:04:51,375 --> 00:04:52,417 {\an8}Vil du bli med? 71 00:04:52,417 --> 00:04:55,754 - Jeg vil ikke være i veien. - Mamma, jeg vil at du skal være i veien. 72 00:04:55,754 --> 00:04:59,758 Og i veien til vennene og kollegene mine. Vær så snill. Bli med meg. 73 00:04:59,758 --> 00:05:03,303 {\an8}- Ok. Takk, gjerne det. - Bra. Du trenger ikke å ta med kofferten. 74 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 {\an8}- Ok. Jeg skal bare ta jakken min... - Ja. 75 00:05:06,056 --> 00:05:10,435 ...hente veska, etterlate bekymringene ved døra. 76 00:05:10,435 --> 00:05:13,856 {\an8}Bare gå den veien, mamma. Ok. 77 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 {\an8}Sam, Richmond har vunnet 15 kamper på rad. 78 00:05:22,322 --> 00:05:26,451 {\an8}Med to kamper igjen er dere fire poeng bak Manchester City i kampen om tittelen. 79 00:05:27,202 --> 00:05:30,873 - Har du et spørsmål? - Ja. Drømmer jeg? 80 00:05:33,375 --> 00:05:37,588 Hvis du gjør det, så ikke våkne. Er dette Matrix, så ikke frakoble meg. 81 00:05:40,132 --> 00:05:41,300 {\an8}Ja, bedre Trent. 82 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 {\an8}Marcus Adebayo, The Independent. 83 00:05:44,094 --> 00:05:47,097 {\an8}Jamie, du debuterte nylig for England. 84 00:05:47,097 --> 00:05:49,433 Hvordan føles det å bli kåret til månedens spiller? 85 00:05:54,271 --> 00:05:56,398 {\an8}Ja, det føles vel bra. 86 00:05:56,398 --> 00:05:59,401 {\an8}Men det er laget som får meg til å se bra ut. 87 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 {\an8}Så jeg burde gjøre en bedre jobb med å få dem til å se bra ut. 88 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 Så det gir meg dårlig samvittighet. 89 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Jamie hadde også flest målgivende denne måneden, 90 00:06:11,663 --> 00:06:14,416 så han har fått lagkameratene til å se bra ut. 91 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 Ja, men det var de som skjøt. 92 00:06:16,251 --> 00:06:17,753 {\an8}Han scoret også et mål. 93 00:06:17,753 --> 00:06:20,255 {\an8}Det skulle være en pasning. Det burde ikke telle. 94 00:06:21,757 --> 00:06:24,885 {\an8}Det målet er en løgn. Det burde strykes. 95 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Jeg beklager til alle, spesielt til barna. 96 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 {\an8}Vi sier oss ferdige. Dette var flott. Tusen takk. 97 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 - Hei, sjef. - Hallo, Ted. 98 00:06:40,234 --> 00:06:42,819 Denne morgenen har jeg ikke bare med meg kjeks. 99 00:06:42,819 --> 00:06:45,447 Jeg har også en unik overraskelsesgjest. 100 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Så spennende. Hvem har jeg gleden av å møte? 101 00:06:48,450 --> 00:06:52,496 Jeg er Lassos nye livvakt. Hold hendene der jeg kan se dem. 102 00:06:53,413 --> 00:06:57,793 Jeg bare tuller. Du kan ha de velpleide lankene hvor du vil. 103 00:06:57,793 --> 00:07:01,964 - Herregud. Du er Teds mor. - Vinner, vinner, B. F. Skinner. 104 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Dette er sjefen min, Rebecca Welton. Rebecca, dette er Dottie Lasso. 105 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Vennen, kom hit. 106 00:07:10,305 --> 00:07:15,269 Jeg får endelig møte kvinnen som skapte en av de snilleste personene jeg har møtt. 107 00:07:15,269 --> 00:07:19,523 Ikke se på meg. Han kom ut og spurte umiddelbart legen om han trengte noe. 108 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 Det gir ikke mening. Babyer kan ikke snakke og forstår ikke empati. 109 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Dottie... Unnskyld, får jeg kalle deg Dottie? 110 00:07:27,406 --> 00:07:31,493 - Ja, hvis du vil at jeg skal svare. - Jeg vil gjerne vise deg rundt. 111 00:07:31,493 --> 00:07:33,996 Jeg har hørt mye flott om Sherlock Holmes-museet. 112 00:07:34,746 --> 00:07:38,542 - Jeg mente rundt i bygget. - Enda bedre. Gleder meg til å møte Rojas. 113 00:07:38,542 --> 00:07:40,419 Og han skuffer ikke. 114 00:07:41,587 --> 00:07:42,963 - Skal vi gå? - Greit. 115 00:07:44,006 --> 00:07:45,632 - Hvor er du fra? - Surrey. 116 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 Hvor er du fra? 117 00:07:48,051 --> 00:07:50,554 - Surrey. - Jeg trodde du sa "sorry". 118 00:07:56,727 --> 00:07:59,688 Så jeg sa: "Betjent, du må ha tatt feil. 119 00:07:59,688 --> 00:08:03,400 Du kan ikke ha arrestert sønnen min. Han sover i sin egen seng." 120 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 Vil du ikke ha en kebab, Mama Lasso? 121 00:08:07,196 --> 00:08:08,572 Å, nei takk, Dani. 122 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Du er så høflig. 123 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Vær litt tålmodige. 124 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Det må være fint å ha moren din på besøk, Ted. 125 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 Å, ja. Det er flott. 126 00:08:19,333 --> 00:08:23,128 - Oklahoma. - Å, nei. Det er rart. Hun sa ikke ifra. 127 00:08:23,128 --> 00:08:27,925 Hun bare dukket opp, som et av de rare øyenbrynshårene jeg fikk da jeg ble 40. 128 00:08:29,092 --> 00:08:30,177 Det er det mødre gjør. 129 00:08:31,929 --> 00:08:35,599 Det viste seg at min 12 år gamle sønn ikke sov på sitt eget rom. 130 00:08:35,599 --> 00:08:37,851 Han hadde tatt bilen vår på en fornøyelsestur. 131 00:08:37,851 --> 00:08:41,480 Han ble arrestert fordi han kjørte på feil side av veien, 132 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 så han skulle visst bo i England. 133 00:08:45,651 --> 00:08:49,029 Jeg var ikke 12, jeg var 15. Og grunnen til at vi ble stoppet, 134 00:08:49,029 --> 00:08:52,783 var at Ronnie Fowch viste gjengtegn til en politibil. 135 00:08:52,783 --> 00:08:56,954 - Sannheten kan ødelegge en god historie. - Du burde jobbe for Daily Mail. 136 00:08:58,455 --> 00:09:01,834 Ted, hvis du kan gi moren din ett vidunderlig øyeblikk, 137 00:09:02,501 --> 00:09:05,170 et minne hun kan ta med seg hjem, så har du vunnet. 138 00:09:07,172 --> 00:09:08,507 Ja, greit. Takk, sjef. 139 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Jeg må snakke med en mann om en hest. 140 00:09:11,802 --> 00:09:14,012 Visste ikke at jenter sier det når de må tisse. 141 00:09:14,763 --> 00:09:15,931 Jeg skal kjøpe en hest. 142 00:09:20,644 --> 00:09:24,314 Har Teddy fortalt om da han spiste en sjokolade laget av bæsj? 143 00:09:25,482 --> 00:09:27,109 Ok! Greit. 144 00:09:27,109 --> 00:09:32,322 Det er nok historier med Mama Lasso. Treningen begynner om 20 minutter. Opp. 145 00:09:32,322 --> 00:09:34,366 - Hyggelig å møte deg. - I like måte. 146 00:09:34,366 --> 00:09:38,245 Jeg er snart tilbake. Jeg skal skifte, og så tar jeg deg med ut på banen. 147 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Ok, vennen. Jeg venter her. 148 00:09:41,164 --> 00:09:44,126 Mrs. Lasso, jeg ville presentere meg. Trent Crimm. 149 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 - Hallo, Trent. - Hallo. 150 00:09:45,961 --> 00:09:50,549 - Jeg lurte på om jeg kunne prate med deg... - Trent, håret ditt er fabelaktig. 151 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 - Virkelig. Veldig stilig. - Takk. 152 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Van Damme. Må du fortsatt ha på deg masken? 153 00:09:57,848 --> 00:10:01,226 Ja, det må jeg. Ellers dør jeg. 154 00:10:06,023 --> 00:10:09,818 Står det mellom å ha på seg den masken eller døden, velger jeg døden. 155 00:10:11,236 --> 00:10:15,240 - Du ser veldig teit ut i den. - Å, vel. Takk, Jan Maas. 156 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 Vil du erte meg, Jamie? 157 00:10:22,289 --> 00:10:24,541 Viktigere å være trygg enn å se kul ut. 158 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 Hei! Tartt. 159 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Skorommet. Nå! 160 00:10:39,723 --> 00:10:42,059 Noen er i trøbbel. 161 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 Nei. Å rope er Roys kjærlighetsspråk. 162 00:10:54,112 --> 00:11:00,827 Hør her. Dette er ikke uka hvor du skal være en jævla ydmyk og god lagkamerat. 163 00:11:00,827 --> 00:11:04,581 Vi møter City på lørdag, så du må være den køddeste kødden 164 00:11:04,581 --> 00:11:09,211 du har vært i ditt lille køddeliv. Skjønner du? Så jeg vil ikke at du... 165 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 Hva er i veien? 166 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 Jeg vet ikke. Jeg vet ikke. 167 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 Holder du på å dø eller noe sånt? 168 00:11:21,473 --> 00:11:24,977 Nei. Nei, jeg er bare sliten. 169 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Men jeg får ikke sove, og jeg greier ikke å spise. 170 00:11:29,898 --> 00:11:34,820 Jeg vasker håret, men jeg bruker ikke balsam lenger, for hva faen er vitsen? 171 00:11:35,654 --> 00:11:38,323 Jeg føler meg som fyren i Red Bull-reklamen 172 00:11:38,323 --> 00:11:43,161 som dytter den store steinen opp bakken, men han har mistet vingene sine. 173 00:11:43,161 --> 00:11:47,499 Roy, jeg føler at jeg har mistet vingene mine. 174 00:11:50,711 --> 00:11:52,671 Hvor faen er vingene mine, Roy? 175 00:12:00,345 --> 00:12:03,640 Faen. 176 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - Will? - Ja? 177 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Du gikk glipp av en god en. 178 00:12:19,364 --> 00:12:20,282 Jøye meg. 179 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 ...du noensinne har sett... 180 00:12:22,951 --> 00:12:25,662 Trener, vår nye spiss ser ut som moren din. 181 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 Det er moren min. 182 00:12:27,748 --> 00:12:29,917 Jeg vet det, Ted. Det var en spøk. 183 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 - Akkurat. - Hei, Ted. Har du et sekund? 184 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 Hva er tid, Higgs-boson? Hva skjer? 185 00:12:34,796 --> 00:12:39,176 I morges dro noen av mine små fugler for å besøke Nathan på hans nye jobb. 186 00:12:40,469 --> 00:12:42,888 Han er servitør i Tooting. 187 00:12:42,888 --> 00:12:44,515 - Tooting? - Tooting. 188 00:12:44,515 --> 00:12:46,600 - Sa han "Tooting"? - Tooting. 189 00:12:46,600 --> 00:12:48,977 - Har dere en by som heter "Tooting"? - Ja. 190 00:12:48,977 --> 00:12:50,395 Dette stedet er flott. 191 00:12:51,230 --> 00:12:52,940 Unnskyld, hva sa du om Nate? 192 00:12:52,940 --> 00:12:57,194 De små fuglene er ganske sikre på at han kommer tilbake hvis han blir invitert. 193 00:12:58,111 --> 00:13:02,366 - Ok. Hva tror du? - Jeg tror på å gi folk en ny mulighet. 194 00:13:02,366 --> 00:13:05,452 Det er derfor jeg er gift og alle sønnene mine er i live. 195 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 Roy, hadde det plaget deg hvis Nate kom tilbake? 196 00:13:08,789 --> 00:13:10,082 Nei, jeg gir faen. 197 00:13:10,749 --> 00:13:14,253 Han er god på det jeg suger på. Jeg må gå og gjøre noe. 198 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Ok. Er alt i orden? 199 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 Ja, et tilfelle av "det raker deg faen meg ikke". 200 00:13:19,049 --> 00:13:21,760 Akkurat. Ok. Hva med deg, trener? 201 00:13:21,760 --> 00:13:23,846 - Går det bra om Nate... - Tar du tilbake Judas, 202 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 brenner jeg ned hele dette jævla stedet. 203 00:13:28,308 --> 00:13:29,518 Ted? 204 00:13:29,518 --> 00:13:32,062 Danset du med Bruce Springsteen på scenen? 205 00:13:32,062 --> 00:13:36,358 Nei, det var Courteney Cox. Jeg sang "Glory Days" med et coverband 206 00:13:36,358 --> 00:13:41,697 - på Scott Cinnamons bar mitzva. - Det var bar mitzvaen. Det stemmer. 207 00:13:41,697 --> 00:13:43,490 - Er det moren din? - Ja. 208 00:13:43,490 --> 00:13:47,870 - Så hyggelig å møte deg. - Venner håndhilser ikke. Venner klemmer. 209 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 - Besynderlige Beard! - Lodi Dodi! 210 00:13:52,332 --> 00:13:54,626 Kom og gi meg en klem. Sånn, ja. 211 00:13:54,626 --> 00:13:58,130 - Trent, kom. - Lodi Dodi liker en fest 212 00:13:58,130 --> 00:14:00,215 Hun skaper ikke trøbbel Hun er aller best 213 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 Noen av oss har et lag å trene! 214 00:14:04,094 --> 00:14:06,180 Lodi Dodi liker en fest 215 00:14:06,180 --> 00:14:08,223 Hun skaper ikke trøbbel Hun er aller best 216 00:14:18,442 --> 00:14:21,820 Hallo. Er du her angående rørene? 217 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 Nei. Hva er galt med rørene? 218 00:14:25,532 --> 00:14:29,953 Ingenting. Det var derfor jeg syntes det var rart at du var her angående dem. 219 00:14:30,954 --> 00:14:35,751 - Roy, hvorfor er du her? - Jeg må snakke med deg. 220 00:14:40,631 --> 00:14:41,465 Roy... 221 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Å, nei. Ikke om oss. Jeg bare... 222 00:14:47,262 --> 00:14:48,555 Jeg trenger hjelp med Jamie. 223 00:14:49,389 --> 00:14:54,561 Jeg prøvde å hjelpe ham selv, men det er den emosjonelle dritten du er god på. 224 00:14:55,062 --> 00:14:58,232 Forresten... du er fin. 225 00:14:58,815 --> 00:15:02,653 - Vil du ha min hjelp med Jamie? - Ja, og du er fin. 226 00:15:07,699 --> 00:15:11,328 - Det gjelder dere begge. - Takk. 227 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Denne kostet rundt to pund på et loppemarked, så... 228 00:15:15,707 --> 00:15:17,000 Greit. 229 00:15:17,918 --> 00:15:19,294 ...du vet, takk. 230 00:15:27,803 --> 00:15:30,889 Dette stedet er veldig sjarmerende. 231 00:15:30,889 --> 00:15:33,600 Minner meg om en irsk bar jeg dro på i Topeka. 232 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 Du vil nok ikke dele det med meg. 233 00:15:35,769 --> 00:15:39,231 - Den irske delen eller Topeka-delen? - Begge deler. 234 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Nei! 235 00:15:43,986 --> 00:15:45,112 Min tur. Unnskyld meg. 236 00:15:48,866 --> 00:15:54,037 Prøver å følge den gule brosteinsveien hvor samfunnets kjøtere uler. 237 00:15:54,037 --> 00:15:58,000 - Hvordan går det med ham? - Jeg leder, men han får nok multiballen. 238 00:15:58,584 --> 00:16:01,170 Nei, tullebukk. Hvordan går det med ham? 239 00:16:04,256 --> 00:16:07,843 {\an8}- Vel, han er Ted. - Løper fortsatt rundt i ring 240 00:16:07,843 --> 00:16:11,972 og passer på at alle har det bra, uten å ta imot den minste hjelp selv. 241 00:16:12,556 --> 00:16:16,226 - Omtrent. Hvordan går det med deg, Dottie? - Ikke tenk på meg. 242 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 Dere har nok punkter på gjøremålslisten uten mine problemer. 243 00:16:20,981 --> 00:16:23,192 - Vær så god. 244 00:16:23,192 --> 00:16:28,488 - Takk, Mae. - Mae, puben din er vidunderlig. 245 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Den er ikke som det irske stedet i Topeka. 246 00:16:32,618 --> 00:16:33,785 Jeg tror deg. 247 00:16:35,662 --> 00:16:38,207 Er du sammen med noen? 248 00:16:39,333 --> 00:16:41,835 Hjertet mitt ble revet ut av brystet, trampet på 249 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 og trukket gjennom torget så alle kunne spotte det. 250 00:16:44,379 --> 00:16:48,091 - Det går bra. Du kommer til å møte noen. - Nei, jeg er forelsket. 251 00:16:49,676 --> 00:16:52,221 - Her. Vil du se et bilde? - Gjerne det. 252 00:16:53,639 --> 00:16:55,015 Moren din er herlig. 253 00:16:55,015 --> 00:16:57,559 Å, ja. Jeg... Takk. 254 00:16:58,727 --> 00:17:01,772 Vi kan bytte. Vær så god. 255 00:17:01,772 --> 00:17:05,692 Ted, flipperspill er mye morsommere hvis du faktisk bruker en ball. 256 00:17:08,444 --> 00:17:13,867 Vel, jeg lot treneren og moren min få snakke litt sammen. Det er alt. 257 00:17:18,789 --> 00:17:23,460 "De herper deg, din mor og far. Ikke med vilje, men det skjer. 258 00:17:25,002 --> 00:17:30,551 De fyller deg med lytene de hadde, og legger til litt fler." 259 00:17:31,635 --> 00:17:38,308 "Men de ble selv herpa av tåper i en gammeldags hatt og frakk, 260 00:17:39,768 --> 00:17:44,106 som tidvis var sentimentalt strenge, og tidvis kranglet så det rakk. 261 00:17:46,650 --> 00:17:52,030 Lidelsen gis videre fra mann til mann. Den blir dypere, som en avgrunn. 262 00:17:54,157 --> 00:17:58,328 Kom deg ut så tidlig du kan. Ikke få barn av noen grunn." 263 00:18:08,213 --> 00:18:12,968 - Hei, Ted. Moren din er helt topp. - Vi har blitt venner på Facebook. 264 00:18:12,968 --> 00:18:16,346 - Tenk at du nesten ble Coldplays trommis. - Det er sant. 265 00:18:16,346 --> 00:18:18,140 Det er utrolig. 266 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Er det sant? 267 00:18:28,734 --> 00:18:33,405 - Jeg kan ikke ta senga di, Teddy. - Det går bra. Jeg kan sove på sofaen. 268 00:18:33,405 --> 00:18:36,033 - Jeg kan sove på sofaen. - Da sover jeg 269 00:18:36,033 --> 00:18:39,828 på gulvet ved siden av sofaen, og ingen av oss får senga. Vær så snill. 270 00:18:40,412 --> 00:18:42,706 - Takk. - Ok. 271 00:18:43,290 --> 00:18:46,043 - Ikke på senga. - Ok. Ok. 272 00:18:46,627 --> 00:18:50,339 - Jeg tok med noe til deg. - I tilfelle vi skulle støte på hverandre? 273 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 Det er avisutklippene om deg hjemmefra. 274 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 {\an8}LASSO FIKK PANIKKANFALL PÅ SIDELINJEN 275 00:18:58,805 --> 00:19:00,224 Tenkte du ville ha dem. 276 00:19:02,893 --> 00:19:04,228 Det setter jeg pris på. 277 00:19:05,854 --> 00:19:09,691 Hva er planen din i morgen? Vil du bli med oss til Manchester? 278 00:19:09,691 --> 00:19:13,737 - Jeg vet ikke. - Å dra helt til England uten å se en kamp 279 00:19:13,737 --> 00:19:17,241 er som å dra til Roma uten å besøke en kirke eller bli frastjålet noe. 280 00:19:17,866 --> 00:19:20,410 Takk, men jeg tror jeg bare blir her. 281 00:19:20,410 --> 00:19:23,664 Jeg sov lite forrige uke på grunn av all den høylytte sexen til... 282 00:19:23,664 --> 00:19:26,875 - Ikke meg. Australierne. - Australierne. Jeg husker det. 283 00:19:26,875 --> 00:19:29,545 Jeg blir så nervøs når jeg ser kampene dine. 284 00:19:29,545 --> 00:19:34,091 Jeg tror jeg bare blir her og lar deg dra og knuse noen Manchesterians. 285 00:19:34,091 --> 00:19:35,384 Mancunians. 286 00:19:35,384 --> 00:19:39,471 Et hjemmelaget måltid skal vente på deg. Det er for lenge siden sist. 287 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Ja. Det hadde vært fint. Ok. 288 00:19:45,352 --> 00:19:48,939 - Vel, da ses vi i morgen tidlig. - Du... 289 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 Opplever du fortsatt de hendelsene? 290 00:19:55,445 --> 00:19:58,490 - Du vet... - Å, panikkanfallene. 291 00:19:58,490 --> 00:19:59,700 Ja. 292 00:20:01,493 --> 00:20:03,579 Nei. Ikke i det siste. 293 00:20:05,038 --> 00:20:07,708 Jeg har faktisk snakket med en terapeut. 294 00:20:08,250 --> 00:20:12,796 - La meg gjette. Alt er min skyld. - Nei, mamma. Selvfølgelig ikke. Nei, men... 295 00:20:14,631 --> 00:20:16,550 Vel, det har virkelig hjulpet. 296 00:20:16,550 --> 00:20:18,177 Bra, bra. 297 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Ja. Har du vurdert å snakke med noen? 298 00:20:21,180 --> 00:20:25,434 Å, nei. Det er ikke min kopp te. Og du vet hvor glad jeg er i te. 299 00:20:28,020 --> 00:20:29,062 God natt, mamma. 300 00:20:29,062 --> 00:20:32,482 God natt, vennen. Og takk for senga. 301 00:20:33,192 --> 00:20:34,193 Bare hyggelig. 302 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Jøye meg. Skal dere bli med oss i dag? 303 00:20:51,668 --> 00:20:54,046 - Vi er sammen om dette, Ted. - Ja. 304 00:20:54,046 --> 00:20:58,175 Jeg fikk også en streng SMS fra Nora om at jeg måtte slutte å bruke privatflyet. 305 00:20:58,175 --> 00:20:59,259 Hvorfor det? 306 00:20:59,259 --> 00:21:01,512 - Miljøet. - Å, ja. 307 00:21:02,095 --> 00:21:04,097 - Det jævla miljøet. - Ja. 308 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 Jepp. 309 00:21:05,390 --> 00:21:06,475 Greit. 310 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Hei. 311 00:21:14,191 --> 00:21:15,776 - Hei. - Hvordan går det med ham? 312 00:21:23,450 --> 00:21:26,203 - Fy faen. - Jeg skal snakke med ham. 313 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Greit. 314 00:21:29,790 --> 00:21:34,920 Mine damer og herrer, la reisen begynne. 315 00:21:37,422 --> 00:21:39,758 Ken er flott når han pynter seg. 316 00:21:39,758 --> 00:21:41,677 - Du burde se ham i drag. - Er det sant? 317 00:21:45,222 --> 00:21:47,015 Vær så god. Ta den tiden dere trenger. 318 00:21:47,015 --> 00:21:50,310 Spis litt nøtter mens dere venter, så kommer jeg med drinkene. 319 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 - Greit? - Takk. 320 00:21:51,311 --> 00:21:54,773 Hei. Vet dere hvem dette er? 321 00:21:54,773 --> 00:21:56,233 Sønnen din? 322 00:21:56,817 --> 00:21:58,151 Hva? Nei. 323 00:21:58,151 --> 00:21:59,653 Servitøren vår? 324 00:21:59,653 --> 00:22:03,740 Fy faen, for et par. Nei, jeg mener, vet dere hvem han var? 325 00:22:03,740 --> 00:22:07,494 - Jeg vet ikke. - Han var manageren til West Ham United. 326 00:22:08,871 --> 00:22:13,125 - Akkurat. Du er vidunderungen. - Ja, jeg sa vidunderunge. 327 00:22:13,125 --> 00:22:17,212 Denne mannen gikk fra å være materialforvalter til assistenttrener 328 00:22:17,212 --> 00:22:21,592 til manager til førsteplass i ligaen, og nå er han hovmesteren min. 329 00:22:22,801 --> 00:22:26,263 - Så trist å høre. - Det var hyggelig å snakke med dere. 330 00:22:27,014 --> 00:22:29,683 Vennligst bestill fisken. Vi har massevis av den. 331 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 - Greit. Fisk, fisk. - Jepp. 332 00:22:32,394 --> 00:22:35,731 Var det stoff? Jeg har gått på stoff. Jeg skjønner det. 333 00:22:35,731 --> 00:22:41,028 Nei. Jeg bare liker å jobbe her. Og det er kjæresten min. 334 00:22:43,322 --> 00:22:46,116 Uansett, kos dere med nøttene. Jeg skal hente drinkene deres. 335 00:22:47,910 --> 00:22:50,329 - Definitivt stoff. - Ja, definitivt. 336 00:22:51,330 --> 00:22:52,497 Men hvilke stoffer? 337 00:23:13,936 --> 00:23:16,188 Hei. 338 00:23:17,272 --> 00:23:21,902 - Kan jeg få komme inn? - Ja. Klart det. Kom inn. Ja. Hva skjer? 339 00:23:24,112 --> 00:23:25,948 Ville se hvordan det går med deg. 340 00:23:27,574 --> 00:23:28,450 Roy sa det. 341 00:23:29,117 --> 00:23:32,412 Han er bekymret for deg. Er det i orden? 342 00:23:33,205 --> 00:23:37,584 Ja. Det er greit. Jeg har det greit. Jeg har det bra. Jeg har det flott. 343 00:23:37,584 --> 00:23:41,213 Jeg tror faktisk jeg aldri har hatt det bedre. 344 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Ikke sant? 345 00:23:45,759 --> 00:23:49,179 Det er noe veldig trist ved en koffert. Vet du hva jeg mener? 346 00:23:51,473 --> 00:23:54,643 Den er som en skuff uten et hjem. 347 00:23:58,146 --> 00:24:00,774 Hei. Jamie. Se på meg. 348 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 - Det er mye som foregår nå. - Det er mye som foregår, ja. 349 00:24:04,862 --> 00:24:07,739 Dette er første gang du spiller her hjemme siden du dro. 350 00:24:09,032 --> 00:24:13,871 Tilskuerne vil hate deg. Og personen som kommer til å bue høyest, er faren din. 351 00:24:13,871 --> 00:24:18,000 - Det tenkte jeg ikke på. Ja. - Og mange snakker dritt om frisyren din. 352 00:24:18,000 --> 00:24:20,919 - Hva? - Nei! Tenk på dette. 353 00:24:20,919 --> 00:24:22,588 Hvis dere vinner i morgen, 354 00:24:22,588 --> 00:24:27,926 vil du være på nippet til å oppnå alt du noensinne har drømt om. 355 00:24:29,678 --> 00:24:32,264 - Herregud. - Pokker! Unnskyld, Jamie. 356 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Her. 357 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 Takk. 358 00:24:56,038 --> 00:24:59,249 - Hvordan gikk det med Jamie? - Jeg gjorde det verre. 359 00:24:59,875 --> 00:25:01,877 Pokker. 360 00:25:03,712 --> 00:25:08,175 Hallo, Roy og Keeley. Godt å se dere ved siden av hverandre, som før. 361 00:25:08,175 --> 00:25:13,263 - Nei. Vi bare sitter sammen som venner. - Ja, og hun er bare veldig fin. 362 00:25:14,932 --> 00:25:16,475 Nora Ephron. 363 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 - Jeg beklager. - Hvem? 364 00:25:19,144 --> 00:25:20,562 Carl Bernsteins eks. 365 00:25:38,705 --> 00:25:43,710 Ikke gråt, Butikkjente. Ikke gråt. 366 00:25:47,339 --> 00:25:48,757 Ville at det skulle være deg. 367 00:25:51,218 --> 00:25:54,304 Ville så gjerne at det skulle være deg. 368 00:26:19,621 --> 00:26:22,124 Søvnløs i Seattle er en langt bedre film. 369 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 - Ikke nå. - Bare nevner det. 370 00:26:25,335 --> 00:26:28,839 SLUTT 371 00:26:33,260 --> 00:26:35,846 Greit. Hør etter, bløthjertete karer. 372 00:26:35,846 --> 00:26:38,640 Klokka 22 skal lyset slukkes. Få dere litt skjønnhetssøvn 373 00:26:38,640 --> 00:26:43,145 til vårt romantiske møte med Man City. Ephron på tre. Én, to, tre! 374 00:26:43,145 --> 00:26:44,688 - Ephron! - Sånn, ja. 375 00:26:45,522 --> 00:26:48,942 - Det var Dave Chappelle. - Har dere sett den før? 376 00:26:48,942 --> 00:26:50,986 - Første gang? - Første gang. 377 00:26:50,986 --> 00:26:55,157 Den er bra. Men dere må se Søvnløs i Seattle. 378 00:28:15,362 --> 00:28:17,906 - Hvor faen er han? - Jeg vet ikke. Du mistet ham. 379 00:28:18,407 --> 00:28:21,034 - Du sa han gikk ned hit. - Nei, du sa det. 380 00:28:21,785 --> 00:28:26,248 - Jeg sa han er i en tunnel, ikke i denne. - Det er ingen andre tunneler. 381 00:28:26,748 --> 00:28:29,001 Tenk at du mistet Jamie Tartt. 382 00:28:29,001 --> 00:28:31,420 - Kan ikke miste Jamie Tartt. - Du gjorde det. 383 00:28:32,087 --> 00:28:34,298 - Fy faen! - Hvorfor følger dere etter meg? 384 00:28:34,298 --> 00:28:36,383 Ville passe på at alt er i orden, kødd. 385 00:28:37,467 --> 00:28:40,137 Hva foregår, Jamie? Skal du kjøpe narkotika? 386 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Kom. 387 00:28:51,982 --> 00:28:53,984 BALLSPILL FORBUDT 388 00:28:55,235 --> 00:28:57,404 - Tuller du? Hei! - Hvordan bommet du? 389 00:28:59,114 --> 00:29:01,700 - Er du Jamie Tartt? - Ja. 390 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Heller Jamie Fjert. 391 00:29:03,410 --> 00:29:06,121 - Drit og dra, drittsekk! Kødd! - Ditt null. 392 00:29:06,121 --> 00:29:09,666 - City gir deg deng i morgen. - Ja, ditt naut! 393 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 - Ikke noe for deg, svekling! - Kom igjen! 394 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 - Gå! Ha det! - Ha det. 395 00:29:13,879 --> 00:29:15,297 Lukter rumpa di herfra. 396 00:29:19,843 --> 00:29:21,011 Flinke gutter. 397 00:29:21,011 --> 00:29:23,222 Jøye meg! 398 00:29:23,222 --> 00:29:27,226 - Det var rått! - Kom igjen! Ja! Kom igjen! 399 00:29:31,939 --> 00:29:34,858 Hei! Jamie! 400 00:29:34,858 --> 00:29:39,112 - Står til, Simon? Dette er Keeley og Roy. - Kom inn. 401 00:29:39,112 --> 00:29:41,573 - Hvordan går det? Godt å se deg. - Flott. 402 00:29:41,573 --> 00:29:42,616 - Hei. - Hallo. 403 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Hallo. 404 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 Georgie, vi har besøk. 405 00:29:48,247 --> 00:29:50,457 Hva sa du? Var det noen som ringte på? 406 00:29:54,211 --> 00:29:55,212 Hallo, mamma. 407 00:29:56,880 --> 00:29:58,507 Jamie! 408 00:29:59,341 --> 00:30:02,845 Mamma, du må hilse på Keeley. Og denne hårete kødden er Roy. 409 00:30:02,845 --> 00:30:04,596 - Hei. - Hei sann. 410 00:30:04,596 --> 00:30:07,349 Hei! Så hyggelig å få møte dere begge. 411 00:30:07,349 --> 00:30:09,810 Dere skulle fått en klem, men jeg nekter å slippe ham. 412 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Nå er de i gang. 413 00:30:13,772 --> 00:30:18,485 - Hvem vil ha noen godbiter? - Se på det vakre ansiktet. Jeg elsker det! 414 00:30:19,194 --> 00:30:21,655 - Hvordan har du hatt det? Se på deg! - Mamma. 415 00:30:23,574 --> 00:30:26,743 Det var bare bæsj. Jeg ble så opprørt. 416 00:30:27,536 --> 00:30:30,747 Fyren på Twitter sa hele tiden at det var blondt, 417 00:30:30,747 --> 00:30:34,126 men jeg bare: "Det er valnøttdis, for faen." 418 00:30:34,126 --> 00:30:35,961 - Ja, åpenbart. - Ja. 419 00:30:35,961 --> 00:30:38,046 Gjorde en flott jobb. Helt naturlig. 420 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 - Hva syns dere? - Veldig godt. 421 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 - Hei. - Det er jævlig nydelig. 422 00:30:48,599 --> 00:30:52,436 Det er Paul Hollywoods oppskrift, men jeg tok meg noen friheter. 423 00:30:53,145 --> 00:30:54,438 - Akkurat. - Skatt, 424 00:30:55,022 --> 00:30:58,859 vil du gi Roy og Keeley den store omvisningen? Vise dem rundt. 425 00:30:58,859 --> 00:31:01,361 Ja! God idé. Takk. 426 00:31:02,738 --> 00:31:05,824 Kom. Vi begynner på kjøkkenet, også kalt laboratoriet mitt. 427 00:31:06,700 --> 00:31:09,620 Jeg har fått et nytt vannbad i kobber. 428 00:31:10,204 --> 00:31:12,581 Jøss. Hva betyr det? Høres dyrt ut. 429 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 Har du vurdert å ha happy hour på Taste of Athens? 430 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Jeg har aldri tenkt på jobben etter at jeg har dratt. 431 00:31:24,801 --> 00:31:26,428 Eller mens jeg er der. 432 00:31:33,101 --> 00:31:37,564 - Jeg syns ikke du burde jobbe der mer. - Hvorfor ikke? Jeg er en dyktig servitør. 433 00:31:38,065 --> 00:31:41,276 Ja. Det er rart hvor dyktig du er som servitør. 434 00:31:44,404 --> 00:31:47,324 Men du er trener. De vil ha deg i Richmond. 435 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Du burde dra. 436 00:31:52,996 --> 00:31:55,457 Det endte ikke så godt for meg der. 437 00:31:56,124 --> 00:32:00,420 Jeg tror mye av det var min skyld. Vel, det var bare min skyld. 438 00:32:02,089 --> 00:32:06,593 Etter sesongen skal jeg prøve å få en ny trenerjobb, men ikke for Richmond, ok? 439 00:32:08,762 --> 00:32:11,723 Jeg skal det. Jeg lover. Jeg bare... Ja. 440 00:32:16,353 --> 00:32:18,897 Ja? Er du sulten? Vil du ha mat? 441 00:32:21,108 --> 00:32:23,986 Vet ikke. Kan jeg få noen nøtter mens jeg tenker på saken? 442 00:32:25,320 --> 00:32:27,072 Greit. Hvor er de? 443 00:32:28,031 --> 00:32:30,367 Dette er det geniale med nøttene, ok? 444 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 De gjør folk tørste. Ja? 445 00:32:34,162 --> 00:32:39,126 Jeg gir bort nøtter til fem pence og tjener fem pund på øl. 446 00:32:39,668 --> 00:32:44,631 Det er lurt. Ikke sant? Hvorfor er jeg den eneste som tenker på sånt? 447 00:32:46,758 --> 00:32:51,805 - Går det bra med deg? - Ja. Alt er i orden. 448 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Ok. 449 00:32:58,478 --> 00:33:01,398 Kom igjen. Ut med det. 450 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Har du hørt fra pappa? 451 00:33:09,531 --> 00:33:13,785 Nei. Har ikke hørt fra den menneskelige pungen på evigheter. 452 00:33:15,787 --> 00:33:19,208 - Du? - Nei, ikke siden Wembley. 453 00:33:24,087 --> 00:33:26,965 Trodde jeg endelig var kvitt ham, men... 454 00:33:31,345 --> 00:33:33,722 ...jeg gjorde alltid det jeg gjorde... 455 00:33:36,600 --> 00:33:38,936 ...fordi faen ta ham, ikke sant? 456 00:33:38,936 --> 00:33:42,147 Og nå som jeg driter i ham, er det liksom... 457 00:33:49,238 --> 00:33:51,990 Du vet hvordan noen menn ikke kan få tissen til å bli hard? 458 00:33:53,325 --> 00:33:57,079 - Mener du impotens? - Ja, det er som om jeg har det... 459 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 ...men det er som om jeg har det... 460 00:34:04,461 --> 00:34:06,004 ...i sjela mi. 461 00:34:12,761 --> 00:34:17,766 Og her er hovedattraksjonen. Jamies rom. 462 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 - Fy faen i helvete. - Ja. 463 00:34:30,320 --> 00:34:35,284 Mange plakater har kommet og gått. Henry, Gerrard, Ronaldo. 464 00:34:36,326 --> 00:34:38,411 Men Roy Kent har alltid forblitt. 465 00:34:40,706 --> 00:34:42,291 Kjøttpaiene er ferdige. Unnskyld. 466 00:34:46,253 --> 00:34:47,920 Fy faen i helvete. 467 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Jamie. 468 00:34:54,594 --> 00:34:58,932 Faren din er den han er. 469 00:35:00,976 --> 00:35:04,521 Og han kommer aldri noensinne til å forandre seg. 470 00:35:06,773 --> 00:35:11,653 Enten du liker det eller ei, har du blitt den du er for å motbevise ham. 471 00:35:15,365 --> 00:35:16,617 Og du er utrolig. 472 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 Du er det. 473 00:35:27,211 --> 00:35:29,004 Da du ble byttet inn for England... 474 00:35:32,925 --> 00:35:35,177 Herregud, Jamie. Jeg gråt. 475 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Jeg strigråt. 476 00:35:44,895 --> 00:35:49,441 Og ja, faren din vil være på tribunen i morgen. 477 00:35:49,441 --> 00:35:51,818 Han vil være drita og heie på motstanderen. 478 00:35:54,655 --> 00:35:55,906 Og det har ikke noe å si. 479 00:36:00,410 --> 00:36:02,996 Du har ingenting å bevise for den lasaronen. 480 00:36:11,630 --> 00:36:15,759 Du er ikke fortapt, min sexy lille baby. 481 00:36:19,555 --> 00:36:24,101 Du er bare ikke sikker på hvilken retning du skal gå. Ennå. 482 00:36:38,282 --> 00:36:40,909 Dette er jævlig underlig. 483 00:36:42,452 --> 00:36:45,622 Det er mye underlig å velge mellom. Kan du være mer konkret? 484 00:36:48,834 --> 00:36:49,835 At du og jeg... 485 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 ...sitter på Jamie Tartts barndomsseng... 486 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 ...og er jævlig bekymret for ham og greier. 487 00:37:03,557 --> 00:37:08,061 Ja. Bra av oss, Roy-o. 488 00:37:09,271 --> 00:37:12,524 - Takk, kompis. - Bare hyggelig, kamerat. 489 00:37:16,403 --> 00:37:17,613 Jeg vil ikke være venner. 490 00:37:19,740 --> 00:37:22,576 Vil du ikke det? 491 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Jeg vil ikke bare være venner. 492 00:37:37,299 --> 00:37:38,675 Roy... 493 00:37:38,675 --> 00:37:40,385 Vi burde nok komme oss... 494 00:37:44,848 --> 00:37:45,974 - Klare for å dra? - Ja. 495 00:37:46,975 --> 00:37:47,976 Ja. 496 00:37:48,769 --> 00:37:49,770 Greit. 497 00:38:00,697 --> 00:38:04,159 - Glad i deg. Godt å se deg. - Glad i deg. Godt å se deg også. 498 00:38:04,743 --> 00:38:10,165 Hør på meg. Jeg bryr meg ikke om dere taper med ti mål i morgen. 499 00:38:10,165 --> 00:38:12,793 Jeg vil bare at du skal være lykkelig. Ok, sønn? 500 00:38:13,752 --> 00:38:16,213 Ok. Glad i deg, mamma. 501 00:38:17,130 --> 00:38:18,257 Glad i deg. 502 00:38:19,716 --> 00:38:22,135 - Ses snart. - Ses snart. Greit, kom igjen. 503 00:38:22,135 --> 00:38:24,263 - Av gårde med deg. - Greit. Ha det. 504 00:38:25,055 --> 00:38:28,183 - Det var flott å møte deg. - Ha det. 505 00:38:28,183 --> 00:38:30,936 - En siste klem? - Denne veien, babe. 506 00:38:30,936 --> 00:38:33,021 Ses senere. Glad i deg. 507 00:38:39,152 --> 00:38:42,155 Vi burde ta noen cocktailer. 508 00:38:51,164 --> 00:38:55,210 Det siste innen treningsteknologi, som yogamatter! 509 00:38:56,253 --> 00:39:00,841 Manchester har mye å tilby, blant annet Stor-Manchesters politimuseum! 510 00:39:00,841 --> 00:39:03,343 {\an8}HVA ER WIFI-PASSORDET IGJEN? 511 00:39:03,343 --> 00:39:08,557 Regnværsbyen er også kjent for vitenskap og teknologi, for det var her, i 1917... 512 00:39:08,557 --> 00:39:10,392 {\an8}GÅR DET BRA? 513 00:39:10,392 --> 00:39:14,229 {\an8}...at Ernest Rutherford for første gang spaltet et atom. 514 00:39:14,229 --> 00:39:15,731 {\an8}FLOTT, TAKK. IKKE TENK PÅ MEG! 515 00:39:15,731 --> 00:39:17,316 {\an8}Og du vil le deg skakk... 516 00:39:17,316 --> 00:39:18,483 {\an8}SKULLE ØNSKE JEG BLE MED. 517 00:39:18,483 --> 00:39:22,988 {\an8}...på Manchesters mange humorscener og improviserte drapsmysterieteatre. 518 00:39:22,988 --> 00:39:27,201 Og reisen er ikke komplett uten en tur til Etihad Stadium, 519 00:39:27,201 --> 00:39:31,622 hjemmet til Manchester... 520 00:40:03,320 --> 00:40:06,657 Richmond burde ha en klassiker som fansen vår kan synge. 521 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 Vi hadde det. Da Freddie Mercury en kort periode eide laget i 1980, 522 00:40:11,203 --> 00:40:13,830 prøvde han å gjøre "Fat Bottomed Girls" til klubbhymnen. 523 00:40:14,498 --> 00:40:17,251 - Funket ikke. - Ble masse folk fornærmet? 524 00:40:17,251 --> 00:40:19,753 Bare jentene med flat rumpe, egentlig. 525 00:40:19,753 --> 00:40:21,004 Ja. 526 00:40:21,004 --> 00:40:23,340 Faren min studerte kunst med Freddie Mercury. 527 00:40:23,340 --> 00:40:24,716 Hva? 528 00:40:24,716 --> 00:40:29,263 Alle snakker om hans utrolige vokalspekter på fire oktaver, 529 00:40:29,263 --> 00:40:34,852 men hvis man spurte Freddie om hva som var hans største talent, 530 00:40:34,852 --> 00:40:36,770 så svarte han: "Å omvende heterofile." 531 00:40:38,772 --> 00:40:41,525 - Kom igjen, Richmond! - Det er et stykke igjen! 532 00:40:44,611 --> 00:40:49,324 Hei! Takk for at du holdt av plassene. Hvor lenge har du ventet? 533 00:40:49,324 --> 00:40:51,034 Mae lot meg overnatte her. 534 00:40:51,034 --> 00:40:53,871 - Hvor mange øl vil dere ha? - Tre, Mae. 535 00:40:54,538 --> 00:40:57,958 Hvor mange øl hvis dere ikke kan bestille igjen før pause? 536 00:40:58,625 --> 00:40:59,751 - Tolv. - Tolv. 537 00:41:00,335 --> 00:41:04,006 Velkommen, alle sammen. Manchester City får besøk av AFC Richmond. 538 00:41:04,006 --> 00:41:09,136 Hvis Greyhounds for første gang tar en overraskende seier på Etihad Stadium, 539 00:41:09,136 --> 00:41:12,014 vil Ted Lassos menn neste uke ha muligheten 540 00:41:12,014 --> 00:41:15,684 {\an8}til å gjennomføre Askepott-historien som fansen har drømt om. 541 00:41:15,684 --> 00:41:17,269 Der er han. Se på ham. 542 00:41:17,269 --> 00:41:19,646 Citys trofaste fans lar Jamie Tartt få høre 543 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 hva de syns om sin tidligere spiller, som forlot dem til fordel for reality-TV. 544 00:41:24,109 --> 00:41:25,736 Velkommen hjem, kødd! 545 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Kanskje ikke hjemkomsten han drømte om. 546 00:41:30,824 --> 00:41:31,742 Huff. 547 00:41:31,742 --> 00:41:35,454 Kom igjen, sønn. Sånn, ja. Jævla drittsekker. 548 00:41:35,454 --> 00:41:37,998 City kan sikre seg tittelen med seier i dag. 549 00:41:37,998 --> 00:41:41,335 Med tap blir situasjonen veldig interessant neste uke. 550 00:41:41,335 --> 00:41:45,464 Vi får svaret etter de 90 minuttene som begynner nå. 551 00:41:51,637 --> 00:41:55,015 - Dundrer inn i ham! - Tartt kan forvente seg mye av det i dag. 552 00:42:03,148 --> 00:42:06,777 Her er noen gratis nøtter. Jeg kommer snart med drinkene. Ok? 553 00:42:07,486 --> 00:42:11,156 Fysisk spill av City idet Tartt får Richmond fremover i banen. 554 00:42:12,157 --> 00:42:14,910 - Tartt har alternativer. - Colin er fri. 555 00:42:17,162 --> 00:42:19,331 Elegant pasning til Bumbercatch. 556 00:42:19,331 --> 00:42:22,042 Sveitseren legger inn på bakerste stolpe. Hughes! 557 00:42:22,668 --> 00:42:24,378 - Kampen har så vidt begynt... - Ja. 558 00:42:24,378 --> 00:42:29,424 ...og waliseren gir Greyhounds ledelsen med en mektig heading. 559 00:42:29,424 --> 00:42:30,843 Sånn, ja. 560 00:42:30,843 --> 00:42:34,346 Det målet var takket være Tartt. Han ser to pasninger fremover. 561 00:42:34,346 --> 00:42:37,474 Strålende av ustoppelige Jamie Tartt. 562 00:42:37,474 --> 00:42:42,271 Colin Hughes med utropstegnet, og Richmond leder 1-0. 563 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Ja! 564 00:42:51,196 --> 00:42:52,573 Leslie, hva gjør du? 565 00:42:52,573 --> 00:42:57,077 Jeg feirer når kampen er over. Jeg vil ikke flytte meg og jinxe det. 566 00:42:58,370 --> 00:42:59,371 Ok. 567 00:43:03,709 --> 00:43:09,131 Under den store Pep Guardiola kommer ikke City til å skjelve i shortsen. 568 00:43:09,131 --> 00:43:11,925 Hva planlegger den elegante rakkeren nå? 569 00:43:11,925 --> 00:43:13,010 Gå. 570 00:43:13,010 --> 00:43:15,512 Pep gjør alltid de riktige endringene. 571 00:43:15,512 --> 00:43:16,597 Hold deg fast. 572 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 Greit! Kom igjen! 573 00:43:18,432 --> 00:43:22,728 Det nærmer seg pause, og det er ikke avgjort hvem som vinner tittelen. 574 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Fansen fra Jamie Tartts hjemby buer ham fortsatt høylytt. 575 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 City fortsetter å sikte seg inn på Richmonds nummer ni. 576 00:43:31,236 --> 00:43:34,031 Et godt eksempel der. Tartt ble fratatt ballen. 577 00:43:38,076 --> 00:43:39,953 Og her kommer City. 578 00:43:39,953 --> 00:43:43,999 De Villardi skyter! Van Damme med en strålende redning! 579 00:43:46,543 --> 00:43:50,130 City tvinger Tartt til å kjempe for hver tomme der ute. 580 00:43:52,382 --> 00:43:54,968 Drit og dra sørover igjen, kjekkas! 581 00:43:54,968 --> 00:43:58,180 Krevende publikum, Jamie Tartt. 582 00:43:58,764 --> 00:44:00,265 Vi er i det 65. minutt. 583 00:44:00,265 --> 00:44:03,560 Siden Richmonds tidlige mål har det vært enveiskjøring. 584 00:44:03,560 --> 00:44:08,398 City stiller mange spørsmål, men så langt hører ikke Richmond etter. 585 00:44:10,943 --> 00:44:13,070 De Villardi finner litt rom. 586 00:44:13,654 --> 00:44:15,489 Er dette utligningen? 587 00:44:15,489 --> 00:44:19,451 Nei! En heroisk redning av den maskerte kanadieren. 588 00:44:19,451 --> 00:44:20,911 Han er Van-dunderlig! 589 00:44:20,911 --> 00:44:22,287 Kom igjen! 590 00:44:22,287 --> 00:44:23,372 Ja! 591 00:44:23,372 --> 00:44:27,459 Snart 80 minutter spilt, og Richmond forsvarer ledelsen. 592 00:44:29,378 --> 00:44:31,213 {\an8}Ndour med hjørnesparket. 593 00:44:31,213 --> 00:44:34,466 {\an8}Van Damme stormer ut for å bokse, men ballen havner hos Elokobi. 594 00:44:34,466 --> 00:44:36,218 {\an8}Buret er tomt for De Villardi. 595 00:44:36,218 --> 00:44:39,388 {\an8}- Nei, Jamie Tartt svever inn og redder! - Ja, Jamie! 596 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Ja, Jamie! 597 00:44:42,558 --> 00:44:46,311 Å nei. Det ser ut som om Tartt har det vondt. 598 00:44:46,895 --> 00:44:51,024 - Det er ankelen. Han landet forkjært. - Opp, din veike kødd! 599 00:44:53,652 --> 00:44:54,653 Kom igjen. 600 00:44:54,653 --> 00:44:55,988 Går det bra med ham? 601 00:44:56,488 --> 00:44:57,489 Kom igjen. 602 00:45:00,284 --> 00:45:01,410 Roberts! Varm opp. 603 00:45:01,910 --> 00:45:03,453 Det går bra. Bare gå. 604 00:45:07,291 --> 00:45:10,169 Vent litt. Han reiste seg. Ok. 605 00:45:10,169 --> 00:45:12,045 Han gjør visst et forsøk. 606 00:45:12,045 --> 00:45:15,757 God nyhet for Richmond, som ikke kan miste stjernen sin. 607 00:45:15,757 --> 00:45:18,093 Ikke når så mye står på spill. 608 00:45:24,641 --> 00:45:26,059 Kan ha uttalt oss for tidlig. 609 00:45:26,059 --> 00:45:30,439 Tartt prøvde å fortsette, men nå har han det vondt og trenger tilsyn. 610 00:45:30,439 --> 00:45:31,523 Herregud. 611 00:45:38,071 --> 00:45:39,114 Opp med deg. 612 00:45:39,990 --> 00:45:41,158 Kom igjen. 613 00:45:41,742 --> 00:45:43,410 Fanken. 614 00:45:50,834 --> 00:45:53,795 - Det er ute med oss. - Kom igjen, James. 615 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 Roberts! Du skal inn. 616 00:45:58,967 --> 00:46:02,304 Vent litt. Hei, ikke gå ut riktig ennå, ok? 617 00:46:02,888 --> 00:46:05,224 - Vi er i undertall. - Vent et øyeblikk. 618 00:46:06,725 --> 00:46:08,852 Er du sikker på at du ikke kan spille? 619 00:46:10,187 --> 00:46:11,396 - Ja. - Ja? 620 00:46:11,396 --> 00:46:12,689 Nei. 621 00:46:12,689 --> 00:46:18,237 - Trener, vil du spille med ti mann? - Visst pokker! Ikke sant? 622 00:46:18,946 --> 00:46:23,283 - Vi venter og ser. - Vi skal høre hvordan det går med deg. 623 00:46:23,283 --> 00:46:26,495 Dere to, helbred ham. Bruk alle triksene deres. 624 00:46:28,163 --> 00:46:30,666 Ok. Ja. Vi gir ham et par minutter. 625 00:46:30,666 --> 00:46:33,544 - Han kommer seg. - Ted Lasso velger å vente. 626 00:46:33,544 --> 00:46:37,089 Greyhounds spiller med ti mann mot Citys mektige elleve. 627 00:46:37,714 --> 00:46:39,591 City jakter på en utligning. 628 00:46:39,591 --> 00:46:42,845 Orellano skyter. Van Damme er der! Og igjen! 629 00:46:44,137 --> 00:46:48,851 Og igjen! Det er umulig å trenge gjennom Van Dammes maske! 630 00:46:48,851 --> 00:46:51,186 Laget hans er under konstant press. 631 00:46:51,186 --> 00:46:55,232 - Lasso gambler med å spille i undertall. - Jeg må snakke med deg, Nate. 632 00:46:55,232 --> 00:46:56,608 - På kontoret mitt. - Ja. 633 00:46:56,608 --> 00:47:01,530 - Gambling får meg til å føle at jeg lever. - Du burde snakke med noen om det, Chris. 634 00:47:02,698 --> 00:47:05,200 Hei, kompis. Kom inn. Slå deg ned. 635 00:47:06,201 --> 00:47:07,119 Sånn, ja. 636 00:47:11,498 --> 00:47:14,710 - Blir jeg forfremmet? - Nate, jeg må si deg opp. 637 00:47:16,879 --> 00:47:19,131 - Fordi jeg så på TV? - Nei. 638 00:47:19,131 --> 00:47:22,885 - Prøver jeg ikke å selge dessertene nok? - Nei, det er ikke noe du har gjort. 639 00:47:22,885 --> 00:47:27,764 Du er min beste mann. Du kommer når du skal, du stjeler ikke, du er edru. 640 00:47:28,265 --> 00:47:30,517 Du er som min lille enhjørning. 641 00:47:31,268 --> 00:47:35,522 Det knuser hjertet mitt å si det, men Jade sa at hvis jeg ikke sparker deg, 642 00:47:35,522 --> 00:47:40,027 vil hun anmelde meg til... Kan ikke si hvem. Da vet du hva jeg har gjort. 643 00:47:40,027 --> 00:47:43,739 Men hendene mine er bundet. Du må vekk. 644 00:47:46,408 --> 00:47:47,409 Ja. 645 00:47:55,167 --> 00:47:56,418 Ja! 646 00:47:56,418 --> 00:48:00,255 Richmond har ikke en keeper. De har en murvegg foran mål. 647 00:48:00,255 --> 00:48:03,175 Nei, det er en person. Jeg ser hans armer og ben. 648 00:48:03,175 --> 00:48:04,718 Og hans heslige maske. 649 00:48:04,718 --> 00:48:08,305 Det virker som et tidsspørsmål før City utligner. 650 00:48:08,305 --> 00:48:11,517 Det er alt de trenger for å sikre seg tittelen i dag. 651 00:48:11,517 --> 00:48:15,437 Vil ikke at Jamie skal spille med en skade, men vi må ta en beslutning. 652 00:48:15,437 --> 00:48:18,106 Det går bra. Jeg spilte ofte med en skade. 653 00:48:18,106 --> 00:48:22,027 - Du kan ikke gå opp trapper. - Ok. Jeg skal gå og sjekke. 654 00:48:23,529 --> 00:48:25,531 Takk skal dere ha. Takk. 655 00:48:28,283 --> 00:48:29,785 Hva er det du ser etter der oppe? 656 00:48:30,369 --> 00:48:33,539 Ser etter faren min. Finner ham ikke. Det skremmer vettet av meg. 657 00:48:33,539 --> 00:48:37,125 Jeg skjønner det. Som når du ikke vet hvor Freddy Krueger er. 658 00:48:37,125 --> 00:48:40,712 Det er da han vil dukke opp og stikke knivhånden i ansiktet ditt. 659 00:48:40,712 --> 00:48:42,631 Freddy Krueger er skremmende. 660 00:48:42,631 --> 00:48:44,383 Han hadde en tøff barndom. 661 00:48:44,383 --> 00:48:48,095 Sårede folk sårer folk. Noen ganger gjør de det med knivhendene. 662 00:48:48,595 --> 00:48:52,140 - Når møtte du faren din sist? - Wembley. 663 00:48:54,142 --> 00:48:56,895 - Har dere snakket sammen siden? - Niks. 664 00:48:58,438 --> 00:49:02,192 - Ok. Hva ville du sagt til ham nå? - Jeg ville sagt: "Faen ta deg." 665 00:49:02,192 --> 00:49:03,527 Ja. Gir mening. 666 00:49:04,152 --> 00:49:05,988 - Noe annet? - Ja. 667 00:49:06,572 --> 00:49:08,991 Ja, jeg ville sagt: "Takk." 668 00:49:13,579 --> 00:49:18,000 Hvis du ikke blir like motivert av å hate faren din lenger, får du prøve noe annet. 669 00:49:20,002 --> 00:49:21,170 Bare tilgi ham. 670 00:49:22,462 --> 00:49:25,549 - Ikke faen. Jeg gir ham ikke det. - Nei, du gir ham ikke noe. 671 00:49:26,049 --> 00:49:29,595 Når du velger å gjøre det, gir du det til deg selv. 672 00:49:37,227 --> 00:49:38,854 - Kom igjen. - Ok. 673 00:49:40,355 --> 00:49:41,356 Hvordan føler du deg? 674 00:49:42,608 --> 00:49:45,986 - Ja. Jeg føler meg bra, trener. - Der ser du. Praten hjalp. 675 00:49:47,112 --> 00:49:51,783 Mest de smertestillende og adrenalinet. Men ja, praten hjalp. 676 00:49:51,783 --> 00:49:56,038 - Bra. Få rumpa di ut på banen. Kom igjen. - Ok. 677 00:50:05,380 --> 00:50:06,381 Kom igjen. 678 00:50:10,594 --> 00:50:12,930 Sånn skal det være, for faen. Kom igjen, Jamie! 679 00:50:14,306 --> 00:50:20,896 Jamie Tartt er tilbake på dramatisk vis, og han lar City-fansen få vite det. 680 00:50:22,606 --> 00:50:25,817 Sånn, ja, baby! Vis dem det, for faen! 681 00:50:29,988 --> 00:50:31,031 Kom igjen. 682 00:50:31,031 --> 00:50:35,244 Jamie Tartt, do, do, do 683 00:50:36,662 --> 00:50:41,041 Richmond har ryggen mot veggen. Det er De Villardi igjen. 684 00:50:41,041 --> 00:50:43,168 Men Van Damme redder enkelt. 685 00:50:43,168 --> 00:50:48,590 Kanadieren finner umiddelbart McAdoo, og Richmond stormer av gårde! 686 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 Utrolig ballkontroll av Tartt! 687 00:50:53,470 --> 00:50:56,139 Hva skjer? Takk. 688 00:50:57,391 --> 00:50:58,475 Tartt går innover. 689 00:50:59,518 --> 00:51:00,519 Og igjen. 690 00:51:01,937 --> 00:51:03,689 Å, han er ustoppelig! 691 00:51:14,241 --> 00:51:17,202 - Ja! Jamie! - Ja! 692 00:51:20,581 --> 00:51:24,126 Jamie Tartt har mer eller mindre sikret seieren for Richmond 693 00:51:24,126 --> 00:51:26,920 - med et spektakulært solomål! - Jøye meg! Så du det? 694 00:51:26,920 --> 00:51:29,590 Ja, Jamie! 695 00:51:31,049 --> 00:51:36,471 Han viser klasse når han ikke feirer mot gamleklubben. 696 00:51:40,601 --> 00:51:43,312 Richmond gjør et sent bytte. 697 00:51:48,609 --> 00:51:49,610 Godt jobbet, Jamie! 698 00:51:53,155 --> 00:51:54,239 Bra. 699 00:51:57,201 --> 00:51:59,411 Jamie Tartt, din jævla konge! 700 00:52:01,121 --> 00:52:02,247 {\an8}Tartt byttes ut. 701 00:52:02,247 --> 00:52:05,501 {\an8}Og hør på reaksjonen fra City-supporterne. 702 00:52:05,501 --> 00:52:09,004 {\an8}En ovasjon for en motspiller som også var en av deres egne. 703 00:52:09,004 --> 00:52:11,798 - Man hører ikke dette hver dag. - Kom igjen. 704 00:52:11,798 --> 00:52:14,551 Tenk hvor mye det betyr for Tartt å høre dette. 705 00:52:14,551 --> 00:52:19,139 - Og hvor mye det betyr for familien hans. - Herregud. 706 00:52:24,645 --> 00:52:27,272 - Nydelig, for faen. - Det var utrolig. 707 00:52:36,156 --> 00:52:37,157 Jamie. 708 00:52:46,625 --> 00:52:49,336 - Han er en tøff gutt. - Faren hans hadde vært stolt. 709 00:52:55,592 --> 00:53:00,389 All ære til Lasso. Han tok en sjanse på Tartt, og lagets talisman 710 00:53:00,389 --> 00:53:01,932 viste hva han duger til. 711 00:53:03,684 --> 00:53:08,146 Tiden renner ut. City prøver å legge inn i feltet, men Van Damme er der igjen. 712 00:53:13,277 --> 00:53:16,405 Etter en strålende kamp av Richmond 713 00:53:16,405 --> 00:53:19,992 vil vinneren av Premier League først bli kåret i siste serierunde. 714 00:53:19,992 --> 00:53:22,619 Chris, de kan vinne hele greia, for søtten! 715 00:53:22,619 --> 00:53:25,205 Beklager det nesten stygge språket. 716 00:53:25,205 --> 00:53:26,623 Jøye meg. 717 00:53:27,833 --> 00:53:30,669 - God kamp. Gratulerer. - Takk. Det setter jeg pris på. 718 00:53:30,669 --> 00:53:36,091 - Du er en vanskelig mann å slå. - Nei, ikke tenk på seier eller tap. 719 00:53:36,091 --> 00:53:39,553 Bare hjelp dem med å være sin beste versjon av seg selv på og utenfor banen. 720 00:53:39,553 --> 00:53:42,848 - Det er det viktigste. - Jeg kunne ikke vært mer enig. 721 00:53:42,848 --> 00:53:44,349 Ta vare på deg selv. 722 00:53:49,146 --> 00:53:51,690 Herregud. Herregud. 723 00:53:51,690 --> 00:53:54,234 - Sjef. Hyggelig å se deg. - I like måte. 724 00:54:27,851 --> 00:54:30,395 - Greit, karer. Hør etter. - Hva skjer? 725 00:54:30,395 --> 00:54:35,317 Vi har én kamp igjen, så drikk et glass vann sammen med hver drink i kveld. 726 00:54:36,777 --> 00:54:38,946 - Skal vi dra? - Nei, jeg må gjøre noe med dette. 727 00:54:38,946 --> 00:54:40,405 Ha det gøy med vannet. 728 00:54:44,368 --> 00:54:46,036 - Vi gjør deg stolt. - Flott. 729 00:54:46,036 --> 00:54:48,121 - Best for dere. - Ta vare på deg selv. 730 00:54:48,121 --> 00:54:49,373 - Kjærlighet. - Herlig. 731 00:54:49,373 --> 00:54:50,999 - Oppfør deg pent. - Hvil deg. 732 00:54:50,999 --> 00:54:52,835 Jeg vil si at jeg er stolt av deg. 733 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 - Du spilte så bra i dag. - Takk skal du ha. 734 00:54:55,420 --> 00:54:57,756 - Du scoret et mål. - Takk, Jamie. 735 00:54:57,756 --> 00:55:01,301 - - God bedring, hermano. - Godt jobbet. - Takk. Masse kjærlighet, amigo. 736 00:55:09,351 --> 00:55:11,270 Greit, kompis. 737 00:55:11,770 --> 00:55:16,692 Vi ses på karaoken. Vi skal selvfølgelig synge "Islands in the Stream". 738 00:55:16,692 --> 00:55:19,862 - Fritt for å være Dolly. - Kan ikke, trener. 739 00:55:21,280 --> 00:55:23,615 Mamma lager middag i kveld. Siste kveld i byen. 740 00:55:23,615 --> 00:55:25,909 Greit. Vel, hils Dottie fra meg. 741 00:55:25,909 --> 00:55:30,664 Det skal jeg. Forresten, vent litt. Kom hit. Se på dette. 742 00:55:36,336 --> 00:55:41,341 Nei, jeg vet du har sett det før, men jeg vet ikke om du har sett alt. Se. 743 00:55:42,926 --> 00:55:43,927 Greit. 744 00:55:44,845 --> 00:55:50,267 Se. Da vi kom inn, måtte Nate gjemme seg under bordet mitt i tre timer 745 00:55:50,267 --> 00:55:53,687 mens vi huiet og ropte og feiret rundt ham. 746 00:55:55,355 --> 00:55:58,442 Så, da vi alle dro, trodde han at kysten var klar. 747 00:55:59,067 --> 00:56:01,111 Og bang! Vaskehjelpen kommer. 748 00:56:01,111 --> 00:56:05,532 Huff. To timer til under bordet. Jepp. 749 00:56:08,035 --> 00:56:10,871 Etter at de drar, krabber han ut. 750 00:56:11,496 --> 00:56:14,666 Beina hans føles nok som gelé. Han kan så vidt stå. 751 00:56:14,666 --> 00:56:17,794 Se på dette. Han går for å sjekke dørene, men alle er låst! 752 00:56:19,880 --> 00:56:24,551 Huff, den rakkeren måtte klatre ut vinduet bare for å komme seg ut av bygningen. 753 00:56:28,680 --> 00:56:35,604 Jeg vet ikke med deg, men jeg håper at enten alle eller ingen av oss blir dømt 754 00:56:35,604 --> 00:56:41,944 for det vi gjør i våre svakeste øyeblikk, men heller for styrken vi viser 755 00:56:41,944 --> 00:56:46,573 når og hvis vi blir gitt en ny mulighet. 756 00:56:50,160 --> 00:56:51,703 Ha det gøy i kveld, trener. 757 00:57:02,840 --> 00:57:05,008 Faen. 758 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 {\an8}TIL: PAPPA 759 00:57:12,474 --> 00:57:15,602 {\an8}HEI. DET ER EN STUND SIDEN SIST. HÅPER DET GÅR BRA MED DEG. 760 00:57:23,652 --> 00:57:26,446 - Hei. - Hei. Hvorfor er dere her? 761 00:57:26,446 --> 00:57:28,407 Vi ville holde deg med selskap. 762 00:57:28,407 --> 00:57:30,367 - Feire, for faen! - Ja! 763 00:57:31,076 --> 00:57:33,579 Det var faen meg utrolig, Jamie. 764 00:57:34,246 --> 00:57:37,583 - Ja, jeg var faen meg utrolig. - Ja. 765 00:57:40,711 --> 00:57:43,130 - Du kan begynne. - Gjerne det. 766 00:57:43,130 --> 00:57:46,341 Greit. Hva faen skjedde, kompis? 767 00:57:48,010 --> 00:57:49,261 Så jeg sexy ut? 768 00:57:52,890 --> 00:57:55,225 Synd du ikke fikk en hodeskade. 769 00:57:59,479 --> 00:58:00,480 Jeg er tilbake. 770 00:58:02,357 --> 00:58:05,527 - Hei, babe. Går det bra? - Noen hentet aldri bestillingen sin. 771 00:58:06,195 --> 00:58:08,113 Takk. Flott. 772 00:58:10,449 --> 00:58:15,370 Jeg vet ikke om du har hørt det, men Derek sparket meg i dag. 773 00:58:16,580 --> 00:58:18,415 Den drittsekken! 774 00:58:18,415 --> 00:58:21,210 Ja. Jeg ble knust. 775 00:58:23,754 --> 00:58:26,924 Men jeg innså at selv om det bare er én kamp igjen, 776 00:58:26,924 --> 00:58:29,593 må jeg tilbake til Richmond for å rette opp i ting. 777 00:58:31,929 --> 00:58:36,683 Jeg skriver et unnskyldningsbrev til Ted. På 60 sider, men jeg skal fjerne noe. 778 00:58:38,602 --> 00:58:39,728 To sekunder. 779 00:58:41,146 --> 00:58:42,523 Seksti sider. 780 00:58:45,317 --> 00:58:46,151 Herregud. 781 00:58:59,164 --> 00:59:00,624 Er du her for å drepe meg? 782 00:59:02,292 --> 00:59:08,173 Ted og jeg møttes på collegelaget. Han var reservepunter, jeg reservekicker. 783 00:59:08,173 --> 00:59:09,508 Vi fikk aldri spille, 784 00:59:10,133 --> 00:59:13,971 men vi tilbrakte mye tid sammen mens vi jogget og hoppet opp på kasser. 785 00:59:15,347 --> 00:59:16,890 Så gikk vi hver til vårt. 786 00:59:16,890 --> 00:59:21,395 Han datet Michelle og ble trener. Og jeg havnet i fengsel. 787 00:59:22,938 --> 00:59:24,106 Da jeg ble prøveløslatt... 788 00:59:26,108 --> 00:59:29,486 ...var jeg blakk. Uønsket av familien. Jeg hadde ingen steder å dra. 789 00:59:30,404 --> 00:59:31,530 Så jeg fant Ted. 790 00:59:33,699 --> 00:59:36,034 Han tok meg inn, ga meg mat. 791 00:59:37,202 --> 00:59:38,579 Lot meg sove på sofaen. 792 00:59:40,080 --> 00:59:43,333 Til gjengjeld stjal jeg bilen hans. 793 00:59:45,544 --> 00:59:46,545 Kom meg ikke langt. 794 00:59:48,088 --> 00:59:51,633 Jeg hadde havnet i fengsel igjen hvis Ted ikke hadde dratt ned 795 00:59:51,633 --> 00:59:54,636 og overtalt politiet om at han ga meg bilen. 796 00:59:55,679 --> 00:59:58,932 - Akkurat som i Les Mis. - Historien vår minner om Les Mis, ja. 797 00:59:59,516 --> 01:00:02,978 - Havnet du i fengsel? - Ja. Jeg stjal en pose metamfetamin. 798 01:00:05,230 --> 01:00:06,690 Så stjal jeg fra vennen min. 799 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Som tilga meg. 800 01:00:12,487 --> 01:00:15,824 Og ga meg en jobb. Og et liv. 801 01:00:19,203 --> 01:00:22,164 Så for å hedre det tilgir jeg deg. 802 01:00:24,124 --> 01:00:28,337 Jeg tilbyr deg en jobb. Livsdelen er opp til deg. 803 01:00:35,552 --> 01:00:36,678 Takk. 804 01:00:42,726 --> 01:00:46,605 Sikker på at du ikke vil skalle meg ned? Da vil vi føle oss bedre. 805 01:01:01,912 --> 01:01:04,039 Mandag klokka ti om morgenen. 806 01:01:30,899 --> 01:01:33,735 - Hallo? - Velkommen hjem, vennen. 807 01:01:33,735 --> 01:01:37,614 - Kom og sett deg. Du er nok skrubbsulten. - Ja, ok. 808 01:01:37,614 --> 01:01:40,784 Gratulerer med den store seieren. 809 01:01:40,784 --> 01:01:44,371 Visste ikke om du ville ha kjøttpudding eller lasagne, så jeg lagde begge. 810 01:01:49,293 --> 01:01:53,130 - Mamma, hva er galt? Hvorfor er du her? - Hva mener du? 811 01:01:53,130 --> 01:01:58,218 Hvis du har noe du trenger å si til meg, så hadde det vært fint om du bare sa det. 812 01:01:58,218 --> 01:02:02,514 Slutt. Jeg vil bare tilbringe min siste kveld i London med sønnen min 813 01:02:02,514 --> 01:02:04,433 og passe på at alt er i orden. 814 01:02:06,101 --> 01:02:07,102 Ja, ok. 815 01:02:07,769 --> 01:02:10,063 Takk for at du lagde middag. Begge to. 816 01:02:10,063 --> 01:02:11,607 Bare hyggelig. 817 01:02:13,609 --> 01:02:16,987 - Og faen ta deg for at du ikke vil prate. - Unnskyld meg? 818 01:02:16,987 --> 01:02:20,032 Takk for at du fløy helt hit for å besøke meg. 819 01:02:20,032 --> 01:02:21,909 Faen ta deg for at du ikke sa at du kom. 820 01:02:23,118 --> 01:02:27,623 Takk for alle de små, tåpelige tingene du gjorde for meg da jeg var liten. 821 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 Som at du gjemte lapper i lunsjboksen min 822 01:02:29,750 --> 01:02:34,379 eller satte øyne på frukten på supermarkedet for å få meg til å le. 823 01:02:34,880 --> 01:02:38,008 Og faen ta deg for at du ikke jobbet med deg selv 824 01:02:38,008 --> 01:02:42,721 eller fikk hjelp etter at vi mistet pappa. Og for at du ikke snakket med meg om det. 825 01:02:42,721 --> 01:02:47,267 Du dekket over alt sammen og lot som om alt var i orden. 826 01:02:50,854 --> 01:02:52,648 Jeg er lei for det. 827 01:02:57,319 --> 01:03:03,367 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre, Ted. Så jeg lot som om det gikk bra med meg. 828 01:03:03,367 --> 01:03:08,622 Ok. Takk for unnskyldningen. Faen ta deg for at jeg trodde jeg måtte late som. 829 01:03:09,706 --> 01:03:13,293 Greit. Jeg setter pris på at du deler alt dette med meg. 830 01:03:15,045 --> 01:03:18,924 - Skulle ønske du ikke bar på det så lenge. - Ja, ok. 831 01:03:19,508 --> 01:03:23,095 Og du har rett, Ted. Jeg har noe å si til deg. 832 01:03:26,056 --> 01:03:27,391 Sønnen din savner deg. 833 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 Ja, jeg vet det. 834 01:03:36,275 --> 01:03:37,776 Jeg savner ham også. 835 01:03:47,035 --> 01:03:48,036 Det er som om jeg... 836 01:03:49,246 --> 01:03:53,584 Det er som om jeg noen ganger er redd... 837 01:03:55,043 --> 01:03:57,004 ...for å være nære den lille gutten. 838 01:03:57,754 --> 01:03:59,464 Å, vennen, hvorfor det? 839 01:04:03,510 --> 01:04:05,220 Fordi jeg vet han kommer til å dra. 840 01:04:11,059 --> 01:04:12,144 Å, vel... 841 01:04:14,730 --> 01:04:18,025 Gud. Nei. Du vet... 842 01:04:18,025 --> 01:04:20,444 Det er greia med å være forelder. 843 01:04:21,653 --> 01:04:23,572 Noen ganger taper du, 844 01:04:24,781 --> 01:04:27,743 og noen ganger vinner du, men som regel blir det uavgjort. 845 01:04:31,538 --> 01:04:34,499 Det eneste vi kan gjøre, er å fortsette å spille. 846 01:04:36,335 --> 01:04:37,336 Akkurat. 847 01:04:43,842 --> 01:04:44,927 Takk. 848 01:04:47,262 --> 01:04:48,263 Faen ta deg. 849 01:04:52,809 --> 01:04:54,394 Jøye meg. 850 01:04:54,895 --> 01:05:00,442 Jeg er lei for det. La meg gjøre det godt igjen, ok? 851 01:05:00,442 --> 01:05:04,238 Bare sett deg, så skal jeg servere middagen for en gang skyld. 852 01:05:04,238 --> 01:05:08,617 - Hva? Ok. - Kom igjen. Slå deg ned. 853 01:05:08,617 --> 01:05:09,701 Ja. 854 01:05:11,495 --> 01:05:16,416 Hei. Vet du hva? Den terapeuten hjelper deg visst. 855 01:05:16,416 --> 01:05:17,584 Huff. 856 01:05:18,502 --> 01:05:20,337 Jeg skal ikke involvere henne. 857 01:05:20,337 --> 01:05:24,383 Vent til hun får høre om dette. Ok. Vi begynner med vinen. 858 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Ja, vær så snill. 859 01:05:30,138 --> 01:05:32,140 - Bex. - Hei. 860 01:05:32,641 --> 01:05:36,562 Beklager at jeg bare dukket opp. Jeg trenger råd. 861 01:05:37,938 --> 01:05:40,232 - Ok. - Kan vi komme inn? 862 01:05:40,816 --> 01:05:41,817 Vi? 863 01:05:47,489 --> 01:05:48,490 Selvfølgelig. 864 01:06:21,940 --> 01:06:24,526 {\an8}KOS DEG MED SOLSIKKEFRØBRØDET. FAVORITTEN DIN! 865 01:06:24,526 --> 01:06:27,070 {\an8}TAKK (OG BARE TAKK) FOR DEN VIDUNDERLIGE TIDEN SAMMEN 866 01:06:27,070 --> 01:06:28,155 {\an8}MAMMA 867 01:07:00,646 --> 01:07:03,190 - Morn, Will. - Hei. God morgen, Ted. 868 01:07:12,032 --> 01:07:14,201 - Hei, sjef. - Hallo, Ted. 869 01:07:15,035 --> 01:07:18,747 - Kjenner du denne John Wooden? - Nei, fikk aldri sjansen til å møte ham. 870 01:07:18,747 --> 01:07:23,168 - Synd. Jeg liker denne. - Liker du ikke den, liker du ikke iskrem. 871 01:07:24,753 --> 01:07:25,754 Hva skjer? 872 01:07:26,880 --> 01:07:29,883 - Vet du hvilket tidspunkt det er? - 9.30. 873 01:07:29,883 --> 01:07:33,554 Eller "half nine", som dere sier av en eller annen tåpelig grunn. 874 01:07:34,137 --> 01:07:36,348 - Det er bare for å irritere amerikanere. - Ja. 875 01:07:38,600 --> 01:07:44,940 Nei, dette er den tiden av året når jeg kommer ned hit og avslører noe. 876 01:07:45,440 --> 01:07:48,527 Jøye meg, det stemmer. Ok. 877 01:07:49,278 --> 01:07:53,615 Da setter vi i gang. Vet du hva? Kanskje jeg burde gjette i år. 878 01:07:53,615 --> 01:07:55,325 Nei, det er tåpelig. 879 01:07:55,325 --> 01:07:58,078 Nei, bare fortell meg det. Ut med det. 880 01:08:00,122 --> 01:08:00,956 Jeg har ingenting. 881 01:08:02,374 --> 01:08:07,880 Jeg prøvde hardt. Selv på vei hit tenkte jeg at noe ville dukke opp, men nei. 882 01:08:07,880 --> 01:08:10,424 Absolutt ingenting. Beklager, Ted. 883 01:08:11,425 --> 01:08:15,846 - Ingen sannhetsbombe i år. - Vel, det går bra. 884 01:08:18,223 --> 01:08:19,224 Jeg har en. 885 01:09:23,372 --> 01:09:25,374 Tekst: Espen Stokka