1
00:00:12,346 --> 00:00:13,764
- Hallo.
- Hei.
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,390
- Hei, Ted.
- Hei sann.
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,269
- Hei, Ted. Lykke til denne helgen.
- Takk, Susan.
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,441
Hei, Ms. Barnaby. Tøff kveld?
5
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
Ted, hvis den ikke er tøff,
er den ikke morsom.
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
Jøye meg.
7
00:00:32,241 --> 00:00:34,159
- Hei.
- Hei, karer. Står til?
8
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
- Hva skjer, trener?
- Der er hun.
9
00:00:37,079 --> 00:00:41,333
Hei, kødd. Ikke bli kjepphøy
og ødelegg seiersrekken.
10
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
Hvilken seiersrekke?
11
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
- Heia Richmond.
- Ja, sir.
12
00:00:47,047 --> 00:00:48,090
Morn.
13
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Hei. Står til?
14
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
- Mamma?
- Hei, Teddy.
15
00:01:29,840 --> 00:01:33,260
- Vaskehjelpen har ikke vasket gulvet.
- Vi har ikke vaskehjelp.
16
00:01:33,260 --> 00:01:36,763
- Så hvorfor setter vi stolene på bordet?
- Patriarkatet.
17
00:01:37,598 --> 00:01:40,475
{\an8}Ok. Vel, jeg skal bare hente en kost.
18
00:01:46,440 --> 00:01:50,777
{\an8}Hallo. Vi åpner først om en halvtime.
Vil dere vente et helt annet sted?
19
00:01:50,777 --> 00:01:51,862
- Unnskyld.
- Ok.
20
00:01:51,862 --> 00:01:52,946
{\an8}Nei, vent.
21
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
{\an8}Vi er her for å snakke med Nathan Shelley.
Han jobber vel her?
22
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Den mannen finnes ikke.
23
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
Herregud, det er sant.
24
00:02:04,499 --> 00:02:07,044
Hvordan brukte du opp pengene så fort?
25
00:02:08,044 --> 00:02:09,630
Ble du hekta på rampelyset?
26
00:02:09,630 --> 00:02:16,136
Hva? Nei, jeg bare liker å jobbe her.
Jeg liker å tilbringe tid med dama mi.
27
00:02:17,554 --> 00:02:22,434
- Hun var der. Det var dama mi. Hun...
- Ok.
28
00:02:23,435 --> 00:02:26,313
- Hvorfor er dere her?
- Vi vil at du skal komme tilbake.
29
00:02:30,067 --> 00:02:35,113
- Vil dere det?
- Ja, kompis. For dette er jævlig trist.
30
00:02:36,365 --> 00:02:41,703
{\an8}- Vil alle sammen at jeg skal komme...
- Ja. Det blir fint å ha deg tilbake.
31
00:02:43,413 --> 00:02:46,792
{\an8}Laget diskuterte det. Det var enstemmig.
Med unntak av Bumbercatch.
32
00:02:47,793 --> 00:02:50,295
Han unnlot å stemme
fordi han er antidemokratisk.
33
00:02:50,295 --> 00:02:51,922
Å, ja.
34
00:02:51,922 --> 00:02:53,006
Ja.
35
00:02:53,590 --> 00:02:56,468
{\an8}Ba Ted dere om å komme hit
for å overtale meg?
36
00:02:56,468 --> 00:02:58,262
Nei, Ted vet ikke om det.
37
00:02:59,847 --> 00:03:03,517
{\an8}Vi ville spørre deg om du ville
komme tilbake før vi snakket med Ted.
38
00:03:03,517 --> 00:03:08,730
{\an8}Beklager, tror ikke det er så lurt at jeg
kommer tilbake til Richmond. Men takk.
39
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
{\an8}- Ok.
- Greit.
40
00:03:14,111 --> 00:03:15,779
{\an8}Kan jeg ta med meg 75 kebaber?
41
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
{\an8}Ja. Selvfølgelig.
Kylling, svinekjøtt eller lam?
42
00:03:21,952 --> 00:03:23,829
Eller 25 av hver?
43
00:03:25,455 --> 00:03:26,290
Den store Nate.
44
00:03:27,374 --> 00:03:28,834
- Nam.
- Ok.
45
00:03:28,834 --> 00:03:30,252
- Flott.
- Hei.
46
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Takk!
47
00:03:38,802 --> 00:03:39,887
{\an8}BLIR FORSINKET
48
00:03:39,887 --> 00:03:41,513
{\an8}NOE DUKKET OPP.
49
00:03:42,973 --> 00:03:44,433
Ganske tomt.
50
00:03:52,858 --> 00:03:55,235
{\an8}Hva er de sprø symbolene på stekeovnen?
51
00:03:55,861 --> 00:04:00,991
{\an8}Den med streken under symbolet
for kjernekraft er til kjeks og kylling.
52
00:04:00,991 --> 00:04:04,077
{\an8}Med de tre bølgete strekene
kan du brenne en frossenpizza.
53
00:04:04,077 --> 00:04:08,248
{\an8}Nøkkelsymbolet får hele greia til å pipe
til Beard kommer og fikser den for meg.
54
00:04:08,248 --> 00:04:11,293
{\an8}- Er alt i orden, mamma?
- Ja. Jeg bare ser meg rundt.
55
00:04:11,293 --> 00:04:14,463
{\an8}Nei, jeg mener at du er her i London.
Er alt i orden?
56
00:04:14,463 --> 00:04:16,089
Å, ja. Alt går bra.
57
00:04:16,589 --> 00:04:20,719
Jeg har alltid ønsket å besøke England,
så jeg bestilte turen som en morsdagsgave.
58
00:04:21,303 --> 00:04:24,181
{\an8}Ok. Hvor lenge har du vært her?
59
00:04:24,181 --> 00:04:26,808
- Bare en uke.
- En uke? Hvor i helsike bor du?
60
00:04:26,808 --> 00:04:28,560
På et nusselig lite hostell.
61
00:04:28,560 --> 00:04:30,771
{\an8}- Mamma.
- Jeg møtte masse australiere.
62
00:04:30,771 --> 00:04:32,606
{\an8}De reiser gjennom Europa.
63
00:04:33,273 --> 00:04:34,650
Så mye sex.
64
00:04:34,650 --> 00:04:36,401
- Mamma.
- Nei, ikke jeg.
65
00:04:36,401 --> 00:04:38,654
- Australierne.
- Jeg skjønte det.
66
00:04:38,654 --> 00:04:42,366
- Du kan bo her resten av turen. Greit?
- Bare hvis jeg ikke er til bry.
67
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Du er ikke til bry, mamma.
Vennligst bo her.
68
00:04:44,535 --> 00:04:46,161
- Ok.
- Ok, bra. Greit.
69
00:04:46,161 --> 00:04:49,039
- Jeg må dra på jobb.
- Greit. Ha det gøy.
70
00:04:51,375 --> 00:04:52,417
{\an8}Vil du bli med?
71
00:04:52,417 --> 00:04:55,754
- Jeg vil ikke være i veien.
- Mamma, jeg vil at du skal være i veien.
72
00:04:55,754 --> 00:04:59,758
Og i veien til vennene og kollegene mine.
Vær så snill. Bli med meg.
73
00:04:59,758 --> 00:05:03,303
{\an8}- Ok. Takk, gjerne det.
- Bra. Du trenger ikke å ta med kofferten.
74
00:05:03,303 --> 00:05:06,056
{\an8}- Ok. Jeg skal bare ta jakken min...
- Ja.
75
00:05:06,056 --> 00:05:10,435
...hente veska,
etterlate bekymringene ved døra.
76
00:05:10,435 --> 00:05:13,856
{\an8}Bare gå den veien, mamma. Ok.
77
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
{\an8}Sam, Richmond har vunnet 15 kamper på rad.
78
00:05:22,322 --> 00:05:26,451
{\an8}Med to kamper igjen er dere fire poeng bak
Manchester City i kampen om tittelen.
79
00:05:27,202 --> 00:05:30,873
- Har du et spørsmål?
- Ja. Drømmer jeg?
80
00:05:33,375 --> 00:05:37,588
Hvis du gjør det, så ikke våkne.
Er dette Matrix, så ikke frakoble meg.
81
00:05:40,132 --> 00:05:41,300
{\an8}Ja, bedre Trent.
82
00:05:41,925 --> 00:05:44,094
{\an8}Marcus Adebayo, The Independent.
83
00:05:44,094 --> 00:05:47,097
{\an8}Jamie, du debuterte nylig for England.
84
00:05:47,097 --> 00:05:49,433
Hvordan føles det
å bli kåret til månedens spiller?
85
00:05:54,271 --> 00:05:56,398
{\an8}Ja, det føles vel bra.
86
00:05:56,398 --> 00:05:59,401
{\an8}Men det er laget
som får meg til å se bra ut.
87
00:05:59,401 --> 00:06:02,654
{\an8}Så jeg burde gjøre en bedre jobb
med å få dem til å se bra ut.
88
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
Så det gir meg dårlig samvittighet.
89
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Jamie hadde også
flest målgivende denne måneden,
90
00:06:11,663 --> 00:06:14,416
så han har fått lagkameratene
til å se bra ut.
91
00:06:14,416 --> 00:06:16,251
Ja, men det var de som skjøt.
92
00:06:16,251 --> 00:06:17,753
{\an8}Han scoret også et mål.
93
00:06:17,753 --> 00:06:20,255
{\an8}Det skulle være en pasning.
Det burde ikke telle.
94
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
{\an8}Det målet er en løgn. Det burde strykes.
95
00:06:26,053 --> 00:06:28,639
Jeg beklager til alle, spesielt til barna.
96
00:06:31,099 --> 00:06:34,019
{\an8}Vi sier oss ferdige.
Dette var flott. Tusen takk.
97
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
- Hei, sjef.
- Hallo, Ted.
98
00:06:40,234 --> 00:06:42,819
Denne morgenen
har jeg ikke bare med meg kjeks.
99
00:06:42,819 --> 00:06:45,447
Jeg har også en unik overraskelsesgjest.
100
00:06:46,114 --> 00:06:48,450
Så spennende.
Hvem har jeg gleden av å møte?
101
00:06:48,450 --> 00:06:52,496
Jeg er Lassos nye livvakt.
Hold hendene der jeg kan se dem.
102
00:06:53,413 --> 00:06:57,793
Jeg bare tuller. Du kan ha
de velpleide lankene hvor du vil.
103
00:06:57,793 --> 00:07:01,964
- Herregud. Du er Teds mor.
- Vinner, vinner, B. F. Skinner.
104
00:07:03,423 --> 00:07:06,802
Dette er sjefen min, Rebecca Welton.
Rebecca, dette er Dottie Lasso.
105
00:07:06,802 --> 00:07:08,387
Vennen, kom hit.
106
00:07:10,305 --> 00:07:15,269
Jeg får endelig møte kvinnen som skapte
en av de snilleste personene jeg har møtt.
107
00:07:15,269 --> 00:07:19,523
Ikke se på meg. Han kom ut og spurte
umiddelbart legen om han trengte noe.
108
00:07:20,691 --> 00:07:24,945
Det gir ikke mening. Babyer
kan ikke snakke og forstår ikke empati.
109
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
Dottie...
Unnskyld, får jeg kalle deg Dottie?
110
00:07:27,406 --> 00:07:31,493
- Ja, hvis du vil at jeg skal svare.
- Jeg vil gjerne vise deg rundt.
111
00:07:31,493 --> 00:07:33,996
Jeg har hørt mye flott
om Sherlock Holmes-museet.
112
00:07:34,746 --> 00:07:38,542
- Jeg mente rundt i bygget.
- Enda bedre. Gleder meg til å møte Rojas.
113
00:07:38,542 --> 00:07:40,419
Og han skuffer ikke.
114
00:07:41,587 --> 00:07:42,963
- Skal vi gå?
- Greit.
115
00:07:44,006 --> 00:07:45,632
- Hvor er du fra?
- Surrey.
116
00:07:46,258 --> 00:07:47,467
Hvor er du fra?
117
00:07:48,051 --> 00:07:50,554
- Surrey.
- Jeg trodde du sa "sorry".
118
00:07:56,727 --> 00:07:59,688
Så jeg sa: "Betjent, du må ha tatt feil.
119
00:07:59,688 --> 00:08:03,400
Du kan ikke ha arrestert sønnen min.
Han sover i sin egen seng."
120
00:08:04,568 --> 00:08:07,196
Vil du ikke ha en kebab, Mama Lasso?
121
00:08:07,196 --> 00:08:08,572
Å, nei takk, Dani.
122
00:08:08,572 --> 00:08:10,240
Du er så høflig.
123
00:08:11,992 --> 00:08:12,993
Vær litt tålmodige.
124
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Det må være fint
å ha moren din på besøk, Ted.
125
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
Å, ja. Det er flott.
126
00:08:19,333 --> 00:08:23,128
- Oklahoma.
- Å, nei. Det er rart. Hun sa ikke ifra.
127
00:08:23,128 --> 00:08:27,925
Hun bare dukket opp, som et av de rare
øyenbrynshårene jeg fikk da jeg ble 40.
128
00:08:29,092 --> 00:08:30,177
Det er det mødre gjør.
129
00:08:31,929 --> 00:08:35,599
Det viste seg at min 12 år gamle sønn
ikke sov på sitt eget rom.
130
00:08:35,599 --> 00:08:37,851
Han hadde tatt bilen vår
på en fornøyelsestur.
131
00:08:37,851 --> 00:08:41,480
Han ble arrestert
fordi han kjørte på feil side av veien,
132
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
så han skulle visst bo i England.
133
00:08:45,651 --> 00:08:49,029
Jeg var ikke 12, jeg var 15.
Og grunnen til at vi ble stoppet,
134
00:08:49,029 --> 00:08:52,783
var at Ronnie Fowch
viste gjengtegn til en politibil.
135
00:08:52,783 --> 00:08:56,954
- Sannheten kan ødelegge en god historie.
- Du burde jobbe for Daily Mail.
136
00:08:58,455 --> 00:09:01,834
Ted, hvis du kan gi moren din
ett vidunderlig øyeblikk,
137
00:09:02,501 --> 00:09:05,170
et minne hun kan ta med seg hjem,
så har du vunnet.
138
00:09:07,172 --> 00:09:08,507
Ja, greit. Takk, sjef.
139
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Jeg må snakke med en mann om en hest.
140
00:09:11,802 --> 00:09:14,012
Visste ikke at jenter sier det
når de må tisse.
141
00:09:14,763 --> 00:09:15,931
Jeg skal kjøpe en hest.
142
00:09:20,644 --> 00:09:24,314
Har Teddy fortalt om da han spiste
en sjokolade laget av bæsj?
143
00:09:25,482 --> 00:09:27,109
Ok! Greit.
144
00:09:27,109 --> 00:09:32,322
Det er nok historier med Mama Lasso.
Treningen begynner om 20 minutter. Opp.
145
00:09:32,322 --> 00:09:34,366
- Hyggelig å møte deg.
- I like måte.
146
00:09:34,366 --> 00:09:38,245
Jeg er snart tilbake. Jeg skal skifte,
og så tar jeg deg med ut på banen.
147
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
Ok, vennen. Jeg venter her.
148
00:09:41,164 --> 00:09:44,126
Mrs. Lasso, jeg ville presentere meg.
Trent Crimm.
149
00:09:44,126 --> 00:09:45,961
- Hallo, Trent.
- Hallo.
150
00:09:45,961 --> 00:09:50,549
- Jeg lurte på om jeg kunne prate med deg...
- Trent, håret ditt er fabelaktig.
151
00:09:50,549 --> 00:09:53,010
- Virkelig. Veldig stilig.
- Takk.
152
00:09:55,220 --> 00:09:57,264
Van Damme.
Må du fortsatt ha på deg masken?
153
00:09:57,848 --> 00:10:01,226
Ja, det må jeg. Ellers dør jeg.
154
00:10:06,023 --> 00:10:09,818
Står det mellom å ha på seg den masken
eller døden, velger jeg døden.
155
00:10:11,236 --> 00:10:15,240
- Du ser veldig teit ut i den.
- Å, vel. Takk, Jan Maas.
156
00:10:19,036 --> 00:10:20,454
Vil du erte meg, Jamie?
157
00:10:22,289 --> 00:10:24,541
Viktigere å være trygg enn å se kul ut.
158
00:10:30,714 --> 00:10:32,591
Hei! Tartt.
159
00:10:33,300 --> 00:10:35,302
Skorommet. Nå!
160
00:10:39,723 --> 00:10:42,059
Noen er i trøbbel.
161
00:10:43,352 --> 00:10:46,230
Nei. Å rope er Roys kjærlighetsspråk.
162
00:10:54,112 --> 00:11:00,827
Hør her. Dette er ikke uka hvor du skal
være en jævla ydmyk og god lagkamerat.
163
00:11:00,827 --> 00:11:04,581
Vi møter City på lørdag,
så du må være den køddeste kødden
164
00:11:04,581 --> 00:11:09,211
du har vært i ditt lille køddeliv.
Skjønner du? Så jeg vil ikke at du...
165
00:11:15,050 --> 00:11:16,176
Hva er i veien?
166
00:11:16,176 --> 00:11:19,179
Jeg vet ikke. Jeg vet ikke.
167
00:11:19,179 --> 00:11:21,473
Holder du på å dø eller noe sånt?
168
00:11:21,473 --> 00:11:24,977
Nei. Nei, jeg er bare sliten.
169
00:11:25,769 --> 00:11:29,314
Men jeg får ikke sove,
og jeg greier ikke å spise.
170
00:11:29,898 --> 00:11:34,820
Jeg vasker håret, men jeg bruker ikke
balsam lenger, for hva faen er vitsen?
171
00:11:35,654 --> 00:11:38,323
Jeg føler meg
som fyren i Red Bull-reklamen
172
00:11:38,323 --> 00:11:43,161
som dytter den store steinen opp bakken,
men han har mistet vingene sine.
173
00:11:43,161 --> 00:11:47,499
Roy, jeg føler
at jeg har mistet vingene mine.
174
00:11:50,711 --> 00:11:52,671
Hvor faen er vingene mine, Roy?
175
00:12:00,345 --> 00:12:03,640
Faen.
176
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
- Will?
- Ja?
177
00:12:08,854 --> 00:12:10,230
Du gikk glipp av en god en.
178
00:12:19,364 --> 00:12:20,282
Jøye meg.
179
00:12:20,282 --> 00:12:22,951
...du noensinne har sett...
180
00:12:22,951 --> 00:12:25,662
Trener,
vår nye spiss ser ut som moren din.
181
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Det er moren min.
182
00:12:27,748 --> 00:12:29,917
Jeg vet det, Ted. Det var en spøk.
183
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
- Akkurat.
- Hei, Ted. Har du et sekund?
184
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
Hva er tid, Higgs-boson? Hva skjer?
185
00:12:34,796 --> 00:12:39,176
I morges dro noen av mine små fugler
for å besøke Nathan på hans nye jobb.
186
00:12:40,469 --> 00:12:42,888
Han er servitør i Tooting.
187
00:12:42,888 --> 00:12:44,515
- Tooting?
- Tooting.
188
00:12:44,515 --> 00:12:46,600
- Sa han "Tooting"?
- Tooting.
189
00:12:46,600 --> 00:12:48,977
- Har dere en by som heter "Tooting"?
- Ja.
190
00:12:48,977 --> 00:12:50,395
Dette stedet er flott.
191
00:12:51,230 --> 00:12:52,940
Unnskyld, hva sa du om Nate?
192
00:12:52,940 --> 00:12:57,194
De små fuglene er ganske sikre på at han
kommer tilbake hvis han blir invitert.
193
00:12:58,111 --> 00:13:02,366
- Ok. Hva tror du?
- Jeg tror på å gi folk en ny mulighet.
194
00:13:02,366 --> 00:13:05,452
Det er derfor jeg er gift
og alle sønnene mine er i live.
195
00:13:06,495 --> 00:13:08,789
Roy, hadde det plaget deg
hvis Nate kom tilbake?
196
00:13:08,789 --> 00:13:10,082
Nei, jeg gir faen.
197
00:13:10,749 --> 00:13:14,253
Han er god på det jeg suger på.
Jeg må gå og gjøre noe.
198
00:13:14,253 --> 00:13:15,921
Ok. Er alt i orden?
199
00:13:15,921 --> 00:13:19,049
Ja, et tilfelle av
"det raker deg faen meg ikke".
200
00:13:19,049 --> 00:13:21,760
Akkurat. Ok. Hva med deg, trener?
201
00:13:21,760 --> 00:13:23,846
- Går det bra om Nate...
- Tar du tilbake Judas,
202
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
brenner jeg ned hele dette jævla stedet.
203
00:13:28,308 --> 00:13:29,518
Ted?
204
00:13:29,518 --> 00:13:32,062
Danset du med Bruce Springsteen på scenen?
205
00:13:32,062 --> 00:13:36,358
Nei, det var Courteney Cox.
Jeg sang "Glory Days" med et coverband
206
00:13:36,358 --> 00:13:41,697
- på Scott Cinnamons bar mitzva.
- Det var bar mitzvaen. Det stemmer.
207
00:13:41,697 --> 00:13:43,490
- Er det moren din?
- Ja.
208
00:13:43,490 --> 00:13:47,870
- Så hyggelig å møte deg.
- Venner håndhilser ikke. Venner klemmer.
209
00:13:49,830 --> 00:13:51,748
- Besynderlige Beard!
- Lodi Dodi!
210
00:13:52,332 --> 00:13:54,626
Kom og gi meg en klem. Sånn, ja.
211
00:13:54,626 --> 00:13:58,130
- Trent, kom.
- Lodi Dodi liker en fest
212
00:13:58,130 --> 00:14:00,215
Hun skaper ikke trøbbel
Hun er aller best
213
00:14:01,842 --> 00:14:04,094
Noen av oss har et lag å trene!
214
00:14:04,094 --> 00:14:06,180
Lodi Dodi liker en fest
215
00:14:06,180 --> 00:14:08,223
Hun skaper ikke trøbbel
Hun er aller best
216
00:14:18,442 --> 00:14:21,820
Hallo. Er du her angående rørene?
217
00:14:22,404 --> 00:14:24,656
Nei. Hva er galt med rørene?
218
00:14:25,532 --> 00:14:29,953
Ingenting. Det var derfor jeg syntes
det var rart at du var her angående dem.
219
00:14:30,954 --> 00:14:35,751
- Roy, hvorfor er du her?
- Jeg må snakke med deg.
220
00:14:40,631 --> 00:14:41,465
Roy...
221
00:14:41,465 --> 00:14:44,885
Å, nei. Ikke om oss. Jeg bare...
222
00:14:47,262 --> 00:14:48,555
Jeg trenger hjelp med Jamie.
223
00:14:49,389 --> 00:14:54,561
Jeg prøvde å hjelpe ham selv, men det er
den emosjonelle dritten du er god på.
224
00:14:55,062 --> 00:14:58,232
Forresten... du er fin.
225
00:14:58,815 --> 00:15:02,653
- Vil du ha min hjelp med Jamie?
- Ja, og du er fin.
226
00:15:07,699 --> 00:15:11,328
- Det gjelder dere begge.
- Takk.
227
00:15:12,204 --> 00:15:15,707
Denne kostet rundt to pund
på et loppemarked, så...
228
00:15:15,707 --> 00:15:17,000
Greit.
229
00:15:17,918 --> 00:15:19,294
...du vet, takk.
230
00:15:27,803 --> 00:15:30,889
Dette stedet er veldig sjarmerende.
231
00:15:30,889 --> 00:15:33,600
Minner meg om en irsk bar
jeg dro på i Topeka.
232
00:15:33,600 --> 00:15:35,769
Du vil nok ikke dele det med meg.
233
00:15:35,769 --> 00:15:39,231
- Den irske delen eller Topeka-delen?
- Begge deler.
234
00:15:39,231 --> 00:15:40,440
Nei!
235
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
Min tur. Unnskyld meg.
236
00:15:48,866 --> 00:15:54,037
Prøver å følge den gule brosteinsveien
hvor samfunnets kjøtere uler.
237
00:15:54,037 --> 00:15:58,000
- Hvordan går det med ham?
- Jeg leder, men han får nok multiballen.
238
00:15:58,584 --> 00:16:01,170
Nei, tullebukk. Hvordan går det med ham?
239
00:16:04,256 --> 00:16:07,843
{\an8}- Vel, han er Ted.
- Løper fortsatt rundt i ring
240
00:16:07,843 --> 00:16:11,972
og passer på at alle har det bra,
uten å ta imot den minste hjelp selv.
241
00:16:12,556 --> 00:16:16,226
- Omtrent. Hvordan går det med deg, Dottie?
- Ikke tenk på meg.
242
00:16:16,810 --> 00:16:19,980
Dere har nok punkter på gjøremålslisten
uten mine problemer.
243
00:16:20,981 --> 00:16:23,192
- Vær så god.
244
00:16:23,192 --> 00:16:28,488
- Takk, Mae.
- Mae, puben din er vidunderlig.
245
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
Den er ikke som det irske stedet i Topeka.
246
00:16:32,618 --> 00:16:33,785
Jeg tror deg.
247
00:16:35,662 --> 00:16:38,207
Er du sammen med noen?
248
00:16:39,333 --> 00:16:41,835
Hjertet mitt ble revet ut av brystet,
trampet på
249
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
og trukket gjennom torget
så alle kunne spotte det.
250
00:16:44,379 --> 00:16:48,091
- Det går bra. Du kommer til å møte noen.
- Nei, jeg er forelsket.
251
00:16:49,676 --> 00:16:52,221
- Her. Vil du se et bilde?
- Gjerne det.
252
00:16:53,639 --> 00:16:55,015
Moren din er herlig.
253
00:16:55,015 --> 00:16:57,559
Å, ja. Jeg... Takk.
254
00:16:58,727 --> 00:17:01,772
Vi kan bytte. Vær så god.
255
00:17:01,772 --> 00:17:05,692
Ted, flipperspill er mye morsommere
hvis du faktisk bruker en ball.
256
00:17:08,444 --> 00:17:13,867
Vel, jeg lot treneren og moren min
få snakke litt sammen. Det er alt.
257
00:17:18,789 --> 00:17:23,460
"De herper deg, din mor og far.
Ikke med vilje, men det skjer.
258
00:17:25,002 --> 00:17:30,551
De fyller deg med lytene de hadde,
og legger til litt fler."
259
00:17:31,635 --> 00:17:38,308
"Men de ble selv herpa
av tåper i en gammeldags hatt og frakk,
260
00:17:39,768 --> 00:17:44,106
som tidvis var sentimentalt strenge,
og tidvis kranglet så det rakk.
261
00:17:46,650 --> 00:17:52,030
Lidelsen gis videre fra mann til mann.
Den blir dypere, som en avgrunn.
262
00:17:54,157 --> 00:17:58,328
Kom deg ut så tidlig du kan.
Ikke få barn av noen grunn."
263
00:18:08,213 --> 00:18:12,968
- Hei, Ted. Moren din er helt topp.
- Vi har blitt venner på Facebook.
264
00:18:12,968 --> 00:18:16,346
- Tenk at du nesten ble Coldplays trommis.
- Det er sant.
265
00:18:16,346 --> 00:18:18,140
Det er utrolig.
266
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Er det sant?
267
00:18:28,734 --> 00:18:33,405
- Jeg kan ikke ta senga di, Teddy.
- Det går bra. Jeg kan sove på sofaen.
268
00:18:33,405 --> 00:18:36,033
- Jeg kan sove på sofaen.
- Da sover jeg
269
00:18:36,033 --> 00:18:39,828
på gulvet ved siden av sofaen,
og ingen av oss får senga. Vær så snill.
270
00:18:40,412 --> 00:18:42,706
- Takk.
- Ok.
271
00:18:43,290 --> 00:18:46,043
- Ikke på senga.
- Ok. Ok.
272
00:18:46,627 --> 00:18:50,339
- Jeg tok med noe til deg.
- I tilfelle vi skulle støte på hverandre?
273
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
Det er avisutklippene om deg hjemmefra.
274
00:18:54,426 --> 00:18:57,054
{\an8}LASSO FIKK PANIKKANFALL PÅ SIDELINJEN
275
00:18:58,805 --> 00:19:00,224
Tenkte du ville ha dem.
276
00:19:02,893 --> 00:19:04,228
Det setter jeg pris på.
277
00:19:05,854 --> 00:19:09,691
Hva er planen din i morgen?
Vil du bli med oss til Manchester?
278
00:19:09,691 --> 00:19:13,737
- Jeg vet ikke.
- Å dra helt til England uten å se en kamp
279
00:19:13,737 --> 00:19:17,241
er som å dra til Roma uten å besøke
en kirke eller bli frastjålet noe.
280
00:19:17,866 --> 00:19:20,410
Takk, men jeg tror jeg bare blir her.
281
00:19:20,410 --> 00:19:23,664
Jeg sov lite forrige uke
på grunn av all den høylytte sexen til...
282
00:19:23,664 --> 00:19:26,875
- Ikke meg. Australierne.
- Australierne. Jeg husker det.
283
00:19:26,875 --> 00:19:29,545
Jeg blir så nervøs
når jeg ser kampene dine.
284
00:19:29,545 --> 00:19:34,091
Jeg tror jeg bare blir her og lar deg dra
og knuse noen Manchesterians.
285
00:19:34,091 --> 00:19:35,384
Mancunians.
286
00:19:35,384 --> 00:19:39,471
Et hjemmelaget måltid skal vente på deg.
Det er for lenge siden sist.
287
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Ja. Det hadde vært fint. Ok.
288
00:19:45,352 --> 00:19:48,939
- Vel, da ses vi i morgen tidlig.
- Du...
289
00:19:51,275 --> 00:19:54,278
Opplever du fortsatt de hendelsene?
290
00:19:55,445 --> 00:19:58,490
- Du vet...
- Å, panikkanfallene.
291
00:19:58,490 --> 00:19:59,700
Ja.
292
00:20:01,493 --> 00:20:03,579
Nei. Ikke i det siste.
293
00:20:05,038 --> 00:20:07,708
Jeg har faktisk snakket med en terapeut.
294
00:20:08,250 --> 00:20:12,796
- La meg gjette. Alt er min skyld.
- Nei, mamma. Selvfølgelig ikke. Nei, men...
295
00:20:14,631 --> 00:20:16,550
Vel, det har virkelig hjulpet.
296
00:20:16,550 --> 00:20:18,177
Bra, bra.
297
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Ja. Har du vurdert å snakke med noen?
298
00:20:21,180 --> 00:20:25,434
Å, nei. Det er ikke min kopp te.
Og du vet hvor glad jeg er i te.
299
00:20:28,020 --> 00:20:29,062
God natt, mamma.
300
00:20:29,062 --> 00:20:32,482
God natt, vennen. Og takk for senga.
301
00:20:33,192 --> 00:20:34,193
Bare hyggelig.
302
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Jøye meg. Skal dere bli med oss i dag?
303
00:20:51,668 --> 00:20:54,046
- Vi er sammen om dette, Ted.
- Ja.
304
00:20:54,046 --> 00:20:58,175
Jeg fikk også en streng SMS fra Nora om
at jeg måtte slutte å bruke privatflyet.
305
00:20:58,175 --> 00:20:59,259
Hvorfor det?
306
00:20:59,259 --> 00:21:01,512
- Miljøet.
- Å, ja.
307
00:21:02,095 --> 00:21:04,097
- Det jævla miljøet.
- Ja.
308
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
Jepp.
309
00:21:05,390 --> 00:21:06,475
Greit.
310
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Hei.
311
00:21:14,191 --> 00:21:15,776
- Hei.
- Hvordan går det med ham?
312
00:21:23,450 --> 00:21:26,203
- Fy faen.
- Jeg skal snakke med ham.
313
00:21:27,788 --> 00:21:28,789
Greit.
314
00:21:29,790 --> 00:21:34,920
Mine damer og herrer, la reisen begynne.
315
00:21:37,422 --> 00:21:39,758
Ken er flott når han pynter seg.
316
00:21:39,758 --> 00:21:41,677
- Du burde se ham i drag.
- Er det sant?
317
00:21:45,222 --> 00:21:47,015
Vær så god. Ta den tiden dere trenger.
318
00:21:47,015 --> 00:21:50,310
Spis litt nøtter mens dere venter,
så kommer jeg med drinkene.
319
00:21:50,310 --> 00:21:51,311
- Greit?
- Takk.
320
00:21:51,311 --> 00:21:54,773
Hei. Vet dere hvem dette er?
321
00:21:54,773 --> 00:21:56,233
Sønnen din?
322
00:21:56,817 --> 00:21:58,151
Hva? Nei.
323
00:21:58,151 --> 00:21:59,653
Servitøren vår?
324
00:21:59,653 --> 00:22:03,740
Fy faen, for et par.
Nei, jeg mener, vet dere hvem han var?
325
00:22:03,740 --> 00:22:07,494
- Jeg vet ikke.
- Han var manageren til West Ham United.
326
00:22:08,871 --> 00:22:13,125
- Akkurat. Du er vidunderungen.
- Ja, jeg sa vidunderunge.
327
00:22:13,125 --> 00:22:17,212
Denne mannen gikk fra å være
materialforvalter til assistenttrener
328
00:22:17,212 --> 00:22:21,592
til manager til førsteplass i ligaen,
og nå er han hovmesteren min.
329
00:22:22,801 --> 00:22:26,263
- Så trist å høre.
- Det var hyggelig å snakke med dere.
330
00:22:27,014 --> 00:22:29,683
Vennligst bestill fisken.
Vi har massevis av den.
331
00:22:29,683 --> 00:22:32,394
- Greit. Fisk, fisk.
- Jepp.
332
00:22:32,394 --> 00:22:35,731
Var det stoff?
Jeg har gått på stoff. Jeg skjønner det.
333
00:22:35,731 --> 00:22:41,028
Nei. Jeg bare liker å jobbe her.
Og det er kjæresten min.
334
00:22:43,322 --> 00:22:46,116
Uansett, kos dere med nøttene.
Jeg skal hente drinkene deres.
335
00:22:47,910 --> 00:22:50,329
- Definitivt stoff.
- Ja, definitivt.
336
00:22:51,330 --> 00:22:52,497
Men hvilke stoffer?
337
00:23:13,936 --> 00:23:16,188
Hei.
338
00:23:17,272 --> 00:23:21,902
- Kan jeg få komme inn?
- Ja. Klart det. Kom inn. Ja. Hva skjer?
339
00:23:24,112 --> 00:23:25,948
Ville se hvordan det går med deg.
340
00:23:27,574 --> 00:23:28,450
Roy sa det.
341
00:23:29,117 --> 00:23:32,412
Han er bekymret for deg. Er det i orden?
342
00:23:33,205 --> 00:23:37,584
Ja. Det er greit. Jeg har det greit.
Jeg har det bra. Jeg har det flott.
343
00:23:37,584 --> 00:23:41,213
Jeg tror faktisk
jeg aldri har hatt det bedre.
344
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Ikke sant?
345
00:23:45,759 --> 00:23:49,179
Det er noe veldig trist ved en koffert.
Vet du hva jeg mener?
346
00:23:51,473 --> 00:23:54,643
Den er som en skuff uten et hjem.
347
00:23:58,146 --> 00:24:00,774
Hei. Jamie. Se på meg.
348
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
- Det er mye som foregår nå.
- Det er mye som foregår, ja.
349
00:24:04,862 --> 00:24:07,739
Dette er første gang
du spiller her hjemme siden du dro.
350
00:24:09,032 --> 00:24:13,871
Tilskuerne vil hate deg. Og personen
som kommer til å bue høyest, er faren din.
351
00:24:13,871 --> 00:24:18,000
- Det tenkte jeg ikke på. Ja.
- Og mange snakker dritt om frisyren din.
352
00:24:18,000 --> 00:24:20,919
- Hva?
- Nei! Tenk på dette.
353
00:24:20,919 --> 00:24:22,588
Hvis dere vinner i morgen,
354
00:24:22,588 --> 00:24:27,926
vil du være på nippet til å oppnå alt
du noensinne har drømt om.
355
00:24:29,678 --> 00:24:32,264
- Herregud.
- Pokker! Unnskyld, Jamie.
356
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Her.
357
00:24:53,577 --> 00:24:54,578
Takk.
358
00:24:56,038 --> 00:24:59,249
- Hvordan gikk det med Jamie?
- Jeg gjorde det verre.
359
00:24:59,875 --> 00:25:01,877
Pokker.
360
00:25:03,712 --> 00:25:08,175
Hallo, Roy og Keeley. Godt å se dere
ved siden av hverandre, som før.
361
00:25:08,175 --> 00:25:13,263
- Nei. Vi bare sitter sammen som venner.
- Ja, og hun er bare veldig fin.
362
00:25:14,932 --> 00:25:16,475
Nora Ephron.
363
00:25:17,059 --> 00:25:19,144
- Jeg beklager.
- Hvem?
364
00:25:19,144 --> 00:25:20,562
Carl Bernsteins eks.
365
00:25:38,705 --> 00:25:43,710
Ikke gråt, Butikkjente. Ikke gråt.
366
00:25:47,339 --> 00:25:48,757
Ville at det skulle være deg.
367
00:25:51,218 --> 00:25:54,304
Ville så gjerne at det skulle være deg.
368
00:26:19,621 --> 00:26:22,124
Søvnløs i Seattle er en langt bedre film.
369
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
- Ikke nå.
- Bare nevner det.
370
00:26:25,335 --> 00:26:28,839
SLUTT
371
00:26:33,260 --> 00:26:35,846
Greit. Hør etter, bløthjertete karer.
372
00:26:35,846 --> 00:26:38,640
Klokka 22 skal lyset slukkes.
Få dere litt skjønnhetssøvn
373
00:26:38,640 --> 00:26:43,145
til vårt romantiske møte med Man City.
Ephron på tre. Én, to, tre!
374
00:26:43,145 --> 00:26:44,688
- Ephron!
- Sånn, ja.
375
00:26:45,522 --> 00:26:48,942
- Det var Dave Chappelle.
- Har dere sett den før?
376
00:26:48,942 --> 00:26:50,986
- Første gang?
- Første gang.
377
00:26:50,986 --> 00:26:55,157
Den er bra.
Men dere må se Søvnløs i Seattle.
378
00:28:15,362 --> 00:28:17,906
- Hvor faen er han?
- Jeg vet ikke. Du mistet ham.
379
00:28:18,407 --> 00:28:21,034
- Du sa han gikk ned hit.
- Nei, du sa det.
380
00:28:21,785 --> 00:28:26,248
- Jeg sa han er i en tunnel, ikke i denne.
- Det er ingen andre tunneler.
381
00:28:26,748 --> 00:28:29,001
Tenk at du mistet Jamie Tartt.
382
00:28:29,001 --> 00:28:31,420
- Kan ikke miste Jamie Tartt.
- Du gjorde det.
383
00:28:32,087 --> 00:28:34,298
- Fy faen!
- Hvorfor følger dere etter meg?
384
00:28:34,298 --> 00:28:36,383
Ville passe på at alt er i orden, kødd.
385
00:28:37,467 --> 00:28:40,137
Hva foregår, Jamie?
Skal du kjøpe narkotika?
386
00:28:43,849 --> 00:28:44,933
Kom.
387
00:28:51,982 --> 00:28:53,984
BALLSPILL FORBUDT
388
00:28:55,235 --> 00:28:57,404
- Tuller du? Hei!
- Hvordan bommet du?
389
00:28:59,114 --> 00:29:01,700
- Er du Jamie Tartt?
- Ja.
390
00:29:02,326 --> 00:29:03,410
Heller Jamie Fjert.
391
00:29:03,410 --> 00:29:06,121
- Drit og dra, drittsekk! Kødd!
- Ditt null.
392
00:29:06,121 --> 00:29:09,666
- City gir deg deng i morgen.
- Ja, ditt naut!
393
00:29:09,666 --> 00:29:11,877
- Ikke noe for deg, svekling!
- Kom igjen!
394
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
- Gå! Ha det!
- Ha det.
395
00:29:13,879 --> 00:29:15,297
Lukter rumpa di herfra.
396
00:29:19,843 --> 00:29:21,011
Flinke gutter.
397
00:29:21,011 --> 00:29:23,222
Jøye meg!
398
00:29:23,222 --> 00:29:27,226
- Det var rått!
- Kom igjen! Ja! Kom igjen!
399
00:29:31,939 --> 00:29:34,858
Hei! Jamie!
400
00:29:34,858 --> 00:29:39,112
- Står til, Simon? Dette er Keeley og Roy.
- Kom inn.
401
00:29:39,112 --> 00:29:41,573
- Hvordan går det? Godt å se deg.
- Flott.
402
00:29:41,573 --> 00:29:42,616
- Hei.
- Hallo.
403
00:29:43,200 --> 00:29:44,201
Hallo.
404
00:29:45,786 --> 00:29:47,746
Georgie, vi har besøk.
405
00:29:48,247 --> 00:29:50,457
Hva sa du? Var det noen som ringte på?
406
00:29:54,211 --> 00:29:55,212
Hallo, mamma.
407
00:29:56,880 --> 00:29:58,507
Jamie!
408
00:29:59,341 --> 00:30:02,845
Mamma, du må hilse på Keeley.
Og denne hårete kødden er Roy.
409
00:30:02,845 --> 00:30:04,596
- Hei.
- Hei sann.
410
00:30:04,596 --> 00:30:07,349
Hei! Så hyggelig å få møte dere begge.
411
00:30:07,349 --> 00:30:09,810
Dere skulle fått en klem,
men jeg nekter å slippe ham.
412
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
Nå er de i gang.
413
00:30:13,772 --> 00:30:18,485
- Hvem vil ha noen godbiter?
- Se på det vakre ansiktet. Jeg elsker det!
414
00:30:19,194 --> 00:30:21,655
- Hvordan har du hatt det? Se på deg!
- Mamma.
415
00:30:23,574 --> 00:30:26,743
Det var bare bæsj. Jeg ble så opprørt.
416
00:30:27,536 --> 00:30:30,747
Fyren på Twitter
sa hele tiden at det var blondt,
417
00:30:30,747 --> 00:30:34,126
men jeg bare:
"Det er valnøttdis, for faen."
418
00:30:34,126 --> 00:30:35,961
- Ja, åpenbart.
- Ja.
419
00:30:35,961 --> 00:30:38,046
Gjorde en flott jobb. Helt naturlig.
420
00:30:41,758 --> 00:30:44,094
- Hva syns dere?
- Veldig godt.
421
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
- Hei.
- Det er jævlig nydelig.
422
00:30:48,599 --> 00:30:52,436
Det er Paul Hollywoods oppskrift,
men jeg tok meg noen friheter.
423
00:30:53,145 --> 00:30:54,438
- Akkurat.
- Skatt,
424
00:30:55,022 --> 00:30:58,859
vil du gi Roy og Keeley
den store omvisningen? Vise dem rundt.
425
00:30:58,859 --> 00:31:01,361
Ja! God idé. Takk.
426
00:31:02,738 --> 00:31:05,824
Kom. Vi begynner på kjøkkenet,
også kalt laboratoriet mitt.
427
00:31:06,700 --> 00:31:09,620
Jeg har fått et nytt vannbad i kobber.
428
00:31:10,204 --> 00:31:12,581
Jøss. Hva betyr det? Høres dyrt ut.
429
00:31:17,419 --> 00:31:20,589
Har du vurdert å ha happy hour
på Taste of Athens?
430
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Jeg har aldri tenkt på jobben
etter at jeg har dratt.
431
00:31:24,801 --> 00:31:26,428
Eller mens jeg er der.
432
00:31:33,101 --> 00:31:37,564
- Jeg syns ikke du burde jobbe der mer.
- Hvorfor ikke? Jeg er en dyktig servitør.
433
00:31:38,065 --> 00:31:41,276
Ja. Det er rart
hvor dyktig du er som servitør.
434
00:31:44,404 --> 00:31:47,324
Men du er trener.
De vil ha deg i Richmond.
435
00:31:48,617 --> 00:31:49,743
Du burde dra.
436
00:31:52,996 --> 00:31:55,457
Det endte ikke så godt for meg der.
437
00:31:56,124 --> 00:32:00,420
Jeg tror mye av det var min skyld.
Vel, det var bare min skyld.
438
00:32:02,089 --> 00:32:06,593
Etter sesongen skal jeg prøve å få en ny
trenerjobb, men ikke for Richmond, ok?
439
00:32:08,762 --> 00:32:11,723
Jeg skal det. Jeg lover. Jeg bare... Ja.
440
00:32:16,353 --> 00:32:18,897
Ja? Er du sulten? Vil du ha mat?
441
00:32:21,108 --> 00:32:23,986
Vet ikke. Kan jeg få noen nøtter
mens jeg tenker på saken?
442
00:32:25,320 --> 00:32:27,072
Greit. Hvor er de?
443
00:32:28,031 --> 00:32:30,367
Dette er det geniale med nøttene, ok?
444
00:32:31,368 --> 00:32:34,162
De gjør folk tørste. Ja?
445
00:32:34,162 --> 00:32:39,126
Jeg gir bort nøtter til fem pence
og tjener fem pund på øl.
446
00:32:39,668 --> 00:32:44,631
Det er lurt. Ikke sant? Hvorfor er jeg
den eneste som tenker på sånt?
447
00:32:46,758 --> 00:32:51,805
- Går det bra med deg?
- Ja. Alt er i orden.
448
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Ok.
449
00:32:58,478 --> 00:33:01,398
Kom igjen. Ut med det.
450
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Har du hørt fra pappa?
451
00:33:09,531 --> 00:33:13,785
Nei. Har ikke hørt fra
den menneskelige pungen på evigheter.
452
00:33:15,787 --> 00:33:19,208
- Du?
- Nei, ikke siden Wembley.
453
00:33:24,087 --> 00:33:26,965
Trodde jeg endelig var kvitt ham, men...
454
00:33:31,345 --> 00:33:33,722
...jeg gjorde alltid det jeg gjorde...
455
00:33:36,600 --> 00:33:38,936
...fordi faen ta ham, ikke sant?
456
00:33:38,936 --> 00:33:42,147
Og nå som jeg driter i ham, er det liksom...
457
00:33:49,238 --> 00:33:51,990
Du vet hvordan noen menn
ikke kan få tissen til å bli hard?
458
00:33:53,325 --> 00:33:57,079
- Mener du impotens?
- Ja, det er som om jeg har det...
459
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
...men det er som om jeg har det...
460
00:34:04,461 --> 00:34:06,004
...i sjela mi.
461
00:34:12,761 --> 00:34:17,766
Og her er hovedattraksjonen. Jamies rom.
462
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
- Fy faen i helvete.
- Ja.
463
00:34:30,320 --> 00:34:35,284
Mange plakater har kommet og gått.
Henry, Gerrard, Ronaldo.
464
00:34:36,326 --> 00:34:38,411
Men Roy Kent har alltid forblitt.
465
00:34:40,706 --> 00:34:42,291
Kjøttpaiene er ferdige. Unnskyld.
466
00:34:46,253 --> 00:34:47,920
Fy faen i helvete.
467
00:34:50,299 --> 00:34:51,300
Jamie.
468
00:34:54,594 --> 00:34:58,932
Faren din er den han er.
469
00:35:00,976 --> 00:35:04,521
Og han kommer aldri noensinne
til å forandre seg.
470
00:35:06,773 --> 00:35:11,653
Enten du liker det eller ei, har du blitt
den du er for å motbevise ham.
471
00:35:15,365 --> 00:35:16,617
Og du er utrolig.
472
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
Du er det.
473
00:35:27,211 --> 00:35:29,004
Da du ble byttet inn for England...
474
00:35:32,925 --> 00:35:35,177
Herregud, Jamie. Jeg gråt.
475
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
Jeg strigråt.
476
00:35:44,895 --> 00:35:49,441
Og ja,
faren din vil være på tribunen i morgen.
477
00:35:49,441 --> 00:35:51,818
Han vil være drita
og heie på motstanderen.
478
00:35:54,655 --> 00:35:55,906
Og det har ikke noe å si.
479
00:36:00,410 --> 00:36:02,996
Du har ingenting å bevise
for den lasaronen.
480
00:36:11,630 --> 00:36:15,759
Du er ikke fortapt, min sexy lille baby.
481
00:36:19,555 --> 00:36:24,101
Du er bare ikke sikker på
hvilken retning du skal gå. Ennå.
482
00:36:38,282 --> 00:36:40,909
Dette er jævlig underlig.
483
00:36:42,452 --> 00:36:45,622
Det er mye underlig å velge mellom.
Kan du være mer konkret?
484
00:36:48,834 --> 00:36:49,835
At du og jeg...
485
00:36:52,296 --> 00:36:54,715
...sitter på Jamie Tartts barndomsseng...
486
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
...og er jævlig bekymret for ham og greier.
487
00:37:03,557 --> 00:37:08,061
Ja. Bra av oss, Roy-o.
488
00:37:09,271 --> 00:37:12,524
- Takk, kompis.
- Bare hyggelig, kamerat.
489
00:37:16,403 --> 00:37:17,613
Jeg vil ikke være venner.
490
00:37:19,740 --> 00:37:22,576
Vil du ikke det?
491
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Jeg vil ikke bare være venner.
492
00:37:37,299 --> 00:37:38,675
Roy...
493
00:37:38,675 --> 00:37:40,385
Vi burde nok komme oss...
494
00:37:44,848 --> 00:37:45,974
- Klare for å dra?
- Ja.
495
00:37:46,975 --> 00:37:47,976
Ja.
496
00:37:48,769 --> 00:37:49,770
Greit.
497
00:38:00,697 --> 00:38:04,159
- Glad i deg. Godt å se deg.
- Glad i deg. Godt å se deg også.
498
00:38:04,743 --> 00:38:10,165
Hør på meg. Jeg bryr meg ikke
om dere taper med ti mål i morgen.
499
00:38:10,165 --> 00:38:12,793
Jeg vil bare at du skal være lykkelig.
Ok, sønn?
500
00:38:13,752 --> 00:38:16,213
Ok. Glad i deg, mamma.
501
00:38:17,130 --> 00:38:18,257
Glad i deg.
502
00:38:19,716 --> 00:38:22,135
- Ses snart.
- Ses snart. Greit, kom igjen.
503
00:38:22,135 --> 00:38:24,263
- Av gårde med deg.
- Greit. Ha det.
504
00:38:25,055 --> 00:38:28,183
- Det var flott å møte deg.
- Ha det.
505
00:38:28,183 --> 00:38:30,936
- En siste klem?
- Denne veien, babe.
506
00:38:30,936 --> 00:38:33,021
Ses senere. Glad i deg.
507
00:38:39,152 --> 00:38:42,155
Vi burde ta noen cocktailer.
508
00:38:51,164 --> 00:38:55,210
Det siste innen treningsteknologi,
som yogamatter!
509
00:38:56,253 --> 00:39:00,841
Manchester har mye å tilby,
blant annet Stor-Manchesters politimuseum!
510
00:39:00,841 --> 00:39:03,343
{\an8}HVA ER WIFI-PASSORDET IGJEN?
511
00:39:03,343 --> 00:39:08,557
Regnværsbyen er også kjent for vitenskap
og teknologi, for det var her, i 1917...
512
00:39:08,557 --> 00:39:10,392
{\an8}GÅR DET BRA?
513
00:39:10,392 --> 00:39:14,229
{\an8}...at Ernest Rutherford
for første gang spaltet et atom.
514
00:39:14,229 --> 00:39:15,731
{\an8}FLOTT, TAKK. IKKE TENK PÅ MEG!
515
00:39:15,731 --> 00:39:17,316
{\an8}Og du vil le deg skakk...
516
00:39:17,316 --> 00:39:18,483
{\an8}SKULLE ØNSKE JEG BLE MED.
517
00:39:18,483 --> 00:39:22,988
{\an8}...på Manchesters mange humorscener
og improviserte drapsmysterieteatre.
518
00:39:22,988 --> 00:39:27,201
Og reisen er ikke komplett
uten en tur til Etihad Stadium,
519
00:39:27,201 --> 00:39:31,622
hjemmet til Manchester...
520
00:40:03,320 --> 00:40:06,657
Richmond burde ha en klassiker
som fansen vår kan synge.
521
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
Vi hadde det. Da Freddie Mercury
en kort periode eide laget i 1980,
522
00:40:11,203 --> 00:40:13,830
prøvde han å gjøre "Fat Bottomed Girls"
til klubbhymnen.
523
00:40:14,498 --> 00:40:17,251
- Funket ikke.
- Ble masse folk fornærmet?
524
00:40:17,251 --> 00:40:19,753
Bare jentene med flat rumpe, egentlig.
525
00:40:19,753 --> 00:40:21,004
Ja.
526
00:40:21,004 --> 00:40:23,340
Faren min studerte kunst
med Freddie Mercury.
527
00:40:23,340 --> 00:40:24,716
Hva?
528
00:40:24,716 --> 00:40:29,263
Alle snakker om hans utrolige
vokalspekter på fire oktaver,
529
00:40:29,263 --> 00:40:34,852
men hvis man spurte Freddie
om hva som var hans største talent,
530
00:40:34,852 --> 00:40:36,770
så svarte han: "Å omvende heterofile."
531
00:40:38,772 --> 00:40:41,525
- Kom igjen, Richmond!
- Det er et stykke igjen!
532
00:40:44,611 --> 00:40:49,324
Hei! Takk for at du holdt av plassene.
Hvor lenge har du ventet?
533
00:40:49,324 --> 00:40:51,034
Mae lot meg overnatte her.
534
00:40:51,034 --> 00:40:53,871
- Hvor mange øl vil dere ha?
- Tre, Mae.
535
00:40:54,538 --> 00:40:57,958
Hvor mange øl hvis dere
ikke kan bestille igjen før pause?
536
00:40:58,625 --> 00:40:59,751
- Tolv.
- Tolv.
537
00:41:00,335 --> 00:41:04,006
Velkommen, alle sammen.
Manchester City får besøk av AFC Richmond.
538
00:41:04,006 --> 00:41:09,136
Hvis Greyhounds for første gang tar
en overraskende seier på Etihad Stadium,
539
00:41:09,136 --> 00:41:12,014
vil Ted Lassos menn
neste uke ha muligheten
540
00:41:12,014 --> 00:41:15,684
{\an8}til å gjennomføre Askepott-historien
som fansen har drømt om.
541
00:41:15,684 --> 00:41:17,269
Der er han. Se på ham.
542
00:41:17,269 --> 00:41:19,646
Citys trofaste fans
lar Jamie Tartt få høre
543
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
hva de syns om sin tidligere spiller,
som forlot dem til fordel for reality-TV.
544
00:41:24,109 --> 00:41:25,736
Velkommen hjem, kødd!
545
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Kanskje ikke hjemkomsten han drømte om.
546
00:41:30,824 --> 00:41:31,742
Huff.
547
00:41:31,742 --> 00:41:35,454
Kom igjen, sønn.
Sånn, ja. Jævla drittsekker.
548
00:41:35,454 --> 00:41:37,998
City kan sikre seg tittelen
med seier i dag.
549
00:41:37,998 --> 00:41:41,335
Med tap blir situasjonen
veldig interessant neste uke.
550
00:41:41,335 --> 00:41:45,464
Vi får svaret etter
de 90 minuttene som begynner nå.
551
00:41:51,637 --> 00:41:55,015
- Dundrer inn i ham!
- Tartt kan forvente seg mye av det i dag.
552
00:42:03,148 --> 00:42:06,777
Her er noen gratis nøtter.
Jeg kommer snart med drinkene. Ok?
553
00:42:07,486 --> 00:42:11,156
Fysisk spill av City idet Tartt
får Richmond fremover i banen.
554
00:42:12,157 --> 00:42:14,910
- Tartt har alternativer.
- Colin er fri.
555
00:42:17,162 --> 00:42:19,331
Elegant pasning til Bumbercatch.
556
00:42:19,331 --> 00:42:22,042
Sveitseren legger inn på bakerste stolpe.
Hughes!
557
00:42:22,668 --> 00:42:24,378
- Kampen har så vidt begynt...
- Ja.
558
00:42:24,378 --> 00:42:29,424
...og waliseren gir Greyhounds ledelsen
med en mektig heading.
559
00:42:29,424 --> 00:42:30,843
Sånn, ja.
560
00:42:30,843 --> 00:42:34,346
Det målet var takket være Tartt.
Han ser to pasninger fremover.
561
00:42:34,346 --> 00:42:37,474
Strålende av ustoppelige Jamie Tartt.
562
00:42:37,474 --> 00:42:42,271
Colin Hughes med utropstegnet,
og Richmond leder 1-0.
563
00:42:48,318 --> 00:42:49,319
Ja!
564
00:42:51,196 --> 00:42:52,573
Leslie, hva gjør du?
565
00:42:52,573 --> 00:42:57,077
Jeg feirer når kampen er over.
Jeg vil ikke flytte meg og jinxe det.
566
00:42:58,370 --> 00:42:59,371
Ok.
567
00:43:03,709 --> 00:43:09,131
Under den store Pep Guardiola
kommer ikke City til å skjelve i shortsen.
568
00:43:09,131 --> 00:43:11,925
Hva planlegger den elegante rakkeren nå?
569
00:43:11,925 --> 00:43:13,010
Gå.
570
00:43:13,010 --> 00:43:15,512
Pep gjør alltid de riktige endringene.
571
00:43:15,512 --> 00:43:16,597
Hold deg fast.
572
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
Greit! Kom igjen!
573
00:43:18,432 --> 00:43:22,728
Det nærmer seg pause, og det
er ikke avgjort hvem som vinner tittelen.
574
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Fansen fra Jamie Tartts hjemby
buer ham fortsatt høylytt.
575
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
City fortsetter å sikte seg inn
på Richmonds nummer ni.
576
00:43:31,236 --> 00:43:34,031
Et godt eksempel der.
Tartt ble fratatt ballen.
577
00:43:38,076 --> 00:43:39,953
Og her kommer City.
578
00:43:39,953 --> 00:43:43,999
De Villardi skyter!
Van Damme med en strålende redning!
579
00:43:46,543 --> 00:43:50,130
City tvinger Tartt
til å kjempe for hver tomme der ute.
580
00:43:52,382 --> 00:43:54,968
Drit og dra sørover igjen, kjekkas!
581
00:43:54,968 --> 00:43:58,180
Krevende publikum, Jamie Tartt.
582
00:43:58,764 --> 00:44:00,265
Vi er i det 65. minutt.
583
00:44:00,265 --> 00:44:03,560
Siden Richmonds tidlige mål
har det vært enveiskjøring.
584
00:44:03,560 --> 00:44:08,398
City stiller mange spørsmål,
men så langt hører ikke Richmond etter.
585
00:44:10,943 --> 00:44:13,070
De Villardi finner litt rom.
586
00:44:13,654 --> 00:44:15,489
Er dette utligningen?
587
00:44:15,489 --> 00:44:19,451
Nei! En heroisk redning
av den maskerte kanadieren.
588
00:44:19,451 --> 00:44:20,911
Han er Van-dunderlig!
589
00:44:20,911 --> 00:44:22,287
Kom igjen!
590
00:44:22,287 --> 00:44:23,372
Ja!
591
00:44:23,372 --> 00:44:27,459
Snart 80 minutter spilt,
og Richmond forsvarer ledelsen.
592
00:44:29,378 --> 00:44:31,213
{\an8}Ndour med hjørnesparket.
593
00:44:31,213 --> 00:44:34,466
{\an8}Van Damme stormer ut for å bokse,
men ballen havner hos Elokobi.
594
00:44:34,466 --> 00:44:36,218
{\an8}Buret er tomt for De Villardi.
595
00:44:36,218 --> 00:44:39,388
{\an8}- Nei, Jamie Tartt svever inn og redder!
- Ja, Jamie!
596
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
Ja, Jamie!
597
00:44:42,558 --> 00:44:46,311
Å nei.
Det ser ut som om Tartt har det vondt.
598
00:44:46,895 --> 00:44:51,024
- Det er ankelen. Han landet forkjært.
- Opp, din veike kødd!
599
00:44:53,652 --> 00:44:54,653
Kom igjen.
600
00:44:54,653 --> 00:44:55,988
Går det bra med ham?
601
00:44:56,488 --> 00:44:57,489
Kom igjen.
602
00:45:00,284 --> 00:45:01,410
Roberts! Varm opp.
603
00:45:01,910 --> 00:45:03,453
Det går bra. Bare gå.
604
00:45:07,291 --> 00:45:10,169
Vent litt. Han reiste seg. Ok.
605
00:45:10,169 --> 00:45:12,045
Han gjør visst et forsøk.
606
00:45:12,045 --> 00:45:15,757
God nyhet for Richmond,
som ikke kan miste stjernen sin.
607
00:45:15,757 --> 00:45:18,093
Ikke når så mye står på spill.
608
00:45:24,641 --> 00:45:26,059
Kan ha uttalt oss for tidlig.
609
00:45:26,059 --> 00:45:30,439
Tartt prøvde å fortsette, men nå
har han det vondt og trenger tilsyn.
610
00:45:30,439 --> 00:45:31,523
Herregud.
611
00:45:38,071 --> 00:45:39,114
Opp med deg.
612
00:45:39,990 --> 00:45:41,158
Kom igjen.
613
00:45:41,742 --> 00:45:43,410
Fanken.
614
00:45:50,834 --> 00:45:53,795
- Det er ute med oss.
- Kom igjen, James.
615
00:45:56,757 --> 00:45:58,967
Roberts! Du skal inn.
616
00:45:58,967 --> 00:46:02,304
Vent litt.
Hei, ikke gå ut riktig ennå, ok?
617
00:46:02,888 --> 00:46:05,224
- Vi er i undertall.
- Vent et øyeblikk.
618
00:46:06,725 --> 00:46:08,852
Er du sikker på at du ikke kan spille?
619
00:46:10,187 --> 00:46:11,396
- Ja.
- Ja?
620
00:46:11,396 --> 00:46:12,689
Nei.
621
00:46:12,689 --> 00:46:18,237
- Trener, vil du spille med ti mann?
- Visst pokker! Ikke sant?
622
00:46:18,946 --> 00:46:23,283
- Vi venter og ser.
- Vi skal høre hvordan det går med deg.
623
00:46:23,283 --> 00:46:26,495
Dere to, helbred ham.
Bruk alle triksene deres.
624
00:46:28,163 --> 00:46:30,666
Ok. Ja. Vi gir ham et par minutter.
625
00:46:30,666 --> 00:46:33,544
- Han kommer seg.
- Ted Lasso velger å vente.
626
00:46:33,544 --> 00:46:37,089
Greyhounds spiller med ti mann
mot Citys mektige elleve.
627
00:46:37,714 --> 00:46:39,591
City jakter på en utligning.
628
00:46:39,591 --> 00:46:42,845
Orellano skyter.
Van Damme er der! Og igjen!
629
00:46:44,137 --> 00:46:48,851
Og igjen! Det er umulig
å trenge gjennom Van Dammes maske!
630
00:46:48,851 --> 00:46:51,186
Laget hans er under konstant press.
631
00:46:51,186 --> 00:46:55,232
- Lasso gambler med å spille i undertall.
- Jeg må snakke med deg, Nate.
632
00:46:55,232 --> 00:46:56,608
- På kontoret mitt.
- Ja.
633
00:46:56,608 --> 00:47:01,530
- Gambling får meg til å føle at jeg lever.
- Du burde snakke med noen om det, Chris.
634
00:47:02,698 --> 00:47:05,200
Hei, kompis. Kom inn. Slå deg ned.
635
00:47:06,201 --> 00:47:07,119
Sånn, ja.
636
00:47:11,498 --> 00:47:14,710
- Blir jeg forfremmet?
- Nate, jeg må si deg opp.
637
00:47:16,879 --> 00:47:19,131
- Fordi jeg så på TV?
- Nei.
638
00:47:19,131 --> 00:47:22,885
- Prøver jeg ikke å selge dessertene nok?
- Nei, det er ikke noe du har gjort.
639
00:47:22,885 --> 00:47:27,764
Du er min beste mann. Du kommer
når du skal, du stjeler ikke, du er edru.
640
00:47:28,265 --> 00:47:30,517
Du er som min lille enhjørning.
641
00:47:31,268 --> 00:47:35,522
Det knuser hjertet mitt å si det,
men Jade sa at hvis jeg ikke sparker deg,
642
00:47:35,522 --> 00:47:40,027
vil hun anmelde meg til... Kan ikke si hvem.
Da vet du hva jeg har gjort.
643
00:47:40,027 --> 00:47:43,739
Men hendene mine er bundet. Du må vekk.
644
00:47:46,408 --> 00:47:47,409
Ja.
645
00:47:55,167 --> 00:47:56,418
Ja!
646
00:47:56,418 --> 00:48:00,255
Richmond har ikke en keeper.
De har en murvegg foran mål.
647
00:48:00,255 --> 00:48:03,175
Nei, det er en person.
Jeg ser hans armer og ben.
648
00:48:03,175 --> 00:48:04,718
Og hans heslige maske.
649
00:48:04,718 --> 00:48:08,305
Det virker som et tidsspørsmål
før City utligner.
650
00:48:08,305 --> 00:48:11,517
Det er alt de trenger
for å sikre seg tittelen i dag.
651
00:48:11,517 --> 00:48:15,437
Vil ikke at Jamie skal spille
med en skade, men vi må ta en beslutning.
652
00:48:15,437 --> 00:48:18,106
Det går bra. Jeg spilte ofte med en skade.
653
00:48:18,106 --> 00:48:22,027
- Du kan ikke gå opp trapper.
- Ok. Jeg skal gå og sjekke.
654
00:48:23,529 --> 00:48:25,531
Takk skal dere ha. Takk.
655
00:48:28,283 --> 00:48:29,785
Hva er det du ser etter der oppe?
656
00:48:30,369 --> 00:48:33,539
Ser etter faren min. Finner ham ikke.
Det skremmer vettet av meg.
657
00:48:33,539 --> 00:48:37,125
Jeg skjønner det. Som når du
ikke vet hvor Freddy Krueger er.
658
00:48:37,125 --> 00:48:40,712
Det er da han vil dukke opp
og stikke knivhånden i ansiktet ditt.
659
00:48:40,712 --> 00:48:42,631
Freddy Krueger er skremmende.
660
00:48:42,631 --> 00:48:44,383
Han hadde en tøff barndom.
661
00:48:44,383 --> 00:48:48,095
Sårede folk sårer folk.
Noen ganger gjør de det med knivhendene.
662
00:48:48,595 --> 00:48:52,140
- Når møtte du faren din sist?
- Wembley.
663
00:48:54,142 --> 00:48:56,895
- Har dere snakket sammen siden?
- Niks.
664
00:48:58,438 --> 00:49:02,192
- Ok. Hva ville du sagt til ham nå?
- Jeg ville sagt: "Faen ta deg."
665
00:49:02,192 --> 00:49:03,527
Ja. Gir mening.
666
00:49:04,152 --> 00:49:05,988
- Noe annet?
- Ja.
667
00:49:06,572 --> 00:49:08,991
Ja, jeg ville sagt: "Takk."
668
00:49:13,579 --> 00:49:18,000
Hvis du ikke blir like motivert av å hate
faren din lenger, får du prøve noe annet.
669
00:49:20,002 --> 00:49:21,170
Bare tilgi ham.
670
00:49:22,462 --> 00:49:25,549
- Ikke faen. Jeg gir ham ikke det.
- Nei, du gir ham ikke noe.
671
00:49:26,049 --> 00:49:29,595
Når du velger å gjøre det,
gir du det til deg selv.
672
00:49:37,227 --> 00:49:38,854
- Kom igjen.
- Ok.
673
00:49:40,355 --> 00:49:41,356
Hvordan føler du deg?
674
00:49:42,608 --> 00:49:45,986
- Ja. Jeg føler meg bra, trener.
- Der ser du. Praten hjalp.
675
00:49:47,112 --> 00:49:51,783
Mest de smertestillende og adrenalinet.
Men ja, praten hjalp.
676
00:49:51,783 --> 00:49:56,038
- Bra. Få rumpa di ut på banen. Kom igjen.
- Ok.
677
00:50:05,380 --> 00:50:06,381
Kom igjen.
678
00:50:10,594 --> 00:50:12,930
Sånn skal det være, for faen.
Kom igjen, Jamie!
679
00:50:14,306 --> 00:50:20,896
Jamie Tartt er tilbake på dramatisk vis,
og han lar City-fansen få vite det.
680
00:50:22,606 --> 00:50:25,817
Sånn, ja, baby! Vis dem det, for faen!
681
00:50:29,988 --> 00:50:31,031
Kom igjen.
682
00:50:31,031 --> 00:50:35,244
Jamie Tartt, do, do, do
683
00:50:36,662 --> 00:50:41,041
Richmond har ryggen mot veggen.
Det er De Villardi igjen.
684
00:50:41,041 --> 00:50:43,168
Men Van Damme redder enkelt.
685
00:50:43,168 --> 00:50:48,590
Kanadieren finner umiddelbart McAdoo,
og Richmond stormer av gårde!
686
00:50:49,842 --> 00:50:51,927
Utrolig ballkontroll av Tartt!
687
00:50:53,470 --> 00:50:56,139
Hva skjer? Takk.
688
00:50:57,391 --> 00:50:58,475
Tartt går innover.
689
00:50:59,518 --> 00:51:00,519
Og igjen.
690
00:51:01,937 --> 00:51:03,689
Å, han er ustoppelig!
691
00:51:14,241 --> 00:51:17,202
- Ja! Jamie!
- Ja!
692
00:51:20,581 --> 00:51:24,126
Jamie Tartt har mer eller mindre
sikret seieren for Richmond
693
00:51:24,126 --> 00:51:26,920
- med et spektakulært solomål!
- Jøye meg! Så du det?
694
00:51:26,920 --> 00:51:29,590
Ja, Jamie!
695
00:51:31,049 --> 00:51:36,471
Han viser klasse når han
ikke feirer mot gamleklubben.
696
00:51:40,601 --> 00:51:43,312
Richmond gjør et sent bytte.
697
00:51:48,609 --> 00:51:49,610
Godt jobbet, Jamie!
698
00:51:53,155 --> 00:51:54,239
Bra.
699
00:51:57,201 --> 00:51:59,411
Jamie Tartt, din jævla konge!
700
00:52:01,121 --> 00:52:02,247
{\an8}Tartt byttes ut.
701
00:52:02,247 --> 00:52:05,501
{\an8}Og hør på reaksjonen fra City-supporterne.
702
00:52:05,501 --> 00:52:09,004
{\an8}En ovasjon for en motspiller
som også var en av deres egne.
703
00:52:09,004 --> 00:52:11,798
- Man hører ikke dette hver dag.
- Kom igjen.
704
00:52:11,798 --> 00:52:14,551
Tenk hvor mye det betyr
for Tartt å høre dette.
705
00:52:14,551 --> 00:52:19,139
- Og hvor mye det betyr for familien hans.
- Herregud.
706
00:52:24,645 --> 00:52:27,272
- Nydelig, for faen.
- Det var utrolig.
707
00:52:36,156 --> 00:52:37,157
Jamie.
708
00:52:46,625 --> 00:52:49,336
- Han er en tøff gutt.
- Faren hans hadde vært stolt.
709
00:52:55,592 --> 00:53:00,389
All ære til Lasso. Han tok
en sjanse på Tartt, og lagets talisman
710
00:53:00,389 --> 00:53:01,932
viste hva han duger til.
711
00:53:03,684 --> 00:53:08,146
Tiden renner ut. City prøver å legge inn
i feltet, men Van Damme er der igjen.
712
00:53:13,277 --> 00:53:16,405
Etter en strålende kamp av Richmond
713
00:53:16,405 --> 00:53:19,992
vil vinneren av Premier League
først bli kåret i siste serierunde.
714
00:53:19,992 --> 00:53:22,619
Chris, de kan vinne hele greia,
for søtten!
715
00:53:22,619 --> 00:53:25,205
Beklager det nesten stygge språket.
716
00:53:25,205 --> 00:53:26,623
Jøye meg.
717
00:53:27,833 --> 00:53:30,669
- God kamp. Gratulerer.
- Takk. Det setter jeg pris på.
718
00:53:30,669 --> 00:53:36,091
- Du er en vanskelig mann å slå.
- Nei, ikke tenk på seier eller tap.
719
00:53:36,091 --> 00:53:39,553
Bare hjelp dem med å være sin beste
versjon av seg selv på og utenfor banen.
720
00:53:39,553 --> 00:53:42,848
- Det er det viktigste.
- Jeg kunne ikke vært mer enig.
721
00:53:42,848 --> 00:53:44,349
Ta vare på deg selv.
722
00:53:49,146 --> 00:53:51,690
Herregud. Herregud.
723
00:53:51,690 --> 00:53:54,234
- Sjef. Hyggelig å se deg.
- I like måte.
724
00:54:27,851 --> 00:54:30,395
- Greit, karer. Hør etter.
- Hva skjer?
725
00:54:30,395 --> 00:54:35,317
Vi har én kamp igjen, så drikk et glass
vann sammen med hver drink i kveld.
726
00:54:36,777 --> 00:54:38,946
- Skal vi dra?
- Nei, jeg må gjøre noe med dette.
727
00:54:38,946 --> 00:54:40,405
Ha det gøy med vannet.
728
00:54:44,368 --> 00:54:46,036
- Vi gjør deg stolt.
- Flott.
729
00:54:46,036 --> 00:54:48,121
- Best for dere.
- Ta vare på deg selv.
730
00:54:48,121 --> 00:54:49,373
- Kjærlighet.
- Herlig.
731
00:54:49,373 --> 00:54:50,999
- Oppfør deg pent.
- Hvil deg.
732
00:54:50,999 --> 00:54:52,835
Jeg vil si at jeg er stolt av deg.
733
00:54:52,835 --> 00:54:55,420
- Du spilte så bra i dag.
- Takk skal du ha.
734
00:54:55,420 --> 00:54:57,756
- Du scoret et mål.
- Takk, Jamie.
735
00:54:57,756 --> 00:55:01,301
- - God bedring, hermano.
- Godt jobbet.
- Takk. Masse kjærlighet, amigo.
736
00:55:09,351 --> 00:55:11,270
Greit, kompis.
737
00:55:11,770 --> 00:55:16,692
Vi ses på karaoken. Vi skal selvfølgelig
synge "Islands in the Stream".
738
00:55:16,692 --> 00:55:19,862
- Fritt for å være Dolly.
- Kan ikke, trener.
739
00:55:21,280 --> 00:55:23,615
Mamma lager middag i kveld.
Siste kveld i byen.
740
00:55:23,615 --> 00:55:25,909
Greit. Vel, hils Dottie fra meg.
741
00:55:25,909 --> 00:55:30,664
Det skal jeg. Forresten, vent litt.
Kom hit. Se på dette.
742
00:55:36,336 --> 00:55:41,341
Nei, jeg vet du har sett det før,
men jeg vet ikke om du har sett alt. Se.
743
00:55:42,926 --> 00:55:43,927
Greit.
744
00:55:44,845 --> 00:55:50,267
Se. Da vi kom inn, måtte Nate
gjemme seg under bordet mitt i tre timer
745
00:55:50,267 --> 00:55:53,687
mens vi huiet og ropte
og feiret rundt ham.
746
00:55:55,355 --> 00:55:58,442
Så, da vi alle dro,
trodde han at kysten var klar.
747
00:55:59,067 --> 00:56:01,111
Og bang! Vaskehjelpen kommer.
748
00:56:01,111 --> 00:56:05,532
Huff. To timer til under bordet. Jepp.
749
00:56:08,035 --> 00:56:10,871
Etter at de drar, krabber han ut.
750
00:56:11,496 --> 00:56:14,666
Beina hans føles nok som gelé.
Han kan så vidt stå.
751
00:56:14,666 --> 00:56:17,794
Se på dette. Han går for å sjekke dørene,
men alle er låst!
752
00:56:19,880 --> 00:56:24,551
Huff, den rakkeren måtte klatre ut vinduet
bare for å komme seg ut av bygningen.
753
00:56:28,680 --> 00:56:35,604
Jeg vet ikke med deg, men jeg håper
at enten alle eller ingen av oss blir dømt
754
00:56:35,604 --> 00:56:41,944
for det vi gjør i våre svakeste øyeblikk,
men heller for styrken vi viser
755
00:56:41,944 --> 00:56:46,573
når og hvis vi blir gitt en ny mulighet.
756
00:56:50,160 --> 00:56:51,703
Ha det gøy i kveld, trener.
757
00:57:02,840 --> 00:57:05,008
Faen.
758
00:57:11,473 --> 00:57:12,474
{\an8}TIL: PAPPA
759
00:57:12,474 --> 00:57:15,602
{\an8}HEI. DET ER EN STUND SIDEN SIST.
HÅPER DET GÅR BRA MED DEG.
760
00:57:23,652 --> 00:57:26,446
- Hei.
- Hei. Hvorfor er dere her?
761
00:57:26,446 --> 00:57:28,407
Vi ville holde deg med selskap.
762
00:57:28,407 --> 00:57:30,367
- Feire, for faen!
- Ja!
763
00:57:31,076 --> 00:57:33,579
Det var faen meg utrolig, Jamie.
764
00:57:34,246 --> 00:57:37,583
- Ja, jeg var faen meg utrolig.
- Ja.
765
00:57:40,711 --> 00:57:43,130
- Du kan begynne.
- Gjerne det.
766
00:57:43,130 --> 00:57:46,341
Greit. Hva faen skjedde, kompis?
767
00:57:48,010 --> 00:57:49,261
Så jeg sexy ut?
768
00:57:52,890 --> 00:57:55,225
Synd du ikke fikk en hodeskade.
769
00:57:59,479 --> 00:58:00,480
Jeg er tilbake.
770
00:58:02,357 --> 00:58:05,527
- Hei, babe. Går det bra?
- Noen hentet aldri bestillingen sin.
771
00:58:06,195 --> 00:58:08,113
Takk. Flott.
772
00:58:10,449 --> 00:58:15,370
Jeg vet ikke om du har hørt det,
men Derek sparket meg i dag.
773
00:58:16,580 --> 00:58:18,415
Den drittsekken!
774
00:58:18,415 --> 00:58:21,210
Ja. Jeg ble knust.
775
00:58:23,754 --> 00:58:26,924
Men jeg innså
at selv om det bare er én kamp igjen,
776
00:58:26,924 --> 00:58:29,593
må jeg tilbake til Richmond
for å rette opp i ting.
777
00:58:31,929 --> 00:58:36,683
Jeg skriver et unnskyldningsbrev til Ted.
På 60 sider, men jeg skal fjerne noe.
778
00:58:38,602 --> 00:58:39,728
To sekunder.
779
00:58:41,146 --> 00:58:42,523
Seksti sider.
780
00:58:45,317 --> 00:58:46,151
Herregud.
781
00:58:59,164 --> 00:59:00,624
Er du her for å drepe meg?
782
00:59:02,292 --> 00:59:08,173
Ted og jeg møttes på collegelaget.
Han var reservepunter, jeg reservekicker.
783
00:59:08,173 --> 00:59:09,508
Vi fikk aldri spille,
784
00:59:10,133 --> 00:59:13,971
men vi tilbrakte mye tid sammen
mens vi jogget og hoppet opp på kasser.
785
00:59:15,347 --> 00:59:16,890
Så gikk vi hver til vårt.
786
00:59:16,890 --> 00:59:21,395
Han datet Michelle og ble trener.
Og jeg havnet i fengsel.
787
00:59:22,938 --> 00:59:24,106
Da jeg ble prøveløslatt...
788
00:59:26,108 --> 00:59:29,486
...var jeg blakk. Uønsket av familien.
Jeg hadde ingen steder å dra.
789
00:59:30,404 --> 00:59:31,530
Så jeg fant Ted.
790
00:59:33,699 --> 00:59:36,034
Han tok meg inn, ga meg mat.
791
00:59:37,202 --> 00:59:38,579
Lot meg sove på sofaen.
792
00:59:40,080 --> 00:59:43,333
Til gjengjeld stjal jeg bilen hans.
793
00:59:45,544 --> 00:59:46,545
Kom meg ikke langt.
794
00:59:48,088 --> 00:59:51,633
Jeg hadde havnet i fengsel igjen
hvis Ted ikke hadde dratt ned
795
00:59:51,633 --> 00:59:54,636
og overtalt politiet om
at han ga meg bilen.
796
00:59:55,679 --> 00:59:58,932
- Akkurat som i Les Mis.
- Historien vår minner om Les Mis, ja.
797
00:59:59,516 --> 01:00:02,978
- Havnet du i fengsel?
- Ja. Jeg stjal en pose metamfetamin.
798
01:00:05,230 --> 01:00:06,690
Så stjal jeg fra vennen min.
799
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Som tilga meg.
800
01:00:12,487 --> 01:00:15,824
Og ga meg en jobb. Og et liv.
801
01:00:19,203 --> 01:00:22,164
Så for å hedre det tilgir jeg deg.
802
01:00:24,124 --> 01:00:28,337
Jeg tilbyr deg en jobb.
Livsdelen er opp til deg.
803
01:00:35,552 --> 01:00:36,678
Takk.
804
01:00:42,726 --> 01:00:46,605
Sikker på at du ikke vil skalle meg ned?
Da vil vi føle oss bedre.
805
01:01:01,912 --> 01:01:04,039
Mandag klokka ti om morgenen.
806
01:01:30,899 --> 01:01:33,735
- Hallo?
- Velkommen hjem, vennen.
807
01:01:33,735 --> 01:01:37,614
- Kom og sett deg. Du er nok skrubbsulten.
- Ja, ok.
808
01:01:37,614 --> 01:01:40,784
Gratulerer med den store seieren.
809
01:01:40,784 --> 01:01:44,371
Visste ikke om du ville ha kjøttpudding
eller lasagne, så jeg lagde begge.
810
01:01:49,293 --> 01:01:53,130
- Mamma, hva er galt? Hvorfor er du her?
- Hva mener du?
811
01:01:53,130 --> 01:01:58,218
Hvis du har noe du trenger å si til meg,
så hadde det vært fint om du bare sa det.
812
01:01:58,218 --> 01:02:02,514
Slutt. Jeg vil bare tilbringe
min siste kveld i London med sønnen min
813
01:02:02,514 --> 01:02:04,433
og passe på at alt er i orden.
814
01:02:06,101 --> 01:02:07,102
Ja, ok.
815
01:02:07,769 --> 01:02:10,063
Takk for at du lagde middag. Begge to.
816
01:02:10,063 --> 01:02:11,607
Bare hyggelig.
817
01:02:13,609 --> 01:02:16,987
- Og faen ta deg for at du ikke vil prate.
- Unnskyld meg?
818
01:02:16,987 --> 01:02:20,032
Takk for at du fløy helt hit
for å besøke meg.
819
01:02:20,032 --> 01:02:21,909
Faen ta deg for at du ikke sa at du kom.
820
01:02:23,118 --> 01:02:27,623
Takk for alle de små, tåpelige tingene
du gjorde for meg da jeg var liten.
821
01:02:27,623 --> 01:02:29,750
Som at du gjemte lapper i lunsjboksen min
822
01:02:29,750 --> 01:02:34,379
eller satte øyne på frukten
på supermarkedet for å få meg til å le.
823
01:02:34,880 --> 01:02:38,008
Og faen ta deg for
at du ikke jobbet med deg selv
824
01:02:38,008 --> 01:02:42,721
eller fikk hjelp etter at vi mistet pappa.
Og for at du ikke snakket med meg om det.
825
01:02:42,721 --> 01:02:47,267
Du dekket over alt sammen
og lot som om alt var i orden.
826
01:02:50,854 --> 01:02:52,648
Jeg er lei for det.
827
01:02:57,319 --> 01:03:03,367
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre, Ted.
Så jeg lot som om det gikk bra med meg.
828
01:03:03,367 --> 01:03:08,622
Ok. Takk for unnskyldningen. Faen ta deg
for at jeg trodde jeg måtte late som.
829
01:03:09,706 --> 01:03:13,293
Greit. Jeg setter pris på
at du deler alt dette med meg.
830
01:03:15,045 --> 01:03:18,924
- Skulle ønske du ikke bar på det så lenge.
- Ja, ok.
831
01:03:19,508 --> 01:03:23,095
Og du har rett, Ted.
Jeg har noe å si til deg.
832
01:03:26,056 --> 01:03:27,391
Sønnen din savner deg.
833
01:03:32,437 --> 01:03:33,814
Ja, jeg vet det.
834
01:03:36,275 --> 01:03:37,776
Jeg savner ham også.
835
01:03:47,035 --> 01:03:48,036
Det er som om jeg...
836
01:03:49,246 --> 01:03:53,584
Det er som om jeg noen ganger er redd...
837
01:03:55,043 --> 01:03:57,004
...for å være nære den lille gutten.
838
01:03:57,754 --> 01:03:59,464
Å, vennen, hvorfor det?
839
01:04:03,510 --> 01:04:05,220
Fordi jeg vet han kommer til å dra.
840
01:04:11,059 --> 01:04:12,144
Å, vel...
841
01:04:14,730 --> 01:04:18,025
Gud. Nei. Du vet...
842
01:04:18,025 --> 01:04:20,444
Det er greia med å være forelder.
843
01:04:21,653 --> 01:04:23,572
Noen ganger taper du,
844
01:04:24,781 --> 01:04:27,743
og noen ganger vinner du,
men som regel blir det uavgjort.
845
01:04:31,538 --> 01:04:34,499
Det eneste vi kan gjøre,
er å fortsette å spille.
846
01:04:36,335 --> 01:04:37,336
Akkurat.
847
01:04:43,842 --> 01:04:44,927
Takk.
848
01:04:47,262 --> 01:04:48,263
Faen ta deg.
849
01:04:52,809 --> 01:04:54,394
Jøye meg.
850
01:04:54,895 --> 01:05:00,442
Jeg er lei for det.
La meg gjøre det godt igjen, ok?
851
01:05:00,442 --> 01:05:04,238
Bare sett deg, så skal jeg
servere middagen for en gang skyld.
852
01:05:04,238 --> 01:05:08,617
- Hva? Ok.
- Kom igjen. Slå deg ned.
853
01:05:08,617 --> 01:05:09,701
Ja.
854
01:05:11,495 --> 01:05:16,416
Hei. Vet du hva?
Den terapeuten hjelper deg visst.
855
01:05:16,416 --> 01:05:17,584
Huff.
856
01:05:18,502 --> 01:05:20,337
Jeg skal ikke involvere henne.
857
01:05:20,337 --> 01:05:24,383
Vent til hun får høre om dette. Ok.
Vi begynner med vinen.
858
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
Ja, vær så snill.
859
01:05:30,138 --> 01:05:32,140
- Bex.
- Hei.
860
01:05:32,641 --> 01:05:36,562
Beklager at jeg bare dukket opp.
Jeg trenger råd.
861
01:05:37,938 --> 01:05:40,232
- Ok.
- Kan vi komme inn?
862
01:05:40,816 --> 01:05:41,817
Vi?
863
01:05:47,489 --> 01:05:48,490
Selvfølgelig.
864
01:06:21,940 --> 01:06:24,526
{\an8}KOS DEG MED SOLSIKKEFRØBRØDET.
FAVORITTEN DIN!
865
01:06:24,526 --> 01:06:27,070
{\an8}TAKK (OG BARE TAKK)
FOR DEN VIDUNDERLIGE TIDEN SAMMEN
866
01:06:27,070 --> 01:06:28,155
{\an8}MAMMA
867
01:07:00,646 --> 01:07:03,190
- Morn, Will.
- Hei. God morgen, Ted.
868
01:07:12,032 --> 01:07:14,201
- Hei, sjef.
- Hallo, Ted.
869
01:07:15,035 --> 01:07:18,747
- Kjenner du denne John Wooden?
- Nei, fikk aldri sjansen til å møte ham.
870
01:07:18,747 --> 01:07:23,168
- Synd. Jeg liker denne.
- Liker du ikke den, liker du ikke iskrem.
871
01:07:24,753 --> 01:07:25,754
Hva skjer?
872
01:07:26,880 --> 01:07:29,883
- Vet du hvilket tidspunkt det er?
- 9.30.
873
01:07:29,883 --> 01:07:33,554
Eller "half nine", som dere sier
av en eller annen tåpelig grunn.
874
01:07:34,137 --> 01:07:36,348
- Det er bare for å irritere amerikanere.
- Ja.
875
01:07:38,600 --> 01:07:44,940
Nei, dette er den tiden av året
når jeg kommer ned hit og avslører noe.
876
01:07:45,440 --> 01:07:48,527
Jøye meg, det stemmer. Ok.
877
01:07:49,278 --> 01:07:53,615
Da setter vi i gang. Vet du hva?
Kanskje jeg burde gjette i år.
878
01:07:53,615 --> 01:07:55,325
Nei, det er tåpelig.
879
01:07:55,325 --> 01:07:58,078
Nei, bare fortell meg det. Ut med det.
880
01:08:00,122 --> 01:08:00,956
Jeg har ingenting.
881
01:08:02,374 --> 01:08:07,880
Jeg prøvde hardt. Selv på vei hit tenkte
jeg at noe ville dukke opp, men nei.
882
01:08:07,880 --> 01:08:10,424
Absolutt ingenting. Beklager, Ted.
883
01:08:11,425 --> 01:08:15,846
- Ingen sannhetsbombe i år.
- Vel, det går bra.
884
01:08:18,223 --> 01:08:19,224
Jeg har en.
885
01:09:23,372 --> 01:09:25,374
Tekst: Espen Stokka