1
00:00:12,346 --> 00:00:13,764
- Olá.
- Olá.
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,390
- Olá, Ted.
- Viva.
3
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Olá, Ted. Boa sorte para o fim de semana.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,269
Obrigado, Susan.
5
00:00:22,105 --> 00:00:24,441
Olá, Mna. Barnaby. Noite difícil?
6
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
Ted, se não for difícil, não é divertida.
7
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
Bolas!
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,159
- Olá.
- Olá, como estão?
9
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
- Então, treinador?
- Lá vai ela.
10
00:00:37,079 --> 00:00:41,333
Punheteiro! Não se arme em convencido
e dê cabo da série de vitórias.
11
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
Que série?
12
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
- Força, Richmond.
- Sempre.
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,090
Bom dia.
14
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Olá, como está?
15
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
- Mãe?
- Olá, Teddy.
16
00:01:21,248 --> 00:01:22,583
SABORES DE ATENAS
TABERNA GREGA
17
00:01:29,840 --> 00:01:31,717
Os empregados de limpeza
não lavaram o chão.
18
00:01:31,717 --> 00:01:33,260
Não temos empregados de limpeza.
19
00:01:33,260 --> 00:01:35,053
Porque pomos as cadeiras nas mesas?
20
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
O patriarcado.
21
00:01:37,598 --> 00:01:40,475
{\an8}Certo. Vou buscar uma vassoura.
22
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
{\an8}Olá.
23
00:01:47,441 --> 00:01:50,777
{\an8}Só abrimos daqui a meia hora.
Podem esperar noutro sítio?
24
00:01:50,777 --> 00:01:51,862
{\an8}- Desculpe.
- Certo.
25
00:01:51,862 --> 00:01:52,946
{\an8}Não, esperem.
26
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
{\an8}Viemos falar com o Nathan Shelley.
Ele trabalha aqui, certo?
27
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Não conheço esse homem.
28
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
Meu Deus! É verdade.
29
00:02:04,499 --> 00:02:07,044
Como gastou o dinheiro tão depressa?
30
00:02:08,044 --> 00:02:09,630
Ficaste viciado em estares na berra?
31
00:02:09,630 --> 00:02:13,008
O quê? Não. Eu gosto de trabalhar aqui.
32
00:02:14,551 --> 00:02:16,136
Gosto de estar com a minha namorada.
33
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Ela estava aqui.
34
00:02:18,805 --> 00:02:22,434
- Era a minha namorada.
- Está bem.
35
00:02:23,435 --> 00:02:24,561
Que fazem aqui?
36
00:02:24,561 --> 00:02:26,313
Queremos que voltes para o Richmond.
37
00:02:30,067 --> 00:02:32,611
- Querem?
- Sim.
38
00:02:32,611 --> 00:02:35,113
Porque isto é mesmo triste.
39
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
{\an8}Todos vocês? Querem que eu...
40
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
{\an8}Sim. Vai ser bom tê-lo de volta.
41
00:02:43,413 --> 00:02:45,707
{\an8}A equipa discutiu o assunto e foi unânime.
42
00:02:45,707 --> 00:02:46,792
{\an8}Tirando o Bumbercatch.
43
00:02:47,793 --> 00:02:50,295
Que se absteve,
porque é apaixonadamente antidemocrático.
44
00:02:50,295 --> 00:02:53,006
Sim.
45
00:02:53,590 --> 00:02:56,468
{\an8}Então, o Ted disse-vos
para me pedirem para voltar?
46
00:02:56,468 --> 00:02:58,262
Não, o Ted não sabe de nada.
47
00:02:59,847 --> 00:03:03,517
{\an8}Preferimos perguntar-lhe se queria voltar
antes de falarmos com o Ted.
48
00:03:03,517 --> 00:03:04,935
{\an8}Está bem. Lamento, rapazes.
49
00:03:04,935 --> 00:03:07,729
{\an8}Não acho boa ideia voltar para o Richmond.
50
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
{\an8}Mas obrigado.
51
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
{\an8}- Está bem.
- Certo.
52
00:03:14,111 --> 00:03:15,779
{\an8}Dás-me 75 kebabs para levar?
53
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
{\an8}Sim, claro. De frango, porco ou borrego?
54
00:03:21,952 --> 00:03:23,829
Ou 25 de cada?
55
00:03:25,455 --> 00:03:26,290
Nate, o Grande.
56
00:03:27,374 --> 00:03:28,834
- Que bom!
- Está bem.
57
00:03:28,834 --> 00:03:30,252
Boa.
58
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Obrigado!
59
00:03:38,802 --> 00:03:39,887
{\an8}Vou chegar tarde
60
00:03:39,887 --> 00:03:41,513
{\an8}surgiu um imprevisto.
61
00:03:42,973 --> 00:03:44,433
Tens pouca coisa.
62
00:03:52,858 --> 00:03:55,235
{\an8}Que símbolos estranhos
são estes no teu forno?
63
00:03:55,861 --> 00:03:59,573
{\an8}O da linha sob o símbolo
da energia nuclear
64
00:03:59,573 --> 00:04:00,991
{\an8}é para bolachas e frango.
65
00:04:00,991 --> 00:04:04,077
{\an8}O das três linhas onduladas
deixa queimar piza congelada.
66
00:04:04,077 --> 00:04:06,330
{\an8}E o símbolo da chave faz tudo apitar
67
00:04:06,330 --> 00:04:08,248
{\an8}até o Beard chegar e o arranjar.
68
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
{\an8}Está tudo bem, mãe?
69
00:04:10,125 --> 00:04:11,293
{\an8}Sim, estou só a dar uma olhada.
70
00:04:11,293 --> 00:04:14,463
{\an8}Não, estou a falar de estares em Londres.
Está tudo bem?
71
00:04:14,463 --> 00:04:16,089
Sim, está tudo bem.
72
00:04:16,589 --> 00:04:18,050
Sempre quis vir a Inglaterra
73
00:04:18,050 --> 00:04:20,719
e marquei a viagem
como prenda do Dia da Mãe para mim mesma.
74
00:04:21,303 --> 00:04:24,181
{\an8}Está bem. Há quanto tempo estás aqui?
75
00:04:24,181 --> 00:04:26,808
- Há uma semana.
- Uma semana? Onde estás hospedada?
76
00:04:26,808 --> 00:04:28,560
Num albergue adorável.
77
00:04:28,560 --> 00:04:30,771
{\an8}- Mãe...
- Conheci imensos australianos.
78
00:04:30,771 --> 00:04:32,606
{\an8}Estão a viajar de mochila pela Europa.
79
00:04:33,273 --> 00:04:34,650
Tanto sexo.
80
00:04:34,650 --> 00:04:36,401
- Mãe.
- Não estou a falar de mim.
81
00:04:36,401 --> 00:04:38,654
- Os australianos.
- Já percebi.
82
00:04:38,654 --> 00:04:40,822
Que tal ficares aqui
durante o resto da tua viagem?
83
00:04:40,822 --> 00:04:42,366
Só se não incomodar.
84
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Não incomodas, mãe. Por favor, fica aqui.
85
00:04:44,535 --> 00:04:46,161
- Está bem.
- Boa.
86
00:04:46,161 --> 00:04:49,039
- Tenho de ir para o trabalho.
- Está bem. Diverte-te.
87
00:04:51,375 --> 00:04:52,417
{\an8}Queres vir?
88
00:04:52,417 --> 00:04:55,754
- Não quero andar em cima de ti.
- Mãe, eu quero-te em cima de mim.
89
00:04:55,754 --> 00:04:58,215
Quero-te em cima
dos meus amigos e colegas.
90
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Por favor, vem comigo.
91
00:04:59,758 --> 00:05:01,510
- Obrigada. Adoraria.
- Ótimo.
92
00:05:01,510 --> 00:05:03,303
{\an8}Não tens de levar a mala, mãe.
93
00:05:03,303 --> 00:05:06,056
{\an8}- Está bem. Vou só levar o casaco...
- Sim.
94
00:05:06,056 --> 00:05:10,435
... e a mala
e deixar as minhas preocupações em casa.
95
00:05:10,435 --> 00:05:13,856
{\an8}Sim, caminha para ali, mãe. Certo.
96
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
{\an8}Sam, o Richmond ganhou 15 jogos seguidos.
97
00:05:22,322 --> 00:05:26,451
{\an8}Faltam dois jogos e estão a quatro pontos
do Manchester City para serem campeões.
98
00:05:27,202 --> 00:05:30,873
- Tem alguma pergunta?
- Sim. Estou a sonhar?
99
00:05:33,375 --> 00:05:35,544
Se estiver, não acorde, por favor.
100
00:05:35,544 --> 00:05:37,588
E, se estivermos no Matrix,
não me desliguem.
101
00:05:39,214 --> 00:05:40,048
{\an8}#NÓS SOMOS RICHMOND
102
00:05:40,048 --> 00:05:41,300
{\an8}Sim, o Trent melhor.
103
00:05:41,925 --> 00:05:44,094
{\an8}Marcus Adebayo, The Independent.
104
00:05:44,094 --> 00:05:47,097
{\an8}Jamie, após a sua estreia
pela seleção inglesa,
105
00:05:47,097 --> 00:05:49,433
como é ser nomeado
o jogador do mês do campeonato?
106
00:05:54,271 --> 00:05:56,398
{\an8}Sim, é bom. Acho eu.
107
00:05:56,398 --> 00:05:59,401
{\an8}Mas a equipa é que me ajuda
a fazer boa figura.
108
00:05:59,401 --> 00:06:02,654
{\an8}Por isso, devia esforçar-me mais
para eles fazerem boa figura.
109
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
Por isso, faz-me sentir mal.
110
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
O Jamie foi o jogador
com mais assistências deste mês.
111
00:06:11,663 --> 00:06:14,416
Fez mais do que suficiente
para os colegas fazerem boa figura.
112
00:06:14,416 --> 00:06:16,251
Sim, mas eles é que marcam.
113
00:06:16,251 --> 00:06:17,753
{\an8}Ele também marcou um golo.
114
00:06:17,753 --> 00:06:20,255
{\an8}Era para ter sido um passe.
Não devia contar.
115
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
{\an8}Esse golo foi uma mentira.
Devia ser retirado.
116
00:06:26,053 --> 00:06:28,639
Peço desculpa a todos.
Especialmente, às crianças.
117
00:06:31,099 --> 00:06:34,019
{\an8}Certo, já acabámos. Muito obrigado.
118
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
- Olá, chefe.
- Olá, Ted.
119
00:06:40,234 --> 00:06:42,819
Esta manhã, não trago apenas biscoitos.
120
00:06:42,819 --> 00:06:45,447
Também trago
uma convidada surpresa muito especial.
121
00:06:46,114 --> 00:06:48,450
Maravilha! A quem devo o prazer?
122
00:06:48,450 --> 00:06:50,285
Sou a guarda-costas do treinador Lasso.
123
00:06:50,285 --> 00:06:52,496
Por favor, quero ver essas mãos.
124
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
Estou a brincar.
125
00:06:55,165 --> 00:06:57,793
Pode pôr essas mãozinhas arranjadas
onde bem quiser.
126
00:06:57,793 --> 00:07:00,420
Meu Deus! É a mãe do Ted.
127
00:07:00,420 --> 00:07:01,964
Na muche, George W. Bush.
128
00:07:03,423 --> 00:07:06,802
Mãe, esta é a minha chefe, Rebecca Welton.
Rebecca, esta é a Dottie Lasso.
129
00:07:06,802 --> 00:07:08,387
Querida, venha cá!
130
00:07:10,305 --> 00:07:13,433
Não acredito que finalmente conheço
a mulher que criou
131
00:07:13,433 --> 00:07:15,269
uma das pessoas
mais simpáticas que conheço.
132
00:07:15,269 --> 00:07:16,728
Não, não me dê os louros.
133
00:07:16,728 --> 00:07:19,523
Mal nasceu, perguntou logo ao médico
se precisava de algo.
134
00:07:20,691 --> 00:07:22,234
Não faz sentido.
135
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Os bebés não sabem falar
nem sentem empatia e...
136
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
Dottie... Desculpe. Posso tratá-la assim?
137
00:07:27,406 --> 00:07:28,949
Claro, se quer que eu responda.
138
00:07:28,949 --> 00:07:31,493
Certo. Teria todo o gosto
em fazer-lhe uma visita guiada.
139
00:07:31,493 --> 00:07:33,996
Ouvi falar muito bem
do Museu do Sherlock Holmes.
140
00:07:34,746 --> 00:07:35,873
Era destas instalações.
141
00:07:35,873 --> 00:07:38,542
Melhor ainda.
Quero muito conhecer o Dani Rojas.
142
00:07:38,542 --> 00:07:40,419
E ele não desilude.
143
00:07:41,587 --> 00:07:42,963
- Vamos?
- Claro.
144
00:07:44,006 --> 00:07:45,632
- De onde é, querida?
- Surrey.
145
00:07:46,258 --> 00:07:47,467
De onde é?
146
00:07:48,051 --> 00:07:50,554
- Surrey.
- Pensei que tinha dito "sorry".
147
00:07:56,727 --> 00:07:57,728
E eu disse:
148
00:07:57,728 --> 00:07:59,688
"Sr. Agente, deve estar enganado.
149
00:07:59,688 --> 00:08:03,400
Não pode ter prendido o meu filho.
Ele está na cama dele, a dormir."
150
00:08:04,568 --> 00:08:07,196
Não quer mesmo um kebab, mamã Lasso?
151
00:08:07,196 --> 00:08:08,572
Não, obrigada, Dani.
152
00:08:08,572 --> 00:08:10,240
És tão educado.
153
00:08:11,992 --> 00:08:12,993
Façam-me a vontade.
154
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Deve ser maravilhoso
ter a sua mãe aqui, Ted.
155
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
Sim, é ótimo.
156
00:08:19,333 --> 00:08:21,418
- Oklahoma.
- Não, é muito estranho.
157
00:08:22,127 --> 00:08:25,047
Ela nem me disse que vinha.
Apareceu do nada,
158
00:08:25,047 --> 00:08:27,925
como os pelos das sobrancelhas
que comecei a ter aos 40 anos.
159
00:08:29,092 --> 00:08:30,177
É o que as mães fazem, Ted.
160
00:08:31,929 --> 00:08:35,599
Afinal, o meu filho de 12 anos
não estava a dormir no quarto dele.
161
00:08:35,599 --> 00:08:37,851
Tinha ido dar uma volta no nosso carro.
162
00:08:37,851 --> 00:08:41,480
Ele foi preso por conduzir
em sentido contrário.
163
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
Por isso, estava destinado
a viver em Inglaterra.
164
00:08:45,651 --> 00:08:49,029
Eu não tinha 12 anos, tinha 15.
E só me mandaram encostar
165
00:08:49,029 --> 00:08:52,783
porque o Ronnie Fowch fez sinais
de gangues ao carro da polícia.
166
00:08:52,783 --> 00:08:55,202
Às vezes,
a verdade destrói uma ótima história.
167
00:08:55,202 --> 00:08:56,954
Devia trabalhar para o Daily Mail.
168
00:08:58,455 --> 00:09:01,834
Ted, se puder proporcionar à sua mãe
um ótimo momento,
169
00:09:02,501 --> 00:09:05,170
uma memória
para ela levar para casa, ganhou.
170
00:09:07,172 --> 00:09:08,507
Certo. Obrigado, chefe.
171
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Certo. Vou ter com um homem
por causa de um cavalo.
172
00:09:11,802 --> 00:09:14,012
Não sabia que as mulheres
diziam isso quando tinham de urinar.
173
00:09:14,763 --> 00:09:15,931
Não, vou comprar um cavalo.
174
00:09:20,644 --> 00:09:24,314
O Teddy alguma vez vos contou
da vez em que comeu um doce feito de cocó?
175
00:09:25,482 --> 00:09:27,109
Muito bem.
176
00:09:27,109 --> 00:09:29,778
Acho que chega de histórias da mamã Lasso.
177
00:09:29,778 --> 00:09:32,322
Vinte minutos para o treino. Toca a andar.
178
00:09:32,322 --> 00:09:34,366
- Foi um prazer, mamã Lasso.
- Igualmente.
179
00:09:34,366 --> 00:09:35,909
Mãe, venho já.
180
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Vou mudar de roupa
e levo-te a ver o campo.
181
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
Está bem, querido. Eu espero aqui.
182
00:09:41,164 --> 00:09:44,126
Sra. Lasso, quero apresentar-me.
Sou o Trent Crimm.
183
00:09:44,126 --> 00:09:45,961
- Olá, Trent.
- Olá.
184
00:09:45,961 --> 00:09:48,922
Queria saber se podemos conversar sobre...
185
00:09:48,922 --> 00:09:50,549
Trent, o seu cabelo é maravilhoso.
186
00:09:50,549 --> 00:09:53,010
- A sério. Tem imensa pinta.
- Obrigado.
187
00:09:55,220 --> 00:09:57,264
Van Damme, ainda de máscara?
188
00:09:57,848 --> 00:10:01,226
Sim, meu. Se não a usar, morro.
189
00:10:06,023 --> 00:10:09,818
Entre usar essa máscara e morrer,
eu escolhia morrer.
190
00:10:11,236 --> 00:10:15,240
- Pareces mesmo um idiota.
- Obrigado, Jan Maas.
191
00:10:19,036 --> 00:10:20,454
Queres gozar, Jamie?
192
00:10:22,289 --> 00:10:24,541
Acho a segurança
mais importante do que o estilo.
193
00:10:30,714 --> 00:10:32,591
Tartt!
194
00:10:33,300 --> 00:10:35,302
Sala das chuteiras. Agora!
195
00:10:39,723 --> 00:10:42,059
Alguém está em sarilhos.
196
00:10:43,352 --> 00:10:46,230
Não. É a gritar que o Roy expressa o amor.
197
00:10:54,112 --> 00:10:56,406
Ouve bem.
198
00:10:56,406 --> 00:11:00,827
Esta não é a semana para as tuas tretas
de senhor humilde e ótimo colega.
199
00:11:00,827 --> 00:11:04,581
No sábado, jogamos contra o City
e tens de ser o idiota mais idiota
200
00:11:04,581 --> 00:11:06,959
que já foste na tua vida idiota.
201
00:11:06,959 --> 00:11:09,211
Percebeste? Não quero...
202
00:11:15,050 --> 00:11:16,176
Que se passa?
203
00:11:16,176 --> 00:11:19,179
Não sei.
204
00:11:19,179 --> 00:11:21,473
Estás a morrer ou uma merda dessas?
205
00:11:21,473 --> 00:11:24,977
Não! Estou só cansado.
206
00:11:25,769 --> 00:11:29,314
Não consigo dormir nem comer.
207
00:11:29,898 --> 00:11:34,820
Lavo o cabelo, mas já não uso amaciador,
porque... Para quê?
208
00:11:35,654 --> 00:11:38,323
Sinto-me o tipo do anúncio da Red Bull
209
00:11:38,323 --> 00:11:41,076
que empurra o pedregulho colina acima,
210
00:11:41,076 --> 00:11:43,161
mas ele perdeu as asas.
211
00:11:43,161 --> 00:11:47,499
Roy, sinto que perdi as asas.
212
00:11:50,711 --> 00:11:52,671
Onde estão as minhas asas, Roy?
213
00:12:00,345 --> 00:12:03,640
Merda.
214
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
- Will?
- Sim?
215
00:12:08,854 --> 00:12:10,230
Perdeste um bom momento.
216
00:12:19,364 --> 00:12:20,282
Bolas!
217
00:12:20,282 --> 00:12:22,951
... que alguma vez viu. Eu até...
218
00:12:22,951 --> 00:12:25,662
Raios, treinador!
O nosso novo avançado parece a tua mãe.
219
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
É a minha mãe.
220
00:12:27,748 --> 00:12:29,917
Eu sei, Ted. Era uma piada.
221
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
- Certo.
- Olá, Ted. Tens um segundo?
222
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
Que se passa, bosão de Higgs?
223
00:12:34,796 --> 00:12:35,923
Esta manhã,
224
00:12:35,923 --> 00:12:39,176
uns passarinhos meus
visitaram o Nathan no seu novo emprego.
225
00:12:40,469 --> 00:12:42,888
Anda a servir às mesas em Tooting.
226
00:12:42,888 --> 00:12:44,515
- Tooting?
- Tooting.
227
00:12:44,515 --> 00:12:46,600
- Ele disse "Tooting"?
- Tooting.
228
00:12:46,600 --> 00:12:48,977
- Há uma cidade chamada "Tooting"?
- Tooting, sim.
229
00:12:48,977 --> 00:12:50,395
Este país é incrível.
230
00:12:51,230 --> 00:12:52,940
Que estavas a dizer sobre o Nate?
231
00:12:52,940 --> 00:12:57,194
Os meus passarinhos
acham que ele voltaria se fosse convidado.
232
00:12:58,111 --> 00:13:00,155
Certo. Que achas?
233
00:13:00,155 --> 00:13:02,366
Eu acredito em segundas oportunidades.
234
00:13:02,366 --> 00:13:05,452
É por isso que ainda estou casado
e todos os meus filhos estão vivos.
235
00:13:06,495 --> 00:13:08,789
Roy, importavas-te se o Nate voltasse?
236
00:13:08,789 --> 00:13:10,082
Não. Estou-me a cagar.
237
00:13:10,749 --> 00:13:14,253
Ele é bom em merdas em que eu sou mau.
Tenho uma coisa para fazer.
238
00:13:14,253 --> 00:13:15,921
Certo. Está tudo bem?
239
00:13:15,921 --> 00:13:19,049
Sim, é só um caso
de "mete-te na tua vida".
240
00:13:19,049 --> 00:13:21,760
Certo. E tu, treinador?
241
00:13:21,760 --> 00:13:23,846
- Importas-te que o Nate...
- Se esse Judas voltar,
242
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
eu incendeio esta merda toda.
243
00:13:28,308 --> 00:13:29,518
Ted?
244
00:13:29,518 --> 00:13:32,062
É verdade que dançou
com o Bruce Springsteen em palco?
245
00:13:32,062 --> 00:13:33,605
Não, isso foi a Courteney Cox.
246
00:13:33,605 --> 00:13:36,358
Mas cantei a "Glory Days"
com uma banda de covers do Springsteen
247
00:13:36,358 --> 00:13:38,026
no bar mitzvah do Scott Cinnamon.
248
00:13:39,111 --> 00:13:41,697
Foi no bar mitzvah.
Exatamente, foi no bar mitzvah.
249
00:13:41,697 --> 00:13:43,490
- É a tua mãe?
- Sim.
250
00:13:43,490 --> 00:13:45,826
Muito prazer.
251
00:13:45,826 --> 00:13:47,870
Os amigos não apertam as mãos.
Dão abraços.
252
00:13:49,830 --> 00:13:51,748
- Weirdo Beard-o!
- Lodi Dodi!
253
00:13:52,332 --> 00:13:54,626
Vem cá! Isso mesmo.
254
00:13:54,626 --> 00:13:58,130
- Trent, venha.
- Lodi Dodi, ela gosta de festas
255
00:13:58,130 --> 00:14:00,215
Não levanta ondas nem incomoda ninguém
256
00:14:01,842 --> 00:14:04,094
Há quem tenha uma equipa para treinar!
257
00:14:04,094 --> 00:14:06,180
Lodi Dodi, ela gosta de festas
258
00:14:06,180 --> 00:14:08,223
Não levanta ondas nem incomoda ninguém
259
00:14:18,442 --> 00:14:21,820
Olá. Veio por causa da canalização?
260
00:14:22,404 --> 00:14:24,656
Não. Que se passa com a canalização?
261
00:14:25,532 --> 00:14:26,742
Nada.
262
00:14:27,284 --> 00:14:29,953
Daí ter achado estranho
ter vindo por causa da canalização.
263
00:14:30,954 --> 00:14:34,124
Roy! Que fazes aqui?
264
00:14:34,124 --> 00:14:35,751
Precisamos de falar.
265
00:14:40,631 --> 00:14:41,465
Roy...
266
00:14:41,465 --> 00:14:44,885
Não! Não é sobre nós. Eu...
267
00:14:47,262 --> 00:14:48,555
Preciso de ajuda com o Jamie.
268
00:14:49,389 --> 00:14:52,434
Está com a cabeça toda lixada.
Eu já o tentei ajudar,
269
00:14:52,434 --> 00:14:54,561
mas são porcarias emocionais
em que tu és boa.
270
00:14:55,062 --> 00:14:58,232
Além disso, estás gira.
271
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
Queres ajuda com o Jamie?
272
00:15:00,067 --> 00:15:02,653
Sim, e estás gira.
273
00:15:07,699 --> 00:15:08,575
Estão as duas.
274
00:15:10,327 --> 00:15:11,328
Obrigada.
275
00:15:12,204 --> 00:15:15,707
Isto custou umas duas libras
numa venda de garagem.
276
00:15:15,707 --> 00:15:17,000
Está bem.
277
00:15:17,918 --> 00:15:19,294
Obrigada.
278
00:15:27,803 --> 00:15:30,889
Este sítio é encantador.
279
00:15:30,889 --> 00:15:33,600
Lembra-me um bar irlandês
que visitei em Topeka.
280
00:15:33,600 --> 00:15:35,769
É melhor não partilhares isso com a Mae.
281
00:15:35,769 --> 00:15:37,688
A parte do irlandês ou de Topeka?
282
00:15:37,688 --> 00:15:39,231
Ambas.
283
00:15:39,231 --> 00:15:40,440
Não!
284
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
É a minha vez. Com licença.
285
00:15:48,866 --> 00:15:54,037
A tentar seguir a estrada amarela,
em que os cães continuam a uivar.
286
00:15:54,037 --> 00:15:54,997
Como está ele?
287
00:15:54,997 --> 00:15:58,000
Eu estou à frente,
mas ele sai-se melhor com mais bolas.
288
00:15:58,584 --> 00:16:01,170
Não, seu tolinho. Como está ele?
289
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
{\an8}Ele é o Ted.
290
00:16:06,383 --> 00:16:07,843
Continua a fazer de tudo
291
00:16:07,843 --> 00:16:11,972
para garantir que todos estão bem
sem aceitar uma ajudinha para si mesmo.
292
00:16:12,556 --> 00:16:14,016
Basicamente. Como está, Dottie?
293
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Não te preocupes comigo.
294
00:16:16,810 --> 00:16:19,980
Já têm chatices que cheguem
sem terem de lidar com os meus problemas.
295
00:16:20,981 --> 00:16:23,192
- Aqui tem.
- Obrigada, Mae.
296
00:16:23,192 --> 00:16:24,276
Obrigado, Mae.
297
00:16:25,611 --> 00:16:28,488
Mae, o seu bar é maravilhoso.
298
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
É muito diferente
de um bar irlandês em Topeka.
299
00:16:32,618 --> 00:16:33,785
Acredito em si.
300
00:16:35,662 --> 00:16:38,207
Então, andas com alguém?
301
00:16:39,333 --> 00:16:41,835
O meu coração foi arrancado do meu peito,
feito em polpa
302
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
e arrastado pela praça
para todos o ridicularizarem.
303
00:16:44,379 --> 00:16:47,007
Querido, não faz mal.
Hás de conhecer alguém.
304
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Não, estou apaixonado.
305
00:16:49,676 --> 00:16:52,221
- Quer ver uma fotografia?
- Sim.
306
00:16:53,639 --> 00:16:55,015
A sua mãe é uma querida.
307
00:16:55,015 --> 00:16:57,559
Sim. Obrigado.
308
00:16:58,727 --> 00:17:01,772
Tome, pode levar estes. Aqui tem.
309
00:17:01,772 --> 00:17:05,692
Ted, o pinball é muito mais divertido
quando está uma bola em jogo.
310
00:17:08,444 --> 00:17:12,782
Sim. Estava a deixar o treinador
e a minha mãe conversarem.
311
00:17:12,782 --> 00:17:13,867
Só isso.
312
00:17:18,789 --> 00:17:20,874
"Fodem-te bem, o teu pai e a tua mãe.
313
00:17:21,458 --> 00:17:23,460
Mesmo sem intenção.
314
00:17:25,002 --> 00:17:30,551
Dão-te as suas falhas e vão mais além.
Juntam mais umas, porque não?
315
00:17:31,635 --> 00:17:34,513
Eles próprios foram fodidos, é a verdade,
316
00:17:35,097 --> 00:17:38,308
por tolos de chapéus e casacos antigos.
317
00:17:39,768 --> 00:17:44,106
Que ora eram piegas e reinava a severidade
ora pareciam inimigos.
318
00:17:46,650 --> 00:17:49,361
A miséria do Homem assim é legada.
319
00:17:49,862 --> 00:17:52,030
Aprofunda-se como o fundo do mar.
320
00:17:54,157 --> 00:17:58,328
Foge, é uma cilada.
Não tenhas filhos, nem pensar."
321
00:18:05,752 --> 00:18:08,130
{\an8}ARCO-ÍRIS
322
00:18:08,130 --> 00:18:11,300
Ted, a sua mãe é a maior.
323
00:18:11,300 --> 00:18:12,968
Já somos amigos no Facebook.
324
00:18:12,968 --> 00:18:14,928
Não sabia que ia sendo
baterista dos Coldplay.
325
00:18:14,928 --> 00:18:16,346
Sim, é verdade.
326
00:18:16,346 --> 00:18:18,140
Que maravilha. Incrível!
327
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Não acredito!
328
00:18:28,734 --> 00:18:30,694
Não posso ficar na tua cama, Teddy.
329
00:18:30,694 --> 00:18:33,405
Mãe, não faz mal. Eu durmo no sofá.
330
00:18:33,405 --> 00:18:36,033
- Não, eu durmo no sofá.
- Então, vou dormir no chão,
331
00:18:36,033 --> 00:18:38,785
ao lado do sofá,
e nenhum de nós vai usar a cama.
332
00:18:38,785 --> 00:18:39,828
Por favor.
333
00:18:40,412 --> 00:18:42,706
- Obrigada.
- Certo.
334
00:18:43,290 --> 00:18:46,043
- Na cama, não!
- Está bem.
335
00:18:46,627 --> 00:18:47,961
Trouxe-te uma coisa.
336
00:18:47,961 --> 00:18:50,339
Na improbabilidade
de nos encontrarmos por acaso?
337
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
São uns recortes que fiz.
338
00:18:54,426 --> 00:18:57,054
{\an8}Lasso sofre ataque de pânico em campo
339
00:18:58,805 --> 00:19:00,224
Achei que os ias querer.
340
00:19:02,893 --> 00:19:04,228
Obrigado.
341
00:19:05,854 --> 00:19:07,189
Qual é o teu plano para amanhã?
342
00:19:07,856 --> 00:19:09,691
Queres ir a Manchester connosco?
343
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Não sei.
344
00:19:11,235 --> 00:19:13,737
Vir a Inglaterra
e não ver um jogo de futebol
345
00:19:13,737 --> 00:19:17,241
é como ir a Roma e não visitar igrejas
ou ser alvo de um carteirista.
346
00:19:17,866 --> 00:19:20,410
Obrigada, mas acho que vou ficar aqui.
347
00:19:20,410 --> 00:19:23,664
Não dormi muito bem esta semana
com os sons de sexo
348
00:19:23,664 --> 00:19:25,207
- dos australianos.
- Australianos.
349
00:19:25,207 --> 00:19:26,875
- Sim, eu lembro-me.
- Exato.
350
00:19:26,875 --> 00:19:29,545
E sabes como fico nervosa
quando vejo os teus jogos.
351
00:19:29,545 --> 00:19:31,380
Por isso, acho que fico aqui
352
00:19:31,380 --> 00:19:34,091
e tu vais dar uma tareia
aos "manchesterenses".
353
00:19:34,091 --> 00:19:35,384
Manchesterianos.
354
00:19:35,384 --> 00:19:38,303
E, quando voltares,
terás uma refeição caseira.
355
00:19:38,303 --> 00:19:39,471
Passou demasiado tempo.
356
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Sim. Seria bom.
357
00:19:45,352 --> 00:19:46,895
Até amanhã.
358
00:19:51,275 --> 00:19:54,278
Ainda tens aqueles episódios?
359
00:19:55,445 --> 00:19:58,490
- Tu sabes.
- Os ataques de pânico.
360
00:19:58,490 --> 00:19:59,700
Sim.
361
00:20:01,493 --> 00:20:03,579
Não. Ultimamente, não tenho tido.
362
00:20:05,038 --> 00:20:07,708
Tenho andado a falar com uma terapeuta.
363
00:20:08,250 --> 00:20:09,710
Já sei, a culpa é toda minha.
364
00:20:10,627 --> 00:20:12,796
Não, mãe. Claro que não, mas...
365
00:20:14,631 --> 00:20:16,550
Tem-me ajudado bastante.
366
00:20:16,550 --> 00:20:18,177
Boa.
367
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Sim. Alguma vez pensaste
em falar com alguém?
368
00:20:21,180 --> 00:20:25,434
Não, não é a minha praia.
E tu sabes que eu adoro ir à praia.
369
00:20:28,020 --> 00:20:29,062
Boa noite, mãe.
370
00:20:29,062 --> 00:20:32,482
Boa noite, querido. E obrigada pela cama.
371
00:20:33,192 --> 00:20:34,193
De nada.
372
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Coa breca! Vêm connosco?
373
00:20:51,668 --> 00:20:54,046
- Estamos nisto juntos, Ted.
- Sim.
374
00:20:54,046 --> 00:20:58,175
E recebi uma mensagem zangada da Nora
a pedir para não usar o avião privado.
375
00:20:58,175 --> 00:20:59,259
Porquê?
376
00:20:59,259 --> 00:21:01,512
- O ambiente.
- Sim.
377
00:21:02,095 --> 00:21:04,097
- Porcaria do ambiente.
- Sim.
378
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
Sim.
379
00:21:05,390 --> 00:21:06,475
Muito bem.
380
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Olá.
381
00:21:14,191 --> 00:21:15,776
- Olá.
- Como está ele?
382
00:21:23,450 --> 00:21:25,077
Raios partam!
383
00:21:25,077 --> 00:21:26,203
Eu falo com ele.
384
00:21:27,788 --> 00:21:28,789
Certo.
385
00:21:29,790 --> 00:21:34,920
Senhoras e senhores,
que comece a nossa jornada!
386
00:21:37,422 --> 00:21:39,758
Já viste o Ken? Ele arranja-se mesmo bem.
387
00:21:39,758 --> 00:21:41,677
- Devias vê-lo vestido de mulher.
- A sério?
388
00:21:45,222 --> 00:21:47,015
Aqui têm. Fiquem à vontade.
389
00:21:47,015 --> 00:21:50,310
Enquanto esperam, têm aí frutos secos.
Trago já as vossas bebidas.
390
00:21:50,310 --> 00:21:51,311
- Sim?
- Obrigado.
391
00:21:51,311 --> 00:21:54,773
Sabem quem ele é?
392
00:21:54,773 --> 00:21:56,233
O seu filho?
393
00:21:56,817 --> 00:21:58,151
O quê? Não.
394
00:21:58,151 --> 00:21:59,653
O nosso empregado de mesa?
395
00:21:59,653 --> 00:22:03,740
Bolas! Estão bem um para o outro.
Estou a perguntar se sabem quem ele foi.
396
00:22:03,740 --> 00:22:05,450
Não.
397
00:22:05,450 --> 00:22:07,494
Foi só o treinador do West Ham United.
398
00:22:08,871 --> 00:22:11,164
Pois é! É o Miúdo Maravilha.
399
00:22:11,164 --> 00:22:13,125
Sim, sou. Eu disse "Prodígio".
400
00:22:13,125 --> 00:22:17,212
Este homem passou de roupeiro
a treinador adjunto,
401
00:22:17,212 --> 00:22:21,592
a treinador principal, ao topo da liga
e, agora, é o meu empregado principal.
402
00:22:22,801 --> 00:22:23,802
Lamento imenso.
403
00:22:24,678 --> 00:22:26,263
Adiante, foi um prazer.
404
00:22:27,014 --> 00:22:29,683
Provem o peixe. Temos muito para vender.
405
00:22:29,683 --> 00:22:32,394
- Certo. Peixe.
- Sim.
406
00:22:32,394 --> 00:22:35,731
Foram drogas?
Eu já consumi, percebo perfeitamente.
407
00:22:35,731 --> 00:22:38,442
Não. Eu só gosto de trabalhar aqui.
408
00:22:39,401 --> 00:22:41,028
E ela é a minha namorada.
409
00:22:43,322 --> 00:22:46,116
Adiante, apreciem os frutos secos.
Vou buscar as vossas bebidas.
410
00:22:47,910 --> 00:22:49,077
Foram drogas.
411
00:22:49,077 --> 00:22:50,329
Sem dúvida.
412
00:22:51,330 --> 00:22:52,497
Mas quais?
413
00:22:55,584 --> 00:22:58,212
{\an8}CIDADE DE MANCHESTER
414
00:23:13,936 --> 00:23:16,188
Olá.
415
00:23:17,272 --> 00:23:18,106
Posso entrar?
416
00:23:18,690 --> 00:23:19,566
Sim, claro.
417
00:23:19,566 --> 00:23:21,902
Entra, sim. Que se passa?
418
00:23:24,112 --> 00:23:25,948
Vim só ver como estás.
419
00:23:27,574 --> 00:23:28,450
O Roy contou-te.
420
00:23:29,117 --> 00:23:32,412
Ele está preocupado contigo.
Não te importas?
421
00:23:33,205 --> 00:23:34,915
Não. Não, tudo bem.
422
00:23:34,915 --> 00:23:37,584
Eu estou bem. Estou ótimo.
423
00:23:37,584 --> 00:23:41,213
Na verdade, acho que nunca estive tão bem.
424
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Sabes?
425
00:23:45,759 --> 00:23:49,179
Há algo de tão triste numa mala de viagem.
Percebes? É como...
426
00:23:51,473 --> 00:23:54,643
É como uma gaveta que não tem casa.
427
00:23:58,146 --> 00:24:00,774
Jamie? Olha para mim.
428
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
- Tens muita coisa a acontecer.
- Há muita coisa a acontecer.
429
00:24:04,862 --> 00:24:07,739
É a primeira vez que jogas em casa
desde que te foste embora.
430
00:24:09,032 --> 00:24:10,325
Os adeptos vão odiar-te.
431
00:24:10,325 --> 00:24:13,871
E a pessoa que te vai apupar mais alto
vai ser o teu pai.
432
00:24:13,871 --> 00:24:15,497
Não tinha pensado nisso. Sim.
433
00:24:15,497 --> 00:24:18,000
Muita gente
tem falado mal do teu cabelo online.
434
00:24:18,000 --> 00:24:20,919
- O quê?
- Não! Pensa assim.
435
00:24:20,919 --> 00:24:22,588
Se ganharem amanhã,
436
00:24:22,588 --> 00:24:27,926
estarás prestes a conquistar
tudo aquilo com que sempre sonhaste.
437
00:24:29,678 --> 00:24:31,138
- Meu Deus!
- Merda!
438
00:24:31,138 --> 00:24:32,264
Desculpa, Jamie.
439
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Toma.
440
00:24:53,577 --> 00:24:54,578
Obrigado.
441
00:24:56,038 --> 00:24:57,331
Como correu com o Jamie?
442
00:24:57,331 --> 00:24:59,249
Lixei tudo. Ainda ficou pior.
443
00:24:59,875 --> 00:25:01,877
Merda!
444
00:25:03,712 --> 00:25:04,796
Olá, Roy e Keeley.
445
00:25:04,796 --> 00:25:08,175
É bom ver-vos lado a lado, como antes.
446
00:25:08,175 --> 00:25:11,386
Não, nós somos só amigos.
447
00:25:11,887 --> 00:25:13,263
Sim, e ela está só muito bonita.
448
00:25:14,932 --> 00:25:16,475
Nora Ephron.
449
00:25:17,059 --> 00:25:19,144
- Peço desculpa.
- Quem?
450
00:25:19,144 --> 00:25:20,562
A ex do Carl Bernstein.
451
00:25:38,705 --> 00:25:43,710
Não chores.
452
00:25:47,339 --> 00:25:48,757
Queria que fosses tu.
453
00:25:51,218 --> 00:25:54,304
Queria tanto que fosses tu.
454
00:26:19,621 --> 00:26:22,124
O Sintonia do Amor
continua a ser muito melhor.
455
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
- Agora, não.
- Estou só a dizer.
456
00:26:25,335 --> 00:26:28,839
FIM
457
00:26:33,260 --> 00:26:35,846
Certo. Ouçam bem, seus corações moles.
458
00:26:35,846 --> 00:26:38,640
Luzes apagadas às 22 horas.
Durmam o vosso sono de beleza
459
00:26:38,640 --> 00:26:40,350
para o encontro de amanhã com o Man City.
460
00:26:40,350 --> 00:26:41,476
Ouviram?
461
00:26:41,476 --> 00:26:43,145
Ephron aos três. Um, dois, três...
462
00:26:43,145 --> 00:26:44,688
- Ephron!
- Boa!
463
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
- Era o Dave Chappelle.
- Sim.
464
00:26:47,024 --> 00:26:48,942
Não é nada mau. Já tinhas visto?
465
00:26:48,942 --> 00:26:50,986
- Foi a primeira vez?
- Sim.
466
00:26:50,986 --> 00:26:52,404
É dos bons.
467
00:26:52,404 --> 00:26:55,157
Tens de ver o Sintonia do Amor.
É por isto que...
468
00:28:15,362 --> 00:28:16,530
Onde raio está ele?
469
00:28:16,530 --> 00:28:17,906
Não sei, perdeste-o.
470
00:28:18,407 --> 00:28:21,034
- Disseste que ele veio por aqui.
- Não, tu é que disseste.
471
00:28:21,785 --> 00:28:23,328
Disse que ele estava num túnel.
472
00:28:23,328 --> 00:28:26,248
- Não disse que estava neste.
- Não há mais túneis, pois não?
473
00:28:26,748 --> 00:28:29,001
Não acredito! Perdeste o Jamie Tartt.
474
00:28:29,001 --> 00:28:31,420
- Isso é impossível.
- Tu conseguiste.
475
00:28:32,087 --> 00:28:34,298
- Raios partam!
- Porque me estão a seguir?
476
00:28:34,298 --> 00:28:36,383
Queríamos ver se estavas bem, anormal.
477
00:28:37,467 --> 00:28:40,137
Que se passa, Jamie? Vais comprar droga?
478
00:28:43,849 --> 00:28:44,933
Venham.
479
00:28:51,982 --> 00:28:53,984
PROIBIDO JOGAR À BOLA
480
00:28:55,235 --> 00:28:57,404
- A sério?
- Como falhaste?
481
00:28:59,114 --> 00:29:01,700
- És o Jamie Tartt?
- Sou.
482
00:29:02,326 --> 00:29:03,410
É mais o Jamie Traque.
483
00:29:03,410 --> 00:29:06,121
- Vai-te lixar, parvalhão!
- Sim, quem és tu?
484
00:29:06,121 --> 00:29:07,831
O City vai dar cabo de ti amanhã!
485
00:29:07,831 --> 00:29:09,666
Sim, seu idiota! Imbecil!
486
00:29:09,666 --> 00:29:11,877
- Não é para ti, maricas!
- Sim, vai lá!
487
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
- Vai! Adeus!
- Adeus!
488
00:29:13,879 --> 00:29:15,297
Cheiro o teu rabo daqui!
489
00:29:19,843 --> 00:29:21,011
Muito bem.
490
00:29:21,011 --> 00:29:23,222
Meu Deus!
491
00:29:23,222 --> 00:29:24,890
- Vamos lá!
- Que fixe!
492
00:29:24,890 --> 00:29:27,226
- Sim!
- Vá lá!
493
00:29:31,939 --> 00:29:34,858
Jamie!
494
00:29:34,858 --> 00:29:36,109
Como estás, Simon?
495
00:29:36,109 --> 00:29:39,112
- Estes são a Keeley e o Roy.
- Entrem.
496
00:29:39,112 --> 00:29:41,573
- Como estás? É bom ver-te.
- Estou ótimo.
497
00:29:41,573 --> 00:29:42,616
- Olá.
- Olá.
498
00:29:43,200 --> 00:29:44,201
Olá.
499
00:29:45,786 --> 00:29:47,746
Georgie, temos visitas.
500
00:29:48,247 --> 00:29:50,457
Que foi, querido? Bateram à porta?
501
00:29:54,211 --> 00:29:55,212
Olá, mãe.
502
00:29:56,880 --> 00:29:58,507
Jamie!
503
00:29:59,341 --> 00:30:02,845
Mãe, quero apresentar-te a Keeley
e este estupor peludo é o Roy.
504
00:30:02,845 --> 00:30:04,596
- Olá.
- Olá.
505
00:30:04,596 --> 00:30:07,349
Olá. É tão bom conhecer-vos finalmente.
506
00:30:07,349 --> 00:30:09,810
Até vos dava um abraço,
mas não o consigo largar!
507
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
Lá vão eles.
508
00:30:13,772 --> 00:30:16,066
Certo, quem quer uns docinhos?
509
00:30:16,066 --> 00:30:18,485
Que cara tão linda. Adoro-a!
510
00:30:19,194 --> 00:30:21,655
- Como estás? Olha para ti!
- Mãe!
511
00:30:23,574 --> 00:30:26,743
Foi uma porcaria. Perturbou-me muito.
512
00:30:27,536 --> 00:30:30,747
Um tipo no Twitter só dizia que era loiro,
513
00:30:30,747 --> 00:30:34,126
mas é noz-nebulosa, porra.
514
00:30:34,126 --> 00:30:35,961
- Sim, obviamente.
- Sim.
515
00:30:35,961 --> 00:30:38,046
Ele fez um ótimo trabalho. Está natural.
516
00:30:41,758 --> 00:30:44,094
- Que tal?
- É delicioso.
517
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
É delicioso, porra.
518
00:30:48,599 --> 00:30:52,436
A receita é do Paul Hollywood,
mas dei-lhe um toque meu.
519
00:30:53,145 --> 00:30:54,438
- Certo.
- Querido,
520
00:30:55,022 --> 00:30:57,191
queres fazer a visita guiada
ao Roy e à Keeley?
521
00:30:57,691 --> 00:30:58,859
Podias mostrar-lhes a casa.
522
00:30:58,859 --> 00:31:01,361
Sim! Boa ideia. Obri...
523
00:31:02,738 --> 00:31:05,824
Sigam-me.
Começamos pela cozinha, o meu laboratório.
524
00:31:06,700 --> 00:31:09,620
Tenho uma máquina nova
para fazer banho-maria e é de cobre.
525
00:31:10,204 --> 00:31:12,581
Que significa isso? Deve ter sido cara.
526
00:31:17,419 --> 00:31:20,589
Já consideraram ter uma happy hour
no Sabores de Atenas?
527
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Nunca penso no trabalho
depois de sair do trabalho.
528
00:31:24,801 --> 00:31:26,428
Nem quando lá estou, na verdade.
529
00:31:33,101 --> 00:31:34,853
Acho que não devias trabalhar mais lá.
530
00:31:35,729 --> 00:31:37,564
Porquê? Sou ótimo a servir às mesas.
531
00:31:38,065 --> 00:31:41,276
Sim. É estranho
o quão bom és a servir às mesas.
532
00:31:44,404 --> 00:31:47,324
Mas tu és um treinador.
Querem que voltes para o Richmond.
533
00:31:48,617 --> 00:31:49,743
Devias ir.
534
00:31:52,996 --> 00:31:55,457
A verdade
é que as coisas não acabaram bem.
535
00:31:56,124 --> 00:32:00,420
Acho que muito foi por minha culpa.
Bem, a culpa foi toda minha.
536
00:32:02,089 --> 00:32:04,383
Depois da época,
tento arranjar trabalho como treinador,
537
00:32:04,383 --> 00:32:06,593
mas não no Richmond, está bem?
538
00:32:08,762 --> 00:32:11,723
Prometo, a sério. Sim.
539
00:32:16,353 --> 00:32:18,897
Sim? Tens fome? Queres comer alguma coisa?
540
00:32:21,108 --> 00:32:23,986
Não sei. Posso comer uns frutos secos
enquanto penso nisso?
541
00:32:25,320 --> 00:32:27,072
Certo. Onde estão?
542
00:32:28,031 --> 00:32:30,367
Eis a ideia genial dos frutos secos, sim?
543
00:32:31,368 --> 00:32:34,162
As pessoas ficam com sede. Percebes?
544
00:32:34,162 --> 00:32:39,126
Sirvo uns cinco cêntimos em frutos secos
e ganho cinco libras em cerveja.
545
00:32:39,668 --> 00:32:41,587
É inteligente. Não achas?
546
00:32:42,588 --> 00:32:44,631
Porque só eu me lembrei disto?
547
00:32:46,758 --> 00:32:47,759
Tens estado bem?
548
00:32:49,469 --> 00:32:51,805
Sim. Está tudo bem.
549
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Certo.
550
00:32:58,478 --> 00:33:01,398
Vá lá! Desembucha.
551
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Falaste com o pai?
552
00:33:09,531 --> 00:33:10,616
Não.
553
00:33:11,450 --> 00:33:13,785
Não falo com esse escroto humano
há que tempos.
554
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
E tu?
555
00:33:17,956 --> 00:33:19,208
Não desde o Wembley.
556
00:33:24,087 --> 00:33:26,965
Pensava que me tinha
finalmente livrado dele, mas...
557
00:33:31,345 --> 00:33:33,722
... eu sempre fiz o que fiz...
558
00:33:36,600 --> 00:33:38,936
... porque ele que se lixasse.
559
00:33:38,936 --> 00:33:42,147
E agora que já não quero saber dele, é...
560
00:33:49,238 --> 00:33:51,990
Sabes quando alguns homens
não conseguem levantar a pilinha?
561
00:33:53,325 --> 00:33:54,451
Quando são impotentes?
562
00:33:55,077 --> 00:33:57,079
Sim, é como se eu tivesse isso, mas...
563
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
... mas é como se o tivesse...
564
00:34:04,461 --> 00:34:06,004
... é como se o tivesse na alma.
565
00:34:12,761 --> 00:34:17,766
Chegámos à atração principal.
O quarto do Jamie.
566
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
- Raios!
- Sim.
567
00:34:30,320 --> 00:34:32,822
Muitos cartazes
passaram por aqui ao longo dos anos.
568
00:34:32,822 --> 00:34:35,284
O Henry, o Gerrard, o Ronaldo.
569
00:34:36,326 --> 00:34:38,411
Mas o Roy Kent nunca saiu.
570
00:34:40,706 --> 00:34:42,291
As empadas estão prontas. Com licença.
571
00:34:46,253 --> 00:34:47,920
Raios!
572
00:34:50,299 --> 00:34:51,300
Jamie...
573
00:34:54,594 --> 00:34:58,932
O teu pai é como é.
574
00:35:00,976 --> 00:35:04,521
E nunca, mas nunca, irá mudar.
575
00:35:06,773 --> 00:35:07,900
E, gostes ou não,
576
00:35:08,400 --> 00:35:11,653
tu tornaste-te quem és
para provares que ele estava errado.
577
00:35:15,365 --> 00:35:16,617
E és maravilhoso.
578
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
És mesmo.
579
00:35:27,211 --> 00:35:29,004
Quando jogaste por Inglaterra...
580
00:35:32,925 --> 00:35:35,177
Céus, Jamie! Até chorei.
581
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
Fartei-me de chorar.
582
00:35:44,895 --> 00:35:49,441
E, sim, o teu pai
vai estar amanhã na bancada,
583
00:35:49,441 --> 00:35:51,818
podre de bêbedo, a torcer pelos outros.
584
00:35:54,655 --> 00:35:55,906
E não terá importância.
585
00:36:00,410 --> 00:36:02,996
Não tens nada a provar àquele zé-ninguém.
586
00:36:11,630 --> 00:36:15,759
Tu não estás perdido, meu bebé sensual.
587
00:36:19,555 --> 00:36:24,101
Só não sabes bem
que caminho vais seguir... ainda.
588
00:36:38,282 --> 00:36:40,909
Isto é mesmo estranho.
589
00:36:42,452 --> 00:36:45,622
Há aqui imensa coisa estranha.
Podes ser mais específico?
590
00:36:48,834 --> 00:36:49,835
Nós os dois...
591
00:36:52,296 --> 00:36:54,715
... sentados na cama de infância
do Jamie Tartt...
592
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
... preocupados com ele e essas merdas.
593
00:37:03,557 --> 00:37:08,061
Sim. Bom para nós, Royzito.
594
00:37:09,271 --> 00:37:10,439
Obrigada, amiga.
595
00:37:10,939 --> 00:37:12,524
De nada, comparsa.
596
00:37:16,403 --> 00:37:17,613
Não quero que sejamos amigos.
597
00:37:19,740 --> 00:37:22,576
Não queres?
598
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Não quero que sejamos só amigos.
599
00:37:37,299 --> 00:37:38,675
Roy...
600
00:37:38,675 --> 00:37:40,385
Pessoal, é melhor irmos...
601
00:37:44,848 --> 00:37:45,974
- Vamos?
- Sim.
602
00:37:46,975 --> 00:37:47,976
Sim.
603
00:37:48,769 --> 00:37:49,770
Certo.
604
00:38:00,697 --> 00:38:02,115
- Adoro-te.
- Adoro-te.
605
00:38:02,115 --> 00:38:04,159
- Foi bom ver-te.
- A ti também.
606
00:38:04,743 --> 00:38:05,911
Pronto.
607
00:38:05,911 --> 00:38:07,371
Ouve bem.
608
00:38:07,371 --> 00:38:10,165
Não me importa que amanhã
percas por dez golos.
609
00:38:10,165 --> 00:38:12,793
Só quero que sejas feliz. Está bem, filho?
610
00:38:13,752 --> 00:38:16,213
Está bem. Adoro-te, mãe.
611
00:38:17,130 --> 00:38:18,257
Adoro-te.
612
00:38:19,716 --> 00:38:22,135
- Até breve.
- Até breve. Vá.
613
00:38:22,135 --> 00:38:24,263
- Vai-te embora.
- Sim. Adeus.
614
00:38:25,055 --> 00:38:26,473
Foi um prazer conhecê-la.
615
00:38:27,057 --> 00:38:28,183
Adeus.
616
00:38:28,183 --> 00:38:30,936
- Um para o caminho.
- Anda, querido.
617
00:38:30,936 --> 00:38:33,021
Até depois. Adoro-a.
618
00:38:39,152 --> 00:38:42,155
Devíamos ir beber uns copos.
619
00:38:51,164 --> 00:38:55,210
... a tecnologia de exercício mais recente,
como tapetes de ioga!
620
00:38:56,253 --> 00:38:59,089
Manchester tem muita arte e cultura,
621
00:38:59,089 --> 00:39:00,841
como o Museu da Polícia!
622
00:39:00,841 --> 00:39:02,259
{\an8}MÃE
Qual é a passe do wi-fi?
623
00:39:02,259 --> 00:39:03,343
{\an8}MolhoDeChurr@sco
624
00:39:03,343 --> 00:39:06,847
A cidade chuvosa
também é famosa pela ciência e tecnologia,
625
00:39:06,847 --> 00:39:08,557
pois foi aqui que, em 1917...
626
00:39:08,557 --> 00:39:10,392
{\an8}Estás bem?
627
00:39:10,392 --> 00:39:14,229
{\an8}... Ernest Rutherford
dividiu o átomo pela primeira vez.
628
00:39:14,229 --> 00:39:15,731
{\an8}Estou ótima. Não te preocupes comigo!
629
00:39:15,731 --> 00:39:17,316
{\an8}E vão rir-se imenso...
630
00:39:17,316 --> 00:39:18,483
{\an8}Gostava de ter ido ver o jogo.
631
00:39:18,483 --> 00:39:20,027
{\an8}... nos clubes de comédia
632
00:39:20,027 --> 00:39:22,988
{\an8}e teatros improvisados
de morte e mistério. E, claro,
633
00:39:22,988 --> 00:39:27,201
não podem deixar de visitar
o Estádio Etihad,
634
00:39:27,201 --> 00:39:31,622
- casa do Manchester...
- Lua azul
635
00:39:31,622 --> 00:39:38,128
Viste que eu estava sozinho
636
00:39:38,128 --> 00:39:39,213
{\an8}ESTÁDIO ETIHAD
637
00:39:39,213 --> 00:39:44,927
{\an8}Sem um sonho no meu coração
638
00:39:44,927 --> 00:39:50,974
Sem um amor só meu
639
00:39:53,393 --> 00:39:58,732
Eu disse
Lua azul, viste que eu estava sozinho
640
00:39:58,732 --> 00:40:03,237
Sem um sonho no meu coração
Sem um amor só meu...
641
00:40:03,237 --> 00:40:06,657
O Richmond devia ter um clássico
para os adeptos cantarem.
642
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
Já teve. Quando o Freddie Mercury
foi brevemente dono do clube em 1980,
643
00:40:11,203 --> 00:40:13,830
tentou que a "Fat Bottomed Girls"
fosse o hino da equipa.
644
00:40:14,498 --> 00:40:17,251
- Não resultou.
- Muita gente ficou ofendida?
645
00:40:17,251 --> 00:40:19,753
Só as raparigas sem rabo.
646
00:40:19,753 --> 00:40:21,004
Sim.
647
00:40:21,004 --> 00:40:23,340
O meu pai estudou Belas-Artes
com o Freddie Mercury.
648
00:40:23,340 --> 00:40:24,716
O quê?
649
00:40:24,716 --> 00:40:29,263
Todos falam da sua incrível extensão vocal
de oito oitavas,
650
00:40:29,263 --> 00:40:31,265
mas o meu pai sempre insistiu
651
00:40:31,265 --> 00:40:34,852
que, se perguntassem ao Freddie
qual era o seu maior talento,
652
00:40:34,852 --> 00:40:36,770
ele diria converter heterossexuais.
653
00:40:38,772 --> 00:40:41,525
- Vamos, Richmond!
- Ainda têm hipótese!
654
00:40:46,530 --> 00:40:49,324
Obrigado por teres guardado lugar.
Há quanto tempo chegaste?
655
00:40:49,324 --> 00:40:51,034
A Mae deixou-me dormir aqui.
656
00:40:51,034 --> 00:40:53,871
- Quantas cervejas querem?
- Três, Mae.
657
00:40:54,538 --> 00:40:57,958
Quantas cervejas querem
se só puderem pedir mais no intervalo?
658
00:40:58,625 --> 00:40:59,751
Doze.
659
00:41:00,335 --> 00:41:04,006
Bem-vindos. Hoje, o Manchester City
recebe o AFC Richmond.
660
00:41:04,006 --> 00:41:09,136
Uma vitória inédita dos Galgos
no Estádio Etihad, apesar de improvável,
661
00:41:09,136 --> 00:41:12,014
dá oportunidade, na próxima semana,
aos jogadores de Ted Lasso
662
00:41:12,014 --> 00:41:15,684
{\an8}de completar a história da Cinderela
com que os adeptos têm sonhado.
663
00:41:15,684 --> 00:41:17,269
Ali está ele. Olha.
664
00:41:17,269 --> 00:41:19,646
Os adeptos do City mostram a Jamie Tartt
665
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
o que sentem pelo antigo jogador,
que os deixou por um programa televisivo.
666
00:41:24,109 --> 00:41:25,736
Bem-vindo a casa, idiota!
667
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Talvez não sejam as boas-vindas
que ele desejava.
668
00:41:30,824 --> 00:41:31,742
Bolas!
669
00:41:31,742 --> 00:41:35,454
Vá lá, filho. Isso mesmo!
Parvalhões de merda.
670
00:41:35,454 --> 00:41:37,998
O City pode conquistar o título
se vencer hoje.
671
00:41:37,998 --> 00:41:41,335
Se perder, a situação da próxima semana
será muito interessante.
672
00:41:41,335 --> 00:41:45,464
Vamos descobrir daqui a 90 minutos,
que começam agora.
673
00:41:51,637 --> 00:41:52,721
Que empurrão!
674
00:41:52,721 --> 00:41:55,015
Tartt pode esperar muito disto, hoje.
675
00:42:03,148 --> 00:42:06,777
Aqui têm frutos secos, oferta da casa.
E trago já as vossas bebidas.
676
00:42:07,486 --> 00:42:11,156
Um jogo físico do City,
com Tartt a comandar o Richmond.
677
00:42:12,157 --> 00:42:14,910
- Tartt tem opções.
- O Colin está livre.
678
00:42:17,162 --> 00:42:19,331
Grande passe para Bumbercatch.
679
00:42:19,331 --> 00:42:22,042
O suíço cruza para a área. Hughes!
680
00:42:22,668 --> 00:42:24,378
- O jogo mal começou...
- Boa.
681
00:42:24,378 --> 00:42:29,424
... e o galês colocou os Galgos na frente
com um grande cabeceamento.
682
00:42:29,424 --> 00:42:30,843
Isso mesmo.
683
00:42:30,843 --> 00:42:34,346
Mais de meio golo foi de Tartt.
Ele está duas jogadas à frente.
684
00:42:34,346 --> 00:42:37,474
Foi uma brilhante jogada
do fortíssimo Jamie Tartt.
685
00:42:37,474 --> 00:42:42,271
Colin Hughes faz o golo
e o Richmond ganha por 1-0.
686
00:42:48,318 --> 00:42:49,319
Sim!
687
00:42:51,196 --> 00:42:52,573
Leslie, que se passa?
688
00:42:52,573 --> 00:42:55,284
Celebro quando soar o apito final.
689
00:42:55,284 --> 00:42:57,077
Não me quero mexer e agoirar tudo.
690
00:42:58,370 --> 00:42:59,371
Está bem.
691
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Com o grande Pep Guardiola no comando,
692
00:43:05,919 --> 00:43:09,131
uma coisa é certa: o City não vai vacilar.
693
00:43:09,131 --> 00:43:11,925
Que está aquele filho da mãe
todo janota a tramar agora?
694
00:43:11,925 --> 00:43:13,010
Vai.
695
00:43:13,010 --> 00:43:15,512
Pep vai fazer os ajustes certos,
como sempre.
696
00:43:15,512 --> 00:43:16,597
Prepara-te.
697
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
Certo! Vamos lá!
698
00:43:18,432 --> 00:43:22,728
Aproxima-se o intervalo e o título
da Premier League continua por decidir.
699
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Os adeptos da cidade de Jamie Tartt
estão contra ele.
700
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
O número nove do Richmond
continua a ser o alvo do City.
701
00:43:31,236 --> 00:43:34,031
Como agora, em que Tartt perdeu a bola.
702
00:43:38,076 --> 00:43:39,953
E lá vai o City.
703
00:43:39,953 --> 00:43:43,999
De Villardi remata!
Van Damme faz uma ótima defesa.
704
00:43:46,543 --> 00:43:50,130
O City não dá abébias a Tartt.
705
00:43:52,382 --> 00:43:54,968
Pisga-te para o Sul, bonitão!
706
00:43:54,968 --> 00:43:58,180
Os adeptos não perdoam, Jamie Tartt.
707
00:43:58,764 --> 00:44:00,265
Estamos no minuto 65.
708
00:44:00,265 --> 00:44:03,560
E, desde o golo madrugador do Richmond,
o jogo tem tido sentido único.
709
00:44:03,560 --> 00:44:08,398
O City tem feito muitas investidas,
mas, até agora, o Richmond não cedeu.
710
00:44:10,943 --> 00:44:13,070
De Villardi tem espaço.
711
00:44:13,654 --> 00:44:15,489
Será que vão empatar?
712
00:44:15,489 --> 00:44:19,451
Não! Uma defesa exuberante
do canadiano de máscara.
713
00:44:19,451 --> 00:44:20,911
Van Damme em alta!
714
00:44:20,911 --> 00:44:22,287
Vamos!
715
00:44:22,287 --> 00:44:23,372
Sim!
716
00:44:23,372 --> 00:44:27,459
Quase nos 80 minutos e o Richmond
defende a liderança de um golo.
717
00:44:29,378 --> 00:44:31,213
{\an8}Ndour marca o canto.
718
00:44:31,213 --> 00:44:34,466
{\an8}Van Damme sai da baliza para socar a bola,
mas ela chega a Elokobi.
719
00:44:34,466 --> 00:44:36,218
{\an8}De Villardi tem a baliza aberta.
720
00:44:36,218 --> 00:44:39,388
{\an8}- Jamie Tartt corta e elimina o perigo!
- Boa, Jamie!
721
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
Boa, Jamie!
722
00:44:42,558 --> 00:44:46,311
Não! Tartt parece estar com dores.
723
00:44:46,895 --> 00:44:48,105
É o tornozelo.
724
00:44:48,105 --> 00:44:51,024
- Caiu mal.
- Levanta-te, franganote!
725
00:44:53,652 --> 00:44:54,653
Vá lá!
726
00:44:54,653 --> 00:44:55,988
Ele está bem?
727
00:44:56,488 --> 00:44:57,489
Vamos.
728
00:45:00,284 --> 00:45:01,410
Roberts! Aquece.
729
00:45:01,910 --> 00:45:03,453
- Eu estou bem. Vai.
- Estás bem?
730
00:45:07,291 --> 00:45:10,169
Esperem, ele levantou-se. Certo.
731
00:45:10,169 --> 00:45:12,045
Parece que vai tentar.
732
00:45:12,045 --> 00:45:15,757
Boas notícias para o Richmond,
que não pode jogar sem a sua estrela.
733
00:45:15,757 --> 00:45:18,093
Não com tanta coisa em risco.
734
00:45:24,641 --> 00:45:26,059
Precipitámo-nos, Chris.
735
00:45:26,059 --> 00:45:30,439
Tartt tentou continuar,
mas está magoado e precisa de ajuda.
736
00:45:30,439 --> 00:45:31,523
Meu Deus!
737
00:45:38,071 --> 00:45:39,114
Levante-se.
738
00:45:39,990 --> 00:45:41,158
Vamos lá.
739
00:45:41,742 --> 00:45:43,410
Raios!
740
00:45:50,834 --> 00:45:52,085
- Acabou.
- Vamos lá!
741
00:45:52,085 --> 00:45:53,795
- Acabou.
- Vá lá, James!
742
00:45:56,757 --> 00:45:58,967
Roberts! Vais entrar.
743
00:45:58,967 --> 00:46:00,594
Calma lá.
744
00:46:00,594 --> 00:46:02,304
Não entres já, Tan. Está bem?
745
00:46:02,888 --> 00:46:05,224
- Estamos com menos um.
- Eu sei, só um segundo.
746
00:46:06,725 --> 00:46:08,852
Jamie, de certeza que vais sair?
747
00:46:10,187 --> 00:46:11,396
- Sim.
- Sim?
748
00:46:11,396 --> 00:46:12,689
Não.
749
00:46:12,689 --> 00:46:14,191
- Treinador!
- Sim.
750
00:46:14,191 --> 00:46:15,567
Quer jogar só com dez?
751
00:46:15,567 --> 00:46:18,237
Claro que sim! Certo?
752
00:46:18,946 --> 00:46:20,739
Vamos esperar um pouco, está bem?
753
00:46:21,657 --> 00:46:23,283
Já cá venho ver como estás.
754
00:46:23,283 --> 00:46:26,495
Façam-me um favor e curem-no.
Usem os vossos truques todos, por favor.
755
00:46:28,163 --> 00:46:30,666
Certo. Vamos dar-lhe uns minutos.
756
00:46:30,666 --> 00:46:33,544
- Ele vai ficar bem. Vamos lá!
- Ted Lasso decide esperar,
757
00:46:33,544 --> 00:46:37,089
deixando dez Galgos
contra os poderosos 11 do City.
758
00:46:37,714 --> 00:46:39,591
O City quer empatar.
759
00:46:39,591 --> 00:46:42,845
E Orellano remata.
Van Damme defende. E outra vez!
760
00:46:44,137 --> 00:46:45,430
E outra vez!
761
00:46:45,430 --> 00:46:48,851
É impossível passar
pela máscara de Van Damme!
762
00:46:48,851 --> 00:46:51,186
Com a equipa a enfrentar
uma pressão implacável,
763
00:46:51,186 --> 00:46:52,980
Ted Lasso arrisca
764
00:46:52,980 --> 00:46:55,232
- com cada segundo que passa.
- Temos de falar, Nate.
765
00:46:55,232 --> 00:46:56,608
- No meu escritório, sim?
- Sim.
766
00:46:56,608 --> 00:46:59,236
Adoro jogadas arriscadas.
Fazem-me sentir vivo.
767
00:46:59,236 --> 00:47:01,530
Devias falar com alguém sobre isso, Chris.
768
00:47:02,698 --> 00:47:05,200
Olá. Entra, senta-te.
769
00:47:06,201 --> 00:47:07,119
Vamos lá.
770
00:47:11,498 --> 00:47:12,791
Vou ser promovido?
771
00:47:13,500 --> 00:47:14,710
Nate, tenho de te despedir.
772
00:47:16,879 --> 00:47:19,131
- Foi por estar a ver televisão?
- Não.
773
00:47:19,131 --> 00:47:20,465
Por não impingir sobremesas?
774
00:47:20,465 --> 00:47:22,885
Não, não é por nada que tenhas feito.
775
00:47:22,885 --> 00:47:27,764
És o meu melhor funcionário.
És pontual, não roubas, estás sóbrio.
776
00:47:28,265 --> 00:47:30,517
És o meu pequeno unicórnio, percebes?
777
00:47:31,268 --> 00:47:35,522
E parte-me o coração dizer isto,
mas a Jade disse que ou eu te despedia
778
00:47:35,522 --> 00:47:37,024
ou ela me denunciava ao...
779
00:47:37,941 --> 00:47:40,027
Não posso dizer a quem,
pois saberias o que fiz.
780
00:47:40,027 --> 00:47:43,739
Mas estou de mãos atadas. Tens de ir.
781
00:47:46,408 --> 00:47:47,409
Sim.
782
00:47:55,167 --> 00:47:56,418
Sim!
783
00:47:56,418 --> 00:47:58,170
Chris, aquilo não é um guarda-redes.
784
00:47:58,170 --> 00:48:00,255
Está uma parede de tijolos na baliza.
785
00:48:00,255 --> 00:48:03,175
Não, Arlo, é uma pessoa.
Tem braços e pernas.
786
00:48:03,175 --> 00:48:04,718
E uma máscara horrorosa.
787
00:48:04,718 --> 00:48:08,305
Parece ser uma questão de tempo
até o City empatar.
788
00:48:08,305 --> 00:48:11,517
Só precisam disso
para conquistar o título.
789
00:48:11,517 --> 00:48:13,519
Não quero que o Jamie jogue lesionado.
790
00:48:14,019 --> 00:48:15,437
Mas temos de tomar uma decisão.
791
00:48:15,437 --> 00:48:18,106
Não me importo que ele jogue lesionado.
Fi-lo muitas vezes.
792
00:48:18,106 --> 00:48:19,566
Não consegues subir degraus.
793
00:48:19,566 --> 00:48:22,027
Está bem. Vou ver como ele está.
794
00:48:23,529 --> 00:48:25,531
Obrigado.
795
00:48:28,283 --> 00:48:29,785
Que procuras, Jamie?
796
00:48:30,369 --> 00:48:33,539
Estou à procura do meu pai.
Não o vejo. Está a dar comigo em doido.
797
00:48:33,539 --> 00:48:34,665
Eu percebo.
798
00:48:34,665 --> 00:48:37,125
É como quando não sabemos
onde está o Freddy Krueger.
799
00:48:37,125 --> 00:48:40,712
Porque sabemos que ele vai aparecer
e espetar-nos a luva de lâminas na cara.
800
00:48:40,712 --> 00:48:42,631
Sim, o Freddy Krueger é assustador.
801
00:48:42,631 --> 00:48:44,383
Pois, teve uma infância difícil.
802
00:48:44,383 --> 00:48:48,095
E, como sabemos, quem sofre faz sofrer.
Às vezes, com luvas de lâminas.
803
00:48:48,595 --> 00:48:49,888
Quando viste o teu pai?
804
00:48:51,056 --> 00:48:52,140
No Wembley.
805
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
Falaram depois disso?
806
00:48:56,061 --> 00:48:56,895
Não.
807
00:48:58,438 --> 00:49:00,399
Se falasses com ele agora, que dirias?
808
00:49:00,399 --> 00:49:02,192
Diria: "Vai-te lixar."
809
00:49:02,192 --> 00:49:03,527
Sim, faz sentido.
810
00:49:04,152 --> 00:49:05,988
- Mais alguma coisa?
- Sim.
811
00:49:06,572 --> 00:49:08,991
Sim, diria: "Obrigado."
812
00:49:13,579 --> 00:49:16,331
Jamie, se odiar o teu pai
já não te motiva como antes,
813
00:49:16,331 --> 00:49:18,000
talvez devesses tentar outra coisa.
814
00:49:20,002 --> 00:49:21,170
Perdoa-o.
815
00:49:22,462 --> 00:49:23,839
Nem pensar, não lhe vou dar isso.
816
00:49:23,839 --> 00:49:25,549
Não, não lhe vais dar nada.
817
00:49:26,049 --> 00:49:29,595
Quando o escolhes fazer,
dás isso a ti mesmo.
818
00:49:37,227 --> 00:49:38,854
- Vamos lá.
- Certo.
819
00:49:40,355 --> 00:49:41,356
Como te sentes?
820
00:49:42,608 --> 00:49:45,986
- Sim. Sim, sinto-me bem, treinador. Sim.
- Vês? A conversa ajudou.
821
00:49:47,112 --> 00:49:49,281
Acho que foi dos analgésicos
e da adrenalina, mas...
822
00:49:49,781 --> 00:49:51,783
Mas, sim, a conversa ajudou.
823
00:49:51,783 --> 00:49:54,620
Ótimo. Agora, toca a andar. Vamos lá.
824
00:49:54,620 --> 00:49:56,038
Está bem.
825
00:50:05,380 --> 00:50:06,381
Vá lá!
826
00:50:10,594 --> 00:50:12,930
Vamos lá, porra. Força, Jamie!
827
00:50:14,306 --> 00:50:17,392
Jamie Tartt com um regresso dramático.
828
00:50:17,392 --> 00:50:20,896
E não se esconde dos adeptos do City.
829
00:50:22,606 --> 00:50:25,817
Isso mesmo, querido! Mostra-lhes, porra!
830
00:50:29,988 --> 00:50:31,031
Vamos lá!
831
00:50:31,031 --> 00:50:35,244
Jamie Tartt
832
00:50:36,662 --> 00:50:41,041
O Richmond está com problemas.
De Villardi, de novo.
833
00:50:41,041 --> 00:50:43,168
Mas Van Damme defende sem problemas.
834
00:50:43,168 --> 00:50:48,590
E o canadiano, sem perder tempo,
encontra McAdoo. E o Richmond arranca!
835
00:50:49,842 --> 00:50:51,927
Grande controlo de Tartt.
836
00:50:53,470 --> 00:50:56,139
Que se passa? Obrigado.
837
00:50:57,391 --> 00:50:58,475
Tartt avança.
838
00:50:59,518 --> 00:51:00,519
Passa por mais um.
839
00:51:01,937 --> 00:51:03,689
Ninguém lhe tira a bola.
840
00:51:14,241 --> 00:51:17,202
- Boa, Jamie!
- Sim!
841
00:51:20,581 --> 00:51:24,126
E Jamie Tartt
quase que assegura a vitória do Richmond
842
00:51:24,126 --> 00:51:26,920
- com um golo espetacular a solo!
- Meu Deus! Viram aquilo?
843
00:51:26,920 --> 00:51:29,590
Sim, Jamie!
844
00:51:31,049 --> 00:51:33,343
E o jogador de Manchester
mostrou muita classe
845
00:51:33,343 --> 00:51:36,471
ao não celebrar contra o antigo clube.
846
00:51:40,601 --> 00:51:43,312
E o Richmond faz uma substituição.
847
00:51:48,609 --> 00:51:49,610
Muito bem, Jamie!
848
00:51:53,155 --> 00:51:54,239
Muito bem.
849
00:51:57,201 --> 00:51:59,411
Jamie Tartt, és um rei!
850
00:52:01,121 --> 00:52:02,247
{\an8}Tartt vai sair.
851
00:52:02,247 --> 00:52:05,501
{\an8}E ouçam esta reação dos adeptos do City,
852
00:52:05,501 --> 00:52:09,004
{\an8}a aplaudir um jogador visitante
que já jogou pela sua equipa.
853
00:52:09,004 --> 00:52:11,798
- Não se ouve isto todos os dias.
- Vá lá.
854
00:52:11,798 --> 00:52:14,551
Pensem no que significa
para Tartt ouvir isto.
855
00:52:14,551 --> 00:52:17,179
- E para a família dele.
- Sim. Meu Deus!
856
00:52:17,888 --> 00:52:19,139
Meu Deus!
857
00:52:24,645 --> 00:52:27,272
- Que lindo!
- Foi maravilhoso.
858
00:52:36,156 --> 00:52:37,157
Jamie.
859
00:52:46,625 --> 00:52:47,668
Ele é um miúdo duro.
860
00:52:47,668 --> 00:52:49,336
O pai dele ficaria orgulhoso.
861
00:52:55,592 --> 00:52:57,052
Temos de dar crédito.
862
00:52:57,052 --> 00:53:01,932
Lasso arriscou com a aptidão de Tartt
e o talismã da equipa mostrou-se à altura.
863
00:53:03,684 --> 00:53:06,687
Com o tempo a acabar, o City tenta marcar,
864
00:53:06,687 --> 00:53:08,146
mas Van Damme está lá outra vez.
865
00:53:13,277 --> 00:53:16,405
E, depois deste jogo incrível do Richmond,
866
00:53:16,405 --> 00:53:19,992
o título da Premier League
dependerá da última semana da temporada.
867
00:53:19,992 --> 00:53:22,619
Chris, eles podem ganhar esta m... toda!
868
00:53:22,619 --> 00:53:25,205
Desculpem a linguagem quase ofensiva.
869
00:53:25,205 --> 00:53:26,623
Isso mesmo!
870
00:53:27,833 --> 00:53:30,669
- Bom jogo. Parabéns.
- Obrigado, treinador. Agradeço.
871
00:53:30,669 --> 00:53:33,005
Tenho de ser sincero. É difícil vencer-te.
872
00:53:33,589 --> 00:53:36,091
Não, não penso em vitórias ou derrotas.
873
00:53:36,091 --> 00:53:39,553
Eu ajudo-os a serem a melhor versão
de si mesmos dentro e fora do campo.
874
00:53:39,553 --> 00:53:41,221
No final, isso é o mais importante.
875
00:53:41,221 --> 00:53:42,848
Concordo plenamente, treinador.
876
00:53:42,848 --> 00:53:44,349
Certo. Fica bem.
877
00:53:49,146 --> 00:53:51,690
Meu Deus!
878
00:53:51,690 --> 00:53:54,234
- Chefe. Olá, foi bom ver-te.
- Igualmente.
879
00:54:27,851 --> 00:54:30,395
- Rapazes, ouçam.
- Que se passa?
880
00:54:30,395 --> 00:54:32,606
Falta um jogo, o que significa
881
00:54:32,606 --> 00:54:35,317
que têm de beber um copo de água
por cada bebida alcoólica.
882
00:54:36,777 --> 00:54:38,946
- Vamos?
- Não, tenho de tratar disto.
883
00:54:38,946 --> 00:54:40,405
Mas diverte-te com a tua água.
884
00:54:44,368 --> 00:54:46,036
- Vais ficar orgulhoso.
- Boa.
885
00:54:46,036 --> 00:54:48,121
- É bom que sim.
- Fica bem.
886
00:54:48,121 --> 00:54:49,373
- Adeus.
- É assim mesmo.
887
00:54:49,373 --> 00:54:50,999
- Portem-se bem.
- Descansa.
888
00:54:50,999 --> 00:54:52,835
Estou orgulhoso de ti.
889
00:54:52,835 --> 00:54:55,420
- Jogaste muito bem, hoje.
- Obrigado.
890
00:54:55,420 --> 00:54:57,756
- Marcaste um golo.
- Obrigado, Jamie.
891
00:54:57,756 --> 00:54:59,550
Bom esforço.
892
00:54:59,550 --> 00:55:01,301
Obrigado. Adoro-te, amigo.
893
00:55:09,351 --> 00:55:11,270
Muito bem, amigo.
894
00:55:11,770 --> 00:55:13,522
Vemo-nos no caraoque.
895
00:55:13,522 --> 00:55:16,692
Claro que nos vou inscrever
para cantar a "Islands in the Stream",
896
00:55:16,692 --> 00:55:18,360
mas vou ser a Dolly.
897
00:55:18,360 --> 00:55:19,862
Não vai dar, treinador.
898
00:55:21,280 --> 00:55:23,615
A minha mãe vai fazer o jantar.
Vai-se embora amanhã.
899
00:55:23,615 --> 00:55:25,909
Está bem. Manda beijinhos meus à Dottie.
900
00:55:25,909 --> 00:55:30,664
Claro que sim. Espera um pouco, treinador.
Vem cá ver isto.
901
00:55:36,336 --> 00:55:38,755
Não, sei que já o viste.
902
00:55:38,755 --> 00:55:41,341
Só não sei se viste tudo. Vê.
903
00:55:42,926 --> 00:55:43,927
Certo.
904
00:55:44,845 --> 00:55:46,513
Olha. Depois de nós entrarmos,
905
00:55:47,097 --> 00:55:50,267
o Nate teve de se esconder debaixo
da minha secretária durante três horas,
906
00:55:50,267 --> 00:55:53,687
enquanto nós dávamos vivas
e celebrávamos à volta dele.
907
00:55:55,355 --> 00:55:58,442
Depois de termos saído,
ele pensava que estava safo.
908
00:55:59,067 --> 00:56:01,111
E aparece a equipa de limpeza.
909
00:56:01,111 --> 00:56:05,532
Bolas! Ficou mais duas horas
debaixo da secretária. Sim.
910
00:56:08,035 --> 00:56:10,871
Depois de eles saírem, ele levanta-se.
911
00:56:11,496 --> 00:56:14,666
Devia ter as pernas dormentes.
Mal se aguenta em pé.
912
00:56:14,666 --> 00:56:17,794
Vê isto. Tenta abrir as portas,
mas estão trancadas!
913
00:56:19,880 --> 00:56:24,551
Raios! O pobrezinho
teve de sair do edifício por esta janela.
914
00:56:28,680 --> 00:56:30,140
Não sei quanto a ti, treinador,
915
00:56:30,140 --> 00:56:35,604
mas espero que todos nós
ou nenhum de nós seja julgado
916
00:56:35,604 --> 00:56:37,898
pelas ações dos nossos piores momentos,
917
00:56:39,274 --> 00:56:41,944
mas antes pela força que demonstrarmos
918
00:56:41,944 --> 00:56:46,573
quando e se alguma vez
tivermos uma segunda oportunidade.
919
00:56:50,160 --> 00:56:51,703
Pronto! Diverte-te, treinador.
920
00:56:54,206 --> 00:56:58,210
E contamos um com o outro
921
00:57:02,840 --> 00:57:05,008
Merda!
922
00:57:11,473 --> 00:57:12,474
{\an8}PARA: PAI
923
00:57:12,474 --> 00:57:15,602
{\an8}Olá. Há quanto tempo.
Espero que estejas bem.
924
00:57:23,652 --> 00:57:26,446
- Olá.
- Olá. Que fazem aqui?
925
00:57:26,446 --> 00:57:28,407
Pensámos vir fazer-te companhia.
926
00:57:28,407 --> 00:57:30,367
- E celebrar, porra!
- Sim!
927
00:57:31,076 --> 00:57:33,579
Porque aquilo foi incrível, Jamie.
928
00:57:34,246 --> 00:57:35,747
Sim, foi incrível.
929
00:57:36,748 --> 00:57:37,583
Pois foi.
930
00:57:40,711 --> 00:57:43,130
- Podes começar.
- Com todo o gosto.
931
00:57:43,130 --> 00:57:46,341
Certo. Que raio aconteceu?
932
00:57:48,010 --> 00:57:49,261
Eu estava sensual?
933
00:57:52,890 --> 00:57:55,225
Pena não te teres lesionado na cabeça.
934
00:57:59,479 --> 00:58:00,480
Cheguei.
935
00:58:02,357 --> 00:58:03,358
Olá, querida. Tudo bem?
936
00:58:03,358 --> 00:58:05,527
Alguém não foi buscar
a comida que encomendou.
937
00:58:06,195 --> 00:58:08,113
Obrigado. Ótimo.
938
00:58:10,449 --> 00:58:15,370
Então, não sei se soubeste,
mas o Derek despediu-me.
939
00:58:16,580 --> 00:58:18,415
Aquele parvalhão!
940
00:58:18,415 --> 00:58:21,210
Sim. Fiquei de rastos.
941
00:58:23,754 --> 00:58:26,924
Mas fez-me perceber
que, apesar de só faltar um jogo,
942
00:58:26,924 --> 00:58:29,593
tenho de voltar para o Richmond
para emendar a situação.
943
00:58:31,929 --> 00:58:33,514
Isto é uma carta para o Ted.
944
00:58:33,514 --> 00:58:36,683
Tem 60 páginas,
mas queria reduzi-la, por isso...
945
00:58:38,602 --> 00:58:39,728
Dois segundos.
946
00:58:41,146 --> 00:58:42,523
Sessenta páginas.
947
00:58:45,317 --> 00:58:46,151
Meu Deus!
948
00:58:59,164 --> 00:59:00,624
Vieste matar-me?
949
00:59:02,292 --> 00:59:04,127
Conheci o Ted a jogar na universidade.
950
00:59:05,504 --> 00:59:08,173
Ele era punter suplente.
Eu era kicker suplente.
951
00:59:08,173 --> 00:59:09,508
Nunca jogámos pela equipa,
952
00:59:10,133 --> 00:59:13,971
mas passámos muito tempo juntos
a correr e a saltar para caixas.
953
00:59:15,347 --> 00:59:16,890
Depois, seguimos caminhos diferentes
954
00:59:16,890 --> 00:59:19,434
e ele estava com a Michelle
e começou a treinar.
955
00:59:20,310 --> 00:59:21,395
E eu fui para a prisão.
956
00:59:22,938 --> 00:59:24,106
Quando saí em condicional...
957
00:59:26,108 --> 00:59:29,486
... não tinha dinheiro, a minha família
não me queria e não tinha para onde ir.
958
00:59:30,404 --> 00:59:31,530
E contactei o Ted.
959
00:59:33,699 --> 00:59:36,034
Ele recebeu-me na casa dele
e alimentou-me.
960
00:59:37,202 --> 00:59:38,579
Deixou-me dormir no sofá dele.
961
00:59:40,080 --> 00:59:43,333
E, em troca, eu roubei-lhe o carro.
962
00:59:45,544 --> 00:59:46,545
Não cheguei longe.
963
00:59:48,088 --> 00:59:51,633
E teria voltado logo para a prisão
se o Ted não tivesse aparecido
964
00:59:51,633 --> 00:59:54,636
e convencido a polícia
de que me tinha dado o carro.
965
00:59:55,679 --> 00:59:56,680
Como em Os Miseráveis.
966
00:59:56,680 --> 00:59:58,932
A nossa história
é parecida à de Os Miseráveis, sim.
967
00:59:59,516 --> 01:00:01,185
- Estiveste preso?
- Sim.
968
01:00:01,185 --> 01:00:02,978
Por roubar um saco de metanfetaminas.
969
01:00:05,230 --> 01:00:06,690
E, depois, roubei o meu amigo.
970
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Que me perdoou.
971
01:00:12,487 --> 01:00:15,824
E me deu um emprego. E uma vida.
972
01:00:19,203 --> 01:00:22,164
Para honrar isso, eu perdoo-te.
973
01:00:24,124 --> 01:00:28,337
Ofereço-te um emprego.
E a parte da vida é contigo.
974
01:00:35,552 --> 01:00:36,678
Obrigado.
975
01:00:42,726 --> 01:00:46,605
Não me queres dar uma cabeçada?
Acho que nos iríamos sentir melhor.
976
01:01:01,912 --> 01:01:04,039
Segunda-feira, às dez horas.
977
01:01:30,899 --> 01:01:33,735
- Olá?
- Bem-vindo a casa, querido.
978
01:01:33,735 --> 01:01:37,614
- Senta-te, deves estar esfomeado.
- Está bem.
979
01:01:37,614 --> 01:01:40,784
Parabéns pela grande vitória.
980
01:01:40,784 --> 01:01:44,371
Não sabia se te ia apetecer
rolo de carne ou lasanha, e fiz os dois.
981
01:01:49,293 --> 01:01:53,130
- Mãe, que se passa? Porque estás aqui?
- Que queres dizer?
982
01:01:53,130 --> 01:01:55,799
Se tens algo para me dizer,
983
01:01:56,466 --> 01:01:58,218
agradecia que o dissesses de uma vez.
984
01:01:58,218 --> 01:02:02,514
Não sejas assim! Quero passar
a última noite em Londres com o meu filho
985
01:02:02,514 --> 01:02:04,433
e garantir que está tudo bem.
986
01:02:06,101 --> 01:02:07,102
Está bem.
987
01:02:07,769 --> 01:02:10,063
Obrigado por teres feito o jantar.
Os dois pratos.
988
01:02:10,063 --> 01:02:11,607
Não tens de agradecer.
989
01:02:13,609 --> 01:02:16,987
- E vai-te lixar por não quereres falar.
- Desculpa?
990
01:02:16,987 --> 01:02:20,032
Obrigado por me teres vindo visitar
991
01:02:20,032 --> 01:02:21,909
e vai-te lixar
por não me avisares que vinhas.
992
01:02:23,118 --> 01:02:27,623
Obrigado por todas as coisinhas tolas
que fazias quando eu era pequeno,
993
01:02:27,623 --> 01:02:29,750
como esconder bilhetes na minha lancheira
994
01:02:29,750 --> 01:02:34,379
ou pôr olhos de plástico na fruta
do supermercado só para me fazer rir.
995
01:02:34,880 --> 01:02:38,008
E vai-te lixar
por não teres cuidado de ti mesma
996
01:02:38,008 --> 01:02:40,385
ou procurado ajuda quando perdemos o pai.
997
01:02:40,886 --> 01:02:42,721
E por não falares comigo sobre isso.
998
01:02:42,721 --> 01:02:47,267
Decidiste ignorar aquilo tudo
e fingir que estava tudo bem.
999
01:02:50,854 --> 01:02:52,648
Desculpa.
1000
01:02:57,319 --> 01:02:59,238
Não sabia o que fazer, Ted.
1001
01:02:59,238 --> 01:03:03,367
Portanto, fingi que estava bem.
1002
01:03:03,367 --> 01:03:05,869
Certo. Agradeço o pedido de desculpa.
1003
01:03:06,370 --> 01:03:08,622
E vai-te lixar
por me fazeres pensar que tinha de fingir.
1004
01:03:09,706 --> 01:03:13,293
Certo. Agradeço que estejas
a partilhar tudo isso comigo.
1005
01:03:15,045 --> 01:03:17,673
Gostava que não o tivesses guardado
tanto tempo.
1006
01:03:17,673 --> 01:03:18,924
Sim, claro.
1007
01:03:19,508 --> 01:03:23,095
E tens razão, Ted.
Tenho uma coisa para te dizer.
1008
01:03:26,056 --> 01:03:27,391
O teu filho sente a tua falta.
1009
01:03:32,437 --> 01:03:33,814
Eu sei.
1010
01:03:36,275 --> 01:03:37,776
Também sinto falta dele.
1011
01:03:47,035 --> 01:03:48,036
É como se...
1012
01:03:49,246 --> 01:03:53,584
... é como se tivesse medo, às vezes, de...
1013
01:03:55,043 --> 01:03:57,004
... de me aproximar daquele rapaz.
1014
01:03:57,754 --> 01:03:59,464
Porquê, querido?
1015
01:04:03,510 --> 01:04:05,220
Porque sei que ele vai partir.
1016
01:04:11,059 --> 01:04:12,144
Bem...
1017
01:04:14,730 --> 01:04:18,025
Céus! Não. Sabes?
1018
01:04:18,025 --> 01:04:20,444
Ser pai é isso mesmo.
1019
01:04:21,653 --> 01:04:23,572
Às vezes, perde-se e...
1020
01:04:24,781 --> 01:04:27,743
... outras vezes, ganha-se,
mas, na maioria das vezes, é um empate.
1021
01:04:31,538 --> 01:04:34,499
Temos de continuar a jogar.
1022
01:04:36,335 --> 01:04:37,336
Certo.
1023
01:04:43,842 --> 01:04:44,927
Obrigado.
1024
01:04:47,262 --> 01:04:48,263
Vai-te lixar.
1025
01:04:52,809 --> 01:04:54,394
Meu Deus!
1026
01:04:54,895 --> 01:04:57,314
Peço desculpa por aquilo. Eu...
1027
01:04:58,857 --> 01:05:00,442
Sabes que mais? Deixa-me compensar-te.
1028
01:05:00,442 --> 01:05:04,238
Porque não te sentas
e eu sirvo-te o jantar, para variar?
1029
01:05:04,238 --> 01:05:08,617
- O quê? Está bem.
- Vá lá. Senta-te.
1030
01:05:08,617 --> 01:05:09,701
Sim.
1031
01:05:11,495 --> 01:05:16,416
Sabes?
A terapeuta deve estar a fazer-te bem.
1032
01:05:16,416 --> 01:05:17,584
Bolas!
1033
01:05:18,502 --> 01:05:20,337
Vou deixá-la fora disto.
1034
01:05:20,337 --> 01:05:24,383
Espera até ela saber disto.
Vamos começar pelo vinho.
1035
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
Sim, por favor.
1036
01:05:30,138 --> 01:05:32,140
- Bex.
- Olá.
1037
01:05:32,641 --> 01:05:36,562
Desculpa aparecer assim.
Preciso de conselhos.
1038
01:05:37,938 --> 01:05:40,232
- Está bem.
- Nós podemos entrar?
1039
01:05:40,816 --> 01:05:41,817
"Nós"?
1040
01:05:47,489 --> 01:05:48,490
Claro.
1041
01:06:21,940 --> 01:06:24,526
{\an8}Aprecia o pão com sementes de girassol.
Tu adoras!
1042
01:06:24,526 --> 01:06:27,070
{\an8}Obrigada (e só obrigada)
pelos ótimos momentos
1043
01:06:27,070 --> 01:06:28,155
{\an8}Mãe
1044
01:07:00,646 --> 01:07:01,813
Bom dia, Will.
1045
01:07:01,813 --> 01:07:03,190
Olá. Bom dia, Ted.
1046
01:07:12,032 --> 01:07:14,201
- Olá, chefe.
- Olá, Ted.
1047
01:07:15,035 --> 01:07:16,537
Conhece este John Wooden?
1048
01:07:17,037 --> 01:07:18,747
Não, nunca o conheci.
1049
01:07:18,747 --> 01:07:20,332
É pena. Gosto disto.
1050
01:07:21,083 --> 01:07:23,168
Quem não gosta disso, não gosta de gelado.
1051
01:07:24,753 --> 01:07:25,754
Que se passa?
1052
01:07:26,880 --> 01:07:29,883
- Sabe que horas são?
- São 9h30.
1053
01:07:29,883 --> 01:07:33,554
Ou meia hora depois das nove,
como dizem aqui não sei porquê.
1054
01:07:34,137 --> 01:07:36,348
- É para irritar os americanos.
- Sim.
1055
01:07:38,600 --> 01:07:44,940
Não, é aquela hora do ano
em que eu venho aqui e lhe revelo algo.
1056
01:07:45,440 --> 01:07:48,527
Pois é! Certo.
1057
01:07:49,278 --> 01:07:50,612
Vamos a isso.
1058
01:07:51,780 --> 01:07:53,615
Talvez eu devesse adivinhar, este ano.
1059
01:07:53,615 --> 01:07:55,325
Não, isso é parvo. Sim.
1060
01:07:55,325 --> 01:07:58,078
Não, pode dizer-me. Deite cá para fora.
1061
01:08:00,122 --> 01:08:00,956
Não tenho nada.
1062
01:08:02,374 --> 01:08:04,793
Até me esforcei. Quando vinha para aqui,
1063
01:08:04,793 --> 01:08:07,880
achei que me surgiria algo, mas não.
1064
01:08:07,880 --> 01:08:10,424
Não tenho nada. Desculpe, Ted.
1065
01:08:11,425 --> 01:08:14,052
Este ano,
não há nenhuma verdade bombástica.
1066
01:08:14,845 --> 01:08:15,846
Tudo bem.
1067
01:08:18,223 --> 01:08:19,224
Eu tenho uma.
1068
01:09:23,372 --> 01:09:25,374
Legendas: Diogo Grácio