1 00:00:12,346 --> 00:00:13,764 - Olá. - Olá. 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 - Olá, Ted. - Viva. 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Olá, Ted. Boa sorte para o fim de semana. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,269 Obrigado, Susan. 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 Olá, Mna. Barnaby. Noite difícil? 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 Ted, se não for difícil, não é divertida. 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Bolas! 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,159 - Olá. - Olá, como estão? 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 - Então, treinador? - Lá vai ela. 10 00:00:37,079 --> 00:00:41,333 Punheteiro! Não se arme em convencido e dê cabo da série de vitórias. 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 Que série? 12 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 - Força, Richmond. - Sempre. 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 Bom dia. 14 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Olá, como está? 15 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 - Mãe? - Olá, Teddy. 16 00:01:21,248 --> 00:01:22,583 SABORES DE ATENAS TABERNA GREGA 17 00:01:29,840 --> 00:01:31,717 Os empregados de limpeza não lavaram o chão. 18 00:01:31,717 --> 00:01:33,260 Não temos empregados de limpeza. 19 00:01:33,260 --> 00:01:35,053 Porque pomos as cadeiras nas mesas? 20 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 O patriarcado. 21 00:01:37,598 --> 00:01:40,475 {\an8}Certo. Vou buscar uma vassoura. 22 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 {\an8}Olá. 23 00:01:47,441 --> 00:01:50,777 {\an8}Só abrimos daqui a meia hora. Podem esperar noutro sítio? 24 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 {\an8}- Desculpe. - Certo. 25 00:01:51,862 --> 00:01:52,946 {\an8}Não, esperem. 26 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 {\an8}Viemos falar com o Nathan Shelley. Ele trabalha aqui, certo? 27 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Não conheço esse homem. 28 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 Meu Deus! É verdade. 29 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 Como gastou o dinheiro tão depressa? 30 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 Ficaste viciado em estares na berra? 31 00:02:09,630 --> 00:02:13,008 O quê? Não. Eu gosto de trabalhar aqui. 32 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 Gosto de estar com a minha namorada. 33 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Ela estava aqui. 34 00:02:18,805 --> 00:02:22,434 - Era a minha namorada. - Está bem. 35 00:02:23,435 --> 00:02:24,561 Que fazem aqui? 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,313 Queremos que voltes para o Richmond. 37 00:02:30,067 --> 00:02:32,611 - Querem? - Sim. 38 00:02:32,611 --> 00:02:35,113 Porque isto é mesmo triste. 39 00:02:36,365 --> 00:02:38,909 {\an8}Todos vocês? Querem que eu... 40 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 {\an8}Sim. Vai ser bom tê-lo de volta. 41 00:02:43,413 --> 00:02:45,707 {\an8}A equipa discutiu o assunto e foi unânime. 42 00:02:45,707 --> 00:02:46,792 {\an8}Tirando o Bumbercatch. 43 00:02:47,793 --> 00:02:50,295 Que se absteve, porque é apaixonadamente antidemocrático. 44 00:02:50,295 --> 00:02:53,006 Sim. 45 00:02:53,590 --> 00:02:56,468 {\an8}Então, o Ted disse-vos para me pedirem para voltar? 46 00:02:56,468 --> 00:02:58,262 Não, o Ted não sabe de nada. 47 00:02:59,847 --> 00:03:03,517 {\an8}Preferimos perguntar-lhe se queria voltar antes de falarmos com o Ted. 48 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 {\an8}Está bem. Lamento, rapazes. 49 00:03:04,935 --> 00:03:07,729 {\an8}Não acho boa ideia voltar para o Richmond. 50 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 {\an8}Mas obrigado. 51 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 {\an8}- Está bem. - Certo. 52 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 {\an8}Dás-me 75 kebabs para levar? 53 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 {\an8}Sim, claro. De frango, porco ou borrego? 54 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 Ou 25 de cada? 55 00:03:25,455 --> 00:03:26,290 Nate, o Grande. 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,834 - Que bom! - Está bem. 57 00:03:28,834 --> 00:03:30,252 Boa. 58 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Obrigado! 59 00:03:38,802 --> 00:03:39,887 {\an8}Vou chegar tarde 60 00:03:39,887 --> 00:03:41,513 {\an8}surgiu um imprevisto. 61 00:03:42,973 --> 00:03:44,433 Tens pouca coisa. 62 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 {\an8}Que símbolos estranhos são estes no teu forno? 63 00:03:55,861 --> 00:03:59,573 {\an8}O da linha sob o símbolo da energia nuclear 64 00:03:59,573 --> 00:04:00,991 {\an8}é para bolachas e frango. 65 00:04:00,991 --> 00:04:04,077 {\an8}O das três linhas onduladas deixa queimar piza congelada. 66 00:04:04,077 --> 00:04:06,330 {\an8}E o símbolo da chave faz tudo apitar 67 00:04:06,330 --> 00:04:08,248 {\an8}até o Beard chegar e o arranjar. 68 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 {\an8}Está tudo bem, mãe? 69 00:04:10,125 --> 00:04:11,293 {\an8}Sim, estou só a dar uma olhada. 70 00:04:11,293 --> 00:04:14,463 {\an8}Não, estou a falar de estares em Londres. Está tudo bem? 71 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 Sim, está tudo bem. 72 00:04:16,589 --> 00:04:18,050 Sempre quis vir a Inglaterra 73 00:04:18,050 --> 00:04:20,719 e marquei a viagem como prenda do Dia da Mãe para mim mesma. 74 00:04:21,303 --> 00:04:24,181 {\an8}Está bem. Há quanto tempo estás aqui? 75 00:04:24,181 --> 00:04:26,808 - Há uma semana. - Uma semana? Onde estás hospedada? 76 00:04:26,808 --> 00:04:28,560 Num albergue adorável. 77 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 {\an8}- Mãe... - Conheci imensos australianos. 78 00:04:30,771 --> 00:04:32,606 {\an8}Estão a viajar de mochila pela Europa. 79 00:04:33,273 --> 00:04:34,650 Tanto sexo. 80 00:04:34,650 --> 00:04:36,401 - Mãe. - Não estou a falar de mim. 81 00:04:36,401 --> 00:04:38,654 - Os australianos. - Já percebi. 82 00:04:38,654 --> 00:04:40,822 Que tal ficares aqui durante o resto da tua viagem? 83 00:04:40,822 --> 00:04:42,366 Só se não incomodar. 84 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Não incomodas, mãe. Por favor, fica aqui. 85 00:04:44,535 --> 00:04:46,161 - Está bem. - Boa. 86 00:04:46,161 --> 00:04:49,039 - Tenho de ir para o trabalho. - Está bem. Diverte-te. 87 00:04:51,375 --> 00:04:52,417 {\an8}Queres vir? 88 00:04:52,417 --> 00:04:55,754 - Não quero andar em cima de ti. - Mãe, eu quero-te em cima de mim. 89 00:04:55,754 --> 00:04:58,215 Quero-te em cima dos meus amigos e colegas. 90 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Por favor, vem comigo. 91 00:04:59,758 --> 00:05:01,510 - Obrigada. Adoraria. - Ótimo. 92 00:05:01,510 --> 00:05:03,303 {\an8}Não tens de levar a mala, mãe. 93 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 {\an8}- Está bem. Vou só levar o casaco... - Sim. 94 00:05:06,056 --> 00:05:10,435 ... e a mala e deixar as minhas preocupações em casa. 95 00:05:10,435 --> 00:05:13,856 {\an8}Sim, caminha para ali, mãe. Certo. 96 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 {\an8}Sam, o Richmond ganhou 15 jogos seguidos. 97 00:05:22,322 --> 00:05:26,451 {\an8}Faltam dois jogos e estão a quatro pontos do Manchester City para serem campeões. 98 00:05:27,202 --> 00:05:30,873 - Tem alguma pergunta? - Sim. Estou a sonhar? 99 00:05:33,375 --> 00:05:35,544 Se estiver, não acorde, por favor. 100 00:05:35,544 --> 00:05:37,588 E, se estivermos no Matrix, não me desliguem. 101 00:05:39,214 --> 00:05:40,048 {\an8}#NÓS SOMOS RICHMOND 102 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 {\an8}Sim, o Trent melhor. 103 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 {\an8}Marcus Adebayo, The Independent. 104 00:05:44,094 --> 00:05:47,097 {\an8}Jamie, após a sua estreia pela seleção inglesa, 105 00:05:47,097 --> 00:05:49,433 como é ser nomeado o jogador do mês do campeonato? 106 00:05:54,271 --> 00:05:56,398 {\an8}Sim, é bom. Acho eu. 107 00:05:56,398 --> 00:05:59,401 {\an8}Mas a equipa é que me ajuda a fazer boa figura. 108 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 {\an8}Por isso, devia esforçar-me mais para eles fazerem boa figura. 109 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 Por isso, faz-me sentir mal. 110 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 O Jamie foi o jogador com mais assistências deste mês. 111 00:06:11,663 --> 00:06:14,416 Fez mais do que suficiente para os colegas fazerem boa figura. 112 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 Sim, mas eles é que marcam. 113 00:06:16,251 --> 00:06:17,753 {\an8}Ele também marcou um golo. 114 00:06:17,753 --> 00:06:20,255 {\an8}Era para ter sido um passe. Não devia contar. 115 00:06:21,757 --> 00:06:24,885 {\an8}Esse golo foi uma mentira. Devia ser retirado. 116 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Peço desculpa a todos. Especialmente, às crianças. 117 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 {\an8}Certo, já acabámos. Muito obrigado. 118 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 - Olá, chefe. - Olá, Ted. 119 00:06:40,234 --> 00:06:42,819 Esta manhã, não trago apenas biscoitos. 120 00:06:42,819 --> 00:06:45,447 Também trago uma convidada surpresa muito especial. 121 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Maravilha! A quem devo o prazer? 122 00:06:48,450 --> 00:06:50,285 Sou a guarda-costas do treinador Lasso. 123 00:06:50,285 --> 00:06:52,496 Por favor, quero ver essas mãos. 124 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 Estou a brincar. 125 00:06:55,165 --> 00:06:57,793 Pode pôr essas mãozinhas arranjadas onde bem quiser. 126 00:06:57,793 --> 00:07:00,420 Meu Deus! É a mãe do Ted. 127 00:07:00,420 --> 00:07:01,964 Na muche, George W. Bush. 128 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Mãe, esta é a minha chefe, Rebecca Welton. Rebecca, esta é a Dottie Lasso. 129 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Querida, venha cá! 130 00:07:10,305 --> 00:07:13,433 Não acredito que finalmente conheço a mulher que criou 131 00:07:13,433 --> 00:07:15,269 uma das pessoas mais simpáticas que conheço. 132 00:07:15,269 --> 00:07:16,728 Não, não me dê os louros. 133 00:07:16,728 --> 00:07:19,523 Mal nasceu, perguntou logo ao médico se precisava de algo. 134 00:07:20,691 --> 00:07:22,234 Não faz sentido. 135 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Os bebés não sabem falar nem sentem empatia e... 136 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Dottie... Desculpe. Posso tratá-la assim? 137 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Claro, se quer que eu responda. 138 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 Certo. Teria todo o gosto em fazer-lhe uma visita guiada. 139 00:07:31,493 --> 00:07:33,996 Ouvi falar muito bem do Museu do Sherlock Holmes. 140 00:07:34,746 --> 00:07:35,873 Era destas instalações. 141 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Melhor ainda. Quero muito conhecer o Dani Rojas. 142 00:07:38,542 --> 00:07:40,419 E ele não desilude. 143 00:07:41,587 --> 00:07:42,963 - Vamos? - Claro. 144 00:07:44,006 --> 00:07:45,632 - De onde é, querida? - Surrey. 145 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 De onde é? 146 00:07:48,051 --> 00:07:50,554 - Surrey. - Pensei que tinha dito "sorry". 147 00:07:56,727 --> 00:07:57,728 E eu disse: 148 00:07:57,728 --> 00:07:59,688 "Sr. Agente, deve estar enganado. 149 00:07:59,688 --> 00:08:03,400 Não pode ter prendido o meu filho. Ele está na cama dele, a dormir." 150 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 Não quer mesmo um kebab, mamã Lasso? 151 00:08:07,196 --> 00:08:08,572 Não, obrigada, Dani. 152 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 És tão educado. 153 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Façam-me a vontade. 154 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Deve ser maravilhoso ter a sua mãe aqui, Ted. 155 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 Sim, é ótimo. 156 00:08:19,333 --> 00:08:21,418 - Oklahoma. - Não, é muito estranho. 157 00:08:22,127 --> 00:08:25,047 Ela nem me disse que vinha. Apareceu do nada, 158 00:08:25,047 --> 00:08:27,925 como os pelos das sobrancelhas que comecei a ter aos 40 anos. 159 00:08:29,092 --> 00:08:30,177 É o que as mães fazem, Ted. 160 00:08:31,929 --> 00:08:35,599 Afinal, o meu filho de 12 anos não estava a dormir no quarto dele. 161 00:08:35,599 --> 00:08:37,851 Tinha ido dar uma volta no nosso carro. 162 00:08:37,851 --> 00:08:41,480 Ele foi preso por conduzir em sentido contrário. 163 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 Por isso, estava destinado a viver em Inglaterra. 164 00:08:45,651 --> 00:08:49,029 Eu não tinha 12 anos, tinha 15. E só me mandaram encostar 165 00:08:49,029 --> 00:08:52,783 porque o Ronnie Fowch fez sinais de gangues ao carro da polícia. 166 00:08:52,783 --> 00:08:55,202 Às vezes, a verdade destrói uma ótima história. 167 00:08:55,202 --> 00:08:56,954 Devia trabalhar para o Daily Mail. 168 00:08:58,455 --> 00:09:01,834 Ted, se puder proporcionar à sua mãe um ótimo momento, 169 00:09:02,501 --> 00:09:05,170 uma memória para ela levar para casa, ganhou. 170 00:09:07,172 --> 00:09:08,507 Certo. Obrigado, chefe. 171 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Certo. Vou ter com um homem por causa de um cavalo. 172 00:09:11,802 --> 00:09:14,012 Não sabia que as mulheres diziam isso quando tinham de urinar. 173 00:09:14,763 --> 00:09:15,931 Não, vou comprar um cavalo. 174 00:09:20,644 --> 00:09:24,314 O Teddy alguma vez vos contou da vez em que comeu um doce feito de cocó? 175 00:09:25,482 --> 00:09:27,109 Muito bem. 176 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 Acho que chega de histórias da mamã Lasso. 177 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 Vinte minutos para o treino. Toca a andar. 178 00:09:32,322 --> 00:09:34,366 - Foi um prazer, mamã Lasso. - Igualmente. 179 00:09:34,366 --> 00:09:35,909 Mãe, venho já. 180 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Vou mudar de roupa e levo-te a ver o campo. 181 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Está bem, querido. Eu espero aqui. 182 00:09:41,164 --> 00:09:44,126 Sra. Lasso, quero apresentar-me. Sou o Trent Crimm. 183 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 - Olá, Trent. - Olá. 184 00:09:45,961 --> 00:09:48,922 Queria saber se podemos conversar sobre... 185 00:09:48,922 --> 00:09:50,549 Trent, o seu cabelo é maravilhoso. 186 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 - A sério. Tem imensa pinta. - Obrigado. 187 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Van Damme, ainda de máscara? 188 00:09:57,848 --> 00:10:01,226 Sim, meu. Se não a usar, morro. 189 00:10:06,023 --> 00:10:09,818 Entre usar essa máscara e morrer, eu escolhia morrer. 190 00:10:11,236 --> 00:10:15,240 - Pareces mesmo um idiota. - Obrigado, Jan Maas. 191 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 Queres gozar, Jamie? 192 00:10:22,289 --> 00:10:24,541 Acho a segurança mais importante do que o estilo. 193 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 Tartt! 194 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Sala das chuteiras. Agora! 195 00:10:39,723 --> 00:10:42,059 Alguém está em sarilhos. 196 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 Não. É a gritar que o Roy expressa o amor. 197 00:10:54,112 --> 00:10:56,406 Ouve bem. 198 00:10:56,406 --> 00:11:00,827 Esta não é a semana para as tuas tretas de senhor humilde e ótimo colega. 199 00:11:00,827 --> 00:11:04,581 No sábado, jogamos contra o City e tens de ser o idiota mais idiota 200 00:11:04,581 --> 00:11:06,959 que já foste na tua vida idiota. 201 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Percebeste? Não quero... 202 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 Que se passa? 203 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 Não sei. 204 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 Estás a morrer ou uma merda dessas? 205 00:11:21,473 --> 00:11:24,977 Não! Estou só cansado. 206 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Não consigo dormir nem comer. 207 00:11:29,898 --> 00:11:34,820 Lavo o cabelo, mas já não uso amaciador, porque... Para quê? 208 00:11:35,654 --> 00:11:38,323 Sinto-me o tipo do anúncio da Red Bull 209 00:11:38,323 --> 00:11:41,076 que empurra o pedregulho colina acima, 210 00:11:41,076 --> 00:11:43,161 mas ele perdeu as asas. 211 00:11:43,161 --> 00:11:47,499 Roy, sinto que perdi as asas. 212 00:11:50,711 --> 00:11:52,671 Onde estão as minhas asas, Roy? 213 00:12:00,345 --> 00:12:03,640 Merda. 214 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - Will? - Sim? 215 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Perdeste um bom momento. 216 00:12:19,364 --> 00:12:20,282 Bolas! 217 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 ... que alguma vez viu. Eu até... 218 00:12:22,951 --> 00:12:25,662 Raios, treinador! O nosso novo avançado parece a tua mãe. 219 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 É a minha mãe. 220 00:12:27,748 --> 00:12:29,917 Eu sei, Ted. Era uma piada. 221 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 - Certo. - Olá, Ted. Tens um segundo? 222 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 Que se passa, bosão de Higgs? 223 00:12:34,796 --> 00:12:35,923 Esta manhã, 224 00:12:35,923 --> 00:12:39,176 uns passarinhos meus visitaram o Nathan no seu novo emprego. 225 00:12:40,469 --> 00:12:42,888 Anda a servir às mesas em Tooting. 226 00:12:42,888 --> 00:12:44,515 - Tooting? - Tooting. 227 00:12:44,515 --> 00:12:46,600 - Ele disse "Tooting"? - Tooting. 228 00:12:46,600 --> 00:12:48,977 - Há uma cidade chamada "Tooting"? - Tooting, sim. 229 00:12:48,977 --> 00:12:50,395 Este país é incrível. 230 00:12:51,230 --> 00:12:52,940 Que estavas a dizer sobre o Nate? 231 00:12:52,940 --> 00:12:57,194 Os meus passarinhos acham que ele voltaria se fosse convidado. 232 00:12:58,111 --> 00:13:00,155 Certo. Que achas? 233 00:13:00,155 --> 00:13:02,366 Eu acredito em segundas oportunidades. 234 00:13:02,366 --> 00:13:05,452 É por isso que ainda estou casado e todos os meus filhos estão vivos. 235 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 Roy, importavas-te se o Nate voltasse? 236 00:13:08,789 --> 00:13:10,082 Não. Estou-me a cagar. 237 00:13:10,749 --> 00:13:14,253 Ele é bom em merdas em que eu sou mau. Tenho uma coisa para fazer. 238 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Certo. Está tudo bem? 239 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 Sim, é só um caso de "mete-te na tua vida". 240 00:13:19,049 --> 00:13:21,760 Certo. E tu, treinador? 241 00:13:21,760 --> 00:13:23,846 - Importas-te que o Nate... - Se esse Judas voltar, 242 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 eu incendeio esta merda toda. 243 00:13:28,308 --> 00:13:29,518 Ted? 244 00:13:29,518 --> 00:13:32,062 É verdade que dançou com o Bruce Springsteen em palco? 245 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Não, isso foi a Courteney Cox. 246 00:13:33,605 --> 00:13:36,358 Mas cantei a "Glory Days" com uma banda de covers do Springsteen 247 00:13:36,358 --> 00:13:38,026 no bar mitzvah do Scott Cinnamon. 248 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 Foi no bar mitzvah. Exatamente, foi no bar mitzvah. 249 00:13:41,697 --> 00:13:43,490 - É a tua mãe? - Sim. 250 00:13:43,490 --> 00:13:45,826 Muito prazer. 251 00:13:45,826 --> 00:13:47,870 Os amigos não apertam as mãos. Dão abraços. 252 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 - Weirdo Beard-o! - Lodi Dodi! 253 00:13:52,332 --> 00:13:54,626 Vem cá! Isso mesmo. 254 00:13:54,626 --> 00:13:58,130 - Trent, venha. - Lodi Dodi, ela gosta de festas 255 00:13:58,130 --> 00:14:00,215 Não levanta ondas nem incomoda ninguém 256 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 Há quem tenha uma equipa para treinar! 257 00:14:04,094 --> 00:14:06,180 Lodi Dodi, ela gosta de festas 258 00:14:06,180 --> 00:14:08,223 Não levanta ondas nem incomoda ninguém 259 00:14:18,442 --> 00:14:21,820 Olá. Veio por causa da canalização? 260 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 Não. Que se passa com a canalização? 261 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 Nada. 262 00:14:27,284 --> 00:14:29,953 Daí ter achado estranho ter vindo por causa da canalização. 263 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Roy! Que fazes aqui? 264 00:14:34,124 --> 00:14:35,751 Precisamos de falar. 265 00:14:40,631 --> 00:14:41,465 Roy... 266 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Não! Não é sobre nós. Eu... 267 00:14:47,262 --> 00:14:48,555 Preciso de ajuda com o Jamie. 268 00:14:49,389 --> 00:14:52,434 Está com a cabeça toda lixada. Eu já o tentei ajudar, 269 00:14:52,434 --> 00:14:54,561 mas são porcarias emocionais em que tu és boa. 270 00:14:55,062 --> 00:14:58,232 Além disso, estás gira. 271 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Queres ajuda com o Jamie? 272 00:15:00,067 --> 00:15:02,653 Sim, e estás gira. 273 00:15:07,699 --> 00:15:08,575 Estão as duas. 274 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 Obrigada. 275 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Isto custou umas duas libras numa venda de garagem. 276 00:15:15,707 --> 00:15:17,000 Está bem. 277 00:15:17,918 --> 00:15:19,294 Obrigada. 278 00:15:27,803 --> 00:15:30,889 Este sítio é encantador. 279 00:15:30,889 --> 00:15:33,600 Lembra-me um bar irlandês que visitei em Topeka. 280 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 É melhor não partilhares isso com a Mae. 281 00:15:35,769 --> 00:15:37,688 A parte do irlandês ou de Topeka? 282 00:15:37,688 --> 00:15:39,231 Ambas. 283 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Não! 284 00:15:43,986 --> 00:15:45,112 É a minha vez. Com licença. 285 00:15:48,866 --> 00:15:54,037 A tentar seguir a estrada amarela, em que os cães continuam a uivar. 286 00:15:54,037 --> 00:15:54,997 Como está ele? 287 00:15:54,997 --> 00:15:58,000 Eu estou à frente, mas ele sai-se melhor com mais bolas. 288 00:15:58,584 --> 00:16:01,170 Não, seu tolinho. Como está ele? 289 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 {\an8}Ele é o Ted. 290 00:16:06,383 --> 00:16:07,843 Continua a fazer de tudo 291 00:16:07,843 --> 00:16:11,972 para garantir que todos estão bem sem aceitar uma ajudinha para si mesmo. 292 00:16:12,556 --> 00:16:14,016 Basicamente. Como está, Dottie? 293 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Não te preocupes comigo. 294 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 Já têm chatices que cheguem sem terem de lidar com os meus problemas. 295 00:16:20,981 --> 00:16:23,192 - Aqui tem. - Obrigada, Mae. 296 00:16:23,192 --> 00:16:24,276 Obrigado, Mae. 297 00:16:25,611 --> 00:16:28,488 Mae, o seu bar é maravilhoso. 298 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 É muito diferente de um bar irlandês em Topeka. 299 00:16:32,618 --> 00:16:33,785 Acredito em si. 300 00:16:35,662 --> 00:16:38,207 Então, andas com alguém? 301 00:16:39,333 --> 00:16:41,835 O meu coração foi arrancado do meu peito, feito em polpa 302 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 e arrastado pela praça para todos o ridicularizarem. 303 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 Querido, não faz mal. Hás de conhecer alguém. 304 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Não, estou apaixonado. 305 00:16:49,676 --> 00:16:52,221 - Quer ver uma fotografia? - Sim. 306 00:16:53,639 --> 00:16:55,015 A sua mãe é uma querida. 307 00:16:55,015 --> 00:16:57,559 Sim. Obrigado. 308 00:16:58,727 --> 00:17:01,772 Tome, pode levar estes. Aqui tem. 309 00:17:01,772 --> 00:17:05,692 Ted, o pinball é muito mais divertido quando está uma bola em jogo. 310 00:17:08,444 --> 00:17:12,782 Sim. Estava a deixar o treinador e a minha mãe conversarem. 311 00:17:12,782 --> 00:17:13,867 Só isso. 312 00:17:18,789 --> 00:17:20,874 "Fodem-te bem, o teu pai e a tua mãe. 313 00:17:21,458 --> 00:17:23,460 Mesmo sem intenção. 314 00:17:25,002 --> 00:17:30,551 Dão-te as suas falhas e vão mais além. Juntam mais umas, porque não? 315 00:17:31,635 --> 00:17:34,513 Eles próprios foram fodidos, é a verdade, 316 00:17:35,097 --> 00:17:38,308 por tolos de chapéus e casacos antigos. 317 00:17:39,768 --> 00:17:44,106 Que ora eram piegas e reinava a severidade ora pareciam inimigos. 318 00:17:46,650 --> 00:17:49,361 A miséria do Homem assim é legada. 319 00:17:49,862 --> 00:17:52,030 Aprofunda-se como o fundo do mar. 320 00:17:54,157 --> 00:17:58,328 Foge, é uma cilada. Não tenhas filhos, nem pensar." 321 00:18:05,752 --> 00:18:08,130 {\an8}ARCO-ÍRIS 322 00:18:08,130 --> 00:18:11,300 Ted, a sua mãe é a maior. 323 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 Já somos amigos no Facebook. 324 00:18:12,968 --> 00:18:14,928 Não sabia que ia sendo baterista dos Coldplay. 325 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 Sim, é verdade. 326 00:18:16,346 --> 00:18:18,140 Que maravilha. Incrível! 327 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Não acredito! 328 00:18:28,734 --> 00:18:30,694 Não posso ficar na tua cama, Teddy. 329 00:18:30,694 --> 00:18:33,405 Mãe, não faz mal. Eu durmo no sofá. 330 00:18:33,405 --> 00:18:36,033 - Não, eu durmo no sofá. - Então, vou dormir no chão, 331 00:18:36,033 --> 00:18:38,785 ao lado do sofá, e nenhum de nós vai usar a cama. 332 00:18:38,785 --> 00:18:39,828 Por favor. 333 00:18:40,412 --> 00:18:42,706 - Obrigada. - Certo. 334 00:18:43,290 --> 00:18:46,043 - Na cama, não! - Está bem. 335 00:18:46,627 --> 00:18:47,961 Trouxe-te uma coisa. 336 00:18:47,961 --> 00:18:50,339 Na improbabilidade de nos encontrarmos por acaso? 337 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 São uns recortes que fiz. 338 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 {\an8}Lasso sofre ataque de pânico em campo 339 00:18:58,805 --> 00:19:00,224 Achei que os ias querer. 340 00:19:02,893 --> 00:19:04,228 Obrigado. 341 00:19:05,854 --> 00:19:07,189 Qual é o teu plano para amanhã? 342 00:19:07,856 --> 00:19:09,691 Queres ir a Manchester connosco? 343 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Não sei. 344 00:19:11,235 --> 00:19:13,737 Vir a Inglaterra e não ver um jogo de futebol 345 00:19:13,737 --> 00:19:17,241 é como ir a Roma e não visitar igrejas ou ser alvo de um carteirista. 346 00:19:17,866 --> 00:19:20,410 Obrigada, mas acho que vou ficar aqui. 347 00:19:20,410 --> 00:19:23,664 Não dormi muito bem esta semana com os sons de sexo 348 00:19:23,664 --> 00:19:25,207 - dos australianos. - Australianos. 349 00:19:25,207 --> 00:19:26,875 - Sim, eu lembro-me. - Exato. 350 00:19:26,875 --> 00:19:29,545 E sabes como fico nervosa quando vejo os teus jogos. 351 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 Por isso, acho que fico aqui 352 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 e tu vais dar uma tareia aos "manchesterenses". 353 00:19:34,091 --> 00:19:35,384 Manchesterianos. 354 00:19:35,384 --> 00:19:38,303 E, quando voltares, terás uma refeição caseira. 355 00:19:38,303 --> 00:19:39,471 Passou demasiado tempo. 356 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Sim. Seria bom. 357 00:19:45,352 --> 00:19:46,895 Até amanhã. 358 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 Ainda tens aqueles episódios? 359 00:19:55,445 --> 00:19:58,490 - Tu sabes. - Os ataques de pânico. 360 00:19:58,490 --> 00:19:59,700 Sim. 361 00:20:01,493 --> 00:20:03,579 Não. Ultimamente, não tenho tido. 362 00:20:05,038 --> 00:20:07,708 Tenho andado a falar com uma terapeuta. 363 00:20:08,250 --> 00:20:09,710 Já sei, a culpa é toda minha. 364 00:20:10,627 --> 00:20:12,796 Não, mãe. Claro que não, mas... 365 00:20:14,631 --> 00:20:16,550 Tem-me ajudado bastante. 366 00:20:16,550 --> 00:20:18,177 Boa. 367 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Sim. Alguma vez pensaste em falar com alguém? 368 00:20:21,180 --> 00:20:25,434 Não, não é a minha praia. E tu sabes que eu adoro ir à praia. 369 00:20:28,020 --> 00:20:29,062 Boa noite, mãe. 370 00:20:29,062 --> 00:20:32,482 Boa noite, querido. E obrigada pela cama. 371 00:20:33,192 --> 00:20:34,193 De nada. 372 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Coa breca! Vêm connosco? 373 00:20:51,668 --> 00:20:54,046 - Estamos nisto juntos, Ted. - Sim. 374 00:20:54,046 --> 00:20:58,175 E recebi uma mensagem zangada da Nora a pedir para não usar o avião privado. 375 00:20:58,175 --> 00:20:59,259 Porquê? 376 00:20:59,259 --> 00:21:01,512 - O ambiente. - Sim. 377 00:21:02,095 --> 00:21:04,097 - Porcaria do ambiente. - Sim. 378 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 Sim. 379 00:21:05,390 --> 00:21:06,475 Muito bem. 380 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Olá. 381 00:21:14,191 --> 00:21:15,776 - Olá. - Como está ele? 382 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 Raios partam! 383 00:21:25,077 --> 00:21:26,203 Eu falo com ele. 384 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Certo. 385 00:21:29,790 --> 00:21:34,920 Senhoras e senhores, que comece a nossa jornada! 386 00:21:37,422 --> 00:21:39,758 Já viste o Ken? Ele arranja-se mesmo bem. 387 00:21:39,758 --> 00:21:41,677 - Devias vê-lo vestido de mulher. - A sério? 388 00:21:45,222 --> 00:21:47,015 Aqui têm. Fiquem à vontade. 389 00:21:47,015 --> 00:21:50,310 Enquanto esperam, têm aí frutos secos. Trago já as vossas bebidas. 390 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 - Sim? - Obrigado. 391 00:21:51,311 --> 00:21:54,773 Sabem quem ele é? 392 00:21:54,773 --> 00:21:56,233 O seu filho? 393 00:21:56,817 --> 00:21:58,151 O quê? Não. 394 00:21:58,151 --> 00:21:59,653 O nosso empregado de mesa? 395 00:21:59,653 --> 00:22:03,740 Bolas! Estão bem um para o outro. Estou a perguntar se sabem quem ele foi. 396 00:22:03,740 --> 00:22:05,450 Não. 397 00:22:05,450 --> 00:22:07,494 Foi só o treinador do West Ham United. 398 00:22:08,871 --> 00:22:11,164 Pois é! É o Miúdo Maravilha. 399 00:22:11,164 --> 00:22:13,125 Sim, sou. Eu disse "Prodígio". 400 00:22:13,125 --> 00:22:17,212 Este homem passou de roupeiro a treinador adjunto, 401 00:22:17,212 --> 00:22:21,592 a treinador principal, ao topo da liga e, agora, é o meu empregado principal. 402 00:22:22,801 --> 00:22:23,802 Lamento imenso. 403 00:22:24,678 --> 00:22:26,263 Adiante, foi um prazer. 404 00:22:27,014 --> 00:22:29,683 Provem o peixe. Temos muito para vender. 405 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 - Certo. Peixe. - Sim. 406 00:22:32,394 --> 00:22:35,731 Foram drogas? Eu já consumi, percebo perfeitamente. 407 00:22:35,731 --> 00:22:38,442 Não. Eu só gosto de trabalhar aqui. 408 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 E ela é a minha namorada. 409 00:22:43,322 --> 00:22:46,116 Adiante, apreciem os frutos secos. Vou buscar as vossas bebidas. 410 00:22:47,910 --> 00:22:49,077 Foram drogas. 411 00:22:49,077 --> 00:22:50,329 Sem dúvida. 412 00:22:51,330 --> 00:22:52,497 Mas quais? 413 00:22:55,584 --> 00:22:58,212 {\an8}CIDADE DE MANCHESTER 414 00:23:13,936 --> 00:23:16,188 Olá. 415 00:23:17,272 --> 00:23:18,106 Posso entrar? 416 00:23:18,690 --> 00:23:19,566 Sim, claro. 417 00:23:19,566 --> 00:23:21,902 Entra, sim. Que se passa? 418 00:23:24,112 --> 00:23:25,948 Vim só ver como estás. 419 00:23:27,574 --> 00:23:28,450 O Roy contou-te. 420 00:23:29,117 --> 00:23:32,412 Ele está preocupado contigo. Não te importas? 421 00:23:33,205 --> 00:23:34,915 Não. Não, tudo bem. 422 00:23:34,915 --> 00:23:37,584 Eu estou bem. Estou ótimo. 423 00:23:37,584 --> 00:23:41,213 Na verdade, acho que nunca estive tão bem. 424 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Sabes? 425 00:23:45,759 --> 00:23:49,179 Há algo de tão triste numa mala de viagem. Percebes? É como... 426 00:23:51,473 --> 00:23:54,643 É como uma gaveta que não tem casa. 427 00:23:58,146 --> 00:24:00,774 Jamie? Olha para mim. 428 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 - Tens muita coisa a acontecer. - Há muita coisa a acontecer. 429 00:24:04,862 --> 00:24:07,739 É a primeira vez que jogas em casa desde que te foste embora. 430 00:24:09,032 --> 00:24:10,325 Os adeptos vão odiar-te. 431 00:24:10,325 --> 00:24:13,871 E a pessoa que te vai apupar mais alto vai ser o teu pai. 432 00:24:13,871 --> 00:24:15,497 Não tinha pensado nisso. Sim. 433 00:24:15,497 --> 00:24:18,000 Muita gente tem falado mal do teu cabelo online. 434 00:24:18,000 --> 00:24:20,919 - O quê? - Não! Pensa assim. 435 00:24:20,919 --> 00:24:22,588 Se ganharem amanhã, 436 00:24:22,588 --> 00:24:27,926 estarás prestes a conquistar tudo aquilo com que sempre sonhaste. 437 00:24:29,678 --> 00:24:31,138 - Meu Deus! - Merda! 438 00:24:31,138 --> 00:24:32,264 Desculpa, Jamie. 439 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Toma. 440 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 Obrigado. 441 00:24:56,038 --> 00:24:57,331 Como correu com o Jamie? 442 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Lixei tudo. Ainda ficou pior. 443 00:24:59,875 --> 00:25:01,877 Merda! 444 00:25:03,712 --> 00:25:04,796 Olá, Roy e Keeley. 445 00:25:04,796 --> 00:25:08,175 É bom ver-vos lado a lado, como antes. 446 00:25:08,175 --> 00:25:11,386 Não, nós somos só amigos. 447 00:25:11,887 --> 00:25:13,263 Sim, e ela está só muito bonita. 448 00:25:14,932 --> 00:25:16,475 Nora Ephron. 449 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 - Peço desculpa. - Quem? 450 00:25:19,144 --> 00:25:20,562 A ex do Carl Bernstein. 451 00:25:38,705 --> 00:25:43,710 Não chores. 452 00:25:47,339 --> 00:25:48,757 Queria que fosses tu. 453 00:25:51,218 --> 00:25:54,304 Queria tanto que fosses tu. 454 00:26:19,621 --> 00:26:22,124 O Sintonia do Amor continua a ser muito melhor. 455 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 - Agora, não. - Estou só a dizer. 456 00:26:25,335 --> 00:26:28,839 FIM 457 00:26:33,260 --> 00:26:35,846 Certo. Ouçam bem, seus corações moles. 458 00:26:35,846 --> 00:26:38,640 Luzes apagadas às 22 horas. Durmam o vosso sono de beleza 459 00:26:38,640 --> 00:26:40,350 para o encontro de amanhã com o Man City. 460 00:26:40,350 --> 00:26:41,476 Ouviram? 461 00:26:41,476 --> 00:26:43,145 Ephron aos três. Um, dois, três... 462 00:26:43,145 --> 00:26:44,688 - Ephron! - Boa! 463 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 - Era o Dave Chappelle. - Sim. 464 00:26:47,024 --> 00:26:48,942 Não é nada mau. Já tinhas visto? 465 00:26:48,942 --> 00:26:50,986 - Foi a primeira vez? - Sim. 466 00:26:50,986 --> 00:26:52,404 É dos bons. 467 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 Tens de ver o Sintonia do Amor. É por isto que... 468 00:28:15,362 --> 00:28:16,530 Onde raio está ele? 469 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 Não sei, perdeste-o. 470 00:28:18,407 --> 00:28:21,034 - Disseste que ele veio por aqui. - Não, tu é que disseste. 471 00:28:21,785 --> 00:28:23,328 Disse que ele estava num túnel. 472 00:28:23,328 --> 00:28:26,248 - Não disse que estava neste. - Não há mais túneis, pois não? 473 00:28:26,748 --> 00:28:29,001 Não acredito! Perdeste o Jamie Tartt. 474 00:28:29,001 --> 00:28:31,420 - Isso é impossível. - Tu conseguiste. 475 00:28:32,087 --> 00:28:34,298 - Raios partam! - Porque me estão a seguir? 476 00:28:34,298 --> 00:28:36,383 Queríamos ver se estavas bem, anormal. 477 00:28:37,467 --> 00:28:40,137 Que se passa, Jamie? Vais comprar droga? 478 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Venham. 479 00:28:51,982 --> 00:28:53,984 PROIBIDO JOGAR À BOLA 480 00:28:55,235 --> 00:28:57,404 - A sério? - Como falhaste? 481 00:28:59,114 --> 00:29:01,700 - És o Jamie Tartt? - Sou. 482 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 É mais o Jamie Traque. 483 00:29:03,410 --> 00:29:06,121 - Vai-te lixar, parvalhão! - Sim, quem és tu? 484 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 O City vai dar cabo de ti amanhã! 485 00:29:07,831 --> 00:29:09,666 Sim, seu idiota! Imbecil! 486 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 - Não é para ti, maricas! - Sim, vai lá! 487 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 - Vai! Adeus! - Adeus! 488 00:29:13,879 --> 00:29:15,297 Cheiro o teu rabo daqui! 489 00:29:19,843 --> 00:29:21,011 Muito bem. 490 00:29:21,011 --> 00:29:23,222 Meu Deus! 491 00:29:23,222 --> 00:29:24,890 - Vamos lá! - Que fixe! 492 00:29:24,890 --> 00:29:27,226 - Sim! - Vá lá! 493 00:29:31,939 --> 00:29:34,858 Jamie! 494 00:29:34,858 --> 00:29:36,109 Como estás, Simon? 495 00:29:36,109 --> 00:29:39,112 - Estes são a Keeley e o Roy. - Entrem. 496 00:29:39,112 --> 00:29:41,573 - Como estás? É bom ver-te. - Estou ótimo. 497 00:29:41,573 --> 00:29:42,616 - Olá. - Olá. 498 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Olá. 499 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 Georgie, temos visitas. 500 00:29:48,247 --> 00:29:50,457 Que foi, querido? Bateram à porta? 501 00:29:54,211 --> 00:29:55,212 Olá, mãe. 502 00:29:56,880 --> 00:29:58,507 Jamie! 503 00:29:59,341 --> 00:30:02,845 Mãe, quero apresentar-te a Keeley e este estupor peludo é o Roy. 504 00:30:02,845 --> 00:30:04,596 - Olá. - Olá. 505 00:30:04,596 --> 00:30:07,349 Olá. É tão bom conhecer-vos finalmente. 506 00:30:07,349 --> 00:30:09,810 Até vos dava um abraço, mas não o consigo largar! 507 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Lá vão eles. 508 00:30:13,772 --> 00:30:16,066 Certo, quem quer uns docinhos? 509 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Que cara tão linda. Adoro-a! 510 00:30:19,194 --> 00:30:21,655 - Como estás? Olha para ti! - Mãe! 511 00:30:23,574 --> 00:30:26,743 Foi uma porcaria. Perturbou-me muito. 512 00:30:27,536 --> 00:30:30,747 Um tipo no Twitter só dizia que era loiro, 513 00:30:30,747 --> 00:30:34,126 mas é noz-nebulosa, porra. 514 00:30:34,126 --> 00:30:35,961 - Sim, obviamente. - Sim. 515 00:30:35,961 --> 00:30:38,046 Ele fez um ótimo trabalho. Está natural. 516 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 - Que tal? - É delicioso. 517 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 É delicioso, porra. 518 00:30:48,599 --> 00:30:52,436 A receita é do Paul Hollywood, mas dei-lhe um toque meu. 519 00:30:53,145 --> 00:30:54,438 - Certo. - Querido, 520 00:30:55,022 --> 00:30:57,191 queres fazer a visita guiada ao Roy e à Keeley? 521 00:30:57,691 --> 00:30:58,859 Podias mostrar-lhes a casa. 522 00:30:58,859 --> 00:31:01,361 Sim! Boa ideia. Obri... 523 00:31:02,738 --> 00:31:05,824 Sigam-me. Começamos pela cozinha, o meu laboratório. 524 00:31:06,700 --> 00:31:09,620 Tenho uma máquina nova para fazer banho-maria e é de cobre. 525 00:31:10,204 --> 00:31:12,581 Que significa isso? Deve ter sido cara. 526 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 Já consideraram ter uma happy hour no Sabores de Atenas? 527 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Nunca penso no trabalho depois de sair do trabalho. 528 00:31:24,801 --> 00:31:26,428 Nem quando lá estou, na verdade. 529 00:31:33,101 --> 00:31:34,853 Acho que não devias trabalhar mais lá. 530 00:31:35,729 --> 00:31:37,564 Porquê? Sou ótimo a servir às mesas. 531 00:31:38,065 --> 00:31:41,276 Sim. É estranho o quão bom és a servir às mesas. 532 00:31:44,404 --> 00:31:47,324 Mas tu és um treinador. Querem que voltes para o Richmond. 533 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Devias ir. 534 00:31:52,996 --> 00:31:55,457 A verdade é que as coisas não acabaram bem. 535 00:31:56,124 --> 00:32:00,420 Acho que muito foi por minha culpa. Bem, a culpa foi toda minha. 536 00:32:02,089 --> 00:32:04,383 Depois da época, tento arranjar trabalho como treinador, 537 00:32:04,383 --> 00:32:06,593 mas não no Richmond, está bem? 538 00:32:08,762 --> 00:32:11,723 Prometo, a sério. Sim. 539 00:32:16,353 --> 00:32:18,897 Sim? Tens fome? Queres comer alguma coisa? 540 00:32:21,108 --> 00:32:23,986 Não sei. Posso comer uns frutos secos enquanto penso nisso? 541 00:32:25,320 --> 00:32:27,072 Certo. Onde estão? 542 00:32:28,031 --> 00:32:30,367 Eis a ideia genial dos frutos secos, sim? 543 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 As pessoas ficam com sede. Percebes? 544 00:32:34,162 --> 00:32:39,126 Sirvo uns cinco cêntimos em frutos secos e ganho cinco libras em cerveja. 545 00:32:39,668 --> 00:32:41,587 É inteligente. Não achas? 546 00:32:42,588 --> 00:32:44,631 Porque só eu me lembrei disto? 547 00:32:46,758 --> 00:32:47,759 Tens estado bem? 548 00:32:49,469 --> 00:32:51,805 Sim. Está tudo bem. 549 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Certo. 550 00:32:58,478 --> 00:33:01,398 Vá lá! Desembucha. 551 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Falaste com o pai? 552 00:33:09,531 --> 00:33:10,616 Não. 553 00:33:11,450 --> 00:33:13,785 Não falo com esse escroto humano há que tempos. 554 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 E tu? 555 00:33:17,956 --> 00:33:19,208 Não desde o Wembley. 556 00:33:24,087 --> 00:33:26,965 Pensava que me tinha finalmente livrado dele, mas... 557 00:33:31,345 --> 00:33:33,722 ... eu sempre fiz o que fiz... 558 00:33:36,600 --> 00:33:38,936 ... porque ele que se lixasse. 559 00:33:38,936 --> 00:33:42,147 E agora que já não quero saber dele, é... 560 00:33:49,238 --> 00:33:51,990 Sabes quando alguns homens não conseguem levantar a pilinha? 561 00:33:53,325 --> 00:33:54,451 Quando são impotentes? 562 00:33:55,077 --> 00:33:57,079 Sim, é como se eu tivesse isso, mas... 563 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 ... mas é como se o tivesse... 564 00:34:04,461 --> 00:34:06,004 ... é como se o tivesse na alma. 565 00:34:12,761 --> 00:34:17,766 Chegámos à atração principal. O quarto do Jamie. 566 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 - Raios! - Sim. 567 00:34:30,320 --> 00:34:32,822 Muitos cartazes passaram por aqui ao longo dos anos. 568 00:34:32,822 --> 00:34:35,284 O Henry, o Gerrard, o Ronaldo. 569 00:34:36,326 --> 00:34:38,411 Mas o Roy Kent nunca saiu. 570 00:34:40,706 --> 00:34:42,291 As empadas estão prontas. Com licença. 571 00:34:46,253 --> 00:34:47,920 Raios! 572 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Jamie... 573 00:34:54,594 --> 00:34:58,932 O teu pai é como é. 574 00:35:00,976 --> 00:35:04,521 E nunca, mas nunca, irá mudar. 575 00:35:06,773 --> 00:35:07,900 E, gostes ou não, 576 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 tu tornaste-te quem és para provares que ele estava errado. 577 00:35:15,365 --> 00:35:16,617 E és maravilhoso. 578 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 És mesmo. 579 00:35:27,211 --> 00:35:29,004 Quando jogaste por Inglaterra... 580 00:35:32,925 --> 00:35:35,177 Céus, Jamie! Até chorei. 581 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Fartei-me de chorar. 582 00:35:44,895 --> 00:35:49,441 E, sim, o teu pai vai estar amanhã na bancada, 583 00:35:49,441 --> 00:35:51,818 podre de bêbedo, a torcer pelos outros. 584 00:35:54,655 --> 00:35:55,906 E não terá importância. 585 00:36:00,410 --> 00:36:02,996 Não tens nada a provar àquele zé-ninguém. 586 00:36:11,630 --> 00:36:15,759 Tu não estás perdido, meu bebé sensual. 587 00:36:19,555 --> 00:36:24,101 Só não sabes bem que caminho vais seguir... ainda. 588 00:36:38,282 --> 00:36:40,909 Isto é mesmo estranho. 589 00:36:42,452 --> 00:36:45,622 Há aqui imensa coisa estranha. Podes ser mais específico? 590 00:36:48,834 --> 00:36:49,835 Nós os dois... 591 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 ... sentados na cama de infância do Jamie Tartt... 592 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 ... preocupados com ele e essas merdas. 593 00:37:03,557 --> 00:37:08,061 Sim. Bom para nós, Royzito. 594 00:37:09,271 --> 00:37:10,439 Obrigada, amiga. 595 00:37:10,939 --> 00:37:12,524 De nada, comparsa. 596 00:37:16,403 --> 00:37:17,613 Não quero que sejamos amigos. 597 00:37:19,740 --> 00:37:22,576 Não queres? 598 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Não quero que sejamos só amigos. 599 00:37:37,299 --> 00:37:38,675 Roy... 600 00:37:38,675 --> 00:37:40,385 Pessoal, é melhor irmos... 601 00:37:44,848 --> 00:37:45,974 - Vamos? - Sim. 602 00:37:46,975 --> 00:37:47,976 Sim. 603 00:37:48,769 --> 00:37:49,770 Certo. 604 00:38:00,697 --> 00:38:02,115 - Adoro-te. - Adoro-te. 605 00:38:02,115 --> 00:38:04,159 - Foi bom ver-te. - A ti também. 606 00:38:04,743 --> 00:38:05,911 Pronto. 607 00:38:05,911 --> 00:38:07,371 Ouve bem. 608 00:38:07,371 --> 00:38:10,165 Não me importa que amanhã percas por dez golos. 609 00:38:10,165 --> 00:38:12,793 Só quero que sejas feliz. Está bem, filho? 610 00:38:13,752 --> 00:38:16,213 Está bem. Adoro-te, mãe. 611 00:38:17,130 --> 00:38:18,257 Adoro-te. 612 00:38:19,716 --> 00:38:22,135 - Até breve. - Até breve. Vá. 613 00:38:22,135 --> 00:38:24,263 - Vai-te embora. - Sim. Adeus. 614 00:38:25,055 --> 00:38:26,473 Foi um prazer conhecê-la. 615 00:38:27,057 --> 00:38:28,183 Adeus. 616 00:38:28,183 --> 00:38:30,936 - Um para o caminho. - Anda, querido. 617 00:38:30,936 --> 00:38:33,021 Até depois. Adoro-a. 618 00:38:39,152 --> 00:38:42,155 Devíamos ir beber uns copos. 619 00:38:51,164 --> 00:38:55,210 ... a tecnologia de exercício mais recente, como tapetes de ioga! 620 00:38:56,253 --> 00:38:59,089 Manchester tem muita arte e cultura, 621 00:38:59,089 --> 00:39:00,841 como o Museu da Polícia! 622 00:39:00,841 --> 00:39:02,259 {\an8}MÃE Qual é a passe do wi-fi? 623 00:39:02,259 --> 00:39:03,343 {\an8}MolhoDeChurr@sco 624 00:39:03,343 --> 00:39:06,847 A cidade chuvosa também é famosa pela ciência e tecnologia, 625 00:39:06,847 --> 00:39:08,557 pois foi aqui que, em 1917... 626 00:39:08,557 --> 00:39:10,392 {\an8}Estás bem? 627 00:39:10,392 --> 00:39:14,229 {\an8}... Ernest Rutherford dividiu o átomo pela primeira vez. 628 00:39:14,229 --> 00:39:15,731 {\an8}Estou ótima. Não te preocupes comigo! 629 00:39:15,731 --> 00:39:17,316 {\an8}E vão rir-se imenso... 630 00:39:17,316 --> 00:39:18,483 {\an8}Gostava de ter ido ver o jogo. 631 00:39:18,483 --> 00:39:20,027 {\an8}... nos clubes de comédia 632 00:39:20,027 --> 00:39:22,988 {\an8}e teatros improvisados de morte e mistério. E, claro, 633 00:39:22,988 --> 00:39:27,201 não podem deixar de visitar o Estádio Etihad, 634 00:39:27,201 --> 00:39:31,622 - casa do Manchester... - Lua azul 635 00:39:31,622 --> 00:39:38,128 Viste que eu estava sozinho 636 00:39:38,128 --> 00:39:39,213 {\an8}ESTÁDIO ETIHAD 637 00:39:39,213 --> 00:39:44,927 {\an8}Sem um sonho no meu coração 638 00:39:44,927 --> 00:39:50,974 Sem um amor só meu 639 00:39:53,393 --> 00:39:58,732 Eu disse Lua azul, viste que eu estava sozinho 640 00:39:58,732 --> 00:40:03,237 Sem um sonho no meu coração Sem um amor só meu... 641 00:40:03,237 --> 00:40:06,657 O Richmond devia ter um clássico para os adeptos cantarem. 642 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 Já teve. Quando o Freddie Mercury foi brevemente dono do clube em 1980, 643 00:40:11,203 --> 00:40:13,830 tentou que a "Fat Bottomed Girls" fosse o hino da equipa. 644 00:40:14,498 --> 00:40:17,251 - Não resultou. - Muita gente ficou ofendida? 645 00:40:17,251 --> 00:40:19,753 Só as raparigas sem rabo. 646 00:40:19,753 --> 00:40:21,004 Sim. 647 00:40:21,004 --> 00:40:23,340 O meu pai estudou Belas-Artes com o Freddie Mercury. 648 00:40:23,340 --> 00:40:24,716 O quê? 649 00:40:24,716 --> 00:40:29,263 Todos falam da sua incrível extensão vocal de oito oitavas, 650 00:40:29,263 --> 00:40:31,265 mas o meu pai sempre insistiu 651 00:40:31,265 --> 00:40:34,852 que, se perguntassem ao Freddie qual era o seu maior talento, 652 00:40:34,852 --> 00:40:36,770 ele diria converter heterossexuais. 653 00:40:38,772 --> 00:40:41,525 - Vamos, Richmond! - Ainda têm hipótese! 654 00:40:46,530 --> 00:40:49,324 Obrigado por teres guardado lugar. Há quanto tempo chegaste? 655 00:40:49,324 --> 00:40:51,034 A Mae deixou-me dormir aqui. 656 00:40:51,034 --> 00:40:53,871 - Quantas cervejas querem? - Três, Mae. 657 00:40:54,538 --> 00:40:57,958 Quantas cervejas querem se só puderem pedir mais no intervalo? 658 00:40:58,625 --> 00:40:59,751 Doze. 659 00:41:00,335 --> 00:41:04,006 Bem-vindos. Hoje, o Manchester City recebe o AFC Richmond. 660 00:41:04,006 --> 00:41:09,136 Uma vitória inédita dos Galgos no Estádio Etihad, apesar de improvável, 661 00:41:09,136 --> 00:41:12,014 dá oportunidade, na próxima semana, aos jogadores de Ted Lasso 662 00:41:12,014 --> 00:41:15,684 {\an8}de completar a história da Cinderela com que os adeptos têm sonhado. 663 00:41:15,684 --> 00:41:17,269 Ali está ele. Olha. 664 00:41:17,269 --> 00:41:19,646 Os adeptos do City mostram a Jamie Tartt 665 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 o que sentem pelo antigo jogador, que os deixou por um programa televisivo. 666 00:41:24,109 --> 00:41:25,736 Bem-vindo a casa, idiota! 667 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Talvez não sejam as boas-vindas que ele desejava. 668 00:41:30,824 --> 00:41:31,742 Bolas! 669 00:41:31,742 --> 00:41:35,454 Vá lá, filho. Isso mesmo! Parvalhões de merda. 670 00:41:35,454 --> 00:41:37,998 O City pode conquistar o título se vencer hoje. 671 00:41:37,998 --> 00:41:41,335 Se perder, a situação da próxima semana será muito interessante. 672 00:41:41,335 --> 00:41:45,464 Vamos descobrir daqui a 90 minutos, que começam agora. 673 00:41:51,637 --> 00:41:52,721 Que empurrão! 674 00:41:52,721 --> 00:41:55,015 Tartt pode esperar muito disto, hoje. 675 00:42:03,148 --> 00:42:06,777 Aqui têm frutos secos, oferta da casa. E trago já as vossas bebidas. 676 00:42:07,486 --> 00:42:11,156 Um jogo físico do City, com Tartt a comandar o Richmond. 677 00:42:12,157 --> 00:42:14,910 - Tartt tem opções. - O Colin está livre. 678 00:42:17,162 --> 00:42:19,331 Grande passe para Bumbercatch. 679 00:42:19,331 --> 00:42:22,042 O suíço cruza para a área. Hughes! 680 00:42:22,668 --> 00:42:24,378 - O jogo mal começou... - Boa. 681 00:42:24,378 --> 00:42:29,424 ... e o galês colocou os Galgos na frente com um grande cabeceamento. 682 00:42:29,424 --> 00:42:30,843 Isso mesmo. 683 00:42:30,843 --> 00:42:34,346 Mais de meio golo foi de Tartt. Ele está duas jogadas à frente. 684 00:42:34,346 --> 00:42:37,474 Foi uma brilhante jogada do fortíssimo Jamie Tartt. 685 00:42:37,474 --> 00:42:42,271 Colin Hughes faz o golo e o Richmond ganha por 1-0. 686 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Sim! 687 00:42:51,196 --> 00:42:52,573 Leslie, que se passa? 688 00:42:52,573 --> 00:42:55,284 Celebro quando soar o apito final. 689 00:42:55,284 --> 00:42:57,077 Não me quero mexer e agoirar tudo. 690 00:42:58,370 --> 00:42:59,371 Está bem. 691 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Com o grande Pep Guardiola no comando, 692 00:43:05,919 --> 00:43:09,131 uma coisa é certa: o City não vai vacilar. 693 00:43:09,131 --> 00:43:11,925 Que está aquele filho da mãe todo janota a tramar agora? 694 00:43:11,925 --> 00:43:13,010 Vai. 695 00:43:13,010 --> 00:43:15,512 Pep vai fazer os ajustes certos, como sempre. 696 00:43:15,512 --> 00:43:16,597 Prepara-te. 697 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 Certo! Vamos lá! 698 00:43:18,432 --> 00:43:22,728 Aproxima-se o intervalo e o título da Premier League continua por decidir. 699 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Os adeptos da cidade de Jamie Tartt estão contra ele. 700 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 O número nove do Richmond continua a ser o alvo do City. 701 00:43:31,236 --> 00:43:34,031 Como agora, em que Tartt perdeu a bola. 702 00:43:38,076 --> 00:43:39,953 E lá vai o City. 703 00:43:39,953 --> 00:43:43,999 De Villardi remata! Van Damme faz uma ótima defesa. 704 00:43:46,543 --> 00:43:50,130 O City não dá abébias a Tartt. 705 00:43:52,382 --> 00:43:54,968 Pisga-te para o Sul, bonitão! 706 00:43:54,968 --> 00:43:58,180 Os adeptos não perdoam, Jamie Tartt. 707 00:43:58,764 --> 00:44:00,265 Estamos no minuto 65. 708 00:44:00,265 --> 00:44:03,560 E, desde o golo madrugador do Richmond, o jogo tem tido sentido único. 709 00:44:03,560 --> 00:44:08,398 O City tem feito muitas investidas, mas, até agora, o Richmond não cedeu. 710 00:44:10,943 --> 00:44:13,070 De Villardi tem espaço. 711 00:44:13,654 --> 00:44:15,489 Será que vão empatar? 712 00:44:15,489 --> 00:44:19,451 Não! Uma defesa exuberante do canadiano de máscara. 713 00:44:19,451 --> 00:44:20,911 Van Damme em alta! 714 00:44:20,911 --> 00:44:22,287 Vamos! 715 00:44:22,287 --> 00:44:23,372 Sim! 716 00:44:23,372 --> 00:44:27,459 Quase nos 80 minutos e o Richmond defende a liderança de um golo. 717 00:44:29,378 --> 00:44:31,213 {\an8}Ndour marca o canto. 718 00:44:31,213 --> 00:44:34,466 {\an8}Van Damme sai da baliza para socar a bola, mas ela chega a Elokobi. 719 00:44:34,466 --> 00:44:36,218 {\an8}De Villardi tem a baliza aberta. 720 00:44:36,218 --> 00:44:39,388 {\an8}- Jamie Tartt corta e elimina o perigo! - Boa, Jamie! 721 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Boa, Jamie! 722 00:44:42,558 --> 00:44:46,311 Não! Tartt parece estar com dores. 723 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 É o tornozelo. 724 00:44:48,105 --> 00:44:51,024 - Caiu mal. - Levanta-te, franganote! 725 00:44:53,652 --> 00:44:54,653 Vá lá! 726 00:44:54,653 --> 00:44:55,988 Ele está bem? 727 00:44:56,488 --> 00:44:57,489 Vamos. 728 00:45:00,284 --> 00:45:01,410 Roberts! Aquece. 729 00:45:01,910 --> 00:45:03,453 - Eu estou bem. Vai. - Estás bem? 730 00:45:07,291 --> 00:45:10,169 Esperem, ele levantou-se. Certo. 731 00:45:10,169 --> 00:45:12,045 Parece que vai tentar. 732 00:45:12,045 --> 00:45:15,757 Boas notícias para o Richmond, que não pode jogar sem a sua estrela. 733 00:45:15,757 --> 00:45:18,093 Não com tanta coisa em risco. 734 00:45:24,641 --> 00:45:26,059 Precipitámo-nos, Chris. 735 00:45:26,059 --> 00:45:30,439 Tartt tentou continuar, mas está magoado e precisa de ajuda. 736 00:45:30,439 --> 00:45:31,523 Meu Deus! 737 00:45:38,071 --> 00:45:39,114 Levante-se. 738 00:45:39,990 --> 00:45:41,158 Vamos lá. 739 00:45:41,742 --> 00:45:43,410 Raios! 740 00:45:50,834 --> 00:45:52,085 - Acabou. - Vamos lá! 741 00:45:52,085 --> 00:45:53,795 - Acabou. - Vá lá, James! 742 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 Roberts! Vais entrar. 743 00:45:58,967 --> 00:46:00,594 Calma lá. 744 00:46:00,594 --> 00:46:02,304 Não entres já, Tan. Está bem? 745 00:46:02,888 --> 00:46:05,224 - Estamos com menos um. - Eu sei, só um segundo. 746 00:46:06,725 --> 00:46:08,852 Jamie, de certeza que vais sair? 747 00:46:10,187 --> 00:46:11,396 - Sim. - Sim? 748 00:46:11,396 --> 00:46:12,689 Não. 749 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 - Treinador! - Sim. 750 00:46:14,191 --> 00:46:15,567 Quer jogar só com dez? 751 00:46:15,567 --> 00:46:18,237 Claro que sim! Certo? 752 00:46:18,946 --> 00:46:20,739 Vamos esperar um pouco, está bem? 753 00:46:21,657 --> 00:46:23,283 Já cá venho ver como estás. 754 00:46:23,283 --> 00:46:26,495 Façam-me um favor e curem-no. Usem os vossos truques todos, por favor. 755 00:46:28,163 --> 00:46:30,666 Certo. Vamos dar-lhe uns minutos. 756 00:46:30,666 --> 00:46:33,544 - Ele vai ficar bem. Vamos lá! - Ted Lasso decide esperar, 757 00:46:33,544 --> 00:46:37,089 deixando dez Galgos contra os poderosos 11 do City. 758 00:46:37,714 --> 00:46:39,591 O City quer empatar. 759 00:46:39,591 --> 00:46:42,845 E Orellano remata. Van Damme defende. E outra vez! 760 00:46:44,137 --> 00:46:45,430 E outra vez! 761 00:46:45,430 --> 00:46:48,851 É impossível passar pela máscara de Van Damme! 762 00:46:48,851 --> 00:46:51,186 Com a equipa a enfrentar uma pressão implacável, 763 00:46:51,186 --> 00:46:52,980 Ted Lasso arrisca 764 00:46:52,980 --> 00:46:55,232 - com cada segundo que passa. - Temos de falar, Nate. 765 00:46:55,232 --> 00:46:56,608 - No meu escritório, sim? - Sim. 766 00:46:56,608 --> 00:46:59,236 Adoro jogadas arriscadas. Fazem-me sentir vivo. 767 00:46:59,236 --> 00:47:01,530 Devias falar com alguém sobre isso, Chris. 768 00:47:02,698 --> 00:47:05,200 Olá. Entra, senta-te. 769 00:47:06,201 --> 00:47:07,119 Vamos lá. 770 00:47:11,498 --> 00:47:12,791 Vou ser promovido? 771 00:47:13,500 --> 00:47:14,710 Nate, tenho de te despedir. 772 00:47:16,879 --> 00:47:19,131 - Foi por estar a ver televisão? - Não. 773 00:47:19,131 --> 00:47:20,465 Por não impingir sobremesas? 774 00:47:20,465 --> 00:47:22,885 Não, não é por nada que tenhas feito. 775 00:47:22,885 --> 00:47:27,764 És o meu melhor funcionário. És pontual, não roubas, estás sóbrio. 776 00:47:28,265 --> 00:47:30,517 És o meu pequeno unicórnio, percebes? 777 00:47:31,268 --> 00:47:35,522 E parte-me o coração dizer isto, mas a Jade disse que ou eu te despedia 778 00:47:35,522 --> 00:47:37,024 ou ela me denunciava ao... 779 00:47:37,941 --> 00:47:40,027 Não posso dizer a quem, pois saberias o que fiz. 780 00:47:40,027 --> 00:47:43,739 Mas estou de mãos atadas. Tens de ir. 781 00:47:46,408 --> 00:47:47,409 Sim. 782 00:47:55,167 --> 00:47:56,418 Sim! 783 00:47:56,418 --> 00:47:58,170 Chris, aquilo não é um guarda-redes. 784 00:47:58,170 --> 00:48:00,255 Está uma parede de tijolos na baliza. 785 00:48:00,255 --> 00:48:03,175 Não, Arlo, é uma pessoa. Tem braços e pernas. 786 00:48:03,175 --> 00:48:04,718 E uma máscara horrorosa. 787 00:48:04,718 --> 00:48:08,305 Parece ser uma questão de tempo até o City empatar. 788 00:48:08,305 --> 00:48:11,517 Só precisam disso para conquistar o título. 789 00:48:11,517 --> 00:48:13,519 Não quero que o Jamie jogue lesionado. 790 00:48:14,019 --> 00:48:15,437 Mas temos de tomar uma decisão. 791 00:48:15,437 --> 00:48:18,106 Não me importo que ele jogue lesionado. Fi-lo muitas vezes. 792 00:48:18,106 --> 00:48:19,566 Não consegues subir degraus. 793 00:48:19,566 --> 00:48:22,027 Está bem. Vou ver como ele está. 794 00:48:23,529 --> 00:48:25,531 Obrigado. 795 00:48:28,283 --> 00:48:29,785 Que procuras, Jamie? 796 00:48:30,369 --> 00:48:33,539 Estou à procura do meu pai. Não o vejo. Está a dar comigo em doido. 797 00:48:33,539 --> 00:48:34,665 Eu percebo. 798 00:48:34,665 --> 00:48:37,125 É como quando não sabemos onde está o Freddy Krueger. 799 00:48:37,125 --> 00:48:40,712 Porque sabemos que ele vai aparecer e espetar-nos a luva de lâminas na cara. 800 00:48:40,712 --> 00:48:42,631 Sim, o Freddy Krueger é assustador. 801 00:48:42,631 --> 00:48:44,383 Pois, teve uma infância difícil. 802 00:48:44,383 --> 00:48:48,095 E, como sabemos, quem sofre faz sofrer. Às vezes, com luvas de lâminas. 803 00:48:48,595 --> 00:48:49,888 Quando viste o teu pai? 804 00:48:51,056 --> 00:48:52,140 No Wembley. 805 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 Falaram depois disso? 806 00:48:56,061 --> 00:48:56,895 Não. 807 00:48:58,438 --> 00:49:00,399 Se falasses com ele agora, que dirias? 808 00:49:00,399 --> 00:49:02,192 Diria: "Vai-te lixar." 809 00:49:02,192 --> 00:49:03,527 Sim, faz sentido. 810 00:49:04,152 --> 00:49:05,988 - Mais alguma coisa? - Sim. 811 00:49:06,572 --> 00:49:08,991 Sim, diria: "Obrigado." 812 00:49:13,579 --> 00:49:16,331 Jamie, se odiar o teu pai já não te motiva como antes, 813 00:49:16,331 --> 00:49:18,000 talvez devesses tentar outra coisa. 814 00:49:20,002 --> 00:49:21,170 Perdoa-o. 815 00:49:22,462 --> 00:49:23,839 Nem pensar, não lhe vou dar isso. 816 00:49:23,839 --> 00:49:25,549 Não, não lhe vais dar nada. 817 00:49:26,049 --> 00:49:29,595 Quando o escolhes fazer, dás isso a ti mesmo. 818 00:49:37,227 --> 00:49:38,854 - Vamos lá. - Certo. 819 00:49:40,355 --> 00:49:41,356 Como te sentes? 820 00:49:42,608 --> 00:49:45,986 - Sim. Sim, sinto-me bem, treinador. Sim. - Vês? A conversa ajudou. 821 00:49:47,112 --> 00:49:49,281 Acho que foi dos analgésicos e da adrenalina, mas... 822 00:49:49,781 --> 00:49:51,783 Mas, sim, a conversa ajudou. 823 00:49:51,783 --> 00:49:54,620 Ótimo. Agora, toca a andar. Vamos lá. 824 00:49:54,620 --> 00:49:56,038 Está bem. 825 00:50:05,380 --> 00:50:06,381 Vá lá! 826 00:50:10,594 --> 00:50:12,930 Vamos lá, porra. Força, Jamie! 827 00:50:14,306 --> 00:50:17,392 Jamie Tartt com um regresso dramático. 828 00:50:17,392 --> 00:50:20,896 E não se esconde dos adeptos do City. 829 00:50:22,606 --> 00:50:25,817 Isso mesmo, querido! Mostra-lhes, porra! 830 00:50:29,988 --> 00:50:31,031 Vamos lá! 831 00:50:31,031 --> 00:50:35,244 Jamie Tartt 832 00:50:36,662 --> 00:50:41,041 O Richmond está com problemas. De Villardi, de novo. 833 00:50:41,041 --> 00:50:43,168 Mas Van Damme defende sem problemas. 834 00:50:43,168 --> 00:50:48,590 E o canadiano, sem perder tempo, encontra McAdoo. E o Richmond arranca! 835 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 Grande controlo de Tartt. 836 00:50:53,470 --> 00:50:56,139 Que se passa? Obrigado. 837 00:50:57,391 --> 00:50:58,475 Tartt avança. 838 00:50:59,518 --> 00:51:00,519 Passa por mais um. 839 00:51:01,937 --> 00:51:03,689 Ninguém lhe tira a bola. 840 00:51:14,241 --> 00:51:17,202 - Boa, Jamie! - Sim! 841 00:51:20,581 --> 00:51:24,126 E Jamie Tartt quase que assegura a vitória do Richmond 842 00:51:24,126 --> 00:51:26,920 - com um golo espetacular a solo! - Meu Deus! Viram aquilo? 843 00:51:26,920 --> 00:51:29,590 Sim, Jamie! 844 00:51:31,049 --> 00:51:33,343 E o jogador de Manchester mostrou muita classe 845 00:51:33,343 --> 00:51:36,471 ao não celebrar contra o antigo clube. 846 00:51:40,601 --> 00:51:43,312 E o Richmond faz uma substituição. 847 00:51:48,609 --> 00:51:49,610 Muito bem, Jamie! 848 00:51:53,155 --> 00:51:54,239 Muito bem. 849 00:51:57,201 --> 00:51:59,411 Jamie Tartt, és um rei! 850 00:52:01,121 --> 00:52:02,247 {\an8}Tartt vai sair. 851 00:52:02,247 --> 00:52:05,501 {\an8}E ouçam esta reação dos adeptos do City, 852 00:52:05,501 --> 00:52:09,004 {\an8}a aplaudir um jogador visitante que já jogou pela sua equipa. 853 00:52:09,004 --> 00:52:11,798 - Não se ouve isto todos os dias. - Vá lá. 854 00:52:11,798 --> 00:52:14,551 Pensem no que significa para Tartt ouvir isto. 855 00:52:14,551 --> 00:52:17,179 - E para a família dele. - Sim. Meu Deus! 856 00:52:17,888 --> 00:52:19,139 Meu Deus! 857 00:52:24,645 --> 00:52:27,272 - Que lindo! - Foi maravilhoso. 858 00:52:36,156 --> 00:52:37,157 Jamie. 859 00:52:46,625 --> 00:52:47,668 Ele é um miúdo duro. 860 00:52:47,668 --> 00:52:49,336 O pai dele ficaria orgulhoso. 861 00:52:55,592 --> 00:52:57,052 Temos de dar crédito. 862 00:52:57,052 --> 00:53:01,932 Lasso arriscou com a aptidão de Tartt e o talismã da equipa mostrou-se à altura. 863 00:53:03,684 --> 00:53:06,687 Com o tempo a acabar, o City tenta marcar, 864 00:53:06,687 --> 00:53:08,146 mas Van Damme está lá outra vez. 865 00:53:13,277 --> 00:53:16,405 E, depois deste jogo incrível do Richmond, 866 00:53:16,405 --> 00:53:19,992 o título da Premier League dependerá da última semana da temporada. 867 00:53:19,992 --> 00:53:22,619 Chris, eles podem ganhar esta m... toda! 868 00:53:22,619 --> 00:53:25,205 Desculpem a linguagem quase ofensiva. 869 00:53:25,205 --> 00:53:26,623 Isso mesmo! 870 00:53:27,833 --> 00:53:30,669 - Bom jogo. Parabéns. - Obrigado, treinador. Agradeço. 871 00:53:30,669 --> 00:53:33,005 Tenho de ser sincero. É difícil vencer-te. 872 00:53:33,589 --> 00:53:36,091 Não, não penso em vitórias ou derrotas. 873 00:53:36,091 --> 00:53:39,553 Eu ajudo-os a serem a melhor versão de si mesmos dentro e fora do campo. 874 00:53:39,553 --> 00:53:41,221 No final, isso é o mais importante. 875 00:53:41,221 --> 00:53:42,848 Concordo plenamente, treinador. 876 00:53:42,848 --> 00:53:44,349 Certo. Fica bem. 877 00:53:49,146 --> 00:53:51,690 Meu Deus! 878 00:53:51,690 --> 00:53:54,234 - Chefe. Olá, foi bom ver-te. - Igualmente. 879 00:54:27,851 --> 00:54:30,395 - Rapazes, ouçam. - Que se passa? 880 00:54:30,395 --> 00:54:32,606 Falta um jogo, o que significa 881 00:54:32,606 --> 00:54:35,317 que têm de beber um copo de água por cada bebida alcoólica. 882 00:54:36,777 --> 00:54:38,946 - Vamos? - Não, tenho de tratar disto. 883 00:54:38,946 --> 00:54:40,405 Mas diverte-te com a tua água. 884 00:54:44,368 --> 00:54:46,036 - Vais ficar orgulhoso. - Boa. 885 00:54:46,036 --> 00:54:48,121 - É bom que sim. - Fica bem. 886 00:54:48,121 --> 00:54:49,373 - Adeus. - É assim mesmo. 887 00:54:49,373 --> 00:54:50,999 - Portem-se bem. - Descansa. 888 00:54:50,999 --> 00:54:52,835 Estou orgulhoso de ti. 889 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 - Jogaste muito bem, hoje. - Obrigado. 890 00:54:55,420 --> 00:54:57,756 - Marcaste um golo. - Obrigado, Jamie. 891 00:54:57,756 --> 00:54:59,550 Bom esforço. 892 00:54:59,550 --> 00:55:01,301 Obrigado. Adoro-te, amigo. 893 00:55:09,351 --> 00:55:11,270 Muito bem, amigo. 894 00:55:11,770 --> 00:55:13,522 Vemo-nos no caraoque. 895 00:55:13,522 --> 00:55:16,692 Claro que nos vou inscrever para cantar a "Islands in the Stream", 896 00:55:16,692 --> 00:55:18,360 mas vou ser a Dolly. 897 00:55:18,360 --> 00:55:19,862 Não vai dar, treinador. 898 00:55:21,280 --> 00:55:23,615 A minha mãe vai fazer o jantar. Vai-se embora amanhã. 899 00:55:23,615 --> 00:55:25,909 Está bem. Manda beijinhos meus à Dottie. 900 00:55:25,909 --> 00:55:30,664 Claro que sim. Espera um pouco, treinador. Vem cá ver isto. 901 00:55:36,336 --> 00:55:38,755 Não, sei que já o viste. 902 00:55:38,755 --> 00:55:41,341 Só não sei se viste tudo. Vê. 903 00:55:42,926 --> 00:55:43,927 Certo. 904 00:55:44,845 --> 00:55:46,513 Olha. Depois de nós entrarmos, 905 00:55:47,097 --> 00:55:50,267 o Nate teve de se esconder debaixo da minha secretária durante três horas, 906 00:55:50,267 --> 00:55:53,687 enquanto nós dávamos vivas e celebrávamos à volta dele. 907 00:55:55,355 --> 00:55:58,442 Depois de termos saído, ele pensava que estava safo. 908 00:55:59,067 --> 00:56:01,111 E aparece a equipa de limpeza. 909 00:56:01,111 --> 00:56:05,532 Bolas! Ficou mais duas horas debaixo da secretária. Sim. 910 00:56:08,035 --> 00:56:10,871 Depois de eles saírem, ele levanta-se. 911 00:56:11,496 --> 00:56:14,666 Devia ter as pernas dormentes. Mal se aguenta em pé. 912 00:56:14,666 --> 00:56:17,794 Vê isto. Tenta abrir as portas, mas estão trancadas! 913 00:56:19,880 --> 00:56:24,551 Raios! O pobrezinho teve de sair do edifício por esta janela. 914 00:56:28,680 --> 00:56:30,140 Não sei quanto a ti, treinador, 915 00:56:30,140 --> 00:56:35,604 mas espero que todos nós ou nenhum de nós seja julgado 916 00:56:35,604 --> 00:56:37,898 pelas ações dos nossos piores momentos, 917 00:56:39,274 --> 00:56:41,944 mas antes pela força que demonstrarmos 918 00:56:41,944 --> 00:56:46,573 quando e se alguma vez tivermos uma segunda oportunidade. 919 00:56:50,160 --> 00:56:51,703 Pronto! Diverte-te, treinador. 920 00:56:54,206 --> 00:56:58,210 E contamos um com o outro 921 00:57:02,840 --> 00:57:05,008 Merda! 922 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 {\an8}PARA: PAI 923 00:57:12,474 --> 00:57:15,602 {\an8}Olá. Há quanto tempo. Espero que estejas bem. 924 00:57:23,652 --> 00:57:26,446 - Olá. - Olá. Que fazem aqui? 925 00:57:26,446 --> 00:57:28,407 Pensámos vir fazer-te companhia. 926 00:57:28,407 --> 00:57:30,367 - E celebrar, porra! - Sim! 927 00:57:31,076 --> 00:57:33,579 Porque aquilo foi incrível, Jamie. 928 00:57:34,246 --> 00:57:35,747 Sim, foi incrível. 929 00:57:36,748 --> 00:57:37,583 Pois foi. 930 00:57:40,711 --> 00:57:43,130 - Podes começar. - Com todo o gosto. 931 00:57:43,130 --> 00:57:46,341 Certo. Que raio aconteceu? 932 00:57:48,010 --> 00:57:49,261 Eu estava sensual? 933 00:57:52,890 --> 00:57:55,225 Pena não te teres lesionado na cabeça. 934 00:57:59,479 --> 00:58:00,480 Cheguei. 935 00:58:02,357 --> 00:58:03,358 Olá, querida. Tudo bem? 936 00:58:03,358 --> 00:58:05,527 Alguém não foi buscar a comida que encomendou. 937 00:58:06,195 --> 00:58:08,113 Obrigado. Ótimo. 938 00:58:10,449 --> 00:58:15,370 Então, não sei se soubeste, mas o Derek despediu-me. 939 00:58:16,580 --> 00:58:18,415 Aquele parvalhão! 940 00:58:18,415 --> 00:58:21,210 Sim. Fiquei de rastos. 941 00:58:23,754 --> 00:58:26,924 Mas fez-me perceber que, apesar de só faltar um jogo, 942 00:58:26,924 --> 00:58:29,593 tenho de voltar para o Richmond para emendar a situação. 943 00:58:31,929 --> 00:58:33,514 Isto é uma carta para o Ted. 944 00:58:33,514 --> 00:58:36,683 Tem 60 páginas, mas queria reduzi-la, por isso... 945 00:58:38,602 --> 00:58:39,728 Dois segundos. 946 00:58:41,146 --> 00:58:42,523 Sessenta páginas. 947 00:58:45,317 --> 00:58:46,151 Meu Deus! 948 00:58:59,164 --> 00:59:00,624 Vieste matar-me? 949 00:59:02,292 --> 00:59:04,127 Conheci o Ted a jogar na universidade. 950 00:59:05,504 --> 00:59:08,173 Ele era punter suplente. Eu era kicker suplente. 951 00:59:08,173 --> 00:59:09,508 Nunca jogámos pela equipa, 952 00:59:10,133 --> 00:59:13,971 mas passámos muito tempo juntos a correr e a saltar para caixas. 953 00:59:15,347 --> 00:59:16,890 Depois, seguimos caminhos diferentes 954 00:59:16,890 --> 00:59:19,434 e ele estava com a Michelle e começou a treinar. 955 00:59:20,310 --> 00:59:21,395 E eu fui para a prisão. 956 00:59:22,938 --> 00:59:24,106 Quando saí em condicional... 957 00:59:26,108 --> 00:59:29,486 ... não tinha dinheiro, a minha família não me queria e não tinha para onde ir. 958 00:59:30,404 --> 00:59:31,530 E contactei o Ted. 959 00:59:33,699 --> 00:59:36,034 Ele recebeu-me na casa dele e alimentou-me. 960 00:59:37,202 --> 00:59:38,579 Deixou-me dormir no sofá dele. 961 00:59:40,080 --> 00:59:43,333 E, em troca, eu roubei-lhe o carro. 962 00:59:45,544 --> 00:59:46,545 Não cheguei longe. 963 00:59:48,088 --> 00:59:51,633 E teria voltado logo para a prisão se o Ted não tivesse aparecido 964 00:59:51,633 --> 00:59:54,636 e convencido a polícia de que me tinha dado o carro. 965 00:59:55,679 --> 00:59:56,680 Como em Os Miseráveis. 966 00:59:56,680 --> 00:59:58,932 A nossa história é parecida à de Os Miseráveis, sim. 967 00:59:59,516 --> 01:00:01,185 - Estiveste preso? - Sim. 968 01:00:01,185 --> 01:00:02,978 Por roubar um saco de metanfetaminas. 969 01:00:05,230 --> 01:00:06,690 E, depois, roubei o meu amigo. 970 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Que me perdoou. 971 01:00:12,487 --> 01:00:15,824 E me deu um emprego. E uma vida. 972 01:00:19,203 --> 01:00:22,164 Para honrar isso, eu perdoo-te. 973 01:00:24,124 --> 01:00:28,337 Ofereço-te um emprego. E a parte da vida é contigo. 974 01:00:35,552 --> 01:00:36,678 Obrigado. 975 01:00:42,726 --> 01:00:46,605 Não me queres dar uma cabeçada? Acho que nos iríamos sentir melhor. 976 01:01:01,912 --> 01:01:04,039 Segunda-feira, às dez horas. 977 01:01:30,899 --> 01:01:33,735 - Olá? - Bem-vindo a casa, querido. 978 01:01:33,735 --> 01:01:37,614 - Senta-te, deves estar esfomeado. - Está bem. 979 01:01:37,614 --> 01:01:40,784 Parabéns pela grande vitória. 980 01:01:40,784 --> 01:01:44,371 Não sabia se te ia apetecer rolo de carne ou lasanha, e fiz os dois. 981 01:01:49,293 --> 01:01:53,130 - Mãe, que se passa? Porque estás aqui? - Que queres dizer? 982 01:01:53,130 --> 01:01:55,799 Se tens algo para me dizer, 983 01:01:56,466 --> 01:01:58,218 agradecia que o dissesses de uma vez. 984 01:01:58,218 --> 01:02:02,514 Não sejas assim! Quero passar a última noite em Londres com o meu filho 985 01:02:02,514 --> 01:02:04,433 e garantir que está tudo bem. 986 01:02:06,101 --> 01:02:07,102 Está bem. 987 01:02:07,769 --> 01:02:10,063 Obrigado por teres feito o jantar. Os dois pratos. 988 01:02:10,063 --> 01:02:11,607 Não tens de agradecer. 989 01:02:13,609 --> 01:02:16,987 - E vai-te lixar por não quereres falar. - Desculpa? 990 01:02:16,987 --> 01:02:20,032 Obrigado por me teres vindo visitar 991 01:02:20,032 --> 01:02:21,909 e vai-te lixar por não me avisares que vinhas. 992 01:02:23,118 --> 01:02:27,623 Obrigado por todas as coisinhas tolas que fazias quando eu era pequeno, 993 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 como esconder bilhetes na minha lancheira 994 01:02:29,750 --> 01:02:34,379 ou pôr olhos de plástico na fruta do supermercado só para me fazer rir. 995 01:02:34,880 --> 01:02:38,008 E vai-te lixar por não teres cuidado de ti mesma 996 01:02:38,008 --> 01:02:40,385 ou procurado ajuda quando perdemos o pai. 997 01:02:40,886 --> 01:02:42,721 E por não falares comigo sobre isso. 998 01:02:42,721 --> 01:02:47,267 Decidiste ignorar aquilo tudo e fingir que estava tudo bem. 999 01:02:50,854 --> 01:02:52,648 Desculpa. 1000 01:02:57,319 --> 01:02:59,238 Não sabia o que fazer, Ted. 1001 01:02:59,238 --> 01:03:03,367 Portanto, fingi que estava bem. 1002 01:03:03,367 --> 01:03:05,869 Certo. Agradeço o pedido de desculpa. 1003 01:03:06,370 --> 01:03:08,622 E vai-te lixar por me fazeres pensar que tinha de fingir. 1004 01:03:09,706 --> 01:03:13,293 Certo. Agradeço que estejas a partilhar tudo isso comigo. 1005 01:03:15,045 --> 01:03:17,673 Gostava que não o tivesses guardado tanto tempo. 1006 01:03:17,673 --> 01:03:18,924 Sim, claro. 1007 01:03:19,508 --> 01:03:23,095 E tens razão, Ted. Tenho uma coisa para te dizer. 1008 01:03:26,056 --> 01:03:27,391 O teu filho sente a tua falta. 1009 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 Eu sei. 1010 01:03:36,275 --> 01:03:37,776 Também sinto falta dele. 1011 01:03:47,035 --> 01:03:48,036 É como se... 1012 01:03:49,246 --> 01:03:53,584 ... é como se tivesse medo, às vezes, de... 1013 01:03:55,043 --> 01:03:57,004 ... de me aproximar daquele rapaz. 1014 01:03:57,754 --> 01:03:59,464 Porquê, querido? 1015 01:04:03,510 --> 01:04:05,220 Porque sei que ele vai partir. 1016 01:04:11,059 --> 01:04:12,144 Bem... 1017 01:04:14,730 --> 01:04:18,025 Céus! Não. Sabes? 1018 01:04:18,025 --> 01:04:20,444 Ser pai é isso mesmo. 1019 01:04:21,653 --> 01:04:23,572 Às vezes, perde-se e... 1020 01:04:24,781 --> 01:04:27,743 ... outras vezes, ganha-se, mas, na maioria das vezes, é um empate. 1021 01:04:31,538 --> 01:04:34,499 Temos de continuar a jogar. 1022 01:04:36,335 --> 01:04:37,336 Certo. 1023 01:04:43,842 --> 01:04:44,927 Obrigado. 1024 01:04:47,262 --> 01:04:48,263 Vai-te lixar. 1025 01:04:52,809 --> 01:04:54,394 Meu Deus! 1026 01:04:54,895 --> 01:04:57,314 Peço desculpa por aquilo. Eu... 1027 01:04:58,857 --> 01:05:00,442 Sabes que mais? Deixa-me compensar-te. 1028 01:05:00,442 --> 01:05:04,238 Porque não te sentas e eu sirvo-te o jantar, para variar? 1029 01:05:04,238 --> 01:05:08,617 - O quê? Está bem. - Vá lá. Senta-te. 1030 01:05:08,617 --> 01:05:09,701 Sim. 1031 01:05:11,495 --> 01:05:16,416 Sabes? A terapeuta deve estar a fazer-te bem. 1032 01:05:16,416 --> 01:05:17,584 Bolas! 1033 01:05:18,502 --> 01:05:20,337 Vou deixá-la fora disto. 1034 01:05:20,337 --> 01:05:24,383 Espera até ela saber disto. Vamos começar pelo vinho. 1035 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Sim, por favor. 1036 01:05:30,138 --> 01:05:32,140 - Bex. - Olá. 1037 01:05:32,641 --> 01:05:36,562 Desculpa aparecer assim. Preciso de conselhos. 1038 01:05:37,938 --> 01:05:40,232 - Está bem. - Nós podemos entrar? 1039 01:05:40,816 --> 01:05:41,817 "Nós"? 1040 01:05:47,489 --> 01:05:48,490 Claro. 1041 01:06:21,940 --> 01:06:24,526 {\an8}Aprecia o pão com sementes de girassol. Tu adoras! 1042 01:06:24,526 --> 01:06:27,070 {\an8}Obrigada (e só obrigada) pelos ótimos momentos 1043 01:06:27,070 --> 01:06:28,155 {\an8}Mãe 1044 01:07:00,646 --> 01:07:01,813 Bom dia, Will. 1045 01:07:01,813 --> 01:07:03,190 Olá. Bom dia, Ted. 1046 01:07:12,032 --> 01:07:14,201 - Olá, chefe. - Olá, Ted. 1047 01:07:15,035 --> 01:07:16,537 Conhece este John Wooden? 1048 01:07:17,037 --> 01:07:18,747 Não, nunca o conheci. 1049 01:07:18,747 --> 01:07:20,332 É pena. Gosto disto. 1050 01:07:21,083 --> 01:07:23,168 Quem não gosta disso, não gosta de gelado. 1051 01:07:24,753 --> 01:07:25,754 Que se passa? 1052 01:07:26,880 --> 01:07:29,883 - Sabe que horas são? - São 9h30. 1053 01:07:29,883 --> 01:07:33,554 Ou meia hora depois das nove, como dizem aqui não sei porquê. 1054 01:07:34,137 --> 01:07:36,348 - É para irritar os americanos. - Sim. 1055 01:07:38,600 --> 01:07:44,940 Não, é aquela hora do ano em que eu venho aqui e lhe revelo algo. 1056 01:07:45,440 --> 01:07:48,527 Pois é! Certo. 1057 01:07:49,278 --> 01:07:50,612 Vamos a isso. 1058 01:07:51,780 --> 01:07:53,615 Talvez eu devesse adivinhar, este ano. 1059 01:07:53,615 --> 01:07:55,325 Não, isso é parvo. Sim. 1060 01:07:55,325 --> 01:07:58,078 Não, pode dizer-me. Deite cá para fora. 1061 01:08:00,122 --> 01:08:00,956 Não tenho nada. 1062 01:08:02,374 --> 01:08:04,793 Até me esforcei. Quando vinha para aqui, 1063 01:08:04,793 --> 01:08:07,880 achei que me surgiria algo, mas não. 1064 01:08:07,880 --> 01:08:10,424 Não tenho nada. Desculpe, Ted. 1065 01:08:11,425 --> 01:08:14,052 Este ano, não há nenhuma verdade bombástica. 1066 01:08:14,845 --> 01:08:15,846 Tudo bem. 1067 01:08:18,223 --> 01:08:19,224 Eu tenho uma. 1068 01:09:23,372 --> 01:09:25,374 Legendas: Diogo Grácio