1 00:00:12,346 --> 00:00:13,764 - Oi. - Olá. 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 - Oi, Ted. - E aí? 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,269 - Oi, Ted. Boa sorte no fim de semana. - Obrigado, Susan. 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 Oi, Sra. Barnaby. Noite agitada? 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 Ted, se não for agitada, não tem graça. 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Caramba. 7 00:00:32,241 --> 00:00:34,159 - Oi. - Oi, rapazes, tudo bem? 8 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 - Fala, técnico! - Aí está ela. 9 00:00:37,079 --> 00:00:41,333 Ei, otário. Não vá ficar convencido e estragar a maré atual. 10 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 Que maré? 11 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 - Vai, Richmond. - Valeu. 12 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 Bom dia. 13 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Oi. Tudo bem? 14 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 - Mãe? - Oi, Teddy. 15 00:01:21,248 --> 00:01:22,583 GOSTINHO DE ATENAS 16 00:01:29,840 --> 00:01:31,717 A faxineira não limpou o chão. 17 00:01:31,717 --> 00:01:33,260 Não tem faxineira. 18 00:01:33,260 --> 00:01:35,053 Por que levantar as cadeiras então? 19 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Porque mandam. 20 00:01:37,598 --> 00:01:40,475 {\an8}Ok. Bem, vou pegar uma vassoura. 21 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 {\an8}Olá. 22 00:01:47,441 --> 00:01:50,777 {\an8}Só abrimos daqui a meia hora. Podem não esperar aqui? 23 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 {\an8}- Desculpe. - Ok. 24 00:01:51,862 --> 00:01:52,946 {\an8}Não, esperem. 25 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 {\an8}Viemos falar com Nathan Shelley. Ele trabalha aqui. 26 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Esse homem não existe. 27 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 Ai, meu Deus, é verdade. 28 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 Como torrou sua grana tão rápido? 29 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 Você viciou nos holofotes? 30 00:02:09,630 --> 00:02:13,008 Quê? Não. Eu gosto mesmo de trabalhar aqui. 31 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 Curto ficar com minha namorada. 32 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Ela estava aqui. 33 00:02:18,805 --> 00:02:22,434 - É a minha namorada. Ela... - Ok. 34 00:02:23,435 --> 00:02:24,561 Por que estão aqui? 35 00:02:24,561 --> 00:02:26,313 Queremos você no Richmond. 36 00:02:30,067 --> 00:02:32,611 - Querem? - Queremos, cara. 37 00:02:32,611 --> 00:02:35,113 Porque essa merda aqui é triste pra cacete. 38 00:02:36,365 --> 00:02:38,909 {\an8}Todos vocês? Querem que eu volte... 39 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 {\an8}Sim, será legal ter você de volta. 40 00:02:43,413 --> 00:02:46,792 {\an8}O time inteiro conversou, foi unânime. Menos o Bumbercatch. 41 00:02:47,793 --> 00:02:50,295 Ele se absteve, porque é antidemocrático. 42 00:02:50,295 --> 00:02:51,922 Ah, é. 43 00:02:51,922 --> 00:02:53,006 É. 44 00:02:53,590 --> 00:02:56,468 {\an8}E aí? O Ted pediu pra vocês virem me buscar? 45 00:02:56,468 --> 00:02:58,262 Não, o Ted não sabe de nada. 46 00:02:59,847 --> 00:03:03,517 {\an8}A gente quis ver se você toparia voltar antes de falar com o Ted. 47 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 {\an8}Ok, sinto muito. 48 00:03:04,935 --> 00:03:07,729 {\an8}Não acho boa ideia eu voltar pro Richmond, então... 49 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 {\an8}Mas obrigado. 50 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 {\an8}- Ok. - Na boa. 51 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 {\an8}Quero 75 espetinhos pra viagem. 52 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 {\an8}Ah, claro. De frango, porco ou cordeiro? 53 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 Ou 25 de cada? 54 00:03:25,455 --> 00:03:26,290 Nate, o Grande. 55 00:03:27,374 --> 00:03:28,834 - Delícia. - Ok. 56 00:03:28,834 --> 00:03:30,252 - Boa. - Ei. 57 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Obrigado! 58 00:03:38,802 --> 00:03:39,887 {\an8}Vou atrasar. 59 00:03:39,887 --> 00:03:41,513 {\an8}Tive imprevisto. 60 00:03:42,973 --> 00:03:44,433 Está bem vazio. 61 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 {\an8}Que símbolos são esses no seu forno? 62 00:03:55,861 --> 00:04:00,991 {\an8}Aquele com um traço sob o símbolo de poder nuclear é pra biscoitos e frango. 63 00:04:00,991 --> 00:04:04,077 {\an8}O de linhas onduladas, pra queimar pizza congelada. 64 00:04:04,077 --> 00:04:08,248 {\an8}E o símbolo da chave faz tudo bipar até o Beard vir consertar pra mim. 65 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 {\an8}Está tudo bem, mãe? 66 00:04:10,125 --> 00:04:11,293 {\an8}Claro. Só estou olhando. 67 00:04:11,293 --> 00:04:14,463 {\an8}Não. Digo, por você estar em Londres. Está tudo bem? 68 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 Sim, está tudo ótimo. 69 00:04:16,589 --> 00:04:20,719 Quis conhecer a Inglaterra e me dei a viagem de presente de Dia das Mães. 70 00:04:21,303 --> 00:04:24,181 {\an8}Ok. Bem, há quanto tempo você está aqui? 71 00:04:24,181 --> 00:04:26,808 - Uma semana. - Uma semana? Onde se hospedou? 72 00:04:26,808 --> 00:04:28,560 Numa pousada fofa. 73 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 {\an8}- Mãe... - Conheci tantos australianos. 74 00:04:30,771 --> 00:04:32,606 {\an8}Estão viajando pela Europa. 75 00:04:33,273 --> 00:04:34,650 Tanto sexo. 76 00:04:34,650 --> 00:04:36,401 - Mãe... - Não, eu não. 77 00:04:36,401 --> 00:04:38,654 - Os australianos. - Entendi. 78 00:04:38,654 --> 00:04:40,822 Que tal ficar aqui o resto da viagem? 79 00:04:40,822 --> 00:04:42,366 Só se eu não atrapalhar. 80 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Você não atrapalha, mãe. Fique aqui. 81 00:04:44,535 --> 00:04:46,161 - Ok. - Ok, ótimo. 82 00:04:46,161 --> 00:04:49,039 - Preciso trabalhar. - Tudo bem. Divirta-se. 83 00:04:51,375 --> 00:04:52,417 {\an8}Quer vir comigo? 84 00:04:52,417 --> 00:04:55,754 - Não quero te incomodar. - Quero que me incomode, ok? 85 00:04:55,754 --> 00:04:58,215 Quero que incomode meus amigos e colegas. 86 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Por favor, venha comigo. 87 00:04:59,758 --> 00:05:01,510 - Grata. Vou adorar. - Ótimo. 88 00:05:01,510 --> 00:05:03,303 {\an8}Não precisa levar a mala. 89 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 {\an8}- Ok. Só vou pegar meu casaco... - Está bem. 90 00:05:06,056 --> 00:05:10,435 ...a bolsa, e deixar as preocupações pra trás. 91 00:05:10,435 --> 00:05:13,856 {\an8}Aponte os pés pra lá, mãe. Ok. 92 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 {\an8}Sam, o Richmond ganhou 15 partidas seguidas. 93 00:05:22,322 --> 00:05:26,451 {\an8}Estão só quatro pontos atrás do Manchester City na disputa do título. 94 00:05:27,202 --> 00:05:30,873 - Tem alguma pergunta? - Tenho. Estou sonhando? 95 00:05:33,375 --> 00:05:37,588 Se estiver, não acorde. E se estamos na Matrix, não me desconecte. 96 00:05:39,214 --> 00:05:40,048 {\an8}#SOMOS RICHMOND 97 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 {\an8}O Trent melhorado. 98 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 {\an8}Marcus Adebayo, The Independent. 99 00:05:44,094 --> 00:05:47,097 {\an8}Jamie, na esteira da sua estreia pela Inglaterra, 100 00:05:47,097 --> 00:05:49,433 como é ser o Jogador do Mês da Premier League? 101 00:05:54,271 --> 00:05:56,398 {\an8}É muito bom, acho. 102 00:05:56,398 --> 00:05:59,401 {\an8}Mas foi o time que me deu projeção. 103 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 {\an8}Então eu deveria me esforçar pra dar projeção a eles. 104 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 Pois é, eu fico mal com isso. 105 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Jamie também liderou os passes do mês, 106 00:06:11,663 --> 00:06:14,416 ele fez muito pra dar projeção aos colegas. 107 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 Mas eles fizeram os gols. 108 00:06:16,251 --> 00:06:17,753 {\an8}Ele também marcou gol. 109 00:06:17,753 --> 00:06:20,255 {\an8}Que era pra ser um passe. Não conta. 110 00:06:21,757 --> 00:06:24,885 {\an8}Aquele gol foi uma mentira. Deveria ser anulado. 111 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Peço perdão a todos, em especial, às crianças. 112 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 {\an8}Vamos encerrar, pessoal. Foi ótimo, obrigado. 113 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 - Oi, chefa. - Olá, Ted. 114 00:06:40,234 --> 00:06:42,819 Hoje eu não trouxe apenas biscoitos. 115 00:06:42,819 --> 00:06:45,447 Tenho também uma convidada especial surpresa. 116 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Que emocionante. A quem devo o prazer? 117 00:06:48,450 --> 00:06:52,496 Sou guarda-costas do técnico Lasso. Deixe as mãos à vista. 118 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 Brincadeira. 119 00:06:55,165 --> 00:06:57,793 Pode deixar as finas patinhas onde quiser. 120 00:06:57,793 --> 00:07:00,420 Nossa, você é a mãe do Ted. 121 00:07:00,420 --> 00:07:01,964 Bela adivinhada, danada. 122 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Mãe, esta é minha chefa, Rebecca Welton. Rebecca, Dottie Lasso. 123 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Querida, venha cá. 124 00:07:10,305 --> 00:07:15,269 Finalmente estou conhecendo a mulher que criou uma das melhores pessoas que já vi. 125 00:07:15,269 --> 00:07:16,728 Não olhe pra mim. 126 00:07:16,728 --> 00:07:19,523 Ele já nasceu oferecendo ajuda ao médico. 127 00:07:20,691 --> 00:07:24,945 Que bobagem. Bebês não falam, nem entendem empatia. Você sabe... 128 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Dottie... Posso te chamar de Dottie? 129 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Sim, se quiser que eu responda. 130 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 Certo. Eu adoraria te mostrar tudo aqui. 131 00:07:31,493 --> 00:07:33,996 Ouvi falar do Museu do Sherlock Holmes. 132 00:07:34,746 --> 00:07:35,873 Aqui no prédio. 133 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Melhor ainda. Quero conhecer Dani Rojas. 134 00:07:38,542 --> 00:07:40,419 E ele não decepciona. 135 00:07:41,587 --> 00:07:42,963 - Vamos? - Claro. 136 00:07:44,006 --> 00:07:45,632 - De onde você é? - Surrey. 137 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 De onde você é? 138 00:07:48,051 --> 00:07:50,554 - Surrey. - Eu entendi "não sei". 139 00:07:56,727 --> 00:07:59,688 Aí, eu disse: "Deve estar enganado, seu guarda. 140 00:07:59,688 --> 00:08:03,400 Não pode ter prendido meu filho. Ele está dormindo, em casa." 141 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 Não quer mesmo um espetinho, Mama Lasso? 142 00:08:07,196 --> 00:08:08,572 Não, obrigada, Dani. 143 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Você é tão educado. 144 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Ok, calma... 145 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Muito legal sua mãe te visitar, Ted. 146 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 Sim, é demais. 147 00:08:19,333 --> 00:08:21,418 - Fala sério. - É estranho, sim. 148 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 Ela nem me avisou. 149 00:08:23,128 --> 00:08:27,925 Apareceu do nada, como os fios tortos que nascem na sobrancelha após os 40. 150 00:08:29,092 --> 00:08:30,177 Mães são assim, Ted. 151 00:08:31,929 --> 00:08:35,599 No fim, meu filho de 12 anos não estava no quarto, dormindo. 152 00:08:35,599 --> 00:08:37,851 Ele tinha saído com nosso carro. 153 00:08:37,851 --> 00:08:41,480 E foi preso por dirigir do lado errado da rua, 154 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 já estava destinado a morar na Inglaterra. 155 00:08:45,651 --> 00:08:49,029 Ouça, eu não tinha 12 anos, tinha 15. E só fui parado 156 00:08:49,029 --> 00:08:52,783 porque Ronnie Fowch gesticulou pra viatura. 157 00:08:52,783 --> 00:08:56,954 - A verdade pode estragar a história. - Ela deveria estar no Daily Mail. 158 00:08:58,455 --> 00:09:01,834 Ted, se puder dar à sua mãe um momento gostoso, 159 00:09:02,501 --> 00:09:05,170 uma lembrança pra ela levar embora, já valeu. 160 00:09:07,172 --> 00:09:08,507 É. Obrigado, chefa. 161 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Certo. Preciso resolver o lance do cavalo. 162 00:09:11,802 --> 00:09:14,012 É desculpa pra fazer xixi? 163 00:09:14,763 --> 00:09:15,931 Não, vou comprar cavalo. 164 00:09:20,644 --> 00:09:24,314 O Teddy já contou da vez que ele comeu bala de cocô? 165 00:09:25,482 --> 00:09:27,109 Ok! Muito bem. 166 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 Chega de histórias da Mama Lasso, pessoal. 167 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 O treino começa em 20 minutos. Vamos nessa. 168 00:09:32,322 --> 00:09:34,366 - Prazer, Mama Lasso. - Igualmente. 169 00:09:34,366 --> 00:09:35,909 Ei, mãe. Eu volto já. 170 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Vou me trocar e aí te levo pro campo. 171 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Ok, querido, estarei aqui. 172 00:09:41,164 --> 00:09:44,126 Sra. Lasso, quero me apresentar. Sou Trent Crimm. 173 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 - Olá, Trent. - Olá. 174 00:09:45,961 --> 00:09:48,922 Será que podemos bater um papinho sobre... 175 00:09:48,922 --> 00:09:50,549 Trent, que cabelo lindo. 176 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 - É verdade, é estiloso. - Obrigado. 177 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Van Damme, ainda precisa disso? 178 00:09:57,848 --> 00:10:01,226 Preciso. Senão, eu morro. 179 00:10:06,023 --> 00:10:09,818 Entre usar essa máscara e a morte, prefiro a morte. 180 00:10:11,236 --> 00:10:15,240 - Você fica bem ridículo com ela. - Ora, obrigado, Jan Mass. 181 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 Quer fazer piada, Jamie? 182 00:10:22,289 --> 00:10:24,541 Melhor estar seguro do que bonito. 183 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 Ei! Tartt. 184 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Na sala das chuteiras. Já! 185 00:10:39,723 --> 00:10:42,059 Tem gente que se encrencou. 186 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 Não. Gritar é o tom carinhoso do Roy. 187 00:10:54,112 --> 00:10:56,406 Muito bem, ouça. 188 00:10:56,406 --> 00:11:00,827 Não está na hora dessa merda de colega legal e modesto. 189 00:11:00,827 --> 00:11:04,581 Vamos enfrentar o City no sábado, precisamos de você bem sacana, 190 00:11:04,581 --> 00:11:06,959 o mais sacana que já foi na vida. 191 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Entendeu? Não quero você... 192 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 O que houve? 193 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 Não sei! 194 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 Você está morrendo, por acaso? 195 00:11:21,473 --> 00:11:24,977 Não. Eu... Não, só estou cansado. 196 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Mas eu não consigo dormir, não consigo comer. 197 00:11:29,898 --> 00:11:32,860 E lavo a cabeça, mas não uso mais o condicionador, 198 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 porque, tipo, pra quê? 199 00:11:35,654 --> 00:11:38,323 Eu me sinto o cara da propaganda da Red Bull 200 00:11:38,323 --> 00:11:41,076 que empurra aquela rocha morro acima, 201 00:11:41,076 --> 00:11:43,161 mas perdeu as asas. 202 00:11:43,161 --> 00:11:47,499 Roy, eu sinto que perdi as asas, Roy. 203 00:11:50,711 --> 00:11:52,671 Cadê as minhas asas, Roy? 204 00:12:00,345 --> 00:12:03,640 Porra. 205 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - Will? - Sim? 206 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Você perdeu uma ótima. 207 00:12:19,364 --> 00:12:20,282 Caramba. 208 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 ...que já vi, eu até... 209 00:12:22,951 --> 00:12:25,662 Técnico, nosso novo atacante parece a sua mãe. 210 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 Ela é a minha mãe. 211 00:12:27,748 --> 00:12:29,917 Eu sei, Ted. Foi brincadeira. 212 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 - Certo. - Oi, Ted. Tem um instante? 213 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 O que houve, bóson de Higgs? 214 00:12:34,796 --> 00:12:35,923 Hoje de manhã, 215 00:12:35,923 --> 00:12:39,176 uns passarinhos foram visitar o Nathan no novo emprego. 216 00:12:40,469 --> 00:12:42,888 Ele é garçom em Tooting. 217 00:12:42,888 --> 00:12:44,515 - Em Tooting? - Tooting. 218 00:12:44,515 --> 00:12:46,600 - Ele disse "Tooting"? - Tooting. 219 00:12:46,600 --> 00:12:48,977 - Tem um lugar chamado "Tooting"? - Tem. 220 00:12:48,977 --> 00:12:50,395 Esse país é o máximo. 221 00:12:51,230 --> 00:12:52,940 Sei. E a história do Nate? 222 00:12:52,940 --> 00:12:57,194 Os passarinhos acham que ele voltaria se fosse convidado. 223 00:12:58,111 --> 00:13:00,155 Ok. O que você acha? 224 00:13:00,155 --> 00:13:02,366 Eu acredito em segundas chances, Ted. 225 00:13:02,366 --> 00:13:05,452 Por isso continuo casado e meus filhos estão vivos. 226 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 Roy, tudo bem trazermos o Nate de volta? 227 00:13:08,789 --> 00:13:10,082 Não estou nem aí. 228 00:13:10,749 --> 00:13:14,253 Ele é ótimo no que sou péssimo. Preciso resolver uma coisa. 229 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Ok. Está tudo bem? 230 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 Sim. Me apareceu um caso de "não é da sua conta". 231 00:13:19,049 --> 00:13:21,760 Certo. E você, treinador? 232 00:13:21,760 --> 00:13:23,846 - Aprova Nate... - Se trouxer o Judas, 233 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 queimo este lugar até virar cinza. 234 00:13:28,308 --> 00:13:29,518 Ted? 235 00:13:29,518 --> 00:13:32,062 É verdade que dançou no palco de Bruce Springsteen? 236 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Não, foi da Courteney Cox. 237 00:13:33,605 --> 00:13:38,026 Mas cantei com uma banda cover do Springsteen no bar mitzvah de um amigo. 238 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 Foi no bar mitzvah. Verdade, foi no bar mitzvah. 239 00:13:41,697 --> 00:13:43,490 - Essa é sua mãe? - É. 240 00:13:43,490 --> 00:13:45,826 Muito prazer em conhecê-la. 241 00:13:45,826 --> 00:13:47,870 Amigos não se cumprimentam, se abraçam. 242 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 - Beard-o louco! - Lodi Dodi! 243 00:13:52,332 --> 00:13:54,626 Venha cá. Isso mesmo. 244 00:13:54,626 --> 00:13:58,130 - Trent, venha também. - Lodi Dodi, curte uma balada 245 00:13:58,130 --> 00:14:00,215 Ela não cria caso, a galera fica relaxada 246 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 Tenho um time pra treinar! 247 00:14:04,094 --> 00:14:06,180 Lodi Dodi, curte uma balada 248 00:14:06,180 --> 00:14:08,223 Ela não cria caso, a galera fica relaxada 249 00:14:18,442 --> 00:14:21,820 Olá. Você veio ver o encanamento? 250 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 Não. Qual é o problema do encanamento? 251 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 Nenhum. 252 00:14:27,284 --> 00:14:29,953 Daí eu achar estranho você vir por causa disso. 253 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Roy, por que está aqui? 254 00:14:34,124 --> 00:14:35,751 Preciso conversar. 255 00:14:40,631 --> 00:14:41,465 Roy... 256 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Não. Não é sobre a gente. É... 257 00:14:47,262 --> 00:14:48,555 É ajuda com o Jamie. 258 00:14:49,389 --> 00:14:52,434 A cabeça dele está fodida. Tentei resolver sozinho, 259 00:14:52,434 --> 00:14:54,561 mas é merda emocional, você saca. 260 00:14:55,062 --> 00:14:58,232 E também... você está bonita. 261 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Quer ajuda com Jamie? 262 00:15:00,067 --> 00:15:02,653 Quero, e você está bonita. 263 00:15:07,699 --> 00:15:08,575 Vocês duas. 264 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 Obrigada. 265 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Isto aqui custou umas duas libras num brechó, então... 266 00:15:15,707 --> 00:15:17,000 Tudo bem. 267 00:15:17,918 --> 00:15:19,294 Obrigada. 268 00:15:27,803 --> 00:15:30,889 Que lugar charmoso. 269 00:15:30,889 --> 00:15:33,600 Lembra o bar irlandês que fui em Topeka. 270 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 Não vai querer me contar essa. 271 00:15:35,769 --> 00:15:37,688 A parte irlandesa ou de Topeka? 272 00:15:37,688 --> 00:15:39,231 Ambas, na verdade. 273 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Não! 274 00:15:43,986 --> 00:15:45,112 Minha vez. Com licença. 275 00:15:48,866 --> 00:15:54,037 Fico tentando seguir o caminho do sucesso, onde os cães da sociedade uivam. 276 00:15:54,037 --> 00:15:54,997 E ele? 277 00:15:54,997 --> 00:15:58,000 Estou ganhando, mas ele é melhor no jogo. 278 00:15:58,584 --> 00:16:01,170 Não, seu bobo. Como ele está? 279 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 {\an8}Bem, ele é o Ted. 280 00:16:06,383 --> 00:16:07,843 Ainda dando voltas, 281 00:16:07,843 --> 00:16:11,972 garantindo que todos estejam bem, sem aceitar ajuda pra si mesmo. 282 00:16:12,556 --> 00:16:14,016 Exato. E você, Dottie? 283 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Não se preocupe comigo. 284 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 Vocês já têm muita preocupação sem mim nessa lista. 285 00:16:20,981 --> 00:16:23,192 - Aqui está. - Obrigada, Mae. 286 00:16:23,192 --> 00:16:24,276 Saúde, Mae. 287 00:16:25,611 --> 00:16:28,488 Mae, seu pub é maravilhoso. 288 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Nada a ver com o bar irlandês em Topeka. 289 00:16:32,618 --> 00:16:33,785 Vou acreditar em você. 290 00:16:35,662 --> 00:16:38,207 Então, você está saindo com alguém? 291 00:16:39,333 --> 00:16:41,835 Me arrancaram o coração, pisaram nele 292 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 e o arrastaram pela praça pra ser ridicularizado. 293 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 Querido, tudo bem, você encontrará alguém. 294 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Estou apaixonado. 295 00:16:49,676 --> 00:16:52,221 - Quer ver uma foto? - Claro. 296 00:16:53,639 --> 00:16:55,015 Sua mãe é uma fofa. 297 00:16:55,015 --> 00:16:57,559 Ah, é. Obrigado. 298 00:16:58,727 --> 00:17:01,772 Tome, vamos trocar. Pronto. 299 00:17:01,772 --> 00:17:05,692 Ted, o fliperama fica mais divertido se você usar uma bolinha. 300 00:17:08,444 --> 00:17:12,782 É, bem, sabe... Eu queria que o treinador e a minha mãe conversassem mais. 301 00:17:12,782 --> 00:17:13,867 Só isso. 302 00:17:18,789 --> 00:17:20,874 "Seu pai e a sua mãe fodem você. 303 00:17:21,458 --> 00:17:23,460 Não têm essa intenção, mas fodem. 304 00:17:25,002 --> 00:17:30,551 Eles te enchem dos próprios defeitos e acrescentam uns a mais, só pra você. 305 00:17:31,635 --> 00:17:34,513 Mas, por outro lado, eles mesmos foram fodidos 306 00:17:35,097 --> 00:17:38,308 por bobos de chapéus e casacos antigos, 307 00:17:39,768 --> 00:17:44,106 que, hora eram sentimentais, hora se digladiavam. 308 00:17:46,650 --> 00:17:49,361 O homem passa o sofrimento ao homem. 309 00:17:49,862 --> 00:17:52,030 Isso se aprofunda como o mar. 310 00:17:54,157 --> 00:17:58,328 Caia fora o mais rápido possível e não tenha nenhum filho." 311 00:18:05,752 --> 00:18:08,130 {\an8}ARCO-ÍRIS 312 00:18:08,130 --> 00:18:11,300 Oi, Ted. Sua mãe é o máximo. 313 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 Ficamos amigos no Facebook. 314 00:18:12,968 --> 00:18:16,346 - Você quase foi baterista do Coldplay? - Sim, é verdade. 315 00:18:16,346 --> 00:18:18,140 É impressionante. Incrível. 316 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Não pode ser. 317 00:18:28,734 --> 00:18:33,405 - Não posso dormir na sua cama, Teddy. - Mãe, tudo bem. Eu durmo no sofá. 318 00:18:33,405 --> 00:18:36,033 - Eu durmo no sofá. - Então vou dormir 319 00:18:36,033 --> 00:18:38,785 no chão ao lado do sofá, e a cama ficará vazia. 320 00:18:38,785 --> 00:18:39,828 Por favor. 321 00:18:40,412 --> 00:18:42,706 - Obrigada. - Ok. 322 00:18:43,290 --> 00:18:46,043 - Na cama não! - Ok. 323 00:18:46,627 --> 00:18:47,961 Eu te trouxe uma coisa. 324 00:18:47,961 --> 00:18:50,339 Caso a gente se encontrasse sem querer? 325 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 Não. São recortes do nosso país. 326 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 {\an8}LASSO SOFRE ATAQUE DE PÂNICO EM CAMPO 327 00:18:58,805 --> 00:19:00,224 Achei que fosse querer. 328 00:19:02,893 --> 00:19:04,228 Agradeço. 329 00:19:05,854 --> 00:19:07,189 O que vai fazer amanhã? 330 00:19:07,856 --> 00:19:09,691 Quer ir a Manchester conosco? 331 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Não sei. 332 00:19:11,235 --> 00:19:13,737 Vir até aqui e não ver um jogo de futebol 333 00:19:13,737 --> 00:19:17,241 é como ir a Roma e não ir à igreja ou não ser assaltado. 334 00:19:17,866 --> 00:19:20,410 Obrigada, mas acho que vou ficar por aqui. 335 00:19:20,410 --> 00:19:23,664 Não dormi bem na semana passada com o barulho da transa... 336 00:19:23,664 --> 00:19:25,207 - dos australianos. - Sei. 337 00:19:25,207 --> 00:19:26,875 - É, eu lembro. - Exato. 338 00:19:26,875 --> 00:19:29,545 E fico nervosa vendo seus jogos, você sabe. 339 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 Acho que vou ficar quietinha 340 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 e deixar você acabar com os "manchesterianos". 341 00:19:34,091 --> 00:19:35,384 Mancunianos. 342 00:19:35,384 --> 00:19:39,471 Farei uma comidinha caseira pra quando você voltar. Faz muito tempo. 343 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 É. Vai ser bacana. Ok. 344 00:19:45,352 --> 00:19:46,895 Então, até amanhã. 345 00:19:47,938 --> 00:19:48,939 Ei... 346 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 Você ainda tem aquelas crises? 347 00:19:55,445 --> 00:19:58,490 - Você sabe... - Os ataques de pânico. 348 00:19:58,490 --> 00:19:59,700 Isso. 349 00:20:01,493 --> 00:20:03,579 Não. Não recentemente. 350 00:20:05,038 --> 00:20:07,708 Tenho conversado com uma terapeuta. 351 00:20:08,250 --> 00:20:09,710 Já sei. A culpa é minha. 352 00:20:10,627 --> 00:20:12,796 Não, mãe, claro que não. Mas... 353 00:20:14,631 --> 00:20:16,550 Bem, ajudou bastante. 354 00:20:16,550 --> 00:20:18,177 Ótimo. 355 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Você já pensou em conversar com alguém? 356 00:20:21,180 --> 00:20:25,434 Não, não faz meu estilo. E sabe que adoro meu estilo. 357 00:20:28,020 --> 00:20:29,062 Boa noite, mãe. 358 00:20:29,062 --> 00:20:32,482 Boa noite, querido. E obrigada pela cama. 359 00:20:33,192 --> 00:20:34,193 De nada. 360 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Ora essa, vai com a gente hoje? 361 00:20:51,668 --> 00:20:54,046 - Estamos nessa juntos, Ted. - É. 362 00:20:54,046 --> 00:20:58,175 E recebi uma mensagem enérgica da Nora exigindo que eu evite o jatinho. 363 00:20:58,175 --> 00:20:59,259 Por quê? 364 00:20:59,259 --> 00:21:01,512 - Pelo meio-ambiente. - Ah, é. 365 00:21:02,095 --> 00:21:04,097 - Maldito meio-ambiente. - É. 366 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 É. 367 00:21:05,390 --> 00:21:06,475 Muito bem. 368 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Oi. 369 00:21:14,191 --> 00:21:15,776 - Oi. - Como ele está? 370 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 Puta merda. 371 00:21:25,077 --> 00:21:26,203 Eu falo com ele. 372 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Certo. 373 00:21:29,790 --> 00:21:34,920 Senhoras e senhores, que comece a nossa jornada! 374 00:21:37,422 --> 00:21:39,758 Veja o Ken. Ele se arruma direitinho. 375 00:21:39,758 --> 00:21:41,677 - Devia vê-lo em drag. - É mesmo? 376 00:21:45,222 --> 00:21:47,015 Pronto. Fiquem à vontade. 377 00:21:47,015 --> 00:21:50,310 Enquanto esperam, comam castanhas. Volto com as bebidas. 378 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 - Certo? - Obrigado. 379 00:21:51,311 --> 00:21:54,773 Ei, vocês sabem quem é ele? 380 00:21:54,773 --> 00:21:56,233 Seu filho? 381 00:21:56,817 --> 00:21:58,151 Quê? Não. 382 00:21:58,151 --> 00:21:59,653 Nosso garçom? 383 00:21:59,653 --> 00:22:03,740 Caramba, que casal esse. Quero dizer, sabem quem ele era? 384 00:22:03,740 --> 00:22:05,450 Eu não sei. 385 00:22:05,450 --> 00:22:07,494 Só o técnico do West Ham United. 386 00:22:08,871 --> 00:22:11,164 Ah, é mesmo. Você é o Prestígio. 387 00:22:11,164 --> 00:22:13,125 Isso, eu falei "Prestígio". 388 00:22:13,125 --> 00:22:17,212 Este cara passou de roupeiro a treinador assistente, 389 00:22:17,212 --> 00:22:21,592 a técnico, a primeiro da liga, e agora é meu garçom-chefe. 390 00:22:22,801 --> 00:22:23,802 Sinto muito. 391 00:22:24,678 --> 00:22:26,263 Um prazer falar com vocês. 392 00:22:27,014 --> 00:22:29,683 Provem o peixe. Está sobrando na cozinha. 393 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 - Certo. Peixe. - É. 394 00:22:32,394 --> 00:22:35,731 Usou drogas? Eu já usei, entendo. 395 00:22:35,731 --> 00:22:38,442 Não. Eu gosto mesmo de trabalhar aqui. 396 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 E aquela é minha namorada. 397 00:22:43,322 --> 00:22:46,116 Apreciem as castanhas. Volto com as bebidas. 398 00:22:47,910 --> 00:22:49,077 Drogas, sem dúvida. 399 00:22:49,077 --> 00:22:50,329 É, com certeza. 400 00:22:51,330 --> 00:22:52,497 Mas quais? 401 00:22:55,584 --> 00:22:58,212 {\an8}CIDADE DE MANCHESTER 402 00:23:13,936 --> 00:23:16,188 Oi. 403 00:23:17,272 --> 00:23:18,106 Posso entrar? 404 00:23:18,690 --> 00:23:19,566 Sim, claro. 405 00:23:19,566 --> 00:23:21,902 Entre, sim. E aí? 406 00:23:24,112 --> 00:23:25,948 Eu queria ver como você está. 407 00:23:27,574 --> 00:23:28,450 Roy te contou. 408 00:23:29,117 --> 00:23:32,412 Ele está preocupado com você. Tudo bem? 409 00:23:33,205 --> 00:23:34,915 Sim, tudo bem. 410 00:23:34,915 --> 00:23:37,584 Estou bem, estou ótimo. 411 00:23:37,584 --> 00:23:41,213 Aliás, acho que nunca estive tão bem. 412 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Sabe? 413 00:23:45,759 --> 00:23:49,179 Malas me inspiram algo triste. Você me entende? Parecem... 414 00:23:51,473 --> 00:23:54,643 Elas parecem gavetas sem lar. 415 00:23:58,146 --> 00:24:00,774 Ei, Jamie. Olhe pra mim. 416 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 - Tem muita coisa acontecendo com você. - Tem mesmo. 417 00:24:04,862 --> 00:24:07,739 É a primeira vez que você joga em casa desde que saiu daqui. 418 00:24:09,032 --> 00:24:10,325 A plateia vai te odiar. 419 00:24:10,325 --> 00:24:13,871 E a vaia mais alta na arquibancada vai ser a do seu pai. 420 00:24:13,871 --> 00:24:15,497 Não pensei nisso. É. 421 00:24:15,497 --> 00:24:18,000 Muitos vão detonar seu cabelo na internet. 422 00:24:18,000 --> 00:24:20,919 - Como é que é? - Não! Pense bem. 423 00:24:20,919 --> 00:24:22,588 Se vocês ganharem amanhã, 424 00:24:22,588 --> 00:24:26,675 você estará prestes a conquistar tudo 425 00:24:26,675 --> 00:24:27,926 que sonhou. 426 00:24:29,678 --> 00:24:31,138 - Caramba. - Merda! 427 00:24:31,138 --> 00:24:32,264 Desculpa, Jamie. 428 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Tome. 429 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 Obrigado. 430 00:24:56,038 --> 00:24:57,331 Como foi com o Jamie? 431 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Fodi tudo, piorei a situação. 432 00:24:59,875 --> 00:25:01,877 Que merda. 433 00:25:03,712 --> 00:25:04,796 Olá, Roy e Keeley. 434 00:25:04,796 --> 00:25:08,175 Bom ver vocês juntinhos, como antes. 435 00:25:08,175 --> 00:25:11,386 Não. Estamos ao lado um do outro como amigos. 436 00:25:11,887 --> 00:25:13,263 É, e ela está bonita. 437 00:25:14,932 --> 00:25:16,475 Nora Ephron. 438 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 - Estou me desculpando. - Quem? 439 00:25:19,144 --> 00:25:20,562 A ex de Carl Bernstein. 440 00:25:38,705 --> 00:25:43,710 Não chore, garota. Não chore. 441 00:25:47,339 --> 00:25:48,757 Eu queria que fosse você. 442 00:25:51,218 --> 00:25:54,304 Queria muito que fosse você. 443 00:26:19,621 --> 00:26:22,124 Ainda acho Sintonia de Amor muito melhor. 444 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 - Agora não. - Eu acho. 445 00:26:25,335 --> 00:26:28,839 FIM 446 00:26:33,260 --> 00:26:35,846 Muito bem. Ouçam, corações moles. 447 00:26:35,846 --> 00:26:38,640 Apaguem as luzes às 22h. Durmam o sono da beleza 448 00:26:38,640 --> 00:26:41,476 para o encontro com o Man City amanhã, está bem? 449 00:26:41,476 --> 00:26:43,145 Ephron no três. Um, dois, três! 450 00:26:43,145 --> 00:26:44,688 - Ephron! - É isso aí. 451 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 - Era o Dave Chappelle. - É. 452 00:26:47,024 --> 00:26:48,942 Nada mau, hein? Já tinham visto? 453 00:26:48,942 --> 00:26:50,986 - Foi a primeira vez? - A primeira. 454 00:26:50,986 --> 00:26:52,404 É um filme bom. 455 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 Mas precisam ver Sintonia de Amor. Por isso... 456 00:28:15,362 --> 00:28:17,906 - Cadê ele, porra? - Você o perdeu de vista. 457 00:28:18,407 --> 00:28:21,034 - Você o viu aqui. - Você que falou isso. 458 00:28:21,785 --> 00:28:23,328 Ele estava em um túnel. 459 00:28:23,328 --> 00:28:26,248 - Não disse que era este. - Não tem outro, tem? 460 00:28:26,748 --> 00:28:29,001 Não acredito, perdeu Jamie de vista. 461 00:28:29,001 --> 00:28:31,420 - Impossível perdê-lo. - Você conseguiu. 462 00:28:32,087 --> 00:28:34,298 - Puta merda! - Por que estão me seguindo? 463 00:28:34,298 --> 00:28:36,383 Queríamos ver se você estava bem, babaca. 464 00:28:37,467 --> 00:28:40,137 O que houve, Jamie? Está comprando drogas? 465 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Venham. 466 00:28:51,982 --> 00:28:53,984 PROIBIDO JOGAR BOLA 467 00:28:55,235 --> 00:28:57,404 - Está brincando? Ei! - Como errou? 468 00:28:59,114 --> 00:29:01,700 - Você é Jamie Tartt? - Sou. 469 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Parece Jamie "Torto". 470 00:29:03,410 --> 00:29:06,121 - Vá se ferrar, otário. - Quem são vocês? 471 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 O City vai te foder amanhã. 472 00:29:07,831 --> 00:29:09,666 É, seu tonto. Babaca! 473 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 - Não é pra você, covarde! - É, vai. 474 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 - Suma daqui. Tchau! - Tchau. 475 00:29:13,879 --> 00:29:15,297 Sinto seu cheiro daqui. 476 00:29:19,843 --> 00:29:21,011 Bons garotos. 477 00:29:21,011 --> 00:29:23,222 Ai, meu Deus! 478 00:29:23,222 --> 00:29:24,890 - Essa foi demais! - Vamos! 479 00:29:24,890 --> 00:29:27,226 - Aí! - Aí, vai! 480 00:29:31,939 --> 00:29:34,858 Ei! Jamie! 481 00:29:34,858 --> 00:29:36,109 Oi, tudo bem, Simon? 482 00:29:36,109 --> 00:29:39,112 - Esta é a Keeley, aquele, o Roy. - Entrem. 483 00:29:39,112 --> 00:29:41,573 - E aí, cara? Bom te ver. - É, ótimo. 484 00:29:41,573 --> 00:29:42,616 - Oi. - Olá. 485 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Olá. 486 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 Georgie, temos visitas. 487 00:29:48,247 --> 00:29:50,457 O que foi, amor? Tem gente aí? 488 00:29:54,211 --> 00:29:55,212 Olá, mãe. 489 00:29:56,880 --> 00:29:58,507 Jamie! 490 00:29:59,341 --> 00:30:02,845 Mãe, quero te apresentar a Keeley, e aquele idiota é o Roy. 491 00:30:02,845 --> 00:30:04,596 - Oi. - Olá. 492 00:30:04,596 --> 00:30:07,349 Oi! Que bom finalmente conhecer vocês. 493 00:30:07,349 --> 00:30:09,810 Mas não vou soltar este aqui pra abraçá-los. 494 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Lá vão eles. 495 00:30:13,772 --> 00:30:16,066 Muito bem, quem quer algo doce? 496 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Que rostinho lindo. Adoro. 497 00:30:19,194 --> 00:30:21,655 - Como você está? Veja só. - Mãe, ouça... 498 00:30:23,574 --> 00:30:26,743 Foi bobagem, mas a coisa me deixou irritado. 499 00:30:27,536 --> 00:30:30,747 O cara no Twitter falava que meu cabelo era loiro, 500 00:30:30,747 --> 00:30:34,126 mas eu dizia: "É castanho acinzentado, porra." 501 00:30:34,126 --> 00:30:35,961 - É, claro. - É. 502 00:30:35,961 --> 00:30:38,046 Ficou ótimo, está bem natural. 503 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 - Que tal? - Está uma delícia. 504 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 - Oi. - Delicioso pra cacete. 505 00:30:48,599 --> 00:30:52,436 É uma receita do Paul Hollywood, mas eu improvisei. 506 00:30:53,145 --> 00:30:54,438 - Legal. - Querido, 507 00:30:55,022 --> 00:30:57,191 quer fazer o tour com o Roy e a Keeley? 508 00:30:57,691 --> 00:30:58,859 Mostre tudo a eles. 509 00:30:58,859 --> 00:31:01,361 Sim! Boa ideia. Obrigado. Opa! 510 00:31:02,738 --> 00:31:05,824 Sigam-me. Começamos pela cozinha, meu laboratório. 511 00:31:06,700 --> 00:31:09,620 Comprei um banho-maria, é de cobre. 512 00:31:10,204 --> 00:31:12,581 O que isso significa? Parece caro. 513 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 Já pensaram em fazer happy hour no Gostinho de Atenas? 514 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Nunca penso em trabalho depois que saio do trabalho. 515 00:31:24,801 --> 00:31:26,428 Nem estando lá, na verdade. 516 00:31:33,101 --> 00:31:34,853 Não deveria trabalhar lá mais. 517 00:31:35,729 --> 00:31:37,564 Por quê? Sou ótimo garçom. 518 00:31:38,065 --> 00:31:41,276 É, é até estranho você ser um ótimo garçom. 519 00:31:44,404 --> 00:31:47,324 Mas é treinador e te querem de volta no Richmond. 520 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Você deve voltar. 521 00:31:52,996 --> 00:31:55,457 É que a coisa lá não acabou bem pra mim. 522 00:31:56,124 --> 00:32:00,420 E muito foi por culpa minha. Aliás, foi tudo culpa minha. 523 00:32:02,089 --> 00:32:06,593 Depois da temporada, tentarei outra vaga de técnico que não seja no Richmond. 524 00:32:08,762 --> 00:32:11,723 Eu prometo, tentarei. Prometo. Eu... É. 525 00:32:16,353 --> 00:32:18,897 É? Você está com fome? Quer comida? 526 00:32:21,108 --> 00:32:23,986 Não sei. Posso comer castanhas enquanto decido? 527 00:32:25,320 --> 00:32:27,072 Tudo bem. Cadê elas? 528 00:32:28,031 --> 00:32:30,367 Sabe o que é demais nas castanhas? 529 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 Elas deixam as pessoas com sede. Sabe? 530 00:32:34,162 --> 00:32:39,126 Eu dou centavos de castanhas e recebo uma bolada em cerveja. 531 00:32:39,668 --> 00:32:41,587 É inteligente, não é? 532 00:32:42,588 --> 00:32:44,631 Por que só eu penso nessas coisas? 533 00:32:46,758 --> 00:32:47,759 Você está bem? 534 00:32:49,469 --> 00:32:51,805 Sim. Está tudo bem. 535 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Ok. 536 00:32:58,478 --> 00:33:01,398 Vamos ver. Vai falando. 537 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Notícias do meu pai? 538 00:33:09,531 --> 00:33:10,616 Não. 539 00:33:11,450 --> 00:33:13,785 Não tenho notícias do puto há séculos. 540 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 E você? 541 00:33:17,956 --> 00:33:19,208 Não desde Wembley. 542 00:33:24,087 --> 00:33:26,965 Achei que estivesse livre dele finalmente, mas... 543 00:33:31,345 --> 00:33:33,722 Sempre fiz o que fiz... 544 00:33:36,600 --> 00:33:38,936 porque foda-se ele, sabe? 545 00:33:38,936 --> 00:33:42,147 E agora que não estou nem aí com ele, é como... 546 00:33:49,238 --> 00:33:51,990 Sabe quando o cara não consegue fazer o pinto subir? 547 00:33:53,325 --> 00:33:54,451 Impotência? 548 00:33:55,077 --> 00:33:57,079 É. Parece que tenho isso, mas... 549 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 é como se fosse... 550 00:34:04,461 --> 00:34:06,004 É como se fosse na minha alma. 551 00:34:12,761 --> 00:34:17,766 E aqui, a atração principal. O quarto do Jamie. 552 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 - Puta merda. - É. 553 00:34:30,320 --> 00:34:32,822 Muitos pôsteres passaram por aqui. 554 00:34:32,822 --> 00:34:35,284 Henry, Gerrard, Ronaldo. 555 00:34:36,326 --> 00:34:38,411 Mas Roy Kent não saiu. 556 00:34:40,706 --> 00:34:42,291 A torta de carne está pronta. 557 00:34:46,253 --> 00:34:47,920 Puta merda. 558 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Jamie... 559 00:34:54,594 --> 00:34:58,932 seu pai... é do jeito que ele é. 560 00:35:00,976 --> 00:35:04,521 E ele nunca, jamais vai mudar. 561 00:35:06,773 --> 00:35:07,900 E, gostando ou não, 562 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 você se tornou quem é pra provar que ele estava errado. 563 00:35:15,365 --> 00:35:16,617 E você é incrível. 564 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 É, sim. 565 00:35:27,211 --> 00:35:29,004 Quando você jogou pela Inglaterra... 566 00:35:32,925 --> 00:35:35,177 Nossa, Jamie, eu chorei. 567 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Eu chorei até não poder mais. 568 00:35:44,895 --> 00:35:49,441 E, sim, seu pai estará na arquibancada amanhã, 569 00:35:49,441 --> 00:35:51,818 puto da vida, torcendo contra você. 570 00:35:54,655 --> 00:35:55,906 E não vai fazer diferença. 571 00:36:00,410 --> 00:36:02,996 Você não tem nada a provar para aquele inútil. 572 00:36:11,630 --> 00:36:15,759 Você não está perdido, filhotinho sexy. 573 00:36:19,555 --> 00:36:24,101 Você só não sabe direito que direção vai seguir... ainda. 574 00:36:38,282 --> 00:36:40,909 Esse lance é estranho pra cacete. 575 00:36:42,452 --> 00:36:45,622 Tem muita coisa estranha aqui. Pode ser específico? 576 00:36:48,834 --> 00:36:49,835 Você e eu... 577 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 sentados na cama da infância do Jamie... 578 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 preocupados com ele pra cacete. 579 00:37:03,557 --> 00:37:08,061 É. Sorte a nossa, Roy-o. 580 00:37:09,271 --> 00:37:10,439 Valeu, cara. 581 00:37:10,939 --> 00:37:12,524 É isso aí, amigão. 582 00:37:16,403 --> 00:37:17,613 Não quero amizade. 583 00:37:19,740 --> 00:37:22,576 - Não quer? - Não. 584 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Não quero... só amizade. 585 00:37:37,299 --> 00:37:38,675 Roy... 586 00:37:38,675 --> 00:37:40,385 Acho que a gente deve... 587 00:37:44,848 --> 00:37:45,974 - Prontos? - Sim. 588 00:37:46,975 --> 00:37:47,976 Sim. 589 00:37:48,769 --> 00:37:49,770 Legal. 590 00:38:00,697 --> 00:38:02,115 - Eu te amo. - Te amo. 591 00:38:02,115 --> 00:38:04,159 - Bom te ver. - Bom te ver também. 592 00:38:04,743 --> 00:38:05,911 Certo. 593 00:38:05,911 --> 00:38:07,371 Ei, ouça bem. 594 00:38:07,371 --> 00:38:10,165 Não importa se perderem feio amanhã. 595 00:38:10,165 --> 00:38:12,793 Só quero te ver feliz, tá, filho? 596 00:38:13,752 --> 00:38:16,213 Ok. Te amo, mãe. 597 00:38:17,130 --> 00:38:18,257 Eu te amo. 598 00:38:19,716 --> 00:38:22,135 - Até logo. - Até. Anda, vai. 599 00:38:22,135 --> 00:38:24,263 - Vai embora. - Tchau. 600 00:38:25,055 --> 00:38:26,473 Adorei conhecer você. 601 00:38:27,057 --> 00:38:28,183 Tchau. 602 00:38:28,183 --> 00:38:30,936 - A saideira. - Pra cá, querido. 603 00:38:30,936 --> 00:38:33,021 Até mais. Te amo. 604 00:38:39,152 --> 00:38:42,155 Deveríamos tomar uns drinques. 605 00:38:51,164 --> 00:38:55,210 ...a novidade na tecnologia de exercícios: colchonetes de ioga! 606 00:38:56,253 --> 00:38:59,089 Manchester tem muito a oferecer em arte e cultura, 607 00:38:59,089 --> 00:39:00,841 como o Museu Policial! 608 00:39:00,841 --> 00:39:03,343 {\an8}- MÃE: Qual é a senha da internet? - MolhoBBQ 609 00:39:03,343 --> 00:39:06,847 A cidade chuvosa também é famosa por ciência e tecnologia, 610 00:39:06,847 --> 00:39:08,557 pois foi aqui que, em 1917... 611 00:39:08,557 --> 00:39:10,392 {\an8}Tudo bem? 612 00:39:10,392 --> 00:39:14,229 {\an8}...Ernest Rutherford dividiu o átomo pela primeira vez. 613 00:39:14,229 --> 00:39:15,731 {\an8}Tudo. Não se preocupe comigo! 614 00:39:15,731 --> 00:39:17,316 {\an8}E você vai rir muito... 615 00:39:17,316 --> 00:39:18,483 {\an8}Queira ter ido ao jogo. 616 00:39:18,483 --> 00:39:20,027 {\an8}...nos muitos clubes de comédia 617 00:39:20,027 --> 00:39:22,988 {\an8}e jantares com shows improvisados. E, claro, 618 00:39:22,988 --> 00:39:27,201 pra completar a viagem, uma visita ao Estádio Etihad, 619 00:39:27,201 --> 00:39:31,622 - lar do Manchester... - Lua triste 620 00:39:31,622 --> 00:39:38,128 Você me viu sozinho 621 00:39:38,128 --> 00:39:39,213 {\an8}ESTÁDIO ETIHAD 622 00:39:39,213 --> 00:39:44,927 {\an8}Sem um sonho no coração 623 00:39:44,927 --> 00:39:50,974 Sem um amor só meu 624 00:39:53,393 --> 00:39:58,732 Eu falei, lua triste, você me viu sozinho 625 00:39:58,732 --> 00:40:03,237 Sem um sonho no coração Sem um amor só meu... 626 00:40:03,237 --> 00:40:06,657 O Richmond deveria ter um clássico pros torcedores cantarem. 627 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 Tivemos, quando Freddie Mercury foi dono do clube brevemente em 1980. 628 00:40:11,203 --> 00:40:13,830 Ele tentou tornar "Fat Bottomed Girls" o hino do time. 629 00:40:14,498 --> 00:40:17,251 - Não deu certo. - Muita gente se ofendeu? 630 00:40:17,251 --> 00:40:19,753 Só as pessoas do tema da música. 631 00:40:19,753 --> 00:40:21,004 Sei. 632 00:40:21,004 --> 00:40:23,340 Meu pai estudou arte com Freddie Mercury. 633 00:40:23,340 --> 00:40:24,716 Quê? 634 00:40:24,716 --> 00:40:29,263 Todos vivem falando do incrível alcance vocal de quatro oitavas dele. 635 00:40:29,263 --> 00:40:31,265 Mas meu pai insistia 636 00:40:31,265 --> 00:40:34,852 que, se perguntassem ao Freddie qual era o maior talento dele, 637 00:40:34,852 --> 00:40:36,770 ele diria que era converter héteros. 638 00:40:38,772 --> 00:40:41,525 - Vamos nessa, Richmond! - Vocês estão com tudo! 639 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 Ei! 640 00:40:46,446 --> 00:40:49,324 Obrigado por guardar lugar. Chegaram faz tempo? 641 00:40:49,324 --> 00:40:51,034 Mae me deixou dormir aqui. 642 00:40:51,034 --> 00:40:53,871 - Quantas cervejas querem? - Três, Mae. 643 00:40:54,538 --> 00:40:57,958 Quantas querem se não puderem pedir antes do intervalo? 644 00:40:58,625 --> 00:40:59,751 - Doze. - Doze. 645 00:41:00,335 --> 00:41:04,006 Sejam todos bem-vindos. Hoje, o Manchester City recebe o AFC Richmond. 646 00:41:04,006 --> 00:41:09,136 Uma vitória inédita do Greyhounds no Estádio Etihad, embora improvável, 647 00:41:09,136 --> 00:41:12,014 deixa a porta aberta na próxima semana pro time de Lasso 648 00:41:12,014 --> 00:41:15,684 {\an8}realizar o conto da Cinderela que os torcedores tanto sonham. 649 00:41:15,684 --> 00:41:17,269 Lá está ele. Veja só. 650 00:41:17,269 --> 00:41:19,646 Torcedores do City mostram a Jamie Tartt 651 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 o que acham de seu ex-jogador que os trocou pelo reality show. 652 00:41:24,109 --> 00:41:25,736 Bem-vindo ao lar, babaca! 653 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Talvez não seja a recepção que ele esperava. 654 00:41:30,824 --> 00:41:31,742 Caramba. 655 00:41:31,742 --> 00:41:35,454 Vamos lá, filho. É isso aí. Malditos filhos da mãe. 656 00:41:35,454 --> 00:41:37,998 O City leva o título com uma vitória hoje. 657 00:41:37,998 --> 00:41:41,335 Uma derrota deixa tudo interessante na próxima semana. 658 00:41:41,335 --> 00:41:45,464 Vamos descobrir nos próximos 90 minutos que começam agora. 659 00:41:51,637 --> 00:41:52,721 Que empurrão! 660 00:41:52,721 --> 00:41:55,015 Tartt pode esperar muitos desses hoje. 661 00:42:03,148 --> 00:42:06,777 As castanhas são cortesia. Voltarei com as bebidas, ok? 662 00:42:07,486 --> 00:42:11,156 Um jogo físico do City, enquanto Tartt avança com o Richmond. 663 00:42:12,157 --> 00:42:14,910 - Tartt tem opções. - Colin está aberto. 664 00:42:17,162 --> 00:42:19,331 A bela jogada encontra Bumbercatch. 665 00:42:19,331 --> 00:42:22,042 O suíço cruza para o gol. Hughes! 666 00:42:22,668 --> 00:42:24,378 - A partida mal começou... - Aí! 667 00:42:24,378 --> 00:42:29,424 ...e o galês já coloca o Greyhounds na liderança com uma cabeçada. 668 00:42:29,424 --> 00:42:30,843 Lá vamos nós. 669 00:42:30,843 --> 00:42:34,346 Aquele gol foi graças ao Tartt. Ele já previu os passes. 670 00:42:34,346 --> 00:42:37,474 Uma jogada brilhante do imbatível Jamie Tartt. 671 00:42:37,474 --> 00:42:42,271 Colin Hughes completa, e o Richmond lidera por um a zero. 672 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Aí! 673 00:42:51,196 --> 00:42:52,573 Leslie, o que é isso? 674 00:42:52,573 --> 00:42:55,284 Vou comemorar após o apito final. 675 00:42:55,284 --> 00:42:57,077 Se eu me mexer, vou gorar. 676 00:42:58,370 --> 00:42:59,371 Ok. 677 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Com o grande Pep Guardiola no comando, 678 00:43:05,919 --> 00:43:09,131 já sabemos que o City não vai tremer nas bases. 679 00:43:09,131 --> 00:43:11,925 O que aquele cara bem-vestido está aprontando? 680 00:43:11,925 --> 00:43:13,010 Vai. 681 00:43:13,010 --> 00:43:15,512 Pep fará os ajustes certos. Ele sempre faz. 682 00:43:15,512 --> 00:43:16,597 Aguente firme. 683 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 Lá vamos nós! 684 00:43:18,432 --> 00:43:22,728 Perto do intervalo, o título da Premier League está indefinido. 685 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Os torcedores da cidade natal de Jamie Tartt soltam o verbo. 686 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 O City segue marcando o camisa nove do Richmond. 687 00:43:31,236 --> 00:43:34,031 Aí está, Tartt perde a posse de bola. 688 00:43:38,076 --> 00:43:39,953 E lá vem o City. 689 00:43:39,953 --> 00:43:43,999 De Villardi manda! Van Damme faz uma bela defesa. 690 00:43:46,543 --> 00:43:50,130 O City faz Tartt disputar cada milímetro em campo. 691 00:43:52,382 --> 00:43:54,968 Volte pro sul, bonitinho! 692 00:43:54,968 --> 00:43:58,180 Uma plateia difícil, Jamie Tartt. Bem difícil. 693 00:43:58,764 --> 00:44:00,265 Estamos no 65o minuto. 694 00:44:00,265 --> 00:44:03,560 E desde o gol inicial do Richmond, o jogo tem sido consistente. 695 00:44:03,560 --> 00:44:08,398 O City usou de várias jogadas, mas o Richmond não se rendeu a elas. 696 00:44:10,943 --> 00:44:13,070 Um espacinho pra De Villardi. 697 00:44:13,654 --> 00:44:15,489 Será o gol de empate? 698 00:44:15,489 --> 00:44:19,451 Não! Uma magnífica defesa do mascarado canadense. 699 00:44:19,451 --> 00:44:20,911 Van Damme está bem hoje! 700 00:44:20,911 --> 00:44:22,287 Vamos! 701 00:44:22,287 --> 00:44:23,372 Aí! 702 00:44:23,372 --> 00:44:27,459 Quase nos 80 minutos, o Richmond segue defendendo a vantagem. 703 00:44:29,378 --> 00:44:31,213 {\an8}Ndour bate escanteio. 704 00:44:31,213 --> 00:44:34,466 {\an8}Van Damme sai do gol pra defender, mas encontra Elokobi. 705 00:44:34,466 --> 00:44:36,218 {\an8}De Villardi de frente pro gol. 706 00:44:36,218 --> 00:44:39,388 {\an8}- Jamie Tartt corre e elimina o perigo! - Aí, Jamie! 707 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Aí, Jamie! 708 00:44:42,558 --> 00:44:46,311 Ai, não. Parece que Tartt está sentindo muita dor. 709 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 É o tornozelo dele, Arlo. 710 00:44:48,105 --> 00:44:51,024 - Ele caiu de mau jeito. - Levanta, seu molenga! 711 00:44:53,652 --> 00:44:54,653 Anda. 712 00:44:54,653 --> 00:44:55,988 Ele está bem? 713 00:44:56,488 --> 00:44:57,489 Vamos. 714 00:45:00,284 --> 00:45:01,410 Roberts! Aqueça. 715 00:45:01,910 --> 00:45:03,453 - Estou bem. Vão. - Tudo bem? 716 00:45:07,291 --> 00:45:10,169 Espere. Ele se levantou. Ok. 717 00:45:10,169 --> 00:45:12,045 Parece que ele vai tentar. 718 00:45:12,045 --> 00:45:15,757 Boa notícia pro Richmond, que não pode jogar sem seu astro. 719 00:45:15,757 --> 00:45:18,093 Não com tanto em jogo. 720 00:45:24,641 --> 00:45:26,059 Fomos precipitados, Chris. 721 00:45:26,059 --> 00:45:30,439 Tartt tentou prosseguir, mas está com dificuldade e requer atenção. 722 00:45:30,439 --> 00:45:31,523 Ai, meu Deus. 723 00:45:38,071 --> 00:45:39,114 De pé. 724 00:45:39,990 --> 00:45:41,158 Te ajudo a andar. 725 00:45:41,742 --> 00:45:43,410 Fora de série... 726 00:45:50,834 --> 00:45:52,085 - Acabou. - Vamos. 727 00:45:52,085 --> 00:45:53,795 - Já era. - Vamos, James. 728 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 Roberts! Você vai entrar. 729 00:45:58,967 --> 00:46:00,594 Espere. Ei, 730 00:46:00,594 --> 00:46:02,304 não entre em campo ainda. 731 00:46:02,888 --> 00:46:05,224 - Estamos sem um jogador. - Um instante. 732 00:46:06,725 --> 00:46:08,852 Jamie, certeza que não dá pra voltar? 733 00:46:10,187 --> 00:46:11,396 - Sim. - Sim? 734 00:46:11,396 --> 00:46:12,689 Não. 735 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 - Ei, técnico? - Diga. 736 00:46:14,191 --> 00:46:15,567 Vai jogar com dez homens? 737 00:46:15,567 --> 00:46:18,237 Sim, caramba. Não é? 738 00:46:18,946 --> 00:46:20,739 Vamos esperar pra ver, ok? 739 00:46:21,657 --> 00:46:23,283 Vamos ver como você está. 740 00:46:23,283 --> 00:46:26,495 Vocês dois, por favor, curem o cara. Façam de tudo. 741 00:46:28,163 --> 00:46:30,666 Ok. Vamos dar uns minutos a ele. 742 00:46:30,666 --> 00:46:33,544 - Ele ficará bem. Vamos lá! - Ted Lasso prefere esperar, 743 00:46:33,544 --> 00:46:37,089 e deixa os 10 do Greyhounds contra os 11 poderosos do City. 744 00:46:37,714 --> 00:46:39,591 O Citi busca o empate. 745 00:46:39,591 --> 00:46:42,845 E Orellano chuta. Mas Van Damme comparece. E de novo! 746 00:46:44,137 --> 00:46:45,430 E de novo! 747 00:46:45,430 --> 00:46:48,851 Não tem como passar a máscara do Van Damme! 748 00:46:48,851 --> 00:46:52,980 Com o time enfrentando pressão incansável, Ted Lasso brinca 749 00:46:52,980 --> 00:46:55,232 - ao jogar sem um homem. - Quero falar com você. 750 00:46:55,232 --> 00:46:56,608 - Na minha sala. - Sim. 751 00:46:56,608 --> 00:46:59,236 Adoro essa brincadeira. Me faz sentir vivo. 752 00:46:59,236 --> 00:47:01,530 Devia resolver isso, Chris. 753 00:47:02,698 --> 00:47:05,200 Oi, cara. Entre. Sente-se. 754 00:47:06,201 --> 00:47:07,119 Lá vamos nós. 755 00:47:11,498 --> 00:47:12,791 Vou ser promovido? 756 00:47:13,500 --> 00:47:14,710 Nate, vou dispensá-lo. 757 00:47:16,879 --> 00:47:19,131 - Porque eu estava vendo TV? - Não. 758 00:47:19,131 --> 00:47:20,465 Não vendi sobremesas? 759 00:47:20,465 --> 00:47:22,885 Não. Você não fez nada. 760 00:47:22,885 --> 00:47:27,764 Você é o melhor aqui, chega na hora, não rouba, trabalha sóbrio. 761 00:47:28,265 --> 00:47:30,517 É o meu unicórnio. Dá pra entender? 762 00:47:31,268 --> 00:47:35,522 E me parte o coração dizer, mas a Jade falou que se eu não te demitir 763 00:47:35,522 --> 00:47:37,024 ela vai me denunciar... 764 00:47:37,941 --> 00:47:40,027 Não direi pra quem porque saberá o que fiz. 765 00:47:40,027 --> 00:47:43,739 Estou de mãos atadas. Você tem que sair. 766 00:47:46,408 --> 00:47:47,409 Sim. 767 00:47:55,167 --> 00:47:56,418 Aí! 768 00:47:56,418 --> 00:48:00,255 Chris, Richmond não tem goleiro. Tem uma muralha na frente do gol. 769 00:48:00,255 --> 00:48:03,175 Não, é uma pessoa, estou vendo pernas e braços. 770 00:48:03,175 --> 00:48:04,718 E uma máscara horrorosa. 771 00:48:04,718 --> 00:48:08,305 Parece que é questão de tempo para o City empatar. 772 00:48:08,305 --> 00:48:11,517 É o que precisam pra conquistar o título hoje. 773 00:48:11,517 --> 00:48:13,519 Não quero o Jamie jogando ferido. 774 00:48:14,019 --> 00:48:15,437 Temos que decidir logo. 775 00:48:15,437 --> 00:48:18,106 Por mim, tudo bem. Sempre joguei machucado. 776 00:48:18,106 --> 00:48:19,566 Você não sobe escada. 777 00:48:19,566 --> 00:48:22,027 Ok. Vou conferir, tá? 778 00:48:23,529 --> 00:48:25,531 Obrigado, pessoal. 779 00:48:28,283 --> 00:48:29,785 Quem está procurando, Jamie? 780 00:48:30,369 --> 00:48:33,539 Meu pai. Não consigo vê-lo. Isso está me estressando. 781 00:48:33,539 --> 00:48:34,665 Entendo. 782 00:48:34,665 --> 00:48:37,125 É como não saber onde Freddy Krueger está. 783 00:48:37,125 --> 00:48:40,712 Porque assim que ele aparece vai enfiar uma faca na sua cara. 784 00:48:40,712 --> 00:48:42,631 Freddy Krueger é um puta terror. 785 00:48:42,631 --> 00:48:44,383 A infância dele foi difícil. 786 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 E gente ferida fere gente. 787 00:48:46,051 --> 00:48:48,095 Às vezes, com uma faca. 788 00:48:48,595 --> 00:48:49,888 Quando viu seu pai? 789 00:48:51,056 --> 00:48:52,140 Em Wembley. 790 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 E não se falaram mais? 791 00:48:56,061 --> 00:48:56,895 Não. 792 00:48:58,438 --> 00:49:00,399 Se pudesse falar com ele, o que diria? 793 00:49:00,399 --> 00:49:02,192 Eu diria: "Vá se foder." 794 00:49:02,192 --> 00:49:03,527 É, faz sentido. 795 00:49:04,152 --> 00:49:05,988 - Algo mais? - Sim. 796 00:49:06,572 --> 00:49:08,991 Eu diria: "Obrigado." 797 00:49:13,579 --> 00:49:18,000 Jamie, se odiar seu pai não te motiva mais, é hora de tentar outra coisa. 798 00:49:20,002 --> 00:49:21,170 Perdoe-o. 799 00:49:22,462 --> 00:49:23,839 Porra, isso não dou a ele. 800 00:49:23,839 --> 00:49:25,549 Não vai dar nada a ele. 801 00:49:26,049 --> 00:49:29,595 Ao escolher perdoá-lo, estará dando algo a si mesmo. 802 00:49:37,227 --> 00:49:38,854 - Vamos. - Ok. 803 00:49:40,355 --> 00:49:41,356 Como você está? 804 00:49:42,608 --> 00:49:45,986 - É. Estou bem, técnico. - Viu? O papo ajudou, não é? 805 00:49:47,112 --> 00:49:49,281 Foram os remédios e a adrenalina, acho. 806 00:49:49,781 --> 00:49:51,783 Mas o papo também, sim. 807 00:49:51,783 --> 00:49:54,620 Ótimo. Agora volte pro campo. 808 00:49:54,620 --> 00:49:56,038 Ok. 809 00:50:05,380 --> 00:50:06,381 Vamos. 810 00:50:10,594 --> 00:50:12,930 Lá vamos nós. Vamos lá, Jamie! 811 00:50:14,306 --> 00:50:17,392 Jamie Tartt com um retorno dramático ao jogo. 812 00:50:17,392 --> 00:50:20,896 E ele deixa tudo bem claro para os torcedores do City. 813 00:50:22,606 --> 00:50:25,817 É isso aí, amor! Mostre a eles, porra! 814 00:50:29,988 --> 00:50:31,031 Ei, vamos lá! 815 00:50:31,031 --> 00:50:35,244 Jamie Tartt 816 00:50:36,662 --> 00:50:41,041 Richmond está de costas pro paredão. De Villardi de novo. 817 00:50:41,041 --> 00:50:43,168 Mas Van Damme defende facilmente. 818 00:50:43,168 --> 00:50:48,590 O canadense, sem perder tempo, encontra McAdoo, e o Richmond prossegue! 819 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 Que belo controle de Tartt. 820 00:50:53,470 --> 00:50:56,139 O que houve? Obrigado. 821 00:50:57,391 --> 00:50:58,475 Tartt corta por dentro. 822 00:50:59,518 --> 00:51:00,519 E de novo. 823 00:51:01,937 --> 00:51:03,689 Ele está intocável! 824 00:51:14,241 --> 00:51:17,202 - Vai, Jamie! - Aí! 825 00:51:20,581 --> 00:51:24,126 E Jamie Tartt garante a vitória do Richmond 826 00:51:24,126 --> 00:51:26,920 - com um gol solo espetacular! - Viram isso? 827 00:51:26,920 --> 00:51:29,590 Aí, Jamie! 828 00:51:31,049 --> 00:51:36,471 E uma jogada de classe do mancuniano: não comemorar contra o ex-clube. 829 00:51:40,601 --> 00:51:43,312 O Richmond faz uma substituição tardia. 830 00:51:48,609 --> 00:51:49,610 É isso aí, Jamie! 831 00:51:53,155 --> 00:51:54,239 Muito bem. 832 00:51:57,201 --> 00:51:59,411 Jamie Tartt, que puta rei! 833 00:52:01,121 --> 00:52:02,247 {\an8}Tartt abre caminho. 834 00:52:02,247 --> 00:52:05,501 {\an8}E ouçam a resposta dos torcedores do City, 835 00:52:05,501 --> 00:52:09,004 {\an8}uma aclamação para um jogador visitante que já foi deles. 836 00:52:09,004 --> 00:52:11,798 - Não se ouve isso todo dia. - Vamos. 837 00:52:11,798 --> 00:52:14,551 Pense no que significa pra ele ouvir isso. 838 00:52:14,551 --> 00:52:17,179 - E pra família dele. - Ai, meu Deus. 839 00:52:17,888 --> 00:52:19,139 Ai, meu Deus. 840 00:52:24,645 --> 00:52:27,272 - Que beleza. - Foi incrível. 841 00:52:36,156 --> 00:52:37,157 Jamie. 842 00:52:46,625 --> 00:52:49,336 Que garoto durão. O pai dele iria se orgulhar. 843 00:52:55,592 --> 00:52:57,052 Crédito a quem merece. 844 00:52:57,052 --> 00:53:01,932 Lasso arriscou a forma física de Tartt, e o talismã do time correspondeu à altura. 845 00:53:03,684 --> 00:53:06,687 O tempo está acabando, e o City joga pra área. 846 00:53:06,687 --> 00:53:08,146 Van Damme comparece de novo. 847 00:53:13,277 --> 00:53:16,405 E depois do incrível desempenho do Richmond, 848 00:53:16,405 --> 00:53:19,992 o título da Premier League fica pra semana final da temporada. 849 00:53:19,992 --> 00:53:22,619 Chris, eles podem vencer o belo campeonato! 850 00:53:22,619 --> 00:53:25,205 Desculpem pela linguagem quase brutal. 851 00:53:25,205 --> 00:53:26,623 Agora é hora. Caramba. 852 00:53:27,833 --> 00:53:30,669 - Bom jogo. Parabéns. - Obrigado, técnico. 853 00:53:30,669 --> 00:53:33,005 Vou ser franco, é difícil te vencer. 854 00:53:33,589 --> 00:53:36,091 Não se preocupe com vitórias ou derrotas. 855 00:53:36,091 --> 00:53:39,553 Ajude os rapazes a darem o melhor em campo e fora dele. 856 00:53:39,553 --> 00:53:41,221 No fim, é o que importa. 857 00:53:41,221 --> 00:53:42,848 Concordo totalmente. 858 00:53:42,848 --> 00:53:44,349 Valeu. Se cuida. 859 00:53:49,146 --> 00:53:51,690 Meu Deus. 860 00:53:51,690 --> 00:53:54,234 - Chefe, é bom te ver de novo. - Igualmente. 861 00:54:27,851 --> 00:54:30,395 - Rapazes, ouçam. - Certo, qual é? 862 00:54:30,395 --> 00:54:32,606 Temos mais um jogo. Ou seja, 863 00:54:32,606 --> 00:54:35,317 um copo de água para cada bebida hoje. 864 00:54:36,777 --> 00:54:38,946 - Vamos? - Não, preciso resolver isto. 865 00:54:38,946 --> 00:54:40,405 Divirta-se com sua água. 866 00:54:44,368 --> 00:54:46,036 - Que orgulho. - Legal. 867 00:54:46,036 --> 00:54:48,121 - É isso aí. - Se cuida. 868 00:54:48,121 --> 00:54:49,373 - Te amo. - Gosto assim. 869 00:54:49,373 --> 00:54:50,999 - Comporte-se. - Descanse. 870 00:54:50,999 --> 00:54:52,835 Cara, estou orgulhoso de você. 871 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 - Você jogou tão bem. - Valeu, cara. 872 00:54:55,420 --> 00:54:57,756 - Marcou um gol. - Obrigado, Jamie. 873 00:54:57,756 --> 00:55:01,301 - Melhoras, hermano. Parabéns. - Valeu, cara. Te amo, amigo. 874 00:55:09,351 --> 00:55:11,270 Legal, cara. 875 00:55:11,770 --> 00:55:13,522 Eu te vejo no caraoquê. 876 00:55:13,522 --> 00:55:16,692 Vou escolher "Islands in the Stream" pra gente cantar. 877 00:55:16,692 --> 00:55:18,360 Mas eu canto com a Dolly. 878 00:55:18,360 --> 00:55:19,862 Não vai dar, treinador. 879 00:55:21,280 --> 00:55:23,615 Minha mãe fez o jantar. A última noite na cidade. 880 00:55:23,615 --> 00:55:25,909 Tudo bem. Mande lembranças minhas. 881 00:55:25,909 --> 00:55:30,664 Mandarei. Aliás, espere aí, treinador. Venha cá. Veja só isso. 882 00:55:36,336 --> 00:55:38,755 É, eu sei que você já viu. 883 00:55:38,755 --> 00:55:41,341 Só não sei se viu tudo. Olhe só. 884 00:55:42,926 --> 00:55:43,927 Muito bem. 885 00:55:44,845 --> 00:55:46,513 Veja. Depois que entramos, 886 00:55:47,097 --> 00:55:50,267 Nate teve que ficar escondido sob a minha mesa por três horas 887 00:55:50,267 --> 00:55:53,687 enquanto comemorávamos e gritávamos ao redor dele. 888 00:55:55,355 --> 00:55:58,442 E, quando saímos, ele achou que estivesse liberado. 889 00:55:59,067 --> 00:56:01,111 E bum! Chegou a equipe da limpeza. 890 00:56:01,111 --> 00:56:05,532 Cara, foram mais duas horas debaixo da mesa. 891 00:56:08,035 --> 00:56:10,871 Depois que foram embora, ele saiu dali. 892 00:56:11,496 --> 00:56:14,666 As pernas dele deviam estar bambas, mal podia ficar de pé. 893 00:56:14,666 --> 00:56:17,794 Veja. Ele conferiu as portas, estavam todas trancadas! 894 00:56:19,880 --> 00:56:21,632 Cara, o danado 895 00:56:21,632 --> 00:56:24,551 teve que pular a janela pra sair do prédio. 896 00:56:28,680 --> 00:56:30,140 Não sei você, treinador. 897 00:56:30,140 --> 00:56:35,604 Mas espero que ou todos nós ou nenhum de nós sejamos julgados 898 00:56:35,604 --> 00:56:37,898 pelos atos de nossos momentos mais fracos, 899 00:56:39,274 --> 00:56:41,944 mas, sim, pela força que demonstramos 900 00:56:41,944 --> 00:56:46,573 quando e se nos é dada uma segunda chance. 901 00:56:50,160 --> 00:56:51,703 Divirta-se lá, treinador. 902 00:56:54,206 --> 00:56:58,210 E nós contamos uns com os outros 903 00:57:02,840 --> 00:57:05,008 Porra. 904 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 {\an8}PARA: PAI 905 00:57:12,474 --> 00:57:15,602 {\an8}Há quanto tempo. Espero que esteja bem. De verdade. 906 00:57:23,652 --> 00:57:26,446 - Oi. - Oi. O que estão fazendo? 907 00:57:26,446 --> 00:57:28,407 Queremos te fazer companhia. 908 00:57:28,407 --> 00:57:30,367 - Comemorar, porra! - É! 909 00:57:31,076 --> 00:57:33,579 Porque foi demais pra cacete, Jamie. 910 00:57:34,246 --> 00:57:35,747 Foi demais mesmo, não é? 911 00:57:36,748 --> 00:57:37,583 Foi. 912 00:57:40,711 --> 00:57:43,130 - Você dá partida. - Com prazer. 913 00:57:43,130 --> 00:57:46,341 Certo. O que foi que houve, cara? 914 00:57:48,010 --> 00:57:49,261 Eu estava sexy? 915 00:57:52,890 --> 00:57:55,225 Pena que não feriu a cabeça. 916 00:57:59,479 --> 00:58:00,480 Voltei. 917 00:58:02,357 --> 00:58:05,527 - Oi, amor, tudo bem? - Alguém não foi buscar o pedido. 918 00:58:06,195 --> 00:58:08,113 Obrigado. Ótimo. 919 00:58:10,449 --> 00:58:15,370 Então, não sei se você soube, mas o Derek me demitiu hoje. 920 00:58:16,580 --> 00:58:18,415 Que filho da mãe! 921 00:58:18,415 --> 00:58:21,210 É. Fiquei arrasado. 922 00:58:23,754 --> 00:58:26,924 Mas eu percebi que, embora falte apenas uma partida, 923 00:58:26,924 --> 00:58:29,593 tenho que voltar pro Richmond, acertar tudo. 924 00:58:31,929 --> 00:58:36,683 Esta é uma carta de desculpas pro Ted. Tem 60 páginas, preciso enxugar, então... 925 00:58:38,602 --> 00:58:39,728 Um instante. 926 00:58:41,146 --> 00:58:42,523 Sessenta páginas. 927 00:58:45,317 --> 00:58:46,151 Ai, meu Deus. 928 00:58:59,164 --> 00:59:00,624 Veio aqui me matar? 929 00:59:02,292 --> 00:59:04,127 Conheci o Ted no futebol americano. 930 00:59:05,504 --> 00:59:08,173 Ele era punter reserva. Eu era kicker reserva. 931 00:59:08,173 --> 00:59:09,508 Nunca entramos num jogo, 932 00:59:10,133 --> 00:59:13,971 mas passávamos muito tempo juntos, correndo e treinando. 933 00:59:15,347 --> 00:59:16,890 E cada um vivia sua vida. 934 00:59:16,890 --> 00:59:19,434 Ele namorou a Michelle, foi ser técnico. 935 00:59:20,310 --> 00:59:21,395 E eu fui preso. 936 00:59:22,938 --> 00:59:24,106 Saí em condicional... 937 00:59:26,108 --> 00:59:29,486 sem dinheiro, minha família não me queria. Eu não tinha pra onde ir. 938 00:59:30,404 --> 00:59:31,530 Aí, procurei o Ted. 939 00:59:33,699 --> 00:59:36,034 Ele me acolheu, me deu comida. 940 00:59:37,202 --> 00:59:38,579 E me deu abrigo. 941 00:59:40,080 --> 00:59:43,333 Em troca, eu roubei o carro dele. 942 00:59:45,544 --> 00:59:46,545 Não fui muito longe. 943 00:59:48,088 --> 00:59:51,633 E eu teria voltado pra prisão se o Ted não tivesse ido lá 944 00:59:51,633 --> 00:59:54,636 e convencido a polícia de que tinha me dado o carro. 945 00:59:55,679 --> 00:59:56,680 Como em Os Miseráveis. 946 00:59:56,680 --> 00:59:58,932 Nossa história parece a de Os Miseráveis. 947 00:59:59,516 --> 01:00:02,978 - Você foi preso? - Fui. Por roubar metanfetamina. 948 01:00:05,230 --> 01:00:06,690 Depois, roubei meu amigo. 949 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Que me perdoou. 950 01:00:12,487 --> 01:00:15,824 E ele me deu um emprego. E uma vida. 951 01:00:19,203 --> 01:00:22,164 Então, em respeito a isso, eu te perdoo. 952 01:00:24,124 --> 01:00:28,337 Eu te ofereço um emprego. E a parte da vida fica por sua conta. 953 01:00:35,552 --> 01:00:36,678 Obrigado. 954 01:00:42,726 --> 01:00:46,605 Não quer mesmo me dar cabeçada? Acho que vamos nos sentir melhor. 955 01:01:01,912 --> 01:01:04,039 Na segunda, às 10h. 956 01:01:30,899 --> 01:01:33,735 - Olá? - Bem-vindo ao lar, querido. 957 01:01:33,735 --> 01:01:37,614 - Sente-se. Deve estar faminto. - É, ok. 958 01:01:37,614 --> 01:01:40,784 Parabéns pela grande vitória. 959 01:01:40,784 --> 01:01:44,371 Não sabia se ia querer bolo de carne ou lasanha, fiz os dois. 960 01:01:49,293 --> 01:01:53,130 - Mãe, o que houve? Por que está aqui? - Como assim? 961 01:01:53,130 --> 01:01:55,799 Se tem algo que precisa me dizer, 962 01:01:56,466 --> 01:01:58,218 agradeço se puder falar logo. 963 01:01:58,218 --> 01:02:02,514 Pare. Só quero passar a última noite em Londres com meu filho 964 01:02:02,514 --> 01:02:04,433 garantindo que esteja tudo bem. 965 01:02:06,101 --> 01:02:07,102 Ok. 966 01:02:07,769 --> 01:02:10,063 Obrigado por fazer duas coisas pra jantar. 967 01:02:10,063 --> 01:02:11,607 De nada. 968 01:02:13,609 --> 01:02:16,987 - E vá se foder por não querer falar. - Como é que é? 969 01:02:16,987 --> 01:02:20,032 Obrigado por vir até aqui pra me ver, 970 01:02:20,032 --> 01:02:21,909 e foda-se por não me avisar. 971 01:02:23,118 --> 01:02:27,623 Obrigado por todas as coisinhas bobas que fez por mim na infância. 972 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 Como esconder bilhetes na lancheira, 973 01:02:29,750 --> 01:02:34,379 ou colocar olhinhos nas frutas no supermercado pra me fazer rir. 974 01:02:34,880 --> 01:02:40,385 E vá se foder por não se trabalhar nem buscar ajuda quando perdemos o papai. 975 01:02:40,886 --> 01:02:42,721 E por não conversar comigo sobre isso. 976 01:02:42,721 --> 01:02:47,267 Só dissimulou a coisa e agiu como se estivesse tudo bem. 977 01:02:50,854 --> 01:02:52,648 Sinto muito. 978 01:02:57,319 --> 01:02:59,238 Eu não sabia o que fazer, Ted. 979 01:02:59,238 --> 01:03:03,367 Então, fingi que eu estava bem. 980 01:03:03,367 --> 01:03:05,869 Ok. Obrigado pelas desculpas. 981 01:03:06,370 --> 01:03:08,622 E foda-se por me induzir a também fingir. 982 01:03:09,706 --> 01:03:13,293 Certo. Agradeço você compartilhar tudo isso comigo. 983 01:03:15,045 --> 01:03:17,673 Podia não ter demorado tanto. 984 01:03:17,673 --> 01:03:18,924 É, ok. 985 01:03:19,508 --> 01:03:23,095 E você tem razão, Ted, tenho algo a te dizer. 986 01:03:26,056 --> 01:03:27,391 Seu filho sente sua falta. 987 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 É, eu sei. 988 01:03:36,275 --> 01:03:37,776 Também sinto a dele. 989 01:03:47,035 --> 01:03:48,036 É que eu... 990 01:03:49,246 --> 01:03:53,584 É que eu às vezes tenho medo... 991 01:03:55,043 --> 01:03:57,004 de me aproximar daquele garoto. 992 01:03:57,754 --> 01:03:59,464 Querido, por quê? 993 01:04:03,510 --> 01:04:05,220 Pois sei que ele vai partir. 994 01:04:11,059 --> 01:04:12,144 Bem... 995 01:04:14,730 --> 01:04:18,025 Meu Deus. Não. Sabe... 996 01:04:18,025 --> 01:04:20,444 Então, ser pai é isso. 997 01:04:21,653 --> 01:04:23,572 Às vezes, você perde, 998 01:04:24,781 --> 01:04:27,743 às vezes, você ganha. Mas em geral dá empate. 999 01:04:31,538 --> 01:04:34,499 Tudo que podemos fazer é continuar jogando. 1000 01:04:36,335 --> 01:04:37,336 Certo. 1001 01:04:43,842 --> 01:04:44,927 Obrigado. 1002 01:04:47,262 --> 01:04:48,263 Vá se foder. 1003 01:04:52,809 --> 01:04:54,394 Ai, meu Deus. 1004 01:04:54,895 --> 01:04:57,314 Sinto muito por isso. Eu... 1005 01:04:58,857 --> 01:05:00,442 Vou te compensar, ok? 1006 01:05:00,442 --> 01:05:04,238 Queira se sentar. Vou te servir jantar, pra variar, ok? 1007 01:05:04,238 --> 01:05:08,617 - Quê? Ok. - Vamos lá, sente-se. Vai. 1008 01:05:08,617 --> 01:05:09,701 Isso. 1009 01:05:11,495 --> 01:05:16,416 Essa terapeuta deve estar te fazendo bem. 1010 01:05:16,416 --> 01:05:17,584 Caramba. 1011 01:05:18,502 --> 01:05:20,337 Vou deixá-la fora disso. 1012 01:05:20,337 --> 01:05:24,383 Espere até ela saber dessa. Vamos começar com o vinho. 1013 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Sim, por favor. 1014 01:05:30,138 --> 01:05:32,140 - Bex. - Oi. 1015 01:05:32,641 --> 01:05:36,562 Desculpe aparecer assim. Preciso de orientação. 1016 01:05:37,938 --> 01:05:40,232 - Ok. - Nós podemos entrar? 1017 01:05:40,816 --> 01:05:41,817 Nós? 1018 01:05:47,489 --> 01:05:48,490 Claro. 1019 01:06:21,940 --> 01:06:24,526 {\an8}Aprecie o pão de semente de girassol. Seu preferido! 1020 01:06:24,526 --> 01:06:27,070 {\an8}Obrigada (só obrigada) pela ótima estadia 1021 01:06:27,070 --> 01:06:28,155 {\an8}Sua mãe 1022 01:07:00,646 --> 01:07:01,813 Bom dia, Will. 1023 01:07:01,813 --> 01:07:03,190 Oi. bom dia, Ted. 1024 01:07:12,032 --> 01:07:14,201 - Oi, chefa. - Olá, Ted. 1025 01:07:15,035 --> 01:07:16,537 Conhece esse John Wooden? 1026 01:07:17,037 --> 01:07:20,332 - Não tive oportunidade de conhecê-lo. - Que pena. Gosto disso. 1027 01:07:21,083 --> 01:07:23,168 Se não gosta disso, não gosta de sorvete. 1028 01:07:24,753 --> 01:07:25,754 O que houve? 1029 01:07:26,880 --> 01:07:29,883 - Sabe que horas são? - São 9h30. 1030 01:07:29,883 --> 01:07:33,554 Ou "nove e trinta" como dizem aqui, por algum motivo. 1031 01:07:34,137 --> 01:07:36,348 - Pra irritar os americanos. - É. 1032 01:07:38,600 --> 01:07:44,940 Não, este é o momento do ano em que venho aqui revelar algo pra você. 1033 01:07:45,440 --> 01:07:48,527 Puxa vida, é verdade. Ok. 1034 01:07:49,278 --> 01:07:50,612 Lá vamos nós. 1035 01:07:51,780 --> 01:07:53,615 Acho que eu deveria adivinhar. 1036 01:07:53,615 --> 01:07:55,325 Não, que bobagem. 1037 01:07:55,325 --> 01:07:58,078 Não, vá em frente, me diga. Manda ver. 1038 01:08:00,122 --> 01:08:00,956 Não tenho nada. 1039 01:08:02,374 --> 01:08:04,793 Tentei muito. E vindo pra cá, 1040 01:08:04,793 --> 01:08:07,880 achei que alguma coisa me viria à mente, mas nada. 1041 01:08:07,880 --> 01:08:10,424 Absolutamente nada. Sinto muito, Ted. 1042 01:08:11,425 --> 01:08:14,052 Nenhuma bomba da verdade este ano. 1043 01:08:14,845 --> 01:08:15,846 Ah, tudo bem. 1044 01:08:18,223 --> 01:08:19,224 Eu tenho uma. 1045 01:09:23,372 --> 01:09:25,374 Legendas: Flávia Fusaro