1
00:00:12,346 --> 00:00:13,764
- Oi.
- Olá.
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,390
- Oi, Ted.
- E aí?
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,269
- Oi, Ted. Boa sorte no fim de semana.
- Obrigado, Susan.
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,441
Oi, Sra. Barnaby. Noite agitada?
5
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
Ted, se não for agitada, não tem graça.
6
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
Caramba.
7
00:00:32,241 --> 00:00:34,159
- Oi.
- Oi, rapazes, tudo bem?
8
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
- Fala, técnico!
- Aí está ela.
9
00:00:37,079 --> 00:00:41,333
Ei, otário. Não vá ficar convencido
e estragar a maré atual.
10
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
Que maré?
11
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
- Vai, Richmond.
- Valeu.
12
00:00:47,047 --> 00:00:48,090
Bom dia.
13
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Oi. Tudo bem?
14
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
- Mãe?
- Oi, Teddy.
15
00:01:21,248 --> 00:01:22,583
GOSTINHO DE ATENAS
16
00:01:29,840 --> 00:01:31,717
A faxineira não limpou o chão.
17
00:01:31,717 --> 00:01:33,260
Não tem faxineira.
18
00:01:33,260 --> 00:01:35,053
Por que levantar as cadeiras então?
19
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Porque mandam.
20
00:01:37,598 --> 00:01:40,475
{\an8}Ok. Bem, vou pegar uma vassoura.
21
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
{\an8}Olá.
22
00:01:47,441 --> 00:01:50,777
{\an8}Só abrimos daqui a meia hora.
Podem não esperar aqui?
23
00:01:50,777 --> 00:01:51,862
{\an8}- Desculpe.
- Ok.
24
00:01:51,862 --> 00:01:52,946
{\an8}Não, esperem.
25
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
{\an8}Viemos falar com Nathan Shelley.
Ele trabalha aqui.
26
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Esse homem não existe.
27
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
Ai, meu Deus, é verdade.
28
00:02:04,499 --> 00:02:07,044
Como torrou sua grana tão rápido?
29
00:02:08,044 --> 00:02:09,630
Você viciou nos holofotes?
30
00:02:09,630 --> 00:02:13,008
Quê? Não.
Eu gosto mesmo de trabalhar aqui.
31
00:02:14,551 --> 00:02:16,136
Curto ficar com minha namorada.
32
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Ela estava aqui.
33
00:02:18,805 --> 00:02:22,434
- É a minha namorada. Ela...
- Ok.
34
00:02:23,435 --> 00:02:24,561
Por que estão aqui?
35
00:02:24,561 --> 00:02:26,313
Queremos você no Richmond.
36
00:02:30,067 --> 00:02:32,611
- Querem?
- Queremos, cara.
37
00:02:32,611 --> 00:02:35,113
Porque essa merda aqui
é triste pra cacete.
38
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
{\an8}Todos vocês? Querem que eu volte...
39
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
{\an8}Sim, será legal ter você de volta.
40
00:02:43,413 --> 00:02:46,792
{\an8}O time inteiro conversou, foi unânime.
Menos o Bumbercatch.
41
00:02:47,793 --> 00:02:50,295
Ele se absteve, porque é antidemocrático.
42
00:02:50,295 --> 00:02:51,922
Ah, é.
43
00:02:51,922 --> 00:02:53,006
É.
44
00:02:53,590 --> 00:02:56,468
{\an8}E aí? O Ted pediu pra vocês
virem me buscar?
45
00:02:56,468 --> 00:02:58,262
Não, o Ted não sabe de nada.
46
00:02:59,847 --> 00:03:03,517
{\an8}A gente quis ver se você toparia voltar
antes de falar com o Ted.
47
00:03:03,517 --> 00:03:04,935
{\an8}Ok, sinto muito.
48
00:03:04,935 --> 00:03:07,729
{\an8}Não acho boa ideia
eu voltar pro Richmond, então...
49
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
{\an8}Mas obrigado.
50
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
{\an8}- Ok.
- Na boa.
51
00:03:14,111 --> 00:03:15,779
{\an8}Quero 75 espetinhos pra viagem.
52
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
{\an8}Ah, claro. De frango, porco ou cordeiro?
53
00:03:21,952 --> 00:03:23,829
Ou 25 de cada?
54
00:03:25,455 --> 00:03:26,290
Nate, o Grande.
55
00:03:27,374 --> 00:03:28,834
- Delícia.
- Ok.
56
00:03:28,834 --> 00:03:30,252
- Boa.
- Ei.
57
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Obrigado!
58
00:03:38,802 --> 00:03:39,887
{\an8}Vou atrasar.
59
00:03:39,887 --> 00:03:41,513
{\an8}Tive imprevisto.
60
00:03:42,973 --> 00:03:44,433
Está bem vazio.
61
00:03:52,858 --> 00:03:55,235
{\an8}Que símbolos são esses no seu forno?
62
00:03:55,861 --> 00:04:00,991
{\an8}Aquele com um traço sob o símbolo
de poder nuclear é pra biscoitos e frango.
63
00:04:00,991 --> 00:04:04,077
{\an8}O de linhas onduladas,
pra queimar pizza congelada.
64
00:04:04,077 --> 00:04:08,248
{\an8}E o símbolo da chave faz tudo bipar
até o Beard vir consertar pra mim.
65
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
{\an8}Está tudo bem, mãe?
66
00:04:10,125 --> 00:04:11,293
{\an8}Claro. Só estou olhando.
67
00:04:11,293 --> 00:04:14,463
{\an8}Não. Digo, por você estar em Londres.
Está tudo bem?
68
00:04:14,463 --> 00:04:16,089
Sim, está tudo ótimo.
69
00:04:16,589 --> 00:04:20,719
Quis conhecer a Inglaterra e me dei
a viagem de presente de Dia das Mães.
70
00:04:21,303 --> 00:04:24,181
{\an8}Ok. Bem, há quanto tempo você está aqui?
71
00:04:24,181 --> 00:04:26,808
- Uma semana.
- Uma semana? Onde se hospedou?
72
00:04:26,808 --> 00:04:28,560
Numa pousada fofa.
73
00:04:28,560 --> 00:04:30,771
{\an8}- Mãe...
- Conheci tantos australianos.
74
00:04:30,771 --> 00:04:32,606
{\an8}Estão viajando pela Europa.
75
00:04:33,273 --> 00:04:34,650
Tanto sexo.
76
00:04:34,650 --> 00:04:36,401
- Mãe...
- Não, eu não.
77
00:04:36,401 --> 00:04:38,654
- Os australianos.
- Entendi.
78
00:04:38,654 --> 00:04:40,822
Que tal ficar aqui o resto da viagem?
79
00:04:40,822 --> 00:04:42,366
Só se eu não atrapalhar.
80
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Você não atrapalha, mãe. Fique aqui.
81
00:04:44,535 --> 00:04:46,161
- Ok.
- Ok, ótimo.
82
00:04:46,161 --> 00:04:49,039
- Preciso trabalhar.
- Tudo bem. Divirta-se.
83
00:04:51,375 --> 00:04:52,417
{\an8}Quer vir comigo?
84
00:04:52,417 --> 00:04:55,754
- Não quero te incomodar.
- Quero que me incomode, ok?
85
00:04:55,754 --> 00:04:58,215
Quero que incomode meus amigos e colegas.
86
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Por favor, venha comigo.
87
00:04:59,758 --> 00:05:01,510
- Grata. Vou adorar.
- Ótimo.
88
00:05:01,510 --> 00:05:03,303
{\an8}Não precisa levar a mala.
89
00:05:03,303 --> 00:05:06,056
{\an8}- Ok. Só vou pegar meu casaco...
- Está bem.
90
00:05:06,056 --> 00:05:10,435
...a bolsa,
e deixar as preocupações pra trás.
91
00:05:10,435 --> 00:05:13,856
{\an8}Aponte os pés pra lá, mãe. Ok.
92
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
{\an8}Sam, o Richmond
ganhou 15 partidas seguidas.
93
00:05:22,322 --> 00:05:26,451
{\an8}Estão só quatro pontos atrás
do Manchester City na disputa do título.
94
00:05:27,202 --> 00:05:30,873
- Tem alguma pergunta?
- Tenho. Estou sonhando?
95
00:05:33,375 --> 00:05:37,588
Se estiver, não acorde.
E se estamos na Matrix, não me desconecte.
96
00:05:39,214 --> 00:05:40,048
{\an8}#SOMOS RICHMOND
97
00:05:40,048 --> 00:05:41,300
{\an8}O Trent melhorado.
98
00:05:41,925 --> 00:05:44,094
{\an8}Marcus Adebayo, The Independent.
99
00:05:44,094 --> 00:05:47,097
{\an8}Jamie, na esteira da sua estreia
pela Inglaterra,
100
00:05:47,097 --> 00:05:49,433
como é ser o Jogador do Mês
da Premier League?
101
00:05:54,271 --> 00:05:56,398
{\an8}É muito bom, acho.
102
00:05:56,398 --> 00:05:59,401
{\an8}Mas foi o time que me deu projeção.
103
00:05:59,401 --> 00:06:02,654
{\an8}Então eu deveria me esforçar
pra dar projeção a eles.
104
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
Pois é, eu fico mal com isso.
105
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Jamie também liderou os passes do mês,
106
00:06:11,663 --> 00:06:14,416
ele fez muito
pra dar projeção aos colegas.
107
00:06:14,416 --> 00:06:16,251
Mas eles fizeram os gols.
108
00:06:16,251 --> 00:06:17,753
{\an8}Ele também marcou gol.
109
00:06:17,753 --> 00:06:20,255
{\an8}Que era pra ser um passe. Não conta.
110
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
{\an8}Aquele gol foi uma mentira.
Deveria ser anulado.
111
00:06:26,053 --> 00:06:28,639
Peço perdão a todos,
em especial, às crianças.
112
00:06:31,099 --> 00:06:34,019
{\an8}Vamos encerrar, pessoal.
Foi ótimo, obrigado.
113
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
- Oi, chefa.
- Olá, Ted.
114
00:06:40,234 --> 00:06:42,819
Hoje eu não trouxe apenas biscoitos.
115
00:06:42,819 --> 00:06:45,447
Tenho também
uma convidada especial surpresa.
116
00:06:46,114 --> 00:06:48,450
Que emocionante. A quem devo o prazer?
117
00:06:48,450 --> 00:06:52,496
Sou guarda-costas do técnico Lasso.
Deixe as mãos à vista.
118
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
Brincadeira.
119
00:06:55,165 --> 00:06:57,793
Pode deixar as finas patinhas onde quiser.
120
00:06:57,793 --> 00:07:00,420
Nossa, você é a mãe do Ted.
121
00:07:00,420 --> 00:07:01,964
Bela adivinhada, danada.
122
00:07:03,423 --> 00:07:06,802
Mãe, esta é minha chefa, Rebecca Welton.
Rebecca, Dottie Lasso.
123
00:07:06,802 --> 00:07:08,387
Querida, venha cá.
124
00:07:10,305 --> 00:07:15,269
Finalmente estou conhecendo a mulher que
criou uma das melhores pessoas que já vi.
125
00:07:15,269 --> 00:07:16,728
Não olhe pra mim.
126
00:07:16,728 --> 00:07:19,523
Ele já nasceu oferecendo ajuda ao médico.
127
00:07:20,691 --> 00:07:24,945
Que bobagem. Bebês não falam,
nem entendem empatia. Você sabe...
128
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
Dottie... Posso te chamar de Dottie?
129
00:07:27,406 --> 00:07:28,949
Sim, se quiser que eu responda.
130
00:07:28,949 --> 00:07:31,493
Certo. Eu adoraria te mostrar tudo aqui.
131
00:07:31,493 --> 00:07:33,996
Ouvi falar do Museu do Sherlock Holmes.
132
00:07:34,746 --> 00:07:35,873
Aqui no prédio.
133
00:07:35,873 --> 00:07:38,542
Melhor ainda. Quero conhecer Dani Rojas.
134
00:07:38,542 --> 00:07:40,419
E ele não decepciona.
135
00:07:41,587 --> 00:07:42,963
- Vamos?
- Claro.
136
00:07:44,006 --> 00:07:45,632
- De onde você é?
- Surrey.
137
00:07:46,258 --> 00:07:47,467
De onde você é?
138
00:07:48,051 --> 00:07:50,554
- Surrey.
- Eu entendi "não sei".
139
00:07:56,727 --> 00:07:59,688
Aí, eu disse:
"Deve estar enganado, seu guarda.
140
00:07:59,688 --> 00:08:03,400
Não pode ter prendido meu filho.
Ele está dormindo, em casa."
141
00:08:04,568 --> 00:08:07,196
Não quer mesmo um espetinho, Mama Lasso?
142
00:08:07,196 --> 00:08:08,572
Não, obrigada, Dani.
143
00:08:08,572 --> 00:08:10,240
Você é tão educado.
144
00:08:11,992 --> 00:08:12,993
Ok, calma...
145
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Muito legal sua mãe te visitar, Ted.
146
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
Sim, é demais.
147
00:08:19,333 --> 00:08:21,418
- Fala sério.
- É estranho, sim.
148
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
Ela nem me avisou.
149
00:08:23,128 --> 00:08:27,925
Apareceu do nada, como os fios tortos
que nascem na sobrancelha após os 40.
150
00:08:29,092 --> 00:08:30,177
Mães são assim, Ted.
151
00:08:31,929 --> 00:08:35,599
No fim, meu filho de 12 anos
não estava no quarto, dormindo.
152
00:08:35,599 --> 00:08:37,851
Ele tinha saído com nosso carro.
153
00:08:37,851 --> 00:08:41,480
E foi preso por dirigir
do lado errado da rua,
154
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
já estava destinado a morar na Inglaterra.
155
00:08:45,651 --> 00:08:49,029
Ouça, eu não tinha 12 anos, tinha 15.
E só fui parado
156
00:08:49,029 --> 00:08:52,783
porque Ronnie Fowch
gesticulou pra viatura.
157
00:08:52,783 --> 00:08:56,954
- A verdade pode estragar a história.
- Ela deveria estar no Daily Mail.
158
00:08:58,455 --> 00:09:01,834
Ted, se puder dar à sua mãe
um momento gostoso,
159
00:09:02,501 --> 00:09:05,170
uma lembrança pra ela levar embora,
já valeu.
160
00:09:07,172 --> 00:09:08,507
É. Obrigado, chefa.
161
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Certo. Preciso resolver o lance do cavalo.
162
00:09:11,802 --> 00:09:14,012
É desculpa pra fazer xixi?
163
00:09:14,763 --> 00:09:15,931
Não, vou comprar cavalo.
164
00:09:20,644 --> 00:09:24,314
O Teddy já contou da vez
que ele comeu bala de cocô?
165
00:09:25,482 --> 00:09:27,109
Ok! Muito bem.
166
00:09:27,109 --> 00:09:29,778
Chega de histórias da Mama Lasso, pessoal.
167
00:09:29,778 --> 00:09:32,322
O treino começa em 20 minutos.
Vamos nessa.
168
00:09:32,322 --> 00:09:34,366
- Prazer, Mama Lasso.
- Igualmente.
169
00:09:34,366 --> 00:09:35,909
Ei, mãe. Eu volto já.
170
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Vou me trocar e aí te levo pro campo.
171
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
Ok, querido, estarei aqui.
172
00:09:41,164 --> 00:09:44,126
Sra. Lasso, quero me apresentar.
Sou Trent Crimm.
173
00:09:44,126 --> 00:09:45,961
- Olá, Trent.
- Olá.
174
00:09:45,961 --> 00:09:48,922
Será que podemos bater um papinho sobre...
175
00:09:48,922 --> 00:09:50,549
Trent, que cabelo lindo.
176
00:09:50,549 --> 00:09:53,010
- É verdade, é estiloso.
- Obrigado.
177
00:09:55,220 --> 00:09:57,264
Van Damme, ainda precisa disso?
178
00:09:57,848 --> 00:10:01,226
Preciso. Senão, eu morro.
179
00:10:06,023 --> 00:10:09,818
Entre usar essa máscara e a morte,
prefiro a morte.
180
00:10:11,236 --> 00:10:15,240
- Você fica bem ridículo com ela.
- Ora, obrigado, Jan Mass.
181
00:10:19,036 --> 00:10:20,454
Quer fazer piada, Jamie?
182
00:10:22,289 --> 00:10:24,541
Melhor estar seguro do que bonito.
183
00:10:30,714 --> 00:10:32,591
Ei! Tartt.
184
00:10:33,300 --> 00:10:35,302
Na sala das chuteiras. Já!
185
00:10:39,723 --> 00:10:42,059
Tem gente que se encrencou.
186
00:10:43,352 --> 00:10:46,230
Não. Gritar é o tom carinhoso do Roy.
187
00:10:54,112 --> 00:10:56,406
Muito bem, ouça.
188
00:10:56,406 --> 00:11:00,827
Não está na hora dessa merda
de colega legal e modesto.
189
00:11:00,827 --> 00:11:04,581
Vamos enfrentar o City no sábado,
precisamos de você bem sacana,
190
00:11:04,581 --> 00:11:06,959
o mais sacana que já foi na vida.
191
00:11:06,959 --> 00:11:09,211
Entendeu? Não quero você...
192
00:11:15,050 --> 00:11:16,176
O que houve?
193
00:11:16,176 --> 00:11:19,179
Não sei!
194
00:11:19,179 --> 00:11:21,473
Você está morrendo, por acaso?
195
00:11:21,473 --> 00:11:24,977
Não. Eu... Não, só estou cansado.
196
00:11:25,769 --> 00:11:29,314
Mas eu não consigo dormir,
não consigo comer.
197
00:11:29,898 --> 00:11:32,860
E lavo a cabeça,
mas não uso mais o condicionador,
198
00:11:32,860 --> 00:11:34,820
porque, tipo, pra quê?
199
00:11:35,654 --> 00:11:38,323
Eu me sinto o cara
da propaganda da Red Bull
200
00:11:38,323 --> 00:11:41,076
que empurra aquela rocha morro acima,
201
00:11:41,076 --> 00:11:43,161
mas perdeu as asas.
202
00:11:43,161 --> 00:11:47,499
Roy, eu sinto que perdi as asas, Roy.
203
00:11:50,711 --> 00:11:52,671
Cadê as minhas asas, Roy?
204
00:12:00,345 --> 00:12:03,640
Porra.
205
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
- Will?
- Sim?
206
00:12:08,854 --> 00:12:10,230
Você perdeu uma ótima.
207
00:12:19,364 --> 00:12:20,282
Caramba.
208
00:12:20,282 --> 00:12:22,951
...que já vi, eu até...
209
00:12:22,951 --> 00:12:25,662
Técnico, nosso novo atacante
parece a sua mãe.
210
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Ela é a minha mãe.
211
00:12:27,748 --> 00:12:29,917
Eu sei, Ted. Foi brincadeira.
212
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
- Certo.
- Oi, Ted. Tem um instante?
213
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
O que houve, bóson de Higgs?
214
00:12:34,796 --> 00:12:35,923
Hoje de manhã,
215
00:12:35,923 --> 00:12:39,176
uns passarinhos foram visitar
o Nathan no novo emprego.
216
00:12:40,469 --> 00:12:42,888
Ele é garçom em Tooting.
217
00:12:42,888 --> 00:12:44,515
- Em Tooting?
- Tooting.
218
00:12:44,515 --> 00:12:46,600
- Ele disse "Tooting"?
- Tooting.
219
00:12:46,600 --> 00:12:48,977
- Tem um lugar chamado "Tooting"?
- Tem.
220
00:12:48,977 --> 00:12:50,395
Esse país é o máximo.
221
00:12:51,230 --> 00:12:52,940
Sei. E a história do Nate?
222
00:12:52,940 --> 00:12:57,194
Os passarinhos acham
que ele voltaria se fosse convidado.
223
00:12:58,111 --> 00:13:00,155
Ok. O que você acha?
224
00:13:00,155 --> 00:13:02,366
Eu acredito em segundas chances, Ted.
225
00:13:02,366 --> 00:13:05,452
Por isso continuo casado
e meus filhos estão vivos.
226
00:13:06,495 --> 00:13:08,789
Roy, tudo bem trazermos o Nate de volta?
227
00:13:08,789 --> 00:13:10,082
Não estou nem aí.
228
00:13:10,749 --> 00:13:14,253
Ele é ótimo no que sou péssimo.
Preciso resolver uma coisa.
229
00:13:14,253 --> 00:13:15,921
Ok. Está tudo bem?
230
00:13:15,921 --> 00:13:19,049
Sim. Me apareceu um caso
de "não é da sua conta".
231
00:13:19,049 --> 00:13:21,760
Certo. E você, treinador?
232
00:13:21,760 --> 00:13:23,846
- Aprova Nate...
- Se trouxer o Judas,
233
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
queimo este lugar até virar cinza.
234
00:13:28,308 --> 00:13:29,518
Ted?
235
00:13:29,518 --> 00:13:32,062
É verdade que dançou no palco
de Bruce Springsteen?
236
00:13:32,062 --> 00:13:33,605
Não, foi da Courteney Cox.
237
00:13:33,605 --> 00:13:38,026
Mas cantei com uma banda cover
do Springsteen no bar mitzvah de um amigo.
238
00:13:39,111 --> 00:13:41,697
Foi no bar mitzvah.
Verdade, foi no bar mitzvah.
239
00:13:41,697 --> 00:13:43,490
- Essa é sua mãe?
- É.
240
00:13:43,490 --> 00:13:45,826
Muito prazer em conhecê-la.
241
00:13:45,826 --> 00:13:47,870
Amigos não se cumprimentam, se abraçam.
242
00:13:49,830 --> 00:13:51,748
- Beard-o louco!
- Lodi Dodi!
243
00:13:52,332 --> 00:13:54,626
Venha cá. Isso mesmo.
244
00:13:54,626 --> 00:13:58,130
- Trent, venha também.
- Lodi Dodi, curte uma balada
245
00:13:58,130 --> 00:14:00,215
Ela não cria caso, a galera fica relaxada
246
00:14:01,842 --> 00:14:04,094
Tenho um time pra treinar!
247
00:14:04,094 --> 00:14:06,180
Lodi Dodi, curte uma balada
248
00:14:06,180 --> 00:14:08,223
Ela não cria caso, a galera fica relaxada
249
00:14:18,442 --> 00:14:21,820
Olá. Você veio ver o encanamento?
250
00:14:22,404 --> 00:14:24,656
Não. Qual é o problema do encanamento?
251
00:14:25,532 --> 00:14:26,742
Nenhum.
252
00:14:27,284 --> 00:14:29,953
Daí eu achar estranho
você vir por causa disso.
253
00:14:30,954 --> 00:14:34,124
Roy, por que está aqui?
254
00:14:34,124 --> 00:14:35,751
Preciso conversar.
255
00:14:40,631 --> 00:14:41,465
Roy...
256
00:14:41,465 --> 00:14:44,885
Não. Não é sobre a gente. É...
257
00:14:47,262 --> 00:14:48,555
É ajuda com o Jamie.
258
00:14:49,389 --> 00:14:52,434
A cabeça dele está fodida.
Tentei resolver sozinho,
259
00:14:52,434 --> 00:14:54,561
mas é merda emocional, você saca.
260
00:14:55,062 --> 00:14:58,232
E também... você está bonita.
261
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
Quer ajuda com Jamie?
262
00:15:00,067 --> 00:15:02,653
Quero, e você está bonita.
263
00:15:07,699 --> 00:15:08,575
Vocês duas.
264
00:15:10,327 --> 00:15:11,328
Obrigada.
265
00:15:12,204 --> 00:15:15,707
Isto aqui custou
umas duas libras num brechó, então...
266
00:15:15,707 --> 00:15:17,000
Tudo bem.
267
00:15:17,918 --> 00:15:19,294
Obrigada.
268
00:15:27,803 --> 00:15:30,889
Que lugar charmoso.
269
00:15:30,889 --> 00:15:33,600
Lembra o bar irlandês que fui em Topeka.
270
00:15:33,600 --> 00:15:35,769
Não vai querer me contar essa.
271
00:15:35,769 --> 00:15:37,688
A parte irlandesa ou de Topeka?
272
00:15:37,688 --> 00:15:39,231
Ambas, na verdade.
273
00:15:39,231 --> 00:15:40,440
Não!
274
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
Minha vez. Com licença.
275
00:15:48,866 --> 00:15:54,037
Fico tentando seguir o caminho do sucesso,
onde os cães da sociedade uivam.
276
00:15:54,037 --> 00:15:54,997
E ele?
277
00:15:54,997 --> 00:15:58,000
Estou ganhando, mas ele é melhor no jogo.
278
00:15:58,584 --> 00:16:01,170
Não, seu bobo. Como ele está?
279
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
{\an8}Bem, ele é o Ted.
280
00:16:06,383 --> 00:16:07,843
Ainda dando voltas,
281
00:16:07,843 --> 00:16:11,972
garantindo que todos estejam bem,
sem aceitar ajuda pra si mesmo.
282
00:16:12,556 --> 00:16:14,016
Exato. E você, Dottie?
283
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Não se preocupe comigo.
284
00:16:16,810 --> 00:16:19,980
Vocês já têm muita preocupação
sem mim nessa lista.
285
00:16:20,981 --> 00:16:23,192
- Aqui está.
- Obrigada, Mae.
286
00:16:23,192 --> 00:16:24,276
Saúde, Mae.
287
00:16:25,611 --> 00:16:28,488
Mae, seu pub é maravilhoso.
288
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
Nada a ver com o bar irlandês em Topeka.
289
00:16:32,618 --> 00:16:33,785
Vou acreditar em você.
290
00:16:35,662 --> 00:16:38,207
Então, você está saindo com alguém?
291
00:16:39,333 --> 00:16:41,835
Me arrancaram o coração, pisaram nele
292
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
e o arrastaram pela praça
pra ser ridicularizado.
293
00:16:44,379 --> 00:16:47,007
Querido, tudo bem, você encontrará alguém.
294
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Estou apaixonado.
295
00:16:49,676 --> 00:16:52,221
- Quer ver uma foto?
- Claro.
296
00:16:53,639 --> 00:16:55,015
Sua mãe é uma fofa.
297
00:16:55,015 --> 00:16:57,559
Ah, é. Obrigado.
298
00:16:58,727 --> 00:17:01,772
Tome, vamos trocar. Pronto.
299
00:17:01,772 --> 00:17:05,692
Ted, o fliperama fica mais divertido
se você usar uma bolinha.
300
00:17:08,444 --> 00:17:12,782
É, bem, sabe... Eu queria que o treinador
e a minha mãe conversassem mais.
301
00:17:12,782 --> 00:17:13,867
Só isso.
302
00:17:18,789 --> 00:17:20,874
"Seu pai e a sua mãe fodem você.
303
00:17:21,458 --> 00:17:23,460
Não têm essa intenção, mas fodem.
304
00:17:25,002 --> 00:17:30,551
Eles te enchem dos próprios defeitos
e acrescentam uns a mais, só pra você.
305
00:17:31,635 --> 00:17:34,513
Mas, por outro lado,
eles mesmos foram fodidos
306
00:17:35,097 --> 00:17:38,308
por bobos de chapéus e casacos antigos,
307
00:17:39,768 --> 00:17:44,106
que, hora eram sentimentais,
hora se digladiavam.
308
00:17:46,650 --> 00:17:49,361
O homem passa o sofrimento ao homem.
309
00:17:49,862 --> 00:17:52,030
Isso se aprofunda como o mar.
310
00:17:54,157 --> 00:17:58,328
Caia fora o mais rápido possível
e não tenha nenhum filho."
311
00:18:05,752 --> 00:18:08,130
{\an8}ARCO-ÍRIS
312
00:18:08,130 --> 00:18:11,300
Oi, Ted. Sua mãe é o máximo.
313
00:18:11,300 --> 00:18:12,968
Ficamos amigos no Facebook.
314
00:18:12,968 --> 00:18:16,346
- Você quase foi baterista do Coldplay?
- Sim, é verdade.
315
00:18:16,346 --> 00:18:18,140
É impressionante. Incrível.
316
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Não pode ser.
317
00:18:28,734 --> 00:18:33,405
- Não posso dormir na sua cama, Teddy.
- Mãe, tudo bem. Eu durmo no sofá.
318
00:18:33,405 --> 00:18:36,033
- Eu durmo no sofá.
- Então vou dormir
319
00:18:36,033 --> 00:18:38,785
no chão ao lado do sofá,
e a cama ficará vazia.
320
00:18:38,785 --> 00:18:39,828
Por favor.
321
00:18:40,412 --> 00:18:42,706
- Obrigada.
- Ok.
322
00:18:43,290 --> 00:18:46,043
- Na cama não!
- Ok.
323
00:18:46,627 --> 00:18:47,961
Eu te trouxe uma coisa.
324
00:18:47,961 --> 00:18:50,339
Caso a gente se encontrasse sem querer?
325
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
Não. São recortes do nosso país.
326
00:18:54,426 --> 00:18:57,054
{\an8}LASSO SOFRE ATAQUE DE PÂNICO
EM CAMPO
327
00:18:58,805 --> 00:19:00,224
Achei que fosse querer.
328
00:19:02,893 --> 00:19:04,228
Agradeço.
329
00:19:05,854 --> 00:19:07,189
O que vai fazer amanhã?
330
00:19:07,856 --> 00:19:09,691
Quer ir a Manchester conosco?
331
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Não sei.
332
00:19:11,235 --> 00:19:13,737
Vir até aqui e não ver um jogo de futebol
333
00:19:13,737 --> 00:19:17,241
é como ir a Roma e não ir à igreja
ou não ser assaltado.
334
00:19:17,866 --> 00:19:20,410
Obrigada, mas acho que vou ficar por aqui.
335
00:19:20,410 --> 00:19:23,664
Não dormi bem na semana passada
com o barulho da transa...
336
00:19:23,664 --> 00:19:25,207
- dos australianos.
- Sei.
337
00:19:25,207 --> 00:19:26,875
- É, eu lembro.
- Exato.
338
00:19:26,875 --> 00:19:29,545
E fico nervosa vendo seus jogos,
você sabe.
339
00:19:29,545 --> 00:19:31,380
Acho que vou ficar quietinha
340
00:19:31,380 --> 00:19:34,091
e deixar você acabar
com os "manchesterianos".
341
00:19:34,091 --> 00:19:35,384
Mancunianos.
342
00:19:35,384 --> 00:19:39,471
Farei uma comidinha caseira
pra quando você voltar. Faz muito tempo.
343
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
É. Vai ser bacana. Ok.
344
00:19:45,352 --> 00:19:46,895
Então, até amanhã.
345
00:19:47,938 --> 00:19:48,939
Ei...
346
00:19:51,275 --> 00:19:54,278
Você ainda tem aquelas crises?
347
00:19:55,445 --> 00:19:58,490
- Você sabe...
- Os ataques de pânico.
348
00:19:58,490 --> 00:19:59,700
Isso.
349
00:20:01,493 --> 00:20:03,579
Não. Não recentemente.
350
00:20:05,038 --> 00:20:07,708
Tenho conversado com uma terapeuta.
351
00:20:08,250 --> 00:20:09,710
Já sei. A culpa é minha.
352
00:20:10,627 --> 00:20:12,796
Não, mãe, claro que não. Mas...
353
00:20:14,631 --> 00:20:16,550
Bem, ajudou bastante.
354
00:20:16,550 --> 00:20:18,177
Ótimo.
355
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Você já pensou em conversar com alguém?
356
00:20:21,180 --> 00:20:25,434
Não, não faz meu estilo.
E sabe que adoro meu estilo.
357
00:20:28,020 --> 00:20:29,062
Boa noite, mãe.
358
00:20:29,062 --> 00:20:32,482
Boa noite, querido. E obrigada pela cama.
359
00:20:33,192 --> 00:20:34,193
De nada.
360
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Ora essa, vai com a gente hoje?
361
00:20:51,668 --> 00:20:54,046
- Estamos nessa juntos, Ted.
- É.
362
00:20:54,046 --> 00:20:58,175
E recebi uma mensagem enérgica da Nora
exigindo que eu evite o jatinho.
363
00:20:58,175 --> 00:20:59,259
Por quê?
364
00:20:59,259 --> 00:21:01,512
- Pelo meio-ambiente.
- Ah, é.
365
00:21:02,095 --> 00:21:04,097
- Maldito meio-ambiente.
- É.
366
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
É.
367
00:21:05,390 --> 00:21:06,475
Muito bem.
368
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Oi.
369
00:21:14,191 --> 00:21:15,776
- Oi.
- Como ele está?
370
00:21:23,450 --> 00:21:25,077
Puta merda.
371
00:21:25,077 --> 00:21:26,203
Eu falo com ele.
372
00:21:27,788 --> 00:21:28,789
Certo.
373
00:21:29,790 --> 00:21:34,920
Senhoras e senhores,
que comece a nossa jornada!
374
00:21:37,422 --> 00:21:39,758
Veja o Ken. Ele se arruma direitinho.
375
00:21:39,758 --> 00:21:41,677
- Devia vê-lo em drag.
- É mesmo?
376
00:21:45,222 --> 00:21:47,015
Pronto. Fiquem à vontade.
377
00:21:47,015 --> 00:21:50,310
Enquanto esperam, comam castanhas.
Volto com as bebidas.
378
00:21:50,310 --> 00:21:51,311
- Certo?
- Obrigado.
379
00:21:51,311 --> 00:21:54,773
Ei, vocês sabem quem é ele?
380
00:21:54,773 --> 00:21:56,233
Seu filho?
381
00:21:56,817 --> 00:21:58,151
Quê? Não.
382
00:21:58,151 --> 00:21:59,653
Nosso garçom?
383
00:21:59,653 --> 00:22:03,740
Caramba, que casal esse.
Quero dizer, sabem quem ele era?
384
00:22:03,740 --> 00:22:05,450
Eu não sei.
385
00:22:05,450 --> 00:22:07,494
Só o técnico do West Ham United.
386
00:22:08,871 --> 00:22:11,164
Ah, é mesmo. Você é o Prestígio.
387
00:22:11,164 --> 00:22:13,125
Isso, eu falei "Prestígio".
388
00:22:13,125 --> 00:22:17,212
Este cara passou de roupeiro
a treinador assistente,
389
00:22:17,212 --> 00:22:21,592
a técnico, a primeiro da liga,
e agora é meu garçom-chefe.
390
00:22:22,801 --> 00:22:23,802
Sinto muito.
391
00:22:24,678 --> 00:22:26,263
Um prazer falar com vocês.
392
00:22:27,014 --> 00:22:29,683
Provem o peixe. Está sobrando na cozinha.
393
00:22:29,683 --> 00:22:32,394
- Certo. Peixe.
- É.
394
00:22:32,394 --> 00:22:35,731
Usou drogas? Eu já usei, entendo.
395
00:22:35,731 --> 00:22:38,442
Não. Eu gosto mesmo de trabalhar aqui.
396
00:22:39,401 --> 00:22:41,028
E aquela é minha namorada.
397
00:22:43,322 --> 00:22:46,116
Apreciem as castanhas.
Volto com as bebidas.
398
00:22:47,910 --> 00:22:49,077
Drogas, sem dúvida.
399
00:22:49,077 --> 00:22:50,329
É, com certeza.
400
00:22:51,330 --> 00:22:52,497
Mas quais?
401
00:22:55,584 --> 00:22:58,212
{\an8}CIDADE DE MANCHESTER
402
00:23:13,936 --> 00:23:16,188
Oi.
403
00:23:17,272 --> 00:23:18,106
Posso entrar?
404
00:23:18,690 --> 00:23:19,566
Sim, claro.
405
00:23:19,566 --> 00:23:21,902
Entre, sim. E aí?
406
00:23:24,112 --> 00:23:25,948
Eu queria ver como você está.
407
00:23:27,574 --> 00:23:28,450
Roy te contou.
408
00:23:29,117 --> 00:23:32,412
Ele está preocupado com você. Tudo bem?
409
00:23:33,205 --> 00:23:34,915
Sim, tudo bem.
410
00:23:34,915 --> 00:23:37,584
Estou bem, estou ótimo.
411
00:23:37,584 --> 00:23:41,213
Aliás, acho que nunca estive tão bem.
412
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Sabe?
413
00:23:45,759 --> 00:23:49,179
Malas me inspiram algo triste.
Você me entende? Parecem...
414
00:23:51,473 --> 00:23:54,643
Elas parecem gavetas sem lar.
415
00:23:58,146 --> 00:24:00,774
Ei, Jamie. Olhe pra mim.
416
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
- Tem muita coisa acontecendo com você.
- Tem mesmo.
417
00:24:04,862 --> 00:24:07,739
É a primeira vez que você joga em casa
desde que saiu daqui.
418
00:24:09,032 --> 00:24:10,325
A plateia vai te odiar.
419
00:24:10,325 --> 00:24:13,871
E a vaia mais alta na arquibancada
vai ser a do seu pai.
420
00:24:13,871 --> 00:24:15,497
Não pensei nisso. É.
421
00:24:15,497 --> 00:24:18,000
Muitos vão detonar seu cabelo na internet.
422
00:24:18,000 --> 00:24:20,919
- Como é que é?
- Não! Pense bem.
423
00:24:20,919 --> 00:24:22,588
Se vocês ganharem amanhã,
424
00:24:22,588 --> 00:24:26,675
você estará prestes a conquistar tudo
425
00:24:26,675 --> 00:24:27,926
que sonhou.
426
00:24:29,678 --> 00:24:31,138
- Caramba.
- Merda!
427
00:24:31,138 --> 00:24:32,264
Desculpa, Jamie.
428
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Tome.
429
00:24:53,577 --> 00:24:54,578
Obrigado.
430
00:24:56,038 --> 00:24:57,331
Como foi com o Jamie?
431
00:24:57,331 --> 00:24:59,249
Fodi tudo, piorei a situação.
432
00:24:59,875 --> 00:25:01,877
Que merda.
433
00:25:03,712 --> 00:25:04,796
Olá, Roy e Keeley.
434
00:25:04,796 --> 00:25:08,175
Bom ver vocês juntinhos, como antes.
435
00:25:08,175 --> 00:25:11,386
Não. Estamos ao lado um do outro
como amigos.
436
00:25:11,887 --> 00:25:13,263
É, e ela está bonita.
437
00:25:14,932 --> 00:25:16,475
Nora Ephron.
438
00:25:17,059 --> 00:25:19,144
- Estou me desculpando.
- Quem?
439
00:25:19,144 --> 00:25:20,562
A ex de Carl Bernstein.
440
00:25:38,705 --> 00:25:43,710
Não chore, garota. Não chore.
441
00:25:47,339 --> 00:25:48,757
Eu queria que fosse você.
442
00:25:51,218 --> 00:25:54,304
Queria muito que fosse você.
443
00:26:19,621 --> 00:26:22,124
Ainda acho Sintonia de Amor muito melhor.
444
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
- Agora não.
- Eu acho.
445
00:26:25,335 --> 00:26:28,839
FIM
446
00:26:33,260 --> 00:26:35,846
Muito bem. Ouçam, corações moles.
447
00:26:35,846 --> 00:26:38,640
Apaguem as luzes às 22h.
Durmam o sono da beleza
448
00:26:38,640 --> 00:26:41,476
para o encontro com o Man City amanhã,
está bem?
449
00:26:41,476 --> 00:26:43,145
Ephron no três. Um, dois, três!
450
00:26:43,145 --> 00:26:44,688
- Ephron!
- É isso aí.
451
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
- Era o Dave Chappelle.
- É.
452
00:26:47,024 --> 00:26:48,942
Nada mau, hein? Já tinham visto?
453
00:26:48,942 --> 00:26:50,986
- Foi a primeira vez?
- A primeira.
454
00:26:50,986 --> 00:26:52,404
É um filme bom.
455
00:26:52,404 --> 00:26:55,157
Mas precisam ver Sintonia de Amor.
Por isso...
456
00:28:15,362 --> 00:28:17,906
- Cadê ele, porra?
- Você o perdeu de vista.
457
00:28:18,407 --> 00:28:21,034
- Você o viu aqui.
- Você que falou isso.
458
00:28:21,785 --> 00:28:23,328
Ele estava em um túnel.
459
00:28:23,328 --> 00:28:26,248
- Não disse que era este.
- Não tem outro, tem?
460
00:28:26,748 --> 00:28:29,001
Não acredito, perdeu Jamie de vista.
461
00:28:29,001 --> 00:28:31,420
- Impossível perdê-lo.
- Você conseguiu.
462
00:28:32,087 --> 00:28:34,298
- Puta merda!
- Por que estão me seguindo?
463
00:28:34,298 --> 00:28:36,383
Queríamos ver se você estava bem, babaca.
464
00:28:37,467 --> 00:28:40,137
O que houve, Jamie? Está comprando drogas?
465
00:28:43,849 --> 00:28:44,933
Venham.
466
00:28:51,982 --> 00:28:53,984
PROIBIDO JOGAR BOLA
467
00:28:55,235 --> 00:28:57,404
- Está brincando? Ei!
- Como errou?
468
00:28:59,114 --> 00:29:01,700
- Você é Jamie Tartt?
- Sou.
469
00:29:02,326 --> 00:29:03,410
Parece Jamie "Torto".
470
00:29:03,410 --> 00:29:06,121
- Vá se ferrar, otário.
- Quem são vocês?
471
00:29:06,121 --> 00:29:07,831
O City vai te foder amanhã.
472
00:29:07,831 --> 00:29:09,666
É, seu tonto. Babaca!
473
00:29:09,666 --> 00:29:11,877
- Não é pra você, covarde!
- É, vai.
474
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
- Suma daqui. Tchau!
- Tchau.
475
00:29:13,879 --> 00:29:15,297
Sinto seu cheiro daqui.
476
00:29:19,843 --> 00:29:21,011
Bons garotos.
477
00:29:21,011 --> 00:29:23,222
Ai, meu Deus!
478
00:29:23,222 --> 00:29:24,890
- Essa foi demais!
- Vamos!
479
00:29:24,890 --> 00:29:27,226
- Aí!
- Aí, vai!
480
00:29:31,939 --> 00:29:34,858
Ei! Jamie!
481
00:29:34,858 --> 00:29:36,109
Oi, tudo bem, Simon?
482
00:29:36,109 --> 00:29:39,112
- Esta é a Keeley, aquele, o Roy.
- Entrem.
483
00:29:39,112 --> 00:29:41,573
- E aí, cara? Bom te ver.
- É, ótimo.
484
00:29:41,573 --> 00:29:42,616
- Oi.
- Olá.
485
00:29:43,200 --> 00:29:44,201
Olá.
486
00:29:45,786 --> 00:29:47,746
Georgie, temos visitas.
487
00:29:48,247 --> 00:29:50,457
O que foi, amor? Tem gente aí?
488
00:29:54,211 --> 00:29:55,212
Olá, mãe.
489
00:29:56,880 --> 00:29:58,507
Jamie!
490
00:29:59,341 --> 00:30:02,845
Mãe, quero te apresentar a Keeley,
e aquele idiota é o Roy.
491
00:30:02,845 --> 00:30:04,596
- Oi.
- Olá.
492
00:30:04,596 --> 00:30:07,349
Oi! Que bom finalmente conhecer vocês.
493
00:30:07,349 --> 00:30:09,810
Mas não vou soltar este aqui
pra abraçá-los.
494
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
Lá vão eles.
495
00:30:13,772 --> 00:30:16,066
Muito bem, quem quer algo doce?
496
00:30:16,066 --> 00:30:18,485
Que rostinho lindo. Adoro.
497
00:30:19,194 --> 00:30:21,655
- Como você está? Veja só.
- Mãe, ouça...
498
00:30:23,574 --> 00:30:26,743
Foi bobagem,
mas a coisa me deixou irritado.
499
00:30:27,536 --> 00:30:30,747
O cara no Twitter falava
que meu cabelo era loiro,
500
00:30:30,747 --> 00:30:34,126
mas eu dizia:
"É castanho acinzentado, porra."
501
00:30:34,126 --> 00:30:35,961
- É, claro.
- É.
502
00:30:35,961 --> 00:30:38,046
Ficou ótimo, está bem natural.
503
00:30:41,758 --> 00:30:44,094
- Que tal?
- Está uma delícia.
504
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
- Oi.
- Delicioso pra cacete.
505
00:30:48,599 --> 00:30:52,436
É uma receita do Paul Hollywood,
mas eu improvisei.
506
00:30:53,145 --> 00:30:54,438
- Legal.
- Querido,
507
00:30:55,022 --> 00:30:57,191
quer fazer o tour com o Roy e a Keeley?
508
00:30:57,691 --> 00:30:58,859
Mostre tudo a eles.
509
00:30:58,859 --> 00:31:01,361
Sim! Boa ideia. Obrigado. Opa!
510
00:31:02,738 --> 00:31:05,824
Sigam-me. Começamos pela cozinha,
meu laboratório.
511
00:31:06,700 --> 00:31:09,620
Comprei um banho-maria, é de cobre.
512
00:31:10,204 --> 00:31:12,581
O que isso significa? Parece caro.
513
00:31:17,419 --> 00:31:20,589
Já pensaram em fazer happy hour
no Gostinho de Atenas?
514
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Nunca penso em trabalho
depois que saio do trabalho.
515
00:31:24,801 --> 00:31:26,428
Nem estando lá, na verdade.
516
00:31:33,101 --> 00:31:34,853
Não deveria trabalhar lá mais.
517
00:31:35,729 --> 00:31:37,564
Por quê? Sou ótimo garçom.
518
00:31:38,065 --> 00:31:41,276
É, é até estranho
você ser um ótimo garçom.
519
00:31:44,404 --> 00:31:47,324
Mas é treinador
e te querem de volta no Richmond.
520
00:31:48,617 --> 00:31:49,743
Você deve voltar.
521
00:31:52,996 --> 00:31:55,457
É que a coisa lá não acabou bem pra mim.
522
00:31:56,124 --> 00:32:00,420
E muito foi por culpa minha.
Aliás, foi tudo culpa minha.
523
00:32:02,089 --> 00:32:06,593
Depois da temporada, tentarei outra vaga
de técnico que não seja no Richmond.
524
00:32:08,762 --> 00:32:11,723
Eu prometo, tentarei. Prometo. Eu... É.
525
00:32:16,353 --> 00:32:18,897
É? Você está com fome? Quer comida?
526
00:32:21,108 --> 00:32:23,986
Não sei. Posso comer castanhas
enquanto decido?
527
00:32:25,320 --> 00:32:27,072
Tudo bem. Cadê elas?
528
00:32:28,031 --> 00:32:30,367
Sabe o que é demais nas castanhas?
529
00:32:31,368 --> 00:32:34,162
Elas deixam as pessoas com sede. Sabe?
530
00:32:34,162 --> 00:32:39,126
Eu dou centavos de castanhas
e recebo uma bolada em cerveja.
531
00:32:39,668 --> 00:32:41,587
É inteligente, não é?
532
00:32:42,588 --> 00:32:44,631
Por que só eu penso nessas coisas?
533
00:32:46,758 --> 00:32:47,759
Você está bem?
534
00:32:49,469 --> 00:32:51,805
Sim. Está tudo bem.
535
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Ok.
536
00:32:58,478 --> 00:33:01,398
Vamos ver. Vai falando.
537
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Notícias do meu pai?
538
00:33:09,531 --> 00:33:10,616
Não.
539
00:33:11,450 --> 00:33:13,785
Não tenho notícias do puto há séculos.
540
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
E você?
541
00:33:17,956 --> 00:33:19,208
Não desde Wembley.
542
00:33:24,087 --> 00:33:26,965
Achei que estivesse livre dele
finalmente, mas...
543
00:33:31,345 --> 00:33:33,722
Sempre fiz o que fiz...
544
00:33:36,600 --> 00:33:38,936
porque foda-se ele, sabe?
545
00:33:38,936 --> 00:33:42,147
E agora que não estou
nem aí com ele, é como...
546
00:33:49,238 --> 00:33:51,990
Sabe quando o cara não consegue
fazer o pinto subir?
547
00:33:53,325 --> 00:33:54,451
Impotência?
548
00:33:55,077 --> 00:33:57,079
É. Parece que tenho isso, mas...
549
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
é como se fosse...
550
00:34:04,461 --> 00:34:06,004
É como se fosse na minha alma.
551
00:34:12,761 --> 00:34:17,766
E aqui, a atração principal.
O quarto do Jamie.
552
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
- Puta merda.
- É.
553
00:34:30,320 --> 00:34:32,822
Muitos pôsteres passaram por aqui.
554
00:34:32,822 --> 00:34:35,284
Henry, Gerrard, Ronaldo.
555
00:34:36,326 --> 00:34:38,411
Mas Roy Kent não saiu.
556
00:34:40,706 --> 00:34:42,291
A torta de carne está pronta.
557
00:34:46,253 --> 00:34:47,920
Puta merda.
558
00:34:50,299 --> 00:34:51,300
Jamie...
559
00:34:54,594 --> 00:34:58,932
seu pai... é do jeito que ele é.
560
00:35:00,976 --> 00:35:04,521
E ele nunca, jamais vai mudar.
561
00:35:06,773 --> 00:35:07,900
E, gostando ou não,
562
00:35:08,400 --> 00:35:11,653
você se tornou quem é
pra provar que ele estava errado.
563
00:35:15,365 --> 00:35:16,617
E você é incrível.
564
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
É, sim.
565
00:35:27,211 --> 00:35:29,004
Quando você jogou pela Inglaterra...
566
00:35:32,925 --> 00:35:35,177
Nossa, Jamie, eu chorei.
567
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
Eu chorei até não poder mais.
568
00:35:44,895 --> 00:35:49,441
E, sim, seu pai estará
na arquibancada amanhã,
569
00:35:49,441 --> 00:35:51,818
puto da vida, torcendo contra você.
570
00:35:54,655 --> 00:35:55,906
E não vai fazer diferença.
571
00:36:00,410 --> 00:36:02,996
Você não tem nada a provar
para aquele inútil.
572
00:36:11,630 --> 00:36:15,759
Você não está perdido, filhotinho sexy.
573
00:36:19,555 --> 00:36:24,101
Você só não sabe direito
que direção vai seguir... ainda.
574
00:36:38,282 --> 00:36:40,909
Esse lance é estranho pra cacete.
575
00:36:42,452 --> 00:36:45,622
Tem muita coisa estranha aqui.
Pode ser específico?
576
00:36:48,834 --> 00:36:49,835
Você e eu...
577
00:36:52,296 --> 00:36:54,715
sentados na cama da infância do Jamie...
578
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
preocupados com ele pra cacete.
579
00:37:03,557 --> 00:37:08,061
É. Sorte a nossa, Roy-o.
580
00:37:09,271 --> 00:37:10,439
Valeu, cara.
581
00:37:10,939 --> 00:37:12,524
É isso aí, amigão.
582
00:37:16,403 --> 00:37:17,613
Não quero amizade.
583
00:37:19,740 --> 00:37:22,576
- Não quer?
- Não.
584
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Não quero... só amizade.
585
00:37:37,299 --> 00:37:38,675
Roy...
586
00:37:38,675 --> 00:37:40,385
Acho que a gente deve...
587
00:37:44,848 --> 00:37:45,974
- Prontos?
- Sim.
588
00:37:46,975 --> 00:37:47,976
Sim.
589
00:37:48,769 --> 00:37:49,770
Legal.
590
00:38:00,697 --> 00:38:02,115
- Eu te amo.
- Te amo.
591
00:38:02,115 --> 00:38:04,159
- Bom te ver.
- Bom te ver também.
592
00:38:04,743 --> 00:38:05,911
Certo.
593
00:38:05,911 --> 00:38:07,371
Ei, ouça bem.
594
00:38:07,371 --> 00:38:10,165
Não importa se perderem feio amanhã.
595
00:38:10,165 --> 00:38:12,793
Só quero te ver feliz, tá, filho?
596
00:38:13,752 --> 00:38:16,213
Ok. Te amo, mãe.
597
00:38:17,130 --> 00:38:18,257
Eu te amo.
598
00:38:19,716 --> 00:38:22,135
- Até logo.
- Até. Anda, vai.
599
00:38:22,135 --> 00:38:24,263
- Vai embora.
- Tchau.
600
00:38:25,055 --> 00:38:26,473
Adorei conhecer você.
601
00:38:27,057 --> 00:38:28,183
Tchau.
602
00:38:28,183 --> 00:38:30,936
- A saideira.
- Pra cá, querido.
603
00:38:30,936 --> 00:38:33,021
Até mais. Te amo.
604
00:38:39,152 --> 00:38:42,155
Deveríamos tomar uns drinques.
605
00:38:51,164 --> 00:38:55,210
...a novidade na tecnologia de exercícios:
colchonetes de ioga!
606
00:38:56,253 --> 00:38:59,089
Manchester tem muito a oferecer
em arte e cultura,
607
00:38:59,089 --> 00:39:00,841
como o Museu Policial!
608
00:39:00,841 --> 00:39:03,343
{\an8}- MÃE: Qual é a senha da internet?
- MolhoBBQ
609
00:39:03,343 --> 00:39:06,847
A cidade chuvosa também é famosa
por ciência e tecnologia,
610
00:39:06,847 --> 00:39:08,557
pois foi aqui que, em 1917...
611
00:39:08,557 --> 00:39:10,392
{\an8}Tudo bem?
612
00:39:10,392 --> 00:39:14,229
{\an8}...Ernest Rutherford
dividiu o átomo pela primeira vez.
613
00:39:14,229 --> 00:39:15,731
{\an8}Tudo. Não se preocupe comigo!
614
00:39:15,731 --> 00:39:17,316
{\an8}E você vai rir muito...
615
00:39:17,316 --> 00:39:18,483
{\an8}Queira ter ido ao jogo.
616
00:39:18,483 --> 00:39:20,027
{\an8}...nos muitos clubes de comédia
617
00:39:20,027 --> 00:39:22,988
{\an8}e jantares com shows improvisados.
E, claro,
618
00:39:22,988 --> 00:39:27,201
pra completar a viagem,
uma visita ao Estádio Etihad,
619
00:39:27,201 --> 00:39:31,622
- lar do Manchester...
- Lua triste
620
00:39:31,622 --> 00:39:38,128
Você me viu sozinho
621
00:39:38,128 --> 00:39:39,213
{\an8}ESTÁDIO ETIHAD
622
00:39:39,213 --> 00:39:44,927
{\an8}Sem um sonho no coração
623
00:39:44,927 --> 00:39:50,974
Sem um amor só meu
624
00:39:53,393 --> 00:39:58,732
Eu falei, lua triste, você me viu sozinho
625
00:39:58,732 --> 00:40:03,237
Sem um sonho no coração
Sem um amor só meu...
626
00:40:03,237 --> 00:40:06,657
O Richmond deveria ter um clássico
pros torcedores cantarem.
627
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
Tivemos, quando Freddie Mercury
foi dono do clube brevemente em 1980.
628
00:40:11,203 --> 00:40:13,830
Ele tentou tornar "Fat Bottomed Girls"
o hino do time.
629
00:40:14,498 --> 00:40:17,251
- Não deu certo.
- Muita gente se ofendeu?
630
00:40:17,251 --> 00:40:19,753
Só as pessoas do tema da música.
631
00:40:19,753 --> 00:40:21,004
Sei.
632
00:40:21,004 --> 00:40:23,340
Meu pai estudou arte com Freddie Mercury.
633
00:40:23,340 --> 00:40:24,716
Quê?
634
00:40:24,716 --> 00:40:29,263
Todos vivem falando do incrível
alcance vocal de quatro oitavas dele.
635
00:40:29,263 --> 00:40:31,265
Mas meu pai insistia
636
00:40:31,265 --> 00:40:34,852
que, se perguntassem ao Freddie
qual era o maior talento dele,
637
00:40:34,852 --> 00:40:36,770
ele diria que era converter héteros.
638
00:40:38,772 --> 00:40:41,525
- Vamos nessa, Richmond!
- Vocês estão com tudo!
639
00:40:44,611 --> 00:40:46,446
Ei!
640
00:40:46,446 --> 00:40:49,324
Obrigado por guardar lugar.
Chegaram faz tempo?
641
00:40:49,324 --> 00:40:51,034
Mae me deixou dormir aqui.
642
00:40:51,034 --> 00:40:53,871
- Quantas cervejas querem?
- Três, Mae.
643
00:40:54,538 --> 00:40:57,958
Quantas querem se não puderem pedir
antes do intervalo?
644
00:40:58,625 --> 00:40:59,751
- Doze.
- Doze.
645
00:41:00,335 --> 00:41:04,006
Sejam todos bem-vindos. Hoje,
o Manchester City recebe o AFC Richmond.
646
00:41:04,006 --> 00:41:09,136
Uma vitória inédita do Greyhounds
no Estádio Etihad, embora improvável,
647
00:41:09,136 --> 00:41:12,014
deixa a porta aberta na próxima semana
pro time de Lasso
648
00:41:12,014 --> 00:41:15,684
{\an8}realizar o conto da Cinderela
que os torcedores tanto sonham.
649
00:41:15,684 --> 00:41:17,269
Lá está ele. Veja só.
650
00:41:17,269 --> 00:41:19,646
Torcedores do City mostram a Jamie Tartt
651
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
o que acham de seu ex-jogador
que os trocou pelo reality show.
652
00:41:24,109 --> 00:41:25,736
Bem-vindo ao lar, babaca!
653
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Talvez não seja a recepção
que ele esperava.
654
00:41:30,824 --> 00:41:31,742
Caramba.
655
00:41:31,742 --> 00:41:35,454
Vamos lá, filho. É isso aí.
Malditos filhos da mãe.
656
00:41:35,454 --> 00:41:37,998
O City leva o título com uma vitória hoje.
657
00:41:37,998 --> 00:41:41,335
Uma derrota deixa tudo interessante
na próxima semana.
658
00:41:41,335 --> 00:41:45,464
Vamos descobrir nos próximos 90 minutos
que começam agora.
659
00:41:51,637 --> 00:41:52,721
Que empurrão!
660
00:41:52,721 --> 00:41:55,015
Tartt pode esperar muitos desses hoje.
661
00:42:03,148 --> 00:42:06,777
As castanhas são cortesia.
Voltarei com as bebidas, ok?
662
00:42:07,486 --> 00:42:11,156
Um jogo físico do City,
enquanto Tartt avança com o Richmond.
663
00:42:12,157 --> 00:42:14,910
- Tartt tem opções.
- Colin está aberto.
664
00:42:17,162 --> 00:42:19,331
A bela jogada encontra Bumbercatch.
665
00:42:19,331 --> 00:42:22,042
O suíço cruza para o gol. Hughes!
666
00:42:22,668 --> 00:42:24,378
- A partida mal começou...
- Aí!
667
00:42:24,378 --> 00:42:29,424
...e o galês já coloca o Greyhounds
na liderança com uma cabeçada.
668
00:42:29,424 --> 00:42:30,843
Lá vamos nós.
669
00:42:30,843 --> 00:42:34,346
Aquele gol foi graças ao Tartt.
Ele já previu os passes.
670
00:42:34,346 --> 00:42:37,474
Uma jogada brilhante
do imbatível Jamie Tartt.
671
00:42:37,474 --> 00:42:42,271
Colin Hughes completa,
e o Richmond lidera por um a zero.
672
00:42:48,318 --> 00:42:49,319
Aí!
673
00:42:51,196 --> 00:42:52,573
Leslie, o que é isso?
674
00:42:52,573 --> 00:42:55,284
Vou comemorar após o apito final.
675
00:42:55,284 --> 00:42:57,077
Se eu me mexer, vou gorar.
676
00:42:58,370 --> 00:42:59,371
Ok.
677
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Com o grande Pep Guardiola no comando,
678
00:43:05,919 --> 00:43:09,131
já sabemos que o City
não vai tremer nas bases.
679
00:43:09,131 --> 00:43:11,925
O que aquele cara bem-vestido
está aprontando?
680
00:43:11,925 --> 00:43:13,010
Vai.
681
00:43:13,010 --> 00:43:15,512
Pep fará os ajustes certos.
Ele sempre faz.
682
00:43:15,512 --> 00:43:16,597
Aguente firme.
683
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
Lá vamos nós!
684
00:43:18,432 --> 00:43:22,728
Perto do intervalo, o título
da Premier League está indefinido.
685
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Os torcedores da cidade natal
de Jamie Tartt soltam o verbo.
686
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
O City segue marcando
o camisa nove do Richmond.
687
00:43:31,236 --> 00:43:34,031
Aí está, Tartt perde a posse de bola.
688
00:43:38,076 --> 00:43:39,953
E lá vem o City.
689
00:43:39,953 --> 00:43:43,999
De Villardi manda!
Van Damme faz uma bela defesa.
690
00:43:46,543 --> 00:43:50,130
O City faz Tartt disputar
cada milímetro em campo.
691
00:43:52,382 --> 00:43:54,968
Volte pro sul, bonitinho!
692
00:43:54,968 --> 00:43:58,180
Uma plateia difícil, Jamie Tartt.
Bem difícil.
693
00:43:58,764 --> 00:44:00,265
Estamos no 65o minuto.
694
00:44:00,265 --> 00:44:03,560
E desde o gol inicial do Richmond,
o jogo tem sido consistente.
695
00:44:03,560 --> 00:44:08,398
O City usou de várias jogadas,
mas o Richmond não se rendeu a elas.
696
00:44:10,943 --> 00:44:13,070
Um espacinho pra De Villardi.
697
00:44:13,654 --> 00:44:15,489
Será o gol de empate?
698
00:44:15,489 --> 00:44:19,451
Não! Uma magnífica defesa
do mascarado canadense.
699
00:44:19,451 --> 00:44:20,911
Van Damme está bem hoje!
700
00:44:20,911 --> 00:44:22,287
Vamos!
701
00:44:22,287 --> 00:44:23,372
Aí!
702
00:44:23,372 --> 00:44:27,459
Quase nos 80 minutos,
o Richmond segue defendendo a vantagem.
703
00:44:29,378 --> 00:44:31,213
{\an8}Ndour bate escanteio.
704
00:44:31,213 --> 00:44:34,466
{\an8}Van Damme sai do gol pra defender,
mas encontra Elokobi.
705
00:44:34,466 --> 00:44:36,218
{\an8}De Villardi de frente pro gol.
706
00:44:36,218 --> 00:44:39,388
{\an8}- Jamie Tartt corre e elimina o perigo!
- Aí, Jamie!
707
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
Aí, Jamie!
708
00:44:42,558 --> 00:44:46,311
Ai, não. Parece que Tartt
está sentindo muita dor.
709
00:44:46,895 --> 00:44:48,105
É o tornozelo dele, Arlo.
710
00:44:48,105 --> 00:44:51,024
- Ele caiu de mau jeito.
- Levanta, seu molenga!
711
00:44:53,652 --> 00:44:54,653
Anda.
712
00:44:54,653 --> 00:44:55,988
Ele está bem?
713
00:44:56,488 --> 00:44:57,489
Vamos.
714
00:45:00,284 --> 00:45:01,410
Roberts! Aqueça.
715
00:45:01,910 --> 00:45:03,453
- Estou bem. Vão.
- Tudo bem?
716
00:45:07,291 --> 00:45:10,169
Espere. Ele se levantou. Ok.
717
00:45:10,169 --> 00:45:12,045
Parece que ele vai tentar.
718
00:45:12,045 --> 00:45:15,757
Boa notícia pro Richmond,
que não pode jogar sem seu astro.
719
00:45:15,757 --> 00:45:18,093
Não com tanto em jogo.
720
00:45:24,641 --> 00:45:26,059
Fomos precipitados, Chris.
721
00:45:26,059 --> 00:45:30,439
Tartt tentou prosseguir,
mas está com dificuldade e requer atenção.
722
00:45:30,439 --> 00:45:31,523
Ai, meu Deus.
723
00:45:38,071 --> 00:45:39,114
De pé.
724
00:45:39,990 --> 00:45:41,158
Te ajudo a andar.
725
00:45:41,742 --> 00:45:43,410
Fora de série...
726
00:45:50,834 --> 00:45:52,085
- Acabou.
- Vamos.
727
00:45:52,085 --> 00:45:53,795
- Já era.
- Vamos, James.
728
00:45:56,757 --> 00:45:58,967
Roberts! Você vai entrar.
729
00:45:58,967 --> 00:46:00,594
Espere. Ei,
730
00:46:00,594 --> 00:46:02,304
não entre em campo ainda.
731
00:46:02,888 --> 00:46:05,224
- Estamos sem um jogador.
- Um instante.
732
00:46:06,725 --> 00:46:08,852
Jamie, certeza que não dá pra voltar?
733
00:46:10,187 --> 00:46:11,396
- Sim.
- Sim?
734
00:46:11,396 --> 00:46:12,689
Não.
735
00:46:12,689 --> 00:46:14,191
- Ei, técnico?
- Diga.
736
00:46:14,191 --> 00:46:15,567
Vai jogar com dez homens?
737
00:46:15,567 --> 00:46:18,237
Sim, caramba. Não é?
738
00:46:18,946 --> 00:46:20,739
Vamos esperar pra ver, ok?
739
00:46:21,657 --> 00:46:23,283
Vamos ver como você está.
740
00:46:23,283 --> 00:46:26,495
Vocês dois, por favor, curem o cara.
Façam de tudo.
741
00:46:28,163 --> 00:46:30,666
Ok. Vamos dar uns minutos a ele.
742
00:46:30,666 --> 00:46:33,544
- Ele ficará bem. Vamos lá!
- Ted Lasso prefere esperar,
743
00:46:33,544 --> 00:46:37,089
e deixa os 10 do Greyhounds
contra os 11 poderosos do City.
744
00:46:37,714 --> 00:46:39,591
O Citi busca o empate.
745
00:46:39,591 --> 00:46:42,845
E Orellano chuta.
Mas Van Damme comparece. E de novo!
746
00:46:44,137 --> 00:46:45,430
E de novo!
747
00:46:45,430 --> 00:46:48,851
Não tem como passar
a máscara do Van Damme!
748
00:46:48,851 --> 00:46:52,980
Com o time enfrentando pressão incansável,
Ted Lasso brinca
749
00:46:52,980 --> 00:46:55,232
- ao jogar sem um homem.
- Quero falar com você.
750
00:46:55,232 --> 00:46:56,608
- Na minha sala.
- Sim.
751
00:46:56,608 --> 00:46:59,236
Adoro essa brincadeira.
Me faz sentir vivo.
752
00:46:59,236 --> 00:47:01,530
Devia resolver isso, Chris.
753
00:47:02,698 --> 00:47:05,200
Oi, cara. Entre. Sente-se.
754
00:47:06,201 --> 00:47:07,119
Lá vamos nós.
755
00:47:11,498 --> 00:47:12,791
Vou ser promovido?
756
00:47:13,500 --> 00:47:14,710
Nate, vou dispensá-lo.
757
00:47:16,879 --> 00:47:19,131
- Porque eu estava vendo TV?
- Não.
758
00:47:19,131 --> 00:47:20,465
Não vendi sobremesas?
759
00:47:20,465 --> 00:47:22,885
Não. Você não fez nada.
760
00:47:22,885 --> 00:47:27,764
Você é o melhor aqui, chega na hora,
não rouba, trabalha sóbrio.
761
00:47:28,265 --> 00:47:30,517
É o meu unicórnio. Dá pra entender?
762
00:47:31,268 --> 00:47:35,522
E me parte o coração dizer,
mas a Jade falou que se eu não te demitir
763
00:47:35,522 --> 00:47:37,024
ela vai me denunciar...
764
00:47:37,941 --> 00:47:40,027
Não direi pra quem
porque saberá o que fiz.
765
00:47:40,027 --> 00:47:43,739
Estou de mãos atadas. Você tem que sair.
766
00:47:46,408 --> 00:47:47,409
Sim.
767
00:47:55,167 --> 00:47:56,418
Aí!
768
00:47:56,418 --> 00:48:00,255
Chris, Richmond não tem goleiro.
Tem uma muralha na frente do gol.
769
00:48:00,255 --> 00:48:03,175
Não, é uma pessoa,
estou vendo pernas e braços.
770
00:48:03,175 --> 00:48:04,718
E uma máscara horrorosa.
771
00:48:04,718 --> 00:48:08,305
Parece que é questão de tempo
para o City empatar.
772
00:48:08,305 --> 00:48:11,517
É o que precisam
pra conquistar o título hoje.
773
00:48:11,517 --> 00:48:13,519
Não quero o Jamie jogando ferido.
774
00:48:14,019 --> 00:48:15,437
Temos que decidir logo.
775
00:48:15,437 --> 00:48:18,106
Por mim, tudo bem.
Sempre joguei machucado.
776
00:48:18,106 --> 00:48:19,566
Você não sobe escada.
777
00:48:19,566 --> 00:48:22,027
Ok. Vou conferir, tá?
778
00:48:23,529 --> 00:48:25,531
Obrigado, pessoal.
779
00:48:28,283 --> 00:48:29,785
Quem está procurando, Jamie?
780
00:48:30,369 --> 00:48:33,539
Meu pai. Não consigo vê-lo.
Isso está me estressando.
781
00:48:33,539 --> 00:48:34,665
Entendo.
782
00:48:34,665 --> 00:48:37,125
É como não saber onde Freddy Krueger está.
783
00:48:37,125 --> 00:48:40,712
Porque assim que ele aparece
vai enfiar uma faca na sua cara.
784
00:48:40,712 --> 00:48:42,631
Freddy Krueger é um puta terror.
785
00:48:42,631 --> 00:48:44,383
A infância dele foi difícil.
786
00:48:44,383 --> 00:48:46,051
E gente ferida fere gente.
787
00:48:46,051 --> 00:48:48,095
Às vezes, com uma faca.
788
00:48:48,595 --> 00:48:49,888
Quando viu seu pai?
789
00:48:51,056 --> 00:48:52,140
Em Wembley.
790
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
E não se falaram mais?
791
00:48:56,061 --> 00:48:56,895
Não.
792
00:48:58,438 --> 00:49:00,399
Se pudesse falar com ele, o que diria?
793
00:49:00,399 --> 00:49:02,192
Eu diria: "Vá se foder."
794
00:49:02,192 --> 00:49:03,527
É, faz sentido.
795
00:49:04,152 --> 00:49:05,988
- Algo mais?
- Sim.
796
00:49:06,572 --> 00:49:08,991
Eu diria: "Obrigado."
797
00:49:13,579 --> 00:49:18,000
Jamie, se odiar seu pai não te motiva
mais, é hora de tentar outra coisa.
798
00:49:20,002 --> 00:49:21,170
Perdoe-o.
799
00:49:22,462 --> 00:49:23,839
Porra, isso não dou a ele.
800
00:49:23,839 --> 00:49:25,549
Não vai dar nada a ele.
801
00:49:26,049 --> 00:49:29,595
Ao escolher perdoá-lo,
estará dando algo a si mesmo.
802
00:49:37,227 --> 00:49:38,854
- Vamos.
- Ok.
803
00:49:40,355 --> 00:49:41,356
Como você está?
804
00:49:42,608 --> 00:49:45,986
- É. Estou bem, técnico.
- Viu? O papo ajudou, não é?
805
00:49:47,112 --> 00:49:49,281
Foram os remédios e a adrenalina, acho.
806
00:49:49,781 --> 00:49:51,783
Mas o papo também, sim.
807
00:49:51,783 --> 00:49:54,620
Ótimo. Agora volte pro campo.
808
00:49:54,620 --> 00:49:56,038
Ok.
809
00:50:05,380 --> 00:50:06,381
Vamos.
810
00:50:10,594 --> 00:50:12,930
Lá vamos nós. Vamos lá, Jamie!
811
00:50:14,306 --> 00:50:17,392
Jamie Tartt
com um retorno dramático ao jogo.
812
00:50:17,392 --> 00:50:20,896
E ele deixa tudo bem claro
para os torcedores do City.
813
00:50:22,606 --> 00:50:25,817
É isso aí, amor! Mostre a eles, porra!
814
00:50:29,988 --> 00:50:31,031
Ei, vamos lá!
815
00:50:31,031 --> 00:50:35,244
Jamie Tartt
816
00:50:36,662 --> 00:50:41,041
Richmond está de costas pro paredão.
De Villardi de novo.
817
00:50:41,041 --> 00:50:43,168
Mas Van Damme defende facilmente.
818
00:50:43,168 --> 00:50:48,590
O canadense, sem perder tempo,
encontra McAdoo, e o Richmond prossegue!
819
00:50:49,842 --> 00:50:51,927
Que belo controle de Tartt.
820
00:50:53,470 --> 00:50:56,139
O que houve? Obrigado.
821
00:50:57,391 --> 00:50:58,475
Tartt corta por dentro.
822
00:50:59,518 --> 00:51:00,519
E de novo.
823
00:51:01,937 --> 00:51:03,689
Ele está intocável!
824
00:51:14,241 --> 00:51:17,202
- Vai, Jamie!
- Aí!
825
00:51:20,581 --> 00:51:24,126
E Jamie Tartt
garante a vitória do Richmond
826
00:51:24,126 --> 00:51:26,920
- com um gol solo espetacular!
- Viram isso?
827
00:51:26,920 --> 00:51:29,590
Aí, Jamie!
828
00:51:31,049 --> 00:51:36,471
E uma jogada de classe do mancuniano:
não comemorar contra o ex-clube.
829
00:51:40,601 --> 00:51:43,312
O Richmond faz uma substituição tardia.
830
00:51:48,609 --> 00:51:49,610
É isso aí, Jamie!
831
00:51:53,155 --> 00:51:54,239
Muito bem.
832
00:51:57,201 --> 00:51:59,411
Jamie Tartt, que puta rei!
833
00:52:01,121 --> 00:52:02,247
{\an8}Tartt abre caminho.
834
00:52:02,247 --> 00:52:05,501
{\an8}E ouçam a resposta dos torcedores do City,
835
00:52:05,501 --> 00:52:09,004
{\an8}uma aclamação para um jogador visitante
que já foi deles.
836
00:52:09,004 --> 00:52:11,798
- Não se ouve isso todo dia.
- Vamos.
837
00:52:11,798 --> 00:52:14,551
Pense no que significa pra ele ouvir isso.
838
00:52:14,551 --> 00:52:17,179
- E pra família dele.
- Ai, meu Deus.
839
00:52:17,888 --> 00:52:19,139
Ai, meu Deus.
840
00:52:24,645 --> 00:52:27,272
- Que beleza.
- Foi incrível.
841
00:52:36,156 --> 00:52:37,157
Jamie.
842
00:52:46,625 --> 00:52:49,336
Que garoto durão.
O pai dele iria se orgulhar.
843
00:52:55,592 --> 00:52:57,052
Crédito a quem merece.
844
00:52:57,052 --> 00:53:01,932
Lasso arriscou a forma física de Tartt,
e o talismã do time correspondeu à altura.
845
00:53:03,684 --> 00:53:06,687
O tempo está acabando,
e o City joga pra área.
846
00:53:06,687 --> 00:53:08,146
Van Damme comparece de novo.
847
00:53:13,277 --> 00:53:16,405
E depois do incrível desempenho
do Richmond,
848
00:53:16,405 --> 00:53:19,992
o título da Premier League
fica pra semana final da temporada.
849
00:53:19,992 --> 00:53:22,619
Chris, eles podem vencer
o belo campeonato!
850
00:53:22,619 --> 00:53:25,205
Desculpem pela linguagem quase brutal.
851
00:53:25,205 --> 00:53:26,623
Agora é hora. Caramba.
852
00:53:27,833 --> 00:53:30,669
- Bom jogo. Parabéns.
- Obrigado, técnico.
853
00:53:30,669 --> 00:53:33,005
Vou ser franco, é difícil te vencer.
854
00:53:33,589 --> 00:53:36,091
Não se preocupe com vitórias ou derrotas.
855
00:53:36,091 --> 00:53:39,553
Ajude os rapazes a darem o melhor
em campo e fora dele.
856
00:53:39,553 --> 00:53:41,221
No fim, é o que importa.
857
00:53:41,221 --> 00:53:42,848
Concordo totalmente.
858
00:53:42,848 --> 00:53:44,349
Valeu. Se cuida.
859
00:53:49,146 --> 00:53:51,690
Meu Deus.
860
00:53:51,690 --> 00:53:54,234
- Chefe, é bom te ver de novo.
- Igualmente.
861
00:54:27,851 --> 00:54:30,395
- Rapazes, ouçam.
- Certo, qual é?
862
00:54:30,395 --> 00:54:32,606
Temos mais um jogo. Ou seja,
863
00:54:32,606 --> 00:54:35,317
um copo de água para cada bebida hoje.
864
00:54:36,777 --> 00:54:38,946
- Vamos?
- Não, preciso resolver isto.
865
00:54:38,946 --> 00:54:40,405
Divirta-se com sua água.
866
00:54:44,368 --> 00:54:46,036
- Que orgulho.
- Legal.
867
00:54:46,036 --> 00:54:48,121
- É isso aí.
- Se cuida.
868
00:54:48,121 --> 00:54:49,373
- Te amo.
- Gosto assim.
869
00:54:49,373 --> 00:54:50,999
- Comporte-se.
- Descanse.
870
00:54:50,999 --> 00:54:52,835
Cara, estou orgulhoso de você.
871
00:54:52,835 --> 00:54:55,420
- Você jogou tão bem.
- Valeu, cara.
872
00:54:55,420 --> 00:54:57,756
- Marcou um gol.
- Obrigado, Jamie.
873
00:54:57,756 --> 00:55:01,301
- Melhoras, hermano. Parabéns.
- Valeu, cara. Te amo, amigo.
874
00:55:09,351 --> 00:55:11,270
Legal, cara.
875
00:55:11,770 --> 00:55:13,522
Eu te vejo no caraoquê.
876
00:55:13,522 --> 00:55:16,692
Vou escolher "Islands in the Stream"
pra gente cantar.
877
00:55:16,692 --> 00:55:18,360
Mas eu canto com a Dolly.
878
00:55:18,360 --> 00:55:19,862
Não vai dar, treinador.
879
00:55:21,280 --> 00:55:23,615
Minha mãe fez o jantar.
A última noite na cidade.
880
00:55:23,615 --> 00:55:25,909
Tudo bem. Mande lembranças minhas.
881
00:55:25,909 --> 00:55:30,664
Mandarei. Aliás, espere aí, treinador.
Venha cá. Veja só isso.
882
00:55:36,336 --> 00:55:38,755
É, eu sei que você já viu.
883
00:55:38,755 --> 00:55:41,341
Só não sei se viu tudo. Olhe só.
884
00:55:42,926 --> 00:55:43,927
Muito bem.
885
00:55:44,845 --> 00:55:46,513
Veja. Depois que entramos,
886
00:55:47,097 --> 00:55:50,267
Nate teve que ficar escondido
sob a minha mesa por três horas
887
00:55:50,267 --> 00:55:53,687
enquanto comemorávamos e gritávamos
ao redor dele.
888
00:55:55,355 --> 00:55:58,442
E, quando saímos,
ele achou que estivesse liberado.
889
00:55:59,067 --> 00:56:01,111
E bum! Chegou a equipe da limpeza.
890
00:56:01,111 --> 00:56:05,532
Cara, foram mais duas horas
debaixo da mesa.
891
00:56:08,035 --> 00:56:10,871
Depois que foram embora, ele saiu dali.
892
00:56:11,496 --> 00:56:14,666
As pernas dele deviam estar bambas,
mal podia ficar de pé.
893
00:56:14,666 --> 00:56:17,794
Veja. Ele conferiu as portas,
estavam todas trancadas!
894
00:56:19,880 --> 00:56:21,632
Cara, o danado
895
00:56:21,632 --> 00:56:24,551
teve que pular a janela
pra sair do prédio.
896
00:56:28,680 --> 00:56:30,140
Não sei você, treinador.
897
00:56:30,140 --> 00:56:35,604
Mas espero que ou todos nós
ou nenhum de nós sejamos julgados
898
00:56:35,604 --> 00:56:37,898
pelos atos de nossos momentos mais fracos,
899
00:56:39,274 --> 00:56:41,944
mas, sim, pela força que demonstramos
900
00:56:41,944 --> 00:56:46,573
quando e se nos é dada uma segunda chance.
901
00:56:50,160 --> 00:56:51,703
Divirta-se lá, treinador.
902
00:56:54,206 --> 00:56:58,210
E nós contamos uns com os outros
903
00:57:02,840 --> 00:57:05,008
Porra.
904
00:57:11,473 --> 00:57:12,474
{\an8}PARA: PAI
905
00:57:12,474 --> 00:57:15,602
{\an8}Há quanto tempo.
Espero que esteja bem. De verdade.
906
00:57:23,652 --> 00:57:26,446
- Oi.
- Oi. O que estão fazendo?
907
00:57:26,446 --> 00:57:28,407
Queremos te fazer companhia.
908
00:57:28,407 --> 00:57:30,367
- Comemorar, porra!
- É!
909
00:57:31,076 --> 00:57:33,579
Porque foi demais pra cacete, Jamie.
910
00:57:34,246 --> 00:57:35,747
Foi demais mesmo, não é?
911
00:57:36,748 --> 00:57:37,583
Foi.
912
00:57:40,711 --> 00:57:43,130
- Você dá partida.
- Com prazer.
913
00:57:43,130 --> 00:57:46,341
Certo. O que foi que houve, cara?
914
00:57:48,010 --> 00:57:49,261
Eu estava sexy?
915
00:57:52,890 --> 00:57:55,225
Pena que não feriu a cabeça.
916
00:57:59,479 --> 00:58:00,480
Voltei.
917
00:58:02,357 --> 00:58:05,527
- Oi, amor, tudo bem?
- Alguém não foi buscar o pedido.
918
00:58:06,195 --> 00:58:08,113
Obrigado. Ótimo.
919
00:58:10,449 --> 00:58:15,370
Então, não sei se você soube,
mas o Derek me demitiu hoje.
920
00:58:16,580 --> 00:58:18,415
Que filho da mãe!
921
00:58:18,415 --> 00:58:21,210
É. Fiquei arrasado.
922
00:58:23,754 --> 00:58:26,924
Mas eu percebi que,
embora falte apenas uma partida,
923
00:58:26,924 --> 00:58:29,593
tenho que voltar pro Richmond,
acertar tudo.
924
00:58:31,929 --> 00:58:36,683
Esta é uma carta de desculpas pro Ted.
Tem 60 páginas, preciso enxugar, então...
925
00:58:38,602 --> 00:58:39,728
Um instante.
926
00:58:41,146 --> 00:58:42,523
Sessenta páginas.
927
00:58:45,317 --> 00:58:46,151
Ai, meu Deus.
928
00:58:59,164 --> 00:59:00,624
Veio aqui me matar?
929
00:59:02,292 --> 00:59:04,127
Conheci o Ted no futebol americano.
930
00:59:05,504 --> 00:59:08,173
Ele era punter reserva.
Eu era kicker reserva.
931
00:59:08,173 --> 00:59:09,508
Nunca entramos num jogo,
932
00:59:10,133 --> 00:59:13,971
mas passávamos muito tempo juntos,
correndo e treinando.
933
00:59:15,347 --> 00:59:16,890
E cada um vivia sua vida.
934
00:59:16,890 --> 00:59:19,434
Ele namorou a Michelle, foi ser técnico.
935
00:59:20,310 --> 00:59:21,395
E eu fui preso.
936
00:59:22,938 --> 00:59:24,106
Saí em condicional...
937
00:59:26,108 --> 00:59:29,486
sem dinheiro, minha família não me queria.
Eu não tinha pra onde ir.
938
00:59:30,404 --> 00:59:31,530
Aí, procurei o Ted.
939
00:59:33,699 --> 00:59:36,034
Ele me acolheu, me deu comida.
940
00:59:37,202 --> 00:59:38,579
E me deu abrigo.
941
00:59:40,080 --> 00:59:43,333
Em troca, eu roubei o carro dele.
942
00:59:45,544 --> 00:59:46,545
Não fui muito longe.
943
00:59:48,088 --> 00:59:51,633
E eu teria voltado pra prisão
se o Ted não tivesse ido lá
944
00:59:51,633 --> 00:59:54,636
e convencido a polícia
de que tinha me dado o carro.
945
00:59:55,679 --> 00:59:56,680
Como em Os Miseráveis.
946
00:59:56,680 --> 00:59:58,932
Nossa história parece a de Os Miseráveis.
947
00:59:59,516 --> 01:00:02,978
- Você foi preso?
- Fui. Por roubar metanfetamina.
948
01:00:05,230 --> 01:00:06,690
Depois, roubei meu amigo.
949
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Que me perdoou.
950
01:00:12,487 --> 01:00:15,824
E ele me deu um emprego. E uma vida.
951
01:00:19,203 --> 01:00:22,164
Então, em respeito a isso, eu te perdoo.
952
01:00:24,124 --> 01:00:28,337
Eu te ofereço um emprego.
E a parte da vida fica por sua conta.
953
01:00:35,552 --> 01:00:36,678
Obrigado.
954
01:00:42,726 --> 01:00:46,605
Não quer mesmo me dar cabeçada?
Acho que vamos nos sentir melhor.
955
01:01:01,912 --> 01:01:04,039
Na segunda, às 10h.
956
01:01:30,899 --> 01:01:33,735
- Olá?
- Bem-vindo ao lar, querido.
957
01:01:33,735 --> 01:01:37,614
- Sente-se. Deve estar faminto.
- É, ok.
958
01:01:37,614 --> 01:01:40,784
Parabéns pela grande vitória.
959
01:01:40,784 --> 01:01:44,371
Não sabia se ia querer
bolo de carne ou lasanha, fiz os dois.
960
01:01:49,293 --> 01:01:53,130
- Mãe, o que houve? Por que está aqui?
- Como assim?
961
01:01:53,130 --> 01:01:55,799
Se tem algo que precisa me dizer,
962
01:01:56,466 --> 01:01:58,218
agradeço se puder falar logo.
963
01:01:58,218 --> 01:02:02,514
Pare. Só quero passar
a última noite em Londres com meu filho
964
01:02:02,514 --> 01:02:04,433
garantindo que esteja tudo bem.
965
01:02:06,101 --> 01:02:07,102
Ok.
966
01:02:07,769 --> 01:02:10,063
Obrigado por fazer duas coisas pra jantar.
967
01:02:10,063 --> 01:02:11,607
De nada.
968
01:02:13,609 --> 01:02:16,987
- E vá se foder por não querer falar.
- Como é que é?
969
01:02:16,987 --> 01:02:20,032
Obrigado por vir até aqui pra me ver,
970
01:02:20,032 --> 01:02:21,909
e foda-se por não me avisar.
971
01:02:23,118 --> 01:02:27,623
Obrigado por todas as coisinhas bobas
que fez por mim na infância.
972
01:02:27,623 --> 01:02:29,750
Como esconder bilhetes na lancheira,
973
01:02:29,750 --> 01:02:34,379
ou colocar olhinhos nas frutas
no supermercado pra me fazer rir.
974
01:02:34,880 --> 01:02:40,385
E vá se foder por não se trabalhar
nem buscar ajuda quando perdemos o papai.
975
01:02:40,886 --> 01:02:42,721
E por não conversar comigo sobre isso.
976
01:02:42,721 --> 01:02:47,267
Só dissimulou a coisa
e agiu como se estivesse tudo bem.
977
01:02:50,854 --> 01:02:52,648
Sinto muito.
978
01:02:57,319 --> 01:02:59,238
Eu não sabia o que fazer, Ted.
979
01:02:59,238 --> 01:03:03,367
Então, fingi que eu estava bem.
980
01:03:03,367 --> 01:03:05,869
Ok. Obrigado pelas desculpas.
981
01:03:06,370 --> 01:03:08,622
E foda-se por me induzir a também fingir.
982
01:03:09,706 --> 01:03:13,293
Certo. Agradeço você compartilhar
tudo isso comigo.
983
01:03:15,045 --> 01:03:17,673
Podia não ter demorado tanto.
984
01:03:17,673 --> 01:03:18,924
É, ok.
985
01:03:19,508 --> 01:03:23,095
E você tem razão, Ted,
tenho algo a te dizer.
986
01:03:26,056 --> 01:03:27,391
Seu filho sente sua falta.
987
01:03:32,437 --> 01:03:33,814
É, eu sei.
988
01:03:36,275 --> 01:03:37,776
Também sinto a dele.
989
01:03:47,035 --> 01:03:48,036
É que eu...
990
01:03:49,246 --> 01:03:53,584
É que eu às vezes tenho medo...
991
01:03:55,043 --> 01:03:57,004
de me aproximar daquele garoto.
992
01:03:57,754 --> 01:03:59,464
Querido, por quê?
993
01:04:03,510 --> 01:04:05,220
Pois sei que ele vai partir.
994
01:04:11,059 --> 01:04:12,144
Bem...
995
01:04:14,730 --> 01:04:18,025
Meu Deus. Não. Sabe...
996
01:04:18,025 --> 01:04:20,444
Então, ser pai é isso.
997
01:04:21,653 --> 01:04:23,572
Às vezes, você perde,
998
01:04:24,781 --> 01:04:27,743
às vezes, você ganha.
Mas em geral dá empate.
999
01:04:31,538 --> 01:04:34,499
Tudo que podemos fazer
é continuar jogando.
1000
01:04:36,335 --> 01:04:37,336
Certo.
1001
01:04:43,842 --> 01:04:44,927
Obrigado.
1002
01:04:47,262 --> 01:04:48,263
Vá se foder.
1003
01:04:52,809 --> 01:04:54,394
Ai, meu Deus.
1004
01:04:54,895 --> 01:04:57,314
Sinto muito por isso. Eu...
1005
01:04:58,857 --> 01:05:00,442
Vou te compensar, ok?
1006
01:05:00,442 --> 01:05:04,238
Queira se sentar.
Vou te servir jantar, pra variar, ok?
1007
01:05:04,238 --> 01:05:08,617
- Quê? Ok.
- Vamos lá, sente-se. Vai.
1008
01:05:08,617 --> 01:05:09,701
Isso.
1009
01:05:11,495 --> 01:05:16,416
Essa terapeuta deve estar te fazendo bem.
1010
01:05:16,416 --> 01:05:17,584
Caramba.
1011
01:05:18,502 --> 01:05:20,337
Vou deixá-la fora disso.
1012
01:05:20,337 --> 01:05:24,383
Espere até ela saber dessa.
Vamos começar com o vinho.
1013
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
Sim, por favor.
1014
01:05:30,138 --> 01:05:32,140
- Bex.
- Oi.
1015
01:05:32,641 --> 01:05:36,562
Desculpe aparecer assim.
Preciso de orientação.
1016
01:05:37,938 --> 01:05:40,232
- Ok.
- Nós podemos entrar?
1017
01:05:40,816 --> 01:05:41,817
Nós?
1018
01:05:47,489 --> 01:05:48,490
Claro.
1019
01:06:21,940 --> 01:06:24,526
{\an8}Aprecie o pão de semente de girassol.
Seu preferido!
1020
01:06:24,526 --> 01:06:27,070
{\an8}Obrigada (só obrigada) pela ótima estadia
1021
01:06:27,070 --> 01:06:28,155
{\an8}Sua mãe
1022
01:07:00,646 --> 01:07:01,813
Bom dia, Will.
1023
01:07:01,813 --> 01:07:03,190
Oi. bom dia, Ted.
1024
01:07:12,032 --> 01:07:14,201
- Oi, chefa.
- Olá, Ted.
1025
01:07:15,035 --> 01:07:16,537
Conhece esse John Wooden?
1026
01:07:17,037 --> 01:07:20,332
- Não tive oportunidade de conhecê-lo.
- Que pena. Gosto disso.
1027
01:07:21,083 --> 01:07:23,168
Se não gosta disso, não gosta de sorvete.
1028
01:07:24,753 --> 01:07:25,754
O que houve?
1029
01:07:26,880 --> 01:07:29,883
- Sabe que horas são?
- São 9h30.
1030
01:07:29,883 --> 01:07:33,554
Ou "nove e trinta" como dizem aqui,
por algum motivo.
1031
01:07:34,137 --> 01:07:36,348
- Pra irritar os americanos.
- É.
1032
01:07:38,600 --> 01:07:44,940
Não, este é o momento do ano
em que venho aqui revelar algo pra você.
1033
01:07:45,440 --> 01:07:48,527
Puxa vida, é verdade. Ok.
1034
01:07:49,278 --> 01:07:50,612
Lá vamos nós.
1035
01:07:51,780 --> 01:07:53,615
Acho que eu deveria adivinhar.
1036
01:07:53,615 --> 01:07:55,325
Não, que bobagem.
1037
01:07:55,325 --> 01:07:58,078
Não, vá em frente, me diga. Manda ver.
1038
01:08:00,122 --> 01:08:00,956
Não tenho nada.
1039
01:08:02,374 --> 01:08:04,793
Tentei muito. E vindo pra cá,
1040
01:08:04,793 --> 01:08:07,880
achei que alguma coisa me viria à mente,
mas nada.
1041
01:08:07,880 --> 01:08:10,424
Absolutamente nada. Sinto muito, Ted.
1042
01:08:11,425 --> 01:08:14,052
Nenhuma bomba da verdade este ano.
1043
01:08:14,845 --> 01:08:15,846
Ah, tudo bem.
1044
01:08:18,223 --> 01:08:19,224
Eu tenho uma.
1045
01:09:23,372 --> 01:09:25,374
Legendas: Flávia Fusaro