1
00:00:12,346 --> 00:00:13,764
- Добрый день!
- Добрый день.
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,390
- Привет. Тед!
- Здрасте!
3
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Эй, Тед! Удачи в выходные.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,269
Благодарю, Сьюзен.
5
00:00:22,105 --> 00:00:24,441
О, миссис Барнаби. Сложная ночь?
6
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
Тед, если не сложно, то не интересно!
7
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
Надо же.
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,159
- Привет.
- Эй, ребята, как дела?
9
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
- Привет, тренер.
- Вот и она!
10
00:00:37,079 --> 00:00:41,333
Эй, дрочила. Не продрочи случайно
свою полосу удачи!
11
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
Ты о чём это?
12
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
- Вперёд, Ричмонд!
- Да, сэр.
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,090
Привет.
14
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Эй, как дела?
15
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
- Мама?
- Привет, Тедди!
16
00:01:17,911 --> 00:01:21,164
ТЕД ЛАССО
17
00:01:21,164 --> 00:01:22,583
ВКУС АФИН
ГРЕЧЕНСКАЯ ТАВЕРНА
18
00:01:29,840 --> 00:01:31,717
По-моему, уборщики не слишком убрались.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,260
Это не уборщики.
20
00:01:33,260 --> 00:01:35,053
А зачем они стулья на столы поставили?
21
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Знак патриархата.
22
00:01:37,598 --> 00:01:40,475
{\an8}Ладно. Ну, я просто... Схожу за шваброй.
23
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
{\an8}Привет.
24
00:01:47,441 --> 00:01:50,777
{\an8}Мы откроемся только через полчаса.
Подождёте снаружи?
25
00:01:50,777 --> 00:01:51,862
{\an8}- Извините, конечно.
- Ладно.
26
00:01:51,862 --> 00:01:52,946
{\an8}Нет. Стоп.
27
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
{\an8}Можно позвать Нейтана Шелли?
Он работает здесь.
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Его не существует.
29
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
Боже мой, это правда.
30
00:02:04,499 --> 00:02:07,044
Как ты смог так быстро
просадить все деньги?
31
00:02:08,044 --> 00:02:09,630
Не можешь без людского внимания?
32
00:02:09,630 --> 00:02:13,008
Нет. Нет, я просто... Мне тут нравится.
33
00:02:14,551 --> 00:02:16,136
К тому же, моя девушка...
34
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Она была здесь.
35
00:02:18,805 --> 00:02:22,434
- Это моя девушка. Она...
- Ясно.
36
00:02:23,435 --> 00:02:24,561
А что вы тут делаете?
37
00:02:24,561 --> 00:02:26,313
Мы хотим, чтобы ты вернулся к нам.
38
00:02:30,067 --> 00:02:32,611
- Серьёзно?
- Да, брат.
39
00:02:32,611 --> 00:02:35,113
А вот это всё - унылое дерьмо.
40
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
{\an8}И вы все хотите, чтоб я вер...
41
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
{\an8}Да. Мы все будем рады.
42
00:02:43,413 --> 00:02:45,707
{\an8}Вся команда совещалась, всё анонимно.
43
00:02:45,707 --> 00:02:46,792
{\an8}Ну, кроме Бамберкэтча.
44
00:02:47,793 --> 00:02:50,295
Он воздержался,
потому что он ярый антидемократ.
45
00:02:50,295 --> 00:02:51,922
О, да.
46
00:02:51,922 --> 00:02:53,006
Да.
47
00:02:53,590 --> 00:02:56,468
{\an8}Так что? Тед сам просил прийти
и вернуть меня?
48
00:02:56,468 --> 00:02:58,262
Тед об этом не знает.
49
00:02:59,847 --> 00:03:01,974
{\an8}Мы хотели сначала узнать,
хочешь ли ты назад,
50
00:03:01,974 --> 00:03:03,517
{\an8}а потом уже говорить Теду.
51
00:03:03,517 --> 00:03:04,935
{\an8}Да, ясно.
52
00:03:04,935 --> 00:03:07,104
{\an8}Простите, по-моему,
это плохая идея возвращаться,
53
00:03:07,104 --> 00:03:08,730
{\an8}но... спасибо. Ладно.
54
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
{\an8}- Ладно.
- Круто.
55
00:03:14,111 --> 00:03:15,779
{\an8}Можно нам 75 кебабов?
56
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
{\an8}Да, да. Нет, конечно.
Курица, свинина, баранина?
57
00:03:21,952 --> 00:03:23,829
Или по 25 каждого?
58
00:03:25,455 --> 00:03:26,290
Супернейт!
59
00:03:27,374 --> 00:03:28,834
- Ням.
- Ладно.
60
00:03:28,834 --> 00:03:30,252
- Класс.
- Эй.
61
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Спасибо!
62
00:03:38,802 --> 00:03:39,887
{\an8}БИРД - ОПОЗДАЮ
63
00:03:39,887 --> 00:03:41,513
{\an8}КОЕ-ЧТО СЛУЧИЛОСЬ.
64
00:03:42,973 --> 00:03:44,433
Беспорядок.
65
00:03:52,858 --> 00:03:55,235
{\an8}Что это за странные символы
на твоей духовке?
66
00:03:55,861 --> 00:03:59,573
{\an8}Да, тот который с полоской
под ядерным взрывом, это чтобы
67
00:03:59,573 --> 00:04:00,991
{\an8}готовить печенье и курицу.
68
00:04:00,991 --> 00:04:04,077
{\an8}Там, где три волнистых линии,
это сжечь холодную пиццу.
69
00:04:04,077 --> 00:04:06,330
{\an8}А значок ключа - это чтобы всё пищало,
70
00:04:06,330 --> 00:04:08,248
{\an8}пока не придёт Бирд и всё не починит.
71
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
{\an8}У тебя всё нормально?
72
00:04:10,125 --> 00:04:11,293
{\an8}Конечно, я просто осматриваюсь.
73
00:04:11,293 --> 00:04:14,463
{\an8}Нет, я о том, что ты приехала в Лондон.
Что-то случилось?
74
00:04:14,463 --> 00:04:16,089
Да нет. Всё в порядке.
75
00:04:16,589 --> 00:04:18,050
Я всегда хотела увидеть Англию,
76
00:04:18,050 --> 00:04:20,719
вот и купила поездку,
в подарок себе на День Матери.
77
00:04:21,303 --> 00:04:24,181
{\an8}Ладно. Так значит, как долго ты в городе?
78
00:04:24,181 --> 00:04:26,808
- Всего неделю.
- Неделю? А живёшь-то где?
79
00:04:26,808 --> 00:04:28,560
В очаровательном хостеле.
80
00:04:28,560 --> 00:04:30,771
{\an8}- Мам.
- Кстати, встретила Австралийцев.
81
00:04:30,771 --> 00:04:32,606
{\an8}Едут автостопом по Европе.
82
00:04:33,273 --> 00:04:34,650
Так много секса.
83
00:04:34,650 --> 00:04:36,401
- Мама, ну что...
- Нет. Не у меня!
84
00:04:36,401 --> 00:04:38,654
- У австралийцев.
- Нет. Я понимаю.
85
00:04:38,654 --> 00:04:40,822
Как насчёт пожить здесь
до конца поездки?
86
00:04:40,822 --> 00:04:42,366
Только если не помешаю.
87
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Ты не мешаешь, мам, ясно?
Просто останься.
88
00:04:44,535 --> 00:04:46,161
- Ладно.
- Хорошо. Ладно.
89
00:04:46,161 --> 00:04:49,039
- Так, слушай. Мне надо на работу.
- Отлично. Удачи.
90
00:04:51,375 --> 00:04:52,417
{\an8}Составишь компанию?
91
00:04:52,417 --> 00:04:55,754
- Ну, я не хочу мешаться.
- Мам, мешайся, пожалуйста, прошу.
92
00:04:55,754 --> 00:04:58,215
И мне, и моим друзьям и коллегам.
93
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Пожалуйста. Поехали.
94
00:04:59,758 --> 00:05:01,510
- Ладно, спасибо. С удовольствием.
- Хорошо, супер.
95
00:05:01,510 --> 00:05:03,303
{\an8}Чемодан с собой не берём. Ладно?
96
00:05:03,303 --> 00:05:06,056
{\an8}- Ладно. Возьму только сумку...
- Да.
97
00:05:06,056 --> 00:05:10,435
...и пальто, и тревоги за порог, верно?
98
00:05:10,435 --> 00:05:13,856
{\an8}Да, держи курс в ту сторону.
Вот так.
99
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
{\an8}Сэм, Ричмонд выиграл
пятнадцать матчей подряд.
100
00:05:22,322 --> 00:05:24,199
{\an8}Осталось две игры, и вы всего
на четыре очка
101
00:05:24,199 --> 00:05:26,451
{\an8}отстаёте от Манчестер Сити.
102
00:05:27,202 --> 00:05:30,873
- А где вопрос?
- Да. Я что, сплю?
103
00:05:33,375 --> 00:05:35,544
Ну, если так, прошу, не просыпайтесь.
104
00:05:35,544 --> 00:05:37,588
И если это матрица, не отключайте меня.
105
00:05:39,214 --> 00:05:40,048
{\an8}#МЫ РИЧМОНД
106
00:05:40,048 --> 00:05:41,300
{\an8}Да. Лучший Трент.
107
00:05:41,925 --> 00:05:44,094
{\an8}Маркус Адепайо, «Индепендент».
108
00:05:44,094 --> 00:05:47,097
{\an8}Джеми, по следам твоего дебюта в сборной,
109
00:05:47,097 --> 00:05:49,433
как тебе звание лучшего игрока месяца?
110
00:05:54,271 --> 00:05:56,398
{\an8}Да. Да. Это приятно. Наверное.
111
00:05:56,398 --> 00:05:59,401
{\an8}Но это команда
выставила меня в выгодном свете.
112
00:05:59,401 --> 00:06:02,654
{\an8}А это я должен был делать
всё для команды.
113
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
Так что да. Мне некомфортно.
114
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
На счету Джеми много голевых передач,
115
00:06:11,663 --> 00:06:14,416
так что он сделал много,
ради славы своей команды.
116
00:06:14,416 --> 00:06:16,251
Да, но голы-то забивали они, а не я.
117
00:06:16,251 --> 00:06:17,753
{\an8}Он тоже забил гол.
118
00:06:17,753 --> 00:06:20,255
{\an8}Это, это должен был быть пас.
Всё вышло случайно.
119
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
{\an8}Этот гол - враньё.
Его срочно нужно вычеркнуть.
120
00:06:26,053 --> 00:06:28,639
Я прошу прощения у всех, особенно у детей.
121
00:06:31,099 --> 00:06:34,019
{\an8}Что ж, я думаю, достаточно.
Всем спасибо, отлично пообщались.
122
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
- Эй, Босс.
- О, привет, Тед.
123
00:06:40,234 --> 00:06:42,819
Сегодня утром я принёс
не только печеньки.
124
00:06:42,819 --> 00:06:45,447
Со мной пришла особенная внезапная гостья.
125
00:06:46,114 --> 00:06:48,450
Прекрасно.
Это кто нас осчастливил?
126
00:06:48,450 --> 00:06:50,285
Я новый телохранитель тренера Лассо,
127
00:06:50,285 --> 00:06:52,496
руки свои поднимите, пожалуйста.
128
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
Я шучу.
129
00:06:55,165 --> 00:06:57,793
Оставьте ваши наманикюренные лапки,
где вам нравится.
130
00:06:57,793 --> 00:07:00,420
О, боже мой. Вы мама Теда.
131
00:07:00,420 --> 00:07:01,964
Гала-гала, угадала!
132
00:07:03,423 --> 00:07:06,802
Мам, это мой босс, Ребекка Велтон.
Ребекка, это Дотти Лассо.
133
00:07:06,802 --> 00:07:08,387
О, иди сюда золотце!
134
00:07:10,305 --> 00:07:13,433
Неужели я наконец-то встретила женщину, создавшую
135
00:07:13,433 --> 00:07:15,269
одного из самых милых людей на свете.
136
00:07:15,269 --> 00:07:16,728
Ой, нет, не смотри на меня.
137
00:07:16,728 --> 00:07:19,523
Этот как родился - сразу спросил врача,
чем ему помочь.
138
00:07:20,691 --> 00:07:22,234
Это полный бред,
139
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
младенцы не говорят
и не понимают эмпатию.
140
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
Дотти... простите, можно звать вас Дотти?
141
00:07:27,406 --> 00:07:28,949
Если хотите, чтоб я отозвалась.
142
00:07:28,949 --> 00:07:31,493
Да. Если хотите, я проведу вам экскурсию.
143
00:07:31,493 --> 00:07:33,996
Я много слышала про музей
Шерлока Холмса.
144
00:07:34,746 --> 00:07:35,873
Экскурсию по клубу.
145
00:07:35,873 --> 00:07:38,542
Ещё лучше. Жажду увидеть Дани Рохаса.
146
00:07:38,542 --> 00:07:40,419
И он вас не разочарует.
147
00:07:41,587 --> 00:07:42,963
- Идём?
- Конечно.
148
00:07:44,006 --> 00:07:45,632
- Откуда вы, дорогая?
- Из Англии.
149
00:07:46,258 --> 00:07:47,467
Ну а если поточнее?
150
00:07:48,051 --> 00:07:50,554
- Я из Саррея.
- Вот и не надо было стесняться.
151
00:07:56,727 --> 00:07:57,728
И я говорю:
152
00:07:57,728 --> 00:07:59,688
«Это какая-то ошибка, патрульный,
153
00:07:59,688 --> 00:08:03,400
вы не могли взять моего сына.
Мой сын спит в своей постели».
154
00:08:04,568 --> 00:08:07,196
А вы точно не хотите кебаб, мама Лассо?
155
00:08:07,196 --> 00:08:08,572
О, нет, спасибо, Дани.
156
00:08:08,572 --> 00:08:10,240
Ты такой учтивый.
157
00:08:11,992 --> 00:08:12,993
Ну раз так...
158
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Наверное, приятно,
что мама приехала в гости.
159
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
О, да. Отлично.
160
00:08:19,333 --> 00:08:21,418
- Оклахома.
- О, нет. Это странно.
161
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
Даже не предупредила,
162
00:08:23,128 --> 00:08:25,047
просто возникла из ниоткуда.
Как эти
163
00:08:25,047 --> 00:08:27,925
мерзкие волоски в бровях,
которые стали расти после 40.
164
00:08:29,092 --> 00:08:30,177
Мамы все такие, Тед.
165
00:08:31,929 --> 00:08:35,599
Оказалось, мой двенадцатилетка
не спал в своей комнате.
166
00:08:35,599 --> 00:08:37,851
Он взял нашу машину покататься.
167
00:08:37,851 --> 00:08:41,480
И был арестован за движение
по встречной полосе,
168
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
так что ему суждено было жить в Англии.
169
00:08:45,651 --> 00:08:49,029
Нет мне было не 12, а 15,
и меня остановили,
170
00:08:49,029 --> 00:08:52,783
потому что Ронни Фауч показывал
патрульным бандитские жесты.
171
00:08:52,783 --> 00:08:55,202
Порой правда портит идеальную историю.
172
00:08:55,202 --> 00:08:56,954
Вам надо писать таблоид.
173
00:08:58,455 --> 00:09:01,834
Тед, если подарить маме
один светлый момент,
174
00:09:02,501 --> 00:09:05,170
который она увезёт домой, это победа.
175
00:09:07,172 --> 00:09:08,507
Да, ладно. Спасибо, босс.
176
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Побегу. У меня маленькая проблема.
177
00:09:11,802 --> 00:09:14,012
И девочки так говорят,
когда идут писать.
178
00:09:14,763 --> 00:09:15,931
Была маленькая, стала большая.
179
00:09:20,644 --> 00:09:24,314
А Тедди вам рассказывал, как съел
конфету сделанную из какашки?
180
00:09:25,482 --> 00:09:27,109
Ладно, ладно.
181
00:09:27,109 --> 00:09:29,778
Думаю, хватит рассказов
от мамы Лассо, да, парни?
182
00:09:29,778 --> 00:09:32,322
Тренировка через 20 минут. Собирайтесь.
183
00:09:32,322 --> 00:09:34,366
- Рад знакомству, мама Лассо.
- Да, очень приятно.
184
00:09:34,366 --> 00:09:35,909
Эй, мам, подожди.
185
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Я сейчас пойду быстро переоденусь
и возьму тебя на поле.
186
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
Ладно, милый. Я жду здесь.
187
00:09:41,164 --> 00:09:44,126
Миссис Лассо, я хотел бы представиться.
Я Трент Кримм.
188
00:09:44,126 --> 00:09:45,961
- Привет, Трент.
- Привет.
189
00:09:45,961 --> 00:09:48,922
Я хотел узнать, можно ли
немного с вами пообщаться?
190
00:09:48,922 --> 00:09:50,549
Причёска великолепная, Трент.
191
00:09:50,549 --> 00:09:53,010
- Серьёзно. Очень стильная.
- Спасибо. Спасибо.
192
00:09:55,220 --> 00:09:57,264
Ван Дамм. Так и будешь в маске?
193
00:09:57,848 --> 00:10:01,226
Так и буду, чувак. Иначе умру.
194
00:10:06,023 --> 00:10:09,818
Выбирая между маской
и смертью, возьму смерть.
195
00:10:11,236 --> 00:10:15,240
- Ты в ней выглядишь, как дурак.
- Вау. Спасибо, Ян Мас.
196
00:10:19,036 --> 00:10:20,454
А где твоя шутка Джеми?
197
00:10:22,289 --> 00:10:24,541
Быть целым важнее всех понтов.
198
00:10:30,714 --> 00:10:32,591
Эй! Тарт!
199
00:10:33,300 --> 00:10:35,302
В обувную! Сейчас же!
200
00:10:39,723 --> 00:10:42,059
Кто-то явно доигрался.
201
00:10:43,352 --> 00:10:46,230
Нет.
Для Роя крик - это язык любви.
202
00:10:54,112 --> 00:10:56,406
Так! Слушай меня.
203
00:10:56,406 --> 00:11:00,827
Оставляешь свой сраный стиль «скромный
командный игрок» для другой недели.
204
00:11:00,827 --> 00:11:04,581
В субботу игра с Манчестер Сити
и ты должен быть самой гадкой сволочью,
205
00:11:04,581 --> 00:11:06,959
какой только можешь
в своей сволочной душе.
206
00:11:06,959 --> 00:11:09,211
Это ясно? Чтоб я больше не видел...
207
00:11:15,050 --> 00:11:16,176
Что с тобой?
208
00:11:16,176 --> 00:11:19,179
Не знаю. Не знаю. Не знаю.
Не знаю, не знаю, не знаю!
209
00:11:19,179 --> 00:11:21,473
Ты у нас не помираешь часом?
210
00:11:21,473 --> 00:11:24,977
Нет, нет, я...
Нет, я просто... просто устал.
211
00:11:25,769 --> 00:11:29,314
Но я не могу... спать, я не могу есть.
212
00:11:29,898 --> 00:11:32,860
И я голову мою,
но теперь без кондиционера,
213
00:11:32,860 --> 00:11:34,820
потому что какая нахрен разница?
214
00:11:35,654 --> 00:11:38,323
Я просто как...
Я как тот парень из рекламы,
215
00:11:38,323 --> 00:11:41,076
который катит огромный камень в гору,
216
00:11:41,076 --> 00:11:43,161
но только у него были крылья, Рой.
217
00:11:43,161 --> 00:11:47,499
А где мои?
А где мои долбанные крылья, Рой?
218
00:11:50,711 --> 00:11:52,671
Где я потерял свои крылья, Рой?
219
00:12:00,345 --> 00:12:03,640
Чёрт.
220
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
- Уилл?
- Да?
221
00:12:08,854 --> 00:12:10,230
Ты этого не видел.
222
00:12:19,364 --> 00:12:20,282
Ну надо же.
223
00:12:20,282 --> 00:12:22,951
...ну что вы, Трент...
224
00:12:22,951 --> 00:12:25,662
Боже мой, тренер!
Новый игрок копия твоей мамы!
225
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Это мама.
226
00:12:27,748 --> 00:12:29,917
Я знаю, Тед. Это была шутка.
227
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
- Да.
- Эй, Тед. На два слова.
228
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
Что у нас, Бозон Хиггинса? Что не так?
229
00:12:34,796 --> 00:12:35,923
Сегодня утром
230
00:12:35,923 --> 00:12:39,176
парочка рыбок навещали Нейтана
на его новой работе.
231
00:12:40,469 --> 00:12:42,888
Он официант в «Тутинге».
232
00:12:42,888 --> 00:12:44,515
- «Тута»?
- «Тутинг».
233
00:12:44,515 --> 00:12:46,600
- Он сказал «тута»?
- «Тутинг».
234
00:12:46,600 --> 00:12:48,977
- Где ваш «Таминг», если есть «Тутитнг»?
- «Тутинг» и всё.
235
00:12:48,977 --> 00:12:50,395
Но он там, а не тут, да?
236
00:12:51,230 --> 00:12:52,940
Да, так что там с Нейтом?
237
00:12:52,940 --> 00:12:57,194
Мои рыбки шепнули мне,
что он вернётся, если позовут.
238
00:12:58,111 --> 00:13:00,155
Ладно. И как вам?
239
00:13:00,155 --> 00:13:02,366
Я лично верю во вторые шансы,
240
00:13:02,366 --> 00:13:05,452
поэтому всё ещё женат
и все сыновья ещё живы.
241
00:13:06,495 --> 00:13:08,789
Эй, Рой, ничего, если мы вернём Нейта?
242
00:13:08,789 --> 00:13:10,082
Нет. Мне на него насрать.
243
00:13:10,749 --> 00:13:14,253
Он крут, где я отстоен.
И мне надо отлучиться.
244
00:13:14,253 --> 00:13:15,921
Ладно. Но всё нормально?
245
00:13:15,921 --> 00:13:19,049
Да. У меня острый случай
«Не твоё собачье дело».
246
00:13:19,049 --> 00:13:21,760
Да. Ладно, понял. Ну а ты, тренер?
247
00:13:21,760 --> 00:13:23,846
- Ничего, если Нейт?
- Если ты вернёшь Иуду к нам,
248
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
я сожгу это место ко всем чертям.
249
00:13:28,308 --> 00:13:29,518
Тед?
250
00:13:29,518 --> 00:13:32,062
А ты правда, станцевал на сцене
с Брюсом Спрингстином?
251
00:13:32,062 --> 00:13:33,605
Нет, это была Кортни Кокс.
252
00:13:33,605 --> 00:13:36,358
И я пел «Glory Days» с кавер-группой
Брюса Спрингстина
253
00:13:36,358 --> 00:13:38,026
на бар-мицве моего друга Скотта Синнамона.
254
00:13:39,111 --> 00:13:41,697
О, это была бар-мицва.
Правильно. Это бар-мицва.
255
00:13:41,697 --> 00:13:43,490
- Это ваша мама?
- Да.
256
00:13:43,490 --> 00:13:45,826
Ой, я так рад познакомиться.
257
00:13:45,826 --> 00:13:47,870
Друзья не пожимают руки,
а обнимаются.
258
00:13:49,830 --> 00:13:51,748
- Бирд-Вампирд!
- Лотти-Дотти!
259
00:13:52,332 --> 00:13:54,626
Иди сюда. Что ты там сидишь.
Вот так.
260
00:13:54,626 --> 00:13:58,130
- Трент, иди на обнимашки!
- Лотти-Дотти, она зажигает
261
00:13:58,130 --> 00:14:00,215
И она никогда
Не напрягает
262
00:14:01,842 --> 00:14:04,094
Одному из нас пора к команде!
263
00:14:04,094 --> 00:14:06,180
Лотти-Дотти, она зажигает
264
00:14:06,180 --> 00:14:08,223
И она никогда не напрягает
265
00:14:16,982 --> 00:14:18,358
КИЛИ ДЖОНС PR
266
00:14:18,358 --> 00:14:21,820
О, привет.
Вы насчёт сантехники?
267
00:14:22,404 --> 00:14:24,656
Нет. А что с ней случилось?
268
00:14:25,532 --> 00:14:26,742
Ничего.
269
00:14:27,284 --> 00:14:29,953
Вот и подумала, странно,
что к нам пришёл сантехник.
270
00:14:30,954 --> 00:14:34,124
Рой. Ты откуда здесь?
271
00:14:34,124 --> 00:14:35,751
Поговорить бы.
272
00:14:40,631 --> 00:14:41,465
Рой...
273
00:14:41,465 --> 00:14:44,885
О, нет. Не про нас. Просто...
274
00:14:47,262 --> 00:14:48,555
Мне нужна помощь с Джеми.
275
00:14:49,389 --> 00:14:52,434
У него крыша едет,
и я пробовал решить всё сам,
276
00:14:52,434 --> 00:14:54,561
но ты в этих эмоциях лучше шаришь.
277
00:14:55,062 --> 00:14:58,232
А ещё... ты красавица.
278
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
Тебе помочь с Джеми?
279
00:15:00,067 --> 00:15:02,653
Да, и ты красавица.
280
00:15:07,699 --> 00:15:08,575
Вы обе.
281
00:15:10,327 --> 00:15:11,328
Спасибо.
282
00:15:12,204 --> 00:15:15,707
Это купила за два фунта
на распродаже, так что...
283
00:15:15,707 --> 00:15:17,000
Ясно.
284
00:15:17,918 --> 00:15:19,294
Но спасибо.
285
00:15:21,964 --> 00:15:24,800
КОРОНА И ЯКОРЬ
286
00:15:27,803 --> 00:15:30,889
Просто очаровательное местечко.
287
00:15:30,889 --> 00:15:33,600
Похоже на мой любимый
ирландский паб в Топике.
288
00:15:33,600 --> 00:15:35,769
Не посвящай меня в подробности.
289
00:15:35,769 --> 00:15:37,688
В ирландские или же в топикские?
290
00:15:37,688 --> 00:15:39,231
Ни в какие. Нет.
291
00:15:39,231 --> 00:15:40,440
Нет! Нет!
292
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
Теперь я. Извини.
293
00:15:48,866 --> 00:15:54,037
Пора на дорогу из жёлтого кирпича,
где воют псы общества на обочине.
294
00:15:54,037 --> 00:15:54,997
Как мой сын?
295
00:15:54,997 --> 00:15:58,000
Ну, я веду.
Но он лучше в режиме «мультиболл».
296
00:15:58,584 --> 00:16:01,170
Нет, дурачок. Как он вообще?
297
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
{\an8}Ну, он Тед.
298
00:16:06,383 --> 00:16:07,843
Всё так же бегает кругами
299
00:16:07,843 --> 00:16:11,972
и заботится обо всех, но не принимает
ни капли помощи для себя?
300
00:16:12,556 --> 00:16:14,016
Как-то так. А ты как, Дотти?
301
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Ой, не переживай за меня.
302
00:16:16,810 --> 00:16:19,980
Нет, у тебя и без меня
забот полон рот, дорогой друг.
303
00:16:20,981 --> 00:16:23,192
- Пожалуйста.
- Спасибо, Мэй.
304
00:16:23,192 --> 00:16:24,276
Салют, Мэй.
305
00:16:25,611 --> 00:16:28,488
Ой. Мэй, ваш паб замечательный.
306
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
Не то что один ирландский паб в Топике.
307
00:16:32,618 --> 00:16:33,785
Поверю на слово, милая.
308
00:16:35,662 --> 00:16:38,207
Так. Девушка у тебя есть?
309
00:16:39,333 --> 00:16:41,835
Дал вырвать сердце из груди,
растоптать его
310
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
и протащить по площадям всем на посмешище.
311
00:16:44,379 --> 00:16:47,007
Не переживай, милый,
ты найдёшь кого-нибудь.
312
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Нет, я влюблён.
313
00:16:49,676 --> 00:16:52,221
- Вот. Показать фотку?
- Конечно.
314
00:16:53,639 --> 00:16:55,015
Твоя мама милашка.
315
00:16:55,015 --> 00:16:57,559
Да... Спасибо.
316
00:16:58,727 --> 00:17:01,772
Вот. Поменяемся. Вот, держи.
317
00:17:01,772 --> 00:17:05,692
Знаешь, Тед, пинбол куда забавней,
если играть с мячом.
318
00:17:08,444 --> 00:17:12,782
Да. Ну знаешь, я просто...
Пусть тренер и мама поболтают.
319
00:17:12,782 --> 00:17:13,867
Вот и всё.
320
00:17:18,789 --> 00:17:20,874
«Пусть мама с папой не хотят,
321
00:17:21,458 --> 00:17:23,460
Но портят жизнь во всю.
322
00:17:25,002 --> 00:17:30,551
Горечь вины заложат в нас,
И переложат всю свою.
323
00:17:31,635 --> 00:17:34,513
Но им испортили всю жизнь
324
00:17:35,097 --> 00:17:38,308
Болваны в шляпах, сюртуках.
325
00:17:39,768 --> 00:17:44,106
Кто на страдание тратил дни
Или на склоки на балах.
326
00:17:46,650 --> 00:17:49,361
Нам предки боль передают,
327
00:17:49,862 --> 00:17:52,030
Боль тянет омутом к себе.
328
00:17:54,157 --> 00:17:58,328
Не вздумай погружаться вглубь.
И не рожай своих детей».
329
00:18:05,752 --> 00:18:08,130
{\an8}РАДУГА
330
00:18:08,130 --> 00:18:11,300
Эй, Тед. Твоя мама охрененная.
331
00:18:11,300 --> 00:18:12,968
Мы зафрендились в соцсетях.
332
00:18:12,968 --> 00:18:14,928
Тебя правда чуть не взяли
ударником в «Coldplay»?
333
00:18:14,928 --> 00:18:16,346
О, да, это правда. Было дело.
334
00:18:16,346 --> 00:18:18,140
Это потрясно.
335
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Правда!
336
00:18:28,734 --> 00:18:30,694
Не могу я отобрать у тебя кровать!
337
00:18:30,694 --> 00:18:33,405
Мам, всё в порядке, ага.
Я посплю на диване.
338
00:18:33,405 --> 00:18:36,033
- Нет, я посплю на диване.
- Ну, тогда я сплю
339
00:18:36,033 --> 00:18:38,785
на полу у дивана,
а кровать будет стоять пустая.
340
00:18:38,785 --> 00:18:39,828
Пожалуйста.
341
00:18:40,412 --> 00:18:42,706
- Спасибо.
- На здоровье.
342
00:18:43,290 --> 00:18:46,043
- Не на кровать!
- Ладно, ладно. Ладно.
343
00:18:46,627 --> 00:18:47,961
Я привезла тебе кое-что.
344
00:18:47,961 --> 00:18:50,339
Но мы могли бы ведь и не столкнуться!
345
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
Вот, смотри. Вырезки из газет.
346
00:18:54,426 --> 00:18:57,054
{\an8}ЛАССО НА КРОМКЕ ПОЛЯ
СТРАДАЕТ ОТ ПАНИЧЕСКИХ АТАК
347
00:18:58,805 --> 00:19:00,224
Решила, захочешь оставить.
348
00:19:02,893 --> 00:19:04,228
Я признателен.
349
00:19:05,854 --> 00:19:07,189
Какие планы на завтра?
350
00:19:07,856 --> 00:19:09,691
Может хочешь съездить
в Манчестер с нами?
351
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Я не знаю.
352
00:19:11,235 --> 00:19:13,737
Ну, приехать в Англию
и не посмотреть футбол,
353
00:19:13,737 --> 00:19:16,073
это как приехать в Рим
и не сходить в церковь,
354
00:19:16,073 --> 00:19:17,241
и не попасться карманникам.
355
00:19:17,866 --> 00:19:20,410
Ну, спасибо, но я лучше побуду здесь.
356
00:19:20,410 --> 00:19:23,664
А то я толком и не спала
с этим шумным сексом...
357
00:19:23,664 --> 00:19:25,207
- Не моим, у австралийцев.
- У австралийцев.
358
00:19:25,207 --> 00:19:26,875
- Да, я помню. Да.
- Да, именно.
359
00:19:26,875 --> 00:19:29,545
И ты знаешь, как я нервничаю,
когда смотрю твои матчи,
360
00:19:29,545 --> 00:19:31,380
так что я лучше посижу тут,
361
00:19:31,380 --> 00:19:34,091
пока ты пинаешь всех этих манчестерийцев.
362
00:19:34,091 --> 00:19:35,384
Манчестерцев.
363
00:19:35,384 --> 00:19:38,303
А когда вернёшься,
тебя будет ждать домашний обед.
364
00:19:38,303 --> 00:19:39,471
Давно не баловала.
365
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Да. Обед - это славно. Ладно. Ну...
366
00:19:45,352 --> 00:19:46,895
Ну, спокойной ночи, мам.
367
00:19:47,938 --> 00:19:48,939
Эй.
368
00:19:51,275 --> 00:19:54,278
А у тебя до сих пор эти... эти приступы?
369
00:19:55,445 --> 00:19:58,490
- Ну...
- А, пан-атаки.
370
00:19:58,490 --> 00:19:59,700
Да.
371
00:20:01,493 --> 00:20:03,579
Нет, нет. Давно не было.
372
00:20:05,038 --> 00:20:07,708
Ну, я сейчас работаю с психологом.
373
00:20:08,250 --> 00:20:09,710
Я угадаю. Это я виновата.
374
00:20:10,627 --> 00:20:12,796
Нет, мам. Конечно, нет, нет, но...
375
00:20:14,631 --> 00:20:16,550
Но мне это очень помогло.
376
00:20:16,550 --> 00:20:18,177
Хорош, хорошо, отлично.
377
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Да. Ты никогда не думала о психологе?
378
00:20:21,180 --> 00:20:25,434
О, нет, нет. Психологи - это не моё.
Я лучше чаю попью.
379
00:20:28,020 --> 00:20:29,062
Доброй ночи.
380
00:20:29,062 --> 00:20:32,482
Сладких снов. И спасибо за кровать.
381
00:20:33,192 --> 00:20:34,193
Конечно.
382
00:20:41,200 --> 00:20:42,701
{\an8}ФК РИЧМОНД
383
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Ух ты! Ничего себе! Вы сегодня с нами?
384
00:20:51,668 --> 00:20:54,046
- Ну, я всегда с вами, Тед.
- Да.
385
00:20:54,046 --> 00:20:56,298
И к тому же, я получила экспрессивное
требование от Норы
386
00:20:56,298 --> 00:20:58,175
не использовать мой частный самолёт.
387
00:20:58,175 --> 00:20:59,259
Почему?
388
00:20:59,259 --> 00:21:01,512
- Неэкологично.
- О, да.
389
00:21:02,095 --> 00:21:04,097
- Ох уж эта экология.
- Да.
390
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
Да.
391
00:21:05,390 --> 00:21:06,475
Ладно.
392
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Привет.
393
00:21:14,191 --> 00:21:15,776
- Привет.
- Ну как он там?
394
00:21:23,450 --> 00:21:25,077
Чтоб вас всех.
395
00:21:25,077 --> 00:21:26,203
Поговорим.
396
00:21:27,788 --> 00:21:28,789
Спасибо.
397
00:21:29,790 --> 00:21:34,920
Внимание всем господам и дамам!
Путешествие началось!
398
00:21:37,422 --> 00:21:39,758
Кен клёвый. Сегодня опрятный, да?
399
00:21:39,758 --> 00:21:41,677
- Ты его в женском не видел.
- Правда?
400
00:21:45,222 --> 00:21:47,015
Пожалуйста. Ну, не спешите, выбирайте.
401
00:21:47,015 --> 00:21:50,310
Вот закуски и орешки,
а я принесу напитки.
402
00:21:50,310 --> 00:21:51,311
- Ладно?
- Спасибо.
403
00:21:51,311 --> 00:21:54,773
Эй. Стой, стой. Знаете, кто это?
404
00:21:54,773 --> 00:21:56,233
Ваш сын?
405
00:21:56,817 --> 00:21:58,151
Что? Нет.
406
00:21:58,151 --> 00:21:59,653
Официант?
407
00:21:59,653 --> 00:22:03,740
Да, вы идеальная пара!
Нет, серьёзно, знаете, кем он был?
408
00:22:03,740 --> 00:22:05,450
Не знаю.
409
00:22:05,450 --> 00:22:07,494
Старшим тренером Вест Хэм Юнайтед.
410
00:22:08,871 --> 00:22:11,164
Точно же! Вы же Вундеркинд!
411
00:22:11,164 --> 00:22:13,125
Да, верно, я тот Вундеркинд.
412
00:22:13,125 --> 00:22:17,212
Вот этот самый парень прошёл
от подручного до помощника тренера,
413
00:22:17,212 --> 00:22:21,592
потом до главного тренера
в высшей лиге и теперь он наш официант.
414
00:22:22,801 --> 00:22:23,802
Мне очень жаль.
415
00:22:24,678 --> 00:22:26,263
В общем, рад поболтать.
416
00:22:27,014 --> 00:22:29,683
Попробуйте рыбу. У нас на кухне её куча.
417
00:22:29,683 --> 00:22:32,394
- Ну ладно. Рыбка.
- Да, да.
418
00:22:32,394 --> 00:22:35,731
Наркотики? Я сидела на них. Понимаю.
419
00:22:35,731 --> 00:22:38,442
Нет, нет! Мне просто...
нравится тут работать.
420
00:22:39,401 --> 00:22:41,028
С моей девушкой.
421
00:22:43,322 --> 00:22:46,116
Да. Угощайтесь. Я за напитками, ладно?
422
00:22:47,910 --> 00:22:49,077
Наркотики, сто процентов.
423
00:22:49,077 --> 00:22:50,329
О, да, точно.
424
00:22:51,330 --> 00:22:52,497
Вот только какие?
425
00:22:55,584 --> 00:22:58,212
{\an8}ГОРОД МАНЧЕСТЕР
426
00:23:00,881 --> 00:23:03,884
ОТЕЛЬ МАНЧЕСТЕР
427
00:23:13,936 --> 00:23:16,188
Привет.
428
00:23:17,272 --> 00:23:18,106
Можно войти?
429
00:23:18,690 --> 00:23:19,566
Да, да, конечно.
430
00:23:19,566 --> 00:23:21,902
Давай. Да, да. Что случилось? Да.
431
00:23:24,112 --> 00:23:25,948
Ничего. Я просто решила тебя проведать.
432
00:23:27,574 --> 00:23:28,450
Рой сказал.
433
00:23:29,117 --> 00:23:32,412
Он волнуется за тебя. всё хорошо?
434
00:23:33,205 --> 00:23:34,915
Да. Всё нормально.
435
00:23:34,915 --> 00:23:37,584
Я в норме. Всё супер, всё в порядке.
436
00:23:37,584 --> 00:23:41,213
Знаешь, я думаю, я на пике своей формы.
437
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Веришь?
438
00:23:45,759 --> 00:23:49,179
Есть что-то печальное в чемоданах.
Понимаешь? Он как...
439
00:23:51,473 --> 00:23:54,643
Как гардероб, но бездомный.
440
00:23:58,146 --> 00:24:00,774
Эй. Джеми. Посмотри на меня.
441
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
- Тебе сейчас непросто.
- Нелегко, да.
442
00:24:04,862 --> 00:24:07,739
Ты первый раз в своём родном городе
после отъезда.
443
00:24:09,032 --> 00:24:10,325
Конечно, зрители будут ненавидеть.
444
00:24:10,325 --> 00:24:13,871
И громче всех будет орать гадости
с трибуны твой папа.
445
00:24:13,871 --> 00:24:15,497
Я не думал об этом. Да.
446
00:24:15,497 --> 00:24:18,000
Я знаю, многие обсирают
твою причёску в чатах.
447
00:24:18,000 --> 00:24:20,919
- Что-что?
- Так, нет! Подумай!
448
00:24:20,919 --> 00:24:22,588
Если вы завтра победите,
449
00:24:22,588 --> 00:24:26,675
то вы будете в шаге от того,
чтобы получить вообще всё
450
00:24:26,675 --> 00:24:27,926
о чём мечтали.
451
00:24:29,678 --> 00:24:31,138
- Боже мой!
- О, чёрт!
452
00:24:31,138 --> 00:24:32,264
Прости! Прости, Джеми!
453
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Держи.
454
00:24:53,577 --> 00:24:54,578
Спасибо.
455
00:24:56,038 --> 00:24:57,331
Как прошло с Джеми?
456
00:24:57,331 --> 00:24:59,249
Я всё испортила, вконец.
457
00:24:59,875 --> 00:25:01,877
А, чёрт.
458
00:25:03,712 --> 00:25:04,796
Привет, Рой и Кили.
459
00:25:04,796 --> 00:25:08,175
Рад видеть вас двоих
рядышком прям как раньше.
460
00:25:08,175 --> 00:25:11,386
Нет, мы сидим тут как друзья.
461
00:25:11,887 --> 00:25:13,263
И она прекрасно выглядит.
462
00:25:14,932 --> 00:25:16,475
Нора Эфрон.
463
00:25:17,059 --> 00:25:19,144
- Прошу меня простить.
- Это кто?
464
00:25:19,144 --> 00:25:20,562
Бывшая Карла Бернстина.
465
00:25:38,705 --> 00:25:43,710
Не плачь, продавщица. Не плачь.
466
00:25:47,339 --> 00:25:48,757
Я хотела, чтобы это был ты.
467
00:25:51,218 --> 00:25:54,304
Я так хотела, чтобы это был ты.
468
00:26:19,621 --> 00:26:22,124
«Неспящие в Сиэтле»
намного превосходят этот фильм.
469
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
- Не сейчас.
- Просто сказал, всё.
470
00:26:25,335 --> 00:26:28,839
КОНЕЦ
471
00:26:29,756 --> 00:26:30,757
Уу!
472
00:26:33,260 --> 00:26:35,846
Ну ладно. Большие размякшие мужчины.
473
00:26:35,846 --> 00:26:38,640
В десять вечера отбой.
Как следует выспитесь,
474
00:26:38,640 --> 00:26:40,350
чтобы завтра быть хорошенькими
на матче
475
00:26:40,350 --> 00:26:41,476
- с Манчестер Сити.
- Ухх!
476
00:26:41,476 --> 00:26:43,145
«Эфрон» на счёт три.
Раз, два, три!
477
00:26:43,145 --> 00:26:44,688
- Эфрон!
- Отлично.
478
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
- Это правда Дэйв Шаппел.
- Да.
479
00:26:47,024 --> 00:26:48,942
Неплохо, да? Вы уже смотрели?
480
00:26:48,942 --> 00:26:50,986
- В первый раз? В первый раз, да?
- В первый раз.
481
00:26:50,986 --> 00:26:52,404
Хороший фильмец, хороший.
482
00:26:52,404 --> 00:26:55,157
- Кили, подожди, подожди, стой.
- Да.
483
00:28:15,362 --> 00:28:16,530
Ну и где он?
484
00:28:16,530 --> 00:28:17,906
Я не знаю, потеряли!
485
00:28:18,407 --> 00:28:21,034
- Ты сказала, сюда пошёл.
- Не говорила, это ты сказал.
486
00:28:21,785 --> 00:28:23,328
Нет, я сказал, что он в туннеле,
487
00:28:23,328 --> 00:28:26,248
- но не говорил, что именно в этом.
- Так других туннелей тут и нет.
488
00:28:26,748 --> 00:28:29,001
Как вообще можно потерять Джеми Тарта.
489
00:28:29,001 --> 00:28:31,420
- Его невозможно потерять!
- Тебе удалось!
490
00:28:32,087 --> 00:28:34,298
- Твою ж мать!
- Следите за мной?
491
00:28:34,298 --> 00:28:36,383
Мы же боимся за тебя, придурок.
492
00:28:37,467 --> 00:28:40,137
Что происходит, Джеми?
Покупаешь дурь?
493
00:28:43,849 --> 00:28:44,933
Пошли.
494
00:28:51,982 --> 00:28:53,984
ИГРАТЬ В МЯЧ ЗАПРЕЩЕНО
495
00:28:55,235 --> 00:28:57,404
О, ты охренел!
496
00:28:59,114 --> 00:29:01,700
- А ты Джеми Тарт?
- Да.
497
00:29:02,326 --> 00:29:03,410
Да ты Хрени Хряк!
498
00:29:03,410 --> 00:29:06,121
- Пошёл нахрен, придурок! Сволочь!
- А вы кто такие?
499
00:29:06,121 --> 00:29:07,831
Манчестер тебя завтра отымеет!
500
00:29:07,831 --> 00:29:09,666
Криворукий придурок!
501
00:29:09,666 --> 00:29:11,877
- Бросай футбол, тряпка!
- Да! Пошёл! Пока!
502
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
- Проваливай!
- Пока.
503
00:29:13,879 --> 00:29:15,297
Напердел так, что здесь воняет!
504
00:29:19,843 --> 00:29:21,011
Молодцы.
505
00:29:21,011 --> 00:29:23,222
- Ооо!
- Ничего себе!
506
00:29:23,222 --> 00:29:24,890
- Отлично!
- Это было круто!
507
00:29:24,890 --> 00:29:27,226
- Давай!
- Ну нет!
508
00:29:31,939 --> 00:29:34,858
Эй! Джеми!
509
00:29:34,858 --> 00:29:36,109
Как дела, Саймон?
510
00:29:36,109 --> 00:29:39,112
- Это Кили, это Рой.
- Заходите, заходите!
511
00:29:39,112 --> 00:29:41,573
- Как дела, друг?
- Всё, отлично.
512
00:29:41,573 --> 00:29:42,616
- Здрасте!
- Привет.
513
00:29:43,200 --> 00:29:44,201
О, привет!
514
00:29:45,786 --> 00:29:47,746
Джорджи, у нас тут гости!
515
00:29:48,247 --> 00:29:50,457
Что там, милый, кто-то пришёл?
516
00:29:54,211 --> 00:29:55,212
Привет, мамуль.
517
00:29:56,880 --> 00:29:58,507
Джеми!
518
00:29:59,341 --> 00:30:02,845
Мама, позволь представить тебе Кили,
а этот волосатый - Рой.
519
00:30:02,845 --> 00:30:04,596
- Здрасте.
- Приветствую.
520
00:30:04,596 --> 00:30:07,349
Привет!
Ой, наконец-то я с вами познакомилась!
521
00:30:07,349 --> 00:30:09,810
Я бы вас обняла,
но не могу отпустить вот этого!
522
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
Начинается.
523
00:30:13,772 --> 00:30:16,066
Так, кто хочет чего-нибудь сладкого?
524
00:30:16,066 --> 00:30:18,485
Оо, ты мой красавец, обожаю!
525
00:30:19,194 --> 00:30:21,655
- Какое же личико! Да!
- Мам, ты тоже выглядишь великолепно.
526
00:30:23,574 --> 00:30:26,743
Да фигня, конечно,
но я почему-то расстроился.
527
00:30:27,536 --> 00:30:30,747
Понимаешь, парень в твиттере
всё время долбил, что это блонд,
528
00:30:30,747 --> 00:30:34,126
а я говорю,
это грёбаный грецкий орех, друг.
529
00:30:34,126 --> 00:30:35,961
- Да, ну конечно.
- Да.
530
00:30:35,961 --> 00:30:38,046
Стилист молодец, выглядит натурально.
531
00:30:41,758 --> 00:30:44,094
- Ну как вам?
- Вкуснятина!
532
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
- Эй.
- Да, охрененно. Очень вкусно.
533
00:30:48,599 --> 00:30:52,436
Ну, это рецепт Пола Голливуда,
но я его видоизменил.
534
00:30:53,145 --> 00:30:54,438
- Ясно.
- Милый,
535
00:30:55,022 --> 00:30:57,191
проведёшь Рою и Кили экскурсию?
536
00:30:57,691 --> 00:30:58,859
Покажешь им дом?
537
00:30:58,859 --> 00:31:01,361
Да. Суперидея. Спасибо.
538
00:31:02,738 --> 00:31:05,824
Ладно, за мной, начнём с кухни,
то есть, с моей лаборатории.
539
00:31:06,700 --> 00:31:09,620
Я как поставил новую пароварку,
она с медным покрытием.
540
00:31:10,204 --> 00:31:12,581
Это, наверное, дорого.
541
00:31:17,419 --> 00:31:20,589
Не думала сделать счастливый час
во «Вкусе Афин»?
542
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Я, например, забываю о работе,
как только выхожу.
543
00:31:24,801 --> 00:31:26,428
Иногда даже раньше.
544
00:31:33,101 --> 00:31:34,853
Тебе пора завязывать.
545
00:31:35,729 --> 00:31:37,564
Но я отличный официант.
546
00:31:38,065 --> 00:31:41,276
Да. Мне дико, что ты отличный официант.
547
00:31:44,404 --> 00:31:47,324
Ведь ты же тренер. Тебя зовут в Ричмонд.
548
00:31:48,617 --> 00:31:49,743
Возвращайся.
549
00:31:52,996 --> 00:31:55,457
Мы там расстались не очень-то хорошо.
550
00:31:56,124 --> 00:32:00,420
Наверное, по моей вине.
Ну, даже без «наверное».
551
00:32:02,089 --> 00:32:04,383
В новом сезоне я поищу работу тренером,
552
00:32:04,383 --> 00:32:06,593
но не в Ричмонде.
553
00:32:08,762 --> 00:32:11,723
Я обещаю, правда. Серьёзно.
Просто... Да?
554
00:32:16,353 --> 00:32:18,897
Да? Поесть что-нибудь хочешь?
555
00:32:21,108 --> 00:32:23,986
Не знаю. Можно орешков, пока я подумаю?
556
00:32:25,320 --> 00:32:27,072
Да. Где они...
557
00:32:28,031 --> 00:32:30,367
Гениальное решение, кстати. Да?
558
00:32:31,368 --> 00:32:34,162
Они вызывают жажду. Да?
559
00:32:34,162 --> 00:32:39,126
Я трачу сколько? Пять пенсов на орешки
и получаю пять фунтов за пиво.
560
00:32:39,668 --> 00:32:41,587
Гениально. Правда?
561
00:32:42,588 --> 00:32:44,631
Почему только я до этого додумался?
562
00:32:46,758 --> 00:32:47,759
Ну, всё в порядке?
563
00:32:49,469 --> 00:32:51,805
Да. Всё прекрасно.
564
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Ну ладно.
565
00:32:58,478 --> 00:33:01,398
Всё, хватит. Давай, колись.
566
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Знаешь как папа?
567
00:33:09,531 --> 00:33:10,616
Нет.
568
00:33:11,450 --> 00:33:13,785
Сто лет не общалась
с этим мешком с яйцами.
569
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
А ты?
570
00:33:17,956 --> 00:33:19,208
А я с игры на Уэмбли.
571
00:33:24,087 --> 00:33:26,965
Думал, наконец отделался, но...
572
00:33:31,345 --> 00:33:33,722
всё, что я делал... всегда...
573
00:33:36,600 --> 00:33:38,936
было ему на зло.
574
00:33:38,936 --> 00:33:42,147
И теперь, я...
Теперь мне на него начхать...
575
00:33:49,238 --> 00:33:51,990
и у меня как будто перестало стоять.
576
00:33:53,325 --> 00:33:54,451
Ты про импотенцию?
577
00:33:55,077 --> 00:33:57,079
Да, словно я стал вялый...
578
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
только внутри.
579
00:34:04,461 --> 00:34:06,004
Ну, в душе как будто.
580
00:34:12,761 --> 00:34:17,766
А вот и гвоздь программы.
Комната Джеми.
581
00:34:25,899 --> 00:34:27,317
РОЙ КЕНТ
582
00:34:27,317 --> 00:34:30,320
- Охренеть.
- Да.
583
00:34:30,320 --> 00:34:32,822
Много постеров тут успело смениться.
584
00:34:32,822 --> 00:34:35,284
Анри, Джеррард, Роналду.
585
00:34:36,326 --> 00:34:38,411
Но Рой Кент всегда был здесь.
586
00:34:40,706 --> 00:34:42,291
Тефтельки готовы. Простите.
587
00:34:46,253 --> 00:34:47,920
Охренеть.
588
00:34:50,299 --> 00:34:51,300
Джеми...
589
00:34:54,594 --> 00:34:58,932
Твой отец... такой, какой есть.
590
00:35:00,976 --> 00:35:04,521
И он вообще, совсем, никогда не изменится.
591
00:35:06,773 --> 00:35:07,900
И, хочешь или нет,
592
00:35:08,400 --> 00:35:11,653
но ты стал таким как есть,
чтобы ему доказать.
593
00:35:15,365 --> 00:35:16,617
И ты стал замечательным.
594
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
Правда.
595
00:35:27,211 --> 00:35:29,004
Когда ты играл за сборную...
596
00:35:32,925 --> 00:35:35,177
Боже! Господи, Джеми, я орала.
597
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
Я болела за тебя во всю глотку!
598
00:35:44,895 --> 00:35:49,441
И, да. Папа будет завтра на трибуне
599
00:35:49,441 --> 00:35:51,818
пьянющий и будет болеть против тебя.
600
00:35:54,655 --> 00:35:55,906
Но это всё неважно.
601
00:36:00,410 --> 00:36:02,996
Ты не должен
ничего доказывать этому тюфяку.
602
00:36:11,630 --> 00:36:15,759
Ты не заблудился, мой маленький красавчик.
603
00:36:19,555 --> 00:36:24,101
Ты просто не знаешь
в какую сторону пойти. Пока.
604
00:36:38,282 --> 00:36:40,909
Всё это ужасно дико.
605
00:36:42,452 --> 00:36:45,622
Дикого тут очень много.
Уточни, пожалуйста.
606
00:36:48,834 --> 00:36:49,835
Ты и я...
607
00:36:52,296 --> 00:36:54,715
сидим на детской кровати Джеми Тарта...
608
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
и ещё дико волнуемся за его состояние.
609
00:37:03,557 --> 00:37:08,061
Да. Молодцы мы, Рой. А?
610
00:37:09,271 --> 00:37:10,439
Спасибо, друг!
611
00:37:10,939 --> 00:37:12,524
На здоровье, друг!
612
00:37:16,403 --> 00:37:17,613
Я не хочу дружить.
613
00:37:19,740 --> 00:37:22,576
- Не хочешь?
- Нет.
614
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Я не хочу просто дружить.
615
00:37:37,299 --> 00:37:38,675
Рой.
616
00:37:38,675 --> 00:37:40,385
Ладно, в общем, у нас тут...
617
00:37:44,848 --> 00:37:45,974
- Эй. Пойдём?
- Да.
618
00:37:46,975 --> 00:37:47,976
Ага.
619
00:37:48,769 --> 00:37:49,770
Ладно.
620
00:38:00,697 --> 00:38:02,115
- Спасибо.
- Да.
621
00:38:02,115 --> 00:38:04,159
- Рад тебя видеть, мам.
- Я тоже.
622
00:38:04,743 --> 00:38:05,911
Ну ладно.
623
00:38:05,911 --> 00:38:07,371
Послушай меня.
624
00:38:07,371 --> 00:38:10,165
Мне плевать, можешь хоть
десять голов пропустить.
625
00:38:10,165 --> 00:38:12,793
Ты главное будь счастлив. Ладно, сынок?
626
00:38:13,752 --> 00:38:16,213
Ладно. Люблю тебя, мам.
627
00:38:17,130 --> 00:38:18,257
Да. И я тебя.
628
00:38:19,716 --> 00:38:22,135
- До скорого.
- До скорого. Ладно, всё.
629
00:38:22,135 --> 00:38:24,263
- Вперёд. Давай.
- Да. Пока.
630
00:38:25,055 --> 00:38:26,473
Рада познакомиться.
631
00:38:27,057 --> 00:38:28,183
И я.
632
00:38:28,183 --> 00:38:30,936
- Ну, на дорожку.
- Нам туда, нам туда.
633
00:38:30,936 --> 00:38:33,021
До свидания. До свидания.
634
00:38:39,152 --> 00:38:42,155
Вечер был прекрасный.
Может быть, продолжим?
635
00:38:51,164 --> 00:38:55,210
...последняя новинка для тренировок
это наши коврики!
636
00:38:56,253 --> 00:38:59,089
В том, что касается развлечений,
я уверена, что Манчестер может много
637
00:38:59,089 --> 00:39:00,841
чего предложить, например,
шикарный манчестерский музей полиции!
638
00:39:00,841 --> 00:39:02,259
{\an8}МАМА
НАПОМНИ, КАКОЙ ПАРОЛЬ ОТ ВАЙФАЯ?
639
00:39:02,259 --> 00:39:03,343
{\an8}БАРБЕКЮС@УС
640
00:39:03,343 --> 00:39:06,847
Также, этот город славится
научными достижениями и технологиями.
641
00:39:06,847 --> 00:39:08,557
Именно здесь, в 1917 году...
642
00:39:08,557 --> 00:39:10,392
{\an8}ПОРЯДОК?
643
00:39:10,392 --> 00:39:14,229
{\an8}...Эрнест Резерфорд
впервые расщепил атом!
644
00:39:14,229 --> 00:39:15,731
{\an8}ВСЁ ХОРОШО. НЕ ВОЛНУЙСЯ ЗА МЕНЯ!
645
00:39:15,731 --> 00:39:17,316
{\an8}И вы расщепитесь на атомы от смеха...
646
00:39:17,316 --> 00:39:18,483
{\an8}ДАЖЕ ЖАЛЬ, ЧТО Я НЕ ПОЕХАЛА.
647
00:39:18,483 --> 00:39:20,027
{\an8}...посещая бесчисленные манчестерские
камеди клабы
648
00:39:20,027 --> 00:39:22,988
{\an8}и импровизированные театры, где нужно
решать детективные задачки.
649
00:39:22,988 --> 00:39:27,201
И, конечно, путешествие было не полным,
если бы вы не посетили стадион Этихад,
650
00:39:27,201 --> 00:39:31,622
- где обитает Манчестер...
- Голубая луна
651
00:39:31,622 --> 00:39:38,128
Ты видела, как я стоял один
652
00:39:38,128 --> 00:39:39,213
{\an8}CТАДИОН ЭТИХАД
653
00:39:39,213 --> 00:39:44,927
{\an8}Без мечты в душе
654
00:39:44,927 --> 00:39:50,974
Без любви
655
00:39:53,393 --> 00:39:58,732
Я сказал, голубая луна
Ты видел, как я стою один
656
00:39:58,732 --> 00:40:03,237
Без мечты в душе
Без любви...
657
00:40:03,237 --> 00:40:06,657
Ричмонду тоже необходима песня,
чтобы её пели фанаты.
658
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
Ой, была. В тот короткий период,
когда владельцем был Фредди Меркьюри.
659
00:40:11,203 --> 00:40:13,830
Хотел сделать «Fat Bottomed Girls» гимном.
660
00:40:14,498 --> 00:40:17,251
- Не прокатило.
- Это кого-нибудь обидело?
661
00:40:17,251 --> 00:40:19,753
Только недостаточно пышных девушек.
662
00:40:19,753 --> 00:40:21,004
Да.
663
00:40:21,004 --> 00:40:23,340
Мой отец учился с Фредди в школе искусств.
664
00:40:23,340 --> 00:40:24,716
Что?
665
00:40:24,716 --> 00:40:29,263
То есть, все восхищаются его шикарным
диапазоном на полные четыре октавы,
666
00:40:29,263 --> 00:40:31,265
но отец рассказывал,
667
00:40:31,265 --> 00:40:34,852
что когда он спросил Фредди
какой его лучший талант, тот ответил:
668
00:40:34,852 --> 00:40:36,770
«Соблазнять гетеро-мужиков».
669
00:40:38,772 --> 00:40:41,525
- Вперёд, Ричмонд!
- Давай, Ричмонд, вперёд!
670
00:40:44,611 --> 00:40:46,446
Эй! Эй!
671
00:40:46,446 --> 00:40:49,324
Спасибо, что занял мне место! Давно ждёте?
672
00:40:49,324 --> 00:40:51,034
Мэй запустила с вечера.
673
00:40:51,034 --> 00:40:53,871
- Сколько вам стаканов пива?
- Три, Мэй!
674
00:40:54,538 --> 00:40:57,958
И сколько вам стаканов пива,
если в перерыве уже не будет?
675
00:40:58,625 --> 00:40:59,751
Двенадцать.
676
00:41:00,335 --> 00:41:04,006
Приветствую всех, друзья. Сегодня
Манчестер Сити принимает ФК Ричмонд.
677
00:41:04,006 --> 00:41:09,136
Первая в истории победа в Манчестере,
хоть это и маловероятно,
678
00:41:09,136 --> 00:41:12,014
открывает ребятам Теда Лассо
дверь для участия в финале.
679
00:41:12,014 --> 00:41:15,684
{\an8}Это история Золушки,
о которой так мечтали фанаты.
680
00:41:15,684 --> 00:41:17,269
Ой, вон он идёт.
681
00:41:17,269 --> 00:41:19,646
Верные фанаты МанСити
показывают своё отношение
682
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
к Джеми Тарту, как к бывшему игроку,
бросившему команду ради реалити-шоу.
683
00:41:24,109 --> 00:41:25,736
С возвращением, козёл!
684
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Наверное, не так он
представлял себе возвращение домой.
685
00:41:30,824 --> 00:41:31,742
Началось.
686
00:41:31,742 --> 00:41:35,454
Давай сын, вот так. Вот так. Козлы сраные.
687
00:41:35,454 --> 00:41:37,998
Победой Манчестер может
обеспечить себе титул чемпиона.
688
00:41:37,998 --> 00:41:41,335
Проигрыш обещает интересную
следующую неделю.
689
00:41:41,335 --> 00:41:45,464
Мы всё узнаем через 90 минут, время пошло!
690
00:41:51,637 --> 00:41:52,721
Серьёзно!
691
00:41:52,721 --> 00:41:55,015
Тарту явно достанется много такого!
692
00:42:03,148 --> 00:42:06,777
Орешки за счёт заведения,
я принесу напитки. Хорошо?
693
00:42:07,486 --> 00:42:11,156
Жёсткая игра Манчестера,
и Тарт увлекает команду вперёд.
694
00:42:12,157 --> 00:42:14,910
- У Тарта есть варианты.
- Колин открыт.
695
00:42:17,162 --> 00:42:19,331
Какой ловкий ход от Бамберкэтча!
696
00:42:19,331 --> 00:42:22,042
Швейцарец пасует с середины поля! Хьюз!
697
00:42:22,668 --> 00:42:24,378
- Матч только начался...
- Есть!
698
00:42:24,378 --> 00:42:29,424
...а валиец своей головой
уже принёс команде преимущество!
699
00:42:29,424 --> 00:42:30,843
Хорошее начало.
700
00:42:30,843 --> 00:42:34,346
Этот гол - полностью заслуга Тарта.
Он видит на два паса вперёд!
701
00:42:34,346 --> 00:42:37,474
Изумительная игра
невероятного Джеми Тарта.
702
00:42:37,474 --> 00:42:42,271
Колин Хьюз превзошёл самого себя.
Ричмонд ведёт один-ноль.
703
00:42:48,318 --> 00:42:49,319
Да!
704
00:42:51,196 --> 00:42:52,573
Лесли, что вы молчите?
705
00:42:52,573 --> 00:42:55,284
Я буду радоваться
после финального свистка.
706
00:42:55,284 --> 00:42:57,077
Пока не шевелюсь, чтоб не сглазить.
707
00:42:58,370 --> 00:42:59,371
Ладно.
708
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Великий Пеп Гвардиола
контролирует ситуацию.
709
00:43:05,919 --> 00:43:09,131
Будьте уверены,
Манчестер не будет дрожать от страха.
710
00:43:09,131 --> 00:43:11,925
Так, что замыслила эта модная
бритая зараза?
711
00:43:11,925 --> 00:43:13,010
Ну давай, всё.
712
00:43:13,010 --> 00:43:15,512
Очевидно, что Пеп сделает
правильные поправки. Так всегда бывает.
713
00:43:15,512 --> 00:43:16,597
Держись, брат.
714
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
Так, вперёд!
715
00:43:18,432 --> 00:43:22,728
Приближается перерыв, а титул
Чемпиона по-прежнему под вопросом.
716
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Фанаты родного города Тарта
по-прежнему возмущены.
717
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
МанСити продолжает прессинговать
девятый номера Ричмонда.
718
00:43:31,236 --> 00:43:34,031
Вот только сейчас Джеми
вынудили споткнуться о мяч.
719
00:43:38,076 --> 00:43:39,953
И мяч у МанСити!
720
00:43:39,953 --> 00:43:43,999
Де Виларди бьёт! Ван Дамм
невероятным прыжком спасает ворота!
721
00:43:46,543 --> 00:43:50,130
Сити вынуждает Тарта
воевать за каждый дюйм поля.
722
00:43:52,382 --> 00:43:54,968
На юг вали обратно, ты, красавчик!
723
00:43:54,968 --> 00:43:58,180
Суровая публика, Джеми Тарт,
очень суровая.
724
00:43:58,764 --> 00:44:00,265
Шестьдесят пятая минута.
725
00:44:00,265 --> 00:44:03,560
И с момента раннего гола Ричмонда
у нас одностороннее движения в ворота.
726
00:44:03,560 --> 00:44:08,398
МанСити задаёт много вопросов,
но Ричмонд пока не слушает.
727
00:44:10,943 --> 00:44:13,070
Пронырливый Де Виларди нашёл лазейку!
728
00:44:13,654 --> 00:44:15,489
Сравняем счёт?
729
00:44:15,489 --> 00:44:19,451
Нет! Хулиганским прыжком
канадец в маске спасает ворота!
730
00:44:19,451 --> 00:44:20,911
Ван Дамм сегодня на высоте!
731
00:44:20,911 --> 00:44:22,287
Молодец!
732
00:44:22,287 --> 00:44:23,372
Вот так!
733
00:44:23,372 --> 00:44:24,498
МАНЧЕСТЕР СИТИ 0
ФК РИЧМОНД 1
734
00:44:24,498 --> 00:44:25,832
Мы приближаемся к 80-ой минуте.
735
00:44:25,832 --> 00:44:27,459
Ричмонд охраняет своё преимущество
в один гол.
736
00:44:29,378 --> 00:44:31,213
{\an8}Ндур подаёт угловой.
737
00:44:31,213 --> 00:44:34,466
{\an8}Ван Дамм срывается с места,
чтобы отбить, но мяч находит Элокоби.
738
00:44:34,466 --> 00:44:36,218
{\an8}Перед Де Виларди открытые ворота!
739
00:44:36,218 --> 00:44:39,388
{\an8}Нет! Джеми Тарт взмывает в воздух
и спасает от опасности!
740
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
Да, Джеми!
741
00:44:42,558 --> 00:44:46,311
О, нет. Похоже,
Тарту действительно очень больно.
742
00:44:46,895 --> 00:44:48,105
Он повредил лодыжку, Арло.
743
00:44:48,105 --> 00:44:51,024
- Неудачно приземлился.
- Давай вставай, тряпка!
744
00:44:53,652 --> 00:44:54,653
Давай!
745
00:44:54,653 --> 00:44:55,988
Что с ним?
746
00:44:56,488 --> 00:44:57,489
Врача!
747
00:45:00,284 --> 00:45:01,410
Робертс! Разминайся.
748
00:45:01,910 --> 00:45:03,453
- Всё нормально, бро, иди, иди.
- Порядок?
749
00:45:07,291 --> 00:45:10,169
Постой, он встал,
он встал, он встал. Ладно.
750
00:45:10,169 --> 00:45:12,045
Похоже, он попробует продолжить.
751
00:45:12,045 --> 00:45:15,757
Хорошие новости для Ричмонда, который
не может себе позволить играть
752
00:45:15,757 --> 00:45:18,093
без звезды команды! Ставки слишком высоки!
753
00:45:24,641 --> 00:45:26,059
Возможно, мы рано радовались, Крис.
754
00:45:26,059 --> 00:45:30,439
Тарт попытался быть сверхстойким,
но ему явно больно и нужна помощь медиков.
755
00:45:30,439 --> 00:45:31,523
Боже мой!
756
00:45:38,071 --> 00:45:39,114
Встаём.
757
00:45:39,990 --> 00:45:41,158
Идём потихоньку.
758
00:45:41,742 --> 00:45:43,410
Чёрт.
759
00:45:50,834 --> 00:45:52,085
- Ну всё, конец. Это конец.
760
00:45:52,085 --> 00:45:53,795
- Давай.
- Давай, Джеймс!
761
00:45:56,757 --> 00:45:58,967
Робертс! Выходишь.
762
00:45:58,967 --> 00:46:00,594
Подожди, подожди, эй, эй.
763
00:46:00,594 --> 00:46:02,304
Нет, не выскакивай пока. Подожди.
764
00:46:02,888 --> 00:46:05,224
- Тренер, у нас травма.
- Я знаю, просто дай две секунды.
765
00:46:06,725 --> 00:46:08,852
Эй, Джеми. Ты точно не можешь играть?
766
00:46:10,187 --> 00:46:11,396
- Да.
- Да?
767
00:46:11,396 --> 00:46:12,689
Нет.
768
00:46:12,689 --> 00:46:14,191
- Тренер!
- Да?
769
00:46:14,191 --> 00:46:15,567
Играете вдесятером?
770
00:46:15,567 --> 00:46:18,237
Чёрт, да! Верно, да.
771
00:46:18,946 --> 00:46:20,739
Подождём немножко. Идёт?
772
00:46:21,657 --> 00:46:23,283
Давай вернёт тебя. Ага?
773
00:46:23,283 --> 00:46:26,495
Ребят, помогите. Исцелите.
Поколдуйте, пожалуйста.
774
00:46:28,163 --> 00:46:30,666
Так. Да. Дадим пару минут.
775
00:46:30,666 --> 00:46:33,544
- Всё нормально. Будет. Вперёд!
- Тед Лассо решает ждать,
776
00:46:33,544 --> 00:46:37,089
оставляя Гончих вдесятером
против 11 могучих игроков Сити.
777
00:46:37,714 --> 00:46:39,591
МанСити стремится сравнять счёт.
778
00:46:39,591 --> 00:46:42,845
Орельяно бьёт, Ван Дамм на страже.
И снова на страже!
779
00:46:44,137 --> 00:46:45,430
И ещё раз!
780
00:46:45,430 --> 00:46:48,851
В маске Ван Дамма
просто нет уязвимых мест!
781
00:46:48,851 --> 00:46:51,186
Команда испытывает огромное давление,
782
00:46:51,186 --> 00:46:52,980
а Тед Лассо рискует каждую
783
00:46:52,980 --> 00:46:55,232
- секунду, играя вдесятером.
- Пойдём со мной на два слова.
784
00:46:55,232 --> 00:46:56,608
- В кабинет. Ладно?
- Да.
785
00:46:56,608 --> 00:46:59,236
Обожаю риск, Арло.
Это даёт почувствовать себя живым.
786
00:46:59,236 --> 00:47:01,530
Крис, тебе нужно
поговорить со специалистом.
787
00:47:02,698 --> 00:47:05,200
Привет, друг. Входи, садись.
788
00:47:06,201 --> 00:47:07,119
Вот так.
789
00:47:11,498 --> 00:47:12,791
Меня повышают?
790
00:47:13,500 --> 00:47:14,710
Нам придётся расстаться.
791
00:47:16,879 --> 00:47:19,131
- Это из-за телевизора?
- Нет.
792
00:47:19,131 --> 00:47:20,465
Я плохо подаю десерты?
793
00:47:20,465 --> 00:47:22,885
Нет, нет, нет. Ты ничего не сделал.
794
00:47:22,885 --> 00:47:27,764
Ты моя звезда. Ты не опаздываешь,
не воруешь, ты трезвый.
795
00:47:28,265 --> 00:47:30,517
Ты просто мой единорог. Понимаешь?
796
00:47:31,268 --> 00:47:35,522
Мне больно это говорить,
но Джейд сказала, если я тебя не уволю,
797
00:47:35,522 --> 00:47:37,024
она донесёт на меня за...
798
00:47:37,941 --> 00:47:40,027
Я не могу сказать, ведь тогда ты узнаешь.
799
00:47:40,027 --> 00:47:43,739
Но меня связали. Мы прощаемся.
800
00:47:46,408 --> 00:47:47,409
Да.
801
00:47:55,167 --> 00:47:56,418
Да!
802
00:47:56,418 --> 00:47:58,170
Крис, у Ричмонда не вратарь,
803
00:47:58,170 --> 00:48:00,255
а просто кирпичная стена в воротах!
804
00:48:00,255 --> 00:48:03,175
Нет, Арло, это человек.
Я вижу руки и ноги.
805
00:48:03,175 --> 00:48:04,718
И ужасную маску!
806
00:48:04,718 --> 00:48:08,305
Кажется, это лишь вопрос времени,
когда МанСити сравняет счёт.
807
00:48:08,305 --> 00:48:11,517
Это всё, что им нужно,
чтобы заполучить титул чемпиона.
808
00:48:11,517 --> 00:48:13,519
Я не хочу, чтобы Джеми играл с травмой.
809
00:48:14,019 --> 00:48:15,437
Но уже пора решать.
810
00:48:15,437 --> 00:48:16,897
Да пусть играет с травмой.
811
00:48:16,897 --> 00:48:18,106
Я всегда играл с травмой.
812
00:48:18,106 --> 00:48:19,566
А теперь ты стонешь на лестницах.
813
00:48:19,566 --> 00:48:22,027
Ладно. Сейчас проверю. Ладно?
814
00:48:23,529 --> 00:48:25,531
Эй, Джеми. Эй.
815
00:48:28,283 --> 00:48:29,785
Ты кого-то ищешь, да?
816
00:48:30,369 --> 00:48:33,539
Да своего отца почему-то не вижу.
Это пугает до усрачки.
817
00:48:33,539 --> 00:48:34,665
Да, понимаю.
818
00:48:34,665 --> 00:48:37,125
Это как не знать, где Фредди Крюгер.
819
00:48:37,125 --> 00:48:39,044
Он же явно вот-вот выпрыгнет из ниоткуда
820
00:48:39,044 --> 00:48:40,712
и воткнёт свои ножи тебе в лицо.
821
00:48:40,712 --> 00:48:42,631
Да. Фредди Крюгер дико стрёмный.
822
00:48:42,631 --> 00:48:44,383
Ну, у него было трудное детство.
823
00:48:44,383 --> 00:48:46,051
Больные люди делают больно другим.
824
00:48:46,051 --> 00:48:48,095
Иногда ножами-пальцами.
825
00:48:48,595 --> 00:48:49,888
Когда ты видел отца?
826
00:48:51,056 --> 00:48:52,140
На Уэмбли.
827
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
Общались с тех пор?
828
00:48:56,061 --> 00:48:56,895
Нет.
829
00:48:58,438 --> 00:49:00,399
Если бы встретились прям сейчас,
что бы ты сказал?
830
00:49:00,399 --> 00:49:02,192
Сказал бы «Пошёл в жопу».
831
00:49:02,192 --> 00:49:03,527
Да, логично.
832
00:49:04,152 --> 00:49:05,988
- Ещё что-нибудь?
- Да.
833
00:49:06,572 --> 00:49:08,991
Я сказал бы «Спасибо».
834
00:49:13,579 --> 00:49:16,331
Если ненависть к папаше
больше не мотивирует,
835
00:49:16,331 --> 00:49:18,000
пора попробовать что-нибудь новенькое.
836
00:49:20,002 --> 00:49:21,170
Прости его.
837
00:49:22,462 --> 00:49:23,839
Да обойдётся он без этого.
838
00:49:23,839 --> 00:49:25,549
Нет. Это не для него.
839
00:49:26,049 --> 00:49:29,595
Если сделаешь это, то для себя самого.
840
00:49:37,227 --> 00:49:38,854
- Давай.
- Вот так. Да.
841
00:49:40,355 --> 00:49:41,356
Ты в норме?
842
00:49:42,608 --> 00:49:45,986
- Да. Да. Да, порядок, тренер.
- Вот видишь, разговор помог!
843
00:49:47,112 --> 00:49:49,281
Скорее больше анальгетики
и адреналин, но да.
844
00:49:49,781 --> 00:49:51,783
Это тоже.
845
00:49:51,783 --> 00:49:54,620
Супер. Ну, топай на поле. Вперёд.
846
00:49:54,620 --> 00:49:56,038
Вперёд!
847
00:50:10,594 --> 00:50:12,930
Он им всем покажет. Давай, Джеми!
848
00:50:14,306 --> 00:50:17,392
Джеми Тарт зрелищно возвращается в игру.
849
00:50:17,392 --> 00:50:20,896
И он постарался, чтобы
фанаты МанСити не пропустили этого!
850
00:50:22,606 --> 00:50:25,817
Вот так, детка! Надери им задницы!
851
00:50:29,988 --> 00:50:31,031
Эй, пошли, пошли!
852
00:50:31,031 --> 00:50:35,244
Джеми Тарт, ду-ду-ду-ду-ду
853
00:50:36,662 --> 00:50:41,041
Ричмонд зажали в угол. Снова Де Виларди.
854
00:50:41,041 --> 00:50:43,168
Но Ван Дамм спокойно ловит мяч.
855
00:50:43,168 --> 00:50:48,590
И, не теряя времени, канадец
находит Макаду. И Ричмонд действует.
856
00:50:49,842 --> 00:50:51,927
Невероятно, как Тарт принимает мяч!
857
00:50:53,470 --> 00:50:56,139
Что там, что? Спасибо.
858
00:50:57,391 --> 00:50:58,475
Тарт обходит противника!
859
00:50:59,518 --> 00:51:00,519
И ещё раз!
860
00:51:01,937 --> 00:51:03,689
Его невозможно достать!
861
00:51:14,241 --> 00:51:17,202
- Да! Да!
- Да! Давай, Джеми!
862
00:51:20,581 --> 00:51:24,126
И Джеми Тарт вырывает зубами
победу для Ричмонда
863
00:51:24,126 --> 00:51:26,920
- изумительным по красоте голом!
- Боже мой! Вы это видели?!
864
00:51:26,920 --> 00:51:29,590
Да! Джеми!
865
00:51:31,049 --> 00:51:33,343
И достойное поведение
коренного манкунианца -
866
00:51:33,343 --> 00:51:36,471
не праздновать гол в ворота
своего бывшего клуба.
867
00:51:40,601 --> 00:51:43,312
И Ричмонд производит позднюю замену.
868
00:51:48,609 --> 00:51:49,610
Давай, Джеми!
869
00:51:57,201 --> 00:51:59,411
Джеми Тарт, ты король, нахрен!
870
00:52:01,121 --> 00:52:02,247
{\an8}Тарт уходит с поля.
871
00:52:02,247 --> 00:52:05,501
{\an8}И прислушайтесь к этой реакции
от болельщиков МанСити.
872
00:52:05,501 --> 00:52:09,004
{\an8}Овация заезжему игроку,
игравшему когда-то за их команду.
873
00:52:09,004 --> 00:52:11,798
- Не каждый день такое услышишь!
- Давай!
874
00:52:11,798 --> 00:52:14,551
Подумайте,
что значит для Тарта слышать это.
875
00:52:14,551 --> 00:52:17,179
- И что это значит для его семьи!
- Боже мой!
876
00:52:17,888 --> 00:52:19,139
Боже мой!
877
00:52:24,645 --> 00:52:27,272
- Он такой красивый!
- Шикарно!
878
00:52:36,156 --> 00:52:37,157
Джеми.
879
00:52:46,625 --> 00:52:47,668
Пацан не промах.
880
00:52:47,668 --> 00:52:49,336
Папаша гордился бы.
881
00:52:55,592 --> 00:52:57,052
Отдадим должное тренеру.
882
00:52:57,052 --> 00:53:00,389
Лассо рискнул довериться стойкости Тарта,
и талисман команды
883
00:53:00,389 --> 00:53:01,932
не упустил свой шанс.
884
00:53:03,684 --> 00:53:06,687
Время заканчивается, МанСити пытается
забить гол с середины поля,
885
00:53:06,687 --> 00:53:08,146
но Ван Дамм снова начеку!
886
00:53:13,277 --> 00:53:16,405
После такой невероятной игры Ричмонда,
887
00:53:16,405 --> 00:53:19,992
судьба титула чемпиона решится
в последнюю неделю сезона.
888
00:53:19,992 --> 00:53:22,619
Крис, чёрт возьми, они могут победить!
889
00:53:22,619 --> 00:53:25,205
Простите за экспрессивную лексику, друзья.
890
00:53:25,205 --> 00:53:26,623
Ну, эй, классно, подожди, я сейчас.
891
00:53:27,833 --> 00:53:30,669
- Хорошая игра, поздравляю.
- Спасибо, тренер, признателен.
892
00:53:30,669 --> 00:53:33,005
Эй, я буду откровенен.
Вы серьёзный соперник.
893
00:53:33,589 --> 00:53:36,091
Меня не волнуют победы и поражения.
894
00:53:36,091 --> 00:53:39,553
Я помогаю ребятам стать
лучшей версией себя на поле и вне его.
895
00:53:39,553 --> 00:53:41,221
Это самая важная вещь.
896
00:53:41,221 --> 00:53:42,848
Согласен с каждым словом.
897
00:53:42,848 --> 00:53:44,349
Ну ладно. Счастливо.
898
00:53:49,146 --> 00:53:51,690
Боже мой. Боже мой. Боже мой.
Боже мой. Боже мой. Боже мой.
899
00:53:51,690 --> 00:53:54,234
- Босс, рад вас видеть!
- И я рад тебя видеть.
900
00:54:27,851 --> 00:54:30,395
Так, парни, внимание.
901
00:54:30,395 --> 00:54:32,606
Ещё одна игра. А это значит,
902
00:54:32,606 --> 00:54:35,317
можем себе позволить
стакан воды с алкоголем. Пока.
903
00:54:36,777 --> 00:54:38,946
- Погнали?
- Нет, мне ещё разбираться.
904
00:54:38,946 --> 00:54:40,405
Но попей за меня водички. Да?
905
00:54:44,368 --> 00:54:46,036
- Давай, чувак. Горжусь тобой.
- Давай.
906
00:54:46,036 --> 00:54:48,121
- Береги себя, брат.
- Ладно, давай.
907
00:54:48,121 --> 00:54:49,373
Счастливо.
908
00:54:49,373 --> 00:54:50,999
- Пока-пока.
- Отдыхай, чувак.
909
00:54:50,999 --> 00:54:52,835
Эй, я хотел сказать, горжусь тобой.
910
00:54:52,835 --> 00:54:55,420
- Ты отлично сыграл.
- А, спасибо, друг.
911
00:54:55,420 --> 00:54:57,756
- Ты забил гол. Давай. Эй.
- Спасибо, Джеми.
912
00:54:57,756 --> 00:54:59,550
Поправляйся, эрмано, ты молодчина.
913
00:54:59,550 --> 00:55:01,301
Спасибо, Дани. Люблю, амиго.
914
00:55:09,351 --> 00:55:11,270
Ну что, тренер.
915
00:55:11,770 --> 00:55:13,522
Жду тебя в караоке.
916
00:55:13,522 --> 00:55:16,692
И, конечно, запишу нас
на «Islands in the Stream»,
917
00:55:16,692 --> 00:55:18,360
но я пою за Долли.
918
00:55:18,360 --> 00:55:19,862
Не могу, тренер.
919
00:55:21,280 --> 00:55:23,615
Мама ждёт с обедом. Завтра уезжает.
920
00:55:23,615 --> 00:55:25,909
Ладно. Ну, Дотти большой привет.
921
00:55:25,909 --> 00:55:30,664
Конечно. Вообще, знаешь, что, тренер.
Иди. Вот, смотри.
922
00:55:36,336 --> 00:55:38,755
Нет, нет, это ты видел. Я знаю.
923
00:55:38,755 --> 00:55:41,341
Хотел показать целиком. Смотри, смотри.
924
00:55:42,926 --> 00:55:43,927
Вот.
925
00:55:44,845 --> 00:55:46,513
Смотри. Когда мы вошли,
926
00:55:47,097 --> 00:55:50,267
Нейту пришлось ждать под моим столом
целых три часа,
927
00:55:50,267 --> 00:55:53,687
пока мы все прыгали, и радовались,
и отмечали победу.
928
00:55:55,355 --> 00:55:58,442
{\an8}Потом мы разошлись, он думал, путь открыт.
929
00:55:59,067 --> 00:56:01,111
{\an8}Бац! Пришли уборщики.
930
00:56:01,111 --> 00:56:05,532
{\an8}И вот ещё два часа под столом. Да.
931
00:56:08,035 --> 00:56:10,871
{\an8}И когда они ушли, он выползает.
932
00:56:11,496 --> 00:56:14,666
Ног, наверное, не чувствует. Еле стоит.
933
00:56:14,666 --> 00:56:17,794
Смотри. Идёт к двери, там заперто!
934
00:56:19,880 --> 00:56:21,632
Ой, слушай, тогда этот гений
935
00:56:21,632 --> 00:56:24,551
вылезает в окно,
чтобы выбраться из здания.
936
00:56:28,680 --> 00:56:30,140
Я не знаю, как ты, тренер,
937
00:56:30,140 --> 00:56:35,604
но я надеюсь, что всех нас,
или никого из нас,
938
00:56:35,604 --> 00:56:37,898
не будут судить по делам
в моменты слабости.
939
00:56:39,274 --> 00:56:41,944
Но зачтут наши моменты силы.
940
00:56:41,944 --> 00:56:46,573
Когда, и если, будут давать второй шанс.
941
00:56:50,160 --> 00:56:51,703
Ладно, развлекайся, тренер.
942
00:56:54,206 --> 00:56:58,210
И мы полагаемся друг на друга
943
00:57:02,840 --> 00:57:05,008
Чёрт.
944
00:57:11,473 --> 00:57:12,474
{\an8}ПАПА
945
00:57:12,474 --> 00:57:15,602
{\an8}ПРИВЕТ. ДАВНО НЕ ВИДЕЛИСЬ.
НАДЕЮСЬ, У ТЕБЯ ВСЁ НОРМАЛЬНО.
946
00:57:23,652 --> 00:57:26,446
- Привет.
- Привет. Вы откуда?
947
00:57:26,446 --> 00:57:28,407
Решили составить тебе компанию!
948
00:57:28,407 --> 00:57:30,367
- Отмечаем, нахрен!
- Да!
949
00:57:31,076 --> 00:57:33,579
Ты был просто охренителен, Джеми!
950
00:57:34,246 --> 00:57:35,747
Да, это было охренительно.
951
00:57:36,748 --> 00:57:37,583
Да.
952
00:57:40,711 --> 00:57:43,130
- Дамы вперёд!
- Если вы не против.
953
00:57:43,130 --> 00:57:46,341
Правильно. Что вообще произошло-то?
954
00:57:48,010 --> 00:57:49,261
Я вернулся в большой секс.
955
00:57:52,890 --> 00:57:55,225
Хорошо, что ты только ногу повредил.
956
00:57:59,479 --> 00:58:00,480
Это я!
957
00:58:02,357 --> 00:58:03,358
Привет, милая, ты как?
958
00:58:03,358 --> 00:58:05,527
Кто-то так и не забрал заказ.
959
00:58:06,195 --> 00:58:08,113
Ооо, спасибо. Отлично.
960
00:58:10,449 --> 00:58:15,370
Что ж. Может, не знаешь,
но Дерек меня уволил.
961
00:58:16,580 --> 00:58:18,415
Вот сволочь!
962
00:58:18,415 --> 00:58:21,210
Да! Я был в отчаянии.
963
00:58:23,754 --> 00:58:26,924
Но я осознал, что пусть конец сезона,
964
00:58:26,924 --> 00:58:29,593
но мне нужно вернуться в Ричмонд.
И всё исправить.
965
00:58:31,929 --> 00:58:33,514
Вот пишу Теду извинения.
966
00:58:33,514 --> 00:58:36,683
Шестьдесят страниц,
но думаю подсократить. Так что...
967
00:58:38,602 --> 00:58:39,728
Секунду.
968
00:58:41,146 --> 00:58:42,523
Шестьдесят страниц.
969
00:58:45,317 --> 00:58:46,151
Господи.
970
00:58:59,164 --> 00:59:00,624
Пришёл убить меня?
971
00:59:02,292 --> 00:59:04,127
Мы с Тедом вместе играли в колледже.
972
00:59:05,504 --> 00:59:08,173
Он запасным пантером, а я запасным бьющим.
973
00:59:08,173 --> 00:59:09,508
На поле так и не вышли.
974
00:59:10,133 --> 00:59:13,971
Но много общались на пробежках,
на тренировках.
975
00:59:15,347 --> 00:59:16,890
После учёбы мы разбежались.
976
00:59:16,890 --> 00:59:19,434
Он встретил Мишель, пошёл в тренеры.
977
00:59:20,310 --> 00:59:21,395
А я в тюрьму.
978
00:59:22,938 --> 00:59:24,106
А как вышел досрочно...
979
00:59:26,108 --> 00:59:29,486
Был без денег, семья отвернулась,
идти некуда.
980
00:59:30,404 --> 00:59:31,530
И я нашёл Теда.
981
00:59:33,699 --> 00:59:36,034
Он принял меня. Кормил.
982
00:59:37,202 --> 00:59:38,579
Пустил к себе на диван.
983
00:59:40,080 --> 00:59:43,333
А я взамен угнал его тачку.
984
00:59:45,544 --> 00:59:46,545
Далеко не уехал.
985
00:59:48,088 --> 00:59:51,633
И загремел бы назад в тюрьму, не приди Тед
986
00:59:51,633 --> 00:59:54,636
и не убеди тех копов,
что сам дал мне машину.
987
00:59:55,679 --> 00:59:56,680
Как в «Отверженных».
988
00:59:56,680 --> 00:59:58,932
История прямо как в «Отверженных», да.
989
00:59:59,516 --> 01:00:01,185
- Так ты сидел?
- Да.
990
01:00:01,185 --> 01:00:02,978
За кражу партии дури.
991
01:00:05,230 --> 01:00:06,690
А потом обокрал друга.
992
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Который простил меня.
993
01:00:12,487 --> 01:00:15,824
Дал мне работу. И жизнь.
994
01:00:19,203 --> 01:00:22,164
В память об этом я прощаю.
995
01:00:24,124 --> 01:00:28,337
Предлагаю работу. С жизнью ты уж сам.
996
01:00:35,552 --> 01:00:36,678
Спасибо.
997
01:00:42,726 --> 01:00:46,605
Может, стукнешь меня головой?
Наверное, нам обоим полегчает.
998
01:01:01,912 --> 01:01:04,039
Понедельник. Десять утра.
999
01:01:30,899 --> 01:01:33,735
- Привет.
- С возвращением, милый.
1000
01:01:33,735 --> 01:01:37,614
- Садись. Наверное, зверски проголодался.
- Да, ладно.
1001
01:01:37,614 --> 01:01:40,784
Ой, поздравляю, милый, такая победа!
1002
01:01:40,784 --> 01:01:44,371
Я не знала, захочется тебе мяса
или лазаньи, так что сделала всё.
1003
01:01:49,293 --> 01:01:53,130
- Мам, в чём дело? Почему ты здесь?
- Ты о чём?
1004
01:01:53,130 --> 01:01:55,799
А о том. Хочешь что-то мне сказать?
1005
01:01:56,466 --> 01:01:58,218
Так, будь добра, просто скажи.
1006
01:01:58,218 --> 01:02:02,514
Ой! Да брось! Я хотела провести
последний вечер в Лондоне с сыном,
1007
01:02:02,514 --> 01:02:04,433
и чтобы всё было отлично.
1008
01:02:06,101 --> 01:02:07,102
Ну ладно.
1009
01:02:07,769 --> 01:02:10,063
Спасибо. За оба ужина.
1010
01:02:10,063 --> 01:02:11,607
О, пожалуйста.
1011
01:02:13,609 --> 01:02:16,987
- И пошла в жопу за то, что молчишь.
- Прошу прощения?
1012
01:02:16,987 --> 01:02:20,032
Спасибо, что прилетела
в такую даль повидаться.
1013
01:02:20,032 --> 01:02:21,909
И пошла в жопу со своим молчанием.
1014
01:02:23,118 --> 01:02:27,623
Спасибо за все те милые,
глупые мелочи для меня в моём детстве.
1015
01:02:27,623 --> 01:02:29,750
Типа записок в моём ланчбоксе
1016
01:02:29,750 --> 01:02:34,379
или эти круглые глазки на фруктах
в супермаркетах, чтоб я засмеялся.
1017
01:02:34,880 --> 01:02:38,008
И в жопу. То, что не работала над собой
1018
01:02:38,008 --> 01:02:40,385
и не просила помощи после ухода папы.
1019
01:02:40,886 --> 01:02:42,721
И то, что не говорила со мной.
1020
01:02:42,721 --> 01:02:47,267
Просто замяла всю историю,
и, как будто, всё было в порядке.
1021
01:02:50,854 --> 01:02:52,648
Прости.
1022
01:02:57,319 --> 01:02:59,238
Я не знала, что делать, Тед.
1023
01:02:59,238 --> 01:03:03,367
Вот и... я притворялась,
что всё в порядке.
1024
01:03:03,367 --> 01:03:05,869
Ладно. Спасибо за извинения.
1025
01:03:06,370 --> 01:03:08,622
И в жопу то,
что мне хотелось притворяться.
1026
01:03:09,706 --> 01:03:13,293
Ладно, я признательна,
что ты поделился этим со мной.
1027
01:03:15,045 --> 01:03:17,673
Жаль, что ты носил это в себе так долго.
1028
01:03:17,673 --> 01:03:18,924
Ну ладно.
1029
01:03:19,508 --> 01:03:23,095
Ты прав, Тед, я кое-что хочу сказать.
1030
01:03:26,056 --> 01:03:27,391
Твой сын по тебе скучает.
1031
01:03:32,437 --> 01:03:33,814
Я знаю.
1032
01:03:36,275 --> 01:03:37,776
И я скучаю.
1033
01:03:47,035 --> 01:03:48,036
Просто... ты понимаешь...
1034
01:03:49,246 --> 01:03:53,584
Мне иногда так страшно. Очень страшно...
1035
01:03:55,043 --> 01:03:57,004
сближаться с ним.
1036
01:03:57,754 --> 01:03:59,464
О, почему, сынок?
1037
01:04:03,510 --> 01:04:05,220
Я знаю, что он уедет.
1038
01:04:11,059 --> 01:04:12,144
О, милый...
1039
01:04:14,730 --> 01:04:18,025
Боже. Нет, нет, нет, нет. Знаешь, Тед...
1040
01:04:18,025 --> 01:04:20,444
Ну вот, такова участь родителей.
1041
01:04:21,653 --> 01:04:23,572
Порой ты проигрываешь...
1042
01:04:24,781 --> 01:04:27,743
порой выигрываешь, но чаще у вас ничья.
1043
01:04:31,538 --> 01:04:34,499
Всё, что мы можем - играть дальше.
1044
01:04:36,335 --> 01:04:37,336
Ладно.
1045
01:04:43,842 --> 01:04:44,927
Спасибо.
1046
01:04:47,262 --> 01:04:48,263
В жопу тебя.
1047
01:04:52,809 --> 01:04:54,394
О, господи.
1048
01:04:54,895 --> 01:04:57,314
Прости. За это всё, я...
1049
01:04:58,857 --> 01:05:00,442
Знаешь, давай-ка я тебе возмещу.
1050
01:05:00,442 --> 01:05:04,238
Ты садись, а я... хоть раз подам тебе еду.
1051
01:05:04,238 --> 01:05:08,617
- Что? Ладно.
- Давай, мам. Садись.
1052
01:05:08,617 --> 01:05:09,701
Давай.
1053
01:05:11,495 --> 01:05:16,416
Эй, знаешь что?
Этот твой психолог хорошо работает.
1054
01:05:16,416 --> 01:05:17,584
О боже.
1055
01:05:18,502 --> 01:05:20,337
Вот только её тут не хватало.
1056
01:05:20,337 --> 01:05:24,383
Вот она удивится.
Так, знаешь, начнём с вина.
1057
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
Да, пожалуйста.
1058
01:05:30,138 --> 01:05:32,140
- Бекс?
- Здравствуй.
1059
01:05:32,641 --> 01:05:36,562
Прости, что я так врываюсь...
мне необходим совет.
1060
01:05:37,938 --> 01:05:40,232
- Ладно.
- Мы можем войти?
1061
01:05:40,816 --> 01:05:41,817
«Мы»?
1062
01:05:47,489 --> 01:05:48,490
Конечно.
1063
01:06:08,760 --> 01:06:10,637
ТЕДДИ
1064
01:06:21,940 --> 01:06:24,526
{\an8}УГОЩАЙСЯ ХЛЕБОМ С ПОДСОЛНЕЧНЫМИ
СЕМЕЧКАМИ. ТВОЙ ЛЮБИМЫЙ!
1065
01:06:24,526 --> 01:06:27,070
{\an8}СПАСИБО (И ПРОСТО СПАСИБО)
ЗА ЧУДЕСНОЕ ВРЕМЯ
1066
01:06:27,070 --> 01:06:28,155
{\an8}МАМА
1067
01:07:00,646 --> 01:07:01,813
Привет, Уилл.
1068
01:07:01,813 --> 01:07:03,190
О, привет, Тед.
1069
01:07:12,032 --> 01:07:14,201
- Эй, босс.
- О, привет, Тед.
1070
01:07:15,035 --> 01:07:16,537
Знаешь, кто такой Джон Вуден?
1071
01:07:17,037 --> 01:07:18,747
Нет, мэм. Мы не встречались.
1072
01:07:18,747 --> 01:07:20,332
Очень жаль. Мне нравится.
1073
01:07:21,083 --> 01:07:23,168
Это любят все любители мороженого.
1074
01:07:24,753 --> 01:07:25,754
Что такое?
1075
01:07:26,880 --> 01:07:29,883
- Какое время пришло?
- А. Девять тридцать.
1076
01:07:29,883 --> 01:07:33,554
Или половина десятого,
как вы говорите, хотя звучит по-дурацки.
1077
01:07:34,137 --> 01:07:36,348
Чтобы позлить американцев.
1078
01:07:38,600 --> 01:07:44,940
Нет, в это время года я спускаюсь сюда
к вам поведать что-то новое.
1079
01:07:45,440 --> 01:07:48,527
О, чёрт, всё правильно. Ну ладно.
1080
01:07:49,278 --> 01:07:50,612
Ну, приступим.
1081
01:07:51,780 --> 01:07:53,615
Знаете, что? Давайте я угадаю.
1082
01:07:53,615 --> 01:07:55,325
Нет-нет, это глупо. Да.
1083
01:07:55,325 --> 01:07:58,078
Нет, я слушаю. Ну, вот, я готов.
1084
01:08:00,122 --> 01:08:00,956
Ничего нет.
1085
01:08:02,374 --> 01:08:04,793
Я очень старалась, даже пока шла сюда
1086
01:08:04,793 --> 01:08:07,880
старалась придумать что-нибудь, но... нет.
1087
01:08:07,880 --> 01:08:10,424
Пустая голова. Прости, Тед.
1088
01:08:11,425 --> 01:08:14,052
Без сенсаций в этот раз.
1089
01:08:14,845 --> 01:08:15,846
Это не страшно.
1090
01:08:18,223 --> 01:08:19,224
У меня есть.
1091
01:09:23,372 --> 01:09:25,374
Перевод субтитров: Монахова Наталья.