1 00:00:12,346 --> 00:00:13,764 - Добрый день! - Добрый день. 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 - Привет. Тед! - Здрасте! 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Эй, Тед! Удачи в выходные. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,269 Благодарю, Сьюзен. 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 О, миссис Барнаби. Сложная ночь? 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 Тед, если не сложно, то не интересно! 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Надо же. 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,159 - Привет. - Эй, ребята, как дела? 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 - Привет, тренер. - Вот и она! 10 00:00:37,079 --> 00:00:41,333 Эй, дрочила. Не продрочи случайно свою полосу удачи! 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 Ты о чём это? 12 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 - Вперёд, Ричмонд! - Да, сэр. 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 Привет. 14 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Эй, как дела? 15 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 - Мама? - Привет, Тедди! 16 00:01:17,911 --> 00:01:21,164 ТЕД ЛАССО 17 00:01:21,164 --> 00:01:22,583 ВКУС АФИН ГРЕЧЕНСКАЯ ТАВЕРНА 18 00:01:29,840 --> 00:01:31,717 По-моему, уборщики не слишком убрались. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,260 Это не уборщики. 20 00:01:33,260 --> 00:01:35,053 А зачем они стулья на столы поставили? 21 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Знак патриархата. 22 00:01:37,598 --> 00:01:40,475 {\an8}Ладно. Ну, я просто... Схожу за шваброй. 23 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 {\an8}Привет. 24 00:01:47,441 --> 00:01:50,777 {\an8}Мы откроемся только через полчаса. Подождёте снаружи? 25 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 {\an8}- Извините, конечно. - Ладно. 26 00:01:51,862 --> 00:01:52,946 {\an8}Нет. Стоп. 27 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 {\an8}Можно позвать Нейтана Шелли? Он работает здесь. 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Его не существует. 29 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 Боже мой, это правда. 30 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 Как ты смог так быстро просадить все деньги? 31 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 Не можешь без людского внимания? 32 00:02:09,630 --> 00:02:13,008 Нет. Нет, я просто... Мне тут нравится. 33 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 К тому же, моя девушка... 34 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Она была здесь. 35 00:02:18,805 --> 00:02:22,434 - Это моя девушка. Она... - Ясно. 36 00:02:23,435 --> 00:02:24,561 А что вы тут делаете? 37 00:02:24,561 --> 00:02:26,313 Мы хотим, чтобы ты вернулся к нам. 38 00:02:30,067 --> 00:02:32,611 - Серьёзно? - Да, брат. 39 00:02:32,611 --> 00:02:35,113 А вот это всё - унылое дерьмо. 40 00:02:36,365 --> 00:02:38,909 {\an8}И вы все хотите, чтоб я вер... 41 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 {\an8}Да. Мы все будем рады. 42 00:02:43,413 --> 00:02:45,707 {\an8}Вся команда совещалась, всё анонимно. 43 00:02:45,707 --> 00:02:46,792 {\an8}Ну, кроме Бамберкэтча. 44 00:02:47,793 --> 00:02:50,295 Он воздержался, потому что он ярый антидемократ. 45 00:02:50,295 --> 00:02:51,922 О, да. 46 00:02:51,922 --> 00:02:53,006 Да. 47 00:02:53,590 --> 00:02:56,468 {\an8}Так что? Тед сам просил прийти и вернуть меня? 48 00:02:56,468 --> 00:02:58,262 Тед об этом не знает. 49 00:02:59,847 --> 00:03:01,974 {\an8}Мы хотели сначала узнать, хочешь ли ты назад, 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,517 {\an8}а потом уже говорить Теду. 51 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 {\an8}Да, ясно. 52 00:03:04,935 --> 00:03:07,104 {\an8}Простите, по-моему, это плохая идея возвращаться, 53 00:03:07,104 --> 00:03:08,730 {\an8}но... спасибо. Ладно. 54 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 {\an8}- Ладно. - Круто. 55 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 {\an8}Можно нам 75 кебабов? 56 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 {\an8}Да, да. Нет, конечно. Курица, свинина, баранина? 57 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 Или по 25 каждого? 58 00:03:25,455 --> 00:03:26,290 Супернейт! 59 00:03:27,374 --> 00:03:28,834 - Ням. - Ладно. 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,252 - Класс. - Эй. 61 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Спасибо! 62 00:03:38,802 --> 00:03:39,887 {\an8}БИРД - ОПОЗДАЮ 63 00:03:39,887 --> 00:03:41,513 {\an8}КОЕ-ЧТО СЛУЧИЛОСЬ. 64 00:03:42,973 --> 00:03:44,433 Беспорядок. 65 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 {\an8}Что это за странные символы на твоей духовке? 66 00:03:55,861 --> 00:03:59,573 {\an8}Да, тот который с полоской под ядерным взрывом, это чтобы 67 00:03:59,573 --> 00:04:00,991 {\an8}готовить печенье и курицу. 68 00:04:00,991 --> 00:04:04,077 {\an8}Там, где три волнистых линии, это сжечь холодную пиццу. 69 00:04:04,077 --> 00:04:06,330 {\an8}А значок ключа - это чтобы всё пищало, 70 00:04:06,330 --> 00:04:08,248 {\an8}пока не придёт Бирд и всё не починит. 71 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 {\an8}У тебя всё нормально? 72 00:04:10,125 --> 00:04:11,293 {\an8}Конечно, я просто осматриваюсь. 73 00:04:11,293 --> 00:04:14,463 {\an8}Нет, я о том, что ты приехала в Лондон. Что-то случилось? 74 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 Да нет. Всё в порядке. 75 00:04:16,589 --> 00:04:18,050 Я всегда хотела увидеть Англию, 76 00:04:18,050 --> 00:04:20,719 вот и купила поездку, в подарок себе на День Матери. 77 00:04:21,303 --> 00:04:24,181 {\an8}Ладно. Так значит, как долго ты в городе? 78 00:04:24,181 --> 00:04:26,808 - Всего неделю. - Неделю? А живёшь-то где? 79 00:04:26,808 --> 00:04:28,560 В очаровательном хостеле. 80 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 {\an8}- Мам. - Кстати, встретила Австралийцев. 81 00:04:30,771 --> 00:04:32,606 {\an8}Едут автостопом по Европе. 82 00:04:33,273 --> 00:04:34,650 Так много секса. 83 00:04:34,650 --> 00:04:36,401 - Мама, ну что... - Нет. Не у меня! 84 00:04:36,401 --> 00:04:38,654 - У австралийцев. - Нет. Я понимаю. 85 00:04:38,654 --> 00:04:40,822 Как насчёт пожить здесь до конца поездки? 86 00:04:40,822 --> 00:04:42,366 Только если не помешаю. 87 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Ты не мешаешь, мам, ясно? Просто останься. 88 00:04:44,535 --> 00:04:46,161 - Ладно. - Хорошо. Ладно. 89 00:04:46,161 --> 00:04:49,039 - Так, слушай. Мне надо на работу. - Отлично. Удачи. 90 00:04:51,375 --> 00:04:52,417 {\an8}Составишь компанию? 91 00:04:52,417 --> 00:04:55,754 - Ну, я не хочу мешаться. - Мам, мешайся, пожалуйста, прошу. 92 00:04:55,754 --> 00:04:58,215 И мне, и моим друзьям и коллегам. 93 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Пожалуйста. Поехали. 94 00:04:59,758 --> 00:05:01,510 - Ладно, спасибо. С удовольствием. - Хорошо, супер. 95 00:05:01,510 --> 00:05:03,303 {\an8}Чемодан с собой не берём. Ладно? 96 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 {\an8}- Ладно. Возьму только сумку... - Да. 97 00:05:06,056 --> 00:05:10,435 ...и пальто, и тревоги за порог, верно? 98 00:05:10,435 --> 00:05:13,856 {\an8}Да, держи курс в ту сторону. Вот так. 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 {\an8}Сэм, Ричмонд выиграл пятнадцать матчей подряд. 100 00:05:22,322 --> 00:05:24,199 {\an8}Осталось две игры, и вы всего на четыре очка 101 00:05:24,199 --> 00:05:26,451 {\an8}отстаёте от Манчестер Сити. 102 00:05:27,202 --> 00:05:30,873 - А где вопрос? - Да. Я что, сплю? 103 00:05:33,375 --> 00:05:35,544 Ну, если так, прошу, не просыпайтесь. 104 00:05:35,544 --> 00:05:37,588 И если это матрица, не отключайте меня. 105 00:05:39,214 --> 00:05:40,048 {\an8}#МЫ РИЧМОНД 106 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 {\an8}Да. Лучший Трент. 107 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 {\an8}Маркус Адепайо, «Индепендент». 108 00:05:44,094 --> 00:05:47,097 {\an8}Джеми, по следам твоего дебюта в сборной, 109 00:05:47,097 --> 00:05:49,433 как тебе звание лучшего игрока месяца? 110 00:05:54,271 --> 00:05:56,398 {\an8}Да. Да. Это приятно. Наверное. 111 00:05:56,398 --> 00:05:59,401 {\an8}Но это команда выставила меня в выгодном свете. 112 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 {\an8}А это я должен был делать всё для команды. 113 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 Так что да. Мне некомфортно. 114 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 На счету Джеми много голевых передач, 115 00:06:11,663 --> 00:06:14,416 так что он сделал много, ради славы своей команды. 116 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 Да, но голы-то забивали они, а не я. 117 00:06:16,251 --> 00:06:17,753 {\an8}Он тоже забил гол. 118 00:06:17,753 --> 00:06:20,255 {\an8}Это, это должен был быть пас. Всё вышло случайно. 119 00:06:21,757 --> 00:06:24,885 {\an8}Этот гол - враньё. Его срочно нужно вычеркнуть. 120 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Я прошу прощения у всех, особенно у детей. 121 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 {\an8}Что ж, я думаю, достаточно. Всем спасибо, отлично пообщались. 122 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 - Эй, Босс. - О, привет, Тед. 123 00:06:40,234 --> 00:06:42,819 Сегодня утром я принёс не только печеньки. 124 00:06:42,819 --> 00:06:45,447 Со мной пришла особенная внезапная гостья. 125 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Прекрасно. Это кто нас осчастливил? 126 00:06:48,450 --> 00:06:50,285 Я новый телохранитель тренера Лассо, 127 00:06:50,285 --> 00:06:52,496 руки свои поднимите, пожалуйста. 128 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 Я шучу. 129 00:06:55,165 --> 00:06:57,793 Оставьте ваши наманикюренные лапки, где вам нравится. 130 00:06:57,793 --> 00:07:00,420 О, боже мой. Вы мама Теда. 131 00:07:00,420 --> 00:07:01,964 Гала-гала, угадала! 132 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Мам, это мой босс, Ребекка Велтон. Ребекка, это Дотти Лассо. 133 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 О, иди сюда золотце! 134 00:07:10,305 --> 00:07:13,433 Неужели я наконец-то встретила женщину, создавшую 135 00:07:13,433 --> 00:07:15,269 одного из самых милых людей на свете. 136 00:07:15,269 --> 00:07:16,728 Ой, нет, не смотри на меня. 137 00:07:16,728 --> 00:07:19,523 Этот как родился - сразу спросил врача, чем ему помочь. 138 00:07:20,691 --> 00:07:22,234 Это полный бред, 139 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 младенцы не говорят и не понимают эмпатию. 140 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Дотти... простите, можно звать вас Дотти? 141 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Если хотите, чтоб я отозвалась. 142 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 Да. Если хотите, я проведу вам экскурсию. 143 00:07:31,493 --> 00:07:33,996 Я много слышала про музей Шерлока Холмса. 144 00:07:34,746 --> 00:07:35,873 Экскурсию по клубу. 145 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Ещё лучше. Жажду увидеть Дани Рохаса. 146 00:07:38,542 --> 00:07:40,419 И он вас не разочарует. 147 00:07:41,587 --> 00:07:42,963 - Идём? - Конечно. 148 00:07:44,006 --> 00:07:45,632 - Откуда вы, дорогая? - Из Англии. 149 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 Ну а если поточнее? 150 00:07:48,051 --> 00:07:50,554 - Я из Саррея. - Вот и не надо было стесняться. 151 00:07:56,727 --> 00:07:57,728 И я говорю: 152 00:07:57,728 --> 00:07:59,688 «Это какая-то ошибка, патрульный, 153 00:07:59,688 --> 00:08:03,400 вы не могли взять моего сына. Мой сын спит в своей постели». 154 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 А вы точно не хотите кебаб, мама Лассо? 155 00:08:07,196 --> 00:08:08,572 О, нет, спасибо, Дани. 156 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Ты такой учтивый. 157 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Ну раз так... 158 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Наверное, приятно, что мама приехала в гости. 159 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 О, да. Отлично. 160 00:08:19,333 --> 00:08:21,418 - Оклахома. - О, нет. Это странно. 161 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 Даже не предупредила, 162 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 просто возникла из ниоткуда. Как эти 163 00:08:25,047 --> 00:08:27,925 мерзкие волоски в бровях, которые стали расти после 40. 164 00:08:29,092 --> 00:08:30,177 Мамы все такие, Тед. 165 00:08:31,929 --> 00:08:35,599 Оказалось, мой двенадцатилетка не спал в своей комнате. 166 00:08:35,599 --> 00:08:37,851 Он взял нашу машину покататься. 167 00:08:37,851 --> 00:08:41,480 И был арестован за движение по встречной полосе, 168 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 так что ему суждено было жить в Англии. 169 00:08:45,651 --> 00:08:49,029 Нет мне было не 12, а 15, и меня остановили, 170 00:08:49,029 --> 00:08:52,783 потому что Ронни Фауч показывал патрульным бандитские жесты. 171 00:08:52,783 --> 00:08:55,202 Порой правда портит идеальную историю. 172 00:08:55,202 --> 00:08:56,954 Вам надо писать таблоид. 173 00:08:58,455 --> 00:09:01,834 Тед, если подарить маме один светлый момент, 174 00:09:02,501 --> 00:09:05,170 который она увезёт домой, это победа. 175 00:09:07,172 --> 00:09:08,507 Да, ладно. Спасибо, босс. 176 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Побегу. У меня маленькая проблема. 177 00:09:11,802 --> 00:09:14,012 И девочки так говорят, когда идут писать. 178 00:09:14,763 --> 00:09:15,931 Была маленькая, стала большая. 179 00:09:20,644 --> 00:09:24,314 А Тедди вам рассказывал, как съел конфету сделанную из какашки? 180 00:09:25,482 --> 00:09:27,109 Ладно, ладно. 181 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 Думаю, хватит рассказов от мамы Лассо, да, парни? 182 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 Тренировка через 20 минут. Собирайтесь. 183 00:09:32,322 --> 00:09:34,366 - Рад знакомству, мама Лассо. - Да, очень приятно. 184 00:09:34,366 --> 00:09:35,909 Эй, мам, подожди. 185 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Я сейчас пойду быстро переоденусь и возьму тебя на поле. 186 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Ладно, милый. Я жду здесь. 187 00:09:41,164 --> 00:09:44,126 Миссис Лассо, я хотел бы представиться. Я Трент Кримм. 188 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 - Привет, Трент. - Привет. 189 00:09:45,961 --> 00:09:48,922 Я хотел узнать, можно ли немного с вами пообщаться? 190 00:09:48,922 --> 00:09:50,549 Причёска великолепная, Трент. 191 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 - Серьёзно. Очень стильная. - Спасибо. Спасибо. 192 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Ван Дамм. Так и будешь в маске? 193 00:09:57,848 --> 00:10:01,226 Так и буду, чувак. Иначе умру. 194 00:10:06,023 --> 00:10:09,818 Выбирая между маской и смертью, возьму смерть. 195 00:10:11,236 --> 00:10:15,240 - Ты в ней выглядишь, как дурак. - Вау. Спасибо, Ян Мас. 196 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 А где твоя шутка Джеми? 197 00:10:22,289 --> 00:10:24,541 Быть целым важнее всех понтов. 198 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 Эй! Тарт! 199 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 В обувную! Сейчас же! 200 00:10:39,723 --> 00:10:42,059 Кто-то явно доигрался. 201 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 Нет. Для Роя крик - это язык любви. 202 00:10:54,112 --> 00:10:56,406 Так! Слушай меня. 203 00:10:56,406 --> 00:11:00,827 Оставляешь свой сраный стиль «скромный командный игрок» для другой недели. 204 00:11:00,827 --> 00:11:04,581 В субботу игра с Манчестер Сити и ты должен быть самой гадкой сволочью, 205 00:11:04,581 --> 00:11:06,959 какой только можешь в своей сволочной душе. 206 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Это ясно? Чтоб я больше не видел... 207 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 Что с тобой? 208 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 Не знаю. Не знаю. Не знаю. Не знаю, не знаю, не знаю! 209 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 Ты у нас не помираешь часом? 210 00:11:21,473 --> 00:11:24,977 Нет, нет, я... Нет, я просто... просто устал. 211 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Но я не могу... спать, я не могу есть. 212 00:11:29,898 --> 00:11:32,860 И я голову мою, но теперь без кондиционера, 213 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 потому что какая нахрен разница? 214 00:11:35,654 --> 00:11:38,323 Я просто как... Я как тот парень из рекламы, 215 00:11:38,323 --> 00:11:41,076 который катит огромный камень в гору, 216 00:11:41,076 --> 00:11:43,161 но только у него были крылья, Рой. 217 00:11:43,161 --> 00:11:47,499 А где мои? А где мои долбанные крылья, Рой? 218 00:11:50,711 --> 00:11:52,671 Где я потерял свои крылья, Рой? 219 00:12:00,345 --> 00:12:03,640 Чёрт. 220 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - Уилл? - Да? 221 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Ты этого не видел. 222 00:12:19,364 --> 00:12:20,282 Ну надо же. 223 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 ...ну что вы, Трент... 224 00:12:22,951 --> 00:12:25,662 Боже мой, тренер! Новый игрок копия твоей мамы! 225 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 Это мама. 226 00:12:27,748 --> 00:12:29,917 Я знаю, Тед. Это была шутка. 227 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 - Да. - Эй, Тед. На два слова. 228 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 Что у нас, Бозон Хиггинса? Что не так? 229 00:12:34,796 --> 00:12:35,923 Сегодня утром 230 00:12:35,923 --> 00:12:39,176 парочка рыбок навещали Нейтана на его новой работе. 231 00:12:40,469 --> 00:12:42,888 Он официант в «Тутинге». 232 00:12:42,888 --> 00:12:44,515 - «Тута»? - «Тутинг». 233 00:12:44,515 --> 00:12:46,600 - Он сказал «тута»? - «Тутинг». 234 00:12:46,600 --> 00:12:48,977 - Где ваш «Таминг», если есть «Тутитнг»? - «Тутинг» и всё. 235 00:12:48,977 --> 00:12:50,395 Но он там, а не тут, да? 236 00:12:51,230 --> 00:12:52,940 Да, так что там с Нейтом? 237 00:12:52,940 --> 00:12:57,194 Мои рыбки шепнули мне, что он вернётся, если позовут. 238 00:12:58,111 --> 00:13:00,155 Ладно. И как вам? 239 00:13:00,155 --> 00:13:02,366 Я лично верю во вторые шансы, 240 00:13:02,366 --> 00:13:05,452 поэтому всё ещё женат и все сыновья ещё живы. 241 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 Эй, Рой, ничего, если мы вернём Нейта? 242 00:13:08,789 --> 00:13:10,082 Нет. Мне на него насрать. 243 00:13:10,749 --> 00:13:14,253 Он крут, где я отстоен. И мне надо отлучиться. 244 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Ладно. Но всё нормально? 245 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 Да. У меня острый случай «Не твоё собачье дело». 246 00:13:19,049 --> 00:13:21,760 Да. Ладно, понял. Ну а ты, тренер? 247 00:13:21,760 --> 00:13:23,846 - Ничего, если Нейт? - Если ты вернёшь Иуду к нам, 248 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 я сожгу это место ко всем чертям. 249 00:13:28,308 --> 00:13:29,518 Тед? 250 00:13:29,518 --> 00:13:32,062 А ты правда, станцевал на сцене с Брюсом Спрингстином? 251 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Нет, это была Кортни Кокс. 252 00:13:33,605 --> 00:13:36,358 И я пел «Glory Days» с кавер-группой Брюса Спрингстина 253 00:13:36,358 --> 00:13:38,026 на бар-мицве моего друга Скотта Синнамона. 254 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 О, это была бар-мицва. Правильно. Это бар-мицва. 255 00:13:41,697 --> 00:13:43,490 - Это ваша мама? - Да. 256 00:13:43,490 --> 00:13:45,826 Ой, я так рад познакомиться. 257 00:13:45,826 --> 00:13:47,870 Друзья не пожимают руки, а обнимаются. 258 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 - Бирд-Вампирд! - Лотти-Дотти! 259 00:13:52,332 --> 00:13:54,626 Иди сюда. Что ты там сидишь. Вот так. 260 00:13:54,626 --> 00:13:58,130 - Трент, иди на обнимашки! - Лотти-Дотти, она зажигает 261 00:13:58,130 --> 00:14:00,215 И она никогда Не напрягает 262 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 Одному из нас пора к команде! 263 00:14:04,094 --> 00:14:06,180 Лотти-Дотти, она зажигает 264 00:14:06,180 --> 00:14:08,223 И она никогда не напрягает 265 00:14:16,982 --> 00:14:18,358 КИЛИ ДЖОНС PR 266 00:14:18,358 --> 00:14:21,820 О, привет. Вы насчёт сантехники? 267 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 Нет. А что с ней случилось? 268 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 Ничего. 269 00:14:27,284 --> 00:14:29,953 Вот и подумала, странно, что к нам пришёл сантехник. 270 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Рой. Ты откуда здесь? 271 00:14:34,124 --> 00:14:35,751 Поговорить бы. 272 00:14:40,631 --> 00:14:41,465 Рой... 273 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 О, нет. Не про нас. Просто... 274 00:14:47,262 --> 00:14:48,555 Мне нужна помощь с Джеми. 275 00:14:49,389 --> 00:14:52,434 У него крыша едет, и я пробовал решить всё сам, 276 00:14:52,434 --> 00:14:54,561 но ты в этих эмоциях лучше шаришь. 277 00:14:55,062 --> 00:14:58,232 А ещё... ты красавица. 278 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Тебе помочь с Джеми? 279 00:15:00,067 --> 00:15:02,653 Да, и ты красавица. 280 00:15:07,699 --> 00:15:08,575 Вы обе. 281 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 Спасибо. 282 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Это купила за два фунта на распродаже, так что... 283 00:15:15,707 --> 00:15:17,000 Ясно. 284 00:15:17,918 --> 00:15:19,294 Но спасибо. 285 00:15:21,964 --> 00:15:24,800 КОРОНА И ЯКОРЬ 286 00:15:27,803 --> 00:15:30,889 Просто очаровательное местечко. 287 00:15:30,889 --> 00:15:33,600 Похоже на мой любимый ирландский паб в Топике. 288 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 Не посвящай меня в подробности. 289 00:15:35,769 --> 00:15:37,688 В ирландские или же в топикские? 290 00:15:37,688 --> 00:15:39,231 Ни в какие. Нет. 291 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Нет! Нет! 292 00:15:43,986 --> 00:15:45,112 Теперь я. Извини. 293 00:15:48,866 --> 00:15:54,037 Пора на дорогу из жёлтого кирпича, где воют псы общества на обочине. 294 00:15:54,037 --> 00:15:54,997 Как мой сын? 295 00:15:54,997 --> 00:15:58,000 Ну, я веду. Но он лучше в режиме «мультиболл». 296 00:15:58,584 --> 00:16:01,170 Нет, дурачок. Как он вообще? 297 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 {\an8}Ну, он Тед. 298 00:16:06,383 --> 00:16:07,843 Всё так же бегает кругами 299 00:16:07,843 --> 00:16:11,972 и заботится обо всех, но не принимает ни капли помощи для себя? 300 00:16:12,556 --> 00:16:14,016 Как-то так. А ты как, Дотти? 301 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Ой, не переживай за меня. 302 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 Нет, у тебя и без меня забот полон рот, дорогой друг. 303 00:16:20,981 --> 00:16:23,192 - Пожалуйста. - Спасибо, Мэй. 304 00:16:23,192 --> 00:16:24,276 Салют, Мэй. 305 00:16:25,611 --> 00:16:28,488 Ой. Мэй, ваш паб замечательный. 306 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Не то что один ирландский паб в Топике. 307 00:16:32,618 --> 00:16:33,785 Поверю на слово, милая. 308 00:16:35,662 --> 00:16:38,207 Так. Девушка у тебя есть? 309 00:16:39,333 --> 00:16:41,835 Дал вырвать сердце из груди, растоптать его 310 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 и протащить по площадям всем на посмешище. 311 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 Не переживай, милый, ты найдёшь кого-нибудь. 312 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Нет, я влюблён. 313 00:16:49,676 --> 00:16:52,221 - Вот. Показать фотку? - Конечно. 314 00:16:53,639 --> 00:16:55,015 Твоя мама милашка. 315 00:16:55,015 --> 00:16:57,559 Да... Спасибо. 316 00:16:58,727 --> 00:17:01,772 Вот. Поменяемся. Вот, держи. 317 00:17:01,772 --> 00:17:05,692 Знаешь, Тед, пинбол куда забавней, если играть с мячом. 318 00:17:08,444 --> 00:17:12,782 Да. Ну знаешь, я просто... Пусть тренер и мама поболтают. 319 00:17:12,782 --> 00:17:13,867 Вот и всё. 320 00:17:18,789 --> 00:17:20,874 «Пусть мама с папой не хотят, 321 00:17:21,458 --> 00:17:23,460 Но портят жизнь во всю. 322 00:17:25,002 --> 00:17:30,551 Горечь вины заложат в нас, И переложат всю свою. 323 00:17:31,635 --> 00:17:34,513 Но им испортили всю жизнь 324 00:17:35,097 --> 00:17:38,308 Болваны в шляпах, сюртуках. 325 00:17:39,768 --> 00:17:44,106 Кто на страдание тратил дни Или на склоки на балах. 326 00:17:46,650 --> 00:17:49,361 Нам предки боль передают, 327 00:17:49,862 --> 00:17:52,030 Боль тянет омутом к себе. 328 00:17:54,157 --> 00:17:58,328 Не вздумай погружаться вглубь. И не рожай своих детей». 329 00:18:05,752 --> 00:18:08,130 {\an8}РАДУГА 330 00:18:08,130 --> 00:18:11,300 Эй, Тед. Твоя мама охрененная. 331 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 Мы зафрендились в соцсетях. 332 00:18:12,968 --> 00:18:14,928 Тебя правда чуть не взяли ударником в «Coldplay»? 333 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 О, да, это правда. Было дело. 334 00:18:16,346 --> 00:18:18,140 Это потрясно. 335 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Правда! 336 00:18:28,734 --> 00:18:30,694 Не могу я отобрать у тебя кровать! 337 00:18:30,694 --> 00:18:33,405 Мам, всё в порядке, ага. Я посплю на диване. 338 00:18:33,405 --> 00:18:36,033 - Нет, я посплю на диване. - Ну, тогда я сплю 339 00:18:36,033 --> 00:18:38,785 на полу у дивана, а кровать будет стоять пустая. 340 00:18:38,785 --> 00:18:39,828 Пожалуйста. 341 00:18:40,412 --> 00:18:42,706 - Спасибо. - На здоровье. 342 00:18:43,290 --> 00:18:46,043 - Не на кровать! - Ладно, ладно. Ладно. 343 00:18:46,627 --> 00:18:47,961 Я привезла тебе кое-что. 344 00:18:47,961 --> 00:18:50,339 Но мы могли бы ведь и не столкнуться! 345 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 Вот, смотри. Вырезки из газет. 346 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 {\an8}ЛАССО НА КРОМКЕ ПОЛЯ СТРАДАЕТ ОТ ПАНИЧЕСКИХ АТАК 347 00:18:58,805 --> 00:19:00,224 Решила, захочешь оставить. 348 00:19:02,893 --> 00:19:04,228 Я признателен. 349 00:19:05,854 --> 00:19:07,189 Какие планы на завтра? 350 00:19:07,856 --> 00:19:09,691 Может хочешь съездить в Манчестер с нами? 351 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Я не знаю. 352 00:19:11,235 --> 00:19:13,737 Ну, приехать в Англию и не посмотреть футбол, 353 00:19:13,737 --> 00:19:16,073 это как приехать в Рим и не сходить в церковь, 354 00:19:16,073 --> 00:19:17,241 и не попасться карманникам. 355 00:19:17,866 --> 00:19:20,410 Ну, спасибо, но я лучше побуду здесь. 356 00:19:20,410 --> 00:19:23,664 А то я толком и не спала с этим шумным сексом... 357 00:19:23,664 --> 00:19:25,207 - Не моим, у австралийцев. - У австралийцев. 358 00:19:25,207 --> 00:19:26,875 - Да, я помню. Да. - Да, именно. 359 00:19:26,875 --> 00:19:29,545 И ты знаешь, как я нервничаю, когда смотрю твои матчи, 360 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 так что я лучше посижу тут, 361 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 пока ты пинаешь всех этих манчестерийцев. 362 00:19:34,091 --> 00:19:35,384 Манчестерцев. 363 00:19:35,384 --> 00:19:38,303 А когда вернёшься, тебя будет ждать домашний обед. 364 00:19:38,303 --> 00:19:39,471 Давно не баловала. 365 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Да. Обед - это славно. Ладно. Ну... 366 00:19:45,352 --> 00:19:46,895 Ну, спокойной ночи, мам. 367 00:19:47,938 --> 00:19:48,939 Эй. 368 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 А у тебя до сих пор эти... эти приступы? 369 00:19:55,445 --> 00:19:58,490 - Ну... - А, пан-атаки. 370 00:19:58,490 --> 00:19:59,700 Да. 371 00:20:01,493 --> 00:20:03,579 Нет, нет. Давно не было. 372 00:20:05,038 --> 00:20:07,708 Ну, я сейчас работаю с психологом. 373 00:20:08,250 --> 00:20:09,710 Я угадаю. Это я виновата. 374 00:20:10,627 --> 00:20:12,796 Нет, мам. Конечно, нет, нет, но... 375 00:20:14,631 --> 00:20:16,550 Но мне это очень помогло. 376 00:20:16,550 --> 00:20:18,177 Хорош, хорошо, отлично. 377 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Да. Ты никогда не думала о психологе? 378 00:20:21,180 --> 00:20:25,434 О, нет, нет. Психологи - это не моё. Я лучше чаю попью. 379 00:20:28,020 --> 00:20:29,062 Доброй ночи. 380 00:20:29,062 --> 00:20:32,482 Сладких снов. И спасибо за кровать. 381 00:20:33,192 --> 00:20:34,193 Конечно. 382 00:20:41,200 --> 00:20:42,701 {\an8}ФК РИЧМОНД 383 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Ух ты! Ничего себе! Вы сегодня с нами? 384 00:20:51,668 --> 00:20:54,046 - Ну, я всегда с вами, Тед. - Да. 385 00:20:54,046 --> 00:20:56,298 И к тому же, я получила экспрессивное требование от Норы 386 00:20:56,298 --> 00:20:58,175 не использовать мой частный самолёт. 387 00:20:58,175 --> 00:20:59,259 Почему? 388 00:20:59,259 --> 00:21:01,512 - Неэкологично. - О, да. 389 00:21:02,095 --> 00:21:04,097 - Ох уж эта экология. - Да. 390 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 Да. 391 00:21:05,390 --> 00:21:06,475 Ладно. 392 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Привет. 393 00:21:14,191 --> 00:21:15,776 - Привет. - Ну как он там? 394 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 Чтоб вас всех. 395 00:21:25,077 --> 00:21:26,203 Поговорим. 396 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Спасибо. 397 00:21:29,790 --> 00:21:34,920 Внимание всем господам и дамам! Путешествие началось! 398 00:21:37,422 --> 00:21:39,758 Кен клёвый. Сегодня опрятный, да? 399 00:21:39,758 --> 00:21:41,677 - Ты его в женском не видел. - Правда? 400 00:21:45,222 --> 00:21:47,015 Пожалуйста. Ну, не спешите, выбирайте. 401 00:21:47,015 --> 00:21:50,310 Вот закуски и орешки, а я принесу напитки. 402 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 - Ладно? - Спасибо. 403 00:21:51,311 --> 00:21:54,773 Эй. Стой, стой. Знаете, кто это? 404 00:21:54,773 --> 00:21:56,233 Ваш сын? 405 00:21:56,817 --> 00:21:58,151 Что? Нет. 406 00:21:58,151 --> 00:21:59,653 Официант? 407 00:21:59,653 --> 00:22:03,740 Да, вы идеальная пара! Нет, серьёзно, знаете, кем он был? 408 00:22:03,740 --> 00:22:05,450 Не знаю. 409 00:22:05,450 --> 00:22:07,494 Старшим тренером Вест Хэм Юнайтед. 410 00:22:08,871 --> 00:22:11,164 Точно же! Вы же Вундеркинд! 411 00:22:11,164 --> 00:22:13,125 Да, верно, я тот Вундеркинд. 412 00:22:13,125 --> 00:22:17,212 Вот этот самый парень прошёл от подручного до помощника тренера, 413 00:22:17,212 --> 00:22:21,592 потом до главного тренера в высшей лиге и теперь он наш официант. 414 00:22:22,801 --> 00:22:23,802 Мне очень жаль. 415 00:22:24,678 --> 00:22:26,263 В общем, рад поболтать. 416 00:22:27,014 --> 00:22:29,683 Попробуйте рыбу. У нас на кухне её куча. 417 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 - Ну ладно. Рыбка. - Да, да. 418 00:22:32,394 --> 00:22:35,731 Наркотики? Я сидела на них. Понимаю. 419 00:22:35,731 --> 00:22:38,442 Нет, нет! Мне просто... нравится тут работать. 420 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 С моей девушкой. 421 00:22:43,322 --> 00:22:46,116 Да. Угощайтесь. Я за напитками, ладно? 422 00:22:47,910 --> 00:22:49,077 Наркотики, сто процентов. 423 00:22:49,077 --> 00:22:50,329 О, да, точно. 424 00:22:51,330 --> 00:22:52,497 Вот только какие? 425 00:22:55,584 --> 00:22:58,212 {\an8}ГОРОД МАНЧЕСТЕР 426 00:23:00,881 --> 00:23:03,884 ОТЕЛЬ МАНЧЕСТЕР 427 00:23:13,936 --> 00:23:16,188 Привет. 428 00:23:17,272 --> 00:23:18,106 Можно войти? 429 00:23:18,690 --> 00:23:19,566 Да, да, конечно. 430 00:23:19,566 --> 00:23:21,902 Давай. Да, да. Что случилось? Да. 431 00:23:24,112 --> 00:23:25,948 Ничего. Я просто решила тебя проведать. 432 00:23:27,574 --> 00:23:28,450 Рой сказал. 433 00:23:29,117 --> 00:23:32,412 Он волнуется за тебя. всё хорошо? 434 00:23:33,205 --> 00:23:34,915 Да. Всё нормально. 435 00:23:34,915 --> 00:23:37,584 Я в норме. Всё супер, всё в порядке. 436 00:23:37,584 --> 00:23:41,213 Знаешь, я думаю, я на пике своей формы. 437 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Веришь? 438 00:23:45,759 --> 00:23:49,179 Есть что-то печальное в чемоданах. Понимаешь? Он как... 439 00:23:51,473 --> 00:23:54,643 Как гардероб, но бездомный. 440 00:23:58,146 --> 00:24:00,774 Эй. Джеми. Посмотри на меня. 441 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 - Тебе сейчас непросто. - Нелегко, да. 442 00:24:04,862 --> 00:24:07,739 Ты первый раз в своём родном городе после отъезда. 443 00:24:09,032 --> 00:24:10,325 Конечно, зрители будут ненавидеть. 444 00:24:10,325 --> 00:24:13,871 И громче всех будет орать гадости с трибуны твой папа. 445 00:24:13,871 --> 00:24:15,497 Я не думал об этом. Да. 446 00:24:15,497 --> 00:24:18,000 Я знаю, многие обсирают твою причёску в чатах. 447 00:24:18,000 --> 00:24:20,919 - Что-что? - Так, нет! Подумай! 448 00:24:20,919 --> 00:24:22,588 Если вы завтра победите, 449 00:24:22,588 --> 00:24:26,675 то вы будете в шаге от того, чтобы получить вообще всё 450 00:24:26,675 --> 00:24:27,926 о чём мечтали. 451 00:24:29,678 --> 00:24:31,138 - Боже мой! - О, чёрт! 452 00:24:31,138 --> 00:24:32,264 Прости! Прости, Джеми! 453 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Держи. 454 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 Спасибо. 455 00:24:56,038 --> 00:24:57,331 Как прошло с Джеми? 456 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Я всё испортила, вконец. 457 00:24:59,875 --> 00:25:01,877 А, чёрт. 458 00:25:03,712 --> 00:25:04,796 Привет, Рой и Кили. 459 00:25:04,796 --> 00:25:08,175 Рад видеть вас двоих рядышком прям как раньше. 460 00:25:08,175 --> 00:25:11,386 Нет, мы сидим тут как друзья. 461 00:25:11,887 --> 00:25:13,263 И она прекрасно выглядит. 462 00:25:14,932 --> 00:25:16,475 Нора Эфрон. 463 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 - Прошу меня простить. - Это кто? 464 00:25:19,144 --> 00:25:20,562 Бывшая Карла Бернстина. 465 00:25:38,705 --> 00:25:43,710 Не плачь, продавщица. Не плачь. 466 00:25:47,339 --> 00:25:48,757 Я хотела, чтобы это был ты. 467 00:25:51,218 --> 00:25:54,304 Я так хотела, чтобы это был ты. 468 00:26:19,621 --> 00:26:22,124 «Неспящие в Сиэтле» намного превосходят этот фильм. 469 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 - Не сейчас. - Просто сказал, всё. 470 00:26:25,335 --> 00:26:28,839 КОНЕЦ 471 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 Уу! 472 00:26:33,260 --> 00:26:35,846 Ну ладно. Большие размякшие мужчины. 473 00:26:35,846 --> 00:26:38,640 В десять вечера отбой. Как следует выспитесь, 474 00:26:38,640 --> 00:26:40,350 чтобы завтра быть хорошенькими на матче 475 00:26:40,350 --> 00:26:41,476 - с Манчестер Сити. - Ухх! 476 00:26:41,476 --> 00:26:43,145 «Эфрон» на счёт три. Раз, два, три! 477 00:26:43,145 --> 00:26:44,688 - Эфрон! - Отлично. 478 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 - Это правда Дэйв Шаппел. - Да. 479 00:26:47,024 --> 00:26:48,942 Неплохо, да? Вы уже смотрели? 480 00:26:48,942 --> 00:26:50,986 - В первый раз? В первый раз, да? - В первый раз. 481 00:26:50,986 --> 00:26:52,404 Хороший фильмец, хороший. 482 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 - Кили, подожди, подожди, стой. - Да. 483 00:28:15,362 --> 00:28:16,530 Ну и где он? 484 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 Я не знаю, потеряли! 485 00:28:18,407 --> 00:28:21,034 - Ты сказала, сюда пошёл. - Не говорила, это ты сказал. 486 00:28:21,785 --> 00:28:23,328 Нет, я сказал, что он в туннеле, 487 00:28:23,328 --> 00:28:26,248 - но не говорил, что именно в этом. - Так других туннелей тут и нет. 488 00:28:26,748 --> 00:28:29,001 Как вообще можно потерять Джеми Тарта. 489 00:28:29,001 --> 00:28:31,420 - Его невозможно потерять! - Тебе удалось! 490 00:28:32,087 --> 00:28:34,298 - Твою ж мать! - Следите за мной? 491 00:28:34,298 --> 00:28:36,383 Мы же боимся за тебя, придурок. 492 00:28:37,467 --> 00:28:40,137 Что происходит, Джеми? Покупаешь дурь? 493 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Пошли. 494 00:28:51,982 --> 00:28:53,984 ИГРАТЬ В МЯЧ ЗАПРЕЩЕНО 495 00:28:55,235 --> 00:28:57,404 О, ты охренел! 496 00:28:59,114 --> 00:29:01,700 - А ты Джеми Тарт? - Да. 497 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Да ты Хрени Хряк! 498 00:29:03,410 --> 00:29:06,121 - Пошёл нахрен, придурок! Сволочь! - А вы кто такие? 499 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 Манчестер тебя завтра отымеет! 500 00:29:07,831 --> 00:29:09,666 Криворукий придурок! 501 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 - Бросай футбол, тряпка! - Да! Пошёл! Пока! 502 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 - Проваливай! - Пока. 503 00:29:13,879 --> 00:29:15,297 Напердел так, что здесь воняет! 504 00:29:19,843 --> 00:29:21,011 Молодцы. 505 00:29:21,011 --> 00:29:23,222 - Ооо! - Ничего себе! 506 00:29:23,222 --> 00:29:24,890 - Отлично! - Это было круто! 507 00:29:24,890 --> 00:29:27,226 - Давай! - Ну нет! 508 00:29:31,939 --> 00:29:34,858 Эй! Джеми! 509 00:29:34,858 --> 00:29:36,109 Как дела, Саймон? 510 00:29:36,109 --> 00:29:39,112 - Это Кили, это Рой. - Заходите, заходите! 511 00:29:39,112 --> 00:29:41,573 - Как дела, друг? - Всё, отлично. 512 00:29:41,573 --> 00:29:42,616 - Здрасте! - Привет. 513 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 О, привет! 514 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 Джорджи, у нас тут гости! 515 00:29:48,247 --> 00:29:50,457 Что там, милый, кто-то пришёл? 516 00:29:54,211 --> 00:29:55,212 Привет, мамуль. 517 00:29:56,880 --> 00:29:58,507 Джеми! 518 00:29:59,341 --> 00:30:02,845 Мама, позволь представить тебе Кили, а этот волосатый - Рой. 519 00:30:02,845 --> 00:30:04,596 - Здрасте. - Приветствую. 520 00:30:04,596 --> 00:30:07,349 Привет! Ой, наконец-то я с вами познакомилась! 521 00:30:07,349 --> 00:30:09,810 Я бы вас обняла, но не могу отпустить вот этого! 522 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Начинается. 523 00:30:13,772 --> 00:30:16,066 Так, кто хочет чего-нибудь сладкого? 524 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Оо, ты мой красавец, обожаю! 525 00:30:19,194 --> 00:30:21,655 - Какое же личико! Да! - Мам, ты тоже выглядишь великолепно. 526 00:30:23,574 --> 00:30:26,743 Да фигня, конечно, но я почему-то расстроился. 527 00:30:27,536 --> 00:30:30,747 Понимаешь, парень в твиттере всё время долбил, что это блонд, 528 00:30:30,747 --> 00:30:34,126 а я говорю, это грёбаный грецкий орех, друг. 529 00:30:34,126 --> 00:30:35,961 - Да, ну конечно. - Да. 530 00:30:35,961 --> 00:30:38,046 Стилист молодец, выглядит натурально. 531 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 - Ну как вам? - Вкуснятина! 532 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 - Эй. - Да, охрененно. Очень вкусно. 533 00:30:48,599 --> 00:30:52,436 Ну, это рецепт Пола Голливуда, но я его видоизменил. 534 00:30:53,145 --> 00:30:54,438 - Ясно. - Милый, 535 00:30:55,022 --> 00:30:57,191 проведёшь Рою и Кили экскурсию? 536 00:30:57,691 --> 00:30:58,859 Покажешь им дом? 537 00:30:58,859 --> 00:31:01,361 Да. Суперидея. Спасибо. 538 00:31:02,738 --> 00:31:05,824 Ладно, за мной, начнём с кухни, то есть, с моей лаборатории. 539 00:31:06,700 --> 00:31:09,620 Я как поставил новую пароварку, она с медным покрытием. 540 00:31:10,204 --> 00:31:12,581 Это, наверное, дорого. 541 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 Не думала сделать счастливый час во «Вкусе Афин»? 542 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Я, например, забываю о работе, как только выхожу. 543 00:31:24,801 --> 00:31:26,428 Иногда даже раньше. 544 00:31:33,101 --> 00:31:34,853 Тебе пора завязывать. 545 00:31:35,729 --> 00:31:37,564 Но я отличный официант. 546 00:31:38,065 --> 00:31:41,276 Да. Мне дико, что ты отличный официант. 547 00:31:44,404 --> 00:31:47,324 Ведь ты же тренер. Тебя зовут в Ричмонд. 548 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Возвращайся. 549 00:31:52,996 --> 00:31:55,457 Мы там расстались не очень-то хорошо. 550 00:31:56,124 --> 00:32:00,420 Наверное, по моей вине. Ну, даже без «наверное». 551 00:32:02,089 --> 00:32:04,383 В новом сезоне я поищу работу тренером, 552 00:32:04,383 --> 00:32:06,593 но не в Ричмонде. 553 00:32:08,762 --> 00:32:11,723 Я обещаю, правда. Серьёзно. Просто... Да? 554 00:32:16,353 --> 00:32:18,897 Да? Поесть что-нибудь хочешь? 555 00:32:21,108 --> 00:32:23,986 Не знаю. Можно орешков, пока я подумаю? 556 00:32:25,320 --> 00:32:27,072 Да. Где они... 557 00:32:28,031 --> 00:32:30,367 Гениальное решение, кстати. Да? 558 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 Они вызывают жажду. Да? 559 00:32:34,162 --> 00:32:39,126 Я трачу сколько? Пять пенсов на орешки и получаю пять фунтов за пиво. 560 00:32:39,668 --> 00:32:41,587 Гениально. Правда? 561 00:32:42,588 --> 00:32:44,631 Почему только я до этого додумался? 562 00:32:46,758 --> 00:32:47,759 Ну, всё в порядке? 563 00:32:49,469 --> 00:32:51,805 Да. Всё прекрасно. 564 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Ну ладно. 565 00:32:58,478 --> 00:33:01,398 Всё, хватит. Давай, колись. 566 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Знаешь как папа? 567 00:33:09,531 --> 00:33:10,616 Нет. 568 00:33:11,450 --> 00:33:13,785 Сто лет не общалась с этим мешком с яйцами. 569 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 А ты? 570 00:33:17,956 --> 00:33:19,208 А я с игры на Уэмбли. 571 00:33:24,087 --> 00:33:26,965 Думал, наконец отделался, но... 572 00:33:31,345 --> 00:33:33,722 всё, что я делал... всегда... 573 00:33:36,600 --> 00:33:38,936 было ему на зло. 574 00:33:38,936 --> 00:33:42,147 И теперь, я... Теперь мне на него начхать... 575 00:33:49,238 --> 00:33:51,990 и у меня как будто перестало стоять. 576 00:33:53,325 --> 00:33:54,451 Ты про импотенцию? 577 00:33:55,077 --> 00:33:57,079 Да, словно я стал вялый... 578 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 только внутри. 579 00:34:04,461 --> 00:34:06,004 Ну, в душе как будто. 580 00:34:12,761 --> 00:34:17,766 А вот и гвоздь программы. Комната Джеми. 581 00:34:25,899 --> 00:34:27,317 РОЙ КЕНТ 582 00:34:27,317 --> 00:34:30,320 - Охренеть. - Да. 583 00:34:30,320 --> 00:34:32,822 Много постеров тут успело смениться. 584 00:34:32,822 --> 00:34:35,284 Анри, Джеррард, Роналду. 585 00:34:36,326 --> 00:34:38,411 Но Рой Кент всегда был здесь. 586 00:34:40,706 --> 00:34:42,291 Тефтельки готовы. Простите. 587 00:34:46,253 --> 00:34:47,920 Охренеть. 588 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Джеми... 589 00:34:54,594 --> 00:34:58,932 Твой отец... такой, какой есть. 590 00:35:00,976 --> 00:35:04,521 И он вообще, совсем, никогда не изменится. 591 00:35:06,773 --> 00:35:07,900 И, хочешь или нет, 592 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 но ты стал таким как есть, чтобы ему доказать. 593 00:35:15,365 --> 00:35:16,617 И ты стал замечательным. 594 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 Правда. 595 00:35:27,211 --> 00:35:29,004 Когда ты играл за сборную... 596 00:35:32,925 --> 00:35:35,177 Боже! Господи, Джеми, я орала. 597 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Я болела за тебя во всю глотку! 598 00:35:44,895 --> 00:35:49,441 И, да. Папа будет завтра на трибуне 599 00:35:49,441 --> 00:35:51,818 пьянющий и будет болеть против тебя. 600 00:35:54,655 --> 00:35:55,906 Но это всё неважно. 601 00:36:00,410 --> 00:36:02,996 Ты не должен ничего доказывать этому тюфяку. 602 00:36:11,630 --> 00:36:15,759 Ты не заблудился, мой маленький красавчик. 603 00:36:19,555 --> 00:36:24,101 Ты просто не знаешь в какую сторону пойти. Пока. 604 00:36:38,282 --> 00:36:40,909 Всё это ужасно дико. 605 00:36:42,452 --> 00:36:45,622 Дикого тут очень много. Уточни, пожалуйста. 606 00:36:48,834 --> 00:36:49,835 Ты и я... 607 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 сидим на детской кровати Джеми Тарта... 608 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 и ещё дико волнуемся за его состояние. 609 00:37:03,557 --> 00:37:08,061 Да. Молодцы мы, Рой. А? 610 00:37:09,271 --> 00:37:10,439 Спасибо, друг! 611 00:37:10,939 --> 00:37:12,524 На здоровье, друг! 612 00:37:16,403 --> 00:37:17,613 Я не хочу дружить. 613 00:37:19,740 --> 00:37:22,576 - Не хочешь? - Нет. 614 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Я не хочу просто дружить. 615 00:37:37,299 --> 00:37:38,675 Рой. 616 00:37:38,675 --> 00:37:40,385 Ладно, в общем, у нас тут... 617 00:37:44,848 --> 00:37:45,974 - Эй. Пойдём? - Да. 618 00:37:46,975 --> 00:37:47,976 Ага. 619 00:37:48,769 --> 00:37:49,770 Ладно. 620 00:38:00,697 --> 00:38:02,115 - Спасибо. - Да. 621 00:38:02,115 --> 00:38:04,159 - Рад тебя видеть, мам. - Я тоже. 622 00:38:04,743 --> 00:38:05,911 Ну ладно. 623 00:38:05,911 --> 00:38:07,371 Послушай меня. 624 00:38:07,371 --> 00:38:10,165 Мне плевать, можешь хоть десять голов пропустить. 625 00:38:10,165 --> 00:38:12,793 Ты главное будь счастлив. Ладно, сынок? 626 00:38:13,752 --> 00:38:16,213 Ладно. Люблю тебя, мам. 627 00:38:17,130 --> 00:38:18,257 Да. И я тебя. 628 00:38:19,716 --> 00:38:22,135 - До скорого. - До скорого. Ладно, всё. 629 00:38:22,135 --> 00:38:24,263 - Вперёд. Давай. - Да. Пока. 630 00:38:25,055 --> 00:38:26,473 Рада познакомиться. 631 00:38:27,057 --> 00:38:28,183 И я. 632 00:38:28,183 --> 00:38:30,936 - Ну, на дорожку. - Нам туда, нам туда. 633 00:38:30,936 --> 00:38:33,021 До свидания. До свидания. 634 00:38:39,152 --> 00:38:42,155 Вечер был прекрасный. Может быть, продолжим? 635 00:38:51,164 --> 00:38:55,210 ...последняя новинка для тренировок это наши коврики! 636 00:38:56,253 --> 00:38:59,089 В том, что касается развлечений, я уверена, что Манчестер может много 637 00:38:59,089 --> 00:39:00,841 чего предложить, например, шикарный манчестерский музей полиции! 638 00:39:00,841 --> 00:39:02,259 {\an8}МАМА НАПОМНИ, КАКОЙ ПАРОЛЬ ОТ ВАЙФАЯ? 639 00:39:02,259 --> 00:39:03,343 {\an8}БАРБЕКЮС@УС 640 00:39:03,343 --> 00:39:06,847 Также, этот город славится научными достижениями и технологиями. 641 00:39:06,847 --> 00:39:08,557 Именно здесь, в 1917 году... 642 00:39:08,557 --> 00:39:10,392 {\an8}ПОРЯДОК? 643 00:39:10,392 --> 00:39:14,229 {\an8}...Эрнест Резерфорд впервые расщепил атом! 644 00:39:14,229 --> 00:39:15,731 {\an8}ВСЁ ХОРОШО. НЕ ВОЛНУЙСЯ ЗА МЕНЯ! 645 00:39:15,731 --> 00:39:17,316 {\an8}И вы расщепитесь на атомы от смеха... 646 00:39:17,316 --> 00:39:18,483 {\an8}ДАЖЕ ЖАЛЬ, ЧТО Я НЕ ПОЕХАЛА. 647 00:39:18,483 --> 00:39:20,027 {\an8}...посещая бесчисленные манчестерские камеди клабы 648 00:39:20,027 --> 00:39:22,988 {\an8}и импровизированные театры, где нужно решать детективные задачки. 649 00:39:22,988 --> 00:39:27,201 И, конечно, путешествие было не полным, если бы вы не посетили стадион Этихад, 650 00:39:27,201 --> 00:39:31,622 - где обитает Манчестер... - Голубая луна 651 00:39:31,622 --> 00:39:38,128 Ты видела, как я стоял один 652 00:39:38,128 --> 00:39:39,213 {\an8}CТАДИОН ЭТИХАД 653 00:39:39,213 --> 00:39:44,927 {\an8}Без мечты в душе 654 00:39:44,927 --> 00:39:50,974 Без любви 655 00:39:53,393 --> 00:39:58,732 Я сказал, голубая луна Ты видел, как я стою один 656 00:39:58,732 --> 00:40:03,237 Без мечты в душе Без любви... 657 00:40:03,237 --> 00:40:06,657 Ричмонду тоже необходима песня, чтобы её пели фанаты. 658 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 Ой, была. В тот короткий период, когда владельцем был Фредди Меркьюри. 659 00:40:11,203 --> 00:40:13,830 Хотел сделать «Fat Bottomed Girls» гимном. 660 00:40:14,498 --> 00:40:17,251 - Не прокатило. - Это кого-нибудь обидело? 661 00:40:17,251 --> 00:40:19,753 Только недостаточно пышных девушек. 662 00:40:19,753 --> 00:40:21,004 Да. 663 00:40:21,004 --> 00:40:23,340 Мой отец учился с Фредди в школе искусств. 664 00:40:23,340 --> 00:40:24,716 Что? 665 00:40:24,716 --> 00:40:29,263 То есть, все восхищаются его шикарным диапазоном на полные четыре октавы, 666 00:40:29,263 --> 00:40:31,265 но отец рассказывал, 667 00:40:31,265 --> 00:40:34,852 что когда он спросил Фредди какой его лучший талант, тот ответил: 668 00:40:34,852 --> 00:40:36,770 «Соблазнять гетеро-мужиков». 669 00:40:38,772 --> 00:40:41,525 - Вперёд, Ричмонд! - Давай, Ричмонд, вперёд! 670 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 Эй! Эй! 671 00:40:46,446 --> 00:40:49,324 Спасибо, что занял мне место! Давно ждёте? 672 00:40:49,324 --> 00:40:51,034 Мэй запустила с вечера. 673 00:40:51,034 --> 00:40:53,871 - Сколько вам стаканов пива? - Три, Мэй! 674 00:40:54,538 --> 00:40:57,958 И сколько вам стаканов пива, если в перерыве уже не будет? 675 00:40:58,625 --> 00:40:59,751 Двенадцать. 676 00:41:00,335 --> 00:41:04,006 Приветствую всех, друзья. Сегодня Манчестер Сити принимает ФК Ричмонд. 677 00:41:04,006 --> 00:41:09,136 Первая в истории победа в Манчестере, хоть это и маловероятно, 678 00:41:09,136 --> 00:41:12,014 открывает ребятам Теда Лассо дверь для участия в финале. 679 00:41:12,014 --> 00:41:15,684 {\an8}Это история Золушки, о которой так мечтали фанаты. 680 00:41:15,684 --> 00:41:17,269 Ой, вон он идёт. 681 00:41:17,269 --> 00:41:19,646 Верные фанаты МанСити показывают своё отношение 682 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 к Джеми Тарту, как к бывшему игроку, бросившему команду ради реалити-шоу. 683 00:41:24,109 --> 00:41:25,736 С возвращением, козёл! 684 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Наверное, не так он представлял себе возвращение домой. 685 00:41:30,824 --> 00:41:31,742 Началось. 686 00:41:31,742 --> 00:41:35,454 Давай сын, вот так. Вот так. Козлы сраные. 687 00:41:35,454 --> 00:41:37,998 Победой Манчестер может обеспечить себе титул чемпиона. 688 00:41:37,998 --> 00:41:41,335 Проигрыш обещает интересную следующую неделю. 689 00:41:41,335 --> 00:41:45,464 Мы всё узнаем через 90 минут, время пошло! 690 00:41:51,637 --> 00:41:52,721 Серьёзно! 691 00:41:52,721 --> 00:41:55,015 Тарту явно достанется много такого! 692 00:42:03,148 --> 00:42:06,777 Орешки за счёт заведения, я принесу напитки. Хорошо? 693 00:42:07,486 --> 00:42:11,156 Жёсткая игра Манчестера, и Тарт увлекает команду вперёд. 694 00:42:12,157 --> 00:42:14,910 - У Тарта есть варианты. - Колин открыт. 695 00:42:17,162 --> 00:42:19,331 Какой ловкий ход от Бамберкэтча! 696 00:42:19,331 --> 00:42:22,042 Швейцарец пасует с середины поля! Хьюз! 697 00:42:22,668 --> 00:42:24,378 - Матч только начался... - Есть! 698 00:42:24,378 --> 00:42:29,424 ...а валиец своей головой уже принёс команде преимущество! 699 00:42:29,424 --> 00:42:30,843 Хорошее начало. 700 00:42:30,843 --> 00:42:34,346 Этот гол - полностью заслуга Тарта. Он видит на два паса вперёд! 701 00:42:34,346 --> 00:42:37,474 Изумительная игра невероятного Джеми Тарта. 702 00:42:37,474 --> 00:42:42,271 Колин Хьюз превзошёл самого себя. Ричмонд ведёт один-ноль. 703 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Да! 704 00:42:51,196 --> 00:42:52,573 Лесли, что вы молчите? 705 00:42:52,573 --> 00:42:55,284 Я буду радоваться после финального свистка. 706 00:42:55,284 --> 00:42:57,077 Пока не шевелюсь, чтоб не сглазить. 707 00:42:58,370 --> 00:42:59,371 Ладно. 708 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Великий Пеп Гвардиола контролирует ситуацию. 709 00:43:05,919 --> 00:43:09,131 Будьте уверены, Манчестер не будет дрожать от страха. 710 00:43:09,131 --> 00:43:11,925 Так, что замыслила эта модная бритая зараза? 711 00:43:11,925 --> 00:43:13,010 Ну давай, всё. 712 00:43:13,010 --> 00:43:15,512 Очевидно, что Пеп сделает правильные поправки. Так всегда бывает. 713 00:43:15,512 --> 00:43:16,597 Держись, брат. 714 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 Так, вперёд! 715 00:43:18,432 --> 00:43:22,728 Приближается перерыв, а титул Чемпиона по-прежнему под вопросом. 716 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Фанаты родного города Тарта по-прежнему возмущены. 717 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 МанСити продолжает прессинговать девятый номера Ричмонда. 718 00:43:31,236 --> 00:43:34,031 Вот только сейчас Джеми вынудили споткнуться о мяч. 719 00:43:38,076 --> 00:43:39,953 И мяч у МанСити! 720 00:43:39,953 --> 00:43:43,999 Де Виларди бьёт! Ван Дамм невероятным прыжком спасает ворота! 721 00:43:46,543 --> 00:43:50,130 Сити вынуждает Тарта воевать за каждый дюйм поля. 722 00:43:52,382 --> 00:43:54,968 На юг вали обратно, ты, красавчик! 723 00:43:54,968 --> 00:43:58,180 Суровая публика, Джеми Тарт, очень суровая. 724 00:43:58,764 --> 00:44:00,265 Шестьдесят пятая минута. 725 00:44:00,265 --> 00:44:03,560 И с момента раннего гола Ричмонда у нас одностороннее движения в ворота. 726 00:44:03,560 --> 00:44:08,398 МанСити задаёт много вопросов, но Ричмонд пока не слушает. 727 00:44:10,943 --> 00:44:13,070 Пронырливый Де Виларди нашёл лазейку! 728 00:44:13,654 --> 00:44:15,489 Сравняем счёт? 729 00:44:15,489 --> 00:44:19,451 Нет! Хулиганским прыжком канадец в маске спасает ворота! 730 00:44:19,451 --> 00:44:20,911 Ван Дамм сегодня на высоте! 731 00:44:20,911 --> 00:44:22,287 Молодец! 732 00:44:22,287 --> 00:44:23,372 Вот так! 733 00:44:23,372 --> 00:44:24,498 МАНЧЕСТЕР СИТИ 0 ФК РИЧМОНД 1 734 00:44:24,498 --> 00:44:25,832 Мы приближаемся к 80-ой минуте. 735 00:44:25,832 --> 00:44:27,459 Ричмонд охраняет своё преимущество в один гол. 736 00:44:29,378 --> 00:44:31,213 {\an8}Ндур подаёт угловой. 737 00:44:31,213 --> 00:44:34,466 {\an8}Ван Дамм срывается с места, чтобы отбить, но мяч находит Элокоби. 738 00:44:34,466 --> 00:44:36,218 {\an8}Перед Де Виларди открытые ворота! 739 00:44:36,218 --> 00:44:39,388 {\an8}Нет! Джеми Тарт взмывает в воздух и спасает от опасности! 740 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Да, Джеми! 741 00:44:42,558 --> 00:44:46,311 О, нет. Похоже, Тарту действительно очень больно. 742 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 Он повредил лодыжку, Арло. 743 00:44:48,105 --> 00:44:51,024 - Неудачно приземлился. - Давай вставай, тряпка! 744 00:44:53,652 --> 00:44:54,653 Давай! 745 00:44:54,653 --> 00:44:55,988 Что с ним? 746 00:44:56,488 --> 00:44:57,489 Врача! 747 00:45:00,284 --> 00:45:01,410 Робертс! Разминайся. 748 00:45:01,910 --> 00:45:03,453 - Всё нормально, бро, иди, иди. - Порядок? 749 00:45:07,291 --> 00:45:10,169 Постой, он встал, он встал, он встал. Ладно. 750 00:45:10,169 --> 00:45:12,045 Похоже, он попробует продолжить. 751 00:45:12,045 --> 00:45:15,757 Хорошие новости для Ричмонда, который не может себе позволить играть 752 00:45:15,757 --> 00:45:18,093 без звезды команды! Ставки слишком высоки! 753 00:45:24,641 --> 00:45:26,059 Возможно, мы рано радовались, Крис. 754 00:45:26,059 --> 00:45:30,439 Тарт попытался быть сверхстойким, но ему явно больно и нужна помощь медиков. 755 00:45:30,439 --> 00:45:31,523 Боже мой! 756 00:45:38,071 --> 00:45:39,114 Встаём. 757 00:45:39,990 --> 00:45:41,158 Идём потихоньку. 758 00:45:41,742 --> 00:45:43,410 Чёрт. 759 00:45:50,834 --> 00:45:52,085 - Ну всё, конец. Это конец. 760 00:45:52,085 --> 00:45:53,795 - Давай. - Давай, Джеймс! 761 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 Робертс! Выходишь. 762 00:45:58,967 --> 00:46:00,594 Подожди, подожди, эй, эй. 763 00:46:00,594 --> 00:46:02,304 Нет, не выскакивай пока. Подожди. 764 00:46:02,888 --> 00:46:05,224 - Тренер, у нас травма. - Я знаю, просто дай две секунды. 765 00:46:06,725 --> 00:46:08,852 Эй, Джеми. Ты точно не можешь играть? 766 00:46:10,187 --> 00:46:11,396 - Да. - Да? 767 00:46:11,396 --> 00:46:12,689 Нет. 768 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 - Тренер! - Да? 769 00:46:14,191 --> 00:46:15,567 Играете вдесятером? 770 00:46:15,567 --> 00:46:18,237 Чёрт, да! Верно, да. 771 00:46:18,946 --> 00:46:20,739 Подождём немножко. Идёт? 772 00:46:21,657 --> 00:46:23,283 Давай вернёт тебя. Ага? 773 00:46:23,283 --> 00:46:26,495 Ребят, помогите. Исцелите. Поколдуйте, пожалуйста. 774 00:46:28,163 --> 00:46:30,666 Так. Да. Дадим пару минут. 775 00:46:30,666 --> 00:46:33,544 - Всё нормально. Будет. Вперёд! - Тед Лассо решает ждать, 776 00:46:33,544 --> 00:46:37,089 оставляя Гончих вдесятером против 11 могучих игроков Сити. 777 00:46:37,714 --> 00:46:39,591 МанСити стремится сравнять счёт. 778 00:46:39,591 --> 00:46:42,845 Орельяно бьёт, Ван Дамм на страже. И снова на страже! 779 00:46:44,137 --> 00:46:45,430 И ещё раз! 780 00:46:45,430 --> 00:46:48,851 В маске Ван Дамма просто нет уязвимых мест! 781 00:46:48,851 --> 00:46:51,186 Команда испытывает огромное давление, 782 00:46:51,186 --> 00:46:52,980 а Тед Лассо рискует каждую 783 00:46:52,980 --> 00:46:55,232 - секунду, играя вдесятером. - Пойдём со мной на два слова. 784 00:46:55,232 --> 00:46:56,608 - В кабинет. Ладно? - Да. 785 00:46:56,608 --> 00:46:59,236 Обожаю риск, Арло. Это даёт почувствовать себя живым. 786 00:46:59,236 --> 00:47:01,530 Крис, тебе нужно поговорить со специалистом. 787 00:47:02,698 --> 00:47:05,200 Привет, друг. Входи, садись. 788 00:47:06,201 --> 00:47:07,119 Вот так. 789 00:47:11,498 --> 00:47:12,791 Меня повышают? 790 00:47:13,500 --> 00:47:14,710 Нам придётся расстаться. 791 00:47:16,879 --> 00:47:19,131 - Это из-за телевизора? - Нет. 792 00:47:19,131 --> 00:47:20,465 Я плохо подаю десерты? 793 00:47:20,465 --> 00:47:22,885 Нет, нет, нет. Ты ничего не сделал. 794 00:47:22,885 --> 00:47:27,764 Ты моя звезда. Ты не опаздываешь, не воруешь, ты трезвый. 795 00:47:28,265 --> 00:47:30,517 Ты просто мой единорог. Понимаешь? 796 00:47:31,268 --> 00:47:35,522 Мне больно это говорить, но Джейд сказала, если я тебя не уволю, 797 00:47:35,522 --> 00:47:37,024 она донесёт на меня за... 798 00:47:37,941 --> 00:47:40,027 Я не могу сказать, ведь тогда ты узнаешь. 799 00:47:40,027 --> 00:47:43,739 Но меня связали. Мы прощаемся. 800 00:47:46,408 --> 00:47:47,409 Да. 801 00:47:55,167 --> 00:47:56,418 Да! 802 00:47:56,418 --> 00:47:58,170 Крис, у Ричмонда не вратарь, 803 00:47:58,170 --> 00:48:00,255 а просто кирпичная стена в воротах! 804 00:48:00,255 --> 00:48:03,175 Нет, Арло, это человек. Я вижу руки и ноги. 805 00:48:03,175 --> 00:48:04,718 И ужасную маску! 806 00:48:04,718 --> 00:48:08,305 Кажется, это лишь вопрос времени, когда МанСити сравняет счёт. 807 00:48:08,305 --> 00:48:11,517 Это всё, что им нужно, чтобы заполучить титул чемпиона. 808 00:48:11,517 --> 00:48:13,519 Я не хочу, чтобы Джеми играл с травмой. 809 00:48:14,019 --> 00:48:15,437 Но уже пора решать. 810 00:48:15,437 --> 00:48:16,897 Да пусть играет с травмой. 811 00:48:16,897 --> 00:48:18,106 Я всегда играл с травмой. 812 00:48:18,106 --> 00:48:19,566 А теперь ты стонешь на лестницах. 813 00:48:19,566 --> 00:48:22,027 Ладно. Сейчас проверю. Ладно? 814 00:48:23,529 --> 00:48:25,531 Эй, Джеми. Эй. 815 00:48:28,283 --> 00:48:29,785 Ты кого-то ищешь, да? 816 00:48:30,369 --> 00:48:33,539 Да своего отца почему-то не вижу. Это пугает до усрачки. 817 00:48:33,539 --> 00:48:34,665 Да, понимаю. 818 00:48:34,665 --> 00:48:37,125 Это как не знать, где Фредди Крюгер. 819 00:48:37,125 --> 00:48:39,044 Он же явно вот-вот выпрыгнет из ниоткуда 820 00:48:39,044 --> 00:48:40,712 и воткнёт свои ножи тебе в лицо. 821 00:48:40,712 --> 00:48:42,631 Да. Фредди Крюгер дико стрёмный. 822 00:48:42,631 --> 00:48:44,383 Ну, у него было трудное детство. 823 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 Больные люди делают больно другим. 824 00:48:46,051 --> 00:48:48,095 Иногда ножами-пальцами. 825 00:48:48,595 --> 00:48:49,888 Когда ты видел отца? 826 00:48:51,056 --> 00:48:52,140 На Уэмбли. 827 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 Общались с тех пор? 828 00:48:56,061 --> 00:48:56,895 Нет. 829 00:48:58,438 --> 00:49:00,399 Если бы встретились прям сейчас, что бы ты сказал? 830 00:49:00,399 --> 00:49:02,192 Сказал бы «Пошёл в жопу». 831 00:49:02,192 --> 00:49:03,527 Да, логично. 832 00:49:04,152 --> 00:49:05,988 - Ещё что-нибудь? - Да. 833 00:49:06,572 --> 00:49:08,991 Я сказал бы «Спасибо». 834 00:49:13,579 --> 00:49:16,331 Если ненависть к папаше больше не мотивирует, 835 00:49:16,331 --> 00:49:18,000 пора попробовать что-нибудь новенькое. 836 00:49:20,002 --> 00:49:21,170 Прости его. 837 00:49:22,462 --> 00:49:23,839 Да обойдётся он без этого. 838 00:49:23,839 --> 00:49:25,549 Нет. Это не для него. 839 00:49:26,049 --> 00:49:29,595 Если сделаешь это, то для себя самого. 840 00:49:37,227 --> 00:49:38,854 - Давай. - Вот так. Да. 841 00:49:40,355 --> 00:49:41,356 Ты в норме? 842 00:49:42,608 --> 00:49:45,986 - Да. Да. Да, порядок, тренер. - Вот видишь, разговор помог! 843 00:49:47,112 --> 00:49:49,281 Скорее больше анальгетики и адреналин, но да. 844 00:49:49,781 --> 00:49:51,783 Это тоже. 845 00:49:51,783 --> 00:49:54,620 Супер. Ну, топай на поле. Вперёд. 846 00:49:54,620 --> 00:49:56,038 Вперёд! 847 00:50:10,594 --> 00:50:12,930 Он им всем покажет. Давай, Джеми! 848 00:50:14,306 --> 00:50:17,392 Джеми Тарт зрелищно возвращается в игру. 849 00:50:17,392 --> 00:50:20,896 И он постарался, чтобы фанаты МанСити не пропустили этого! 850 00:50:22,606 --> 00:50:25,817 Вот так, детка! Надери им задницы! 851 00:50:29,988 --> 00:50:31,031 Эй, пошли, пошли! 852 00:50:31,031 --> 00:50:35,244 Джеми Тарт, ду-ду-ду-ду-ду 853 00:50:36,662 --> 00:50:41,041 Ричмонд зажали в угол. Снова Де Виларди. 854 00:50:41,041 --> 00:50:43,168 Но Ван Дамм спокойно ловит мяч. 855 00:50:43,168 --> 00:50:48,590 И, не теряя времени, канадец находит Макаду. И Ричмонд действует. 856 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 Невероятно, как Тарт принимает мяч! 857 00:50:53,470 --> 00:50:56,139 Что там, что? Спасибо. 858 00:50:57,391 --> 00:50:58,475 Тарт обходит противника! 859 00:50:59,518 --> 00:51:00,519 И ещё раз! 860 00:51:01,937 --> 00:51:03,689 Его невозможно достать! 861 00:51:14,241 --> 00:51:17,202 - Да! Да! - Да! Давай, Джеми! 862 00:51:20,581 --> 00:51:24,126 И Джеми Тарт вырывает зубами победу для Ричмонда 863 00:51:24,126 --> 00:51:26,920 - изумительным по красоте голом! - Боже мой! Вы это видели?! 864 00:51:26,920 --> 00:51:29,590 Да! Джеми! 865 00:51:31,049 --> 00:51:33,343 И достойное поведение коренного манкунианца - 866 00:51:33,343 --> 00:51:36,471 не праздновать гол в ворота своего бывшего клуба. 867 00:51:40,601 --> 00:51:43,312 И Ричмонд производит позднюю замену. 868 00:51:48,609 --> 00:51:49,610 Давай, Джеми! 869 00:51:57,201 --> 00:51:59,411 Джеми Тарт, ты король, нахрен! 870 00:52:01,121 --> 00:52:02,247 {\an8}Тарт уходит с поля. 871 00:52:02,247 --> 00:52:05,501 {\an8}И прислушайтесь к этой реакции от болельщиков МанСити. 872 00:52:05,501 --> 00:52:09,004 {\an8}Овация заезжему игроку, игравшему когда-то за их команду. 873 00:52:09,004 --> 00:52:11,798 - Не каждый день такое услышишь! - Давай! 874 00:52:11,798 --> 00:52:14,551 Подумайте, что значит для Тарта слышать это. 875 00:52:14,551 --> 00:52:17,179 - И что это значит для его семьи! - Боже мой! 876 00:52:17,888 --> 00:52:19,139 Боже мой! 877 00:52:24,645 --> 00:52:27,272 - Он такой красивый! - Шикарно! 878 00:52:36,156 --> 00:52:37,157 Джеми. 879 00:52:46,625 --> 00:52:47,668 Пацан не промах. 880 00:52:47,668 --> 00:52:49,336 Папаша гордился бы. 881 00:52:55,592 --> 00:52:57,052 Отдадим должное тренеру. 882 00:52:57,052 --> 00:53:00,389 Лассо рискнул довериться стойкости Тарта, и талисман команды 883 00:53:00,389 --> 00:53:01,932 не упустил свой шанс. 884 00:53:03,684 --> 00:53:06,687 Время заканчивается, МанСити пытается забить гол с середины поля, 885 00:53:06,687 --> 00:53:08,146 но Ван Дамм снова начеку! 886 00:53:13,277 --> 00:53:16,405 После такой невероятной игры Ричмонда, 887 00:53:16,405 --> 00:53:19,992 судьба титула чемпиона решится в последнюю неделю сезона. 888 00:53:19,992 --> 00:53:22,619 Крис, чёрт возьми, они могут победить! 889 00:53:22,619 --> 00:53:25,205 Простите за экспрессивную лексику, друзья. 890 00:53:25,205 --> 00:53:26,623 Ну, эй, классно, подожди, я сейчас. 891 00:53:27,833 --> 00:53:30,669 - Хорошая игра, поздравляю. - Спасибо, тренер, признателен. 892 00:53:30,669 --> 00:53:33,005 Эй, я буду откровенен. Вы серьёзный соперник. 893 00:53:33,589 --> 00:53:36,091 Меня не волнуют победы и поражения. 894 00:53:36,091 --> 00:53:39,553 Я помогаю ребятам стать лучшей версией себя на поле и вне его. 895 00:53:39,553 --> 00:53:41,221 Это самая важная вещь. 896 00:53:41,221 --> 00:53:42,848 Согласен с каждым словом. 897 00:53:42,848 --> 00:53:44,349 Ну ладно. Счастливо. 898 00:53:49,146 --> 00:53:51,690 Боже мой. Боже мой. Боже мой. Боже мой. Боже мой. Боже мой. 899 00:53:51,690 --> 00:53:54,234 - Босс, рад вас видеть! - И я рад тебя видеть. 900 00:54:27,851 --> 00:54:30,395 Так, парни, внимание. 901 00:54:30,395 --> 00:54:32,606 Ещё одна игра. А это значит, 902 00:54:32,606 --> 00:54:35,317 можем себе позволить стакан воды с алкоголем. Пока. 903 00:54:36,777 --> 00:54:38,946 - Погнали? - Нет, мне ещё разбираться. 904 00:54:38,946 --> 00:54:40,405 Но попей за меня водички. Да? 905 00:54:44,368 --> 00:54:46,036 - Давай, чувак. Горжусь тобой. - Давай. 906 00:54:46,036 --> 00:54:48,121 - Береги себя, брат. - Ладно, давай. 907 00:54:48,121 --> 00:54:49,373 Счастливо. 908 00:54:49,373 --> 00:54:50,999 - Пока-пока. - Отдыхай, чувак. 909 00:54:50,999 --> 00:54:52,835 Эй, я хотел сказать, горжусь тобой. 910 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 - Ты отлично сыграл. - А, спасибо, друг. 911 00:54:55,420 --> 00:54:57,756 - Ты забил гол. Давай. Эй. - Спасибо, Джеми. 912 00:54:57,756 --> 00:54:59,550 Поправляйся, эрмано, ты молодчина. 913 00:54:59,550 --> 00:55:01,301 Спасибо, Дани. Люблю, амиго. 914 00:55:09,351 --> 00:55:11,270 Ну что, тренер. 915 00:55:11,770 --> 00:55:13,522 Жду тебя в караоке. 916 00:55:13,522 --> 00:55:16,692 И, конечно, запишу нас на «Islands in the Stream», 917 00:55:16,692 --> 00:55:18,360 но я пою за Долли. 918 00:55:18,360 --> 00:55:19,862 Не могу, тренер. 919 00:55:21,280 --> 00:55:23,615 Мама ждёт с обедом. Завтра уезжает. 920 00:55:23,615 --> 00:55:25,909 Ладно. Ну, Дотти большой привет. 921 00:55:25,909 --> 00:55:30,664 Конечно. Вообще, знаешь, что, тренер. Иди. Вот, смотри. 922 00:55:36,336 --> 00:55:38,755 Нет, нет, это ты видел. Я знаю. 923 00:55:38,755 --> 00:55:41,341 Хотел показать целиком. Смотри, смотри. 924 00:55:42,926 --> 00:55:43,927 Вот. 925 00:55:44,845 --> 00:55:46,513 Смотри. Когда мы вошли, 926 00:55:47,097 --> 00:55:50,267 Нейту пришлось ждать под моим столом целых три часа, 927 00:55:50,267 --> 00:55:53,687 пока мы все прыгали, и радовались, и отмечали победу. 928 00:55:55,355 --> 00:55:58,442 {\an8}Потом мы разошлись, он думал, путь открыт. 929 00:55:59,067 --> 00:56:01,111 {\an8}Бац! Пришли уборщики. 930 00:56:01,111 --> 00:56:05,532 {\an8}И вот ещё два часа под столом. Да. 931 00:56:08,035 --> 00:56:10,871 {\an8}И когда они ушли, он выползает. 932 00:56:11,496 --> 00:56:14,666 Ног, наверное, не чувствует. Еле стоит. 933 00:56:14,666 --> 00:56:17,794 Смотри. Идёт к двери, там заперто! 934 00:56:19,880 --> 00:56:21,632 Ой, слушай, тогда этот гений 935 00:56:21,632 --> 00:56:24,551 вылезает в окно, чтобы выбраться из здания. 936 00:56:28,680 --> 00:56:30,140 Я не знаю, как ты, тренер, 937 00:56:30,140 --> 00:56:35,604 но я надеюсь, что всех нас, или никого из нас, 938 00:56:35,604 --> 00:56:37,898 не будут судить по делам в моменты слабости. 939 00:56:39,274 --> 00:56:41,944 Но зачтут наши моменты силы. 940 00:56:41,944 --> 00:56:46,573 Когда, и если, будут давать второй шанс. 941 00:56:50,160 --> 00:56:51,703 Ладно, развлекайся, тренер. 942 00:56:54,206 --> 00:56:58,210 И мы полагаемся друг на друга 943 00:57:02,840 --> 00:57:05,008 Чёрт. 944 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 {\an8}ПАПА 945 00:57:12,474 --> 00:57:15,602 {\an8}ПРИВЕТ. ДАВНО НЕ ВИДЕЛИСЬ. НАДЕЮСЬ, У ТЕБЯ ВСЁ НОРМАЛЬНО. 946 00:57:23,652 --> 00:57:26,446 - Привет. - Привет. Вы откуда? 947 00:57:26,446 --> 00:57:28,407 Решили составить тебе компанию! 948 00:57:28,407 --> 00:57:30,367 - Отмечаем, нахрен! - Да! 949 00:57:31,076 --> 00:57:33,579 Ты был просто охренителен, Джеми! 950 00:57:34,246 --> 00:57:35,747 Да, это было охренительно. 951 00:57:36,748 --> 00:57:37,583 Да. 952 00:57:40,711 --> 00:57:43,130 - Дамы вперёд! - Если вы не против. 953 00:57:43,130 --> 00:57:46,341 Правильно. Что вообще произошло-то? 954 00:57:48,010 --> 00:57:49,261 Я вернулся в большой секс. 955 00:57:52,890 --> 00:57:55,225 Хорошо, что ты только ногу повредил. 956 00:57:59,479 --> 00:58:00,480 Это я! 957 00:58:02,357 --> 00:58:03,358 Привет, милая, ты как? 958 00:58:03,358 --> 00:58:05,527 Кто-то так и не забрал заказ. 959 00:58:06,195 --> 00:58:08,113 Ооо, спасибо. Отлично. 960 00:58:10,449 --> 00:58:15,370 Что ж. Может, не знаешь, но Дерек меня уволил. 961 00:58:16,580 --> 00:58:18,415 Вот сволочь! 962 00:58:18,415 --> 00:58:21,210 Да! Я был в отчаянии. 963 00:58:23,754 --> 00:58:26,924 Но я осознал, что пусть конец сезона, 964 00:58:26,924 --> 00:58:29,593 но мне нужно вернуться в Ричмонд. И всё исправить. 965 00:58:31,929 --> 00:58:33,514 Вот пишу Теду извинения. 966 00:58:33,514 --> 00:58:36,683 Шестьдесят страниц, но думаю подсократить. Так что... 967 00:58:38,602 --> 00:58:39,728 Секунду. 968 00:58:41,146 --> 00:58:42,523 Шестьдесят страниц. 969 00:58:45,317 --> 00:58:46,151 Господи. 970 00:58:59,164 --> 00:59:00,624 Пришёл убить меня? 971 00:59:02,292 --> 00:59:04,127 Мы с Тедом вместе играли в колледже. 972 00:59:05,504 --> 00:59:08,173 Он запасным пантером, а я запасным бьющим. 973 00:59:08,173 --> 00:59:09,508 На поле так и не вышли. 974 00:59:10,133 --> 00:59:13,971 Но много общались на пробежках, на тренировках. 975 00:59:15,347 --> 00:59:16,890 После учёбы мы разбежались. 976 00:59:16,890 --> 00:59:19,434 Он встретил Мишель, пошёл в тренеры. 977 00:59:20,310 --> 00:59:21,395 А я в тюрьму. 978 00:59:22,938 --> 00:59:24,106 А как вышел досрочно... 979 00:59:26,108 --> 00:59:29,486 Был без денег, семья отвернулась, идти некуда. 980 00:59:30,404 --> 00:59:31,530 И я нашёл Теда. 981 00:59:33,699 --> 00:59:36,034 Он принял меня. Кормил. 982 00:59:37,202 --> 00:59:38,579 Пустил к себе на диван. 983 00:59:40,080 --> 00:59:43,333 А я взамен угнал его тачку. 984 00:59:45,544 --> 00:59:46,545 Далеко не уехал. 985 00:59:48,088 --> 00:59:51,633 И загремел бы назад в тюрьму, не приди Тед 986 00:59:51,633 --> 00:59:54,636 и не убеди тех копов, что сам дал мне машину. 987 00:59:55,679 --> 00:59:56,680 Как в «Отверженных». 988 00:59:56,680 --> 00:59:58,932 История прямо как в «Отверженных», да. 989 00:59:59,516 --> 01:00:01,185 - Так ты сидел? - Да. 990 01:00:01,185 --> 01:00:02,978 За кражу партии дури. 991 01:00:05,230 --> 01:00:06,690 А потом обокрал друга. 992 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Который простил меня. 993 01:00:12,487 --> 01:00:15,824 Дал мне работу. И жизнь. 994 01:00:19,203 --> 01:00:22,164 В память об этом я прощаю. 995 01:00:24,124 --> 01:00:28,337 Предлагаю работу. С жизнью ты уж сам. 996 01:00:35,552 --> 01:00:36,678 Спасибо. 997 01:00:42,726 --> 01:00:46,605 Может, стукнешь меня головой? Наверное, нам обоим полегчает. 998 01:01:01,912 --> 01:01:04,039 Понедельник. Десять утра. 999 01:01:30,899 --> 01:01:33,735 - Привет. - С возвращением, милый. 1000 01:01:33,735 --> 01:01:37,614 - Садись. Наверное, зверски проголодался. - Да, ладно. 1001 01:01:37,614 --> 01:01:40,784 Ой, поздравляю, милый, такая победа! 1002 01:01:40,784 --> 01:01:44,371 Я не знала, захочется тебе мяса или лазаньи, так что сделала всё. 1003 01:01:49,293 --> 01:01:53,130 - Мам, в чём дело? Почему ты здесь? - Ты о чём? 1004 01:01:53,130 --> 01:01:55,799 А о том. Хочешь что-то мне сказать? 1005 01:01:56,466 --> 01:01:58,218 Так, будь добра, просто скажи. 1006 01:01:58,218 --> 01:02:02,514 Ой! Да брось! Я хотела провести последний вечер в Лондоне с сыном, 1007 01:02:02,514 --> 01:02:04,433 и чтобы всё было отлично. 1008 01:02:06,101 --> 01:02:07,102 Ну ладно. 1009 01:02:07,769 --> 01:02:10,063 Спасибо. За оба ужина. 1010 01:02:10,063 --> 01:02:11,607 О, пожалуйста. 1011 01:02:13,609 --> 01:02:16,987 - И пошла в жопу за то, что молчишь. - Прошу прощения? 1012 01:02:16,987 --> 01:02:20,032 Спасибо, что прилетела в такую даль повидаться. 1013 01:02:20,032 --> 01:02:21,909 И пошла в жопу со своим молчанием. 1014 01:02:23,118 --> 01:02:27,623 Спасибо за все те милые, глупые мелочи для меня в моём детстве. 1015 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 Типа записок в моём ланчбоксе 1016 01:02:29,750 --> 01:02:34,379 или эти круглые глазки на фруктах в супермаркетах, чтоб я засмеялся. 1017 01:02:34,880 --> 01:02:38,008 И в жопу. То, что не работала над собой 1018 01:02:38,008 --> 01:02:40,385 и не просила помощи после ухода папы. 1019 01:02:40,886 --> 01:02:42,721 И то, что не говорила со мной. 1020 01:02:42,721 --> 01:02:47,267 Просто замяла всю историю, и, как будто, всё было в порядке. 1021 01:02:50,854 --> 01:02:52,648 Прости. 1022 01:02:57,319 --> 01:02:59,238 Я не знала, что делать, Тед. 1023 01:02:59,238 --> 01:03:03,367 Вот и... я притворялась, что всё в порядке. 1024 01:03:03,367 --> 01:03:05,869 Ладно. Спасибо за извинения. 1025 01:03:06,370 --> 01:03:08,622 И в жопу то, что мне хотелось притворяться. 1026 01:03:09,706 --> 01:03:13,293 Ладно, я признательна, что ты поделился этим со мной. 1027 01:03:15,045 --> 01:03:17,673 Жаль, что ты носил это в себе так долго. 1028 01:03:17,673 --> 01:03:18,924 Ну ладно. 1029 01:03:19,508 --> 01:03:23,095 Ты прав, Тед, я кое-что хочу сказать. 1030 01:03:26,056 --> 01:03:27,391 Твой сын по тебе скучает. 1031 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 Я знаю. 1032 01:03:36,275 --> 01:03:37,776 И я скучаю. 1033 01:03:47,035 --> 01:03:48,036 Просто... ты понимаешь... 1034 01:03:49,246 --> 01:03:53,584 Мне иногда так страшно. Очень страшно... 1035 01:03:55,043 --> 01:03:57,004 сближаться с ним. 1036 01:03:57,754 --> 01:03:59,464 О, почему, сынок? 1037 01:04:03,510 --> 01:04:05,220 Я знаю, что он уедет. 1038 01:04:11,059 --> 01:04:12,144 О, милый... 1039 01:04:14,730 --> 01:04:18,025 Боже. Нет, нет, нет, нет. Знаешь, Тед... 1040 01:04:18,025 --> 01:04:20,444 Ну вот, такова участь родителей. 1041 01:04:21,653 --> 01:04:23,572 Порой ты проигрываешь... 1042 01:04:24,781 --> 01:04:27,743 порой выигрываешь, но чаще у вас ничья. 1043 01:04:31,538 --> 01:04:34,499 Всё, что мы можем - играть дальше. 1044 01:04:36,335 --> 01:04:37,336 Ладно. 1045 01:04:43,842 --> 01:04:44,927 Спасибо. 1046 01:04:47,262 --> 01:04:48,263 В жопу тебя. 1047 01:04:52,809 --> 01:04:54,394 О, господи. 1048 01:04:54,895 --> 01:04:57,314 Прости. За это всё, я... 1049 01:04:58,857 --> 01:05:00,442 Знаешь, давай-ка я тебе возмещу. 1050 01:05:00,442 --> 01:05:04,238 Ты садись, а я... хоть раз подам тебе еду. 1051 01:05:04,238 --> 01:05:08,617 - Что? Ладно. - Давай, мам. Садись. 1052 01:05:08,617 --> 01:05:09,701 Давай. 1053 01:05:11,495 --> 01:05:16,416 Эй, знаешь что? Этот твой психолог хорошо работает. 1054 01:05:16,416 --> 01:05:17,584 О боже. 1055 01:05:18,502 --> 01:05:20,337 Вот только её тут не хватало. 1056 01:05:20,337 --> 01:05:24,383 Вот она удивится. Так, знаешь, начнём с вина. 1057 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Да, пожалуйста. 1058 01:05:30,138 --> 01:05:32,140 - Бекс? - Здравствуй. 1059 01:05:32,641 --> 01:05:36,562 Прости, что я так врываюсь... мне необходим совет. 1060 01:05:37,938 --> 01:05:40,232 - Ладно. - Мы можем войти? 1061 01:05:40,816 --> 01:05:41,817 «Мы»? 1062 01:05:47,489 --> 01:05:48,490 Конечно. 1063 01:06:08,760 --> 01:06:10,637 ТЕДДИ 1064 01:06:21,940 --> 01:06:24,526 {\an8}УГОЩАЙСЯ ХЛЕБОМ С ПОДСОЛНЕЧНЫМИ СЕМЕЧКАМИ. ТВОЙ ЛЮБИМЫЙ! 1065 01:06:24,526 --> 01:06:27,070 {\an8}СПАСИБО (И ПРОСТО СПАСИБО) ЗА ЧУДЕСНОЕ ВРЕМЯ 1066 01:06:27,070 --> 01:06:28,155 {\an8}МАМА 1067 01:07:00,646 --> 01:07:01,813 Привет, Уилл. 1068 01:07:01,813 --> 01:07:03,190 О, привет, Тед. 1069 01:07:12,032 --> 01:07:14,201 - Эй, босс. - О, привет, Тед. 1070 01:07:15,035 --> 01:07:16,537 Знаешь, кто такой Джон Вуден? 1071 01:07:17,037 --> 01:07:18,747 Нет, мэм. Мы не встречались. 1072 01:07:18,747 --> 01:07:20,332 Очень жаль. Мне нравится. 1073 01:07:21,083 --> 01:07:23,168 Это любят все любители мороженого. 1074 01:07:24,753 --> 01:07:25,754 Что такое? 1075 01:07:26,880 --> 01:07:29,883 - Какое время пришло? - А. Девять тридцать. 1076 01:07:29,883 --> 01:07:33,554 Или половина десятого, как вы говорите, хотя звучит по-дурацки. 1077 01:07:34,137 --> 01:07:36,348 Чтобы позлить американцев. 1078 01:07:38,600 --> 01:07:44,940 Нет, в это время года я спускаюсь сюда к вам поведать что-то новое. 1079 01:07:45,440 --> 01:07:48,527 О, чёрт, всё правильно. Ну ладно. 1080 01:07:49,278 --> 01:07:50,612 Ну, приступим. 1081 01:07:51,780 --> 01:07:53,615 Знаете, что? Давайте я угадаю. 1082 01:07:53,615 --> 01:07:55,325 Нет-нет, это глупо. Да. 1083 01:07:55,325 --> 01:07:58,078 Нет, я слушаю. Ну, вот, я готов. 1084 01:08:00,122 --> 01:08:00,956 Ничего нет. 1085 01:08:02,374 --> 01:08:04,793 Я очень старалась, даже пока шла сюда 1086 01:08:04,793 --> 01:08:07,880 старалась придумать что-нибудь, но... нет. 1087 01:08:07,880 --> 01:08:10,424 Пустая голова. Прости, Тед. 1088 01:08:11,425 --> 01:08:14,052 Без сенсаций в этот раз. 1089 01:08:14,845 --> 01:08:15,846 Это не страшно. 1090 01:08:18,223 --> 01:08:19,224 У меня есть. 1091 01:09:23,372 --> 01:09:25,374 Перевод субтитров: Монахова Наталья.