1
00:00:12,346 --> 00:00:13,764
- Selam.
- Selam.
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,390
- Selam Ted.
- Merhaba.
3
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Selam Ted. Bu hafta sonu iyi şanslar.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,269
Sağ ol Susan.
5
00:00:22,105 --> 00:00:24,441
Selam Bayan Barnaby.
Sert bir gece mi oldu?
6
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
Ted, sert olmazsa eğlenceli olmaz.
7
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
Vay be.
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,159
- Selam.
- Selam dostlar. Nasılsınız?
9
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
- Ne haber koç?
- İşte burada.
10
00:00:37,079 --> 00:00:41,333
Otuz birci.
Kibirlenip serinin içine sıçma.
11
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
Ne serisi?
12
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
- Bastır Richmond.
- Evet, efendim.
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,090
Günaydın.
14
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Selam. Nasılsın?
15
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
- Anne?
- Selam Teddy.
16
00:01:29,840 --> 00:01:31,717
Temizlikçiler yeri temizlememiş bence.
17
00:01:31,717 --> 00:01:33,260
Temizlikçimiz yok.
18
00:01:33,260 --> 00:01:35,053
Sandalyeler neden masaların üstünde?
19
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Ataerkillik yüzünden.
20
00:01:37,598 --> 00:01:40,475
{\an8}Peki. Şey. Gidip bir süpürge alayım.
21
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
{\an8}Merhaba.
22
00:01:47,441 --> 00:01:50,777
{\an8}Açılmamıza yarım saat var.
Burada beklemeseniz olur mu?
23
00:01:50,777 --> 00:01:51,862
{\an8}- Pardon.
- Peki.
24
00:01:51,862 --> 00:01:52,946
{\an8}Hayır, durun.
25
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
{\an8}Nathan Shelley'yle konuşmaya geldik.
Burada çalışıyor, değil mi?
26
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Öyle biri yok.
27
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
Tanrım. Doğruymuş.
28
00:02:04,499 --> 00:02:07,044
Paranı o kadar çabuk nasıl bitirdin?
29
00:02:08,044 --> 00:02:09,630
İlgi odağı olmaya mı alıştın?
30
00:02:09,630 --> 00:02:13,008
Ne? Hayır.
Hayır, sadece burada çalışmayı seviyorum.
31
00:02:14,551 --> 00:02:16,136
Kız arkadaşımla olmayı seviyorum.
32
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Şimdi buradaydı.
33
00:02:18,805 --> 00:02:22,434
- O, kız arkadaşımdı. O...
- Peki.
34
00:02:23,435 --> 00:02:24,561
Burada ne işiniz var?
35
00:02:24,561 --> 00:02:26,313
Richmond'a dönmeni istiyoruz.
36
00:02:30,067 --> 00:02:32,611
- Öyle mi?
- Evet, birader.
37
00:02:32,611 --> 00:02:35,113
Çünkü bu bok çok üzücü.
38
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
{\an8}Hepiniz mi? Gelmemi mi istiyorsunuz...
39
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
{\an8}Evet. Geri dönersen güzel olur.
40
00:02:43,413 --> 00:02:45,707
{\an8}Tüm takım konuştuk
ve oy birliğiyle karar verdik.
41
00:02:45,707 --> 00:02:46,792
{\an8}Bumbercatch dışında.
42
00:02:47,793 --> 00:02:50,295
Çekimser kaldı
çünkü demokrasiye karşı çıkıyor.
43
00:02:50,295 --> 00:02:53,006
Evet.
44
00:02:53,590 --> 00:02:56,468
{\an8}Ne yani? Ted sizden gelip
beni geri getirmenizi mi istedi?
45
00:02:56,468 --> 00:02:58,262
Yok. Ted'in haberi yok.
46
00:02:59,847 --> 00:03:01,974
{\an8}Evet, yok, konuşmadan önce
dönmek istiyor musun
47
00:03:01,974 --> 00:03:03,517
{\an8}diye sormak istedik.
48
00:03:03,517 --> 00:03:04,935
{\an8}Peki, üzgünüm beyler.
49
00:03:04,935 --> 00:03:07,729
{\an8}Bence Richmond'a dönmem
iyi bir fikir değil, yani...
50
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
{\an8}Sağ olun ama.
51
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
{\an8}- Peki.
- Olur.
52
00:03:14,111 --> 00:03:15,779
{\an8}Yetmiş beş kebap alabilir miyim?
53
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
{\an8}Evet. Hayır, tabii.
Tavuk, domuz eti ya da kuzu eti?
54
00:03:21,952 --> 00:03:23,829
Her birinden 25 paket?
55
00:03:25,455 --> 00:03:26,290
Büyük Nate.
56
00:03:27,374 --> 00:03:28,834
- Leziz.
- Tamam.
57
00:03:28,834 --> 00:03:30,252
Güzel.
58
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Sağ ol!
59
00:03:38,802 --> 00:03:39,887
{\an8}BEARD - GECİKECEĞİM.
60
00:03:39,887 --> 00:03:41,513
{\an8}BİR İŞİM ÇIKTI.
61
00:03:42,973 --> 00:03:44,433
Oldukça boş.
62
00:03:52,858 --> 00:03:55,235
{\an8}Fırın ayarlarının üstündeki
bu çılgınca simgeler ne?
63
00:03:55,861 --> 00:03:59,573
{\an8}Evet, nükleer güç
simgesinin altında çizgi olan
64
00:03:59,573 --> 00:04:00,991
{\an8}kurabiye ve tavuk yapmak için.
65
00:04:00,991 --> 00:04:04,077
{\an8}Üç dalgalı çizgi
donmuş pizzayı yakmana yarıyor
66
00:04:04,077 --> 00:04:06,330
{\an8}ve anahtar simgesi de
Beard gelip susturana dek
67
00:04:06,330 --> 00:04:08,248
{\an8}aleti bipletiyor.
68
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
{\an8}Her şey yolunda mı anne?
69
00:04:10,125 --> 00:04:11,293
{\an8}Tabii. Sadece bakınıyorum.
70
00:04:11,293 --> 00:04:14,463
{\an8}Yok. Yok, Londra'ya gelmeni diyorum.
Her şey yolunda mı?
71
00:04:14,463 --> 00:04:16,089
Evet. Her şey yolunda.
72
00:04:16,589 --> 00:04:18,050
Burayı hep görmek istemişimdir,
73
00:04:18,050 --> 00:04:20,719
o yüzden anneler gününde
kendime bu geziyi hediye ettim.
74
00:04:21,303 --> 00:04:24,181
{\an8}Peki. Ne zamandır buradasın?
75
00:04:24,181 --> 00:04:26,808
- Daha bir haftadır.
- Bir hafta mı? Nerede kalıyorsun?
76
00:04:26,808 --> 00:04:28,560
Çok şeker, küçük bir pansiyonda.
77
00:04:28,560 --> 00:04:30,771
{\an8}- Anne...
- Birçok Avustralyalı'yla tanıştım.
78
00:04:30,771 --> 00:04:32,606
{\an8}Sırt çantalarıyla Avrupa'yı geziyorlar.
79
00:04:33,273 --> 00:04:34,650
Bol bol seks.
80
00:04:34,650 --> 00:04:36,401
- Anne.
- Yok, ben yapmıyorum.
81
00:04:36,401 --> 00:04:38,654
- Avustralyalılar.
- Yok, anladım. Peki.
82
00:04:38,654 --> 00:04:40,822
Bak, gezinin kalanında
burada kalsan, olur mu?
83
00:04:40,822 --> 00:04:42,366
Ancak sorun olmayacaksam.
84
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Sorun değilsin anne, tamam mı? Kal lütfen.
85
00:04:44,535 --> 00:04:46,161
- Peki.
- Peki, güzel. Tamam.
86
00:04:46,161 --> 00:04:49,039
- Bak, işe gitmem lazım.
- Tamamdır. İyi eğlenceler.
87
00:04:51,375 --> 00:04:52,417
{\an8}Gelmek ister misin?
88
00:04:52,417 --> 00:04:55,754
- Rahatsız etmek istemem.
- Anne, etmeni istiyorum. Tamam mı?
89
00:04:55,754 --> 00:04:58,215
Dostlarımı ve iş arkadaşlarımı da
etmeni istiyorum.
90
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Şimdi lütfen. Benimle gel.
91
00:04:59,758 --> 00:05:01,510
- Peki, sağ ol. İsterim.
- Peki, güzel.
92
00:05:01,510 --> 00:05:03,303
{\an8}Bavulunu almana gerek yok anne.
93
00:05:03,303 --> 00:05:06,056
{\an8}- Peki. Sadece ceketimi...
- Evet.
94
00:05:06,056 --> 00:05:10,435
...çantamı alır,
endişelerimi eşikte bırakırım.
95
00:05:10,435 --> 00:05:13,856
{\an8}Evet, ayaklarını
sadece şu tarafa çevir anne.
96
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
{\an8}Sam, Richmond
arka arkaya 15 maç kazandı.
97
00:05:22,322 --> 00:05:24,199
{\an8}İki maç kala lig şampiyonu olmak için
98
00:05:24,199 --> 00:05:26,451
{\an8}Manchester City'nin
dört puan gerisindesiniz.
99
00:05:27,202 --> 00:05:30,873
- Bir sorun var mı?
- Evet. Rüya mı görüyorum?
100
00:05:33,375 --> 00:05:35,544
Öyleyse lütfen uyanma
101
00:05:35,544 --> 00:05:37,588
ve Matrix'teysem fişimi çekmeyin.
102
00:05:40,132 --> 00:05:41,300
{\an8}Evet, daha iyi Trent.
103
00:05:41,925 --> 00:05:44,094
{\an8}The Independent'tan Marcus Adebayo.
104
00:05:44,094 --> 00:05:47,097
{\an8}Jamie, millî takımdaki ilk maçından sonra
105
00:05:47,097 --> 00:05:49,433
Ayın Premier Lig Oyuncusu seçilmek
nasıl bir duygu?
106
00:05:54,271 --> 00:05:56,398
{\an8}Evet. Güzel bir his galiba
107
00:05:56,398 --> 00:05:59,401
{\an8}ama iyi görünmemi sağlayan takım aslında.
108
00:05:59,401 --> 00:06:02,654
{\an8}Yani aslında ben de
onların daha iyi olmasını sağlamalıyım.
109
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
Yani evet. Kendimi kötü hissediyorum.
110
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Ayrıca bu ay
ligin en çok asist yapan oyuncusuydu.
111
00:06:11,663 --> 00:06:14,416
Takım arkadaşlarını iyi göstermek için
çok şey yaptı yani.
112
00:06:14,416 --> 00:06:16,251
Evet ama tüm golleri onlar attı.
113
00:06:16,251 --> 00:06:17,753
{\an8}Bir de gol attı.
114
00:06:17,753 --> 00:06:20,255
{\an8}O aslında pas olacaktı.
Onu saymamalısınız.
115
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
{\an8}O gol bir yalan. Kayıtlardan çıkarılmalı.
116
00:06:26,053 --> 00:06:28,639
Herkesten özür dilerim,
özellikle çocuklardan.
117
00:06:31,099 --> 00:06:34,019
{\an8}Tamam, bitirelim artık millet.
Harikaydı. Çok sağ olun.
118
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
- Selam patron.
- Merhaba Ted.
119
00:06:40,234 --> 00:06:42,819
Bu sabah bisküvi getirmekle kalmadım.
120
00:06:42,819 --> 00:06:45,447
Çok özel bir sürpriz konuğum da var.
121
00:06:46,114 --> 00:06:48,450
Ne heyecanlı. Bu zevki kime borçluyum?
122
00:06:48,450 --> 00:06:50,285
Ben, Koç Lasso'nun yeni korumasıyım.
123
00:06:50,285 --> 00:06:52,496
Ellerin görebileceğim yerde olsun.
124
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
Şaka yaptım.
125
00:06:55,165 --> 00:06:57,793
O iyi manikürlü ellerini
istediğin yerde tutabilirsin.
126
00:06:57,793 --> 00:07:00,420
Tanrım. Ted'in annesisin.
127
00:07:00,420 --> 00:07:01,964
Tam üstüne bastın.
128
00:07:03,423 --> 00:07:06,802
Anne, bu, patronum Rebecca Welton.
Rebecca, bu da Dottie Lasso.
129
00:07:06,802 --> 00:07:08,387
Tatlım. Gel.
130
00:07:10,305 --> 00:07:13,433
Tanıştığım en iyi insanlardan
birini yaratan kadınla
131
00:07:13,433 --> 00:07:15,269
nihayet tanıştığıma inanamıyorum.
132
00:07:15,269 --> 00:07:16,728
Hayır, bana bakma.
133
00:07:16,728 --> 00:07:19,523
Çıkar çıkmaz
doktora bir ihtiyacınız var mı diye sordu.
134
00:07:20,691 --> 00:07:22,234
Çok mantıksız.
135
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Bebekler ne konuşabilir
ne de empatiden anlar ve bilirsiniz...
136
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
Dottie... Pardon.
Sana Dottie diyebilir miyim?
137
00:07:27,406 --> 00:07:28,949
Tabii, cevap vermemi istiyorsan.
138
00:07:28,949 --> 00:07:31,493
Tamam. İstersen sana çevreyi gezdireyim.
139
00:07:31,493 --> 00:07:33,996
Sherlock Holmes Müzesi hakkında
harika şeyler duydum.
140
00:07:34,746 --> 00:07:35,873
Tesisi yani.
141
00:07:35,873 --> 00:07:38,542
Daha da iyi. Dani Rojas'la
tanışmak için sabırsızlanıyorum.
142
00:07:38,542 --> 00:07:40,419
Ve tam beklediğin gibi biri.
143
00:07:41,587 --> 00:07:42,963
- Gidelim mi?
- Tabii.
144
00:07:44,006 --> 00:07:45,632
- Nerelisin tatlım?
- Surrey.
145
00:07:46,258 --> 00:07:47,467
Nerelisin?
146
00:07:48,051 --> 00:07:50,554
- Surrey.
- "Sura" dedin sandım.
147
00:07:56,727 --> 00:07:57,728
Ben de
148
00:07:57,728 --> 00:07:59,688
"Yanlışınız var memur bey.
149
00:07:59,688 --> 00:08:03,400
Oğlumu tutuklamış olamazsınız.
Yatağında uyuyor" dedim.
150
00:08:04,568 --> 00:08:07,196
Kebap istemediğinize
emin misiniz Lasso Ana?
151
00:08:07,196 --> 00:08:08,572
Yok, sağ ol Dani.
152
00:08:08,572 --> 00:08:10,240
Çok naziksin.
153
00:08:11,992 --> 00:08:12,993
Bana biraz sabır gösterin.
154
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Annenin ziyarete gelmesi
harika olmalı Ted.
155
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
Evet. Harika.
156
00:08:19,333 --> 00:08:21,418
- Oklahoma.
- Hayır. Garip.
157
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
Geleceğini söylemedi bile.
158
00:08:23,128 --> 00:08:25,047
Bir anda ortaya çıktı, 40 olduğum gün
159
00:08:25,047 --> 00:08:27,925
çıkmaya başlayan
garip kaş kıllarından biri gibi.
160
00:08:29,092 --> 00:08:30,177
Anneler öyle yapar Ted.
161
00:08:31,929 --> 00:08:35,599
Meğer 12 yaşındaki oğlum
odasında uymuyormuş.
162
00:08:35,599 --> 00:08:37,851
Arabamızı alıp gezintiye çıkmış.
163
00:08:37,851 --> 00:08:41,480
Yolun yanlış tarafında gitmekten tutuklanmıştı,
164
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
yani sanırım İngiltere'de yaşamak kaderiydi.
165
00:08:45,651 --> 00:08:49,029
Bak, 12 değil, 15 yaşındaydım
ve çevrilmemizin tek nedeni
166
00:08:49,029 --> 00:08:52,783
Ronnie Fowch'un bir polis arabasına
gangster işaretleri yapmasıydı.
167
00:08:52,783 --> 00:08:55,202
Bak, bazen gerçek,
güzel bir hikâyeyi mahvedebilir.
168
00:08:55,202 --> 00:08:56,954
Evet, Daily Mail'da çalışmalısın.
169
00:08:58,455 --> 00:09:01,834
Ted, annene bir tek hoş an yaşatabilirsen,
170
00:09:02,501 --> 00:09:05,170
eve götürebileceği bir hatıra,
kazanmış sayılırsın.
171
00:09:07,172 --> 00:09:08,507
Evet, tamam. Sağ ol patron.
172
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Tamam. Gidip bir at hakkında
bir adamla konuşmalıyım.
173
00:09:11,802 --> 00:09:14,012
İşeyeceklerinde kızlar da
böyle diyormuş demek.
174
00:09:14,763 --> 00:09:15,931
Hayır, Ted, at alıyorum.
175
00:09:20,644 --> 00:09:24,314
Teddy size kakadan yapılma
şeker yediği zamanı anlattı mı?
176
00:09:25,482 --> 00:09:27,109
Tamam! Peki.
177
00:09:27,109 --> 00:09:29,778
Bu kadar Lasso Ana hikâyesi yeter bence,
tamam mı millet?
178
00:09:29,778 --> 00:09:32,322
Antrenmana 20 dakika var. Kalkın.
179
00:09:32,322 --> 00:09:34,366
- Memnun oldum Lasso Ana.
- Ben de.
180
00:09:34,366 --> 00:09:35,909
Anne. Hemen dönerim.
181
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Üstümü değiştirip
sonra seni sahaya götüreceğim.
182
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
Peki, tatlım. Burada beklerim.
183
00:09:41,164 --> 00:09:44,126
Bayan Lasso, sizinle tanışmak istedim.
Adım Trent Crimm.
184
00:09:44,126 --> 00:09:45,961
- Merhaba Trent.
- Merhaba.
185
00:09:45,961 --> 00:09:48,922
Sizinle kısaca konuşmak istediğim...
186
00:09:48,922 --> 00:09:50,549
Trent, saçın muhteşem.
187
00:09:50,549 --> 00:09:53,010
- Gerçekten. Tarzı çok güzel.
- Sağ olun.
188
00:09:55,220 --> 00:09:57,264
Van Damme. Hâlâ takmaya mecbur musun?
189
00:09:57,848 --> 00:10:01,226
Evet, öyle adamım. Yoksa ölürüm.
190
00:10:06,023 --> 00:10:09,818
O maskeyi takmakla ölmek arasında
ölmeyi seçerim.
191
00:10:11,236 --> 00:10:15,240
- Gerçekten çok aptal görünüyosun.
- Sağ ol Jan Maas.
192
00:10:19,036 --> 00:10:20,454
Sen de dalga geçecek misin Jamie?
193
00:10:22,289 --> 00:10:24,541
Bence güvende olmak
havalı görünmekten daha önemli.
194
00:10:30,714 --> 00:10:32,591
Tartt.
195
00:10:33,300 --> 00:10:35,302
Ayakkabı odasına. Hemen!
196
00:10:39,723 --> 00:10:42,059
Birinin başı dertte.
197
00:10:43,352 --> 00:10:46,230
Yok. Bağırmak, Roy'un sevgi dili.
198
00:10:54,112 --> 00:10:56,406
Tamam. Dinle.
199
00:10:56,406 --> 00:11:00,827
Siktiğimin mütevazı, harika
takım arkadaşı palavrasının haftası değil.
200
00:11:00,827 --> 00:11:04,581
Cumartesi günü City maçımız var.
Küçük yaraktan hayatında olmadığın kadar
201
00:11:04,581 --> 00:11:06,959
büyük bir yarağa geçiş yapman lazım.
202
00:11:06,959 --> 00:11:09,211
Anladın mı? Senden...
203
00:11:15,050 --> 00:11:16,176
Sorun ne?
204
00:11:16,176 --> 00:11:19,179
Bilmiyorum.
205
00:11:19,179 --> 00:11:21,473
Ölüyor falan mısın sen?
206
00:11:21,473 --> 00:11:24,977
Yok. Ben... Yok. Sadece yorgunum
207
00:11:25,769 --> 00:11:29,314
ama uyuyamıyorum, yemek yiyemiyorum
208
00:11:29,898 --> 00:11:32,860
ve saçımı yıkıyorum
ama artık krem kullanmıyorum
209
00:11:32,860 --> 00:11:34,820
çünkü ben... Ne önemi var ki?
210
00:11:35,654 --> 00:11:38,323
Kendimi Red Bull reklamındaki
adam gibi hissediyorum,
211
00:11:38,323 --> 00:11:41,076
şu koca kayayı tepeden yukarı iten
212
00:11:41,076 --> 00:11:43,161
ama kanatlarını kaybetmiş adam gibi.
213
00:11:43,161 --> 00:11:47,499
Roy, ben... Kanatlarımı kaybettim sanki Roy.
214
00:11:50,711 --> 00:11:52,671
Kahrolası kanatlarım nerede Roy?
215
00:12:00,345 --> 00:12:03,640
Siktir.
216
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
- Will?
- Evet?
217
00:12:08,854 --> 00:12:10,230
İyi manzara kaçırdın.
218
00:12:19,364 --> 00:12:20,282
Aman be.
219
00:12:20,282 --> 00:12:22,951
...gibisini görmemişsinizdir.
İşte, ben bile...
220
00:12:22,951 --> 00:12:25,662
Aman tanrım, koç.
Yeni golcümüz annene benziyor.
221
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Annem zaten.
222
00:12:27,748 --> 00:12:29,917
Biliyorum Ted. Espri yaptım.
223
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
- Tamam.
- Ted. Bir saniyen var mı?
224
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
Zaman nedir Higgs bozonu? Ne oldu?
225
00:12:34,796 --> 00:12:35,923
Bu sabah
226
00:12:35,923 --> 00:12:39,176
birkaç küçük kuşum, Tooting'deki
garsonluk yaptığı yeni iş yerinde
227
00:12:40,469 --> 00:12:42,888
Nathan'ı ziyaret etti.
228
00:12:42,888 --> 00:12:44,515
- Tooting mi?
- Tooting.
229
00:12:44,515 --> 00:12:46,600
- "Tooting" mi dedi?
- Tooting.
230
00:12:46,600 --> 00:12:48,977
- "Tooting" diye bir yer mi var?
- Tooting, evet.
231
00:12:48,977 --> 00:12:50,395
Burası harika, değil mi?
232
00:12:51,230 --> 00:12:52,940
Evet. Pardon, Nate diyordun.
233
00:12:52,940 --> 00:12:57,194
Küçük kuşlar,
davet edilirse döneceğinden eminler.
234
00:12:58,111 --> 00:13:00,155
Peki. Ne düşünüyorsun?
235
00:13:00,155 --> 00:13:02,366
Ben ikinci şanslara inanırım Ted.
236
00:13:02,366 --> 00:13:05,452
Bu yüzden hâlâ evliyim
ve tüm oğullarım hayatta.
237
00:13:06,495 --> 00:13:08,789
Roy. Nate'i geri alsak
rahatsız olur musun?
238
00:13:08,789 --> 00:13:10,082
Hayır. Umurumda değil.
239
00:13:10,749 --> 00:13:14,253
Berbat olduğum bokları iyi yapıyor.
Bak, halletmem gereken bir iş var.
240
00:13:14,253 --> 00:13:15,921
Peki. Her şey yolunda mı?
241
00:13:15,921 --> 00:13:19,049
Evet. Sadece "seni ilgilendirmez"
hastalığına yakalanmışım.
242
00:13:19,049 --> 00:13:21,760
Tamam. Peki. Ya sen koç?
243
00:13:21,760 --> 00:13:23,846
- Nate geri gelse...
- O hain geri gelirse
244
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
burayı yakıp kül ederim.
245
00:13:28,308 --> 00:13:29,518
Ted?
246
00:13:29,518 --> 00:13:32,062
Sahnede Bruce Springsteen'le
dans ettiğin doğru mu?
247
00:13:32,062 --> 00:13:33,605
Hayır, o, Courteney Cox'tu.
248
00:13:33,605 --> 00:13:36,358
Scott Cinnamon'ın bar mitzvasında
Bruce Springsteen yorumlayan
249
00:13:36,358 --> 00:13:38,026
bir grupla "Glory Days"i söylemiştim.
250
00:13:39,111 --> 00:13:41,697
Bar mitzvaydı. Doğru. Bar mitzvaydı.
251
00:13:41,697 --> 00:13:43,490
- Annen mi?
- Evet.
252
00:13:43,490 --> 00:13:45,826
Çok memnun oldum.
253
00:13:45,826 --> 00:13:47,870
Dostlar el sıkışmaz. Sarılırlar.
254
00:13:49,830 --> 00:13:51,748
- Garip Beard-o!
- Lodi Dodi!
255
00:13:52,332 --> 00:13:54,626
Hadi, gel. İşte oldu.
256
00:13:54,626 --> 00:13:58,130
- Trent, hadi, gel.
- Lodi Dodi, partiyi sever
257
00:13:58,130 --> 00:14:00,215
Hiç sorun çıkarmaz
Kimseyi rahatsız etmez
258
00:14:01,842 --> 00:14:04,094
Bazıları koçluk yapmalı!
259
00:14:04,094 --> 00:14:06,180
Lodi Dodi, partiyi sever
260
00:14:06,180 --> 00:14:08,223
Hiç sorun çıkarmaz
Kimseyi rahatsız etmez
261
00:14:16,982 --> 00:14:18,358
KJHİ
262
00:14:18,358 --> 00:14:21,820
Merhaba. Borular için mi geldin?
263
00:14:22,404 --> 00:14:24,656
Hayır. Boruların nesi var ki?
264
00:14:25,532 --> 00:14:26,742
Hiç.
265
00:14:27,284 --> 00:14:29,953
O yüzden borular için gelmiş olman
garip geldi.
266
00:14:30,954 --> 00:14:34,124
Roy, ne işin var burada?
267
00:14:34,124 --> 00:14:35,751
Konuşmamız lazım.
268
00:14:40,631 --> 00:14:41,465
Roy...
269
00:14:41,465 --> 00:14:44,885
Hayır. Bizim hakkımızda değil. Sadece...
270
00:14:47,262 --> 00:14:48,555
Jamie için yardımın lazım.
271
00:14:49,389 --> 00:14:52,434
Beyninin içi sıçmış hâlde
ve kendim yapmaya çalıştım
272
00:14:52,434 --> 00:14:54,561
ama sorun, senin iyi bildiğin
duygusal boklar.
273
00:14:55,062 --> 00:14:58,232
Ayrıca... güzel görünüyorsun.
274
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
Jamie’ye yardım mı edeyim?
275
00:15:00,067 --> 00:15:02,653
Evet ve güzel görünüyorsun.
276
00:15:07,699 --> 00:15:08,575
İkiniz de.
277
00:15:10,327 --> 00:15:11,328
Sağ ol.
278
00:15:12,204 --> 00:15:15,707
Bunu arabanın arkasından satış yapan
birinden iki paunda aldım...
279
00:15:15,707 --> 00:15:17,000
Peki.
280
00:15:17,918 --> 00:15:19,294
Sağ ol.
281
00:15:27,803 --> 00:15:30,889
Çok hoş bir yer.
282
00:15:30,889 --> 00:15:33,600
Topeka'da gittiğim
İrlanda barını hatırlattı.
283
00:15:33,600 --> 00:15:35,769
Muhtemelen
bunu benimle paylaşmak istemezsin.
284
00:15:35,769 --> 00:15:37,688
İrlanda'yı mı, Topeka'yı mı?
285
00:15:37,688 --> 00:15:39,231
Aslında ikisini de.
286
00:15:39,231 --> 00:15:40,440
Hayır!
287
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
Sıra bende. İzninle.
288
00:15:48,866 --> 00:15:54,037
Toplumun köpeklerinin durmadan uluduğu
sarı tuğladan yolu izlemeye çalışıyorum.
289
00:15:54,037 --> 00:15:54,997
Ne durumda?
290
00:15:54,997 --> 00:15:58,000
Ben öndeyim
ama çoklu topu almaya o daha yakın.
291
00:15:58,584 --> 00:16:01,170
Hayır, şapşal. O, ne durumda?
292
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
{\an8}Ted işte.
293
00:16:06,383 --> 00:16:07,843
Hâlâ koşturup
294
00:16:07,843 --> 00:16:11,972
kendisi hiç yardım kabul etmeden
herkese yardım ediyor.
295
00:16:12,556 --> 00:16:14,016
Öyle. Sen nasılsın Dottie?
296
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Benim için endişelenmeyin.
297
00:16:16,810 --> 00:16:19,980
Yok, beni yapılacaklar listenize
eklemeden de yeterince derdiniz var.
298
00:16:20,981 --> 00:16:23,192
- Buyur.
- Teşekkür ederim Mae.
299
00:16:23,192 --> 00:16:24,276
Sağ ol Mae.
300
00:16:25,611 --> 00:16:28,488
Mae, barın harika bir yer.
301
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
Topeka'daki İrlanda barına hiç benzemiyor.
302
00:16:32,618 --> 00:16:33,785
Sözüne inanacağım.
303
00:16:35,662 --> 00:16:38,207
Görüştüğün biri var mı?
304
00:16:39,333 --> 00:16:41,835
Kalbimi göğsümden söküp
pestilini çıkardılar
305
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
ve herkes dalga geçsin diye
şehir meydanında sürüklediler.
306
00:16:44,379 --> 00:16:47,007
Tatlım. Üzülme, birini bulursun.
307
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Hayır, âşığım.
308
00:16:49,676 --> 00:16:52,221
- İşte. Resmini görmek ister misin?
- Tabii.
309
00:16:53,639 --> 00:16:55,015
Annen çok tatlı.
310
00:16:55,015 --> 00:16:57,559
Evet. Ben... Sağ ol.
311
00:16:58,727 --> 00:17:01,772
Al, değiştirelim. İşte oldu.
312
00:17:01,772 --> 00:17:05,692
Ted, gerçek top kullanınca
tilt çok daha eğlenceli olur.
313
00:17:08,444 --> 00:17:12,782
Evet. Ben...
Koçla annem biraz hasret gidersin dedim.
314
00:17:12,782 --> 00:17:13,867
Hepsi o.
315
00:17:18,789 --> 00:17:20,874
"Sıçarlar ağzına, annenle baban.
316
00:17:21,458 --> 00:17:23,460
Belki istemeden ama sıçarlar."
317
00:17:25,002 --> 00:17:30,551
"Seni tüm hatalarıyla doldururlar
ve sırf senin için biraz daha eklerler."
318
00:17:31,635 --> 00:17:34,513
"Ama onların da ağzına sıçıldı vaktiyle,
319
00:17:35,097 --> 00:17:38,308
eski tarz şapkalar
ve paltolar giyen aptallar tarafından
320
00:17:39,768 --> 00:17:44,106
vakitlerinin yarısını saçma bir ciddiyetle
ve yarısını da gırtlak gırtlağa harcayan.
321
00:17:46,650 --> 00:17:49,361
İnsan insana sefalet verir.
322
00:17:49,862 --> 00:17:52,030
Kıyı sahanlığı gibi derinleşir.
323
00:17:54,157 --> 00:17:58,328
Olabildiğince çabuk kurtul
ve kendin de çocuk yapma."
324
00:18:08,213 --> 00:18:11,300
Ted. Annen harikaymış.
325
00:18:11,300 --> 00:18:12,968
Facebook'ta arkadaş olduk.
326
00:18:12,968 --> 00:18:14,928
Az kalsın Coldplay’de davul çalıyormuşsun.
327
00:18:14,928 --> 00:18:16,346
Evet. Doğru.
328
00:18:16,346 --> 00:18:18,140
İnanılmaz. Muhteşem!
329
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
İmkânsız.
330
00:18:28,734 --> 00:18:30,694
Yatağında yatamam Teddy.
331
00:18:30,694 --> 00:18:33,405
Anne, sorun değil, tamam mı?
Ben kanepede yatarım.
332
00:18:33,405 --> 00:18:36,033
- Hayır, ben kanepede yatarım.
- O zaman ben de
333
00:18:36,033 --> 00:18:38,785
kanepenin orada yere yatarım,
ikimiz de yatağı kullanmayız.
334
00:18:38,785 --> 00:18:39,828
Lütfen.
335
00:18:40,412 --> 00:18:42,706
- Sağ ol.
- Tamam.
336
00:18:43,290 --> 00:18:46,043
- Yatağa koyma.
- Peki.
337
00:18:46,627 --> 00:18:47,961
Sana bir şey getirdim.
338
00:18:47,961 --> 00:18:50,339
Ne? Olur da karşılaşırsak diye mi?
339
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
Hayır, memleketteki haber kupürlerin.
340
00:18:54,426 --> 00:18:57,054
{\an8}LASSO SAHA KENARINDA
PANİK ATAK GEÇİRDİ
341
00:18:58,805 --> 00:19:00,224
İstersin dedim.
342
00:19:02,893 --> 00:19:04,228
Sağ ol.
343
00:19:05,854 --> 00:19:07,189
Yarınki planın ne?
344
00:19:07,856 --> 00:19:09,691
Evet, Manchester'a gelmek ister misin?
345
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Bilmem.
346
00:19:11,235 --> 00:19:13,737
Ta İngiltere'ye gelip
futbol maçı izlememek
347
00:19:13,737 --> 00:19:17,241
Roma'ya gidip de kiliseye gitmemek
ya da cüzdanını çaldırmamak gibi.
348
00:19:17,866 --> 00:19:20,410
Sağ ol ama galiba burada kalacağım.
349
00:19:20,410 --> 00:19:23,664
Geçen hafta pek uyuyamadım,
hep gürültülü seks yüzünden...
350
00:19:23,664 --> 00:19:25,207
- ben yapmadım... Avustralyalılar.
- Avustralyalılar.
351
00:19:25,207 --> 00:19:26,875
- Evet, hatırlıyorum.
- Evet. Aynen.
352
00:19:26,875 --> 00:19:29,545
Hem maçlarını izlerken
ne çok gerildiğimi biliyorsun.
353
00:19:29,545 --> 00:19:31,380
O yüzden galiba burada kalıp
354
00:19:31,380 --> 00:19:34,091
o Manchesterian'ların
canına okumana izin vereceğim.
355
00:19:34,091 --> 00:19:35,384
Mancunian'lar.
356
00:19:35,384 --> 00:19:38,303
Ve sonra ev yemeği yapacağım ki
döndüğünde seni bekliyor olsun.
357
00:19:38,303 --> 00:19:39,471
Çok uzun zaman oldu.
358
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Evet. Yok, güzel olur. Peki.
359
00:19:45,352 --> 00:19:46,895
Sabah görüşürüz o zaman.
360
00:19:51,275 --> 00:19:54,278
O atakları hâlâ geçiriyor musun?
361
00:19:55,445 --> 00:19:58,490
- Yani.
- Panik ataklar.
362
00:19:58,490 --> 00:19:59,700
Evet.
363
00:20:01,493 --> 00:20:03,579
Yok. Yakınlarda geçirmedim.
364
00:20:05,038 --> 00:20:07,708
Bir terapiste gidiyorum.
365
00:20:08,250 --> 00:20:09,710
Tahmin edeyim. Hepsi benim hatammış.
366
00:20:10,627 --> 00:20:12,796
Yok, anne. Hayır, elbette değil.
Hayır ama...
367
00:20:14,631 --> 00:20:16,550
Yani bunun çok yardımı oldu.
368
00:20:16,550 --> 00:20:18,177
İyi.
369
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
Evet. Birine gitmeyi hiç düşündün mü?
370
00:20:21,180 --> 00:20:25,434
Hayır. Bana göre değil
ki konuşmayı sevdiğimi bilirsin.
371
00:20:28,020 --> 00:20:29,062
İyi geceler anne.
372
00:20:29,062 --> 00:20:32,482
İyi geceler tatlım. Yatak için sağ ol.
373
00:20:33,192 --> 00:20:34,193
Bir şey değil.
374
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Vay canına. Bugün bizimle mi geliyorsunuz?
375
00:20:51,668 --> 00:20:54,046
- Bu işte beraberiz Ted.
- Evet.
376
00:20:54,046 --> 00:20:56,298
Nora'dan da
özel jetimi kullanmamamı talep eden
377
00:20:56,298 --> 00:20:58,175
sert dille yazılmış bir mesaj geldi.
378
00:20:58,175 --> 00:20:59,259
Neden?
379
00:20:59,259 --> 00:21:01,512
- Çevre.
- Evet.
380
00:21:02,095 --> 00:21:04,097
- Kahrolası çevre.
- Evet.
381
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
Evet.
382
00:21:05,390 --> 00:21:06,475
Tamam.
383
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Selam.
384
00:21:14,191 --> 00:21:15,776
- Selam.
- Durumu ne?
385
00:21:23,450 --> 00:21:25,077
Siktir.
386
00:21:25,077 --> 00:21:26,203
Onunla konuşurum.
387
00:21:27,788 --> 00:21:28,789
Tamam.
388
00:21:29,790 --> 00:21:34,920
Bayanlar ve baylar. Yolculuğumuz başlasın.
389
00:21:37,422 --> 00:21:39,758
Ken'e bak.
İyi giyinince yakışıklı oluyor, değil mi?
390
00:21:39,758 --> 00:21:41,677
- Bir de kadın elbisesiyle gör.
- Cidden mi?
391
00:21:45,222 --> 00:21:47,015
Buyurun. Acele etmeyin
392
00:21:47,015 --> 00:21:50,310
ve beklerken yemişlerden atıştırın
ve içkilerinizi getireyim.
393
00:21:50,310 --> 00:21:51,311
- Tamam mı?
- Sağ ol.
394
00:21:51,311 --> 00:21:54,773
Bu kim, biliyor musunuz?
395
00:21:54,773 --> 00:21:56,233
Oğlun mu?
396
00:21:56,817 --> 00:21:58,151
Ne? Hayır.
397
00:21:58,151 --> 00:21:59,653
Garsonumuz mu?
398
00:21:59,653 --> 00:22:03,740
Kahretsin, tam birbirinize göresiniz.
Hayır, yani kimdi, onu biliyor musunuz?
399
00:22:03,740 --> 00:22:05,450
Bilmem.
400
00:22:05,450 --> 00:22:07,494
West Ham United'ın koçuydu sadece.
401
00:22:08,871 --> 00:22:11,164
Doğru. Sen Mucize Oğlan'sın.
402
00:22:11,164 --> 00:22:13,125
Evet, öyle. Mucize Oğlan dedim.
403
00:22:13,125 --> 00:22:17,212
Bu adam malzemecilikten yardımcı koçluğa,
404
00:22:17,212 --> 00:22:21,592
oradan baş koçluğa, ligin zirvesine çıktı
ve şimdi şef garsonum.
405
00:22:22,801 --> 00:22:23,802
Çok üzüldüm.
406
00:22:24,678 --> 00:22:26,263
Neyse, memnun oldum.
407
00:22:27,014 --> 00:22:29,683
Balık deneyin lütfen. Arkada bir ton var.
408
00:22:29,683 --> 00:22:32,394
- Tamam. Balık.
- Evet.
409
00:22:32,394 --> 00:22:35,731
Uyuşturucudan mı oldu?
Ben de kullandım. Anlarım.
410
00:22:35,731 --> 00:22:38,442
Yok, yok.
Sadece burada çalışmayı seviyorum
411
00:22:39,401 --> 00:22:41,028
ve şu da kız arkadaşım.
412
00:22:43,322 --> 00:22:46,116
Neyse, afiyet olsun.
Gidip içkilerinizi getireyim, olur mu?
413
00:22:47,910 --> 00:22:49,077
Kesin uyuşturucudan.
414
00:22:49,077 --> 00:22:50,329
Evet. Kesin
415
00:22:51,330 --> 00:22:52,497
ama hangileri?
416
00:23:13,936 --> 00:23:16,188
Selam.
417
00:23:17,272 --> 00:23:18,106
Girebilir miyim?
418
00:23:18,690 --> 00:23:19,566
Evet. Tabii.
419
00:23:19,566 --> 00:23:21,902
Gir. Evet. Evet, ne haber, evet?
420
00:23:24,112 --> 00:23:25,948
Sadece nasıl olduğunu görmek istedim.
421
00:23:27,574 --> 00:23:28,450
Roy anlattı.
422
00:23:29,117 --> 00:23:32,412
Senin için endişeleniyor. Sorun olur mu?
423
00:23:33,205 --> 00:23:34,915
Yok. Yok, sorun değil.
424
00:23:34,915 --> 00:23:37,584
İyiyim. İyiyim. Harikayım.
425
00:23:37,584 --> 00:23:41,213
Hatta bence hiç bu kadar iyi olmamıştım.
426
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Anlarsın ya?
427
00:23:45,759 --> 00:23:49,179
Bavulların çok hüzünlü bir tarafı var.
Anlıyor musun? Yani...
428
00:23:51,473 --> 00:23:54,643
Evi olmayan bir çekmece gibi.
429
00:23:58,146 --> 00:24:00,774
Jamie. Bana bak.
430
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
- Şu anda çok şey yaşıyorsun.
- Çok şey oluyor, evet.
431
00:24:04,862 --> 00:24:07,739
Ayrıldığından beri ilk kez
memleketinde oynayacaksın.
432
00:24:09,032 --> 00:24:10,325
Kalabalık senden nefret edecek
433
00:24:10,325 --> 00:24:13,871
ve aralarından en yüksek sesle
yuhalayacak olan da baban.
434
00:24:13,871 --> 00:24:15,497
Bunu düşünmemiştim. Evet.
435
00:24:15,497 --> 00:24:18,000
Ve internette saçına bok atan
çok insan var, biliyorum.
436
00:24:18,000 --> 00:24:20,919
- Ne yapıyorlar?
- Hayır! Düşün.
437
00:24:20,919 --> 00:24:22,588
Yarın kazanırsanız
438
00:24:22,588 --> 00:24:26,675
hayalini kurduğun her şeyi başarmanın
439
00:24:26,675 --> 00:24:27,926
eşiğinde olacaksın.
440
00:24:29,678 --> 00:24:31,138
- Tanrım.
- Siktir!
441
00:24:31,138 --> 00:24:32,264
Üzgünüm Jamie.
442
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
Al.
443
00:24:53,577 --> 00:24:54,578
Sağ ol.
444
00:24:56,038 --> 00:24:57,331
Jamie'yle nasıl geçti?
445
00:24:57,331 --> 00:24:59,249
Evet, içine sıçtım. Daha da kötü oldu.
446
00:24:59,875 --> 00:25:01,877
Siktir.
447
00:25:03,712 --> 00:25:04,796
Merhaba Roy ve Keeley.
448
00:25:04,796 --> 00:25:08,175
Sizi eskisi gibi yan yana görmek güzel.
449
00:25:08,175 --> 00:25:11,386
Hayır. Sadece dost olarak oturuyoruz.
450
00:25:11,887 --> 00:25:13,263
Evet ve sadece çok güzel görünüyor.
451
00:25:14,932 --> 00:25:16,475
Nora Ephron.
452
00:25:17,059 --> 00:25:19,144
- Özür diliyorum.
- Kim?
453
00:25:19,144 --> 00:25:20,562
Carl Bernstein'ın eski eşi.
454
00:25:38,705 --> 00:25:43,710
Ağlama Dükkân Kızı. Ağlama.
455
00:25:47,339 --> 00:25:48,757
Sen ol istedim.
456
00:25:51,218 --> 00:25:54,304
Çok istedim.
457
00:26:19,621 --> 00:26:22,124
Yani Sevginin Bağladıkları
yine de çok daha iyi.
458
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
- Şimdi olmaz.
- Sadece söylüyorum.
459
00:26:25,335 --> 00:26:28,839
SON
460
00:26:33,260 --> 00:26:35,846
Tamam. Dinleyin koca yufka yürekliler.
461
00:26:35,846 --> 00:26:38,640
22.00'de yatılacak.
Yarınki büyük Man City maçı için
462
00:26:38,640 --> 00:26:40,350
güzellik uykusuna yatın,
463
00:26:40,350 --> 00:26:41,476
duydunuz mu?
464
00:26:41,476 --> 00:26:43,145
Tamam, üç deyince Ephron. 1, 2, 3!
465
00:26:43,145 --> 00:26:44,688
- Ephron!
- Budur.
466
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
- O, Dave Chappelle'di.
- Evet.
467
00:26:47,024 --> 00:26:48,942
Fena değil. İzlemiş miydiniz?
468
00:26:48,942 --> 00:26:50,986
- İlk kez mi?
- İlk kez.
469
00:26:50,986 --> 00:26:52,404
Güzel. Güzeldi.
470
00:26:52,404 --> 00:26:55,157
Sevginin Bağladıkları'nı
izlemelisiniz ama. Yani bu...
471
00:28:15,362 --> 00:28:16,530
Nerede bu?
472
00:28:16,530 --> 00:28:17,906
Bilmem. Onu sen kaybettin.
473
00:28:18,407 --> 00:28:21,034
- Buraya indi dedin.
- Demedim. Onu sen dedin.
474
00:28:21,785 --> 00:28:23,328
Yok. Bir tünele girdi dedim.
475
00:28:23,328 --> 00:28:26,248
- Bu tünelde demedim.
- Başka tünel yok, var mı?
476
00:28:26,748 --> 00:28:29,001
Jamie Tartt'ı kaybettiğine inanamıyorum.
477
00:28:29,001 --> 00:28:31,420
- Onu kaybedemezsin.
- Sen kaybettin.
478
00:28:32,087 --> 00:28:34,298
- Siktir!
- Beni neden takip ediyorsunuz?
479
00:28:34,298 --> 00:28:36,383
İyi olduğundan emin olmak istedik
seni pislik.
480
00:28:37,467 --> 00:28:40,137
Neler oluyor Jamie?
Uyuşturucu mu alıyorsun?
481
00:28:43,849 --> 00:28:44,933
Gelin.
482
00:28:51,982 --> 00:28:53,984
MAÇ YAPMAK YASAK
483
00:28:55,235 --> 00:28:57,404
- Şaka mı bu?
- Nasıl kaçırdın?
484
00:28:59,114 --> 00:29:01,700
- Sen Jamie Tartt mısın?
- Evet.
485
00:29:02,326 --> 00:29:03,410
Aslında Jamie Osuruk'sun.
486
00:29:03,410 --> 00:29:06,121
- Siktir git sik kafalı! Pislik!
- Evet, sen kimsin?
487
00:29:06,121 --> 00:29:07,831
City yarın sizi sikip atacak.
488
00:29:07,831 --> 00:29:09,666
Evet, sarsak. Küçük amcık!
489
00:29:09,666 --> 00:29:11,877
- Evet, sana göre değil cılız herif!
- Evet, yürü!
490
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
- Yürü. Güle güle!
- Güle güle.
491
00:29:13,879 --> 00:29:15,297
Kıçının kokusunu buradan alıyorum.
492
00:29:19,843 --> 00:29:21,011
Aferin size.
493
00:29:21,011 --> 00:29:23,222
Tanrım!
494
00:29:23,222 --> 00:29:24,890
- Hadi ama!
- Acayipti!
495
00:29:24,890 --> 00:29:27,226
- Evet!
- Evet! Hadi!
496
00:29:31,939 --> 00:29:34,858
Jamie!
497
00:29:34,858 --> 00:29:36,109
Nasılsın Simon?
498
00:29:36,109 --> 00:29:39,112
- Bu Keeley, bu da Roy.
- Girin.
499
00:29:39,112 --> 00:29:41,573
- Nasılsın ahbap? Seni görmek güzel.
- Evet, harikayım.
500
00:29:41,573 --> 00:29:42,616
- Selam!
- Merhaba.
501
00:29:43,200 --> 00:29:44,201
Merhaba.
502
00:29:45,786 --> 00:29:47,746
Georgie, misafirimiz var.
503
00:29:48,247 --> 00:29:50,457
Ne dedin aşkım? Kapıda biri mi var?
504
00:29:54,211 --> 00:29:55,212
Merhaba anne.
505
00:29:56,880 --> 00:29:58,507
Jamie!
506
00:29:59,341 --> 00:30:02,845
Anne, seni Keeley'yle tanıştırayım
ve bu kıllı pislik de Roy.
507
00:30:02,845 --> 00:30:04,596
- Selam.
- Selam.
508
00:30:04,596 --> 00:30:07,349
Selam! Nihayet sizinle tanışmak çok hoş.
509
00:30:07,349 --> 00:30:09,810
Gelip sarılırdım ama bunu bırakmayacağım.
510
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
Başladılar.
511
00:30:13,772 --> 00:30:16,066
Tamam, kim tatlı ister?
512
00:30:16,066 --> 00:30:18,485
Şu güzel yüzüne bakayım. Bayılıyorum.
513
00:30:19,194 --> 00:30:21,655
- Nasılsın? Sana bir bakayım.
- Anne. Sen...
514
00:30:23,574 --> 00:30:26,743
Saçmalıktı sadece. Cidden canımı sıktı.
515
00:30:27,536 --> 00:30:30,747
Twitter'daki bir adam
durmadan sarışın diyordu
516
00:30:30,747 --> 00:30:34,126
ama ben
"Bu renk, ceviz sisi dostum" diyordum.
517
00:30:34,126 --> 00:30:35,961
- Evet, bariz şekilde.
- Evet.
518
00:30:35,961 --> 00:30:38,046
Çok güzel iş çıkarmış. Doğal duruyor.
519
00:30:41,758 --> 00:30:44,094
- Ne düşünüyorsunuz?
- Çok güzel.
520
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
Acayip lezzetli.
521
00:30:48,599 --> 00:30:52,436
Paul Hollywood'un tarifi
ama biraz değiştirdim.
522
00:30:53,145 --> 00:30:54,438
- Peki.
- Bebeğim,
523
00:30:55,022 --> 00:30:57,191
Roy ve Keeley'yi
büyük tura çıkarır mısın?
524
00:30:57,691 --> 00:30:58,859
Onlara evi göster biraz.
525
00:30:58,859 --> 00:31:01,361
Evet! İyi fikir. Sağ...
526
00:31:02,738 --> 00:31:05,824
Peki, beni izleyin. Mutfaktan,
yani laboratuvardan başlıyoruz.
527
00:31:06,700 --> 00:31:09,620
Daha yeni bir benmari aldım
ve bakır kaplı.
528
00:31:10,204 --> 00:31:12,581
Vay canına. Bu ne demek?
Pahalı gibi geldi.
529
00:31:17,419 --> 00:31:20,589
Taste of Athens'da
indirim saati yapmayı düşündünüz mü hiç?
530
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
İşten çıktığım anda işi asla düşünmem.
531
00:31:24,801 --> 00:31:26,428
Ya da oradayken bile aslında.
532
00:31:33,101 --> 00:31:34,853
Bence artık orada çalışmamalısın.
533
00:31:35,729 --> 00:31:37,564
Neden? Harika bir garsonum.
534
00:31:38,065 --> 00:31:41,276
Evet. Bu kadar iyi bir garson olman garip...
535
00:31:44,404 --> 00:31:47,324
...ama sen koçsun.
Richmond'a dönmeni istiyorlar.
536
00:31:48,617 --> 00:31:49,743
Gitmelisin.
537
00:31:52,996 --> 00:31:55,457
Konu şu ki oradan pek iyi ayrılmadım.
538
00:31:56,124 --> 00:32:00,420
Daha çok benim suçumdu sanırım.
Tamamen benim suçumdu.
539
00:32:02,089 --> 00:32:04,383
Bak, sezondan sonra
başka bir yerde koçluk bakarım,
540
00:32:04,383 --> 00:32:06,593
sadece Richmond'da olmaz, tamam mı?
541
00:32:08,762 --> 00:32:11,723
Yapacağım. Söz. Ben... Evet.
542
00:32:16,353 --> 00:32:18,897
Evet? Aç mısın? Yemek ister misin?
543
00:32:21,108 --> 00:32:23,986
Bilmem.
Düşünürken kuru yemiş yiyebilir miyim?
544
00:32:25,320 --> 00:32:27,072
Tamam. Nerede bunlar?
545
00:32:28,031 --> 00:32:30,367
Yemişlerin arkasındaki
harika fikir şu, tamam mı?
546
00:32:31,368 --> 00:32:34,162
İnsanı susatıyorlar. Değil mi?
547
00:32:34,162 --> 00:32:39,126
Yemişler bana, kaça, beş peniye mal oluyor
ve biradan beş papel kazanıyorum.
548
00:32:39,668 --> 00:32:41,587
Zekice. Değil mi?
549
00:32:42,588 --> 00:32:44,631
Bunları neden sadece ben düşünüyorum?
550
00:32:46,758 --> 00:32:47,759
İyi misin?
551
00:32:49,469 --> 00:32:51,805
Evet. Her şey yolunda.
552
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Peki.
553
00:32:58,478 --> 00:33:01,398
Hadi. Dökül bakalım.
554
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Babamdan haber var mı?
555
00:33:09,531 --> 00:33:10,616
Yok.
556
00:33:11,450 --> 00:33:13,785
O insan kılığındaki taşaktan
yıllardır haber almadım.
557
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
Sen?
558
00:33:17,956 --> 00:33:19,208
Wembley'den beri hayır.
559
00:33:24,087 --> 00:33:26,965
Sonunda ondan kurtulduğumu
sanıyordum ama...
560
00:33:31,345 --> 00:33:33,722
...her zaman yaptığım şeyi yaptım...
561
00:33:36,600 --> 00:33:38,936
...çünkü siktirsin gitsin, anlarsın ya?
562
00:33:38,936 --> 00:33:42,147
Ve artık umurumda olmadığı için...
563
00:33:49,238 --> 00:33:51,990
Hani bazı erkeklerin pipisi kalkmaz ya?
564
00:33:53,325 --> 00:33:54,451
İktidarsız mı yani?
565
00:33:55,077 --> 00:33:57,079
Evet. Sanki öyle oldum ama...
566
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
...ama şeyim öyle sanki...
567
00:34:04,461 --> 00:34:06,004
Ruhum öyle oldu sanki.
568
00:34:12,761 --> 00:34:17,766
Ve işte asıl olay. Jamie'nin odası.
569
00:34:27,400 --> 00:34:30,320
- Siktir.
- Evet.
570
00:34:30,320 --> 00:34:32,822
Yıllar boyunca birçok poster gelip gitti.
571
00:34:32,822 --> 00:34:35,284
Henry, Gerrard, Ronaldo
572
00:34:36,326 --> 00:34:38,411
ama Roy Kent hep kaldı.
573
00:34:40,706 --> 00:34:42,291
Etli börekler pişti. İzninizle.
574
00:34:46,253 --> 00:34:47,920
Siktir.
575
00:34:50,299 --> 00:34:51,300
Jamie...
576
00:34:54,594 --> 00:34:58,932
...baban, o öyle biri...
577
00:35:00,976 --> 00:35:04,521
...ve asla ama asla değişmeyecek...
578
00:35:06,773 --> 00:35:07,900
...ve beğen ya da beğenme,
579
00:35:08,400 --> 00:35:11,653
sen de ona yanıldığını kanıtlamak için
böyle biri oldun...
580
00:35:15,365 --> 00:35:16,617
...ve inanılmazsın.
581
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
Öylesin.
582
00:35:27,211 --> 00:35:29,004
Millî maça çıktığında...
583
00:35:32,925 --> 00:35:35,177
Tanrım, Jamie, ağladım.
584
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
Hüngür hüngür ağladım...
585
00:35:44,895 --> 00:35:49,441
...ve evet, baban yarın tribünde olacak,
586
00:35:49,441 --> 00:35:51,818
zilzurna hâlde karşı takımı tutacak...
587
00:35:54,655 --> 00:35:55,906
...ve bunun önemi olmayacak.
588
00:36:00,410 --> 00:36:02,996
O aşağılık herife
hiçbir şeyi kanıtlamak zorunda değilsin.
589
00:36:11,630 --> 00:36:15,759
Sen kaybolmadın
benim seksi, küçük bebeğim.
590
00:36:19,555 --> 00:36:24,101
Sadece hangi yöne gittiğinden
emin değilsin henüz.
591
00:36:38,282 --> 00:36:40,909
Çok garip.
592
00:36:42,452 --> 00:36:45,622
Aralarından seçecek birçok gariplik var.
Daha açık söyler misin?
593
00:36:48,834 --> 00:36:49,835
Sen ve ben...
594
00:36:52,296 --> 00:36:54,715
...Jamie Tartt'ın çocukken yattığı
yatakta oturuyor...
595
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
...onun için endişeleniyoruz.
596
00:37:03,557 --> 00:37:08,061
Evet. İyi yapıyoruz Roy-o.
597
00:37:09,271 --> 00:37:10,439
Sağ ol ahbap.
598
00:37:10,939 --> 00:37:12,524
Bir şey değil dostum.
599
00:37:16,403 --> 00:37:17,613
Arkadaş olmak istemiyorum.
600
00:37:19,740 --> 00:37:22,576
İstemiyor musun?
601
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Sadece arkadaş olmak istemiyorum.
602
00:37:37,299 --> 00:37:38,675
Roy...
603
00:37:38,675 --> 00:37:40,385
Millet, bence artık bizim...
604
00:37:44,848 --> 00:37:45,974
- Gitmeye hazır mısınız?
- Evet.
605
00:37:46,975 --> 00:37:47,976
Evet.
606
00:37:48,769 --> 00:37:49,770
Tamam.
607
00:38:00,697 --> 00:38:02,115
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
608
00:38:02,115 --> 00:38:04,159
- Seni görmek güzeldi.
- Seni de.
609
00:38:04,743 --> 00:38:05,911
Tamam.
610
00:38:05,911 --> 00:38:07,371
Beni dinle.
611
00:38:07,371 --> 00:38:10,165
Yarın on farkla kaybetseniz de
umurumda değil.
612
00:38:10,165 --> 00:38:12,793
Sadece mutlu olmanı istiyorum.
Tamam mı oğlum?
613
00:38:13,752 --> 00:38:16,213
Tamam. Seni seviyorum anne.
614
00:38:17,130 --> 00:38:18,257
Seni seviyorum.
615
00:38:19,716 --> 00:38:22,135
- Yakında görüşürüz.
- Yakında görüşürüz. Tamam, hadi.
616
00:38:22,135 --> 00:38:24,263
- Git. Evine git.
- Tamam. Hoşça kal.
617
00:38:25,055 --> 00:38:26,473
Seninle tanışmak harikaydı.
618
00:38:27,057 --> 00:38:28,183
Güle güle.
619
00:38:28,183 --> 00:38:30,936
- Bir yolluk.
- Bu taraftan bebeğim.
620
00:38:30,936 --> 00:38:33,021
Görüşürüz. Seni seviyorum.
621
00:38:39,152 --> 00:38:42,155
Gidip kokteyl içmeliyiz.
622
00:38:51,164 --> 00:38:55,210
...yoga minderleri gibi
en yeni egzersiz teknolojileri!
623
00:38:56,253 --> 00:38:59,089
Kültür ve eğlence konusunda
Manchester çok şey sunuyor,
624
00:38:59,089 --> 00:39:00,841
buna Manchester Polis Müzesi de dâhil!
625
00:39:00,841 --> 00:39:02,259
{\an8}ANNEM - WIFI ŞİFRESİ NEYDİ?
626
00:39:02,259 --> 00:39:03,343
{\an8}BBQSAUCE
627
00:39:03,343 --> 00:39:06,847
Şehir,
bilim ve teknoloji konusunda da meşhurdur
628
00:39:06,847 --> 00:39:08,557
çünkü 1917'de tam burada...
629
00:39:08,557 --> 00:39:10,392
{\an8}İYİ MİSİN?
630
00:39:10,392 --> 00:39:14,229
{\an8}...Ernest Rutherford
ilk kez atomu parçaladı.
631
00:39:14,229 --> 00:39:15,731
{\an8}HARİKAYIM SAĞ OL.
BENİM İÇİN ENDİŞELENME!
632
00:39:15,731 --> 00:39:17,316
{\an8}Ve buradaki birçok komedi kulübüne...
633
00:39:17,316 --> 00:39:18,483
{\an8}KEŞKE MAÇA GELSEYDİM.
634
00:39:18,483 --> 00:39:20,027
{\an8}...ve yemekli doğaçlama
635
00:39:20,027 --> 00:39:22,988
{\an8}cinayet oyunu tiyatrolarına
bayılacaksınız ve tabii...
636
00:39:22,988 --> 00:39:27,201
...Etihad Stadyumuna uğramadan
yolculuğunun tamamlanmış sayılmaz,
637
00:39:27,201 --> 00:39:31,622
- Manchester'ın...
- Mavi ay
638
00:39:31,622 --> 00:39:38,128
Beni yapayalnız dikilirken gördün
639
00:39:38,128 --> 00:39:39,213
{\an8}ETIHAD STADYUMU
640
00:39:39,213 --> 00:39:44,927
{\an8}Kalbimde bir hayal olmadan
641
00:39:44,927 --> 00:39:50,974
Bana ait bir aşkım olmadan
642
00:39:53,393 --> 00:39:58,732
Dedim ki mavi ay
Beni yapayalnız dikilirken gördün
643
00:39:58,732 --> 00:40:03,237
Kalbimde bir hayal olmadan
Bana ait bir aşkım olmadan...
644
00:40:03,237 --> 00:40:06,657
Richmond'ın da taraftarlar için
klasik, eski bir şarkısı olmalı.
645
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
Vardı.1980'de Freddie Mercury
kısa bir süre takımın sahibi olunca
646
00:40:11,203 --> 00:40:13,830
"Fat Bottomed Girls" şarkısını
marş yapmaya çalıştı.
647
00:40:14,498 --> 00:40:17,251
- Olmadı.
- Alınan birileri oldu mu?
648
00:40:17,251 --> 00:40:19,753
Aslında sadece düz popolu kızlar alındı.
649
00:40:19,753 --> 00:40:21,004
Evet.
650
00:40:21,004 --> 00:40:23,340
Babam, Freddie Mercury'yle
aynı sanat okulundaymış.
651
00:40:23,340 --> 00:40:24,716
Ne?
652
00:40:24,716 --> 00:40:29,263
Herkes inanılmaz, dört oktavlık
vokal aralığından bahseder
653
00:40:29,263 --> 00:40:31,265
ama babam hep ısrarla derdi ki
654
00:40:31,265 --> 00:40:34,852
Freddie'ye en büyük yeteneğinin
ne olduğunu sorsalar
655
00:40:34,852 --> 00:40:36,770
heteroseksüelleri çevirmek dermiş.
656
00:40:38,772 --> 00:40:41,525
- Bastır Richmond!
- Hâlâ bir yol var!
657
00:40:46,530 --> 00:40:49,324
Yer ayırdığın için sağ ol.
Ne zamandır bekliyorsun?
658
00:40:49,324 --> 00:40:51,034
Mae gece burada uyumama izin verdi.
659
00:40:51,034 --> 00:40:53,871
- Kaç bira istiyorsunuz?
- Üç, Mae.
660
00:40:54,538 --> 00:40:57,958
Devre arasına kadar
sipariş veremeyecek olsanız kaç tane?
661
00:40:58,625 --> 00:40:59,751
On iki.
662
00:41:00,335 --> 00:41:04,006
Hepiniz hoş geldiniz. Bugün
Manchester City, AFK Richmond'ı ağırlıyor.
663
00:41:04,006 --> 00:41:09,136
Olasılık dışı görünse de
Tazılar'ın maçı kazanması
664
00:41:09,136 --> 00:41:12,014
haftaya Lasso'nun adamlarının,
taraftarların hayalini kurduğu
665
00:41:12,014 --> 00:41:15,684
{\an8}Sindirella masalını tamamlaması için
kapıyı açık bırakacak.
666
00:41:15,684 --> 00:41:17,269
İşte orada. Baksana ona.
667
00:41:17,269 --> 00:41:19,646
City taraftarı, Tartt'a eski oyuncularının
668
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
realite şovu için takımdan ayrılması
hakkında ne düşündüklerini bildiriyorlar.
669
00:41:24,109 --> 00:41:25,736
Evine hoş geldin sik kafalı!
670
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Belki de hayal ettiği
eve dönüş olmamıştır.
671
00:41:30,824 --> 00:41:31,742
Aman.
672
00:41:31,742 --> 00:41:35,454
Hadi, oğlum. İşte bu. Siktiğimin piçleri.
673
00:41:35,454 --> 00:41:37,998
City bugün maçı kazanırsa şampiyon olacak.
674
00:41:37,998 --> 00:41:41,335
Kaybetmeleri
gelecek haftayı çok ilginç hâle getirecek.
675
00:41:41,335 --> 00:41:45,464
Şimdi başlayan 90 dakika sonunda
bunu öğreneceğiz.
676
00:41:51,637 --> 00:41:52,721
Tekme yedi!
677
00:41:52,721 --> 00:41:55,015
Bugün bu, Tartt'ın başına çok sık gelecek.
678
00:42:03,148 --> 00:42:06,777
İşte yemiş ikramımız.
İçkilerinizi getireceğim. Tamam mı?
679
00:42:07,486 --> 00:42:11,156
Tartt, Richmond'ı kanattan
ilerletirken City'den fiziksel mücadele.
680
00:42:12,157 --> 00:42:14,910
- Tartt'ın seçenekleri var.
- Colin açıkta.
681
00:42:17,162 --> 00:42:19,331
Zekice bir hamleyle Bumbercatch'i buluyor.
682
00:42:19,331 --> 00:42:22,042
İsveçliden uzak direğe pas. Hughes!
683
00:42:22,668 --> 00:42:24,378
- Maç daha yeni başladı...
- Evet.
684
00:42:24,378 --> 00:42:29,424
...ve Galli oyuncu, Tazılar'ı
harika bir kafa golüyle öne geçiriyor.
685
00:42:29,424 --> 00:42:30,843
İşte budur.
686
00:42:30,843 --> 00:42:34,346
Bu gol Tartt sayesinde oldu.
İki pas ilerisini görüyor.
687
00:42:34,346 --> 00:42:37,474
Yenilemez Jamie Tartt'tan
gerçekten harika bir oyun.
688
00:42:37,474 --> 00:42:42,271
Gol, Colin Hughes'tan geldi
ve Richmond 1-0 öne geçti.
689
00:42:48,318 --> 00:42:49,319
Evet!
690
00:42:51,196 --> 00:42:52,573
Leslie, ne yapıyorsun?
691
00:42:52,573 --> 00:42:55,284
Son düdük çalınca kutlayacağım.
692
00:42:55,284 --> 00:42:57,077
Hareket edip uğursuzluk getirmeyeyim.
693
00:42:58,370 --> 00:42:59,371
Peki.
694
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Başlarında büyük Pep Guardiola varken
695
00:43:05,919 --> 00:43:09,131
emin olun, City korkudan titremeyecektir.
696
00:43:09,131 --> 00:43:11,925
Bu iyi giyimli adam
şimdi neler karıştırıyor?
697
00:43:11,925 --> 00:43:13,010
Git.
698
00:43:13,010 --> 00:43:15,512
Doğru ayarlamalar yapacacaktır. Hep yapar.
699
00:43:15,512 --> 00:43:16,597
Sıkı dur.
700
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
Tamam! Hadi!
701
00:43:18,432 --> 00:43:22,728
Devre arası yaklaşırken
şampiyon hâlâ belli değil.
702
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Jamie Tartt'ın memleketinin
taraftarları hâlâ onu yuhalıyor.
703
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
City, Richmond'ın dokuz numarasını
hedef almaya devam ediyor.
704
00:43:31,236 --> 00:43:34,031
İşte örneği, Tartt'ı engelliyorlar.
705
00:43:38,076 --> 00:43:39,953
İşte City geliyor.
706
00:43:39,953 --> 00:43:43,999
De Villardi vurdu!
Van Damme'dan muhteşem bir kurtarış.
707
00:43:46,543 --> 00:43:50,130
City, Tartt'ı her santim için
savaşmaya zorluyor.
708
00:43:52,382 --> 00:43:54,968
Defolup güneye git, güzel çocuk!
709
00:43:54,968 --> 00:43:58,180
Zor bir kalabalık, Jamie Tartt.
Zor bir kalabalık.
710
00:43:58,764 --> 00:44:00,265
Altmış beşinci dakikadayız
711
00:44:00,265 --> 00:44:03,560
ve Richmond'ın erken golünden beri
trafik tek yönde akıyor.
712
00:44:03,560 --> 00:44:08,398
City çok soru soruyor
ama Richmond henüz dinlemedi.
713
00:44:10,943 --> 00:44:13,070
De Villardi küçük bir açık buldu.
714
00:44:13,654 --> 00:44:15,489
Durum eşitlenecek mi?
715
00:44:15,489 --> 00:44:19,451
Hayır! Maskeli Kanadalı'dan
gösterişli bir kurtarış.
716
00:44:19,451 --> 00:44:20,911
Van Damme bugün çok iyi!
717
00:44:20,911 --> 00:44:22,287
Hadi!
718
00:44:22,287 --> 00:44:23,372
Evet!
719
00:44:23,372 --> 00:44:27,459
80. dakikaya gelirken
Richmond tek gollük üstünlüğünü koruyor.
720
00:44:29,378 --> 00:44:31,213
{\an8}Korneri Ndour kullanıyor.
721
00:44:31,213 --> 00:44:34,466
{\an8}Van Damme yumruklamak için fırlıyor
ama top Elokobi'ye geldi.
722
00:44:34,466 --> 00:44:36,218
{\an8}De Villardi boş kalenin önünde.
723
00:44:36,218 --> 00:44:39,388
{\an8}- Jamie Tartt engellemek için uçuyor!
- Evet, Jamie!
724
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
Evet, Jamie!
725
00:44:42,558 --> 00:44:46,311
Hayır.
Tartt'ın canı çok yanıyor gibi görünüyor.
726
00:44:46,895 --> 00:44:48,105
Bileği Arlo.
727
00:44:48,105 --> 00:44:51,024
- Üstüne ters düştü.
- Kalksana yumuşak yarak!
728
00:44:53,652 --> 00:44:54,653
Hadi.
729
00:44:54,653 --> 00:44:55,988
İyi mi?
730
00:44:56,488 --> 00:44:57,489
Hadi.
731
00:45:00,284 --> 00:45:01,410
Roberts! Isın.
732
00:45:01,910 --> 00:45:03,453
- İyiyim. Git birader.
- İyi misin?
733
00:45:07,291 --> 00:45:10,169
Durun. Kalktı. Tamam.
734
00:45:10,169 --> 00:45:12,045
Deneyecek sanırım.
735
00:45:12,045 --> 00:45:15,757
Yıldızları olmadan oynamayı
göze alamayacak Richmond için iyi haber.
736
00:45:15,757 --> 00:45:18,093
Hele durum bu kadar riskliyken.
737
00:45:24,641 --> 00:45:26,059
Erken konuştuk galiba.
738
00:45:26,059 --> 00:45:30,439
Tartt devam etmeye çalıştı
ama bakılması gereken bir sorunu var.
739
00:45:30,439 --> 00:45:31,523
Aman tanrım.
740
00:45:38,071 --> 00:45:39,114
Kalk hadi.
741
00:45:39,990 --> 00:45:41,158
Seni yürütelim.
742
00:45:41,742 --> 00:45:43,410
Kahretsin.
743
00:45:50,834 --> 00:45:52,085
- Bittik. Yandık.
- Hadi.
744
00:45:52,085 --> 00:45:53,795
Hadi, James.
745
00:45:56,757 --> 00:45:58,967
Roberts! Sen giriyorsun.
746
00:45:58,967 --> 00:46:00,594
Durun.
747
00:46:00,594 --> 00:46:02,304
Hemen girme. Tan, tamam mı?
748
00:46:02,888 --> 00:46:05,224
- Koç, bir kişi eksiğiz.
- Biliyorum koç. Bir saniye.
749
00:46:06,725 --> 00:46:08,852
Jamie, maça dönemeyeceğine emin misin?
750
00:46:10,187 --> 00:46:11,396
- Evet.
- Evet mi?
751
00:46:11,396 --> 00:46:12,689
Hayır.
752
00:46:12,689 --> 00:46:14,191
- Koç!
- Evet.
753
00:46:14,191 --> 00:46:15,567
On kişiyle mi oynayacaksınız?
754
00:46:15,567 --> 00:46:18,237
Evet! Değil mi?
755
00:46:18,946 --> 00:46:20,739
Bekleyip göreceğiz.
756
00:46:21,657 --> 00:46:23,283
Gelip sana bakacağız, tamam mı?
757
00:46:23,283 --> 00:46:26,495
İkiniz bir iyilik yapın. İyileştirin onu.
Tüm numaralarınızı kullanın.
758
00:46:28,163 --> 00:46:30,666
Peki. Evet. Ona birkaç dakika vereceğiz.
759
00:46:30,666 --> 00:46:33,544
- Toparlanacak. Başlıyoruz. Hadi!
- Lasso beklemeyi seçerek
760
00:46:33,544 --> 00:46:37,089
City'nin güçlü 11'i karşısında
Tazılar'ı 10 kişi bırakıyor.
761
00:46:37,714 --> 00:46:39,591
City eşitlik peşinde.
762
00:46:39,591 --> 00:46:42,845
Orellano'dan şut.
Van Damme orada! Ve yine orada!
763
00:46:44,137 --> 00:46:45,430
Ve yine!
764
00:46:45,430 --> 00:46:48,851
Van Damme'ın maskesini geçmek imkânsız!
765
00:46:48,851 --> 00:46:51,186
Takımı amansız bir baskı altındayken
Ted Lasso
766
00:46:51,186 --> 00:46:52,980
10 kişi oynadığı
767
00:46:52,980 --> 00:46:55,232
- her saniye kumar oynuyor.
- Konuşmamız lazım.
768
00:46:55,232 --> 00:46:56,608
- Ofisimde, tamam mı?
- Evet.
769
00:46:56,608 --> 00:46:59,236
Kumara bayılırım. Yaşadığımı hissediyorum.
770
00:46:59,236 --> 00:47:01,530
Bunu biriyle konuşmalısın
muhtemelen Chris.
771
00:47:02,698 --> 00:47:05,200
Selam dostum. Gel. Otur.
772
00:47:06,201 --> 00:47:07,119
İşte böyle.
773
00:47:11,498 --> 00:47:12,791
Terfi mi ediyorum?
774
00:47:13,500 --> 00:47:14,710
Nate, seni kovmalıyım.
775
00:47:16,879 --> 00:47:19,131
- Televizyon izlediğim için mi?
- Hayır.
776
00:47:19,131 --> 00:47:20,465
Daha çok tatlı satmadığım için mi?
777
00:47:20,465 --> 00:47:22,885
Yok. Burada yaptıklarınla ilgisi yok.
778
00:47:22,885 --> 00:47:27,764
En iyi adamımsın.
Gecikmiyorsun, çalmıyorsun, ayıksın.
779
00:47:28,265 --> 00:47:30,517
Küçük tek boynuzum gibisin. Anlıyor musun?
780
00:47:31,268 --> 00:47:35,522
Ve bunu söylemek kalbimi kırıyor
ama Jade dedi ki seni kovmazsam
781
00:47:35,522 --> 00:47:37,024
beni şeye ihbar edecekmiş...
782
00:47:37,941 --> 00:47:40,027
Söyleyemem çünkü ne yaptığımı anlarsın
783
00:47:40,027 --> 00:47:43,739
ama elim kolum bağlı. Seni kovmalıyım.
784
00:47:46,408 --> 00:47:47,409
Evet.
785
00:47:55,167 --> 00:47:56,418
Evet!
786
00:47:56,418 --> 00:47:58,170
Chris, Richmond kalecisi yok.
787
00:47:58,170 --> 00:48:00,255
Kalenin önünde tuğladan bir duvar var.
788
00:48:00,255 --> 00:48:03,175
Yok, Arlo, o, insan.
Kolları ve bacaklarını görüyorum.
789
00:48:03,175 --> 00:48:04,718
Ve korkunç maskesini.
790
00:48:04,718 --> 00:48:08,305
City'nin durumu eşitlemesi
an meselesi gibi görünüyor.
791
00:48:08,305 --> 00:48:11,517
Bugün şampiyon olmak için
ihtiyaç duydukları tek şey bu.
792
00:48:11,517 --> 00:48:13,519
Jamie'nin sakat oynamasını istemiyorum
793
00:48:14,019 --> 00:48:15,437
ama bir karar vermeliyiz.
794
00:48:15,437 --> 00:48:16,897
Bence mahzuru yok.
795
00:48:16,897 --> 00:48:18,106
Ben hep sakat oynardım.
796
00:48:18,106 --> 00:48:19,566
Merdiven tırmanamıyorsun.
797
00:48:19,566 --> 00:48:22,027
Peki. Gidip bakayım, tamam mı?
798
00:48:23,529 --> 00:48:25,531
Sağ olun.
799
00:48:28,283 --> 00:48:29,785
Orada neye bakıyorsun Jamie?
800
00:48:30,369 --> 00:48:33,539
Babamı arıyorum. Onu göremiyorum.
Beni çok geriyor.
801
00:48:33,539 --> 00:48:34,665
Evet, anlarım.
802
00:48:34,665 --> 00:48:37,125
Freddy Krueger'ın nerede olduğunu
bilmemek gibi
803
00:48:37,125 --> 00:48:40,712
çünkü o anda ortaya çıkıp
bıçaklı elini suratına saplayacaktır.
804
00:48:40,712 --> 00:48:42,631
Evet, Freddy Krueger çok korkutucu.
805
00:48:42,631 --> 00:48:46,051
Evet, çocukluğu zormuş
ve yaralı insanlar zarar verir, biliyoruz.
806
00:48:46,051 --> 00:48:48,095
Bazen bıçaklı elleriyle yaparlar.
807
00:48:48,595 --> 00:48:49,888
Onu en son en zaman gördün?
808
00:48:51,056 --> 00:48:52,140
Wembley'de.
809
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
Sonra konuştunuz mu?
810
00:48:56,061 --> 00:48:56,895
Yok.
811
00:48:58,438 --> 00:49:00,399
Peki. Şimdi onunla konuşabilsen ne derdin?
812
00:49:00,399 --> 00:49:02,192
"Siktir git" derdim.
813
00:49:02,192 --> 00:49:03,527
Evet. Mantıklı.
814
00:49:04,152 --> 00:49:05,988
- Başka bir şey?
- Evet.
815
00:49:06,572 --> 00:49:08,991
Evet, "Sağ ol" derdim.
816
00:49:13,579 --> 00:49:16,331
Jamie, babandan nefret etmek
artık seni motive etmiyorsa
817
00:49:16,331 --> 00:49:18,000
belki başka bir şey deneme vaktidir.
818
00:49:20,002 --> 00:49:21,170
Onu affet.
819
00:49:22,462 --> 00:49:23,839
Siktir, hayır. Ona bunu vermem.
820
00:49:23,839 --> 00:49:25,549
Hayır. Ona bir şey vermiyorsun.
821
00:49:26,049 --> 00:49:29,595
Bunu seçince
bunu kendine hediye etmiş oluyorsun.
822
00:49:37,227 --> 00:49:38,854
- Hadi.
- Peki.
823
00:49:40,355 --> 00:49:41,356
Nasılsın?
824
00:49:42,608 --> 00:49:45,986
- Evet. Evet, iyiyim koç. Evet.
- Evet. Bak, konuşma işe yardı, değil mi?
825
00:49:47,112 --> 00:49:49,281
Daha çok ağrı kesicilerle
adrenalinden galiba
826
00:49:49,781 --> 00:49:51,783
ama evet, konuşma da işe yaradı, evet.
827
00:49:51,783 --> 00:49:54,620
Güzel. Şimdi sahaya. Hadi.
828
00:49:54,620 --> 00:49:56,038
Peki.
829
00:50:05,380 --> 00:50:06,381
Hadi.
830
00:50:10,594 --> 00:50:12,930
İşte başlıyoruz. Hadi, Jamie!
831
00:50:14,306 --> 00:50:17,392
Jamie Tartt
dramatik bir şekilde maça dönüyor
832
00:50:17,392 --> 00:50:20,896
ve City taraftarlarına bunu ilan ediyor.
833
00:50:22,606 --> 00:50:25,817
İşte bu bebeğim! Göster onlara!
834
00:50:29,988 --> 00:50:31,031
Hadi.
835
00:50:31,031 --> 00:50:33,408
Jamie Tartt, du, du, du, du
836
00:50:33,408 --> 00:50:35,244
Jamie Tartt
Du, du, du, du, du, du
837
00:50:36,662 --> 00:50:41,041
Richmond yine zor durumda.
Yine De Villardi geliyor
838
00:50:41,041 --> 00:50:43,168
ama Van Damme topu rahatça alıyor
839
00:50:43,168 --> 00:50:48,590
ve Kanadalı vakit kaybetmeden
McAdoo'yu buldu ve Richmond hücumu!
840
00:50:49,842 --> 00:50:51,927
Tartt'tan şaşırtıcı bir top kontrolü!
841
00:50:53,470 --> 00:50:56,139
Ne oluyor? Sağ ol.
842
00:50:57,391 --> 00:50:58,475
Tartt'tan bir çalım
843
00:50:59,518 --> 00:51:00,519
ve bir tane daha.
844
00:51:01,937 --> 00:51:03,689
Ona dokunamıyorlar!
845
00:51:14,241 --> 00:51:17,202
- Bastır Jamie!
- Evet!
846
00:51:20,581 --> 00:51:24,126
Ve Jamie Tartt
tek başına attığı muhteşem bir golle
847
00:51:24,126 --> 00:51:26,920
- galibiyeti neredeyse garantiledi.
- Tanrım! Gördünüz mü?
848
00:51:26,920 --> 00:51:29,590
Evet, Jamie!
849
00:51:31,049 --> 00:51:33,343
Ve buralı biri, bir Mancunian olarak
850
00:51:33,343 --> 00:51:36,471
eski kulübüne attığı golü kutlamaması
çok klas bir hareket.
851
00:51:40,601 --> 00:51:43,312
Geç gelen bir oyuncu değişikliği.
852
00:51:48,609 --> 00:51:49,610
Bravo Jamie!
853
00:51:53,155 --> 00:51:54,239
Bravo.
854
00:51:57,201 --> 00:51:59,411
Jamie Tartt, siktiğimin kralı!
855
00:52:01,121 --> 00:52:02,247
{\an8}Tartt çıkıyor
856
00:52:02,247 --> 00:52:05,501
{\an8}ve City taraftarının tepkisini dinleyin,
857
00:52:05,501 --> 00:52:09,004
{\an8}eskiden kendilerinde de oynamış
konuk takım oyuncusunu alkışlıyorlar.
858
00:52:09,004 --> 00:52:11,798
- Bunu her gün duyamazsınız.
- Hadi.
859
00:52:11,798 --> 00:52:14,551
Bunu duymak
Tartt için ne demek, bir düşün
860
00:52:14,551 --> 00:52:17,179
- ve ailesi için anlamını.
- Evet. Tanrım.
861
00:52:17,888 --> 00:52:19,139
Tanrım.
862
00:52:24,645 --> 00:52:27,272
- Çok güzel.
- İnanılmazdı.
863
00:52:36,156 --> 00:52:37,157
Jamie.
864
00:52:46,625 --> 00:52:47,668
Sağlam çocuk.
865
00:52:47,668 --> 00:52:49,336
Babası gurur duyardı.
866
00:52:55,592 --> 00:52:57,052
Hakkını vermek lazım.
867
00:52:57,052 --> 00:53:00,389
Lasso, Tartt'ın formu hakkında
kumar oynadı ver takımın uğuru
868
00:53:00,389 --> 00:53:01,932
gerekeni yaptı.
869
00:53:03,684 --> 00:53:06,687
Süre biterken
City ceza sahasına girmeye çalışıyor
870
00:53:06,687 --> 00:53:08,146
ama Van Damme yine orada.
871
00:53:13,277 --> 00:53:16,405
Ve Richmond'ın
bu güzel performansının ardından
872
00:53:16,405 --> 00:53:19,992
Premier Lig şampiyonunun belli olması
son haftaya kaldı.
873
00:53:19,992 --> 00:53:22,619
Chris, kahrolası kupayı alabilirler!
874
00:53:22,619 --> 00:53:25,205
Bu neredeyse vahşice dil için
özür dileriz.
875
00:53:25,205 --> 00:53:26,623
O an geldi. Vay canına.
876
00:53:27,833 --> 00:53:30,669
- - Güzel maçtı.
- Tebrikler.
- Sağ ol koç. Minnettarım.
877
00:53:30,669 --> 00:53:33,005
Dürüst olmam gerek. Yenmesi zor adamsın.
878
00:53:33,589 --> 00:53:36,091
Hayır, yenilgi
ya da galibiyeti kafaya takma.
879
00:53:36,091 --> 00:53:39,553
Sahada ve saha dışında olabileceklerinin
en iyisi olmalarına yardım et.
880
00:53:39,553 --> 00:53:41,221
Bu, nihayetinde en önemli şeydir.
881
00:53:41,221 --> 00:53:42,848
Tamamen katılıyorum koç.
882
00:53:42,848 --> 00:53:44,349
Tamam o zaman. Kendine iyi bak.
883
00:53:49,146 --> 00:53:51,690
Aman tanrım.
884
00:53:51,690 --> 00:53:54,234
- Patron. Seni görmek ne güzel.
- Seni de.
885
00:54:27,851 --> 00:54:30,395
- Tamam, beyler. Dinleyin.
- Tamam. Ne haber?
886
00:54:30,395 --> 00:54:32,606
Bir maçımız daha var ve bu da bu akşam
887
00:54:32,606 --> 00:54:35,317
her alkollü içecekle
bir bardak su demek, tamam mı?
888
00:54:36,777 --> 00:54:38,946
- Gidiyor muyuz?
- Hayır. Bunu hallettirmem lazım
889
00:54:38,946 --> 00:54:40,405
ama su içerken eğlenin, tamam mı?
890
00:54:44,368 --> 00:54:46,036
- Adamım. Gurur duy.
- Güzel.
891
00:54:46,036 --> 00:54:48,121
- Evet, tabii. Tamam.
- Kendine dikkat et.
892
00:54:48,121 --> 00:54:49,373
- Aşkım.
- Bunu seviyorum.
893
00:54:49,373 --> 00:54:50,999
- İyi ol.
- Dinlen.
894
00:54:50,999 --> 00:54:52,835
Dinle. Seninle gurur duyuyorum.
895
00:54:52,835 --> 00:54:55,420
- Bugün çok iyi oynadın adamım.
- Sağ ol adamım.
896
00:54:55,420 --> 00:54:57,756
- Gol attın. Hadi.
- Sağ ol Jamie.
897
00:54:57,756 --> 00:54:59,550
Bu gece iyiydin.
898
00:54:59,550 --> 00:55:01,301
Sağ ol adamım. Seni çok seviyorum.
899
00:55:09,351 --> 00:55:11,270
Tamam, dostum.
900
00:55:11,770 --> 00:55:13,522
Karaokede görüşürüz
901
00:55:13,522 --> 00:55:16,692
ve elbette "Islands in the Stream"
için adımızı yazdıracağım
902
00:55:16,692 --> 00:55:18,360
ama Dolly'nin bölümü bende.
903
00:55:18,360 --> 00:55:19,862
Hayır, gelemem koç.
904
00:55:21,280 --> 00:55:23,615
Annem bu gece yemek yapıyor.
Şehirdeki son gecesi.
905
00:55:23,615 --> 00:55:25,909
Tamam. Dottie'ye sevgilerimi ilet.
906
00:55:25,909 --> 00:55:30,664
İletirim. Aslında bir saniye dur koç.
Gel. Şuna bak.
907
00:55:36,336 --> 00:55:38,755
Yok, izlediğini biliyorum.
908
00:55:38,755 --> 00:55:41,341
Sadece tamamını izledin mi bilmiyorum.
Bak, bak.
909
00:55:42,926 --> 00:55:43,927
Tamam.
910
00:55:44,845 --> 00:55:46,513
Bak. Biz geldikten sonra
911
00:55:47,097 --> 00:55:50,267
çevresinde
zıplayıp bağırıp kutlama yaparken
912
00:55:50,267 --> 00:55:53,687
Nate masamın altında
üç saat saklanmak zorunda kalmış.
913
00:55:55,355 --> 00:55:58,442
Sonra biz gidince ortalık boşaldı sanmış
914
00:55:59,067 --> 00:56:01,111
ve bom! Temizlik ekibi geliyor.
915
00:56:01,111 --> 00:56:05,532
Adamım. Masanın altında
iki saat daha kalmış. Evet.
916
00:56:08,035 --> 00:56:10,871
Onlar gidince sürünerek çıkıyor.
917
00:56:11,496 --> 00:56:14,666
Bacakları tamamen uyuşmuş.
Ayakta zor duruyor.
918
00:56:14,666 --> 00:56:17,794
Şuna bak. Kapıları kontrol ediyor
ama hepsi kilitli!
919
00:56:19,880 --> 00:56:21,632
Adamım, herif
920
00:56:21,632 --> 00:56:24,551
binadan çıkabilmek için
şu pencereyi kullanmak zorunda kalmış.
921
00:56:28,680 --> 00:56:30,140
Seni bilemem koç
922
00:56:30,140 --> 00:56:35,604
ama umarım, ya hepimiz ya da hiçbirimiz
923
00:56:35,604 --> 00:56:37,898
en zayıf anlarımızda
yaptıklarımızla değil,
924
00:56:39,274 --> 00:56:41,944
bize ikinci şans verildiğinde
925
00:56:41,944 --> 00:56:46,573
sergilediğimiz gücümüzle yargılanırız.
926
00:56:50,160 --> 00:56:51,703
Tamam, bu gece iyi eğlenceler koç.
927
00:56:54,206 --> 00:56:58,210
Ve birbirimize destek oluyoruz, ah ha
928
00:57:02,840 --> 00:57:05,008
Siktir.
929
00:57:11,473 --> 00:57:12,474
{\an8}ALICI: BABAM
930
00:57:12,474 --> 00:57:15,602
{\an8}SELAM. UZUN ZAMAN OLDU.
UMARIM İYİSİNDİR. GERÇEKTEN.
931
00:57:23,652 --> 00:57:26,446
- Selam.
- Selam. Ne yapıyorsunuz?
932
00:57:26,446 --> 00:57:28,407
Gelip sana eşlik edelim dedik.
933
00:57:28,407 --> 00:57:30,367
- Kutlama yaparız.
- Evet!
934
00:57:31,076 --> 00:57:33,579
Çünkü inanılmazdı Jamie.
935
00:57:34,246 --> 00:57:35,747
Evet, inanılmazdım. Haklısın.
936
00:57:36,748 --> 00:57:37,583
Evet.
937
00:57:40,711 --> 00:57:43,130
- Sen başla.
- Hayır demem.
938
00:57:43,130 --> 00:57:46,341
Tamam. Ne oldu adamım?
939
00:57:48,010 --> 00:57:49,261
Seksi miydim?
940
00:57:52,890 --> 00:57:55,225
Kafadan sakatlanmaman
yazık oldu, değil mi?
941
00:57:59,479 --> 00:58:00,480
Ben geldim.
942
00:58:02,357 --> 00:58:03,358
Selam bebeğim. Nasılsın?
943
00:58:03,358 --> 00:58:05,527
Biri siparişini almaya gelmedi.
944
00:58:06,195 --> 00:58:08,113
Sağ ol. Harika.
945
00:58:10,449 --> 00:58:15,370
Peki, duydun mu bilmiyorum
ama Derek bugün beni kovdu.
946
00:58:16,580 --> 00:58:18,415
Piç herif!
947
00:58:18,415 --> 00:58:21,210
Evet. Yıkıldım...
948
00:58:23,754 --> 00:58:26,924
...ama tek maç kalsa bile
Richmond'a dönmem gerektiğini
949
00:58:26,924 --> 00:58:29,593
fark ettirdi. Durumu düzeltmek için.
950
00:58:31,929 --> 00:58:33,514
Şimdi Ted'e özür mektubu yazıyorum.
951
00:58:33,514 --> 00:58:36,683
Altmış sayfa
ama biraz kısaltmaya çalışıyorum...
952
00:58:38,602 --> 00:58:39,728
İki saniye.
953
00:58:41,146 --> 00:58:42,523
Altmış sayfa.
954
00:58:45,317 --> 00:58:46,151
Aman tanrım.
955
00:58:59,164 --> 00:59:00,624
Beni öldürmeye mi geldin?
956
00:59:02,292 --> 00:59:04,127
Ted'le üniversitede
futbol oynarken tanıştık.
957
00:59:05,504 --> 00:59:08,173
Ben yedek degajcıydım.
O da yedek vurucuydu.
958
00:59:08,173 --> 00:59:09,508
Hiç maça çıkmadık
959
00:59:10,133 --> 00:59:13,971
ama koşup kutularla zıplayarak
beraber çok vakit geçirdik.
960
00:59:15,347 --> 00:59:16,890
Okuldan sonra yollarımız ayrıldı
961
00:59:16,890 --> 00:59:19,434
ve o, Michelle'le çıkarken
koçluk yapmaya başladı.
962
00:59:20,310 --> 00:59:21,395
Bense hapse girdim.
963
00:59:22,938 --> 00:59:24,106
Şartlı tahliye olduğumda...
964
00:59:26,108 --> 00:59:29,486
...param yoktu, ailem beni istemedi.
Gidecek yerim yoktu.
965
00:59:30,404 --> 00:59:31,530
Ben de Ted'i aradım.
966
00:59:33,699 --> 00:59:36,034
Beni evine aldı, besledi.
967
00:59:37,202 --> 00:59:38,579
Kanepesinde yatmama izin verdi
968
00:59:40,080 --> 00:59:43,333
ve karşılığında arabasını çaldım.
969
00:59:45,544 --> 00:59:46,545
Pek uzaklaşamadım
970
00:59:48,088 --> 00:59:51,633
ve Ted oraya gelip polisleri
arabayı kendisinin verdiğine ikna etmese
971
00:59:51,633 --> 00:59:54,636
doğruca hapse dönecektim.
972
00:59:55,679 --> 00:59:56,680
Sefiller'deki gibi.
973
00:59:56,680 --> 00:59:58,932
Hikâyemiz Sefiller'e çok benziyor, evet.
974
00:59:59,516 --> 01:00:01,185
- Hapse mi girdin?
- Evet.
975
01:00:01,185 --> 01:00:02,978
Bir torba metamfetamin çalmaktan...
976
01:00:05,230 --> 01:00:06,690
...ve sonra dostumdan da çaldım.
977
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Beni affetti...
978
01:00:12,487 --> 01:00:15,824
...ve bana iş ve bir hayat verdi.
979
01:00:19,203 --> 01:00:22,164
Ben de bunun şerefine seni affediyorum.
980
01:00:24,124 --> 01:00:28,337
Sana iş teklif ediyorum
ama hayat tarafı sana kalmış.
981
01:00:35,552 --> 01:00:36,678
Sağ ol.
982
01:00:42,726 --> 01:00:46,605
Kafa atmak istemediğine emin misin?
Bence kendimizi daha iyi hissederdik.
983
01:01:01,912 --> 01:01:04,039
Pazartesi, 10.00'da.
984
01:01:30,899 --> 01:01:33,735
- Merhaba?
- Evine hoş geldin tatlım.
985
01:01:33,735 --> 01:01:37,614
- Gel, otur. Çok acıkmışsındır.
- Evet, tamam.
986
01:01:37,614 --> 01:01:40,784
Büyük galibiyetinizi kutlarım.
987
01:01:40,784 --> 01:01:44,371
Köfte mi, lazanya mı istersin bilemedim,
ben de ikisini de yaptım.
988
01:01:49,293 --> 01:01:53,130
- Anne, sorun ne? Neden geldin?
- Ne demek istiyorsun?
989
01:01:53,130 --> 01:01:55,799
Yani bana söylemen gereken bir şey varsa
990
01:01:56,466 --> 01:01:58,218
beklemeden söylesen memnun olurum.
991
01:01:58,218 --> 01:02:02,514
Yapma. Sadece Londra'daki
son gecemi oğlumla geçirmek
992
01:02:02,514 --> 01:02:04,433
ve sorun olmadığından
emin olmak istiyorum.
993
01:02:06,101 --> 01:02:07,102
Evet, peki.
994
01:02:07,769 --> 01:02:10,063
Yemek yaptığın için sağ ol. İkisini de.
995
01:02:10,063 --> 01:02:11,607
Bir şey değil.
996
01:02:13,609 --> 01:02:16,987
- Ve konuşmak istemediğin için siktir git.
- Anlamadım?
997
01:02:16,987 --> 01:02:20,032
Beni görmek için
onca yol geldiğin için sağ ol,
998
01:02:20,032 --> 01:02:21,909
geleceğini söylemediğin için siktir git.
999
01:02:23,118 --> 01:02:27,623
Çocukluğumda benim için yaptığın
küçük, şapşalca, ufak şeyler için sağ ol.
1000
01:02:27,623 --> 01:02:29,750
Beslenme kutuma notlar koymak
1001
01:02:29,750 --> 01:02:34,379
ya da markette beni güldürmek için
meyvelere kayık gözler takmak gibi
1002
01:02:34,880 --> 01:02:38,008
ve babam öldükten sonra kendine bakmadığın
1003
01:02:38,008 --> 01:02:40,385
ve yardım almadığın için siktir git.
1004
01:02:40,886 --> 01:02:42,721
Bunu benimle konuşmadığın için de.
1005
01:02:42,721 --> 01:02:47,267
Her şeyi örtbas edip
her şey yolundaymış gibi davrandığın için.
1006
01:02:50,854 --> 01:02:52,648
Üzgünüm.
1007
01:02:57,319 --> 01:02:59,238
Ne yapacağımı bilmiyordum Ted.
1008
01:02:59,238 --> 01:03:03,367
Ben de iyiymişim gibi yaptım.
1009
01:03:03,367 --> 01:03:05,869
Tamam. Özür için sağ ol
1010
01:03:06,370 --> 01:03:08,622
ama bana da aynı şeyi
düşündürdüğün için siktir.
1011
01:03:09,706 --> 01:03:13,293
Peki. Tüm bunları
benimle paylaşmana minnettarım.
1012
01:03:15,045 --> 01:03:17,673
Keşke bu kadar uzun süre
içinde tutmasaydın.
1013
01:03:17,673 --> 01:03:18,924
Evet, peki.
1014
01:03:19,508 --> 01:03:23,095
Ve haklısın Ted,
sana söylemem gereken bir şey var.
1015
01:03:26,056 --> 01:03:27,391
Oğlun seni özlüyor.
1016
01:03:32,437 --> 01:03:33,814
Evet, biliyorum.
1017
01:03:36,275 --> 01:03:37,776
Ben de onu özlüyorum.
1018
01:03:47,035 --> 01:03:48,036
Sanki ben...
1019
01:03:49,246 --> 01:03:53,584
Bazen korkuyorum,
1020
01:03:55,043 --> 01:03:57,004
o küçük oğlana yaklaşmaya korkuyorum.
1021
01:03:57,754 --> 01:03:59,464
Tatlım, neden?
1022
01:04:03,510 --> 01:04:05,220
Çünkü gideceğini biliyorum.
1023
01:04:11,059 --> 01:04:12,144
Şey...
1024
01:04:14,730 --> 01:04:18,025
Tanrım. Hayır. İşte...
1025
01:04:18,025 --> 01:04:20,444
Tamam. Ebeveyn olmak böyledir.
1026
01:04:21,653 --> 01:04:23,572
Bazen kaybedersin
1027
01:04:24,781 --> 01:04:27,743
ve bazen kazanırsın
ama çoğu zaman berabere kalırsın.
1028
01:04:31,538 --> 01:04:34,499
Tek yapabileceğimiz, oynamaya devam etmek.
1029
01:04:36,335 --> 01:04:37,336
Tamam.
1030
01:04:43,842 --> 01:04:44,927
Sağ ol.
1031
01:04:47,262 --> 01:04:48,263
Siktir git.
1032
01:04:52,809 --> 01:04:54,394
Tanrım.
1033
01:04:54,895 --> 01:04:57,314
Onun için özür dilerim. Ben...
1034
01:04:58,857 --> 01:05:00,442
Ne diyeceğim? Telafi edeyim, olur mu?
1035
01:05:00,442 --> 01:05:04,238
Otursana ve bir kez olsun
ben sana yemek servisi yapayım, olur mu?
1036
01:05:04,238 --> 01:05:08,617
- Ne? Peki.
- Hadi, otur. Hadi.
1037
01:05:08,617 --> 01:05:09,701
Evet.
1038
01:05:11,495 --> 01:05:16,416
Şu terapist işine yarıyor galiba.
1039
01:05:16,416 --> 01:05:17,584
Aman.
1040
01:05:18,502 --> 01:05:20,337
Onu bu işe karıştırmayacağım.
1041
01:05:20,337 --> 01:05:24,383
O, bunu duyana kadar bekle. Peki.
Ne diyeceğim? Şarapla başlayalım.
1042
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
Öyle yapalım lütfen.
1043
01:05:30,138 --> 01:05:32,140
- Bex.
- Selam.
1044
01:05:32,641 --> 01:05:36,562
Böyle çat kapı geldiğim için üzgünüm.
Tavsiyene ihtiyacım var.
1045
01:05:37,938 --> 01:05:40,232
- Peki.
- Girebilir miyiz?
1046
01:05:40,816 --> 01:05:41,817
Biz mi?
1047
01:05:47,489 --> 01:05:48,490
Elbette.
1048
01:06:21,940 --> 01:06:24,526
{\an8}AYÇİÇEKLİ EKMEĞİ AFİYETLE YE.
EN SEVDİĞİN!
1049
01:06:24,526 --> 01:06:27,070
{\an8}GEÇİRDİĞİM GÜZEL VAKİTLER İÇİN
SAĞ OL (VE SADECE SAĞ OL)
1050
01:06:27,070 --> 01:06:28,155
{\an8}ANNEN
1051
01:07:00,646 --> 01:07:01,813
Günaydın Will.
1052
01:07:01,813 --> 01:07:03,190
Günaydın Ted.
1053
01:07:12,032 --> 01:07:14,201
- Selam patron.
- Merhaba Ted.
1054
01:07:15,035 --> 01:07:16,537
John Wooden'ı tanıyor musun?
1055
01:07:17,037 --> 01:07:18,747
Hayır, efendim. Tanışma şansım olmadı.
1056
01:07:18,747 --> 01:07:20,332
Yazık. Bunu severim.
1057
01:07:21,083 --> 01:07:23,168
Onu sevmiyorsan dondurmayı sevmiyorsundur.
1058
01:07:24,753 --> 01:07:25,754
Ne oldu?
1059
01:07:26,880 --> 01:07:29,883
- Saat kaç biliyor musun?
- 9.30
1060
01:07:29,883 --> 01:07:33,554
ya da sizin garip bir nedenden ötürü
burada söylediğiniz gibi yarım dokuz.
1061
01:07:34,137 --> 01:07:36,348
- Amerikalıları sinir etmek için.
- Evet.
1062
01:07:38,600 --> 01:07:44,940
Hayır, yılın aşağı gelip
sana bir şeyi açıkladığım vakti geldi.
1063
01:07:45,440 --> 01:07:48,527
Kahretsin. Doğru. Tamam.
1064
01:07:49,278 --> 01:07:50,612
Başlıyoruz.
1065
01:07:51,780 --> 01:07:53,615
Biliyor musun?
Bu yıl tahmin etsem iyi olur belki.
1066
01:07:53,615 --> 01:07:55,325
Yok, aptalca. Evet.
1067
01:07:55,325 --> 01:07:58,078
Hayır, sen söyle. Hadi, başla.
1068
01:08:00,122 --> 01:08:00,956
Hiçbir şey yok.
1069
01:08:02,374 --> 01:08:04,793
- Çok da denedim.
- Buraya gelirken bile
1070
01:08:04,793 --> 01:08:07,880
aklıma bir şey gelir diyordum ama yok.
1071
01:08:07,880 --> 01:08:10,424
Hiçbir şey yok. Üzgünüm Ted.
1072
01:08:11,425 --> 01:08:14,052
Bu yıl gerçek bombası yok.
1073
01:08:14,845 --> 01:08:19,224
Sorun değil. Bende var.
1074
01:09:23,372 --> 01:09:25,374
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü