1 00:00:12,346 --> 00:00:13,764 - Selam. - Selam. 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 - Selam Ted. - Merhaba. 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Selam Ted. Bu hafta sonu iyi şanslar. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,269 Sağ ol Susan. 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 Selam Bayan Barnaby. Sert bir gece mi oldu? 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 Ted, sert olmazsa eğlenceli olmaz. 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Vay be. 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,159 - Selam. - Selam dostlar. Nasılsınız? 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 - Ne haber koç? - İşte burada. 10 00:00:37,079 --> 00:00:41,333 Otuz birci. Kibirlenip serinin içine sıçma. 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 Ne serisi? 12 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 - Bastır Richmond. - Evet, efendim. 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 Günaydın. 14 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Selam. Nasılsın? 15 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 - Anne? - Selam Teddy. 16 00:01:29,840 --> 00:01:31,717 Temizlikçiler yeri temizlememiş bence. 17 00:01:31,717 --> 00:01:33,260 Temizlikçimiz yok. 18 00:01:33,260 --> 00:01:35,053 Sandalyeler neden masaların üstünde? 19 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Ataerkillik yüzünden. 20 00:01:37,598 --> 00:01:40,475 {\an8}Peki. Şey. Gidip bir süpürge alayım. 21 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 {\an8}Merhaba. 22 00:01:47,441 --> 00:01:50,777 {\an8}Açılmamıza yarım saat var. Burada beklemeseniz olur mu? 23 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 {\an8}- Pardon. - Peki. 24 00:01:51,862 --> 00:01:52,946 {\an8}Hayır, durun. 25 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 {\an8}Nathan Shelley'yle konuşmaya geldik. Burada çalışıyor, değil mi? 26 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Öyle biri yok. 27 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 Tanrım. Doğruymuş. 28 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 Paranı o kadar çabuk nasıl bitirdin? 29 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 İlgi odağı olmaya mı alıştın? 30 00:02:09,630 --> 00:02:13,008 Ne? Hayır. Hayır, sadece burada çalışmayı seviyorum. 31 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 Kız arkadaşımla olmayı seviyorum. 32 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Şimdi buradaydı. 33 00:02:18,805 --> 00:02:22,434 - O, kız arkadaşımdı. O... - Peki. 34 00:02:23,435 --> 00:02:24,561 Burada ne işiniz var? 35 00:02:24,561 --> 00:02:26,313 Richmond'a dönmeni istiyoruz. 36 00:02:30,067 --> 00:02:32,611 - Öyle mi? - Evet, birader. 37 00:02:32,611 --> 00:02:35,113 Çünkü bu bok çok üzücü. 38 00:02:36,365 --> 00:02:38,909 {\an8}Hepiniz mi? Gelmemi mi istiyorsunuz... 39 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 {\an8}Evet. Geri dönersen güzel olur. 40 00:02:43,413 --> 00:02:45,707 {\an8}Tüm takım konuştuk ve oy birliğiyle karar verdik. 41 00:02:45,707 --> 00:02:46,792 {\an8}Bumbercatch dışında. 42 00:02:47,793 --> 00:02:50,295 Çekimser kaldı çünkü demokrasiye karşı çıkıyor. 43 00:02:50,295 --> 00:02:53,006 Evet. 44 00:02:53,590 --> 00:02:56,468 {\an8}Ne yani? Ted sizden gelip beni geri getirmenizi mi istedi? 45 00:02:56,468 --> 00:02:58,262 Yok. Ted'in haberi yok. 46 00:02:59,847 --> 00:03:01,974 {\an8}Evet, yok, konuşmadan önce dönmek istiyor musun 47 00:03:01,974 --> 00:03:03,517 {\an8}diye sormak istedik. 48 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 {\an8}Peki, üzgünüm beyler. 49 00:03:04,935 --> 00:03:07,729 {\an8}Bence Richmond'a dönmem iyi bir fikir değil, yani... 50 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 {\an8}Sağ olun ama. 51 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 {\an8}- Peki. - Olur. 52 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 {\an8}Yetmiş beş kebap alabilir miyim? 53 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 {\an8}Evet. Hayır, tabii. Tavuk, domuz eti ya da kuzu eti? 54 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 Her birinden 25 paket? 55 00:03:25,455 --> 00:03:26,290 Büyük Nate. 56 00:03:27,374 --> 00:03:28,834 - Leziz. - Tamam. 57 00:03:28,834 --> 00:03:30,252 Güzel. 58 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Sağ ol! 59 00:03:38,802 --> 00:03:39,887 {\an8}BEARD - GECİKECEĞİM. 60 00:03:39,887 --> 00:03:41,513 {\an8}BİR İŞİM ÇIKTI. 61 00:03:42,973 --> 00:03:44,433 Oldukça boş. 62 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 {\an8}Fırın ayarlarının üstündeki bu çılgınca simgeler ne? 63 00:03:55,861 --> 00:03:59,573 {\an8}Evet, nükleer güç simgesinin altında çizgi olan 64 00:03:59,573 --> 00:04:00,991 {\an8}kurabiye ve tavuk yapmak için. 65 00:04:00,991 --> 00:04:04,077 {\an8}Üç dalgalı çizgi donmuş pizzayı yakmana yarıyor 66 00:04:04,077 --> 00:04:06,330 {\an8}ve anahtar simgesi de Beard gelip susturana dek 67 00:04:06,330 --> 00:04:08,248 {\an8}aleti bipletiyor. 68 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 {\an8}Her şey yolunda mı anne? 69 00:04:10,125 --> 00:04:11,293 {\an8}Tabii. Sadece bakınıyorum. 70 00:04:11,293 --> 00:04:14,463 {\an8}Yok. Yok, Londra'ya gelmeni diyorum. Her şey yolunda mı? 71 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 Evet. Her şey yolunda. 72 00:04:16,589 --> 00:04:18,050 Burayı hep görmek istemişimdir, 73 00:04:18,050 --> 00:04:20,719 o yüzden anneler gününde kendime bu geziyi hediye ettim. 74 00:04:21,303 --> 00:04:24,181 {\an8}Peki. Ne zamandır buradasın? 75 00:04:24,181 --> 00:04:26,808 - Daha bir haftadır. - Bir hafta mı? Nerede kalıyorsun? 76 00:04:26,808 --> 00:04:28,560 Çok şeker, küçük bir pansiyonda. 77 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 {\an8}- Anne... - Birçok Avustralyalı'yla tanıştım. 78 00:04:30,771 --> 00:04:32,606 {\an8}Sırt çantalarıyla Avrupa'yı geziyorlar. 79 00:04:33,273 --> 00:04:34,650 Bol bol seks. 80 00:04:34,650 --> 00:04:36,401 - Anne. - Yok, ben yapmıyorum. 81 00:04:36,401 --> 00:04:38,654 - Avustralyalılar. - Yok, anladım. Peki. 82 00:04:38,654 --> 00:04:40,822 Bak, gezinin kalanında burada kalsan, olur mu? 83 00:04:40,822 --> 00:04:42,366 Ancak sorun olmayacaksam. 84 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Sorun değilsin anne, tamam mı? Kal lütfen. 85 00:04:44,535 --> 00:04:46,161 - Peki. - Peki, güzel. Tamam. 86 00:04:46,161 --> 00:04:49,039 - Bak, işe gitmem lazım. - Tamamdır. İyi eğlenceler. 87 00:04:51,375 --> 00:04:52,417 {\an8}Gelmek ister misin? 88 00:04:52,417 --> 00:04:55,754 - Rahatsız etmek istemem. - Anne, etmeni istiyorum. Tamam mı? 89 00:04:55,754 --> 00:04:58,215 Dostlarımı ve iş arkadaşlarımı da etmeni istiyorum. 90 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Şimdi lütfen. Benimle gel. 91 00:04:59,758 --> 00:05:01,510 - Peki, sağ ol. İsterim. - Peki, güzel. 92 00:05:01,510 --> 00:05:03,303 {\an8}Bavulunu almana gerek yok anne. 93 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 {\an8}- Peki. Sadece ceketimi... - Evet. 94 00:05:06,056 --> 00:05:10,435 ...çantamı alır, endişelerimi eşikte bırakırım. 95 00:05:10,435 --> 00:05:13,856 {\an8}Evet, ayaklarını sadece şu tarafa çevir anne. 96 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 {\an8}Sam, Richmond arka arkaya 15 maç kazandı. 97 00:05:22,322 --> 00:05:24,199 {\an8}İki maç kala lig şampiyonu olmak için 98 00:05:24,199 --> 00:05:26,451 {\an8}Manchester City'nin dört puan gerisindesiniz. 99 00:05:27,202 --> 00:05:30,873 - Bir sorun var mı? - Evet. Rüya mı görüyorum? 100 00:05:33,375 --> 00:05:35,544 Öyleyse lütfen uyanma 101 00:05:35,544 --> 00:05:37,588 ve Matrix'teysem fişimi çekmeyin. 102 00:05:40,132 --> 00:05:41,300 {\an8}Evet, daha iyi Trent. 103 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 {\an8}The Independent'tan Marcus Adebayo. 104 00:05:44,094 --> 00:05:47,097 {\an8}Jamie, millî takımdaki ilk maçından sonra 105 00:05:47,097 --> 00:05:49,433 Ayın Premier Lig Oyuncusu seçilmek nasıl bir duygu? 106 00:05:54,271 --> 00:05:56,398 {\an8}Evet. Güzel bir his galiba 107 00:05:56,398 --> 00:05:59,401 {\an8}ama iyi görünmemi sağlayan takım aslında. 108 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 {\an8}Yani aslında ben de onların daha iyi olmasını sağlamalıyım. 109 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 Yani evet. Kendimi kötü hissediyorum. 110 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Ayrıca bu ay ligin en çok asist yapan oyuncusuydu. 111 00:06:11,663 --> 00:06:14,416 Takım arkadaşlarını iyi göstermek için çok şey yaptı yani. 112 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 Evet ama tüm golleri onlar attı. 113 00:06:16,251 --> 00:06:17,753 {\an8}Bir de gol attı. 114 00:06:17,753 --> 00:06:20,255 {\an8}O aslında pas olacaktı. Onu saymamalısınız. 115 00:06:21,757 --> 00:06:24,885 {\an8}O gol bir yalan. Kayıtlardan çıkarılmalı. 116 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Herkesten özür dilerim, özellikle çocuklardan. 117 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 {\an8}Tamam, bitirelim artık millet. Harikaydı. Çok sağ olun. 118 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 - Selam patron. - Merhaba Ted. 119 00:06:40,234 --> 00:06:42,819 Bu sabah bisküvi getirmekle kalmadım. 120 00:06:42,819 --> 00:06:45,447 Çok özel bir sürpriz konuğum da var. 121 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Ne heyecanlı. Bu zevki kime borçluyum? 122 00:06:48,450 --> 00:06:50,285 Ben, Koç Lasso'nun yeni korumasıyım. 123 00:06:50,285 --> 00:06:52,496 Ellerin görebileceğim yerde olsun. 124 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 Şaka yaptım. 125 00:06:55,165 --> 00:06:57,793 O iyi manikürlü ellerini istediğin yerde tutabilirsin. 126 00:06:57,793 --> 00:07:00,420 Tanrım. Ted'in annesisin. 127 00:07:00,420 --> 00:07:01,964 Tam üstüne bastın. 128 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Anne, bu, patronum Rebecca Welton. Rebecca, bu da Dottie Lasso. 129 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Tatlım. Gel. 130 00:07:10,305 --> 00:07:13,433 Tanıştığım en iyi insanlardan birini yaratan kadınla 131 00:07:13,433 --> 00:07:15,269 nihayet tanıştığıma inanamıyorum. 132 00:07:15,269 --> 00:07:16,728 Hayır, bana bakma. 133 00:07:16,728 --> 00:07:19,523 Çıkar çıkmaz doktora bir ihtiyacınız var mı diye sordu. 134 00:07:20,691 --> 00:07:22,234 Çok mantıksız. 135 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Bebekler ne konuşabilir ne de empatiden anlar ve bilirsiniz... 136 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Dottie... Pardon. Sana Dottie diyebilir miyim? 137 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Tabii, cevap vermemi istiyorsan. 138 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 Tamam. İstersen sana çevreyi gezdireyim. 139 00:07:31,493 --> 00:07:33,996 Sherlock Holmes Müzesi hakkında harika şeyler duydum. 140 00:07:34,746 --> 00:07:35,873 Tesisi yani. 141 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Daha da iyi. Dani Rojas'la tanışmak için sabırsızlanıyorum. 142 00:07:38,542 --> 00:07:40,419 Ve tam beklediğin gibi biri. 143 00:07:41,587 --> 00:07:42,963 - Gidelim mi? - Tabii. 144 00:07:44,006 --> 00:07:45,632 - Nerelisin tatlım? - Surrey. 145 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 Nerelisin? 146 00:07:48,051 --> 00:07:50,554 - Surrey. - "Sura" dedin sandım. 147 00:07:56,727 --> 00:07:57,728 Ben de 148 00:07:57,728 --> 00:07:59,688 "Yanlışınız var memur bey. 149 00:07:59,688 --> 00:08:03,400 Oğlumu tutuklamış olamazsınız. Yatağında uyuyor" dedim. 150 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 Kebap istemediğinize emin misiniz Lasso Ana? 151 00:08:07,196 --> 00:08:08,572 Yok, sağ ol Dani. 152 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Çok naziksin. 153 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 Bana biraz sabır gösterin. 154 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Annenin ziyarete gelmesi harika olmalı Ted. 155 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 Evet. Harika. 156 00:08:19,333 --> 00:08:21,418 - Oklahoma. - Hayır. Garip. 157 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 Geleceğini söylemedi bile. 158 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Bir anda ortaya çıktı, 40 olduğum gün 159 00:08:25,047 --> 00:08:27,925 çıkmaya başlayan garip kaş kıllarından biri gibi. 160 00:08:29,092 --> 00:08:30,177 Anneler öyle yapar Ted. 161 00:08:31,929 --> 00:08:35,599 Meğer 12 yaşındaki oğlum odasında uymuyormuş. 162 00:08:35,599 --> 00:08:37,851 Arabamızı alıp gezintiye çıkmış. 163 00:08:37,851 --> 00:08:41,480 Yolun yanlış tarafında gitmekten tutuklanmıştı, 164 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 yani sanırım İngiltere'de yaşamak kaderiydi. 165 00:08:45,651 --> 00:08:49,029 Bak, 12 değil, 15 yaşındaydım ve çevrilmemizin tek nedeni 166 00:08:49,029 --> 00:08:52,783 Ronnie Fowch'un bir polis arabasına gangster işaretleri yapmasıydı. 167 00:08:52,783 --> 00:08:55,202 Bak, bazen gerçek, güzel bir hikâyeyi mahvedebilir. 168 00:08:55,202 --> 00:08:56,954 Evet, Daily Mail'da çalışmalısın. 169 00:08:58,455 --> 00:09:01,834 Ted, annene bir tek hoş an yaşatabilirsen, 170 00:09:02,501 --> 00:09:05,170 eve götürebileceği bir hatıra, kazanmış sayılırsın. 171 00:09:07,172 --> 00:09:08,507 Evet, tamam. Sağ ol patron. 172 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Tamam. Gidip bir at hakkında bir adamla konuşmalıyım. 173 00:09:11,802 --> 00:09:14,012 İşeyeceklerinde kızlar da böyle diyormuş demek. 174 00:09:14,763 --> 00:09:15,931 Hayır, Ted, at alıyorum. 175 00:09:20,644 --> 00:09:24,314 Teddy size kakadan yapılma şeker yediği zamanı anlattı mı? 176 00:09:25,482 --> 00:09:27,109 Tamam! Peki. 177 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 Bu kadar Lasso Ana hikâyesi yeter bence, tamam mı millet? 178 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 Antrenmana 20 dakika var. Kalkın. 179 00:09:32,322 --> 00:09:34,366 - Memnun oldum Lasso Ana. - Ben de. 180 00:09:34,366 --> 00:09:35,909 Anne. Hemen dönerim. 181 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Üstümü değiştirip sonra seni sahaya götüreceğim. 182 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Peki, tatlım. Burada beklerim. 183 00:09:41,164 --> 00:09:44,126 Bayan Lasso, sizinle tanışmak istedim. Adım Trent Crimm. 184 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 - Merhaba Trent. - Merhaba. 185 00:09:45,961 --> 00:09:48,922 Sizinle kısaca konuşmak istediğim... 186 00:09:48,922 --> 00:09:50,549 Trent, saçın muhteşem. 187 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 - Gerçekten. Tarzı çok güzel. - Sağ olun. 188 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Van Damme. Hâlâ takmaya mecbur musun? 189 00:09:57,848 --> 00:10:01,226 Evet, öyle adamım. Yoksa ölürüm. 190 00:10:06,023 --> 00:10:09,818 O maskeyi takmakla ölmek arasında ölmeyi seçerim. 191 00:10:11,236 --> 00:10:15,240 - Gerçekten çok aptal görünüyosun. - Sağ ol Jan Maas. 192 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 Sen de dalga geçecek misin Jamie? 193 00:10:22,289 --> 00:10:24,541 Bence güvende olmak havalı görünmekten daha önemli. 194 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 Tartt. 195 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 Ayakkabı odasına. Hemen! 196 00:10:39,723 --> 00:10:42,059 Birinin başı dertte. 197 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 Yok. Bağırmak, Roy'un sevgi dili. 198 00:10:54,112 --> 00:10:56,406 Tamam. Dinle. 199 00:10:56,406 --> 00:11:00,827 Siktiğimin mütevazı, harika takım arkadaşı palavrasının haftası değil. 200 00:11:00,827 --> 00:11:04,581 Cumartesi günü City maçımız var. Küçük yaraktan hayatında olmadığın kadar 201 00:11:04,581 --> 00:11:06,959 büyük bir yarağa geçiş yapman lazım. 202 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Anladın mı? Senden... 203 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 Sorun ne? 204 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 Bilmiyorum. 205 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 Ölüyor falan mısın sen? 206 00:11:21,473 --> 00:11:24,977 Yok. Ben... Yok. Sadece yorgunum 207 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 ama uyuyamıyorum, yemek yiyemiyorum 208 00:11:29,898 --> 00:11:32,860 ve saçımı yıkıyorum ama artık krem kullanmıyorum 209 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 çünkü ben... Ne önemi var ki? 210 00:11:35,654 --> 00:11:38,323 Kendimi Red Bull reklamındaki adam gibi hissediyorum, 211 00:11:38,323 --> 00:11:41,076 şu koca kayayı tepeden yukarı iten 212 00:11:41,076 --> 00:11:43,161 ama kanatlarını kaybetmiş adam gibi. 213 00:11:43,161 --> 00:11:47,499 Roy, ben... Kanatlarımı kaybettim sanki Roy. 214 00:11:50,711 --> 00:11:52,671 Kahrolası kanatlarım nerede Roy? 215 00:12:00,345 --> 00:12:03,640 Siktir. 216 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - Will? - Evet? 217 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 İyi manzara kaçırdın. 218 00:12:19,364 --> 00:12:20,282 Aman be. 219 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 ...gibisini görmemişsinizdir. İşte, ben bile... 220 00:12:22,951 --> 00:12:25,662 Aman tanrım, koç. Yeni golcümüz annene benziyor. 221 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 Annem zaten. 222 00:12:27,748 --> 00:12:29,917 Biliyorum Ted. Espri yaptım. 223 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 - Tamam. - Ted. Bir saniyen var mı? 224 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 Zaman nedir Higgs bozonu? Ne oldu? 225 00:12:34,796 --> 00:12:35,923 Bu sabah 226 00:12:35,923 --> 00:12:39,176 birkaç küçük kuşum, Tooting'deki garsonluk yaptığı yeni iş yerinde 227 00:12:40,469 --> 00:12:42,888 Nathan'ı ziyaret etti. 228 00:12:42,888 --> 00:12:44,515 - Tooting mi? - Tooting. 229 00:12:44,515 --> 00:12:46,600 - "Tooting" mi dedi? - Tooting. 230 00:12:46,600 --> 00:12:48,977 - "Tooting" diye bir yer mi var? - Tooting, evet. 231 00:12:48,977 --> 00:12:50,395 Burası harika, değil mi? 232 00:12:51,230 --> 00:12:52,940 Evet. Pardon, Nate diyordun. 233 00:12:52,940 --> 00:12:57,194 Küçük kuşlar, davet edilirse döneceğinden eminler. 234 00:12:58,111 --> 00:13:00,155 Peki. Ne düşünüyorsun? 235 00:13:00,155 --> 00:13:02,366 Ben ikinci şanslara inanırım Ted. 236 00:13:02,366 --> 00:13:05,452 Bu yüzden hâlâ evliyim ve tüm oğullarım hayatta. 237 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 Roy. Nate'i geri alsak rahatsız olur musun? 238 00:13:08,789 --> 00:13:10,082 Hayır. Umurumda değil. 239 00:13:10,749 --> 00:13:14,253 Berbat olduğum bokları iyi yapıyor. Bak, halletmem gereken bir iş var. 240 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Peki. Her şey yolunda mı? 241 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 Evet. Sadece "seni ilgilendirmez" hastalığına yakalanmışım. 242 00:13:19,049 --> 00:13:21,760 Tamam. Peki. Ya sen koç? 243 00:13:21,760 --> 00:13:23,846 - Nate geri gelse... - O hain geri gelirse 244 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 burayı yakıp kül ederim. 245 00:13:28,308 --> 00:13:29,518 Ted? 246 00:13:29,518 --> 00:13:32,062 Sahnede Bruce Springsteen'le dans ettiğin doğru mu? 247 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Hayır, o, Courteney Cox'tu. 248 00:13:33,605 --> 00:13:36,358 Scott Cinnamon'ın bar mitzvasında Bruce Springsteen yorumlayan 249 00:13:36,358 --> 00:13:38,026 bir grupla "Glory Days"i söylemiştim. 250 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 Bar mitzvaydı. Doğru. Bar mitzvaydı. 251 00:13:41,697 --> 00:13:43,490 - Annen mi? - Evet. 252 00:13:43,490 --> 00:13:45,826 Çok memnun oldum. 253 00:13:45,826 --> 00:13:47,870 Dostlar el sıkışmaz. Sarılırlar. 254 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 - Garip Beard-o! - Lodi Dodi! 255 00:13:52,332 --> 00:13:54,626 Hadi, gel. İşte oldu. 256 00:13:54,626 --> 00:13:58,130 - Trent, hadi, gel. - Lodi Dodi, partiyi sever 257 00:13:58,130 --> 00:14:00,215 Hiç sorun çıkarmaz Kimseyi rahatsız etmez 258 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 Bazıları koçluk yapmalı! 259 00:14:04,094 --> 00:14:06,180 Lodi Dodi, partiyi sever 260 00:14:06,180 --> 00:14:08,223 Hiç sorun çıkarmaz Kimseyi rahatsız etmez 261 00:14:16,982 --> 00:14:18,358 KJHİ 262 00:14:18,358 --> 00:14:21,820 Merhaba. Borular için mi geldin? 263 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 Hayır. Boruların nesi var ki? 264 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 Hiç. 265 00:14:27,284 --> 00:14:29,953 O yüzden borular için gelmiş olman garip geldi. 266 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Roy, ne işin var burada? 267 00:14:34,124 --> 00:14:35,751 Konuşmamız lazım. 268 00:14:40,631 --> 00:14:41,465 Roy... 269 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 Hayır. Bizim hakkımızda değil. Sadece... 270 00:14:47,262 --> 00:14:48,555 Jamie için yardımın lazım. 271 00:14:49,389 --> 00:14:52,434 Beyninin içi sıçmış hâlde ve kendim yapmaya çalıştım 272 00:14:52,434 --> 00:14:54,561 ama sorun, senin iyi bildiğin duygusal boklar. 273 00:14:55,062 --> 00:14:58,232 Ayrıca... güzel görünüyorsun. 274 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Jamie’ye yardım mı edeyim? 275 00:15:00,067 --> 00:15:02,653 Evet ve güzel görünüyorsun. 276 00:15:07,699 --> 00:15:08,575 İkiniz de. 277 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 Sağ ol. 278 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Bunu arabanın arkasından satış yapan birinden iki paunda aldım... 279 00:15:15,707 --> 00:15:17,000 Peki. 280 00:15:17,918 --> 00:15:19,294 Sağ ol. 281 00:15:27,803 --> 00:15:30,889 Çok hoş bir yer. 282 00:15:30,889 --> 00:15:33,600 Topeka'da gittiğim İrlanda barını hatırlattı. 283 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 Muhtemelen bunu benimle paylaşmak istemezsin. 284 00:15:35,769 --> 00:15:37,688 İrlanda'yı mı, Topeka'yı mı? 285 00:15:37,688 --> 00:15:39,231 Aslında ikisini de. 286 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Hayır! 287 00:15:43,986 --> 00:15:45,112 Sıra bende. İzninle. 288 00:15:48,866 --> 00:15:54,037 Toplumun köpeklerinin durmadan uluduğu sarı tuğladan yolu izlemeye çalışıyorum. 289 00:15:54,037 --> 00:15:54,997 Ne durumda? 290 00:15:54,997 --> 00:15:58,000 Ben öndeyim ama çoklu topu almaya o daha yakın. 291 00:15:58,584 --> 00:16:01,170 Hayır, şapşal. O, ne durumda? 292 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 {\an8}Ted işte. 293 00:16:06,383 --> 00:16:07,843 Hâlâ koşturup 294 00:16:07,843 --> 00:16:11,972 kendisi hiç yardım kabul etmeden herkese yardım ediyor. 295 00:16:12,556 --> 00:16:14,016 Öyle. Sen nasılsın Dottie? 296 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Benim için endişelenmeyin. 297 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 Yok, beni yapılacaklar listenize eklemeden de yeterince derdiniz var. 298 00:16:20,981 --> 00:16:23,192 - Buyur. - Teşekkür ederim Mae. 299 00:16:23,192 --> 00:16:24,276 Sağ ol Mae. 300 00:16:25,611 --> 00:16:28,488 Mae, barın harika bir yer. 301 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Topeka'daki İrlanda barına hiç benzemiyor. 302 00:16:32,618 --> 00:16:33,785 Sözüne inanacağım. 303 00:16:35,662 --> 00:16:38,207 Görüştüğün biri var mı? 304 00:16:39,333 --> 00:16:41,835 Kalbimi göğsümden söküp pestilini çıkardılar 305 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 ve herkes dalga geçsin diye şehir meydanında sürüklediler. 306 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 Tatlım. Üzülme, birini bulursun. 307 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Hayır, âşığım. 308 00:16:49,676 --> 00:16:52,221 - İşte. Resmini görmek ister misin? - Tabii. 309 00:16:53,639 --> 00:16:55,015 Annen çok tatlı. 310 00:16:55,015 --> 00:16:57,559 Evet. Ben... Sağ ol. 311 00:16:58,727 --> 00:17:01,772 Al, değiştirelim. İşte oldu. 312 00:17:01,772 --> 00:17:05,692 Ted, gerçek top kullanınca tilt çok daha eğlenceli olur. 313 00:17:08,444 --> 00:17:12,782 Evet. Ben... Koçla annem biraz hasret gidersin dedim. 314 00:17:12,782 --> 00:17:13,867 Hepsi o. 315 00:17:18,789 --> 00:17:20,874 "Sıçarlar ağzına, annenle baban. 316 00:17:21,458 --> 00:17:23,460 Belki istemeden ama sıçarlar." 317 00:17:25,002 --> 00:17:30,551 "Seni tüm hatalarıyla doldururlar ve sırf senin için biraz daha eklerler." 318 00:17:31,635 --> 00:17:34,513 "Ama onların da ağzına sıçıldı vaktiyle, 319 00:17:35,097 --> 00:17:38,308 eski tarz şapkalar ve paltolar giyen aptallar tarafından 320 00:17:39,768 --> 00:17:44,106 vakitlerinin yarısını saçma bir ciddiyetle ve yarısını da gırtlak gırtlağa harcayan. 321 00:17:46,650 --> 00:17:49,361 İnsan insana sefalet verir. 322 00:17:49,862 --> 00:17:52,030 Kıyı sahanlığı gibi derinleşir. 323 00:17:54,157 --> 00:17:58,328 Olabildiğince çabuk kurtul ve kendin de çocuk yapma." 324 00:18:08,213 --> 00:18:11,300 Ted. Annen harikaymış. 325 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 Facebook'ta arkadaş olduk. 326 00:18:12,968 --> 00:18:14,928 Az kalsın Coldplay’de davul çalıyormuşsun. 327 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 Evet. Doğru. 328 00:18:16,346 --> 00:18:18,140 İnanılmaz. Muhteşem! 329 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 İmkânsız. 330 00:18:28,734 --> 00:18:30,694 Yatağında yatamam Teddy. 331 00:18:30,694 --> 00:18:33,405 Anne, sorun değil, tamam mı? Ben kanepede yatarım. 332 00:18:33,405 --> 00:18:36,033 - Hayır, ben kanepede yatarım. - O zaman ben de 333 00:18:36,033 --> 00:18:38,785 kanepenin orada yere yatarım, ikimiz de yatağı kullanmayız. 334 00:18:38,785 --> 00:18:39,828 Lütfen. 335 00:18:40,412 --> 00:18:42,706 - Sağ ol. - Tamam. 336 00:18:43,290 --> 00:18:46,043 - Yatağa koyma. - Peki. 337 00:18:46,627 --> 00:18:47,961 Sana bir şey getirdim. 338 00:18:47,961 --> 00:18:50,339 Ne? Olur da karşılaşırsak diye mi? 339 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 Hayır, memleketteki haber kupürlerin. 340 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 {\an8}LASSO SAHA KENARINDA PANİK ATAK GEÇİRDİ 341 00:18:58,805 --> 00:19:00,224 İstersin dedim. 342 00:19:02,893 --> 00:19:04,228 Sağ ol. 343 00:19:05,854 --> 00:19:07,189 Yarınki planın ne? 344 00:19:07,856 --> 00:19:09,691 Evet, Manchester'a gelmek ister misin? 345 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Bilmem. 346 00:19:11,235 --> 00:19:13,737 Ta İngiltere'ye gelip futbol maçı izlememek 347 00:19:13,737 --> 00:19:17,241 Roma'ya gidip de kiliseye gitmemek ya da cüzdanını çaldırmamak gibi. 348 00:19:17,866 --> 00:19:20,410 Sağ ol ama galiba burada kalacağım. 349 00:19:20,410 --> 00:19:23,664 Geçen hafta pek uyuyamadım, hep gürültülü seks yüzünden... 350 00:19:23,664 --> 00:19:25,207 - ben yapmadım... Avustralyalılar. - Avustralyalılar. 351 00:19:25,207 --> 00:19:26,875 - Evet, hatırlıyorum. - Evet. Aynen. 352 00:19:26,875 --> 00:19:29,545 Hem maçlarını izlerken ne çok gerildiğimi biliyorsun. 353 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 O yüzden galiba burada kalıp 354 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 o Manchesterian'ların canına okumana izin vereceğim. 355 00:19:34,091 --> 00:19:35,384 Mancunian'lar. 356 00:19:35,384 --> 00:19:38,303 Ve sonra ev yemeği yapacağım ki döndüğünde seni bekliyor olsun. 357 00:19:38,303 --> 00:19:39,471 Çok uzun zaman oldu. 358 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Evet. Yok, güzel olur. Peki. 359 00:19:45,352 --> 00:19:46,895 Sabah görüşürüz o zaman. 360 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 O atakları hâlâ geçiriyor musun? 361 00:19:55,445 --> 00:19:58,490 - Yani. - Panik ataklar. 362 00:19:58,490 --> 00:19:59,700 Evet. 363 00:20:01,493 --> 00:20:03,579 Yok. Yakınlarda geçirmedim. 364 00:20:05,038 --> 00:20:07,708 Bir terapiste gidiyorum. 365 00:20:08,250 --> 00:20:09,710 Tahmin edeyim. Hepsi benim hatammış. 366 00:20:10,627 --> 00:20:12,796 Yok, anne. Hayır, elbette değil. Hayır ama... 367 00:20:14,631 --> 00:20:16,550 Yani bunun çok yardımı oldu. 368 00:20:16,550 --> 00:20:18,177 İyi. 369 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 Evet. Birine gitmeyi hiç düşündün mü? 370 00:20:21,180 --> 00:20:25,434 Hayır. Bana göre değil ki konuşmayı sevdiğimi bilirsin. 371 00:20:28,020 --> 00:20:29,062 İyi geceler anne. 372 00:20:29,062 --> 00:20:32,482 İyi geceler tatlım. Yatak için sağ ol. 373 00:20:33,192 --> 00:20:34,193 Bir şey değil. 374 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Vay canına. Bugün bizimle mi geliyorsunuz? 375 00:20:51,668 --> 00:20:54,046 - Bu işte beraberiz Ted. - Evet. 376 00:20:54,046 --> 00:20:56,298 Nora'dan da özel jetimi kullanmamamı talep eden 377 00:20:56,298 --> 00:20:58,175 sert dille yazılmış bir mesaj geldi. 378 00:20:58,175 --> 00:20:59,259 Neden? 379 00:20:59,259 --> 00:21:01,512 - Çevre. - Evet. 380 00:21:02,095 --> 00:21:04,097 - Kahrolası çevre. - Evet. 381 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 Evet. 382 00:21:05,390 --> 00:21:06,475 Tamam. 383 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Selam. 384 00:21:14,191 --> 00:21:15,776 - Selam. - Durumu ne? 385 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 Siktir. 386 00:21:25,077 --> 00:21:26,203 Onunla konuşurum. 387 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Tamam. 388 00:21:29,790 --> 00:21:34,920 Bayanlar ve baylar. Yolculuğumuz başlasın. 389 00:21:37,422 --> 00:21:39,758 Ken'e bak. İyi giyinince yakışıklı oluyor, değil mi? 390 00:21:39,758 --> 00:21:41,677 - Bir de kadın elbisesiyle gör. - Cidden mi? 391 00:21:45,222 --> 00:21:47,015 Buyurun. Acele etmeyin 392 00:21:47,015 --> 00:21:50,310 ve beklerken yemişlerden atıştırın ve içkilerinizi getireyim. 393 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 - Tamam mı? - Sağ ol. 394 00:21:51,311 --> 00:21:54,773 Bu kim, biliyor musunuz? 395 00:21:54,773 --> 00:21:56,233 Oğlun mu? 396 00:21:56,817 --> 00:21:58,151 Ne? Hayır. 397 00:21:58,151 --> 00:21:59,653 Garsonumuz mu? 398 00:21:59,653 --> 00:22:03,740 Kahretsin, tam birbirinize göresiniz. Hayır, yani kimdi, onu biliyor musunuz? 399 00:22:03,740 --> 00:22:05,450 Bilmem. 400 00:22:05,450 --> 00:22:07,494 West Ham United'ın koçuydu sadece. 401 00:22:08,871 --> 00:22:11,164 Doğru. Sen Mucize Oğlan'sın. 402 00:22:11,164 --> 00:22:13,125 Evet, öyle. Mucize Oğlan dedim. 403 00:22:13,125 --> 00:22:17,212 Bu adam malzemecilikten yardımcı koçluğa, 404 00:22:17,212 --> 00:22:21,592 oradan baş koçluğa, ligin zirvesine çıktı ve şimdi şef garsonum. 405 00:22:22,801 --> 00:22:23,802 Çok üzüldüm. 406 00:22:24,678 --> 00:22:26,263 Neyse, memnun oldum. 407 00:22:27,014 --> 00:22:29,683 Balık deneyin lütfen. Arkada bir ton var. 408 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 - Tamam. Balık. - Evet. 409 00:22:32,394 --> 00:22:35,731 Uyuşturucudan mı oldu? Ben de kullandım. Anlarım. 410 00:22:35,731 --> 00:22:38,442 Yok, yok. Sadece burada çalışmayı seviyorum 411 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 ve şu da kız arkadaşım. 412 00:22:43,322 --> 00:22:46,116 Neyse, afiyet olsun. Gidip içkilerinizi getireyim, olur mu? 413 00:22:47,910 --> 00:22:49,077 Kesin uyuşturucudan. 414 00:22:49,077 --> 00:22:50,329 Evet. Kesin 415 00:22:51,330 --> 00:22:52,497 ama hangileri? 416 00:23:13,936 --> 00:23:16,188 Selam. 417 00:23:17,272 --> 00:23:18,106 Girebilir miyim? 418 00:23:18,690 --> 00:23:19,566 Evet. Tabii. 419 00:23:19,566 --> 00:23:21,902 Gir. Evet. Evet, ne haber, evet? 420 00:23:24,112 --> 00:23:25,948 Sadece nasıl olduğunu görmek istedim. 421 00:23:27,574 --> 00:23:28,450 Roy anlattı. 422 00:23:29,117 --> 00:23:32,412 Senin için endişeleniyor. Sorun olur mu? 423 00:23:33,205 --> 00:23:34,915 Yok. Yok, sorun değil. 424 00:23:34,915 --> 00:23:37,584 İyiyim. İyiyim. Harikayım. 425 00:23:37,584 --> 00:23:41,213 Hatta bence hiç bu kadar iyi olmamıştım. 426 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Anlarsın ya? 427 00:23:45,759 --> 00:23:49,179 Bavulların çok hüzünlü bir tarafı var. Anlıyor musun? Yani... 428 00:23:51,473 --> 00:23:54,643 Evi olmayan bir çekmece gibi. 429 00:23:58,146 --> 00:24:00,774 Jamie. Bana bak. 430 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 - Şu anda çok şey yaşıyorsun. - Çok şey oluyor, evet. 431 00:24:04,862 --> 00:24:07,739 Ayrıldığından beri ilk kez memleketinde oynayacaksın. 432 00:24:09,032 --> 00:24:10,325 Kalabalık senden nefret edecek 433 00:24:10,325 --> 00:24:13,871 ve aralarından en yüksek sesle yuhalayacak olan da baban. 434 00:24:13,871 --> 00:24:15,497 Bunu düşünmemiştim. Evet. 435 00:24:15,497 --> 00:24:18,000 Ve internette saçına bok atan çok insan var, biliyorum. 436 00:24:18,000 --> 00:24:20,919 - Ne yapıyorlar? - Hayır! Düşün. 437 00:24:20,919 --> 00:24:22,588 Yarın kazanırsanız 438 00:24:22,588 --> 00:24:26,675 hayalini kurduğun her şeyi başarmanın 439 00:24:26,675 --> 00:24:27,926 eşiğinde olacaksın. 440 00:24:29,678 --> 00:24:31,138 - Tanrım. - Siktir! 441 00:24:31,138 --> 00:24:32,264 Üzgünüm Jamie. 442 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 Al. 443 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 Sağ ol. 444 00:24:56,038 --> 00:24:57,331 Jamie'yle nasıl geçti? 445 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Evet, içine sıçtım. Daha da kötü oldu. 446 00:24:59,875 --> 00:25:01,877 Siktir. 447 00:25:03,712 --> 00:25:04,796 Merhaba Roy ve Keeley. 448 00:25:04,796 --> 00:25:08,175 Sizi eskisi gibi yan yana görmek güzel. 449 00:25:08,175 --> 00:25:11,386 Hayır. Sadece dost olarak oturuyoruz. 450 00:25:11,887 --> 00:25:13,263 Evet ve sadece çok güzel görünüyor. 451 00:25:14,932 --> 00:25:16,475 Nora Ephron. 452 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 - Özür diliyorum. - Kim? 453 00:25:19,144 --> 00:25:20,562 Carl Bernstein'ın eski eşi. 454 00:25:38,705 --> 00:25:43,710 Ağlama Dükkân Kızı. Ağlama. 455 00:25:47,339 --> 00:25:48,757 Sen ol istedim. 456 00:25:51,218 --> 00:25:54,304 Çok istedim. 457 00:26:19,621 --> 00:26:22,124 Yani Sevginin Bağladıkları yine de çok daha iyi. 458 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 - Şimdi olmaz. - Sadece söylüyorum. 459 00:26:25,335 --> 00:26:28,839 SON 460 00:26:33,260 --> 00:26:35,846 Tamam. Dinleyin koca yufka yürekliler. 461 00:26:35,846 --> 00:26:38,640 22.00'de yatılacak. Yarınki büyük Man City maçı için 462 00:26:38,640 --> 00:26:40,350 güzellik uykusuna yatın, 463 00:26:40,350 --> 00:26:41,476 duydunuz mu? 464 00:26:41,476 --> 00:26:43,145 Tamam, üç deyince Ephron. 1, 2, 3! 465 00:26:43,145 --> 00:26:44,688 - Ephron! - Budur. 466 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 - O, Dave Chappelle'di. - Evet. 467 00:26:47,024 --> 00:26:48,942 Fena değil. İzlemiş miydiniz? 468 00:26:48,942 --> 00:26:50,986 - İlk kez mi? - İlk kez. 469 00:26:50,986 --> 00:26:52,404 Güzel. Güzeldi. 470 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 Sevginin Bağladıkları'nı izlemelisiniz ama. Yani bu... 471 00:28:15,362 --> 00:28:16,530 Nerede bu? 472 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 Bilmem. Onu sen kaybettin. 473 00:28:18,407 --> 00:28:21,034 - Buraya indi dedin. - Demedim. Onu sen dedin. 474 00:28:21,785 --> 00:28:23,328 Yok. Bir tünele girdi dedim. 475 00:28:23,328 --> 00:28:26,248 - Bu tünelde demedim. - Başka tünel yok, var mı? 476 00:28:26,748 --> 00:28:29,001 Jamie Tartt'ı kaybettiğine inanamıyorum. 477 00:28:29,001 --> 00:28:31,420 - Onu kaybedemezsin. - Sen kaybettin. 478 00:28:32,087 --> 00:28:34,298 - Siktir! - Beni neden takip ediyorsunuz? 479 00:28:34,298 --> 00:28:36,383 İyi olduğundan emin olmak istedik seni pislik. 480 00:28:37,467 --> 00:28:40,137 Neler oluyor Jamie? Uyuşturucu mu alıyorsun? 481 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Gelin. 482 00:28:51,982 --> 00:28:53,984 MAÇ YAPMAK YASAK 483 00:28:55,235 --> 00:28:57,404 - Şaka mı bu? - Nasıl kaçırdın? 484 00:28:59,114 --> 00:29:01,700 - Sen Jamie Tartt mısın? - Evet. 485 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Aslında Jamie Osuruk'sun. 486 00:29:03,410 --> 00:29:06,121 - Siktir git sik kafalı! Pislik! - Evet, sen kimsin? 487 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 City yarın sizi sikip atacak. 488 00:29:07,831 --> 00:29:09,666 Evet, sarsak. Küçük amcık! 489 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 - Evet, sana göre değil cılız herif! - Evet, yürü! 490 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 - Yürü. Güle güle! - Güle güle. 491 00:29:13,879 --> 00:29:15,297 Kıçının kokusunu buradan alıyorum. 492 00:29:19,843 --> 00:29:21,011 Aferin size. 493 00:29:21,011 --> 00:29:23,222 Tanrım! 494 00:29:23,222 --> 00:29:24,890 - Hadi ama! - Acayipti! 495 00:29:24,890 --> 00:29:27,226 - Evet! - Evet! Hadi! 496 00:29:31,939 --> 00:29:34,858 Jamie! 497 00:29:34,858 --> 00:29:36,109 Nasılsın Simon? 498 00:29:36,109 --> 00:29:39,112 - Bu Keeley, bu da Roy. - Girin. 499 00:29:39,112 --> 00:29:41,573 - Nasılsın ahbap? Seni görmek güzel. - Evet, harikayım. 500 00:29:41,573 --> 00:29:42,616 - Selam! - Merhaba. 501 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Merhaba. 502 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 Georgie, misafirimiz var. 503 00:29:48,247 --> 00:29:50,457 Ne dedin aşkım? Kapıda biri mi var? 504 00:29:54,211 --> 00:29:55,212 Merhaba anne. 505 00:29:56,880 --> 00:29:58,507 Jamie! 506 00:29:59,341 --> 00:30:02,845 Anne, seni Keeley'yle tanıştırayım ve bu kıllı pislik de Roy. 507 00:30:02,845 --> 00:30:04,596 - Selam. - Selam. 508 00:30:04,596 --> 00:30:07,349 Selam! Nihayet sizinle tanışmak çok hoş. 509 00:30:07,349 --> 00:30:09,810 Gelip sarılırdım ama bunu bırakmayacağım. 510 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Başladılar. 511 00:30:13,772 --> 00:30:16,066 Tamam, kim tatlı ister? 512 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 Şu güzel yüzüne bakayım. Bayılıyorum. 513 00:30:19,194 --> 00:30:21,655 - Nasılsın? Sana bir bakayım. - Anne. Sen... 514 00:30:23,574 --> 00:30:26,743 Saçmalıktı sadece. Cidden canımı sıktı. 515 00:30:27,536 --> 00:30:30,747 Twitter'daki bir adam durmadan sarışın diyordu 516 00:30:30,747 --> 00:30:34,126 ama ben "Bu renk, ceviz sisi dostum" diyordum. 517 00:30:34,126 --> 00:30:35,961 - Evet, bariz şekilde. - Evet. 518 00:30:35,961 --> 00:30:38,046 Çok güzel iş çıkarmış. Doğal duruyor. 519 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 - Ne düşünüyorsunuz? - Çok güzel. 520 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 Acayip lezzetli. 521 00:30:48,599 --> 00:30:52,436 Paul Hollywood'un tarifi ama biraz değiştirdim. 522 00:30:53,145 --> 00:30:54,438 - Peki. - Bebeğim, 523 00:30:55,022 --> 00:30:57,191 Roy ve Keeley'yi büyük tura çıkarır mısın? 524 00:30:57,691 --> 00:30:58,859 Onlara evi göster biraz. 525 00:30:58,859 --> 00:31:01,361 Evet! İyi fikir. Sağ... 526 00:31:02,738 --> 00:31:05,824 Peki, beni izleyin. Mutfaktan, yani laboratuvardan başlıyoruz. 527 00:31:06,700 --> 00:31:09,620 Daha yeni bir benmari aldım ve bakır kaplı. 528 00:31:10,204 --> 00:31:12,581 Vay canına. Bu ne demek? Pahalı gibi geldi. 529 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 Taste of Athens'da indirim saati yapmayı düşündünüz mü hiç? 530 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 İşten çıktığım anda işi asla düşünmem. 531 00:31:24,801 --> 00:31:26,428 Ya da oradayken bile aslında. 532 00:31:33,101 --> 00:31:34,853 Bence artık orada çalışmamalısın. 533 00:31:35,729 --> 00:31:37,564 Neden? Harika bir garsonum. 534 00:31:38,065 --> 00:31:41,276 Evet. Bu kadar iyi bir garson olman garip... 535 00:31:44,404 --> 00:31:47,324 ...ama sen koçsun. Richmond'a dönmeni istiyorlar. 536 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Gitmelisin. 537 00:31:52,996 --> 00:31:55,457 Konu şu ki oradan pek iyi ayrılmadım. 538 00:31:56,124 --> 00:32:00,420 Daha çok benim suçumdu sanırım. Tamamen benim suçumdu. 539 00:32:02,089 --> 00:32:04,383 Bak, sezondan sonra başka bir yerde koçluk bakarım, 540 00:32:04,383 --> 00:32:06,593 sadece Richmond'da olmaz, tamam mı? 541 00:32:08,762 --> 00:32:11,723 Yapacağım. Söz. Ben... Evet. 542 00:32:16,353 --> 00:32:18,897 Evet? Aç mısın? Yemek ister misin? 543 00:32:21,108 --> 00:32:23,986 Bilmem. Düşünürken kuru yemiş yiyebilir miyim? 544 00:32:25,320 --> 00:32:27,072 Tamam. Nerede bunlar? 545 00:32:28,031 --> 00:32:30,367 Yemişlerin arkasındaki harika fikir şu, tamam mı? 546 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 İnsanı susatıyorlar. Değil mi? 547 00:32:34,162 --> 00:32:39,126 Yemişler bana, kaça, beş peniye mal oluyor ve biradan beş papel kazanıyorum. 548 00:32:39,668 --> 00:32:41,587 Zekice. Değil mi? 549 00:32:42,588 --> 00:32:44,631 Bunları neden sadece ben düşünüyorum? 550 00:32:46,758 --> 00:32:47,759 İyi misin? 551 00:32:49,469 --> 00:32:51,805 Evet. Her şey yolunda. 552 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Peki. 553 00:32:58,478 --> 00:33:01,398 Hadi. Dökül bakalım. 554 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Babamdan haber var mı? 555 00:33:09,531 --> 00:33:10,616 Yok. 556 00:33:11,450 --> 00:33:13,785 O insan kılığındaki taşaktan yıllardır haber almadım. 557 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Sen? 558 00:33:17,956 --> 00:33:19,208 Wembley'den beri hayır. 559 00:33:24,087 --> 00:33:26,965 Sonunda ondan kurtulduğumu sanıyordum ama... 560 00:33:31,345 --> 00:33:33,722 ...her zaman yaptığım şeyi yaptım... 561 00:33:36,600 --> 00:33:38,936 ...çünkü siktirsin gitsin, anlarsın ya? 562 00:33:38,936 --> 00:33:42,147 Ve artık umurumda olmadığı için... 563 00:33:49,238 --> 00:33:51,990 Hani bazı erkeklerin pipisi kalkmaz ya? 564 00:33:53,325 --> 00:33:54,451 İktidarsız mı yani? 565 00:33:55,077 --> 00:33:57,079 Evet. Sanki öyle oldum ama... 566 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 ...ama şeyim öyle sanki... 567 00:34:04,461 --> 00:34:06,004 Ruhum öyle oldu sanki. 568 00:34:12,761 --> 00:34:17,766 Ve işte asıl olay. Jamie'nin odası. 569 00:34:27,400 --> 00:34:30,320 - Siktir. - Evet. 570 00:34:30,320 --> 00:34:32,822 Yıllar boyunca birçok poster gelip gitti. 571 00:34:32,822 --> 00:34:35,284 Henry, Gerrard, Ronaldo 572 00:34:36,326 --> 00:34:38,411 ama Roy Kent hep kaldı. 573 00:34:40,706 --> 00:34:42,291 Etli börekler pişti. İzninizle. 574 00:34:46,253 --> 00:34:47,920 Siktir. 575 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Jamie... 576 00:34:54,594 --> 00:34:58,932 ...baban, o öyle biri... 577 00:35:00,976 --> 00:35:04,521 ...ve asla ama asla değişmeyecek... 578 00:35:06,773 --> 00:35:07,900 ...ve beğen ya da beğenme, 579 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 sen de ona yanıldığını kanıtlamak için böyle biri oldun... 580 00:35:15,365 --> 00:35:16,617 ...ve inanılmazsın. 581 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 Öylesin. 582 00:35:27,211 --> 00:35:29,004 Millî maça çıktığında... 583 00:35:32,925 --> 00:35:35,177 Tanrım, Jamie, ağladım. 584 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Hüngür hüngür ağladım... 585 00:35:44,895 --> 00:35:49,441 ...ve evet, baban yarın tribünde olacak, 586 00:35:49,441 --> 00:35:51,818 zilzurna hâlde karşı takımı tutacak... 587 00:35:54,655 --> 00:35:55,906 ...ve bunun önemi olmayacak. 588 00:36:00,410 --> 00:36:02,996 O aşağılık herife hiçbir şeyi kanıtlamak zorunda değilsin. 589 00:36:11,630 --> 00:36:15,759 Sen kaybolmadın benim seksi, küçük bebeğim. 590 00:36:19,555 --> 00:36:24,101 Sadece hangi yöne gittiğinden emin değilsin henüz. 591 00:36:38,282 --> 00:36:40,909 Çok garip. 592 00:36:42,452 --> 00:36:45,622 Aralarından seçecek birçok gariplik var. Daha açık söyler misin? 593 00:36:48,834 --> 00:36:49,835 Sen ve ben... 594 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 ...Jamie Tartt'ın çocukken yattığı yatakta oturuyor... 595 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 ...onun için endişeleniyoruz. 596 00:37:03,557 --> 00:37:08,061 Evet. İyi yapıyoruz Roy-o. 597 00:37:09,271 --> 00:37:10,439 Sağ ol ahbap. 598 00:37:10,939 --> 00:37:12,524 Bir şey değil dostum. 599 00:37:16,403 --> 00:37:17,613 Arkadaş olmak istemiyorum. 600 00:37:19,740 --> 00:37:22,576 İstemiyor musun? 601 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Sadece arkadaş olmak istemiyorum. 602 00:37:37,299 --> 00:37:38,675 Roy... 603 00:37:38,675 --> 00:37:40,385 Millet, bence artık bizim... 604 00:37:44,848 --> 00:37:45,974 - Gitmeye hazır mısınız? - Evet. 605 00:37:46,975 --> 00:37:47,976 Evet. 606 00:37:48,769 --> 00:37:49,770 Tamam. 607 00:38:00,697 --> 00:38:02,115 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 608 00:38:02,115 --> 00:38:04,159 - Seni görmek güzeldi. - Seni de. 609 00:38:04,743 --> 00:38:05,911 Tamam. 610 00:38:05,911 --> 00:38:07,371 Beni dinle. 611 00:38:07,371 --> 00:38:10,165 Yarın on farkla kaybetseniz de umurumda değil. 612 00:38:10,165 --> 00:38:12,793 Sadece mutlu olmanı istiyorum. Tamam mı oğlum? 613 00:38:13,752 --> 00:38:16,213 Tamam. Seni seviyorum anne. 614 00:38:17,130 --> 00:38:18,257 Seni seviyorum. 615 00:38:19,716 --> 00:38:22,135 - Yakında görüşürüz. - Yakında görüşürüz. Tamam, hadi. 616 00:38:22,135 --> 00:38:24,263 - Git. Evine git. - Tamam. Hoşça kal. 617 00:38:25,055 --> 00:38:26,473 Seninle tanışmak harikaydı. 618 00:38:27,057 --> 00:38:28,183 Güle güle. 619 00:38:28,183 --> 00:38:30,936 - Bir yolluk. - Bu taraftan bebeğim. 620 00:38:30,936 --> 00:38:33,021 Görüşürüz. Seni seviyorum. 621 00:38:39,152 --> 00:38:42,155 Gidip kokteyl içmeliyiz. 622 00:38:51,164 --> 00:38:55,210 ...yoga minderleri gibi en yeni egzersiz teknolojileri! 623 00:38:56,253 --> 00:38:59,089 Kültür ve eğlence konusunda Manchester çok şey sunuyor, 624 00:38:59,089 --> 00:39:00,841 buna Manchester Polis Müzesi de dâhil! 625 00:39:00,841 --> 00:39:02,259 {\an8}ANNEM - WIFI ŞİFRESİ NEYDİ? 626 00:39:02,259 --> 00:39:03,343 {\an8}BBQSAUCE 627 00:39:03,343 --> 00:39:06,847 Şehir, bilim ve teknoloji konusunda da meşhurdur 628 00:39:06,847 --> 00:39:08,557 çünkü 1917'de tam burada... 629 00:39:08,557 --> 00:39:10,392 {\an8}İYİ MİSİN? 630 00:39:10,392 --> 00:39:14,229 {\an8}...Ernest Rutherford ilk kez atomu parçaladı. 631 00:39:14,229 --> 00:39:15,731 {\an8}HARİKAYIM SAĞ OL. BENİM İÇİN ENDİŞELENME! 632 00:39:15,731 --> 00:39:17,316 {\an8}Ve buradaki birçok komedi kulübüne... 633 00:39:17,316 --> 00:39:18,483 {\an8}KEŞKE MAÇA GELSEYDİM. 634 00:39:18,483 --> 00:39:20,027 {\an8}...ve yemekli doğaçlama 635 00:39:20,027 --> 00:39:22,988 {\an8}cinayet oyunu tiyatrolarına bayılacaksınız ve tabii... 636 00:39:22,988 --> 00:39:27,201 ...Etihad Stadyumuna uğramadan yolculuğunun tamamlanmış sayılmaz, 637 00:39:27,201 --> 00:39:31,622 - Manchester'ın... - Mavi ay 638 00:39:31,622 --> 00:39:38,128 Beni yapayalnız dikilirken gördün 639 00:39:38,128 --> 00:39:39,213 {\an8}ETIHAD STADYUMU 640 00:39:39,213 --> 00:39:44,927 {\an8}Kalbimde bir hayal olmadan 641 00:39:44,927 --> 00:39:50,974 Bana ait bir aşkım olmadan 642 00:39:53,393 --> 00:39:58,732 Dedim ki mavi ay Beni yapayalnız dikilirken gördün 643 00:39:58,732 --> 00:40:03,237 Kalbimde bir hayal olmadan Bana ait bir aşkım olmadan... 644 00:40:03,237 --> 00:40:06,657 Richmond'ın da taraftarlar için klasik, eski bir şarkısı olmalı. 645 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 Vardı.1980'de Freddie Mercury kısa bir süre takımın sahibi olunca 646 00:40:11,203 --> 00:40:13,830 "Fat Bottomed Girls" şarkısını marş yapmaya çalıştı. 647 00:40:14,498 --> 00:40:17,251 - Olmadı. - Alınan birileri oldu mu? 648 00:40:17,251 --> 00:40:19,753 Aslında sadece düz popolu kızlar alındı. 649 00:40:19,753 --> 00:40:21,004 Evet. 650 00:40:21,004 --> 00:40:23,340 Babam, Freddie Mercury'yle aynı sanat okulundaymış. 651 00:40:23,340 --> 00:40:24,716 Ne? 652 00:40:24,716 --> 00:40:29,263 Herkes inanılmaz, dört oktavlık vokal aralığından bahseder 653 00:40:29,263 --> 00:40:31,265 ama babam hep ısrarla derdi ki 654 00:40:31,265 --> 00:40:34,852 Freddie'ye en büyük yeteneğinin ne olduğunu sorsalar 655 00:40:34,852 --> 00:40:36,770 heteroseksüelleri çevirmek dermiş. 656 00:40:38,772 --> 00:40:41,525 - Bastır Richmond! - Hâlâ bir yol var! 657 00:40:46,530 --> 00:40:49,324 Yer ayırdığın için sağ ol. Ne zamandır bekliyorsun? 658 00:40:49,324 --> 00:40:51,034 Mae gece burada uyumama izin verdi. 659 00:40:51,034 --> 00:40:53,871 - Kaç bira istiyorsunuz? - Üç, Mae. 660 00:40:54,538 --> 00:40:57,958 Devre arasına kadar sipariş veremeyecek olsanız kaç tane? 661 00:40:58,625 --> 00:40:59,751 On iki. 662 00:41:00,335 --> 00:41:04,006 Hepiniz hoş geldiniz. Bugün Manchester City, AFK Richmond'ı ağırlıyor. 663 00:41:04,006 --> 00:41:09,136 Olasılık dışı görünse de Tazılar'ın maçı kazanması 664 00:41:09,136 --> 00:41:12,014 haftaya Lasso'nun adamlarının, taraftarların hayalini kurduğu 665 00:41:12,014 --> 00:41:15,684 {\an8}Sindirella masalını tamamlaması için kapıyı açık bırakacak. 666 00:41:15,684 --> 00:41:17,269 İşte orada. Baksana ona. 667 00:41:17,269 --> 00:41:19,646 City taraftarı, Tartt'a eski oyuncularının 668 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 realite şovu için takımdan ayrılması hakkında ne düşündüklerini bildiriyorlar. 669 00:41:24,109 --> 00:41:25,736 Evine hoş geldin sik kafalı! 670 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Belki de hayal ettiği eve dönüş olmamıştır. 671 00:41:30,824 --> 00:41:31,742 Aman. 672 00:41:31,742 --> 00:41:35,454 Hadi, oğlum. İşte bu. Siktiğimin piçleri. 673 00:41:35,454 --> 00:41:37,998 City bugün maçı kazanırsa şampiyon olacak. 674 00:41:37,998 --> 00:41:41,335 Kaybetmeleri gelecek haftayı çok ilginç hâle getirecek. 675 00:41:41,335 --> 00:41:45,464 Şimdi başlayan 90 dakika sonunda bunu öğreneceğiz. 676 00:41:51,637 --> 00:41:52,721 Tekme yedi! 677 00:41:52,721 --> 00:41:55,015 Bugün bu, Tartt'ın başına çok sık gelecek. 678 00:42:03,148 --> 00:42:06,777 İşte yemiş ikramımız. İçkilerinizi getireceğim. Tamam mı? 679 00:42:07,486 --> 00:42:11,156 Tartt, Richmond'ı kanattan ilerletirken City'den fiziksel mücadele. 680 00:42:12,157 --> 00:42:14,910 - Tartt'ın seçenekleri var. - Colin açıkta. 681 00:42:17,162 --> 00:42:19,331 Zekice bir hamleyle Bumbercatch'i buluyor. 682 00:42:19,331 --> 00:42:22,042 İsveçliden uzak direğe pas. Hughes! 683 00:42:22,668 --> 00:42:24,378 - Maç daha yeni başladı... - Evet. 684 00:42:24,378 --> 00:42:29,424 ...ve Galli oyuncu, Tazılar'ı harika bir kafa golüyle öne geçiriyor. 685 00:42:29,424 --> 00:42:30,843 İşte budur. 686 00:42:30,843 --> 00:42:34,346 Bu gol Tartt sayesinde oldu. İki pas ilerisini görüyor. 687 00:42:34,346 --> 00:42:37,474 Yenilemez Jamie Tartt'tan gerçekten harika bir oyun. 688 00:42:37,474 --> 00:42:42,271 Gol, Colin Hughes'tan geldi ve Richmond 1-0 öne geçti. 689 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Evet! 690 00:42:51,196 --> 00:42:52,573 Leslie, ne yapıyorsun? 691 00:42:52,573 --> 00:42:55,284 Son düdük çalınca kutlayacağım. 692 00:42:55,284 --> 00:42:57,077 Hareket edip uğursuzluk getirmeyeyim. 693 00:42:58,370 --> 00:42:59,371 Peki. 694 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Başlarında büyük Pep Guardiola varken 695 00:43:05,919 --> 00:43:09,131 emin olun, City korkudan titremeyecektir. 696 00:43:09,131 --> 00:43:11,925 Bu iyi giyimli adam şimdi neler karıştırıyor? 697 00:43:11,925 --> 00:43:13,010 Git. 698 00:43:13,010 --> 00:43:15,512 Doğru ayarlamalar yapacacaktır. Hep yapar. 699 00:43:15,512 --> 00:43:16,597 Sıkı dur. 700 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 Tamam! Hadi! 701 00:43:18,432 --> 00:43:22,728 Devre arası yaklaşırken şampiyon hâlâ belli değil. 702 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Jamie Tartt'ın memleketinin taraftarları hâlâ onu yuhalıyor. 703 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 City, Richmond'ın dokuz numarasını hedef almaya devam ediyor. 704 00:43:31,236 --> 00:43:34,031 İşte örneği, Tartt'ı engelliyorlar. 705 00:43:38,076 --> 00:43:39,953 İşte City geliyor. 706 00:43:39,953 --> 00:43:43,999 De Villardi vurdu! Van Damme'dan muhteşem bir kurtarış. 707 00:43:46,543 --> 00:43:50,130 City, Tartt'ı her santim için savaşmaya zorluyor. 708 00:43:52,382 --> 00:43:54,968 Defolup güneye git, güzel çocuk! 709 00:43:54,968 --> 00:43:58,180 Zor bir kalabalık, Jamie Tartt. Zor bir kalabalık. 710 00:43:58,764 --> 00:44:00,265 Altmış beşinci dakikadayız 711 00:44:00,265 --> 00:44:03,560 ve Richmond'ın erken golünden beri trafik tek yönde akıyor. 712 00:44:03,560 --> 00:44:08,398 City çok soru soruyor ama Richmond henüz dinlemedi. 713 00:44:10,943 --> 00:44:13,070 De Villardi küçük bir açık buldu. 714 00:44:13,654 --> 00:44:15,489 Durum eşitlenecek mi? 715 00:44:15,489 --> 00:44:19,451 Hayır! Maskeli Kanadalı'dan gösterişli bir kurtarış. 716 00:44:19,451 --> 00:44:20,911 Van Damme bugün çok iyi! 717 00:44:20,911 --> 00:44:22,287 Hadi! 718 00:44:22,287 --> 00:44:23,372 Evet! 719 00:44:23,372 --> 00:44:27,459 80. dakikaya gelirken Richmond tek gollük üstünlüğünü koruyor. 720 00:44:29,378 --> 00:44:31,213 {\an8}Korneri Ndour kullanıyor. 721 00:44:31,213 --> 00:44:34,466 {\an8}Van Damme yumruklamak için fırlıyor ama top Elokobi'ye geldi. 722 00:44:34,466 --> 00:44:36,218 {\an8}De Villardi boş kalenin önünde. 723 00:44:36,218 --> 00:44:39,388 {\an8}- Jamie Tartt engellemek için uçuyor! - Evet, Jamie! 724 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Evet, Jamie! 725 00:44:42,558 --> 00:44:46,311 Hayır. Tartt'ın canı çok yanıyor gibi görünüyor. 726 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 Bileği Arlo. 727 00:44:48,105 --> 00:44:51,024 - Üstüne ters düştü. - Kalksana yumuşak yarak! 728 00:44:53,652 --> 00:44:54,653 Hadi. 729 00:44:54,653 --> 00:44:55,988 İyi mi? 730 00:44:56,488 --> 00:44:57,489 Hadi. 731 00:45:00,284 --> 00:45:01,410 Roberts! Isın. 732 00:45:01,910 --> 00:45:03,453 - İyiyim. Git birader. - İyi misin? 733 00:45:07,291 --> 00:45:10,169 Durun. Kalktı. Tamam. 734 00:45:10,169 --> 00:45:12,045 Deneyecek sanırım. 735 00:45:12,045 --> 00:45:15,757 Yıldızları olmadan oynamayı göze alamayacak Richmond için iyi haber. 736 00:45:15,757 --> 00:45:18,093 Hele durum bu kadar riskliyken. 737 00:45:24,641 --> 00:45:26,059 Erken konuştuk galiba. 738 00:45:26,059 --> 00:45:30,439 Tartt devam etmeye çalıştı ama bakılması gereken bir sorunu var. 739 00:45:30,439 --> 00:45:31,523 Aman tanrım. 740 00:45:38,071 --> 00:45:39,114 Kalk hadi. 741 00:45:39,990 --> 00:45:41,158 Seni yürütelim. 742 00:45:41,742 --> 00:45:43,410 Kahretsin. 743 00:45:50,834 --> 00:45:52,085 - Bittik. Yandık. - Hadi. 744 00:45:52,085 --> 00:45:53,795 Hadi, James. 745 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 Roberts! Sen giriyorsun. 746 00:45:58,967 --> 00:46:00,594 Durun. 747 00:46:00,594 --> 00:46:02,304 Hemen girme. Tan, tamam mı? 748 00:46:02,888 --> 00:46:05,224 - Koç, bir kişi eksiğiz. - Biliyorum koç. Bir saniye. 749 00:46:06,725 --> 00:46:08,852 Jamie, maça dönemeyeceğine emin misin? 750 00:46:10,187 --> 00:46:11,396 - Evet. - Evet mi? 751 00:46:11,396 --> 00:46:12,689 Hayır. 752 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 - Koç! - Evet. 753 00:46:14,191 --> 00:46:15,567 On kişiyle mi oynayacaksınız? 754 00:46:15,567 --> 00:46:18,237 Evet! Değil mi? 755 00:46:18,946 --> 00:46:20,739 Bekleyip göreceğiz. 756 00:46:21,657 --> 00:46:23,283 Gelip sana bakacağız, tamam mı? 757 00:46:23,283 --> 00:46:26,495 İkiniz bir iyilik yapın. İyileştirin onu. Tüm numaralarınızı kullanın. 758 00:46:28,163 --> 00:46:30,666 Peki. Evet. Ona birkaç dakika vereceğiz. 759 00:46:30,666 --> 00:46:33,544 - Toparlanacak. Başlıyoruz. Hadi! - Lasso beklemeyi seçerek 760 00:46:33,544 --> 00:46:37,089 City'nin güçlü 11'i karşısında Tazılar'ı 10 kişi bırakıyor. 761 00:46:37,714 --> 00:46:39,591 City eşitlik peşinde. 762 00:46:39,591 --> 00:46:42,845 Orellano'dan şut. Van Damme orada! Ve yine orada! 763 00:46:44,137 --> 00:46:45,430 Ve yine! 764 00:46:45,430 --> 00:46:48,851 Van Damme'ın maskesini geçmek imkânsız! 765 00:46:48,851 --> 00:46:51,186 Takımı amansız bir baskı altındayken Ted Lasso 766 00:46:51,186 --> 00:46:52,980 10 kişi oynadığı 767 00:46:52,980 --> 00:46:55,232 - her saniye kumar oynuyor. - Konuşmamız lazım. 768 00:46:55,232 --> 00:46:56,608 - Ofisimde, tamam mı? - Evet. 769 00:46:56,608 --> 00:46:59,236 Kumara bayılırım. Yaşadığımı hissediyorum. 770 00:46:59,236 --> 00:47:01,530 Bunu biriyle konuşmalısın muhtemelen Chris. 771 00:47:02,698 --> 00:47:05,200 Selam dostum. Gel. Otur. 772 00:47:06,201 --> 00:47:07,119 İşte böyle. 773 00:47:11,498 --> 00:47:12,791 Terfi mi ediyorum? 774 00:47:13,500 --> 00:47:14,710 Nate, seni kovmalıyım. 775 00:47:16,879 --> 00:47:19,131 - Televizyon izlediğim için mi? - Hayır. 776 00:47:19,131 --> 00:47:20,465 Daha çok tatlı satmadığım için mi? 777 00:47:20,465 --> 00:47:22,885 Yok. Burada yaptıklarınla ilgisi yok. 778 00:47:22,885 --> 00:47:27,764 En iyi adamımsın. Gecikmiyorsun, çalmıyorsun, ayıksın. 779 00:47:28,265 --> 00:47:30,517 Küçük tek boynuzum gibisin. Anlıyor musun? 780 00:47:31,268 --> 00:47:35,522 Ve bunu söylemek kalbimi kırıyor ama Jade dedi ki seni kovmazsam 781 00:47:35,522 --> 00:47:37,024 beni şeye ihbar edecekmiş... 782 00:47:37,941 --> 00:47:40,027 Söyleyemem çünkü ne yaptığımı anlarsın 783 00:47:40,027 --> 00:47:43,739 ama elim kolum bağlı. Seni kovmalıyım. 784 00:47:46,408 --> 00:47:47,409 Evet. 785 00:47:55,167 --> 00:47:56,418 Evet! 786 00:47:56,418 --> 00:47:58,170 Chris, Richmond kalecisi yok. 787 00:47:58,170 --> 00:48:00,255 Kalenin önünde tuğladan bir duvar var. 788 00:48:00,255 --> 00:48:03,175 Yok, Arlo, o, insan. Kolları ve bacaklarını görüyorum. 789 00:48:03,175 --> 00:48:04,718 Ve korkunç maskesini. 790 00:48:04,718 --> 00:48:08,305 City'nin durumu eşitlemesi an meselesi gibi görünüyor. 791 00:48:08,305 --> 00:48:11,517 Bugün şampiyon olmak için ihtiyaç duydukları tek şey bu. 792 00:48:11,517 --> 00:48:13,519 Jamie'nin sakat oynamasını istemiyorum 793 00:48:14,019 --> 00:48:15,437 ama bir karar vermeliyiz. 794 00:48:15,437 --> 00:48:16,897 Bence mahzuru yok. 795 00:48:16,897 --> 00:48:18,106 Ben hep sakat oynardım. 796 00:48:18,106 --> 00:48:19,566 Merdiven tırmanamıyorsun. 797 00:48:19,566 --> 00:48:22,027 Peki. Gidip bakayım, tamam mı? 798 00:48:23,529 --> 00:48:25,531 Sağ olun. 799 00:48:28,283 --> 00:48:29,785 Orada neye bakıyorsun Jamie? 800 00:48:30,369 --> 00:48:33,539 Babamı arıyorum. Onu göremiyorum. Beni çok geriyor. 801 00:48:33,539 --> 00:48:34,665 Evet, anlarım. 802 00:48:34,665 --> 00:48:37,125 Freddy Krueger'ın nerede olduğunu bilmemek gibi 803 00:48:37,125 --> 00:48:40,712 çünkü o anda ortaya çıkıp bıçaklı elini suratına saplayacaktır. 804 00:48:40,712 --> 00:48:42,631 Evet, Freddy Krueger çok korkutucu. 805 00:48:42,631 --> 00:48:46,051 Evet, çocukluğu zormuş ve yaralı insanlar zarar verir, biliyoruz. 806 00:48:46,051 --> 00:48:48,095 Bazen bıçaklı elleriyle yaparlar. 807 00:48:48,595 --> 00:48:49,888 Onu en son en zaman gördün? 808 00:48:51,056 --> 00:48:52,140 Wembley'de. 809 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 Sonra konuştunuz mu? 810 00:48:56,061 --> 00:48:56,895 Yok. 811 00:48:58,438 --> 00:49:00,399 Peki. Şimdi onunla konuşabilsen ne derdin? 812 00:49:00,399 --> 00:49:02,192 "Siktir git" derdim. 813 00:49:02,192 --> 00:49:03,527 Evet. Mantıklı. 814 00:49:04,152 --> 00:49:05,988 - Başka bir şey? - Evet. 815 00:49:06,572 --> 00:49:08,991 Evet, "Sağ ol" derdim. 816 00:49:13,579 --> 00:49:16,331 Jamie, babandan nefret etmek artık seni motive etmiyorsa 817 00:49:16,331 --> 00:49:18,000 belki başka bir şey deneme vaktidir. 818 00:49:20,002 --> 00:49:21,170 Onu affet. 819 00:49:22,462 --> 00:49:23,839 Siktir, hayır. Ona bunu vermem. 820 00:49:23,839 --> 00:49:25,549 Hayır. Ona bir şey vermiyorsun. 821 00:49:26,049 --> 00:49:29,595 Bunu seçince bunu kendine hediye etmiş oluyorsun. 822 00:49:37,227 --> 00:49:38,854 - Hadi. - Peki. 823 00:49:40,355 --> 00:49:41,356 Nasılsın? 824 00:49:42,608 --> 00:49:45,986 - Evet. Evet, iyiyim koç. Evet. - Evet. Bak, konuşma işe yardı, değil mi? 825 00:49:47,112 --> 00:49:49,281 Daha çok ağrı kesicilerle adrenalinden galiba 826 00:49:49,781 --> 00:49:51,783 ama evet, konuşma da işe yaradı, evet. 827 00:49:51,783 --> 00:49:54,620 Güzel. Şimdi sahaya. Hadi. 828 00:49:54,620 --> 00:49:56,038 Peki. 829 00:50:05,380 --> 00:50:06,381 Hadi. 830 00:50:10,594 --> 00:50:12,930 İşte başlıyoruz. Hadi, Jamie! 831 00:50:14,306 --> 00:50:17,392 Jamie Tartt dramatik bir şekilde maça dönüyor 832 00:50:17,392 --> 00:50:20,896 ve City taraftarlarına bunu ilan ediyor. 833 00:50:22,606 --> 00:50:25,817 İşte bu bebeğim! Göster onlara! 834 00:50:29,988 --> 00:50:31,031 Hadi. 835 00:50:31,031 --> 00:50:33,408 Jamie Tartt, du, du, du, du 836 00:50:33,408 --> 00:50:35,244 Jamie Tartt Du, du, du, du, du, du 837 00:50:36,662 --> 00:50:41,041 Richmond yine zor durumda. Yine De Villardi geliyor 838 00:50:41,041 --> 00:50:43,168 ama Van Damme topu rahatça alıyor 839 00:50:43,168 --> 00:50:48,590 ve Kanadalı vakit kaybetmeden McAdoo'yu buldu ve Richmond hücumu! 840 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 Tartt'tan şaşırtıcı bir top kontrolü! 841 00:50:53,470 --> 00:50:56,139 Ne oluyor? Sağ ol. 842 00:50:57,391 --> 00:50:58,475 Tartt'tan bir çalım 843 00:50:59,518 --> 00:51:00,519 ve bir tane daha. 844 00:51:01,937 --> 00:51:03,689 Ona dokunamıyorlar! 845 00:51:14,241 --> 00:51:17,202 - Bastır Jamie! - Evet! 846 00:51:20,581 --> 00:51:24,126 Ve Jamie Tartt tek başına attığı muhteşem bir golle 847 00:51:24,126 --> 00:51:26,920 - galibiyeti neredeyse garantiledi. - Tanrım! Gördünüz mü? 848 00:51:26,920 --> 00:51:29,590 Evet, Jamie! 849 00:51:31,049 --> 00:51:33,343 Ve buralı biri, bir Mancunian olarak 850 00:51:33,343 --> 00:51:36,471 eski kulübüne attığı golü kutlamaması çok klas bir hareket. 851 00:51:40,601 --> 00:51:43,312 Geç gelen bir oyuncu değişikliği. 852 00:51:48,609 --> 00:51:49,610 Bravo Jamie! 853 00:51:53,155 --> 00:51:54,239 Bravo. 854 00:51:57,201 --> 00:51:59,411 Jamie Tartt, siktiğimin kralı! 855 00:52:01,121 --> 00:52:02,247 {\an8}Tartt çıkıyor 856 00:52:02,247 --> 00:52:05,501 {\an8}ve City taraftarının tepkisini dinleyin, 857 00:52:05,501 --> 00:52:09,004 {\an8}eskiden kendilerinde de oynamış konuk takım oyuncusunu alkışlıyorlar. 858 00:52:09,004 --> 00:52:11,798 - Bunu her gün duyamazsınız. - Hadi. 859 00:52:11,798 --> 00:52:14,551 Bunu duymak Tartt için ne demek, bir düşün 860 00:52:14,551 --> 00:52:17,179 - ve ailesi için anlamını. - Evet. Tanrım. 861 00:52:17,888 --> 00:52:19,139 Tanrım. 862 00:52:24,645 --> 00:52:27,272 - Çok güzel. - İnanılmazdı. 863 00:52:36,156 --> 00:52:37,157 Jamie. 864 00:52:46,625 --> 00:52:47,668 Sağlam çocuk. 865 00:52:47,668 --> 00:52:49,336 Babası gurur duyardı. 866 00:52:55,592 --> 00:52:57,052 Hakkını vermek lazım. 867 00:52:57,052 --> 00:53:00,389 Lasso, Tartt'ın formu hakkında kumar oynadı ver takımın uğuru 868 00:53:00,389 --> 00:53:01,932 gerekeni yaptı. 869 00:53:03,684 --> 00:53:06,687 Süre biterken City ceza sahasına girmeye çalışıyor 870 00:53:06,687 --> 00:53:08,146 ama Van Damme yine orada. 871 00:53:13,277 --> 00:53:16,405 Ve Richmond'ın bu güzel performansının ardından 872 00:53:16,405 --> 00:53:19,992 Premier Lig şampiyonunun belli olması son haftaya kaldı. 873 00:53:19,992 --> 00:53:22,619 Chris, kahrolası kupayı alabilirler! 874 00:53:22,619 --> 00:53:25,205 Bu neredeyse vahşice dil için özür dileriz. 875 00:53:25,205 --> 00:53:26,623 O an geldi. Vay canına. 876 00:53:27,833 --> 00:53:30,669 - - Güzel maçtı. - Tebrikler. - Sağ ol koç. Minnettarım. 877 00:53:30,669 --> 00:53:33,005 Dürüst olmam gerek. Yenmesi zor adamsın. 878 00:53:33,589 --> 00:53:36,091 Hayır, yenilgi ya da galibiyeti kafaya takma. 879 00:53:36,091 --> 00:53:39,553 Sahada ve saha dışında olabileceklerinin en iyisi olmalarına yardım et. 880 00:53:39,553 --> 00:53:41,221 Bu, nihayetinde en önemli şeydir. 881 00:53:41,221 --> 00:53:42,848 Tamamen katılıyorum koç. 882 00:53:42,848 --> 00:53:44,349 Tamam o zaman. Kendine iyi bak. 883 00:53:49,146 --> 00:53:51,690 Aman tanrım. 884 00:53:51,690 --> 00:53:54,234 - Patron. Seni görmek ne güzel. - Seni de. 885 00:54:27,851 --> 00:54:30,395 - Tamam, beyler. Dinleyin. - Tamam. Ne haber? 886 00:54:30,395 --> 00:54:32,606 Bir maçımız daha var ve bu da bu akşam 887 00:54:32,606 --> 00:54:35,317 her alkollü içecekle bir bardak su demek, tamam mı? 888 00:54:36,777 --> 00:54:38,946 - Gidiyor muyuz? - Hayır. Bunu hallettirmem lazım 889 00:54:38,946 --> 00:54:40,405 ama su içerken eğlenin, tamam mı? 890 00:54:44,368 --> 00:54:46,036 - Adamım. Gurur duy. - Güzel. 891 00:54:46,036 --> 00:54:48,121 - Evet, tabii. Tamam. - Kendine dikkat et. 892 00:54:48,121 --> 00:54:49,373 - Aşkım. - Bunu seviyorum. 893 00:54:49,373 --> 00:54:50,999 - İyi ol. - Dinlen. 894 00:54:50,999 --> 00:54:52,835 Dinle. Seninle gurur duyuyorum. 895 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 - Bugün çok iyi oynadın adamım. - Sağ ol adamım. 896 00:54:55,420 --> 00:54:57,756 - Gol attın. Hadi. - Sağ ol Jamie. 897 00:54:57,756 --> 00:54:59,550 Bu gece iyiydin. 898 00:54:59,550 --> 00:55:01,301 Sağ ol adamım. Seni çok seviyorum. 899 00:55:09,351 --> 00:55:11,270 Tamam, dostum. 900 00:55:11,770 --> 00:55:13,522 Karaokede görüşürüz 901 00:55:13,522 --> 00:55:16,692 ve elbette "Islands in the Stream" için adımızı yazdıracağım 902 00:55:16,692 --> 00:55:18,360 ama Dolly'nin bölümü bende. 903 00:55:18,360 --> 00:55:19,862 Hayır, gelemem koç. 904 00:55:21,280 --> 00:55:23,615 Annem bu gece yemek yapıyor. Şehirdeki son gecesi. 905 00:55:23,615 --> 00:55:25,909 Tamam. Dottie'ye sevgilerimi ilet. 906 00:55:25,909 --> 00:55:30,664 İletirim. Aslında bir saniye dur koç. Gel. Şuna bak. 907 00:55:36,336 --> 00:55:38,755 Yok, izlediğini biliyorum. 908 00:55:38,755 --> 00:55:41,341 Sadece tamamını izledin mi bilmiyorum. Bak, bak. 909 00:55:42,926 --> 00:55:43,927 Tamam. 910 00:55:44,845 --> 00:55:46,513 Bak. Biz geldikten sonra 911 00:55:47,097 --> 00:55:50,267 çevresinde zıplayıp bağırıp kutlama yaparken 912 00:55:50,267 --> 00:55:53,687 Nate masamın altında üç saat saklanmak zorunda kalmış. 913 00:55:55,355 --> 00:55:58,442 Sonra biz gidince ortalık boşaldı sanmış 914 00:55:59,067 --> 00:56:01,111 ve bom! Temizlik ekibi geliyor. 915 00:56:01,111 --> 00:56:05,532 Adamım. Masanın altında iki saat daha kalmış. Evet. 916 00:56:08,035 --> 00:56:10,871 Onlar gidince sürünerek çıkıyor. 917 00:56:11,496 --> 00:56:14,666 Bacakları tamamen uyuşmuş. Ayakta zor duruyor. 918 00:56:14,666 --> 00:56:17,794 Şuna bak. Kapıları kontrol ediyor ama hepsi kilitli! 919 00:56:19,880 --> 00:56:21,632 Adamım, herif 920 00:56:21,632 --> 00:56:24,551 binadan çıkabilmek için şu pencereyi kullanmak zorunda kalmış. 921 00:56:28,680 --> 00:56:30,140 Seni bilemem koç 922 00:56:30,140 --> 00:56:35,604 ama umarım, ya hepimiz ya da hiçbirimiz 923 00:56:35,604 --> 00:56:37,898 en zayıf anlarımızda yaptıklarımızla değil, 924 00:56:39,274 --> 00:56:41,944 bize ikinci şans verildiğinde 925 00:56:41,944 --> 00:56:46,573 sergilediğimiz gücümüzle yargılanırız. 926 00:56:50,160 --> 00:56:51,703 Tamam, bu gece iyi eğlenceler koç. 927 00:56:54,206 --> 00:56:58,210 Ve birbirimize destek oluyoruz, ah ha 928 00:57:02,840 --> 00:57:05,008 Siktir. 929 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 {\an8}ALICI: BABAM 930 00:57:12,474 --> 00:57:15,602 {\an8}SELAM. UZUN ZAMAN OLDU. UMARIM İYİSİNDİR. GERÇEKTEN. 931 00:57:23,652 --> 00:57:26,446 - Selam. - Selam. Ne yapıyorsunuz? 932 00:57:26,446 --> 00:57:28,407 Gelip sana eşlik edelim dedik. 933 00:57:28,407 --> 00:57:30,367 - Kutlama yaparız. - Evet! 934 00:57:31,076 --> 00:57:33,579 Çünkü inanılmazdı Jamie. 935 00:57:34,246 --> 00:57:35,747 Evet, inanılmazdım. Haklısın. 936 00:57:36,748 --> 00:57:37,583 Evet. 937 00:57:40,711 --> 00:57:43,130 - Sen başla. - Hayır demem. 938 00:57:43,130 --> 00:57:46,341 Tamam. Ne oldu adamım? 939 00:57:48,010 --> 00:57:49,261 Seksi miydim? 940 00:57:52,890 --> 00:57:55,225 Kafadan sakatlanmaman yazık oldu, değil mi? 941 00:57:59,479 --> 00:58:00,480 Ben geldim. 942 00:58:02,357 --> 00:58:03,358 Selam bebeğim. Nasılsın? 943 00:58:03,358 --> 00:58:05,527 Biri siparişini almaya gelmedi. 944 00:58:06,195 --> 00:58:08,113 Sağ ol. Harika. 945 00:58:10,449 --> 00:58:15,370 Peki, duydun mu bilmiyorum ama Derek bugün beni kovdu. 946 00:58:16,580 --> 00:58:18,415 Piç herif! 947 00:58:18,415 --> 00:58:21,210 Evet. Yıkıldım... 948 00:58:23,754 --> 00:58:26,924 ...ama tek maç kalsa bile Richmond'a dönmem gerektiğini 949 00:58:26,924 --> 00:58:29,593 fark ettirdi. Durumu düzeltmek için. 950 00:58:31,929 --> 00:58:33,514 Şimdi Ted'e özür mektubu yazıyorum. 951 00:58:33,514 --> 00:58:36,683 Altmış sayfa ama biraz kısaltmaya çalışıyorum... 952 00:58:38,602 --> 00:58:39,728 İki saniye. 953 00:58:41,146 --> 00:58:42,523 Altmış sayfa. 954 00:58:45,317 --> 00:58:46,151 Aman tanrım. 955 00:58:59,164 --> 00:59:00,624 Beni öldürmeye mi geldin? 956 00:59:02,292 --> 00:59:04,127 Ted'le üniversitede futbol oynarken tanıştık. 957 00:59:05,504 --> 00:59:08,173 Ben yedek degajcıydım. O da yedek vurucuydu. 958 00:59:08,173 --> 00:59:09,508 Hiç maça çıkmadık 959 00:59:10,133 --> 00:59:13,971 ama koşup kutularla zıplayarak beraber çok vakit geçirdik. 960 00:59:15,347 --> 00:59:16,890 Okuldan sonra yollarımız ayrıldı 961 00:59:16,890 --> 00:59:19,434 ve o, Michelle'le çıkarken koçluk yapmaya başladı. 962 00:59:20,310 --> 00:59:21,395 Bense hapse girdim. 963 00:59:22,938 --> 00:59:24,106 Şartlı tahliye olduğumda... 964 00:59:26,108 --> 00:59:29,486 ...param yoktu, ailem beni istemedi. Gidecek yerim yoktu. 965 00:59:30,404 --> 00:59:31,530 Ben de Ted'i aradım. 966 00:59:33,699 --> 00:59:36,034 Beni evine aldı, besledi. 967 00:59:37,202 --> 00:59:38,579 Kanepesinde yatmama izin verdi 968 00:59:40,080 --> 00:59:43,333 ve karşılığında arabasını çaldım. 969 00:59:45,544 --> 00:59:46,545 Pek uzaklaşamadım 970 00:59:48,088 --> 00:59:51,633 ve Ted oraya gelip polisleri arabayı kendisinin verdiğine ikna etmese 971 00:59:51,633 --> 00:59:54,636 doğruca hapse dönecektim. 972 00:59:55,679 --> 00:59:56,680 Sefiller'deki gibi. 973 00:59:56,680 --> 00:59:58,932 Hikâyemiz Sefiller'e çok benziyor, evet. 974 00:59:59,516 --> 01:00:01,185 - Hapse mi girdin? - Evet. 975 01:00:01,185 --> 01:00:02,978 Bir torba metamfetamin çalmaktan... 976 01:00:05,230 --> 01:00:06,690 ...ve sonra dostumdan da çaldım. 977 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Beni affetti... 978 01:00:12,487 --> 01:00:15,824 ...ve bana iş ve bir hayat verdi. 979 01:00:19,203 --> 01:00:22,164 Ben de bunun şerefine seni affediyorum. 980 01:00:24,124 --> 01:00:28,337 Sana iş teklif ediyorum ama hayat tarafı sana kalmış. 981 01:00:35,552 --> 01:00:36,678 Sağ ol. 982 01:00:42,726 --> 01:00:46,605 Kafa atmak istemediğine emin misin? Bence kendimizi daha iyi hissederdik. 983 01:01:01,912 --> 01:01:04,039 Pazartesi, 10.00'da. 984 01:01:30,899 --> 01:01:33,735 - Merhaba? - Evine hoş geldin tatlım. 985 01:01:33,735 --> 01:01:37,614 - Gel, otur. Çok acıkmışsındır. - Evet, tamam. 986 01:01:37,614 --> 01:01:40,784 Büyük galibiyetinizi kutlarım. 987 01:01:40,784 --> 01:01:44,371 Köfte mi, lazanya mı istersin bilemedim, ben de ikisini de yaptım. 988 01:01:49,293 --> 01:01:53,130 - Anne, sorun ne? Neden geldin? - Ne demek istiyorsun? 989 01:01:53,130 --> 01:01:55,799 Yani bana söylemen gereken bir şey varsa 990 01:01:56,466 --> 01:01:58,218 beklemeden söylesen memnun olurum. 991 01:01:58,218 --> 01:02:02,514 Yapma. Sadece Londra'daki son gecemi oğlumla geçirmek 992 01:02:02,514 --> 01:02:04,433 ve sorun olmadığından emin olmak istiyorum. 993 01:02:06,101 --> 01:02:07,102 Evet, peki. 994 01:02:07,769 --> 01:02:10,063 Yemek yaptığın için sağ ol. İkisini de. 995 01:02:10,063 --> 01:02:11,607 Bir şey değil. 996 01:02:13,609 --> 01:02:16,987 - Ve konuşmak istemediğin için siktir git. - Anlamadım? 997 01:02:16,987 --> 01:02:20,032 Beni görmek için onca yol geldiğin için sağ ol, 998 01:02:20,032 --> 01:02:21,909 geleceğini söylemediğin için siktir git. 999 01:02:23,118 --> 01:02:27,623 Çocukluğumda benim için yaptığın küçük, şapşalca, ufak şeyler için sağ ol. 1000 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 Beslenme kutuma notlar koymak 1001 01:02:29,750 --> 01:02:34,379 ya da markette beni güldürmek için meyvelere kayık gözler takmak gibi 1002 01:02:34,880 --> 01:02:38,008 ve babam öldükten sonra kendine bakmadığın 1003 01:02:38,008 --> 01:02:40,385 ve yardım almadığın için siktir git. 1004 01:02:40,886 --> 01:02:42,721 Bunu benimle konuşmadığın için de. 1005 01:02:42,721 --> 01:02:47,267 Her şeyi örtbas edip her şey yolundaymış gibi davrandığın için. 1006 01:02:50,854 --> 01:02:52,648 Üzgünüm. 1007 01:02:57,319 --> 01:02:59,238 Ne yapacağımı bilmiyordum Ted. 1008 01:02:59,238 --> 01:03:03,367 Ben de iyiymişim gibi yaptım. 1009 01:03:03,367 --> 01:03:05,869 Tamam. Özür için sağ ol 1010 01:03:06,370 --> 01:03:08,622 ama bana da aynı şeyi düşündürdüğün için siktir. 1011 01:03:09,706 --> 01:03:13,293 Peki. Tüm bunları benimle paylaşmana minnettarım. 1012 01:03:15,045 --> 01:03:17,673 Keşke bu kadar uzun süre içinde tutmasaydın. 1013 01:03:17,673 --> 01:03:18,924 Evet, peki. 1014 01:03:19,508 --> 01:03:23,095 Ve haklısın Ted, sana söylemem gereken bir şey var. 1015 01:03:26,056 --> 01:03:27,391 Oğlun seni özlüyor. 1016 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 Evet, biliyorum. 1017 01:03:36,275 --> 01:03:37,776 Ben de onu özlüyorum. 1018 01:03:47,035 --> 01:03:48,036 Sanki ben... 1019 01:03:49,246 --> 01:03:53,584 Bazen korkuyorum, 1020 01:03:55,043 --> 01:03:57,004 o küçük oğlana yaklaşmaya korkuyorum. 1021 01:03:57,754 --> 01:03:59,464 Tatlım, neden? 1022 01:04:03,510 --> 01:04:05,220 Çünkü gideceğini biliyorum. 1023 01:04:11,059 --> 01:04:12,144 Şey... 1024 01:04:14,730 --> 01:04:18,025 Tanrım. Hayır. İşte... 1025 01:04:18,025 --> 01:04:20,444 Tamam. Ebeveyn olmak böyledir. 1026 01:04:21,653 --> 01:04:23,572 Bazen kaybedersin 1027 01:04:24,781 --> 01:04:27,743 ve bazen kazanırsın ama çoğu zaman berabere kalırsın. 1028 01:04:31,538 --> 01:04:34,499 Tek yapabileceğimiz, oynamaya devam etmek. 1029 01:04:36,335 --> 01:04:37,336 Tamam. 1030 01:04:43,842 --> 01:04:44,927 Sağ ol. 1031 01:04:47,262 --> 01:04:48,263 Siktir git. 1032 01:04:52,809 --> 01:04:54,394 Tanrım. 1033 01:04:54,895 --> 01:04:57,314 Onun için özür dilerim. Ben... 1034 01:04:58,857 --> 01:05:00,442 Ne diyeceğim? Telafi edeyim, olur mu? 1035 01:05:00,442 --> 01:05:04,238 Otursana ve bir kez olsun ben sana yemek servisi yapayım, olur mu? 1036 01:05:04,238 --> 01:05:08,617 - Ne? Peki. - Hadi, otur. Hadi. 1037 01:05:08,617 --> 01:05:09,701 Evet. 1038 01:05:11,495 --> 01:05:16,416 Şu terapist işine yarıyor galiba. 1039 01:05:16,416 --> 01:05:17,584 Aman. 1040 01:05:18,502 --> 01:05:20,337 Onu bu işe karıştırmayacağım. 1041 01:05:20,337 --> 01:05:24,383 O, bunu duyana kadar bekle. Peki. Ne diyeceğim? Şarapla başlayalım. 1042 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Öyle yapalım lütfen. 1043 01:05:30,138 --> 01:05:32,140 - Bex. - Selam. 1044 01:05:32,641 --> 01:05:36,562 Böyle çat kapı geldiğim için üzgünüm. Tavsiyene ihtiyacım var. 1045 01:05:37,938 --> 01:05:40,232 - Peki. - Girebilir miyiz? 1046 01:05:40,816 --> 01:05:41,817 Biz mi? 1047 01:05:47,489 --> 01:05:48,490 Elbette. 1048 01:06:21,940 --> 01:06:24,526 {\an8}AYÇİÇEKLİ EKMEĞİ AFİYETLE YE. EN SEVDİĞİN! 1049 01:06:24,526 --> 01:06:27,070 {\an8}GEÇİRDİĞİM GÜZEL VAKİTLER İÇİN SAĞ OL (VE SADECE SAĞ OL) 1050 01:06:27,070 --> 01:06:28,155 {\an8}ANNEN 1051 01:07:00,646 --> 01:07:01,813 Günaydın Will. 1052 01:07:01,813 --> 01:07:03,190 Günaydın Ted. 1053 01:07:12,032 --> 01:07:14,201 - Selam patron. - Merhaba Ted. 1054 01:07:15,035 --> 01:07:16,537 John Wooden'ı tanıyor musun? 1055 01:07:17,037 --> 01:07:18,747 Hayır, efendim. Tanışma şansım olmadı. 1056 01:07:18,747 --> 01:07:20,332 Yazık. Bunu severim. 1057 01:07:21,083 --> 01:07:23,168 Onu sevmiyorsan dondurmayı sevmiyorsundur. 1058 01:07:24,753 --> 01:07:25,754 Ne oldu? 1059 01:07:26,880 --> 01:07:29,883 - Saat kaç biliyor musun? - 9.30 1060 01:07:29,883 --> 01:07:33,554 ya da sizin garip bir nedenden ötürü burada söylediğiniz gibi yarım dokuz. 1061 01:07:34,137 --> 01:07:36,348 - Amerikalıları sinir etmek için. - Evet. 1062 01:07:38,600 --> 01:07:44,940 Hayır, yılın aşağı gelip sana bir şeyi açıkladığım vakti geldi. 1063 01:07:45,440 --> 01:07:48,527 Kahretsin. Doğru. Tamam. 1064 01:07:49,278 --> 01:07:50,612 Başlıyoruz. 1065 01:07:51,780 --> 01:07:53,615 Biliyor musun? Bu yıl tahmin etsem iyi olur belki. 1066 01:07:53,615 --> 01:07:55,325 Yok, aptalca. Evet. 1067 01:07:55,325 --> 01:07:58,078 Hayır, sen söyle. Hadi, başla. 1068 01:08:00,122 --> 01:08:00,956 Hiçbir şey yok. 1069 01:08:02,374 --> 01:08:04,793 - Çok da denedim. - Buraya gelirken bile 1070 01:08:04,793 --> 01:08:07,880 aklıma bir şey gelir diyordum ama yok. 1071 01:08:07,880 --> 01:08:10,424 Hiçbir şey yok. Üzgünüm Ted. 1072 01:08:11,425 --> 01:08:14,052 Bu yıl gerçek bombası yok. 1073 01:08:14,845 --> 01:08:19,224 Sorun değil. Bende var. 1074 01:09:23,372 --> 01:09:25,374 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü