1
00:00:12,346 --> 00:00:13,764
- Гей.
- Привіт.
2
00:00:14,264 --> 00:00:15,390
- Привіт, Теде.
- Привіт.
3
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
Теде, удачі на вихідних.
4
00:00:17,809 --> 00:00:19,269
Дякую, Сьюзан.
5
00:00:22,105 --> 00:00:24,441
Вітаю, міс Барнабі. Важка ніч?
6
00:00:25,025 --> 00:00:28,028
Теде, якщо не важко, то це не забава.
7
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
Ой-ой.
8
00:00:32,241 --> 00:00:34,159
- Привіт.
- Привіт, хлопці. Як справи?
9
00:00:35,244 --> 00:00:37,079
- Вітаю, тренере.
- Ось і вона.
10
00:00:37,079 --> 00:00:41,333
Гей, дрочило. Не задирай носа
і не перерви вашу серію перемог.
11
00:00:41,333 --> 00:00:42,960
Яку серію?
12
00:00:42,960 --> 00:00:45,629
- Вперед, «Ричмонд».
- Так, сер.
13
00:00:47,047 --> 00:00:48,090
Доброго ранку.
14
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Добрий день.
15
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
- Мамо?
- Привіт, Тедді.
16
00:01:17,911 --> 00:01:21,164
ТЕД ЛАССО
17
00:01:21,164 --> 00:01:22,583
«СМАК АФІН»
ГРЕЦЬКА ТАВЕРНА
18
00:01:29,840 --> 00:01:31,717
Не схоже,
що прибиральники мили підлогу.
19
00:01:31,717 --> 00:01:33,260
У нас немає прибиральників.
20
00:01:33,260 --> 00:01:35,053
А навіщо ставити стільці на столи?
21
00:01:35,053 --> 00:01:36,763
Патріархат.
22
00:01:37,598 --> 00:01:40,475
{\an8}О, ясно. Ну що ж. Піду візьму мітлу.
23
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
{\an8}Вітаю.
24
00:01:47,441 --> 00:01:50,777
{\an8}Ми відчиняємося через пів години.
Ви не могли б зачекати не тут?
25
00:01:50,777 --> 00:01:51,862
{\an8}- Вибачте.
- Гаразд.
26
00:01:51,862 --> 00:01:52,946
{\an8}Ні, чекайте.
27
00:01:53,572 --> 00:01:56,575
{\an8}Ми прийшли поговорити
з Нейтаном Шеллі. Він тут працює?
28
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
Такої людини не існує.
29
00:02:02,372 --> 00:02:03,790
О боже, це правда.
30
00:02:04,499 --> 00:02:07,044
Як ти витратив усі гроші так швидко?
31
00:02:08,044 --> 00:02:09,630
Звик бути зіркою?
32
00:02:09,630 --> 00:02:13,008
Що? Ні. Я просто люблю тут працювати.
33
00:02:14,551 --> 00:02:16,136
Щоб бути зі своєю дівчиною.
34
00:02:17,554 --> 00:02:18,805
Вона щойно була тут.
35
00:02:18,805 --> 00:02:22,434
- Це моя дівчина. Вона...
- Ясно.
36
00:02:23,435 --> 00:02:24,561
А ви чого тут?
37
00:02:24,561 --> 00:02:26,313
Просимо тебе вернутися в «Ричмонд».
38
00:02:30,067 --> 00:02:32,611
- Справді?
- Так, брате.
39
00:02:32,611 --> 00:02:35,113
Бо це така сумна хрінь.
40
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
{\an8}Усі ви? Хочете, щоб я вернувся...
41
00:02:39,493 --> 00:02:41,703
{\an8}Так. Ми хочемо, щоб ти був з нами.
42
00:02:43,413 --> 00:02:45,707
{\an8}Ми обговорили це в команді,
рішення одностайне.
43
00:02:45,707 --> 00:02:46,792
{\an8}Крім Бамберкетча.
44
00:02:47,793 --> 00:02:50,295
Він утримався,
бо принципово проти демократії.
45
00:02:50,295 --> 00:02:51,922
О, так.
46
00:02:51,922 --> 00:02:53,006
Так.
47
00:02:53,590 --> 00:02:56,468
{\an8}То що? Тед попросив вас прийти
й переконати мене вернутися?
48
00:02:56,468 --> 00:02:58,262
Ні, Тед про це не знає.
49
00:02:59,847 --> 00:03:01,974
{\an8}Ми вирішили спитати,
чи ти хочеш вернутися,
50
00:03:01,974 --> 00:03:03,517
{\an8}перш ніж говорити з Тедом.
51
00:03:03,517 --> 00:03:04,935
{\an8}Вибачте, хлопці.
52
00:03:04,935 --> 00:03:07,729
{\an8}Не думаю, що вернутися
в «Ричмонд» буде правильно.
53
00:03:07,729 --> 00:03:08,730
{\an8}Але дякую.
54
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
{\an8}- Ясно.
- Круто.
55
00:03:14,111 --> 00:03:15,779
{\an8}Можна 75 кебабів з собою?
56
00:03:17,030 --> 00:03:19,449
{\an8}Так. Авжеж.
З курятини, свинини чи баранини?
57
00:03:21,952 --> 00:03:23,829
Чи по 25 з кожного м'яса?
58
00:03:25,455 --> 00:03:26,290
Великий Нейт.
59
00:03:27,374 --> 00:03:28,834
- Ням.
- Добре.
60
00:03:28,834 --> 00:03:30,252
- Супер.
- Гей.
61
00:03:31,378 --> 00:03:32,379
Дякую!
62
00:03:38,802 --> 00:03:39,887
{\an8}БЕРДУ - Я СПІЗНЮСЯ.
63
00:03:39,887 --> 00:03:41,513
{\an8}ДЕЩО СТАЛОСЯ.
64
00:03:42,973 --> 00:03:44,433
Тут мало що є.
65
00:03:52,858 --> 00:03:55,235
{\an8}Що за дивні позначки на духовці?
66
00:03:55,861 --> 00:03:59,573
{\an8}Ну, риска під позначкою
ядерної енергії -
67
00:03:59,573 --> 00:04:00,991
{\an8}для курки й печива.
68
00:04:00,991 --> 00:04:04,077
{\an8}Три хвилясті лінії -
щоб спалити заморожену піцу.
69
00:04:04,077 --> 00:04:06,330
{\an8}А позначка ключа -
це коли духовка пищить,
70
00:04:06,330 --> 00:04:08,248
{\an8}доки Берд не прийде й не полагодить її.
71
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
{\an8}Усе гаразд, мамо?
72
00:04:10,125 --> 00:04:11,293
{\an8}Так, авжеж. Я просто роздивляюся.
73
00:04:11,293 --> 00:04:14,463
{\an8}Ні, я про те, що ти в Лондоні.
Усе гаразд?
74
00:04:14,463 --> 00:04:16,089
О, так. Усе добре.
75
00:04:16,589 --> 00:04:18,050
Завжди хотіла побувати в Англії
76
00:04:18,050 --> 00:04:20,719
і забронювала цю подорож
як подарунок собі на День матері.
77
00:04:21,303 --> 00:04:24,181
{\an8}Ясно. А давно ти вже тут?
78
00:04:24,181 --> 00:04:26,808
- Лише тиждень.
- Тиждень? Де ти зупинилася?
79
00:04:26,808 --> 00:04:28,560
У гарному маленькому хостелі.
80
00:04:28,560 --> 00:04:30,771
{\an8}- Мамо...
- Я познайомилася з австралійцями.
81
00:04:30,771 --> 00:04:32,606
{\an8}Вони подорожують з рюкзаками по Європі.
82
00:04:33,273 --> 00:04:34,650
Стільки сексу.
83
00:04:34,650 --> 00:04:36,401
- Мамо.
- Не в мене.
84
00:04:36,401 --> 00:04:38,654
- В австралійців.
- Я зрозумів.
85
00:04:38,654 --> 00:04:40,822
Слухай, може, поживеш тут
до кінця подорожі?
86
00:04:40,822 --> 00:04:42,366
Якщо я тебе не потурбую.
87
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Не потурбуєш, мамо.
Будь ласка, залишайся.
88
00:04:44,535 --> 00:04:46,161
- Гаразд.
- Ну добре.
89
00:04:46,161 --> 00:04:49,039
- Мені пора на роботу.
- Добре. Удачі.
90
00:04:51,375 --> 00:04:52,417
{\an8}Хочеш зі мною?
91
00:04:52,417 --> 00:04:55,754
- Не хочу тебе турбувати.
- Мамо, я хочу, щоб ти мене турбувала.
92
00:04:55,754 --> 00:04:58,215
Я хочу, щоб ти турбувала
моїх друзів і колег.
93
00:04:58,215 --> 00:04:59,758
Будь ласка, ходімо зі мною.
94
00:04:59,758 --> 00:05:01,510
- Дякую. Я з радістю.
- Добре.
95
00:05:01,510 --> 00:05:03,303
{\an8}Валізу можеш не брати, мамо.
96
00:05:03,303 --> 00:05:06,056
{\an8}- Добре. Я візьму пальто...
- Так.
97
00:05:06,056 --> 00:05:10,435
...візьму сумку,
залишу турботи на порозі.
98
00:05:10,435 --> 00:05:13,856
{\an8}Рухайся в тому напрямку, мамо.
99
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
{\an8}Семе, «Ричмонд» виграв
у 15 матчах поспіль.
100
00:05:22,322 --> 00:05:24,199
{\an8}Лишилося дві гри за титул Прем'єр-ліги,
101
00:05:24,199 --> 00:05:26,451
{\an8}ви на чотири очки
позаду «Манчестер-Сіті».
102
00:05:27,202 --> 00:05:30,873
- У вас є питання?
- Так. Мені це сниться?
103
00:05:33,375 --> 00:05:35,544
Якщо так, то, будь ласка,
не прокидайтеся.
104
00:05:35,544 --> 00:05:37,588
А якщо це матриця, не вимикайте мене.
105
00:05:39,214 --> 00:05:40,048
{\an8}Так, кращий Трент.
106
00:05:40,048 --> 00:05:41,300
{\an8}#МИ РИЧМОНД
107
00:05:41,925 --> 00:05:44,094
{\an8}Маркус Адебайо, «Індепендент».
108
00:05:44,094 --> 00:05:47,097
{\an8}Джеймі, після дебюту в збірній,
109
00:05:47,097 --> 00:05:49,433
як тобі звання
гравця місяця Прем'єр-ліги?
110
00:05:54,271 --> 00:05:56,398
{\an8}Так. Мабуть, мене це радує.
111
00:05:56,398 --> 00:05:59,401
{\an8}Але я досяг успіху завдяки команді.
112
00:05:59,401 --> 00:06:02,654
{\an8}І я повинен краще старатися,
щоб команда досягла успіху.
113
00:06:03,989 --> 00:06:05,991
А це мене засмучує.
114
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Ще Джеймі в цьому місяці
очолив статистику ліги з асистів,
115
00:06:11,663 --> 00:06:14,416
отже, він багато зробив
для успіху всієї команди.
116
00:06:14,416 --> 00:06:16,251
Так, але забивали інші гравці.
117
00:06:16,251 --> 00:06:17,753
{\an8}Також він забив гол.
118
00:06:17,753 --> 00:06:20,255
{\an8}То мав бути пас. Він не рахується.
119
00:06:21,757 --> 00:06:24,885
{\an8}Той гол - брехня.
Його варто видалити зі статистики.
120
00:06:26,053 --> 00:06:28,639
Я хочу перепросити всіх,
особливо дітей.
121
00:06:31,099 --> 00:06:34,019
{\an8}Ну все, закінчуймо.
Чудово поговорили. Дуже вам дякую.
122
00:06:37,981 --> 00:06:39,650
- Вітаю, бос.
- Вітаю, Теде.
123
00:06:40,234 --> 00:06:42,819
Сьогодні я не лише приніс печиво.
124
00:06:42,819 --> 00:06:45,447
Зі мною дуже особлива гостя.
125
00:06:46,114 --> 00:06:48,450
Як цікаво.
Дозвольте з вами познайомитися.
126
00:06:48,450 --> 00:06:50,285
Я новий охоронець тренера Лассо.
127
00:06:50,285 --> 00:06:52,496
Будь ласка, покажіть руки.
128
00:06:53,413 --> 00:06:54,498
Я жартую.
129
00:06:55,165 --> 00:06:57,793
Можете тримати
ваші наманікюрені кігті де хочете.
130
00:06:57,793 --> 00:07:00,420
О боже. Ви Тедова мама.
131
00:07:00,420 --> 00:07:01,964
Сила, сила мене розкусила.
132
00:07:03,423 --> 00:07:06,802
Мамо, це мій бос Ребекка Велтон.
Ребекко, це Дотті Лассо.
133
00:07:06,802 --> 00:07:08,387
Дорогенька, іди сюди.
134
00:07:10,305 --> 00:07:13,433
Не віриться, що я нарешті
познайомилася з жінкою, що створила
135
00:07:13,433 --> 00:07:15,269
наймилішу відому мені людину.
136
00:07:15,269 --> 00:07:16,728
О ні, на мене не дивіться.
137
00:07:16,728 --> 00:07:19,523
Щойно народившись, він спитав,
чи потрібна лікареві допомога.
138
00:07:20,691 --> 00:07:22,234
Це нелогічно.
139
00:07:22,234 --> 00:07:24,945
Немовлята не вміють говорити
і виявляти емпатію. До того ж...
140
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
Дотті... Вибачте.
Можна називати вас Дотті?
141
00:07:27,406 --> 00:07:28,949
Якщо хочете, щоб я відповіла.
142
00:07:28,949 --> 00:07:31,493
Я з радістю покажу вам тут усе,
якщо ви не проти.
143
00:07:31,493 --> 00:07:33,996
Я чула багато цікавого
про музей Шерлока Голмса.
144
00:07:34,746 --> 00:07:35,873
Я про тренувальний центр.
145
00:07:35,873 --> 00:07:38,542
Ще краще. Мені кортить познайомитися
з Дані Рохасом.
146
00:07:38,542 --> 00:07:40,419
Він вас не розчарує.
147
00:07:41,587 --> 00:07:42,963
- Ходімо?
- Авжеж.
148
00:07:44,006 --> 00:07:45,632
- Звідки ви, дорогенька?
- З Суррею.
149
00:07:46,258 --> 00:07:47,467
Звідки ви?
150
00:07:48,051 --> 00:07:50,554
- З Суррею.
- Вибачте, я не розчула.
151
00:07:56,727 --> 00:07:57,728
А я кажу:
152
00:07:57,728 --> 00:07:59,688
«Полісмене, мабуть, ви помиляєтеся.
153
00:07:59,688 --> 00:08:03,400
Ви не могли заарештувати мого сина.
Він спить у себе в ліжку».
154
00:08:04,568 --> 00:08:07,196
Ви точно не хочете кебаб, мамо Лассо?
155
00:08:07,196 --> 00:08:08,572
О ні, дякую, Дані.
156
00:08:08,572 --> 00:08:10,240
Ти такий люб'язний.
157
00:08:11,992 --> 00:08:12,993
А тепер слухайте.
158
00:08:14,828 --> 00:08:17,247
Теде, мабуть, ти радий,
що до тебе приїхала мама.
159
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
О, так. Це чудово.
160
00:08:19,333 --> 00:08:21,418
- Оклахома.
- Ні. Це дивно.
161
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
Вона навіть не попередила.
162
00:08:23,128 --> 00:08:25,047
Просто з'явилася нізвідки,
163
00:08:25,047 --> 00:08:27,925
як ті товсті волосини на бровах
у мене після 40 років.
164
00:08:29,092 --> 00:08:30,177
Матері так роблять, Теде.
165
00:08:31,929 --> 00:08:35,599
Виявилося, що мій 12-річний син
не спав у себе в кімнаті.
166
00:08:35,599 --> 00:08:37,851
Він поїхав кататися на нашому авто.
167
00:08:37,851 --> 00:08:41,480
Його заарештували за те,
що їхав не з того боку вулиці,
168
00:08:41,480 --> 00:08:43,774
тож, мабуть, йому судилося
жити в Англії.
169
00:08:45,651 --> 00:08:49,029
Мені було не 12, а 15.
І зупинили нас лише тому,
170
00:08:49,029 --> 00:08:52,783
що Ронні Фолч показував копам у машині
бандитські жести.
171
00:08:52,783 --> 00:08:55,202
Іноді правда псує чудову розповідь.
172
00:08:55,202 --> 00:08:56,954
Вам варто працювати в «Дейлі мейл».
173
00:08:58,455 --> 00:09:01,834
Теде, якщо даси мамі
хоч одну приємну мить,
174
00:09:02,501 --> 00:09:05,170
спогад, який вона забере додому,
то ти переможеш.
175
00:09:07,172 --> 00:09:08,507
Ваша правда. Дякую, бос.
176
00:09:08,507 --> 00:09:11,134
Ну що ж, мені треба
поговорити про коня.
177
00:09:11,802 --> 00:09:14,012
Не знав, що жінки так кажуть,
коли йдуть пісяти.
178
00:09:14,763 --> 00:09:15,931
Ні, Теде, я купую коня.
179
00:09:20,644 --> 00:09:24,314
Тедді розповідав вам,
як він з'їв цукерку з какавелек?
180
00:09:25,482 --> 00:09:27,109
Ну все, все.
181
00:09:27,109 --> 00:09:29,778
Годі слухати байки мами Лассо.
182
00:09:29,778 --> 00:09:32,322
Тренування через 20 хвилин. Вставайте.
183
00:09:32,322 --> 00:09:34,366
- Радий знайомству, мамо Лассо.
- Взаємно.
184
00:09:34,366 --> 00:09:35,909
Мамо, я зараз повернуся.
185
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Я швиденько перевдягнуся
і проведу тебе на поле.
186
00:09:38,245 --> 00:09:40,080
Добре, синку, я чекатиму.
187
00:09:41,164 --> 00:09:44,126
Місіс Лассо, дозвольте представитися.
Я Трент Крімм.
188
00:09:44,126 --> 00:09:45,961
- Вітаю, Тренте.
- Вітаю.
189
00:09:45,961 --> 00:09:48,922
Я хотів поговорити з вами про...
190
00:09:48,922 --> 00:09:50,549
Тренте, у вас чудова зачіска.
191
00:09:50,549 --> 00:09:53,010
- Справді. Дуже стильна.
- Дякую.
192
00:09:55,220 --> 00:09:57,264
Вам Дамм. Ти й досі носиш цю маску?
193
00:09:57,848 --> 00:10:01,226
Так, друже. Інакше я помру.
194
00:10:06,023 --> 00:10:09,818
Між носінням цієї маски і смертю
я обираю смерть.
195
00:10:11,236 --> 00:10:15,240
- Ти справді дурнувато виглядаєш.
- Ну, дякую, Ян Маас.
196
00:10:19,036 --> 00:10:20,454
Теж хочеш пожартувати, Джеймі?
197
00:10:22,289 --> 00:10:24,541
По-моєму, здоров'я важливіше,
ніж гарний вигляд.
198
00:10:30,714 --> 00:10:32,591
Гей! Тарт!
199
00:10:33,300 --> 00:10:35,302
У взуттєву комору. Негайно!
200
00:10:39,723 --> 00:10:42,059
У когось неприємності.
201
00:10:43,352 --> 00:10:46,230
Ні. Рой так спілкується
з тими, хто йому небайдужий.
202
00:10:54,112 --> 00:10:56,406
Послухай мене.
203
00:10:56,406 --> 00:11:00,827
На цьому тижні не будь
скромним і чемним командним гравцем.
204
00:11:00,827 --> 00:11:04,581
У суботу ми граємо з «Сіті»,
тому будь найсмердючішим смердюком,
205
00:11:04,581 --> 00:11:06,959
яким ти був у своєму смердючому житті.
206
00:11:06,959 --> 00:11:09,211
Ясно? Щоб ти не був...
207
00:11:15,050 --> 00:11:16,176
Що сталося?
208
00:11:16,176 --> 00:11:19,179
Я не знаю. Не знаю.
209
00:11:19,179 --> 00:11:21,473
Ти, бляха, помираєш чи що?
210
00:11:21,473 --> 00:11:24,977
Ні, я... Ні. Я просто втомився.
211
00:11:25,769 --> 00:11:29,314
Я не можу спати, не можу їсти.
212
00:11:29,898 --> 00:11:32,860
Я мию голову, але без кондиціонеру,
213
00:11:32,860 --> 00:11:34,820
бо я... Який у цьому сенс?
214
00:11:35,654 --> 00:11:38,323
Я почуваюсь
як чувак з реклами Red Bull,
215
00:11:38,323 --> 00:11:41,076
який штовхає великий камінь на гору,
216
00:11:41,076 --> 00:11:43,161
але втратив крила.
217
00:11:43,161 --> 00:11:47,499
Рою, я почуваюся, ніби...
Ніби я втратив крила, Рою.
218
00:11:50,711 --> 00:11:52,671
Де в біса мої крила, Рою?
219
00:12:00,345 --> 00:12:03,640
Чорт.
220
00:12:06,518 --> 00:12:08,228
- Вілле.
- Що?
221
00:12:08,854 --> 00:12:10,230
Ти все пропустив.
222
00:12:19,364 --> 00:12:20,282
Ой-ой.
223
00:12:20,282 --> 00:12:22,951
...що я бачила. Я навіть...
224
00:12:22,951 --> 00:12:25,662
О боже, тренере.
Новий форвард дуже схожий на твою маму.
225
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
Це і є моя мама.
226
00:12:27,748 --> 00:12:29,917
Я знаю, Теде. То був жарт.
227
00:12:30,834 --> 00:12:32,961
- Ясно.
- Гей, Теде. Маєш хвилинку?
228
00:12:32,961 --> 00:12:34,796
Що є час, бозоне Гіґґса? Слухаю.
229
00:12:34,796 --> 00:12:35,923
Сьогодні вранці
230
00:12:35,923 --> 00:12:39,176
кілька моїх пташенят
відвідало Нейта на новій роботі,
231
00:12:40,469 --> 00:12:42,888
у кафе в Тутінґу.
232
00:12:42,888 --> 00:12:44,515
- Тутінґу?
- Тутінґу.
233
00:12:44,515 --> 00:12:46,600
- Він сказав «Тутінґ»?
- Тутінґ.
234
00:12:46,600 --> 00:12:48,977
- У вас є район з назвою Тутінґ?
- Тутінґ, так.
235
00:12:48,977 --> 00:12:50,395
Ого, яке цікаве місто.
236
00:12:51,230 --> 00:12:52,940
Вибач, що ти казав про Нейта?
237
00:12:52,940 --> 00:12:57,194
Пташенята впевнені, що
він повернеться, якщо його запросити.
238
00:12:58,111 --> 00:13:00,155
Угу. Ясно. А що ти думаєш?
239
00:13:00,155 --> 00:13:02,366
Ну, я вірю у другі шанси, Теде.
240
00:13:02,366 --> 00:13:05,452
Тому я все ще одружений,
а мої сини живі.
241
00:13:06,495 --> 00:13:08,789
Рою, ти не проти запросити Нейта назад?
242
00:13:08,789 --> 00:13:10,082
Ні. Мені насрати.
243
00:13:10,749 --> 00:13:14,253
Він знається на тому, в чому я лажаю.
Вибачте, у мене справи.
244
00:13:14,253 --> 00:13:15,921
Усе гаразд?
245
00:13:15,921 --> 00:13:19,049
Так, я захворів на
«не ваше собаче діло».
246
00:13:19,049 --> 00:13:21,760
Так. Ясно. А ти що скажеш, тренере?
247
00:13:21,760 --> 00:13:23,846
- Не проти, якщо Нейт...
- Якщо ти повернеш Юду,
248
00:13:23,846 --> 00:13:26,390
я спалю цей центр дощенту.
249
00:13:28,308 --> 00:13:29,518
Теде.
250
00:13:29,518 --> 00:13:32,062
Правда, що ти танцював на сцені
з Брюсом Спрінґстіном?
251
00:13:32,062 --> 00:13:33,605
Ні, то була Кортні Кокс.
252
00:13:33,605 --> 00:13:36,358
Я співав «Glory Days»
з кавер-бендом Брюса Спрінґстіна
253
00:13:36,358 --> 00:13:38,026
на барміцві мого друга Скота Сінамона.
254
00:13:39,111 --> 00:13:41,697
То була барміцва. Точно. Барміцва.
255
00:13:41,697 --> 00:13:43,490
- Це твоя мама?
- Так.
256
00:13:43,490 --> 00:13:45,826
Приємно познайомитись.
257
00:13:45,826 --> 00:13:47,870
Друзі не тиснуть руки.
Друзі обіймаються.
258
00:13:49,830 --> 00:13:51,748
- Чудик Берд!
- Лоді-Доді!
259
00:13:52,332 --> 00:13:54,626
Іди сюди, я тебе обійму.
260
00:13:54,626 --> 00:13:58,130
- Тренте, ідіть сюди.
- Лоді-Доді радо гуляє
261
00:13:58,130 --> 00:14:00,215
З нею проблем немає
Вона не докучає
262
00:14:01,842 --> 00:14:04,094
- Комусь треба тренувати футболістів!
- Ю-ху-у!
263
00:14:04,094 --> 00:14:06,180
Лоді-Доді радо гуляє
264
00:14:06,180 --> 00:14:08,223
З нею проблем немає
Вона не докучає
265
00:14:16,982 --> 00:14:18,358
КЕЙ-ДЖЕЙ ПІАР
266
00:14:18,358 --> 00:14:21,820
Вітаю. Ви прийшли ремонтувати труби?
267
00:14:22,404 --> 00:14:24,656
Ні. А що з трубами?
268
00:14:25,532 --> 00:14:26,742
Нічого.
269
00:14:27,284 --> 00:14:29,953
Тому мене й здивувало,
що ви прийшли їх ремонтувати.
270
00:14:30,954 --> 00:14:34,124
Рою, що тебе привело?
271
00:14:34,124 --> 00:14:35,751
Треба поговорити.
272
00:14:40,631 --> 00:14:41,465
Рою...
273
00:14:41,465 --> 00:14:44,885
О ні. Не про нас. Я просто...
274
00:14:47,262 --> 00:14:48,555
Допоможи мені з Джеймі.
275
00:14:49,389 --> 00:14:52,434
Він ходяча катастрофа.
Я спробував до нього достукатись,
276
00:14:52,434 --> 00:14:54,561
але ти краще знаєшся
на цій емоційній дурні.
277
00:14:55,062 --> 00:14:58,232
А ще... ти красуня.
278
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
Допомогти тобі з Джеймі?
279
00:15:00,067 --> 00:15:02,653
Так. І ти гарна.
280
00:15:07,699 --> 00:15:08,575
Ви обидві.
281
00:15:10,327 --> 00:15:11,328
Дякую.
282
00:15:12,204 --> 00:15:15,707
Це коштувало два фунти,
продавалося на ринку.
283
00:15:15,707 --> 00:15:17,000
Ясно.
284
00:15:17,918 --> 00:15:19,294
Знаєш, дякую.
285
00:15:27,803 --> 00:15:30,889
Як тут гарно.
286
00:15:30,889 --> 00:15:33,600
Нагадує мені ірландський бар у Топіці.
287
00:15:33,600 --> 00:15:35,769
Мабуть, мені це розповідати не варто.
288
00:15:35,769 --> 00:15:37,688
Про ірландців чи про Топіку?
289
00:15:37,688 --> 00:15:39,231
І те й те.
290
00:15:39,231 --> 00:15:40,440
Ні!
291
00:15:43,986 --> 00:15:45,112
Моя черга. Вибач.
292
00:15:48,866 --> 00:15:54,037
Я стараюся йти дорогою з жовтої цегли,
де виють пси суспільства.
293
00:15:54,037 --> 00:15:54,997
Як у нього справи?
294
00:15:54,997 --> 00:15:58,000
У мене вищий рахунок,
але він краще грає у мультибол.
295
00:15:58,584 --> 00:16:01,170
Ні, дурненький. Як він живе?
296
00:16:04,256 --> 00:16:05,883
{\an8}Ну, це ж Тед.
297
00:16:06,383 --> 00:16:07,843
Так само бігає по колу,
298
00:16:07,843 --> 00:16:11,972
старається, щоб усім було добре,
а сам не приймає ніякої допомоги.
299
00:16:12,556 --> 00:16:14,016
Десь так. А ви як живете, Дотті?
300
00:16:15,017 --> 00:16:16,226
Про мене не турбуйся.
301
00:16:16,810 --> 00:16:19,980
У вас досить своїх проблем,
не переймайтеся ще й моїми.
302
00:16:20,981 --> 00:16:23,192
- Прошу.
- Дякую, Мей.
303
00:16:23,192 --> 00:16:24,276
Будьмо, Мей.
304
00:16:25,611 --> 00:16:28,488
Мей, у вас чудовий паб.
305
00:16:28,488 --> 00:16:31,116
Зовсім не схожий
на ірландський бар у Топіці.
306
00:16:32,618 --> 00:16:33,785
Повірю вам на слово.
307
00:16:35,662 --> 00:16:38,207
Ти з кимось зустрічаєшся?
308
00:16:39,333 --> 00:16:41,835
Моє серце вирвали з грудей,
потовкли на пульпу
309
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
і протягли по міській площі
всім на сміх.
310
00:16:44,379 --> 00:16:47,007
Дорогенький, нічого,
ти ще когось знайдеш.
311
00:16:47,007 --> 00:16:48,091
Ні, я закоханий.
312
00:16:49,676 --> 00:16:52,221
- Показати фото?
- Аякже.
313
00:16:53,639 --> 00:16:55,015
У тебе така приємна мама.
314
00:16:55,015 --> 00:16:57,559
О, так, я... Дякую.
315
00:16:58,727 --> 00:17:01,772
Дозволь з тобою помінятися. Ось.
316
00:17:01,772 --> 00:17:05,692
Знаєш, Теде, в пінбол
цікавіше грати справжнім м'ячем.
317
00:17:08,444 --> 00:17:12,782
Та я просто... Хотів, щоб
тренер і мама могли поговорити.
318
00:17:12,782 --> 00:17:13,867
От і все.
319
00:17:18,789 --> 00:17:20,874
«Мама з татом нам життя псують.
320
00:17:21,458 --> 00:17:23,460
Хоч самі про це не знають».
321
00:17:25,002 --> 00:17:30,551
«Передають нам власні вади
на додачу до наших».
322
00:17:31,635 --> 00:17:34,513
«Але їх теж зіпсували
323
00:17:35,097 --> 00:17:38,308
старомодні довбаки,
324
00:17:39,768 --> 00:17:44,106
що спершу задирали носи,
а потім гризли горлянки.
325
00:17:46,650 --> 00:17:49,361
Нещастя успадковується.
326
00:17:49,862 --> 00:17:52,030
Як пляж воно поглиблюється.
327
00:17:54,157 --> 00:17:58,328
Тож розірви це коло й не заводь дітей».
328
00:18:05,752 --> 00:18:08,130
{\an8}ВЕСЕЛКА
329
00:18:08,130 --> 00:18:11,300
Гей, Теде. Крута в тебе мама.
330
00:18:11,300 --> 00:18:12,968
Ми щойно подружились у фейсбуку.
331
00:18:12,968 --> 00:18:14,928
Ти ледь не став барабанщиком Coldplay?
332
00:18:14,928 --> 00:18:16,346
О, так. Це правда.
333
00:18:16,346 --> 00:18:18,140
Дивовижно. Неймовірно!
334
00:18:20,475 --> 00:18:21,476
Не може бути.
335
00:18:28,734 --> 00:18:30,694
Я не заберу в тебе ліжко, Тедді.
336
00:18:30,694 --> 00:18:33,405
Не страшно, мамо. Я посплю на дивані.
337
00:18:33,405 --> 00:18:36,033
- Ні, я спатиму на дивані.
- Тоді я спатиму
338
00:18:36,033 --> 00:18:38,785
на підлозі біля дивана,
і ніхто з нас не спатиме в ліжку.
339
00:18:38,785 --> 00:18:39,828
Прошу.
340
00:18:40,412 --> 00:18:42,706
- Дякую.
- Так.
341
00:18:43,290 --> 00:18:46,043
- Не на ліжко.
- Добре. Добре.
342
00:18:46,627 --> 00:18:47,961
Я привезла тобі подарунок.
343
00:18:47,961 --> 00:18:50,339
На випадок, якщо ми зустрінемося?
344
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
Ні, це вирізки з наших газет про тебе.
345
00:18:54,426 --> 00:18:57,054
{\an8}ЛАССО ОХОПИЛА ПАНІКА
ПІД ЧАС МАТЧУ
346
00:18:58,805 --> 00:19:00,224
Я подумала, тебе це зацікавить.
347
00:19:02,893 --> 00:19:04,228
Дуже дякую.
348
00:19:05,854 --> 00:19:07,189
То які плани на завтра?
349
00:19:07,856 --> 00:19:09,691
Поїдеш з нами в Манчестер?
350
00:19:09,691 --> 00:19:11,235
Я не знаю.
351
00:19:11,235 --> 00:19:13,737
Приїхати в Англію
й не побувати на футболі -
352
00:19:13,737 --> 00:19:16,073
це як приїхати в Рим
і не піти до церкви
353
00:19:16,073 --> 00:19:17,241
чи щоб тебе не обікрали.
354
00:19:17,866 --> 00:19:20,410
Дякую, але, мабуть, я залишуся тут.
355
00:19:20,410 --> 00:19:23,664
Я мало спала на тому тижні
через шумний секс -
356
00:19:23,664 --> 00:19:25,207
- не мій, австралійців.
- Австралійців.
357
00:19:25,207 --> 00:19:26,875
- Я пам'ятаю.
- Саме так.
358
00:19:26,875 --> 00:19:29,545
І ти знаєш, як я нервуюся,
коли дивлюся твої матчі.
359
00:19:29,545 --> 00:19:31,380
Тож я залишуся тут,
360
00:19:31,380 --> 00:19:34,091
а ти надереш манчестерцям дупи.
361
00:19:34,091 --> 00:19:35,384
Манкуніанцям.
362
00:19:35,384 --> 00:19:38,303
А як повернешся,
тебе чекатиме домашня їжа.
363
00:19:38,303 --> 00:19:39,471
Ти давно її не їв.
364
00:19:40,055 --> 00:19:43,433
Так, було б добре. Гаразд.
365
00:19:45,352 --> 00:19:46,895
Побачимося вранці.
366
00:19:47,938 --> 00:19:48,939
Гей...
367
00:19:51,275 --> 00:19:54,278
У тебе бувають ще ці епізоди?
368
00:19:55,445 --> 00:19:58,490
- Розумієш.
- Напади паніки?
369
00:19:58,490 --> 00:19:59,700
Так.
370
00:20:01,493 --> 00:20:03,579
Ні. Останнім часом - ні.
371
00:20:05,038 --> 00:20:07,708
Знаєш, я ходив до психотерапевта.
372
00:20:08,250 --> 00:20:09,710
Зараз угадаю: це я в усьому винна.
373
00:20:10,627 --> 00:20:12,796
Ні, мамо. Авжеж ні. Ні, але...
374
00:20:14,631 --> 00:20:16,550
Тобто це дуже допомогло.
375
00:20:16,550 --> 00:20:18,177
Добре, добре.
376
00:20:18,177 --> 00:20:21,180
А ти не думала піти до спеціаліста?
377
00:20:21,180 --> 00:20:25,434
О ні. Це мені не до смаку.
Хоча смачненьке я люблю.
378
00:20:28,020 --> 00:20:29,062
Добраніч, мамо.
379
00:20:29,062 --> 00:20:32,482
Добраніч, синку. І дякую за ліжко.
380
00:20:33,192 --> 00:20:34,193
Нема за що.
381
00:20:41,200 --> 00:20:42,701
{\an8}ФК «РИЧМОНД»
382
00:20:49,416 --> 00:20:51,668
Оце так. Ви сьогодні з нами?
383
00:20:51,668 --> 00:20:54,046
- Це наша спільна справа, Теде.
- Так.
384
00:20:54,046 --> 00:20:56,298
А ще Нора написала мені різку вимогу
385
00:20:56,298 --> 00:20:58,175
не користуватися приватним літаком.
386
00:20:58,175 --> 00:20:59,259
Чому?
387
00:20:59,259 --> 00:21:01,512
- Довкілля.
- О, так.
388
00:21:02,095 --> 00:21:04,097
- Чортове довкілля.
- Так.
389
00:21:04,097 --> 00:21:05,390
Угу.
390
00:21:05,390 --> 00:21:06,475
Добре.
391
00:21:12,272 --> 00:21:13,273
Привіт.
392
00:21:14,191 --> 00:21:15,776
- Привіт.
- Як він?
393
00:21:23,450 --> 00:21:25,077
Жахливо.
394
00:21:25,077 --> 00:21:26,203
Я з ним поговорю.
395
00:21:27,788 --> 00:21:28,789
Дякую.
396
00:21:29,790 --> 00:21:34,920
Леді та джентльмени.
Починаємо нашу подорож.
397
00:21:37,422 --> 00:21:39,758
Дивися на Кена. Він уміє чепуритися.
398
00:21:39,758 --> 00:21:41,677
- Бачив би ти його в жіночому.
- Справді?
399
00:21:45,222 --> 00:21:47,015
Прошу. Не поспішайте.
400
00:21:47,015 --> 00:21:50,310
Поки чекаєте, перекусіть горішками.
Зараз я принесу ваші напої.
401
00:21:50,310 --> 00:21:51,311
- Добре?
- Дякую.
402
00:21:51,311 --> 00:21:54,773
Гей. Агов. Ви знаєте, хто це?
403
00:21:54,773 --> 00:21:56,233
Ваш син?
404
00:21:56,817 --> 00:21:58,151
Що? Ні.
405
00:21:58,151 --> 00:21:59,653
Наш офіціант?
406
00:21:59,653 --> 00:22:03,740
Чорт забирай, ви варті одне одного.
Ні, ви знаєте, ким він був?
407
00:22:03,740 --> 00:22:05,450
Я не знаю.
408
00:22:05,450 --> 00:22:07,494
Лише менеджером «Вест-Гем Юнайтед».
409
00:22:08,871 --> 00:22:11,164
Точно. Ви Водеркід.
410
00:22:11,164 --> 00:22:13,125
Так, я сказав «водеркід».
411
00:22:13,125 --> 00:22:17,212
Цей чоловік був завгоспом,
став помічником тренера,
412
00:22:17,212 --> 00:22:21,592
менеджером найкращої команди ліги,
а тепер він мій старший офіціант.
413
00:22:22,801 --> 00:22:23,802
Співчуваю.
414
00:22:24,678 --> 00:22:26,263
Було приємно поговорити.
415
00:22:27,014 --> 00:22:29,683
Скуштуйте рибу. У нас її ціла тонна.
416
00:22:29,683 --> 00:22:32,394
- Так. Риба, риба.
- Так.
417
00:22:32,394 --> 00:22:35,731
Це через наркотики?
Я була на наркотиках, я розумію.
418
00:22:35,731 --> 00:22:38,442
Ні, просто мені тут подобається.
419
00:22:39,401 --> 00:22:41,028
А це моя дівчина.
420
00:22:43,322 --> 00:22:46,116
Їжте горішки,
а я зараз принесу ваші напої.
421
00:22:47,910 --> 00:22:49,077
Точно наркотики.
422
00:22:49,077 --> 00:22:50,329
О, так. Точно.
423
00:22:51,330 --> 00:22:52,497
Але які?
424
00:22:55,584 --> 00:22:58,212
{\an8}МІСТО МАНЧЕСТЕР
425
00:23:00,881 --> 00:23:03,884
ГОТЕЛЬ HACIENDA МАНЧЕСТЕР
426
00:23:13,936 --> 00:23:16,188
Привіт.
427
00:23:17,272 --> 00:23:18,106
Можна зайти?
428
00:23:18,690 --> 00:23:19,566
Так, аякже.
429
00:23:19,566 --> 00:23:21,902
Заходь. Так. Щось сталося?
430
00:23:24,112 --> 00:23:25,948
Просто зайшла спитати, як ти.
431
00:23:27,574 --> 00:23:28,450
Рой тобі сказав.
432
00:23:29,117 --> 00:23:32,412
Ну, він переживає за тебе. Ти не проти?
433
00:23:33,205 --> 00:23:34,915
Усе гаразд.
434
00:23:34,915 --> 00:23:37,584
Я в порядку. Все чудово.
435
00:23:37,584 --> 00:23:41,213
Власне, я почуваюся краще,
ніж будь-коли.
436
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Знаєш?
437
00:23:45,759 --> 00:23:49,179
Валіза - така сумна річ.
Розумієш? Це ніби...
438
00:23:51,473 --> 00:23:54,643
Це ніби безпритульна шухляда.
439
00:23:58,146 --> 00:24:00,774
Джеймі, подивися на мене.
440
00:24:01,525 --> 00:24:04,862
- На тебе стільки всього навалилося.
- Навалилося багато, так.
441
00:24:04,862 --> 00:24:07,739
Ти вперше після твого переходу
граєш удома.
442
00:24:09,032 --> 00:24:10,325
Фанати тебе ненавидять.
443
00:24:10,325 --> 00:24:13,871
А твій батько з усіх глядачів
кричатиме найголосніше.
444
00:24:13,871 --> 00:24:15,497
Я про це не думав. Так.
445
00:24:15,497 --> 00:24:18,000
І я знаю, що в інтернеті
обхезують твою зачіску.
446
00:24:18,000 --> 00:24:20,919
- Що?
- Ні! Подумай.
447
00:24:20,919 --> 00:24:22,588
Якщо ви завтра переможете,
448
00:24:22,588 --> 00:24:26,675
ти наблизишся до здійснення
449
00:24:26,675 --> 00:24:27,926
геть усіх твоїх мрій.
450
00:24:29,678 --> 00:24:31,138
- О боже.
- От лайно!
451
00:24:31,138 --> 00:24:32,264
Вибач, Джеймі.
452
00:24:51,575 --> 00:24:52,576
На.
453
00:24:53,577 --> 00:24:54,578
Дякую.
454
00:24:56,038 --> 00:24:57,331
Як пройшло з Джеймі?
455
00:24:57,331 --> 00:24:59,249
Я облажалася й зробила лише гірше.
456
00:24:59,875 --> 00:25:01,877
От чорт.
457
00:25:03,712 --> 00:25:04,796
Привіт, Рою і Кілі.
458
00:25:04,796 --> 00:25:08,175
Радий вас бачити разом, як колись.
459
00:25:08,175 --> 00:25:11,386
Ні. Ми просто сидимо разом, як друзі.
460
00:25:11,887 --> 00:25:13,263
І вона така гарна.
461
00:25:14,932 --> 00:25:16,475
Нора Ефрон.
462
00:25:17,059 --> 00:25:19,144
- Я перепрошую.
- Хто?
463
00:25:19,144 --> 00:25:20,562
Колишня Карла Берштейна.
464
00:25:38,705 --> 00:25:43,710
Не плач, продавщице. Не плач.
465
00:25:47,339 --> 00:25:48,757
Я хотіла, щоб то був ти.
466
00:25:51,218 --> 00:25:54,304
Я так хотіла, щоб то був ти.
467
00:26:19,621 --> 00:26:22,124
«Безсоння в Сіетлі» усе одно
значно кращий фільм.
468
00:26:22,124 --> 00:26:23,542
- Не зараз.
- Я просто кажу.
469
00:26:25,335 --> 00:26:28,839
КІНЕЦЬ
470
00:26:29,756 --> 00:26:30,757
Ух!
471
00:26:33,260 --> 00:26:35,846
Слухайте мене, великі плаксії.
472
00:26:35,846 --> 00:26:38,640
О 22:00 відбій, вам треба виспатися
473
00:26:38,640 --> 00:26:40,350
для завтрашньої гри з «Ман-Сіті»,
474
00:26:40,350 --> 00:26:41,476
- чуєте?
- Ух!
475
00:26:41,476 --> 00:26:43,145
«Ефрон» на три. Раз, два, три.
476
00:26:43,145 --> 00:26:44,688
- Ефрон!
- Отак.
477
00:26:45,522 --> 00:26:47,024
- То був Дейв Шапел.
- Так.
478
00:26:47,024 --> 00:26:48,942
Непоганий фільм. Ви його вже бачили?
479
00:26:48,942 --> 00:26:50,986
- Уперше, так?
- Уперше.
480
00:26:50,986 --> 00:26:52,404
Хороший фільм.
481
00:26:52,404 --> 00:26:55,157
Але раджу подивитися
«Безсоння в Сіетлі», бо...
482
00:28:15,362 --> 00:28:16,530
Де він, бляха?
483
00:28:16,530 --> 00:28:17,906
Не знаю. Ти його загубив.
484
00:28:18,407 --> 00:28:21,034
- Ти сказала, він пішов туди.
- Ні, це ти сказав.
485
00:28:21,785 --> 00:28:23,328
Ні, я сказав, він у тунелі,
486
00:28:23,328 --> 00:28:26,248
- але не казав, що в цьому.
- Іншого тунелю тут немає.
487
00:28:26,748 --> 00:28:29,001
Неймовірно. Ти загубив Джеймі Тарта.
488
00:28:29,001 --> 00:28:31,420
- Джеймі Тарта не загубиш.
- А ти загубив.
489
00:28:32,087 --> 00:28:34,298
- Чорт забирай!
- Чому ви мене переслідуєте?
490
00:28:34,298 --> 00:28:36,383
Хотіли побачити, чи ти в порядку, поц.
491
00:28:37,467 --> 00:28:40,137
Що таке, Джеймі? Ти купуєш наркотики?
492
00:28:43,849 --> 00:28:44,933
Ходімо.
493
00:28:51,982 --> 00:28:53,984
НЕ ГРАТИ У М'ЯЧ
494
00:28:55,235 --> 00:28:57,404
- Ти жартуєш?
- Як ти промазав?
495
00:28:59,114 --> 00:29:01,700
- Ти Джеймі Тарт?
- Так.
496
00:29:02,326 --> 00:29:03,410
Ні, Джеймі Пердун.
497
00:29:03,410 --> 00:29:06,121
- Пішов нахер, пісюн!
- Хто ти такий?
498
00:29:06,121 --> 00:29:07,831
«Сіті» тебе завтра взує.
499
00:29:07,831 --> 00:29:09,666
Ти, каліка. Мала матня!
500
00:29:09,666 --> 00:29:11,877
- Це не тобі, сцикло!
- Ідіть геть!
501
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
- Котіться!
- Бувайте.
502
00:29:13,879 --> 00:29:15,297
Твоя дупа смердить.
503
00:29:19,843 --> 00:29:21,011
Хороші хлопці.
504
00:29:21,011 --> 00:29:23,222
О боже!
505
00:29:23,222 --> 00:29:24,890
- Ну дали!
- Круто було!
506
00:29:24,890 --> 00:29:27,226
- Так!
- Так! Вперед!
507
00:29:31,939 --> 00:29:34,858
Гей! Джеймі!
508
00:29:34,858 --> 00:29:36,109
Здоров, Саймоне.
509
00:29:36,109 --> 00:29:39,112
- Це Кілі, а це Рой.
- Заходьте.
510
00:29:39,112 --> 00:29:41,573
- Як ти, старий? Радий тебе бачити.
- Нормально.
511
00:29:41,573 --> 00:29:42,616
- Привіт!
- Привіт.
512
00:29:43,200 --> 00:29:44,201
Привіт.
513
00:29:45,786 --> 00:29:47,746
Джорджі, в нас гості.
514
00:29:48,247 --> 00:29:50,457
Що там, коханий? Хто прийшов?
515
00:29:54,211 --> 00:29:55,212
Привіт, мамо.
516
00:29:56,880 --> 00:29:58,507
Джеймі!
517
00:29:59,341 --> 00:30:02,845
Мамо, знайомся, це Кілі,
а цей волохатий козел - Рой.
518
00:30:02,845 --> 00:30:04,596
- Вітаю.
- Привіт.
519
00:30:04,596 --> 00:30:07,349
Привіт! Як приємно
нарешті з вами познайомитися.
520
00:30:07,349 --> 00:30:09,810
Я б вас обійняла,
але не хочу відпускати його.
521
00:30:12,271 --> 00:30:13,272
Починається.
522
00:30:13,772 --> 00:30:16,066
Хто хоче смачненького?
523
00:30:16,066 --> 00:30:18,485
У тебе таке гарне личко. Люблю його.
524
00:30:19,194 --> 00:30:21,655
- Як живеш? Який ти!
- Мамо, ти...
525
00:30:23,574 --> 00:30:26,743
Я почувався лайняно.
Я справді дратувався.
526
00:30:27,536 --> 00:30:30,747
Один тип у твітері писав,
що в мене біляве волосся,
527
00:30:30,747 --> 00:30:34,126
а я йому: «Воно світло-русяве».
528
00:30:34,126 --> 00:30:35,961
- Це ж очевидно.
- Так.
529
00:30:35,961 --> 00:30:38,046
Чудовий відтінок. Такий натуральний.
530
00:30:41,758 --> 00:30:44,094
- Як вам?
- Смачненько.
531
00:30:45,012 --> 00:30:47,931
- Гей.
- Це до біса смачно.
532
00:30:48,599 --> 00:30:52,436
Це рецепт Пола Голлівуда,
але я його трохи змінив.
533
00:30:53,145 --> 00:30:54,438
- Ясно.
- Коханий,
534
00:30:55,022 --> 00:30:57,191
влаштуєш Рою й Кілі екскурсію?
535
00:30:57,691 --> 00:30:58,859
Покажи їм тут усе.
536
00:30:58,859 --> 00:31:01,361
Так. Добра думка. Дякую. Ой!
537
00:31:02,738 --> 00:31:05,824
Ідіть за мною. Почнімо з кухні,
тобто моєї лабораторії.
538
00:31:06,700 --> 00:31:09,620
Я купив горщик
для водяної бані. З мідними пластинами.
539
00:31:10,204 --> 00:31:12,581
Ого. Що це значить? Він дорогий?
540
00:31:17,419 --> 00:31:20,589
Ви не думали влаштувати
годину знижок у «Смаку Афін»?
541
00:31:21,423 --> 00:31:24,801
Після зміни я ніколи
не думаю про роботу.
542
00:31:24,801 --> 00:31:26,428
Під час зміни теж.
543
00:31:33,101 --> 00:31:34,853
Не думаю, що тобі варто там працювати.
544
00:31:35,729 --> 00:31:37,564
Чому? Я чудовий офіціант.
545
00:31:38,065 --> 00:31:41,276
Так. Ти на диво чудовий офіціант.
546
00:31:44,404 --> 00:31:47,324
Але ти тренер.
Тебе чекають у «Ричмонді».
547
00:31:48,617 --> 00:31:49,743
Ти мусиш вернутися.
548
00:31:52,996 --> 00:31:55,457
Чесно кажучи,
ми не дуже добре розсталися.
549
00:31:56,124 --> 00:32:00,420
Багато в чому то була моя вина.
Ну, то все була моя вина.
550
00:32:02,089 --> 00:32:04,383
Наприкінці сезону
пошукаю інше місце тренера,
551
00:32:04,383 --> 00:32:06,593
але не в «Ричмонді».
552
00:32:08,762 --> 00:32:11,723
Я пошукаю. Обіцяю. Просто... Так.
553
00:32:16,353 --> 00:32:18,897
Так. Ти голодна? Хочеш їсти?
554
00:32:21,108 --> 00:32:23,986
Не знаю.
Можна горішків, поки я подумаю?
555
00:32:25,320 --> 00:32:27,072
Зараз. Де вони?
556
00:32:28,031 --> 00:32:30,367
От у чому хитрість з горішками.
557
00:32:31,368 --> 00:32:34,162
Вони викликають спрагу.
558
00:32:34,162 --> 00:32:39,126
Люди пригощаються горішками на п'ять
пенсів і купують пива на п'ять фунтів.
559
00:32:39,668 --> 00:32:41,587
Це ж розумно, правда?
560
00:32:42,588 --> 00:32:44,631
Чому лише я про це думаю?
561
00:32:46,758 --> 00:32:47,759
У тебе все нормально?
562
00:32:49,469 --> 00:32:51,805
Так. Усе добре.
563
00:32:55,100 --> 00:32:56,101
Ясно.
564
00:32:58,478 --> 00:33:01,398
Розповідай.
565
00:33:07,571 --> 00:33:08,572
Тато дзвонив?
566
00:33:09,531 --> 00:33:10,616
Ні.
567
00:33:11,450 --> 00:33:13,785
Від тієї ходячої мошонки
давно нічого не чути.
568
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
А ти?
569
00:33:17,956 --> 00:33:19,208
Після Вемблі ми не бачилися.
570
00:33:24,087 --> 00:33:26,965
Я думав, що нарешті його здихався, але...
571
00:33:31,345 --> 00:33:33,722
...я робив те, що робив...
572
00:33:36,600 --> 00:33:38,936
бо до біса його, знаєш?
573
00:33:38,936 --> 00:33:42,147
А тепер, коли мені
на нього плювати, це...
574
00:33:49,238 --> 00:33:51,990
Знаєш, як деякі хлопці
не можуть змусити свій член устати?
575
00:33:53,325 --> 00:33:54,451
Ти про імпотентів?
576
00:33:55,077 --> 00:33:57,079
У мене майже те саме, але...
577
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
але воно в мене...
578
00:34:04,461 --> 00:34:06,004
Це у мене в душі.
579
00:34:12,761 --> 00:34:17,766
А ось найцікавіше - кімната Джеймі.
580
00:34:25,899 --> 00:34:27,317
РОЙ КЕНТ
581
00:34:27,317 --> 00:34:30,320
- Чорт забирай.
- Так.
582
00:34:30,320 --> 00:34:32,822
Впродовж років
він змінив багато постерів.
583
00:34:32,822 --> 00:34:35,284
Анрі, Жерар, Роналду.
584
00:34:36,326 --> 00:34:38,411
Але Рой Кент завжди залишався.
585
00:34:40,706 --> 00:34:42,291
Пиріжки з м'ясом готові. Вибачте.
586
00:34:46,253 --> 00:34:47,920
Чорт забирай.
587
00:34:50,299 --> 00:34:51,300
Джеймі...
588
00:34:54,594 --> 00:34:58,932
Твій батько такий, як є.
589
00:35:00,976 --> 00:35:04,521
І він не зміниться.
590
00:35:06,773 --> 00:35:07,900
Подобається це тобі чи ні,
591
00:35:08,400 --> 00:35:11,653
ти став таким, як є,
аби довести, що він помиляється.
592
00:35:15,365 --> 00:35:16,617
І ти дивовижний.
593
00:35:20,329 --> 00:35:21,705
Справді.
594
00:35:27,211 --> 00:35:29,004
Коли ти вийшов грати за Англію...
595
00:35:32,925 --> 00:35:35,177
Господи, Джеймі, я плакала.
596
00:35:36,970 --> 00:35:38,805
Я всі очі виплакала.
597
00:35:44,895 --> 00:35:49,441
І, так, батько завтра буде на стадіоні,
598
00:35:49,441 --> 00:35:51,818
п'янючий, і вболіватиме
за твоїх суперників.
599
00:35:54,655 --> 00:35:55,906
Але це не матиме значення.
600
00:36:00,410 --> 00:36:02,996
Ти не повинен нічого доводити
тому нікчемі.
601
00:36:11,630 --> 00:36:15,759
Ти не заблукав, мій сексуальний синку.
602
00:36:19,555 --> 00:36:24,101
Ти просто не знаєш,
у якому напрямку рухатися, поки що.
603
00:36:38,282 --> 00:36:40,909
Це до біса химерно.
604
00:36:42,452 --> 00:36:45,622
Тут багато химерного. Можеш уточнити?
605
00:36:48,834 --> 00:36:49,835
Ми з тобою...
606
00:36:52,296 --> 00:36:54,715
сидимо на дитячому ліжку Джеймі Тарта,
607
00:36:57,009 --> 00:37:00,637
тривожимося за нього і все таке.
608
00:37:03,557 --> 00:37:08,061
Так. Нам пощастило, Рой-о.
609
00:37:09,271 --> 00:37:10,439
Дякую, подруго.
610
00:37:10,939 --> 00:37:12,524
Нема за що, друзяко.
611
00:37:16,403 --> 00:37:17,613
Я не хочу з тобою дружити.
612
00:37:19,740 --> 00:37:22,576
- Не хочеш?
- Ні.
613
00:37:23,827 --> 00:37:27,206
Я не хочу лише дружити.
614
00:37:37,299 --> 00:37:38,675
Рою...
615
00:37:38,675 --> 00:37:40,385
Мабуть, нам пора йти...
616
00:37:44,848 --> 00:37:45,974
- Ви готові йти?
- Так.
617
00:37:46,975 --> 00:37:47,976
Так.
618
00:37:48,769 --> 00:37:49,770
Аякже.
619
00:38:00,697 --> 00:38:02,115
- Люблю тебе.
- Люблю тебе.
620
00:38:02,115 --> 00:38:04,159
- Радий був бачити.
- Взаємно.
621
00:38:04,743 --> 00:38:05,911
Ну що ж.
622
00:38:05,911 --> 00:38:07,371
Послухай мене.
623
00:38:07,371 --> 00:38:10,165
Якщо ви завтра програєте 0-10,
мені буде плювати.
624
00:38:10,165 --> 00:38:12,793
Я хочу лише,
щоб ти був щасливий. Чув, синку?
625
00:38:13,752 --> 00:38:16,213
Так. Люблю тебе, мамо.
626
00:38:17,130 --> 00:38:18,257
А я тебе.
627
00:38:19,716 --> 00:38:22,135
- До зустрічі.
- До зустрічі. Ну все, йди.
628
00:38:22,135 --> 00:38:24,263
- Ідіть додому.
- Ідемо. Бувай.
629
00:38:25,055 --> 00:38:26,473
Я дуже рада знайомству.
630
00:38:27,057 --> 00:38:28,183
Бувайте.
631
00:38:28,183 --> 00:38:30,936
- Ще раз.
- Ходімо.
632
00:38:30,936 --> 00:38:33,021
До побачення. Бувайте.
633
00:38:39,152 --> 00:38:42,155
Треба піти випити.
634
00:38:51,164 --> 00:38:55,210
...найновіше в тренуванні -
килимки для йоги!
635
00:38:56,253 --> 00:38:59,089
У Манчестері є багато цікавих
пам'яток культури й мистецтва,
636
00:38:59,089 --> 00:39:00,841
наприклад, музей поліції.
637
00:39:00,841 --> 00:39:03,343
{\an8}МАМА
НАГАДАЙ МЕНІ ПАРОЛЬ WIFI?
638
00:39:03,343 --> 00:39:06,847
Це дощове місто
також відоме науковими досягненнями,
639
00:39:06,847 --> 00:39:08,557
бо саме тут у 1917 році...
640
00:39:08,557 --> 00:39:10,392
{\an8}УСЕ ДОБРЕ?
641
00:39:10,392 --> 00:39:14,229
{\an8}...Ернест Резерфорд
уперше розщепив атом.
642
00:39:14,229 --> 00:39:15,731
{\an8}ЧУДОВО, ДЯКУЮ.
ЗА МЕНЕ НЕ ТУРБУЙСЯ!
643
00:39:15,731 --> 00:39:17,316
{\an8}І можна померти від сміху...
644
00:39:17,316 --> 00:39:18,483
{\an8}ЖАЛЬ, Я НЕ ПОЇХАЛА НА МАТЧ.
645
00:39:18,483 --> 00:39:20,027
{\an8}...у багатьох манчестерських
клубах комедії
646
00:39:20,027 --> 00:39:22,988
{\an8}та імпровізованих
кафе-театрах детективу. І, звісно,
647
00:39:22,988 --> 00:39:27,201
не забудьте відвідати стадіон «Етіхад»,
648
00:39:27,201 --> 00:39:31,622
- штаб-квартиру «Манчестер...»
- Блакитний місяць
649
00:39:31,622 --> 00:39:38,128
Ти бачив, як я стою сам
650
00:39:38,128 --> 00:39:39,213
{\an8}СТАДІОН «ЕТІХАД»
651
00:39:39,213 --> 00:39:44,927
{\an8}Без мрій у серці
652
00:39:44,927 --> 00:39:50,974
І без любові
653
00:39:53,393 --> 00:39:58,732
Я кажу: блакитний місяць
Ти бачив, як я стою сам
654
00:39:58,732 --> 00:40:03,237
Без мрій у серці
І без любові...
655
00:40:03,237 --> 00:40:06,657
У «Ричмонда» теж має бути
класична пісня для фанатів.
656
00:40:07,366 --> 00:40:11,203
Вона в нас була. Коли Фредді Мерк'юрі
володів командою в 1980 році,
657
00:40:11,203 --> 00:40:13,830
він хотів зробити
з «Fat Bottomed Girls» гімн команди.
658
00:40:14,498 --> 00:40:17,251
- Нічого не вийшло.
- Багато людей образилося?
659
00:40:17,251 --> 00:40:19,753
Лише дівчата з плоскими дупами.
660
00:40:19,753 --> 00:40:21,004
Так.
661
00:40:21,004 --> 00:40:23,340
Мій тато вчився в школі мистецтв
з Фредді Мерк'юрі.
662
00:40:23,340 --> 00:40:24,716
Що?
663
00:40:24,716 --> 00:40:29,263
Усі завжди згадують його
неймовірний діапазон на чотири октави.
664
00:40:29,263 --> 00:40:31,265
А батько казав,
665
00:40:31,265 --> 00:40:34,852
що якби спитати Фредді,
який його найбільший талант,
666
00:40:34,852 --> 00:40:36,770
він би сказав:
«Схилити гетеро на секс».
667
00:40:38,772 --> 00:40:41,525
- Вперед, «Ричмонд»!
- Ви можете!
668
00:40:44,611 --> 00:40:46,446
Гей!
669
00:40:46,446 --> 00:40:49,324
Дякую, що зайняли нам місце.
Ви давно тут?
670
00:40:49,324 --> 00:40:51,034
Мей дозволила мені тут переночувати.
671
00:40:51,034 --> 00:40:53,871
- Скільки вам пива?
- Три, Мей.
672
00:40:54,538 --> 00:40:57,958
Скільки вам пива, якщо ви
не зможете ще замовити до перерви?
673
00:40:58,625 --> 00:40:59,751
- Дванадцять.
- Дванадцять.
674
00:41:00,335 --> 00:41:04,006
Вітаю всіх. Сьогодні
«Манчестер-Сіті» приймає «Ричмонд».
675
00:41:04,006 --> 00:41:09,136
Перша в історії перемога ґрейгаундів
на «Етіхаді», хоч і малоймовірна,
676
00:41:09,136 --> 00:41:12,014
дасть команді Теда Лассо
змогу на тому тижні
677
00:41:12,014 --> 00:41:15,684
{\an8}завершити казку про Попелюшку,
про яку мріють їхні фанати.
678
00:41:15,684 --> 00:41:17,269
Ось він. Дивися.
679
00:41:17,269 --> 00:41:19,646
Фанати «Сіті» показують Джеймі Тарту,
680
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
що вони думають про колишнього їхнього
гравця, який пішов на реаліті-шоу.
681
00:41:24,109 --> 00:41:25,736
З поверненням, ідіот!
682
00:41:26,778 --> 00:41:29,531
Мабуть, він мріяв не про таку зустріч.
683
00:41:30,824 --> 00:41:31,742
Ой-ой.
684
00:41:31,742 --> 00:41:35,454
Вперед, синку. Отак. Довбані вилупки.
685
00:41:35,454 --> 00:41:37,998
Якщо «Сіті» переможе,
то забезпечить собі титул.
686
00:41:37,998 --> 00:41:41,335
Якщо програє,
то наступний тиждень буде цікавий.
687
00:41:41,335 --> 00:41:45,464
Ми дізнаємося про це
через 90 хвилин, які почнуться зараз.
688
00:41:51,637 --> 00:41:52,721
Блокування!
689
00:41:52,721 --> 00:41:55,015
Сьогодні Тарта чекає багато такого.
690
00:42:03,148 --> 00:42:06,777
Горішки від закладу.
Зараз принесу напої.
691
00:42:07,486 --> 00:42:11,156
Силова гра від «Сіті»,
Тарт веде «Ричмонд» вперед.
692
00:42:12,157 --> 00:42:14,910
- Тарт має варіанти.
- Колін відкритий.
693
00:42:17,162 --> 00:42:19,331
Вправна подача на Бамберкетча.
694
00:42:19,331 --> 00:42:22,042
Діагональна передача. Г'юз!
695
00:42:22,668 --> 00:42:24,378
- Матч щойно почався...
- Так.
696
00:42:24,378 --> 00:42:29,424
...а валлієць виводить ґрейгаундів
вперед, забивши головою.
697
00:42:29,424 --> 00:42:30,843
Отак!
698
00:42:30,843 --> 00:42:34,346
Цей гол - завдяки Тарту.
Він бачить на два паси вперед.
699
00:42:34,346 --> 00:42:37,474
Геніальна гра
від нескореного Джеймі Тарта.
700
00:42:37,474 --> 00:42:42,271
Колін Г'юз забиває,
і «Ричмонд» веде 1-0.
701
00:42:48,318 --> 00:42:49,319
Так!
702
00:42:51,196 --> 00:42:52,573
Леслі, що таке?
703
00:42:52,573 --> 00:42:55,284
Я радітиму після останнього свистка.
704
00:42:55,284 --> 00:42:57,077
Не хочу поворухнутися й наврочити.
705
00:42:58,370 --> 00:42:59,371
Ясно.
706
00:43:03,709 --> 00:43:05,919
Під керівництвом
великого Пепа Ґвардіоли
707
00:43:05,919 --> 00:43:09,131
«Сіті» точно не поступиться.
708
00:43:09,131 --> 00:43:11,925
Що заварює цей виряджений сучий син?
709
00:43:11,925 --> 00:43:13,010
Іди.
710
00:43:13,010 --> 00:43:15,512
Пеп зробить необхідні зміни. Як завжди.
711
00:43:15,512 --> 00:43:16,597
Готуйся.
712
00:43:17,306 --> 00:43:18,432
Вперед! Граємо!
713
00:43:18,432 --> 00:43:19,516
«МАНЧЕСТЕР-СІТІ» 0
ФК «РИЧМОНД» 1
714
00:43:19,516 --> 00:43:22,728
Скоро перерва, а доля
титулу Прем'єр-ліги все ще не вирішена.
715
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Фанати з рідного міста
Джеймі Тарта кажуть усе, що думають.
716
00:43:28,400 --> 00:43:31,236
«Сіті» продовжує переслідувати
дев'ятий номер «Ричмонда».
717
00:43:31,236 --> 00:43:34,031
Наприклад, щойно в Тарта
відібрали м'яч.
718
00:43:38,076 --> 00:43:39,953
«Сіті» атакує.
719
00:43:39,953 --> 00:43:43,999
Де Вілларді б'є! Ван Дамм ловить м'яч.
720
00:43:46,543 --> 00:43:50,130
«Сіті» змушує Тарта битися
за кожен сантиметр поля.
721
00:43:52,382 --> 00:43:54,968
Забирайся на південь, красунчику!
722
00:43:54,968 --> 00:43:58,180
З цими фанатами нелегко,
Джеймі Тарт. Дуже нелегко.
723
00:43:58,764 --> 00:44:00,265
У нас 65-та хвилина матчу.
724
00:44:00,265 --> 00:44:03,560
Після раннього голу «Ричмонда»
гра стала одноманітною.
725
00:44:03,560 --> 00:44:08,398
«Сіті» ризикує,
а «Ричмонд» не виходить з оборони.
726
00:44:10,943 --> 00:44:13,070
Де Вілларді відкритий.
727
00:44:13,654 --> 00:44:15,489
Рахунок буде зрівняно?
728
00:44:15,489 --> 00:44:19,451
Ні! Канадець у масці
хоробро рятує свою команду.
729
00:44:19,451 --> 00:44:20,911
Ван Дамм сьогодні молодець.
730
00:44:20,911 --> 00:44:22,287
Вперед!
731
00:44:22,287 --> 00:44:23,372
Так!
732
00:44:23,372 --> 00:44:25,832
На 80-й хвилині
733
00:44:25,832 --> 00:44:27,459
«Ричмонд» захищає
свою перевагу в рахунку.
734
00:44:29,378 --> 00:44:31,213
{\an8}Ндур б'є кутовий.
735
00:44:31,213 --> 00:44:34,466
{\an8}Ван Дамм хоче вибити м'яч,
але Елокобі повертає його у штрафну.
736
00:44:34,466 --> 00:44:36,218
{\an8}Де Вілларді б'є по воротах.
737
00:44:36,218 --> 00:44:39,388
{\an8}- Джеймі Тарт підстрибує й відбиває!
- Так, Джеймі!
738
00:44:40,889 --> 00:44:41,890
Так, Джеймі!
739
00:44:42,558 --> 00:44:46,311
О ні. Здається, Тарту боляче.
740
00:44:46,895 --> 00:44:48,105
Щиколотка, Арло.
741
00:44:48,105 --> 00:44:51,024
- Він неправильно приземлився.
- Уставай, в'ялий член!
742
00:44:53,652 --> 00:44:54,653
Вперед.
743
00:44:54,653 --> 00:44:55,988
Що з ним?
744
00:44:56,488 --> 00:44:57,489
Ходімо.
745
00:45:00,284 --> 00:45:01,410
Робертс! Розігрівайся.
746
00:45:01,910 --> 00:45:03,453
- Усе добре. Йди.
- Усе гаразд?
747
00:45:07,291 --> 00:45:10,169
Стривайте. Він устав. Добре.
748
00:45:10,169 --> 00:45:12,045
Він спробує грати далі.
749
00:45:12,045 --> 00:45:15,757
На щастя для «Ричмонда»,
які не можуть втратити свою зірку.
750
00:45:15,757 --> 00:45:18,093
Ставки надто високі.
751
00:45:24,641 --> 00:45:26,059
Ми поспішили, Крісе.
752
00:45:26,059 --> 00:45:30,439
Тарт спробував грати далі,
але зараз йому потрібна допомога.
753
00:45:30,439 --> 00:45:31,523
О боже.
754
00:45:38,071 --> 00:45:39,114
Уставай.
755
00:45:39,990 --> 00:45:41,158
Ми допоможемо.
756
00:45:41,742 --> 00:45:43,410
Чорт.
757
00:45:50,834 --> 00:45:52,085
- Нам кінець.
- Вперед.
758
00:45:52,085 --> 00:45:53,795
- Нам кінець.
- Вперед, Джеймсе.
759
00:45:56,757 --> 00:45:58,967
Робертс! Ти виходиш.
760
00:45:58,967 --> 00:46:00,594
Стривайте. Гей,
761
00:46:00,594 --> 00:46:02,304
поки що не виходь, Тан. Добре?
762
00:46:02,888 --> 00:46:05,224
- Тренере, ми в меншості.
- Знаю, тренере. Секунду.
763
00:46:06,725 --> 00:46:08,852
Джеймі, ти точно не зможеш повернутися?
764
00:46:10,187 --> 00:46:11,396
- Так.
- Так?
765
00:46:11,396 --> 00:46:12,689
Ні.
766
00:46:12,689 --> 00:46:14,191
- Тренере!
- Так.
767
00:46:14,191 --> 00:46:15,567
Ви гратимете вдесятьох?
768
00:46:15,567 --> 00:46:18,237
Саме так! Правильно?
769
00:46:18,946 --> 00:46:20,739
Ми зачекаємо й подивимось.
770
00:46:21,657 --> 00:46:23,283
Зараз тебе оглянуть.
771
00:46:23,283 --> 00:46:26,495
Зробіть ласку, зціліть його.
Використайте всі ваші трюки.
772
00:46:28,163 --> 00:46:30,666
Дамо йому кілька хвилин.
773
00:46:30,666 --> 00:46:33,544
- З ним усе буде добре. Граємо!
- Лассо чекатиме,
774
00:46:33,544 --> 00:46:37,089
залишивши десятьох ґрейгаундів
проти могутніх 11 гравців «Сіті».
775
00:46:37,714 --> 00:46:39,591
«Сіті» хоче зрівняти рахунок.
776
00:46:39,591 --> 00:46:42,845
Орельяна б'є.
Ван Дамм на місці! Знову на місці!
777
00:46:44,137 --> 00:46:45,430
І знову!
778
00:46:45,430 --> 00:46:48,851
Маску Ван Дамма пробити неможливо!
779
00:46:48,851 --> 00:46:51,186
Команда зазнає сильного тиску,
780
00:46:51,186 --> 00:46:52,980
Тед Лассо сильно ризикує,
781
00:46:52,980 --> 00:46:55,232
- граючи у меншості.
- Нейте, треба поговорити.
782
00:46:55,232 --> 00:46:56,608
- У моєму кабінеті.
- Так.
783
00:46:56,608 --> 00:46:59,236
Люблю ризикувати.
Тоді я почуваюся живим.
784
00:46:59,236 --> 00:47:01,530
Звернися по допомогу, Крісе.
785
00:47:02,698 --> 00:47:05,200
Заходь, друже. Сідай.
786
00:47:06,201 --> 00:47:07,119
Сюди.
787
00:47:11,498 --> 00:47:12,791
Мене підвищать?
788
00:47:13,500 --> 00:47:14,710
Нейте, я змушений тебе звільнити.
789
00:47:16,879 --> 00:47:19,131
- Тому що я дивився телевізор?
- Ні.
790
00:47:19,131 --> 00:47:20,465
Я слабко пропоную десерти?
791
00:47:20,465 --> 00:47:22,885
Ні. Це не через твою роботу.
792
00:47:22,885 --> 00:47:27,764
Ти мій найкращий працівник.
Не запізнюєшся, не крадеш, не п'єш.
793
00:47:28,265 --> 00:47:30,517
Ти справжній єдиноріг. Розумієш?
794
00:47:31,268 --> 00:47:35,522
І мені дуже прикро, але Корал сказала,
що як я тебе не звільню,
795
00:47:35,522 --> 00:47:37,024
вона доповість на мене...
796
00:47:37,941 --> 00:47:40,027
Не скажу куди,
бо ти зрозумієш, що я вчинив.
797
00:47:40,027 --> 00:47:43,739
Але у мене зв'язані руки.
Я мушу тебе звільнити.
798
00:47:46,408 --> 00:47:47,409
Так.
799
00:47:55,167 --> 00:47:56,418
Так!
800
00:47:56,418 --> 00:47:58,170
У «Ричмонді» не воротар,
801
00:47:58,170 --> 00:48:00,255
а справжня стіна перед воротами.
802
00:48:00,255 --> 00:48:03,175
Ні, Арло, це людина.
Я бачу руки й ноги.
803
00:48:03,175 --> 00:48:04,718
І цю страшну маску.
804
00:48:04,718 --> 00:48:08,305
Здається, лише питання часу,
коли «Сіті» зрівняє рахунок.
805
00:48:08,305 --> 00:48:11,517
Тоді вони здобудуть титул ліги.
806
00:48:11,517 --> 00:48:13,519
Я не хочу, щоб Джеймі грав з травмою.
807
00:48:14,019 --> 00:48:15,437
Але треба щось вирішити.
808
00:48:15,437 --> 00:48:16,897
Я згоден, щоб грав з травмою.
809
00:48:16,897 --> 00:48:18,106
Я часто грав з травмами.
810
00:48:18,106 --> 00:48:19,566
І не можеш піднятися сходами.
811
00:48:19,566 --> 00:48:22,027
Піду перевірю, як він.
812
00:48:23,529 --> 00:48:25,531
Дякую вам. Дякую.
813
00:48:28,283 --> 00:48:29,785
Що ти там шукаєш, Джеймі?
814
00:48:30,369 --> 00:48:33,539
Шукаю свого тата й не бачу його.
Це мене бісить.
815
00:48:33,539 --> 00:48:34,665
Так, розумію.
816
00:48:34,665 --> 00:48:37,125
Це як не знати, де Фредді Крюґер.
817
00:48:37,125 --> 00:48:39,044
Бо він щосекунди
може з'явитися нізвідки,
818
00:48:39,044 --> 00:48:40,712
погрожуючи рукою-ножем.
819
00:48:40,712 --> 00:48:42,631
Так, Фредді Крюґер до біса страшний.
820
00:48:42,631 --> 00:48:44,383
У нього було важке дитинство.
821
00:48:44,383 --> 00:48:46,051
Ті, кого скривдили, кривдять інших.
822
00:48:46,051 --> 00:48:48,095
Іноді навіть руками-ножами.
823
00:48:48,595 --> 00:48:49,888
Коли ти востаннє бачив тата?
824
00:48:51,056 --> 00:48:52,140
На Вемблі.
825
00:48:54,142 --> 00:48:55,143
Ви потім говорили?
826
00:48:56,061 --> 00:48:56,895
Ні.
827
00:48:58,438 --> 00:49:00,399
Якби ти говорив з ним зараз,
що ти сказав би?
828
00:49:00,399 --> 00:49:02,192
Я б сказав: «Пішов ти».
829
00:49:02,192 --> 00:49:03,527
Так. Логічно.
830
00:49:04,152 --> 00:49:05,988
- Ще щось?
- Так.
831
00:49:06,572 --> 00:49:08,991
Так, я скажу: «Дякую».
832
00:49:13,579 --> 00:49:16,331
Джеймі, якщо ненависть до тата
тебе вже не мотивує,
833
00:49:16,331 --> 00:49:18,000
треба спробувати щось нове.
834
00:49:20,002 --> 00:49:21,170
Прости його.
835
00:49:22,462 --> 00:49:23,839
Цього він від мене не дочекається.
836
00:49:23,839 --> 00:49:25,549
Ні, це не для нього.
837
00:49:26,049 --> 00:49:29,595
Ти робитимеш це для себе.
838
00:49:37,227 --> 00:49:38,854
- Вставай.
- Так.
839
00:49:40,355 --> 00:49:41,356
Як почуваєшся?
840
00:49:42,608 --> 00:49:45,986
- Мені вже краще, тренере.
- От бачиш, розмова допомогла.
841
00:49:47,112 --> 00:49:49,281
Думаю, це все знеболювальні
й адреналін. Але...
842
00:49:49,781 --> 00:49:51,783
Але так, розмова допомогла.
843
00:49:51,783 --> 00:49:54,620
Добре. А тепер неси дупу туди. Вперед.
844
00:49:54,620 --> 00:49:56,038
Добре.
845
00:50:05,380 --> 00:50:06,381
Вперед.
846
00:50:10,594 --> 00:50:12,930
Ось як треба. Вперед, Джеймі!
847
00:50:14,306 --> 00:50:17,392
Джеймі Тарт драматично
вертається в гру.
848
00:50:17,392 --> 00:50:20,896
І показує своє ставлення
до фанів «Сіті».
849
00:50:22,606 --> 00:50:25,817
Отак, синку! Покажи їм!
850
00:50:29,988 --> 00:50:31,031
Гей, вперед.
851
00:50:31,031 --> 00:50:33,408
Джеймі Тарт, ду-ду-ду
852
00:50:33,408 --> 00:50:35,244
Джеймі Тарт
Ду-ду-ду
853
00:50:36,662 --> 00:50:41,041
«Ричмонд» приперли до стіни.
Знову де Вілларді.
854
00:50:41,041 --> 00:50:43,168
Вам Дамм спокійно забирає м'яч.
855
00:50:43,168 --> 00:50:48,590
Канадець, не гаючи часу,
знаходить Макаду. «Ричмонд» в атаці.
856
00:50:49,842 --> 00:50:51,927
Тарт чудово контролює м'яч.
857
00:50:51,927 --> 00:50:53,387
Ух!
858
00:50:53,387 --> 00:50:56,139
Що там? Дякую.
859
00:50:57,391 --> 00:50:58,475
Тарт проривається.
860
00:50:59,518 --> 00:51:00,519
І знову.
861
00:51:01,937 --> 00:51:03,689
О, він непереможний!
862
00:51:14,241 --> 00:51:17,202
- Вперед, Джеймі!
- Так!
863
00:51:20,581 --> 00:51:24,126
І Джеймі Тарт
здобуває «Ричмонду» перемогу
864
00:51:24,126 --> 00:51:26,920
- видовищним особистим голом!
- Ого! Ти бачив?
865
00:51:26,920 --> 00:51:29,590
Так, Джеймі!
866
00:51:31,049 --> 00:51:33,343
І правильний хід
природженого манкуніанця -
867
00:51:33,343 --> 00:51:36,471
не святкувати перемогу
над своїм колишнім клубом.
868
00:51:40,601 --> 00:51:43,312
І остання заміна «Ричмонда».
869
00:51:48,609 --> 00:51:49,610
Молодець, Джеймі!
870
00:51:53,155 --> 00:51:54,239
Молодець.
871
00:51:57,201 --> 00:51:59,411
Джеймі Тарт, ти король!
872
00:52:01,121 --> 00:52:02,247
{\an8}Тарт іде з поля.
873
00:52:02,247 --> 00:52:05,501
{\an8}І слухайте реакцію фанатів «Сіті» -
874
00:52:05,501 --> 00:52:09,004
{\an8}овації для гостя,
який раніше грав за їхню команду.
875
00:52:09,004 --> 00:52:11,798
- Таке не щодня почуєш.
- Вперед!
876
00:52:11,798 --> 00:52:14,551
Уявіть собі, що це значить для Тарта.
877
00:52:14,551 --> 00:52:17,179
- І для його рідних.
- Так. О боже.
878
00:52:17,888 --> 00:52:19,139
О боже.
879
00:52:24,645 --> 00:52:27,272
- Яка краса.
- Це було неймовірно.
880
00:52:36,156 --> 00:52:37,157
Джеймі.
881
00:52:46,625 --> 00:52:47,668
Сильний пацан.
882
00:52:47,668 --> 00:52:49,336
Його тато пишався б.
883
00:52:55,592 --> 00:52:57,052
Треба віддати їм належне.
884
00:52:57,052 --> 00:53:00,389
Лассо поставив на вправність Тарта,
і талісман команди
885
00:53:00,389 --> 00:53:01,932
не розчарував.
886
00:53:03,684 --> 00:53:06,687
Час спливає, «Сіті» намагається
прорватись у штрафну.
887
00:53:06,687 --> 00:53:08,146
Але Ван Дамм знову на місці.
888
00:53:13,277 --> 00:53:16,405
Після чудової гри «Ричмонда»
889
00:53:16,405 --> 00:53:19,992
доля титулу Прем'єр-ліги
буде вирішуватися на наступному тижні.
890
00:53:19,992 --> 00:53:22,619
Крісе, вони можуть його здобути!
891
00:53:22,619 --> 00:53:25,205
Вибачте за лайку.
892
00:53:25,205 --> 00:53:26,623
Нарешті. Чорт забирай.
893
00:53:27,833 --> 00:53:30,669
- Чудовий матч. Поздоровляю.
- Дякую, тренере. Дуже приємно.
894
00:53:30,669 --> 00:53:33,005
Скажу чесно, вас дуже важко перемогти.
895
00:53:33,589 --> 00:53:36,091
Мене не цікавлять перемоги й поразки.
896
00:53:36,091 --> 00:53:39,553
Я допомагаю хлопцям
стати кращими на полі й поза ним.
897
00:53:39,553 --> 00:53:41,221
Це, врешті, найважливіше.
898
00:53:41,221 --> 00:53:42,848
Цілком з вами згоден, тренере.
899
00:53:42,848 --> 00:53:44,349
Ну добре. Бережіть себе.
900
00:53:49,146 --> 00:53:51,690
О боже.
901
00:53:51,690 --> 00:53:54,234
- Бос, радий вас бачити.
- Взаємно.
902
00:54:27,851 --> 00:54:30,395
- Хлопці, слухайте.
- Що там?
903
00:54:30,395 --> 00:54:32,606
Нас чекає ще один матч, тому сьогодні
904
00:54:32,606 --> 00:54:35,317
після кожної чарки алкоголю
випивайте склянку води.
905
00:54:36,777 --> 00:54:38,946
- Йдемо?
- Ні, мені треба дещо владнати.
906
00:54:38,946 --> 00:54:40,405
А ви веселіться і пийте воду.
907
00:54:44,368 --> 00:54:46,036
- Ми тобою пишаємося.
- Добре.
908
00:54:46,036 --> 00:54:48,121
- Так, брате. Бувай.
- Бережи себе.
909
00:54:48,121 --> 00:54:49,373
- Молодець.
- Я це люблю.
910
00:54:49,373 --> 00:54:50,999
- Поводься добре.
- Відпочивай.
911
00:54:50,999 --> 00:54:52,835
Друже, я тобою пишаюся.
912
00:54:52,835 --> 00:54:55,420
- Ти сьогодні чудово грав.
- Дякую.
913
00:54:55,420 --> 00:54:57,756
- Ти забив гол.
- Дякую, Джеймі.
914
00:54:57,756 --> 00:54:59,550
Чудова гра.
915
00:54:59,550 --> 00:55:01,301
Дякую. Люблю тебе, аміґо.
916
00:55:09,351 --> 00:55:11,270
Ну що, старий.
917
00:55:11,770 --> 00:55:13,522
Побачимося в караоке.
918
00:55:13,522 --> 00:55:16,692
Я замовлю для нас пісню
«Islands in the Stream».
919
00:55:16,692 --> 00:55:18,360
Але я співатиму партію Доллі.
920
00:55:18,360 --> 00:55:19,862
Не можу, тренере.
921
00:55:21,280 --> 00:55:23,615
Мама готує вечерю.
Останній вечір у Лондоні.
922
00:55:23,615 --> 00:55:25,909
Ясно. Передавай Дотті привіт.
923
00:55:25,909 --> 00:55:30,664
Обов'язково. Чекай, тренере. Оціни.
924
00:55:36,336 --> 00:55:38,755
Та я знаю, що ти вже бачив.
925
00:55:38,755 --> 00:55:41,341
Але, мабуть, бачив не до кінця. Дивися.
926
00:55:42,926 --> 00:55:43,927
Так.
927
00:55:44,845 --> 00:55:46,513
Дивися. Коли ми зайшли,
928
00:55:47,097 --> 00:55:50,267
Нейт ховався під моїм столом
години три,
929
00:55:50,267 --> 00:55:53,687
поки ми голосно кричали й раділи.
930
00:55:55,355 --> 00:55:58,442
Коли ми пішли,
він подумав, що в безпеці.
931
00:55:59,067 --> 00:56:01,111
Але бац - прийшли прибиральники.
932
00:56:01,111 --> 00:56:05,532
Ой-ой. Це ще дві години під столом.
933
00:56:08,035 --> 00:56:10,871
Коли вони пішли, він виліз.
934
00:56:11,496 --> 00:56:14,666
Мабуть, у нього ноги затерпли.
Він ледве стояв.
935
00:56:14,666 --> 00:56:17,794
Дивися. Він хоче вийти,
але двері на замку!
936
00:56:19,880 --> 00:56:21,632
І тому сучому синові
937
00:56:21,632 --> 00:56:24,551
довелося лізти крізь вікно,
щоб вибратися звідси.
938
00:56:28,680 --> 00:56:30,140
Не знаю, як ти, тренере,
939
00:56:30,140 --> 00:56:35,604
а я надіюся, що або всіх,
або нікого оцінюватимуть
940
00:56:35,604 --> 00:56:37,898
не за поведінкою в миті слабкості,
941
00:56:39,274 --> 00:56:41,944
а за силою духу, яку ми демонструємо,
942
00:56:41,944 --> 00:56:46,573
якщо отримуємо другий шанс.
943
00:56:50,160 --> 00:56:51,703
Усе, веселися сьогодні, тренере.
944
00:56:54,206 --> 00:56:58,210
І ми покладаємось одне на одного, а-га
945
00:57:02,840 --> 00:57:05,008
Чорт.
946
00:57:11,473 --> 00:57:12,474
{\an8}ТАТОВІ
947
00:57:12,474 --> 00:57:15,602
{\an8}ПРИВІТ. ДАВНО НЕ СПІЛКУВАЛИСЯ.
НАДІЮСЯ, В ТЕБЕ ВСЕ ГАРАЗД.
948
00:57:23,652 --> 00:57:26,446
- Привіт.
- Привіт. Чого це ви прийшли?
949
00:57:26,446 --> 00:57:28,407
Вирішили скласти тобі компанію.
950
00:57:28,407 --> 00:57:30,367
- Відсвяткувати.
- Так!
951
00:57:31,076 --> 00:57:33,579
Бо це було надзвичайно, Джеймі.
952
00:57:34,246 --> 00:57:35,747
Так, я молодець. Твоя правда.
953
00:57:36,748 --> 00:57:37,583
Так.
954
00:57:40,711 --> 00:57:43,130
- Починай.
- Я не проти.
955
00:57:43,130 --> 00:57:46,341
Що там сталося?
956
00:57:48,010 --> 00:57:49,261
Я був сексі?
957
00:57:52,890 --> 00:57:55,225
Жаль, що ти ушкодив не голову.
958
00:57:59,479 --> 00:58:00,480
Я вдома.
959
00:58:02,357 --> 00:58:03,358
Як ти, малий?
960
00:58:03,358 --> 00:58:05,527
Хтось не забрав замовлення з собою.
961
00:58:06,195 --> 00:58:08,113
Дякую. Чудово.
962
00:58:10,449 --> 00:58:15,370
Не знаю, чи ти чула,
але Дерек мене сьогодні звільнив.
963
00:58:16,580 --> 00:58:18,415
От падло!
964
00:58:18,415 --> 00:58:21,210
Я спустошений.
965
00:58:23,754 --> 00:58:26,924
Але я зрозумів:
хоч би лишався один-єдиний матч,
966
00:58:26,924 --> 00:58:29,593
я мушу вернутися в «Ричмонд»
і все виправити.
967
00:58:31,929 --> 00:58:33,514
Зараз пишу Теду лист вибачення.
968
00:58:33,514 --> 00:58:36,683
Він на 60 аркушах,
але я зроблю кілька скорочень.
969
00:58:38,602 --> 00:58:39,728
Дві секунди.
970
00:58:41,146 --> 00:58:42,523
Шістдесят сторінок.
971
00:58:45,317 --> 00:58:46,151
О боже.
972
00:58:59,164 --> 00:59:00,624
Ти прийшов мене вбити?
973
00:59:02,292 --> 00:59:04,127
Ми з Тедом разом
грали у футбол в коледжі.
974
00:59:05,504 --> 00:59:08,173
Він був запасним пантером,
я - запасним кікером.
975
00:59:08,173 --> 00:59:09,508
Ми не виходили на поле,
976
00:59:10,133 --> 00:59:13,971
але багато часу проводили разом,
коли бігали та стрибали.
977
00:59:15,347 --> 00:59:16,890
Потім наші шляхи розійшлися.
978
00:59:16,890 --> 00:59:19,434
Він познайомився з Мішель,
став тренером.
979
00:59:20,310 --> 00:59:21,395
А я потрапив у тюрму.
980
00:59:22,938 --> 00:59:24,106
Після умовно-дострокового...
981
00:59:26,108 --> 00:59:29,486
Я не мав грошей, рідні не хотіли
мене бачити. Мені було нікуди йти.
982
00:59:30,404 --> 00:59:31,530
І я зв'язався з Тедом.
983
00:59:33,699 --> 00:59:36,034
Він дав мені притулок і їжу.
984
00:59:37,202 --> 00:59:38,579
Я спав у нього на дивані.
985
00:59:40,080 --> 00:59:43,333
За це я вкрав його машину.
986
00:59:45,544 --> 00:59:46,545
Далеко я не втік.
987
00:59:48,088 --> 00:59:51,633
І мене б знову посадили,
якби Тед не прийшов у відділок
988
00:59:51,633 --> 00:59:54,636
і не переконав копів,
що сам дав мені машину.
989
00:59:55,679 --> 00:59:56,680
Як у «Знедолених».
990
00:59:56,680 --> 00:59:58,932
Так, наша історія схожа
на «Знедолених».
991
00:59:59,516 --> 01:00:01,185
- Ти сидів у тюрмі?
- Так.
992
01:00:01,185 --> 01:00:02,978
Бо вкрав пакет мету.
993
01:00:05,230 --> 01:00:06,690
А потім я обікрав друга.
994
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Який мене простив.
995
01:00:12,487 --> 01:00:15,824
І дав мені роботу. І життя.
996
01:00:19,203 --> 01:00:22,164
Щоб віддячити йому, я прощаю тебе.
997
01:00:24,124 --> 01:00:28,337
Я пропоную тобі роботу.
А з життям розберешся сам.
998
01:00:35,552 --> 01:00:36,678
Дякую.
999
01:00:42,726 --> 01:00:46,605
Ти точно не хочеш ударити мене головою?
Обом від цього стане легше.
1000
01:01:01,912 --> 01:01:04,039
Понеділок, 10:00.
1001
01:01:30,899 --> 01:01:33,735
- Агов!
- З поверненням додому, синку.
1002
01:01:33,735 --> 01:01:37,614
- Сідай, ти, мабуть, голодний.
- Ще й як.
1003
01:01:37,614 --> 01:01:40,784
Поздоровляю з великою перемогою.
1004
01:01:40,784 --> 01:01:44,371
Я не знала, що ти захочеш - запіканку
чи лазанью, тому приготувала і те й те.
1005
01:01:49,293 --> 01:01:53,130
- Мамо, що сталося? Чого ти тут?
- Ти про що?
1006
01:01:53,130 --> 01:01:55,799
Якщо хочеш мені щось сказати,
1007
01:01:56,466 --> 01:01:58,218
будь ласка, просто скажи.
1008
01:01:58,218 --> 01:02:02,514
Ой, та ну. Я просто хочу провести
останній вечір в Лондоні з сином
1009
01:02:02,514 --> 01:02:04,433
і переконатися, що з ним усе добре.
1010
01:02:06,101 --> 01:02:07,102
Ясно.
1011
01:02:07,769 --> 01:02:10,063
Дякую, що приготувала вечерю.
Дві вечері.
1012
01:02:10,063 --> 01:02:11,607
О, нема за що.
1013
01:02:13,609 --> 01:02:16,987
- Іди в дупу, бо не хочеш говорити.
- Вибач, що?
1014
01:02:16,987 --> 01:02:20,032
Дякую, що прилетіла побачитися зі мною,
1015
01:02:20,032 --> 01:02:21,909
але іди в дупу за те, що не попередила.
1016
01:02:23,118 --> 01:02:27,623
Дякую за всі приємні дрібнички,
що ти робила для мене в дитинстві.
1017
01:02:27,623 --> 01:02:29,750
Що клала нотатки мені в ланчбокс
1018
01:02:29,750 --> 01:02:34,379
і клеїла іграшкові очі на фрукти
в супермаркеті, щоб розсмішити мене.
1019
01:02:34,880 --> 01:02:38,008
Але іди в дупу за те,
що не хотіла подбати про себе
1020
01:02:38,008 --> 01:02:40,385
й не шукала допомоги
після татової смерті.
1021
01:02:40,886 --> 01:02:42,721
І за те, що не говорила зі мною.
1022
01:02:42,721 --> 01:02:47,267
Що мовчала про це
і вдавала, ніби все гаразд.
1023
01:02:50,854 --> 01:02:52,648
Мені шкода.
1024
01:02:57,319 --> 01:02:59,238
Я не знала, що робити, Теде.
1025
01:02:59,238 --> 01:03:03,367
Тому вдавала, що зі мною все гаразд.
1026
01:03:03,367 --> 01:03:05,869
Що ж, дякую за вибачення.
1027
01:03:06,370 --> 01:03:08,622
Іди в дупу, бо переконала мене,
що треба прикидатися.
1028
01:03:09,706 --> 01:03:13,293
Дякую, що поділився зі мною.
1029
01:03:15,045 --> 01:03:17,673
Шкода лише, що ти так довго
тримав це в собі.
1030
01:03:17,673 --> 01:03:18,924
Та нічого.
1031
01:03:19,508 --> 01:03:23,095
І твоя правда, Теде.
Мені є що тобі сказати.
1032
01:03:26,056 --> 01:03:27,391
Твій син сумує за тобою.
1033
01:03:32,437 --> 01:03:33,814
Я знаю.
1034
01:03:36,275 --> 01:03:37,776
Я теж за ним сумую.
1035
01:03:47,035 --> 01:03:48,036
Я ніби...
1036
01:03:49,246 --> 01:03:53,584
Мені буває страшно...
1037
01:03:55,043 --> 01:03:57,004
зблизитися з цим хлопцем.
1038
01:03:57,754 --> 01:03:59,464
Сину, чому?
1039
01:04:03,510 --> 01:04:05,220
Бо я знаю, що він мене покине.
1040
01:04:11,059 --> 01:04:12,144
О, ну...
1041
01:04:14,730 --> 01:04:18,025
О боже. Ні, ні. Знаєш...
1042
01:04:18,025 --> 01:04:20,444
Ну що ж. Це вічна проблема батьків.
1043
01:04:21,653 --> 01:04:23,572
Іноді це поразка, а...
1044
01:04:24,781 --> 01:04:27,743
іноді перемога, але переважно нічия.
1045
01:04:31,538 --> 01:04:34,499
Ми можемо лише грати далі.
1046
01:04:36,335 --> 01:04:37,336
Точно.
1047
01:04:43,842 --> 01:04:44,927
Дякую.
1048
01:04:47,262 --> 01:04:48,263
Іди в дупу.
1049
01:04:52,809 --> 01:04:54,394
О боже.
1050
01:04:54,895 --> 01:04:57,314
Вибач за це. Я...
1051
01:04:58,857 --> 01:05:00,442
Знаєш що? Я тобі компенсую.
1052
01:05:00,442 --> 01:05:04,238
Сідай за стіл,
а я хоч раз подам тобі вечерю.
1053
01:05:04,238 --> 01:05:08,617
- Що? Ну добре.
- Сідай швидше.
1054
01:05:08,617 --> 01:05:09,701
Так.
1055
01:05:11,495 --> 01:05:16,416
А знаєш, психотерапевт тобі допомогла.
1056
01:05:16,416 --> 01:05:17,584
Ой-ой.
1057
01:05:18,502 --> 01:05:20,337
Не треба про неї.
1058
01:05:20,337 --> 01:05:24,383
Хоча ні, треба їй сказати.
Знаєш що? Спершу випиймо вина.
1059
01:05:24,383 --> 01:05:25,634
Так, будь ласка.
1060
01:05:30,138 --> 01:05:32,140
- Бекс.
- Вітаю.
1061
01:05:32,641 --> 01:05:36,562
Вибачте, що прийшла без попередження.
Мені потрібна порада.
1062
01:05:37,938 --> 01:05:40,232
- Добре.
- Нам можна зайти?
1063
01:05:40,816 --> 01:05:41,817
Нам?
1064
01:05:47,489 --> 01:05:48,490
Авжеж.
1065
01:06:08,760 --> 01:06:10,637
ТЕДДІ
1066
01:06:21,940 --> 01:06:24,526
{\an8}ЦЕ ХЛІБ З СОНЯШНИКОВИМ НАСІННЯМ.
ТВІЙ УЛЮБЛЕНИЙ!
1067
01:06:24,526 --> 01:06:27,070
{\an8}ДЯКУЮ (ПРОСТО ДЯКУЮ)
ЗА ЧУДОВО ПРОВЕДЕНИЙ ЧАС
1068
01:06:27,070 --> 01:06:28,155
{\an8}МАМА
1069
01:07:00,646 --> 01:07:01,813
Доброго ранку, Вілле.
1070
01:07:01,813 --> 01:07:03,190
Доброго ранку, Теде.
1071
01:07:12,032 --> 01:07:14,201
- Привіт, бос.
- Привіт, Теде.
1072
01:07:15,035 --> 01:07:16,537
Знаєш цього Джона Вудена?
1073
01:07:17,037 --> 01:07:18,747
Ні, мем. Не мав нагоди познайомитися.
1074
01:07:18,747 --> 01:07:20,332
Жаль. Мені це подобається.
1075
01:07:21,083 --> 01:07:23,168
Якщо вам не подобається таке,
то ви не любите морозиво.
1076
01:07:24,753 --> 01:07:25,754
Що таке?
1077
01:07:26,880 --> 01:07:29,883
- Знаєш, котра година?
- 09:30.
1078
01:07:29,883 --> 01:07:33,554
Чи пів на десяту, як ви тут кажете
з якоїсь дурнуватої причини.
1079
01:07:34,137 --> 01:07:36,348
- Щоб позлити американців.
- Так.
1080
01:07:38,600 --> 01:07:44,940
Ні, почалася пора року,
коли я роблю вам зізнання.
1081
01:07:45,440 --> 01:07:48,527
О чорт. Точно.
1082
01:07:49,278 --> 01:07:50,612
Ну кажіть.
1083
01:07:51,780 --> 01:07:53,615
Знаєте що? Мабуть, цього року я вгадаю.
1084
01:07:53,615 --> 01:07:55,325
Ні, це дурість. Так.
1085
01:07:55,325 --> 01:07:58,078
Просто скажіть мені. Зірвіть пластир.
1086
01:08:00,122 --> 01:08:00,956
Мені нічого сказати.
1087
01:08:02,374 --> 01:08:04,793
Я справді старалася.
Навіть дорогою сюди
1088
01:08:04,793 --> 01:08:07,880
я намагалася
зібратися з думками, але ні.
1089
01:08:07,880 --> 01:08:10,424
Зовсім нічого. Вибач, Теде.
1090
01:08:11,425 --> 01:08:14,052
Цього року не буде бомби правди.
1091
01:08:14,845 --> 01:08:15,846
Не страшно.
1092
01:08:18,223 --> 01:08:19,224
Мені треба зізнатися.
1093
01:09:23,372 --> 01:09:25,374
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк