1 00:00:12,346 --> 00:00:13,764 - Гей. - Привіт. 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,390 - Привіт, Теде. - Привіт. 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,809 Теде, удачі на вихідних. 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,269 Дякую, Сьюзан. 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,441 Вітаю, міс Барнабі. Важка ніч? 6 00:00:25,025 --> 00:00:28,028 Теде, якщо не важко, то це не забава. 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,448 Ой-ой. 8 00:00:32,241 --> 00:00:34,159 - Привіт. - Привіт, хлопці. Як справи? 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,079 - Вітаю, тренере. - Ось і вона. 10 00:00:37,079 --> 00:00:41,333 Гей, дрочило. Не задирай носа і не перерви вашу серію перемог. 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 Яку серію? 12 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 - Вперед, «Ричмонд». - Так, сер. 13 00:00:47,047 --> 00:00:48,090 Доброго ранку. 14 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Добрий день. 15 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 - Мамо? - Привіт, Тедді. 16 00:01:17,911 --> 00:01:21,164 ТЕД ЛАССО 17 00:01:21,164 --> 00:01:22,583 «СМАК АФІН» ГРЕЦЬКА ТАВЕРНА 18 00:01:29,840 --> 00:01:31,717 Не схоже, що прибиральники мили підлогу. 19 00:01:31,717 --> 00:01:33,260 У нас немає прибиральників. 20 00:01:33,260 --> 00:01:35,053 А навіщо ставити стільці на столи? 21 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Патріархат. 22 00:01:37,598 --> 00:01:40,475 {\an8}О, ясно. Ну що ж. Піду візьму мітлу. 23 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 {\an8}Вітаю. 24 00:01:47,441 --> 00:01:50,777 {\an8}Ми відчиняємося через пів години. Ви не могли б зачекати не тут? 25 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 {\an8}- Вибачте. - Гаразд. 26 00:01:51,862 --> 00:01:52,946 {\an8}Ні, чекайте. 27 00:01:53,572 --> 00:01:56,575 {\an8}Ми прийшли поговорити з Нейтаном Шеллі. Він тут працює? 28 00:01:57,326 --> 00:01:58,327 Такої людини не існує. 29 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 О боже, це правда. 30 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 Як ти витратив усі гроші так швидко? 31 00:02:08,044 --> 00:02:09,630 Звик бути зіркою? 32 00:02:09,630 --> 00:02:13,008 Що? Ні. Я просто люблю тут працювати. 33 00:02:14,551 --> 00:02:16,136 Щоб бути зі своєю дівчиною. 34 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Вона щойно була тут. 35 00:02:18,805 --> 00:02:22,434 - Це моя дівчина. Вона... - Ясно. 36 00:02:23,435 --> 00:02:24,561 А ви чого тут? 37 00:02:24,561 --> 00:02:26,313 Просимо тебе вернутися в «Ричмонд». 38 00:02:30,067 --> 00:02:32,611 - Справді? - Так, брате. 39 00:02:32,611 --> 00:02:35,113 Бо це така сумна хрінь. 40 00:02:36,365 --> 00:02:38,909 {\an8}Усі ви? Хочете, щоб я вернувся... 41 00:02:39,493 --> 00:02:41,703 {\an8}Так. Ми хочемо, щоб ти був з нами. 42 00:02:43,413 --> 00:02:45,707 {\an8}Ми обговорили це в команді, рішення одностайне. 43 00:02:45,707 --> 00:02:46,792 {\an8}Крім Бамберкетча. 44 00:02:47,793 --> 00:02:50,295 Він утримався, бо принципово проти демократії. 45 00:02:50,295 --> 00:02:51,922 О, так. 46 00:02:51,922 --> 00:02:53,006 Так. 47 00:02:53,590 --> 00:02:56,468 {\an8}То що? Тед попросив вас прийти й переконати мене вернутися? 48 00:02:56,468 --> 00:02:58,262 Ні, Тед про це не знає. 49 00:02:59,847 --> 00:03:01,974 {\an8}Ми вирішили спитати, чи ти хочеш вернутися, 50 00:03:01,974 --> 00:03:03,517 {\an8}перш ніж говорити з Тедом. 51 00:03:03,517 --> 00:03:04,935 {\an8}Вибачте, хлопці. 52 00:03:04,935 --> 00:03:07,729 {\an8}Не думаю, що вернутися в «Ричмонд» буде правильно. 53 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 {\an8}Але дякую. 54 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 {\an8}- Ясно. - Круто. 55 00:03:14,111 --> 00:03:15,779 {\an8}Можна 75 кебабів з собою? 56 00:03:17,030 --> 00:03:19,449 {\an8}Так. Авжеж. З курятини, свинини чи баранини? 57 00:03:21,952 --> 00:03:23,829 Чи по 25 з кожного м'яса? 58 00:03:25,455 --> 00:03:26,290 Великий Нейт. 59 00:03:27,374 --> 00:03:28,834 - Ням. - Добре. 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,252 - Супер. - Гей. 61 00:03:31,378 --> 00:03:32,379 Дякую! 62 00:03:38,802 --> 00:03:39,887 {\an8}БЕРДУ - Я СПІЗНЮСЯ. 63 00:03:39,887 --> 00:03:41,513 {\an8}ДЕЩО СТАЛОСЯ. 64 00:03:42,973 --> 00:03:44,433 Тут мало що є. 65 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 {\an8}Що за дивні позначки на духовці? 66 00:03:55,861 --> 00:03:59,573 {\an8}Ну, риска під позначкою ядерної енергії - 67 00:03:59,573 --> 00:04:00,991 {\an8}для курки й печива. 68 00:04:00,991 --> 00:04:04,077 {\an8}Три хвилясті лінії - щоб спалити заморожену піцу. 69 00:04:04,077 --> 00:04:06,330 {\an8}А позначка ключа - це коли духовка пищить, 70 00:04:06,330 --> 00:04:08,248 {\an8}доки Берд не прийде й не полагодить її. 71 00:04:08,248 --> 00:04:09,499 {\an8}Усе гаразд, мамо? 72 00:04:10,125 --> 00:04:11,293 {\an8}Так, авжеж. Я просто роздивляюся. 73 00:04:11,293 --> 00:04:14,463 {\an8}Ні, я про те, що ти в Лондоні. Усе гаразд? 74 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 О, так. Усе добре. 75 00:04:16,589 --> 00:04:18,050 Завжди хотіла побувати в Англії 76 00:04:18,050 --> 00:04:20,719 і забронювала цю подорож як подарунок собі на День матері. 77 00:04:21,303 --> 00:04:24,181 {\an8}Ясно. А давно ти вже тут? 78 00:04:24,181 --> 00:04:26,808 - Лише тиждень. - Тиждень? Де ти зупинилася? 79 00:04:26,808 --> 00:04:28,560 У гарному маленькому хостелі. 80 00:04:28,560 --> 00:04:30,771 {\an8}- Мамо... - Я познайомилася з австралійцями. 81 00:04:30,771 --> 00:04:32,606 {\an8}Вони подорожують з рюкзаками по Європі. 82 00:04:33,273 --> 00:04:34,650 Стільки сексу. 83 00:04:34,650 --> 00:04:36,401 - Мамо. - Не в мене. 84 00:04:36,401 --> 00:04:38,654 - В австралійців. - Я зрозумів. 85 00:04:38,654 --> 00:04:40,822 Слухай, може, поживеш тут до кінця подорожі? 86 00:04:40,822 --> 00:04:42,366 Якщо я тебе не потурбую. 87 00:04:42,366 --> 00:04:44,535 Не потурбуєш, мамо. Будь ласка, залишайся. 88 00:04:44,535 --> 00:04:46,161 - Гаразд. - Ну добре. 89 00:04:46,161 --> 00:04:49,039 - Мені пора на роботу. - Добре. Удачі. 90 00:04:51,375 --> 00:04:52,417 {\an8}Хочеш зі мною? 91 00:04:52,417 --> 00:04:55,754 - Не хочу тебе турбувати. - Мамо, я хочу, щоб ти мене турбувала. 92 00:04:55,754 --> 00:04:58,215 Я хочу, щоб ти турбувала моїх друзів і колег. 93 00:04:58,215 --> 00:04:59,758 Будь ласка, ходімо зі мною. 94 00:04:59,758 --> 00:05:01,510 - Дякую. Я з радістю. - Добре. 95 00:05:01,510 --> 00:05:03,303 {\an8}Валізу можеш не брати, мамо. 96 00:05:03,303 --> 00:05:06,056 {\an8}- Добре. Я візьму пальто... - Так. 97 00:05:06,056 --> 00:05:10,435 ...візьму сумку, залишу турботи на порозі. 98 00:05:10,435 --> 00:05:13,856 {\an8}Рухайся в тому напрямку, мамо. 99 00:05:19,319 --> 00:05:22,322 {\an8}Семе, «Ричмонд» виграв у 15 матчах поспіль. 100 00:05:22,322 --> 00:05:24,199 {\an8}Лишилося дві гри за титул Прем'єр-ліги, 101 00:05:24,199 --> 00:05:26,451 {\an8}ви на чотири очки позаду «Манчестер-Сіті». 102 00:05:27,202 --> 00:05:30,873 - У вас є питання? - Так. Мені це сниться? 103 00:05:33,375 --> 00:05:35,544 Якщо так, то, будь ласка, не прокидайтеся. 104 00:05:35,544 --> 00:05:37,588 А якщо це матриця, не вимикайте мене. 105 00:05:39,214 --> 00:05:40,048 {\an8}Так, кращий Трент. 106 00:05:40,048 --> 00:05:41,300 {\an8}#МИ РИЧМОНД 107 00:05:41,925 --> 00:05:44,094 {\an8}Маркус Адебайо, «Індепендент». 108 00:05:44,094 --> 00:05:47,097 {\an8}Джеймі, після дебюту в збірній, 109 00:05:47,097 --> 00:05:49,433 як тобі звання гравця місяця Прем'єр-ліги? 110 00:05:54,271 --> 00:05:56,398 {\an8}Так. Мабуть, мене це радує. 111 00:05:56,398 --> 00:05:59,401 {\an8}Але я досяг успіху завдяки команді. 112 00:05:59,401 --> 00:06:02,654 {\an8}І я повинен краще старатися, щоб команда досягла успіху. 113 00:06:03,989 --> 00:06:05,991 А це мене засмучує. 114 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Ще Джеймі в цьому місяці очолив статистику ліги з асистів, 115 00:06:11,663 --> 00:06:14,416 отже, він багато зробив для успіху всієї команди. 116 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 Так, але забивали інші гравці. 117 00:06:16,251 --> 00:06:17,753 {\an8}Також він забив гол. 118 00:06:17,753 --> 00:06:20,255 {\an8}То мав бути пас. Він не рахується. 119 00:06:21,757 --> 00:06:24,885 {\an8}Той гол - брехня. Його варто видалити зі статистики. 120 00:06:26,053 --> 00:06:28,639 Я хочу перепросити всіх, особливо дітей. 121 00:06:31,099 --> 00:06:34,019 {\an8}Ну все, закінчуймо. Чудово поговорили. Дуже вам дякую. 122 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 - Вітаю, бос. - Вітаю, Теде. 123 00:06:40,234 --> 00:06:42,819 Сьогодні я не лише приніс печиво. 124 00:06:42,819 --> 00:06:45,447 Зі мною дуже особлива гостя. 125 00:06:46,114 --> 00:06:48,450 Як цікаво. Дозвольте з вами познайомитися. 126 00:06:48,450 --> 00:06:50,285 Я новий охоронець тренера Лассо. 127 00:06:50,285 --> 00:06:52,496 Будь ласка, покажіть руки. 128 00:06:53,413 --> 00:06:54,498 Я жартую. 129 00:06:55,165 --> 00:06:57,793 Можете тримати ваші наманікюрені кігті де хочете. 130 00:06:57,793 --> 00:07:00,420 О боже. Ви Тедова мама. 131 00:07:00,420 --> 00:07:01,964 Сила, сила мене розкусила. 132 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 Мамо, це мій бос Ребекка Велтон. Ребекко, це Дотті Лассо. 133 00:07:06,802 --> 00:07:08,387 Дорогенька, іди сюди. 134 00:07:10,305 --> 00:07:13,433 Не віриться, що я нарешті познайомилася з жінкою, що створила 135 00:07:13,433 --> 00:07:15,269 наймилішу відому мені людину. 136 00:07:15,269 --> 00:07:16,728 О ні, на мене не дивіться. 137 00:07:16,728 --> 00:07:19,523 Щойно народившись, він спитав, чи потрібна лікареві допомога. 138 00:07:20,691 --> 00:07:22,234 Це нелогічно. 139 00:07:22,234 --> 00:07:24,945 Немовлята не вміють говорити і виявляти емпатію. До того ж... 140 00:07:24,945 --> 00:07:27,406 Дотті... Вибачте. Можна називати вас Дотті? 141 00:07:27,406 --> 00:07:28,949 Якщо хочете, щоб я відповіла. 142 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 Я з радістю покажу вам тут усе, якщо ви не проти. 143 00:07:31,493 --> 00:07:33,996 Я чула багато цікавого про музей Шерлока Голмса. 144 00:07:34,746 --> 00:07:35,873 Я про тренувальний центр. 145 00:07:35,873 --> 00:07:38,542 Ще краще. Мені кортить познайомитися з Дані Рохасом. 146 00:07:38,542 --> 00:07:40,419 Він вас не розчарує. 147 00:07:41,587 --> 00:07:42,963 - Ходімо? - Авжеж. 148 00:07:44,006 --> 00:07:45,632 - Звідки ви, дорогенька? - З Суррею. 149 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 Звідки ви? 150 00:07:48,051 --> 00:07:50,554 - З Суррею. - Вибачте, я не розчула. 151 00:07:56,727 --> 00:07:57,728 А я кажу: 152 00:07:57,728 --> 00:07:59,688 «Полісмене, мабуть, ви помиляєтеся. 153 00:07:59,688 --> 00:08:03,400 Ви не могли заарештувати мого сина. Він спить у себе в ліжку». 154 00:08:04,568 --> 00:08:07,196 Ви точно не хочете кебаб, мамо Лассо? 155 00:08:07,196 --> 00:08:08,572 О ні, дякую, Дані. 156 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 Ти такий люб'язний. 157 00:08:11,992 --> 00:08:12,993 А тепер слухайте. 158 00:08:14,828 --> 00:08:17,247 Теде, мабуть, ти радий, що до тебе приїхала мама. 159 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 О, так. Це чудово. 160 00:08:19,333 --> 00:08:21,418 - Оклахома. - Ні. Це дивно. 161 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 Вона навіть не попередила. 162 00:08:23,128 --> 00:08:25,047 Просто з'явилася нізвідки, 163 00:08:25,047 --> 00:08:27,925 як ті товсті волосини на бровах у мене після 40 років. 164 00:08:29,092 --> 00:08:30,177 Матері так роблять, Теде. 165 00:08:31,929 --> 00:08:35,599 Виявилося, що мій 12-річний син не спав у себе в кімнаті. 166 00:08:35,599 --> 00:08:37,851 Він поїхав кататися на нашому авто. 167 00:08:37,851 --> 00:08:41,480 Його заарештували за те, що їхав не з того боку вулиці, 168 00:08:41,480 --> 00:08:43,774 тож, мабуть, йому судилося жити в Англії. 169 00:08:45,651 --> 00:08:49,029 Мені було не 12, а 15. І зупинили нас лише тому, 170 00:08:49,029 --> 00:08:52,783 що Ронні Фолч показував копам у машині бандитські жести. 171 00:08:52,783 --> 00:08:55,202 Іноді правда псує чудову розповідь. 172 00:08:55,202 --> 00:08:56,954 Вам варто працювати в «Дейлі мейл». 173 00:08:58,455 --> 00:09:01,834 Теде, якщо даси мамі хоч одну приємну мить, 174 00:09:02,501 --> 00:09:05,170 спогад, який вона забере додому, то ти переможеш. 175 00:09:07,172 --> 00:09:08,507 Ваша правда. Дякую, бос. 176 00:09:08,507 --> 00:09:11,134 Ну що ж, мені треба поговорити про коня. 177 00:09:11,802 --> 00:09:14,012 Не знав, що жінки так кажуть, коли йдуть пісяти. 178 00:09:14,763 --> 00:09:15,931 Ні, Теде, я купую коня. 179 00:09:20,644 --> 00:09:24,314 Тедді розповідав вам, як він з'їв цукерку з какавелек? 180 00:09:25,482 --> 00:09:27,109 Ну все, все. 181 00:09:27,109 --> 00:09:29,778 Годі слухати байки мами Лассо. 182 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 Тренування через 20 хвилин. Вставайте. 183 00:09:32,322 --> 00:09:34,366 - Радий знайомству, мамо Лассо. - Взаємно. 184 00:09:34,366 --> 00:09:35,909 Мамо, я зараз повернуся. 185 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Я швиденько перевдягнуся і проведу тебе на поле. 186 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 Добре, синку, я чекатиму. 187 00:09:41,164 --> 00:09:44,126 Місіс Лассо, дозвольте представитися. Я Трент Крімм. 188 00:09:44,126 --> 00:09:45,961 - Вітаю, Тренте. - Вітаю. 189 00:09:45,961 --> 00:09:48,922 Я хотів поговорити з вами про... 190 00:09:48,922 --> 00:09:50,549 Тренте, у вас чудова зачіска. 191 00:09:50,549 --> 00:09:53,010 - Справді. Дуже стильна. - Дякую. 192 00:09:55,220 --> 00:09:57,264 Вам Дамм. Ти й досі носиш цю маску? 193 00:09:57,848 --> 00:10:01,226 Так, друже. Інакше я помру. 194 00:10:06,023 --> 00:10:09,818 Між носінням цієї маски і смертю я обираю смерть. 195 00:10:11,236 --> 00:10:15,240 - Ти справді дурнувато виглядаєш. - Ну, дякую, Ян Маас. 196 00:10:19,036 --> 00:10:20,454 Теж хочеш пожартувати, Джеймі? 197 00:10:22,289 --> 00:10:24,541 По-моєму, здоров'я важливіше, ніж гарний вигляд. 198 00:10:30,714 --> 00:10:32,591 Гей! Тарт! 199 00:10:33,300 --> 00:10:35,302 У взуттєву комору. Негайно! 200 00:10:39,723 --> 00:10:42,059 У когось неприємності. 201 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 Ні. Рой так спілкується з тими, хто йому небайдужий. 202 00:10:54,112 --> 00:10:56,406 Послухай мене. 203 00:10:56,406 --> 00:11:00,827 На цьому тижні не будь скромним і чемним командним гравцем. 204 00:11:00,827 --> 00:11:04,581 У суботу ми граємо з «Сіті», тому будь найсмердючішим смердюком, 205 00:11:04,581 --> 00:11:06,959 яким ти був у своєму смердючому житті. 206 00:11:06,959 --> 00:11:09,211 Ясно? Щоб ти не був... 207 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 Що сталося? 208 00:11:16,176 --> 00:11:19,179 Я не знаю. Не знаю. 209 00:11:19,179 --> 00:11:21,473 Ти, бляха, помираєш чи що? 210 00:11:21,473 --> 00:11:24,977 Ні, я... Ні. Я просто втомився. 211 00:11:25,769 --> 00:11:29,314 Я не можу спати, не можу їсти. 212 00:11:29,898 --> 00:11:32,860 Я мию голову, але без кондиціонеру, 213 00:11:32,860 --> 00:11:34,820 бо я... Який у цьому сенс? 214 00:11:35,654 --> 00:11:38,323 Я почуваюсь як чувак з реклами Red Bull, 215 00:11:38,323 --> 00:11:41,076 який штовхає великий камінь на гору, 216 00:11:41,076 --> 00:11:43,161 але втратив крила. 217 00:11:43,161 --> 00:11:47,499 Рою, я почуваюся, ніби... Ніби я втратив крила, Рою. 218 00:11:50,711 --> 00:11:52,671 Де в біса мої крила, Рою? 219 00:12:00,345 --> 00:12:03,640 Чорт. 220 00:12:06,518 --> 00:12:08,228 - Вілле. - Що? 221 00:12:08,854 --> 00:12:10,230 Ти все пропустив. 222 00:12:19,364 --> 00:12:20,282 Ой-ой. 223 00:12:20,282 --> 00:12:22,951 ...що я бачила. Я навіть... 224 00:12:22,951 --> 00:12:25,662 О боже, тренере. Новий форвард дуже схожий на твою маму. 225 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 Це і є моя мама. 226 00:12:27,748 --> 00:12:29,917 Я знаю, Теде. То був жарт. 227 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 - Ясно. - Гей, Теде. Маєш хвилинку? 228 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 Що є час, бозоне Гіґґса? Слухаю. 229 00:12:34,796 --> 00:12:35,923 Сьогодні вранці 230 00:12:35,923 --> 00:12:39,176 кілька моїх пташенят відвідало Нейта на новій роботі, 231 00:12:40,469 --> 00:12:42,888 у кафе в Тутінґу. 232 00:12:42,888 --> 00:12:44,515 - Тутінґу? - Тутінґу. 233 00:12:44,515 --> 00:12:46,600 - Він сказав «Тутінґ»? - Тутінґ. 234 00:12:46,600 --> 00:12:48,977 - У вас є район з назвою Тутінґ? - Тутінґ, так. 235 00:12:48,977 --> 00:12:50,395 Ого, яке цікаве місто. 236 00:12:51,230 --> 00:12:52,940 Вибач, що ти казав про Нейта? 237 00:12:52,940 --> 00:12:57,194 Пташенята впевнені, що він повернеться, якщо його запросити. 238 00:12:58,111 --> 00:13:00,155 Угу. Ясно. А що ти думаєш? 239 00:13:00,155 --> 00:13:02,366 Ну, я вірю у другі шанси, Теде. 240 00:13:02,366 --> 00:13:05,452 Тому я все ще одружений, а мої сини живі. 241 00:13:06,495 --> 00:13:08,789 Рою, ти не проти запросити Нейта назад? 242 00:13:08,789 --> 00:13:10,082 Ні. Мені насрати. 243 00:13:10,749 --> 00:13:14,253 Він знається на тому, в чому я лажаю. Вибачте, у мене справи. 244 00:13:14,253 --> 00:13:15,921 Усе гаразд? 245 00:13:15,921 --> 00:13:19,049 Так, я захворів на «не ваше собаче діло». 246 00:13:19,049 --> 00:13:21,760 Так. Ясно. А ти що скажеш, тренере? 247 00:13:21,760 --> 00:13:23,846 - Не проти, якщо Нейт... - Якщо ти повернеш Юду, 248 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 я спалю цей центр дощенту. 249 00:13:28,308 --> 00:13:29,518 Теде. 250 00:13:29,518 --> 00:13:32,062 Правда, що ти танцював на сцені з Брюсом Спрінґстіном? 251 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 Ні, то була Кортні Кокс. 252 00:13:33,605 --> 00:13:36,358 Я співав «Glory Days» з кавер-бендом Брюса Спрінґстіна 253 00:13:36,358 --> 00:13:38,026 на барміцві мого друга Скота Сінамона. 254 00:13:39,111 --> 00:13:41,697 То була барміцва. Точно. Барміцва. 255 00:13:41,697 --> 00:13:43,490 - Це твоя мама? - Так. 256 00:13:43,490 --> 00:13:45,826 Приємно познайомитись. 257 00:13:45,826 --> 00:13:47,870 Друзі не тиснуть руки. Друзі обіймаються. 258 00:13:49,830 --> 00:13:51,748 - Чудик Берд! - Лоді-Доді! 259 00:13:52,332 --> 00:13:54,626 Іди сюди, я тебе обійму. 260 00:13:54,626 --> 00:13:58,130 - Тренте, ідіть сюди. - Лоді-Доді радо гуляє 261 00:13:58,130 --> 00:14:00,215 З нею проблем немає Вона не докучає 262 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 - Комусь треба тренувати футболістів! - Ю-ху-у! 263 00:14:04,094 --> 00:14:06,180 Лоді-Доді радо гуляє 264 00:14:06,180 --> 00:14:08,223 З нею проблем немає Вона не докучає 265 00:14:16,982 --> 00:14:18,358 КЕЙ-ДЖЕЙ ПІАР 266 00:14:18,358 --> 00:14:21,820 Вітаю. Ви прийшли ремонтувати труби? 267 00:14:22,404 --> 00:14:24,656 Ні. А що з трубами? 268 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 Нічого. 269 00:14:27,284 --> 00:14:29,953 Тому мене й здивувало, що ви прийшли їх ремонтувати. 270 00:14:30,954 --> 00:14:34,124 Рою, що тебе привело? 271 00:14:34,124 --> 00:14:35,751 Треба поговорити. 272 00:14:40,631 --> 00:14:41,465 Рою... 273 00:14:41,465 --> 00:14:44,885 О ні. Не про нас. Я просто... 274 00:14:47,262 --> 00:14:48,555 Допоможи мені з Джеймі. 275 00:14:49,389 --> 00:14:52,434 Він ходяча катастрофа. Я спробував до нього достукатись, 276 00:14:52,434 --> 00:14:54,561 але ти краще знаєшся на цій емоційній дурні. 277 00:14:55,062 --> 00:14:58,232 А ще... ти красуня. 278 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Допомогти тобі з Джеймі? 279 00:15:00,067 --> 00:15:02,653 Так. І ти гарна. 280 00:15:07,699 --> 00:15:08,575 Ви обидві. 281 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 Дякую. 282 00:15:12,204 --> 00:15:15,707 Це коштувало два фунти, продавалося на ринку. 283 00:15:15,707 --> 00:15:17,000 Ясно. 284 00:15:17,918 --> 00:15:19,294 Знаєш, дякую. 285 00:15:27,803 --> 00:15:30,889 Як тут гарно. 286 00:15:30,889 --> 00:15:33,600 Нагадує мені ірландський бар у Топіці. 287 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 Мабуть, мені це розповідати не варто. 288 00:15:35,769 --> 00:15:37,688 Про ірландців чи про Топіку? 289 00:15:37,688 --> 00:15:39,231 І те й те. 290 00:15:39,231 --> 00:15:40,440 Ні! 291 00:15:43,986 --> 00:15:45,112 Моя черга. Вибач. 292 00:15:48,866 --> 00:15:54,037 Я стараюся йти дорогою з жовтої цегли, де виють пси суспільства. 293 00:15:54,037 --> 00:15:54,997 Як у нього справи? 294 00:15:54,997 --> 00:15:58,000 У мене вищий рахунок, але він краще грає у мультибол. 295 00:15:58,584 --> 00:16:01,170 Ні, дурненький. Як він живе? 296 00:16:04,256 --> 00:16:05,883 {\an8}Ну, це ж Тед. 297 00:16:06,383 --> 00:16:07,843 Так само бігає по колу, 298 00:16:07,843 --> 00:16:11,972 старається, щоб усім було добре, а сам не приймає ніякої допомоги. 299 00:16:12,556 --> 00:16:14,016 Десь так. А ви як живете, Дотті? 300 00:16:15,017 --> 00:16:16,226 Про мене не турбуйся. 301 00:16:16,810 --> 00:16:19,980 У вас досить своїх проблем, не переймайтеся ще й моїми. 302 00:16:20,981 --> 00:16:23,192 - Прошу. - Дякую, Мей. 303 00:16:23,192 --> 00:16:24,276 Будьмо, Мей. 304 00:16:25,611 --> 00:16:28,488 Мей, у вас чудовий паб. 305 00:16:28,488 --> 00:16:31,116 Зовсім не схожий на ірландський бар у Топіці. 306 00:16:32,618 --> 00:16:33,785 Повірю вам на слово. 307 00:16:35,662 --> 00:16:38,207 Ти з кимось зустрічаєшся? 308 00:16:39,333 --> 00:16:41,835 Моє серце вирвали з грудей, потовкли на пульпу 309 00:16:41,835 --> 00:16:44,379 і протягли по міській площі всім на сміх. 310 00:16:44,379 --> 00:16:47,007 Дорогенький, нічого, ти ще когось знайдеш. 311 00:16:47,007 --> 00:16:48,091 Ні, я закоханий. 312 00:16:49,676 --> 00:16:52,221 - Показати фото? - Аякже. 313 00:16:53,639 --> 00:16:55,015 У тебе така приємна мама. 314 00:16:55,015 --> 00:16:57,559 О, так, я... Дякую. 315 00:16:58,727 --> 00:17:01,772 Дозволь з тобою помінятися. Ось. 316 00:17:01,772 --> 00:17:05,692 Знаєш, Теде, в пінбол цікавіше грати справжнім м'ячем. 317 00:17:08,444 --> 00:17:12,782 Та я просто... Хотів, щоб тренер і мама могли поговорити. 318 00:17:12,782 --> 00:17:13,867 От і все. 319 00:17:18,789 --> 00:17:20,874 «Мама з татом нам життя псують. 320 00:17:21,458 --> 00:17:23,460 Хоч самі про це не знають». 321 00:17:25,002 --> 00:17:30,551 «Передають нам власні вади на додачу до наших». 322 00:17:31,635 --> 00:17:34,513 «Але їх теж зіпсували 323 00:17:35,097 --> 00:17:38,308 старомодні довбаки, 324 00:17:39,768 --> 00:17:44,106 що спершу задирали носи, а потім гризли горлянки. 325 00:17:46,650 --> 00:17:49,361 Нещастя успадковується. 326 00:17:49,862 --> 00:17:52,030 Як пляж воно поглиблюється. 327 00:17:54,157 --> 00:17:58,328 Тож розірви це коло й не заводь дітей». 328 00:18:05,752 --> 00:18:08,130 {\an8}ВЕСЕЛКА 329 00:18:08,130 --> 00:18:11,300 Гей, Теде. Крута в тебе мама. 330 00:18:11,300 --> 00:18:12,968 Ми щойно подружились у фейсбуку. 331 00:18:12,968 --> 00:18:14,928 Ти ледь не став барабанщиком Coldplay? 332 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 О, так. Це правда. 333 00:18:16,346 --> 00:18:18,140 Дивовижно. Неймовірно! 334 00:18:20,475 --> 00:18:21,476 Не може бути. 335 00:18:28,734 --> 00:18:30,694 Я не заберу в тебе ліжко, Тедді. 336 00:18:30,694 --> 00:18:33,405 Не страшно, мамо. Я посплю на дивані. 337 00:18:33,405 --> 00:18:36,033 - Ні, я спатиму на дивані. - Тоді я спатиму 338 00:18:36,033 --> 00:18:38,785 на підлозі біля дивана, і ніхто з нас не спатиме в ліжку. 339 00:18:38,785 --> 00:18:39,828 Прошу. 340 00:18:40,412 --> 00:18:42,706 - Дякую. - Так. 341 00:18:43,290 --> 00:18:46,043 - Не на ліжко. - Добре. Добре. 342 00:18:46,627 --> 00:18:47,961 Я привезла тобі подарунок. 343 00:18:47,961 --> 00:18:50,339 На випадок, якщо ми зустрінемося? 344 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 Ні, це вирізки з наших газет про тебе. 345 00:18:54,426 --> 00:18:57,054 {\an8}ЛАССО ОХОПИЛА ПАНІКА ПІД ЧАС МАТЧУ 346 00:18:58,805 --> 00:19:00,224 Я подумала, тебе це зацікавить. 347 00:19:02,893 --> 00:19:04,228 Дуже дякую. 348 00:19:05,854 --> 00:19:07,189 То які плани на завтра? 349 00:19:07,856 --> 00:19:09,691 Поїдеш з нами в Манчестер? 350 00:19:09,691 --> 00:19:11,235 Я не знаю. 351 00:19:11,235 --> 00:19:13,737 Приїхати в Англію й не побувати на футболі - 352 00:19:13,737 --> 00:19:16,073 це як приїхати в Рим і не піти до церкви 353 00:19:16,073 --> 00:19:17,241 чи щоб тебе не обікрали. 354 00:19:17,866 --> 00:19:20,410 Дякую, але, мабуть, я залишуся тут. 355 00:19:20,410 --> 00:19:23,664 Я мало спала на тому тижні через шумний секс - 356 00:19:23,664 --> 00:19:25,207 - не мій, австралійців. - Австралійців. 357 00:19:25,207 --> 00:19:26,875 - Я пам'ятаю. - Саме так. 358 00:19:26,875 --> 00:19:29,545 І ти знаєш, як я нервуюся, коли дивлюся твої матчі. 359 00:19:29,545 --> 00:19:31,380 Тож я залишуся тут, 360 00:19:31,380 --> 00:19:34,091 а ти надереш манчестерцям дупи. 361 00:19:34,091 --> 00:19:35,384 Манкуніанцям. 362 00:19:35,384 --> 00:19:38,303 А як повернешся, тебе чекатиме домашня їжа. 363 00:19:38,303 --> 00:19:39,471 Ти давно її не їв. 364 00:19:40,055 --> 00:19:43,433 Так, було б добре. Гаразд. 365 00:19:45,352 --> 00:19:46,895 Побачимося вранці. 366 00:19:47,938 --> 00:19:48,939 Гей... 367 00:19:51,275 --> 00:19:54,278 У тебе бувають ще ці епізоди? 368 00:19:55,445 --> 00:19:58,490 - Розумієш. - Напади паніки? 369 00:19:58,490 --> 00:19:59,700 Так. 370 00:20:01,493 --> 00:20:03,579 Ні. Останнім часом - ні. 371 00:20:05,038 --> 00:20:07,708 Знаєш, я ходив до психотерапевта. 372 00:20:08,250 --> 00:20:09,710 Зараз угадаю: це я в усьому винна. 373 00:20:10,627 --> 00:20:12,796 Ні, мамо. Авжеж ні. Ні, але... 374 00:20:14,631 --> 00:20:16,550 Тобто це дуже допомогло. 375 00:20:16,550 --> 00:20:18,177 Добре, добре. 376 00:20:18,177 --> 00:20:21,180 А ти не думала піти до спеціаліста? 377 00:20:21,180 --> 00:20:25,434 О ні. Це мені не до смаку. Хоча смачненьке я люблю. 378 00:20:28,020 --> 00:20:29,062 Добраніч, мамо. 379 00:20:29,062 --> 00:20:32,482 Добраніч, синку. І дякую за ліжко. 380 00:20:33,192 --> 00:20:34,193 Нема за що. 381 00:20:41,200 --> 00:20:42,701 {\an8}ФК «РИЧМОНД» 382 00:20:49,416 --> 00:20:51,668 Оце так. Ви сьогодні з нами? 383 00:20:51,668 --> 00:20:54,046 - Це наша спільна справа, Теде. - Так. 384 00:20:54,046 --> 00:20:56,298 А ще Нора написала мені різку вимогу 385 00:20:56,298 --> 00:20:58,175 не користуватися приватним літаком. 386 00:20:58,175 --> 00:20:59,259 Чому? 387 00:20:59,259 --> 00:21:01,512 - Довкілля. - О, так. 388 00:21:02,095 --> 00:21:04,097 - Чортове довкілля. - Так. 389 00:21:04,097 --> 00:21:05,390 Угу. 390 00:21:05,390 --> 00:21:06,475 Добре. 391 00:21:12,272 --> 00:21:13,273 Привіт. 392 00:21:14,191 --> 00:21:15,776 - Привіт. - Як він? 393 00:21:23,450 --> 00:21:25,077 Жахливо. 394 00:21:25,077 --> 00:21:26,203 Я з ним поговорю. 395 00:21:27,788 --> 00:21:28,789 Дякую. 396 00:21:29,790 --> 00:21:34,920 Леді та джентльмени. Починаємо нашу подорож. 397 00:21:37,422 --> 00:21:39,758 Дивися на Кена. Він уміє чепуритися. 398 00:21:39,758 --> 00:21:41,677 - Бачив би ти його в жіночому. - Справді? 399 00:21:45,222 --> 00:21:47,015 Прошу. Не поспішайте. 400 00:21:47,015 --> 00:21:50,310 Поки чекаєте, перекусіть горішками. Зараз я принесу ваші напої. 401 00:21:50,310 --> 00:21:51,311 - Добре? - Дякую. 402 00:21:51,311 --> 00:21:54,773 Гей. Агов. Ви знаєте, хто це? 403 00:21:54,773 --> 00:21:56,233 Ваш син? 404 00:21:56,817 --> 00:21:58,151 Що? Ні. 405 00:21:58,151 --> 00:21:59,653 Наш офіціант? 406 00:21:59,653 --> 00:22:03,740 Чорт забирай, ви варті одне одного. Ні, ви знаєте, ким він був? 407 00:22:03,740 --> 00:22:05,450 Я не знаю. 408 00:22:05,450 --> 00:22:07,494 Лише менеджером «Вест-Гем Юнайтед». 409 00:22:08,871 --> 00:22:11,164 Точно. Ви Водеркід. 410 00:22:11,164 --> 00:22:13,125 Так, я сказав «водеркід». 411 00:22:13,125 --> 00:22:17,212 Цей чоловік був завгоспом, став помічником тренера, 412 00:22:17,212 --> 00:22:21,592 менеджером найкращої команди ліги, а тепер він мій старший офіціант. 413 00:22:22,801 --> 00:22:23,802 Співчуваю. 414 00:22:24,678 --> 00:22:26,263 Було приємно поговорити. 415 00:22:27,014 --> 00:22:29,683 Скуштуйте рибу. У нас її ціла тонна. 416 00:22:29,683 --> 00:22:32,394 - Так. Риба, риба. - Так. 417 00:22:32,394 --> 00:22:35,731 Це через наркотики? Я була на наркотиках, я розумію. 418 00:22:35,731 --> 00:22:38,442 Ні, просто мені тут подобається. 419 00:22:39,401 --> 00:22:41,028 А це моя дівчина. 420 00:22:43,322 --> 00:22:46,116 Їжте горішки, а я зараз принесу ваші напої. 421 00:22:47,910 --> 00:22:49,077 Точно наркотики. 422 00:22:49,077 --> 00:22:50,329 О, так. Точно. 423 00:22:51,330 --> 00:22:52,497 Але які? 424 00:22:55,584 --> 00:22:58,212 {\an8}МІСТО МАНЧЕСТЕР 425 00:23:00,881 --> 00:23:03,884 ГОТЕЛЬ HACIENDA МАНЧЕСТЕР 426 00:23:13,936 --> 00:23:16,188 Привіт. 427 00:23:17,272 --> 00:23:18,106 Можна зайти? 428 00:23:18,690 --> 00:23:19,566 Так, аякже. 429 00:23:19,566 --> 00:23:21,902 Заходь. Так. Щось сталося? 430 00:23:24,112 --> 00:23:25,948 Просто зайшла спитати, як ти. 431 00:23:27,574 --> 00:23:28,450 Рой тобі сказав. 432 00:23:29,117 --> 00:23:32,412 Ну, він переживає за тебе. Ти не проти? 433 00:23:33,205 --> 00:23:34,915 Усе гаразд. 434 00:23:34,915 --> 00:23:37,584 Я в порядку. Все чудово. 435 00:23:37,584 --> 00:23:41,213 Власне, я почуваюся краще, ніж будь-коли. 436 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Знаєш? 437 00:23:45,759 --> 00:23:49,179 Валіза - така сумна річ. Розумієш? Це ніби... 438 00:23:51,473 --> 00:23:54,643 Це ніби безпритульна шухляда. 439 00:23:58,146 --> 00:24:00,774 Джеймі, подивися на мене. 440 00:24:01,525 --> 00:24:04,862 - На тебе стільки всього навалилося. - Навалилося багато, так. 441 00:24:04,862 --> 00:24:07,739 Ти вперше після твого переходу граєш удома. 442 00:24:09,032 --> 00:24:10,325 Фанати тебе ненавидять. 443 00:24:10,325 --> 00:24:13,871 А твій батько з усіх глядачів кричатиме найголосніше. 444 00:24:13,871 --> 00:24:15,497 Я про це не думав. Так. 445 00:24:15,497 --> 00:24:18,000 І я знаю, що в інтернеті обхезують твою зачіску. 446 00:24:18,000 --> 00:24:20,919 - Що? - Ні! Подумай. 447 00:24:20,919 --> 00:24:22,588 Якщо ви завтра переможете, 448 00:24:22,588 --> 00:24:26,675 ти наблизишся до здійснення 449 00:24:26,675 --> 00:24:27,926 геть усіх твоїх мрій. 450 00:24:29,678 --> 00:24:31,138 - О боже. - От лайно! 451 00:24:31,138 --> 00:24:32,264 Вибач, Джеймі. 452 00:24:51,575 --> 00:24:52,576 На. 453 00:24:53,577 --> 00:24:54,578 Дякую. 454 00:24:56,038 --> 00:24:57,331 Як пройшло з Джеймі? 455 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Я облажалася й зробила лише гірше. 456 00:24:59,875 --> 00:25:01,877 От чорт. 457 00:25:03,712 --> 00:25:04,796 Привіт, Рою і Кілі. 458 00:25:04,796 --> 00:25:08,175 Радий вас бачити разом, як колись. 459 00:25:08,175 --> 00:25:11,386 Ні. Ми просто сидимо разом, як друзі. 460 00:25:11,887 --> 00:25:13,263 І вона така гарна. 461 00:25:14,932 --> 00:25:16,475 Нора Ефрон. 462 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 - Я перепрошую. - Хто? 463 00:25:19,144 --> 00:25:20,562 Колишня Карла Берштейна. 464 00:25:38,705 --> 00:25:43,710 Не плач, продавщице. Не плач. 465 00:25:47,339 --> 00:25:48,757 Я хотіла, щоб то був ти. 466 00:25:51,218 --> 00:25:54,304 Я так хотіла, щоб то був ти. 467 00:26:19,621 --> 00:26:22,124 «Безсоння в Сіетлі» усе одно значно кращий фільм. 468 00:26:22,124 --> 00:26:23,542 - Не зараз. - Я просто кажу. 469 00:26:25,335 --> 00:26:28,839 КІНЕЦЬ 470 00:26:29,756 --> 00:26:30,757 Ух! 471 00:26:33,260 --> 00:26:35,846 Слухайте мене, великі плаксії. 472 00:26:35,846 --> 00:26:38,640 О 22:00 відбій, вам треба виспатися 473 00:26:38,640 --> 00:26:40,350 для завтрашньої гри з «Ман-Сіті», 474 00:26:40,350 --> 00:26:41,476 - чуєте? - Ух! 475 00:26:41,476 --> 00:26:43,145 «Ефрон» на три. Раз, два, три. 476 00:26:43,145 --> 00:26:44,688 - Ефрон! - Отак. 477 00:26:45,522 --> 00:26:47,024 - То був Дейв Шапел. - Так. 478 00:26:47,024 --> 00:26:48,942 Непоганий фільм. Ви його вже бачили? 479 00:26:48,942 --> 00:26:50,986 - Уперше, так? - Уперше. 480 00:26:50,986 --> 00:26:52,404 Хороший фільм. 481 00:26:52,404 --> 00:26:55,157 Але раджу подивитися «Безсоння в Сіетлі», бо... 482 00:28:15,362 --> 00:28:16,530 Де він, бляха? 483 00:28:16,530 --> 00:28:17,906 Не знаю. Ти його загубив. 484 00:28:18,407 --> 00:28:21,034 - Ти сказала, він пішов туди. - Ні, це ти сказав. 485 00:28:21,785 --> 00:28:23,328 Ні, я сказав, він у тунелі, 486 00:28:23,328 --> 00:28:26,248 - але не казав, що в цьому. - Іншого тунелю тут немає. 487 00:28:26,748 --> 00:28:29,001 Неймовірно. Ти загубив Джеймі Тарта. 488 00:28:29,001 --> 00:28:31,420 - Джеймі Тарта не загубиш. - А ти загубив. 489 00:28:32,087 --> 00:28:34,298 - Чорт забирай! - Чому ви мене переслідуєте? 490 00:28:34,298 --> 00:28:36,383 Хотіли побачити, чи ти в порядку, поц. 491 00:28:37,467 --> 00:28:40,137 Що таке, Джеймі? Ти купуєш наркотики? 492 00:28:43,849 --> 00:28:44,933 Ходімо. 493 00:28:51,982 --> 00:28:53,984 НЕ ГРАТИ У М'ЯЧ 494 00:28:55,235 --> 00:28:57,404 - Ти жартуєш? - Як ти промазав? 495 00:28:59,114 --> 00:29:01,700 - Ти Джеймі Тарт? - Так. 496 00:29:02,326 --> 00:29:03,410 Ні, Джеймі Пердун. 497 00:29:03,410 --> 00:29:06,121 - Пішов нахер, пісюн! - Хто ти такий? 498 00:29:06,121 --> 00:29:07,831 «Сіті» тебе завтра взує. 499 00:29:07,831 --> 00:29:09,666 Ти, каліка. Мала матня! 500 00:29:09,666 --> 00:29:11,877 - Це не тобі, сцикло! - Ідіть геть! 501 00:29:11,877 --> 00:29:13,879 - Котіться! - Бувайте. 502 00:29:13,879 --> 00:29:15,297 Твоя дупа смердить. 503 00:29:19,843 --> 00:29:21,011 Хороші хлопці. 504 00:29:21,011 --> 00:29:23,222 О боже! 505 00:29:23,222 --> 00:29:24,890 - Ну дали! - Круто було! 506 00:29:24,890 --> 00:29:27,226 - Так! - Так! Вперед! 507 00:29:31,939 --> 00:29:34,858 Гей! Джеймі! 508 00:29:34,858 --> 00:29:36,109 Здоров, Саймоне. 509 00:29:36,109 --> 00:29:39,112 - Це Кілі, а це Рой. - Заходьте. 510 00:29:39,112 --> 00:29:41,573 - Як ти, старий? Радий тебе бачити. - Нормально. 511 00:29:41,573 --> 00:29:42,616 - Привіт! - Привіт. 512 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Привіт. 513 00:29:45,786 --> 00:29:47,746 Джорджі, в нас гості. 514 00:29:48,247 --> 00:29:50,457 Що там, коханий? Хто прийшов? 515 00:29:54,211 --> 00:29:55,212 Привіт, мамо. 516 00:29:56,880 --> 00:29:58,507 Джеймі! 517 00:29:59,341 --> 00:30:02,845 Мамо, знайомся, це Кілі, а цей волохатий козел - Рой. 518 00:30:02,845 --> 00:30:04,596 - Вітаю. - Привіт. 519 00:30:04,596 --> 00:30:07,349 Привіт! Як приємно нарешті з вами познайомитися. 520 00:30:07,349 --> 00:30:09,810 Я б вас обійняла, але не хочу відпускати його. 521 00:30:12,271 --> 00:30:13,272 Починається. 522 00:30:13,772 --> 00:30:16,066 Хто хоче смачненького? 523 00:30:16,066 --> 00:30:18,485 У тебе таке гарне личко. Люблю його. 524 00:30:19,194 --> 00:30:21,655 - Як живеш? Який ти! - Мамо, ти... 525 00:30:23,574 --> 00:30:26,743 Я почувався лайняно. Я справді дратувався. 526 00:30:27,536 --> 00:30:30,747 Один тип у твітері писав, що в мене біляве волосся, 527 00:30:30,747 --> 00:30:34,126 а я йому: «Воно світло-русяве». 528 00:30:34,126 --> 00:30:35,961 - Це ж очевидно. - Так. 529 00:30:35,961 --> 00:30:38,046 Чудовий відтінок. Такий натуральний. 530 00:30:41,758 --> 00:30:44,094 - Як вам? - Смачненько. 531 00:30:45,012 --> 00:30:47,931 - Гей. - Це до біса смачно. 532 00:30:48,599 --> 00:30:52,436 Це рецепт Пола Голлівуда, але я його трохи змінив. 533 00:30:53,145 --> 00:30:54,438 - Ясно. - Коханий, 534 00:30:55,022 --> 00:30:57,191 влаштуєш Рою й Кілі екскурсію? 535 00:30:57,691 --> 00:30:58,859 Покажи їм тут усе. 536 00:30:58,859 --> 00:31:01,361 Так. Добра думка. Дякую. Ой! 537 00:31:02,738 --> 00:31:05,824 Ідіть за мною. Почнімо з кухні, тобто моєї лабораторії. 538 00:31:06,700 --> 00:31:09,620 Я купив горщик для водяної бані. З мідними пластинами. 539 00:31:10,204 --> 00:31:12,581 Ого. Що це значить? Він дорогий? 540 00:31:17,419 --> 00:31:20,589 Ви не думали влаштувати годину знижок у «Смаку Афін»? 541 00:31:21,423 --> 00:31:24,801 Після зміни я ніколи не думаю про роботу. 542 00:31:24,801 --> 00:31:26,428 Під час зміни теж. 543 00:31:33,101 --> 00:31:34,853 Не думаю, що тобі варто там працювати. 544 00:31:35,729 --> 00:31:37,564 Чому? Я чудовий офіціант. 545 00:31:38,065 --> 00:31:41,276 Так. Ти на диво чудовий офіціант. 546 00:31:44,404 --> 00:31:47,324 Але ти тренер. Тебе чекають у «Ричмонді». 547 00:31:48,617 --> 00:31:49,743 Ти мусиш вернутися. 548 00:31:52,996 --> 00:31:55,457 Чесно кажучи, ми не дуже добре розсталися. 549 00:31:56,124 --> 00:32:00,420 Багато в чому то була моя вина. Ну, то все була моя вина. 550 00:32:02,089 --> 00:32:04,383 Наприкінці сезону пошукаю інше місце тренера, 551 00:32:04,383 --> 00:32:06,593 але не в «Ричмонді». 552 00:32:08,762 --> 00:32:11,723 Я пошукаю. Обіцяю. Просто... Так. 553 00:32:16,353 --> 00:32:18,897 Так. Ти голодна? Хочеш їсти? 554 00:32:21,108 --> 00:32:23,986 Не знаю. Можна горішків, поки я подумаю? 555 00:32:25,320 --> 00:32:27,072 Зараз. Де вони? 556 00:32:28,031 --> 00:32:30,367 От у чому хитрість з горішками. 557 00:32:31,368 --> 00:32:34,162 Вони викликають спрагу. 558 00:32:34,162 --> 00:32:39,126 Люди пригощаються горішками на п'ять пенсів і купують пива на п'ять фунтів. 559 00:32:39,668 --> 00:32:41,587 Це ж розумно, правда? 560 00:32:42,588 --> 00:32:44,631 Чому лише я про це думаю? 561 00:32:46,758 --> 00:32:47,759 У тебе все нормально? 562 00:32:49,469 --> 00:32:51,805 Так. Усе добре. 563 00:32:55,100 --> 00:32:56,101 Ясно. 564 00:32:58,478 --> 00:33:01,398 Розповідай. 565 00:33:07,571 --> 00:33:08,572 Тато дзвонив? 566 00:33:09,531 --> 00:33:10,616 Ні. 567 00:33:11,450 --> 00:33:13,785 Від тієї ходячої мошонки давно нічого не чути. 568 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 А ти? 569 00:33:17,956 --> 00:33:19,208 Після Вемблі ми не бачилися. 570 00:33:24,087 --> 00:33:26,965 Я думав, що нарешті його здихався, але... 571 00:33:31,345 --> 00:33:33,722 ...я робив те, що робив... 572 00:33:36,600 --> 00:33:38,936 бо до біса його, знаєш? 573 00:33:38,936 --> 00:33:42,147 А тепер, коли мені на нього плювати, це... 574 00:33:49,238 --> 00:33:51,990 Знаєш, як деякі хлопці не можуть змусити свій член устати? 575 00:33:53,325 --> 00:33:54,451 Ти про імпотентів? 576 00:33:55,077 --> 00:33:57,079 У мене майже те саме, але... 577 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 але воно в мене... 578 00:34:04,461 --> 00:34:06,004 Це у мене в душі. 579 00:34:12,761 --> 00:34:17,766 А ось найцікавіше - кімната Джеймі. 580 00:34:25,899 --> 00:34:27,317 РОЙ КЕНТ 581 00:34:27,317 --> 00:34:30,320 - Чорт забирай. - Так. 582 00:34:30,320 --> 00:34:32,822 Впродовж років він змінив багато постерів. 583 00:34:32,822 --> 00:34:35,284 Анрі, Жерар, Роналду. 584 00:34:36,326 --> 00:34:38,411 Але Рой Кент завжди залишався. 585 00:34:40,706 --> 00:34:42,291 Пиріжки з м'ясом готові. Вибачте. 586 00:34:46,253 --> 00:34:47,920 Чорт забирай. 587 00:34:50,299 --> 00:34:51,300 Джеймі... 588 00:34:54,594 --> 00:34:58,932 Твій батько такий, як є. 589 00:35:00,976 --> 00:35:04,521 І він не зміниться. 590 00:35:06,773 --> 00:35:07,900 Подобається це тобі чи ні, 591 00:35:08,400 --> 00:35:11,653 ти став таким, як є, аби довести, що він помиляється. 592 00:35:15,365 --> 00:35:16,617 І ти дивовижний. 593 00:35:20,329 --> 00:35:21,705 Справді. 594 00:35:27,211 --> 00:35:29,004 Коли ти вийшов грати за Англію... 595 00:35:32,925 --> 00:35:35,177 Господи, Джеймі, я плакала. 596 00:35:36,970 --> 00:35:38,805 Я всі очі виплакала. 597 00:35:44,895 --> 00:35:49,441 І, так, батько завтра буде на стадіоні, 598 00:35:49,441 --> 00:35:51,818 п'янючий, і вболіватиме за твоїх суперників. 599 00:35:54,655 --> 00:35:55,906 Але це не матиме значення. 600 00:36:00,410 --> 00:36:02,996 Ти не повинен нічого доводити тому нікчемі. 601 00:36:11,630 --> 00:36:15,759 Ти не заблукав, мій сексуальний синку. 602 00:36:19,555 --> 00:36:24,101 Ти просто не знаєш, у якому напрямку рухатися, поки що. 603 00:36:38,282 --> 00:36:40,909 Це до біса химерно. 604 00:36:42,452 --> 00:36:45,622 Тут багато химерного. Можеш уточнити? 605 00:36:48,834 --> 00:36:49,835 Ми з тобою... 606 00:36:52,296 --> 00:36:54,715 сидимо на дитячому ліжку Джеймі Тарта, 607 00:36:57,009 --> 00:37:00,637 тривожимося за нього і все таке. 608 00:37:03,557 --> 00:37:08,061 Так. Нам пощастило, Рой-о. 609 00:37:09,271 --> 00:37:10,439 Дякую, подруго. 610 00:37:10,939 --> 00:37:12,524 Нема за що, друзяко. 611 00:37:16,403 --> 00:37:17,613 Я не хочу з тобою дружити. 612 00:37:19,740 --> 00:37:22,576 - Не хочеш? - Ні. 613 00:37:23,827 --> 00:37:27,206 Я не хочу лише дружити. 614 00:37:37,299 --> 00:37:38,675 Рою... 615 00:37:38,675 --> 00:37:40,385 Мабуть, нам пора йти... 616 00:37:44,848 --> 00:37:45,974 - Ви готові йти? - Так. 617 00:37:46,975 --> 00:37:47,976 Так. 618 00:37:48,769 --> 00:37:49,770 Аякже. 619 00:38:00,697 --> 00:38:02,115 - Люблю тебе. - Люблю тебе. 620 00:38:02,115 --> 00:38:04,159 - Радий був бачити. - Взаємно. 621 00:38:04,743 --> 00:38:05,911 Ну що ж. 622 00:38:05,911 --> 00:38:07,371 Послухай мене. 623 00:38:07,371 --> 00:38:10,165 Якщо ви завтра програєте 0-10, мені буде плювати. 624 00:38:10,165 --> 00:38:12,793 Я хочу лише, щоб ти був щасливий. Чув, синку? 625 00:38:13,752 --> 00:38:16,213 Так. Люблю тебе, мамо. 626 00:38:17,130 --> 00:38:18,257 А я тебе. 627 00:38:19,716 --> 00:38:22,135 - До зустрічі. - До зустрічі. Ну все, йди. 628 00:38:22,135 --> 00:38:24,263 - Ідіть додому. - Ідемо. Бувай. 629 00:38:25,055 --> 00:38:26,473 Я дуже рада знайомству. 630 00:38:27,057 --> 00:38:28,183 Бувайте. 631 00:38:28,183 --> 00:38:30,936 - Ще раз. - Ходімо. 632 00:38:30,936 --> 00:38:33,021 До побачення. Бувайте. 633 00:38:39,152 --> 00:38:42,155 Треба піти випити. 634 00:38:51,164 --> 00:38:55,210 ...найновіше в тренуванні - килимки для йоги! 635 00:38:56,253 --> 00:38:59,089 У Манчестері є багато цікавих пам'яток культури й мистецтва, 636 00:38:59,089 --> 00:39:00,841 наприклад, музей поліції. 637 00:39:00,841 --> 00:39:03,343 {\an8}МАМА НАГАДАЙ МЕНІ ПАРОЛЬ WIFI? 638 00:39:03,343 --> 00:39:06,847 Це дощове місто також відоме науковими досягненнями, 639 00:39:06,847 --> 00:39:08,557 бо саме тут у 1917 році... 640 00:39:08,557 --> 00:39:10,392 {\an8}УСЕ ДОБРЕ? 641 00:39:10,392 --> 00:39:14,229 {\an8}...Ернест Резерфорд уперше розщепив атом. 642 00:39:14,229 --> 00:39:15,731 {\an8}ЧУДОВО, ДЯКУЮ. ЗА МЕНЕ НЕ ТУРБУЙСЯ! 643 00:39:15,731 --> 00:39:17,316 {\an8}І можна померти від сміху... 644 00:39:17,316 --> 00:39:18,483 {\an8}ЖАЛЬ, Я НЕ ПОЇХАЛА НА МАТЧ. 645 00:39:18,483 --> 00:39:20,027 {\an8}...у багатьох манчестерських клубах комедії 646 00:39:20,027 --> 00:39:22,988 {\an8}та імпровізованих кафе-театрах детективу. І, звісно, 647 00:39:22,988 --> 00:39:27,201 не забудьте відвідати стадіон «Етіхад», 648 00:39:27,201 --> 00:39:31,622 - штаб-квартиру «Манчестер...» - Блакитний місяць 649 00:39:31,622 --> 00:39:38,128 Ти бачив, як я стою сам 650 00:39:38,128 --> 00:39:39,213 {\an8}СТАДІОН «ЕТІХАД» 651 00:39:39,213 --> 00:39:44,927 {\an8}Без мрій у серці 652 00:39:44,927 --> 00:39:50,974 І без любові 653 00:39:53,393 --> 00:39:58,732 Я кажу: блакитний місяць Ти бачив, як я стою сам 654 00:39:58,732 --> 00:40:03,237 Без мрій у серці І без любові... 655 00:40:03,237 --> 00:40:06,657 У «Ричмонда» теж має бути класична пісня для фанатів. 656 00:40:07,366 --> 00:40:11,203 Вона в нас була. Коли Фредді Мерк'юрі володів командою в 1980 році, 657 00:40:11,203 --> 00:40:13,830 він хотів зробити з «Fat Bottomed Girls» гімн команди. 658 00:40:14,498 --> 00:40:17,251 - Нічого не вийшло. - Багато людей образилося? 659 00:40:17,251 --> 00:40:19,753 Лише дівчата з плоскими дупами. 660 00:40:19,753 --> 00:40:21,004 Так. 661 00:40:21,004 --> 00:40:23,340 Мій тато вчився в школі мистецтв з Фредді Мерк'юрі. 662 00:40:23,340 --> 00:40:24,716 Що? 663 00:40:24,716 --> 00:40:29,263 Усі завжди згадують його неймовірний діапазон на чотири октави. 664 00:40:29,263 --> 00:40:31,265 А батько казав, 665 00:40:31,265 --> 00:40:34,852 що якби спитати Фредді, який його найбільший талант, 666 00:40:34,852 --> 00:40:36,770 він би сказав: «Схилити гетеро на секс». 667 00:40:38,772 --> 00:40:41,525 - Вперед, «Ричмонд»! - Ви можете! 668 00:40:44,611 --> 00:40:46,446 Гей! 669 00:40:46,446 --> 00:40:49,324 Дякую, що зайняли нам місце. Ви давно тут? 670 00:40:49,324 --> 00:40:51,034 Мей дозволила мені тут переночувати. 671 00:40:51,034 --> 00:40:53,871 - Скільки вам пива? - Три, Мей. 672 00:40:54,538 --> 00:40:57,958 Скільки вам пива, якщо ви не зможете ще замовити до перерви? 673 00:40:58,625 --> 00:40:59,751 - Дванадцять. - Дванадцять. 674 00:41:00,335 --> 00:41:04,006 Вітаю всіх. Сьогодні «Манчестер-Сіті» приймає «Ричмонд». 675 00:41:04,006 --> 00:41:09,136 Перша в історії перемога ґрейгаундів на «Етіхаді», хоч і малоймовірна, 676 00:41:09,136 --> 00:41:12,014 дасть команді Теда Лассо змогу на тому тижні 677 00:41:12,014 --> 00:41:15,684 {\an8}завершити казку про Попелюшку, про яку мріють їхні фанати. 678 00:41:15,684 --> 00:41:17,269 Ось він. Дивися. 679 00:41:17,269 --> 00:41:19,646 Фанати «Сіті» показують Джеймі Тарту, 680 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 що вони думають про колишнього їхнього гравця, який пішов на реаліті-шоу. 681 00:41:24,109 --> 00:41:25,736 З поверненням, ідіот! 682 00:41:26,778 --> 00:41:29,531 Мабуть, він мріяв не про таку зустріч. 683 00:41:30,824 --> 00:41:31,742 Ой-ой. 684 00:41:31,742 --> 00:41:35,454 Вперед, синку. Отак. Довбані вилупки. 685 00:41:35,454 --> 00:41:37,998 Якщо «Сіті» переможе, то забезпечить собі титул. 686 00:41:37,998 --> 00:41:41,335 Якщо програє, то наступний тиждень буде цікавий. 687 00:41:41,335 --> 00:41:45,464 Ми дізнаємося про це через 90 хвилин, які почнуться зараз. 688 00:41:51,637 --> 00:41:52,721 Блокування! 689 00:41:52,721 --> 00:41:55,015 Сьогодні Тарта чекає багато такого. 690 00:42:03,148 --> 00:42:06,777 Горішки від закладу. Зараз принесу напої. 691 00:42:07,486 --> 00:42:11,156 Силова гра від «Сіті», Тарт веде «Ричмонд» вперед. 692 00:42:12,157 --> 00:42:14,910 - Тарт має варіанти. - Колін відкритий. 693 00:42:17,162 --> 00:42:19,331 Вправна подача на Бамберкетча. 694 00:42:19,331 --> 00:42:22,042 Діагональна передача. Г'юз! 695 00:42:22,668 --> 00:42:24,378 - Матч щойно почався... - Так. 696 00:42:24,378 --> 00:42:29,424 ...а валлієць виводить ґрейгаундів вперед, забивши головою. 697 00:42:29,424 --> 00:42:30,843 Отак! 698 00:42:30,843 --> 00:42:34,346 Цей гол - завдяки Тарту. Він бачить на два паси вперед. 699 00:42:34,346 --> 00:42:37,474 Геніальна гра від нескореного Джеймі Тарта. 700 00:42:37,474 --> 00:42:42,271 Колін Г'юз забиває, і «Ричмонд» веде 1-0. 701 00:42:48,318 --> 00:42:49,319 Так! 702 00:42:51,196 --> 00:42:52,573 Леслі, що таке? 703 00:42:52,573 --> 00:42:55,284 Я радітиму після останнього свистка. 704 00:42:55,284 --> 00:42:57,077 Не хочу поворухнутися й наврочити. 705 00:42:58,370 --> 00:42:59,371 Ясно. 706 00:43:03,709 --> 00:43:05,919 Під керівництвом великого Пепа Ґвардіоли 707 00:43:05,919 --> 00:43:09,131 «Сіті» точно не поступиться. 708 00:43:09,131 --> 00:43:11,925 Що заварює цей виряджений сучий син? 709 00:43:11,925 --> 00:43:13,010 Іди. 710 00:43:13,010 --> 00:43:15,512 Пеп зробить необхідні зміни. Як завжди. 711 00:43:15,512 --> 00:43:16,597 Готуйся. 712 00:43:17,306 --> 00:43:18,432 Вперед! Граємо! 713 00:43:18,432 --> 00:43:19,516 «МАНЧЕСТЕР-СІТІ» 0 ФК «РИЧМОНД» 1 714 00:43:19,516 --> 00:43:22,728 Скоро перерва, а доля титулу Прем'єр-ліги все ще не вирішена. 715 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Фанати з рідного міста Джеймі Тарта кажуть усе, що думають. 716 00:43:28,400 --> 00:43:31,236 «Сіті» продовжує переслідувати дев'ятий номер «Ричмонда». 717 00:43:31,236 --> 00:43:34,031 Наприклад, щойно в Тарта відібрали м'яч. 718 00:43:38,076 --> 00:43:39,953 «Сіті» атакує. 719 00:43:39,953 --> 00:43:43,999 Де Вілларді б'є! Ван Дамм ловить м'яч. 720 00:43:46,543 --> 00:43:50,130 «Сіті» змушує Тарта битися за кожен сантиметр поля. 721 00:43:52,382 --> 00:43:54,968 Забирайся на південь, красунчику! 722 00:43:54,968 --> 00:43:58,180 З цими фанатами нелегко, Джеймі Тарт. Дуже нелегко. 723 00:43:58,764 --> 00:44:00,265 У нас 65-та хвилина матчу. 724 00:44:00,265 --> 00:44:03,560 Після раннього голу «Ричмонда» гра стала одноманітною. 725 00:44:03,560 --> 00:44:08,398 «Сіті» ризикує, а «Ричмонд» не виходить з оборони. 726 00:44:10,943 --> 00:44:13,070 Де Вілларді відкритий. 727 00:44:13,654 --> 00:44:15,489 Рахунок буде зрівняно? 728 00:44:15,489 --> 00:44:19,451 Ні! Канадець у масці хоробро рятує свою команду. 729 00:44:19,451 --> 00:44:20,911 Ван Дамм сьогодні молодець. 730 00:44:20,911 --> 00:44:22,287 Вперед! 731 00:44:22,287 --> 00:44:23,372 Так! 732 00:44:23,372 --> 00:44:25,832 На 80-й хвилині 733 00:44:25,832 --> 00:44:27,459 «Ричмонд» захищає свою перевагу в рахунку. 734 00:44:29,378 --> 00:44:31,213 {\an8}Ндур б'є кутовий. 735 00:44:31,213 --> 00:44:34,466 {\an8}Ван Дамм хоче вибити м'яч, але Елокобі повертає його у штрафну. 736 00:44:34,466 --> 00:44:36,218 {\an8}Де Вілларді б'є по воротах. 737 00:44:36,218 --> 00:44:39,388 {\an8}- Джеймі Тарт підстрибує й відбиває! - Так, Джеймі! 738 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Так, Джеймі! 739 00:44:42,558 --> 00:44:46,311 О ні. Здається, Тарту боляче. 740 00:44:46,895 --> 00:44:48,105 Щиколотка, Арло. 741 00:44:48,105 --> 00:44:51,024 - Він неправильно приземлився. - Уставай, в'ялий член! 742 00:44:53,652 --> 00:44:54,653 Вперед. 743 00:44:54,653 --> 00:44:55,988 Що з ним? 744 00:44:56,488 --> 00:44:57,489 Ходімо. 745 00:45:00,284 --> 00:45:01,410 Робертс! Розігрівайся. 746 00:45:01,910 --> 00:45:03,453 - Усе добре. Йди. - Усе гаразд? 747 00:45:07,291 --> 00:45:10,169 Стривайте. Він устав. Добре. 748 00:45:10,169 --> 00:45:12,045 Він спробує грати далі. 749 00:45:12,045 --> 00:45:15,757 На щастя для «Ричмонда», які не можуть втратити свою зірку. 750 00:45:15,757 --> 00:45:18,093 Ставки надто високі. 751 00:45:24,641 --> 00:45:26,059 Ми поспішили, Крісе. 752 00:45:26,059 --> 00:45:30,439 Тарт спробував грати далі, але зараз йому потрібна допомога. 753 00:45:30,439 --> 00:45:31,523 О боже. 754 00:45:38,071 --> 00:45:39,114 Уставай. 755 00:45:39,990 --> 00:45:41,158 Ми допоможемо. 756 00:45:41,742 --> 00:45:43,410 Чорт. 757 00:45:50,834 --> 00:45:52,085 - Нам кінець. - Вперед. 758 00:45:52,085 --> 00:45:53,795 - Нам кінець. - Вперед, Джеймсе. 759 00:45:56,757 --> 00:45:58,967 Робертс! Ти виходиш. 760 00:45:58,967 --> 00:46:00,594 Стривайте. Гей, 761 00:46:00,594 --> 00:46:02,304 поки що не виходь, Тан. Добре? 762 00:46:02,888 --> 00:46:05,224 - Тренере, ми в меншості. - Знаю, тренере. Секунду. 763 00:46:06,725 --> 00:46:08,852 Джеймі, ти точно не зможеш повернутися? 764 00:46:10,187 --> 00:46:11,396 - Так. - Так? 765 00:46:11,396 --> 00:46:12,689 Ні. 766 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 - Тренере! - Так. 767 00:46:14,191 --> 00:46:15,567 Ви гратимете вдесятьох? 768 00:46:15,567 --> 00:46:18,237 Саме так! Правильно? 769 00:46:18,946 --> 00:46:20,739 Ми зачекаємо й подивимось. 770 00:46:21,657 --> 00:46:23,283 Зараз тебе оглянуть. 771 00:46:23,283 --> 00:46:26,495 Зробіть ласку, зціліть його. Використайте всі ваші трюки. 772 00:46:28,163 --> 00:46:30,666 Дамо йому кілька хвилин. 773 00:46:30,666 --> 00:46:33,544 - З ним усе буде добре. Граємо! - Лассо чекатиме, 774 00:46:33,544 --> 00:46:37,089 залишивши десятьох ґрейгаундів проти могутніх 11 гравців «Сіті». 775 00:46:37,714 --> 00:46:39,591 «Сіті» хоче зрівняти рахунок. 776 00:46:39,591 --> 00:46:42,845 Орельяна б'є. Ван Дамм на місці! Знову на місці! 777 00:46:44,137 --> 00:46:45,430 І знову! 778 00:46:45,430 --> 00:46:48,851 Маску Ван Дамма пробити неможливо! 779 00:46:48,851 --> 00:46:51,186 Команда зазнає сильного тиску, 780 00:46:51,186 --> 00:46:52,980 Тед Лассо сильно ризикує, 781 00:46:52,980 --> 00:46:55,232 - граючи у меншості. - Нейте, треба поговорити. 782 00:46:55,232 --> 00:46:56,608 - У моєму кабінеті. - Так. 783 00:46:56,608 --> 00:46:59,236 Люблю ризикувати. Тоді я почуваюся живим. 784 00:46:59,236 --> 00:47:01,530 Звернися по допомогу, Крісе. 785 00:47:02,698 --> 00:47:05,200 Заходь, друже. Сідай. 786 00:47:06,201 --> 00:47:07,119 Сюди. 787 00:47:11,498 --> 00:47:12,791 Мене підвищать? 788 00:47:13,500 --> 00:47:14,710 Нейте, я змушений тебе звільнити. 789 00:47:16,879 --> 00:47:19,131 - Тому що я дивився телевізор? - Ні. 790 00:47:19,131 --> 00:47:20,465 Я слабко пропоную десерти? 791 00:47:20,465 --> 00:47:22,885 Ні. Це не через твою роботу. 792 00:47:22,885 --> 00:47:27,764 Ти мій найкращий працівник. Не запізнюєшся, не крадеш, не п'єш. 793 00:47:28,265 --> 00:47:30,517 Ти справжній єдиноріг. Розумієш? 794 00:47:31,268 --> 00:47:35,522 І мені дуже прикро, але Корал сказала, що як я тебе не звільню, 795 00:47:35,522 --> 00:47:37,024 вона доповість на мене... 796 00:47:37,941 --> 00:47:40,027 Не скажу куди, бо ти зрозумієш, що я вчинив. 797 00:47:40,027 --> 00:47:43,739 Але у мене зв'язані руки. Я мушу тебе звільнити. 798 00:47:46,408 --> 00:47:47,409 Так. 799 00:47:55,167 --> 00:47:56,418 Так! 800 00:47:56,418 --> 00:47:58,170 У «Ричмонді» не воротар, 801 00:47:58,170 --> 00:48:00,255 а справжня стіна перед воротами. 802 00:48:00,255 --> 00:48:03,175 Ні, Арло, це людина. Я бачу руки й ноги. 803 00:48:03,175 --> 00:48:04,718 І цю страшну маску. 804 00:48:04,718 --> 00:48:08,305 Здається, лише питання часу, коли «Сіті» зрівняє рахунок. 805 00:48:08,305 --> 00:48:11,517 Тоді вони здобудуть титул ліги. 806 00:48:11,517 --> 00:48:13,519 Я не хочу, щоб Джеймі грав з травмою. 807 00:48:14,019 --> 00:48:15,437 Але треба щось вирішити. 808 00:48:15,437 --> 00:48:16,897 Я згоден, щоб грав з травмою. 809 00:48:16,897 --> 00:48:18,106 Я часто грав з травмами. 810 00:48:18,106 --> 00:48:19,566 І не можеш піднятися сходами. 811 00:48:19,566 --> 00:48:22,027 Піду перевірю, як він. 812 00:48:23,529 --> 00:48:25,531 Дякую вам. Дякую. 813 00:48:28,283 --> 00:48:29,785 Що ти там шукаєш, Джеймі? 814 00:48:30,369 --> 00:48:33,539 Шукаю свого тата й не бачу його. Це мене бісить. 815 00:48:33,539 --> 00:48:34,665 Так, розумію. 816 00:48:34,665 --> 00:48:37,125 Це як не знати, де Фредді Крюґер. 817 00:48:37,125 --> 00:48:39,044 Бо він щосекунди може з'явитися нізвідки, 818 00:48:39,044 --> 00:48:40,712 погрожуючи рукою-ножем. 819 00:48:40,712 --> 00:48:42,631 Так, Фредді Крюґер до біса страшний. 820 00:48:42,631 --> 00:48:44,383 У нього було важке дитинство. 821 00:48:44,383 --> 00:48:46,051 Ті, кого скривдили, кривдять інших. 822 00:48:46,051 --> 00:48:48,095 Іноді навіть руками-ножами. 823 00:48:48,595 --> 00:48:49,888 Коли ти востаннє бачив тата? 824 00:48:51,056 --> 00:48:52,140 На Вемблі. 825 00:48:54,142 --> 00:48:55,143 Ви потім говорили? 826 00:48:56,061 --> 00:48:56,895 Ні. 827 00:48:58,438 --> 00:49:00,399 Якби ти говорив з ним зараз, що ти сказав би? 828 00:49:00,399 --> 00:49:02,192 Я б сказав: «Пішов ти». 829 00:49:02,192 --> 00:49:03,527 Так. Логічно. 830 00:49:04,152 --> 00:49:05,988 - Ще щось? - Так. 831 00:49:06,572 --> 00:49:08,991 Так, я скажу: «Дякую». 832 00:49:13,579 --> 00:49:16,331 Джеймі, якщо ненависть до тата тебе вже не мотивує, 833 00:49:16,331 --> 00:49:18,000 треба спробувати щось нове. 834 00:49:20,002 --> 00:49:21,170 Прости його. 835 00:49:22,462 --> 00:49:23,839 Цього він від мене не дочекається. 836 00:49:23,839 --> 00:49:25,549 Ні, це не для нього. 837 00:49:26,049 --> 00:49:29,595 Ти робитимеш це для себе. 838 00:49:37,227 --> 00:49:38,854 - Вставай. - Так. 839 00:49:40,355 --> 00:49:41,356 Як почуваєшся? 840 00:49:42,608 --> 00:49:45,986 - Мені вже краще, тренере. - От бачиш, розмова допомогла. 841 00:49:47,112 --> 00:49:49,281 Думаю, це все знеболювальні й адреналін. Але... 842 00:49:49,781 --> 00:49:51,783 Але так, розмова допомогла. 843 00:49:51,783 --> 00:49:54,620 Добре. А тепер неси дупу туди. Вперед. 844 00:49:54,620 --> 00:49:56,038 Добре. 845 00:50:05,380 --> 00:50:06,381 Вперед. 846 00:50:10,594 --> 00:50:12,930 Ось як треба. Вперед, Джеймі! 847 00:50:14,306 --> 00:50:17,392 Джеймі Тарт драматично вертається в гру. 848 00:50:17,392 --> 00:50:20,896 І показує своє ставлення до фанів «Сіті». 849 00:50:22,606 --> 00:50:25,817 Отак, синку! Покажи їм! 850 00:50:29,988 --> 00:50:31,031 Гей, вперед. 851 00:50:31,031 --> 00:50:33,408 Джеймі Тарт, ду-ду-ду 852 00:50:33,408 --> 00:50:35,244 Джеймі Тарт Ду-ду-ду 853 00:50:36,662 --> 00:50:41,041 «Ричмонд» приперли до стіни. Знову де Вілларді. 854 00:50:41,041 --> 00:50:43,168 Вам Дамм спокійно забирає м'яч. 855 00:50:43,168 --> 00:50:48,590 Канадець, не гаючи часу, знаходить Макаду. «Ричмонд» в атаці. 856 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 Тарт чудово контролює м'яч. 857 00:50:51,927 --> 00:50:53,387 Ух! 858 00:50:53,387 --> 00:50:56,139 Що там? Дякую. 859 00:50:57,391 --> 00:50:58,475 Тарт проривається. 860 00:50:59,518 --> 00:51:00,519 І знову. 861 00:51:01,937 --> 00:51:03,689 О, він непереможний! 862 00:51:14,241 --> 00:51:17,202 - Вперед, Джеймі! - Так! 863 00:51:20,581 --> 00:51:24,126 І Джеймі Тарт здобуває «Ричмонду» перемогу 864 00:51:24,126 --> 00:51:26,920 - видовищним особистим голом! - Ого! Ти бачив? 865 00:51:26,920 --> 00:51:29,590 Так, Джеймі! 866 00:51:31,049 --> 00:51:33,343 І правильний хід природженого манкуніанця - 867 00:51:33,343 --> 00:51:36,471 не святкувати перемогу над своїм колишнім клубом. 868 00:51:40,601 --> 00:51:43,312 І остання заміна «Ричмонда». 869 00:51:48,609 --> 00:51:49,610 Молодець, Джеймі! 870 00:51:53,155 --> 00:51:54,239 Молодець. 871 00:51:57,201 --> 00:51:59,411 Джеймі Тарт, ти король! 872 00:52:01,121 --> 00:52:02,247 {\an8}Тарт іде з поля. 873 00:52:02,247 --> 00:52:05,501 {\an8}І слухайте реакцію фанатів «Сіті» - 874 00:52:05,501 --> 00:52:09,004 {\an8}овації для гостя, який раніше грав за їхню команду. 875 00:52:09,004 --> 00:52:11,798 - Таке не щодня почуєш. - Вперед! 876 00:52:11,798 --> 00:52:14,551 Уявіть собі, що це значить для Тарта. 877 00:52:14,551 --> 00:52:17,179 - І для його рідних. - Так. О боже. 878 00:52:17,888 --> 00:52:19,139 О боже. 879 00:52:24,645 --> 00:52:27,272 - Яка краса. - Це було неймовірно. 880 00:52:36,156 --> 00:52:37,157 Джеймі. 881 00:52:46,625 --> 00:52:47,668 Сильний пацан. 882 00:52:47,668 --> 00:52:49,336 Його тато пишався б. 883 00:52:55,592 --> 00:52:57,052 Треба віддати їм належне. 884 00:52:57,052 --> 00:53:00,389 Лассо поставив на вправність Тарта, і талісман команди 885 00:53:00,389 --> 00:53:01,932 не розчарував. 886 00:53:03,684 --> 00:53:06,687 Час спливає, «Сіті» намагається прорватись у штрафну. 887 00:53:06,687 --> 00:53:08,146 Але Ван Дамм знову на місці. 888 00:53:13,277 --> 00:53:16,405 Після чудової гри «Ричмонда» 889 00:53:16,405 --> 00:53:19,992 доля титулу Прем'єр-ліги буде вирішуватися на наступному тижні. 890 00:53:19,992 --> 00:53:22,619 Крісе, вони можуть його здобути! 891 00:53:22,619 --> 00:53:25,205 Вибачте за лайку. 892 00:53:25,205 --> 00:53:26,623 Нарешті. Чорт забирай. 893 00:53:27,833 --> 00:53:30,669 - Чудовий матч. Поздоровляю. - Дякую, тренере. Дуже приємно. 894 00:53:30,669 --> 00:53:33,005 Скажу чесно, вас дуже важко перемогти. 895 00:53:33,589 --> 00:53:36,091 Мене не цікавлять перемоги й поразки. 896 00:53:36,091 --> 00:53:39,553 Я допомагаю хлопцям стати кращими на полі й поза ним. 897 00:53:39,553 --> 00:53:41,221 Це, врешті, найважливіше. 898 00:53:41,221 --> 00:53:42,848 Цілком з вами згоден, тренере. 899 00:53:42,848 --> 00:53:44,349 Ну добре. Бережіть себе. 900 00:53:49,146 --> 00:53:51,690 О боже. 901 00:53:51,690 --> 00:53:54,234 - Бос, радий вас бачити. - Взаємно. 902 00:54:27,851 --> 00:54:30,395 - Хлопці, слухайте. - Що там? 903 00:54:30,395 --> 00:54:32,606 Нас чекає ще один матч, тому сьогодні 904 00:54:32,606 --> 00:54:35,317 після кожної чарки алкоголю випивайте склянку води. 905 00:54:36,777 --> 00:54:38,946 - Йдемо? - Ні, мені треба дещо владнати. 906 00:54:38,946 --> 00:54:40,405 А ви веселіться і пийте воду. 907 00:54:44,368 --> 00:54:46,036 - Ми тобою пишаємося. - Добре. 908 00:54:46,036 --> 00:54:48,121 - Так, брате. Бувай. - Бережи себе. 909 00:54:48,121 --> 00:54:49,373 - Молодець. - Я це люблю. 910 00:54:49,373 --> 00:54:50,999 - Поводься добре. - Відпочивай. 911 00:54:50,999 --> 00:54:52,835 Друже, я тобою пишаюся. 912 00:54:52,835 --> 00:54:55,420 - Ти сьогодні чудово грав. - Дякую. 913 00:54:55,420 --> 00:54:57,756 - Ти забив гол. - Дякую, Джеймі. 914 00:54:57,756 --> 00:54:59,550 Чудова гра. 915 00:54:59,550 --> 00:55:01,301 Дякую. Люблю тебе, аміґо. 916 00:55:09,351 --> 00:55:11,270 Ну що, старий. 917 00:55:11,770 --> 00:55:13,522 Побачимося в караоке. 918 00:55:13,522 --> 00:55:16,692 Я замовлю для нас пісню «Islands in the Stream». 919 00:55:16,692 --> 00:55:18,360 Але я співатиму партію Доллі. 920 00:55:18,360 --> 00:55:19,862 Не можу, тренере. 921 00:55:21,280 --> 00:55:23,615 Мама готує вечерю. Останній вечір у Лондоні. 922 00:55:23,615 --> 00:55:25,909 Ясно. Передавай Дотті привіт. 923 00:55:25,909 --> 00:55:30,664 Обов'язково. Чекай, тренере. Оціни. 924 00:55:36,336 --> 00:55:38,755 Та я знаю, що ти вже бачив. 925 00:55:38,755 --> 00:55:41,341 Але, мабуть, бачив не до кінця. Дивися. 926 00:55:42,926 --> 00:55:43,927 Так. 927 00:55:44,845 --> 00:55:46,513 Дивися. Коли ми зайшли, 928 00:55:47,097 --> 00:55:50,267 Нейт ховався під моїм столом години три, 929 00:55:50,267 --> 00:55:53,687 поки ми голосно кричали й раділи. 930 00:55:55,355 --> 00:55:58,442 Коли ми пішли, він подумав, що в безпеці. 931 00:55:59,067 --> 00:56:01,111 Але бац - прийшли прибиральники. 932 00:56:01,111 --> 00:56:05,532 Ой-ой. Це ще дві години під столом. 933 00:56:08,035 --> 00:56:10,871 Коли вони пішли, він виліз. 934 00:56:11,496 --> 00:56:14,666 Мабуть, у нього ноги затерпли. Він ледве стояв. 935 00:56:14,666 --> 00:56:17,794 Дивися. Він хоче вийти, але двері на замку! 936 00:56:19,880 --> 00:56:21,632 І тому сучому синові 937 00:56:21,632 --> 00:56:24,551 довелося лізти крізь вікно, щоб вибратися звідси. 938 00:56:28,680 --> 00:56:30,140 Не знаю, як ти, тренере, 939 00:56:30,140 --> 00:56:35,604 а я надіюся, що або всіх, або нікого оцінюватимуть 940 00:56:35,604 --> 00:56:37,898 не за поведінкою в миті слабкості, 941 00:56:39,274 --> 00:56:41,944 а за силою духу, яку ми демонструємо, 942 00:56:41,944 --> 00:56:46,573 якщо отримуємо другий шанс. 943 00:56:50,160 --> 00:56:51,703 Усе, веселися сьогодні, тренере. 944 00:56:54,206 --> 00:56:58,210 І ми покладаємось одне на одного, а-га 945 00:57:02,840 --> 00:57:05,008 Чорт. 946 00:57:11,473 --> 00:57:12,474 {\an8}ТАТОВІ 947 00:57:12,474 --> 00:57:15,602 {\an8}ПРИВІТ. ДАВНО НЕ СПІЛКУВАЛИСЯ. НАДІЮСЯ, В ТЕБЕ ВСЕ ГАРАЗД. 948 00:57:23,652 --> 00:57:26,446 - Привіт. - Привіт. Чого це ви прийшли? 949 00:57:26,446 --> 00:57:28,407 Вирішили скласти тобі компанію. 950 00:57:28,407 --> 00:57:30,367 - Відсвяткувати. - Так! 951 00:57:31,076 --> 00:57:33,579 Бо це було надзвичайно, Джеймі. 952 00:57:34,246 --> 00:57:35,747 Так, я молодець. Твоя правда. 953 00:57:36,748 --> 00:57:37,583 Так. 954 00:57:40,711 --> 00:57:43,130 - Починай. - Я не проти. 955 00:57:43,130 --> 00:57:46,341 Що там сталося? 956 00:57:48,010 --> 00:57:49,261 Я був сексі? 957 00:57:52,890 --> 00:57:55,225 Жаль, що ти ушкодив не голову. 958 00:57:59,479 --> 00:58:00,480 Я вдома. 959 00:58:02,357 --> 00:58:03,358 Як ти, малий? 960 00:58:03,358 --> 00:58:05,527 Хтось не забрав замовлення з собою. 961 00:58:06,195 --> 00:58:08,113 Дякую. Чудово. 962 00:58:10,449 --> 00:58:15,370 Не знаю, чи ти чула, але Дерек мене сьогодні звільнив. 963 00:58:16,580 --> 00:58:18,415 От падло! 964 00:58:18,415 --> 00:58:21,210 Я спустошений. 965 00:58:23,754 --> 00:58:26,924 Але я зрозумів: хоч би лишався один-єдиний матч, 966 00:58:26,924 --> 00:58:29,593 я мушу вернутися в «Ричмонд» і все виправити. 967 00:58:31,929 --> 00:58:33,514 Зараз пишу Теду лист вибачення. 968 00:58:33,514 --> 00:58:36,683 Він на 60 аркушах, але я зроблю кілька скорочень. 969 00:58:38,602 --> 00:58:39,728 Дві секунди. 970 00:58:41,146 --> 00:58:42,523 Шістдесят сторінок. 971 00:58:45,317 --> 00:58:46,151 О боже. 972 00:58:59,164 --> 00:59:00,624 Ти прийшов мене вбити? 973 00:59:02,292 --> 00:59:04,127 Ми з Тедом разом грали у футбол в коледжі. 974 00:59:05,504 --> 00:59:08,173 Він був запасним пантером, я - запасним кікером. 975 00:59:08,173 --> 00:59:09,508 Ми не виходили на поле, 976 00:59:10,133 --> 00:59:13,971 але багато часу проводили разом, коли бігали та стрибали. 977 00:59:15,347 --> 00:59:16,890 Потім наші шляхи розійшлися. 978 00:59:16,890 --> 00:59:19,434 Він познайомився з Мішель, став тренером. 979 00:59:20,310 --> 00:59:21,395 А я потрапив у тюрму. 980 00:59:22,938 --> 00:59:24,106 Після умовно-дострокового... 981 00:59:26,108 --> 00:59:29,486 Я не мав грошей, рідні не хотіли мене бачити. Мені було нікуди йти. 982 00:59:30,404 --> 00:59:31,530 І я зв'язався з Тедом. 983 00:59:33,699 --> 00:59:36,034 Він дав мені притулок і їжу. 984 00:59:37,202 --> 00:59:38,579 Я спав у нього на дивані. 985 00:59:40,080 --> 00:59:43,333 За це я вкрав його машину. 986 00:59:45,544 --> 00:59:46,545 Далеко я не втік. 987 00:59:48,088 --> 00:59:51,633 І мене б знову посадили, якби Тед не прийшов у відділок 988 00:59:51,633 --> 00:59:54,636 і не переконав копів, що сам дав мені машину. 989 00:59:55,679 --> 00:59:56,680 Як у «Знедолених». 990 00:59:56,680 --> 00:59:58,932 Так, наша історія схожа на «Знедолених». 991 00:59:59,516 --> 01:00:01,185 - Ти сидів у тюрмі? - Так. 992 01:00:01,185 --> 01:00:02,978 Бо вкрав пакет мету. 993 01:00:05,230 --> 01:00:06,690 А потім я обікрав друга. 994 01:00:09,067 --> 01:00:10,152 Який мене простив. 995 01:00:12,487 --> 01:00:15,824 І дав мені роботу. І життя. 996 01:00:19,203 --> 01:00:22,164 Щоб віддячити йому, я прощаю тебе. 997 01:00:24,124 --> 01:00:28,337 Я пропоную тобі роботу. А з життям розберешся сам. 998 01:00:35,552 --> 01:00:36,678 Дякую. 999 01:00:42,726 --> 01:00:46,605 Ти точно не хочеш ударити мене головою? Обом від цього стане легше. 1000 01:01:01,912 --> 01:01:04,039 Понеділок, 10:00. 1001 01:01:30,899 --> 01:01:33,735 - Агов! - З поверненням додому, синку. 1002 01:01:33,735 --> 01:01:37,614 - Сідай, ти, мабуть, голодний. - Ще й як. 1003 01:01:37,614 --> 01:01:40,784 Поздоровляю з великою перемогою. 1004 01:01:40,784 --> 01:01:44,371 Я не знала, що ти захочеш - запіканку чи лазанью, тому приготувала і те й те. 1005 01:01:49,293 --> 01:01:53,130 - Мамо, що сталося? Чого ти тут? - Ти про що? 1006 01:01:53,130 --> 01:01:55,799 Якщо хочеш мені щось сказати, 1007 01:01:56,466 --> 01:01:58,218 будь ласка, просто скажи. 1008 01:01:58,218 --> 01:02:02,514 Ой, та ну. Я просто хочу провести останній вечір в Лондоні з сином 1009 01:02:02,514 --> 01:02:04,433 і переконатися, що з ним усе добре. 1010 01:02:06,101 --> 01:02:07,102 Ясно. 1011 01:02:07,769 --> 01:02:10,063 Дякую, що приготувала вечерю. Дві вечері. 1012 01:02:10,063 --> 01:02:11,607 О, нема за що. 1013 01:02:13,609 --> 01:02:16,987 - Іди в дупу, бо не хочеш говорити. - Вибач, що? 1014 01:02:16,987 --> 01:02:20,032 Дякую, що прилетіла побачитися зі мною, 1015 01:02:20,032 --> 01:02:21,909 але іди в дупу за те, що не попередила. 1016 01:02:23,118 --> 01:02:27,623 Дякую за всі приємні дрібнички, що ти робила для мене в дитинстві. 1017 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 Що клала нотатки мені в ланчбокс 1018 01:02:29,750 --> 01:02:34,379 і клеїла іграшкові очі на фрукти в супермаркеті, щоб розсмішити мене. 1019 01:02:34,880 --> 01:02:38,008 Але іди в дупу за те, що не хотіла подбати про себе 1020 01:02:38,008 --> 01:02:40,385 й не шукала допомоги після татової смерті. 1021 01:02:40,886 --> 01:02:42,721 І за те, що не говорила зі мною. 1022 01:02:42,721 --> 01:02:47,267 Що мовчала про це і вдавала, ніби все гаразд. 1023 01:02:50,854 --> 01:02:52,648 Мені шкода. 1024 01:02:57,319 --> 01:02:59,238 Я не знала, що робити, Теде. 1025 01:02:59,238 --> 01:03:03,367 Тому вдавала, що зі мною все гаразд. 1026 01:03:03,367 --> 01:03:05,869 Що ж, дякую за вибачення. 1027 01:03:06,370 --> 01:03:08,622 Іди в дупу, бо переконала мене, що треба прикидатися. 1028 01:03:09,706 --> 01:03:13,293 Дякую, що поділився зі мною. 1029 01:03:15,045 --> 01:03:17,673 Шкода лише, що ти так довго тримав це в собі. 1030 01:03:17,673 --> 01:03:18,924 Та нічого. 1031 01:03:19,508 --> 01:03:23,095 І твоя правда, Теде. Мені є що тобі сказати. 1032 01:03:26,056 --> 01:03:27,391 Твій син сумує за тобою. 1033 01:03:32,437 --> 01:03:33,814 Я знаю. 1034 01:03:36,275 --> 01:03:37,776 Я теж за ним сумую. 1035 01:03:47,035 --> 01:03:48,036 Я ніби... 1036 01:03:49,246 --> 01:03:53,584 Мені буває страшно... 1037 01:03:55,043 --> 01:03:57,004 зблизитися з цим хлопцем. 1038 01:03:57,754 --> 01:03:59,464 Сину, чому? 1039 01:04:03,510 --> 01:04:05,220 Бо я знаю, що він мене покине. 1040 01:04:11,059 --> 01:04:12,144 О, ну... 1041 01:04:14,730 --> 01:04:18,025 О боже. Ні, ні. Знаєш... 1042 01:04:18,025 --> 01:04:20,444 Ну що ж. Це вічна проблема батьків. 1043 01:04:21,653 --> 01:04:23,572 Іноді це поразка, а... 1044 01:04:24,781 --> 01:04:27,743 іноді перемога, але переважно нічия. 1045 01:04:31,538 --> 01:04:34,499 Ми можемо лише грати далі. 1046 01:04:36,335 --> 01:04:37,336 Точно. 1047 01:04:43,842 --> 01:04:44,927 Дякую. 1048 01:04:47,262 --> 01:04:48,263 Іди в дупу. 1049 01:04:52,809 --> 01:04:54,394 О боже. 1050 01:04:54,895 --> 01:04:57,314 Вибач за це. Я... 1051 01:04:58,857 --> 01:05:00,442 Знаєш що? Я тобі компенсую. 1052 01:05:00,442 --> 01:05:04,238 Сідай за стіл, а я хоч раз подам тобі вечерю. 1053 01:05:04,238 --> 01:05:08,617 - Що? Ну добре. - Сідай швидше. 1054 01:05:08,617 --> 01:05:09,701 Так. 1055 01:05:11,495 --> 01:05:16,416 А знаєш, психотерапевт тобі допомогла. 1056 01:05:16,416 --> 01:05:17,584 Ой-ой. 1057 01:05:18,502 --> 01:05:20,337 Не треба про неї. 1058 01:05:20,337 --> 01:05:24,383 Хоча ні, треба їй сказати. Знаєш що? Спершу випиймо вина. 1059 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Так, будь ласка. 1060 01:05:30,138 --> 01:05:32,140 - Бекс. - Вітаю. 1061 01:05:32,641 --> 01:05:36,562 Вибачте, що прийшла без попередження. Мені потрібна порада. 1062 01:05:37,938 --> 01:05:40,232 - Добре. - Нам можна зайти? 1063 01:05:40,816 --> 01:05:41,817 Нам? 1064 01:05:47,489 --> 01:05:48,490 Авжеж. 1065 01:06:08,760 --> 01:06:10,637 ТЕДДІ 1066 01:06:21,940 --> 01:06:24,526 {\an8}ЦЕ ХЛІБ З СОНЯШНИКОВИМ НАСІННЯМ. ТВІЙ УЛЮБЛЕНИЙ! 1067 01:06:24,526 --> 01:06:27,070 {\an8}ДЯКУЮ (ПРОСТО ДЯКУЮ) ЗА ЧУДОВО ПРОВЕДЕНИЙ ЧАС 1068 01:06:27,070 --> 01:06:28,155 {\an8}МАМА 1069 01:07:00,646 --> 01:07:01,813 Доброго ранку, Вілле. 1070 01:07:01,813 --> 01:07:03,190 Доброго ранку, Теде. 1071 01:07:12,032 --> 01:07:14,201 - Привіт, бос. - Привіт, Теде. 1072 01:07:15,035 --> 01:07:16,537 Знаєш цього Джона Вудена? 1073 01:07:17,037 --> 01:07:18,747 Ні, мем. Не мав нагоди познайомитися. 1074 01:07:18,747 --> 01:07:20,332 Жаль. Мені це подобається. 1075 01:07:21,083 --> 01:07:23,168 Якщо вам не подобається таке, то ви не любите морозиво. 1076 01:07:24,753 --> 01:07:25,754 Що таке? 1077 01:07:26,880 --> 01:07:29,883 - Знаєш, котра година? - 09:30. 1078 01:07:29,883 --> 01:07:33,554 Чи пів на десяту, як ви тут кажете з якоїсь дурнуватої причини. 1079 01:07:34,137 --> 01:07:36,348 - Щоб позлити американців. - Так. 1080 01:07:38,600 --> 01:07:44,940 Ні, почалася пора року, коли я роблю вам зізнання. 1081 01:07:45,440 --> 01:07:48,527 О чорт. Точно. 1082 01:07:49,278 --> 01:07:50,612 Ну кажіть. 1083 01:07:51,780 --> 01:07:53,615 Знаєте що? Мабуть, цього року я вгадаю. 1084 01:07:53,615 --> 01:07:55,325 Ні, це дурість. Так. 1085 01:07:55,325 --> 01:07:58,078 Просто скажіть мені. Зірвіть пластир. 1086 01:08:00,122 --> 01:08:00,956 Мені нічого сказати. 1087 01:08:02,374 --> 01:08:04,793 Я справді старалася. Навіть дорогою сюди 1088 01:08:04,793 --> 01:08:07,880 я намагалася зібратися з думками, але ні. 1089 01:08:07,880 --> 01:08:10,424 Зовсім нічого. Вибач, Теде. 1090 01:08:11,425 --> 01:08:14,052 Цього року не буде бомби правди. 1091 01:08:14,845 --> 01:08:15,846 Не страшно. 1092 01:08:18,223 --> 01:08:19,224 Мені треба зізнатися. 1093 01:09:23,372 --> 01:09:25,374 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк