1 00:00:04,086 --> 00:00:06,423 在球季最後一場比賽 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,550 才決定英超的冠軍還真是少見 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}泰瑞,而且如果灰狗們週日勝出的話 4 00:00:11,678 --> 00:00:17,267 {\an8}曼城隊敗北或平手 瑞奇蒙隊就真的會成為聯盟冠軍了 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 真不可思議,而你還說他們會墊底呢 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 嘿,你也是耶 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,650 抱歉,蓋瑞,我只記得我的勝利 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 我的腦子容不下其他東西 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,530 應該會是一場精彩的比賽 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,783 不過瑞奇蒙上次對戰西漢姆的時候 場面很難看 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 那不是足球賽,那是犯罪現場 12 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 提到這個 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,332 魯柏曼尼被前助理指控 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,960 發生不當關係 讓球隊老闆陷入水深火熱之中 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,419 (貝克絲將曼尼趕出豪宅) 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,963 水深火熱?那個男人被煮滾了吧 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 如果他口袋有裝麵條,他就能煮一碗湯了 18 00:00:48,465 --> 00:00:52,427 我奶奶做的口袋湯很美味 有點像義式蔬菜湯 19 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 我個人認為 他應該繼續跟芮貝卡威爾頓在一起 20 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 他們兩個才叫做強人夫妻檔 21 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 閉嘴啦,泰瑞亨利 22 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 芮貝卡,早安 23 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - 早安,泰德 - 嗨 24 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 好啊 25 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 所以妳... 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 妳想聊聊嗎? 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 我還沒準備好可以聊 28 00:01:36,054 --> 00:01:36,889 好 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,599 早安 30 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 天啊...真不得了的一晚... 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 抱歉我這麼吵 32 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 早安,各位阿宅,你吵一點也沒關係 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 小姐請用 34 00:01:59,036 --> 00:02:00,454 芮貝卡,希望妳不介意 35 00:02:00,454 --> 00:02:02,664 我翻了妳的衣櫥,借了這件洋裝來穿 36 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 那是外套,不過好啊,自己來吧 37 00:02:07,127 --> 00:02:09,463 嘿,再次感謝妳讓我們大家昨晚睡在這裡 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,882 妳知道...當我看到比德的簡訊上說 39 00:02:11,882 --> 00:02:14,009 社區有致命的瓦斯漏氣事件 40 00:02:14,009 --> 00:02:16,762 我只假設他在炫耀 他那種響亮的放屁聲 41 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 這將是我們最後一次這樣醒來 不會感覺太扯了嗎? 42 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 最後一次,也是頭一次 不過還是...你們知道啦 43 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 不要... 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 對,老闆還不想聊這個 45 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 泰德,我並不是拒絕聊你要回家的事 46 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 我拒絕接受的是你不要回來 47 00:02:42,955 --> 00:02:44,581 天啊,老闆 48 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 我再同意也不過了 49 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 我從客房開始吧 50 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - 不行... - 不可以...拜託... 51 00:03:01,348 --> 00:03:03,475 那些繩子不是垃圾 52 00:03:03,475 --> 00:03:05,519 有些是故意弄髒的 53 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 《泰德拉索:錯棚教練趣事多》 54 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 聽啊...此更衣室現在開庭 55 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 全體起立,有請麥克杜法官大人 56 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 安靜 57 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 坐下 58 00:03:55,569 --> 00:03:56,528 法庭司庫 59 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 本球季是否還有任何未解決的罰款? 60 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 {\an8}有的,庭上 61 00:04:01,241 --> 00:04:03,368 {\an8}切記,所有罰款 62 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 {\an8}將資助我們本週日晚上 在餐廳舉行的季末派對 63 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 {\an8}很好,執行官 64 00:04:10,834 --> 00:04:12,419 {\an8}請把器皿拿出來 65 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 {\an8}在助理裝備員那邊 66 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 {\an8}是裝備員的助理 67 00:04:20,344 --> 00:04:22,554 {\an8}司庫,宣告罰款 68 00:04:26,350 --> 00:04:30,145 {\an8}“楊瑪斯,訓練遲到,200鎊” 69 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- 很公平 - 小皮蛋 70 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 {\an8}“丹尼羅哈斯 71 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 {\an8}在隊友生日時 沒有傳‘生日快樂’簡訊,罰款100鎊” 72 00:04:40,656 --> 00:04:41,698 我反對,庭上 73 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 我在其他人的“生日快樂”上 有按了一個小愛心 74 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 駁回 75 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 “傑米塔特 76 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 在全隊冥想訓練時睡著,罰款200鎊” 77 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 哇,你睡著了? 78 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - 老兄,大家都在睡啦,兄弟 - 沒有,我沒有 79 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 只是我剛好在打呼 80 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 嘿,等等 81 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - 還有其他的嗎? - 只有這些了,庭上 82 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 很好,最後,內森謝利 83 00:05:14,898 --> 00:05:17,150 {\an8}未出席本球季的所有訓練 84 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 {\an8}所有比賽和所有球隊晚餐 85 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 {\an8}我特此罰你五千鎊 86 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 {\an8}好,很公平,我活該 87 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}派對將會提供酒飲喝到飽 以及現場樂團卡拉OK 88 00:05:51,810 --> 00:05:52,644 嘿 89 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 對不起 90 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 總有一天,要換我嚇你 91 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 很簡單,問我正在想什麼就行 92 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 {\an8}你在想什麼? 93 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}就是事情 94 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}真可怕 95 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 {\an8}羅伊,很高興見到你 96 00:06:19,922 --> 00:06:22,966 {\an8}- 早安,綺莉 - 早安 97 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 (蜜雪兒:有人很期待你回家...) 98 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 {\an8}(我也是) 99 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 - 呦 - 嘿 100 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 你是怎麼了?我還以為你跟在我後頭呢 101 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 珍給了我一個驚喜 102 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 - 真好 - 我的護照 103 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}她把護照割爛了 這樣我就離不開這個國家 104 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 - 還好你有雙重國籍,對吧? - 是三重 105 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 - 梵諦岡也是一個國家,寶貝 - 對耶 106 00:06:59,378 --> 00:07:03,757 {\an8}各位,顯然球季結束前 我都寫不完這本書 107 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}但在你們離開前,我想要收集你們的想法 108 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 {\an8}讓我知道有沒有你們不同意的 109 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 我不會刪,但我很樂意 跟你們說你們錯在哪裡 110 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 幹 111 00:07:18,730 --> 00:07:19,898 羅伊,都還好嗎? 112 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}要怎麼知道一個女生喜不喜歡自己? 113 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 {\an8}這個嘛... 114 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}跟你說,這可能是鑽石狗的可口小點心喔 115 00:07:34,454 --> 00:07:35,664 不要 116 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 不要... 117 00:07:43,630 --> 00:07:45,299 就差一點 118 00:07:47,342 --> 00:07:49,136 特倫特,真等不及拜讀 119 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 謝謝 120 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 不對 121 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 過度衍生 122 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 好 123 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 過於平淡 124 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 我出去一下好了 125 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 媒體問妳對於魯柏的離婚 有沒有什麼評論? 126 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 有啊,當然有,但不了,不予置評 127 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- 真聰明 - 有品 128 00:08:12,326 --> 00:08:14,703 {\an8}繼續,雷斯利跟我問 129 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 {\an8}妳對於魯柏的離婚有沒有什麼評論? 130 00:08:17,748 --> 00:08:19,208 越猛越好,這是安全的空間 131 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 也是不予置評 132 00:08:20,959 --> 00:08:22,127 少來 133 00:08:22,127 --> 00:08:25,214 嘿,我很抱歉,我只是已經不在乎了 134 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 接下來呢? 135 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}我們得談談要僱誰來取代泰德 136 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}我做了一份常見人選的名單 137 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}也加入了一位紐西蘭籃球教練 讓名單有趣一點 138 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}好,我還沒辦法思考這件事 139 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}好,那就球季後再聊吧 140 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 {\an8}我還有最後一件事,是比較開心的 141 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 {\an8}我們已經保證進入英超的下一個球季了... 142 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}有很多人想要投資我們球隊 143 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}我們的價值來到史上最高 所以很值得考慮一下 144 00:09:05,420 --> 00:09:11,134 {\an8}妳釋出49%,保留完全控制權 然後大賺一筆現金 145 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 我們可以買入更多球員,整修球場 146 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 {\an8}也許我們可以買那種豪華的馬桶座 147 00:09:16,098 --> 00:09:18,141 {\an8}就像托特納姆那種有加熱功能的 148 00:09:18,141 --> 00:09:20,352 {\an8}那種的好棒...在2月的時候 149 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 {\an8}是這樣的,我去年夏天 意外開啟我家馬桶座的這功能 150 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 {\an8}差點把我的屁股縫融化了 151 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 {\an8}總之考慮一下吧,就只釋出49% 152 00:09:32,531 --> 00:09:33,365 {\an8}雷斯利 153 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}如果我把整個俱樂部賣掉 我能賺多少錢? 154 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 {\an8}芮貝卡 155 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 {\an8}妳不能賣掉整個俱樂部 156 00:09:43,917 --> 00:09:45,043 {\an8}為何? 157 00:09:45,627 --> 00:09:48,088 {\an8}我擁有球隊只是為了惡整魯柏的人生 158 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 {\an8}但他自己做的就已經夠傑出了 159 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 {\an8}所以說吧,雷斯利,是多少? 160 00:09:57,222 --> 00:09:58,599 我不知道 161 00:09:58,599 --> 00:10:03,395 隨口說一下,我會說有個二十億鎊吧 162 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 他媽的 163 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 他媽的 164 00:10:15,115 --> 00:10:16,158 羅伊,好的 165 00:10:16,158 --> 00:10:18,619 我想今天這樣就夠了,你可以喊停了 166 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 羅伊,拜託 167 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 吹哨子... 168 00:10:28,962 --> 00:10:30,631 快,集合吧 169 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 羅伊,謝謝 170 00:10:32,216 --> 00:10:35,135 教練和我不想要把最後一天練習 當成大事一件 171 00:10:35,135 --> 00:10:36,261 只是平凡的一天 172 00:10:36,261 --> 00:10:38,222 對,沒什麼,好嗎? 173 00:10:38,222 --> 00:10:40,724 好,當然 174 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 隨便你們要怎樣都行 175 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - 真是不祥耶 - 那他媽的是怎樣啊? 176 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 這是搞什麼鬼? 177 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 這是搞什麼鬼? 178 00:11:00,118 --> 00:11:04,373 大廳裡的時鐘發出一種悲傷的叮噹聲 179 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 就連教堂頂端的鐘聲也是 180 00:11:08,043 --> 00:11:12,339 上頭的幼兒室裡,有隻傻小鳥 181 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 探頭出來說:“咕咕” 182 00:11:14,967 --> 00:11:17,970 咕咕... 183 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 他們很遺憾地告知我們 但堅決地迫使著我們 184 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 前來向你 185 00:11:24,977 --> 00:11:28,230 道別 186 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 別了、再會、珍重、晚安 187 00:11:36,864 --> 00:11:40,617 我們不想離開,錯失這片美景 188 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 別了、再會、珍重、掰了 189 00:11:49,877 --> 00:11:53,839 掰了...你、你還有你 190 00:12:00,179 --> 00:12:03,891 別了、再會、珍重、再見 191 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 我們飛舞、漂浮 我們速速逃散、我們飛翔 192 00:12:13,609 --> 00:12:17,154 別了、再會、珍重、再見 193 00:12:17,154 --> 00:12:20,908 太陽下山去睡覺了,我也得去睡覺了 194 00:12:21,450 --> 00:12:25,162 掰了 195 00:12:25,746 --> 00:12:28,999 掰了 196 00:12:30,209 --> 00:12:33,629 掰了 197 00:12:34,463 --> 00:12:41,470 再見 198 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 謝謝,各位,真是太完美了 199 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 嘿,綺莉,超愛妳的靴子 200 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 謝了 201 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - 嘿,小內 - 嘿,綺莉,妳好嗎? 202 00:13:19,842 --> 00:13:22,386 很好,真高興你回來了 203 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 - 謝謝,回來的感覺真好 - 對啊 204 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 - 嗨 - 嘿 205 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 - 91 - 92 206 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 哈囉,各位 207 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 - 哈囉,綺莉 - 嘿,綺莉 208 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 - 這是啥啊? - 小小的最後一天禮物,一個給你 209 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 - 一個給你 - 好 210 00:13:38,652 --> 00:13:40,487 上飛機以前別打開 211 00:13:41,113 --> 00:13:43,282 更好的是別上飛機 212 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - 謝了,綺莉 - 謝了,綺莉 213 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 大家都有穿衣服嗎? 214 00:13:53,500 --> 00:13:54,710 就是一般的日子,對吧? 215 00:13:55,836 --> 00:13:59,423 好,記得喔,你們明天中午 有額外的記者會 216 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 你們有自信、大方、開心 而且他媽的強到爆 217 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 謝了,綺莉 218 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - 綺莉 - 嗨,傑米 219 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - 嘿,妳好嗎? - 很好,你呢? 220 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 是啊,很好,對,好極了 221 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 耐吉想要讓我飛去巴西拍廣告 222 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 但我跟他們說除非讓我帶著公關人員 不然我就不會拍 223 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 確保我不會搞砸,所以,妳覺得呢? 224 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 - 我覺得不好 - 好 225 00:14:31,997 --> 00:14:33,582 - 我鬧你的啦 - 是嗎? 226 00:14:33,582 --> 00:14:34,499 - 對 - 是嗎? 227 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - 好,謝謝 - 恭喜 228 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 好,很好,所以耐吉的人會聯絡妳 229 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 名字是W開頭的 最後一個字母是W,我不... 230 00:14:45,677 --> 00:14:46,803 - 我來處理 - 好 231 00:14:46,803 --> 00:14:47,971 - 謝謝,傑米 - 好 232 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 嘿,傑米 233 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 幹嘛? 234 00:15:02,236 --> 00:15:03,445 等等想喝杯啤酒嗎? 235 00:15:04,488 --> 00:15:06,240 你不是說我再也不能喝啤酒了嗎? 236 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 跟我一起,所以可以 237 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 好,好啊,我加入,好 238 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - 太好了 - 太好了 239 00:15:16,834 --> 00:15:17,876 你們兩個變朋友了? 240 00:15:19,002 --> 00:15:21,129 - 對,應該吧 - 真好啊 241 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 好 242 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 他媽的真好,對啊 243 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - 我該用這個姿勢,還是這個姿勢? - 兄弟們,啊,感謝老天 244 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 - 都不用 - 我剛剛註冊了趣達帳號 245 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 我該不該... 246 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 我是說,當妳父親去世時 我很害怕變成孤單一個人 247 00:15:36,270 --> 00:15:39,773 但我在過去的一年對自己瞭解了很多 248 00:15:39,773 --> 00:15:41,817 我一直以來都很好,妳知道嗎? 249 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 我真的很優秀 250 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 好,母親,妳知道泰德沒有要死掉 251 00:15:48,115 --> 00:15:50,075 他只是要搬回美國住 252 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 都是同一回事啦 253 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 我在想要把俱樂部給賣掉 254 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - 我知道,這樣很瘋嗎? - 不會...我喜歡 255 00:16:05,883 --> 00:16:08,427 賣啊,拿了錢就跑吧 256 00:16:08,427 --> 00:16:09,636 去探索世界啊 257 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 更重要的是去探索自我 258 00:16:14,308 --> 00:16:17,019 我昨晚做了個夢 夢到我是個日本夜總會歌手 259 00:16:17,019 --> 00:16:18,103 閉嘴啦 260 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 不會吧,妳讓我起雞皮疙瘩了 261 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 我也做了同樣的夢 262 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 妳是台灣的牙醫 263 00:16:26,153 --> 00:16:27,821 - 不過... - 母親 264 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 不過都一樣啦 265 00:16:32,326 --> 00:16:33,535 妳週日要來看比賽嗎? 266 00:16:34,161 --> 00:16:36,455 小肉腸,我沒辦法,抱歉 267 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 我一直都想去紋身 268 00:16:39,750 --> 00:16:42,669 所以我要去見一位專家 如果我不喜歡的話,他可以幫我去除 269 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 但我前幾天去見了媞希 270 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 她跟我說了誰會贏得比賽,妳想知道嗎? 271 00:16:49,760 --> 00:16:53,013 我聽夠了媞希那些天殺的預言 272 00:16:53,013 --> 00:16:55,641 夠我撐一輩子了,非常感謝 273 00:16:55,641 --> 00:17:00,395 不過拜託跟她說 她是個利用別人弱點的騙子 274 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 她就是跟我說妳會這麼說 275 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 女士們,還要點餐嗎? 276 00:17:05,483 --> 00:17:08,862 我只想幫我女兒點些內心的平靜 277 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 也給她那世代的所有人 278 00:17:10,656 --> 00:17:14,451 他們一定很不好過 半夜睡不著,腦中不斷地想著 279 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 他們他媽的過得有多輕鬆 280 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 真他媽的 281 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 我們要結帳了,謝謝,阿美 282 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 這幾位男士已經幫妳們付帳了 283 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 我們只是想要感謝妳為俱樂部做的所有事 284 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 對,妳對球隊付出的愛與關懷 真的很鼓舞人心 285 00:17:38,934 --> 00:17:40,561 有點像我們從未擁有過的母親 286 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 真奇怪,因為我就像她從未擁有過的母親 287 00:17:44,064 --> 00:17:46,984 那我猜妳就是我們從未擁有過的外婆了 288 00:17:46,984 --> 00:17:48,402 不,才不是 289 00:17:52,489 --> 00:17:53,532 你幹嘛那樣說啦? 290 00:17:53,532 --> 00:17:54,950 我想表達友好啊 291 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 我有跟妳說嗎?我在學... 292 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 那叫什麼來著?滑板 293 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 妳是說滑板? 294 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - 對...滑板,是真的 - 妳厲害嗎? 295 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 以後會 296 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 所以你是會笑的 297 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 但你讀到了43頁才笑? 298 00:18:25,272 --> 00:18:27,024 而且那根本不是大笑 299 00:18:27,024 --> 00:18:30,194 那比較像是大聲的鼻息,吐氣聲 300 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 嘿,特倫特,聽我說,我知道現在人們 對真正的警察有認知上的分歧 301 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 但所有人類都不喜歡笑聲警察 302 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 對,也是,抱歉 303 00:18:43,290 --> 00:18:44,291 好 304 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 我只是希望你喜歡 305 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 我就不吵你了 306 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - 晚安,特倫特 - 晚安 307 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}(《拉索風格》,作者:特倫特克林) 308 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 真值得等待 309 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 不管週日的結果如何 我都要你知道我以你為榮 310 00:19:45,811 --> 00:19:47,437 還有你這一年的所有努力 311 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 好...謝謝 312 00:19:51,900 --> 00:19:55,988 還有,我也謝謝你的幫忙 313 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 激勵我、鼓勵我 314 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 這輩子還沒有長輩這樣對待過我 315 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 談心真棒,兄弟,謝謝 316 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 聽我說,我知道你很喜歡綺莉 317 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 我希望這些爛事不會影響我們的友情 318 00:20:28,187 --> 00:20:30,314 好,不會,是啊,我也是,對 319 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 很好 320 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 太好了 321 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 因為綺莉跟我又開始聊了 322 00:20:39,990 --> 00:20:40,866 是嗎? 323 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 對,慢慢來 324 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 但她是個女人,所以誰知道呢?對吧? 325 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 你們還沒正式復合吧? 326 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 這個嘛... 327 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 沒有,但會的 328 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 我想要讓你知道 因為我不想要你受傷害,所以... 329 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 我想你最好是保持距離 330 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 不要 331 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 “不要”他媽的是什麼意思? 332 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 我是說,如果你們還沒正式復合 那我就不要保持距離 333 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 為何不要? 334 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 因為我心裡知道 綺莉跟我是注定要在一起的 335 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 滾啦,你只是個小屁孩 336 00:21:34,461 --> 00:21:36,547 你才滾,你這個毛茸茸的老討厭鬼 337 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 別忘了,是我先跟她交往的 338 00:21:39,925 --> 00:21:41,468 對,但我是最後跟她交往的 339 00:21:42,177 --> 00:21:43,637 兄弟,才一年 340 00:21:44,471 --> 00:21:47,182 才一個月,兄弟 341 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 那支外流的影片是她拍給我看的 342 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 我可以聊了 343 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 我決定賣掉俱樂部 344 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 我跟你同進退 345 00:23:02,633 --> 00:23:04,134 還有另一個選擇 346 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 我們都留下 347 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 泰德,我尊重你得回家陪兒子 348 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 但我只想要你考慮一下 把這裡當作家的可能性 349 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 亨利可以到這裡來住 去上全世界最棒的頂尖學校 350 00:23:29,618 --> 00:23:34,665 享受身在另一個國家,改變人生的體驗 351 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 蜜雪兒可以來這裡教書 352 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 取得完整資格,以部門主管的身分回家鄉 353 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 希金斯說如果我賣掉球隊的49%股權 354 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 我就可以讓你當全聯盟中薪資最高的教練 355 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 我知道大家會說我瘋了,可是... 356 00:24:07,656 --> 00:24:10,576 我還是覺得你為了這個俱樂部做了那麼多 我給你的薪水太少了 357 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 可以拜託你留下嗎? 358 00:24:27,718 --> 00:24:30,179 這個部分你要說 你得去考慮一下,然後我說 359 00:24:30,179 --> 00:24:31,263 “好,當然好” 360 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 接下來我們明天繼續做著一樣的事 361 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 你已經知道答案了,對吧? 362 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - 沒錯,對 - 我知道 363 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 我只是得努力一下 364 00:24:57,289 --> 00:24:58,290 好 365 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 那事情就這麼定了 366 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 兩個都離開 367 00:25:10,802 --> 00:25:13,055 我在想我應該出國旅行 368 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 《享受吧!一個人的旅行》那樣吧? 369 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 這個嘛,比較像是 《享受吧!一個人的糜爛之旅》 370 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 搞什麼鬼啊? 371 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 他沒事 372 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 好,你們要跟我說發生了什麼事嗎? 373 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 你們阻止搶劫了嗎? 374 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 從著火的大樓中搶救出小狗狗? 375 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 你要嗎? 376 00:26:02,771 --> 00:26:03,856 你先請 377 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - 我們因為妳打架了 - 什麼? 378 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 我們打架是因為在爭論誰能跟妳在一起 379 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 我們心想 “我們是誰啊?山頂洞人嗎?” 380 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 對,而我們不是 所以我們想出了更棒的辦法 381 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 拜託別說出來 382 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 妳來選吧 383 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 由妳選出妳想跟我們之中的哪個在一起 384 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 然後事情就決定了 385 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 - 簡簡單單 - 一切搞定 386 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 所以,由我來選? 387 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 - 對 - 差不多 388 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - 我們是他媽的白痴 - 對... 389 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 你肚子餓嗎? 390 00:26:55,866 --> 00:26:58,160 這個嘛,你還在訓練中 391 00:26:58,160 --> 00:27:00,329 不過你可以看我吃一份烤肉串 392 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 我要吃雞肉串 393 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - 嘿 - 真該死的老天啊 394 00:27:24,144 --> 00:27:25,938 真抱歉嚇到你 395 00:27:25,938 --> 00:27:29,691 我本來想安靜輕巧地進來 就像人體棉花球那樣 396 00:27:29,691 --> 00:27:31,318 沒啦,天啊,不是,很抱歉,我待晚了 397 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 沒關係 398 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 好 399 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 聽我說,泰德... 400 00:27:49,837 --> 00:27:51,338 我知道,沒關係 401 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 不,拜託...可以讓我說出來嗎? 402 00:27:56,093 --> 00:27:57,094 對不起 403 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 我很對不起 404 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 兄弟 405 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 對不起 406 00:28:19,116 --> 00:28:20,200 你知道有什麼好笑的嗎? 407 00:28:21,743 --> 00:28:23,036 你只撕了一次 408 00:28:24,037 --> 00:28:26,164 我把那鬼東西拿下來,自己撕了兩次 409 00:28:26,999 --> 00:28:28,458 - 真的嗎? - 對 410 00:28:29,585 --> 00:28:31,003 所以你已經無罪了 411 00:28:31,003 --> 00:28:32,212 好 412 00:28:33,505 --> 00:28:34,506 好 413 00:28:42,931 --> 00:28:44,016 但我跟你說 414 00:28:45,267 --> 00:28:46,560 當我抬頭看的時候... 415 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 我還是看得到 416 00:28:57,112 --> 00:28:58,363 很奇怪嗎? 417 00:28:58,363 --> 00:29:01,241 不會,那樣很好 418 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 小內,晚安 419 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 泰德,晚安 420 00:29:34,274 --> 00:29:37,444 瑞奇蒙足球俱樂部創立於1897年 421 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 從那時開始 這支球隊的表現都一直很平庸 422 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 成績有起有落,多數都是落 423 00:29:44,159 --> 00:29:45,744 在此俱樂部的歷史中 424 00:29:45,744 --> 00:29:48,914 他們從未接近今天可能取得的成就 425 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 也就是英超冠軍 426 00:29:51,124 --> 00:29:53,377 命運並不完全掌握在他們手中 427 00:29:53,377 --> 00:29:56,505 而是他們在曼徹斯特的對手說了算 428 00:29:56,505 --> 00:29:57,923 但瑞奇蒙的鐵粉們來到這裡 429 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 為球隊已經達到的成就而鼓掌 430 00:30:01,009 --> 00:30:02,803 並看看這個奇蹟般的球季... 431 00:30:02,803 --> 00:30:04,847 - 瑞奇蒙 - 是否能有一個超凡的結果 432 00:30:04,847 --> 00:30:08,141 哈囉,這裡應該是有門票要給我 名字是... 433 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 “維諾娜賈德” 434 00:30:10,227 --> 00:30:12,020 (比賽日,貴賓票領取處) 435 00:30:12,020 --> 00:30:13,105 謝了 436 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 謝謝 437 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - 妳有看到那傢伙盯著我瞧嗎? - 真是個神經病 438 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 各位,我們有好預感嗎?感覺好嗎? 439 00:30:21,446 --> 00:30:23,115 - 我覺得我們會贏 - 我也是 440 00:30:23,115 --> 00:30:24,324 然後呢? 441 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 瑞奇蒙在英超奪冠 我們還有什麼可以努力的? 442 00:30:27,578 --> 00:30:28,662 還有夢想呢? 443 00:30:28,662 --> 00:30:31,373 去找某個人產生真正的連結 然後創造家庭? 444 00:30:33,458 --> 00:30:34,459 是啊 445 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 - 真無聊 - 對啊 446 00:30:37,462 --> 00:30:39,506 ...屈辱的降級 447 00:30:39,506 --> 00:30:41,884 亞羅,這個球季真是瘋狂 448 00:30:41,884 --> 00:30:44,136 我好緊張喔,你緊張嗎? 449 00:30:44,136 --> 00:30:45,762 不會,爸沒問題的 450 00:30:45,762 --> 00:30:46,889 好啊... 451 00:30:46,889 --> 00:30:49,516 誰已經準備好要花生命中 接下來的兩小時看這場比賽 452 00:30:49,516 --> 00:30:52,769 直到最後踢成超刺激的零比零平手啊? 453 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 不久之前 拉索還在賽狗場的狗屋中向上仰望 454 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 而現在,他在英超的頂點向下俯瞰 455 00:31:05,115 --> 00:31:06,700 不合理啦 456 00:31:06,700 --> 00:31:08,202 兩年前,我們踢得爛透了 457 00:31:08,202 --> 00:31:10,412 我們還得從英超被降級 458 00:31:10,412 --> 00:31:12,164 到比較低等的聯盟,叫做... 459 00:31:12,164 --> 00:31:13,290 英冠 460 00:31:13,290 --> 00:31:14,416 看到沒?這樣不合理 461 00:31:14,416 --> 00:31:18,086 我們今年踢得好極了 我們有資格進入另一個聯盟 462 00:31:18,086 --> 00:31:19,922 - 那個叫做... - 歐冠 463 00:31:19,922 --> 00:31:22,132 完全不同的聯盟,但名字卻差不多 464 00:31:22,132 --> 00:31:23,217 這不合理 465 00:31:23,217 --> 00:31:26,345 現在你們在跟我說進入“歐冠” 466 00:31:26,345 --> 00:31:27,846 有可能得到最低的名次是... 467 00:31:27,846 --> 00:31:29,223 第四名 468 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 這一點也不合理,為何呢? 469 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 錢 470 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 好,你們瞧,這個就合理 471 00:31:37,439 --> 00:31:39,566 - 好,就是這樣 - 謝謝 472 00:31:40,359 --> 00:31:41,860 - 嘿 - 嘿,小內,怎麼了? 473 00:31:41,860 --> 00:31:43,987 嗨,好,抱歉,不好意思打擾了 474 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 我只是想來祝你們大家出賽順利 475 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 祝你們兩個出賽順利,最後一次 476 00:31:51,370 --> 00:31:53,872 這個球季的最後一次 不是你們這輩子最後一次順利 477 00:31:54,665 --> 00:31:56,583 不需要變成警世故事 478 00:31:56,583 --> 00:31:58,585 我不是要來下咒或什麼的 479 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 好,沒事,我懂啦,小內,謝謝 480 00:32:00,712 --> 00:32:01,839 兄弟,謝了 481 00:32:01,839 --> 00:32:03,757 謝謝,好吧... 482 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 這感覺真熟悉 483 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 對耶 484 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 我何不就出去,讓你們好好地團聚一下? 485 00:32:14,893 --> 00:32:17,020 等等,你給我待著,《特倫特雜誌》 486 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 你現在是小組成員了喔 487 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 - 對,兄弟,留下來吧 - 謝謝 488 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 我可以當鑽石狗嗎? 489 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 好,給我等一下,等等... 490 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 你們他媽的在幹嘛? 491 00:32:44,756 --> 00:32:47,801 我們應該都是在找攝影機 因為我們覺得自己上了整人節目 492 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 - 對,我就是在找 - 對 493 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 我不是鬧你們的啦 494 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 好,鑽石狗,集合了,來吧 495 00:33:06,153 --> 00:33:07,404 好的,羅伊坎特先生 496 00:33:07,404 --> 00:33:09,698 你知道的,吠吧,請 497 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 過去這一年 498 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 我他媽超努力地想要改變 499 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 但顯然,我他媽什麼也沒做到,因為... 500 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 我還是我 501 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 等等,你想當別人? 502 00:33:35,182 --> 00:33:36,266 對 503 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 更好的人 504 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 人能改變嗎? 505 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 我覺得我們本身並不會改變,我們只是... 506 00:33:58,330 --> 00:34:02,417 學會去接受一直以來的自己 507 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 不是的,我覺得人會改變 508 00:34:06,922 --> 00:34:07,923 可以 509 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 有時候變得更糟糕,有時候變得更好 510 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 我沒有,我還是一直以來那個他媽的白痴 511 00:34:21,018 --> 00:34:22,688 大佬,我尊重不同的意見 512 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 我是說,兄弟,拜託一下 513 00:34:24,188 --> 00:34:27,359 你剛剛莫名其妙地突然說了 你想要當鑽石狗耶 514 00:34:28,277 --> 00:34:29,402 問我的話,改變頗大 515 00:34:29,402 --> 00:34:30,862 - 各位,對吧? - 對 516 00:34:31,822 --> 00:34:33,824 改變的重點不是試圖去變得完美 517 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 完美爛透了,完美很無聊 518 00:34:37,244 --> 00:34:39,121 除了《刺激1995》以外,那可不無聊 519 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 - 對 - 倒是沒錯 520 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 對啊,是有完美的電影 像是《回到未來》 521 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 - 《大白鯊》 - 《大白鯊》,對 522 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 - 我會說特倫特的髮型很完美 - 天啊,對啊 523 00:34:46,879 --> 00:34:48,505 - 謝謝 - 一點都不無聊 524 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 當然,就是人類特徵,葛麗絲凱莉的眼睛 525 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - 枕頭的另一面 - 那個完美得不得了 526 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 有完美的類比 527 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - 烤帶皮馬鈴薯、乳酪加焗豆 - 聽起來完美又可口,對啊 528 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 完美的食物,肉醬義大利麵 529 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - 比利喬的《陌生人》專輯 - 對,那個也很完美 530 00:35:02,603 --> 00:35:04,396 對,有完美的藝術作品 531 00:35:04,396 --> 00:35:06,607 完美...充斥在我們的周圍,到處都看得到 532 00:35:06,607 --> 00:35:07,733 巨大的紅木 533 00:35:07,733 --> 00:35:09,818 但我說的是人類的完美 534 00:35:10,652 --> 00:35:12,946 - 當然,是的,好,我懂了 - 對,是啊 535 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 羅伊,人類是永遠不可能完美的 536 00:35:15,449 --> 00:35:20,996 我們最好的辦法就是持續尋求協助 在可以的時候接受協助 537 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 如果持續這麼做 就能一直朝更好的方向前進 538 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 把剛剛那段加進我們的完美清單吧 539 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 - 叮叮叮 - 好 540 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 謝謝 541 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 還有誰想說嗎? 542 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 我有女朋友 543 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 她名叫小玉,而且她真的很完美 544 00:36:06,834 --> 00:36:08,085 - 喬治 - 魯柏 545 00:36:08,752 --> 00:36:09,753 你們準備好了沒? 546 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 別擔心,我不會讓你輸給你的前妻 547 00:36:13,340 --> 00:36:15,342 我是說你的第一任前妻 548 00:36:15,926 --> 00:36:19,221 我是說你的前任,最近一任的前妻... 549 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - 你知道我在說什麼啦 - 打敗他們就對了 550 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 要贏 551 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 是的,老闆 552 00:36:28,814 --> 00:36:31,108 我們得承認一個棘手的爭議 553 00:36:31,108 --> 00:36:34,361 由於令人不悅的不正當性行為指控 554 00:36:34,361 --> 00:36:37,364 魯柏曼尼可能即將失去他的俱樂部 555 00:36:37,364 --> 00:36:41,451 但事實是,今天只要勝利 鎚仔幫就能進入歐冠聯盟 556 00:36:41,451 --> 00:36:43,287 他引以為傲的成就... 557 00:36:43,287 --> 00:36:45,873 也許能讓他掌權更久一點點 558 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 原來他們把帥哥美女都藏在這裡啊 559 00:36:55,883 --> 00:36:56,842 魯柏,你好啊 560 00:36:58,594 --> 00:36:59,595 芮貝卡 561 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 - 嗨,犀利姊 - 你好 562 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 你真是太幸運了吧 563 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 不管今天結果如何 都是你心愛的球隊勝出 564 00:37:13,358 --> 00:37:15,861 我聽到新聞了,唉呦喂呀 565 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 看來你又要失去一個球隊了 566 00:37:19,323 --> 00:37:21,116 天啊,你換球隊就像換老婆一樣耶 567 00:37:21,825 --> 00:37:22,993 或小三 568 00:37:22,993 --> 00:37:25,245 或是,我假設啦,痔瘡軟膏 569 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 不過認真地說,我祝你事事如意... 570 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 因為你他媽是最慘的人 571 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 加油啊,瑞奇蒙 572 00:37:38,800 --> 00:37:40,761 - 對 - 對 573 00:37:43,430 --> 00:37:45,057 妳真開心啊,對吧? 574 00:37:46,099 --> 00:37:48,101 這麼開心的背後有隱情嗎? 575 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 像是可能影響我明年去哪上班的事情 576 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 - 雷斯利,賽後再說吧 - 好 577 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 冷靜啦 578 00:37:54,441 --> 00:37:55,651 冷靜,好 579 00:37:55,651 --> 00:37:57,778 芭芭拉,妳是足球球迷? 580 00:37:58,737 --> 00:38:00,030 我比較喜歡橄欖球 581 00:38:00,030 --> 00:38:01,823 比較多成年男子 582 00:38:01,823 --> 00:38:04,284 像小孩子一樣把其他成年男子拋向半空 583 00:38:04,284 --> 00:38:06,161 - 也更血腥 - 好 584 00:38:06,161 --> 00:38:07,329 那樣很精彩 585 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 再來一次,各位,加油,再來一次 586 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 各位... 587 00:38:16,213 --> 00:38:18,215 我們剛剛收到札瓦寄來的關懷包裹 588 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 不用,謝謝,但不用了 我不要讓他再傷害我了 589 00:38:22,427 --> 00:38:23,387 是衣服耶 590 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 可以給我兩件嗎? 591 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 有一張卡片 592 00:38:28,350 --> 00:38:29,685 “我的兄弟們 593 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 對戰西漢姆加油 594 00:38:32,479 --> 00:38:34,815 請好好享受這些衣服 以及我農場產出的這顆酪梨 595 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 千萬別忘記 我永遠在你們體內,札瓦上” 596 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 什麼?他寄一顆酪梨來給我們? 597 00:38:43,907 --> 00:38:45,617 這顆酪梨也太大了吧 598 00:38:45,617 --> 00:38:47,286 真他媽天殺的酪梨醬啊 599 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 兄弟,給我看看 600 00:38:52,249 --> 00:38:53,250 真他媽的 601 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 嘿,丹尼 602 00:39:00,924 --> 00:39:03,093 范達美,我也要送你一個禮物 603 00:39:03,093 --> 00:39:06,180 當作我害你毀容的道歉 604 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 (認知、靈活性、狀態、第四點?) 605 00:39:15,981 --> 00:39:19,067 (全攻全守就是瑞奇蒙) 606 00:39:23,906 --> 00:39:26,283 - 我看起來如何? - 太棒了 607 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 范達美,你看起來像超級英雄 608 00:39:29,620 --> 00:39:31,955 是嗎? 609 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 兄弟,謝了 610 00:39:36,960 --> 00:39:38,378 我的朋友,不客氣 611 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 你們準備好了沒?好了嗎?好 612 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 好,各位,嘿,聽我說 613 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 嘿,范達美,面罩不錯喔 614 00:39:48,555 --> 00:39:51,642 謝了,教練,不過從現在起 你們可以叫我佐嚕 615 00:39:52,518 --> 00:39:53,477 沒問題,佐羅 616 00:39:53,477 --> 00:39:55,812 不對,發音是“佐嚕” 617 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 因為面罩啊,我懂了,很棒,好的 618 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 嘿,各位,如果你們想聽我精神喊話 那你們就麻煩了 619 00:40:04,947 --> 00:40:09,326 因為我就像在聖派翠克節 11點59分的麥可佛萊利 620 00:40:09,326 --> 00:40:11,453 我累壞了,知道我的意思吧? 621 00:40:12,329 --> 00:40:14,039 不過幸好,我請了這位比德教練 622 00:40:14,039 --> 00:40:17,334 為你們準備了一點小東西 來啟發和激勵你們大家 623 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 一起面對我們的最終比賽,好嗎? 624 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - 教練,開始吧 - 集合 625 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 (回顧) 626 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 (教練們的視角) 627 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 兄弟,加油啦 628 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 - 理髮師 - 好 629 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 耶誕快樂 630 00:41:23,400 --> 00:41:26,236 我們要升級,是的,我們要升級 631 00:41:26,778 --> 00:41:29,698 我們要升級,是的,我們要升級 632 00:41:44,004 --> 00:41:45,005 媽的 633 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 身為球員,你知道在吹哨前 比賽就已經開始了 634 00:41:49,510 --> 00:41:53,096 在相互致敬時,你得讓對手看到 你已經準備好背水一戰 635 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 你決心要獲勝 636 00:41:55,057 --> 00:41:57,184 克里斯,瑞奇蒙好像在哭耶 637 00:41:57,184 --> 00:41:58,644 真有意思的策略 638 00:41:58,644 --> 00:42:00,687 你有在比賽前哭過嗎? 639 00:42:00,687 --> 00:42:03,357 只有在賽間和賽後,從沒在比賽前哭過 640 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 比賽前都是留給焦慮嘔吐的 641 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 我自己都感傷了起來 克里斯,你介意我哭一下嗎? 642 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 不介意,亞羅,你介意我吐一下嗎? 643 00:42:14,326 --> 00:42:16,370 教練,我們的影片可能搞砸大局了 644 00:42:16,370 --> 00:42:19,039 真是再同意不過了,羅伊,你說對吧? 645 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 你他媽做得太好了 646 00:42:27,714 --> 00:42:28,715 (瑞奇蒙:0,西漢姆:0) 647 00:42:28,715 --> 00:42:31,301 比賽已經進行了15分鐘 雙方仍處於僵局之中 648 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 西漢姆的角球 649 00:42:33,470 --> 00:42:35,055 漂亮的一球 650 00:42:35,055 --> 00:42:36,640 阿曼多射門 651 00:42:36,640 --> 00:42:38,517 但被范達美擋下了 652 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 沒事 653 00:42:39,852 --> 00:42:41,728 我聽說他現在希望被稱為佐嚕 654 00:42:41,728 --> 00:42:43,313 也該是時候了吧 655 00:42:44,982 --> 00:42:46,733 瑞奇蒙似乎是冷靜下來了 656 00:42:46,733 --> 00:42:50,654 他們進攻了 以猶如瑞士時鐘般的精準度進行著比賽 657 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 而傑米塔特就是中央的齒輪 658 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 滴滴答答 659 00:42:54,992 --> 00:42:56,827 真他媽無聊的滴滴答答 660 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 塔特使出假動作,然後把球踢給羅哈斯 661 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 - 就差一點 - 媽的 662 00:43:10,549 --> 00:43:12,593 媽的 663 00:43:12,593 --> 00:43:13,969 有事發生了耶 664 00:43:15,846 --> 00:43:18,765 傑米塔特將輕鬆突破西漢姆的防守 665 00:43:19,349 --> 00:43:24,271 加油,瑞奇蒙... 666 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 沒關係,各位,保持冷靜,全力踢起來 667 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 加油,灰狗們 668 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 亞羅,西漢姆現在看起來很危險 669 00:43:32,946 --> 00:43:34,740 - 奇澤特得分... - 不要啊 670 00:43:34,740 --> 00:43:36,658 - 越過撲身救球的佐嚕 - 真他媽的 671 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 沒關係... 672 00:43:43,165 --> 00:43:44,541 - 加油啊,瑞奇蒙 - 瑞奇蒙 673 00:43:44,541 --> 00:43:46,418 加油,瑞奇蒙 674 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 守門員這一時不太順 不過面罩真的酷斃了 675 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 克里斯,那面罩真適合他 676 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 沒關係,各位,加油 677 00:43:54,927 --> 00:43:56,053 (瑞奇蒙:0,西漢姆:1) 678 00:43:56,053 --> 00:43:59,598 西漢姆破蛋了,瑞奇蒙卻越踢越回去 679 00:44:01,391 --> 00:44:03,435 加油啊,各位 680 00:44:07,189 --> 00:44:08,190 嘿,小內 681 00:44:08,690 --> 00:44:10,275 來了 682 00:44:10,275 --> 00:44:11,652 是我想的那樣嗎? 683 00:44:11,652 --> 00:44:13,195 對,曼城隊得分了 684 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 在曼徹斯特戰場,曼城隊領先了利物浦 685 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 好,好的,好 686 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 在倫敦西區這裡,鎚仔幫正在發動攻勢 687 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 亞羅,瑞奇蒙絕不能在這裡讓步 688 00:44:28,627 --> 00:44:29,670 而他們讓步了 689 00:44:29,670 --> 00:44:30,629 討厭啦 690 00:44:30,629 --> 00:44:34,424 西漢姆拉開比數,瑞奇蒙的夢想要破滅了 691 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 媽的,別說“媽的” 692 00:44:46,687 --> 00:44:51,525 中場時間,西漢姆兩分 瑞奇蒙的奪冠希望,零分 693 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 克里斯鮑爾,你會怎麼總結上半場呢? 694 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 瑞奇蒙的灰姑娘故事 似乎變成一個又肥又大的南瓜了 695 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - 直接去 - 好 696 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 閉上你們的菊花,坐下你們的嘴巴 697 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 你們知道我的意思啦 698 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 謝了,教練 699 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 好,各位,我們下半場會很辛苦 700 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 不過這個我等一下再說 701 00:45:36,904 --> 00:45:41,074 好,現在我要做的是讓你們大家知道 702 00:45:41,074 --> 00:45:44,161 當你們的教練是我莫大的榮幸 703 00:45:46,538 --> 00:45:48,665 過去這三年跟你們共事 704 00:45:48,665 --> 00:45:51,084 真的是我這一生中一個極佳的經驗 705 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 我很高興認識你們每一個人 706 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 瞭解你們大家的特質 707 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 在搖滾區見證你們都成為了現在的樣子 708 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 而且我想要感謝你們對我那麼有耐心 709 00:46:08,977 --> 00:46:11,980 在我初來乍到時,對英式足球完全不瞭解 710 00:46:11,980 --> 00:46:13,440 但現在... 711 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 現在我至少對足球略知一二 712 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 我他媽的很驕傲能成為球隊的一分子 713 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 我愛你們大家 714 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 我會想念你們大家的 715 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 好,關於下半場 716 00:46:44,346 --> 00:46:46,890 對啊,我不知道會發生什麼事 你們知道我的意思嗎? 717 00:46:46,890 --> 00:46:48,308 沒人知道 718 00:46:48,308 --> 00:46:50,519 如果知道的話,運動就沒那麼好玩了 719 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 而且你們賺的錢就會少得多,所以... 720 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 我們不想知道未來的事 不想...我們想要活在當下 721 00:46:59,611 --> 00:47:01,613 嘿,我知道我們落後兩球 722 00:47:01,613 --> 00:47:04,366 但我跟你們說,兄弟 723 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 如果你們努力、用腦、團結起來,然後... 724 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 做你們平常做的事 725 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 我們就知道自己已經盡力 安心地結束這球季,對吧? 726 00:47:26,889 --> 00:47:29,558 - 我們努力過了,對吧? - 對,教練 727 00:47:29,558 --> 00:47:30,809 好 728 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 誰有話想說嗎? 729 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - 教練 - 好,山姆,你想說什麼? 730 00:49:09,324 --> 00:49:11,076 好,來吧... 731 00:49:13,996 --> 00:49:16,415 那塊是我的,我知道要放哪裡 732 00:49:25,507 --> 00:49:27,050 這塊是這裡的 733 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 - 等一下,不對... - 就是那裡 734 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 好了 735 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 就是這個,第四點,對吧? 736 00:49:54,578 --> 00:49:55,704 好,來吧 737 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 我知道大家都喜歡說 “金窩銀窩不如自己的狗窩” 738 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 這是真的,你們知道的 739 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 天啊,能比得上瑞奇蒙的地方也不多呢 740 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 隊長 741 00:50:28,737 --> 00:50:32,199 {\an8}- 數到三喊瑞奇蒙,一、二、三... - 瑞奇蒙 742 00:50:32,199 --> 00:50:33,283 {\an8}(相信) 743 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 灰狗們出來迎接下半場 744 00:50:37,829 --> 00:50:41,291 看起來就像我們所看到 連勝16場的那個球隊 745 00:50:41,291 --> 00:50:44,336 踢出了一種讓看的人跟踢的人 746 00:50:44,336 --> 00:50:45,796 都覺得有趣的風格 747 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 亞羅,讓我希望自己現在也在場上 748 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 不是去踢球,因為我老了 也很可能會受傷 749 00:50:52,261 --> 00:50:53,887 塔特的大膽之舉 750 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 羅哈斯切入,他射門了 751 00:50:58,559 --> 00:50:59,768 被門柱彈開了 752 00:51:01,436 --> 00:51:02,855 歐布桑野 753 00:51:02,855 --> 00:51:04,565 又被門柱彈開了 754 00:51:04,565 --> 00:51:06,108 不要啊... 755 00:51:06,108 --> 00:51:07,025 休斯 756 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 又沒中 757 00:51:13,574 --> 00:51:16,326 塔特終於把球踢進去了 758 00:51:16,326 --> 00:51:19,371 在第51分鐘,瑞奇蒙有希望了 759 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 好耶,進球吧 760 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 好耶,傑米塔特 761 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 前場四人都參與了 762 00:51:25,043 --> 00:51:27,671 - 然後塔特進球 - 傑米塔特,登登登 763 00:51:27,671 --> 00:51:29,798 亞羅,西漢姆好像有麻煩了 764 00:51:29,798 --> 00:51:33,177 他們承受不起的,就是傑米塔特醒過來 765 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 他媽的,喬治,想想辦法啊,盯好他 766 00:51:36,180 --> 00:51:37,556 進去啊 767 00:51:37,556 --> 00:51:39,600 (瑞奇蒙:1,西漢姆:2) 768 00:51:39,600 --> 00:51:41,310 瑞奇蒙又殺進來了 769 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 塔特甩開了防守他的對手 770 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 裁判 771 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 要罰球了 772 00:51:48,192 --> 00:51:50,360 瑞奇蒙在下半場根本殺無赦 773 00:51:50,360 --> 00:51:52,613 現在塔特贏來了拉平比數的機會 774 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 好,來吧 775 00:51:55,574 --> 00:51:57,367 塔特真是太專業了 776 00:51:57,367 --> 00:51:59,870 不算假摔,但也不太算犯規 777 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 好耶,傑米塔特,你這個他媽的天才 778 00:52:06,668 --> 00:52:07,669 嘿 779 00:52:09,129 --> 00:52:10,547 朋友,把球踢進去 780 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 當然 781 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 踢爆它,隊長 782 00:52:20,057 --> 00:52:21,600 兄弟,搞啥? 783 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 好 784 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 兄弟,你就踢吧 785 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - 兄弟 - 會很好玩的 786 00:52:29,816 --> 00:52:30,776 以薩克 787 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 是麥克杜來踢? 788 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 媽的 789 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 等等,什麼? 790 00:52:35,822 --> 00:52:37,908 由麥克杜踢罰球? 791 00:52:37,908 --> 00:52:39,785 我連他會不會吞阿斯匹靈都不知道呢 792 00:52:46,792 --> 00:52:50,003 以薩克麥克杜從未踢過罰球 793 00:52:50,003 --> 00:52:51,797 在他的職業足球生涯中 794 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - 這次18碼罰球真是太瘋狂了 - 來吧,兄弟,你可以的,兄弟 795 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - 快踢啦 - 媽的 796 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 好的,各位,請離開禁區 797 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 他就像用腳踢自由球 798 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 這一刻掌握在麥克杜腳下 如果他得分,那麼反攻就開始了 799 00:53:26,123 --> 00:53:28,959 越過球門,踢進觀眾席了 800 00:53:35,716 --> 00:53:37,342 等一下 801 00:53:37,342 --> 00:53:40,637 麥克迪恩想要過去查看 802 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - 怎麼了? - 等等 803 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 麥克迪恩決定這球算進了 804 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 - 這怎麼可能啦? - 什麼? 805 00:53:59,156 --> 00:54:00,657 麥克杜是把那顆球 806 00:54:00,657 --> 00:54:03,327 - 踢穿該死的球網了? - 幹 807 00:54:03,327 --> 00:54:04,912 克里斯,我覺得是耶 808 00:54:06,663 --> 00:54:09,458 我們從沒看過這種事 809 00:54:09,458 --> 00:54:11,502 現在比數是二比二 810 00:54:13,128 --> 00:54:14,588 二比二 811 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 西漢姆氣壞了,而這真的不能怪他們 812 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 這真是前所未有的事 813 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 發生什麼事了啊? 814 00:54:22,679 --> 00:54:25,015 亞羅,我們得再看一次這記罰球 815 00:54:25,015 --> 00:54:28,227 你看,他把球踢穿球網,而且... 816 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 我的老天啊,希望那個球迷沒事才好 817 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 加油啊,瑞奇蒙 818 00:54:37,361 --> 00:54:39,404 - 流好多血 - 我的天啊,是他 819 00:54:39,404 --> 00:54:40,489 好耶 820 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 終於啊 821 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 由於麥克杜超人類的大腳一踢 822 00:54:51,041 --> 00:54:54,628 讓我們的比賽稍微暫停一下 因為球場管理員要快速更換球網 823 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 他要去哪裡? 824 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 圍過來...過來 825 00:55:17,109 --> 00:55:21,280 等等,魯柏曼尼來到球場 他要前往教練席 826 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 - 跑在... - 喂 827 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - 你在幹嘛? - 你才他媽的在幹嘛? 828 00:55:25,409 --> 00:55:27,369 你在說什麼? 829 00:55:27,369 --> 00:55:31,206 塔特現在根本就是他媽的隨心所欲 830 00:55:31,206 --> 00:55:33,292 對,但我們已經派兩個球員緊盯他了 831 00:55:33,292 --> 00:55:34,751 搞掉他 832 00:55:35,669 --> 00:55:36,753 你在開玩笑嗎? 833 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 把他搞掉 834 00:55:38,338 --> 00:55:41,717 真是不得了,魯柏曼尼在球場上 835 00:55:41,717 --> 00:55:43,927 向他自己的經理提出異議 836 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 - 這可不是常見的事 - 他在幹嘛? 837 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 至少在發明出電話電話以後 838 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - 我不要這樣比賽 - 照我說的做,不然你就死定了 839 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 給我滾 840 00:55:54,605 --> 00:55:56,481 天啊 841 00:55:56,481 --> 00:55:58,942 尼爾森路的場面變得很不好看 842 00:55:58,942 --> 00:56:00,819 魯柏曼尼發瘋了 843 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - 喬治卡爾翠克還露蛋了 - 克里斯,真該死 844 00:56:03,238 --> 00:56:05,824 喂,裁判,場上有三顆球啦 845 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 什麼? 846 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 站起來 847 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 站起來 848 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 好,各位,請過來吧,比賽重新開始了 849 00:56:24,468 --> 00:56:26,345 喬治,把蛋蛋收起來 850 00:56:26,345 --> 00:56:27,513 好 851 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 好,來吧,各位,上場去吧 852 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 加油,你們可以贏的,你們有更大的熱情 853 00:56:46,073 --> 00:56:48,534 我想看到那樣子,更大的熱情 854 00:56:49,034 --> 00:56:52,246 歐尼爾,去守中場,快啊 855 00:56:52,246 --> 00:56:53,664 各位,獅子之心 856 00:56:54,289 --> 00:56:55,582 獅子之心 857 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 笨蛋 858 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - 笨蛋 - 笨蛋... 859 00:57:02,798 --> 00:57:05,843 笨蛋... 860 00:57:10,931 --> 00:57:12,057 笨蛋 861 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 笨蛋... 862 00:57:28,657 --> 00:57:30,409 比賽繼續 863 00:57:30,409 --> 00:57:32,786 魯柏曼尼應該是不會在場了 864 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 自從比賽重新開始,西漢姆就動力十足 865 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 他們把球傳來傳去,瑞奇蒙就是搶不到球 866 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 高吊球,傳入禁區 867 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 佐羅把球敲了出來 868 00:57:51,889 --> 00:57:52,806 糟了 869 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 鎚仔幫突襲,回歸戰局 870 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 三比二了 871 00:57:59,855 --> 00:58:03,108 鎚仔幫的天堂,主場球隊的心碎時刻 872 00:58:06,195 --> 00:58:07,738 你他媽在笑什麼? 873 00:58:07,738 --> 00:58:09,656 - 14號越位了 - 什麼? 874 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 影像輔助裁判在查看重播畫面 875 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 越位 876 00:58:15,704 --> 00:58:18,790 - 不算,比數還是二比二 - 好耶 877 00:58:18,790 --> 00:58:23,629 梅亞斯越位了,瑞奇蒙獲得緩刑 878 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 謝謝 879 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - 不是假鈔 - 我還是得確認一下 880 00:58:31,803 --> 00:58:33,555 (瑞奇蒙:2,西漢姆:2) 881 00:58:33,555 --> 00:58:37,476 瑞奇蒙的奇蹟球季,只剩下一分鐘的補時 882 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 拜託,踢球啊 883 00:58:38,519 --> 00:58:41,563 灰狗們已經沒時間,也沒辦法了 884 00:58:41,563 --> 00:58:44,858 - 加油啊 - 他們能再達成一次奇蹟嗎? 885 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 塔特完全被困住了 886 00:58:49,154 --> 00:58:51,698 他傳給蒙特羅,朝球門挺進 887 00:58:52,616 --> 00:58:53,992 蒙特羅被阻擋 888 00:58:53,992 --> 00:58:56,745 瑞奇蒙在危險的位置獲得了一記自由球 889 00:58:57,704 --> 00:58:58,539 加油啊 890 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - 加油 - 加油 891 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 這可能幫得上忙 瑞奇蒙能使出什麼招數呢? 892 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - 好,過來,呆頭鵝們,跟我說 - 拉索特餐 893 00:59:11,093 --> 00:59:13,262 比數太接近了,洛基的平底雪橇? 894 00:59:13,262 --> 00:59:15,597 那平底雪橇戰術要花太久時間 顛倒計程車 895 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 - 沒有庫克柏恩很難 - 等等,等一下 896 00:59:17,599 --> 00:59:20,435 嘿,小內...過來,來啊,快 897 00:59:20,435 --> 00:59:21,770 好,當然 898 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 - 嘿,各位,嘿 - 我不知道該... 899 00:59:24,648 --> 00:59:28,902 快沒時間了,灰狗們能變出什麼魔法呢? 900 00:59:31,446 --> 00:59:32,447 來,拿著 901 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 是奧斯卡獎盃 902 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 很重,有點重,這就對了,好 903 00:59:37,411 --> 00:59:38,412 或年度卓越運動表現獎 904 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 好,好了,給我,好 905 00:59:43,333 --> 00:59:45,419 - 你們知道該怎麼辦了吧? - 知道 906 00:59:45,419 --> 00:59:46,879 - 好 - 我可以,好 907 00:59:50,924 --> 00:59:53,218 這是決定性的時刻 908 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 歐布桑野傳給迪克森 909 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 加油... 910 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 迪克森把球傳給邦伯凱契 911 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 塔特奔進禁區內 912 01:00:06,356 --> 01:00:09,067 好,把球傳給我,給我...我要球 913 01:00:09,067 --> 01:00:10,194 把球傳給我,拜託 914 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 歐布桑野沒人盯 915 01:00:16,491 --> 01:00:17,951 一記漂亮的... 916 01:00:17,951 --> 01:00:18,911 烤肉醬 917 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 瑞奇蒙成功了,我的天啊,灰狗們成功了 918 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 好耶,真棒,爸 919 01:00:35,594 --> 01:00:38,430 太好了,好耶 920 01:00:38,430 --> 01:00:41,558 尼爾森路一片狂喜 921 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - 你用了我的戰術... - 對,沒錯,對 922 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 來,過來... 923 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 麥克迪恩吹響終場哨音 924 01:01:04,915 --> 01:01:06,750 好耶 925 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 謝謝,比賽很精彩 926 01:01:09,670 --> 01:01:12,130 球迷們都衝到球場上來了 927 01:01:12,130 --> 01:01:14,675 這真的不能怪他們 928 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 我們贏了 929 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 來吧 930 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 芮貝卡,瞧瞧妳幹了什麼啊? 931 01:01:44,121 --> 01:01:46,248 - 好耶,瑞奇蒙 - 瞧瞧妳幹了什麼啊? 932 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - 這不是我幹的 - 是,他媽的就是妳 933 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 真是有意思的場景 泰德拉索與他的球隊一同慶祝 934 01:01:53,463 --> 01:01:57,342 每次有白人在大家面前表演奔跑舞 我都不知道要怎麼反應 935 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 亞羅,真精彩的比賽 936 01:02:03,098 --> 01:02:05,100 瑞奇蒙盡了全力 937 01:02:05,100 --> 01:02:07,561 所以現在該去阿提哈德球場 938 01:02:07,561 --> 01:02:10,731 看看英超冠軍將獎落誰家了 939 01:02:16,904 --> 01:02:20,449 {\an8}(滾啦,在場邊瘋狂推人事件後 曼尼退場) 940 01:02:24,786 --> 01:02:28,749 (所有人的瑞奇蒙 威爾頓售出49%俱樂部股權給球迷們) 941 01:02:34,379 --> 01:02:35,881 (比諾) 942 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - 好了嗎? - 就這兩個,謝謝 943 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 - 飛往堪薩斯城的822號航班 - 好的 944 01:02:42,513 --> 01:02:44,181 - 好,非常感謝 - 謝謝 945 01:02:51,772 --> 01:02:53,941 - 哇,你是泰德拉索嗎? - 對,我是其中一個 946 01:02:53,941 --> 01:02:56,485 兄弟,瑞奇蒙得第二名真是太可惜了 947 01:02:56,485 --> 01:02:58,904 - 曼城隊太強了,是啊 - 對 948 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - 你要暫時回家去嗎? - 我其實是要永遠回家去了 949 01:03:02,115 --> 01:03:05,702 太蠢了吧,你應該待下來 你成功了,是傳奇人物耶 950 01:03:06,620 --> 01:03:07,913 只是最後不怎麼幸運而已 951 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - 我可以跟你自拍嗎? - 好,好啊 952 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 太讚了 953 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - 太好了 - 《長靴妖姬》 954 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 妳他媽跑來這裡幹嘛? 955 01:03:37,192 --> 01:03:40,028 我只是為了通過安檢,而買了機票 956 01:03:40,028 --> 01:03:43,156 這樣我就能來跟你好好地道別 957 01:03:44,783 --> 01:03:47,077 經典的浪漫喜劇可愛離別戰術 958 01:03:47,995 --> 01:03:49,621 我喜歡,好 959 01:03:49,621 --> 01:03:51,290 等等,妳買了頭等艙機票 960 01:03:51,290 --> 01:03:53,876 - 但妳不會搭上飛機? - 只是習慣成自然 961 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 是啊,好 962 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 我看妳是會留下來,對吧? 963 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 泰德,你要回家去找家人團聚,而... 964 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 我其實想跟我的家人待在一起 965 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 很棒的照片,真等不及讀報導內容了 966 01:04:13,145 --> 01:04:14,563 其實還不錯 967 01:04:14,563 --> 01:04:17,524 如果他們沒有把我形容成 “俱樂部女家長”,我會比較滿意 968 01:04:18,317 --> 01:04:20,944 是啊,那總是比“足球媽媽”更得體一點 969 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 - 謝謝 - 謝謝 970 01:04:29,453 --> 01:04:31,288 - 抱歉,沒有,我才抱歉 - 抱歉 971 01:04:31,288 --> 01:04:32,289 拜託,妳先說吧 972 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 謝謝 973 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 謝謝 974 01:04:44,927 --> 01:04:47,804 好 975 01:04:59,525 --> 01:05:00,526 好 976 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - 給你 - 謝謝 977 01:05:38,272 --> 01:05:40,315 安全帶燈已經亮起 978 01:05:40,315 --> 01:05:41,692 請入座 979 01:05:41,692 --> 01:05:43,527 機艙門已經關閉 980 01:05:43,527 --> 01:05:46,446 機組員,請準備與空橋分離 981 01:05:53,996 --> 01:05:55,247 教練,這麼做很瘋狂嗎? 982 01:05:56,290 --> 01:05:57,249 我們像這樣離開 983 01:05:57,249 --> 01:06:00,085 我們差一點就奪冠了耶 984 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 跟一群好人道別 985 01:06:04,756 --> 01:06:09,261 我終於接受了空調是優待 986 01:06:09,261 --> 01:06:10,721 不是權利 987 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 我不知道,你覺得呢? 988 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 我做不到 989 01:06:24,067 --> 01:06:27,487 泰德,我不想走,我愛上珍了 990 01:06:30,574 --> 01:06:32,868 我想要留下來,我也不想讓你失望 991 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 但如果你准許的話 我很想奔下這架飛機,奔進她懷裡 992 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 那你的行李怎麼辦? 993 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - 行李就算了吧,裡面裝滿了米 - 什麼?為何? 994 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - 兄弟,我三天沒睡覺了 - 好,抱歉 995 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 我很害怕這一刻,跟你說話,拋棄你 996 01:06:48,383 --> 01:06:52,012 什麼?不對...等等,教練 你沒有拋棄我,好嗎? 997 01:06:52,679 --> 01:06:55,182 你只是跟隨心之所向,我懂 998 01:06:56,350 --> 01:06:57,518 對,你應該去 999 01:06:58,602 --> 01:07:00,979 不過,嘿,我覺得他們不會讓你下飛機 1000 01:07:00,979 --> 01:07:02,189 機門已經關了 1001 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 我有個計畫 1002 01:07:11,823 --> 01:07:14,952 當然,好,你需要我怎麼做? 1003 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 不管會發生什麼事,都是個好開頭 1004 01:07:21,750 --> 01:07:22,751 泰德,我愛你 1005 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 威利斯,我也愛你 1006 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - 天啊 - 我的盲腸啊 1007 01:07:32,636 --> 01:07:34,346 - 是另一邊,教練 - 謝謝 1008 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 我的天啊,先生,你還好嗎? 1009 01:07:39,601 --> 01:07:40,727 請醫護人員來 1010 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 你想跟你朋友一起去醫院嗎? 1011 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 不用,我不需要,不過謝了 1012 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 真是個壞蛋 1013 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 機組員交叉檢查,請進行起飛前的準備 1014 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 天啊 1015 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 親愛的,妳還好嗎? 1016 01:08:53,884 --> 01:08:55,051 是妳啊 1017 01:08:55,051 --> 01:08:56,845 爸爸,這是誰啊? 1018 01:08:59,680 --> 01:09:01,265 我是芮貝卡 1019 01:09:02,850 --> 01:09:04,102 芮貝卡 1020 01:09:20,077 --> 01:09:22,078 {\an8}(瑞奇蒙公園) 1021 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 (只是一些想法,比德) 1022 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 (很棒,特倫特,我很喜歡) 1023 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}(一個小建議...是我就會改書名) 1024 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}(重點不是我,從來都不是,泰德) 1025 01:09:40,721 --> 01:09:42,182 (綺芭公關公司) 1026 01:09:43,475 --> 01:09:45,185 這個要這樣放 1027 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 請歡迎瑞奇蒙足球俱樂部的 新任經理,羅伊坎特 1028 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 (羅伊舅舅,加油) 1029 01:10:14,214 --> 01:10:17,593 {\an8}(奈及利亞足球聯盟) 1030 01:10:35,360 --> 01:10:37,112 - 哈囉 - 嗨 1031 01:10:39,448 --> 01:10:40,991 真高興見到你 1032 01:10:44,953 --> 01:10:46,955 (股份證書,一股 巴西爾,傑瑞米,保羅) 1033 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 (一股,阿美格林) 1034 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 {\an8}- 謝謝 - 謝了 1035 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 {\an8}(今天店內有特倫特克林作者見面會) 1036 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 {\an8}- 貴姓大名? - 夏儂 1037 01:10:56,548 --> 01:10:58,509 {\an8}(進球,特倫特克林) 1038 01:10:58,509 --> 01:11:00,636 (瑞奇蒙風格,聯盟敗犬的不思議球季) 1039 01:11:00,636 --> 01:11:02,596 我有東西要給妳看 1040 01:11:04,056 --> 01:11:05,098 (綺芭公關聯營公司) 1041 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}(一個適切的提案...瑞奇蒙女子隊) 1042 01:11:26,912 --> 01:11:27,913 (莎朗菲爾德史東醫師) 1043 01:11:27,913 --> 01:11:29,248 (心理健康與情緒健康主管) 1044 01:11:35,128 --> 01:11:37,673 下去一點,一點的意思是 1045 01:11:37,673 --> 01:11:39,341 - 差不多8公分 - 好 1046 01:11:40,384 --> 01:11:41,885 停,羅伊,幹得好 1047 01:11:42,636 --> 01:11:43,804 好,放我下去吧 1048 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 (相信) 1049 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 我們能齊聚一堂真是奇妙吧? 1050 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 在此歷史性紀念碑前,在主的注視之下 1051 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 親朋好友們分享這份比德與珍之間 1052 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 交纏的愛情 1053 01:12:21,383 --> 01:12:23,260 不只有比德與珍 1054 01:12:23,260 --> 01:12:26,430 珍還懷了最新的上帝之子 1055 01:12:26,430 --> 01:12:27,931 而我知道... 1056 01:12:31,351 --> 01:12:35,355 我是機長,歡迎來到堪薩斯城國際機場 1057 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 他到了,爸到了,快點 1058 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 爸... 1059 01:13:03,217 --> 01:13:04,426 嘿 1060 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 好,謝謝 1061 01:13:16,355 --> 01:13:18,023 來吧,兄弟,跟我說,你好嗎? 1062 01:13:18,023 --> 01:13:19,149 - 很好 - 是嗎? 1063 01:13:19,900 --> 01:13:20,901 有啥新鮮事啊? 1064 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 好,救得好,快啊,來吧,發動攻擊吧 1065 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 去找空間,亨利,很棒 1066 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 亨利,加油 1067 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 好,射門吧 1068 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - 好,沒關係 - 討厭啦 1069 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 嘿,亨利,過來,兄弟 1070 01:13:52,516 --> 01:13:55,102 - 嘿,你還好嗎? - 我竟然沒進球 1071 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 嘿,別擔心那種事,好嗎? 我們都是怎麼說的? 1072 01:13:59,898 --> 01:14:00,899 要當金魚 1073 01:14:00,899 --> 01:14:02,192 沒錯 1074 01:14:02,192 --> 01:14:03,819 好,快,去吧,快過去 1075 01:14:03,819 --> 01:14:06,697 - 好好地玩,好嗎?很棒 - 好的,好 1076 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 加油,孩子們,亨利,很棒喔 1077 01:15:16,433 --> 01:15:18,435 字幕翻譯:徐懿芬