1 00:00:04,086 --> 00:00:08,550 Je vzácnost, když se boj o titul rozhoduje v posledním zápase sezóny. 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}Thierry, pokud Chrti v neděli vyhrají 3 00:00:11,678 --> 00:00:17,267 {\an8}a Manchester City prohraje nebo remizuje, AFC Richmond celou ligu vyhraje. 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Neuvěřitelné. A to sis myslel, že skončí poslední. 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 Ty taky. 6 00:00:21,188 --> 00:00:24,650 Promiň, Gary. Já si pamatuju jenom své výhry. 7 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 V hlavě nemám na nic dalšího místo. 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,530 Bude to skvělý zápas. 9 00:00:29,530 --> 00:00:32,783 Ale když hrál Richmond proti West Hamu, bylo to škaredé. 10 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 To nebyl fotbal, ale zločin. 11 00:00:35,661 --> 00:00:40,332 Když už jsme u toho, Ruperta Manniona obvinila jeho bývalá asistentka 12 00:00:40,332 --> 00:00:42,960 z obtěžování, čímž mu docela zavařila. 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,419 BEX DALA MANNIONOVI KOPAČKY 14 00:00:44,419 --> 00:00:48,465 Docela? Fakt se vaří. Kdyby měl nudle, mohl by si udělat polívku. 15 00:00:48,465 --> 00:00:52,427 Má babička dělala vynikající nudlovou polévku. Podobnou minestrone. 16 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 Podle mě měl zůstat s Weltonovou. 17 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 To byl silný pár. 18 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Sklapni, Thierry Henry. 19 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 Dobré ráno, Rebecco. 20 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - Dobré ráno, Tede. - Dobré. 21 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Jo 22 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Takže, chcete... 23 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 Chcete si o tom promluvit? 24 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 Na to zatím nejsem připravená. 25 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 - Dobře. - Dobré ráno! 26 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 Pane jo. To byla noc. 27 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Pardon za ten hluk. 28 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Dobré ráno, paka. Za ten hluk nám nemusíte děkovat. 29 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 Mylady. 30 00:01:59,036 --> 00:02:02,664 Rebecco, snad nevadí, že jsem prošla váš šatník a půjčila si šaty. 31 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 Je to blejzr, ale jasně. Poslužte si. 32 00:02:07,127 --> 00:02:09,463 Díky moc, že jsme tady mohli přespat. 33 00:02:09,963 --> 00:02:14,009 Když mi Beard napsal, že u nás došlo ke smrtícímu úniku plynu, 34 00:02:14,009 --> 00:02:16,762 myslel jsem, že se zase chlubí svým pšoukem. 35 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Není to šílené, že takovéhle ráno zažíváme naposledy? 36 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 Vlastně poprvé a naposledy. Ale i tak. 37 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 Ne. 38 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 Jo, šéfka o tom zatím nechce mluvit. 39 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Ne že bych nechtěla mluvit o tom, že poletíte domů. 40 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 Nechci přijmout to, že se už nevrátíte. 41 00:02:42,955 --> 00:02:44,581 Bože. Šéfko. 42 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 Já vás chápu. 43 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 Začnu v pokojích pro hosty. 44 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - Ne! - To ne. Prosím. 45 00:03:01,348 --> 00:03:03,475 Ty provazy nevyhazujte. 46 00:03:03,475 --> 00:03:05,519 A něco z toho je špinavé záměrně. 47 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 Slyšte, slyšte. Naše šatna právě zahajuje jednání. 48 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 Povstaňte, přichází ctihodný soudce McAdoo. 49 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Ticho! 50 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 Sednout. 51 00:03:55,569 --> 00:03:56,528 Pokladníku. 52 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 Máme tady nevyřešené pokuty? 53 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 {\an8}Máme, Vaše Ctihodnosti. 54 00:04:01,241 --> 00:04:03,368 {\an8}Pamatujte, že peníze z pokut 55 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 {\an8}dostane moje restaurace, kde v neděli oslavíme konec sezóny. 56 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 {\an8}Výborně. Zřízenče. 57 00:04:10,834 --> 00:04:12,419 {\an8}Dones prosím schránu. 58 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 {\an8}Má ji zástupce správce vybavení. 59 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 {\an8}Asistent správce vybavení. 60 00:04:20,344 --> 00:04:22,554 {\an8}Pokladníku, přečti seznam pokut. 61 00:04:26,350 --> 00:04:30,145 {\an8}„Jan Maas. Pozdní příchod na trénink, 200 liber.“ 62 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- To je fér. - Uličník. 63 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 {\an8}„Dani Rojas. 64 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 {\an8}Nepopřál vše nejlepší, když měl spoluhráč narozeniny. Jedno sto liber.“ 65 00:04:40,656 --> 00:04:44,952 Námitka, Ctihodnosti. Někomu jinému jsem k narozeninám připsal srdíčko. 66 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 Zamítá se! 67 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 „Jamie Tartt. 68 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 Usnul během týmové meditace. Dvě stě liber.“ 69 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Ty jo. Usnuls? 70 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - Všichni usnuli, vole. - Já ne. 71 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Ale jenom já jsem chrápal. 72 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Moment. 73 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - Ještě někdo? - Toť vše, Vaše Ctihodnosti. 74 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 Výborně. A jako poslední Nathan Shelley. 75 00:05:14,898 --> 00:05:17,150 {\an8}Za to, že jsi propásl každý trénink, 76 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 {\an8}každý zápas a každou týmovou večeři tuhle sezónu, 77 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 {\an8}ti uděluji pokutu ve výši 5 000 liber! 78 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 {\an8}Jo, to je fér. Zasloužím si to. 79 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}Na oslavě bude pití zdarma a karaoke s živou kapelou! 80 00:05:51,810 --> 00:05:52,644 Čau. 81 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Promiň. 82 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 Jednou vyděsím já tebe. 83 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 To bude hračka. Stačí se mě zeptat, na co zrovna myslím. 84 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 {\an8}A na co zrovna myslíš? 85 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}Na něco. 86 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}Děsivý. 87 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 {\an8}Ráda jsem tě viděla. 88 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 {\an8}- Dobré ráno, Keeley. - Dobré ráno. 89 00:06:21,590 --> 00:06:22,966 {\an8}- Dobré ráno. - Dobré ráno. 90 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 HÁDEJ, KDO SE TĚŠÍ, AŽ PŘIJEDEŠ DOMŮ... 91 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 {\an8}TAKY SE TĚŠÍM. 92 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 - Čau. - Ahoj. 93 00:06:39,691 --> 00:06:43,028 - Kde jsi? Šels hned za mnou. - Jane pro mě měla překvapení. 94 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 - To je milý. - Můj pas. 95 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}Skartovala ho, abych odtud nemohl odjet. 96 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 - Ještěže máš dvě občanství. - Tři. 97 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 - Vatikán je stát, bejby. - Ajo. 98 00:06:59,378 --> 00:07:03,757 {\an8}Pánové. Knihu samozřejmě dopíšu až po konci sezóny. 99 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}Ale než odjedete, rád bych znal váš názor. 100 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 {\an8}Řekněte, jestli s něčím nesouhlasíte. 101 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 Nevyškrtnu to, ale vysvětlím, proč se mýlíte. 102 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Kurva! 103 00:07:18,730 --> 00:07:19,898 V pohodě, Royi? 104 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}Poznám, jestli se nějaké holce líbím? 105 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 {\an8}No... 106 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}No, to by mohl být pamlsek pro Diamantové dogy. 107 00:07:34,454 --> 00:07:38,667 Ne! 108 00:07:43,630 --> 00:07:45,299 Skoro. 109 00:07:47,342 --> 00:07:49,136 Už se na to moc těším, Trente. 110 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Díky. 111 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 Ne. 112 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 Neoriginální. 113 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Tak jo. 114 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 Moc všední. 115 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 Já si na chvíli odskočím. 116 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 Novináři se ptají, jestli chceš komentovat Rupertův rozvod. 117 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 Samozřejmě. Ale nechám to bez komentáře. 118 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- Chytré. - Na úrovni. 119 00:08:12,326 --> 00:08:16,955 {\an8}Dál. S Lesliem se ptáme, jestli chceš komentovat Rupertův rozvod. 120 00:08:17,748 --> 00:08:19,208 Něco pikantního. Nám můžeš. 121 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 Zase bez komentáře. 122 00:08:22,211 --> 00:08:25,214 Omlouvám se, ale je mi to už vážně úplně jedno. 123 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 Co máte dál? 124 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}Musíme si promluvit o náhradě za Teda. 125 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}Sepsal jsem pár obvyklých podezřelých 126 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}a je tam i basketbalový trenér z Nového Zélandu. Pro zpestření. 127 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Jo. Tohle zatím řešit nedokážu. 128 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}Dobře. Tak po konci sezóny. 129 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 {\an8}A poslední věc. Dobrá zpráva. 130 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 {\an8}Další sezónu máme garantované místo v Lize mistrů. 131 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}A hodně lidí chce koupit část našeho klubu. 132 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}Naše hodnota je na historickém maximu. Stojí to za zvážení. 133 00:09:05,420 --> 00:09:11,134 {\an8}Prodala bys 49 %, dál bys tomu šéfovala a vydělala spoustu peněz. 134 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Mohli bychom koupit hráče, zrenovovat stadion. 135 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 {\an8}Můžeme koupit ty parádní sedačky. 136 00:09:16,098 --> 00:09:18,141 {\an8}S vyhříváním, jako v Tottenhamu. 137 00:09:18,141 --> 00:09:23,272 {\an8}Ty jsou bezva! Když je únor. Omylem jsem si ji zapnul loni v létě 138 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 {\an8}a málem mi to slepilo půlky. 139 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 {\an8}No popřemýšlej o tom. Bylo by to jenom 49 %. 140 00:09:32,531 --> 00:09:33,365 {\an8}Leslie? 141 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}Kolik bych dostala, kdybych prodala celý klub? 142 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 {\an8}Rebecco. 143 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 {\an8}Nemůžeš klub prodat. 144 00:09:43,917 --> 00:09:45,043 {\an8}Proč ne? 145 00:09:45,627 --> 00:09:48,088 {\an8}Začala jsem s tím, abych zničila Ruperta. 146 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 {\an8}Ale on se v podstatě zničí sám. 147 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 {\an8}Tak šup, Leslie. Kolik? 148 00:09:57,222 --> 00:09:58,599 Nevím. 149 00:09:58,599 --> 00:10:03,395 Když to střelím od boku, tak zhruba dvě miliardy. 150 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 No to mě poser. 151 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 To mě poser. 152 00:10:15,115 --> 00:10:16,158 Tak, Royi. 153 00:10:16,158 --> 00:10:18,619 To pro dnešek stačí. Ukonči to. 154 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 Royi, prosím. 155 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 Píšťalka! 156 00:10:28,962 --> 00:10:30,631 Tak pojďte sem. 157 00:10:30,631 --> 00:10:35,135 Díky, Royi. Je to náš poslední trénink, ale nechtěli jsme z toho dělat vědu. 158 00:10:35,135 --> 00:10:38,222 - Prostě normální den. - Jo. Nic extra. Že? 159 00:10:38,222 --> 00:10:40,724 Jo. Jasně. 160 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Jak chcete. 161 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - Podezřelý. - Co to kurva bylo? 162 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Co to kurva je? 163 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 A co je kurva tohle? 164 00:11:00,118 --> 00:11:04,373 Hodiny nám na chodbě tak divně bimbají. 165 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 I zvony ze všech kostelů. 166 00:11:08,043 --> 00:11:12,339 A nahoře v hnízdečku je ptáček malý. 167 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 Skáče a povídá „kuku“. 168 00:11:14,967 --> 00:11:17,970 Kuku. Kuku. 169 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 S lítostí oznamují, ale vlastně nás nutí 170 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 se rozloučit. 171 00:11:24,977 --> 00:11:28,230 S vámi. 172 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 Ahoj. Sbohem. Auf Wiedersehen. Nashle. 173 00:11:36,864 --> 00:11:40,617 My nechceme přijít o všechno tohle. 174 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 Ahoj. Sbohem. Auf Wiedersehen. Adié. 175 00:11:49,877 --> 00:11:53,839 Adié. Adié. Tobě, tobě, tobě. 176 00:12:00,179 --> 00:12:03,891 Ahoj. Sbohem. Auf Wiedersehen. Tak pá. 177 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 A hop a skok. Skáčeme, jak se dá. 178 00:12:13,609 --> 00:12:17,154 Ahoj. Sbohem. Auf Wiedersehen. Tak pá. 179 00:12:17,154 --> 00:12:20,908 Slunce zašlo a já musím jít spát. 180 00:12:21,450 --> 00:12:25,162 Adiós. 181 00:12:25,746 --> 00:12:28,999 Adiós. 182 00:12:30,209 --> 00:12:33,629 Adiós. 183 00:12:34,463 --> 00:12:41,470 Tak pá. 184 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Díky, kluci. Dokonalé. 185 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 Ahoj, Keeley. Bezva boty. 186 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 Díky. 187 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - Čau, Nate. - Ahoj, Keeley. Máš se? 188 00:13:19,842 --> 00:13:22,386 Jo, fajn, že jsi zpět. 189 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 - Díky, já jsem taky rád. - Jo. 190 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 - Ahoj. - Ahoj. 191 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 - 91. - 92. 192 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Ahoj, kluci. 193 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 - Ahoj, Keeley. - Ahoj. 194 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 - Co neseš? - Dar na rozloučenou. Jeden pro tebe. 195 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 - A pro tebe. - Hezky. 196 00:13:38,652 --> 00:13:40,487 Rozbalte si ho až v letadle! 197 00:13:41,113 --> 00:13:43,282 Ale radši ani nikam neodlítejte. 198 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - Díky, Keeley. - Díky. 199 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 Nejste nazí? 200 00:13:53,500 --> 00:13:54,710 To je pech. 201 00:13:55,836 --> 00:13:59,423 Nezapomeňte, že máte zítra v poledne tu mimořádnou tiskovku. 202 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 Buďte sebevědomí. Milí. Nadšení. Jste přece legendy! 203 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 Díky, Keeley! 204 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - Keeley. - Ahoj, Jamie. 205 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - Máš se? - Dobrý, ty? 206 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Jo, dobrý. Úlet. 207 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 Nike chce, abych letěl do Brazílie a natočil tam jakousi reklamu. 208 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 Řekl jsem jim, že do toho půjdu jedině se svým agentem. 209 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Aby dohlídl na to, že to neposeru. Co na to říkáš? 210 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 - Nic pro mě. - Jasně. 211 00:14:31,997 --> 00:14:33,582 - Dělám si prdel. - Jo? 212 00:14:33,582 --> 00:14:34,499 - Jo. - Jo? 213 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Jo. Díky. - Gratulace. 214 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 Jo. Super. Někdo z Nike ti zavolá. 215 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Jeho jméno začíná na W. Končí na W. Teď nevím. 216 00:14:45,677 --> 00:14:46,803 - Zařídím to. - Fajn. 217 00:14:46,803 --> 00:14:47,971 - Díky, Jamie. - Jo. 218 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Hej, Jamie. 219 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 No? 220 00:15:02,236 --> 00:15:03,445 Nezajdeme pak na pivo? 221 00:15:04,488 --> 00:15:06,240 Říkals, že ho pít nesmím. 222 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 Budeš pít se mnou. Můžeš. 223 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 To je hezký. Tak fajn. 224 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - Pecka. - Pecka. 225 00:15:16,834 --> 00:15:17,876 Jsou z vás kámoši? 226 00:15:19,002 --> 00:15:21,129 - Jo, asi jo. - Hezký. 227 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Jo. 228 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Bomba, no. 229 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - Mám tam dát tuhle, nebo tuhle fotku? - Kluci. Díky bohu. 230 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 - Ani jednu. - Jsem na bantru. 231 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Mám se... 232 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Když ti umřel táta, měla jsem strach být sama. 233 00:15:36,270 --> 00:15:39,773 Ale za poslední rok jsem se toho o sobě tolik dozvěděla. 234 00:15:39,773 --> 00:15:41,817 A celou dobu jsem měla pravdu. 235 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Jsem opravdu výjimečná. 236 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 Aha. Mami, ale Ted neumírá, víš? 237 00:15:48,115 --> 00:15:50,075 Stěhuje se zpátky do Ameriky. 238 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 No to je přece prašť jako úhoř. 239 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Přemýšlím o tom, že klub prodám. 240 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Šílenej nápad, co? - Ne, to se mi zamlouvá. 241 00:16:05,883 --> 00:16:08,427 Hurá do toho. Shrábni prachy a uteč. 242 00:16:08,427 --> 00:16:09,636 Poznej svět. 243 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 Ale hlavně poznej sebe. 244 00:16:14,308 --> 00:16:17,019 Včera se mi zdálo, že v Japonsku zpívám v kabaretu. 245 00:16:17,019 --> 00:16:18,103 Nech toho! 246 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Běhá mi mráz po zádech. 247 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 Zdálo se mi to stejný. 248 00:16:24,484 --> 00:16:27,821 - Dělala jsi zubařku na Taiwanu, ale... - Mami. 249 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 To je prašť jako úhoř. 250 00:16:32,326 --> 00:16:36,455 - Přijdeš v neděli na zápas? - Buřtíku, nemůžu. Promiň. 251 00:16:37,372 --> 00:16:42,669 Chci tetování, takže se sejdu s odborníkem, co by ho pak uměl odstranit. 252 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 Ale onehdy jsem byla u Tish. 253 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 Pověděla mi, kdo vyhraje titul. Chceš to vědět? 254 00:16:49,760 --> 00:16:55,641 Já těch jejích předpovědí mám už plný zuby, ale díky. 255 00:16:55,641 --> 00:17:00,395 Ale vyřiď jí, že to je šarlatánka, která se přiživuje na lidských slabostech. 256 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 Ona říkala, že to řekneš. 257 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Ještě něco, dámy? 258 00:17:05,483 --> 00:17:08,862 Dcera by si dala duševní pohodu. 259 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 I celá její generace. 260 00:17:10,656 --> 00:17:14,451 Musí to pro ně být hrůza, nemoct v noci spát kvůli tomu, 261 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 jak to mají šíleně snadný. 262 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 To je teda něco. 263 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 Už chceme jenom účet. Díky, Mae. 264 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 O ten už se postarali tihle pánové. 265 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 Díky za vše, co jste pro klub udělala. 266 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 Jo, vaše láska a péče o tým je nám inspirací. 267 00:17:38,934 --> 00:17:40,561 Jste jako naše vysněná máma. 268 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 To je divný. Já jsem její vysněná máma. 269 00:17:44,064 --> 00:17:46,984 Tak to jste vlastně naše vysněná babička. 270 00:17:46,984 --> 00:17:48,402 Nejsem. 271 00:17:52,489 --> 00:17:53,532 Co to meleš? 272 00:17:53,532 --> 00:17:54,950 Jsem milej. 273 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 Říkala jsem ti tohle? Učím se jezdit na... 274 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Jak se to jmenuje? Na skateboardu. 275 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Nespletla ses? 276 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - Ne. Na skateboardu. Fakt. - A jde ti to? 277 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 Půjde. 278 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 Přijde ti to vtipný! 279 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 Ale až na straně 43? 280 00:18:25,272 --> 00:18:27,024 A ani ses nezasmál moc. 281 00:18:27,024 --> 00:18:30,194 Spíš sis odfrkl nosem. Vydechl jsi. 282 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 Trente, vím, že někteří lidi nemají rádi policii, 283 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 ale smíchovou policii nemá rád nikdo. 284 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 Jo. Promiň. 285 00:18:43,290 --> 00:18:44,291 Jo. 286 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 Chci, aby se ti to líbilo. 287 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 Nechám tě být. 288 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - Dobrou, Trente. - Dobrou. 289 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}JAKO KDYŽ LASSEM MRSKÁ TRENT CRIMM 290 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Vyplatilo se počkat. 291 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 Ať to v neděli dopadne jakkoliv, chci, abys věděl, že jsem na tebe hrdej. 292 00:19:45,811 --> 00:19:47,437 Jak jsi letos makal. 293 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Jo. Díky. 294 00:19:51,900 --> 00:19:55,988 A díky za pomoc. 295 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 Že jsi mě motivoval a povzbuzoval. 296 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 To jsem od žádných starších chlapů nikdy neslyšel. 297 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Dobrej pokec, kámo. Díky. 298 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 Hele, vím, že máš Keeley fakt rád. 299 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 Doufám, že to nijak neohrozí naše... přátelství. 300 00:20:28,187 --> 00:20:30,314 Jo. Já taky. 301 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 Fajn. 302 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 To je dobře. 303 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 S Keeley už se zase bavíme. 304 00:20:39,990 --> 00:20:40,866 Jo? 305 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 Jo, pomalu. 306 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 Ale je to ženská, takže člověk nikdy neví. 307 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Ale nechodíte spolu zase, že ne? 308 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 No... 309 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 Ne, ale budeme. 310 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 Chtěl jsem ti to říct, protože nechci, aby tě to ranilo, takže... 311 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 Podle mě bude nejlepší, aby ses do toho nemíchal. 312 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Ne. 313 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 Jak kurva ne? 314 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 No, pokud spolu nechodíte, tak se do toho míchat budu. 315 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 Proč? 316 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 Protože v srdci cítím, že Keeley a já k sobě patříme. 317 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Neser. Jsi jak malej. 318 00:21:34,461 --> 00:21:36,547 Ty neser, starej chlupatej ňoumo. 319 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Nezapomeň. Já s ní chodil první. 320 00:21:39,925 --> 00:21:41,468 No a já zase poslední. 321 00:21:42,177 --> 00:21:43,637 Už je to rok, kámo. 322 00:21:44,471 --> 00:21:47,182 Je to měsíc, kámo. 323 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 To video, co se dostalo na net, natočila pro mě. 324 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 Už to můžeme probrat. 325 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Prodám klub. 326 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 Odcházíte vy, tak i já. 327 00:23:02,633 --> 00:23:04,134 Je i jiná možnost. 328 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 Oba zůstaneme. 329 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Respektuji, že potřebujete jet domů za synem, Tede. 330 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 Ale chci, abyste zvážil možnost, že jste doma tady. 331 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Henry může bydlet tady, chodit na jednu z nejlepších škol na světě 332 00:23:29,618 --> 00:23:34,665 a získat zásadní zkušenost z života v jiné zemi. 333 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Michelle může přijet sem a učit, 334 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 vyškolit se tady a odjet domů jako vedoucí. 335 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 Higgins říkal, že když prodám 49 % klubu, 336 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 můžu z vás udělat jednoho z nejlépe placených trenérů v lize. 337 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 Asi mě lidi budou mít za blázna, ale... 338 00:24:07,656 --> 00:24:10,576 pořád byste dostával málo na to, jak jste tu důležitý. 339 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 Zůstanete tu prosím? 340 00:24:27,718 --> 00:24:31,263 Teď máte říct, že si to promyslíte, a já řeknu: „Ale jistě.“ 341 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 A zítra pak uděláme to stejné. 342 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Ale vy už odpověď znáte, že? 343 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - Znám, jo. - Já vím. 344 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 Za pokus to stálo. 345 00:24:57,289 --> 00:24:58,290 Tak. 346 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 Tak to by bylo. 347 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 Odejdeme oba. 348 00:25:10,802 --> 00:25:13,055 Napadlo mě, že bych měla cestovat. 349 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 Ve stylu Jíst, meditovat, milovat? 350 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 No, spíš ve stylu Chlastat, spát, píchat. 351 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 Do prdele. 352 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 Nic mu není. 353 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 Tak jo. Řeknete mi, co se stalo? 354 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Překazili jste přepadení? 355 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 Zachránili štěňátka z hořícího baráku? 356 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Chceš... 357 00:26:02,771 --> 00:26:03,856 Až po tobě. 358 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - Poprali jsme se kvůli tobě. - Co? 359 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 Došlo na pěstní souboj ohledně toho, kdo s tebou bude. 360 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 Ale řekli jsme si, že nejsme pralidi. 361 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 Jo, to nejsme. Tak máme lepší nápad. 362 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Neříkejte to. 363 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Někoho si vyber. 364 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Vyber si, s kým z nás dvou chceš být. 365 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 A pak bude hotovo. 366 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 - A hotovo. - A šmytec. 367 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Takže si můžu vybrat? 368 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 - Jo. - Je to tak. 369 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - Jsme kreténi. - Jo. 370 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 Nemáš hlad? 371 00:26:55,866 --> 00:26:58,160 No, pořád seš v tréninkovým režimu, 372 00:26:58,160 --> 00:27:00,329 ale můžeš koukat, jak jím kebab. 373 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Dám si kuřecí. 374 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - Ahoj. - Proboha! 375 00:27:24,144 --> 00:27:25,938 Promiň. 376 00:27:25,938 --> 00:27:29,691 Snažil jsem se přijít potichu jako kočička. 377 00:27:29,691 --> 00:27:31,318 Ty promiň, že tu jsem. 378 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 To nic. 379 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Jo. 380 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Poslyš, Tede... 381 00:27:49,837 --> 00:27:51,338 Já vím. To nevadí. 382 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 Ne, prosím. Dovolíš mi to říct? 383 00:27:56,093 --> 00:27:57,094 Omlouvám se. 384 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Moc se omlouvám. 385 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 Kamaráde. 386 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Promiň. 387 00:28:19,116 --> 00:28:20,200 Víš, co je zvláštní? 388 00:28:21,743 --> 00:28:23,036 Roztrhls ho jen jednou. 389 00:28:24,037 --> 00:28:26,164 Já ho strhl a roztrhal na tři kusy. 390 00:28:26,999 --> 00:28:28,458 - Fakt? - Jo. 391 00:28:29,585 --> 00:28:31,003 Takže jsi nic neudělal. 392 00:28:31,003 --> 00:28:32,212 Dobře. 393 00:28:33,505 --> 00:28:34,506 Dobře. 394 00:28:42,931 --> 00:28:44,016 Ale něco ti povím. 395 00:28:45,267 --> 00:28:46,560 Když se tam kouknu... 396 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 pořád ho vidím. 397 00:28:57,112 --> 00:28:58,363 Divný, že? 398 00:28:58,363 --> 00:29:01,241 Ne, je to moc hezký. 399 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 Dobrou, Nate. 400 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Dobrou, Tede. 401 00:29:34,274 --> 00:29:37,444 AFC Richmond vznikl v roce 1897 402 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 a od té doby měl tým punc průměrnosti. 403 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 Byli nahoře i dole. Hlavně dole. 404 00:29:44,159 --> 00:29:48,914 A nikdy nebyli blízko tomu, čeho můžou dosáhnout dnes, 405 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 titulu v Premier League. 406 00:29:51,124 --> 00:29:53,377 Osud není jen v jejich rukou. 407 00:29:53,377 --> 00:29:56,505 Jejich protivník Manchester bude mít poslední slovo. 408 00:29:56,505 --> 00:30:01,009 Ale fanoušci se sešli, aby zatleskali týmu za dosavadní úspěchy a zjistili, 409 00:30:01,009 --> 00:30:02,803 zda se ze zázračné sezóny... 410 00:30:02,803 --> 00:30:04,847 - AFC Richmond! - ...stane neskutečná. 411 00:30:04,847 --> 00:30:08,141 Dobrý den, měl bych tu mít vstupenku na jméno... 412 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 Wynonna Judd. 413 00:30:10,227 --> 00:30:12,020 VIP VSTUPENKY 414 00:30:12,020 --> 00:30:13,105 Díky. 415 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Děkuju. 416 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - Vidělas, jak na mě čuměl? - Jako totální psychouš. 417 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Vidíme to dobře, kluci? 418 00:30:21,446 --> 00:30:24,324 - Asi to vyhrajeme. - Taky myslím. Ale co pak? 419 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Měli by titul. O co bychom usilovali dál? 420 00:30:27,578 --> 00:30:28,662 O čem budeme snít? 421 00:30:28,662 --> 00:30:31,373 O navázání vztahu a založení rodiny? 422 00:30:33,458 --> 00:30:34,459 Určitě. 423 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 - Nuda. - Jo. 424 00:30:37,462 --> 00:30:39,506 ...ponižující sestup. 425 00:30:39,506 --> 00:30:41,884 Byla to bláznivá sezóna, Arlo. 426 00:30:41,884 --> 00:30:44,136 Jsem nervózní. Co ty? 427 00:30:44,136 --> 00:30:45,762 Ne, táta to dá. 428 00:30:45,762 --> 00:30:46,889 Tak. 429 00:30:46,889 --> 00:30:52,769 Těšíte se na dvouhodinový zápas, i když to skončí vzrušující remízou 0:0? 430 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 Ještě nedávno dělal Lasso na Psí dráhu jen psí oči. 431 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 Teď shlíží z výšin anglického fotbalu. 432 00:31:05,115 --> 00:31:06,700 Nedává to smysl! 433 00:31:06,700 --> 00:31:12,164 Před dvěma lety jsme hráli tak špatně, že jsme z Premier League sestoupili do... 434 00:31:12,164 --> 00:31:13,290 Championshipu. 435 00:31:13,290 --> 00:31:14,416 A to nedává smysl. 436 00:31:14,416 --> 00:31:18,086 Letos hrajeme tak skvěle, že jsme se dostali do jiné ligy, 437 00:31:18,086 --> 00:31:19,922 - do... - Champions League. 438 00:31:19,922 --> 00:31:22,132 Jiná liga, ale skoro stejný název. 439 00:31:22,132 --> 00:31:23,217 Nedává to smysl. 440 00:31:23,217 --> 00:31:26,345 A teď mi tu povídáte, že aby se někdo do té ligy dostal, 441 00:31:26,345 --> 00:31:27,846 musel by být aspoň... 442 00:31:27,846 --> 00:31:29,223 Čtvrtý. 443 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 To nedává smysl! Proč? 444 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 Prachy. 445 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 To už smysl dává. 446 00:31:37,439 --> 00:31:39,566 - Je to tak. - Díky. 447 00:31:40,359 --> 00:31:41,860 - Čau. - Ahoj. Copak? 448 00:31:41,860 --> 00:31:43,987 Ahoj. Pardon, že vás vyrušuju. 449 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 Chtěl jsem vám popřát hodně štěstí. 450 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 Chtěl jsem vám dvěma naposledy popřát hodně štěstí. 451 00:31:51,370 --> 00:31:53,872 V téhle sezóně. Štěstí budete mít i jindy. 452 00:31:54,665 --> 00:31:58,585 Nemusí z toho být odstrašující příklad. Nesnažím se vás proklít. 453 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 Jo, my to chápeme, Nate. Díky. 454 00:32:00,712 --> 00:32:03,757 Díky. Tak. 455 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 Povědomá situace. 456 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 To jo. 457 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 Já odejdu, ať si ten sraz můžete řádně užít. 458 00:32:14,893 --> 00:32:17,020 Zůstaň, časopise Trenthousi. 459 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Jsi součástí party. 460 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 - Jo, jsi náš, kamaráde. - Díky. 461 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 Můžu být Diamantová doga? 462 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Tak moment. Počkat 463 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 Co to kurva děláte? 464 00:32:44,756 --> 00:32:47,801 Hledáme kamery, protože jsme oběti nějakého žertu. 465 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 - Přesně tak. - Jo. 466 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Nedělám si prdel. 467 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 Dobře. Diamantové dogy, nástup. 468 00:33:06,153 --> 00:33:07,404 Tak dobře, pane Kente. 469 00:33:07,404 --> 00:33:09,698 Štěkej. Prosím. 470 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 Tenhle rok 471 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 jsem se mohl přetrhnout, abych se změnil. 472 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 Ale očividně jsem změnil úplný hovno, protože... 473 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 jsem to pořád já. 474 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Tak moment. Ty jsi chtěl být někdo jiný? 475 00:33:35,182 --> 00:33:36,266 Jo. 476 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 Někdo lepší. 477 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 Můžou se lidi změnit? 478 00:33:56,286 --> 00:34:02,417 Řekl bych, že se neměníme, spíš jenom přijímáme to, kým jsme vždycky byli. 479 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Ale ne, podle mě se změnit dokážeme. 480 00:34:06,922 --> 00:34:07,923 Fakt. 481 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 Někdy k horšímu a někdy k lepšímu. 482 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 Já ne. Pořád jsem stejnej vypatlanec jako dřív. 483 00:34:21,018 --> 00:34:22,688 Tak to nesouhlasím, chlape. 484 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 No tak. 485 00:34:24,188 --> 00:34:27,359 Zničehonic ses ozval, že chceš být Diamantovou dogou. 486 00:34:28,277 --> 00:34:30,862 - To je velká změna, že? - Jo. 487 00:34:31,822 --> 00:34:33,824 Při změně nejde o dokonalost. 488 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 Dokonalost je na nic. Je to nuda. 489 00:34:37,244 --> 00:34:39,121 Až na Shawshank. To nuda není. 490 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 - Jo. - Je to tak. 491 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 Máme dokonalé filmy. Návrat do budoucnosti. 492 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 - Čelisti. - Čelisti. Jo. 493 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 - Trentovy vlasy jsou dokonalé. - Jo. 494 00:34:46,879 --> 00:34:48,505 - Díky. - Vůbec ne nudné. 495 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Jo. A vlastnosti. Oči Grace Kelly. 496 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - Druhá strana polštáře. - Ta je naprosto dokonalá. 497 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Jsou dokonalé analogie. 498 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Pečené brambory. Fazole a sýr. - Dokonalé. Jo. 499 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 Nebo boloňské špagety. 500 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - Album The Stranger. - Jo. Dokonalost. 501 00:35:02,603 --> 00:35:04,396 Jo. Je i dokonalé umění. 502 00:35:04,396 --> 00:35:07,733 Dokonalost je všude kolem nás. Třeba obří sekvoje. 503 00:35:07,733 --> 00:35:09,818 Já měl na mysli lidskou dokonalost. 504 00:35:10,652 --> 00:35:12,946 - Jo aha. Už chápu. - Jo aha. 505 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 Lidé nikdy dokonalí nebudou, Royi. 506 00:35:15,449 --> 00:35:20,996 Můžeme nanejvýš žádat o pomoc a přijímat ji, když to jde. 507 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 A když to budeme dělat, vždycky budeme o kousek lepší. 508 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Další do seznamu dokonalostí. 509 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 Dobře. 510 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 Díky. 511 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 Chce mluvit ještě někdo? 512 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 Mám přítelkyni. 513 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 Jmenuje se Jade a je dokonalá. 514 00:36:06,834 --> 00:36:08,085 - Georgi. - Ruperte. 515 00:36:08,752 --> 00:36:09,753 Jste připravení? 516 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 Neboj, nenechám tě prohrát proti tvé ex. 517 00:36:13,340 --> 00:36:15,342 Teda proti tvé první ex. 518 00:36:15,926 --> 00:36:19,221 Vlastně proti tvé předchozí, nejposlednější ex... 519 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - Víš, jak to myslím. - Poraz je. 520 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 Vyhraj. 521 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Ano, šéfe. 522 00:36:28,814 --> 00:36:31,108 Musíme zmínit to, co tu visí ve vzduchu. 523 00:36:31,108 --> 00:36:37,364 Kvůli odpornému nařčení ze sexuálního obtěžování může Mannion přijít o klub. 524 00:36:37,364 --> 00:36:41,451 Ale pravdou je, že dnešní výhra by Kladiváře poslala do Ligy mistrů, 525 00:36:41,451 --> 00:36:45,873 což by byl úspěch, který by ho mohl v klubu udržet déle. 526 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 Tak tady se všichni ti krásní lidé schovávají. 527 00:36:55,883 --> 00:36:56,842 Ahoj, Ruperte. 528 00:36:58,594 --> 00:36:59,595 Rebecco. 529 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 - Ahoj, Odrzlo. - Nazdar. 530 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 Ty máš ale kliku. 531 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 Tvůj oblíbenej tým vyhraje tak i tak. 532 00:37:13,358 --> 00:37:15,861 Slyšela jsem tu novinu. Auvajs. 533 00:37:16,778 --> 00:37:21,116 Zdá se, že přijdeš o další tým. Měníš je rychle jako manželky. 534 00:37:21,825 --> 00:37:22,993 Nebo milenky. 535 00:37:22,993 --> 00:37:25,245 Nebo krémy na hemeroidy. 536 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 Ale vážně ti přeju jen to nejlepší, 537 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 protože seš absolutně nejhorší. 538 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Do toho, Richmonde! 539 00:37:38,800 --> 00:37:40,761 - Jo! - Jo! 540 00:37:43,430 --> 00:37:45,057 Máš dobrou náladu. 541 00:37:46,099 --> 00:37:48,101 Co ji způsobilo? 542 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 Něco, co ovlivní, kde budu příští rok pracovat? 543 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 - Až po zápase, Leslie. - Jasně. 544 00:37:53,440 --> 00:37:55,651 Klídek. Jasně. 545 00:37:55,651 --> 00:37:57,778 Barbaro, jste fotbalový fanda? 546 00:37:58,737 --> 00:38:00,030 Mám radši ragby. 547 00:38:00,030 --> 00:38:04,284 Je tam víc dospělých chlapů, co ostatníma chlapama hází jako děckem. 548 00:38:04,284 --> 00:38:06,161 - A taky je tam krev. - Jo. 549 00:38:06,161 --> 00:38:07,329 Což je fajn. 550 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 Do toho, kluci. Ještě jeden. 551 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 Kluci. 552 00:38:16,213 --> 00:38:18,215 Dostali jsme dárek o Zavy. 553 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 Ne, díky. Už nechci, aby mě znovu ranil. 554 00:38:22,427 --> 00:38:24,638 - Jú, trička. - Dáš mi dvě, prosím? 555 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 A přáníčko. 556 00:38:28,350 --> 00:38:29,685 „Bratři moji. 557 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 Hodně štěstí proti West Hamu. 558 00:38:32,479 --> 00:38:34,815 Ať se vám trička líbí a chutná vám avokádo. 559 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 Nezapomeňte. Pořád jsem ve vás. Zava.“ 560 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 On nám poslal jedno avokádo? 561 00:38:43,907 --> 00:38:45,617 To je obří. 562 00:38:45,617 --> 00:38:47,286 To je avokádo jako prase. 563 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Ukaž, brácho. 564 00:38:52,249 --> 00:38:53,250 Ty vole. 565 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Ahoj, Dani. 566 00:39:00,924 --> 00:39:03,093 Van Damme, něco pro tebe mám 567 00:39:03,093 --> 00:39:06,180 jako omluvu za to, že jsem ti zničil obličej. 568 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 TO ČTVRTÉ? 569 00:39:15,981 --> 00:39:19,067 TOTÁLNÍ FOTBAL 570 00:39:23,906 --> 00:39:26,283 - Jak vypadám? - Skvěle. 571 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 Van Damme. Vypadáš jako superhrdina. 572 00:39:29,620 --> 00:39:31,955 Jo? 573 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 Merci, frère. 574 00:39:36,960 --> 00:39:38,378 De nada, mi amigo. 575 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 Jste připravení? Dobře. 576 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 Tak jo, kluci. Poslouchejte. 577 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 Hej, pěkná maska, Van Damme. 578 00:39:48,555 --> 00:39:51,642 Díky, trenére, ale odteď mi můžete říkat Zorro. 579 00:39:52,518 --> 00:39:53,477 Jasně, Zoreauxi. 580 00:39:53,477 --> 00:39:55,812 Ne, s výslovností „Zorro“. 581 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 Jo aha. Kvůli té masce. Chápu. Hezky. Tak. 582 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Jestli ode mě čekáte motivační proslov, tak je to průšvih. 583 00:40:04,947 --> 00:40:09,326 Protože jsem jako Michael Flatley ve 23:59 na Den svatého Patrika. 584 00:40:09,326 --> 00:40:11,453 Dotančil jsem. Rozumíte mi? 585 00:40:12,329 --> 00:40:14,039 Ale poprosil jsem Bearda, 586 00:40:14,039 --> 00:40:17,334 aby si pro vás nachystal něco, co vás inspiruje a motivuje 587 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 na ten náš finální zápas. 588 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - Kouči, spusť. - Pojďte blíž! 589 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 OHLÉDNUTÍ 590 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 VZKAZ OD VAŠICH TRENÉRŮ 591 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 No tak! 592 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 - Holič. - Tak. 593 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 Vánoce! 594 00:41:23,400 --> 00:41:29,698 Postupujeme. 595 00:41:44,004 --> 00:41:45,005 A do háje. 596 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 Hráči vědí, že zápas začíná už před písknutím. 597 00:41:49,510 --> 00:41:53,096 Během nástupu musíte soupeři ukázat, že jste připraveni k boji. 598 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 Že jste odhodlaní. 599 00:41:55,057 --> 00:41:58,644 - Richmondští brečí. - Zajímavá strategie. 600 00:41:58,644 --> 00:42:00,687 Taky jsi před zápasy brečel? 601 00:42:00,687 --> 00:42:03,357 Jen během nich nebo potom. Předtím ne. 602 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 Před zápasem se jenom zvrací z nervozity. 603 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 I mě to dojímá. Chrisi, nevadí, když budu brečet? 604 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 Vůbec ne. Nevadí, když budu zvracet? 605 00:42:14,326 --> 00:42:16,370 Asi jsme to tím videem pokazili. 606 00:42:16,370 --> 00:42:19,039 S tím naprosto nesouhlasím. Že, Royi? 607 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 Sedlo to jak prdel na hrnec. 608 00:42:28,173 --> 00:42:31,301 Po čtvrt hodině hry jsme na mrtvém bodě. 609 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 West Ham kope roh. 610 00:42:33,470 --> 00:42:35,055 A krásná přihrávka. 611 00:42:35,055 --> 00:42:36,640 Armando střílí. 612 00:42:36,640 --> 00:42:38,517 Ale Van Damme zakročil. 613 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 Je to dobrý. 614 00:42:39,852 --> 00:42:41,728 Teď se mu prý má říkat Zorro. 615 00:42:41,728 --> 00:42:43,313 No konečně. 616 00:42:44,982 --> 00:42:46,733 Richmond se uklidnil. 617 00:42:46,733 --> 00:42:50,654 A útočí. Tiká jako soukolí švýcarských hodinek 618 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 s Jamiem Tarttem v jejich středu. 619 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 Ťukec. 620 00:42:54,992 --> 00:42:56,827 Jsou asi ťuklí na hlavu. 621 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 Tarttova klička. Šajtlí přihrává Rojasovi. 622 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 - Těsně! - Sakra! 623 00:43:10,549 --> 00:43:11,466 Do háje! 624 00:43:11,466 --> 00:43:12,593 Do prčic. 625 00:43:12,593 --> 00:43:13,969 Aspoň se něco stalo. 626 00:43:15,846 --> 00:43:18,765 Jamie Tartt West Ham rozloží, když ho nechají. 627 00:43:19,349 --> 00:43:24,271 Do toho, Richmonde! 628 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Nevadí, kluci. Zachovejte klid a snažte se. 629 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 Jedeme, Chrti! 630 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 Nebezpečná akce West Hamu. 631 00:43:32,946 --> 00:43:34,740 - A Quizet skóruje. - Ne! 632 00:43:34,740 --> 00:43:36,658 - Prostřelil Zorra. - Sakra! 633 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 To nic. 634 00:43:43,165 --> 00:43:44,541 - Do toho! - Richmond! 635 00:43:44,541 --> 00:43:46,418 Richmond, do toho! 636 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 To je pro gólmana nepříjemné, ale ta maska je parádní. 637 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 Fakt mu sekne. 638 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 Nevadí, kluci. Jedem! 639 00:43:55,886 --> 00:43:59,598 West Ham jde dopředu. A richmondští ustupují. 640 00:44:01,391 --> 00:44:03,435 Do toho, kluci! 641 00:44:07,189 --> 00:44:08,190 Hej, Nate. 642 00:44:08,690 --> 00:44:10,275 No? 643 00:44:10,275 --> 00:44:13,195 - Je to to, co si myslím? - Jo. Man City dal gól. 644 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 Manchester City získal náskok nad Liverpoolem. 645 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 To nic. V pohodě. Tak. 646 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 A tady v západním Londýně útočí Kladiváři. 647 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 Richmond nesmí v žádném případě polevit. 648 00:44:28,627 --> 00:44:29,670 A právě polevili. 649 00:44:29,670 --> 00:44:30,629 Ne! 650 00:44:30,629 --> 00:44:34,424 West Ham zvyšuje náskok a sny Richmondu jsou v troskách. 651 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 Do prdele. Ty to neříkej. 652 00:44:46,687 --> 00:44:51,525 A v poločase je skóre West Hamu 2 a naděje Richmondu na titul jsou 0. 653 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 Chrisi Powelle, jak bys první poločas shrnul? 654 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 Richmondská pohádka o Popelce se mění v popel. 655 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - Prostě půjdeš. - Tak jo. 656 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 Držte prdel a sedněte si na hubu. 657 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 Víte, co myslím. 658 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 Díky, kouči. 659 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 No, kluci, v druhém poločase nás čeká hodně práce. 660 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 Ale k tomu se dostanu až za chvilku. 661 00:45:36,904 --> 00:45:41,074 Teď vám jenom chci říct, 662 00:45:41,074 --> 00:45:44,161 jaká pro mě byla čest být vaším koučem. 663 00:45:46,538 --> 00:45:51,084 Ty tři roky spolupráce s vámi byly jednou mých z nejlepších zkušeností. 664 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Moc rád jsem vás všechny poznal. 665 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 Dozvěděl jsem se, jací jste byli, 666 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 a z první řady jsem sledoval, kým jste se stali. 667 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 A díky, že jste se mnou měli strpení. 668 00:46:08,977 --> 00:46:11,980 Když jsem sem přijel, nevěděl jsem nic o kopané. 669 00:46:11,980 --> 00:46:13,440 Ale teď... 670 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 Teď vím nejmíň jednu věc o fotbale. 671 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Jsem moc hrdý, že jsem byl součástí tohohle týmu. 672 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 Všechny vás mám rád. 673 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 A budete mi chybět. 674 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 Teď ten druhý poločas. 675 00:46:44,346 --> 00:46:46,890 Netuším, co se stane. Víte? 676 00:46:46,890 --> 00:46:48,308 To neví nikdo. 677 00:46:48,308 --> 00:46:50,519 Sport by nebyl taková zábava. 678 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 A taky byste míň vydělávali, takže... 679 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 Budoucnost znát nechceme. Chceme žít v přítomnosti. 680 00:46:59,611 --> 00:47:04,366 Vím, že prohráváme o dva góly, ale něco vám povím. 681 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 Když se budete snažit, budete hrát chytře a spolu a prostě budete... 682 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 Prostě dělejte, co umíte, 683 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 a zakončíme to s vědomím, že jsme pro to udělali maximum. Jo? 684 00:47:26,889 --> 00:47:29,558 - Že jsme se snažili. Jo? - Ano, trenére. 685 00:47:29,558 --> 00:47:30,809 Tak jo. 686 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Chce někdo něco dodat? 687 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - Trenére. - No, Same? Povídej. 688 00:49:09,324 --> 00:49:11,076 Jo, jdeme na to. 689 00:49:13,996 --> 00:49:16,415 Ten kousek je můj. Vím, kam patří. 690 00:49:25,507 --> 00:49:27,050 Tohle patří sem. 691 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 - Vydrž. Ne. - Tam. 692 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 A je to. 693 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 A je to. Číslo čtyři. Co? 694 00:49:54,578 --> 00:49:55,704 Tak pojďte. 695 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 Říká se, že doma je prostě doma. 696 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 A je to pravda. 697 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 Ale míst, jako je AFC Richmond, vážně moc není. 698 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 Kapitáne? 699 00:50:28,737 --> 00:50:32,199 {\an8}- Richmond na tři. Raz, dva, tři. - Richmond! 700 00:50:32,199 --> 00:50:33,283 {\an8}VĚŘTE 701 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Chrti přicházejí na druhý poločas. 702 00:50:37,829 --> 00:50:41,291 Vypadají jako ten tým, který vyhrál 16krát za sebou. 703 00:50:41,291 --> 00:50:45,796 Jistě to bude fotbal, na který se bude dobře dívat, protože to hráče baví. 704 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 Kéž bych tam byl s nimi, Arlo. 705 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 Ne jako hráč, protože jsem starý a zranil bych se. 706 00:50:52,261 --> 00:50:53,887 Troufalý Tartt. 707 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 Rojas kličkuje. Střílí! 708 00:50:58,559 --> 00:50:59,768 Tyčka! 709 00:51:01,436 --> 00:51:02,855 Obisanya. 710 00:51:02,855 --> 00:51:04,565 Zase do konstrukce! 711 00:51:04,565 --> 00:51:06,108 Ne! 712 00:51:06,108 --> 00:51:07,025 Hughes! 713 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 A zase nic! 714 00:51:13,574 --> 00:51:16,326 A Tartt ho tam konečně dal 715 00:51:16,326 --> 00:51:19,371 v 51. minutě a Richmond má naději! 716 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 Jo! Hezky! 717 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 Jo! Jamie Tartt! 718 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 Spolupráce čtyř útočníků. 719 00:51:25,043 --> 00:51:27,671 - A gól dal Tartt. - Jamie Tartt... 720 00:51:27,671 --> 00:51:29,798 West Ham má zaděláno na problém. 721 00:51:29,798 --> 00:51:33,177 Nemůžou si dovolit Jamiemu Tarttovi popustit uzdu. 722 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 Do prdele, Georgi, udělej s tím něco. Ať ho hlídají. 723 00:51:36,180 --> 00:51:37,556 Mazej. 724 00:51:39,683 --> 00:51:41,310 A Richmond opět útočí! 725 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 Tartt setřásl svého obránce. 726 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 Rozhodčí! 727 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 A bude to penalta! 728 00:51:48,192 --> 00:51:52,613 Tento poločas hraje Richmond s vervou. Díky Tarttovi můžou srovnat skóre. 729 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 Tak jo. Hezky. 730 00:51:55,574 --> 00:51:57,367 Profi práce Tartta. 731 00:51:57,367 --> 00:51:59,870 Něco mezi simulováním a faulem. 732 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 Jo! Tartte, ty seš geniální. 733 00:52:06,668 --> 00:52:07,669 Hej. 734 00:52:09,129 --> 00:52:10,547 Dej ho, muchacho. 735 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 Proč ne. 736 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Do toho, kapitáne. 737 00:52:20,057 --> 00:52:21,600 Ses posral, ne? 738 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 Aha. 739 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 Dej ho ty. 740 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - Kámo. - To dáš. 741 00:52:29,816 --> 00:52:30,776 El Isaac. 742 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 Půjde do toho McAdoo? 743 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 A sakra. 744 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 Moment. Co? 745 00:52:35,822 --> 00:52:37,908 Penaltu bude kopat McAdoo? 746 00:52:37,908 --> 00:52:39,785 Jemu bych nesvěřil ani aspirin. 747 00:52:46,792 --> 00:52:51,797 Isaac McAdoo nikdy za svoji kariéru penaltu nekopal. 748 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - Šílenství z 16 metrů. - Pojď. To dáš, kámo. 749 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - Dělej! - Sakra. 750 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 Tak pánové, za čáru, prosím. 751 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 Jako trestný hod nohama. 752 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 Tohle je McAdoova chvíle. Pokud dá gól, tým má ještě šanci. 753 00:53:26,123 --> 00:53:28,959 Střela šla nad břevno a do tribun! 754 00:53:35,716 --> 00:53:37,342 Tak moment. 755 00:53:37,342 --> 00:53:40,637 Mike Dean si chce něco ověřit. 756 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - Co je? - Počkat. 757 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 Mike Dean uznal gól. 758 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 - Jak je to možné? - Co? 759 00:53:59,156 --> 00:54:03,327 - McAdoo prostřelil síť nebo co? - Do hajzlu! 760 00:54:03,327 --> 00:54:04,912 Asi jo, Chrisi. 761 00:54:06,663 --> 00:54:09,458 Nic takového jsme ještě neviděli. 762 00:54:09,458 --> 00:54:11,502 A skóre je 2:2. 763 00:54:13,128 --> 00:54:14,588 Je to 2:2. 764 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 West Ham je zlostí bez sebe a není se čemu divit. 765 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 Neuvěřitelné. 766 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 Co se to stalo? 767 00:54:22,679 --> 00:54:25,015 Na tu penaltu se musíme podívat znovu. 768 00:54:25,015 --> 00:54:28,227 Hele, fakt tím míčem prostřelil síť a... 769 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 Proboha. Snad se mu nic nestalo. 770 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 Do toho, Richmonde! 771 00:54:37,361 --> 00:54:39,404 - To je hodně krve. - Trefilo ho to. 772 00:54:39,404 --> 00:54:40,489 Jo! 773 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 Konečně. 774 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 McAdoova supersilná noha způsobila, 775 00:54:51,041 --> 00:54:54,628 že budeme mít nastavený čas, protože se musí vyměnit síť. 776 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 Kam jde? 777 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 Havele. No tak. 778 00:55:17,109 --> 00:55:21,280 Tak moment. Rupert Mannion přišel na hřiště a míří ke střídačce! 779 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 - Běhejte po... - Hej. 780 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - Co děláš? - Co děláš ty, do prdele? 781 00:55:25,409 --> 00:55:27,369 Co to meleš? 782 00:55:27,369 --> 00:55:31,206 Tartt si na hřišti dělá, co chce. 783 00:55:31,206 --> 00:55:33,292 Jo, už jsem na něj nasadil dva hráče. 784 00:55:33,292 --> 00:55:34,751 Vyřaď ho ze hry. 785 00:55:35,669 --> 00:55:36,753 Děláš si srandu? 786 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Zbav se ho. 787 00:55:38,338 --> 00:55:43,927 Zajímavé. Rupert Mannion se na hřišti dohaduje s vlastním manažerem. 788 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 - To se nevidí často. - Co blbne? 789 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 Naposledy než byl vynalezen telefon. 790 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - Já takhle hrát nebudu. - Uděláš, co říkám, nebo jsi skončil. 791 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 Běž do prdele. 792 00:55:54,605 --> 00:55:56,481 Á jéje. 793 00:55:56,481 --> 00:55:58,942 Dějí se tu nehezké věci. 794 00:55:58,942 --> 00:56:00,819 Mannionovi ruplo v kouli. 795 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - A Cartrickovi v koulích. - A sakra. 796 00:56:03,238 --> 00:56:05,824 Rozhodčí, na hřišti jsou tři balóny! 797 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 Cože? 798 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 Vstávej. 799 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 Vstávej! 800 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 Tak, pánové. Hraje se dál. 801 00:56:24,468 --> 00:56:26,345 Georgi, zastrč si je. 802 00:56:26,345 --> 00:56:27,513 Jo aha. 803 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 Tak jedem, kluci. Šup. 804 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 No tak! To zvládnete. Jste větší srdcaři. 805 00:56:46,073 --> 00:56:48,534 Ukažte mi to. Větší nadšení. 806 00:56:49,034 --> 00:56:52,246 O’Neille, ať nikdo neprojde středem. Šup! 807 00:56:52,246 --> 00:56:53,664 Mějte srdce jako lvi! 808 00:56:54,289 --> 00:56:55,582 Srdce jako lvi! 809 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 Honibrku! 810 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - Honibrku! - Honibrku! 811 00:57:02,798 --> 00:57:05,843 Honibrku! 812 00:57:10,931 --> 00:57:12,057 Honibrku! 813 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 Honibrku! 814 00:57:28,657 --> 00:57:30,409 Zápas pokračuje. 815 00:57:30,409 --> 00:57:32,786 Nejspíš bez Ruperta Manniona. 816 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 West Ham od té pauzy hraje energicky. 817 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 Přihrávají si a Richmond jim nemůže sebrat míč. 818 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 Padáček do vápna. 819 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 Zoreaux vyrazil. 820 00:57:51,889 --> 00:57:52,806 Ale ne. 821 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 Kladiváři útočí. Přihrávka před bránu. 822 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 A je to 3:2! 823 00:57:59,855 --> 00:58:03,108 Sen Kladivářů, katastrofa pro domácí. 824 00:58:06,195 --> 00:58:07,738 Čemu se sakra směješ? 825 00:58:07,738 --> 00:58:09,656 - Čtrnáctka byla v ofsajdu. - Co? 826 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 Kontroluje se videozáznam. 827 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 Ofsajd. 828 00:58:15,704 --> 00:58:18,790 Gól neplatí. Stále je to 2:2. 829 00:58:18,790 --> 00:58:23,629 Meyers byl v ofsajdu. Richmondu se ulevilo. 830 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 Děkuju. 831 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - Není padělaná. - Neber si to osobně. 832 00:58:33,639 --> 00:58:37,476 Do konce zázračné sezóny Richmondu zbývá minuta nastaveného času. 833 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 Šup. Mákni! 834 00:58:38,519 --> 00:58:41,563 Chrtům dochází čas i nápady. 835 00:58:41,563 --> 00:58:44,858 - Honem. - Mají v záloze ještě jeden zázrak? 836 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 Tartt je v obležení. 837 00:58:49,154 --> 00:58:51,698 Našel Montlaura a ten se řítí na bránu. 838 00:58:52,616 --> 00:58:53,992 Faul na Montlaura. 839 00:58:53,992 --> 00:58:56,745 A Richmond bude mít volný kop z nebezpečné pozice. 840 00:58:57,704 --> 00:58:58,539 Hezky. 841 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - Do toho. - Do toho. 842 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 Tohle se může hodit. Co Richmond vymyslí? 843 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - Rádcové, pojďte mi poradit. - Lassův speciál. 844 00:59:11,093 --> 00:59:13,262 Na to jsme moc blízko. Lokiho tobogán? 845 00:59:13,262 --> 00:59:15,597 To by byl mega tobogán. Co převrácené taxi? 846 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 - Bez Cockburna? - Moment. 847 00:59:17,599 --> 00:59:20,435 Hej, Nate, pojď sem. Šup. 848 00:59:20,435 --> 00:59:21,770 Jo, jasně. 849 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 - Hej, kluci! - Nevím, co... 850 00:59:24,648 --> 00:59:28,902 Čas dochází. Copak Chrti vymyslí? 851 00:59:31,446 --> 00:59:32,447 Na, podrž. 852 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 To je Oscar! 853 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 Je těžký. Trochu těžký. Tak. Jo. 854 00:59:37,411 --> 00:59:38,412 Nebo ESPY. 855 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 Tak jo. A je to. Dej. Tak. 856 00:59:43,333 --> 00:59:45,419 - Víš, co teď, že? - Jasně. 857 00:59:45,419 --> 00:59:46,879 - Jo. - Bezva. Jo. 858 00:59:50,924 --> 00:59:53,218 Poslední šance. 859 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 Obisanya přenechává Dixonovi. 860 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 Tak šup. 861 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 Dixon přihrává Bumbercatchovi. 862 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 Tartt nabíhá k bráně. 863 01:00:06,356 --> 01:00:10,194 Jo! Přihraj mně, prosím! 864 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 Obisanya je volný. 865 01:00:16,491 --> 01:00:17,951 Krásná přihrávka k bráně. 866 01:00:17,951 --> 01:00:18,911 Barbecue omáčka. 867 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 Richmond to dokázal! Panebože! Chrti to dokázali! 868 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 Jo! Hezky, tati! 869 01:00:35,594 --> 01:00:38,430 Jo! 870 01:00:38,430 --> 01:00:41,558 Nelson Road je v extázi! 871 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - Tys použil moji taktiku! - Jo! 872 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 Honem, pojďte sem. 873 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Mike Dean odpískal konec zápasu. 874 01:01:04,915 --> 01:01:06,750 Jo! 875 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 Díky. Fajn zápas. 876 01:01:09,670 --> 01:01:12,130 A na hřiště vbíhají fanoušci! 877 01:01:12,130 --> 01:01:14,675 Nejde jim to mít za zlé! 878 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 Vyhráli jsme. 879 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Pojď. 880 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 Hele, co jsi dokázala, Rebecco! 881 01:01:44,121 --> 01:01:46,248 - Hezky! - Hele, co jsi dokázala! 882 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - Já nic nedokázala. - Ale jasně že jo! 883 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 Krása. Ted Lasso slaví se svým týmem. 884 01:01:53,463 --> 01:01:57,342 Nikdy nevím, jak reagovat na bělocha, co tohle dělá. 885 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Úžasný zápas. 886 01:02:03,098 --> 01:02:05,100 Richmond udělal vše. 887 01:02:05,100 --> 01:02:10,731 Teď se musíme podívat na Etihad Stadium a zjistit, kdo získá titul Premier League. 888 01:02:16,904 --> 01:02:20,449 {\an8}ODPREJSKNI! MANNION KONČÍ V ČELE KLUBU 889 01:02:24,786 --> 01:02:28,749 RICHMOND PRO VŠECHNY! WELTONOVÁ PRODALA 49% PODÍL FANOUŠKŮM 890 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - Vše? - Jen tyhle dvě věci. 891 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 - ...let 822 do Kansasu. - Dobře. 892 01:02:42,513 --> 01:02:44,181 - Tak jo. Děkuju. - Díky. 893 01:02:51,772 --> 01:02:53,941 - Nejste Ted Lasso? - Jo, jeden z mnoha. 894 01:02:53,941 --> 01:02:56,485 To je na prd, že Richmond skončil druhej. 895 01:02:56,485 --> 01:02:58,904 - City jsou prostě machři. - Jo. 896 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - Letíte na otočku domů? - Vlastně tam letím nadobro. 897 01:03:02,115 --> 01:03:05,702 To je hloupost. Měl jste tady zůstat. Jste dobrej. Legenda. 898 01:03:06,620 --> 01:03:07,913 Ten konec byla smůla. 899 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - Vyfotíme se? - Jasně. 900 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Hustý. 901 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - Bezva chlap. - Sexy botky. 902 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 Co tady sakra děláte? 903 01:03:37,192 --> 01:03:40,028 Koupila jsem si lístek, jen abych se sem dostala 904 01:03:40,028 --> 01:03:43,156 a mohla se s vámi řádně rozloučit. 905 01:03:44,783 --> 01:03:47,077 Klasické sbohem jako z romantické komedie. 906 01:03:47,995 --> 01:03:49,621 To je milé. Dobře. 907 01:03:49,621 --> 01:03:51,290 Koupila jste si první třídu, 908 01:03:51,290 --> 01:03:53,876 - když ani nepoletíte? - No jo. Síla zvyku. 909 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 No jo. Jasně. 910 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 Budete pokračovat, že? 911 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 No, Tede, vracíte se ke svojí rodině. 912 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 A já chci zůstat s tou svojí. 913 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 Dali tam skvělou fotku. Těším se, až si to přečtu. 914 01:04:13,145 --> 01:04:14,563 Napsali to dobře. 915 01:04:14,563 --> 01:04:17,524 Jen škoda, že náš klub nazvali matriarchátem. 916 01:04:18,317 --> 01:04:20,944 To jo. Lepší než být „fotbalová máma“. 917 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 - Děkuju. - Děkuju. 918 01:04:29,453 --> 01:04:31,288 - Pardon. - Pardon. 919 01:04:31,288 --> 01:04:32,289 Začněte vy. 920 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 Děkuju vám. 921 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 Já děkuju vám. 922 01:04:44,927 --> 01:04:47,804 Tak. 923 01:04:59,525 --> 01:05:00,526 Tak jo. 924 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - Prosím. - Díky. 925 01:05:38,272 --> 01:05:41,692 Rozsvítila se signalizace zapnutí pásů. Usaďte se, prosím. 926 01:05:41,692 --> 01:05:43,527 Dveře letadla jsou již zavřené. 927 01:05:43,527 --> 01:05:46,446 Nechť se letový personál připraví k odletu. 928 01:05:53,996 --> 01:05:55,247 Kouči, nejsme šílení? 929 01:05:56,290 --> 01:05:57,249 Že odjíždíme? 930 01:05:57,249 --> 01:06:00,085 Vždyť jsme to skoro vyhráli. 931 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 Dát sbohem tolika fajn lidem. 932 01:06:04,756 --> 01:06:10,721 A konečně jsem pochopil, že mít klimatizaci je výsada, ne právo. 933 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Nevím, no. Co myslíš? 934 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 Já to nedokážu. 935 01:06:24,067 --> 01:06:27,487 Nechci odjet, Tede. Miluju Jane. 936 01:06:30,574 --> 01:06:32,868 Chci zůstat, ale nechci tě zklamat. 937 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 Ale pokud dovolíš, uteču odtud a vběhnu jí přímo do náruče. 938 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 No a co tvoje zavazadlo? 939 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - Kašli na něj. Je v něm jenom rýže. - Co? Proč? 940 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - Nespal jsem už tři noci. - Aha. Promiň. 941 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 Tohohle jsem se bál. Říct ti to. Opustit tě. 942 01:06:48,383 --> 01:06:52,012 Co? Tak moment, kouči. Ty mě přece neopustíš. 943 01:06:52,679 --> 01:06:55,182 Prostě si půjdeš za svým srdcem. To chápu. 944 01:06:56,350 --> 01:06:57,518 Měl bys jít. 945 01:06:58,602 --> 01:07:02,189 Ale myslím, že tě odtud nepustí, protože už zavřeli dveře. 946 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 Mám plán. 947 01:07:11,823 --> 01:07:14,952 Jak jinak. Dobře. Co mám dělat? 948 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 Každopádně jsi začal dobře. 949 01:07:21,750 --> 01:07:22,751 Mám tě rád, Tede. 950 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 Já tebe taky, Willisi. 951 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - A jéje. - Slepý střevo! 952 01:07:32,636 --> 01:07:34,346 - Na druhé straně. - Díky. 953 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 Panebože. V pořádku, pane? 954 01:07:39,601 --> 01:07:40,727 Zavolejte doktory. 955 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 Chcete jet do nemocnice s ním? 956 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 Ne, to není třeba. Ale děkuju. 957 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 To je ale kretén. 958 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 Letový personál provede kontrolu. Připravte se k odletu. 959 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 Bože! 960 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 Zlato, nestalo se ti nic? 961 01:08:53,884 --> 01:08:55,051 To jsi ty. 962 01:08:55,051 --> 01:08:56,845 Wie is dat, papa? 963 01:08:59,680 --> 01:09:01,265 Rebecca. 964 01:09:02,850 --> 01:09:04,102 Rebecca. 965 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 MÁM PÁR POZNÁMEK. BEARD 966 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 MOC FAJN, TRENTE. BAVILO MĚ TO!! 967 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}JEN MALÝ NÁVRH... ZMĚNIL BYCH NÁZEV. 968 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}NEJDE O MĚ. NIKDY NEŠLO O MĚ. TED 969 01:09:43,475 --> 01:09:45,185 Jeden musíme dát sem. 970 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 Prosím, přivítejte nového manažera AFC Richmondu, Roye Kenta! 971 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 HODNĚ ŠTĚSTÍ, STRÝČKU ROYI 972 01:10:14,214 --> 01:10:17,593 {\an8}NIGERIJSKÁ FOTBALOVÁ ASOCIACE 973 01:10:35,360 --> 01:10:37,112 - Ahoj! - Ahoj! 974 01:10:39,448 --> 01:10:40,991 Ráda tě vidím. 975 01:10:44,953 --> 01:10:48,123 JEDNA AKCIE 976 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 {\an8}- Díky. - Děkuji. 977 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 {\an8}SETKÁNÍ S AUTOREM 978 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 {\an8}- Jméno? - Shannon. 979 01:10:56,548 --> 01:10:58,509 {\an8}GÓL TRENT CRIMM 980 01:10:58,509 --> 01:11:00,636 KNIHA O RICHMONDU SEZÓNA OUTSIDERŮ 981 01:11:00,636 --> 01:11:02,596 Musím ti něco ukázat. 982 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}ŽENSKÝ FOTBALOVÝ TÝM 983 01:11:26,912 --> 01:11:29,248 VEDOUCÍ DUŠEVNÍHO ZDRAVÍ A POHODY 984 01:11:35,128 --> 01:11:37,673 Trochu níž. Jenom o trochu, 985 01:11:37,673 --> 01:11:39,341 - o osm centimetrů. - Jo. 986 01:11:40,384 --> 01:11:41,885 Stačí. Hezky, Royi. 987 01:11:42,636 --> 01:11:43,804 Tak, můžeš mě položit. 988 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 VĚŘTE 989 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 Je úžasné, že jsme se tu sešli 990 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 u téhle historické památky, kde na nás shlíží náš Pán. 991 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 Přátelé i rodina sdílejí lásku, která spojuje 992 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 Bearda a Jane. 993 01:12:21,383 --> 01:12:23,260 A nejen Bearda a Jane, 994 01:12:23,260 --> 01:12:26,430 protože Jane nosí jedno z nejnovějších dětí Boha. 995 01:12:26,430 --> 01:12:27,931 A vím, že... 996 01:12:31,351 --> 01:12:35,355 Mluví váš kapitán. Vítáme vás na letišti v Kansasu. 997 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 Je tady! Přijel táta! Honem! 998 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 Tati! 999 01:13:03,217 --> 01:13:04,426 Ahoj. 1000 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Jo. Díky. 1001 01:13:16,355 --> 01:13:18,023 Tak pojď se mnou. Jak se máš? 1002 01:13:18,023 --> 01:13:19,149 - Dobře. - Jo? 1003 01:13:19,900 --> 01:13:20,901 Něco nového? 1004 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 Tak. Fajn zákrok. Šup. Útočte. 1005 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 Najdi si prostor, Henry. Pěkně. 1006 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 Do toho, Henry! 1007 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 Tak. A střílej. 1008 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - To nic. Nevadí. - Sakra. 1009 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 Henry, pojď za mnou. 1010 01:13:52,516 --> 01:13:55,102 - Hej, co je? - Nechápu, že jsem to nedal. 1011 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 S tím si nelámej hlavu, jo? Víš, co říkáme. 1012 01:13:59,898 --> 01:14:00,899 Buď zlatá rybka. 1013 01:14:00,899 --> 01:14:02,192 Správně. 1014 01:14:02,192 --> 01:14:03,819 Tak jo. Šupej zpátky. 1015 01:14:03,819 --> 01:14:06,697 - A bav se, jo? Hodnej kluk. - Dobře. 1016 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 Do toho, kluci. Hezky, Henry. 1017 01:15:16,433 --> 01:15:18,435 Překlad titulků: Karel Himmer