1
00:00:04,086 --> 00:00:08,550
Je vzácnost, když se boj o titul
rozhoduje v posledním zápase sezóny.
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,678
{\an8}Thierry, pokud Chrti v neděli vyhrají
3
00:00:11,678 --> 00:00:17,267
{\an8}a Manchester City prohraje nebo remizuje,
AFC Richmond celou ligu vyhraje.
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
Neuvěřitelné.
A to sis myslel, že skončí poslední.
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,188
Ty taky.
6
00:00:21,188 --> 00:00:24,650
Promiň, Gary.
Já si pamatuju jenom své výhry.
7
00:00:24,650 --> 00:00:27,694
V hlavě nemám na nic dalšího místo.
8
00:00:27,694 --> 00:00:29,530
Bude to skvělý zápas.
9
00:00:29,530 --> 00:00:32,783
Ale když hrál Richmond proti West Hamu,
bylo to škaredé.
10
00:00:32,783 --> 00:00:35,035
To nebyl fotbal, ale zločin.
11
00:00:35,661 --> 00:00:40,332
Když už jsme u toho, Ruperta Manniona
obvinila jeho bývalá asistentka
12
00:00:40,332 --> 00:00:42,960
z obtěžování, čímž mu docela zavařila.
13
00:00:42,960 --> 00:00:44,419
BEX DALA MANNIONOVI KOPAČKY
14
00:00:44,419 --> 00:00:48,465
Docela? Fakt se vaří. Kdyby měl nudle,
mohl by si udělat polívku.
15
00:00:48,465 --> 00:00:52,427
Má babička dělala vynikající
nudlovou polévku. Podobnou minestrone.
16
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
Podle mě měl zůstat s Weltonovou.
17
00:00:55,222 --> 00:00:57,558
To byl silný pár.
18
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Sklapni, Thierry Henry.
19
00:01:07,234 --> 00:01:08,193
Dobré ráno, Rebecco.
20
00:01:08,902 --> 00:01:10,821
- Dobré ráno, Tede.
- Dobré.
21
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Jo
22
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Takže, chcete...
23
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
Chcete si o tom promluvit?
24
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
Na to zatím nejsem připravená.
25
00:01:36,054 --> 00:01:38,599
- Dobře.
- Dobré ráno!
26
00:01:40,893 --> 00:01:44,479
Pane jo. To byla noc.
27
00:01:48,233 --> 00:01:49,443
Pardon za ten hluk.
28
00:01:50,903 --> 00:01:53,614
Dobré ráno, paka.
Za ten hluk nám nemusíte děkovat.
29
00:01:55,532 --> 00:01:56,617
Mylady.
30
00:01:59,036 --> 00:02:02,664
Rebecco, snad nevadí, že jsem prošla
váš šatník a půjčila si šaty.
31
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
Je to blejzr, ale jasně. Poslužte si.
32
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
Díky moc, že jsme tady mohli přespat.
33
00:02:09,963 --> 00:02:14,009
Když mi Beard napsal,
že u nás došlo ke smrtícímu úniku plynu,
34
00:02:14,009 --> 00:02:16,762
myslel jsem,
že se zase chlubí svým pšoukem.
35
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Není to šílené,
že takovéhle ráno zažíváme naposledy?
36
00:02:26,188 --> 00:02:28,941
Vlastně poprvé a naposledy. Ale i tak.
37
00:02:29,900 --> 00:02:31,443
Ne.
38
00:02:32,110 --> 00:02:34,446
Jo, šéfka o tom zatím nechce mluvit.
39
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Ne že bych nechtěla mluvit o tom,
že poletíte domů.
40
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
Nechci přijmout to, že se už nevrátíte.
41
00:02:42,955 --> 00:02:44,581
Bože. Šéfko.
42
00:02:45,666 --> 00:02:47,167
Já vás chápu.
43
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
Začnu v pokojích pro hosty.
44
00:02:57,302 --> 00:03:01,348
- Ne!
- To ne. Prosím.
45
00:03:01,348 --> 00:03:03,475
Ty provazy nevyhazujte.
46
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
A něco z toho je špinavé záměrně.
47
00:03:33,881 --> 00:03:37,801
Slyšte, slyšte.
Naše šatna právě zahajuje jednání.
48
00:03:37,801 --> 00:03:40,512
Povstaňte,
přichází ctihodný soudce McAdoo.
49
00:03:50,606 --> 00:03:52,065
Ticho!
50
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
Sednout.
51
00:03:55,569 --> 00:03:56,528
Pokladníku.
52
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
Máme tady nevyřešené pokuty?
53
00:03:59,656 --> 00:04:01,241
{\an8}Máme, Vaše Ctihodnosti.
54
00:04:01,241 --> 00:04:03,368
{\an8}Pamatujte, že peníze z pokut
55
00:04:03,368 --> 00:04:07,122
{\an8}dostane moje restaurace,
kde v neděli oslavíme konec sezóny.
56
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
{\an8}Výborně. Zřízenče.
57
00:04:10,834 --> 00:04:12,419
{\an8}Dones prosím schránu.
58
00:04:13,253 --> 00:04:14,963
{\an8}Má ji zástupce správce vybavení.
59
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
{\an8}Asistent správce vybavení.
60
00:04:20,344 --> 00:04:22,554
{\an8}Pokladníku, přečti seznam pokut.
61
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
{\an8}„Jan Maas.
Pozdní příchod na trénink, 200 liber.“
62
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
{\an8}- To je fér.
- Uličník.
63
00:04:33,357 --> 00:04:34,691
{\an8}„Dani Rojas.
64
00:04:35,567 --> 00:04:39,780
{\an8}Nepopřál vše nejlepší, když měl
spoluhráč narozeniny. Jedno sto liber.“
65
00:04:40,656 --> 00:04:44,952
Námitka, Ctihodnosti. Někomu jinému
jsem k narozeninám připsal srdíčko.
66
00:04:46,078 --> 00:04:46,912
Zamítá se!
67
00:04:48,705 --> 00:04:50,082
„Jamie Tartt.
68
00:04:51,333 --> 00:04:55,254
Usnul během týmové meditace.
Dvě stě liber.“
69
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Ty jo. Usnuls?
70
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
- Všichni usnuli, vole.
- Já ne.
71
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Ale jenom já jsem chrápal.
72
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
Moment.
73
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
- Ještě někdo?
- Toť vše, Vaše Ctihodnosti.
74
00:05:10,227 --> 00:05:13,438
Výborně. A jako poslední Nathan Shelley.
75
00:05:14,898 --> 00:05:17,150
{\an8}Za to, že jsi propásl každý trénink,
76
00:05:17,150 --> 00:05:20,946
{\an8}každý zápas a každou týmovou večeři
tuhle sezónu,
77
00:05:22,030 --> 00:05:24,908
{\an8}ti uděluji pokutu ve výši 5 000 liber!
78
00:05:25,659 --> 00:05:27,870
{\an8}Jo, to je fér. Zasloužím si to.
79
00:05:27,870 --> 00:05:33,125
{\an8}Na oslavě bude pití zdarma
a karaoke s živou kapelou!
80
00:05:51,810 --> 00:05:52,644
Čau.
81
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Promiň.
82
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
Jednou vyděsím já tebe.
83
00:05:58,650 --> 00:06:02,404
To bude hračka.
Stačí se mě zeptat, na co zrovna myslím.
84
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
{\an8}A na co zrovna myslíš?
85
00:06:08,785 --> 00:06:09,828
{\an8}Na něco.
86
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
{\an8}Děsivý.
87
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
{\an8}Ráda jsem tě viděla.
88
00:06:19,922 --> 00:06:21,590
{\an8}- Dobré ráno, Keeley.
- Dobré ráno.
89
00:06:21,590 --> 00:06:22,966
{\an8}- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
90
00:06:26,929 --> 00:06:30,015
HÁDEJ, KDO SE TĚŠÍ, AŽ PŘIJEDEŠ DOMŮ...
91
00:06:33,310 --> 00:06:34,895
{\an8}TAKY SE TĚŠÍM.
92
00:06:38,106 --> 00:06:39,691
- Čau.
- Ahoj.
93
00:06:39,691 --> 00:06:43,028
- Kde jsi? Šels hned za mnou.
- Jane pro mě měla překvapení.
94
00:06:44,071 --> 00:06:45,948
- To je milý.
- Můj pas.
95
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
{\an8}Skartovala ho, abych odtud nemohl odjet.
96
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
- Ještěže máš dvě občanství.
- Tři.
97
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
- Vatikán je stát, bejby.
- Ajo.
98
00:06:59,378 --> 00:07:03,757
{\an8}Pánové. Knihu samozřejmě dopíšu
až po konci sezóny.
99
00:07:03,757 --> 00:07:06,635
{\an8}Ale než odjedete, rád bych znal váš názor.
100
00:07:07,177 --> 00:07:09,304
{\an8}Řekněte, jestli s něčím nesouhlasíte.
101
00:07:10,097 --> 00:07:12,766
Nevyškrtnu to,
ale vysvětlím, proč se mýlíte.
102
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Kurva!
103
00:07:18,730 --> 00:07:19,898
V pohodě, Royi?
104
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
{\an8}Poznám, jestli se nějaké holce líbím?
105
00:07:25,612 --> 00:07:26,530
{\an8}No...
106
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
{\an8}No, to by mohl být pamlsek
pro Diamantové dogy.
107
00:07:34,454 --> 00:07:38,667
Ne!
108
00:07:43,630 --> 00:07:45,299
Skoro.
109
00:07:47,342 --> 00:07:49,136
Už se na to moc těším, Trente.
110
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Díky.
111
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
Ne.
112
00:07:54,892 --> 00:07:56,226
Neoriginální.
113
00:07:56,226 --> 00:07:57,644
Tak jo.
114
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
Moc všední.
115
00:08:00,689 --> 00:08:03,150
Já si na chvíli odskočím.
116
00:08:03,150 --> 00:08:06,612
Novináři se ptají,
jestli chceš komentovat Rupertův rozvod.
117
00:08:07,404 --> 00:08:10,282
Samozřejmě. Ale nechám to bez komentáře.
118
00:08:10,949 --> 00:08:12,326
{\an8}- Chytré.
- Na úrovni.
119
00:08:12,326 --> 00:08:16,955
{\an8}Dál. S Lesliem se ptáme,
jestli chceš komentovat Rupertův rozvod.
120
00:08:17,748 --> 00:08:19,208
Něco pikantního. Nám můžeš.
121
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
Zase bez komentáře.
122
00:08:22,211 --> 00:08:25,214
Omlouvám se,
ale je mi to už vážně úplně jedno.
123
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
Co máte dál?
124
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
{\an8}Musíme si promluvit o náhradě za Teda.
125
00:08:31,845 --> 00:08:34,597
{\an8}Sepsal jsem pár obvyklých podezřelých
126
00:08:35,182 --> 00:08:39,019
{\an8}a je tam i basketbalový trenér
z Nového Zélandu. Pro zpestření.
127
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
{\an8}Jo. Tohle zatím řešit nedokážu.
128
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
{\an8}Dobře. Tak po konci sezóny.
129
00:08:50,572 --> 00:08:53,408
{\an8}A poslední věc. Dobrá zpráva.
130
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
{\an8}Další sezónu
máme garantované místo v Lize mistrů.
131
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
{\an8}A hodně lidí
chce koupit část našeho klubu.
132
00:09:02,000 --> 00:09:05,420
{\an8}Naše hodnota je na historickém maximu.
Stojí to za zvážení.
133
00:09:05,420 --> 00:09:11,134
{\an8}Prodala bys 49 %, dál bys tomu šéfovala
a vydělala spoustu peněz.
134
00:09:11,134 --> 00:09:13,846
Mohli bychom koupit hráče,
zrenovovat stadion.
135
00:09:13,846 --> 00:09:16,098
{\an8}Můžeme koupit ty parádní sedačky.
136
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
{\an8}S vyhříváním, jako v Tottenhamu.
137
00:09:18,141 --> 00:09:23,272
{\an8}Ty jsou bezva! Když je únor.
Omylem jsem si ji zapnul loni v létě
138
00:09:23,272 --> 00:09:25,649
{\an8}a málem mi to slepilo půlky.
139
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
{\an8}No popřemýšlej o tom.
Bylo by to jenom 49 %.
140
00:09:32,531 --> 00:09:33,365
{\an8}Leslie?
141
00:09:36,159 --> 00:09:38,871
{\an8}Kolik bych dostala,
kdybych prodala celý klub?
142
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
{\an8}Rebecco.
143
00:09:41,707 --> 00:09:42,916
{\an8}Nemůžeš klub prodat.
144
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
{\an8}Proč ne?
145
00:09:45,627 --> 00:09:48,088
{\an8}Začala jsem s tím, abych zničila Ruperta.
146
00:09:48,088 --> 00:09:51,133
{\an8}Ale on se v podstatě zničí sám.
147
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
{\an8}Tak šup, Leslie. Kolik?
148
00:09:57,222 --> 00:09:58,599
Nevím.
149
00:09:58,599 --> 00:10:03,395
Když to střelím od boku,
tak zhruba dvě miliardy.
150
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
No to mě poser.
151
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
To mě poser.
152
00:10:15,115 --> 00:10:16,158
Tak, Royi.
153
00:10:16,158 --> 00:10:18,619
To pro dnešek stačí. Ukonči to.
154
00:10:21,121 --> 00:10:22,164
Royi, prosím.
155
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
Píšťalka!
156
00:10:28,962 --> 00:10:30,631
Tak pojďte sem.
157
00:10:30,631 --> 00:10:35,135
Díky, Royi. Je to náš poslední trénink,
ale nechtěli jsme z toho dělat vědu.
158
00:10:35,135 --> 00:10:38,222
- Prostě normální den.
- Jo. Nic extra. Že?
159
00:10:38,222 --> 00:10:40,724
Jo. Jasně.
160
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
Jak chcete.
161
00:10:47,064 --> 00:10:49,233
- Podezřelý.
- Co to kurva bylo?
162
00:10:51,985 --> 00:10:53,195
Co to kurva je?
163
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
A co je kurva tohle?
164
00:11:00,118 --> 00:11:04,373
Hodiny nám na chodbě tak divně bimbají.
165
00:11:04,373 --> 00:11:08,043
I zvony ze všech kostelů.
166
00:11:08,043 --> 00:11:12,339
A nahoře v hnízdečku je ptáček malý.
167
00:11:12,339 --> 00:11:14,967
Skáče a povídá „kuku“.
168
00:11:14,967 --> 00:11:17,970
Kuku. Kuku.
169
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
S lítostí oznamují, ale vlastně nás nutí
170
00:11:21,640 --> 00:11:24,977
se rozloučit.
171
00:11:24,977 --> 00:11:28,230
S vámi.
172
00:11:32,860 --> 00:11:36,864
Ahoj. Sbohem. Auf Wiedersehen. Nashle.
173
00:11:36,864 --> 00:11:40,617
My nechceme přijít o všechno tohle.
174
00:11:46,665 --> 00:11:49,877
Ahoj. Sbohem. Auf Wiedersehen. Adié.
175
00:11:49,877 --> 00:11:53,839
Adié. Adié. Tobě, tobě, tobě.
176
00:12:00,179 --> 00:12:03,891
Ahoj. Sbohem. Auf Wiedersehen. Tak pá.
177
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
A hop a skok. Skáčeme, jak se dá.
178
00:12:13,609 --> 00:12:17,154
Ahoj. Sbohem. Auf Wiedersehen. Tak pá.
179
00:12:17,154 --> 00:12:20,908
Slunce zašlo a já musím jít spát.
180
00:12:21,450 --> 00:12:25,162
Adiós.
181
00:12:25,746 --> 00:12:28,999
Adiós.
182
00:12:30,209 --> 00:12:33,629
Adiós.
183
00:12:34,463 --> 00:12:41,470
Tak pá.
184
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
Díky, kluci. Dokonalé.
185
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
Ahoj, Keeley. Bezva boty.
186
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
Díky.
187
00:13:17,756 --> 00:13:19,842
- Čau, Nate.
- Ahoj, Keeley. Máš se?
188
00:13:19,842 --> 00:13:22,386
Jo, fajn, že jsi zpět.
189
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
- Díky, já jsem taky rád.
- Jo.
190
00:13:26,807 --> 00:13:28,600
- Ahoj.
- Ahoj.
191
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
- 91.
- 92.
192
00:13:30,227 --> 00:13:31,353
Ahoj, kluci.
193
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
- Ahoj, Keeley.
- Ahoj.
194
00:13:33,021 --> 00:13:36,567
- Co neseš?
- Dar na rozloučenou. Jeden pro tebe.
195
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
- A pro tebe.
- Hezky.
196
00:13:38,652 --> 00:13:40,487
Rozbalte si ho až v letadle!
197
00:13:41,113 --> 00:13:43,282
Ale radši ani nikam neodlítejte.
198
00:13:44,491 --> 00:13:46,410
- Díky, Keeley.
- Díky.
199
00:13:50,497 --> 00:13:51,790
Nejste nazí?
200
00:13:53,500 --> 00:13:54,710
To je pech.
201
00:13:55,836 --> 00:13:59,423
Nezapomeňte, že máte
zítra v poledne tu mimořádnou tiskovku.
202
00:13:59,423 --> 00:14:05,345
Buďte sebevědomí. Milí. Nadšení.
Jste přece legendy!
203
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
Díky, Keeley!
204
00:14:12,686 --> 00:14:15,189
- Keeley.
- Ahoj, Jamie.
205
00:14:15,189 --> 00:14:16,607
- Máš se?
- Dobrý, ty?
206
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
Jo, dobrý. Úlet.
207
00:14:19,359 --> 00:14:22,696
Nike chce, abych letěl do Brazílie
a natočil tam jakousi reklamu.
208
00:14:22,696 --> 00:14:26,366
Řekl jsem jim,
že do toho půjdu jedině se svým agentem.
209
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
Aby dohlídl na to, že to neposeru.
Co na to říkáš?
210
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
- Nic pro mě.
- Jasně.
211
00:14:31,997 --> 00:14:33,582
- Dělám si prdel.
- Jo?
212
00:14:33,582 --> 00:14:34,499
- Jo.
- Jo?
213
00:14:34,499 --> 00:14:36,251
- Jo. Díky.
- Gratulace.
214
00:14:37,836 --> 00:14:41,173
Jo. Super. Někdo z Nike ti zavolá.
215
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Jeho jméno začíná na W.
Končí na W. Teď nevím.
216
00:14:45,677 --> 00:14:46,803
- Zařídím to.
- Fajn.
217
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
- Díky, Jamie.
- Jo.
218
00:14:57,606 --> 00:14:58,607
Hej, Jamie.
219
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
No?
220
00:15:02,236 --> 00:15:03,445
Nezajdeme pak na pivo?
221
00:15:04,488 --> 00:15:06,240
Říkals, že ho pít nesmím.
222
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
Budeš pít se mnou. Můžeš.
223
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
To je hezký. Tak fajn.
224
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
- Pecka.
- Pecka.
225
00:15:16,834 --> 00:15:17,876
Jsou z vás kámoši?
226
00:15:19,002 --> 00:15:21,129
- Jo, asi jo.
- Hezký.
227
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Jo.
228
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
Bomba, no.
229
00:15:27,219 --> 00:15:30,514
- Mám tam dát tuhle, nebo tuhle fotku?
- Kluci. Díky bohu.
230
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
- Ani jednu.
- Jsem na bantru.
231
00:15:32,349 --> 00:15:33,433
Mám se...
232
00:15:33,433 --> 00:15:36,270
Když ti umřel táta,
měla jsem strach být sama.
233
00:15:36,270 --> 00:15:39,773
Ale za poslední rok
jsem se toho o sobě tolik dozvěděla.
234
00:15:39,773 --> 00:15:41,817
A celou dobu jsem měla pravdu.
235
00:15:41,817 --> 00:15:43,527
Jsem opravdu výjimečná.
236
00:15:45,445 --> 00:15:48,115
Aha. Mami, ale Ted neumírá, víš?
237
00:15:48,115 --> 00:15:50,075
Stěhuje se zpátky do Ameriky.
238
00:15:51,243 --> 00:15:54,329
No to je přece prašť jako úhoř.
239
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Přemýšlím o tom, že klub prodám.
240
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Šílenej nápad, co?
- Ne, to se mi zamlouvá.
241
00:16:05,883 --> 00:16:08,427
Hurá do toho. Shrábni prachy a uteč.
242
00:16:08,427 --> 00:16:09,636
Poznej svět.
243
00:16:11,013 --> 00:16:13,140
Ale hlavně poznej sebe.
244
00:16:14,308 --> 00:16:17,019
Včera se mi zdálo,
že v Japonsku zpívám v kabaretu.
245
00:16:17,019 --> 00:16:18,103
Nech toho!
246
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
Běhá mi mráz po zádech.
247
00:16:21,773 --> 00:16:23,442
Zdálo se mi to stejný.
248
00:16:24,484 --> 00:16:27,821
- Dělala jsi zubařku na Taiwanu, ale...
- Mami.
249
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
To je prašť jako úhoř.
250
00:16:32,326 --> 00:16:36,455
- Přijdeš v neděli na zápas?
- Buřtíku, nemůžu. Promiň.
251
00:16:37,372 --> 00:16:42,669
Chci tetování, takže se sejdu
s odborníkem, co by ho pak uměl odstranit.
252
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
Ale onehdy jsem byla u Tish.
253
00:16:46,215 --> 00:16:49,051
Pověděla mi, kdo vyhraje titul.
Chceš to vědět?
254
00:16:49,760 --> 00:16:55,641
Já těch jejích předpovědí
mám už plný zuby, ale díky.
255
00:16:55,641 --> 00:17:00,395
Ale vyřiď jí, že to je šarlatánka,
která se přiživuje na lidských slabostech.
256
00:17:01,605 --> 00:17:03,315
Ona říkala, že to řekneš.
257
00:17:04,483 --> 00:17:05,483
Ještě něco, dámy?
258
00:17:05,483 --> 00:17:08,862
Dcera by si dala duševní pohodu.
259
00:17:08,862 --> 00:17:10,656
I celá její generace.
260
00:17:10,656 --> 00:17:14,451
Musí to pro ně být hrůza,
nemoct v noci spát kvůli tomu,
261
00:17:14,451 --> 00:17:16,161
jak to mají šíleně snadný.
262
00:17:21,708 --> 00:17:23,292
To je teda něco.
263
00:17:24,211 --> 00:17:26,421
Už chceme jenom účet. Díky, Mae.
264
00:17:26,421 --> 00:17:29,341
O ten už se postarali tihle pánové.
265
00:17:32,427 --> 00:17:35,264
Díky za vše, co jste pro klub udělala.
266
00:17:35,264 --> 00:17:37,975
Jo, vaše láska a péče o tým
je nám inspirací.
267
00:17:38,934 --> 00:17:40,561
Jste jako naše vysněná máma.
268
00:17:40,561 --> 00:17:44,064
To je divný. Já jsem její vysněná máma.
269
00:17:44,064 --> 00:17:46,984
Tak to jste vlastně naše vysněná babička.
270
00:17:46,984 --> 00:17:48,402
Nejsem.
271
00:17:52,489 --> 00:17:53,532
Co to meleš?
272
00:17:53,532 --> 00:17:54,950
Jsem milej.
273
00:17:56,451 --> 00:17:58,829
Říkala jsem ti tohle? Učím se jezdit na...
274
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
Jak se to jmenuje? Na skateboardu.
275
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
Nespletla ses?
276
00:18:05,502 --> 00:18:08,589
- Ne. Na skateboardu. Fakt.
- A jde ti to?
277
00:18:09,298 --> 00:18:10,340
Půjde.
278
00:18:19,975 --> 00:18:21,727
Přijde ti to vtipný!
279
00:18:21,727 --> 00:18:25,272
Ale až na straně 43?
280
00:18:25,272 --> 00:18:27,024
A ani ses nezasmál moc.
281
00:18:27,024 --> 00:18:30,194
Spíš sis odfrkl nosem. Vydechl jsi.
282
00:18:30,194 --> 00:18:34,656
Trente, vím,
že někteří lidi nemají rádi policii,
283
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
ale smíchovou policii nemá rád nikdo.
284
00:18:38,994 --> 00:18:41,330
Jo. Promiň.
285
00:18:43,290 --> 00:18:44,291
Jo.
286
00:18:46,126 --> 00:18:47,503
Chci, aby se ti to líbilo.
287
00:18:51,089 --> 00:18:52,216
Nechám tě být.
288
00:18:55,886 --> 00:18:58,013
- Dobrou, Trente.
- Dobrou.
289
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
{\an8}JAKO KDYŽ LASSEM MRSKÁ
TRENT CRIMM
290
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Vyplatilo se počkat.
291
00:19:39,972 --> 00:19:44,101
Ať to v neděli dopadne jakkoliv,
chci, abys věděl, že jsem na tebe hrdej.
292
00:19:45,811 --> 00:19:47,437
Jak jsi letos makal.
293
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Jo. Díky.
294
00:19:51,900 --> 00:19:55,988
A díky za pomoc.
295
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
Že jsi mě motivoval a povzbuzoval.
296
00:20:01,535 --> 00:20:04,580
To jsem od žádných starších chlapů
nikdy neslyšel.
297
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Dobrej pokec, kámo. Díky.
298
00:20:16,550 --> 00:20:20,387
Hele, vím, že máš Keeley fakt rád.
299
00:20:21,430 --> 00:20:26,268
Doufám,
že to nijak neohrozí naše... přátelství.
300
00:20:28,187 --> 00:20:30,314
Jo. Já taky.
301
00:20:30,314 --> 00:20:31,398
Fajn.
302
00:20:33,150 --> 00:20:34,151
To je dobře.
303
00:20:35,819 --> 00:20:37,446
S Keeley už se zase bavíme.
304
00:20:39,990 --> 00:20:40,866
Jo?
305
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
Jo, pomalu.
306
00:20:44,661 --> 00:20:47,956
Ale je to ženská, takže člověk nikdy neví.
307
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Ale nechodíte spolu zase, že ne?
308
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
No...
309
00:20:57,341 --> 00:21:00,260
Ne, ale budeme.
310
00:21:01,345 --> 00:21:05,015
Chtěl jsem ti to říct,
protože nechci, aby tě to ranilo, takže...
311
00:21:05,849 --> 00:21:09,311
Podle mě bude nejlepší,
aby ses do toho nemíchal.
312
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
Ne.
313
00:21:19,154 --> 00:21:20,572
Jak kurva ne?
314
00:21:21,156 --> 00:21:25,160
No, pokud spolu nechodíte,
tak se do toho míchat budu.
315
00:21:27,079 --> 00:21:27,913
Proč?
316
00:21:27,913 --> 00:21:32,334
Protože v srdci cítím,
že Keeley a já k sobě patříme.
317
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Neser. Jsi jak malej.
318
00:21:34,461 --> 00:21:36,547
Ty neser, starej chlupatej ňoumo.
319
00:21:37,840 --> 00:21:39,925
Nezapomeň. Já s ní chodil první.
320
00:21:39,925 --> 00:21:41,468
No a já zase poslední.
321
00:21:42,177 --> 00:21:43,637
Už je to rok, kámo.
322
00:21:44,471 --> 00:21:47,182
Je to měsíc, kámo.
323
00:21:59,069 --> 00:22:04,116
To video, co se dostalo na net,
natočila pro mě.
324
00:22:20,424 --> 00:22:22,217
Už to můžeme probrat.
325
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
Prodám klub.
326
00:22:49,953 --> 00:22:51,205
Odcházíte vy, tak i já.
327
00:23:02,633 --> 00:23:04,134
Je i jiná možnost.
328
00:23:05,135 --> 00:23:06,470
Oba zůstaneme.
329
00:23:12,935 --> 00:23:16,313
Respektuji, že potřebujete jet
domů za synem, Tede.
330
00:23:17,231 --> 00:23:22,402
Ale chci, abyste zvážil možnost,
že jste doma tady.
331
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Henry může bydlet tady, chodit
na jednu z nejlepších škol na světě
332
00:23:29,618 --> 00:23:34,665
a získat zásadní zkušenost
z života v jiné zemi.
333
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Michelle může přijet sem a učit,
334
00:23:39,002 --> 00:23:43,215
vyškolit se tady
a odjet domů jako vedoucí.
335
00:23:48,637 --> 00:23:52,599
Higgins říkal, že když prodám 49 % klubu,
336
00:23:53,225 --> 00:23:56,770
můžu z vás udělat jednoho
z nejlépe placených trenérů v lize.
337
00:24:02,401 --> 00:24:04,444
Asi mě lidi budou mít za blázna, ale...
338
00:24:07,656 --> 00:24:10,576
pořád byste dostával málo na to,
jak jste tu důležitý.
339
00:24:19,918 --> 00:24:21,128
Zůstanete tu prosím?
340
00:24:27,718 --> 00:24:31,263
Teď máte říct, že si to promyslíte,
a já řeknu: „Ale jistě.“
341
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
A zítra pak uděláme to stejné.
342
00:24:42,482 --> 00:24:44,443
Ale vy už odpověď znáte, že?
343
00:24:48,363 --> 00:24:50,157
- Znám, jo.
- Já vím.
344
00:24:52,034 --> 00:24:53,118
Za pokus to stálo.
345
00:24:57,289 --> 00:24:58,290
Tak.
346
00:25:00,209 --> 00:25:01,418
Tak to by bylo.
347
00:25:05,214 --> 00:25:06,298
Odejdeme oba.
348
00:25:10,802 --> 00:25:13,055
Napadlo mě, že bych měla cestovat.
349
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
Ve stylu Jíst, meditovat, milovat?
350
00:25:18,602 --> 00:25:22,773
No, spíš ve stylu Chlastat, spát, píchat.
351
00:25:40,874 --> 00:25:42,167
Do prdele.
352
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
Nic mu není.
353
00:25:50,467 --> 00:25:53,512
Tak jo. Řeknete mi, co se stalo?
354
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Překazili jste přepadení?
355
00:25:58,141 --> 00:26:00,853
Zachránili štěňátka z hořícího baráku?
356
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Chceš...
357
00:26:02,771 --> 00:26:03,856
Až po tobě.
358
00:26:06,984 --> 00:26:09,236
- Poprali jsme se kvůli tobě.
- Co?
359
00:26:10,028 --> 00:26:14,116
Došlo na pěstní souboj
ohledně toho, kdo s tebou bude.
360
00:26:14,741 --> 00:26:16,910
Ale řekli jsme si, že nejsme pralidi.
361
00:26:17,578 --> 00:26:20,998
Jo, to nejsme. Tak máme lepší nápad.
362
00:26:20,998 --> 00:26:22,332
Neříkejte to.
363
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Někoho si vyber.
364
00:26:24,459 --> 00:26:27,462
Vyber si, s kým z nás dvou chceš být.
365
00:26:28,839 --> 00:26:30,883
A pak bude hotovo.
366
00:26:30,883 --> 00:26:32,843
- A hotovo.
- A šmytec.
367
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
Takže si můžu vybrat?
368
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
- Jo.
- Je to tak.
369
00:26:47,441 --> 00:26:50,903
- Jsme kreténi.
- Jo.
370
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
Nemáš hlad?
371
00:26:55,866 --> 00:26:58,160
No, pořád seš v tréninkovým režimu,
372
00:26:58,160 --> 00:27:00,329
ale můžeš koukat, jak jím kebab.
373
00:27:03,832 --> 00:27:04,875
Dám si kuřecí.
374
00:27:22,935 --> 00:27:24,144
- Ahoj.
- Proboha!
375
00:27:24,144 --> 00:27:25,938
Promiň.
376
00:27:25,938 --> 00:27:29,691
Snažil jsem se
přijít potichu jako kočička.
377
00:27:29,691 --> 00:27:31,318
Ty promiň, že tu jsem.
378
00:27:31,318 --> 00:27:32,402
To nic.
379
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Jo.
380
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Poslyš, Tede...
381
00:27:49,837 --> 00:27:51,338
Já vím. To nevadí.
382
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
Ne, prosím. Dovolíš mi to říct?
383
00:27:56,093 --> 00:27:57,094
Omlouvám se.
384
00:27:58,345 --> 00:27:59,555
Moc se omlouvám.
385
00:28:02,516 --> 00:28:03,642
Kamaráde.
386
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Promiň.
387
00:28:19,116 --> 00:28:20,200
Víš, co je zvláštní?
388
00:28:21,743 --> 00:28:23,036
Roztrhls ho jen jednou.
389
00:28:24,037 --> 00:28:26,164
Já ho strhl a roztrhal na tři kusy.
390
00:28:26,999 --> 00:28:28,458
- Fakt?
- Jo.
391
00:28:29,585 --> 00:28:31,003
Takže jsi nic neudělal.
392
00:28:31,003 --> 00:28:32,212
Dobře.
393
00:28:33,505 --> 00:28:34,506
Dobře.
394
00:28:42,931 --> 00:28:44,016
Ale něco ti povím.
395
00:28:45,267 --> 00:28:46,560
Když se tam kouknu...
396
00:28:48,729 --> 00:28:49,771
pořád ho vidím.
397
00:28:57,112 --> 00:28:58,363
Divný, že?
398
00:28:58,363 --> 00:29:01,241
Ne, je to moc hezký.
399
00:29:09,166 --> 00:29:10,167
Dobrou, Nate.
400
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Dobrou, Tede.
401
00:29:34,274 --> 00:29:37,444
AFC Richmond vznikl v roce 1897
402
00:29:37,444 --> 00:29:40,822
a od té doby měl tým punc průměrnosti.
403
00:29:41,323 --> 00:29:44,159
Byli nahoře i dole. Hlavně dole.
404
00:29:44,159 --> 00:29:48,914
A nikdy nebyli blízko tomu,
čeho můžou dosáhnout dnes,
405
00:29:48,914 --> 00:29:51,124
titulu v Premier League.
406
00:29:51,124 --> 00:29:53,377
Osud není jen v jejich rukou.
407
00:29:53,377 --> 00:29:56,505
Jejich protivník Manchester
bude mít poslední slovo.
408
00:29:56,505 --> 00:30:01,009
Ale fanoušci se sešli, aby zatleskali týmu
za dosavadní úspěchy a zjistili,
409
00:30:01,009 --> 00:30:02,803
zda se ze zázračné sezóny...
410
00:30:02,803 --> 00:30:04,847
- AFC Richmond!
- ...stane neskutečná.
411
00:30:04,847 --> 00:30:08,141
Dobrý den,
měl bych tu mít vstupenku na jméno...
412
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
Wynonna Judd.
413
00:30:10,227 --> 00:30:12,020
VIP VSTUPENKY
414
00:30:12,020 --> 00:30:13,105
Díky.
415
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Děkuju.
416
00:30:15,190 --> 00:30:18,318
- Vidělas, jak na mě čuměl?
- Jako totální psychouš.
417
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Vidíme to dobře, kluci?
418
00:30:21,446 --> 00:30:24,324
- Asi to vyhrajeme.
- Taky myslím. Ale co pak?
419
00:30:24,324 --> 00:30:26,910
Měli by titul. O co bychom usilovali dál?
420
00:30:27,578 --> 00:30:28,662
O čem budeme snít?
421
00:30:28,662 --> 00:30:31,373
O navázání vztahu a založení rodiny?
422
00:30:33,458 --> 00:30:34,459
Určitě.
423
00:30:36,336 --> 00:30:37,462
- Nuda.
- Jo.
424
00:30:37,462 --> 00:30:39,506
...ponižující sestup.
425
00:30:39,506 --> 00:30:41,884
Byla to bláznivá sezóna, Arlo.
426
00:30:41,884 --> 00:30:44,136
Jsem nervózní. Co ty?
427
00:30:44,136 --> 00:30:45,762
Ne, táta to dá.
428
00:30:45,762 --> 00:30:46,889
Tak.
429
00:30:46,889 --> 00:30:52,769
Těšíte se na dvouhodinový zápas,
i když to skončí vzrušující remízou 0:0?
430
00:30:57,024 --> 00:31:01,069
Ještě nedávno dělal Lasso
na Psí dráhu jen psí oči.
431
00:31:01,069 --> 00:31:05,115
Teď shlíží z výšin anglického fotbalu.
432
00:31:05,115 --> 00:31:06,700
Nedává to smysl!
433
00:31:06,700 --> 00:31:12,164
Před dvěma lety jsme hráli tak špatně,
že jsme z Premier League sestoupili do...
434
00:31:12,164 --> 00:31:13,290
Championshipu.
435
00:31:13,290 --> 00:31:14,416
A to nedává smysl.
436
00:31:14,416 --> 00:31:18,086
Letos hrajeme tak skvěle,
že jsme se dostali do jiné ligy,
437
00:31:18,086 --> 00:31:19,922
- do...
- Champions League.
438
00:31:19,922 --> 00:31:22,132
Jiná liga, ale skoro stejný název.
439
00:31:22,132 --> 00:31:23,217
Nedává to smysl.
440
00:31:23,217 --> 00:31:26,345
A teď mi tu povídáte,
že aby se někdo do té ligy dostal,
441
00:31:26,345 --> 00:31:27,846
musel by být aspoň...
442
00:31:27,846 --> 00:31:29,223
Čtvrtý.
443
00:31:29,223 --> 00:31:32,226
To nedává smysl! Proč?
444
00:31:34,686 --> 00:31:35,812
Prachy.
445
00:31:36,396 --> 00:31:37,439
To už smysl dává.
446
00:31:37,439 --> 00:31:39,566
- Je to tak.
- Díky.
447
00:31:40,359 --> 00:31:41,860
- Čau.
- Ahoj. Copak?
448
00:31:41,860 --> 00:31:43,987
Ahoj. Pardon, že vás vyrušuju.
449
00:31:43,987 --> 00:31:46,365
Chtěl jsem vám popřát hodně štěstí.
450
00:31:47,366 --> 00:31:50,369
Chtěl jsem vám dvěma
naposledy popřát hodně štěstí.
451
00:31:51,370 --> 00:31:53,872
V téhle sezóně. Štěstí budete mít i jindy.
452
00:31:54,665 --> 00:31:58,585
Nemusí z toho být odstrašující příklad.
Nesnažím se vás proklít.
453
00:31:58,585 --> 00:32:00,712
Jo, my to chápeme, Nate. Díky.
454
00:32:00,712 --> 00:32:03,757
Díky. Tak.
455
00:32:04,466 --> 00:32:06,009
Povědomá situace.
456
00:32:07,594 --> 00:32:09,054
To jo.
457
00:32:11,098 --> 00:32:14,226
Já odejdu, ať si ten sraz
můžete řádně užít.
458
00:32:14,893 --> 00:32:17,020
Zůstaň, časopise Trenthousi.
459
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Jsi součástí party.
460
00:32:20,232 --> 00:32:22,234
- Jo, jsi náš, kamaráde.
- Díky.
461
00:32:23,652 --> 00:32:25,153
Můžu být Diamantová doga?
462
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Tak moment. Počkat
463
00:32:42,379 --> 00:32:43,797
Co to kurva děláte?
464
00:32:44,756 --> 00:32:47,801
Hledáme kamery,
protože jsme oběti nějakého žertu.
465
00:32:47,801 --> 00:32:49,970
- Přesně tak.
- Jo.
466
00:32:49,970 --> 00:32:51,597
Nedělám si prdel.
467
00:32:55,934 --> 00:32:57,853
Dobře. Diamantové dogy, nástup.
468
00:33:06,153 --> 00:33:07,404
Tak dobře, pane Kente.
469
00:33:07,404 --> 00:33:09,698
Štěkej. Prosím.
470
00:33:11,283 --> 00:33:12,576
Tenhle rok
471
00:33:13,493 --> 00:33:18,332
jsem se mohl přetrhnout, abych se změnil.
472
00:33:20,250 --> 00:33:23,045
Ale očividně
jsem změnil úplný hovno, protože...
473
00:33:25,589 --> 00:33:27,132
jsem to pořád já.
474
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Tak moment. Ty jsi chtěl být někdo jiný?
475
00:33:35,182 --> 00:33:36,266
Jo.
476
00:33:37,476 --> 00:33:38,560
Někdo lepší.
477
00:33:43,065 --> 00:33:44,316
Můžou se lidi změnit?
478
00:33:56,286 --> 00:34:02,417
Řekl bych, že se neměníme, spíš jenom
přijímáme to, kým jsme vždycky byli.
479
00:34:04,628 --> 00:34:06,922
Ale ne, podle mě se změnit dokážeme.
480
00:34:06,922 --> 00:34:07,923
Fakt.
481
00:34:09,800 --> 00:34:12,928
Někdy k horšímu a někdy k lepšímu.
482
00:34:17,014 --> 00:34:20,018
Já ne. Pořád jsem
stejnej vypatlanec jako dřív.
483
00:34:21,018 --> 00:34:22,688
Tak to nesouhlasím, chlape.
484
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
No tak.
485
00:34:24,188 --> 00:34:27,359
Zničehonic ses ozval,
že chceš být Diamantovou dogou.
486
00:34:28,277 --> 00:34:30,862
- To je velká změna, že?
- Jo.
487
00:34:31,822 --> 00:34:33,824
Při změně nejde o dokonalost.
488
00:34:34,533 --> 00:34:37,244
Dokonalost je na nic. Je to nuda.
489
00:34:37,244 --> 00:34:39,121
Až na Shawshank. To nuda není.
490
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
- Jo.
- Je to tak.
491
00:34:40,455 --> 00:34:42,875
Máme dokonalé filmy.
Návrat do budoucnosti.
492
00:34:42,875 --> 00:34:44,501
- Čelisti.
- Čelisti. Jo.
493
00:34:44,501 --> 00:34:46,879
- Trentovy vlasy jsou dokonalé.
- Jo.
494
00:34:46,879 --> 00:34:48,505
- Díky.
- Vůbec ne nudné.
495
00:34:48,505 --> 00:34:51,175
Jo. A vlastnosti. Oči Grace Kelly.
496
00:34:51,175 --> 00:34:54,136
- Druhá strana polštáře.
- Ta je naprosto dokonalá.
497
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Jsou dokonalé analogie.
498
00:34:55,512 --> 00:34:58,307
- Pečené brambory. Fazole a sýr.
- Dokonalé. Jo.
499
00:34:58,307 --> 00:35:00,267
Nebo boloňské špagety.
500
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
- Album The Stranger.
- Jo. Dokonalost.
501
00:35:02,603 --> 00:35:04,396
Jo. Je i dokonalé umění.
502
00:35:04,396 --> 00:35:07,733
Dokonalost je všude kolem nás.
Třeba obří sekvoje.
503
00:35:07,733 --> 00:35:09,818
Já měl na mysli lidskou dokonalost.
504
00:35:10,652 --> 00:35:12,946
- Jo aha. Už chápu.
- Jo aha.
505
00:35:12,946 --> 00:35:15,449
Lidé nikdy dokonalí nebudou, Royi.
506
00:35:15,449 --> 00:35:20,996
Můžeme nanejvýš
žádat o pomoc a přijímat ji, když to jde.
507
00:35:21,663 --> 00:35:25,167
A když to budeme dělat,
vždycky budeme o kousek lepší.
508
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
Další do seznamu dokonalostí.
509
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
Dobře.
510
00:35:38,055 --> 00:35:39,056
Díky.
511
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
Chce mluvit ještě někdo?
512
00:35:49,733 --> 00:35:50,776
Mám přítelkyni.
513
00:35:53,987 --> 00:35:55,781
Jmenuje se Jade a je dokonalá.
514
00:36:06,834 --> 00:36:08,085
- Georgi.
- Ruperte.
515
00:36:08,752 --> 00:36:09,753
Jste připravení?
516
00:36:09,753 --> 00:36:12,256
Neboj, nenechám tě prohrát proti tvé ex.
517
00:36:13,340 --> 00:36:15,342
Teda proti tvé první ex.
518
00:36:15,926 --> 00:36:19,221
Vlastně proti tvé předchozí,
nejposlednější ex...
519
00:36:19,221 --> 00:36:21,390
- Víš, jak to myslím.
- Poraz je.
520
00:36:24,560 --> 00:36:25,894
Vyhraj.
521
00:36:26,895 --> 00:36:27,896
Ano, šéfe.
522
00:36:28,814 --> 00:36:31,108
Musíme zmínit to, co tu visí ve vzduchu.
523
00:36:31,108 --> 00:36:37,364
Kvůli odpornému nařčení ze sexuálního
obtěžování může Mannion přijít o klub.
524
00:36:37,364 --> 00:36:41,451
Ale pravdou je, že dnešní výhra
by Kladiváře poslala do Ligy mistrů,
525
00:36:41,451 --> 00:36:45,873
což by byl úspěch,
který by ho mohl v klubu udržet déle.
526
00:36:50,043 --> 00:36:53,463
Tak tady
se všichni ti krásní lidé schovávají.
527
00:36:55,883 --> 00:36:56,842
Ahoj, Ruperte.
528
00:36:58,594 --> 00:36:59,595
Rebecco.
529
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
- Ahoj, Odrzlo.
- Nazdar.
530
00:37:03,557 --> 00:37:05,100
Ty máš ale kliku.
531
00:37:06,602 --> 00:37:08,770
Tvůj oblíbenej tým vyhraje tak i tak.
532
00:37:13,358 --> 00:37:15,861
Slyšela jsem tu novinu. Auvajs.
533
00:37:16,778 --> 00:37:21,116
Zdá se, že přijdeš o další tým.
Měníš je rychle jako manželky.
534
00:37:21,825 --> 00:37:22,993
Nebo milenky.
535
00:37:22,993 --> 00:37:25,245
Nebo krémy na hemeroidy.
536
00:37:27,372 --> 00:37:29,958
Ale vážně ti přeju jen to nejlepší,
537
00:37:31,376 --> 00:37:33,837
protože seš absolutně nejhorší.
538
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Do toho, Richmonde!
539
00:37:38,800 --> 00:37:40,761
- Jo!
- Jo!
540
00:37:43,430 --> 00:37:45,057
Máš dobrou náladu.
541
00:37:46,099 --> 00:37:48,101
Co ji způsobilo?
542
00:37:48,101 --> 00:37:50,896
Něco, co ovlivní,
kde budu příští rok pracovat?
543
00:37:50,896 --> 00:37:52,856
- Až po zápase, Leslie.
- Jasně.
544
00:37:53,440 --> 00:37:55,651
Klídek. Jasně.
545
00:37:55,651 --> 00:37:57,778
Barbaro, jste fotbalový fanda?
546
00:37:58,737 --> 00:38:00,030
Mám radši ragby.
547
00:38:00,030 --> 00:38:04,284
Je tam víc dospělých chlapů,
co ostatníma chlapama hází jako děckem.
548
00:38:04,284 --> 00:38:06,161
- A taky je tam krev.
- Jo.
549
00:38:06,161 --> 00:38:07,329
Což je fajn.
550
00:38:10,123 --> 00:38:12,876
Do toho, kluci. Ještě jeden.
551
00:38:14,586 --> 00:38:16,213
Kluci.
552
00:38:16,213 --> 00:38:18,215
Dostali jsme dárek o Zavy.
553
00:38:19,508 --> 00:38:22,427
Ne, díky. Už nechci, aby mě znovu ranil.
554
00:38:22,427 --> 00:38:24,638
- Jú, trička.
- Dáš mi dvě, prosím?
555
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
A přáníčko.
556
00:38:28,350 --> 00:38:29,685
„Bratři moji.
557
00:38:30,769 --> 00:38:32,479
Hodně štěstí proti West Hamu.
558
00:38:32,479 --> 00:38:34,815
Ať se vám trička líbí
a chutná vám avokádo.
559
00:38:34,815 --> 00:38:38,986
Nezapomeňte. Pořád jsem ve vás. Zava.“
560
00:38:38,986 --> 00:38:41,071
On nám poslal jedno avokádo?
561
00:38:43,907 --> 00:38:45,617
To je obří.
562
00:38:45,617 --> 00:38:47,286
To je avokádo jako prase.
563
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Ukaž, brácho.
564
00:38:52,249 --> 00:38:53,250
Ty vole.
565
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Ahoj, Dani.
566
00:39:00,924 --> 00:39:03,093
Van Damme, něco pro tebe mám
567
00:39:03,093 --> 00:39:06,180
jako omluvu za to,
že jsem ti zničil obličej.
568
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
TO ČTVRTÉ?
569
00:39:15,981 --> 00:39:19,067
TOTÁLNÍ FOTBAL
570
00:39:23,906 --> 00:39:26,283
- Jak vypadám?
- Skvěle.
571
00:39:26,283 --> 00:39:28,785
Van Damme. Vypadáš jako superhrdina.
572
00:39:29,620 --> 00:39:31,955
Jo?
573
00:39:35,751 --> 00:39:36,960
Merci, frère.
574
00:39:36,960 --> 00:39:38,378
De nada, mi amigo.
575
00:39:40,672 --> 00:39:42,382
Jste připravení? Dobře.
576
00:39:43,008 --> 00:39:44,885
Tak jo, kluci. Poslouchejte.
577
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
Hej, pěkná maska, Van Damme.
578
00:39:48,555 --> 00:39:51,642
Díky, trenére,
ale odteď mi můžete říkat Zorro.
579
00:39:52,518 --> 00:39:53,477
Jasně, Zoreauxi.
580
00:39:53,477 --> 00:39:55,812
Ne, s výslovností „Zorro“.
581
00:39:57,523 --> 00:40:00,609
Jo aha. Kvůli té masce. Chápu. Hezky. Tak.
582
00:40:01,193 --> 00:40:04,947
Jestli ode mě čekáte motivační proslov,
tak je to průšvih.
583
00:40:04,947 --> 00:40:09,326
Protože jsem jako Michael Flatley
ve 23:59 na Den svatého Patrika.
584
00:40:09,326 --> 00:40:11,453
Dotančil jsem. Rozumíte mi?
585
00:40:12,329 --> 00:40:14,039
Ale poprosil jsem Bearda,
586
00:40:14,039 --> 00:40:17,334
aby si pro vás nachystal něco,
co vás inspiruje a motivuje
587
00:40:17,334 --> 00:40:19,086
na ten náš finální zápas.
588
00:40:19,086 --> 00:40:21,338
- Kouči, spusť.
- Pojďte blíž!
589
00:40:29,096 --> 00:40:31,849
OHLÉDNUTÍ
590
00:40:35,894 --> 00:40:38,772
VZKAZ OD VAŠICH TRENÉRŮ
591
00:41:08,719 --> 00:41:09,720
No tak!
592
00:41:12,014 --> 00:41:14,224
- Holič.
- Tak.
593
00:41:21,732 --> 00:41:23,400
Vánoce!
594
00:41:23,400 --> 00:41:29,698
Postupujeme.
595
00:41:44,004 --> 00:41:45,005
A do háje.
596
00:41:46,632 --> 00:41:49,510
Hráči vědí,
že zápas začíná už před písknutím.
597
00:41:49,510 --> 00:41:53,096
Během nástupu musíte soupeři ukázat,
že jste připraveni k boji.
598
00:41:53,096 --> 00:41:55,057
Že jste odhodlaní.
599
00:41:55,057 --> 00:41:58,644
- Richmondští brečí.
- Zajímavá strategie.
600
00:41:58,644 --> 00:42:00,687
Taky jsi před zápasy brečel?
601
00:42:00,687 --> 00:42:03,357
Jen během nich nebo potom. Předtím ne.
602
00:42:03,357 --> 00:42:05,984
Před zápasem se jenom zvrací z nervozity.
603
00:42:06,527 --> 00:42:10,614
I mě to dojímá.
Chrisi, nevadí, když budu brečet?
604
00:42:10,614 --> 00:42:13,408
Vůbec ne. Nevadí, když budu zvracet?
605
00:42:14,326 --> 00:42:16,370
Asi jsme to tím videem pokazili.
606
00:42:16,370 --> 00:42:19,039
S tím naprosto nesouhlasím. Že, Royi?
607
00:42:19,831 --> 00:42:22,584
Sedlo to jak prdel na hrnec.
608
00:42:28,173 --> 00:42:31,301
Po čtvrt hodině hry jsme na mrtvém bodě.
609
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
West Ham kope roh.
610
00:42:33,470 --> 00:42:35,055
A krásná přihrávka.
611
00:42:35,055 --> 00:42:36,640
Armando střílí.
612
00:42:36,640 --> 00:42:38,517
Ale Van Damme zakročil.
613
00:42:38,517 --> 00:42:39,852
Je to dobrý.
614
00:42:39,852 --> 00:42:41,728
Teď se mu prý má říkat Zorro.
615
00:42:41,728 --> 00:42:43,313
No konečně.
616
00:42:44,982 --> 00:42:46,733
Richmond se uklidnil.
617
00:42:46,733 --> 00:42:50,654
A útočí. Tiká jako soukolí
švýcarských hodinek
618
00:42:50,654 --> 00:42:53,156
s Jamiem Tarttem v jejich středu.
619
00:42:53,782 --> 00:42:54,992
Ťukec.
620
00:42:54,992 --> 00:42:56,827
Jsou asi ťuklí na hlavu.
621
00:43:03,083 --> 00:43:07,421
Tarttova klička. Šajtlí přihrává Rojasovi.
622
00:43:08,172 --> 00:43:09,506
- Těsně!
- Sakra!
623
00:43:10,549 --> 00:43:11,466
Do háje!
624
00:43:11,466 --> 00:43:12,593
Do prčic.
625
00:43:12,593 --> 00:43:13,969
Aspoň se něco stalo.
626
00:43:15,846 --> 00:43:18,765
Jamie Tartt West Ham rozloží,
když ho nechají.
627
00:43:19,349 --> 00:43:24,271
Do toho, Richmonde!
628
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Nevadí, kluci.
Zachovejte klid a snažte se.
629
00:43:27,357 --> 00:43:28,442
Jedeme, Chrti!
630
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
Nebezpečná akce West Hamu.
631
00:43:32,946 --> 00:43:34,740
- A Quizet skóruje.
- Ne!
632
00:43:34,740 --> 00:43:36,658
- Prostřelil Zorra.
- Sakra!
633
00:43:38,202 --> 00:43:40,245
To nic.
634
00:43:43,165 --> 00:43:44,541
- Do toho!
- Richmond!
635
00:43:44,541 --> 00:43:46,418
Richmond, do toho!
636
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
To je pro gólmana nepříjemné,
ale ta maska je parádní.
637
00:43:49,505 --> 00:43:51,173
Fakt mu sekne.
638
00:43:51,173 --> 00:43:53,175
Nevadí, kluci. Jedem!
639
00:43:55,886 --> 00:43:59,598
West Ham jde dopředu.
A richmondští ustupují.
640
00:44:01,391 --> 00:44:03,435
Do toho, kluci!
641
00:44:07,189 --> 00:44:08,190
Hej, Nate.
642
00:44:08,690 --> 00:44:10,275
No?
643
00:44:10,275 --> 00:44:13,195
- Je to to, co si myslím?
- Jo. Man City dal gól.
644
00:44:13,779 --> 00:44:16,990
Manchester City
získal náskok nad Liverpoolem.
645
00:44:16,990 --> 00:44:18,659
To nic. V pohodě. Tak.
646
00:44:18,659 --> 00:44:21,745
A tady v západním Londýně útočí Kladiváři.
647
00:44:25,040 --> 00:44:27,960
Richmond nesmí v žádném případě polevit.
648
00:44:28,627 --> 00:44:29,670
A právě polevili.
649
00:44:29,670 --> 00:44:30,629
Ne!
650
00:44:30,629 --> 00:44:34,424
West Ham zvyšuje náskok
a sny Richmondu jsou v troskách.
651
00:44:39,471 --> 00:44:41,098
Do prdele. Ty to neříkej.
652
00:44:46,687 --> 00:44:51,525
A v poločase je skóre West Hamu 2
a naděje Richmondu na titul jsou 0.
653
00:44:53,318 --> 00:44:56,238
Chrisi Powelle,
jak bys první poločas shrnul?
654
00:44:56,238 --> 00:45:00,534
Richmondská pohádka o Popelce
se mění v popel.
655
00:45:08,834 --> 00:45:11,086
- Prostě půjdeš.
- Tak jo.
656
00:45:15,841 --> 00:45:18,010
Držte prdel a sedněte si na hubu.
657
00:45:20,888 --> 00:45:22,222
Víte, co myslím.
658
00:45:25,934 --> 00:45:26,935
Díky, kouči.
659
00:45:31,148 --> 00:45:34,151
No, kluci, v druhém poločase
nás čeká hodně práce.
660
00:45:34,151 --> 00:45:36,904
Ale k tomu se dostanu až za chvilku.
661
00:45:36,904 --> 00:45:41,074
Teď vám jenom chci říct,
662
00:45:41,074 --> 00:45:44,161
jaká pro mě byla čest být vaším koučem.
663
00:45:46,538 --> 00:45:51,084
Ty tři roky spolupráce s vámi
byly jednou mých z nejlepších zkušeností.
664
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Moc rád jsem vás všechny poznal.
665
00:45:56,548 --> 00:45:59,510
Dozvěděl jsem se, jací jste byli,
666
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
a z první řady jsem sledoval,
kým jste se stali.
667
00:46:06,600 --> 00:46:08,977
A díky, že jste se mnou měli strpení.
668
00:46:08,977 --> 00:46:11,980
Když jsem sem přijel,
nevěděl jsem nic o kopané.
669
00:46:11,980 --> 00:46:13,440
Ale teď...
670
00:46:13,440 --> 00:46:15,734
Teď vím nejmíň jednu věc o fotbale.
671
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
Jsem moc hrdý,
že jsem byl součástí tohohle týmu.
672
00:46:24,910 --> 00:46:26,370
Všechny vás mám rád.
673
00:46:34,169 --> 00:46:35,295
A budete mi chybět.
674
00:46:40,008 --> 00:46:41,635
Teď ten druhý poločas.
675
00:46:44,346 --> 00:46:46,890
Netuším, co se stane. Víte?
676
00:46:46,890 --> 00:46:48,308
To neví nikdo.
677
00:46:48,308 --> 00:46:50,519
Sport by nebyl taková zábava.
678
00:46:51,562 --> 00:46:53,730
A taky byste míň vydělávali, takže...
679
00:46:55,941 --> 00:46:58,777
Budoucnost znát nechceme.
Chceme žít v přítomnosti.
680
00:46:59,611 --> 00:47:04,366
Vím, že prohráváme o dva góly,
ale něco vám povím.
681
00:47:05,742 --> 00:47:10,122
Když se budete snažit, budete hrát
chytře a spolu a prostě budete...
682
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
Prostě dělejte, co umíte,
683
00:47:22,676 --> 00:47:26,305
a zakončíme to s vědomím,
že jsme pro to udělali maximum. Jo?
684
00:47:26,889 --> 00:47:29,558
- Že jsme se snažili. Jo?
- Ano, trenére.
685
00:47:29,558 --> 00:47:30,809
Tak jo.
686
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Chce někdo něco dodat?
687
00:47:38,233 --> 00:47:40,235
- Trenére.
- No, Same? Povídej.
688
00:49:09,324 --> 00:49:11,076
Jo, jdeme na to.
689
00:49:13,996 --> 00:49:16,415
Ten kousek je můj. Vím, kam patří.
690
00:49:25,507 --> 00:49:27,050
Tohle patří sem.
691
00:49:30,053 --> 00:49:32,306
- Vydrž. Ne.
- Tam.
692
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
A je to.
693
00:49:44,401 --> 00:49:48,155
A je to. Číslo čtyři. Co?
694
00:49:54,578 --> 00:49:55,704
Tak pojďte.
695
00:50:06,924 --> 00:50:10,219
Říká se, že doma je prostě doma.
696
00:50:11,678 --> 00:50:13,639
A je to pravda.
697
00:50:18,352 --> 00:50:22,272
Ale míst, jako je AFC Richmond,
vážně moc není.
698
00:50:25,400 --> 00:50:26,318
Kapitáne?
699
00:50:28,737 --> 00:50:32,199
{\an8}- Richmond na tři. Raz, dva, tři.
- Richmond!
700
00:50:32,199 --> 00:50:33,283
{\an8}VĚŘTE
701
00:50:35,577 --> 00:50:37,829
Chrti přicházejí na druhý poločas.
702
00:50:37,829 --> 00:50:41,291
Vypadají jako ten tým,
který vyhrál 16krát za sebou.
703
00:50:41,291 --> 00:50:45,796
Jistě to bude fotbal, na který se bude
dobře dívat, protože to hráče baví.
704
00:50:45,796 --> 00:50:48,048
Kéž bych tam byl s nimi, Arlo.
705
00:50:48,048 --> 00:50:51,176
Ne jako hráč,
protože jsem starý a zranil bych se.
706
00:50:52,261 --> 00:50:53,887
Troufalý Tartt.
707
00:50:55,639 --> 00:50:57,933
Rojas kličkuje. Střílí!
708
00:50:58,559 --> 00:50:59,768
Tyčka!
709
00:51:01,436 --> 00:51:02,855
Obisanya.
710
00:51:02,855 --> 00:51:04,565
Zase do konstrukce!
711
00:51:04,565 --> 00:51:06,108
Ne!
712
00:51:06,108 --> 00:51:07,025
Hughes!
713
00:51:08,068 --> 00:51:09,945
A zase nic!
714
00:51:13,574 --> 00:51:16,326
A Tartt ho tam konečně dal
715
00:51:16,326 --> 00:51:19,371
v 51. minutě a Richmond má naději!
716
00:51:19,371 --> 00:51:20,706
Jo! Hezky!
717
00:51:20,706 --> 00:51:23,083
Jo! Jamie Tartt!
718
00:51:23,083 --> 00:51:25,043
Spolupráce čtyř útočníků.
719
00:51:25,043 --> 00:51:27,671
- A gól dal Tartt.
- Jamie Tartt...
720
00:51:27,671 --> 00:51:29,798
West Ham má zaděláno na problém.
721
00:51:29,798 --> 00:51:33,177
Nemůžou si dovolit
Jamiemu Tarttovi popustit uzdu.
722
00:51:33,177 --> 00:51:36,180
Do prdele, Georgi,
udělej s tím něco. Ať ho hlídají.
723
00:51:36,180 --> 00:51:37,556
Mazej.
724
00:51:39,683 --> 00:51:41,310
A Richmond opět útočí!
725
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
Tartt setřásl svého obránce.
726
00:51:43,979 --> 00:51:45,314
Rozhodčí!
727
00:51:46,481 --> 00:51:48,192
A bude to penalta!
728
00:51:48,192 --> 00:51:52,613
Tento poločas hraje Richmond s vervou.
Díky Tarttovi můžou srovnat skóre.
729
00:51:52,613 --> 00:51:54,531
Tak jo. Hezky.
730
00:51:55,574 --> 00:51:57,367
Profi práce Tartta.
731
00:51:57,367 --> 00:51:59,870
Něco mezi simulováním a faulem.
732
00:52:01,246 --> 00:52:04,208
Jo! Tartte, ty seš geniální.
733
00:52:06,668 --> 00:52:07,669
Hej.
734
00:52:09,129 --> 00:52:10,547
Dej ho, muchacho.
735
00:52:11,757 --> 00:52:12,758
Proč ne.
736
00:52:18,722 --> 00:52:20,057
Do toho, kapitáne.
737
00:52:20,057 --> 00:52:21,600
Ses posral, ne?
738
00:52:21,600 --> 00:52:23,018
Aha.
739
00:52:24,520 --> 00:52:25,604
Dej ho ty.
740
00:52:25,604 --> 00:52:27,481
- Kámo.
- To dáš.
741
00:52:29,816 --> 00:52:30,776
El Isaac.
742
00:52:31,860 --> 00:52:33,320
Půjde do toho McAdoo?
743
00:52:33,320 --> 00:52:34,613
A sakra.
744
00:52:34,613 --> 00:52:35,822
Moment. Co?
745
00:52:35,822 --> 00:52:37,908
Penaltu bude kopat McAdoo?
746
00:52:37,908 --> 00:52:39,785
Jemu bych nesvěřil ani aspirin.
747
00:52:46,792 --> 00:52:51,797
Isaac McAdoo
nikdy za svoji kariéru penaltu nekopal.
748
00:52:51,797 --> 00:52:55,634
- Šílenství z 16 metrů.
- Pojď. To dáš, kámo.
749
00:53:02,307 --> 00:53:04,434
- Dělej!
- Sakra.
750
00:53:04,434 --> 00:53:06,103
Tak pánové, za čáru, prosím.
751
00:53:18,115 --> 00:53:19,616
Jako trestný hod nohama.
752
00:53:20,701 --> 00:53:25,038
Tohle je McAdoova chvíle.
Pokud dá gól, tým má ještě šanci.
753
00:53:26,123 --> 00:53:28,959
Střela šla nad břevno a do tribun!
754
00:53:35,716 --> 00:53:37,342
Tak moment.
755
00:53:37,342 --> 00:53:40,637
Mike Dean si chce něco ověřit.
756
00:53:41,889 --> 00:53:42,848
- Co je?
- Počkat.
757
00:53:54,359 --> 00:53:56,153
Mike Dean uznal gól.
758
00:53:56,153 --> 00:53:57,988
- Jak je to možné?
- Co?
759
00:53:59,156 --> 00:54:03,327
- McAdoo prostřelil síť nebo co?
- Do hajzlu!
760
00:54:03,327 --> 00:54:04,912
Asi jo, Chrisi.
761
00:54:06,663 --> 00:54:09,458
Nic takového jsme ještě neviděli.
762
00:54:09,458 --> 00:54:11,502
A skóre je 2:2.
763
00:54:13,128 --> 00:54:14,588
Je to 2:2.
764
00:54:15,088 --> 00:54:18,884
West Ham je zlostí bez sebe
a není se čemu divit.
765
00:54:18,884 --> 00:54:21,220
Neuvěřitelné.
766
00:54:21,220 --> 00:54:22,679
Co se to stalo?
767
00:54:22,679 --> 00:54:25,015
Na tu penaltu se musíme podívat znovu.
768
00:54:25,015 --> 00:54:28,227
Hele, fakt tím míčem prostřelil síť a...
769
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
Proboha. Snad se mu nic nestalo.
770
00:54:32,105 --> 00:54:34,024
Do toho, Richmonde!
771
00:54:37,361 --> 00:54:39,404
- To je hodně krve.
- Trefilo ho to.
772
00:54:39,404 --> 00:54:40,489
Jo!
773
00:54:44,284 --> 00:54:45,285
Konečně.
774
00:54:48,205 --> 00:54:51,041
McAdoova supersilná noha způsobila,
775
00:54:51,041 --> 00:54:54,628
že budeme mít nastavený čas,
protože se musí vyměnit síť.
776
00:55:05,597 --> 00:55:06,598
Kam jde?
777
00:55:14,898 --> 00:55:17,109
Havele. No tak.
778
00:55:17,109 --> 00:55:21,280
Tak moment. Rupert Mannion
přišel na hřiště a míří ke střídačce!
779
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
- Běhejte po...
- Hej.
780
00:55:22,948 --> 00:55:25,409
- Co děláš?
- Co děláš ty, do prdele?
781
00:55:25,409 --> 00:55:27,369
Co to meleš?
782
00:55:27,369 --> 00:55:31,206
Tartt si na hřišti dělá, co chce.
783
00:55:31,206 --> 00:55:33,292
Jo, už jsem na něj nasadil dva hráče.
784
00:55:33,292 --> 00:55:34,751
Vyřaď ho ze hry.
785
00:55:35,669 --> 00:55:36,753
Děláš si srandu?
786
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Zbav se ho.
787
00:55:38,338 --> 00:55:43,927
Zajímavé. Rupert Mannion se
na hřišti dohaduje s vlastním manažerem.
788
00:55:43,927 --> 00:55:45,637
- To se nevidí často.
- Co blbne?
789
00:55:45,637 --> 00:55:47,973
Naposledy než byl vynalezen telefon.
790
00:55:48,682 --> 00:55:52,311
- Já takhle hrát nebudu.
- Uděláš, co říkám, nebo jsi skončil.
791
00:55:53,187 --> 00:55:54,605
Běž do prdele.
792
00:55:54,605 --> 00:55:56,481
Á jéje.
793
00:55:56,481 --> 00:55:58,942
Dějí se tu nehezké věci.
794
00:55:58,942 --> 00:56:00,819
Mannionovi ruplo v kouli.
795
00:56:00,819 --> 00:56:03,238
- A Cartrickovi v koulích.
- A sakra.
796
00:56:03,238 --> 00:56:05,824
Rozhodčí, na hřišti jsou tři balóny!
797
00:56:06,825 --> 00:56:08,118
Cože?
798
00:56:12,581 --> 00:56:13,999
Vstávej.
799
00:56:17,419 --> 00:56:18,795
Vstávej!
800
00:56:21,256 --> 00:56:23,300
Tak, pánové. Hraje se dál.
801
00:56:24,468 --> 00:56:26,345
Georgi, zastrč si je.
802
00:56:26,345 --> 00:56:27,513
Jo aha.
803
00:56:38,398 --> 00:56:40,150
Tak jedem, kluci. Šup.
804
00:56:41,401 --> 00:56:46,073
No tak! To zvládnete. Jste větší srdcaři.
805
00:56:46,073 --> 00:56:48,534
Ukažte mi to. Větší nadšení.
806
00:56:49,034 --> 00:56:52,246
O’Neille, ať nikdo neprojde středem. Šup!
807
00:56:52,246 --> 00:56:53,664
Mějte srdce jako lvi!
808
00:56:54,289 --> 00:56:55,582
Srdce jako lvi!
809
00:56:58,544 --> 00:56:59,962
Honibrku!
810
00:56:59,962 --> 00:57:02,798
- Honibrku!
- Honibrku!
811
00:57:02,798 --> 00:57:05,843
Honibrku!
812
00:57:10,931 --> 00:57:12,057
Honibrku!
813
00:57:13,392 --> 00:57:17,229
Honibrku!
814
00:57:28,657 --> 00:57:30,409
Zápas pokračuje.
815
00:57:30,409 --> 00:57:32,786
Nejspíš bez Ruperta Manniona.
816
00:57:39,501 --> 00:57:42,963
West Ham od té pauzy hraje energicky.
817
00:57:42,963 --> 00:57:46,341
Přihrávají si
a Richmond jim nemůže sebrat míč.
818
00:57:48,135 --> 00:57:50,345
Padáček do vápna.
819
00:57:50,345 --> 00:57:51,889
Zoreaux vyrazil.
820
00:57:51,889 --> 00:57:52,806
Ale ne.
821
00:57:53,640 --> 00:57:56,977
Kladiváři útočí. Přihrávka před bránu.
822
00:57:58,061 --> 00:57:59,855
A je to 3:2!
823
00:57:59,855 --> 00:58:03,108
Sen Kladivářů, katastrofa pro domácí.
824
00:58:06,195 --> 00:58:07,738
Čemu se sakra směješ?
825
00:58:07,738 --> 00:58:09,656
- Čtrnáctka byla v ofsajdu.
- Co?
826
00:58:10,991 --> 00:58:12,951
Kontroluje se videozáznam.
827
00:58:14,620 --> 00:58:15,704
Ofsajd.
828
00:58:15,704 --> 00:58:18,790
Gól neplatí. Stále je to 2:2.
829
00:58:18,790 --> 00:58:23,629
Meyers byl v ofsajdu.
Richmondu se ulevilo.
830
00:58:24,588 --> 00:58:25,589
Děkuju.
831
00:58:29,134 --> 00:58:31,803
- Není padělaná.
- Neber si to osobně.
832
00:58:33,639 --> 00:58:37,476
Do konce zázračné sezóny Richmondu
zbývá minuta nastaveného času.
833
00:58:37,476 --> 00:58:38,519
Šup. Mákni!
834
00:58:38,519 --> 00:58:41,563
Chrtům dochází čas i nápady.
835
00:58:41,563 --> 00:58:44,858
- Honem.
- Mají v záloze ještě jeden zázrak?
836
00:58:47,027 --> 00:58:49,154
Tartt je v obležení.
837
00:58:49,154 --> 00:58:51,698
Našel Montlaura a ten se řítí na bránu.
838
00:58:52,616 --> 00:58:53,992
Faul na Montlaura.
839
00:58:53,992 --> 00:58:56,745
A Richmond bude mít
volný kop z nebezpečné pozice.
840
00:58:57,704 --> 00:58:58,539
Hezky.
841
00:59:02,709 --> 00:59:04,711
- Do toho.
- Do toho.
842
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
Tohle se může hodit. Co Richmond vymyslí?
843
00:59:08,173 --> 00:59:11,093
- Rádcové, pojďte mi poradit.
- Lassův speciál.
844
00:59:11,093 --> 00:59:13,262
Na to jsme moc blízko. Lokiho tobogán?
845
00:59:13,262 --> 00:59:15,597
To by byl mega tobogán.
Co převrácené taxi?
846
00:59:15,597 --> 00:59:17,599
- Bez Cockburna?
- Moment.
847
00:59:17,599 --> 00:59:20,435
Hej, Nate, pojď sem. Šup.
848
00:59:20,435 --> 00:59:21,770
Jo, jasně.
849
00:59:21,770 --> 00:59:24,648
- Hej, kluci!
- Nevím, co...
850
00:59:24,648 --> 00:59:28,902
Čas dochází. Copak Chrti vymyslí?
851
00:59:31,446 --> 00:59:32,447
Na, podrž.
852
00:59:32,447 --> 00:59:33,949
To je Oscar!
853
00:59:33,949 --> 00:59:36,702
Je těžký. Trochu těžký. Tak. Jo.
854
00:59:37,411 --> 00:59:38,412
Nebo ESPY.
855
00:59:41,081 --> 00:59:43,333
Tak jo. A je to. Dej. Tak.
856
00:59:43,333 --> 00:59:45,419
- Víš, co teď, že?
- Jasně.
857
00:59:45,419 --> 00:59:46,879
- Jo.
- Bezva. Jo.
858
00:59:50,924 --> 00:59:53,218
Poslední šance.
859
00:59:54,428 --> 00:59:56,180
Obisanya přenechává Dixonovi.
860
00:59:56,180 --> 00:59:57,764
Tak šup.
861
00:59:59,516 --> 01:00:02,019
Dixon přihrává Bumbercatchovi.
862
01:00:04,354 --> 01:00:06,356
Tartt nabíhá k bráně.
863
01:00:06,356 --> 01:00:10,194
Jo! Přihraj mně, prosím!
864
01:00:10,194 --> 01:00:12,196
Obisanya je volný.
865
01:00:16,491 --> 01:00:17,951
Krásná přihrávka k bráně.
866
01:00:17,951 --> 01:00:18,911
Barbecue omáčka.
867
01:00:23,957 --> 01:00:28,128
Richmond to dokázal!
Panebože! Chrti to dokázali!
868
01:00:31,924 --> 01:00:34,259
Jo! Hezky, tati!
869
01:00:35,594 --> 01:00:38,430
Jo!
870
01:00:38,430 --> 01:00:41,558
Nelson Road je v extázi!
871
01:00:45,854 --> 01:00:48,815
- Tys použil moji taktiku!
- Jo!
872
01:00:51,443 --> 01:00:53,028
Honem, pojďte sem.
873
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
Mike Dean odpískal konec zápasu.
874
01:01:04,915 --> 01:01:06,750
Jo!
875
01:01:08,377 --> 01:01:09,670
Díky. Fajn zápas.
876
01:01:09,670 --> 01:01:12,130
A na hřiště vbíhají fanoušci!
877
01:01:12,130 --> 01:01:14,675
Nejde jim to mít za zlé!
878
01:01:21,014 --> 01:01:22,015
Vyhráli jsme.
879
01:01:35,153 --> 01:01:36,572
Pojď.
880
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
Hele, co jsi dokázala, Rebecco!
881
01:01:44,121 --> 01:01:46,248
- Hezky!
- Hele, co jsi dokázala!
882
01:01:46,248 --> 01:01:49,126
- Já nic nedokázala.
- Ale jasně že jo!
883
01:01:49,710 --> 01:01:53,463
Krása. Ted Lasso slaví se svým týmem.
884
01:01:53,463 --> 01:01:57,342
Nikdy nevím,
jak reagovat na bělocha, co tohle dělá.
885
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
Úžasný zápas.
886
01:02:03,098 --> 01:02:05,100
Richmond udělal vše.
887
01:02:05,100 --> 01:02:10,731
Teď se musíme podívat na Etihad Stadium
a zjistit, kdo získá titul Premier League.
888
01:02:16,904 --> 01:02:20,449
{\an8}ODPREJSKNI!
MANNION KONČÍ V ČELE KLUBU
889
01:02:24,786 --> 01:02:28,749
RICHMOND PRO VŠECHNY!
WELTONOVÁ PRODALA 49% PODÍL FANOUŠKŮM
890
01:02:36,715 --> 01:02:38,091
- Vše?
- Jen tyhle dvě věci.
891
01:02:38,091 --> 01:02:40,177
- ...let 822 do Kansasu.
- Dobře.
892
01:02:42,513 --> 01:02:44,181
- Tak jo. Děkuju.
- Díky.
893
01:02:51,772 --> 01:02:53,941
- Nejste Ted Lasso?
- Jo, jeden z mnoha.
894
01:02:53,941 --> 01:02:56,485
To je na prd, že Richmond skončil druhej.
895
01:02:56,485 --> 01:02:58,904
- City jsou prostě machři.
- Jo.
896
01:02:58,904 --> 01:03:02,115
- Letíte na otočku domů?
- Vlastně tam letím nadobro.
897
01:03:02,115 --> 01:03:05,702
To je hloupost. Měl jste tady zůstat.
Jste dobrej. Legenda.
898
01:03:06,620 --> 01:03:07,913
Ten konec byla smůla.
899
01:03:09,039 --> 01:03:10,874
- Vyfotíme se?
- Jasně.
900
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Hustý.
901
01:03:18,549 --> 01:03:19,925
- Bezva chlap.
- Sexy botky.
902
01:03:35,524 --> 01:03:37,192
Co tady sakra děláte?
903
01:03:37,192 --> 01:03:40,028
Koupila jsem si lístek,
jen abych se sem dostala
904
01:03:40,028 --> 01:03:43,156
a mohla se s vámi řádně rozloučit.
905
01:03:44,783 --> 01:03:47,077
Klasické sbohem jako z romantické komedie.
906
01:03:47,995 --> 01:03:49,621
To je milé. Dobře.
907
01:03:49,621 --> 01:03:51,290
Koupila jste si první třídu,
908
01:03:51,290 --> 01:03:53,876
- když ani nepoletíte?
- No jo. Síla zvyku.
909
01:03:53,876 --> 01:03:55,210
No jo. Jasně.
910
01:03:56,295 --> 01:03:58,046
Budete pokračovat, že?
911
01:03:59,715 --> 01:04:01,925
No, Tede, vracíte se ke svojí rodině.
912
01:04:04,386 --> 01:04:06,513
A já chci zůstat s tou svojí.
913
01:04:09,725 --> 01:04:12,561
Dali tam skvělou fotku.
Těším se, až si to přečtu.
914
01:04:13,145 --> 01:04:14,563
Napsali to dobře.
915
01:04:14,563 --> 01:04:17,524
Jen škoda,
že náš klub nazvali matriarchátem.
916
01:04:18,317 --> 01:04:20,944
To jo. Lepší než být „fotbalová máma“.
917
01:04:27,868 --> 01:04:29,453
- Děkuju.
- Děkuju.
918
01:04:29,453 --> 01:04:31,288
- Pardon.
- Pardon.
919
01:04:31,288 --> 01:04:32,289
Začněte vy.
920
01:04:35,375 --> 01:04:36,376
Děkuju vám.
921
01:04:38,670 --> 01:04:39,671
Já děkuju vám.
922
01:04:44,927 --> 01:04:47,804
Tak.
923
01:04:59,525 --> 01:05:00,526
Tak jo.
924
01:05:13,830 --> 01:05:15,624
- Prosím.
- Díky.
925
01:05:38,272 --> 01:05:41,692
Rozsvítila se signalizace zapnutí pásů.
Usaďte se, prosím.
926
01:05:41,692 --> 01:05:43,527
Dveře letadla jsou již zavřené.
927
01:05:43,527 --> 01:05:46,446
Nechť se letový personál
připraví k odletu.
928
01:05:53,996 --> 01:05:55,247
Kouči, nejsme šílení?
929
01:05:56,290 --> 01:05:57,249
Že odjíždíme?
930
01:05:57,249 --> 01:06:00,085
Vždyť jsme to skoro vyhráli.
931
01:06:01,044 --> 01:06:03,922
Dát sbohem tolika fajn lidem.
932
01:06:04,756 --> 01:06:10,721
A konečně jsem pochopil,
že mít klimatizaci je výsada, ne právo.
933
01:06:12,556 --> 01:06:14,183
Nevím, no. Co myslíš?
934
01:06:20,355 --> 01:06:21,773
Já to nedokážu.
935
01:06:24,067 --> 01:06:27,487
Nechci odjet, Tede. Miluju Jane.
936
01:06:30,574 --> 01:06:32,868
Chci zůstat, ale nechci tě zklamat.
937
01:06:32,868 --> 01:06:36,413
Ale pokud dovolíš,
uteču odtud a vběhnu jí přímo do náruče.
938
01:06:37,748 --> 01:06:40,125
No a co tvoje zavazadlo?
939
01:06:40,125 --> 01:06:42,836
- Kašli na něj. Je v něm jenom rýže.
- Co? Proč?
940
01:06:42,836 --> 01:06:45,756
- Nespal jsem už tři noci.
- Aha. Promiň.
941
01:06:45,756 --> 01:06:48,383
Tohohle jsem se bál.
Říct ti to. Opustit tě.
942
01:06:48,383 --> 01:06:52,012
Co? Tak moment, kouči.
Ty mě přece neopustíš.
943
01:06:52,679 --> 01:06:55,182
Prostě si půjdeš za svým srdcem. To chápu.
944
01:06:56,350 --> 01:06:57,518
Měl bys jít.
945
01:06:58,602 --> 01:07:02,189
Ale myslím, že tě odtud nepustí,
protože už zavřeli dveře.
946
01:07:09,821 --> 01:07:10,697
Mám plán.
947
01:07:11,823 --> 01:07:14,952
Jak jinak. Dobře. Co mám dělat?
948
01:07:18,080 --> 01:07:19,957
Každopádně jsi začal dobře.
949
01:07:21,750 --> 01:07:22,751
Mám tě rád, Tede.
950
01:07:25,379 --> 01:07:26,630
Já tebe taky, Willisi.
951
01:07:30,259 --> 01:07:32,636
- A jéje.
- Slepý střevo!
952
01:07:32,636 --> 01:07:34,346
- Na druhé straně.
- Díky.
953
01:07:35,556 --> 01:07:37,015
Panebože. V pořádku, pane?
954
01:07:39,601 --> 01:07:40,727
Zavolejte doktory.
955
01:07:57,578 --> 01:07:59,830
Chcete jet do nemocnice s ním?
956
01:08:02,040 --> 01:08:04,209
Ne, to není třeba. Ale děkuju.
957
01:08:08,130 --> 01:08:09,756
To je ale kretén.
958
01:08:12,217 --> 01:08:15,137
Letový personál provede kontrolu.
Připravte se k odletu.
959
01:08:40,037 --> 01:08:41,205
Bože!
960
01:08:42,456 --> 01:08:44,457
Zlato, nestalo se ti nic?
961
01:08:53,884 --> 01:08:55,051
To jsi ty.
962
01:08:55,051 --> 01:08:56,845
Wie is dat, papa?
963
01:08:59,680 --> 01:09:01,265
Rebecca.
964
01:09:02,850 --> 01:09:04,102
Rebecca.
965
01:09:28,752 --> 01:09:30,170
MÁM PÁR POZNÁMEK. BEARD
966
01:09:33,131 --> 01:09:35,008
MOC FAJN, TRENTE. BAVILO MĚ TO!!
967
01:09:36,218 --> 01:09:38,595
{\an8}JEN MALÝ NÁVRH...
ZMĚNIL BYCH NÁZEV.
968
01:09:38,595 --> 01:09:40,721
{\an8}NEJDE O MĚ.
NIKDY NEŠLO O MĚ. TED
969
01:09:43,475 --> 01:09:45,185
Jeden musíme dát sem.
970
01:09:47,729 --> 01:09:51,942
Prosím, přivítejte nového manažera
AFC Richmondu, Roye Kenta!
971
01:09:55,237 --> 01:09:58,949
HODNĚ ŠTĚSTÍ, STRÝČKU ROYI
972
01:10:14,214 --> 01:10:17,593
{\an8}NIGERIJSKÁ FOTBALOVÁ ASOCIACE
973
01:10:35,360 --> 01:10:37,112
- Ahoj!
- Ahoj!
974
01:10:39,448 --> 01:10:40,991
Ráda tě vidím.
975
01:10:44,953 --> 01:10:48,123
JEDNA AKCIE
976
01:10:52,169 --> 01:10:53,462
{\an8}- Díky.
- Děkuji.
977
01:10:53,462 --> 01:10:54,880
{\an8}SETKÁNÍ S AUTOREM
978
01:10:54,880 --> 01:10:56,548
{\an8}- Jméno?
- Shannon.
979
01:10:56,548 --> 01:10:58,509
{\an8}GÓL
TRENT CRIMM
980
01:10:58,509 --> 01:11:00,636
KNIHA O RICHMONDU
SEZÓNA OUTSIDERŮ
981
01:11:00,636 --> 01:11:02,596
Musím ti něco ukázat.
982
01:11:06,350 --> 01:11:08,685
{\an8}ŽENSKÝ FOTBALOVÝ TÝM
983
01:11:26,912 --> 01:11:29,248
VEDOUCÍ DUŠEVNÍHO ZDRAVÍ A POHODY
984
01:11:35,128 --> 01:11:37,673
Trochu níž. Jenom o trochu,
985
01:11:37,673 --> 01:11:39,341
- o osm centimetrů.
- Jo.
986
01:11:40,384 --> 01:11:41,885
Stačí. Hezky, Royi.
987
01:11:42,636 --> 01:11:43,804
Tak, můžeš mě položit.
988
01:11:49,268 --> 01:11:53,272
VĚŘTE
989
01:12:06,660 --> 01:12:08,537
Je úžasné, že jsme se tu sešli
990
01:12:08,537 --> 01:12:13,709
u téhle historické památky,
kde na nás shlíží náš Pán.
991
01:12:13,709 --> 01:12:19,131
Přátelé i rodina sdílejí lásku,
která spojuje
992
01:12:19,131 --> 01:12:21,383
Bearda a Jane.
993
01:12:21,383 --> 01:12:23,260
A nejen Bearda a Jane,
994
01:12:23,260 --> 01:12:26,430
protože Jane nosí
jedno z nejnovějších dětí Boha.
995
01:12:26,430 --> 01:12:27,931
A vím, že...
996
01:12:31,351 --> 01:12:35,355
Mluví váš kapitán.
Vítáme vás na letišti v Kansasu.
997
01:12:49,912 --> 01:12:52,372
Je tady! Přijel táta! Honem!
998
01:12:59,171 --> 01:13:00,964
Tati!
999
01:13:03,217 --> 01:13:04,426
Ahoj.
1000
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Jo. Díky.
1001
01:13:16,355 --> 01:13:18,023
Tak pojď se mnou. Jak se máš?
1002
01:13:18,023 --> 01:13:19,149
- Dobře.
- Jo?
1003
01:13:19,900 --> 01:13:20,901
Něco nového?
1004
01:13:33,914 --> 01:13:37,042
Tak. Fajn zákrok. Šup. Útočte.
1005
01:13:37,042 --> 01:13:39,419
Najdi si prostor, Henry. Pěkně.
1006
01:13:39,419 --> 01:13:40,796
Do toho, Henry!
1007
01:13:41,338 --> 01:13:42,881
Tak. A střílej.
1008
01:13:45,092 --> 01:13:47,344
- To nic. Nevadí.
- Sakra.
1009
01:13:48,720 --> 01:13:50,472
Henry, pojď za mnou.
1010
01:13:52,516 --> 01:13:55,102
- Hej, co je?
- Nechápu, že jsem to nedal.
1011
01:13:55,102 --> 01:13:58,188
S tím si nelámej hlavu, jo?
Víš, co říkáme.
1012
01:13:59,898 --> 01:14:00,899
Buď zlatá rybka.
1013
01:14:00,899 --> 01:14:02,192
Správně.
1014
01:14:02,192 --> 01:14:03,819
Tak jo. Šupej zpátky.
1015
01:14:03,819 --> 01:14:06,697
- A bav se, jo? Hodnej kluk.
- Dobře.
1016
01:14:07,489 --> 01:14:09,283
Do toho, kluci. Hezky, Henry.
1017
01:15:16,433 --> 01:15:18,435
Překlad titulků: Karel Himmer