1
00:00:04,086 --> 00:00:08,550
Kun sjældent bliver Premier League afgjort
i sæsonens sidste kamp.
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,678
{\an8}Og, Thierry,
hvis Greyhounds vinder på søndag,
3
00:00:11,678 --> 00:00:17,267
{\an8}mens Manchester City højst får et point,
bliver AFC Richmond faktisk mestre.
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
Utroligt.
Du forudså, at de ville slutte sidst.
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,188
Det gjorde du også.
6
00:00:21,188 --> 00:00:24,650
Beklager, Gary.
Jeg kan kun huske mine sejre.
7
00:00:24,650 --> 00:00:27,694
Jeg har ikke plads til andet i hjernen.
8
00:00:27,694 --> 00:00:29,530
Der er lagt op til en god kamp.
9
00:00:29,530 --> 00:00:32,783
Men sidst Richmond mødte West Ham,
blev det en uskøn affære.
10
00:00:32,783 --> 00:00:35,035
Det var ikke fodbold.
Det var et gerningssted.
11
00:00:35,661 --> 00:00:40,332
Apropos det anklages Rupert Mannion
for at indgå i et upassende forhold
12
00:00:40,332 --> 00:00:42,960
af en tidligere assistent,
så klubejeren har brændt nallerne.
13
00:00:42,960 --> 00:00:44,419
BEX SMIDER MANNION PÅ PORTEN
14
00:00:44,419 --> 00:00:45,963
Brændt nallerne?
Han har stukket dem i kogende vand.
15
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Havde han nogen nudler,
kunne han lave suppe.
16
00:00:48,465 --> 00:00:52,427
Min bedstemor lavede den bedste suppe.
Lidt a la minestrone.
17
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
Han skulle være blevet
sammen med Rebecca Welton.
18
00:00:55,222 --> 00:00:57,558
De var et elitepar.
19
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Klap dog i, Thierry Henry.
20
00:01:07,234 --> 00:01:08,193
Godmorgen, Rebecca.
21
00:01:08,902 --> 00:01:10,821
- Godmorgen, Ted.
- Hej.
22
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Ja.
23
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Vil du...
24
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
Vil du tale om det?
25
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
Jeg er ikke parat til
at tale om det endnu.
26
00:01:36,054 --> 00:01:38,599
- Okay.
- Godmorgen!
27
00:01:40,893 --> 00:01:44,479
Hold da helt op. Sikke en nat.
28
00:01:48,233 --> 00:01:49,443
Beklager al larmen.
29
00:01:50,903 --> 00:01:53,614
Godmorgen, nørder. Selv tak for al larmen.
30
00:01:55,532 --> 00:01:56,617
Frue.
31
00:01:59,036 --> 00:02:02,664
Rebecca, jeg håber ikke, det gør noget,
at jeg lånte kjolen her i dit skab.
32
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
Det er en blazer,
men du skal bare tage for dig.
33
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
Tak, fordi vi måtte sove her i nat.
34
00:02:09,963 --> 00:02:14,009
Da Beard skrev, at der var
et farligt gasudslip i kvarteret,
35
00:02:14,009 --> 00:02:16,762
troede jeg, at han pralede
med en af sine legendariske prutter.
36
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Er det ikke tosset, at det
bliver sidste gang, vi vågner sådan?
37
00:02:26,188 --> 00:02:28,941
Sidste og første gang, men alligevel.
38
00:02:29,900 --> 00:02:31,443
Nej, nej.
39
00:02:32,110 --> 00:02:34,446
Ja, chefen vil ikke tale om det endnu.
40
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Jeg nægter ikke at tale om,
at du rejser hjem, Ted.
41
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
Jeg nægter at acceptere,
at du ikke kommer tilbage.
42
00:02:42,955 --> 00:02:44,581
For pokker. Chef.
43
00:02:45,666 --> 00:02:47,167
Jeg er helt enig.
44
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
Jeg starter i gæsteværelserne.
45
00:02:57,302 --> 00:03:01,348
- Nej! Nej, nej.
- Nej. Vær sød at...
46
00:03:01,348 --> 00:03:03,475
Rebene er ikke affald.
47
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
Noget af det er bevidst beskidt.
48
00:03:33,881 --> 00:03:37,801
Giv agt. Omklædningsrummet er nu sat.
49
00:03:37,801 --> 00:03:40,512
Alle bedes rejse sig
for den ærværdige dommer McAdoo.
50
00:03:50,606 --> 00:03:52,065
Stille!
51
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
Sid ned.
52
00:03:55,569 --> 00:03:56,528
Skatmester.
53
00:03:57,946 --> 00:04:01,241
{\an8}- Mangler nogen at betale deres bøder?
- Ja, høje ret.
54
00:04:01,241 --> 00:04:07,122
{\an8}Husk, at alle bøder går til finansieringen
af sæsonens afslutningsfest på søndag.
55
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
{\an8}Udmærket. Retsbetjent.
56
00:04:10,834 --> 00:04:12,419
{\an8}Hent indsamlingskassen.
57
00:04:13,253 --> 00:04:14,963
{\an8}Den har materialeassistenten.
58
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
{\an8}Materialemandens assistent.
59
00:04:20,344 --> 00:04:22,554
{\an8}Skatmester, lad bøderne blive kendt.
60
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
{\an8}"Jan Maas. For sent til træning: £200."
61
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
{\an8}- Det er fair nok.
- Slemme dreng.
62
00:04:33,357 --> 00:04:34,691
{\an8}"Dani Rojas.
63
00:04:35,567 --> 00:04:39,780
{\an8}Ikke ønsket en holdkammerat tillykke
med fødselsdagen per sms. £100."
64
00:04:40,656 --> 00:04:44,952
Protest, høje ret. Jeg føjede
et lille hjerte til en andens lykønskning.
65
00:04:46,078 --> 00:04:46,912
Afvist!
66
00:04:48,705 --> 00:04:50,082
"Jamie Tartt.
67
00:04:51,333 --> 00:04:55,254
Faldet i søvn
under holdets meditationstræning. £200."
68
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Faldt du i søvn?
69
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
- Alle sov da, mand.
- Nej, jeg gjorde ikke.
70
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Jeg var bare den eneste, der snorkede.
71
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
Vent.
72
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
- Er der mere?
- Det var det hele, høje ret.
73
00:05:10,227 --> 00:05:13,438
Udmærket. Og endelig Nathan Shelley.
74
00:05:14,898 --> 00:05:17,150
{\an8}For at være gået glip
af samtlige træninger,
75
00:05:17,150 --> 00:05:20,946
{\an8}samtlige kampe
og samtlige holdmiddage i denne sæson...
76
00:05:22,030 --> 00:05:24,908
{\an8}...idømmer jeg dig en bøde på £5.000!
77
00:05:25,659 --> 00:05:27,870
{\an8}Ja, fair nok. Det fortjener jeg.
78
00:05:27,870 --> 00:05:33,125
{\an8}Festen kommer dermed til at omfatte
fri bar og karaoke med liveband!
79
00:05:51,810 --> 00:05:52,644
Hej.
80
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Det må du undskylde.
81
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
En dag forskrækker jeg dig.
82
00:05:58,650 --> 00:06:02,404
Det er let nok.
Bare spørg mig, hvad jeg tænker på.
83
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
{\an8}Hvad tænker du på?
84
00:06:08,785 --> 00:06:09,828
{\an8}Ting og sager.
85
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
{\an8}Skræmmende.
86
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
{\an8}Godt at se dig, Roy.
87
00:06:19,922 --> 00:06:22,966
{\an8}- Godmorgen, Keeley.
- Godmorgen.
88
00:06:26,929 --> 00:06:30,015
Michelle - Der er en, der glæder sig til,
at du kommer hjem...
89
00:06:33,310 --> 00:06:34,895
{\an8}Ditto.
90
00:06:38,106 --> 00:06:39,691
- Yo.
- Hej.
91
00:06:39,691 --> 00:06:43,028
- Hvor blev du af?
- Jane havde en overraskelse til mig.
92
00:06:44,071 --> 00:06:45,948
- Det var dejligt.
- Mit pas.
93
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
{\an8}Hun har makuleret det,
så jeg ikke kan forlade landet.
94
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
- Godt, du har dobbelt statsborgerskab.
- Tredobbelt.
95
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
- Vatikanstaten er et land, skatter.
- Ja.
96
00:06:59,378 --> 00:07:03,757
{\an8}Mine herrer. Jeg kan jo ikke skrive
bogen færdig, før sæsonen er slut,
97
00:07:03,757 --> 00:07:06,635
{\an8}men inden I rejser,
vil jeg gerne høre jeres mening.
98
00:07:07,177 --> 00:07:09,304
{\an8}Sig til, hvis der er noget, I er uenige i.
99
00:07:10,097 --> 00:07:12,766
Jeg udelader det ikke,
men forklarer gerne, at I tager fejl.
100
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Fuck!
101
00:07:18,730 --> 00:07:19,898
Er alt i orden, Roy?
102
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
{\an8}Hvordan ved man, om en pige kan lide en?
103
00:07:25,612 --> 00:07:26,530
{\an8}Jo...
104
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
{\an8}Det lyder faktisk som en godbid
for Diamanthundene.
105
00:07:34,454 --> 00:07:35,664
Nej.
106
00:07:36,331 --> 00:07:38,667
Nej!
107
00:07:43,630 --> 00:07:45,299
Så tæt på.
108
00:07:47,342 --> 00:07:50,762
- Den glæder jeg mig til at kaste mig over.
- Tak.
109
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
Nej.
110
00:07:54,892 --> 00:07:56,226
Plagiat.
111
00:07:56,226 --> 00:07:57,644
Okay.
112
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
Vildt prosaisk.
113
00:08:00,689 --> 00:08:03,150
Jeg smutter lige et øjeblik.
114
00:08:03,150 --> 00:08:06,612
Pressen spørger, om du har
nogen kommentarer til Ruperts skilsmisse.
115
00:08:07,404 --> 00:08:10,282
Ja, det er klart.
Men nej, ingen kommentarer.
116
00:08:10,949 --> 00:08:12,326
{\an8}- Fornuftigt.
- God stil.
117
00:08:12,326 --> 00:08:14,703
{\an8}Vi går videre. Leslie og jeg spørger,
118
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
{\an8}om du har nogen kommentarer
til Ruperts skilsmisse.
119
00:08:17,748 --> 00:08:20,959
- Gerne saftige. I al fortrolighed.
- Heller ingen kommentarer her.
120
00:08:22,211 --> 00:08:25,214
Beklager, men det betyder oprigtigt talt
ikke noget for mig længere.
121
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
Hvad så?
122
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
{\an8}Vi må tale om,
hvem vi skal ansætte som afløser for Ted.
123
00:08:31,845 --> 00:08:34,597
{\an8}Jeg har lavet en liste
med de oplagte emner
124
00:08:35,182 --> 00:08:39,019
{\an8}og tilføjet en basketballtræner
fra New Zealand for at peppe den lidt op.
125
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
{\an8}Ja. Det kan jeg ikke tænke på endnu.
126
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
{\an8}Okay. Så bliver det efter sæsonen.
127
00:08:50,572 --> 00:08:53,408
{\an8}En sidste og mere glædelig ting fra mig.
128
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
{\an8}Vi er sikret en plads
i Champions League i næste sæson...
129
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
{\an8}...og mange ønsker
at købe sig ind i klubben.
130
00:09:02,000 --> 00:09:05,420
{\an8}Vores værdi har aldrig været højere,
så det er værd at overveje.
131
00:09:05,420 --> 00:09:11,134
{\an8}Sælg 49% fra, bevar den fulde kontrol
og tjen en pokkers masse penge.
132
00:09:11,134 --> 00:09:13,846
Så kan vi købe flere spillere
og renovere stadionet.
133
00:09:13,846 --> 00:09:18,141
{\an8}Måske kan vi få de der flotte sæder
med varme i. Ligesom Tottenhams.
134
00:09:18,141 --> 00:09:20,352
{\an8}De er fantastiske. I februar.
135
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
{\an8}Jeg kom til at tænde for mit
sidste sommer.
136
00:09:23,272 --> 00:09:25,649
{\an8}Min bagdel var nær smeltet sammen.
137
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
{\an8}Men overveje det. Det vil kun være 49%.
138
00:09:32,531 --> 00:09:33,365
{\an8}Leslie?
139
00:09:36,159 --> 00:09:38,871
{\an8}Hvor meget ville jeg få,
hvis jeg solgte hele klubben?
140
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
{\an8}Rebecca.
141
00:09:41,707 --> 00:09:42,916
{\an8}Du må ikke sælge klubben.
142
00:09:43,917 --> 00:09:48,088
{\an8}Hvorfor ikke? Jeg gik kun ind i den
for at ødelægge Ruperts liv.
143
00:09:48,088 --> 00:09:51,133
{\an8}Det ser han ud til
at klare helt fint selv.
144
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
{\an8}Så lad mig høre, Leslie. Hvor meget?
145
00:09:57,222 --> 00:10:03,395
Det ved jeg ikke.
På stående fod vil jeg sige to milliarder.
146
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
Det var satans.
147
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
Det var satans.
148
00:10:15,115 --> 00:10:18,619
Godt, Roy. Det må vist være nok for i dag.
Lad dem bare få fri.
149
00:10:21,121 --> 00:10:22,164
Roy, kom nu.
150
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
Fløjt!
151
00:10:28,962 --> 00:10:30,631
Kom så her.
152
00:10:30,631 --> 00:10:32,216
Tak, Roy.
153
00:10:32,216 --> 00:10:35,135
Vi vil ikke gøre noget ud af,
at det er vores sidste træning.
154
00:10:35,135 --> 00:10:38,222
- Bare en almindelig dag.
- Ja. Ikke noget særligt, vel?
155
00:10:38,222 --> 00:10:40,724
Ja, klart.
156
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
Hvis I siger det.
157
00:10:47,064 --> 00:10:49,233
- Ildevarslende.
- Hvad fanden gik det ud på?
158
00:10:51,985 --> 00:10:53,195
Hvad fanden er det?
159
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
Hvad fanden sker der?
160
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
Tak, gutter. Det var perfekt.
161
00:13:09,039 --> 00:13:13,001
- Hej, Keeley. Jeg er vild med støvlerne.
- Tak.
162
00:13:17,756 --> 00:13:19,842
- Hej, Nate.
- Hej, Keeley. Går det godt?
163
00:13:19,842 --> 00:13:22,386
Ja. Det er dejligt at have dig tilbage.
164
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
- Tak. Det er dejligt at være tilbage.
- Ja.
165
00:13:26,807 --> 00:13:28,600
- Hej.
- Hejsa.
166
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
- Og 91.
- Og 92.
167
00:13:30,227 --> 00:13:33,021
- Hej, drenge.
- Hej, Keeley.
168
00:13:33,021 --> 00:13:36,567
- Hvad har vi her?
- En lille afskedsgave. En til dig.
169
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
- Og en til dig.
- Sådan.
170
00:13:38,652 --> 00:13:43,282
Den må ikke åbnes, før I sidder i flyet!
Eller lad helt være med at gå om bord.
171
00:13:44,491 --> 00:13:46,410
- Tak, Keeley.
- Tak, Keeley.
172
00:13:50,497 --> 00:13:51,790
Er alle påklædte?
173
00:13:53,500 --> 00:13:59,423
En dag skal det nok lykkes, ikke? Husk
det ekstra pressemøde i morgen kl. 12.
174
00:13:59,423 --> 00:14:05,345
I er selvsikre, storsindede, spændte.
I er fandeme legendariske!
175
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
Tak, Keeley!
176
00:14:12,686 --> 00:14:15,189
- Keeley.
- Hej, Jamie.
177
00:14:15,189 --> 00:14:16,607
- Går det godt?
- Ja. Og dig?
178
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
Ja, super. Det er helt tosset.
179
00:14:19,359 --> 00:14:22,696
Nike vil flyve mig til Brasilien
for at indspille en reklame.
180
00:14:22,696 --> 00:14:26,366
Jeg har sagt, at jeg kun gør det,
hvis jeg har min pr-agent med,
181
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
så jeg ikke dummer mig. Så hvad siger du?
182
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
- Det er ikke lige mig.
- Ja.
183
00:14:31,997 --> 00:14:33,582
- Jeg tager pis på dig.
- Ja?
184
00:14:33,582 --> 00:14:34,499
- Ja.
- Ja?
185
00:14:34,499 --> 00:14:36,251
- Tillykke.
- Tak.
186
00:14:37,836 --> 00:14:41,173
Ja, cool. Nogen fra Nike ringer til dig.
187
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Navnet starter... eller slutter med W.
Jeg kan ikke...
188
00:14:45,677 --> 00:14:47,971
- Jeg tager mig af det. Tak, Jamie.
- Ja.
189
00:14:57,606 --> 00:15:00,442
- Jamie.
- Ja?
190
00:15:02,236 --> 00:15:03,445
Skal vi få en øl senere?
191
00:15:04,488 --> 00:15:08,075
- Jeg troede ikke, jeg måtte drikke øl.
- Du må godt sammen med mig.
192
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
Fint. Så er jeg frisk.
193
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
- Fedt.
- Fedt.
194
00:15:16,834 --> 00:15:17,876
Er I to venner nu?
195
00:15:19,002 --> 00:15:21,129
- Ja, det er vi vel.
- Herligt.
196
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Ja.
197
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
Ja, det er sgu super.
198
00:15:27,219 --> 00:15:30,514
- Skal jeg bruge det billede eller det?
- Gudskelov.
199
00:15:30,514 --> 00:15:33,433
- Ingen af dem.
- Jeg har tilmeldt mig Bantr. Skal jeg...
200
00:15:33,433 --> 00:15:36,270
Da din far døde,
var jeg skrækslagen for at være alene.
201
00:15:36,270 --> 00:15:39,773
Men det seneste år
er jeg blevet meget klogere på mig selv,
202
00:15:39,773 --> 00:15:41,817
og jeg har hele tiden haft ret.
203
00:15:41,817 --> 00:15:43,527
Jeg er virkelig enestående.
204
00:15:45,445 --> 00:15:50,075
Ja. Mor, Ted skal jo ikke dø.
Han flytter bare hjem til USA.
205
00:15:51,243 --> 00:15:54,329
Det kan vel komme ud på ét.
206
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Jeg overvejer at sælge klubben.
207
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Er det helt tosset?
- Nej! Nej, det er skønt.
208
00:16:05,883 --> 00:16:09,636
Gør det. Tag pengene og stik af.
Tag ud og opdag verden.
209
00:16:11,013 --> 00:16:13,140
Opdag især, hvem du selv er.
210
00:16:14,308 --> 00:16:17,019
I nat drømte jeg,
at jeg var kabaretsanger i Japan.
211
00:16:17,019 --> 00:16:20,731
Det er da løgn. Jeg får gåsehud.
212
00:16:21,773 --> 00:16:23,442
Jeg drømte det helt samme.
213
00:16:24,484 --> 00:16:27,821
- Du var tandlæge i Taiwan, men...
- Mor.
214
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
Det kan vel komme ud på ét.
215
00:16:32,326 --> 00:16:36,455
- Kommer du til kampen på søndag?
- Jeg kan ikke, pølse.
216
00:16:37,372 --> 00:16:38,874
Jeg vil have en tatovering,
217
00:16:39,750 --> 00:16:42,669
så jeg skal mødes med en,
der kan fjerne den, hvis jeg hader den.
218
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
Men jeg mødtes med Tish forleden.
219
00:16:46,215 --> 00:16:49,051
Hun sagde, hvem der vinder kampen.
Vil du vide det?
220
00:16:49,760 --> 00:16:53,013
Jeg har fået nok
af Tishs uduelige spådomme
221
00:16:53,013 --> 00:16:55,641
til et helt liv, så ellers tak.
222
00:16:55,641 --> 00:17:00,395
Men vær sød at sige til hende, at hun er
en bedrager, der udnytter folks svaghed.
223
00:17:01,605 --> 00:17:03,315
Det sagde hun, at du ville sige.
224
00:17:04,483 --> 00:17:05,483
Ellers andet?
225
00:17:05,483 --> 00:17:08,862
Jeg vil bare gerne have,
at min datter får fred i sindet.
226
00:17:08,862 --> 00:17:10,656
Og hele hendes generation.
227
00:17:10,656 --> 00:17:14,451
Det må være frygteligt for dem
at ligge vågne om natten og gruble over,
228
00:17:14,451 --> 00:17:16,161
hvor pisselet deres liv er.
229
00:17:21,708 --> 00:17:23,292
For helvede.
230
00:17:24,211 --> 00:17:26,421
Vi vil gerne bede om regningen, Mae.
231
00:17:26,421 --> 00:17:29,341
Den er klaret af de tre herrer.
232
00:17:32,427 --> 00:17:35,264
Vi vil takke dig for det,
du har gjort for klubben.
233
00:17:35,264 --> 00:17:37,975
Det er inspirerende
at se din kærlighed og omsorg.
234
00:17:38,934 --> 00:17:40,561
Som den mor, vi aldrig har haft.
235
00:17:40,561 --> 00:17:44,064
Det er underligt, for jeg er som den mor,
hun aldrig har haft.
236
00:17:44,064 --> 00:17:46,984
Så er du vel den bedstemor,
vi aldrig har haft.
237
00:17:46,984 --> 00:17:48,402
Nej, jeg er ej.
238
00:17:52,489 --> 00:17:54,950
- Hvorfor sagde du det?
- Jeg prøvede at være sød.
239
00:17:56,451 --> 00:17:58,829
Har jeg sagt,
at jeg er i gang med at lære at...
240
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
Hvad hedder det nu? Skateboard.
241
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
Mener du skateboard?
242
00:18:05,502 --> 00:18:08,589
- Ja, skateboard.
- Er du god til det?
243
00:18:09,298 --> 00:18:10,340
Det bliver jeg.
244
00:18:19,975 --> 00:18:21,727
Så du griner altså.
245
00:18:21,727 --> 00:18:25,272
Men det gør du først på side 43?
246
00:18:25,272 --> 00:18:30,194
Det var ikke engang en stor latter.
Du pustede nærmest bare ud.
247
00:18:30,194 --> 00:18:34,656
Trent, jeg ved godt, at folk
har delte meninger om politiet for tiden,
248
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
men alle er imod latterpolitiet.
249
00:18:38,994 --> 00:18:41,330
Ja. Undskyld.
250
00:18:43,290 --> 00:18:44,291
Ja.
251
00:18:46,126 --> 00:18:47,503
Du skal bare kunne lide den.
252
00:18:51,089 --> 00:18:52,216
Nu får du fred.
253
00:18:55,886 --> 00:18:58,013
- Godaften, Trent.
- Godaften.
254
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
{\an8}LASSO-METODEN AF TRENT CRIMM
255
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Den var værd at vente på.
256
00:19:39,972 --> 00:19:44,101
Uanset hvordan det går på søndag,
skal du vide, at jeg er stolt af dig.
257
00:19:45,811 --> 00:19:47,437
At du har knoklet for det i år.
258
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Ja. Tak.
259
00:19:51,900 --> 00:19:55,988
Og jeg siger tak for hjælpen.
260
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
For at have motiveret mig
og opmuntret mig.
261
00:20:01,535 --> 00:20:04,580
Det har jeg aldrig rigtig oplevet
fra mændene i mit liv.
262
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
God snak, mand. Tak.
263
00:20:16,550 --> 00:20:20,387
Og jeg ved godt,
at du har store følelser for Keeley.
264
00:20:21,430 --> 00:20:26,268
Jeg håber bare ikke, at det pis
kommer i vejen for vores venskab.
265
00:20:28,187 --> 00:20:30,314
Helt enig.
266
00:20:30,314 --> 00:20:31,398
Godt.
267
00:20:33,150 --> 00:20:34,151
Det er godt.
268
00:20:35,819 --> 00:20:37,446
For Keeley og jeg taler sammen igen.
269
00:20:39,990 --> 00:20:40,866
Ja?
270
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
Ja. Vi tager det stille og roligt.
271
00:20:44,661 --> 00:20:47,956
Men hun er en kvinde,
så man ved jo aldrig, vel?
272
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Så der er ikke noget officielt mellem jer?
273
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Altså...
274
00:20:57,341 --> 00:21:00,260
Nej, men det er ved at ske.
275
00:21:01,345 --> 00:21:05,015
Det skulle du vide,
for du må ikke blive såret, så...
276
00:21:05,849 --> 00:21:09,311
...det er bedst, hvis du bare trækker dig.
277
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
Nej.
278
00:21:19,154 --> 00:21:20,572
Hvad fanden mener du med nej?
279
00:21:21,156 --> 00:21:25,160
Jeg mener, at hvis I ikke officielt
er sammen, trækker jeg mig ikke.
280
00:21:27,079 --> 00:21:27,913
Hvorfor ikke?
281
00:21:27,913 --> 00:21:32,334
Fordi jeg i hjertet ved,
at Keeley og jeg hører sammen.
282
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Fuck dog af. Du er et barn.
283
00:21:34,461 --> 00:21:36,547
Fuck selv af.
Du er en behåret gammel sveske.
284
00:21:37,840 --> 00:21:39,925
Glem ikke,
at jeg var sammen med hende først.
285
00:21:39,925 --> 00:21:43,637
- Jeg var sammen med hende sidst.
- Der er gået et år, kammerat.
286
00:21:44,471 --> 00:21:47,182
Der er gået en måned... kammerat.
287
00:21:59,069 --> 00:22:04,116
Den video med hende, der blev lækket...
Den lavede hun til mig.
288
00:22:20,424 --> 00:22:22,217
Nu er jeg parat til at tale om det.
289
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
Jeg har besluttet at sælge klubben.
290
00:22:49,953 --> 00:22:51,205
Smutter du, gør jeg også.
291
00:23:02,633 --> 00:23:04,134
Der er en anden mulighed.
292
00:23:05,135 --> 00:23:06,470
Vi bliver begge to.
293
00:23:12,935 --> 00:23:16,313
Jeg respekterer, at du har brug for
at tage hjem til din søn, Ted.
294
00:23:17,231 --> 00:23:22,402
Jeg vil bare have dig til at overveje
muligheden for, at det her er dit hjem.
295
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Henry kan flytte herover
og gå på en af verdens bedste skoler
296
00:23:29,618 --> 00:23:34,665
og få den store oplevelse det er
at leve i et andet land.
297
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Michelle kan undervise her,
298
00:23:39,002 --> 00:23:43,215
videreuddanne sig
og tage hjem som afdelingsleder.
299
00:23:48,637 --> 00:23:52,599
Higgins siger,
at hvis jeg sælger 49% af klubben,
300
00:23:53,225 --> 00:23:56,770
får jeg råd til at gøre dig
til en af ligaens bedst betalte trænere.
301
00:24:02,401 --> 00:24:04,444
Folk vil mene, at jeg er tosset, men...
302
00:24:07,656 --> 00:24:10,576
...du ville stadig ikke få det,
du er værd for klubben.
303
00:24:19,918 --> 00:24:21,128
Er du ikke sød at blive?
304
00:24:27,718 --> 00:24:31,263
Så er det nu, du siger, at du må sove
på det, og jeg siger: "Ja, klart."
305
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
Og så gør vi det samme i morgen.
306
00:24:42,482 --> 00:24:44,443
Du ved allerede, hvad du svarer, ikke?
307
00:24:48,363 --> 00:24:50,157
- Jo, det gør jeg.
- Ja.
308
00:24:52,034 --> 00:24:53,118
Jeg måtte prøve.
309
00:24:57,289 --> 00:24:58,290
Godt.
310
00:25:00,209 --> 00:25:01,418
Så er det afgjort.
311
00:25:05,214 --> 00:25:06,298
Begge smutter.
312
00:25:10,802 --> 00:25:13,055
Jeg overvejer at tage til udlandet.
313
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
Som i Spis, bed, elsk, ikke?
314
00:25:18,602 --> 00:25:22,773
Nok snarere Drik, sov, knep.
315
00:25:40,874 --> 00:25:42,167
For fanden da.
316
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
Han er okay.
317
00:25:50,467 --> 00:25:53,512
Godt. Har I tænkt jer at fortælle mig,
hvad der skete?
318
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Forhindrede I et røveri?
319
00:25:58,141 --> 00:26:00,853
Reddede I nogle hundehvalpe ud
af en brændende bygning?
320
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Vil du?
321
00:26:02,771 --> 00:26:03,856
Efter dig.
322
00:26:06,984 --> 00:26:09,236
- Vi kom op at slås om dig.
- Hvad?
323
00:26:10,028 --> 00:26:14,116
Vi endte i slagsmål om,
hvem der må være sammen med dig.
324
00:26:14,741 --> 00:26:16,910
Vi tænkte bare: "Er vi neandertalere?"
325
00:26:17,578 --> 00:26:20,998
Og det er vi jo ikke.
Så vi fik en bedre idé.
326
00:26:20,998 --> 00:26:22,332
Sig det ikke.
327
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Du kan bare vælge.
328
00:26:24,459 --> 00:26:27,462
Du kan vælge,
hvem af os du vil være sammen med.
329
00:26:28,839 --> 00:26:30,883
Og så er det afgjort.
330
00:26:30,883 --> 00:26:32,843
- Snip, snap, snude.
- Færdigt arbejde.
331
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
Så jeg må vælge?
332
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
- Ja.
- Simpelthen.
333
00:26:47,441 --> 00:26:50,903
- Vi er fandeme for dumme.
- Ja.
334
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
Er du sulten?
335
00:26:55,866 --> 00:27:00,329
Du skal jo passe på formen, men du
kan se på, mens jeg spiser en kebab.
336
00:27:03,832 --> 00:27:04,875
Jeg skal have kylling.
337
00:27:22,935 --> 00:27:24,144
- Hej.
- Hold da kæft!
338
00:27:24,144 --> 00:27:25,938
Det må du undskylde.
339
00:27:25,938 --> 00:27:29,691
Jeg prøvede at komme stille ind
som en menneskelig vatkugle.
340
00:27:29,691 --> 00:27:32,402
- Nej, undskyld. Jeg er her sent.
- Det gør ikke noget.
341
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Ja.
342
00:27:48,836 --> 00:27:51,338
- Hør lige, Ted...
- Jeg ved det godt. Det er okay.
343
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
Nej, vil du ikke være sød
at lade mig sige det?
344
00:27:56,093 --> 00:27:57,094
Undskyld.
345
00:27:58,345 --> 00:27:59,555
Jeg er ked af det.
346
00:28:02,516 --> 00:28:03,642
Min ven.
347
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Undskyld.
348
00:28:19,116 --> 00:28:20,200
Vil du høre noget sjovt?
349
00:28:21,743 --> 00:28:26,164
Du rev den kun i stykker én gang.
Jeg flåede den ned og i stykker to gange.
350
00:28:26,999 --> 00:28:28,458
- Gjorde du?
- Ja.
351
00:28:29,585 --> 00:28:32,212
- Så du var allerede ude af farezonen.
- Okay.
352
00:28:33,505 --> 00:28:34,506
Okay.
353
00:28:42,931 --> 00:28:46,560
Men jeg siger dig...
at når jeg kigger derop...
354
00:28:48,729 --> 00:28:49,771
...ser jeg den stadig.
355
00:28:57,112 --> 00:29:01,241
- Er det underligt?
- Nej, det er pragtfuldt.
356
00:29:09,166 --> 00:29:10,167
Godaften, Nate.
357
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Godaften, Ted.
358
00:29:34,274 --> 00:29:37,444
AFC Richmond blev stiftet i 1897,
359
00:29:37,444 --> 00:29:40,822
og lige siden har klubben
været ekstremt middelmådig.
360
00:29:41,323 --> 00:29:44,159
De er rykket op og er rykket ned.
Mest ned.
361
00:29:44,159 --> 00:29:48,914
Aldrig før har klubben været
i nærheden af det, de kan opnå i dag:
362
00:29:48,914 --> 00:29:51,124
En Premier League-titel.
363
00:29:51,124 --> 00:29:56,505
De kan ikke selv afgøre det. I sidste ende
er det op til rivalerne fra Manchester.
364
00:29:56,505 --> 00:30:01,009
Men Richmond-fansene hylder holdet
for det, der allerede er opnået,
365
00:30:01,009 --> 00:30:02,803
og ser, om en mirakuløs sæson...
366
00:30:02,803 --> 00:30:04,847
- AFC Richmond.
- kan blive endnu bedre.
367
00:30:04,847 --> 00:30:08,141
Hej. Der skulle ligge en billet til mig
i navnet...
368
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
"Wynonna Judd."
369
00:30:10,227 --> 00:30:12,020
VIP-BILLETAFHENTNING
370
00:30:12,020 --> 00:30:13,105
Tak.
371
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Tak.
372
00:30:15,190 --> 00:30:18,318
- Så du, hvordan han gloede på mig?
- Total psykopat.
373
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Er vi på toppen, drenge?
374
00:30:21,446 --> 00:30:23,115
- Jeg tror, vi vinder.
- Det tror jeg også.
375
00:30:23,115 --> 00:30:26,910
Hvad så? Hvis Richmond bliver mestre,
hvad har vi så at stræbe efter?
376
00:30:27,578 --> 00:30:28,662
At drømme om?
377
00:30:28,662 --> 00:30:31,373
At skabe relationer og stifte familie?
378
00:30:33,458 --> 00:30:34,459
Ja.
379
00:30:36,336 --> 00:30:37,462
- Kedeligt.
- Ja.
380
00:30:37,462 --> 00:30:39,506
...en ydmygende nedrykning.
381
00:30:39,506 --> 00:30:41,884
Det har været en vanvittig sæson, Arlo.
382
00:30:41,884 --> 00:30:44,136
Jeg er faktisk nervøs. Er du nervøs?
383
00:30:44,136 --> 00:30:45,762
Nej, far skal nok klare det.
384
00:30:45,762 --> 00:30:46,889
Godt.
385
00:30:46,889 --> 00:30:49,516
Hvem er klar til at bruge to timer
af deres liv på at se kampen,
386
00:30:49,516 --> 00:30:52,769
der slutter med et spændende 0-0-resultat?
387
00:30:57,024 --> 00:31:01,069
Det er ikke længe siden,
at Lasso kiggede opad fra bunden,
388
00:31:01,069 --> 00:31:05,115
men nu kan han kigge nedad i tabellen
fra ligaens top.
389
00:31:05,115 --> 00:31:06,700
Det giver ingen mening!
390
00:31:06,700 --> 00:31:10,412
For to år siden spillede vi så dårligt,
at vi rykkede ned fra Premier League
391
00:31:10,412 --> 00:31:12,164
til en lavere række, der hed...
392
00:31:12,164 --> 00:31:14,416
- Championship.
- Det giver ingen mening.
393
00:31:14,416 --> 00:31:18,086
I år har vi været så gode,
at vi har kvalificeret os til en liga,
394
00:31:18,086 --> 00:31:19,922
- der hedder...
- Champions League.
395
00:31:19,922 --> 00:31:22,132
En helt anden liga,
der hedder næsten det samme.
396
00:31:22,132 --> 00:31:26,345
Det giver ingen mening. Og nu siger I,
at for at komme i Champions League
397
00:31:26,345 --> 00:31:27,846
kan man slutte helt nede på...
398
00:31:27,846 --> 00:31:29,223
Fjerdepladsen.
399
00:31:29,223 --> 00:31:32,226
Det giver ingen mening. Hvorfor?
400
00:31:34,686 --> 00:31:35,812
Penge.
401
00:31:36,396 --> 00:31:37,439
Okay. Det giver mening.
402
00:31:37,439 --> 00:31:39,566
- Simpelthen.
- Tak.
403
00:31:40,359 --> 00:31:41,860
- Hej.
- Hvad så, Nate?
404
00:31:41,860 --> 00:31:43,987
Hej. Undskyld, jeg afbryder.
405
00:31:43,987 --> 00:31:46,365
Jeg ville bare ønske jer held og lykke.
406
00:31:47,366 --> 00:31:50,369
Ønske jer to held og lykke
for sidste gang.
407
00:31:51,370 --> 00:31:53,872
For sidste gang i denne sæson.
Ikke i det hele taget.
408
00:31:54,665 --> 00:31:56,583
Det skulle ikke være
til skræk og advarsel.
409
00:31:56,583 --> 00:31:58,585
Jeg prøver ikke at kaste en forbandelse.
410
00:31:58,585 --> 00:32:00,712
Jeg er med, Nate. Tak.
411
00:32:00,712 --> 00:32:01,839
Tak, mand.
412
00:32:01,839 --> 00:32:03,757
Tak. Jamen...
413
00:32:04,466 --> 00:32:06,009
Det føles velkendt.
414
00:32:07,594 --> 00:32:09,054
Nå ja.
415
00:32:11,098 --> 00:32:14,226
Skal jeg ikke gå ud,
så I kan få en ordentlig genforening?
416
00:32:14,893 --> 00:32:17,020
Du bliver der, Trenthouse Magazine.
417
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Du er en del af slænget nu.
418
00:32:20,232 --> 00:32:22,234
- Ja, nu hænger du på os.
- Tak.
419
00:32:23,652 --> 00:32:25,153
Må jeg være med i Diamanthundene?
420
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Okay. Øjeblik. Vent lidt.
421
00:32:42,379 --> 00:32:43,797
Hvad fanden laver I?
422
00:32:44,756 --> 00:32:47,801
Jeg tror, at vi leder efter beviset på,
at det er skjult kamera.
423
00:32:47,801 --> 00:32:49,970
- Ja, det gør jeg.
- Ja.
424
00:32:49,970 --> 00:32:51,597
Jeg tager ikke pis på jer.
425
00:32:55,934 --> 00:32:57,853
Okay. Diamanthunde, sid op.
426
00:33:06,153 --> 00:33:09,698
Okay. Mr. Roy Kent.
Du kan bare gø løs. Værsgo.
427
00:33:11,283 --> 00:33:12,576
Det seneste år...
428
00:33:13,493 --> 00:33:18,332
...har jeg knoklet min røv i laser
for at ændre mig.
429
00:33:20,250 --> 00:33:23,045
Men det har åbenbart ikke ændret en skid, for...
430
00:33:25,589 --> 00:33:27,132
...jeg er stadig mig.
431
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Vent. Ville du gerne være en anden?
432
00:33:35,182 --> 00:33:36,266
Ja.
433
00:33:37,476 --> 00:33:38,560
En, der var bedre.
434
00:33:43,065 --> 00:33:44,316
Kan folk ændre sig?
435
00:33:56,286 --> 00:33:58,330
Jeg tror ikke, vi decideret ændrer os.
436
00:33:58,330 --> 00:34:02,417
Vi lærer bare at acceptere dem,
vi altid har været.
437
00:34:04,628 --> 00:34:07,923
Jeg tror nu godt, folk kan ændre sig.
Det kan de godt.
438
00:34:09,800 --> 00:34:12,928
Nogle gange til noget værre,
nogle gange til det bedre.
439
00:34:17,014 --> 00:34:20,018
Ikke mig. Jeg er stadig
den samme kraftidiot, jeg altid har været.
440
00:34:21,018 --> 00:34:22,688
Der er jeg uenig, mester.
441
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Helt ærligt.
442
00:34:24,188 --> 00:34:27,359
Du fik endelig spurgt om
at komme med i Diamanthundene.
443
00:34:28,277 --> 00:34:30,862
- Det er da en stor ændring, ikke?
- Ja.
444
00:34:31,822 --> 00:34:37,244
Ændringer handler ikke om at være perfekt.
Perfektion er nederen. Kedeligt.
445
00:34:37,244 --> 00:34:40,455
Bortset fra En verden udenfor.
Den er ikke kedelig.
446
00:34:40,455 --> 00:34:42,875
Der findes perfekte film.
Tilbage til fremtiden.
447
00:34:42,875 --> 00:34:44,501
- Dødens gab.
- Ja.
448
00:34:44,501 --> 00:34:46,879
- Jeg vil sige, at Trents hår er perfekt.
- Ja.
449
00:34:46,879 --> 00:34:48,505
- Tak.
- Og ikke spor kedeligt.
450
00:34:48,505 --> 00:34:51,175
Ja. Forskellige træk. Grace Kellys øjne.
451
00:34:51,175 --> 00:34:54,136
- Den anden side af puden.
- Den er helt perfekt.
452
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Der findes perfekte analogier.
453
00:34:55,512 --> 00:34:58,307
- Bagte kartofler, ost og bønner.
- Det lyder perfekt.
454
00:34:58,307 --> 00:35:00,267
Perfekt mad. Spaghetti bolognese.
455
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
- Billy Joels plade The Stranger.
- Den var perfekt.
456
00:35:02,603 --> 00:35:06,607
Ja! Der er perfekte kunstværker.
Perfektionen findes overalt omkring os.
457
00:35:06,607 --> 00:35:09,818
Det mægtige redwood.
Men jeg talte om perfektion i mennesker.
458
00:35:10,652 --> 00:35:12,946
- Ja. Jeg er med.
- Selvfølgelig.
459
00:35:12,946 --> 00:35:15,449
Mennesker kan aldrig være perfekte, Roy.
460
00:35:15,449 --> 00:35:20,996
Det bedste, vi kan gøre, er at bede
om hjælp og tage imod den, når vi kan.
461
00:35:21,663 --> 00:35:25,167
Så længe man gør det,
er man på vej til at forbedre sig.
462
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
Føj det til listen med perfekte ting.
463
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
Godt.
464
00:35:38,055 --> 00:35:39,056
Tak.
465
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
Vil andre sige noget?
466
00:35:49,733 --> 00:35:50,776
Jeg har fået en kæreste.
467
00:35:53,987 --> 00:35:55,781
Hun hedder Jade og er faktisk perfekt.
468
00:36:06,834 --> 00:36:08,085
- George.
- Rupert.
469
00:36:08,752 --> 00:36:09,753
Er I klar?
470
00:36:09,753 --> 00:36:12,256
Bare rolig.
Jeg lader dig ikke tabe til din ekskone.
471
00:36:13,340 --> 00:36:15,342
Jeg mener... din første ekskone.
472
00:36:15,926 --> 00:36:19,221
Jeg mener... din seneste ekskone.
473
00:36:19,221 --> 00:36:21,390
- Du ved, hvad jeg mener.
- Bare slå dem.
474
00:36:24,560 --> 00:36:25,894
Vind.
475
00:36:26,895 --> 00:36:27,896
Javel, chef.
476
00:36:28,814 --> 00:36:31,108
Vi må forholde os til det, alle tænker på.
477
00:36:31,108 --> 00:36:37,364
Ubehagelige anklager om sexchikane kan
betyde, at Rupert Mannion mister sin klub.
478
00:36:37,364 --> 00:36:41,451
Men en sejr i dag
sender Hammers i Champions League.
479
00:36:41,451 --> 00:36:45,873
En fjer i hatten for Mannion,
der kan forlænge hans ejerskab.
480
00:36:50,043 --> 00:36:53,463
Det er her,
de har gemt alle de smukke mennesker.
481
00:36:55,883 --> 00:36:56,842
Hej, Rupert.
482
00:36:58,594 --> 00:36:59,595
Rebecca.
483
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
- Hej, Sassy.
- Hejsa.
484
00:37:03,557 --> 00:37:05,100
Du er da heldig.
485
00:37:06,602 --> 00:37:08,770
Uanset hvad vinder et hold, du elsker.
486
00:37:13,358 --> 00:37:15,861
Jeg hørte nyheden.
487
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
Du mister vist en klub mere.
488
00:37:19,323 --> 00:37:22,993
Det er næsten som dine hustruer.
Eller elskerinder.
489
00:37:22,993 --> 00:37:25,245
Eller formentlig dine tuber
med hæmoridecreme.
490
00:37:27,372 --> 00:37:29,958
Men alvorligt talt
ønsker jeg dig alt det bedste...
491
00:37:31,376 --> 00:37:33,837
...for du er fandeme den værste.
492
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Kom så, Richmond!
493
00:37:38,800 --> 00:37:40,761
- Ja!
- Ja!
494
00:37:43,430 --> 00:37:45,057
Du er godt nok glad, hvad?
495
00:37:46,099 --> 00:37:48,101
Ligger der noget bag det gode humør?
496
00:37:48,101 --> 00:37:50,896
Noget, der kan påvirke,
hvor jeg arbejder næste år?
497
00:37:50,896 --> 00:37:52,856
- Efter kampen, Leslie.
- Ja.
498
00:37:53,440 --> 00:37:54,441
Rolig.
499
00:37:54,441 --> 00:37:55,651
Slap af. Okay.
500
00:37:55,651 --> 00:37:57,778
Barbara, er du fodboldfan?
501
00:37:58,737 --> 00:38:01,823
Jeg er mere til rugby.
Der er bare flere voksne mænd,
502
00:38:01,823 --> 00:38:04,284
der kaster med andre mænd,
som var de børn.
503
00:38:04,284 --> 00:38:07,329
Og blod. Det er en god ting.
504
00:38:10,123 --> 00:38:12,876
En til, drenge. Kom så.
505
00:38:14,586 --> 00:38:16,213
Gutter.
506
00:38:16,213 --> 00:38:18,215
Vi har lige modtaget en pakke fra Zava.
507
00:38:19,508 --> 00:38:22,427
Tak, men nej.
Jeg lader ham ikke såre mig igen.
508
00:38:22,427 --> 00:38:24,638
- Det er T-shirts.
- Må jeg få to?
509
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
Der er et kort.
510
00:38:28,350 --> 00:38:29,685
"Mine brødre.
511
00:38:30,769 --> 00:38:34,815
Held og lykke mod West Ham. Nyd jeres
T-shirts og denne avocado fra min gård.
512
00:38:34,815 --> 00:38:38,986
Glem aldrig,
at jeg altid er inde i jer. Zava."
513
00:38:38,986 --> 00:38:41,071
Har han sendt os én avocado?
514
00:38:43,907 --> 00:38:47,286
- Det er godt nok en stor avocado.
- Hold da helt guacamole.
515
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Lad mig se.
516
00:38:52,249 --> 00:38:53,250
For fanden.
517
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Hej, Dani.
518
00:39:00,924 --> 00:39:03,093
Van Damme. Jeg har en gave til dig
519
00:39:03,093 --> 00:39:06,180
som undskyldning for,
at jeg smadrede dit ansigt.
520
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
OPMÆRKSOMHED - ALSIDIGHED
KONDITION - FJERDE TING?!
521
00:39:15,981 --> 00:39:19,067
TOTALFODBOLD ER AFC RICHMOND
522
00:39:23,906 --> 00:39:26,283
- Hvordan ser jeg ud?
- Fantastisk.
523
00:39:26,283 --> 00:39:28,785
Van Damme. Du ligner en superhelt.
524
00:39:29,620 --> 00:39:31,955
Ja?
525
00:39:35,751 --> 00:39:36,960
Merci, frère.
526
00:39:36,960 --> 00:39:38,378
De nada, mi amigo.
527
00:39:40,672 --> 00:39:42,382
Er I klar? Okay.
528
00:39:43,008 --> 00:39:44,885
Hør efter, gutter.
529
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
Flot maske, Van Damme.
530
00:39:48,555 --> 00:39:51,642
Tak. Men faktisk må I fra nu af
godt kalde mig Zorro.
531
00:39:52,518 --> 00:39:55,812
- Modtaget, Zoreaux.
- Nej, det udtales "Zorro."
532
00:39:57,523 --> 00:40:00,609
På grund af masken. Den er i vinkel. Okay.
533
00:40:01,193 --> 00:40:04,947
Gutter, hvis I forventer at høre
en peptalk, bliver I skuffede.
534
00:40:04,947 --> 00:40:09,326
For jeg er som Michael Flatley
kl. 23.59 på Sankt Patricks dag.
535
00:40:09,326 --> 00:40:11,453
Jeg er helt flad. Kan I følge mig?
536
00:40:12,329 --> 00:40:17,334
Heldigvis bad jeg Beard om at sætte noget
sammen, der kan inspirere og motivere jer
537
00:40:17,334 --> 00:40:19,086
til vores sidste kamp sammen.
538
00:40:19,086 --> 00:40:21,338
- Fyr den af, træner.
- Samling!
539
00:40:29,096 --> 00:40:31,849
ET TILBAGEBLIK
540
00:40:35,894 --> 00:40:38,772
...FRA JERES TRÆNERE
541
00:41:08,719 --> 00:41:09,720
Kom nu, mand.
542
00:41:12,014 --> 00:41:14,224
- Barberen.
- Okay.
543
00:41:21,732 --> 00:41:23,400
Jul!
544
00:41:23,400 --> 00:41:26,236
Vi rykker op. Ja, vi gør.
545
00:41:26,778 --> 00:41:29,698
For vi rykker op. Ja, vi rykker op.
546
00:41:44,004 --> 00:41:45,005
Pis.
547
00:41:46,632 --> 00:41:49,510
Som spiller starter kampen,
før den fløjtes i gang.
548
00:41:49,510 --> 00:41:53,096
Når man stiller op, skal man
vise modstanderne, at man er klar.
549
00:41:53,096 --> 00:41:55,057
At man er frygtløs.
550
00:41:55,057 --> 00:41:58,644
- Richmond græder vist, Chris.
- Interessant strategi.
551
00:41:58,644 --> 00:42:03,357
- Chris, græd du nogensinde inden kampen?
- Kun under og efter kampen. Aldrig inden.
552
00:42:03,357 --> 00:42:05,984
Der kaster man bare op af nervøsitet.
553
00:42:06,527 --> 00:42:10,614
Jeg bliver helt rørt.
Chris, gør det noget, at jeg græder?
554
00:42:10,614 --> 00:42:13,408
Slet ikke, Arlo.
Gør det noget, at jeg brækker mig?
555
00:42:14,326 --> 00:42:16,370
Videoen var vist en fejl.
556
00:42:16,370 --> 00:42:19,039
Jeg er helt uenig.
Er det ikke rigtigt, Roy?
557
00:42:19,831 --> 00:42:22,584
Den sad fandeme lige i skabet.
558
00:42:27,714 --> 00:42:32,511
Der er spillet et kvarter uden mål.
West Ham har hjørnespark.
559
00:42:33,470 --> 00:42:35,055
Godt indlæg.
560
00:42:35,055 --> 00:42:36,640
Armando afslutter,
561
00:42:36,640 --> 00:42:38,517
men Van Damme redder.
562
00:42:38,517 --> 00:42:39,852
Det gik.
563
00:42:39,852 --> 00:42:41,728
Nu vil han kaldes Zorro.
564
00:42:41,728 --> 00:42:43,313
Det er da på tide.
565
00:42:44,982 --> 00:42:46,733
Richmond står godt nu.
566
00:42:46,733 --> 00:42:50,654
De angriber med samme præcision
som et schweizisk urværk.
567
00:42:50,654 --> 00:42:53,156
Jamie Tartt er det centrale tandhjul.
568
00:42:53,782 --> 00:42:56,827
Tiki-taka.
Tiki-tak for kaffe, det er kedeligt.
569
00:43:03,083 --> 00:43:07,421
Fine ting fra Tartt.
Med ydersiden til Rojas.
570
00:43:08,172 --> 00:43:09,506
- Så tæt på.
- Pis!
571
00:43:10,549 --> 00:43:11,466
Pis.
572
00:43:11,466 --> 00:43:13,969
- Pokkers.
- Så skete der da noget.
573
00:43:15,846 --> 00:43:18,765
Jamie Tartt splitter West Ham ad,
hvis de giver ham plads.
574
00:43:19,349 --> 00:43:24,271
Kom så, Richmond!
575
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Sådan, gutter. Bevar roen og giv den gas.
576
00:43:27,357 --> 00:43:28,442
Kom så, Greyhounds!
577
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
West Ham truer nu, Arlo.
578
00:43:32,946 --> 00:43:34,740
- Og Quizet scorer...
- Nej!
579
00:43:34,740 --> 00:43:36,658
- ...bag en sprællende Zorro.
- For helvede!
580
00:43:38,202 --> 00:43:40,245
Det er okay.
581
00:43:43,165 --> 00:43:44,541
- Kom så, Richmond!
- Richmond!
582
00:43:44,541 --> 00:43:46,418
Kom så, Richmond!
583
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Surt show for målmanden,
men det er sgu en sej maske.
584
00:43:49,505 --> 00:43:51,173
Det er godt for ham, Chris.
585
00:43:51,173 --> 00:43:53,175
Det er okay, gutter. Kom så!
586
00:43:55,844 --> 00:43:59,598
West Ham presser på.
Richmond bakker og bakker.
587
00:44:01,391 --> 00:44:03,435
Kom så, drenge!
588
00:44:07,189 --> 00:44:08,190
Nate.
589
00:44:08,690 --> 00:44:10,275
Ja.
590
00:44:10,275 --> 00:44:13,195
- Er det det, jeg tror?
- Ja, Man City har lige scoret.
591
00:44:13,779 --> 00:44:16,990
I Manchester har City bragt sig foran
mod Liverpool.
592
00:44:16,990 --> 00:44:18,659
Det er okay.
593
00:44:18,659 --> 00:44:21,745
Her i London er det Hammers, der angriber.
594
00:44:25,040 --> 00:44:27,960
Nu må Richmond
bare ikke lukke mål ind, Arlo.
595
00:44:28,627 --> 00:44:30,629
- Og nu lukkede de et mål ind.
- Nej!
596
00:44:30,629 --> 00:44:34,424
West Ham udbygger føringen.
Richmonds drøm hænger i en tynd tråd.
597
00:44:39,471 --> 00:44:41,098
Pis! Du må ikke sige "pis."
598
00:44:46,687 --> 00:44:51,525
Ved pausen står det 2-0 til West Ham
mod Richmonds mesterskabsdrømme.
599
00:44:53,318 --> 00:44:56,238
Chris Powell,
hvordan vil du opsummere første halvleg?
600
00:44:56,238 --> 00:45:00,534
Richmonds Askepot-eventyr er vist ved at
forvandle sig til et stort, fedt græskar.
601
00:45:08,834 --> 00:45:11,086
- Bare løb.
- Ja.
602
00:45:15,841 --> 00:45:18,010
Hold bagdel og smæk munden i sædet!
603
00:45:20,888 --> 00:45:22,222
I ved godt, hvad jeg mente.
604
00:45:25,934 --> 00:45:26,935
Tak, træner.
605
00:45:31,148 --> 00:45:34,151
Gutter, der venter os en stor opgave
i anden halvleg.
606
00:45:34,151 --> 00:45:36,904
Men alt det kommer jeg til om et øjeblik.
607
00:45:36,904 --> 00:45:41,074
For lige nu vil jeg bare sige til jer,
608
00:45:41,074 --> 00:45:44,161
at det har været en stor ære
at være jeres træner.
609
00:45:46,538 --> 00:45:51,084
At arbejde sammen med jer de seneste tre
år har været en stor oplevelse for mig.
610
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Jeg er glad for at have lært jer at kende.
611
00:45:56,548 --> 00:45:59,510
At lære de mænd, I var, at kende
612
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
og på nærmeste hold se de mænd,
I har udviklet jer til.
613
00:46:06,600 --> 00:46:08,977
Tak for jeres tålmodighed over for mig.
614
00:46:08,977 --> 00:46:13,440
Da jeg kom,
anede jeg ingenting om soccer. Men nu...
615
00:46:13,440 --> 00:46:15,734
Nu ved jeg i hvert fald én ting
om fodbold.
616
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
Jeg er pokkers stolt af
at være en del af holdet.
617
00:46:24,910 --> 00:46:26,370
Jeg elsker jer.
618
00:46:34,169 --> 00:46:35,295
Jeg vil savne jer.
619
00:46:40,008 --> 00:46:41,635
Angående anden halvleg...
620
00:46:44,346 --> 00:46:46,890
Jeg ved ikke, hvordan det ender.
Kan I følge mig?
621
00:46:46,890 --> 00:46:50,519
Det er der ingen, der ved. Det ville
ødelægge sporten, hvis vi vidste det.
622
00:46:51,562 --> 00:46:53,730
I ville heller ikke tjene så meget, så...
623
00:46:55,941 --> 00:46:58,777
Vi ønsker ikke at kende fremtiden.
Vi vil være til stede i nuet.
624
00:46:59,611 --> 00:47:04,366
Og vi er bagud med et par mål,
men det siger jeg jer...
625
00:47:05,742 --> 00:47:10,122
Hvis I går ud og spiller kontant,
fornuftigt og sammen og bare...
626
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
Bare gør det, I er gode til.
627
00:47:22,676 --> 00:47:26,305
Så ved vi, at vi gjorde
vores bedste hele vejen, ikke?
628
00:47:26,889 --> 00:47:29,558
- At vi prøvede, ikke?
- Jo, træner.
629
00:47:29,558 --> 00:47:30,809
Godt.
630
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Er der andre, der vil sige noget?
631
00:47:38,233 --> 00:47:40,235
- Træner.
- Ja, Sam, hvad vil du sige?
632
00:49:09,324 --> 00:49:11,076
Ja, kom så.
633
00:49:13,996 --> 00:49:16,415
Det er mit stykke.
Jeg ved, hvor det skal være.
634
00:49:25,507 --> 00:49:27,050
Det skal være der.
635
00:49:30,053 --> 00:49:32,306
- Vent lidt. Nej.
- Lige der.
636
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Sådan.
637
00:49:44,401 --> 00:49:48,155
Og der har vi den. Den fjerde ting, ikke?
638
00:49:54,578 --> 00:49:55,704
Godt. Klynge.
639
00:50:06,924 --> 00:50:10,219
Folk siger tit: "Øst, vest, hjemme bedst."
640
00:50:11,678 --> 00:50:13,639
Det passer også.
641
00:50:18,352 --> 00:50:22,272
Men AFC Richmond
er bestemt heller ikke noget dårligt bud.
642
00:50:25,400 --> 00:50:26,318
Anfører?
643
00:50:28,737 --> 00:50:32,199
{\an8}- Richmond på tre. En, to, tre...
- Richmond!
644
00:50:32,199 --> 00:50:33,283
{\an8}TRO
645
00:50:35,577 --> 00:50:37,829
Greyhounds er kommet ud efter pausen
646
00:50:37,829 --> 00:50:41,291
som det hold,
vi har set vinde 16 kampe i træk.
647
00:50:41,291 --> 00:50:44,336
Deres spillestil
er lige så underholdende at se på,
648
00:50:44,336 --> 00:50:45,796
som den er for spillerne.
649
00:50:45,796 --> 00:50:48,048
Jeg ville ønske,
at jeg var dernede nu, Arlo.
650
00:50:48,048 --> 00:50:51,176
Ikke for at spille, for jeg er gammel
og ville bare blive skadet.
651
00:50:52,261 --> 00:50:53,887
Frækt lavet af Tartt.
652
00:50:55,639 --> 00:50:57,933
Rojas skærer ind i banen. Og han skyder!
653
00:50:58,559 --> 00:50:59,768
På stolpen!-
654
00:51:01,436 --> 00:51:02,855
Obisanya...
655
00:51:02,855 --> 00:51:04,565
Igen på træværket!
656
00:51:04,565 --> 00:51:06,108
Nej!
657
00:51:06,108 --> 00:51:07,025
Hughes!
658
00:51:08,068 --> 00:51:09,945
Endnu en afbrænder!
659
00:51:13,574 --> 00:51:19,371
Endelig får Tartt scoret i det 51. minut,
og Richmond har fået en livline!
660
00:51:19,371 --> 00:51:20,706
Ja! Sådan!
661
00:51:20,706 --> 00:51:23,083
Ja, Jamie Tartt!
662
00:51:23,083 --> 00:51:25,043
Alle de fire forreste var med,
663
00:51:25,043 --> 00:51:27,671
og Tartt scorede.
664
00:51:27,671 --> 00:51:33,177
West Ham er i knibe, Arlo. De har ikke
råd til at lade Jamie Tartt komme i gang.
665
00:51:33,177 --> 00:51:36,180
Gør dog for fanden noget, George.
Dæk ham op.
666
00:51:36,180 --> 00:51:37,556
Kom nu ind.
667
00:51:39,683 --> 00:51:41,310
Og nu kommer Richmond igen!
668
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
Tartt slipper fri af sin markering.
669
00:51:43,979 --> 00:51:45,314
Dommer!
670
00:51:46,481 --> 00:51:48,192
Og der er straffespark!
671
00:51:48,192 --> 00:51:50,360
Richmond har angrebet ubønhørligt
efter pausen.
672
00:51:50,360 --> 00:51:52,613
Nu giver Tartt dem chancen for at udligne.
673
00:51:52,613 --> 00:51:54,531
Okay. Kom så.
674
00:51:55,574 --> 00:51:57,367
Meget professionelt af Tartt.
675
00:51:57,367 --> 00:51:59,870
Han smed sig ikke,
men der var ikke megen kontakt.
676
00:52:01,246 --> 00:52:04,208
Jamie Tartt, du er fandeme genial!
677
00:52:06,668 --> 00:52:10,547
Spark den ind, muchacho.
678
00:52:11,757 --> 00:52:12,758
Klart.
679
00:52:18,722 --> 00:52:21,600
- Gør det, capitan.
- Hvad fanden, mand?
680
00:52:21,600 --> 00:52:23,018
Okay.
681
00:52:24,520 --> 00:52:25,604
Tag det nu bare, mand.
682
00:52:25,604 --> 00:52:27,481
- Seriøst.
- Det bliver sjovt.
683
00:52:29,816 --> 00:52:30,776
El Isaac.
684
00:52:31,860 --> 00:52:33,320
Skal McAdoo sparke det?
685
00:52:33,320 --> 00:52:34,613
Pis.
686
00:52:34,613 --> 00:52:35,822
Vent, hvad?
687
00:52:35,822 --> 00:52:39,785
Skal McAdoo tage straffesparket?
Han kan dårligt tage en vitaminpille.
688
00:52:46,792 --> 00:52:50,003
Isaac McAdoo
har aldrig taget et straffespark før
689
00:52:50,003 --> 00:52:51,797
i hele sin karriere.
690
00:52:51,797 --> 00:52:55,634
- Det er vanvid fra 11-meterpletten.
- Kom nu, mand. Du kan godt.
691
00:53:02,307 --> 00:53:04,434
- Kom nu!
- Pis.
692
00:53:04,434 --> 00:53:06,103
Bliv uden for feltet, tak.
693
00:53:18,115 --> 00:53:19,616
Det er som et straffekast med fødderne.
694
00:53:20,701 --> 00:53:25,038
Det er McAdoos store øjeblik.
Hvis han scorer, har de vendt kampen.
695
00:53:26,123 --> 00:53:28,959
Den ryger over mål
og ud på tilskuerpladserne.
696
00:53:35,716 --> 00:53:37,342
Vent lidt.
697
00:53:37,342 --> 00:53:40,637
Mike Dean vil se nærmere på noget.
698
00:53:41,889 --> 00:53:42,848
- Hvad?
- Vent.
699
00:53:54,359 --> 00:53:56,153
Mike Dean godkender målet.
700
00:53:56,153 --> 00:53:57,988
Hvordan kan det ske?
701
00:53:59,156 --> 00:54:00,657
Sparkede McAdoo lige bolden
702
00:54:00,657 --> 00:54:03,327
- gennem nettet?
- Fuck!
703
00:54:03,327 --> 00:54:04,912
Det tror jeg, Chris.
704
00:54:06,663 --> 00:54:09,458
Vi har aldrig set noget lignende.
705
00:54:09,458 --> 00:54:11,502
Stillingen er nu 2-2.
706
00:54:13,128 --> 00:54:14,588
2-2!
707
00:54:15,088 --> 00:54:18,884
West Ham er rasende,
og man forstår dem sådan set godt.
708
00:54:18,884 --> 00:54:21,220
Det er aldrig set før.
709
00:54:21,220 --> 00:54:22,679
Hvad skete der lige?
710
00:54:22,679 --> 00:54:25,015
Vi må se på det straffespark igen, Arlo.
711
00:54:25,015 --> 00:54:28,227
Se, hvordan han brager bolden
gennem nettet, og...
712
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
Du milde. Jeg håber, den fan er okay.
713
00:54:32,105 --> 00:54:34,024
Kom så, Richmond!
714
00:54:37,361 --> 00:54:40,489
- Der er godt nok meget blod.
- Ja!
715
00:54:44,284 --> 00:54:45,285
Endelig!
716
00:54:48,205 --> 00:54:51,041
Som følge af McAdoos overmenneskelige fod
717
00:54:51,041 --> 00:54:54,628
får vi nu en kort pause,
mens nettet i målet udskiftes.
718
00:55:05,597 --> 00:55:06,598
Hvor skal han hen?
719
00:55:14,898 --> 00:55:17,109
Klynge! Kom her.
720
00:55:17,109 --> 00:55:21,280
Vent nu lidt. Rupert Mannion
er på vej ned til trænerbænken.
721
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
...lige ved...
722
00:55:22,948 --> 00:55:25,409
- Hvad laver du?
- Hvad fanden laver du?
723
00:55:25,409 --> 00:55:27,369
Hvad snakker du om?
724
00:55:27,369 --> 00:55:31,206
Tartt løber rundt derude og gør,
som det passer ham.
725
00:55:31,206 --> 00:55:34,751
- Ja, og jeg har sat to spillere på ham.
- Han skal ned.
726
00:55:35,669 --> 00:55:36,753
Laver du sjov?
727
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Få ham ud.
728
00:55:38,338 --> 00:55:41,717
Sikke et syn. Rupert Mannion går i rette
729
00:55:41,717 --> 00:55:45,637
med sin egen cheftræner nede ved banen.
Det ser man ikke hver dag.
730
00:55:45,637 --> 00:55:47,973
I hvert fald ikke
siden telefonens opfindelse.
731
00:55:48,682 --> 00:55:52,311
- Sådan spiller jeg ikke.
- Gør, som jeg siger, eller du ryger ud.
732
00:55:53,187 --> 00:55:54,605
Rend mig.
733
00:55:54,605 --> 00:55:56,481
Du milde.
734
00:55:56,481 --> 00:55:58,942
Grimme billeder på Nelson Road.
735
00:55:58,942 --> 00:56:00,819
Rupert Mannion er kuleskør.
736
00:56:00,819 --> 00:56:03,238
- Og der er George Cartricks kugler.
- For pokker, Chris.
737
00:56:03,238 --> 00:56:05,824
Dommer, der er tre kugler på banen!
738
00:56:06,825 --> 00:56:08,118
Hvad?
739
00:56:12,581 --> 00:56:13,999
Rejs dig op.
740
00:56:17,419 --> 00:56:18,795
Rejs dig op!
741
00:56:21,256 --> 00:56:23,300
Kom så. Nu er vi klar igen.
742
00:56:24,468 --> 00:56:27,513
- George. Få dem pakket væk.
- Ja.
743
00:56:38,398 --> 00:56:40,150
Godt. Kom så derud, drenge.
744
00:56:41,401 --> 00:56:46,073
Kom så! I kan godt vinde.
Vis noget mere vilje.
745
00:56:46,073 --> 00:56:48,534
Det er det, jeg vil se. Mere vildskab.
746
00:56:49,034 --> 00:56:52,246
O'Neill, hold sammen på midtbanen. Kom så!
747
00:56:52,246 --> 00:56:53,664
Løvehjerte, drenge!
748
00:56:54,289 --> 00:56:55,582
Løvehjerte!
749
00:56:58,544 --> 00:56:59,962
Pikspiller!
750
00:56:59,962 --> 00:57:02,798
- Pikspiller!
- Pikspiller!
751
00:57:02,798 --> 00:57:05,843
Pikspiller!
752
00:57:10,931 --> 00:57:12,057
Pikspiller!
753
00:57:13,392 --> 00:57:17,229
Pikspiller!
754
00:57:28,657 --> 00:57:30,409
Og kampen fortsætter.
755
00:57:30,409 --> 00:57:32,786
Formentlig uden Rupert Mannion.
756
00:57:39,501 --> 00:57:42,963
Siden kampen blev genoptaget,
har West Ham siddet på spillet.
757
00:57:42,963 --> 00:57:46,341
De kører bolden rundt,
og Richmond kan ikke få den fra dem.
758
00:57:48,135 --> 00:57:50,345
Den bliver løftet ind i feltet.
759
00:57:50,345 --> 00:57:51,889
Zoreaux bokser til den.
760
00:57:51,889 --> 00:57:52,806
Åh nej.
761
00:57:53,640 --> 00:57:56,977
Hammers slår til. Ind i farezonen igen.
762
00:57:58,061 --> 00:57:59,855
Og så står det 3-2!
763
00:57:59,855 --> 00:58:03,108
Hammers er i himlen.
Håbet er knust for hjemmeholdet.
764
00:58:06,195 --> 00:58:07,738
Hvad fanden griner du af?
765
00:58:07,738 --> 00:58:09,656
- Nummer 14 var offside.
- Hvad?
766
00:58:10,991 --> 00:58:12,951
Målet bliver tjekket af VAR.
767
00:58:14,620 --> 00:58:15,704
Offside.
768
00:58:15,704 --> 00:58:18,790
- Der er ikke mål! Stadig 2-2.
- Bum.
769
00:58:18,790 --> 00:58:23,629
Meyers var offside.
Richmond kan stadig nå det.
770
00:58:24,588 --> 00:58:25,589
Tak.
771
00:58:29,134 --> 00:58:31,803
- Den er ikke falsk.
- Du må ikke tage det personligt.
772
00:58:33,180 --> 00:58:37,476
Der er et minuts tillægstid tilbage
af Richmonds mirakuløse sæson.
773
00:58:37,476 --> 00:58:38,519
Kom så.
774
00:58:38,519 --> 00:58:41,563
Greyhounds har ikke mere tid
og ikke flere idéer.
775
00:58:41,563 --> 00:58:44,858
- Kom nu.
- Har de et sidste mirakel i ærmet?
776
00:58:47,027 --> 00:58:49,154
Tartt er omgivet af modstandere.
777
00:58:49,154 --> 00:58:51,698
Han finder Montlaur, der stormer mod mål.
778
00:58:52,616 --> 00:58:53,992
Montlaur bliver nedlagt.
779
00:58:53,992 --> 00:58:56,745
Richmond får frispark
i en farlig position.
780
00:58:57,704 --> 00:58:58,539
Kom så.
781
00:59:02,709 --> 00:59:04,711
- Kom nu.
- Kom nu.
782
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
Det kan føre til noget.
Hvad finder Richmond på her?
783
00:59:08,173 --> 00:59:11,093
- Okay. Lad mig så høre.
- Lasso-special.
784
00:59:11,093 --> 00:59:13,262
Vi er for tæt på. Lokes kælk?
785
00:59:13,262 --> 00:59:15,597
Det er en lang tur på kælk. Omvendt taxa?
786
00:59:15,597 --> 00:59:17,599
- Det er svært uden Cockburn.
- Vent.
787
00:59:17,599 --> 00:59:20,435
Nate, kom her. Skynd dig.
788
00:59:20,435 --> 00:59:21,770
Ja, selvfølgelig.
789
00:59:21,770 --> 00:59:24,648
- Hej, drenge.
- Jeg ved ikke, hvad...
790
00:59:24,648 --> 00:59:28,902
Tiden løber ud.
Hvad kan Greyhounds finde på her?
791
00:59:31,446 --> 00:59:32,447
Her. Hold den.
792
00:59:32,447 --> 00:59:33,949
Det er en Oscar!
793
00:59:33,949 --> 00:59:36,702
Den er lidt tung. Sådan.
794
00:59:37,411 --> 00:59:38,412
Eller ESPY-prisen.
795
00:59:41,081 --> 00:59:43,333
Godt. Giv mig den.
796
00:59:43,333 --> 00:59:45,419
- Ved du, hvad du skal gøre?
797
00:59:45,419 --> 00:59:46,879
- Ja.
- Jeg gør det.
798
00:59:50,924 --> 00:59:53,218
Nu falder afgørelsen.
799
00:59:54,428 --> 00:59:56,180
Obisanya afleverer til Dixon.
800
00:59:56,180 --> 00:59:57,764
Kom så.
801
00:59:59,516 --> 01:00:02,019
Dixon slår den på tværs til Bumbercatch.
802
01:00:04,354 --> 01:00:06,356
Tartt løber ind i feltet.
803
01:00:06,356 --> 01:00:09,067
Ja, spil mig. Mig! Jeg vil have bolden!
804
01:00:09,067 --> 01:00:10,194
Spil mig, tak.
805
01:00:10,194 --> 01:00:12,196
Obisanya er helt fri.
806
01:00:16,491 --> 01:00:17,951
En smuk stikning.
807
01:00:17,951 --> 01:00:18,911
Barbecuesauce.
808
01:00:23,957 --> 01:00:28,128
Og Richmond gør det!
Hold da op! Greyhounds har gjort det!
809
01:00:31,924 --> 01:00:34,259
Ja! Sådan, far!
810
01:00:35,594 --> 01:00:38,430
Ja!
811
01:00:38,430 --> 01:00:41,558
Det går helt amok på Nelson Road!
812
01:00:45,854 --> 01:00:48,815
- Du brugte min taktik!
- Ja, jeg gjorde! Ja!
813
01:00:51,443 --> 01:00:53,028
Kom så. Kom.
814
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
Mike Dean fløjter kampen af.
815
01:01:04,915 --> 01:01:06,750
Ja!
816
01:01:08,377 --> 01:01:09,670
Tak for kampen.
817
01:01:09,670 --> 01:01:12,130
Fansene stormer ind på banen!
818
01:01:12,130 --> 01:01:14,675
Det kan man ikke fortænke dem i!
819
01:01:21,014 --> 01:01:22,015
Vi vandt.
820
01:01:35,153 --> 01:01:36,572
Kom.
821
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
Se, hvad du har gjort, Rebecca!
822
01:01:44,121 --> 01:01:46,248
- Kom så, Richmond!
- Se, hvad du har gjort!
823
01:01:46,248 --> 01:01:49,126
- Det var ikke mig, der gjorde det.
- Jo, det var sgu så!
824
01:01:49,710 --> 01:01:53,463
Det er et sjovt syn.
Ted Lasso jubler sammen med sit hold.
825
01:01:53,463 --> 01:01:57,342
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal reagere,
når en hvid mand laver running man.
826
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
Sikke en kamp, Arlo.
827
01:02:03,098 --> 01:02:07,561
Richmond har gjort, hvad de kunne.
Nu stiller vi om til Etihad Stadium
828
01:02:07,561 --> 01:02:10,731
for at se afgørelsen på Premier League.
829
01:02:16,904 --> 01:02:20,449
{\an8}SKRUB AF!
MANNION FÆRDIG EFTER BATALJE VED BANEN
830
01:02:24,786 --> 01:02:28,749
RICHMOND ER FOR ALLE!
WELTON SÆLGER 49% AF KLUBBEN TIL FANSENE
831
01:02:36,715 --> 01:02:38,091
- Var det det?
- Bare de to, tak.
832
01:02:38,091 --> 01:02:40,177
- ...822 til Kansas City.
- Værsgo.
833
01:02:42,513 --> 01:02:44,181
- Godt. Tak for det.
- Selv tak.
834
01:02:51,772 --> 01:02:53,941
- Er du Ted Lasso?
- Ja, en af dem.
835
01:02:53,941 --> 01:02:56,485
Hvor var det nedtur
med Richmond på andenpladsen.
836
01:02:56,485 --> 01:02:58,904
- Man City er bare for stærke.
- Ja.
837
01:02:58,904 --> 01:03:02,115
- Skal du en smuttur hjem?
- Jeg skal faktisk hjem permanent.
838
01:03:02,115 --> 01:03:05,702
Det er da dumt. Du skulle være blevet her. Legenden.
839
01:03:06,620 --> 01:03:07,913
Bare lidt uheldig til sidst.
840
01:03:09,039 --> 01:03:10,874
- Må jeg tage et billede?
- Ja, klart.
841
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Sygt nok.
842
01:03:18,549 --> 01:03:19,925
- Fedest.
- Kinky Boots.
843
01:03:35,524 --> 01:03:37,192
Hvad pokker laver du her?
844
01:03:37,192 --> 01:03:40,028
Jeg købte en billet
for at komme igennem security,
845
01:03:40,028 --> 01:03:43,156
så jeg kunne sige ordentligt farvel.
846
01:03:44,783 --> 01:03:47,077
Den klassiske afskedstaktik
fra romantiske komedier.
847
01:03:47,995 --> 01:03:51,290
Skønt. Okay.
Købte du billet til første klasse,
848
01:03:51,290 --> 01:03:55,210
- selvom du ikke skal flyve?
- Det var vanens magt.
849
01:03:56,295 --> 01:03:58,046
Men jeg kan se, du bliver hængende.
850
01:03:59,715 --> 01:04:01,925
Ted, du tager hjem til din familie, og...
851
01:04:04,386 --> 01:04:06,513
Og jeg vil gerne blive hos min.
852
01:04:09,725 --> 01:04:12,561
Det er et godt billede.
Jeg glæder mig til at læse artiklen.
853
01:04:13,145 --> 01:04:14,563
Den er slet ikke så dårlig.
854
01:04:14,563 --> 01:04:17,524
Jeg vil dog gerne frabede mig
at blive kaldt "klubbens matriark."
855
01:04:18,317 --> 01:04:20,944
Ja. Det klinger nu bedre end "fodboldmor."
856
01:04:27,868 --> 01:04:29,453
- Tak.
- Tak.
857
01:04:29,453 --> 01:04:32,289
- Undskyld.
- Nej, jeg siger undskyld. Start du bare.
858
01:04:35,375 --> 01:04:36,376
Tak.
859
01:04:38,670 --> 01:04:39,671
Tak.
860
01:04:44,927 --> 01:04:47,804
Ja.
861
01:04:59,525 --> 01:05:00,526
Okay.
862
01:05:13,830 --> 01:05:15,624
- Værsgo.
- Tak.
863
01:05:38,272 --> 01:05:40,315
Skiltet med sikkerhedsbæltet er nu tændt,
864
01:05:40,315 --> 01:05:43,527
så bliv venligst siddende.
Kabinedøren er lukket.
865
01:05:43,527 --> 01:05:46,446
Kabinepersonale,
gør venligst klar til afgang.
866
01:05:53,996 --> 01:05:55,247
Træner, er det tosset?
867
01:05:56,290 --> 01:06:00,085
At vi bare tager af sted?
Vi havde jo nær vundet det hele, ikke?
868
01:06:01,044 --> 01:06:03,922
Vi siger farvel
til en masse søde mennesker.
869
01:06:04,756 --> 01:06:09,261
Jeg har endelig accepteret,
at aircondition er et privilegie,
870
01:06:09,261 --> 01:06:14,183
ikke en ret.
Jeg ved det ikke. Hvad synes du?
871
01:06:20,355 --> 01:06:21,773
Jeg kan ikke det her.
872
01:06:24,067 --> 01:06:27,487
Jeg vil ikke rejse, Ted.
Jeg er forelsket i Jane.
873
01:06:30,574 --> 01:06:32,868
Jeg vil blive her,
men jeg vil ikke svigte dig.
874
01:06:32,868 --> 01:06:36,413
Med din tilladelse vil jeg gerne
storme ud af flyet og hen i hendes favn.
875
01:06:37,748 --> 01:06:40,125
Jamen hvad med din bagage?
876
01:06:40,125 --> 01:06:42,836
- Glem min bagage. Den er fuld af ris.
- Hvorfor?
877
01:06:42,836 --> 01:06:45,756
- Jeg har ikke sovet i tre dage.
- Okay. Undskyld.
878
01:06:45,756 --> 01:06:48,383
Jeg har frygtet det her.
At tale med dig. At gå fra dig.
879
01:06:48,383 --> 01:06:52,012
Nej, vent nu lige.
Du går jo ikke fra mig, vel?
880
01:06:52,679 --> 01:06:55,182
Du følger bare dit hjerte.
Det kan jeg godt forstå.
881
01:06:56,350 --> 01:07:02,189
Og ja, du skal da gå. Men jeg tror ikke,
de lukker dig ud, når døren er lukket.
882
01:07:09,821 --> 01:07:14,952
- Jeg har en plan.
- Selvfølgelig. Hvad skal jeg gøre?
883
01:07:18,080 --> 01:07:19,957
Uanset hvad er det en god start.
884
01:07:21,750 --> 01:07:22,751
Jeg elsker dig, Ted.
885
01:07:25,379 --> 01:07:26,630
Jeg elsker også dig, Willis.
886
01:07:30,259 --> 01:07:32,636
- Hold da op.
- Min blindtarm!
887
01:07:32,636 --> 01:07:34,346
- Den anden side.
- Tak.
888
01:07:35,556 --> 01:07:37,015
Åh nej. Er alt i orden?
889
01:07:39,601 --> 01:07:40,727
Ring efter en ambulance.
890
01:07:57,578 --> 01:07:59,830
Vil De med på hospitalet med Deres ven?
891
01:08:02,040 --> 01:08:04,209
Nej, det er okay. Ellers tak.
892
01:08:08,130 --> 01:08:09,756
Sikke en narrøv.
893
01:08:12,217 --> 01:08:15,137
Kabinepersonaletjek. Gør klar til takeoff.
894
01:08:40,037 --> 01:08:41,205
Åh nej!
895
01:08:42,456 --> 01:08:44,457
Slog du dig, lille ven?
896
01:08:53,884 --> 01:08:55,051
Det er dig.
897
01:08:55,051 --> 01:08:56,845
Wie is dat, papa?
898
01:08:59,680 --> 01:09:01,265
Rebecca.
899
01:09:02,850 --> 01:09:04,102
Rebecca.
900
01:09:28,752 --> 01:09:30,170
- NOGLE FÅ BEMÆRKNINGER
- BEARD
901
01:09:33,131 --> 01:09:35,008
GODT ARBEJDE, TRENT. JEG VAR VILD MED DEN!
902
01:09:36,218 --> 01:09:38,595
{\an8}ET LILLE FORSLAG...
JEG VILLE ÆNDRE TITLEN.
903
01:09:38,595 --> 01:09:40,721
{\an8}DET HANDLEDE ALDRIG OM MIG. TED
904
01:09:43,475 --> 01:09:45,185
Den skal være på den led.
905
01:09:47,729 --> 01:09:51,942
Tag godt imod
AFC Richmonds nye cheftræner, Roy Kent!
906
01:09:55,237 --> 01:09:58,949
HELD OG LYKKE ONKEL ROY
907
01:10:14,214 --> 01:10:17,593
{\an8}NIGERIAS FODBOLDFORBUND
908
01:10:35,360 --> 01:10:37,112
Hej!
909
01:10:39,448 --> 01:10:40,991
Godt at se dig.
910
01:10:44,953 --> 01:10:46,955
AKTIEBEVIS
EN AKTIE - BASIL - JEREMY - PAUL
911
01:10:46,955 --> 01:10:48,123
EN AKTIE
MAE GREEN
912
01:10:52,169 --> 01:10:53,462
{\an8}- Tak.
- Selv tak.
913
01:10:53,462 --> 01:10:54,880
{\an8}MØD FORFATTEREN TRENT CRIMM I DAG
914
01:10:54,880 --> 01:10:56,548
{\an8}- Hvad hedder du?
- Shannon.
915
01:10:56,548 --> 01:10:58,509
{\an8}MÅL
TRENT CRIMM
916
01:10:58,509 --> 01:11:00,636
RICHMOND-METODEN
DE UNDERTIPPEDES MAGELØSE SÆSON
917
01:11:00,636 --> 01:11:02,596
Jeg skal vise dig noget.
918
01:11:06,350 --> 01:11:08,685
{\an8}ET BESKEDENT FORSLAG...
AFC RICHMONDS KVINDEHOLD
919
01:11:26,912 --> 01:11:29,248
DR. SHARON M. FIELDSTONE
CHEF FOR MENTAL SUNDHED
920
01:11:35,128 --> 01:11:39,341
Lidt ned. Og med lidt mener jeg faktisk
omkring otte centimeter.
921
01:11:40,384 --> 01:11:43,804
- Stop. Det er godt, Roy.
- Sæt mig ned.
922
01:11:49,268 --> 01:11:53,272
TRO
923
01:12:06,660 --> 01:12:08,537
Er det ikke skønt, at vi kan samles her
924
01:12:08,537 --> 01:12:13,709
ved dette historiske monument
for Herrens åsyn?
925
01:12:13,709 --> 01:12:19,131
Venner og familie tager del
i den kærlighed, der binder
926
01:12:19,131 --> 01:12:21,383
Beard og Jane sammen.
927
01:12:21,383 --> 01:12:23,260
Og ikke bare Beard og Jane,
928
01:12:23,260 --> 01:12:27,931
da Jane bærer på et af Guds nyeste børn.
Og jeg ved...
929
01:12:31,351 --> 01:12:35,355
Her er kaptajnen. Velkommen
til Kansas City International Airport.
930
01:12:49,912 --> 01:12:52,372
Nu er far her! Kom nu!
931
01:12:59,171 --> 01:13:00,964
Far!
932
01:13:03,217 --> 01:13:04,426
Hej.
933
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Ja. Tak.
934
01:13:16,355 --> 01:13:18,023
Lad mig høre. Hvordan går det?
935
01:13:18,023 --> 01:13:20,901
- Godt.
- Ja? Noget nyt?
936
01:13:33,914 --> 01:13:37,042
Godt reddet. Kom så. Lad os angribe.
937
01:13:37,042 --> 01:13:39,419
Find en åbning, Henry. Sådan.
938
01:13:39,419 --> 01:13:40,796
Kom så, Henry!
939
01:13:41,338 --> 01:13:42,881
Godt. Så skyder du.
940
01:13:45,092 --> 01:13:47,344
- Det gør ikke noget.
- Pokkers.
941
01:13:48,720 --> 01:13:50,472
Henry, kom herud.
942
01:13:52,516 --> 01:13:55,102
- Er du okay?
- Jeg fatter ikke, at jeg brændte den.
943
01:13:55,102 --> 01:13:58,188
Det skal du ikke tænke på, vel?
Hvad er det, vi siger?
944
01:13:59,898 --> 01:14:00,899
Vær en guldfisk.
945
01:14:00,899 --> 01:14:02,192
Nemlig.
946
01:14:02,192 --> 01:14:03,819
Godt. Kom så derud igen.
947
01:14:03,819 --> 01:14:06,697
- Mor dig, ikke? Sådan.
- Ja, okay.
948
01:14:07,489 --> 01:14:09,283
Kom så, drenge. Flot, Henry.
949
01:15:16,433 --> 01:15:18,435
Tekster af: Eskil Hein