1 00:00:04,086 --> 00:00:08,550 Kun sjældent bliver Premier League afgjort i sæsonens sidste kamp. 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}Og, Thierry, hvis Greyhounds vinder på søndag, 3 00:00:11,678 --> 00:00:17,267 {\an8}mens Manchester City højst får et point, bliver AFC Richmond faktisk mestre. 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Utroligt. Du forudså, at de ville slutte sidst. 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 Det gjorde du også. 6 00:00:21,188 --> 00:00:24,650 Beklager, Gary. Jeg kan kun huske mine sejre. 7 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 Jeg har ikke plads til andet i hjernen. 8 00:00:27,694 --> 00:00:29,530 Der er lagt op til en god kamp. 9 00:00:29,530 --> 00:00:32,783 Men sidst Richmond mødte West Ham, blev det en uskøn affære. 10 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 Det var ikke fodbold. Det var et gerningssted. 11 00:00:35,661 --> 00:00:40,332 Apropos det anklages Rupert Mannion for at indgå i et upassende forhold 12 00:00:40,332 --> 00:00:42,960 af en tidligere assistent, så klubejeren har brændt nallerne. 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,419 BEX SMIDER MANNION PÅ PORTEN 14 00:00:44,419 --> 00:00:45,963 Brændt nallerne? Han har stukket dem i kogende vand. 15 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Havde han nogen nudler, kunne han lave suppe. 16 00:00:48,465 --> 00:00:52,427 Min bedstemor lavede den bedste suppe. Lidt a la minestrone. 17 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 Han skulle være blevet sammen med Rebecca Welton. 18 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 De var et elitepar. 19 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Klap dog i, Thierry Henry. 20 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 Godmorgen, Rebecca. 21 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - Godmorgen, Ted. - Hej. 22 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Ja. 23 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Vil du... 24 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 Vil du tale om det? 25 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 Jeg er ikke parat til at tale om det endnu. 26 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 - Okay. - Godmorgen! 27 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 Hold da helt op. Sikke en nat. 28 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Beklager al larmen. 29 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Godmorgen, nørder. Selv tak for al larmen. 30 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 Frue. 31 00:01:59,036 --> 00:02:02,664 Rebecca, jeg håber ikke, det gør noget, at jeg lånte kjolen her i dit skab. 32 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 Det er en blazer, men du skal bare tage for dig. 33 00:02:07,127 --> 00:02:09,463 Tak, fordi vi måtte sove her i nat. 34 00:02:09,963 --> 00:02:14,009 Da Beard skrev, at der var et farligt gasudslip i kvarteret, 35 00:02:14,009 --> 00:02:16,762 troede jeg, at han pralede med en af sine legendariske prutter. 36 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Er det ikke tosset, at det bliver sidste gang, vi vågner sådan? 37 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 Sidste og første gang, men alligevel. 38 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 Nej, nej. 39 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 Ja, chefen vil ikke tale om det endnu. 40 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Jeg nægter ikke at tale om, at du rejser hjem, Ted. 41 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 Jeg nægter at acceptere, at du ikke kommer tilbage. 42 00:02:42,955 --> 00:02:44,581 For pokker. Chef. 43 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 Jeg er helt enig. 44 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 Jeg starter i gæsteværelserne. 45 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - Nej! Nej, nej. - Nej. Vær sød at... 46 00:03:01,348 --> 00:03:03,475 Rebene er ikke affald. 47 00:03:03,475 --> 00:03:05,519 Noget af det er bevidst beskidt. 48 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 Giv agt. Omklædningsrummet er nu sat. 49 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 Alle bedes rejse sig for den ærværdige dommer McAdoo. 50 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Stille! 51 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 Sid ned. 52 00:03:55,569 --> 00:03:56,528 Skatmester. 53 00:03:57,946 --> 00:04:01,241 {\an8}- Mangler nogen at betale deres bøder? - Ja, høje ret. 54 00:04:01,241 --> 00:04:07,122 {\an8}Husk, at alle bøder går til finansieringen af sæsonens afslutningsfest på søndag. 55 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 {\an8}Udmærket. Retsbetjent. 56 00:04:10,834 --> 00:04:12,419 {\an8}Hent indsamlingskassen. 57 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 {\an8}Den har materialeassistenten. 58 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 {\an8}Materialemandens assistent. 59 00:04:20,344 --> 00:04:22,554 {\an8}Skatmester, lad bøderne blive kendt. 60 00:04:26,350 --> 00:04:30,145 {\an8}"Jan Maas. For sent til træning: £200." 61 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- Det er fair nok. - Slemme dreng. 62 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 {\an8}"Dani Rojas. 63 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 {\an8}Ikke ønsket en holdkammerat tillykke med fødselsdagen per sms. £100." 64 00:04:40,656 --> 00:04:44,952 Protest, høje ret. Jeg føjede et lille hjerte til en andens lykønskning. 65 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 Afvist! 66 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 "Jamie Tartt. 67 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 Faldet i søvn under holdets meditationstræning. £200." 68 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Faldt du i søvn? 69 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - Alle sov da, mand. - Nej, jeg gjorde ikke. 70 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Jeg var bare den eneste, der snorkede. 71 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Vent. 72 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - Er der mere? - Det var det hele, høje ret. 73 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 Udmærket. Og endelig Nathan Shelley. 74 00:05:14,898 --> 00:05:17,150 {\an8}For at være gået glip af samtlige træninger, 75 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 {\an8}samtlige kampe og samtlige holdmiddage i denne sæson... 76 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 {\an8}...idømmer jeg dig en bøde på £5.000! 77 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 {\an8}Ja, fair nok. Det fortjener jeg. 78 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}Festen kommer dermed til at omfatte fri bar og karaoke med liveband! 79 00:05:51,810 --> 00:05:52,644 Hej. 80 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Det må du undskylde. 81 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 En dag forskrækker jeg dig. 82 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 Det er let nok. Bare spørg mig, hvad jeg tænker på. 83 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 {\an8}Hvad tænker du på? 84 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}Ting og sager. 85 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}Skræmmende. 86 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 {\an8}Godt at se dig, Roy. 87 00:06:19,922 --> 00:06:22,966 {\an8}- Godmorgen, Keeley. - Godmorgen. 88 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 Michelle - Der er en, der glæder sig til, at du kommer hjem... 89 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 {\an8}Ditto. 90 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 - Yo. - Hej. 91 00:06:39,691 --> 00:06:43,028 - Hvor blev du af? - Jane havde en overraskelse til mig. 92 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 - Det var dejligt. - Mit pas. 93 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}Hun har makuleret det, så jeg ikke kan forlade landet. 94 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 - Godt, du har dobbelt statsborgerskab. - Tredobbelt. 95 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 - Vatikanstaten er et land, skatter. - Ja. 96 00:06:59,378 --> 00:07:03,757 {\an8}Mine herrer. Jeg kan jo ikke skrive bogen færdig, før sæsonen er slut, 97 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}men inden I rejser, vil jeg gerne høre jeres mening. 98 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 {\an8}Sig til, hvis der er noget, I er uenige i. 99 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 Jeg udelader det ikke, men forklarer gerne, at I tager fejl. 100 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Fuck! 101 00:07:18,730 --> 00:07:19,898 Er alt i orden, Roy? 102 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}Hvordan ved man, om en pige kan lide en? 103 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 {\an8}Jo... 104 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}Det lyder faktisk som en godbid for Diamanthundene. 105 00:07:34,454 --> 00:07:35,664 Nej. 106 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 Nej! 107 00:07:43,630 --> 00:07:45,299 Så tæt på. 108 00:07:47,342 --> 00:07:50,762 - Den glæder jeg mig til at kaste mig over. - Tak. 109 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 Nej. 110 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 Plagiat. 111 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Okay. 112 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 Vildt prosaisk. 113 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 Jeg smutter lige et øjeblik. 114 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 Pressen spørger, om du har nogen kommentarer til Ruperts skilsmisse. 115 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 Ja, det er klart. Men nej, ingen kommentarer. 116 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- Fornuftigt. - God stil. 117 00:08:12,326 --> 00:08:14,703 {\an8}Vi går videre. Leslie og jeg spørger, 118 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 {\an8}om du har nogen kommentarer til Ruperts skilsmisse. 119 00:08:17,748 --> 00:08:20,959 - Gerne saftige. I al fortrolighed. - Heller ingen kommentarer her. 120 00:08:22,211 --> 00:08:25,214 Beklager, men det betyder oprigtigt talt ikke noget for mig længere. 121 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 Hvad så? 122 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}Vi må tale om, hvem vi skal ansætte som afløser for Ted. 123 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}Jeg har lavet en liste med de oplagte emner 124 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}og tilføjet en basketballtræner fra New Zealand for at peppe den lidt op. 125 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Ja. Det kan jeg ikke tænke på endnu. 126 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}Okay. Så bliver det efter sæsonen. 127 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 {\an8}En sidste og mere glædelig ting fra mig. 128 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 {\an8}Vi er sikret en plads i Champions League i næste sæson... 129 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}...og mange ønsker at købe sig ind i klubben. 130 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}Vores værdi har aldrig været højere, så det er værd at overveje. 131 00:09:05,420 --> 00:09:11,134 {\an8}Sælg 49% fra, bevar den fulde kontrol og tjen en pokkers masse penge. 132 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Så kan vi købe flere spillere og renovere stadionet. 133 00:09:13,846 --> 00:09:18,141 {\an8}Måske kan vi få de der flotte sæder med varme i. Ligesom Tottenhams. 134 00:09:18,141 --> 00:09:20,352 {\an8}De er fantastiske. I februar. 135 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 {\an8}Jeg kom til at tænde for mit sidste sommer. 136 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 {\an8}Min bagdel var nær smeltet sammen. 137 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 {\an8}Men overveje det. Det vil kun være 49%. 138 00:09:32,531 --> 00:09:33,365 {\an8}Leslie? 139 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}Hvor meget ville jeg få, hvis jeg solgte hele klubben? 140 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 {\an8}Rebecca. 141 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 {\an8}Du må ikke sælge klubben. 142 00:09:43,917 --> 00:09:48,088 {\an8}Hvorfor ikke? Jeg gik kun ind i den for at ødelægge Ruperts liv. 143 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 {\an8}Det ser han ud til at klare helt fint selv. 144 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 {\an8}Så lad mig høre, Leslie. Hvor meget? 145 00:09:57,222 --> 00:10:03,395 Det ved jeg ikke. På stående fod vil jeg sige to milliarder. 146 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 Det var satans. 147 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Det var satans. 148 00:10:15,115 --> 00:10:18,619 Godt, Roy. Det må vist være nok for i dag. Lad dem bare få fri. 149 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 Roy, kom nu. 150 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 Fløjt! 151 00:10:28,962 --> 00:10:30,631 Kom så her. 152 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 Tak, Roy. 153 00:10:32,216 --> 00:10:35,135 Vi vil ikke gøre noget ud af, at det er vores sidste træning. 154 00:10:35,135 --> 00:10:38,222 - Bare en almindelig dag. - Ja. Ikke noget særligt, vel? 155 00:10:38,222 --> 00:10:40,724 Ja, klart. 156 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Hvis I siger det. 157 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - Ildevarslende. - Hvad fanden gik det ud på? 158 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Hvad fanden er det? 159 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 Hvad fanden sker der? 160 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Tak, gutter. Det var perfekt. 161 00:13:09,039 --> 00:13:13,001 - Hej, Keeley. Jeg er vild med støvlerne. - Tak. 162 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - Hej, Nate. - Hej, Keeley. Går det godt? 163 00:13:19,842 --> 00:13:22,386 Ja. Det er dejligt at have dig tilbage. 164 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 - Tak. Det er dejligt at være tilbage. - Ja. 165 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 - Hej. - Hejsa. 166 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 - Og 91. - Og 92. 167 00:13:30,227 --> 00:13:33,021 - Hej, drenge. - Hej, Keeley. 168 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 - Hvad har vi her? - En lille afskedsgave. En til dig. 169 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 - Og en til dig. - Sådan. 170 00:13:38,652 --> 00:13:43,282 Den må ikke åbnes, før I sidder i flyet! Eller lad helt være med at gå om bord. 171 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - Tak, Keeley. - Tak, Keeley. 172 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 Er alle påklædte? 173 00:13:53,500 --> 00:13:59,423 En dag skal det nok lykkes, ikke? Husk det ekstra pressemøde i morgen kl. 12. 174 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 I er selvsikre, storsindede, spændte. I er fandeme legendariske! 175 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 Tak, Keeley! 176 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - Keeley. - Hej, Jamie. 177 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - Går det godt? - Ja. Og dig? 178 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Ja, super. Det er helt tosset. 179 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 Nike vil flyve mig til Brasilien for at indspille en reklame. 180 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 Jeg har sagt, at jeg kun gør det, hvis jeg har min pr-agent med, 181 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 så jeg ikke dummer mig. Så hvad siger du? 182 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 - Det er ikke lige mig. - Ja. 183 00:14:31,997 --> 00:14:33,582 - Jeg tager pis på dig. - Ja? 184 00:14:33,582 --> 00:14:34,499 - Ja. - Ja? 185 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Tillykke. - Tak. 186 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 Ja, cool. Nogen fra Nike ringer til dig. 187 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Navnet starter... eller slutter med W. Jeg kan ikke... 188 00:14:45,677 --> 00:14:47,971 - Jeg tager mig af det. Tak, Jamie. - Ja. 189 00:14:57,606 --> 00:15:00,442 - Jamie. - Ja? 190 00:15:02,236 --> 00:15:03,445 Skal vi få en øl senere? 191 00:15:04,488 --> 00:15:08,075 - Jeg troede ikke, jeg måtte drikke øl. - Du må godt sammen med mig. 192 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 Fint. Så er jeg frisk. 193 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - Fedt. - Fedt. 194 00:15:16,834 --> 00:15:17,876 Er I to venner nu? 195 00:15:19,002 --> 00:15:21,129 - Ja, det er vi vel. - Herligt. 196 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Ja. 197 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Ja, det er sgu super. 198 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - Skal jeg bruge det billede eller det? - Gudskelov. 199 00:15:30,514 --> 00:15:33,433 - Ingen af dem. - Jeg har tilmeldt mig Bantr. Skal jeg... 200 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Da din far døde, var jeg skrækslagen for at være alene. 201 00:15:36,270 --> 00:15:39,773 Men det seneste år er jeg blevet meget klogere på mig selv, 202 00:15:39,773 --> 00:15:41,817 og jeg har hele tiden haft ret. 203 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Jeg er virkelig enestående. 204 00:15:45,445 --> 00:15:50,075 Ja. Mor, Ted skal jo ikke dø. Han flytter bare hjem til USA. 205 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 Det kan vel komme ud på ét. 206 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Jeg overvejer at sælge klubben. 207 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Er det helt tosset? - Nej! Nej, det er skønt. 208 00:16:05,883 --> 00:16:09,636 Gør det. Tag pengene og stik af. Tag ud og opdag verden. 209 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 Opdag især, hvem du selv er. 210 00:16:14,308 --> 00:16:17,019 I nat drømte jeg, at jeg var kabaretsanger i Japan. 211 00:16:17,019 --> 00:16:20,731 Det er da løgn. Jeg får gåsehud. 212 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 Jeg drømte det helt samme. 213 00:16:24,484 --> 00:16:27,821 - Du var tandlæge i Taiwan, men... - Mor. 214 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 Det kan vel komme ud på ét. 215 00:16:32,326 --> 00:16:36,455 - Kommer du til kampen på søndag? - Jeg kan ikke, pølse. 216 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Jeg vil have en tatovering, 217 00:16:39,750 --> 00:16:42,669 så jeg skal mødes med en, der kan fjerne den, hvis jeg hader den. 218 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 Men jeg mødtes med Tish forleden. 219 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 Hun sagde, hvem der vinder kampen. Vil du vide det? 220 00:16:49,760 --> 00:16:53,013 Jeg har fået nok af Tishs uduelige spådomme 221 00:16:53,013 --> 00:16:55,641 til et helt liv, så ellers tak. 222 00:16:55,641 --> 00:17:00,395 Men vær sød at sige til hende, at hun er en bedrager, der udnytter folks svaghed. 223 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 Det sagde hun, at du ville sige. 224 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Ellers andet? 225 00:17:05,483 --> 00:17:08,862 Jeg vil bare gerne have, at min datter får fred i sindet. 226 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 Og hele hendes generation. 227 00:17:10,656 --> 00:17:14,451 Det må være frygteligt for dem at ligge vågne om natten og gruble over, 228 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 hvor pisselet deres liv er. 229 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 For helvede. 230 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 Vi vil gerne bede om regningen, Mae. 231 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 Den er klaret af de tre herrer. 232 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 Vi vil takke dig for det, du har gjort for klubben. 233 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 Det er inspirerende at se din kærlighed og omsorg. 234 00:17:38,934 --> 00:17:40,561 Som den mor, vi aldrig har haft. 235 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 Det er underligt, for jeg er som den mor, hun aldrig har haft. 236 00:17:44,064 --> 00:17:46,984 Så er du vel den bedstemor, vi aldrig har haft. 237 00:17:46,984 --> 00:17:48,402 Nej, jeg er ej. 238 00:17:52,489 --> 00:17:54,950 - Hvorfor sagde du det? - Jeg prøvede at være sød. 239 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 Har jeg sagt, at jeg er i gang med at lære at... 240 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Hvad hedder det nu? Skateboard. 241 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Mener du skateboard? 242 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - Ja, skateboard. - Er du god til det? 243 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 Det bliver jeg. 244 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 Så du griner altså. 245 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 Men det gør du først på side 43? 246 00:18:25,272 --> 00:18:30,194 Det var ikke engang en stor latter. Du pustede nærmest bare ud. 247 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 Trent, jeg ved godt, at folk har delte meninger om politiet for tiden, 248 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 men alle er imod latterpolitiet. 249 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 Ja. Undskyld. 250 00:18:43,290 --> 00:18:44,291 Ja. 251 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 Du skal bare kunne lide den. 252 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 Nu får du fred. 253 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - Godaften, Trent. - Godaften. 254 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}LASSO-METODEN AF TRENT CRIMM 255 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Den var værd at vente på. 256 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 Uanset hvordan det går på søndag, skal du vide, at jeg er stolt af dig. 257 00:19:45,811 --> 00:19:47,437 At du har knoklet for det i år. 258 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Ja. Tak. 259 00:19:51,900 --> 00:19:55,988 Og jeg siger tak for hjælpen. 260 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 For at have motiveret mig og opmuntret mig. 261 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 Det har jeg aldrig rigtig oplevet fra mændene i mit liv. 262 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 God snak, mand. Tak. 263 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 Og jeg ved godt, at du har store følelser for Keeley. 264 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 Jeg håber bare ikke, at det pis kommer i vejen for vores venskab. 265 00:20:28,187 --> 00:20:30,314 Helt enig. 266 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 Godt. 267 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 Det er godt. 268 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 For Keeley og jeg taler sammen igen. 269 00:20:39,990 --> 00:20:40,866 Ja? 270 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 Ja. Vi tager det stille og roligt. 271 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 Men hun er en kvinde, så man ved jo aldrig, vel? 272 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Så der er ikke noget officielt mellem jer? 273 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Altså... 274 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 Nej, men det er ved at ske. 275 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 Det skulle du vide, for du må ikke blive såret, så... 276 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 ...det er bedst, hvis du bare trækker dig. 277 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Nej. 278 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 Hvad fanden mener du med nej? 279 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 Jeg mener, at hvis I ikke officielt er sammen, trækker jeg mig ikke. 280 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 Hvorfor ikke? 281 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 Fordi jeg i hjertet ved, at Keeley og jeg hører sammen. 282 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Fuck dog af. Du er et barn. 283 00:21:34,461 --> 00:21:36,547 Fuck selv af. Du er en behåret gammel sveske. 284 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Glem ikke, at jeg var sammen med hende først. 285 00:21:39,925 --> 00:21:43,637 - Jeg var sammen med hende sidst. - Der er gået et år, kammerat. 286 00:21:44,471 --> 00:21:47,182 Der er gået en måned... kammerat. 287 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 Den video med hende, der blev lækket... Den lavede hun til mig. 288 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 Nu er jeg parat til at tale om det. 289 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Jeg har besluttet at sælge klubben. 290 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 Smutter du, gør jeg også. 291 00:23:02,633 --> 00:23:04,134 Der er en anden mulighed. 292 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 Vi bliver begge to. 293 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Jeg respekterer, at du har brug for at tage hjem til din søn, Ted. 294 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 Jeg vil bare have dig til at overveje muligheden for, at det her er dit hjem. 295 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Henry kan flytte herover og gå på en af verdens bedste skoler 296 00:23:29,618 --> 00:23:34,665 og få den store oplevelse det er at leve i et andet land. 297 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Michelle kan undervise her, 298 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 videreuddanne sig og tage hjem som afdelingsleder. 299 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 Higgins siger, at hvis jeg sælger 49% af klubben, 300 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 får jeg råd til at gøre dig til en af ligaens bedst betalte trænere. 301 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 Folk vil mene, at jeg er tosset, men... 302 00:24:07,656 --> 00:24:10,576 ...du ville stadig ikke få det, du er værd for klubben. 303 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 Er du ikke sød at blive? 304 00:24:27,718 --> 00:24:31,263 Så er det nu, du siger, at du må sove på det, og jeg siger: "Ja, klart." 305 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 Og så gør vi det samme i morgen. 306 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Du ved allerede, hvad du svarer, ikke? 307 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - Jo, det gør jeg. - Ja. 308 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 Jeg måtte prøve. 309 00:24:57,289 --> 00:24:58,290 Godt. 310 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 Så er det afgjort. 311 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 Begge smutter. 312 00:25:10,802 --> 00:25:13,055 Jeg overvejer at tage til udlandet. 313 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 Som i Spis, bed, elsk, ikke? 314 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 Nok snarere Drik, sov, knep. 315 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 For fanden da. 316 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 Han er okay. 317 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 Godt. Har I tænkt jer at fortælle mig, hvad der skete? 318 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Forhindrede I et røveri? 319 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 Reddede I nogle hundehvalpe ud af en brændende bygning? 320 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Vil du? 321 00:26:02,771 --> 00:26:03,856 Efter dig. 322 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - Vi kom op at slås om dig. - Hvad? 323 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 Vi endte i slagsmål om, hvem der må være sammen med dig. 324 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 Vi tænkte bare: "Er vi neandertalere?" 325 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 Og det er vi jo ikke. Så vi fik en bedre idé. 326 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Sig det ikke. 327 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Du kan bare vælge. 328 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Du kan vælge, hvem af os du vil være sammen med. 329 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 Og så er det afgjort. 330 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 - Snip, snap, snude. - Færdigt arbejde. 331 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Så jeg må vælge? 332 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 - Ja. - Simpelthen. 333 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - Vi er fandeme for dumme. - Ja. 334 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 Er du sulten? 335 00:26:55,866 --> 00:27:00,329 Du skal jo passe på formen, men du kan se på, mens jeg spiser en kebab. 336 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Jeg skal have kylling. 337 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - Hej. - Hold da kæft! 338 00:27:24,144 --> 00:27:25,938 Det må du undskylde. 339 00:27:25,938 --> 00:27:29,691 Jeg prøvede at komme stille ind som en menneskelig vatkugle. 340 00:27:29,691 --> 00:27:32,402 - Nej, undskyld. Jeg er her sent. - Det gør ikke noget. 341 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Ja. 342 00:27:48,836 --> 00:27:51,338 - Hør lige, Ted... - Jeg ved det godt. Det er okay. 343 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 Nej, vil du ikke være sød at lade mig sige det? 344 00:27:56,093 --> 00:27:57,094 Undskyld. 345 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Jeg er ked af det. 346 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 Min ven. 347 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Undskyld. 348 00:28:19,116 --> 00:28:20,200 Vil du høre noget sjovt? 349 00:28:21,743 --> 00:28:26,164 Du rev den kun i stykker én gang. Jeg flåede den ned og i stykker to gange. 350 00:28:26,999 --> 00:28:28,458 - Gjorde du? - Ja. 351 00:28:29,585 --> 00:28:32,212 - Så du var allerede ude af farezonen. - Okay. 352 00:28:33,505 --> 00:28:34,506 Okay. 353 00:28:42,931 --> 00:28:46,560 Men jeg siger dig... at når jeg kigger derop... 354 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 ...ser jeg den stadig. 355 00:28:57,112 --> 00:29:01,241 - Er det underligt? - Nej, det er pragtfuldt. 356 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 Godaften, Nate. 357 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Godaften, Ted. 358 00:29:34,274 --> 00:29:37,444 AFC Richmond blev stiftet i 1897, 359 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 og lige siden har klubben været ekstremt middelmådig. 360 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 De er rykket op og er rykket ned. Mest ned. 361 00:29:44,159 --> 00:29:48,914 Aldrig før har klubben været i nærheden af det, de kan opnå i dag: 362 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 En Premier League-titel. 363 00:29:51,124 --> 00:29:56,505 De kan ikke selv afgøre det. I sidste ende er det op til rivalerne fra Manchester. 364 00:29:56,505 --> 00:30:01,009 Men Richmond-fansene hylder holdet for det, der allerede er opnået, 365 00:30:01,009 --> 00:30:02,803 og ser, om en mirakuløs sæson... 366 00:30:02,803 --> 00:30:04,847 - AFC Richmond. - kan blive endnu bedre. 367 00:30:04,847 --> 00:30:08,141 Hej. Der skulle ligge en billet til mig i navnet... 368 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 "Wynonna Judd." 369 00:30:10,227 --> 00:30:12,020 VIP-BILLETAFHENTNING 370 00:30:12,020 --> 00:30:13,105 Tak. 371 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Tak. 372 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - Så du, hvordan han gloede på mig? - Total psykopat. 373 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Er vi på toppen, drenge? 374 00:30:21,446 --> 00:30:23,115 - Jeg tror, vi vinder. - Det tror jeg også. 375 00:30:23,115 --> 00:30:26,910 Hvad så? Hvis Richmond bliver mestre, hvad har vi så at stræbe efter? 376 00:30:27,578 --> 00:30:28,662 At drømme om? 377 00:30:28,662 --> 00:30:31,373 At skabe relationer og stifte familie? 378 00:30:33,458 --> 00:30:34,459 Ja. 379 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 - Kedeligt. - Ja. 380 00:30:37,462 --> 00:30:39,506 ...en ydmygende nedrykning. 381 00:30:39,506 --> 00:30:41,884 Det har været en vanvittig sæson, Arlo. 382 00:30:41,884 --> 00:30:44,136 Jeg er faktisk nervøs. Er du nervøs? 383 00:30:44,136 --> 00:30:45,762 Nej, far skal nok klare det. 384 00:30:45,762 --> 00:30:46,889 Godt. 385 00:30:46,889 --> 00:30:49,516 Hvem er klar til at bruge to timer af deres liv på at se kampen, 386 00:30:49,516 --> 00:30:52,769 der slutter med et spændende 0-0-resultat? 387 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 Det er ikke længe siden, at Lasso kiggede opad fra bunden, 388 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 men nu kan han kigge nedad i tabellen fra ligaens top. 389 00:31:05,115 --> 00:31:06,700 Det giver ingen mening! 390 00:31:06,700 --> 00:31:10,412 For to år siden spillede vi så dårligt, at vi rykkede ned fra Premier League 391 00:31:10,412 --> 00:31:12,164 til en lavere række, der hed... 392 00:31:12,164 --> 00:31:14,416 - Championship. - Det giver ingen mening. 393 00:31:14,416 --> 00:31:18,086 I år har vi været så gode, at vi har kvalificeret os til en liga, 394 00:31:18,086 --> 00:31:19,922 - der hedder... - Champions League. 395 00:31:19,922 --> 00:31:22,132 En helt anden liga, der hedder næsten det samme. 396 00:31:22,132 --> 00:31:26,345 Det giver ingen mening. Og nu siger I, at for at komme i Champions League 397 00:31:26,345 --> 00:31:27,846 kan man slutte helt nede på... 398 00:31:27,846 --> 00:31:29,223 Fjerdepladsen. 399 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 Det giver ingen mening. Hvorfor? 400 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 Penge. 401 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 Okay. Det giver mening. 402 00:31:37,439 --> 00:31:39,566 - Simpelthen. - Tak. 403 00:31:40,359 --> 00:31:41,860 - Hej. - Hvad så, Nate? 404 00:31:41,860 --> 00:31:43,987 Hej. Undskyld, jeg afbryder. 405 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 Jeg ville bare ønske jer held og lykke. 406 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 Ønske jer to held og lykke for sidste gang. 407 00:31:51,370 --> 00:31:53,872 For sidste gang i denne sæson. Ikke i det hele taget. 408 00:31:54,665 --> 00:31:56,583 Det skulle ikke være til skræk og advarsel. 409 00:31:56,583 --> 00:31:58,585 Jeg prøver ikke at kaste en forbandelse. 410 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 Jeg er med, Nate. Tak. 411 00:32:00,712 --> 00:32:01,839 Tak, mand. 412 00:32:01,839 --> 00:32:03,757 Tak. Jamen... 413 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 Det føles velkendt. 414 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 Nå ja. 415 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 Skal jeg ikke gå ud, så I kan få en ordentlig genforening? 416 00:32:14,893 --> 00:32:17,020 Du bliver der, Trenthouse Magazine. 417 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Du er en del af slænget nu. 418 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 - Ja, nu hænger du på os. - Tak. 419 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 Må jeg være med i Diamanthundene? 420 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Okay. Øjeblik. Vent lidt. 421 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 Hvad fanden laver I? 422 00:32:44,756 --> 00:32:47,801 Jeg tror, at vi leder efter beviset på, at det er skjult kamera. 423 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 - Ja, det gør jeg. - Ja. 424 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Jeg tager ikke pis på jer. 425 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 Okay. Diamanthunde, sid op. 426 00:33:06,153 --> 00:33:09,698 Okay. Mr. Roy Kent. Du kan bare gø løs. Værsgo. 427 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 Det seneste år... 428 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 ...har jeg knoklet min røv i laser for at ændre mig. 429 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 Men det har åbenbart ikke ændret en skid, for... 430 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 ...jeg er stadig mig. 431 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Vent. Ville du gerne være en anden? 432 00:33:35,182 --> 00:33:36,266 Ja. 433 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 En, der var bedre. 434 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 Kan folk ændre sig? 435 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 Jeg tror ikke, vi decideret ændrer os. 436 00:33:58,330 --> 00:34:02,417 Vi lærer bare at acceptere dem, vi altid har været. 437 00:34:04,628 --> 00:34:07,923 Jeg tror nu godt, folk kan ændre sig. Det kan de godt. 438 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 Nogle gange til noget værre, nogle gange til det bedre. 439 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 Ikke mig. Jeg er stadig den samme kraftidiot, jeg altid har været. 440 00:34:21,018 --> 00:34:22,688 Der er jeg uenig, mester. 441 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Helt ærligt. 442 00:34:24,188 --> 00:34:27,359 Du fik endelig spurgt om at komme med i Diamanthundene. 443 00:34:28,277 --> 00:34:30,862 - Det er da en stor ændring, ikke? - Ja. 444 00:34:31,822 --> 00:34:37,244 Ændringer handler ikke om at være perfekt. Perfektion er nederen. Kedeligt. 445 00:34:37,244 --> 00:34:40,455 Bortset fra En verden udenfor. Den er ikke kedelig. 446 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 Der findes perfekte film. Tilbage til fremtiden. 447 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 - Dødens gab. - Ja. 448 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 - Jeg vil sige, at Trents hår er perfekt. - Ja. 449 00:34:46,879 --> 00:34:48,505 - Tak. - Og ikke spor kedeligt. 450 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Ja. Forskellige træk. Grace Kellys øjne. 451 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - Den anden side af puden. - Den er helt perfekt. 452 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Der findes perfekte analogier. 453 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Bagte kartofler, ost og bønner. - Det lyder perfekt. 454 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 Perfekt mad. Spaghetti bolognese. 455 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - Billy Joels plade The Stranger. - Den var perfekt. 456 00:35:02,603 --> 00:35:06,607 Ja! Der er perfekte kunstværker. Perfektionen findes overalt omkring os. 457 00:35:06,607 --> 00:35:09,818 Det mægtige redwood. Men jeg talte om perfektion i mennesker. 458 00:35:10,652 --> 00:35:12,946 - Ja. Jeg er med. - Selvfølgelig. 459 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 Mennesker kan aldrig være perfekte, Roy. 460 00:35:15,449 --> 00:35:20,996 Det bedste, vi kan gøre, er at bede om hjælp og tage imod den, når vi kan. 461 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 Så længe man gør det, er man på vej til at forbedre sig. 462 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Føj det til listen med perfekte ting. 463 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 Godt. 464 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 Tak. 465 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 Vil andre sige noget? 466 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 Jeg har fået en kæreste. 467 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 Hun hedder Jade og er faktisk perfekt. 468 00:36:06,834 --> 00:36:08,085 - George. - Rupert. 469 00:36:08,752 --> 00:36:09,753 Er I klar? 470 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 Bare rolig. Jeg lader dig ikke tabe til din ekskone. 471 00:36:13,340 --> 00:36:15,342 Jeg mener... din første ekskone. 472 00:36:15,926 --> 00:36:19,221 Jeg mener... din seneste ekskone. 473 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - Du ved, hvad jeg mener. - Bare slå dem. 474 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 Vind. 475 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Javel, chef. 476 00:36:28,814 --> 00:36:31,108 Vi må forholde os til det, alle tænker på. 477 00:36:31,108 --> 00:36:37,364 Ubehagelige anklager om sexchikane kan betyde, at Rupert Mannion mister sin klub. 478 00:36:37,364 --> 00:36:41,451 Men en sejr i dag sender Hammers i Champions League. 479 00:36:41,451 --> 00:36:45,873 En fjer i hatten for Mannion, der kan forlænge hans ejerskab. 480 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 Det er her, de har gemt alle de smukke mennesker. 481 00:36:55,883 --> 00:36:56,842 Hej, Rupert. 482 00:36:58,594 --> 00:36:59,595 Rebecca. 483 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 - Hej, Sassy. - Hejsa. 484 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 Du er da heldig. 485 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 Uanset hvad vinder et hold, du elsker. 486 00:37:13,358 --> 00:37:15,861 Jeg hørte nyheden. 487 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 Du mister vist en klub mere. 488 00:37:19,323 --> 00:37:22,993 Det er næsten som dine hustruer. Eller elskerinder. 489 00:37:22,993 --> 00:37:25,245 Eller formentlig dine tuber med hæmoridecreme. 490 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 Men alvorligt talt ønsker jeg dig alt det bedste... 491 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 ...for du er fandeme den værste. 492 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Kom så, Richmond! 493 00:37:38,800 --> 00:37:40,761 - Ja! - Ja! 494 00:37:43,430 --> 00:37:45,057 Du er godt nok glad, hvad? 495 00:37:46,099 --> 00:37:48,101 Ligger der noget bag det gode humør? 496 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 Noget, der kan påvirke, hvor jeg arbejder næste år? 497 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 - Efter kampen, Leslie. - Ja. 498 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 Rolig. 499 00:37:54,441 --> 00:37:55,651 Slap af. Okay. 500 00:37:55,651 --> 00:37:57,778 Barbara, er du fodboldfan? 501 00:37:58,737 --> 00:38:01,823 Jeg er mere til rugby. Der er bare flere voksne mænd, 502 00:38:01,823 --> 00:38:04,284 der kaster med andre mænd, som var de børn. 503 00:38:04,284 --> 00:38:07,329 Og blod. Det er en god ting. 504 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 En til, drenge. Kom så. 505 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 Gutter. 506 00:38:16,213 --> 00:38:18,215 Vi har lige modtaget en pakke fra Zava. 507 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 Tak, men nej. Jeg lader ham ikke såre mig igen. 508 00:38:22,427 --> 00:38:24,638 - Det er T-shirts. - Må jeg få to? 509 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 Der er et kort. 510 00:38:28,350 --> 00:38:29,685 "Mine brødre. 511 00:38:30,769 --> 00:38:34,815 Held og lykke mod West Ham. Nyd jeres T-shirts og denne avocado fra min gård. 512 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 Glem aldrig, at jeg altid er inde i jer. Zava." 513 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 Har han sendt os én avocado? 514 00:38:43,907 --> 00:38:47,286 - Det er godt nok en stor avocado. - Hold da helt guacamole. 515 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Lad mig se. 516 00:38:52,249 --> 00:38:53,250 For fanden. 517 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Hej, Dani. 518 00:39:00,924 --> 00:39:03,093 Van Damme. Jeg har en gave til dig 519 00:39:03,093 --> 00:39:06,180 som undskyldning for, at jeg smadrede dit ansigt. 520 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 OPMÆRKSOMHED - ALSIDIGHED KONDITION - FJERDE TING?! 521 00:39:15,981 --> 00:39:19,067 TOTALFODBOLD ER AFC RICHMOND 522 00:39:23,906 --> 00:39:26,283 - Hvordan ser jeg ud? - Fantastisk. 523 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 Van Damme. Du ligner en superhelt. 524 00:39:29,620 --> 00:39:31,955 Ja? 525 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 Merci, frère. 526 00:39:36,960 --> 00:39:38,378 De nada, mi amigo. 527 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 Er I klar? Okay. 528 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 Hør efter, gutter. 529 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 Flot maske, Van Damme. 530 00:39:48,555 --> 00:39:51,642 Tak. Men faktisk må I fra nu af godt kalde mig Zorro. 531 00:39:52,518 --> 00:39:55,812 - Modtaget, Zoreaux. - Nej, det udtales "Zorro." 532 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 På grund af masken. Den er i vinkel. Okay. 533 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Gutter, hvis I forventer at høre en peptalk, bliver I skuffede. 534 00:40:04,947 --> 00:40:09,326 For jeg er som Michael Flatley kl. 23.59 på Sankt Patricks dag. 535 00:40:09,326 --> 00:40:11,453 Jeg er helt flad. Kan I følge mig? 536 00:40:12,329 --> 00:40:17,334 Heldigvis bad jeg Beard om at sætte noget sammen, der kan inspirere og motivere jer 537 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 til vores sidste kamp sammen. 538 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - Fyr den af, træner. - Samling! 539 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 ET TILBAGEBLIK 540 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 ...FRA JERES TRÆNERE 541 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 Kom nu, mand. 542 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 - Barberen. - Okay. 543 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 Jul! 544 00:41:23,400 --> 00:41:26,236 Vi rykker op. Ja, vi gør. 545 00:41:26,778 --> 00:41:29,698 For vi rykker op. Ja, vi rykker op. 546 00:41:44,004 --> 00:41:45,005 Pis. 547 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 Som spiller starter kampen, før den fløjtes i gang. 548 00:41:49,510 --> 00:41:53,096 Når man stiller op, skal man vise modstanderne, at man er klar. 549 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 At man er frygtløs. 550 00:41:55,057 --> 00:41:58,644 - Richmond græder vist, Chris. - Interessant strategi. 551 00:41:58,644 --> 00:42:03,357 - Chris, græd du nogensinde inden kampen? - Kun under og efter kampen. Aldrig inden. 552 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 Der kaster man bare op af nervøsitet. 553 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 Jeg bliver helt rørt. Chris, gør det noget, at jeg græder? 554 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 Slet ikke, Arlo. Gør det noget, at jeg brækker mig? 555 00:42:14,326 --> 00:42:16,370 Videoen var vist en fejl. 556 00:42:16,370 --> 00:42:19,039 Jeg er helt uenig. Er det ikke rigtigt, Roy? 557 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 Den sad fandeme lige i skabet. 558 00:42:27,714 --> 00:42:32,511 Der er spillet et kvarter uden mål. West Ham har hjørnespark. 559 00:42:33,470 --> 00:42:35,055 Godt indlæg. 560 00:42:35,055 --> 00:42:36,640 Armando afslutter, 561 00:42:36,640 --> 00:42:38,517 men Van Damme redder. 562 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 Det gik. 563 00:42:39,852 --> 00:42:41,728 Nu vil han kaldes Zorro. 564 00:42:41,728 --> 00:42:43,313 Det er da på tide. 565 00:42:44,982 --> 00:42:46,733 Richmond står godt nu. 566 00:42:46,733 --> 00:42:50,654 De angriber med samme præcision som et schweizisk urværk. 567 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 Jamie Tartt er det centrale tandhjul. 568 00:42:53,782 --> 00:42:56,827 Tiki-taka. Tiki-tak for kaffe, det er kedeligt. 569 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 Fine ting fra Tartt. Med ydersiden til Rojas. 570 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 - Så tæt på. - Pis! 571 00:43:10,549 --> 00:43:11,466 Pis. 572 00:43:11,466 --> 00:43:13,969 - Pokkers. - Så skete der da noget. 573 00:43:15,846 --> 00:43:18,765 Jamie Tartt splitter West Ham ad, hvis de giver ham plads. 574 00:43:19,349 --> 00:43:24,271 Kom så, Richmond! 575 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Sådan, gutter. Bevar roen og giv den gas. 576 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 Kom så, Greyhounds! 577 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 West Ham truer nu, Arlo. 578 00:43:32,946 --> 00:43:34,740 - Og Quizet scorer... - Nej! 579 00:43:34,740 --> 00:43:36,658 - ...bag en sprællende Zorro. - For helvede! 580 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 Det er okay. 581 00:43:43,165 --> 00:43:44,541 - Kom så, Richmond! - Richmond! 582 00:43:44,541 --> 00:43:46,418 Kom så, Richmond! 583 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Surt show for målmanden, men det er sgu en sej maske. 584 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 Det er godt for ham, Chris. 585 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 Det er okay, gutter. Kom så! 586 00:43:55,844 --> 00:43:59,598 West Ham presser på. Richmond bakker og bakker. 587 00:44:01,391 --> 00:44:03,435 Kom så, drenge! 588 00:44:07,189 --> 00:44:08,190 Nate. 589 00:44:08,690 --> 00:44:10,275 Ja. 590 00:44:10,275 --> 00:44:13,195 - Er det det, jeg tror? - Ja, Man City har lige scoret. 591 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 I Manchester har City bragt sig foran mod Liverpool. 592 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 Det er okay. 593 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 Her i London er det Hammers, der angriber. 594 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 Nu må Richmond bare ikke lukke mål ind, Arlo. 595 00:44:28,627 --> 00:44:30,629 - Og nu lukkede de et mål ind. - Nej! 596 00:44:30,629 --> 00:44:34,424 West Ham udbygger føringen. Richmonds drøm hænger i en tynd tråd. 597 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 Pis! Du må ikke sige "pis." 598 00:44:46,687 --> 00:44:51,525 Ved pausen står det 2-0 til West Ham mod Richmonds mesterskabsdrømme. 599 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 Chris Powell, hvordan vil du opsummere første halvleg? 600 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 Richmonds Askepot-eventyr er vist ved at forvandle sig til et stort, fedt græskar. 601 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - Bare løb. - Ja. 602 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 Hold bagdel og smæk munden i sædet! 603 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 I ved godt, hvad jeg mente. 604 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 Tak, træner. 605 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 Gutter, der venter os en stor opgave i anden halvleg. 606 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 Men alt det kommer jeg til om et øjeblik. 607 00:45:36,904 --> 00:45:41,074 For lige nu vil jeg bare sige til jer, 608 00:45:41,074 --> 00:45:44,161 at det har været en stor ære at være jeres træner. 609 00:45:46,538 --> 00:45:51,084 At arbejde sammen med jer de seneste tre år har været en stor oplevelse for mig. 610 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Jeg er glad for at have lært jer at kende. 611 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 At lære de mænd, I var, at kende 612 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 og på nærmeste hold se de mænd, I har udviklet jer til. 613 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 Tak for jeres tålmodighed over for mig. 614 00:46:08,977 --> 00:46:13,440 Da jeg kom, anede jeg ingenting om soccer. Men nu... 615 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 Nu ved jeg i hvert fald én ting om fodbold. 616 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Jeg er pokkers stolt af at være en del af holdet. 617 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 Jeg elsker jer. 618 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 Jeg vil savne jer. 619 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 Angående anden halvleg... 620 00:46:44,346 --> 00:46:46,890 Jeg ved ikke, hvordan det ender. Kan I følge mig? 621 00:46:46,890 --> 00:46:50,519 Det er der ingen, der ved. Det ville ødelægge sporten, hvis vi vidste det. 622 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 I ville heller ikke tjene så meget, så... 623 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 Vi ønsker ikke at kende fremtiden. Vi vil være til stede i nuet. 624 00:46:59,611 --> 00:47:04,366 Og vi er bagud med et par mål, men det siger jeg jer... 625 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 Hvis I går ud og spiller kontant, fornuftigt og sammen og bare... 626 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 Bare gør det, I er gode til. 627 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 Så ved vi, at vi gjorde vores bedste hele vejen, ikke? 628 00:47:26,889 --> 00:47:29,558 - At vi prøvede, ikke? - Jo, træner. 629 00:47:29,558 --> 00:47:30,809 Godt. 630 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Er der andre, der vil sige noget? 631 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - Træner. - Ja, Sam, hvad vil du sige? 632 00:49:09,324 --> 00:49:11,076 Ja, kom så. 633 00:49:13,996 --> 00:49:16,415 Det er mit stykke. Jeg ved, hvor det skal være. 634 00:49:25,507 --> 00:49:27,050 Det skal være der. 635 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 - Vent lidt. Nej. - Lige der. 636 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Sådan. 637 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 Og der har vi den. Den fjerde ting, ikke? 638 00:49:54,578 --> 00:49:55,704 Godt. Klynge. 639 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 Folk siger tit: "Øst, vest, hjemme bedst." 640 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 Det passer også. 641 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 Men AFC Richmond er bestemt heller ikke noget dårligt bud. 642 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 Anfører? 643 00:50:28,737 --> 00:50:32,199 {\an8}- Richmond på tre. En, to, tre... - Richmond! 644 00:50:32,199 --> 00:50:33,283 {\an8}TRO 645 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Greyhounds er kommet ud efter pausen 646 00:50:37,829 --> 00:50:41,291 som det hold, vi har set vinde 16 kampe i træk. 647 00:50:41,291 --> 00:50:44,336 Deres spillestil er lige så underholdende at se på, 648 00:50:44,336 --> 00:50:45,796 som den er for spillerne. 649 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 Jeg ville ønske, at jeg var dernede nu, Arlo. 650 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 Ikke for at spille, for jeg er gammel og ville bare blive skadet. 651 00:50:52,261 --> 00:50:53,887 Frækt lavet af Tartt. 652 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 Rojas skærer ind i banen. Og han skyder! 653 00:50:58,559 --> 00:50:59,768 På stolpen!- 654 00:51:01,436 --> 00:51:02,855 Obisanya... 655 00:51:02,855 --> 00:51:04,565 Igen på træværket! 656 00:51:04,565 --> 00:51:06,108 Nej! 657 00:51:06,108 --> 00:51:07,025 Hughes! 658 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 Endnu en afbrænder! 659 00:51:13,574 --> 00:51:19,371 Endelig får Tartt scoret i det 51. minut, og Richmond har fået en livline! 660 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 Ja! Sådan! 661 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 Ja, Jamie Tartt! 662 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 Alle de fire forreste var med, 663 00:51:25,043 --> 00:51:27,671 og Tartt scorede. 664 00:51:27,671 --> 00:51:33,177 West Ham er i knibe, Arlo. De har ikke råd til at lade Jamie Tartt komme i gang. 665 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 Gør dog for fanden noget, George. Dæk ham op. 666 00:51:36,180 --> 00:51:37,556 Kom nu ind. 667 00:51:39,683 --> 00:51:41,310 Og nu kommer Richmond igen! 668 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 Tartt slipper fri af sin markering. 669 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 Dommer! 670 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 Og der er straffespark! 671 00:51:48,192 --> 00:51:50,360 Richmond har angrebet ubønhørligt efter pausen. 672 00:51:50,360 --> 00:51:52,613 Nu giver Tartt dem chancen for at udligne. 673 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 Okay. Kom så. 674 00:51:55,574 --> 00:51:57,367 Meget professionelt af Tartt. 675 00:51:57,367 --> 00:51:59,870 Han smed sig ikke, men der var ikke megen kontakt. 676 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 Jamie Tartt, du er fandeme genial! 677 00:52:06,668 --> 00:52:10,547 Spark den ind, muchacho. 678 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 Klart. 679 00:52:18,722 --> 00:52:21,600 - Gør det, capitan. - Hvad fanden, mand? 680 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 Okay. 681 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 Tag det nu bare, mand. 682 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - Seriøst. - Det bliver sjovt. 683 00:52:29,816 --> 00:52:30,776 El Isaac. 684 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 Skal McAdoo sparke det? 685 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 Pis. 686 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 Vent, hvad? 687 00:52:35,822 --> 00:52:39,785 Skal McAdoo tage straffesparket? Han kan dårligt tage en vitaminpille. 688 00:52:46,792 --> 00:52:50,003 Isaac McAdoo har aldrig taget et straffespark før 689 00:52:50,003 --> 00:52:51,797 i hele sin karriere. 690 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - Det er vanvid fra 11-meterpletten. - Kom nu, mand. Du kan godt. 691 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - Kom nu! - Pis. 692 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 Bliv uden for feltet, tak. 693 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 Det er som et straffekast med fødderne. 694 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 Det er McAdoos store øjeblik. Hvis han scorer, har de vendt kampen. 695 00:53:26,123 --> 00:53:28,959 Den ryger over mål og ud på tilskuerpladserne. 696 00:53:35,716 --> 00:53:37,342 Vent lidt. 697 00:53:37,342 --> 00:53:40,637 Mike Dean vil se nærmere på noget. 698 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - Hvad? - Vent. 699 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 Mike Dean godkender målet. 700 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 Hvordan kan det ske? 701 00:53:59,156 --> 00:54:00,657 Sparkede McAdoo lige bolden 702 00:54:00,657 --> 00:54:03,327 - gennem nettet? - Fuck! 703 00:54:03,327 --> 00:54:04,912 Det tror jeg, Chris. 704 00:54:06,663 --> 00:54:09,458 Vi har aldrig set noget lignende. 705 00:54:09,458 --> 00:54:11,502 Stillingen er nu 2-2. 706 00:54:13,128 --> 00:54:14,588 2-2! 707 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 West Ham er rasende, og man forstår dem sådan set godt. 708 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 Det er aldrig set før. 709 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 Hvad skete der lige? 710 00:54:22,679 --> 00:54:25,015 Vi må se på det straffespark igen, Arlo. 711 00:54:25,015 --> 00:54:28,227 Se, hvordan han brager bolden gennem nettet, og... 712 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 Du milde. Jeg håber, den fan er okay. 713 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 Kom så, Richmond! 714 00:54:37,361 --> 00:54:40,489 - Der er godt nok meget blod. - Ja! 715 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 Endelig! 716 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 Som følge af McAdoos overmenneskelige fod 717 00:54:51,041 --> 00:54:54,628 får vi nu en kort pause, mens nettet i målet udskiftes. 718 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 Hvor skal han hen? 719 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 Klynge! Kom her. 720 00:55:17,109 --> 00:55:21,280 Vent nu lidt. Rupert Mannion er på vej ned til trænerbænken. 721 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 ...lige ved... 722 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - Hvad laver du? - Hvad fanden laver du? 723 00:55:25,409 --> 00:55:27,369 Hvad snakker du om? 724 00:55:27,369 --> 00:55:31,206 Tartt løber rundt derude og gør, som det passer ham. 725 00:55:31,206 --> 00:55:34,751 - Ja, og jeg har sat to spillere på ham. - Han skal ned. 726 00:55:35,669 --> 00:55:36,753 Laver du sjov? 727 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Få ham ud. 728 00:55:38,338 --> 00:55:41,717 Sikke et syn. Rupert Mannion går i rette 729 00:55:41,717 --> 00:55:45,637 med sin egen cheftræner nede ved banen. Det ser man ikke hver dag. 730 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 I hvert fald ikke siden telefonens opfindelse. 731 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - Sådan spiller jeg ikke. - Gør, som jeg siger, eller du ryger ud. 732 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 Rend mig. 733 00:55:54,605 --> 00:55:56,481 Du milde. 734 00:55:56,481 --> 00:55:58,942 Grimme billeder på Nelson Road. 735 00:55:58,942 --> 00:56:00,819 Rupert Mannion er kuleskør. 736 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - Og der er George Cartricks kugler. - For pokker, Chris. 737 00:56:03,238 --> 00:56:05,824 Dommer, der er tre kugler på banen! 738 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 Hvad? 739 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 Rejs dig op. 740 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 Rejs dig op! 741 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 Kom så. Nu er vi klar igen. 742 00:56:24,468 --> 00:56:27,513 - George. Få dem pakket væk. - Ja. 743 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 Godt. Kom så derud, drenge. 744 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 Kom så! I kan godt vinde. Vis noget mere vilje. 745 00:56:46,073 --> 00:56:48,534 Det er det, jeg vil se. Mere vildskab. 746 00:56:49,034 --> 00:56:52,246 O'Neill, hold sammen på midtbanen. Kom så! 747 00:56:52,246 --> 00:56:53,664 Løvehjerte, drenge! 748 00:56:54,289 --> 00:56:55,582 Løvehjerte! 749 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 Pikspiller! 750 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - Pikspiller! - Pikspiller! 751 00:57:02,798 --> 00:57:05,843 Pikspiller! 752 00:57:10,931 --> 00:57:12,057 Pikspiller! 753 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 Pikspiller! 754 00:57:28,657 --> 00:57:30,409 Og kampen fortsætter. 755 00:57:30,409 --> 00:57:32,786 Formentlig uden Rupert Mannion. 756 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 Siden kampen blev genoptaget, har West Ham siddet på spillet. 757 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 De kører bolden rundt, og Richmond kan ikke få den fra dem. 758 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 Den bliver løftet ind i feltet. 759 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 Zoreaux bokser til den. 760 00:57:51,889 --> 00:57:52,806 Åh nej. 761 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 Hammers slår til. Ind i farezonen igen. 762 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 Og så står det 3-2! 763 00:57:59,855 --> 00:58:03,108 Hammers er i himlen. Håbet er knust for hjemmeholdet. 764 00:58:06,195 --> 00:58:07,738 Hvad fanden griner du af? 765 00:58:07,738 --> 00:58:09,656 - Nummer 14 var offside. - Hvad? 766 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 Målet bliver tjekket af VAR. 767 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 Offside. 768 00:58:15,704 --> 00:58:18,790 - Der er ikke mål! Stadig 2-2. - Bum. 769 00:58:18,790 --> 00:58:23,629 Meyers var offside. Richmond kan stadig nå det. 770 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 Tak. 771 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - Den er ikke falsk. - Du må ikke tage det personligt. 772 00:58:33,180 --> 00:58:37,476 Der er et minuts tillægstid tilbage af Richmonds mirakuløse sæson. 773 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 Kom så. 774 00:58:38,519 --> 00:58:41,563 Greyhounds har ikke mere tid og ikke flere idéer. 775 00:58:41,563 --> 00:58:44,858 - Kom nu. - Har de et sidste mirakel i ærmet? 776 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 Tartt er omgivet af modstandere. 777 00:58:49,154 --> 00:58:51,698 Han finder Montlaur, der stormer mod mål. 778 00:58:52,616 --> 00:58:53,992 Montlaur bliver nedlagt. 779 00:58:53,992 --> 00:58:56,745 Richmond får frispark i en farlig position. 780 00:58:57,704 --> 00:58:58,539 Kom så. 781 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - Kom nu. - Kom nu. 782 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 Det kan føre til noget. Hvad finder Richmond på her? 783 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - Okay. Lad mig så høre. - Lasso-special. 784 00:59:11,093 --> 00:59:13,262 Vi er for tæt på. Lokes kælk? 785 00:59:13,262 --> 00:59:15,597 Det er en lang tur på kælk. Omvendt taxa? 786 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 - Det er svært uden Cockburn. - Vent. 787 00:59:17,599 --> 00:59:20,435 Nate, kom her. Skynd dig. 788 00:59:20,435 --> 00:59:21,770 Ja, selvfølgelig. 789 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 - Hej, drenge. - Jeg ved ikke, hvad... 790 00:59:24,648 --> 00:59:28,902 Tiden løber ud. Hvad kan Greyhounds finde på her? 791 00:59:31,446 --> 00:59:32,447 Her. Hold den. 792 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 Det er en Oscar! 793 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 Den er lidt tung. Sådan. 794 00:59:37,411 --> 00:59:38,412 Eller ESPY-prisen. 795 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 Godt. Giv mig den. 796 00:59:43,333 --> 00:59:45,419 - Ved du, hvad du skal gøre? 797 00:59:45,419 --> 00:59:46,879 - Ja. - Jeg gør det. 798 00:59:50,924 --> 00:59:53,218 Nu falder afgørelsen. 799 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 Obisanya afleverer til Dixon. 800 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 Kom så. 801 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 Dixon slår den på tværs til Bumbercatch. 802 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 Tartt løber ind i feltet. 803 01:00:06,356 --> 01:00:09,067 Ja, spil mig. Mig! Jeg vil have bolden! 804 01:00:09,067 --> 01:00:10,194 Spil mig, tak. 805 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 Obisanya er helt fri. 806 01:00:16,491 --> 01:00:17,951 En smuk stikning. 807 01:00:17,951 --> 01:00:18,911 Barbecuesauce. 808 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 Og Richmond gør det! Hold da op! Greyhounds har gjort det! 809 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 Ja! Sådan, far! 810 01:00:35,594 --> 01:00:38,430 Ja! 811 01:00:38,430 --> 01:00:41,558 Det går helt amok på Nelson Road! 812 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - Du brugte min taktik! - Ja, jeg gjorde! Ja! 813 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 Kom så. Kom. 814 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Mike Dean fløjter kampen af. 815 01:01:04,915 --> 01:01:06,750 Ja! 816 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 Tak for kampen. 817 01:01:09,670 --> 01:01:12,130 Fansene stormer ind på banen! 818 01:01:12,130 --> 01:01:14,675 Det kan man ikke fortænke dem i! 819 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 Vi vandt. 820 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Kom. 821 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 Se, hvad du har gjort, Rebecca! 822 01:01:44,121 --> 01:01:46,248 - Kom så, Richmond! - Se, hvad du har gjort! 823 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - Det var ikke mig, der gjorde det. - Jo, det var sgu så! 824 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 Det er et sjovt syn. Ted Lasso jubler sammen med sit hold. 825 01:01:53,463 --> 01:01:57,342 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal reagere, når en hvid mand laver running man. 826 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Sikke en kamp, Arlo. 827 01:02:03,098 --> 01:02:07,561 Richmond har gjort, hvad de kunne. Nu stiller vi om til Etihad Stadium 828 01:02:07,561 --> 01:02:10,731 for at se afgørelsen på Premier League. 829 01:02:16,904 --> 01:02:20,449 {\an8}SKRUB AF! MANNION FÆRDIG EFTER BATALJE VED BANEN 830 01:02:24,786 --> 01:02:28,749 RICHMOND ER FOR ALLE! WELTON SÆLGER 49% AF KLUBBEN TIL FANSENE 831 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - Var det det? - Bare de to, tak. 832 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 - ...822 til Kansas City. - Værsgo. 833 01:02:42,513 --> 01:02:44,181 - Godt. Tak for det. - Selv tak. 834 01:02:51,772 --> 01:02:53,941 - Er du Ted Lasso? - Ja, en af dem. 835 01:02:53,941 --> 01:02:56,485 Hvor var det nedtur med Richmond på andenpladsen. 836 01:02:56,485 --> 01:02:58,904 - Man City er bare for stærke. - Ja. 837 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - Skal du en smuttur hjem? - Jeg skal faktisk hjem permanent. 838 01:03:02,115 --> 01:03:05,702 Det er da dumt. Du skulle være blevet her. Legenden. 839 01:03:06,620 --> 01:03:07,913 Bare lidt uheldig til sidst. 840 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - Må jeg tage et billede? - Ja, klart. 841 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Sygt nok. 842 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - Fedest. - Kinky Boots. 843 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 Hvad pokker laver du her? 844 01:03:37,192 --> 01:03:40,028 Jeg købte en billet for at komme igennem security, 845 01:03:40,028 --> 01:03:43,156 så jeg kunne sige ordentligt farvel. 846 01:03:44,783 --> 01:03:47,077 Den klassiske afskedstaktik fra romantiske komedier. 847 01:03:47,995 --> 01:03:51,290 Skønt. Okay. Købte du billet til første klasse, 848 01:03:51,290 --> 01:03:55,210 - selvom du ikke skal flyve? - Det var vanens magt. 849 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 Men jeg kan se, du bliver hængende. 850 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 Ted, du tager hjem til din familie, og... 851 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 Og jeg vil gerne blive hos min. 852 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 Det er et godt billede. Jeg glæder mig til at læse artiklen. 853 01:04:13,145 --> 01:04:14,563 Den er slet ikke så dårlig. 854 01:04:14,563 --> 01:04:17,524 Jeg vil dog gerne frabede mig at blive kaldt "klubbens matriark." 855 01:04:18,317 --> 01:04:20,944 Ja. Det klinger nu bedre end "fodboldmor." 856 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 - Tak. - Tak. 857 01:04:29,453 --> 01:04:32,289 - Undskyld. - Nej, jeg siger undskyld. Start du bare. 858 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 Tak. 859 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 Tak. 860 01:04:44,927 --> 01:04:47,804 Ja. 861 01:04:59,525 --> 01:05:00,526 Okay. 862 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - Værsgo. - Tak. 863 01:05:38,272 --> 01:05:40,315 Skiltet med sikkerhedsbæltet er nu tændt, 864 01:05:40,315 --> 01:05:43,527 så bliv venligst siddende. Kabinedøren er lukket. 865 01:05:43,527 --> 01:05:46,446 Kabinepersonale, gør venligst klar til afgang. 866 01:05:53,996 --> 01:05:55,247 Træner, er det tosset? 867 01:05:56,290 --> 01:06:00,085 At vi bare tager af sted? Vi havde jo nær vundet det hele, ikke? 868 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 Vi siger farvel til en masse søde mennesker. 869 01:06:04,756 --> 01:06:09,261 Jeg har endelig accepteret, at aircondition er et privilegie, 870 01:06:09,261 --> 01:06:14,183 ikke en ret. Jeg ved det ikke. Hvad synes du? 871 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 Jeg kan ikke det her. 872 01:06:24,067 --> 01:06:27,487 Jeg vil ikke rejse, Ted. Jeg er forelsket i Jane. 873 01:06:30,574 --> 01:06:32,868 Jeg vil blive her, men jeg vil ikke svigte dig. 874 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 Med din tilladelse vil jeg gerne storme ud af flyet og hen i hendes favn. 875 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 Jamen hvad med din bagage? 876 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - Glem min bagage. Den er fuld af ris. - Hvorfor? 877 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - Jeg har ikke sovet i tre dage. - Okay. Undskyld. 878 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 Jeg har frygtet det her. At tale med dig. At gå fra dig. 879 01:06:48,383 --> 01:06:52,012 Nej, vent nu lige. Du går jo ikke fra mig, vel? 880 01:06:52,679 --> 01:06:55,182 Du følger bare dit hjerte. Det kan jeg godt forstå. 881 01:06:56,350 --> 01:07:02,189 Og ja, du skal da gå. Men jeg tror ikke, de lukker dig ud, når døren er lukket. 882 01:07:09,821 --> 01:07:14,952 - Jeg har en plan. - Selvfølgelig. Hvad skal jeg gøre? 883 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 Uanset hvad er det en god start. 884 01:07:21,750 --> 01:07:22,751 Jeg elsker dig, Ted. 885 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 Jeg elsker også dig, Willis. 886 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - Hold da op. - Min blindtarm! 887 01:07:32,636 --> 01:07:34,346 - Den anden side. - Tak. 888 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 Åh nej. Er alt i orden? 889 01:07:39,601 --> 01:07:40,727 Ring efter en ambulance. 890 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 Vil De med på hospitalet med Deres ven? 891 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 Nej, det er okay. Ellers tak. 892 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 Sikke en narrøv. 893 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 Kabinepersonaletjek. Gør klar til takeoff. 894 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 Åh nej! 895 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 Slog du dig, lille ven? 896 01:08:53,884 --> 01:08:55,051 Det er dig. 897 01:08:55,051 --> 01:08:56,845 Wie is dat, papa? 898 01:08:59,680 --> 01:09:01,265 Rebecca. 899 01:09:02,850 --> 01:09:04,102 Rebecca. 900 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 - NOGLE FÅ BEMÆRKNINGER - BEARD 901 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 GODT ARBEJDE, TRENT. JEG VAR VILD MED DEN! 902 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}ET LILLE FORSLAG... JEG VILLE ÆNDRE TITLEN. 903 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}DET HANDLEDE ALDRIG OM MIG. TED 904 01:09:43,475 --> 01:09:45,185 Den skal være på den led. 905 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 Tag godt imod AFC Richmonds nye cheftræner, Roy Kent! 906 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 HELD OG LYKKE ONKEL ROY 907 01:10:14,214 --> 01:10:17,593 {\an8}NIGERIAS FODBOLDFORBUND 908 01:10:35,360 --> 01:10:37,112 Hej! 909 01:10:39,448 --> 01:10:40,991 Godt at se dig. 910 01:10:44,953 --> 01:10:46,955 AKTIEBEVIS EN AKTIE - BASIL - JEREMY - PAUL 911 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 EN AKTIE MAE GREEN 912 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 {\an8}- Tak. - Selv tak. 913 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 {\an8}MØD FORFATTEREN TRENT CRIMM I DAG 914 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 {\an8}- Hvad hedder du? - Shannon. 915 01:10:56,548 --> 01:10:58,509 {\an8}MÅL TRENT CRIMM 916 01:10:58,509 --> 01:11:00,636 RICHMOND-METODEN DE UNDERTIPPEDES MAGELØSE SÆSON 917 01:11:00,636 --> 01:11:02,596 Jeg skal vise dig noget. 918 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}ET BESKEDENT FORSLAG... AFC RICHMONDS KVINDEHOLD 919 01:11:26,912 --> 01:11:29,248 DR. SHARON M. FIELDSTONE CHEF FOR MENTAL SUNDHED 920 01:11:35,128 --> 01:11:39,341 Lidt ned. Og med lidt mener jeg faktisk omkring otte centimeter. 921 01:11:40,384 --> 01:11:43,804 - Stop. Det er godt, Roy. - Sæt mig ned. 922 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 TRO 923 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 Er det ikke skønt, at vi kan samles her 924 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 ved dette historiske monument for Herrens åsyn? 925 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 Venner og familie tager del i den kærlighed, der binder 926 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 Beard og Jane sammen. 927 01:12:21,383 --> 01:12:23,260 Og ikke bare Beard og Jane, 928 01:12:23,260 --> 01:12:27,931 da Jane bærer på et af Guds nyeste børn. Og jeg ved... 929 01:12:31,351 --> 01:12:35,355 Her er kaptajnen. Velkommen til Kansas City International Airport. 930 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 Nu er far her! Kom nu! 931 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 Far! 932 01:13:03,217 --> 01:13:04,426 Hej. 933 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Ja. Tak. 934 01:13:16,355 --> 01:13:18,023 Lad mig høre. Hvordan går det? 935 01:13:18,023 --> 01:13:20,901 - Godt. - Ja? Noget nyt? 936 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 Godt reddet. Kom så. Lad os angribe. 937 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 Find en åbning, Henry. Sådan. 938 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 Kom så, Henry! 939 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 Godt. Så skyder du. 940 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - Det gør ikke noget. - Pokkers. 941 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 Henry, kom herud. 942 01:13:52,516 --> 01:13:55,102 - Er du okay? - Jeg fatter ikke, at jeg brændte den. 943 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 Det skal du ikke tænke på, vel? Hvad er det, vi siger? 944 01:13:59,898 --> 01:14:00,899 Vær en guldfisk. 945 01:14:00,899 --> 01:14:02,192 Nemlig. 946 01:14:02,192 --> 01:14:03,819 Godt. Kom så derud igen. 947 01:14:03,819 --> 01:14:06,697 - Mor dig, ikke? Sådan. - Ja, okay. 948 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 Kom så, drenge. Flot, Henry. 949 01:15:16,433 --> 01:15:18,435 Tekster af: Eskil Hein