1 00:00:04,086 --> 00:00:08,550 De titel wordt niet vaak in de laatste wedstrijd beslist. 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}Thierry, als de Greyhounds zondag winnen... 3 00:00:11,678 --> 00:00:17,267 {\an8}...en Manchester City verliest of gelijkspeelt, wordt AFC Richmond kampioen. 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Ongelooflijk. Jij dacht dat ze laatste zouden worden. 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 Jij ook, hoor. 6 00:00:21,188 --> 00:00:24,650 Sorry, Gary. Ik herinner me alleen m'n overwinningen. 7 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 Ik heb nergens anders ruimte voor in m'n hoofd. 8 00:00:27,694 --> 00:00:32,783 Het wordt vast spannend. De laatste keer ging het er hard aan toe. 9 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 Dat leek eerder een plaats delict. 10 00:00:35,661 --> 00:00:40,332 En Rupert Mannion wordt beschuldigd van ongepast gedrag... 11 00:00:40,332 --> 00:00:43,877 ...door 'n ex-assistente. Wie z'n billen brandt... 12 00:00:43,877 --> 00:00:48,465 Brandt? Die man kookt. Doe er noedels bij en hij wordt soep. 13 00:00:48,465 --> 00:00:52,427 M'n oma maakte een heerlijke bouillon. 14 00:00:52,427 --> 00:00:57,558 Hij had bij Rebecca Welton moeten blijven. Dat was pas een powerduo. 15 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Hou je mond, Thierry Henry. 16 00:01:07,234 --> 00:01:10,821 - Dag, Rebecca. - Goedemorgen, Ted. 17 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Nou, wil je... 18 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 Wil je erover praten? 19 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 Daar is het nog te vroeg voor. 20 00:01:36,054 --> 00:01:38,599 - Oké. - Goedemorgen. 21 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 Gossie, gossie, wat 'n nacht, wat 'n nacht. 22 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Sorry voor het lawaai. 23 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Goedemorgen, nerds. Graag gedaan, al dat lawaai. 24 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 Milady. 25 00:01:59,036 --> 00:02:02,664 Rebecca, vind je het erg? Ik heb deze jurk uit je kast geleend. 26 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 Dat is een blazer. Maar, prima hoor. 27 00:02:07,127 --> 00:02:09,463 Bedankt dat we mochten blijven slapen. 28 00:02:09,963 --> 00:02:14,009 Toen Beard appte dat er 'n dodelijk gaslek in de buurt was... 29 00:02:14,009 --> 00:02:16,762 ...dacht ik dat hij het over z'n grote tanden had. 30 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Gek dat we voor het laatst zo wakker worden. 31 00:02:26,188 --> 00:02:31,443 - Eerste en laatste keer. Maar toch. - Nee, nee, nee. 32 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 Baas wil er nog niet over praten. 33 00:02:34,988 --> 00:02:40,160 Nee, je mag best naar huis. Maar ik wil niet dat je niet terugkomt. 34 00:02:42,955 --> 00:02:44,581 God. Baas. 35 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 Volledig mee eens. 36 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 Eerst de logeerkamers. 37 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - Nee. Nee. - Nee. Nee, nee. Toe, toe... 38 00:03:01,348 --> 00:03:05,519 Gooi die touwen niet weg. Die zijn expres vies. 39 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 Hoort, hoort, deze kleedkamer is nu in zitting. 40 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 Staat u op voor de edelachtbare McAdoo. 41 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Stilte. 42 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 Gaat u zitten. 43 00:03:55,569 --> 00:03:56,528 Penningmeester. 44 00:03:57,946 --> 00:04:01,241 {\an8}- Zijn er onbetaalde boetes? - Ja, Edelachtbare. 45 00:04:01,241 --> 00:04:07,122 {\an8}Alle boetes gaan naar het eindfeest van het seizoen, zondag in het restaurant. 46 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 {\an8}Heel goed. Deurwaarder. 47 00:04:10,834 --> 00:04:14,963 {\an8}- Haal de vergaarbak. - Die heeft de assistent-kitman. 48 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 {\an8}Assistent voor de kitman. 49 00:04:20,344 --> 00:04:22,554 {\an8}Penningmeester. Lees de boetes voor. 50 00:04:26,350 --> 00:04:30,145 {\an8}Jan Maas. Te laat op de training. 200 pond. 51 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- Dat klopt. - Stouterd. 52 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 {\an8}Dani Rojas. 53 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 {\an8}Geen 'gefeliciteerd' geappt op de verjaardag van een teamlid. 100 pond. 54 00:04:40,656 --> 00:04:44,952 Bezwaar, Edelachtbare. Ik zette een hartje op iemand anders z'n 'gefeliciteerd'. 55 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 Verworpen. 56 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 Jamie Tartt. 57 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 Viel in slaap bij de teammeditatie. 200 pond. 58 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Sliep je? 59 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - Iedereen. - Nah, ik niet. 60 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Ik snurkte, als enige. 61 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Hé. Wacht. 62 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - Is er nog meer? - Dat is alles, Edelachtbare. 63 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 Uitstekend. Dan tot slot, Nathan Shelley. 64 00:05:14,898 --> 00:05:20,946 {\an8}Daar je dit seizoen elke training, wedstrijd en teammaaltijd hebt gemist... 65 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 {\an8}...krijg je een boete van 5000 pond. 66 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 {\an8}Ja, dat heb ik verdiend. 67 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}Het feest krijgt nu een open bar en live band karaoke. 68 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 Ik neem nog wel wraak. 69 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 Dat is heel makkelijk. Vraag gewoon waar ik aan denk. 70 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 {\an8}Waar denk je aan? 71 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}Dingen. 72 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}Doodeng. 73 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 {\an8}Leuk je te zien. 74 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 {\an8}Goedemorgen, Keeley. 75 00:06:21,590 --> 00:06:22,966 {\an8}Hoi, Keeley. 76 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 Hij vindt het zo fijn dat je thuiskomt... 77 00:06:39,775 --> 00:06:43,028 - Waar was je? Je liep pal achter me. - Jane had een verrassing. 78 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 - Leuk. - M'n paspoort. 79 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}Dat ze heeft versnipperd zodat ik het land niet uit kan. 80 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 - Gelukkig heb je twee nationaliteiten. - Drie. 81 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 - Vaticaanstad is een land, baby. - Juist. 82 00:06:59,378 --> 00:07:03,757 {\an8}Heren. Het boek komt pas af na het seizoen. 83 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}Maar ik wil wel graag jullie mening horen. 84 00:07:07,177 --> 00:07:12,766 {\an8}En of iets volgens jullie niet klopt. Dan leg ik wel uit wat je fout ziet. 85 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Kut. 86 00:07:18,730 --> 00:07:19,898 Alles in orde, Roy? 87 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}Hoe weet je of een meisje je mag? 88 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 {\an8}Nou... 89 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}...weet je, dat kan iets lekkers zijn voor de Diamond Dogs. 90 00:07:34,454 --> 00:07:35,664 Nee. 91 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 Nee. Nee. Nee. 92 00:07:43,630 --> 00:07:45,299 Bijna. 93 00:07:47,342 --> 00:07:50,762 - Die ga ik lekker doorspitten. - Bedankt. 94 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 Nope. 95 00:07:54,892 --> 00:07:57,644 - Afgeleid. - Oké. 96 00:07:59,229 --> 00:08:03,150 - Te prozaïsch. - Ik ga even weg. 97 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 De pers vraagt om commentaar over Ruperts scheiding. 98 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 Ja, natuurlijk. Maar, geen commentaar. 99 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- Slim. - Klasse. 100 00:08:12,326 --> 00:08:16,955 {\an8}Leslie en ik vragen ook om commentaar over Ruperts scheiding. 101 00:08:17,748 --> 00:08:20,959 - Brand los. Alles mag. - Ook geen commentaar. 102 00:08:22,211 --> 00:08:25,214 Het spijt me. Het kan me echt niets meer schelen. 103 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 En verder? 104 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}We moeten bespreken wie Ted gaat vervangen. 105 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}Ik heb een kandidatenlijst opgesteld... 106 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}...waaronder een basketbalcoach uit Nieuw-Zeeland voor wat meer pit. 107 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Juist. Ik kan hier nog niet over nadenken. 108 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}Oké. Na het seizoen dan. 109 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 {\an8}O, nog iets. Wat vrolijker nieuws... 110 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 {\an8}...nu we volgend seizoen in de Champions League zitten... 111 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}...willen veel mensen een stuk van de club kopen. 112 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}We zijn meer waard dan ooit, dus denk erover na. 113 00:09:05,420 --> 00:09:11,134 {\an8}Je geeft 49 % op, blijft compleet de baas en verdient ontzettend veel geld. 114 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Voor meer spelers of voor het stadion. 115 00:09:13,846 --> 00:09:18,141 {\an8}Laten we mooie stoelen kopen. Met verwarming, zoals bij Tottenham. 116 00:09:18,141 --> 00:09:20,352 {\an8}Die zijn geweldig... in februari. 117 00:09:20,352 --> 00:09:25,649 {\an8}Ik zette de mijne aan in de zomer en m'n bilspleet smolt bijna aaneen. 118 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 {\an8}Denk erover na. Het is, maar 49 %. 119 00:09:32,531 --> 00:09:33,365 {\an8}Leslie? 120 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}Hoeveel zou ik krijgen voor de hele club? 121 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 {\an8}Rebecca. 122 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 {\an8}Dat kun je niet doen. 123 00:09:43,917 --> 00:09:45,043 {\an8}Waarom niet? 124 00:09:45,627 --> 00:09:51,133 {\an8}Ik deed 't alleen om Rupert te slopen. Maar daar is hij zelf al heel goed in. 125 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 {\an8}Zeg op, Leslie. Hoeveel? 126 00:09:57,222 --> 00:10:03,395 Dat weet ik niet. Zo uit m'n hoofd, denk ik iets van twee miljard. 127 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 Kolere. 128 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Kolere. 129 00:10:15,115 --> 00:10:18,619 Goed, Roy. Dat is wel genoeg voor vandaag. Zeg het maar. 130 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 Roy, toe. 131 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 Fluit. Fluit. 132 00:10:28,962 --> 00:10:30,631 Kom maar hier. 133 00:10:30,631 --> 00:10:35,135 Bedankt, Roy. We wilden geen heisa om onze laatste training. 134 00:10:35,135 --> 00:10:36,261 Een gewone dag. 135 00:10:36,261 --> 00:10:40,724 - Niets bijzonders. Toch? - Ja. Tuurlijk. 136 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Wat jullie maar willen. 137 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - Wat onheilspellend. - Wat stelde dat voor? 138 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Wat is dat nou? 139 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 Wat is dit nou? 140 00:11:00,118 --> 00:11:04,373 Ik hoor een verdrietig gegalm Van de klok in de hal 141 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 En de klokken in de torenspits ook 142 00:11:08,043 --> 00:11:12,339 En boven in de kinderkamer Springt een absurd kleine vogel 143 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 Tevoorschijn om 'koekoek' te zeggen 144 00:11:14,967 --> 00:11:17,970 Koekoek, koekoek 145 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Helaas vertellen ze ons en dwingen ons 146 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 Om afscheid te nemen 147 00:11:24,977 --> 00:11:28,230 Van jullie 148 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 Tot ziens, vaarwel Auf Wiedersehen, goedenacht 149 00:11:36,864 --> 00:11:40,617 We willen niet weg En al dit moois missen 150 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 Tot ziens, vaarwel Auf Wiedersehen, adieu 151 00:11:49,877 --> 00:11:53,839 Adieu, adieu Aan jeu en jeu en jeu 152 00:12:00,179 --> 00:12:03,891 Tot ziens, vaarwel Auf Wiedersehen, dag 153 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 We fladderen en zweven We vluchten vluchtig, we vliegen 154 00:12:13,609 --> 00:12:17,154 Tot ziens, vaarwel Auf Wiedersehen, dag 155 00:12:17,154 --> 00:12:20,908 De zon is nu Naar bed en dat moet ik ook 156 00:12:21,450 --> 00:12:25,162 Adios 157 00:12:25,746 --> 00:12:28,999 Adios 158 00:12:30,209 --> 00:12:33,629 Adios 159 00:12:34,463 --> 00:12:41,470 Dag 160 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Bedankt, jongens. Dat was perfect. 161 00:13:09,039 --> 00:13:13,001 - Hé, Keeley. Prachtige laarzen. - Bedankt. 162 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - Hé, Nate. - Hé, Keeley. Alles goed? 163 00:13:19,842 --> 00:13:24,513 - Ja. Wat fijn dat je terug bent. - Bedankt. Ik vind het ook fijn. 164 00:13:28,684 --> 00:13:30,227 - 91. - 92. 165 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Hallo, jongens. 166 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 Hallo, Keeley. 167 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 - Wat is dat? - Afscheidscadeautje. Een voor jou. 168 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 En voor jou. 169 00:13:38,652 --> 00:13:43,282 Pas in het vliegtuig. Of ga maar gewoon niet weg. 170 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - Bedankt, Keeley. - Bedankt. 171 00:13:50,497 --> 00:13:54,710 Is iedereen gekleed? Valt dat even tegen. 172 00:13:55,836 --> 00:13:59,423 Er is morgen om twaalf uur een extra sessie met de pers. 173 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 Vol vertrouwen, genereus, vol goede moed. Jullie zijn legendarisch. 174 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 Bedankt, Keeley. 175 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - Keeley. - Hoi, Jamie. 176 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - Alles goed? - Ja, en met jou? 177 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Ja, prima. Even iets heel geks. 178 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 Nike wil dat ik in Brazilië een reclame opneem. 179 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 Dat wil ik alleen met m'n publicist erbij. 180 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Zodat ik het niet verkloot. Dus, doe je het? 181 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 Doe ik niet. 182 00:14:31,997 --> 00:14:34,499 Ik neem je in de zeik. 183 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Ja. Dank je. - Gefeliciteerd. 184 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 Ja, cool. Dan belt iemand van Nike je nog. 185 00:14:41,882 --> 00:14:47,971 - Z'n naam eindigt met een W. Ik... - Komt goed. Bedankt, Jamie. 186 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Hé, Jamie. 187 00:15:02,236 --> 00:15:06,240 - Biertje pakken, straks? - Dat mocht niet meer van jou. 188 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 Nou, met mij erbij wel. 189 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 Ja, prima. Doen we. 190 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - Vet. - Vet. 191 00:15:16,834 --> 00:15:17,876 Zijn jullie bevriend? 192 00:15:19,002 --> 00:15:21,129 - Ik geloof van wel. - Geweldig. 193 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Godvers gaaf, ja. 194 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - Neem ik die foto of die foto? - Jongens. Godzijdank. 195 00:15:30,514 --> 00:15:33,433 - Geen van beide. - Het is voor bantr. 196 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Toen papa stierf, durfde ik niet alleen te zijn. 197 00:15:36,270 --> 00:15:41,817 Maar ik heb dit jaar zoveel over mezelf geleerd, en het klopt wat ik dacht. 198 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Ik ben echt buitengewoon. 199 00:15:45,445 --> 00:15:50,075 Goed. Moeder, je weet dat Ted niet doodgaat. Hij gaat terug naar Amerika. 200 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 O. Praktisch hetzelfde. 201 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Ik denk erover om de club te verkopen. 202 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Weet ik. Is dat absurd? - Nee. Nee, prima. 203 00:16:05,883 --> 00:16:09,636 Doen. Geld aanpakken en wegwezen. Verken de wereld. 204 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 En verken jezelf vooral. 205 00:16:14,308 --> 00:16:18,103 - Ik droomde dat ik cabaret zong in Japan. - Ga weg. 206 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Dit is eng, gewoon. 207 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 Dat heb ik ook gedroomd. 208 00:16:24,484 --> 00:16:27,821 - Je was een tandarts in Taiwan, maar... - O, moeder. 209 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 Praktisch hetzelfde. 210 00:16:32,326 --> 00:16:33,535 Kom je zondag kijken? 211 00:16:34,161 --> 00:16:36,455 O, moppie, dat gaat niet. Sorry. 212 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Ik wil een tattoo. 213 00:16:39,750 --> 00:16:42,669 Ik zie een specialist die hem weghaalt als het niets is. 214 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 Ik heb Tish onlangs gezien. 215 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 Ze zei wie er gaat winnen. Wil je dat weten? 216 00:16:49,760 --> 00:16:55,641 Ik heb voor de rest van m'n leven genoeg van haar verdomde voorspellingen. 217 00:16:55,641 --> 00:17:00,395 Zeg maar dat ze een oplichter is die andermans zwakheden uitbuit. 218 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 Ze zei dat je dat zou zeggen. 219 00:17:04,483 --> 00:17:08,862 - Willen jullie nog wat? - Wat gemoedsrust voor m'n dochter. 220 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 En haar hele generatie. 221 00:17:10,656 --> 00:17:16,161 Het is vast erg om 's nachts te woelen dat ze 't zo makkelijk hebben gehad. 222 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 Jezus christus. 223 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 Ik wil even betalen. Bedankt, Mae. 224 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 Die heren hebben betaald. 225 00:17:32,427 --> 00:17:37,975 - Als bedankje voor de club. - Je hebt er zo liefdevol voor gezorgd. 226 00:17:38,934 --> 00:17:44,064 - De moeder die we nooit hebben gehad. - Wat gek. Dat ben ik ook voor haar. 227 00:17:44,064 --> 00:17:46,984 Dan bent u de oma die wij nooit hebben gehad. 228 00:17:46,984 --> 00:17:48,402 Welnee. 229 00:17:52,489 --> 00:17:53,532 Wat zeg je nou? 230 00:17:53,532 --> 00:17:54,950 Het was lief bedoeld. 231 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 Heb ik dat verteld? Ik leer... 232 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Hoe heet het? Skateboarden. 233 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Letterlijk? 234 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - Ja. Skateboarden. Echt. - Lukt dat? 235 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 Komt nog wel. 236 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 Dus je lacht wel. 237 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 Maar pas op pagina 43? 238 00:18:25,272 --> 00:18:30,194 Je lachte niet eens. Je ademde via je neus. Je ademde uit. 239 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 Hé, Trent. De mensen denken verschillend over de politie... 240 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 ...maar niemand houdt van de lachpolitie. 241 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 Ja, sorry. 242 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 Je moet het leuk vinden. 243 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 Lees maar verder. 244 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - Dag, Trent. - Dag. 245 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}DE LASSO-MANIER Door Trent Crimm 246 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Dat smaakt. 247 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 Wat er zondag ook gebeurt, weet dat ik trots op je ben. 248 00:19:45,811 --> 00:19:47,437 Je hebt zo hard gewerkt. 249 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Ja, bedankt. 250 00:19:51,900 --> 00:19:55,988 Jij ook bedankt voor je hulp. 251 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 Dat je me altijd motiveert en aanmoedigt. 252 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 Dat hebben de oudere mannen in m'n leven nooit gedaan. 253 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Echte gesprekken, man. Bedankt. 254 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 En ik weet dat je veel voelt voor Keeley. 255 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 Ik hoop dat al dat gedoe onze vriendschap niet in de weg staat. 256 00:20:28,187 --> 00:20:31,398 - Ja. Nee, ja, ik ook, ja. - Mooi. 257 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 Dat is mooi. 258 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 Want Keeley en ik praten weer. 259 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 Ja. Maar heel rustig aan. 260 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 Maar het is een vrouw, dus je weet het nooit. 261 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Het is niet weer aan tussen jullie? 262 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Nou... 263 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 Nee, maar het komt er wel van. 264 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 Ik zeg het zodat je niet gekwetst wordt. 265 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 Dus hou je maar liever afzijdig. 266 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Nee. 267 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 Wat nou, nee? 268 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 Nou, het is niet aan en ik hou me niet afzijdig. 269 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 Waarom niet? 270 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 Omdat ik in m'n hart weet dat Keeley en ik bij elkaar horen. 271 00:21:32,334 --> 00:21:36,547 - Rot op. Je bent een kind. - Rot zelf op, harige oude pruim. 272 00:21:37,840 --> 00:21:41,468 - Ik was het eerst met haar samen. - En ik het laatst. 273 00:21:42,177 --> 00:21:47,182 - Dat is een jaar geleden, maat. - Nee, een maand. Maat. 274 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 Die video die is uitgelekt, die had ze voor mij gemaakt. 275 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 Nu kan ik erover praten. 276 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Ik ga de club verkopen. 277 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 Als jij gaat, ga ik ook. 278 00:23:02,633 --> 00:23:04,134 Er is nog een optie. 279 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 We blijven allebei. 280 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Ik respecteer dat je naar huis en naar je zoon moet. 281 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 Maar bedenk dat je hem ook hierheen zou kunnen brengen. 282 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Henry kan hier komen wonen en naar een van de beste scholen ter wereld gaan... 283 00:23:29,618 --> 00:23:34,665 ...en de allesveranderende ervaring opdoen hoe het is om in een ander land te leven. 284 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Michelle kan hier komen lesgeven... 285 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 ...zich diplomeren en als afdelingshoofd teruggaan. 286 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 Higgins zei dat als ik 49 % van het team verkoop... 287 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 ...ik jou een van de bestbetaaIde coaches kan maken. 288 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 Ze verklaren me vast voor gek... 289 00:24:07,656 --> 00:24:10,576 ...maar ik vind dat eigenlijk nog te weinig. 290 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 Blijf toch, toe. 291 00:24:27,718 --> 00:24:31,263 Nu zeg jij dat je erover moet nadenken en ik: 'Ja, natuurlijk.' 292 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 En dan doen we dat morgen weer. 293 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Maar je weet het al, hè? 294 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - Ja, dat klopt. - Weet ik. 295 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 Ik probeerde het. 296 00:24:57,289 --> 00:24:58,290 Goed. 297 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 Dat is dan duidelijk. 298 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 We gaan allebei. 299 00:25:10,802 --> 00:25:13,055 Ik wil gaan rondreizen. 300 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 Zoals Eat, Pray, Love? 301 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 Nou, eerder Drink, Slaap, Neuk. 302 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 Kolere. 303 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 Hij heeft niets. 304 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 Goed. Gaan jullie vertellen wat is er gebeurd? 305 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Een zakkenroller aangepakt? 306 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 Hondjes gered uit een brandend gebouw? 307 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Begin jij? 308 00:26:02,771 --> 00:26:03,856 Na jou. 309 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - We kregen ruzie om jou. - Wat? 310 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 We gingen op de vuist om wie jou zou krijgen. 311 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 We leken wel Neanderthalers. 312 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 Ja, en dat zijn we niet. We hebben iets beters. 313 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Zeg het maar niet. 314 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Kies er gewoon een. 315 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Kies wie van ons twee je wilt. 316 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 En daarmee houdt het op. 317 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 - Simpel als wat. - Klaar is Kees. 318 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Dus ik mag kiezen? 319 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 Zo ligt het. 320 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - We zijn een stel idioten. - Yep, yep. 321 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 Heb je honger? 322 00:26:55,866 --> 00:27:00,329 Nou, jij moet nog trainen, maar je mag me een kebab zien eten. 323 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Ik neem kip. 324 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - Hé. - Jezus christus. 325 00:27:24,144 --> 00:27:29,691 Sorry, hoor. Ik wilde als een zacht, menselijk katoenvlokje binnenkomen. 326 00:27:29,691 --> 00:27:32,402 - Sorry dat ik hier nog ben. - Dat geeft niet. 327 00:27:48,836 --> 00:27:51,338 - Luister, Ted... - Ik weet het. Het geeft niet. 328 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 Nee, toe. Kun je me het laten zeggen? 329 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 Het spijt me. Het spijt me heel erg. 330 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 Vent. 331 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Het spijt me. 332 00:28:19,116 --> 00:28:20,200 Moet je horen. 333 00:28:21,743 --> 00:28:26,164 Je hebt hem één keer verscheurd. Maar ik heb twee keer. 334 00:28:26,999 --> 00:28:28,458 Echt? 335 00:28:29,585 --> 00:28:32,212 Dus dat zat al goed. 336 00:28:42,931 --> 00:28:44,016 Maar het is wel zo... 337 00:28:45,267 --> 00:28:46,560 ...dat als ik kijk... 338 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 ...ik hem nog zie. 339 00:28:57,112 --> 00:29:01,241 - Is dat gek? - Nee, dat is heel mooi. 340 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 Dag, Nate. 341 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Dag, Ted. 342 00:29:34,274 --> 00:29:40,822 AFC Richmond is opgericht in 1897 en is altijd heel middelmatig geweest. 343 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 Soms gaat het goed, soms slecht. Vaak slecht. 344 00:29:44,159 --> 00:29:48,914 Ze hebben nooit eerder kunnen bereiken wat ze vandaag kunnen bereiken: 345 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 Premier League-titel. 346 00:29:51,124 --> 00:29:56,505 Het hangt niet alleen van hen af. Ook van Manchester. 347 00:29:56,505 --> 00:30:01,009 De fans zijn er en klappen hun team toe voor wat het al bereikt heeft... 348 00:30:01,009 --> 00:30:04,847 ...en kijken of dit mooie seizoen nog beter kan eindigen. 349 00:30:04,847 --> 00:30:10,227 Hallo. Er moet een ticket voor me liggen, met de naam Wynonna Judd. 350 00:30:12,104 --> 00:30:13,105 Bedankt. 351 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Dank u. 352 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - Wat staarde die vent nou? - Wat een psychopaat. 353 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Gaat het, jongens? 354 00:30:21,446 --> 00:30:23,115 - We gaan winnen. - Denk ik ook 355 00:30:23,115 --> 00:30:26,910 En dan? Waar kunnen we dan nog naar streven? 356 00:30:27,578 --> 00:30:31,373 - Over dromen? - Iemand ontmoeten en 'n gezin stichten? 357 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 Saai. 358 00:30:37,462 --> 00:30:41,884 - ...vernederende degradatie. - Wat een krankzinnig seizoen. 359 00:30:41,884 --> 00:30:45,762 - Zenuwslopend. Toch? - Nee, dat lukt pa wel. 360 00:30:45,762 --> 00:30:46,889 Goed. 361 00:30:46,889 --> 00:30:52,769 Wie gaat er twee uur naar een wedstijd kijken die in een spannende 0-0 eindigt? 362 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 Tot voor kort keek Lasso op naar het dog track. 363 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 Nu staat hij helemaal bovenaan in het Engels voetbal. 364 00:31:05,115 --> 00:31:10,412 Het klopt niet. Twee jaar terug speelden we zo slecht dat we degradeerden... 365 00:31:10,412 --> 00:31:13,290 - naar een lagere divisie... - 'The Championship.' 366 00:31:13,290 --> 00:31:14,416 Dat klopt niet. 367 00:31:14,416 --> 00:31:18,086 Dit jaar zijn we gepromoveerd naar een divisie... 368 00:31:18,086 --> 00:31:19,922 - ...die heet... - The Champions League. 369 00:31:19,922 --> 00:31:23,217 De naam is bijna hetzelfde. Dat klopt niet. 370 00:31:23,217 --> 00:31:27,846 En om in de 'Champions League' te komen, kun je zo laag eindigen als... 371 00:31:27,846 --> 00:31:29,223 Vierde. 372 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 Dat klopt niet. Waarom? 373 00:31:34,686 --> 00:31:37,439 - Geld. - Oké, dat kan kloppen. 374 00:31:37,439 --> 00:31:39,566 - Meer niet. - Dank je. 375 00:31:40,359 --> 00:31:43,987 - Wat is er, Nate? - Sorry dat ik stoor. 376 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 Ik wilde jullie veel geluk toewensen. 377 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 En jullie twee, voor de laatste keer. 378 00:31:51,370 --> 00:31:53,872 Dit seizoen. Jullie krijgen nog wel meer geluk. 379 00:31:54,665 --> 00:31:58,585 Het hoeft geen waarschuwing te zijn. Ik wil geen vloek uitspreken. 380 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 Ja, nee. Ik snap het. Fijn. 381 00:32:00,712 --> 00:32:03,757 - Bedankt, man. - Bedankt. Goed... 382 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 Dit voelt vertrouwd. 383 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 Ik ga even weg om de reünie niet te verstoren. 384 00:32:14,893 --> 00:32:18,564 Blijf hier, Trenthouse Magazine. Je hoort er nu bij. 385 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 Je zit aan ons vast. 386 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 Mag ik bij de Diamond Dogs? 387 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Oké, wacht even. Wacht, wacht. 388 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 Wat doe je nou? 389 00:32:44,756 --> 00:32:47,801 We zoeken naar camera's, dit is vast een poets. 390 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 Dat denk ik ook. 391 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Ik meen het, hoor. 392 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 Oké. Diamond Dogs, bijeen. 393 00:33:06,153 --> 00:33:09,698 Oké. Mr Roy Kent. Blaf raak. Toe maar. 394 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 Dit hele jaar... 395 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 ...heb ik me uitgesloofd om te veranderen. 396 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 Maar het maakt geen zak uit... 397 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 ...ik ben niets veranderd. 398 00:33:32,387 --> 00:33:36,266 Wacht. Wilde je iemand anders worden? 399 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 Die beter is. 400 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 Kunnen mensen veranderen? 401 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 We veranderen niet zozeer, maar... 402 00:33:58,330 --> 00:34:02,417 ...accepteren wie we altijd al waren. 403 00:34:04,628 --> 00:34:07,923 Nee. Ik denk dat mensen kunnen veranderen. Echt. 404 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 Soms ten slechte en soms ten goede. 405 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 Ik niet. Ik ben nog even stom als altijd. 406 00:34:21,018 --> 00:34:24,188 Dat vind ik niet, grote vent. Denk even na. 407 00:34:24,188 --> 00:34:27,359 Opeens wil je bij de Diamond Dogs. 408 00:34:28,277 --> 00:34:30,862 Dat is een grote verandering. Toch? 409 00:34:31,822 --> 00:34:33,824 Je moet niet perfect willen worden. 410 00:34:34,533 --> 00:34:39,121 - Perfectie is niets. Dat is saai. - Op Shawshank na. 411 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 - Yep. - Dat klopt. 412 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 Er zijn perfecte films. Back to the Future. 413 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 Jaws. 414 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 Trents haar is perfect. 415 00:34:46,879 --> 00:34:48,505 - Dank je. - Niet saai. 416 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Kenmerken. De ogen van Grace Kelly. 417 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - De andere kant van het kussen. - Perfect. 418 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 En perfecte analogieën. 419 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Gepofte aardappel, kaas en bonen. - Lekker. 420 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 Eten. Spaghetti bolognese. 421 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - Billy Joels The Stranger. - Perfect. 422 00:35:02,603 --> 00:35:06,607 Je hebt perfecte kunstwerken. Perfectie heb je overal. 423 00:35:06,607 --> 00:35:09,818 De grote redwood. Maar ik had het over mensen. 424 00:35:10,652 --> 00:35:12,946 - O, natuurlijk. - O, juist. Ja. 425 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 Mensen worden nooit perfect. 426 00:35:15,449 --> 00:35:20,996 We moeten om hulp blijven vragen en die accepteren als je dat kunt. 427 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 Als je dat blijft doen, word je vanzelf steeds beter. 428 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Dat klonk ook perfect. 429 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 - Ding, ding, ding. - Goed. 430 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 Bedankt. 431 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 Verder nog iemand? 432 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 Ik heb een vriendin. 433 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 Ze heet Jade en ze is echt perfect. 434 00:36:06,834 --> 00:36:08,085 - George. - Rupert. 435 00:36:08,752 --> 00:36:12,256 - Zijn jullie klaar? - Je verliest echt niet van je ex. 436 00:36:13,340 --> 00:36:15,342 Je eerste ex. 437 00:36:15,926 --> 00:36:19,221 Je vorige, meest recente ex... 438 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - Je snapt me wel. - Versla ze gewoon. 439 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 Win. 440 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Ja, baas. 441 00:36:28,814 --> 00:36:31,108 De situatie is overduidelijk. 442 00:36:31,108 --> 00:36:37,364 Door de beschuldigingen van wangedrag kan Rupert Mannion z'n club verliezen. 443 00:36:37,364 --> 00:36:41,451 Maar bij winst komen de Hammers in de Champions League... 444 00:36:41,451 --> 00:36:45,873 ...waardoor hij z'n positie iets langer zou kunnen vasthouden. 445 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 Hier hielden ze alle mooie mensen verborgen. 446 00:36:55,883 --> 00:36:56,842 Hallo, Rupert. 447 00:36:58,594 --> 00:36:59,595 Rebecca. 448 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 Hoi, Sassy. 449 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 Bof jij even. 450 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 Je houdt van beide teams. 451 00:37:13,358 --> 00:37:15,861 Ik heb het gehoord. 452 00:37:16,778 --> 00:37:21,116 Nu raak je alweer een team kwijt. Alsof het echtgenoten zijn. 453 00:37:21,825 --> 00:37:25,245 Of maîtresses. Of, neem ik aan, tubes aambeienzalf. 454 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 Maar even serieus, ik wens je het beste toe... 455 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 ...omdat jij het ergste bent. 456 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Hup, Richmond. 457 00:37:43,430 --> 00:37:48,101 - Jij bent in een goede bui. - Steekt daar iets achter? 458 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 Waardoor ik volgend jaar ergens anders werk? 459 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 - Na de wedstrijd, Leslie. - Goed. 460 00:37:53,440 --> 00:37:55,651 - Chil. - Chil. Oké. 461 00:37:55,651 --> 00:38:00,030 - Barbara, hou je van voetbal? - Ik hou meer van rugby. 462 00:38:00,030 --> 00:38:04,284 Meer volwassen mannen die elkaar als kinderen die lucht ingooien. 463 00:38:04,284 --> 00:38:06,161 En bloed. 464 00:38:06,161 --> 00:38:07,329 Wat leuk is. 465 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 Nog een, jongens. Vooruit. Nog een. 466 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 Jongens. Jongens. 467 00:38:16,213 --> 00:38:18,215 Dit zorgpakket komt van Zava. 468 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 Bedankt, maar nee. Ik laat me niet meer kwetsen. 469 00:38:22,427 --> 00:38:24,638 - Het zijn T-shirts. - Mag ik er twee? 470 00:38:27,349 --> 00:38:29,685 Er is een kaart bij. 'Mijn broeders. 471 00:38:30,769 --> 00:38:34,815 'Succes tegen West Ham. Geniet van de T-shirts en deze avocado. 472 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 Vergeet nooit dat ik altijd in jullie zit. Zava.' 473 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 Stuurt hij ons één avocado? 474 00:38:43,907 --> 00:38:47,286 - Die is groot. - Zo de guacamole. 475 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Laat eens zien, joh. 476 00:38:52,249 --> 00:38:53,250 Kolere. 477 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Hé, Dani. 478 00:39:00,924 --> 00:39:06,180 Van Damme. Ik heb iets voor jou, omdat ik je gezicht heb kapotgemaakt. 479 00:39:23,906 --> 00:39:26,283 - Hoe zie ik eruit? - Geweldig. 480 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 Van Damme. Je lijkt wel een superheld. 481 00:39:35,751 --> 00:39:38,378 - Merci, frère. - De nada, mi amigo. 482 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 Zijn jullie klaar? Goed. 483 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 Jongens, luister even. 484 00:39:45,761 --> 00:39:51,642 - Mooi masker, Van Damme. - Bedankt, maar nu heet ik Zorro. 485 00:39:52,518 --> 00:39:55,812 - Goed, Zoreaux. - Nee, je zegt: 'Zorro.' 486 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 Om dat masker. Natuurlijk. Leuk. Oké. 487 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Wie een peptalk verwacht, heeft pech. 488 00:40:04,947 --> 00:40:09,326 Ik ben net Michael Flatley om 23.59 uur op St. Patrick's Day... 489 00:40:09,326 --> 00:40:11,453 ...ik ben uitgedanst. Snappen jullie? 490 00:40:12,329 --> 00:40:17,334 Maar coach Beard heeft iets om jullie te inspireren en motiveren... 491 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 ...voor onze laatste wedstrijd. 492 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - Begin maar. - Kom erbij. 493 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 Een Terugblik 494 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 ...van jullie coachen 495 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 Hup, joh. 496 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 De kapper. 497 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 Kerstfeest. 498 00:41:23,400 --> 00:41:26,236 We stijgen. Jawel. 499 00:41:26,778 --> 00:41:29,698 We stijgen. Ja, we stijgen. 500 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 De wedstrijd begint voor het fluitsignaal. 501 00:41:49,510 --> 00:41:55,057 Je laat de tegenstander meteen je tanden zien. Met vastberaden blik. 502 00:41:55,057 --> 00:41:58,644 - Richmond huilt, lijkt wel. - Interessante strategie. 503 00:41:58,644 --> 00:42:03,357 - Heb jij weleens vooraf gehuild? - Alleen tijdens en erna. Nooit vooraf. 504 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 Vooraf kots je alleen van de zenuwen. 505 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 Hier word ik zelf emotioneel van. Chris, mag ik even wenen? 506 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 Tuurlijk. Mag ik even kotsen? 507 00:42:14,326 --> 00:42:19,039 - Die video was geen slim idee. - Juist wel. Toch, Roy? 508 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 Dat was godvers goed. 509 00:42:27,714 --> 00:42:32,511 Na een kwartier staat het nog 0-0. West Ham, hoekschop. 510 00:42:33,470 --> 00:42:35,055 Prachtbal. 511 00:42:35,055 --> 00:42:38,517 Armando schiet, maar Van Damme redt hem. 512 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 Stil maar. Stil maar. 513 00:42:39,852 --> 00:42:43,313 - Nu wil hij Zorro genoemd worden. - Nou, dat werd tijd. 514 00:42:44,982 --> 00:42:46,733 Richmond is zichzelf weer. 515 00:42:46,733 --> 00:42:50,654 Ze vallen aan met de precisie van een Zwitsers horloge... 516 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 ...met Jamie Tartt als centrale schakel. 517 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 Tactisch voetbal. 518 00:42:54,992 --> 00:42:56,827 Takkenvoetbal. 519 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 Tartt goochelt. Schiet naar Rojas. 520 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 Bijna. 521 00:43:11,550 --> 00:43:13,969 - Verdraaid. - Er gebeurde tenminste iets. 522 00:43:15,846 --> 00:43:18,765 Jamie Tartt loopt over West Ham heen. 523 00:43:19,349 --> 00:43:22,019 Hup, Richmond. Hup, Richmond. 524 00:43:22,019 --> 00:43:24,271 Hup, Richmond. 525 00:43:24,271 --> 00:43:28,442 - Goed, jongens. Hoofd koel en blijven gaan. - En gaan, Greyhounds. 526 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 West Ham wordt gevaarlijk hier. 527 00:43:32,946 --> 00:43:36,658 - En Quizet scoort, al duikt Zorro. - Verdomme. 528 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 Geeft niet. Geeft niet. 529 00:43:43,165 --> 00:43:46,418 Hup, Richmond. 530 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Jammer voor de doelman, maar gaaf masker. 531 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 Dat heeft hij dan wel. 532 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 Geeft niet, jongens. Ga door. 533 00:43:56,136 --> 00:43:59,598 West Ham wint terrein. Richmond speelt achteruit. 534 00:44:01,391 --> 00:44:03,435 Hup, jongens. 535 00:44:07,189 --> 00:44:08,190 Hé, Nate. 536 00:44:10,359 --> 00:44:13,195 - Zie ik dat nou goed? - Man City heeft net gescoord. 537 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 In Manchester staat City nu voor op Liverpool. 538 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 Geeft niet. Goed. 539 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 Hier in West-Londen zijn de Hammers in de aanval. 540 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 Richmond mag niks cadeau geven. 541 00:44:28,627 --> 00:44:29,670 Maar doet dat wel. 542 00:44:30,712 --> 00:44:34,424 West Ham scoort weer, Richmonds droom lijkt verloren. 543 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 Shit. Niet 'shit' zeggen. 544 00:44:46,687 --> 00:44:51,525 Bij de rust staat West Ham op twee en Richmonds hoop op de titel: nul. 545 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 Chris Powell, hoe vat je de eerste helft samen? 546 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 Het Assepoesterverhaal van Richmond lijkt een dikke pompoen te worden. 547 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - Gewoon rennen. - Goed. 548 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 Billen houden en op je mond zitten. 549 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 Jullie snappen me wel. 550 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 Bedankt, coach. 551 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 We hebben veel te doen in de tweede helft. 552 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 Maar dat komt zo wel. 553 00:45:36,904 --> 00:45:41,074 Nu wil ik eerst even, heren, jullie laten weten... 554 00:45:41,074 --> 00:45:44,161 ...wat een eer het is geweest om jullie coach te zijn. 555 00:45:46,538 --> 00:45:51,084 De laatste drie jaar met jullie zijn een geweldige ervaring geweest. 556 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Het was zo fijn om jullie te leren kennen. 557 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 De mannen die jullie eerst waren... 558 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 ...en nu de mannen die jullie geworden zijn. 559 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 En bedankt voor jullie geduld met mij. 560 00:46:08,977 --> 00:46:11,980 Ik wist helemaal niets van soccer af. 561 00:46:11,980 --> 00:46:15,734 Maar nu... Nu weet ik één ding van voetbal af. 562 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Ik ben zo trots om deel van dit team te zijn. 563 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 Ik hou van jullie. 564 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 Ik zal jullie missen. 565 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 Goed, de tweede helft. 566 00:46:44,346 --> 00:46:48,308 Weet ik veel? Snap je wel? Dat weet niemand. 567 00:46:48,308 --> 00:46:50,519 Anders zou er niet veel aan zijn. 568 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 En zouden jullie minder verdienen. 569 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 We willen de toekomst niet weten. Het gaat om nu. 570 00:46:59,611 --> 00:47:04,366 We staan met twee-nul achter. Maar echt, hoor... 571 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 ...werk hard, speel slim, speel samen en weet je... 572 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 Doe wat je doet. 573 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 Dan weten we dat we ons best hebben gedaan. Goed? 574 00:47:26,889 --> 00:47:29,558 - Toch? Ja? - Ja, coach. 575 00:47:29,558 --> 00:47:30,809 Mooi. 576 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Wil er iemand wat zeggen? 577 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - Coach. - Ja Sam, zeg het maar. 578 00:49:09,324 --> 00:49:11,076 Ja, vooruit. 579 00:49:13,996 --> 00:49:16,415 Ik weet waar die van mij moet. 580 00:49:25,507 --> 00:49:27,050 Die moet hier. 581 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 - Nee, niet zo. - Daar. 582 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Ziezo. 583 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 En daar is het. Nummer vier. Ja? 584 00:49:54,578 --> 00:49:55,704 Goed, daar gaan we. 585 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 Sommigen zeggen: 'Oost west, thuis best.' 586 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 Dat is zo. Weet je. 587 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 Maar AFC Richmond is ook onvergetelijk. 588 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 Aanvoerder? 589 00:50:28,737 --> 00:50:32,199 {\an8}- Richmond bij drie. Eén, twee, drie... - Richmond. 590 00:50:32,199 --> 00:50:33,283 {\an8}GELOOF ERIN 591 00:50:35,577 --> 00:50:41,291 De Greyhounds zien er nu uit als 't team dat 16 keer op rij heeft gewonnen. 592 00:50:41,291 --> 00:50:45,796 Het is heerlijk om ze zo duidelijk van hun spel te zien genieten. 593 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 Was ik er maar bij, Arlo. 594 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 Niet om te spelen, ik ben oud en dan doe ik me pijn. 595 00:50:52,261 --> 00:50:53,887 Gewaagd van Tartt. 596 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 Rojas binnendoor. Hij schiet. 597 00:50:58,559 --> 00:50:59,768 Tegen de paal. 598 00:51:01,436 --> 00:51:02,855 Obisanya... 599 00:51:02,855 --> 00:51:04,565 Tegen de lat. 600 00:51:06,191 --> 00:51:07,025 Hughes. 601 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 Opnieuw. 602 00:51:13,574 --> 00:51:16,326 Tartt scoort... 603 00:51:16,326 --> 00:51:19,371 ...in de 51st minuut en Richmond maakt nog kans. 604 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 Ja. En gaan. 605 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 Ja. Jamie Tartt. 606 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 Alle vier deden mee. 607 00:51:25,043 --> 00:51:27,671 - Tartt scoorde. - Jamie Tartt, doe doe doe 608 00:51:27,671 --> 00:51:29,798 West Ham loopt gevaar. 609 00:51:29,798 --> 00:51:33,177 Ze kunnen Jamie Tartt niet z'n gang laten gaan. 610 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 Godver, George, doe iets. Zet mensen op hem. 611 00:51:36,180 --> 00:51:37,556 Eropaf. 612 00:51:39,683 --> 00:51:41,310 Hier komt Richmond weer. 613 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 Tartt maakt zich vrij. 614 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 Scheids. 615 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 Het is een strafschop. 616 00:51:48,192 --> 00:51:50,360 Richmond blijft maar komen. 617 00:51:50,360 --> 00:51:52,613 Nu kan Tartt de gelijkmaker scoren. 618 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 Oké. Daar gaan we. Daar gaan we. 619 00:51:55,574 --> 00:51:59,870 Dat was professioneel van Tartt. Geen duik, en geen echte overtreding. 620 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 Ja, Jamie Tartt, genie dat je bent. 621 00:52:09,129 --> 00:52:10,547 Scoor, muchacho. 622 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 Prima. 623 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Raak hem, capitán. 624 00:52:20,057 --> 00:52:21,600 Wat nou, joh? 625 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 Neem hem gewoon. 626 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - Joh. - Wordt leuk. 627 00:52:29,816 --> 00:52:30,776 El Isaac. 628 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 Neemt McAdoo hem? 629 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 O, shit. 630 00:52:34,613 --> 00:52:39,785 Nee, echt? Neemt McAdoo hem? Die zou ik nog geen aspirientje toevertrouwen. 631 00:52:46,792 --> 00:52:51,797 Isaac McAdoo heeft nog nooit een strafschop genomen. 632 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - Wat een spannende 16 meter. - Hup, man. Je kunt het. 633 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - Schiet op. - Shit. 634 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 Heren, het gebied uit. 635 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 Hij schiet een vrije worp. 636 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 Dit is McAdoo's moment. Als hij scoort, maken ze weer kans. 637 00:53:26,123 --> 00:53:28,959 Hij raakt de lat en vliegt over. 638 00:53:35,716 --> 00:53:40,637 Wacht even. Mike Dean wil iets van dichtbij bekijken. 639 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - Wat? - Wacht. 640 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 Mike Dean keurt hem goed. 641 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 Hoe kan dat? 642 00:53:59,156 --> 00:54:03,327 Schoot McAdoo de bal dwars door het net? 643 00:54:03,327 --> 00:54:04,912 Ik geloof van wel. 644 00:54:06,663 --> 00:54:09,458 Zoiets hebben we nog nooit gezien. 645 00:54:09,458 --> 00:54:11,502 Het is nu twee-twee. 646 00:54:13,128 --> 00:54:14,588 Twee-twee. 647 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 West Ham is woest. En geef ze eens ongelijk. 648 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 Dit is ongekend. 649 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 Wat was dat? 650 00:54:22,679 --> 00:54:25,015 We moeten die hoekschop bekijken. 651 00:54:25,015 --> 00:54:28,227 Kijk, hij schiet de bal door het net. En... 652 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 O, als die fan maar in orde is. 653 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 Hup, Richmond. 654 00:54:37,361 --> 00:54:39,404 - Veel bloed. - O, nee. Hij is het. 655 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 Eindelijk. 656 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 Door McAdoo's bovenmenselijke voet... 657 00:54:51,041 --> 00:54:54,628 ...ligt het spel even stil terwijl het net vervangen wordt. 658 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 Waar gaat hij heen? 659 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 Havel. Kom hier. 660 00:55:17,109 --> 00:55:21,280 Rupert Mannion staat op het veld en loopt naar de dug-out. 661 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 ...direct naar de... 662 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - Wat doe je nou? - Nee, wat doe jij? 663 00:55:25,409 --> 00:55:27,369 Waar heb je het over? 664 00:55:27,369 --> 00:55:33,292 - Tartt kan gewoon doen wat hij wil. - Maar er staan al twee spelers op hem. 665 00:55:33,292 --> 00:55:34,751 Haal hem neer. 666 00:55:35,669 --> 00:55:36,753 Meen je dat? 667 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Schakel hem uit. 668 00:55:38,338 --> 00:55:43,927 Niet te geloven. Rupert Mannion geeft z'n manager ervan langs op het veld. 669 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 - Dat zie je niet vaak. - Wat nu? 670 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 Niet sinds de telefoon bestaat. 671 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - Zo speel ik niet. - Jawel, of je kunt weg. 672 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 Rot op. 673 00:55:54,605 --> 00:55:56,481 O, jee. 674 00:55:56,481 --> 00:56:00,819 - Nare scènes in Nelson Road. - Klote van Rupert Mannion. 675 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - En die van George Cartrick. - Chris toch. 676 00:56:03,238 --> 00:56:05,824 Scheids, drie ballen op het veld. 677 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 Wat? 678 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 Sta op. 679 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 Sta op. 680 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 Goed, we zijn er weer. 681 00:56:24,468 --> 00:56:26,345 George. Stop ze weg. 682 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 Goed. Kom op, jongens. 683 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 Kom op. Jullie kunnen winnen. Jullie zijn sterker. 684 00:56:46,073 --> 00:56:48,534 Ik wil meer hartstocht zien. 685 00:56:49,034 --> 00:56:52,246 O'Neill, hou 't middenveld dicht. Vooruit. 686 00:56:52,246 --> 00:56:55,582 Leeuwenharten, jongens. Leeuwenharten. 687 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 Eikel. 688 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - Eikel. - Eikel. Eikel. 689 00:57:02,798 --> 00:57:05,843 Eikel. Eikel. Eikel. Eikel. Eikel. Eikel. 690 00:57:10,931 --> 00:57:12,057 Eikel. 691 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 Eikel. Eikel. Eikel. 692 00:57:28,657 --> 00:57:30,409 Ze gaan verder. 693 00:57:30,409 --> 00:57:32,786 Ik neem aan zonder Rupert Mannion. 694 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 Nu is West Ham weer steeds in de aanval. 695 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 Het lukt Richmond niet om ze de bal af te nemen. 696 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 Een lob het strafschopgebied in. 697 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 Zoreaux stoot hem weg. 698 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 De Hammers hameren. Komen ze weer. 699 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 Drie-twee. 700 00:57:59,855 --> 00:58:03,108 Hemels voor de Hammers. Hard voor het thuisteam. 701 00:58:06,195 --> 00:58:09,656 - Wat lach je nou stom? - 14 stond buitenspel. 702 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 Hij bekijkt het nog eens. 703 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 Buitenspel. 704 00:58:15,704 --> 00:58:18,790 - Geen doelpunt. Het blijft 2-2. - Boem. 705 00:58:18,790 --> 00:58:23,629 Meyers stond buitenspel. Richmond kan weer ademhalen. 706 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 O, dank je. 707 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - Hij is echt. - Zo ben jij niet. 708 00:58:33,639 --> 00:58:37,476 Eén minuut extra nog in het wonderlijke seizoen van Richmond. 709 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 Vooruit. 710 00:58:38,519 --> 00:58:41,563 De Greyhounds hebben geen tijd en ideeën meer. 711 00:58:41,563 --> 00:58:44,858 - Kom op. - Hebben ze nog één wonder over? 712 00:58:47,027 --> 00:58:51,698 Tartt is volledig omsingeld. Montlaur, die op het doel afrent. 713 00:58:52,616 --> 00:58:56,745 Montlaur wordt vastgehouden. Richmond krijgt 'n gevaarlijke vrije trap. 714 00:58:57,704 --> 00:58:58,539 Kom op. 715 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - Vooruit. - Kom op. 716 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 Dit komt goed uit. Wat kan Richmond hier doen? 717 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - Oké. Zeg wat. - Lasso Speciaal. 718 00:59:11,093 --> 00:59:15,597 - Dat is te dichtbij. Loki's slee? - Dat is te ver. Taxi-ondersteboven. 719 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 - Zonder Cockburn? - Wacht. 720 00:59:17,599 --> 00:59:21,770 - Hé, Nate. Nate, kom hier. Schiet op. - Ja, natuurlijk. 721 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 Hé, jongens. 722 00:59:24,648 --> 00:59:28,902 De tijd is bijna om. Wat kunnen de Greyhounds doen? 723 00:59:31,446 --> 00:59:32,447 Hier, hou vast. 724 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 Het is een Oscar. 725 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 Het is een beetje zwaar. Ziezo. 726 00:59:37,411 --> 00:59:38,412 Die onderscheiding. 727 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 Goed. Mooi. Geef maar. 728 00:59:43,333 --> 00:59:45,419 Weet je hoe het moet? 729 00:59:45,419 --> 00:59:46,879 - Ja. - Dat lukt. 730 00:59:50,924 --> 00:59:53,218 Het is nu of nooit. 731 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 Obisanya naar Dixon. 732 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 Kom op. Kom op. 733 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 Dixon speelt hem naar Bumbercatch. 734 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 Tartt rent het strafschopgebied in. 735 01:00:06,356 --> 01:00:10,194 Ja. Speel de bal. Naar mij. Ik wil hem. Toe dan, de bal. 736 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 Obisanya staat vrij. 737 01:00:16,491 --> 01:00:18,911 - Een prachtige bal... - Barbecuesaus. 738 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 Richmond scoort. O, mijn god. Het is de Greyhounds gelukt. 739 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 Ja. En gaan, pa. 740 01:00:38,514 --> 01:00:41,558 Nelson Road is euforisch. 741 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - Je hebt mijn spel gebruikt. - Ja, dat klopt. 742 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 Kom op. Fluit af. 743 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Mike Dean fluit af. 744 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 Bedankt, goede wedstrijd. 745 01:01:09,670 --> 01:01:14,675 De fans stormen het veld op. Dat kun je ze niet kwalijk nemen. 746 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 We hebben gewonnen. 747 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Kom mee. 748 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 Dit is jouw werk, Rebecca. 749 01:01:44,121 --> 01:01:46,248 - Hup, Richmond. - Dit is jouw werk. 750 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - Niet waar. - Heus wel. 751 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 Wat leuk. Ted Lasso viert het met z'n team. 752 01:01:53,463 --> 01:01:57,342 Vreemd als een witte juist de wegloper speelt. 753 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Wat 'n wedstrijd. 754 01:02:03,098 --> 01:02:07,561 Richmond is klaar, op naar het Etihad Stadium... 755 01:02:07,561 --> 01:02:10,731 ...om te kijken wie de titel van de Premier League wint. 756 01:02:16,904 --> 01:02:20,449 {\an8}SCHUIF OP! Mannion Eruit Na Gekloot Op Het Veld 757 01:02:24,786 --> 01:02:28,749 RICHMOND VOOR ALLEN! Welton Verkoopt 49 % Van Club Aan Fans 758 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - Klaar? - Deze twee, graag. 759 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 ...vlucht 822 naar Kansas City. 760 01:02:42,513 --> 01:02:44,181 - Fijn. Ik waardeer je. - Bedankt. 761 01:02:51,772 --> 01:02:53,941 - Ben jij Ted Lasso? - Ja. Een van ze. 762 01:02:53,941 --> 01:02:58,904 Rot dat Richmond tweede is geworden. Man City is gewoon te goed. 763 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - Ga je even snel naar huis? - Nee, voorgoed. 764 01:03:02,115 --> 01:03:07,913 Wat stom. Was gebleven. Je was zo goed. Legendarisch. Alleen het eind viel tegen. 765 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - Mag ik een ussie? - Tuurlijk. 766 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Vet. 767 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - Wicked. - Kinky Boots. 768 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 Wat doe jij nou hier? 769 01:03:37,192 --> 01:03:43,156 Ik heb een kaartje gekocht om fatsoenlijk afscheid te kunnen nemen. 770 01:03:44,783 --> 01:03:47,077 Klassiek mierzoet romcom-afscheid. 771 01:03:47,995 --> 01:03:49,621 Heerlijk. Oké. 772 01:03:49,621 --> 01:03:53,876 - Dat is 'n eersteklas en je gaat niet eens. - Macht der gewoonte. 773 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 O, ja. Natuurlijk. 774 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 Je blijft dus, hè? 775 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 Jij gaat naar je familie en... 776 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 ...ik wil bij de mijne blijven. 777 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 Mooie foto. Ik wil het artikel lezen. 778 01:04:13,145 --> 01:04:17,524 Dat is best goed. Al was ik liever niet de 'clubmatriarch' genoemd. 779 01:04:18,317 --> 01:04:20,944 Ja. Dat klinkt zwaarder dan 'voetbalmam'. 780 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 Dank je. 781 01:04:29,453 --> 01:04:32,289 - Sorry. - Sorry. Nee, ga jij maar eerst. 782 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 Dank je. 783 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 Jij ook bedankt. 784 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - Kijkt u 's. - Bedankt. 785 01:05:38,272 --> 01:05:41,692 Gaat u zitten, doet u de veiligheidsgordel om. 786 01:05:41,692 --> 01:05:46,446 De deur is nu dicht. Cabinepersoneel, klaarmaken voor vertrek. 787 01:05:53,996 --> 01:05:55,247 Coach, is dit idioot? 788 01:05:56,290 --> 01:06:00,085 Dat we zo weggaan? We hadden bijna alles gewonnen. 789 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 En al die aardige mensen die we achterlaten. 790 01:06:04,756 --> 01:06:09,261 Ik heb eindelijk geaccepteerd dat airconditioning een voorrecht is... 791 01:06:09,261 --> 01:06:10,721 ...en geen recht. 792 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Weet ik het. Wat denk jij? 793 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 Ik kan dit niet. 794 01:06:24,067 --> 01:06:27,487 Ik wil niet weg. Ik ben verliefd op Jane. 795 01:06:30,574 --> 01:06:32,868 Ik wil je niet in de steek laten. 796 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 Maar met jouw toestemming wil ik in haar armen rennen. 797 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 Maar je bagage dan? 798 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - Die zit vol rijst. - Wat? Waarom? 799 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - Ik slaap al drie dagen niet. - Oké. Sorry. 800 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 Ik zag hier tegenop. Om jou te verlaten. 801 01:06:48,383 --> 01:06:52,012 Wat? Nee. Je verlaat me niet, goed? 802 01:06:52,679 --> 01:06:55,182 Je volgt je hart. Dat snap ik wel. 803 01:06:56,350 --> 01:06:57,518 En, ja, doe het. 804 01:06:58,602 --> 01:07:02,189 Maar ze laten je er niet af, de deur is al dicht. 805 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 Ik heb een plan. 806 01:07:11,823 --> 01:07:14,952 Natuurlijk. Oké. Wat moet ik doen? 807 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 Dat ziet er veelbelovend uit. 808 01:07:21,750 --> 01:07:22,751 Ik hou van je, Ted. 809 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 Ik ook van jou, Willis. 810 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - O, jee. - M'n blinde darm. 811 01:07:32,636 --> 01:07:34,346 - De andere kant. - Bedankt. 812 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 O, mijn god. Wat is er? 813 01:07:39,601 --> 01:07:40,727 Bel een dokter. 814 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 Wilt u mee naar het ziekenhuis? 815 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 Nee. Hoeft niet. Maar bedankt. 816 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 Wat een klootzak. 817 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 Cabinepersoneel, we gaan opstijgen. 818 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 O, god. 819 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 Schatje, gaat het? 820 01:08:53,884 --> 01:08:55,051 Jij bent het. 821 01:08:55,051 --> 01:08:56,845 Wie is dat, papa? 822 01:08:59,680 --> 01:09:01,265 Rebecca. 823 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 - EEN PAAR IDEETJES. - BEARD 824 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 Goed gedaan Trent, ik vond het mooi!! 825 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}Alleen... zou ik de titel veranderen. 826 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}Het gaat helemaal niet om mij. Ted 827 01:09:43,475 --> 01:09:45,185 Die moet hierheen. 828 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 Dit is de nieuwe manager van AFC Richmond, Roy Kent. 829 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 SUCCES, OOM ROY 830 01:10:54,963 --> 01:10:56,548 {\an8}- Je naam? - Shannon. 831 01:11:00,719 --> 01:11:02,596 Ik moet je iets laten zien. 832 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}VROUWENTEAM 833 01:11:35,128 --> 01:11:39,341 Beetje lager. En daarmee bedoel ik acht centimeter. 834 01:11:40,384 --> 01:11:43,804 - Stop. Goed zo, Roy. - Laat me maar zakken. 835 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 GELOOF ERIN 836 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 Wat fijn om hier bijeen te zijn... 837 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 ...bij zo'n historisch monument onder het oog van de Heer. 838 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 Vrienden en familie delen in de liefde die verweven is... 839 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 ...voor Beard en Jane. 840 01:12:21,383 --> 01:12:26,430 En niet alleen Beard en Jane, want Jane draagt een van Gods nieuwste kinderen. 841 01:12:26,430 --> 01:12:27,931 En ik weet... 842 01:12:31,351 --> 01:12:35,355 Welkom op het vliegveld van Kansas. 843 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 Hij is er. Pa is er. 844 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 Pa. Pa. 845 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Dank je. 846 01:13:16,355 --> 01:13:19,149 - Nou, zeg op. Hoe gaat het? - Goed. 847 01:13:19,900 --> 01:13:20,901 Vertel. 848 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 Goed gered. Vooruit, in de aanval. 849 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 Zoek ruimte, Henry. Goed zo. 850 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 Hup, Henry. 851 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 Schiet maar. 852 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - Dat geeft niet. - Verdorie. 853 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 Hé, Henry. Kom hier. 854 01:13:52,516 --> 01:13:55,102 - Gaat het? - Dat ik die miste. 855 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 Dat geeft niet. Wat zeggen we dan? 856 01:13:59,898 --> 01:14:02,192 - Wees een goudvis. - Precies. 857 01:14:02,192 --> 01:14:03,819 Goed. Doorspelen. 858 01:14:03,819 --> 01:14:06,697 Plezier maken. Goed zo, knul. 859 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 Hup, jongens. Goed, Henry. 860 01:15:16,433 --> 01:15:18,435 Vertaling: Marc de Jongh