1
00:00:04,086 --> 00:00:08,550
De titel wordt niet vaak
in de laatste wedstrijd beslist.
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,678
{\an8}Thierry, als de Greyhounds
zondag winnen...
3
00:00:11,678 --> 00:00:17,267
{\an8}...en Manchester City verliest of
gelijkspeelt, wordt AFC Richmond kampioen.
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
Ongelooflijk.
Jij dacht dat ze laatste zouden worden.
5
00:00:20,145 --> 00:00:21,188
Jij ook, hoor.
6
00:00:21,188 --> 00:00:24,650
Sorry, Gary.
Ik herinner me alleen m'n overwinningen.
7
00:00:24,650 --> 00:00:27,694
Ik heb nergens anders
ruimte voor in m'n hoofd.
8
00:00:27,694 --> 00:00:32,783
Het wordt vast spannend.
De laatste keer ging het er hard aan toe.
9
00:00:32,783 --> 00:00:35,035
Dat leek eerder een plaats delict.
10
00:00:35,661 --> 00:00:40,332
En Rupert Mannion wordt beschuldigd
van ongepast gedrag...
11
00:00:40,332 --> 00:00:43,877
...door 'n ex-assistente.
Wie z'n billen brandt...
12
00:00:43,877 --> 00:00:48,465
Brandt? Die man kookt.
Doe er noedels bij en hij wordt soep.
13
00:00:48,465 --> 00:00:52,427
M'n oma maakte een heerlijke bouillon.
14
00:00:52,427 --> 00:00:57,558
Hij had bij Rebecca Welton moeten blijven.
Dat was pas een powerduo.
15
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Hou je mond, Thierry Henry.
16
00:01:07,234 --> 00:01:10,821
- Dag, Rebecca.
- Goedemorgen, Ted.
17
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Nou, wil je...
18
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
Wil je erover praten?
19
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
Daar is het nog te vroeg voor.
20
00:01:36,054 --> 00:01:38,599
- Oké.
- Goedemorgen.
21
00:01:40,893 --> 00:01:44,479
Gossie, gossie,
wat 'n nacht, wat 'n nacht.
22
00:01:48,233 --> 00:01:49,443
Sorry voor het lawaai.
23
00:01:50,903 --> 00:01:53,614
Goedemorgen, nerds.
Graag gedaan, al dat lawaai.
24
00:01:55,532 --> 00:01:56,617
Milady.
25
00:01:59,036 --> 00:02:02,664
Rebecca, vind je het erg?
Ik heb deze jurk uit je kast geleend.
26
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
Dat is een blazer.
Maar, prima hoor.
27
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
Bedankt dat we mochten blijven slapen.
28
00:02:09,963 --> 00:02:14,009
Toen Beard appte
dat er 'n dodelijk gaslek in de buurt was...
29
00:02:14,009 --> 00:02:16,762
...dacht ik dat hij het
over z'n grote tanden had.
30
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Gek dat we voor het laatst
zo wakker worden.
31
00:02:26,188 --> 00:02:31,443
- Eerste en laatste keer. Maar toch.
- Nee, nee, nee.
32
00:02:32,110 --> 00:02:34,446
Baas wil er nog niet over praten.
33
00:02:34,988 --> 00:02:40,160
Nee, je mag best naar huis.
Maar ik wil niet dat je niet terugkomt.
34
00:02:42,955 --> 00:02:44,581
God. Baas.
35
00:02:45,666 --> 00:02:47,167
Volledig mee eens.
36
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
Eerst de logeerkamers.
37
00:02:57,302 --> 00:03:01,348
- Nee. Nee.
- Nee. Nee, nee. Toe, toe...
38
00:03:01,348 --> 00:03:05,519
Gooi die touwen niet weg.
Die zijn expres vies.
39
00:03:33,881 --> 00:03:37,801
Hoort, hoort,
deze kleedkamer is nu in zitting.
40
00:03:37,801 --> 00:03:40,512
Staat u op voor de edelachtbare McAdoo.
41
00:03:50,606 --> 00:03:52,065
Stilte.
42
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
Gaat u zitten.
43
00:03:55,569 --> 00:03:56,528
Penningmeester.
44
00:03:57,946 --> 00:04:01,241
{\an8}- Zijn er onbetaalde boetes?
- Ja, Edelachtbare.
45
00:04:01,241 --> 00:04:07,122
{\an8}Alle boetes gaan naar het eindfeest
van het seizoen, zondag in het restaurant.
46
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
{\an8}Heel goed. Deurwaarder.
47
00:04:10,834 --> 00:04:14,963
{\an8}- Haal de vergaarbak.
- Die heeft de assistent-kitman.
48
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
{\an8}Assistent voor de kitman.
49
00:04:20,344 --> 00:04:22,554
{\an8}Penningmeester. Lees de boetes voor.
50
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
{\an8}Jan Maas.
Te laat op de training. 200 pond.
51
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
{\an8}- Dat klopt.
- Stouterd.
52
00:04:33,357 --> 00:04:34,691
{\an8}Dani Rojas.
53
00:04:35,567 --> 00:04:39,780
{\an8}Geen 'gefeliciteerd' geappt op de
verjaardag van een teamlid. 100 pond.
54
00:04:40,656 --> 00:04:44,952
Bezwaar, Edelachtbare. Ik zette een hartje
op iemand anders z'n 'gefeliciteerd'.
55
00:04:46,078 --> 00:04:46,912
Verworpen.
56
00:04:48,705 --> 00:04:50,082
Jamie Tartt.
57
00:04:51,333 --> 00:04:55,254
Viel in slaap bij de teammeditatie.
200 pond.
58
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Sliep je?
59
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
- Iedereen.
- Nah, ik niet.
60
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Ik snurkte, als enige.
61
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
Hé. Wacht.
62
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
- Is er nog meer?
- Dat is alles, Edelachtbare.
63
00:05:10,227 --> 00:05:13,438
Uitstekend. Dan tot slot, Nathan Shelley.
64
00:05:14,898 --> 00:05:20,946
{\an8}Daar je dit seizoen elke training,
wedstrijd en teammaaltijd hebt gemist...
65
00:05:22,030 --> 00:05:24,908
{\an8}...krijg je een boete van 5000 pond.
66
00:05:25,659 --> 00:05:27,870
{\an8}Ja, dat heb ik verdiend.
67
00:05:27,870 --> 00:05:33,125
{\an8}Het feest krijgt nu een open bar
en live band karaoke.
68
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
Ik neem nog wel wraak.
69
00:05:58,650 --> 00:06:02,404
Dat is heel makkelijk.
Vraag gewoon waar ik aan denk.
70
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
{\an8}Waar denk je aan?
71
00:06:08,785 --> 00:06:09,828
{\an8}Dingen.
72
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
{\an8}Doodeng.
73
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
{\an8}Leuk je te zien.
74
00:06:19,922 --> 00:06:21,590
{\an8}Goedemorgen, Keeley.
75
00:06:21,590 --> 00:06:22,966
{\an8}Hoi, Keeley.
76
00:06:26,929 --> 00:06:30,015
Hij vindt het zo fijn dat je thuiskomt...
77
00:06:39,775 --> 00:06:43,028
- Waar was je? Je liep pal achter me.
- Jane had een verrassing.
78
00:06:44,071 --> 00:06:45,948
- Leuk.
- M'n paspoort.
79
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
{\an8}Dat ze heeft versnipperd
zodat ik het land niet uit kan.
80
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
- Gelukkig heb je twee nationaliteiten.
- Drie.
81
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
- Vaticaanstad is een land, baby.
- Juist.
82
00:06:59,378 --> 00:07:03,757
{\an8}Heren.
Het boek komt pas af na het seizoen.
83
00:07:03,757 --> 00:07:06,635
{\an8}Maar ik wil wel graag
jullie mening horen.
84
00:07:07,177 --> 00:07:12,766
{\an8}En of iets volgens jullie niet klopt.
Dan leg ik wel uit wat je fout ziet.
85
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Kut.
86
00:07:18,730 --> 00:07:19,898
Alles in orde, Roy?
87
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
{\an8}Hoe weet je of een meisje je mag?
88
00:07:25,612 --> 00:07:26,530
{\an8}Nou...
89
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
{\an8}...weet je, dat kan
iets lekkers zijn voor de Diamond Dogs.
90
00:07:34,454 --> 00:07:35,664
Nee.
91
00:07:36,331 --> 00:07:38,667
Nee. Nee. Nee.
92
00:07:43,630 --> 00:07:45,299
Bijna.
93
00:07:47,342 --> 00:07:50,762
- Die ga ik lekker doorspitten.
- Bedankt.
94
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
Nope.
95
00:07:54,892 --> 00:07:57,644
- Afgeleid.
- Oké.
96
00:07:59,229 --> 00:08:03,150
- Te prozaïsch.
- Ik ga even weg.
97
00:08:03,150 --> 00:08:06,612
De pers vraagt om commentaar
over Ruperts scheiding.
98
00:08:07,404 --> 00:08:10,282
Ja, natuurlijk. Maar, geen commentaar.
99
00:08:10,949 --> 00:08:12,326
{\an8}- Slim.
- Klasse.
100
00:08:12,326 --> 00:08:16,955
{\an8}Leslie en ik vragen ook
om commentaar over Ruperts scheiding.
101
00:08:17,748 --> 00:08:20,959
- Brand los. Alles mag.
- Ook geen commentaar.
102
00:08:22,211 --> 00:08:25,214
Het spijt me.
Het kan me echt niets meer schelen.
103
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
En verder?
104
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
{\an8}We moeten bespreken
wie Ted gaat vervangen.
105
00:08:31,845 --> 00:08:34,597
{\an8}Ik heb een kandidatenlijst opgesteld...
106
00:08:35,182 --> 00:08:39,019
{\an8}...waaronder een basketbalcoach
uit Nieuw-Zeeland voor wat meer pit.
107
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
{\an8}Juist. Ik kan hier nog niet over nadenken.
108
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
{\an8}Oké. Na het seizoen dan.
109
00:08:50,572 --> 00:08:53,408
{\an8}O, nog iets. Wat vrolijker nieuws...
110
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
{\an8}...nu we volgend seizoen
in de Champions League zitten...
111
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
{\an8}...willen veel mensen
een stuk van de club kopen.
112
00:09:02,000 --> 00:09:05,420
{\an8}We zijn meer waard dan ooit,
dus denk erover na.
113
00:09:05,420 --> 00:09:11,134
{\an8}Je geeft 49 % op, blijft compleet de baas
en verdient ontzettend veel geld.
114
00:09:11,134 --> 00:09:13,846
Voor meer spelers of voor het stadion.
115
00:09:13,846 --> 00:09:18,141
{\an8}Laten we mooie stoelen kopen.
Met verwarming, zoals bij Tottenham.
116
00:09:18,141 --> 00:09:20,352
{\an8}Die zijn geweldig... in februari.
117
00:09:20,352 --> 00:09:25,649
{\an8}Ik zette de mijne aan in de
zomer en m'n bilspleet smolt bijna aaneen.
118
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
{\an8}Denk erover na. Het is, maar 49 %.
119
00:09:32,531 --> 00:09:33,365
{\an8}Leslie?
120
00:09:36,159 --> 00:09:38,871
{\an8}Hoeveel zou ik krijgen voor de hele club?
121
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
{\an8}Rebecca.
122
00:09:41,707 --> 00:09:42,916
{\an8}Dat kun je niet doen.
123
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
{\an8}Waarom niet?
124
00:09:45,627 --> 00:09:51,133
{\an8}Ik deed 't alleen om Rupert te slopen.
Maar daar is hij zelf al heel goed in.
125
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
{\an8}Zeg op, Leslie. Hoeveel?
126
00:09:57,222 --> 00:10:03,395
Dat weet ik niet. Zo uit m'n hoofd,
denk ik iets van twee miljard.
127
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
Kolere.
128
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
Kolere.
129
00:10:15,115 --> 00:10:18,619
Goed, Roy. Dat is wel genoeg
voor vandaag. Zeg het maar.
130
00:10:21,121 --> 00:10:22,164
Roy, toe.
131
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
Fluit. Fluit.
132
00:10:28,962 --> 00:10:30,631
Kom maar hier.
133
00:10:30,631 --> 00:10:35,135
Bedankt, Roy. We wilden geen heisa
om onze laatste training.
134
00:10:35,135 --> 00:10:36,261
Een gewone dag.
135
00:10:36,261 --> 00:10:40,724
- Niets bijzonders. Toch?
- Ja. Tuurlijk.
136
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
Wat jullie maar willen.
137
00:10:47,064 --> 00:10:49,233
- Wat onheilspellend.
- Wat stelde dat voor?
138
00:10:51,985 --> 00:10:53,195
Wat is dat nou?
139
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
Wat is dit nou?
140
00:11:00,118 --> 00:11:04,373
Ik hoor een verdrietig gegalm
Van de klok in de hal
141
00:11:04,373 --> 00:11:08,043
En de klokken in de torenspits ook
142
00:11:08,043 --> 00:11:12,339
En boven in de kinderkamer
Springt een absurd kleine vogel
143
00:11:12,339 --> 00:11:14,967
Tevoorschijn om 'koekoek' te zeggen
144
00:11:14,967 --> 00:11:17,970
Koekoek, koekoek
145
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
Helaas vertellen ze ons en dwingen ons
146
00:11:21,640 --> 00:11:24,977
Om afscheid te nemen
147
00:11:24,977 --> 00:11:28,230
Van jullie
148
00:11:32,860 --> 00:11:36,864
Tot ziens, vaarwel
Auf Wiedersehen, goedenacht
149
00:11:36,864 --> 00:11:40,617
We willen niet weg
En al dit moois missen
150
00:11:46,665 --> 00:11:49,877
Tot ziens, vaarwel
Auf Wiedersehen, adieu
151
00:11:49,877 --> 00:11:53,839
Adieu, adieu
Aan jeu en jeu en jeu
152
00:12:00,179 --> 00:12:03,891
Tot ziens, vaarwel
Auf Wiedersehen, dag
153
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
We fladderen en zweven
We vluchten vluchtig, we vliegen
154
00:12:13,609 --> 00:12:17,154
Tot ziens, vaarwel
Auf Wiedersehen, dag
155
00:12:17,154 --> 00:12:20,908
De zon is nu
Naar bed en dat moet ik ook
156
00:12:21,450 --> 00:12:25,162
Adios
157
00:12:25,746 --> 00:12:28,999
Adios
158
00:12:30,209 --> 00:12:33,629
Adios
159
00:12:34,463 --> 00:12:41,470
Dag
160
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
Bedankt, jongens. Dat was perfect.
161
00:13:09,039 --> 00:13:13,001
- Hé, Keeley. Prachtige laarzen.
- Bedankt.
162
00:13:17,756 --> 00:13:19,842
- Hé, Nate.
- Hé, Keeley. Alles goed?
163
00:13:19,842 --> 00:13:24,513
- Ja. Wat fijn dat je terug bent.
- Bedankt. Ik vind het ook fijn.
164
00:13:28,684 --> 00:13:30,227
- 91.
- 92.
165
00:13:30,227 --> 00:13:31,353
Hallo, jongens.
166
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
Hallo, Keeley.
167
00:13:33,021 --> 00:13:36,567
- Wat is dat?
- Afscheidscadeautje. Een voor jou.
168
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
En voor jou.
169
00:13:38,652 --> 00:13:43,282
Pas in het vliegtuig.
Of ga maar gewoon niet weg.
170
00:13:44,491 --> 00:13:46,410
- Bedankt, Keeley.
- Bedankt.
171
00:13:50,497 --> 00:13:54,710
Is iedereen gekleed? Valt dat even tegen.
172
00:13:55,836 --> 00:13:59,423
Er is morgen om twaalf uur
een extra sessie met de pers.
173
00:13:59,423 --> 00:14:05,345
Vol vertrouwen, genereus, vol goede moed.
Jullie zijn legendarisch.
174
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
Bedankt, Keeley.
175
00:14:12,686 --> 00:14:15,189
- Keeley.
- Hoi, Jamie.
176
00:14:15,189 --> 00:14:16,607
- Alles goed?
- Ja, en met jou?
177
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
Ja, prima. Even iets heel geks.
178
00:14:19,359 --> 00:14:22,696
Nike wil dat ik in Brazilië
een reclame opneem.
179
00:14:22,696 --> 00:14:26,366
Dat wil ik alleen
met m'n publicist erbij.
180
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
Zodat ik het niet verkloot.
Dus, doe je het?
181
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
Doe ik niet.
182
00:14:31,997 --> 00:14:34,499
Ik neem je in de zeik.
183
00:14:34,499 --> 00:14:36,251
- Ja. Dank je.
- Gefeliciteerd.
184
00:14:37,836 --> 00:14:41,173
Ja, cool. Dan belt iemand van Nike je nog.
185
00:14:41,882 --> 00:14:47,971
- Z'n naam eindigt met een W. Ik...
- Komt goed. Bedankt, Jamie.
186
00:14:57,606 --> 00:14:58,607
Hé, Jamie.
187
00:15:02,236 --> 00:15:06,240
- Biertje pakken, straks?
- Dat mocht niet meer van jou.
188
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
Nou, met mij erbij wel.
189
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
Ja, prima. Doen we.
190
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
- Vet.
- Vet.
191
00:15:16,834 --> 00:15:17,876
Zijn jullie bevriend?
192
00:15:19,002 --> 00:15:21,129
- Ik geloof van wel.
- Geweldig.
193
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
Godvers gaaf, ja.
194
00:15:27,219 --> 00:15:30,514
- Neem ik die foto of die foto?
- Jongens. Godzijdank.
195
00:15:30,514 --> 00:15:33,433
- Geen van beide.
- Het is voor bantr.
196
00:15:33,433 --> 00:15:36,270
Toen papa stierf,
durfde ik niet alleen te zijn.
197
00:15:36,270 --> 00:15:41,817
Maar ik heb dit jaar zoveel over mezelf
geleerd, en het klopt wat ik dacht.
198
00:15:41,817 --> 00:15:43,527
Ik ben echt buitengewoon.
199
00:15:45,445 --> 00:15:50,075
Goed. Moeder, je weet dat Ted niet
doodgaat. Hij gaat terug naar Amerika.
200
00:15:51,243 --> 00:15:54,329
O. Praktisch hetzelfde.
201
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Ik denk erover om de club te verkopen.
202
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Weet ik. Is dat absurd?
- Nee. Nee, prima.
203
00:16:05,883 --> 00:16:09,636
Doen. Geld aanpakken en wegwezen.
Verken de wereld.
204
00:16:11,013 --> 00:16:13,140
En verken jezelf vooral.
205
00:16:14,308 --> 00:16:18,103
- Ik droomde dat ik cabaret zong in Japan.
- Ga weg.
206
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
Dit is eng, gewoon.
207
00:16:21,773 --> 00:16:23,442
Dat heb ik ook gedroomd.
208
00:16:24,484 --> 00:16:27,821
- Je was een tandarts in Taiwan, maar...
- O, moeder.
209
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
Praktisch hetzelfde.
210
00:16:32,326 --> 00:16:33,535
Kom je zondag kijken?
211
00:16:34,161 --> 00:16:36,455
O, moppie, dat gaat niet. Sorry.
212
00:16:37,372 --> 00:16:38,874
Ik wil een tattoo.
213
00:16:39,750 --> 00:16:42,669
Ik zie een specialist
die hem weghaalt als het niets is.
214
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
Ik heb Tish onlangs gezien.
215
00:16:46,215 --> 00:16:49,051
Ze zei wie er gaat winnen.
Wil je dat weten?
216
00:16:49,760 --> 00:16:55,641
Ik heb voor de rest van m'n leven
genoeg van haar verdomde voorspellingen.
217
00:16:55,641 --> 00:17:00,395
Zeg maar dat ze een oplichter is
die andermans zwakheden uitbuit.
218
00:17:01,605 --> 00:17:03,315
Ze zei dat je dat zou zeggen.
219
00:17:04,483 --> 00:17:08,862
- Willen jullie nog wat?
- Wat gemoedsrust voor m'n dochter.
220
00:17:08,862 --> 00:17:10,656
En haar hele generatie.
221
00:17:10,656 --> 00:17:16,161
Het is vast erg om 's nachts te woelen
dat ze 't zo makkelijk hebben gehad.
222
00:17:21,708 --> 00:17:23,292
Jezus christus.
223
00:17:24,211 --> 00:17:26,421
Ik wil even betalen. Bedankt, Mae.
224
00:17:26,421 --> 00:17:29,341
Die heren hebben betaald.
225
00:17:32,427 --> 00:17:37,975
- Als bedankje voor de club.
- Je hebt er zo liefdevol voor gezorgd.
226
00:17:38,934 --> 00:17:44,064
- De moeder die we nooit hebben gehad.
- Wat gek. Dat ben ik ook voor haar.
227
00:17:44,064 --> 00:17:46,984
Dan bent u de oma
die wij nooit hebben gehad.
228
00:17:46,984 --> 00:17:48,402
Welnee.
229
00:17:52,489 --> 00:17:53,532
Wat zeg je nou?
230
00:17:53,532 --> 00:17:54,950
Het was lief bedoeld.
231
00:17:56,451 --> 00:17:58,829
Heb ik dat verteld? Ik leer...
232
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
Hoe heet het? Skateboarden.
233
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
Letterlijk?
234
00:18:05,502 --> 00:18:08,589
- Ja. Skateboarden. Echt.
- Lukt dat?
235
00:18:09,298 --> 00:18:10,340
Komt nog wel.
236
00:18:19,975 --> 00:18:21,727
Dus je lacht wel.
237
00:18:21,727 --> 00:18:25,272
Maar pas op pagina 43?
238
00:18:25,272 --> 00:18:30,194
Je lachte niet eens.
Je ademde via je neus. Je ademde uit.
239
00:18:30,194 --> 00:18:34,656
Hé, Trent. De mensen
denken verschillend over de politie...
240
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
...maar niemand houdt van de lachpolitie.
241
00:18:38,994 --> 00:18:41,330
Ja, sorry.
242
00:18:46,126 --> 00:18:47,503
Je moet het leuk vinden.
243
00:18:51,089 --> 00:18:52,216
Lees maar verder.
244
00:18:55,886 --> 00:18:58,013
- Dag, Trent.
- Dag.
245
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
{\an8}DE LASSO-MANIER
Door Trent Crimm
246
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Dat smaakt.
247
00:19:39,972 --> 00:19:44,101
Wat er zondag ook gebeurt,
weet dat ik trots op je ben.
248
00:19:45,811 --> 00:19:47,437
Je hebt zo hard gewerkt.
249
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Ja, bedankt.
250
00:19:51,900 --> 00:19:55,988
Jij ook bedankt voor je hulp.
251
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
Dat je me altijd motiveert en aanmoedigt.
252
00:20:01,535 --> 00:20:04,580
Dat hebben de oudere mannen
in m'n leven nooit gedaan.
253
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Echte gesprekken, man. Bedankt.
254
00:20:16,550 --> 00:20:20,387
En ik weet dat je veel voelt voor Keeley.
255
00:20:21,430 --> 00:20:26,268
Ik hoop dat al dat gedoe
onze vriendschap niet in de weg staat.
256
00:20:28,187 --> 00:20:31,398
- Ja. Nee, ja, ik ook, ja.
- Mooi.
257
00:20:33,150 --> 00:20:34,151
Dat is mooi.
258
00:20:35,819 --> 00:20:37,446
Want Keeley en ik praten weer.
259
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
Ja. Maar heel rustig aan.
260
00:20:44,661 --> 00:20:47,956
Maar het is een vrouw,
dus je weet het nooit.
261
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Het is niet weer aan tussen jullie?
262
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Nou...
263
00:20:57,341 --> 00:21:00,260
Nee, maar het komt er wel van.
264
00:21:01,345 --> 00:21:05,015
Ik zeg het zodat je niet gekwetst wordt.
265
00:21:05,849 --> 00:21:09,311
Dus hou je maar liever afzijdig.
266
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
Nee.
267
00:21:19,154 --> 00:21:20,572
Wat nou, nee?
268
00:21:21,156 --> 00:21:25,160
Nou, het is niet aan
en ik hou me niet afzijdig.
269
00:21:27,079 --> 00:21:27,913
Waarom niet?
270
00:21:27,913 --> 00:21:32,334
Omdat ik in m'n hart weet
dat Keeley en ik bij elkaar horen.
271
00:21:32,334 --> 00:21:36,547
- Rot op. Je bent een kind.
- Rot zelf op, harige oude pruim.
272
00:21:37,840 --> 00:21:41,468
- Ik was het eerst met haar samen.
- En ik het laatst.
273
00:21:42,177 --> 00:21:47,182
- Dat is een jaar geleden, maat.
- Nee, een maand. Maat.
274
00:21:59,069 --> 00:22:04,116
Die video die is uitgelekt,
die had ze voor mij gemaakt.
275
00:22:20,424 --> 00:22:22,217
Nu kan ik erover praten.
276
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
Ik ga de club verkopen.
277
00:22:49,953 --> 00:22:51,205
Als jij gaat, ga ik ook.
278
00:23:02,633 --> 00:23:04,134
Er is nog een optie.
279
00:23:05,135 --> 00:23:06,470
We blijven allebei.
280
00:23:12,935 --> 00:23:16,313
Ik respecteer dat je naar huis
en naar je zoon moet.
281
00:23:17,231 --> 00:23:22,402
Maar bedenk dat je hem ook
hierheen zou kunnen brengen.
282
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Henry kan hier komen wonen en naar een
van de beste scholen ter wereld gaan...
283
00:23:29,618 --> 00:23:34,665
...en de allesveranderende ervaring opdoen
hoe het is om in een ander land te leven.
284
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Michelle kan hier komen lesgeven...
285
00:23:39,002 --> 00:23:43,215
...zich diplomeren
en als afdelingshoofd teruggaan.
286
00:23:48,637 --> 00:23:52,599
Higgins zei
dat als ik 49 % van het team verkoop...
287
00:23:53,225 --> 00:23:56,770
...ik jou een
van de bestbetaaIde coaches kan maken.
288
00:24:02,401 --> 00:24:04,444
Ze verklaren me vast voor gek...
289
00:24:07,656 --> 00:24:10,576
...maar ik vind dat
eigenlijk nog te weinig.
290
00:24:19,918 --> 00:24:21,128
Blijf toch, toe.
291
00:24:27,718 --> 00:24:31,263
Nu zeg jij dat je erover moet nadenken
en ik: 'Ja, natuurlijk.'
292
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
En dan doen we dat morgen weer.
293
00:24:42,482 --> 00:24:44,443
Maar je weet het al, hè?
294
00:24:48,363 --> 00:24:50,157
- Ja, dat klopt.
- Weet ik.
295
00:24:52,034 --> 00:24:53,118
Ik probeerde het.
296
00:24:57,289 --> 00:24:58,290
Goed.
297
00:25:00,209 --> 00:25:01,418
Dat is dan duidelijk.
298
00:25:05,214 --> 00:25:06,298
We gaan allebei.
299
00:25:10,802 --> 00:25:13,055
Ik wil gaan rondreizen.
300
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
Zoals Eat, Pray, Love?
301
00:25:18,602 --> 00:25:22,773
Nou, eerder Drink, Slaap, Neuk.
302
00:25:40,874 --> 00:25:42,167
Kolere.
303
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
Hij heeft niets.
304
00:25:50,467 --> 00:25:53,512
Goed. Gaan jullie vertellen
wat is er gebeurd?
305
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Een zakkenroller aangepakt?
306
00:25:58,141 --> 00:26:00,853
Hondjes gered uit een brandend gebouw?
307
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Begin jij?
308
00:26:02,771 --> 00:26:03,856
Na jou.
309
00:26:06,984 --> 00:26:09,236
- We kregen ruzie om jou.
- Wat?
310
00:26:10,028 --> 00:26:14,116
We gingen op de vuist
om wie jou zou krijgen.
311
00:26:14,741 --> 00:26:16,910
We leken wel Neanderthalers.
312
00:26:17,578 --> 00:26:20,998
Ja, en dat zijn we niet.
We hebben iets beters.
313
00:26:20,998 --> 00:26:22,332
Zeg het maar niet.
314
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Kies er gewoon een.
315
00:26:24,459 --> 00:26:27,462
Kies wie van ons twee je wilt.
316
00:26:28,839 --> 00:26:30,883
En daarmee houdt het op.
317
00:26:30,883 --> 00:26:32,843
- Simpel als wat.
- Klaar is Kees.
318
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
Dus ik mag kiezen?
319
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
Zo ligt het.
320
00:26:47,441 --> 00:26:50,903
- We zijn een stel idioten.
- Yep, yep.
321
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
Heb je honger?
322
00:26:55,866 --> 00:27:00,329
Nou, jij moet nog trainen,
maar je mag me een kebab zien eten.
323
00:27:03,832 --> 00:27:04,875
Ik neem kip.
324
00:27:22,935 --> 00:27:24,144
- Hé.
- Jezus christus.
325
00:27:24,144 --> 00:27:29,691
Sorry, hoor. Ik wilde als een zacht,
menselijk katoenvlokje binnenkomen.
326
00:27:29,691 --> 00:27:32,402
- Sorry dat ik hier nog ben.
- Dat geeft niet.
327
00:27:48,836 --> 00:27:51,338
- Luister, Ted...
- Ik weet het. Het geeft niet.
328
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
Nee, toe. Kun je me het laten zeggen?
329
00:27:56,093 --> 00:27:59,555
Het spijt me. Het spijt me heel erg.
330
00:28:02,516 --> 00:28:03,642
Vent.
331
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Het spijt me.
332
00:28:19,116 --> 00:28:20,200
Moet je horen.
333
00:28:21,743 --> 00:28:26,164
Je hebt hem één keer verscheurd.
Maar ik heb twee keer.
334
00:28:26,999 --> 00:28:28,458
Echt?
335
00:28:29,585 --> 00:28:32,212
Dus dat zat al goed.
336
00:28:42,931 --> 00:28:44,016
Maar het is wel zo...
337
00:28:45,267 --> 00:28:46,560
...dat als ik kijk...
338
00:28:48,729 --> 00:28:49,771
...ik hem nog zie.
339
00:28:57,112 --> 00:29:01,241
- Is dat gek?
- Nee, dat is heel mooi.
340
00:29:09,166 --> 00:29:10,167
Dag, Nate.
341
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Dag, Ted.
342
00:29:34,274 --> 00:29:40,822
AFC Richmond is opgericht in 1897
en is altijd heel middelmatig geweest.
343
00:29:41,323 --> 00:29:44,159
Soms gaat het goed, soms slecht.
Vaak slecht.
344
00:29:44,159 --> 00:29:48,914
Ze hebben nooit eerder kunnen bereiken
wat ze vandaag kunnen bereiken:
345
00:29:48,914 --> 00:29:51,124
Premier League-titel.
346
00:29:51,124 --> 00:29:56,505
Het hangt niet alleen van hen af.
Ook van Manchester.
347
00:29:56,505 --> 00:30:01,009
De fans zijn er en klappen hun team toe
voor wat het al bereikt heeft...
348
00:30:01,009 --> 00:30:04,847
...en kijken of dit mooie seizoen
nog beter kan eindigen.
349
00:30:04,847 --> 00:30:10,227
Hallo. Er moet een ticket voor me liggen,
met de naam Wynonna Judd.
350
00:30:12,104 --> 00:30:13,105
Bedankt.
351
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Dank u.
352
00:30:15,190 --> 00:30:18,318
- Wat staarde die vent nou?
- Wat een psychopaat.
353
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Gaat het, jongens?
354
00:30:21,446 --> 00:30:23,115
- We gaan winnen.
- Denk ik ook
355
00:30:23,115 --> 00:30:26,910
En dan?
Waar kunnen we dan nog naar streven?
356
00:30:27,578 --> 00:30:31,373
- Over dromen?
- Iemand ontmoeten en 'n gezin stichten?
357
00:30:36,336 --> 00:30:37,462
Saai.
358
00:30:37,462 --> 00:30:41,884
- ...vernederende degradatie.
- Wat een krankzinnig seizoen.
359
00:30:41,884 --> 00:30:45,762
- Zenuwslopend. Toch?
- Nee, dat lukt pa wel.
360
00:30:45,762 --> 00:30:46,889
Goed.
361
00:30:46,889 --> 00:30:52,769
Wie gaat er twee uur naar een wedstijd
kijken die in een spannende 0-0 eindigt?
362
00:30:57,024 --> 00:31:01,069
Tot voor kort
keek Lasso op naar het dog track.
363
00:31:01,069 --> 00:31:05,115
Nu staat hij helemaal
bovenaan in het Engels voetbal.
364
00:31:05,115 --> 00:31:10,412
Het klopt niet. Twee jaar terug
speelden we zo slecht dat we degradeerden...
365
00:31:10,412 --> 00:31:13,290
- naar een lagere divisie...
- 'The Championship.'
366
00:31:13,290 --> 00:31:14,416
Dat klopt niet.
367
00:31:14,416 --> 00:31:18,086
Dit jaar zijn we gepromoveerd
naar een divisie...
368
00:31:18,086 --> 00:31:19,922
- ...die heet...
- The Champions League.
369
00:31:19,922 --> 00:31:23,217
De naam is bijna hetzelfde.
Dat klopt niet.
370
00:31:23,217 --> 00:31:27,846
En om in de 'Champions League' te komen,
kun je zo laag eindigen als...
371
00:31:27,846 --> 00:31:29,223
Vierde.
372
00:31:29,223 --> 00:31:32,226
Dat klopt niet. Waarom?
373
00:31:34,686 --> 00:31:37,439
- Geld.
- Oké, dat kan kloppen.
374
00:31:37,439 --> 00:31:39,566
- Meer niet.
- Dank je.
375
00:31:40,359 --> 00:31:43,987
- Wat is er, Nate?
- Sorry dat ik stoor.
376
00:31:43,987 --> 00:31:46,365
Ik wilde jullie veel geluk toewensen.
377
00:31:47,366 --> 00:31:50,369
En jullie twee, voor de laatste keer.
378
00:31:51,370 --> 00:31:53,872
Dit seizoen.
Jullie krijgen nog wel meer geluk.
379
00:31:54,665 --> 00:31:58,585
Het hoeft geen waarschuwing te zijn.
Ik wil geen vloek uitspreken.
380
00:31:58,585 --> 00:32:00,712
Ja, nee. Ik snap het. Fijn.
381
00:32:00,712 --> 00:32:03,757
- Bedankt, man.
- Bedankt. Goed...
382
00:32:04,466 --> 00:32:06,009
Dit voelt vertrouwd.
383
00:32:11,098 --> 00:32:14,226
Ik ga even weg
om de reünie niet te verstoren.
384
00:32:14,893 --> 00:32:18,564
Blijf hier, Trenthouse Magazine.
Je hoort er nu bij.
385
00:32:20,232 --> 00:32:22,234
Je zit aan ons vast.
386
00:32:23,652 --> 00:32:25,153
Mag ik bij de Diamond Dogs?
387
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Oké, wacht even.
Wacht, wacht.
388
00:32:42,379 --> 00:32:43,797
Wat doe je nou?
389
00:32:44,756 --> 00:32:47,801
We zoeken naar camera's,
dit is vast een poets.
390
00:32:47,801 --> 00:32:49,970
Dat denk ik ook.
391
00:32:49,970 --> 00:32:51,597
Ik meen het, hoor.
392
00:32:55,934 --> 00:32:57,853
Oké. Diamond Dogs, bijeen.
393
00:33:06,153 --> 00:33:09,698
Oké. Mr Roy Kent. Blaf raak. Toe maar.
394
00:33:11,283 --> 00:33:12,576
Dit hele jaar...
395
00:33:13,493 --> 00:33:18,332
...heb ik me uitgesloofd om te veranderen.
396
00:33:20,250 --> 00:33:23,045
Maar het maakt geen zak uit...
397
00:33:25,589 --> 00:33:27,132
...ik ben niets veranderd.
398
00:33:32,387 --> 00:33:36,266
Wacht. Wilde je iemand anders worden?
399
00:33:37,476 --> 00:33:38,560
Die beter is.
400
00:33:43,065 --> 00:33:44,316
Kunnen mensen veranderen?
401
00:33:56,286 --> 00:33:58,330
We veranderen niet zozeer, maar...
402
00:33:58,330 --> 00:34:02,417
...accepteren wie we altijd al waren.
403
00:34:04,628 --> 00:34:07,923
Nee. Ik denk dat mensen
kunnen veranderen. Echt.
404
00:34:09,800 --> 00:34:12,928
Soms ten slechte en soms ten goede.
405
00:34:17,014 --> 00:34:20,018
Ik niet. Ik ben nog even stom als altijd.
406
00:34:21,018 --> 00:34:24,188
Dat vind ik niet, grote vent.
Denk even na.
407
00:34:24,188 --> 00:34:27,359
Opeens wil je bij de Diamond Dogs.
408
00:34:28,277 --> 00:34:30,862
Dat is een grote verandering. Toch?
409
00:34:31,822 --> 00:34:33,824
Je moet niet perfect willen worden.
410
00:34:34,533 --> 00:34:39,121
- Perfectie is niets. Dat is saai.
- Op Shawshank na.
411
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
- Yep.
- Dat klopt.
412
00:34:40,455 --> 00:34:42,875
Er zijn perfecte films.
Back to the Future.
413
00:34:42,875 --> 00:34:44,501
Jaws.
414
00:34:44,501 --> 00:34:46,879
Trents haar is perfect.
415
00:34:46,879 --> 00:34:48,505
- Dank je.
- Niet saai.
416
00:34:48,505 --> 00:34:51,175
Kenmerken. De ogen van Grace Kelly.
417
00:34:51,175 --> 00:34:54,136
- De andere kant van het kussen.
- Perfect.
418
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
En perfecte analogieën.
419
00:34:55,512 --> 00:34:58,307
- Gepofte aardappel, kaas en bonen.
- Lekker.
420
00:34:58,307 --> 00:35:00,267
Eten. Spaghetti bolognese.
421
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
- Billy Joels The Stranger.
- Perfect.
422
00:35:02,603 --> 00:35:06,607
Je hebt perfecte kunstwerken.
Perfectie heb je overal.
423
00:35:06,607 --> 00:35:09,818
De grote redwood.
Maar ik had het over mensen.
424
00:35:10,652 --> 00:35:12,946
- O, natuurlijk.
- O, juist. Ja.
425
00:35:12,946 --> 00:35:15,449
Mensen worden nooit perfect.
426
00:35:15,449 --> 00:35:20,996
We moeten om hulp blijven vragen
en die accepteren als je dat kunt.
427
00:35:21,663 --> 00:35:25,167
Als je dat blijft doen,
word je vanzelf steeds beter.
428
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
Dat klonk ook perfect.
429
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
- Ding, ding, ding.
- Goed.
430
00:35:38,055 --> 00:35:39,056
Bedankt.
431
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
Verder nog iemand?
432
00:35:49,733 --> 00:35:50,776
Ik heb een vriendin.
433
00:35:53,987 --> 00:35:55,781
Ze heet Jade en ze is echt perfect.
434
00:36:06,834 --> 00:36:08,085
- George.
- Rupert.
435
00:36:08,752 --> 00:36:12,256
- Zijn jullie klaar?
- Je verliest echt niet van je ex.
436
00:36:13,340 --> 00:36:15,342
Je eerste ex.
437
00:36:15,926 --> 00:36:19,221
Je vorige, meest recente ex...
438
00:36:19,221 --> 00:36:21,390
- Je snapt me wel.
- Versla ze gewoon.
439
00:36:24,560 --> 00:36:25,894
Win.
440
00:36:26,895 --> 00:36:27,896
Ja, baas.
441
00:36:28,814 --> 00:36:31,108
De situatie is overduidelijk.
442
00:36:31,108 --> 00:36:37,364
Door de beschuldigingen van wangedrag
kan Rupert Mannion z'n club verliezen.
443
00:36:37,364 --> 00:36:41,451
Maar bij winst komen de Hammers
in de Champions League...
444
00:36:41,451 --> 00:36:45,873
...waardoor hij z'n positie
iets langer zou kunnen vasthouden.
445
00:36:50,043 --> 00:36:53,463
Hier hielden ze
alle mooie mensen verborgen.
446
00:36:55,883 --> 00:36:56,842
Hallo, Rupert.
447
00:36:58,594 --> 00:36:59,595
Rebecca.
448
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
Hoi, Sassy.
449
00:37:03,557 --> 00:37:05,100
Bof jij even.
450
00:37:06,602 --> 00:37:08,770
Je houdt van beide teams.
451
00:37:13,358 --> 00:37:15,861
Ik heb het gehoord.
452
00:37:16,778 --> 00:37:21,116
Nu raak je alweer een team kwijt.
Alsof het echtgenoten zijn.
453
00:37:21,825 --> 00:37:25,245
Of maîtresses.
Of, neem ik aan, tubes aambeienzalf.
454
00:37:27,372 --> 00:37:29,958
Maar even serieus,
ik wens je het beste toe...
455
00:37:31,376 --> 00:37:33,837
...omdat jij het ergste bent.
456
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Hup, Richmond.
457
00:37:43,430 --> 00:37:48,101
- Jij bent in een goede bui.
- Steekt daar iets achter?
458
00:37:48,101 --> 00:37:50,896
Waardoor ik volgend jaar
ergens anders werk?
459
00:37:50,896 --> 00:37:52,856
- Na de wedstrijd, Leslie.
- Goed.
460
00:37:53,440 --> 00:37:55,651
- Chil.
- Chil. Oké.
461
00:37:55,651 --> 00:38:00,030
- Barbara, hou je van voetbal?
- Ik hou meer van rugby.
462
00:38:00,030 --> 00:38:04,284
Meer volwassen mannen die elkaar
als kinderen die lucht ingooien.
463
00:38:04,284 --> 00:38:06,161
En bloed.
464
00:38:06,161 --> 00:38:07,329
Wat leuk is.
465
00:38:10,123 --> 00:38:12,876
Nog een, jongens. Vooruit. Nog een.
466
00:38:14,586 --> 00:38:16,213
Jongens. Jongens.
467
00:38:16,213 --> 00:38:18,215
Dit zorgpakket komt van Zava.
468
00:38:19,508 --> 00:38:22,427
Bedankt, maar nee.
Ik laat me niet meer kwetsen.
469
00:38:22,427 --> 00:38:24,638
- Het zijn T-shirts.
- Mag ik er twee?
470
00:38:27,349 --> 00:38:29,685
Er is een kaart bij.
'Mijn broeders.
471
00:38:30,769 --> 00:38:34,815
'Succes tegen West Ham. Geniet
van de T-shirts en deze avocado.
472
00:38:34,815 --> 00:38:38,986
Vergeet nooit dat ik altijd in jullie zit.
Zava.'
473
00:38:38,986 --> 00:38:41,071
Stuurt hij ons één avocado?
474
00:38:43,907 --> 00:38:47,286
- Die is groot.
- Zo de guacamole.
475
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Laat eens zien, joh.
476
00:38:52,249 --> 00:38:53,250
Kolere.
477
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Hé, Dani.
478
00:39:00,924 --> 00:39:06,180
Van Damme. Ik heb iets voor jou,
omdat ik je gezicht heb kapotgemaakt.
479
00:39:23,906 --> 00:39:26,283
- Hoe zie ik eruit?
- Geweldig.
480
00:39:26,283 --> 00:39:28,785
Van Damme. Je lijkt wel een superheld.
481
00:39:35,751 --> 00:39:38,378
- Merci, frère.
- De nada, mi amigo.
482
00:39:40,672 --> 00:39:42,382
Zijn jullie klaar? Goed.
483
00:39:43,008 --> 00:39:44,885
Jongens, luister even.
484
00:39:45,761 --> 00:39:51,642
- Mooi masker, Van Damme.
- Bedankt, maar nu heet ik Zorro.
485
00:39:52,518 --> 00:39:55,812
- Goed, Zoreaux.
- Nee, je zegt: 'Zorro.'
486
00:39:57,523 --> 00:40:00,609
Om dat masker. Natuurlijk. Leuk. Oké.
487
00:40:01,193 --> 00:40:04,947
Wie een peptalk verwacht, heeft pech.
488
00:40:04,947 --> 00:40:09,326
Ik ben net Michael Flatley
om 23.59 uur op St. Patrick's Day...
489
00:40:09,326 --> 00:40:11,453
...ik ben uitgedanst.
Snappen jullie?
490
00:40:12,329 --> 00:40:17,334
Maar coach Beard heeft iets
om jullie te inspireren en motiveren...
491
00:40:17,334 --> 00:40:19,086
...voor onze laatste wedstrijd.
492
00:40:19,086 --> 00:40:21,338
- Begin maar.
- Kom erbij.
493
00:40:29,096 --> 00:40:31,849
Een Terugblik
494
00:40:35,894 --> 00:40:38,772
...van jullie coachen
495
00:41:08,719 --> 00:41:09,720
Hup, joh.
496
00:41:12,014 --> 00:41:14,224
De kapper.
497
00:41:21,732 --> 00:41:23,400
Kerstfeest.
498
00:41:23,400 --> 00:41:26,236
We stijgen. Jawel.
499
00:41:26,778 --> 00:41:29,698
We stijgen. Ja, we stijgen.
500
00:41:46,632 --> 00:41:49,510
De wedstrijd begint voor het fluitsignaal.
501
00:41:49,510 --> 00:41:55,057
Je laat de tegenstander meteen
je tanden zien. Met vastberaden blik.
502
00:41:55,057 --> 00:41:58,644
- Richmond huilt, lijkt wel.
- Interessante strategie.
503
00:41:58,644 --> 00:42:03,357
- Heb jij weleens vooraf gehuild?
- Alleen tijdens en erna. Nooit vooraf.
504
00:42:03,357 --> 00:42:05,984
Vooraf kots je alleen van de zenuwen.
505
00:42:06,527 --> 00:42:10,614
Hier word ik zelf emotioneel van.
Chris, mag ik even wenen?
506
00:42:10,614 --> 00:42:13,408
Tuurlijk. Mag ik even kotsen?
507
00:42:14,326 --> 00:42:19,039
- Die video was geen slim idee.
- Juist wel. Toch, Roy?
508
00:42:19,831 --> 00:42:22,584
Dat was godvers goed.
509
00:42:27,714 --> 00:42:32,511
Na een kwartier staat het nog 0-0.
West Ham, hoekschop.
510
00:42:33,470 --> 00:42:35,055
Prachtbal.
511
00:42:35,055 --> 00:42:38,517
Armando schiet, maar Van Damme redt hem.
512
00:42:38,517 --> 00:42:39,852
Stil maar. Stil maar.
513
00:42:39,852 --> 00:42:43,313
- Nu wil hij Zorro genoemd worden.
- Nou, dat werd tijd.
514
00:42:44,982 --> 00:42:46,733
Richmond is zichzelf weer.
515
00:42:46,733 --> 00:42:50,654
Ze vallen aan met de precisie
van een Zwitsers horloge...
516
00:42:50,654 --> 00:42:53,156
...met Jamie Tartt als centrale schakel.
517
00:42:53,782 --> 00:42:54,992
Tactisch voetbal.
518
00:42:54,992 --> 00:42:56,827
Takkenvoetbal.
519
00:43:03,083 --> 00:43:07,421
Tartt goochelt. Schiet naar Rojas.
520
00:43:08,172 --> 00:43:09,506
Bijna.
521
00:43:11,550 --> 00:43:13,969
- Verdraaid.
- Er gebeurde tenminste iets.
522
00:43:15,846 --> 00:43:18,765
Jamie Tartt loopt over West Ham heen.
523
00:43:19,349 --> 00:43:22,019
Hup, Richmond. Hup, Richmond.
524
00:43:22,019 --> 00:43:24,271
Hup, Richmond.
525
00:43:24,271 --> 00:43:28,442
- Goed, jongens. Hoofd koel en blijven gaan.
- En gaan, Greyhounds.
526
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
West Ham wordt gevaarlijk hier.
527
00:43:32,946 --> 00:43:36,658
- En Quizet scoort, al duikt Zorro.
- Verdomme.
528
00:43:38,202 --> 00:43:40,245
Geeft niet. Geeft niet.
529
00:43:43,165 --> 00:43:46,418
Hup, Richmond.
530
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Jammer voor de doelman,
maar gaaf masker.
531
00:43:49,505 --> 00:43:51,173
Dat heeft hij dan wel.
532
00:43:51,173 --> 00:43:53,175
Geeft niet, jongens. Ga door.
533
00:43:56,136 --> 00:43:59,598
West Ham wint terrein.
Richmond speelt achteruit.
534
00:44:01,391 --> 00:44:03,435
Hup, jongens.
535
00:44:07,189 --> 00:44:08,190
Hé, Nate.
536
00:44:10,359 --> 00:44:13,195
- Zie ik dat nou goed?
- Man City heeft net gescoord.
537
00:44:13,779 --> 00:44:16,990
In Manchester
staat City nu voor op Liverpool.
538
00:44:16,990 --> 00:44:18,659
Geeft niet. Goed.
539
00:44:18,659 --> 00:44:21,745
Hier in West-Londen
zijn de Hammers in de aanval.
540
00:44:25,040 --> 00:44:27,960
Richmond mag niks cadeau geven.
541
00:44:28,627 --> 00:44:29,670
Maar doet dat wel.
542
00:44:30,712 --> 00:44:34,424
West Ham scoort weer,
Richmonds droom lijkt verloren.
543
00:44:39,471 --> 00:44:41,098
Shit. Niet 'shit' zeggen.
544
00:44:46,687 --> 00:44:51,525
Bij de rust staat West Ham op twee
en Richmonds hoop op de titel: nul.
545
00:44:53,318 --> 00:44:56,238
Chris Powell,
hoe vat je de eerste helft samen?
546
00:44:56,238 --> 00:45:00,534
Het Assepoesterverhaal van Richmond
lijkt een dikke pompoen te worden.
547
00:45:08,834 --> 00:45:11,086
- Gewoon rennen.
- Goed.
548
00:45:15,841 --> 00:45:18,010
Billen houden en op je mond zitten.
549
00:45:20,888 --> 00:45:22,222
Jullie snappen me wel.
550
00:45:25,934 --> 00:45:26,935
Bedankt, coach.
551
00:45:31,148 --> 00:45:34,151
We hebben veel te doen
in de tweede helft.
552
00:45:34,151 --> 00:45:36,904
Maar dat komt zo wel.
553
00:45:36,904 --> 00:45:41,074
Nu wil ik eerst even,
heren, jullie laten weten...
554
00:45:41,074 --> 00:45:44,161
...wat een eer het is geweest
om jullie coach te zijn.
555
00:45:46,538 --> 00:45:51,084
De laatste drie jaar met jullie
zijn een geweldige ervaring geweest.
556
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Het was zo fijn om jullie te leren kennen.
557
00:45:56,548 --> 00:45:59,510
De mannen die jullie eerst waren...
558
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
...en nu de mannen die jullie geworden zijn.
559
00:46:06,600 --> 00:46:08,977
En bedankt voor jullie geduld met mij.
560
00:46:08,977 --> 00:46:11,980
Ik wist helemaal niets van soccer af.
561
00:46:11,980 --> 00:46:15,734
Maar nu...
Nu weet ik één ding van voetbal af.
562
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
Ik ben zo trots
om deel van dit team te zijn.
563
00:46:24,910 --> 00:46:26,370
Ik hou van jullie.
564
00:46:34,169 --> 00:46:35,295
Ik zal jullie missen.
565
00:46:40,008 --> 00:46:41,635
Goed, de tweede helft.
566
00:46:44,346 --> 00:46:48,308
Weet ik veel? Snap je wel?
Dat weet niemand.
567
00:46:48,308 --> 00:46:50,519
Anders zou er niet veel aan zijn.
568
00:46:51,562 --> 00:46:53,730
En zouden jullie minder verdienen.
569
00:46:55,941 --> 00:46:58,777
We willen de toekomst niet weten.
Het gaat om nu.
570
00:46:59,611 --> 00:47:04,366
We staan met twee-nul achter.
Maar echt, hoor...
571
00:47:05,742 --> 00:47:10,122
...werk hard, speel slim,
speel samen en weet je...
572
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
Doe wat je doet.
573
00:47:22,676 --> 00:47:26,305
Dan weten we
dat we ons best hebben gedaan. Goed?
574
00:47:26,889 --> 00:47:29,558
- Toch? Ja?
- Ja, coach.
575
00:47:29,558 --> 00:47:30,809
Mooi.
576
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Wil er iemand wat zeggen?
577
00:47:38,233 --> 00:47:40,235
- Coach.
- Ja Sam, zeg het maar.
578
00:49:09,324 --> 00:49:11,076
Ja, vooruit.
579
00:49:13,996 --> 00:49:16,415
Ik weet waar die van mij moet.
580
00:49:25,507 --> 00:49:27,050
Die moet hier.
581
00:49:30,053 --> 00:49:32,306
- Nee, niet zo.
- Daar.
582
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Ziezo.
583
00:49:44,401 --> 00:49:48,155
En daar is het. Nummer vier. Ja?
584
00:49:54,578 --> 00:49:55,704
Goed, daar gaan we.
585
00:50:06,924 --> 00:50:10,219
Sommigen zeggen: 'Oost west, thuis best.'
586
00:50:11,678 --> 00:50:13,639
Dat is zo. Weet je.
587
00:50:18,352 --> 00:50:22,272
Maar AFC Richmond is ook onvergetelijk.
588
00:50:25,400 --> 00:50:26,318
Aanvoerder?
589
00:50:28,737 --> 00:50:32,199
{\an8}- Richmond bij drie. Eén, twee, drie...
- Richmond.
590
00:50:32,199 --> 00:50:33,283
{\an8}GELOOF ERIN
591
00:50:35,577 --> 00:50:41,291
De Greyhounds zien er nu uit als
't team dat 16 keer op rij heeft gewonnen.
592
00:50:41,291 --> 00:50:45,796
Het is heerlijk om ze zo duidelijk
van hun spel te zien genieten.
593
00:50:45,796 --> 00:50:48,048
Was ik er maar bij, Arlo.
594
00:50:48,048 --> 00:50:51,176
Niet om te spelen,
ik ben oud en dan doe ik me pijn.
595
00:50:52,261 --> 00:50:53,887
Gewaagd van Tartt.
596
00:50:55,639 --> 00:50:57,933
Rojas binnendoor. Hij schiet.
597
00:50:58,559 --> 00:50:59,768
Tegen de paal.
598
00:51:01,436 --> 00:51:02,855
Obisanya...
599
00:51:02,855 --> 00:51:04,565
Tegen de lat.
600
00:51:06,191 --> 00:51:07,025
Hughes.
601
00:51:08,068 --> 00:51:09,945
Opnieuw.
602
00:51:13,574 --> 00:51:16,326
Tartt scoort...
603
00:51:16,326 --> 00:51:19,371
...in de 51st minuut
en Richmond maakt nog kans.
604
00:51:19,371 --> 00:51:20,706
Ja. En gaan.
605
00:51:20,706 --> 00:51:23,083
Ja. Jamie Tartt.
606
00:51:23,083 --> 00:51:25,043
Alle vier deden mee.
607
00:51:25,043 --> 00:51:27,671
- Tartt scoorde.
- Jamie Tartt, doe doe doe
608
00:51:27,671 --> 00:51:29,798
West Ham loopt gevaar.
609
00:51:29,798 --> 00:51:33,177
Ze kunnen Jamie Tartt
niet z'n gang laten gaan.
610
00:51:33,177 --> 00:51:36,180
Godver, George, doe iets.
Zet mensen op hem.
611
00:51:36,180 --> 00:51:37,556
Eropaf.
612
00:51:39,683 --> 00:51:41,310
Hier komt Richmond weer.
613
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
Tartt maakt zich vrij.
614
00:51:43,979 --> 00:51:45,314
Scheids.
615
00:51:46,481 --> 00:51:48,192
Het is een strafschop.
616
00:51:48,192 --> 00:51:50,360
Richmond blijft maar komen.
617
00:51:50,360 --> 00:51:52,613
Nu kan Tartt de gelijkmaker scoren.
618
00:51:52,613 --> 00:51:54,531
Oké. Daar gaan we. Daar gaan we.
619
00:51:55,574 --> 00:51:59,870
Dat was professioneel van Tartt.
Geen duik, en geen echte overtreding.
620
00:52:01,246 --> 00:52:04,208
Ja, Jamie Tartt, genie dat je bent.
621
00:52:09,129 --> 00:52:10,547
Scoor, muchacho.
622
00:52:11,757 --> 00:52:12,758
Prima.
623
00:52:18,722 --> 00:52:20,057
Raak hem, capitán.
624
00:52:20,057 --> 00:52:21,600
Wat nou, joh?
625
00:52:24,520 --> 00:52:25,604
Neem hem gewoon.
626
00:52:25,604 --> 00:52:27,481
- Joh.
- Wordt leuk.
627
00:52:29,816 --> 00:52:30,776
El Isaac.
628
00:52:31,860 --> 00:52:33,320
Neemt McAdoo hem?
629
00:52:33,320 --> 00:52:34,613
O, shit.
630
00:52:34,613 --> 00:52:39,785
Nee, echt? Neemt McAdoo hem? Die zou ik
nog geen aspirientje toevertrouwen.
631
00:52:46,792 --> 00:52:51,797
Isaac McAdoo heeft nog nooit
een strafschop genomen.
632
00:52:51,797 --> 00:52:55,634
- Wat een spannende 16 meter.
- Hup, man. Je kunt het.
633
00:53:02,307 --> 00:53:04,434
- Schiet op.
- Shit.
634
00:53:04,434 --> 00:53:06,103
Heren, het gebied uit.
635
00:53:18,115 --> 00:53:19,616
Hij schiet een vrije worp.
636
00:53:20,701 --> 00:53:25,038
Dit is McAdoo's moment.
Als hij scoort, maken ze weer kans.
637
00:53:26,123 --> 00:53:28,959
Hij raakt de lat en vliegt over.
638
00:53:35,716 --> 00:53:40,637
Wacht even.
Mike Dean wil iets van dichtbij bekijken.
639
00:53:41,889 --> 00:53:42,848
- Wat?
- Wacht.
640
00:53:54,359 --> 00:53:56,153
Mike Dean keurt hem goed.
641
00:53:56,153 --> 00:53:57,988
Hoe kan dat?
642
00:53:59,156 --> 00:54:03,327
Schoot McAdoo de bal dwars door het net?
643
00:54:03,327 --> 00:54:04,912
Ik geloof van wel.
644
00:54:06,663 --> 00:54:09,458
Zoiets hebben we nog nooit gezien.
645
00:54:09,458 --> 00:54:11,502
Het is nu twee-twee.
646
00:54:13,128 --> 00:54:14,588
Twee-twee.
647
00:54:15,088 --> 00:54:18,884
West Ham is woest.
En geef ze eens ongelijk.
648
00:54:18,884 --> 00:54:21,220
Dit is ongekend.
649
00:54:21,220 --> 00:54:22,679
Wat was dat?
650
00:54:22,679 --> 00:54:25,015
We moeten die hoekschop bekijken.
651
00:54:25,015 --> 00:54:28,227
Kijk, hij schiet de bal door het net. En...
652
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
O, als die fan maar in orde is.
653
00:54:32,105 --> 00:54:34,024
Hup, Richmond.
654
00:54:37,361 --> 00:54:39,404
- Veel bloed.
- O, nee. Hij is het.
655
00:54:44,284 --> 00:54:45,285
Eindelijk.
656
00:54:48,205 --> 00:54:51,041
Door McAdoo's bovenmenselijke voet...
657
00:54:51,041 --> 00:54:54,628
...ligt het spel even stil
terwijl het net vervangen wordt.
658
00:55:05,597 --> 00:55:06,598
Waar gaat hij heen?
659
00:55:14,898 --> 00:55:17,109
Havel. Kom hier.
660
00:55:17,109 --> 00:55:21,280
Rupert Mannion staat op het veld
en loopt naar de dug-out.
661
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
...direct naar de...
662
00:55:22,948 --> 00:55:25,409
- Wat doe je nou?
- Nee, wat doe jij?
663
00:55:25,409 --> 00:55:27,369
Waar heb je het over?
664
00:55:27,369 --> 00:55:33,292
- Tartt kan gewoon doen wat hij wil.
- Maar er staan al twee spelers op hem.
665
00:55:33,292 --> 00:55:34,751
Haal hem neer.
666
00:55:35,669 --> 00:55:36,753
Meen je dat?
667
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Schakel hem uit.
668
00:55:38,338 --> 00:55:43,927
Niet te geloven. Rupert Mannion
geeft z'n manager ervan langs op het veld.
669
00:55:43,927 --> 00:55:45,637
- Dat zie je niet vaak.
- Wat nu?
670
00:55:45,637 --> 00:55:47,973
Niet sinds de telefoon bestaat.
671
00:55:48,682 --> 00:55:52,311
- Zo speel ik niet.
- Jawel, of je kunt weg.
672
00:55:53,187 --> 00:55:54,605
Rot op.
673
00:55:54,605 --> 00:55:56,481
O, jee.
674
00:55:56,481 --> 00:56:00,819
- Nare scènes in Nelson Road.
- Klote van Rupert Mannion.
675
00:56:00,819 --> 00:56:03,238
- En die van George Cartrick.
- Chris toch.
676
00:56:03,238 --> 00:56:05,824
Scheids, drie ballen op het veld.
677
00:56:06,825 --> 00:56:08,118
Wat?
678
00:56:12,581 --> 00:56:13,999
Sta op.
679
00:56:17,419 --> 00:56:18,795
Sta op.
680
00:56:21,256 --> 00:56:23,300
Goed, we zijn er weer.
681
00:56:24,468 --> 00:56:26,345
George. Stop ze weg.
682
00:56:38,398 --> 00:56:40,150
Goed. Kom op, jongens.
683
00:56:41,401 --> 00:56:46,073
Kom op. Jullie kunnen winnen.
Jullie zijn sterker.
684
00:56:46,073 --> 00:56:48,534
Ik wil meer hartstocht zien.
685
00:56:49,034 --> 00:56:52,246
O'Neill, hou 't middenveld dicht. Vooruit.
686
00:56:52,246 --> 00:56:55,582
Leeuwenharten, jongens. Leeuwenharten.
687
00:56:58,544 --> 00:56:59,962
Eikel.
688
00:56:59,962 --> 00:57:02,798
- Eikel.
- Eikel. Eikel.
689
00:57:02,798 --> 00:57:05,843
Eikel. Eikel. Eikel.
Eikel. Eikel. Eikel.
690
00:57:10,931 --> 00:57:12,057
Eikel.
691
00:57:13,392 --> 00:57:17,229
Eikel. Eikel. Eikel.
692
00:57:28,657 --> 00:57:30,409
Ze gaan verder.
693
00:57:30,409 --> 00:57:32,786
Ik neem aan zonder Rupert Mannion.
694
00:57:39,501 --> 00:57:42,963
Nu is West Ham weer steeds in de aanval.
695
00:57:42,963 --> 00:57:46,341
Het lukt Richmond niet
om ze de bal af te nemen.
696
00:57:48,135 --> 00:57:50,345
Een lob het strafschopgebied in.
697
00:57:50,345 --> 00:57:51,889
Zoreaux stoot hem weg.
698
00:57:53,640 --> 00:57:56,977
De Hammers hameren. Komen ze weer.
699
00:57:58,061 --> 00:57:59,855
Drie-twee.
700
00:57:59,855 --> 00:58:03,108
Hemels voor de Hammers.
Hard voor het thuisteam.
701
00:58:06,195 --> 00:58:09,656
- Wat lach je nou stom?
- 14 stond buitenspel.
702
00:58:10,991 --> 00:58:12,951
Hij bekijkt het nog eens.
703
00:58:14,620 --> 00:58:15,704
Buitenspel.
704
00:58:15,704 --> 00:58:18,790
- Geen doelpunt. Het blijft 2-2.
- Boem.
705
00:58:18,790 --> 00:58:23,629
Meyers stond buitenspel.
Richmond kan weer ademhalen.
706
00:58:24,588 --> 00:58:25,589
O, dank je.
707
00:58:29,134 --> 00:58:31,803
- Hij is echt.
- Zo ben jij niet.
708
00:58:33,639 --> 00:58:37,476
Eén minuut extra nog
in het wonderlijke seizoen van Richmond.
709
00:58:37,476 --> 00:58:38,519
Vooruit.
710
00:58:38,519 --> 00:58:41,563
De Greyhounds
hebben geen tijd en ideeën meer.
711
00:58:41,563 --> 00:58:44,858
- Kom op.
- Hebben ze nog één wonder over?
712
00:58:47,027 --> 00:58:51,698
Tartt is volledig omsingeld.
Montlaur, die op het doel afrent.
713
00:58:52,616 --> 00:58:56,745
Montlaur wordt vastgehouden.
Richmond krijgt 'n gevaarlijke vrije trap.
714
00:58:57,704 --> 00:58:58,539
Kom op.
715
00:59:02,709 --> 00:59:04,711
- Vooruit.
- Kom op.
716
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
Dit komt goed uit.
Wat kan Richmond hier doen?
717
00:59:08,173 --> 00:59:11,093
- Oké. Zeg wat.
- Lasso Speciaal.
718
00:59:11,093 --> 00:59:15,597
- Dat is te dichtbij. Loki's slee?
- Dat is te ver. Taxi-ondersteboven.
719
00:59:15,597 --> 00:59:17,599
- Zonder Cockburn?
- Wacht.
720
00:59:17,599 --> 00:59:21,770
- Hé, Nate. Nate, kom hier. Schiet op.
- Ja, natuurlijk.
721
00:59:21,770 --> 00:59:24,648
Hé, jongens.
722
00:59:24,648 --> 00:59:28,902
De tijd is bijna om.
Wat kunnen de Greyhounds doen?
723
00:59:31,446 --> 00:59:32,447
Hier, hou vast.
724
00:59:32,447 --> 00:59:33,949
Het is een Oscar.
725
00:59:33,949 --> 00:59:36,702
Het is een beetje zwaar. Ziezo.
726
00:59:37,411 --> 00:59:38,412
Die onderscheiding.
727
00:59:41,081 --> 00:59:43,333
Goed. Mooi. Geef maar.
728
00:59:43,333 --> 00:59:45,419
Weet je hoe het moet?
729
00:59:45,419 --> 00:59:46,879
- Ja.
- Dat lukt.
730
00:59:50,924 --> 00:59:53,218
Het is nu of nooit.
731
00:59:54,428 --> 00:59:56,180
Obisanya naar Dixon.
732
00:59:56,180 --> 00:59:57,764
Kom op. Kom op.
733
00:59:59,516 --> 01:00:02,019
Dixon speelt hem naar Bumbercatch.
734
01:00:04,354 --> 01:00:06,356
Tartt rent het strafschopgebied in.
735
01:00:06,356 --> 01:00:10,194
Ja. Speel de bal. Naar mij. Ik wil hem.
Toe dan, de bal.
736
01:00:10,194 --> 01:00:12,196
Obisanya staat vrij.
737
01:00:16,491 --> 01:00:18,911
- Een prachtige bal...
- Barbecuesaus.
738
01:00:23,957 --> 01:00:28,128
Richmond scoort.
O, mijn god. Het is de Greyhounds gelukt.
739
01:00:31,924 --> 01:00:34,259
Ja. En gaan, pa.
740
01:00:38,514 --> 01:00:41,558
Nelson Road is euforisch.
741
01:00:45,854 --> 01:00:48,815
- Je hebt mijn spel gebruikt.
- Ja, dat klopt.
742
01:00:51,443 --> 01:00:53,028
Kom op. Fluit af.
743
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
Mike Dean fluit af.
744
01:01:08,377 --> 01:01:09,670
Bedankt, goede wedstrijd.
745
01:01:09,670 --> 01:01:14,675
De fans stormen het veld op.
Dat kun je ze niet kwalijk nemen.
746
01:01:21,014 --> 01:01:22,015
We hebben gewonnen.
747
01:01:35,153 --> 01:01:36,572
Kom mee.
748
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
Dit is jouw werk, Rebecca.
749
01:01:44,121 --> 01:01:46,248
- Hup, Richmond.
- Dit is jouw werk.
750
01:01:46,248 --> 01:01:49,126
- Niet waar.
- Heus wel.
751
01:01:49,710 --> 01:01:53,463
Wat leuk.
Ted Lasso viert het met z'n team.
752
01:01:53,463 --> 01:01:57,342
Vreemd als een witte
juist de wegloper speelt.
753
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
Wat 'n wedstrijd.
754
01:02:03,098 --> 01:02:07,561
Richmond is klaar,
op naar het Etihad Stadium...
755
01:02:07,561 --> 01:02:10,731
...om te kijken wie de titel
van de Premier League wint.
756
01:02:16,904 --> 01:02:20,449
{\an8}SCHUIF OP! Mannion Eruit
Na Gekloot Op Het Veld
757
01:02:24,786 --> 01:02:28,749
RICHMOND VOOR ALLEN!
Welton Verkoopt 49 % Van Club Aan Fans
758
01:02:36,715 --> 01:02:38,091
- Klaar?
- Deze twee, graag.
759
01:02:38,091 --> 01:02:40,177
...vlucht 822 naar Kansas City.
760
01:02:42,513 --> 01:02:44,181
- Fijn. Ik waardeer je.
- Bedankt.
761
01:02:51,772 --> 01:02:53,941
- Ben jij Ted Lasso?
- Ja. Een van ze.
762
01:02:53,941 --> 01:02:58,904
Rot dat Richmond tweede is geworden.
Man City is gewoon te goed.
763
01:02:58,904 --> 01:03:02,115
- Ga je even snel naar huis?
- Nee, voorgoed.
764
01:03:02,115 --> 01:03:07,913
Wat stom. Was gebleven. Je was zo goed.
Legendarisch. Alleen het eind viel tegen.
765
01:03:09,039 --> 01:03:10,874
- Mag ik een ussie?
- Tuurlijk.
766
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Vet.
767
01:03:18,549 --> 01:03:19,925
- Wicked.
- Kinky Boots.
768
01:03:35,524 --> 01:03:37,192
Wat doe jij nou hier?
769
01:03:37,192 --> 01:03:43,156
Ik heb een kaartje gekocht
om fatsoenlijk afscheid te kunnen nemen.
770
01:03:44,783 --> 01:03:47,077
Klassiek mierzoet romcom-afscheid.
771
01:03:47,995 --> 01:03:49,621
Heerlijk. Oké.
772
01:03:49,621 --> 01:03:53,876
- Dat is 'n eersteklas en je gaat niet eens.
- Macht der gewoonte.
773
01:03:53,876 --> 01:03:55,210
O, ja. Natuurlijk.
774
01:03:56,295 --> 01:03:58,046
Je blijft dus, hè?
775
01:03:59,715 --> 01:04:01,925
Jij gaat naar je familie en...
776
01:04:04,386 --> 01:04:06,513
...ik wil bij de mijne blijven.
777
01:04:09,725 --> 01:04:12,561
Mooie foto. Ik wil het artikel lezen.
778
01:04:13,145 --> 01:04:17,524
Dat is best goed. Al was ik liever niet
de 'clubmatriarch' genoemd.
779
01:04:18,317 --> 01:04:20,944
Ja.
Dat klinkt zwaarder dan 'voetbalmam'.
780
01:04:27,868 --> 01:04:29,453
Dank je.
781
01:04:29,453 --> 01:04:32,289
- Sorry.
- Sorry. Nee, ga jij maar eerst.
782
01:04:35,375 --> 01:04:36,376
Dank je.
783
01:04:38,670 --> 01:04:39,671
Jij ook bedankt.
784
01:05:13,830 --> 01:05:15,624
- Kijkt u 's.
- Bedankt.
785
01:05:38,272 --> 01:05:41,692
Gaat u zitten,
doet u de veiligheidsgordel om.
786
01:05:41,692 --> 01:05:46,446
De deur is nu dicht.
Cabinepersoneel, klaarmaken voor vertrek.
787
01:05:53,996 --> 01:05:55,247
Coach, is dit idioot?
788
01:05:56,290 --> 01:06:00,085
Dat we zo weggaan?
We hadden bijna alles gewonnen.
789
01:06:01,044 --> 01:06:03,922
En al die aardige mensen
die we achterlaten.
790
01:06:04,756 --> 01:06:09,261
Ik heb eindelijk geaccepteerd
dat airconditioning een voorrecht is...
791
01:06:09,261 --> 01:06:10,721
...en geen recht.
792
01:06:12,556 --> 01:06:14,183
Weet ik het. Wat denk jij?
793
01:06:20,355 --> 01:06:21,773
Ik kan dit niet.
794
01:06:24,067 --> 01:06:27,487
Ik wil niet weg. Ik ben verliefd op Jane.
795
01:06:30,574 --> 01:06:32,868
Ik wil je niet in de steek laten.
796
01:06:32,868 --> 01:06:36,413
Maar met jouw toestemming
wil ik in haar armen rennen.
797
01:06:37,748 --> 01:06:40,125
Maar je bagage dan?
798
01:06:40,125 --> 01:06:42,836
- Die zit vol rijst.
- Wat? Waarom?
799
01:06:42,836 --> 01:06:45,756
- Ik slaap al drie dagen niet.
- Oké. Sorry.
800
01:06:45,756 --> 01:06:48,383
Ik zag hier tegenop. Om jou te verlaten.
801
01:06:48,383 --> 01:06:52,012
Wat? Nee. Je verlaat me niet, goed?
802
01:06:52,679 --> 01:06:55,182
Je volgt je hart. Dat snap ik wel.
803
01:06:56,350 --> 01:06:57,518
En, ja, doe het.
804
01:06:58,602 --> 01:07:02,189
Maar ze laten je er niet af,
de deur is al dicht.
805
01:07:09,821 --> 01:07:10,697
Ik heb een plan.
806
01:07:11,823 --> 01:07:14,952
Natuurlijk. Oké. Wat moet ik doen?
807
01:07:18,080 --> 01:07:19,957
Dat ziet er veelbelovend uit.
808
01:07:21,750 --> 01:07:22,751
Ik hou van je, Ted.
809
01:07:25,379 --> 01:07:26,630
Ik ook van jou, Willis.
810
01:07:30,259 --> 01:07:32,636
- O, jee.
- M'n blinde darm.
811
01:07:32,636 --> 01:07:34,346
- De andere kant.
- Bedankt.
812
01:07:35,556 --> 01:07:37,015
O, mijn god. Wat is er?
813
01:07:39,601 --> 01:07:40,727
Bel een dokter.
814
01:07:57,578 --> 01:07:59,830
Wilt u mee naar het ziekenhuis?
815
01:08:02,040 --> 01:08:04,209
Nee. Hoeft niet. Maar bedankt.
816
01:08:08,130 --> 01:08:09,756
Wat een klootzak.
817
01:08:12,217 --> 01:08:15,137
Cabinepersoneel, we gaan opstijgen.
818
01:08:40,037 --> 01:08:41,205
O, god.
819
01:08:42,456 --> 01:08:44,457
Schatje, gaat het?
820
01:08:53,884 --> 01:08:55,051
Jij bent het.
821
01:08:55,051 --> 01:08:56,845
Wie is dat, papa?
822
01:08:59,680 --> 01:09:01,265
Rebecca.
823
01:09:28,752 --> 01:09:30,170
- EEN PAAR IDEETJES.
- BEARD
824
01:09:33,131 --> 01:09:35,008
Goed gedaan Trent, ik vond het mooi!!
825
01:09:36,218 --> 01:09:38,595
{\an8}Alleen...
zou ik de titel veranderen.
826
01:09:38,595 --> 01:09:40,721
{\an8}Het gaat helemaal niet om mij. Ted
827
01:09:43,475 --> 01:09:45,185
Die moet hierheen.
828
01:09:47,729 --> 01:09:51,942
Dit is de nieuwe manager
van AFC Richmond, Roy Kent.
829
01:09:55,237 --> 01:09:58,949
SUCCES, OOM ROY
830
01:10:54,963 --> 01:10:56,548
{\an8}- Je naam?
- Shannon.
831
01:11:00,719 --> 01:11:02,596
Ik moet je iets laten zien.
832
01:11:06,350 --> 01:11:08,685
{\an8}VROUWENTEAM
833
01:11:35,128 --> 01:11:39,341
Beetje lager. En daarmee bedoel ik
acht centimeter.
834
01:11:40,384 --> 01:11:43,804
- Stop. Goed zo, Roy.
- Laat me maar zakken.
835
01:11:49,268 --> 01:11:53,272
GELOOF ERIN
836
01:12:06,660 --> 01:12:08,537
Wat fijn om hier bijeen te zijn...
837
01:12:08,537 --> 01:12:13,709
...bij zo'n historisch monument
onder het oog van de Heer.
838
01:12:13,709 --> 01:12:19,131
Vrienden en familie
delen in de liefde die verweven is...
839
01:12:19,131 --> 01:12:21,383
...voor Beard en Jane.
840
01:12:21,383 --> 01:12:26,430
En niet alleen Beard en Jane, want Jane
draagt een van Gods nieuwste kinderen.
841
01:12:26,430 --> 01:12:27,931
En ik weet...
842
01:12:31,351 --> 01:12:35,355
Welkom op het vliegveld van Kansas.
843
01:12:49,912 --> 01:12:52,372
Hij is er. Pa is er.
844
01:12:59,171 --> 01:13:00,964
Pa. Pa.
845
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Dank je.
846
01:13:16,355 --> 01:13:19,149
- Nou, zeg op. Hoe gaat het?
- Goed.
847
01:13:19,900 --> 01:13:20,901
Vertel.
848
01:13:33,914 --> 01:13:37,042
Goed gered. Vooruit, in de aanval.
849
01:13:37,042 --> 01:13:39,419
Zoek ruimte, Henry. Goed zo.
850
01:13:39,419 --> 01:13:40,796
Hup, Henry.
851
01:13:41,338 --> 01:13:42,881
Schiet maar.
852
01:13:45,092 --> 01:13:47,344
- Dat geeft niet.
- Verdorie.
853
01:13:48,720 --> 01:13:50,472
Hé, Henry. Kom hier.
854
01:13:52,516 --> 01:13:55,102
- Gaat het?
- Dat ik die miste.
855
01:13:55,102 --> 01:13:58,188
Dat geeft niet. Wat zeggen we dan?
856
01:13:59,898 --> 01:14:02,192
- Wees een goudvis.
- Precies.
857
01:14:02,192 --> 01:14:03,819
Goed. Doorspelen.
858
01:14:03,819 --> 01:14:06,697
Plezier maken. Goed zo, knul.
859
01:14:07,489 --> 01:14:09,283
Hup, jongens. Goed, Henry.
860
01:15:16,433 --> 01:15:18,435
Vertaling: Marc de Jongh