1 00:00:04,086 --> 00:00:05,297 Es un placer inusual 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,550 cuando el título de liga se resuelve en la última jornada. 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}Y, Thierry, si los Greyhounds ganan el domingo 4 00:00:11,678 --> 00:00:14,223 {\an8}y el Manchester City pierde o empata, 5 00:00:14,223 --> 00:00:17,267 el club Richmond será el ganador de la liga. 6 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Increíble. Y tú dijiste que serían los últimos. 7 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 Tú también, ¿eh? 8 00:00:21,188 --> 00:00:24,650 Disculpa. Yo solo puedo recordar mis victorias. 9 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 No tengo hueco en la cabeza para nada más. 10 00:00:28,320 --> 00:00:29,530 Seguro que será un gran partido. 11 00:00:29,530 --> 00:00:32,783 En el último encuentro del Richmond contra el West Ham, la cosa se puso fea. 12 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 Eso no fue fútbol, fue la escena de un crimen. 13 00:00:35,661 --> 00:00:40,332 Hablando de crímenes, Rupert Mannion ha sido señalado como acosador sexual. 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,960 Se ha metido en un lío que también puede dañar la reputación del club. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,419 BEX PONE A MANNION DE PATITAS EN LA CALLE 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,963 Ese tío es un calentorro. 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Si llevara fideos en los bolsillos, podría hacer sopa. 18 00:00:48,465 --> 00:00:52,594 La mejor sopa de bolsillo la preparaba mi abuela. Era parecida a la minestrone. 19 00:00:52,594 --> 00:00:55,222 Me parece que debería haber seguido con Rebecca Welton. 20 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 Esa sí era una pareja potente. 21 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Thierry Henry, ¿por qué no te callas? 22 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 Hola, Rebecca. 23 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - Buenos días. - Hola. 24 00:01:18,579 --> 00:01:20,414 En fin... Vaya. 25 00:01:23,542 --> 00:01:24,751 Si tú quieres,... 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 ...podemos hablar del tema. 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 No, me temo que no estoy preparada aún. 28 00:01:36,054 --> 00:01:36,889 Vale. 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,599 ¡Buenos días! 30 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 Madre mía y madre vuestra, vaya noche, vaya noche y vaya noche. 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Perdón por el ruido. 32 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Hola, frikazos. No hay de qué por el ruido. 33 00:01:55,741 --> 00:01:56,617 Milady. 34 00:01:59,036 --> 00:02:00,454 Espero que no te importe. 35 00:02:00,454 --> 00:02:02,664 He mirado en tu armario y he cogido esta bata. 36 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 No es una bata, pero, sí, tú como en casa. 37 00:02:07,127 --> 00:02:09,463 Gracias otra vez por dejarnos dormir aquí anoche. 38 00:02:09,963 --> 00:02:14,009 Cuando Beard me avisó de que había un escape de gas mortífero en el barrio, 39 00:02:14,009 --> 00:02:17,346 pensé que alardeaba de uno de sus pedillos épicos. 40 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Qué pena que sea la última vez que amanezcamos así. 41 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 A ver, primera y última, ya me entendéis. 42 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 No, no, no, no, no. 43 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 La jefa prefiere no hablar del tema. 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,699 No me niego a hablar de que vuelvas a tu país, Ted, 45 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 es que me niego a aceptar que no volverás. 46 00:02:41,828 --> 00:02:43,497 Vaya... 47 00:02:43,497 --> 00:02:44,581 Jefa... 48 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 Cómo te entiendo. 49 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 Empiezo por las habitaciones. 50 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - ¡No! ¡No, no, no! No. - Huy, no. No. ¡No, por favor! ¡Por favor! 51 00:03:01,348 --> 00:03:03,475 Las cuerdas no son basura. 52 00:03:03,475 --> 00:03:05,519 Están sucias a propósito. 53 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 ¡Atención! ¡Atención! Se abre la sesión en el vestuario. 54 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 En pie por el honorable juez McAdoo. 55 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 ¡Silencio! 56 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 Sentaos. 57 00:03:55,569 --> 00:03:56,528 ¡Tesorero! 58 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 ¿Alguna multa pendiente de esta temporada? 59 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 {\an8}Varias, señoría. 60 00:04:01,241 --> 00:04:03,368 {\an8}Y no olvidéis que las multas sirven 61 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 {\an8}para financiar la fiesta de final de temporada en mi restaurante. 62 00:04:09,041 --> 00:04:10,709 {\an8}Muy bien. Alguacil. 63 00:04:10,918 --> 00:04:12,419 {\an8}Por favor, el recipiente. 64 00:04:12,419 --> 00:04:14,963 {\an8}El utillerito lo ha preparado. 65 00:04:17,925 --> 00:04:19,176 {\an8}Adjunto del utillero. 66 00:04:20,344 --> 00:04:22,554 {\an8}Tesorero, lee las multas. 67 00:04:26,350 --> 00:04:27,434 {\an8}"Jan Maas. 68 00:04:27,768 --> 00:04:30,062 {\an8}Por retraso. 200 libras". 69 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- Es lo justo. - ¡Ahí lo llevas, rubiales! 70 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 {\an8}"Dani Rojas. 71 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 {\an8}Por no felicitar a un compañero en su cumpleaños. ¡100 libras de multa!". 72 00:04:40,781 --> 00:04:41,698 Protesto, señoría. 73 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 Puse un corazoncito diminuto en el "felicidades" de otra persona. 74 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 ¡Denegada! 75 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 "Jamie Tartt. 76 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 "Por dormirse en la meditación en equipo. 200 libras". 77 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 ¿Qué? ¿Te quedaste sopa? 78 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - Estabais sopa todos, chaval. - No, yo no. 79 00:04:58,924 --> 00:05:00,759 Yo fui el único que roncó. 80 00:05:04,388 --> 00:05:05,514 Espera, espera, espera. 81 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - ¿Hay alguna más? - Eso es todo, señoría. 82 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 Muy bien. Por último, Nathan Shelley. 83 00:05:14,898 --> 00:05:17,150 {\an8}Por haber faltado a todo: 84 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 {\an8}a cada partido a cada entrenamiento, a cada cena, 85 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 {\an8}te pongo una multa ¡de 5000 libras! 86 00:05:25,701 --> 00:05:27,870 {\an8}Ya, es justo. Me la merezco. 87 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}¡La fiesta tendrá barra libre y karaoke con grupo en directo! 88 00:05:51,810 --> 00:05:52,644 Hola. 89 00:05:54,062 --> 00:05:55,022 Perdóname. 90 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 Un día de estos te asustaré yo. 91 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 Te bastará con preguntarme en qué estoy pensando. 92 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 {\an8}¿En qué estás pensando? 93 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}En mis cosas. 94 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}Aterrador. 95 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 {\an8}Me alegra verte. 96 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 {\an8}- Hola, Keeley. - Hola. 97 00:06:21,590 --> 00:06:22,966 {\an8}- Buenos días. - Igualmente. 98 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 ME SÉ DE UNO QUE ESTÁ CONTENTO PORQUE VUELVES... 99 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 {\an8}Y YO. 100 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 - Hola. - Hola. 101 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 ¿Qué te ha pasado? Si venías detrás de mí. 102 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 Jane me ha dado una sorpresa. 103 00:06:44,029 --> 00:06:44,863 Cómo mola. 104 00:06:44,863 --> 00:06:45,948 Mi pasaporte. 105 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}Lo ha hecho trizas para que no pueda irme del país. 106 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 - Tu doble nacionalidad te salva. - Triple. 107 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 - El Vaticano es un país, baby. - Cierto. 108 00:06:59,378 --> 00:07:00,170 Caballeros. 109 00:07:00,796 --> 00:07:03,757 {\an8}No acabaré el libro hasta que finalice la temporada. 110 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}Pero, antes de iros, quiero saber qué os parece. 111 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 {\an8}Decidme si no estáis de acuerdo con algo. 112 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 No lo quitaré, pero os diré encantado en qué os equivocáis. 113 00:07:15,644 --> 00:07:16,436 Mierda. 114 00:07:18,772 --> 00:07:19,898 ¿Va todo bien, Roy? 115 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}¿Cómo se sabe si le gustas a una tía? 116 00:07:25,737 --> 00:07:26,530 {\an8}Vale... 117 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}Esto es un caramelito delicioso para los Diamond Dogs. 118 00:07:34,454 --> 00:07:35,664 No. 119 00:07:36,331 --> 00:07:40,627 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 120 00:07:40,627 --> 00:07:43,547 {\an8}¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 121 00:07:47,342 --> 00:07:49,136 Estoy deseando devorarlo, Trent. 122 00:07:49,887 --> 00:07:50,762 Gracias. 123 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 No. 124 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 ¡Poco original! 125 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Vale. 126 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 ¡Demasiado prosaico! 127 00:08:00,689 --> 00:08:02,941 Mejor que vaya fuera un ratito. 128 00:08:03,233 --> 00:08:06,612 Los medios preguntan si quieres comentar el divorcio de Rupert. 129 00:08:07,446 --> 00:08:10,282 Tengo mi opinión, pero no, me la guardo. 130 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- Muy lista. - Qué clase. 131 00:08:12,326 --> 00:08:16,955 {\an8}Por otra parte, Leslie y yo te preguntamos si quieres comentar el divorcio de Rupert. 132 00:08:17,748 --> 00:08:19,208 Siéntete libre para el marujeo. 133 00:08:19,750 --> 00:08:20,959 También me lo guardo. 134 00:08:22,211 --> 00:08:25,214 A ver, en serio os lo digo, es que ya no me importa un rábano. 135 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 ¿Qué más? 136 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}Tenemos que ver a quién contratamos para sustituir a Ted. 137 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}He redactado una lista con los de siempre 138 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}y he metido a un entrenador de baloncesto neozelandés para darle un poco de vidilla. 139 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Ya. Aún no quiero pensar en eso. 140 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}Entonces después de la temporada. 141 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 {\an8}Lo último por mi parte. Buenas noticias: 142 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 {\an8}como nos hemos asegurado un sitio en la próxima Champions League,... 143 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}...tenemos muchas ofertas para comprar una parte del club. 144 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}Nuestro valor está en máximos históricos. Piénsatelo. 145 00:09:05,420 --> 00:09:11,134 {\an8}Si vendes el 49 %, aún tienes control total y ganas una pasta gansa. 146 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Podemos fichar más jugadores, renovar el estadio... 147 00:09:14,513 --> 00:09:16,098 {\an8}Pon asientos de esos chachis. 148 00:09:16,098 --> 00:09:18,141 {\an8}Los que se calientan, como los del Tottenham. 149 00:09:18,141 --> 00:09:20,853 {\an8}Son una pasada... en febrero. 150 00:09:20,853 --> 00:09:23,272 {\an8}Lo enchufé por error el verano pasado 151 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 {\an8}y casi se me chamuscan los pelillos del culillo. 152 00:09:27,234 --> 00:09:30,487 {\an8}En fin, piénsalo. Solo es el 49 %. 153 00:09:32,906 --> 00:09:33,949 {\an8}¿Leslie? 154 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}¿Cuánto ganaría si fuera el club entero lo que vendiera? 155 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 {\an8}Rebecca. 156 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 {\an8}No vendas el club. 157 00:09:43,917 --> 00:09:45,043 {\an8}¿Por qué no? 158 00:09:45,627 --> 00:09:48,088 {\an8}Solo lo compré para arruinarle la vida a Rupert, 159 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 {\an8}pero ya lo hace de maravilla sin mi ayuda. 160 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 {\an8}¿Cuánto, Leslie? Dímelo. 161 00:09:57,222 --> 00:09:58,599 No lo sé. 162 00:09:59,266 --> 00:10:03,395 A bote pronto, diría que 2000 millones. 163 00:10:06,773 --> 00:10:07,900 Madre mía... 164 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Madre mía... 165 00:10:15,115 --> 00:10:16,158 Venga, Roy. 166 00:10:16,158 --> 00:10:18,619 Creo que por hoy ya basta. Dalo por terminado. 167 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 Roy, porfi. 168 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 ¡Silbato! ¡Silbato! 169 00:10:28,962 --> 00:10:30,631 Venga, acercaos. 170 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 Gracias, Roy. 171 00:10:32,216 --> 00:10:35,135 No queremos darle tanta importancia a nuestro último entrenamiento. 172 00:10:35,135 --> 00:10:36,261 Solo es un día más. 173 00:10:36,261 --> 00:10:38,222 Sí. Nada especial, ¿verdad? 174 00:10:38,222 --> 00:10:40,724 Sí. Claro. 175 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Es lo que os habéis creído. 176 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - Me atemoriza. - ¿A qué ha venido eso? 177 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 ¿A qué viene eso? 178 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 ¿Y eso a qué viene? 179 00:11:00,118 --> 00:11:04,373 Suenan las campanadas En un triste reloj 180 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 Débilmente y con lentitud 181 00:11:08,043 --> 00:11:12,339 Y un pájaro chico, remolón y soplón 182 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 Se asoma a decir "cucú" 183 00:11:14,967 --> 00:11:17,970 Cucú, cucú 184 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Nos hablan dulcemente Mas firmes nos imponen 185 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 Decir adiós 186 00:11:24,977 --> 00:11:28,230 Adiós 187 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 Adiós, adiós Auf Wiedersehen, goodbye 188 00:11:36,864 --> 00:11:40,617 Al fin llegó la amarga despedida 189 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 Adiós, adiós Auf Wiedersehen, adieu 190 00:11:49,877 --> 00:11:53,839 Adieu, adieu Adieu, adieu, adieu 191 00:12:00,179 --> 00:12:03,891 Adiós, adiós Auf Wiedersehen, goodbye 192 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 Al fin ya soy ave que flota y vuela 193 00:12:13,609 --> 00:12:17,154 Adiós, adiós Auf Wiedersehen, goodbye 194 00:12:17,154 --> 00:12:20,908 El sol también dormido ya se queda 195 00:12:34,463 --> 00:12:41,470 Adiós 196 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Gracias, bonitos. Lo habéis clavado. 197 00:13:09,122 --> 00:13:11,291 Hola, Keeley. Me flipan tus botas. 198 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 Gracias. 199 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - Hola, Nate. - Hola, Keeley. ¿Todo bien? 200 00:13:19,842 --> 00:13:22,386 Sí. Cómo me alegra que hayas vuelto. 201 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Gracias. A mí también me alegra. 202 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 - Hola. - Hola. 203 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 - 91... - 92. 204 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Hola, chicos. 205 00:13:31,353 --> 00:13:32,729 - Buenas, Keeley. - Hola, Keeley. 206 00:13:33,105 --> 00:13:36,567 - ¿Qué nos has traído? - Un regalito de último día. Uno para ti. 207 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 - Y otro para ti. - Gracias. 208 00:13:38,652 --> 00:13:40,487 ¡No los abráis hasta subir al avión! 209 00:13:41,113 --> 00:13:43,282 O, mejor aún, no os subáis al avión. 210 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - Gracias, Keeley. - Gracias, Keeley. 211 00:13:50,497 --> 00:13:51,707 ¿Estáis todos visibles? 212 00:13:52,708 --> 00:13:54,418 Jo, algún día os pillaré. 213 00:13:55,836 --> 00:13:59,423 No olvidéis que hay rueda de prensa mañana a mediodía. 214 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 Y que tenéis confianza, sois generosos, id a tope. ¡Sois unos tíos guais! 215 00:14:05,345 --> 00:14:06,680 ¡Gracias, Keeley! 216 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - Keeley. - ¿Qué tal, Jamie? 217 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - Hola, ¿todo bien? - Sí, ¿y tú? 218 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Sí, bien, bien, guay. Oye, flipa. 219 00:14:19,443 --> 00:14:22,696 Nike quiere llevarme a Brasil para rodar un anuncio, 220 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 pero he dicho que no lo haría a menos que mi publicista me acompañara. 221 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Para que no la joda. Bueno, ¿te vienes? 222 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 - Creo que paso. - Ya... 223 00:14:31,997 --> 00:14:33,582 - Que es broma. - ¿Sí? 224 00:14:33,582 --> 00:14:34,499 - Sí. - ¿Sí? 225 00:14:34,499 --> 00:14:37,211 - Guay. Gracias. - Enhorabuena. 226 00:14:37,794 --> 00:14:41,173 Genial, guay. Te llamará alguien de Nike. 227 00:14:42,007 --> 00:14:44,635 El nombre empieza por "W" o "VM". No me... 228 00:14:45,677 --> 00:14:46,803 - Yo me ocupo. - Vale. 229 00:14:46,803 --> 00:14:48,263 - Gracias, Jamie. - Guay. 230 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Eh, Jamie. 231 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 ¿Qué? 232 00:15:02,236 --> 00:15:03,445 ¿Tomamos una birra luego? 233 00:15:04,488 --> 00:15:06,240 ¿No me habías prohibido la cerveza? 234 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 Si es conmigo, te doy luz verde. 235 00:15:09,159 --> 00:15:10,994 Vale, de lujo. Vamos, claro. 236 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - Guay. - Guay. 237 00:15:16,834 --> 00:15:17,876 Qué bien os lleváis, ¿no? 238 00:15:19,044 --> 00:15:21,129 - Sí, eso parece. - Qué maravilla. 239 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Sí. 240 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Un puto pasote, sí. 241 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - ¿Uso mejor esta pose o esta otra? - Buenas. ¿Qué hacéis? 242 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 - Ni una ni otra. - Me acabo de apuntar a Bantr. 243 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 ¿Uso mejor...? 244 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Cuando murió tu padre, me daba pánico estar sola, 245 00:15:36,270 --> 00:15:39,773 pero en este último año he aprendido mucho de mí misma 246 00:15:39,773 --> 00:15:41,817 y no he estado nada mal, la verdad. 247 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Soy una persona excepcional. 248 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 Ya. Madre, es que Ted no se muere. 249 00:15:48,115 --> 00:15:50,075 Solo vuelve a vivir a su país. 250 00:15:50,075 --> 00:15:54,329 Ay, llámalo "muerte", llámalo "mudanza". 251 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Me estoy planteando vender el club. 252 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - ¿Es descabellado? - ¡No! Me encanta. 253 00:16:05,674 --> 00:16:09,636 Adelante. Coge la pasta y vuela. Explora el mundo. 254 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 Y lo más útil: explórate a ti misma. 255 00:16:14,308 --> 00:16:17,019 El otro día tuve un sueño: cantaba en un cabaré en Japón. 256 00:16:17,019 --> 00:16:18,103 No me digas. 257 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Me ha dado un escalofrío. 258 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 Justo tuve el mismo sueño. 259 00:16:24,484 --> 00:16:27,821 - Bueno, eras dentista en Taiwán, pero... - Ay, mamá. 260 00:16:27,821 --> 00:16:30,073 De cabaretera a dentista hay poco. 261 00:16:32,409 --> 00:16:33,535 ¿Vendrás al partido del domingo? 262 00:16:34,953 --> 00:16:36,455 Salchichita, no voy a poder ir. 263 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Me quiero hacer un tatuaje. 264 00:16:39,750 --> 00:16:42,669 Y tengo cita con uno que los quita, por si luego lo odio. 265 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 Pero fui a ver a Tish el otro día. 266 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 Y me dijo quién ganará el partido. ¿Te lo digo? 267 00:16:49,051 --> 00:16:54,431 No quiero volver a saber nada de Tish y sus predicciones en toda la vida. 268 00:16:54,431 --> 00:16:55,599 Muchas gracias. 269 00:16:55,599 --> 00:16:58,435 Pero, por favor, dile que es una estafadora. 270 00:16:58,435 --> 00:17:00,395 Se aprovecha de la debilidad ajena. 271 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 Es justo lo que dijo que dirías. 272 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 ¿Os falta algo, chicas? 273 00:17:05,483 --> 00:17:08,862 Yo solo quisiera paz mental para mi hijita. 274 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 Y para toda su generación. 275 00:17:10,656 --> 00:17:13,825 Ay, qué horribles deben ser sus noches de insomnio 276 00:17:13,825 --> 00:17:16,161 pensando en lo fácil que resulta su puta existencia. 277 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 Venga ya. 278 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 Queremos la cuenta. Gracias, Mae. 279 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 La cuenta la han pagado esos caballeros. 280 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 Queríamos agradecerte lo que has hecho por el club. 281 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 El amor que le has puesto es todo un ejemplo. 282 00:17:38,934 --> 00:17:40,561 Eres la madre que nunca tuvimos. 283 00:17:41,186 --> 00:17:44,064 Qué curioso. Yo soy la madre que ella nunca tuvo. 284 00:17:44,064 --> 00:17:46,984 Entonces usted es la abuela que nunca tuvimos. 285 00:17:46,984 --> 00:17:48,402 No te pases. 286 00:17:52,489 --> 00:17:53,532 ¿Para qué dices eso? 287 00:17:53,532 --> 00:17:55,242 Solo quería ser majo. 288 00:17:55,742 --> 00:17:57,035 No lo sabes... 289 00:17:57,786 --> 00:17:59,204 Estoy aprendiendo a... 290 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 ¿Cómo se llama? Skateboard. 291 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 ¿Skate de verdad? 292 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - Que sí, que sí. Skateboard, te lo juro. - ¿Se te da bien? 293 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 En breve. 294 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 ¡Te he pillado riendo! 295 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 Pero no ha sido hasta la página... ¿43? 296 00:18:25,272 --> 00:18:27,024 ¡Y no ha sido una carcajada! 297 00:18:27,024 --> 00:18:30,194 Ha sido más como respirar fuerte. Una exhalación. 298 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 Oye, Trent. Sé que hoy día hay diferentes opiniones sobre la policía, 299 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 pero todo el mundo está en contra de la policía de la risa. 300 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 Ya. Ya. Sí, perdón, perdón. 301 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Sí. 302 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 Solo quiero que te guste. 303 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 Te dejo en paz. 304 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - Buenas noches. - Adiós. 305 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}EL MÉTODO LASSO POR TRENT CRIMM 306 00:19:35,008 --> 00:19:36,176 Valió la espera. 307 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 Pase lo que pase este domingo, estoy muy orgulloso de ti. 308 00:19:45,811 --> 00:19:47,437 Del trabajazo que has hecho este año. 309 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Ya... Pues gracias. 310 00:19:51,900 --> 00:19:52,901 Y... 311 00:19:54,111 --> 00:19:55,988 Gracias por tu ayuda con todo. 312 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 Por... Por motivarme y animarme. 313 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 Nunca he tenido eso de los hombres de mi vida. 314 00:20:06,832 --> 00:20:09,042 Gran charla, amigo. Gracias. 315 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 Y, oye, sé que aún sientes cosas por Keeley. 316 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 Y espero que lo que sientes no afecte a nuestra amistad. 317 00:20:28,187 --> 00:20:30,314 Ya. Sí, yo también, sí. 318 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 Bien. 319 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 Me alegro. 320 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 Porque Keeley y yo volvemos a tontear. 321 00:20:39,990 --> 00:20:40,866 Ah, ¿sí? 322 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 Sí. Vamos poco a poco. 323 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 Pero es una mujer y nunca se sabe. 324 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 ¿No hay nada oficial entre vosotros? 325 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Bueno... 326 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 No, pero va a pasar. 327 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 Quería que lo supieras para evitar que sufras. Por eso... 328 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 Es mejor que no te plantees volver con ella. 329 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 No. 330 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 ¿Por qué dices "no"? 331 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 Porque si no habéis vuelto, yo voy al ataque. 332 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 ¿Por qué? 333 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 Porque, muy dentro de mí, sé que nuestro destino es ser pareja. 334 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Mierda para ti, niñato. 335 00:21:34,461 --> 00:21:36,547 Mierda para ti, pasa peluda. 336 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 No olvides que yo estuve antes con ella. 337 00:21:39,925 --> 00:21:41,468 Ya, sí, y yo he estado después. 338 00:21:42,177 --> 00:21:43,637 Ha pasado un año, amigo. 339 00:21:44,429 --> 00:21:47,182 Ha pasado un mes, amigo. 340 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 Aquel vídeo suyo que se filtró lo grabó para mí. 341 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 Ya estoy lista para hablarlo. 342 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 He decidido vender el club. 343 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 Si te vas, me voy. 344 00:23:02,633 --> 00:23:04,134 Pero hay otra opción. 345 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 Quedarnos los dos. 346 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Comprendo que quieras volver a casa con tu hijo, 347 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 pero valora la posibilidad de que vuestra casa esté aquí. 348 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Henry puede mudarse aquí e ir a uno de los mejores colegios del mundo, 349 00:23:29,618 --> 00:23:34,665 y disfrutar la experiencia inolvidable de vivir en otro lugar. 350 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Michelle puede venir aquí y enseñar, 351 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 terminar de formarse y volver con más experiencia. 352 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 Higgins dice que si vendo el 49 % del equipo, 353 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 podrías ser uno de los entrenadores mejor pagados de la liga. 354 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 Sé que me tacharían de loca, pero... 355 00:24:07,656 --> 00:24:10,576 ...aún pensaría que te pago poco por lo que eres para el club. 356 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 Por favor, quédate. 357 00:24:27,718 --> 00:24:31,263 Ahora es cuando dices que lo pensarás y yo digo: "Ah, por supuesto". 358 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 Y mañana volvemos a hablar de lo mismo. 359 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Pero ya está decidido. 360 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - Está decidido. - Lo sabía. 361 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 Quería intentarlo. 362 00:24:57,289 --> 00:24:58,248 Bien. 363 00:25:00,209 --> 00:25:01,460 Pues decidido está. 364 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 Nos vamos. 365 00:25:10,802 --> 00:25:13,055 Creo que voy viajar por el mundo. 366 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 ¿Come, reza, ama? ¿Ese rollo? 367 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 Bueno, más bien, "Bebe, duerme, folla". 368 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 La madre que os parió. 369 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 Está bien. 370 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 A ver... Contadme qué ha pasado. 371 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 ¿Habéis impedido un robo? 372 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 ¿O rescatado perritos de una perrera ardiendo? 373 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Tú... 374 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - Nos hemos peleado por ti. - ¿Que qué? 375 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 Nos hemos dado de hostias por ver quién se queda contigo. 376 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 Pero luego pensamos: "Ni que fuéramos neandertales". 377 00:26:17,578 --> 00:26:19,413 Sí, no lo somos. 378 00:26:19,413 --> 00:26:20,998 Y se nos ha ocurrido algo mejor. 379 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 No lo digas... 380 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Elige tu hombre. 381 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Elige tú con cuál de los dos quieres acabar. 382 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 Y ya, arreglado. 383 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 - Pim, pam, pum. - A otra cosa, mariposa. 384 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 ¿Y queréis que elija ahora? 385 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 - Sí. - Ahora mismito. 386 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - Putos idiotas. - Mucho, mucho, mucho. 387 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 ¿Tienes hambre? 388 00:26:55,866 --> 00:27:00,329 Tú sigues entrenando, pero mira cómo me zampo un kebab. 389 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Pues pido pollo. 390 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - Hola. - ¡Me cago en mi sombra! 391 00:27:24,978 --> 00:27:25,938 Lo siento mucho. 392 00:27:25,938 --> 00:27:29,691 Solo quería entrar sin hacer ruido, a lo bolita de algodón humana. 393 00:27:29,691 --> 00:27:31,318 No, tranquilo, lo siento yo. Es muy tarde. 394 00:27:31,318 --> 00:27:32,444 No pasa nada. 395 00:27:34,530 --> 00:27:35,572 En fin... 396 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Escucha, Ted. 397 00:27:49,837 --> 00:27:51,338 Lo sé, tranquilo. 398 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 No, por favor. Por favor. Deja que lo diga. 399 00:27:56,093 --> 00:27:57,344 Lo siento. 400 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Lo siento tanto. 401 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 Ay, compi. 402 00:28:10,274 --> 00:28:11,233 Lo siento... 403 00:28:19,283 --> 00:28:20,200 ¿Sabes lo mejor? 404 00:28:21,743 --> 00:28:23,036 Tú lo rompiste una vez. 405 00:28:24,037 --> 00:28:26,164 Luego yo lo descolgué y lo hice pedacitos. 406 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 - ¿En serio? - Sí. 407 00:28:29,585 --> 00:28:31,628 - Así que no sufras más por eso. - Vale. 408 00:28:33,505 --> 00:28:34,590 Vale. 409 00:28:42,931 --> 00:28:44,016 Te diré algo. 410 00:28:45,267 --> 00:28:46,560 Cuando miro ahí,... 411 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 ...aún lo veo. 412 00:28:57,112 --> 00:28:58,197 Qué raro. 413 00:28:58,447 --> 00:29:01,241 No, no, es... Es bonito. 414 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 Buenas noches. 415 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Descansa, Ted. 416 00:29:34,274 --> 00:29:37,444 El Richmond fue fundado en 1897 417 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 y, desde entonces, ha sido la viva imagen de la mediocridad. 418 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 Ha estado arriba y abajo, pero casi siempre abajo. 419 00:29:44,159 --> 00:29:48,914 En toda su historia, nunca ha estado tan cerca de lo que podría conseguir hoy. 420 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 Ganar la Premier League. 421 00:29:51,124 --> 00:29:53,377 Lo que ocurra no solo dependerá de ellos. 422 00:29:53,377 --> 00:29:56,505 Sus rivales de Mánchester tendrán mucho que ver. 423 00:29:56,505 --> 00:29:57,923 Pero la afición del Richmond viene hoy 424 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 a aplaudir a su equipo por lo que ya ha conseguido 425 00:30:01,009 --> 00:30:02,803 y a ver si el milagro de esta temporada 426 00:30:02,803 --> 00:30:04,847 - sigue sucediendo. - ¡Richmond! 427 00:30:04,847 --> 00:30:08,141 Hola. Vengo a recoger una entrada a nombre de... 428 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 Wynonna Judd. 429 00:30:10,227 --> 00:30:12,020 DÍA DE PARTIDO RECOGIDA DE ENTRADAS VIP 430 00:30:12,020 --> 00:30:13,105 Gracias. 431 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Gracias. 432 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - ¿Has visto cómo me ha mirado el maromo? - Un psicópata de mucho cuidado. 433 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 ¿Cómo lo ves? ¿Nos va a ir bien? 434 00:30:21,446 --> 00:30:23,115 - Creo que hoy ganamos. - Y yo. 435 00:30:23,115 --> 00:30:24,324 ¿Y luego qué? 436 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 El Richmond gana la liga. ¿Entonces por qué lucharemos? 437 00:30:27,578 --> 00:30:28,662 ¿Qué nos ilusionará? 438 00:30:28,662 --> 00:30:31,373 Puede que quieras formar una familia con alguien especial. 439 00:30:33,625 --> 00:30:34,459 Ya. 440 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 - Qué muermo. - Total. 441 00:30:37,462 --> 00:30:39,506 ...lo que habría sido un humillante descenso. 442 00:30:39,506 --> 00:30:41,884 Qué locura de temporada, Arlo. 443 00:30:42,384 --> 00:30:44,136 Estoy nerviosa. ¿Tú también? 444 00:30:44,136 --> 00:30:45,762 No, va a ganar papá. 445 00:30:45,762 --> 00:30:46,889 Bueno, bueno. 446 00:30:46,889 --> 00:30:49,516 ¿Listos para pasar las próximas dos horas de vuestra vida viendo el partido 447 00:30:49,516 --> 00:30:52,769 hasta que acabe en un trepidante empate a cero? 448 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 No hace tanto Lasso miraba hacia arriba desde los bajos fondos de la tabla. 449 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 Ahora mira hacia abajo desde lo más alto del fútbol inglés. 450 00:31:05,115 --> 00:31:06,700 ¡Ni pies ni cabeza! 451 00:31:06,700 --> 00:31:08,202 Hace dos años jugamos tan mal 452 00:31:08,202 --> 00:31:12,164 que descendimos desde la Premier League a una liguilla llamada... 453 00:31:12,164 --> 00:31:13,290 La Championship. 454 00:31:13,290 --> 00:31:14,416 ¡Esa! Es verdad. 455 00:31:14,416 --> 00:31:18,837 Este año jugamos bien y nos clasificamos para jugar otra liga que se llama... 456 00:31:18,837 --> 00:31:19,922 La Champions League. 457 00:31:19,922 --> 00:31:22,132 Nada que ver, pero casi con el mismo nombre. 458 00:31:22,132 --> 00:31:23,217 Ni pies ni cabeza. 459 00:31:23,217 --> 00:31:26,345 Y ahora me decís que para entrar en la "Champions League" 460 00:31:26,345 --> 00:31:27,846 basta con clasificarse en... 461 00:31:27,846 --> 00:31:29,223 El cuarto puesto. 462 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 ¡No tiene ni pies ni cabeza! ¿Por qué? 463 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 Por dinero. 464 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 Lógica aplastante. No había caído. 465 00:31:37,439 --> 00:31:39,566 - Por eso. - Gracias. 466 00:31:40,442 --> 00:31:41,860 - Hola. - Hombre, ¿qué tal, Nate? 467 00:31:41,860 --> 00:31:43,987 Hola, perdón. Perdón por interrumpir y tal. 468 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 Solo quería desearos buena suerte a todos. 469 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 Y deseárosla a vosotros dos por última vez. 470 00:31:51,370 --> 00:31:54,498 Por esta temporada. No es la última vez que tendréis buena suerte. 471 00:31:55,165 --> 00:31:56,583 Esto no es un cuento con moraleja. 472 00:31:56,583 --> 00:31:58,585 No os intento lanzar un hechizo. Ni nada. 473 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 Ya, claro, lo entiendo. Gracias. 474 00:32:00,712 --> 00:32:01,839 Gracias, majo. 475 00:32:01,839 --> 00:32:03,757 A ti. Bueno... 476 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 Esto es como antes. 477 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 Ah, sí. 478 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 Mejor que yo desaparezca y os deje con vuestro reencuentro. 479 00:32:14,893 --> 00:32:17,020 No te vayas, Trenthouse Magazine. 480 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Ya eres del equipo. 481 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 - Vaya. No te libras de nosotros. - Gracias. 482 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 ¿Puedo ser un Diamond Dog? 483 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Vale, a ver un segundo. Para el carro. 484 00:32:42,421 --> 00:32:43,755 ¿Qué pollas hacéis? 485 00:32:45,048 --> 00:32:47,801 Supongo que buscar cámaras por si esto es una cámara oculta. 486 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 - Sí, eso he pensado yo. - Exacto. 487 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Pues no es una puta broma. 488 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 Vale, Diamond Dogs, a formar. Adelante. 489 00:33:06,403 --> 00:33:09,698 Sr. Roy Kent... Venga, ládranos, por favor. 490 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 Este último año... 491 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 ...me he partido los putos cojones intentando cambiar. 492 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 Pero, por lo visto, no he hecho una mierda porque... 493 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 ...soy la misma persona. 494 00:33:31,803 --> 00:33:35,182 A ver, pero ¿querías convertirte en otro? 495 00:33:35,182 --> 00:33:36,266 Sí. 496 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 En alguien mejor. 497 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 ¿Se puede cambiar o no? 498 00:33:55,285 --> 00:33:58,413 No... Yo no creo que cambiemos per se, 499 00:33:58,413 --> 00:34:02,417 es más bien que aceptamos quienes hemos sido siempre. 500 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 No, no. Yo sí creo que se puede cambiar. 501 00:34:06,922 --> 00:34:07,923 Se puede. 502 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 Vaya, a veces es para peor y a veces, para mejor. 503 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 No cambio. Soy el mismo puto idiota de siempre. 504 00:34:20,978 --> 00:34:22,688 Siento discrepar. 505 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Piénsalo, Roy. 506 00:34:24,188 --> 00:34:27,359 Como si nada nos has soltado que quieres ser un Diamond Dog. 507 00:34:28,360 --> 00:34:29,777 Es un gran cambio, ¿verdad, compis? 508 00:34:29,777 --> 00:34:30,862 Sí. 509 00:34:31,822 --> 00:34:33,824 Cambiar no es intentar ser perfecto. 510 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 La perfección es un asco. Lo perfecto aburre. 511 00:34:37,244 --> 00:34:39,121 Excepto Cadena Perpetua. No me aburre. 512 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 - Sí. - Sí, cierto. 513 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 Ya, a ver, hay pelis perfectas, claro. Regreso al futuro. 514 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 - Tiburón. - Tiburón, sí, toda la razón. 515 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 - El pelo de Trent es perfecto. - Sí, cierto. 516 00:34:47,337 --> 00:34:48,505 - Gracias. - Y nunca aburre. 517 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Cierto, también los ojos de Grace Kelly. 518 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - El otro lado de la almohada. - La perfección absoluta. 519 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Hay analogías evidentes. 520 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Judías con queso y patatas. - Deliciosamente perfecto, sí. 521 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 Perfectos los espaguetis a la boloñesa. 522 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - El disco The Stranger, de Billy Joel. - Sí. Sí, eso es perfecto. 523 00:35:02,603 --> 00:35:04,396 Sí, hay obras de arte perfectas. 524 00:35:04,396 --> 00:35:06,607 Perfección hay allá donde mires. 525 00:35:06,607 --> 00:35:09,818 Me refería a perfección en las personas. 526 00:35:10,611 --> 00:35:12,946 - Claro, claro. Lo pillo. - Ah, ya, sí. 527 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 La perfección no se puede alcanzar. 528 00:35:15,449 --> 00:35:20,996 De los errores se aprende. Y para mejorar como tú pretendes pide ayuda. 529 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 Si te lo propones, siempre podrás cambiar a mejor. 530 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Añade eso a la lista de cosas perfectas. 531 00:35:35,469 --> 00:35:36,386 Lo haré. 532 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 Gracias. 533 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 ¿Alguien más quiere hablar? 534 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 Tengo novia. 535 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 Se llama Jade y ella sí que es perfecta. 536 00:36:06,834 --> 00:36:08,085 - George. - Rupert. 537 00:36:08,752 --> 00:36:09,753 ¿Estás listo? 538 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 Tú tranquilo, no dejaré que pierdas contra tu exmujer. 539 00:36:13,340 --> 00:36:15,342 Me refiero a tu primera exmujer. 540 00:36:15,926 --> 00:36:19,221 A la previa, a la más reciente exmujer. 541 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - Ya me entiendes. - Acaba con ellos. 542 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 ¡Gana! 543 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Sí, jefe. 544 00:36:28,814 --> 00:36:31,108 Tenemos que tocar el inevitable tema peliagudo. 545 00:36:31,108 --> 00:36:34,361 Las acusaciones de conducta sexual intimidatoria 546 00:36:34,361 --> 00:36:37,364 han dejado a Rupert Mannion al borde de perder su equipo, 547 00:36:37,364 --> 00:36:40,158 pero lo cierto es que una victoria hoy metería a los Hammers 548 00:36:40,158 --> 00:36:43,287 en la Champions League, un logro que podría mantener a Mannion 549 00:36:43,287 --> 00:36:45,873 un poco más en el poder. 550 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 Aquí es donde habían escondido a los más guapos del evento. 551 00:36:55,883 --> 00:36:56,884 Hola, Rupert. 552 00:36:58,552 --> 00:36:59,595 Rebecca. 553 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 - Hola, Pícara. - Holi. 554 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 Ya eres un triunfador. 555 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 Vas con los dos equipos que van a jugar hoy. 556 00:37:13,358 --> 00:37:14,735 Ya me he enterado. 557 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 Parece que vas a perder otro equipo. 558 00:37:19,323 --> 00:37:21,116 Los quemas como a las esposas. 559 00:37:21,742 --> 00:37:22,993 O a las amantes. 560 00:37:22,993 --> 00:37:25,245 O, supongo, la crema para las hemorroides. 561 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 Pero no, ya en serio. Te deseo lo mejor. 562 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 Porque ya eres lo puto peor. 563 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 ¡Vamos, Richmond! 564 00:37:38,800 --> 00:37:40,761 - ¡Eso! - ¡Guay! 565 00:37:43,555 --> 00:37:45,057 Te veo de buen humor, ¿verdad? 566 00:37:46,058 --> 00:37:48,101 ¿A qué viene tan buen humor? 567 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 ¿Afecta a dónde trabajaré el año que viene? 568 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 - Tras el partido, Leslie. - Claro. 569 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 Tranquilo. 570 00:37:54,441 --> 00:37:55,651 Sí, yo tranquilo. 571 00:37:55,651 --> 00:37:57,778 Dime, Barbara, ¿el fútbol te gusta? 572 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 Prefiero el rugby. 573 00:38:00,030 --> 00:38:04,284 Se ven más hombretones tirando a otros machos por el aire. 574 00:38:04,284 --> 00:38:06,161 - Y sangre. - Ya. 575 00:38:06,161 --> 00:38:07,329 Que me encanta. 576 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 ¡Uno más! ¡Uno más, chicos! ¡Vamos! 577 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 ¡Tíos! Tíos, tíos, tíos, tíos, tíos. 578 00:38:16,213 --> 00:38:18,215 Nos acaba de llegar un paquete de Zava. 579 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 No. Gracias, pero no. No dejaré que me vuelva a hacer daño. 580 00:38:22,427 --> 00:38:23,387 Son camisetas. 581 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Dame dos, porfi. 582 00:38:27,474 --> 00:38:28,350 Hay una tarjeta. 583 00:38:28,851 --> 00:38:29,977 "Mis hermanos. 584 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 Suerte contra el West Ham. 585 00:38:32,479 --> 00:38:34,815 Disfrutad las camisetas y este aguacate de mi granja. 586 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 Y no lo olvidéis: sigo dentro de vosotros. Zava". 587 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 ¿Para que nos envía un aguacate? 588 00:38:43,907 --> 00:38:45,617 ¡Toma aguacate! 589 00:38:45,617 --> 00:38:47,286 La virgen del guacamole. 590 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Enséñamelo. 591 00:38:52,249 --> 00:38:53,250 Pedazo de aguacate. 592 00:39:00,048 --> 00:39:00,924 Hola... Hola, Dani. 593 00:39:00,924 --> 00:39:03,093 Van Damme, te traigo un regalo para tu cara, 594 00:39:03,093 --> 00:39:06,180 como disculpa por habértela destrozado. 595 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 ¿EL CUARTO PUNTO? 596 00:39:15,981 --> 00:39:19,067 EL FÚTBOL TOTAL ES EL RICHMOND F. C. 597 00:39:23,739 --> 00:39:26,283 - ¿Cómo me queda? - De maravilla. 598 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 Van Damme, pareces un superhéroe. 599 00:39:29,661 --> 00:39:30,537 ¿A que sí? 600 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 Merci, frère. 601 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 ¿Está listo? Muy bien. 602 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 ¡A ver, compis! ¡Eh, atención! 603 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 Hala, vaya máscara, Van Damme. 604 00:39:47,971 --> 00:39:51,642 Ah, gracias, Ted, pero a partir de ahora me podéis llamar Zorro. 605 00:39:52,518 --> 00:39:53,477 Claro, "Zoró". 606 00:39:53,477 --> 00:39:55,812 No, no, no, se pronuncia "Zorro". 607 00:39:57,356 --> 00:39:58,232 Por la máscara. 608 00:39:58,774 --> 00:40:00,609 Lo pillo, muy buena. Vale. 609 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Compis, si esperáis una arenga de las mías, esperad sentados. 610 00:40:04,947 --> 00:40:09,993 Porque estoy como Michael Flatley a las 23:59 en San Patricio: reventado. 611 00:40:11,036 --> 00:40:12,246 ¿Me explico? 612 00:40:12,246 --> 00:40:14,039 Pero, tranquis, le he pedido a Beard 613 00:40:14,039 --> 00:40:17,334 que os prepare una cosita para que os inspire y os motive 614 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 antes del último partido, ¿vale? 615 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - Beard, dale duro. - ¡Acercaos! 616 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 UN VISTAZO AL PASADO... 617 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 ...DE VUESTROS ENTRENADORES 618 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 Venga, bro. 619 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 - El barbero. - Qué bueno. 620 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 ¡Feliz Navidad! 621 00:41:23,400 --> 00:41:26,236 Somos ganadores, los hemos machacado. 622 00:41:27,279 --> 00:41:29,698 Somos ganadores, los hemos machacado. 623 00:41:30,324 --> 00:41:32,826 Somos ganadores, los hemos machacado. 624 00:41:44,129 --> 00:41:45,005 Joder... 625 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 Los jugadores saben que el partido empieza antes del silbato. 626 00:41:49,510 --> 00:41:53,096 Cuando se alinean, deben mostrar al rival que están listos para luchar. 627 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 Deben estar concentrados. 628 00:41:55,057 --> 00:41:57,184 Pero el Richmond es un mar de lágrimas, Chris. 629 00:41:57,184 --> 00:41:58,644 Interesante estrategia. 630 00:41:58,644 --> 00:42:00,687 Chris, ¿tú lloraste antes de algún partido? 631 00:42:00,687 --> 00:42:03,357 Solo durante o después, nunca antes. 632 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 Antes del partido toca el vómito por los nervios. 633 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 Me estoy poniendo blandito. Chris, ¿te importaría si llorara? 634 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 Para nada, Arlo. ¿Te importaría si vomitara? 635 00:42:14,326 --> 00:42:16,370 La hemos fastidiado con el vídeo. 636 00:42:16,370 --> 00:42:19,039 No estoy nada de acuerdo. ¿Estás conmigo? 637 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 Sois unos putos cracs emocionales. 638 00:42:27,714 --> 00:42:31,301 Llevamos jugando un cuarto de hora y estamos en punto muerto. 639 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Saque de esquina del West Ham. 640 00:42:33,595 --> 00:42:35,889 ¡Se la pone en bandeja! ¡Armando remata! 641 00:42:36,723 --> 00:42:38,517 Pero Van Damme la despeja. 642 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 Está bien. Ha ido bien, ha ido bien. 643 00:42:39,852 --> 00:42:41,728 Ahora quieren que lo llamemos "Zorro". 644 00:42:41,728 --> 00:42:43,313 ¡Bueno, ya era hora! 645 00:42:44,982 --> 00:42:46,733 Al Richmond se le ve cómodo en el campo. 646 00:42:46,733 --> 00:42:50,654 Domina la ofensiva y se mueve con la precisión de un reloj suizo 647 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 con Jamie Tartt como engranaje central. 648 00:42:53,615 --> 00:42:54,992 El tiquitaca. 649 00:42:54,992 --> 00:42:57,244 Es un puta-ca-coñazo. 650 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 El toque de Tartt con el tacón hacia Rojas. 651 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 - ¡Por poco! - ¡Joder! 652 00:43:11,550 --> 00:43:12,593 Porras. 653 00:43:12,593 --> 00:43:13,969 Pasa algo por fin. 654 00:43:15,762 --> 00:43:18,974 Jamie Tartt va a sentenciar al West Ham si le siguen dando manga ancha. 655 00:43:19,349 --> 00:43:24,271 ¡Vamos, Richmond! ¡Vamos, Richmond! 656 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 ¡Seguimos! ¡Tranquilos, pero con ganas! 657 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 ¡A por ellos, Greyhounds! 658 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 Qué peligroso está el West Ham, Arlo. 659 00:43:32,946 --> 00:43:34,740 - Quizet marca... - ¡No! 660 00:43:34,740 --> 00:43:36,658 - ...y deja clavado a Zorro. - Mierda. 661 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 Me calmo. Me calmo. 662 00:43:43,165 --> 00:43:44,541 - ¡Vamos, Richmond! - ¡Richmond! 663 00:43:44,541 --> 00:43:46,418 ¡Vamos, Richmond! 664 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Un mal momento para el portero, aunque su máscara es alucinante. 665 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 Eso no se le puede negar, Chris. 666 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 ¡Tranquilos, compis! ¡Vamos! 667 00:43:55,969 --> 00:43:59,598 El West Ham le come el terreno y el Richmond juega cada vez peor. 668 00:44:01,517 --> 00:44:03,435 ¡Vamos, chicos! 669 00:44:07,189 --> 00:44:08,232 Eh, Nate. 670 00:44:08,690 --> 00:44:10,275 Sí, dime. 671 00:44:10,275 --> 00:44:11,652 ¿Eso es lo que creo que es? 672 00:44:11,652 --> 00:44:13,195 Sí, el Man City ha marcado. 673 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 En Mánchester, el City se pone en cabeza frente al Liverpool. 674 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 Sigo. Está bien. Venga. 675 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 Aquí, en el oeste de Londres, los Hammers van al ataque. 676 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 El Richmond no puede ceder de ninguna forma, Arlo. 677 00:44:28,627 --> 00:44:29,670 Pero va y cede. 678 00:44:29,670 --> 00:44:30,629 ¡No! 679 00:44:30,629 --> 00:44:34,424 El West Ham amplía su ventaja y destroza las esperanzas del Richmond. 680 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 ¡Joder! No digas "joder". 681 00:44:46,687 --> 00:44:49,147 Llegamos al descanso con dos para el West Ham 682 00:44:49,147 --> 00:44:51,525 y cero esperanzas de título para el Richmond. 683 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 Chris Powell, ¿cómo resumirías la primera mitad? 684 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 El cuento de la Cenicienta del Richmond se convierte en una calabaza enorme. 685 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - He ido directo y... - Ya, tío. 686 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 ¡Cerrad los culos y sentad los picos! 687 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 ¡No lo repetiré! 688 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 Gracias, Beard. 689 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 Compis, tenemos que espabilar en la segunda parte. 690 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 Pero, bueno, de eso hablaremos en un momento. 691 00:45:36,904 --> 00:45:41,074 Ahora me gustaría deciros que ha sido un privilegio, 692 00:45:41,074 --> 00:45:44,161 un auténtico honor ser vuestro entrenador. 693 00:45:46,538 --> 00:45:51,084 Trabajar con vosotros estos tres años ha sido para mí un gran regalo de la vida. 694 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Me ha encantado conoceros a todos. 695 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 Saber quiénes erais antes 696 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 y ver tan de cerca en qué os habéis convertido. 697 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 Os agradezco vuestra paciencia conmigo. 698 00:46:08,977 --> 00:46:11,980 Cuando llegué aquí, no sabía nada de fútbol. 699 00:46:11,980 --> 00:46:15,734 Pero ahora al menos sé que es distinto del americano. 700 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Estoy loco de orgullo por ser parte de este equipo. 701 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 Os quiero. 702 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 Os echaré de menos. 703 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 En cuanto a la segunda parte... 704 00:46:44,346 --> 00:46:48,308 Ni idea de qué va a pasar. Nadie lo sabe. 705 00:46:48,308 --> 00:46:50,519 Qué lata de deporte si lo supiéramos, ¿no? 706 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 Vosotros ganaríais mucha menos pasta, así que mejor que no. 707 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 No, no queramos saber el futuro. No, no. Hay que vivir el presente. 708 00:46:59,611 --> 00:47:01,613 Escuchad, sé que vamos perdiendo. 709 00:47:01,613 --> 00:47:04,366 Pero hacedme caso. 710 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 Si le ponéis ganas, cabeza, como equipo, y seguís lo de... 711 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 Todos lo sabéis. 712 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 Salid ahí como siempre, entregados a tope, ¿oído? 713 00:47:26,889 --> 00:47:28,557 Vamos a por ello, ¿no? 714 00:47:29,933 --> 00:47:30,809 Vale. 715 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Podéis aportar lo que queráis. 716 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - Ted. - Sí, Sam, cuéntame. 717 00:49:09,324 --> 00:49:10,284 Va, al lío. 718 00:49:13,996 --> 00:49:16,415 Venga, chicos. Sé dónde va mi trozo. 719 00:49:25,507 --> 00:49:27,050 Ese va a la derecha. 720 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 - Espera, es este. - Vale, ya casi está. 721 00:49:33,348 --> 00:49:35,559 Venga, que lo tenemos. 722 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 Ahí lo tenéis. El cuarto punto. ¿Sí? 723 00:49:54,745 --> 00:49:55,704 Venga, las manos. 724 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 Siempre se suele decir "como en casa en ningún sitio". 725 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 Y es cierto. Sí. 726 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 Compis, en ningún lugar se está como en el Richmond. 727 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 Capitán. 728 00:50:28,737 --> 00:50:31,949 {\an8}- A la de tres. ¡Un, dos, tres! - ¡Richmond! 729 00:50:32,282 --> 00:50:33,283 {\an8}CREE 730 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Los Greyhounds están jugando esta segunda parte 731 00:50:37,829 --> 00:50:41,291 como han jugado en los 16 partidos seguidos que ganaron. 732 00:50:41,291 --> 00:50:45,796 Con un estilo de juego tan ameno de ver como, según parece, de jugar. 733 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 Ay, me da ganas de estar ahí abajo ahora mismo, Arlo. 734 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 Sin jugar porque soy viejo y seguro que me lesiono. 735 00:50:52,177 --> 00:50:54,263 Qué audacia la de Tartt. 736 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 Rojas se va por dentro remata... 737 00:50:58,559 --> 00:50:59,935 Y al palo. 738 00:51:01,436 --> 00:51:02,855 Obisanya... 739 00:51:03,355 --> 00:51:04,565 ¡Al poste otra vez! 740 00:51:04,565 --> 00:51:06,108 ¡No, no, no! 741 00:51:06,108 --> 00:51:07,025 ¡Hughes! 742 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 ¡Y otra vez! 743 00:51:13,949 --> 00:51:19,371 ¡Tartt por fin marca en el minuto 51 y le lanza un salvavidas al Richmond! 744 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 ¡Ahí lo lleváis! 745 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 ¡Bien! ¡Jamie Tartt! 746 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 ¡Ha sido obra de los cuatro delanteros 747 00:51:25,043 --> 00:51:27,671 - y Tartt la ha rematado! - Jamie Tartt, du, du, du, du... 748 00:51:27,671 --> 00:51:29,798 El panorama se oscurece para el West Ham, Arlo. 749 00:51:29,798 --> 00:51:33,177 Lo que menos pueden permitirse es dar rienda suelta a Jamie Tartt. 750 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 ¡Me cago en todo, George! ¡Haz que pierdan! ¡Que pierdan! 751 00:51:36,180 --> 00:51:37,556 ¡Tú, vete para allá! 752 00:51:39,683 --> 00:51:41,310 ¡Y allá va el Richmond otra vez! 753 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 Tartt despista al defensa. 754 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 ¡Árbitro! 755 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 ¡Y pita penalti! 756 00:51:48,192 --> 00:51:50,360 El Richmond ha sido implacable esta mitad. 757 00:51:50,360 --> 00:51:52,613 Tartt podría igualar el marcador ahora. 758 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 ¡Venga! ¡Ahora sí! ¡A por todas! 759 00:51:55,574 --> 00:51:57,367 Una jugada profesional de Tartt. 760 00:51:57,367 --> 00:51:59,870 Una caída discreta, aunque la falta tampoco ha sido gran cosa. 761 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 ¡Jamie Tartt, qué puto genio! 762 00:52:09,129 --> 00:52:10,547 Marca tú, muchacho. 763 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 Claro. 764 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Machácala, capitán. 765 00:52:20,057 --> 00:52:21,600 No me vaciles. 766 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 Bueno. 767 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 Tíralo tú, pollo. 768 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - Macho. - Verás cómo mola. 769 00:52:29,816 --> 00:52:30,776 Dale, Isaac. 770 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 ¿Lo va a lanzar McAdoo? 771 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 No me jodas. 772 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 ¿Qué? ¿Cómo? 773 00:52:35,822 --> 00:52:37,908 ¿McAdoo va a tirar el penalti? 774 00:52:37,908 --> 00:52:40,035 No le confiaría ni tirar la basura. 775 00:52:46,792 --> 00:52:51,797 Isaac McAdoo no ha lanzado un penalti en toda su carrera. 776 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - Curiosa ocurrencia dentro del área. - Venga, tío. Tú puedes hombre. 777 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - ¡Vamos! - Joder. 778 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 ¡Fuera del área, por favor! 779 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 Es un tiro libre con los pies. 780 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 Es el momento de McAdoo. Si marca el gol, apuntalará la remontada. 781 00:53:25,873 --> 00:53:28,959 ¡No, se va por encima del larguero hacia las gradas! 782 00:53:35,716 --> 00:53:37,342 Un momento. 783 00:53:37,342 --> 00:53:40,637 Mike Dean se acerca para ver algo de cerca. 784 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - ¿Qué? - Espera. 785 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 ¡Mike Dean lo pita como gol! 786 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 - ¿Cómo es posible? - ¿Qué? 787 00:53:59,156 --> 00:54:01,992 ¿McAdoo se ha cargado la red con el balón? 788 00:54:01,992 --> 00:54:04,912 - ¡A la mierda! - Creo que sí, Chris. 789 00:54:06,663 --> 00:54:11,502 ¡No he visto esto en la vida! ¡Empate a dos! 790 00:54:13,045 --> 00:54:14,838 ¡Empate a dos! 791 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 En el West Ham están que trinan y no es de extrañar. 792 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 Esto es algo inaudito. 793 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 ¡Habrase visto! 794 00:54:22,679 --> 00:54:25,015 Veamos ese penalti un poco más de cerca, Arlo. 795 00:54:25,015 --> 00:54:28,227 ¡Mira! ¡Con tal cañonazo, la pelota atraviesa la red! 796 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 Madre mía, espero que ese señor esté bien. 797 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 ¡Vamos, Richmond! 798 00:54:37,653 --> 00:54:39,404 - ¡Ese hombre sangra un montón! - Qué fuerte, es ese tío. 799 00:54:39,404 --> 00:54:40,697 ¡Bien! 800 00:54:44,284 --> 00:54:45,410 ¡Por fin! 801 00:54:48,205 --> 00:54:52,334 El pie sobrehumano de Isaac McAdoo ha provocado una breve pausa en el partido 802 00:54:52,334 --> 00:54:54,628 mientras los operarios se apresuran a cambiar la red. 803 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 ¿Adónde va? 804 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 ¡Huddle! ¡Huddle, ven aquí! 805 00:55:17,109 --> 00:55:18,235 ¡Un momento! 806 00:55:18,235 --> 00:55:21,280 Rupert Mannion ha bajado al terreno y se dirige al banquillo. 807 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 - Te quiero encima de él... - ¡Oye! 808 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - ¿Qué haces? - ¿Qué mierda haces tú? 809 00:55:25,409 --> 00:55:27,369 ¿A qué te refieres? 810 00:55:27,369 --> 00:55:31,206 Tartt está ahí haciendo lo que le sale de la punta de la polla. 811 00:55:31,206 --> 00:55:33,292 Sí, pero ya tengo a dos encima de él. 812 00:55:33,292 --> 00:55:34,751 Déjalo KO. 813 00:55:35,669 --> 00:55:36,753 ¿Va en serio? 814 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Que vayas a muerte. 815 00:55:38,338 --> 00:55:41,717 Esto es inaudito. Rupert Mannion está discutiendo 816 00:55:41,717 --> 00:55:43,927 con su entrenador en el campo. 817 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 - No se ve muy a menudo. - ¿Para qué ha bajado? 818 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 Bueno, no desde que inventaron el teléfono al menos. 819 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - Así no pienso jugar. - Haz lo que te diga o te largo. 820 00:55:53,187 --> 00:55:54,396 ¡Vete a la mierda! 821 00:55:54,688 --> 00:55:56,231 ¡Dios mío! 822 00:55:57,065 --> 00:55:58,942 ¡Qué imagen más fea en Nelson Road! 823 00:55:58,942 --> 00:56:00,819 Qué huevos los de Mannion. 824 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - ¡Y los de George Cartrick! - No doy crédito. 825 00:56:03,238 --> 00:56:05,407 ¡Árbitro! ¡Hay tres pelotas en el campo! 826 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 Pero bueno. 827 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 Levanta. 828 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 ¡Levanta! 829 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 ¡Señores! ¡Vamos, por favor! ¡Reanudamos! 830 00:56:24,468 --> 00:56:26,345 George, métetelos. 831 00:56:26,345 --> 00:56:27,513 Ay, sí. 832 00:56:38,398 --> 00:56:40,484 Va, vamos, chicos. Salid ahí. 833 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 ¡Vamos! Podéis ganar. Tenéis más coraje. 834 00:56:46,073 --> 00:56:48,951 ¡Eso quiero ver! ¡Más pasión! 835 00:56:48,951 --> 00:56:52,246 ¡O'Neill, defiende el mediocampo! ¡Vamos! 836 00:56:52,246 --> 00:56:55,582 ¡Chicos, que se note ese corazón de león! 837 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 ¡Capullo! 838 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - ¡Capullo! - ¡Capullo! ¡Capullo! 839 00:57:02,798 --> 00:57:08,637 ¡Capullo! ¡Capullo! ¡Capullo! 840 00:57:10,931 --> 00:57:12,349 ¡Capullo! 841 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 ¡Capullo! ¡Capullo! ¡Capullo! ¡Capullo! 842 00:57:17,229 --> 00:57:22,818 ¡Capullo! ¡Capullo! ¡Capullo! ¡Capullo! ¡Capullo! 843 00:57:28,657 --> 00:57:32,786 Continúa el partido. Suponemos que sin Rupert Mannion. 844 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 Desde que se ha reanudado el partido, el West Ham ha mandado en el campo. 845 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 Dominio absoluto. El Richmond no se hace con el balón. 846 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 ¡Vaselina al área! 847 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 ¡Zoreaux la despeja! 848 00:57:51,889 --> 00:57:52,806 Ay, no. 849 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 ¡El West Ham presiona y vuelve al área! 850 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 ¡Y llega el 3-2! 851 00:57:59,855 --> 00:58:03,108 Gloria para el West Ham e infierno para los locales. 852 00:58:06,195 --> 00:58:07,738 ¿Por qué te partes el culo? 853 00:58:07,738 --> 00:58:09,656 - Ha sido fuera de juego. - ¿Qué? 854 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 Está revisando la repetición. 855 00:58:14,620 --> 00:58:16,872 - ¡Fuera de juego! - Se anula el gol. 856 00:58:16,872 --> 00:58:18,790 ¡Sigue el empate a dos! 857 00:58:18,790 --> 00:58:23,629 Mayers estaba fuera de juego. Y el Richmond respira aliviado. 858 00:58:24,588 --> 00:58:25,714 Gracias. 859 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - No es falsificado. - No sería culpa tuya. 860 00:58:33,222 --> 00:58:37,476 Le queda un minuto de tiempo adicional a la temporada milagrosa del Richmond. 861 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 ¡Le ha metido el pie! 862 00:58:38,519 --> 00:58:41,563 Los Greyhounds se están quedando sin tiempo y sin ideas. 863 00:58:41,563 --> 00:58:44,858 - ¡Vamos! - ¿Les quedará aún algún milagro? 864 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 Tartt, totalmente rodeado. 865 00:58:49,154 --> 00:58:52,032 Se la pasa a Montlaur que tiene opciones de gol. 866 00:58:52,616 --> 00:58:53,992 Falta sobre Montlaur. 867 00:58:53,992 --> 00:58:56,745 Y tiro libre para el Richmond desde una posición peligrosa. 868 00:58:56,745 --> 00:58:58,539 - ¡Genial! - Me da algo. 869 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - Vamos... - Venga... 870 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 Esto podría serles útil. ¿Qué podría tramar el Richmond? 871 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - Venid. Decidme cosas. ¿Qué hacemos? - El especial Lasso. 872 00:59:11,093 --> 00:59:13,262 No, están demasiado cerca. ¿El trineo de Loki? 873 00:59:13,262 --> 00:59:15,597 Menudo paseo en trineo sería. El taxi bocabajo. 874 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 - No, esa es difícil sin Cockburn. - Vale, esperad. 875 00:59:17,599 --> 00:59:20,435 Eh, Nate. Nate, ven aquí. Vamos. Rápido. Vamos. 876 00:59:20,435 --> 00:59:21,770 Voy, voy. 877 00:59:21,770 --> 00:59:24,481 - ¡Eh, compis! - Se verá... 878 00:59:24,731 --> 00:59:28,902 Se les agota el tiempo. ¿Qué hechizo conjurarán los Greyhounds? 879 00:59:31,530 --> 00:59:32,447 Sujétalo. 880 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 ¡Es un Óscar! 881 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 Pesa, pesa un poco. Eso es. 882 00:59:37,411 --> 00:59:38,704 O un ESPY. 883 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 Vale, eso es. Genial. Trae eso. 884 00:59:43,333 --> 00:59:45,419 - Sabéis qué hacer, ¿no? - Sí, sí. 885 00:59:45,419 --> 00:59:46,879 - Corre. - Ve, ve, ve. 886 00:59:50,924 --> 00:59:53,218 Es el momento de la verdad. 887 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 Obisanya se la pasa a Dixon. 888 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 Venga, vamos, vamos, vamos. 889 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 Dixon cambia el paso hacia Bumbercatch. 890 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 Tartt se mete en el área. 891 01:00:06,857 --> 01:00:10,194 ¡Pásamela! ¡Venga, venga! ¡Pásamela! ¡Pásamela, porfa! 892 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 Obisanya está solo. 893 01:00:16,491 --> 01:00:17,951 Un pase precioso. 894 01:00:17,951 --> 01:00:18,911 Salsa barbacoa. 895 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 ¡El Richmond lo logra! ¡Dios mío, los Greyhounds lo han logrado! 896 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 ¡Bien! ¡Así se hace! 897 01:00:35,594 --> 01:00:38,430 ¡Bien! ¡Toma! 898 01:00:38,430 --> 01:00:41,558 ¡El estadio se viene abajo! 899 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - ¡Has usado mi jugada! - ¡Sí! ¡Sí, la tuya! ¡Sí! 900 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 ¡Vamos! ¡Venid, venid, venid! 901 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 ¡Mike Dean pita el final del partido! 902 01:01:04,915 --> 01:01:06,750 ¡Sí! ¡Bien! 903 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 Gracias, buen partido. 904 01:01:09,670 --> 01:01:12,130 ¡La afición está asaltando el campo! 905 01:01:12,130 --> 01:01:14,675 ¡Pero quién puede echárselo en cara! 906 01:01:18,595 --> 01:01:19,555 Mi amor. 907 01:01:21,014 --> 01:01:22,140 Te quiero. 908 01:01:35,153 --> 01:01:36,154 Vamos. 909 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 ¡Mira lo que has hecho, Rebecca! 910 01:01:44,121 --> 01:01:46,248 - ¡Vamos, Richmond! - ¡Mira lo que has hecho! 911 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - ¡Yo no he hecho nada! - ¡Es cosa tuya, cómo que no! 912 01:01:49,626 --> 01:01:51,044 Qué imagen tan divertida 913 01:01:51,044 --> 01:01:53,463 la de Ted Lasso celebrándolo con su equipo. 914 01:01:53,463 --> 01:01:54,923 Nunca sé cómo reaccionar 915 01:01:54,923 --> 01:01:57,342 cuando un blanco hace el paso del corredor en público. 916 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Menudo partidazo, Arlo. 917 01:02:03,098 --> 01:02:05,100 El Richmond ha hecho todo lo que estaba en su mano. 918 01:02:05,100 --> 01:02:07,561 Ahora toca conectar con el estadio Etihad 919 01:02:07,561 --> 01:02:10,731 para ver quién se lleva el título de la Premier League. 920 01:02:16,904 --> 01:02:17,988 {\an8}¡LÁRGATE! 921 01:02:17,988 --> 01:02:20,449 {\an8}MANNION FUERA TRAS EL ARRANQUE DEL EMPUJÓN EN EL CAMPO 922 01:02:24,786 --> 01:02:26,205 ¡RICHMOND PARA TODOS! 923 01:02:26,205 --> 01:02:28,749 WELTON VENDE EL 49 % DEL CLUB A LA AFICIÓN 924 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - ¿Ya está? - Sí, me llevo estas. 925 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 ...del vuelo 822 a Kansas City. 926 01:02:42,471 --> 01:02:43,263 - Listo. - Gracias. 927 01:02:43,263 --> 01:02:44,181 A usted. 928 01:02:51,730 --> 01:02:53,941 - ¿Eres Lasso? - Sí, el mismo. 929 01:02:54,525 --> 01:02:56,485 Macho, qué pena que el Richmond quedara segundo. 930 01:02:56,485 --> 01:02:58,904 - Claro, el Man City es un pasote. - Sí. 931 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - ¿Vas a tu tierra de visita? - No, me voy para quedarme. 932 01:03:02,115 --> 01:03:05,702 Qué gilipollez. Quédate. Tío, eres una leyenda. 933 01:03:06,620 --> 01:03:07,913 Te ha faltado suerte. 934 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - ¿Qué? ¿Un ussie? - Sí, claro. 935 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Mola. 936 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - Suerte. - Gracias, majo. 937 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 938 01:03:37,651 --> 01:03:40,028 He comprado un billete para pasar el control 939 01:03:40,028 --> 01:03:43,156 y despedirme como quiero. 940 01:03:44,908 --> 01:03:47,077 Despedida típica de comedia romántica. 941 01:03:47,828 --> 01:03:49,621 Me encanta. 942 01:03:49,621 --> 01:03:51,290 No me digas que lo has comprado en primera clase. 943 01:03:51,290 --> 01:03:53,876 - Si no vas a volar. - Ya, sí, es por la costumbre. 944 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 Ah, ya, claro. 945 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 Veo que al final te quedas, ¿no? 946 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 Mira, Ted, tú vuelves con tu familia... 947 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 ...y yo quiero quedarme con la mía. 948 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 La foto es buena. Ahora, a ver qué pone. 949 01:04:13,145 --> 01:04:14,563 Mal no está. 950 01:04:14,563 --> 01:04:17,524 Hubiese preferido que no me llamaran "la matriarca". 951 01:04:18,192 --> 01:04:20,944 Ya. Es más solemne que "la mamá del fútbol". 952 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 - Gracias. - Gracias. 953 01:04:29,453 --> 01:04:31,288 - Ay, lo siento. - Lo siento. No, Perdona. 954 01:04:31,288 --> 01:04:32,289 Tú primero. 955 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 Gracias. 956 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 A ti. 957 01:04:59,525 --> 01:05:00,526 Me meto. 958 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - Aquí tiene. - Gracias. 959 01:05:38,272 --> 01:05:40,315 La señal del cinturón de seguridad se ha encendido. 960 01:05:40,315 --> 01:05:41,692 Tomen asiento. 961 01:05:41,692 --> 01:05:43,527 Hemos cerrado la puerta de cabina. 962 01:05:43,527 --> 01:05:46,446 Tripulantes, preparados para dejar la puerta de embarque. 963 01:05:53,996 --> 01:05:55,247 Beard, ¿estamos locos? 964 01:05:56,290 --> 01:05:57,249 ¿Por irnos así? 965 01:05:57,249 --> 01:06:00,085 Porque casi ganamos el campeonato, ¿verdad? 966 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 Despedirnos de buenas personas... 967 01:06:04,756 --> 01:06:09,261 Ahora que por fin he aceptado que el aire acondicionado es un privilegio 968 01:06:09,261 --> 01:06:10,721 y no un derecho. 969 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Yo qué sé. ¿Tú qué crees? 970 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 No quiero irme. 971 01:06:24,109 --> 01:06:27,487 No puedo irme, Ted. Amo a Jane. 972 01:06:30,657 --> 01:06:32,868 Quiero quedarme y no decepcionarte, 973 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 pero quisiera salir de este avión y tirarme en sus brazos. 974 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 Bueno, vale, pero, ¿y el equipaje? 975 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - Me la repampinfla. Llevo arroz. - ¿Qué? ¿Por qué? 976 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - Hace tres días que no duermo. - Vale, perdona, jo. 977 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 Me daba pánico. Hablarte. Abandonarte. 978 01:06:48,383 --> 01:06:52,012 ¿Qué? No, no, no. Oye, Beard, no me abandonas, ¿vale? 979 01:06:52,679 --> 01:06:55,182 Lo dicta el corazón. Lo pillo. 980 01:06:56,350 --> 01:06:57,518 Deberías irte. 981 01:06:58,602 --> 01:07:02,189 Pero no van a dejarte salir del avión con la puerta ya cerrada. 982 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 Tengo un plan. 983 01:07:11,823 --> 01:07:14,952 Cómo no. A ver, ¿cómo lo vas a hacer? 984 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 No sé qué va a pasar, pero empieza brutal. 985 01:07:21,750 --> 01:07:22,751 Te quiero, Ted. 986 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 Yo a ti, Willis. 987 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - Pobre hombre - ¡Mi apéndice! 988 01:07:32,636 --> 01:07:34,137 - Al otro lado, Beard. - Gracias. 989 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 ¡Dios mío! ¿Se encuentra bien? 990 01:07:39,518 --> 01:07:40,644 ¡Llama a un médico! 991 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 ¿Quiere irse al hospital con su acompañante? 992 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 No, mejor no, pero gracias. 993 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 Qué mierda de amigo. 994 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 Armad rampas y crosscheck. Preparados para el despegue. 995 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 ¡Ay, pobre! 996 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 Preciosa, ¿estás bien? 997 01:08:52,966 --> 01:08:55,051 Eres tú. 998 01:08:55,051 --> 01:08:56,845 Wie is dat, Papa? 999 01:08:58,514 --> 01:08:59,598 Es... 1000 01:08:59,598 --> 01:09:01,265 Rebecca. 1001 01:09:02,850 --> 01:09:04,102 Rebecca. 1002 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 ALGÚN APUNTE QUE OTRO - BEARD 1003 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 ¡ES GENIAL, TRENT! ¡ME ENCANTA! 1004 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}UNA PEQUEÑA SUGERENCIA... YO CAMBIARÍA EL TÍTULO. 1005 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}YO NO ERA EL CENTRO. NUNCA LO FUI. TED 1006 01:09:41,305 --> 01:09:44,475 Creo que queda mejor así. Sí, así. 1007 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 Demos la bienvenida al mánager del club Richmond, ¡Roy Kent! 1008 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 BUENA SUERTE, TÍO ROY 1009 01:10:14,214 --> 01:10:17,593 {\an8}FEDERACIÓN DE FÚTBOL DE NIGERIA 1010 01:10:24,516 --> 01:10:26,518 ¿Dices que este canijo soy yo? 1011 01:10:34,902 --> 01:10:37,529 ¡Hola! 1012 01:10:39,448 --> 01:10:40,991 ¡Me alegro de veros! 1013 01:10:44,953 --> 01:10:46,955 CERTIFICADO DE ACCIONES UNA ACCIÓN - BASIL, JEREMY, PAUL 1014 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 UNA ACCIÓN - MAE GREEN 1015 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 {\an8}- Gracias. - A ti. 1016 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 {\an8}ENCUENTRO CON EL AUTOR TRENT CRIMM 1017 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 {\an8}- ¿Cómo te llamas? - Shannon. 1018 01:10:56,548 --> 01:10:58,509 {\an8}GOL - TRENT CRIMM 1019 01:10:58,509 --> 01:11:00,636 EL MÉTODO RICHMOND 1020 01:11:00,636 --> 01:11:02,513 Quería enseñarte algo. 1021 01:11:04,056 --> 01:11:05,098 SOCIEDAD KBPR 1022 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}UNA PEQUEÑA PROPUESTA EQUIPO FEMENINO DEL RICHMOND F. C. 1023 01:11:26,912 --> 01:11:29,248 DIRECTORA DE SALUD MENTAL Y BIENESTAR EMOCIONAL 1024 01:11:35,128 --> 01:11:37,673 Bájalo un poco. Con "un poco" me refiero 1025 01:11:37,673 --> 01:11:39,341 - a unos ocho centímetros. - Sí, sí. 1026 01:11:39,341 --> 01:11:41,051 - Cago en todo. - Para. 1027 01:11:41,051 --> 01:11:43,512 - Ya está, Roy. - Puedes bajarme. 1028 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 CREE 1029 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 Es maravilloso que podamos reunirnos aquí, 1030 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 en este monumento histórico, bajo la mirada del Señor. 1031 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 La familia y los amigos que vienen para compartir el amor que une 1032 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 a Beard y Jane. 1033 01:12:21,383 --> 01:12:26,430 Y ya no solo serán Jane y Beard, ya que Jane espera un nuevo hijo de Dios. 1034 01:12:26,430 --> 01:12:29,933 Sé que os habéis reunido aquí ante este monumento... 1035 01:12:31,185 --> 01:12:32,686 Les habla el capitán. 1036 01:12:32,686 --> 01:12:35,355 Bienvenidos al aeropuerto internacional de Kansas City. 1037 01:12:35,355 --> 01:12:39,234 Tripulación, desarmad rampas y crosscheck. 1038 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 ¡Está aquí! ¡Papá ha llegado! ¡Vamos! 1039 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! 1040 01:13:03,217 --> 01:13:04,426 Hola. 1041 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Hola. Gracias. 1042 01:13:16,355 --> 01:13:18,023 ¡Vamos, tío! ¡Cuéntame! ¿Qué tal estás? 1043 01:13:18,023 --> 01:13:19,149 - Bien. - ¿Sí? 1044 01:13:19,775 --> 01:13:20,901 ¿Qué te cuentas? 1045 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 ¡Venga! ¡Buena parada! ¡Vamos, vamos! ¡Al ataque! 1046 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 ¡Busca espacio, Henry! ¡Eso es! 1047 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 ¡Vamos, Henry! 1048 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 ¡Eso es! ¡Venga, remata! 1049 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - Bueno, no pasa nada. - Porras. 1050 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 ¡Eh, Henry! Ven aquí, hijo. 1051 01:13:53,016 --> 01:13:55,102 - ¿Qué te pasa? - Que he fallado uno fácil. 1052 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 Oye, no te preocupes por nada, ¿vale? A ver, ¿qué somos? 1053 01:13:59,940 --> 01:14:00,899 Peces dorados. 1054 01:14:00,899 --> 01:14:02,192 Eso es. 1055 01:14:02,192 --> 01:14:04,444 Muy bien, pues ya lo sabes. Vuelve ahí y a pasarlo bien. 1056 01:14:04,444 --> 01:14:06,697 - ¿Vale? Buen chico. - Vale. Sí. 1057 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 ¡Vamos, chicos! ¡Muy bien, Henry! 1058 01:15:16,433 --> 01:15:18,435 Traducido por Juan Vera