1
00:00:04,086 --> 00:00:05,297
Es un placer inusual
2
00:00:05,297 --> 00:00:08,550
cuando el título de liga se resuelve
en la última jornada.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,678
{\an8}Y, Thierry,
si los Greyhounds ganan el domingo
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,223
{\an8}y el Manchester City pierde o empata,
5
00:00:14,223 --> 00:00:17,267
el club Richmond
será el ganador de la liga.
6
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
Increíble.
Y tú dijiste que serían los últimos.
7
00:00:20,145 --> 00:00:21,188
Tú también, ¿eh?
8
00:00:21,188 --> 00:00:24,650
Disculpa.
Yo solo puedo recordar mis victorias.
9
00:00:24,650 --> 00:00:27,694
No tengo hueco en la cabeza
para nada más.
10
00:00:28,320 --> 00:00:29,530
Seguro que será un gran partido.
11
00:00:29,530 --> 00:00:32,783
En el último encuentro del Richmond
contra el West Ham, la cosa se puso fea.
12
00:00:32,783 --> 00:00:35,035
Eso no fue fútbol,
fue la escena de un crimen.
13
00:00:35,661 --> 00:00:40,332
Hablando de crímenes, Rupert Mannion
ha sido señalado como acosador sexual.
14
00:00:40,332 --> 00:00:42,960
Se ha metido en un lío que también puede
dañar la reputación del club.
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,419
BEX PONE A MANNION
DE PATITAS EN LA CALLE
16
00:00:44,419 --> 00:00:45,963
Ese tío es un calentorro.
17
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Si llevara fideos en los bolsillos,
podría hacer sopa.
18
00:00:48,465 --> 00:00:52,594
La mejor sopa de bolsillo la preparaba
mi abuela. Era parecida a la minestrone.
19
00:00:52,594 --> 00:00:55,222
Me parece que debería haber seguido
con Rebecca Welton.
20
00:00:55,222 --> 00:00:57,558
Esa sí era una pareja potente.
21
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Thierry Henry, ¿por qué no te callas?
22
00:01:07,234 --> 00:01:08,193
Hola, Rebecca.
23
00:01:08,902 --> 00:01:10,821
- Buenos días.
- Hola.
24
00:01:18,579 --> 00:01:20,414
En fin... Vaya.
25
00:01:23,542 --> 00:01:24,751
Si tú quieres,...
26
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
...podemos hablar del tema.
27
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
No, me temo que no estoy preparada aún.
28
00:01:36,054 --> 00:01:36,889
Vale.
29
00:01:36,889 --> 00:01:38,599
¡Buenos días!
30
00:01:40,893 --> 00:01:44,479
Madre mía y madre vuestra,
vaya noche, vaya noche y vaya noche.
31
00:01:48,233 --> 00:01:49,443
Perdón por el ruido.
32
00:01:50,903 --> 00:01:53,614
Hola, frikazos.
No hay de qué por el ruido.
33
00:01:55,741 --> 00:01:56,617
Milady.
34
00:01:59,036 --> 00:02:00,454
Espero que no te importe.
35
00:02:00,454 --> 00:02:02,664
He mirado en tu armario
y he cogido esta bata.
36
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
No es una bata, pero, sí, tú como en casa.
37
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
Gracias otra vez
por dejarnos dormir aquí anoche.
38
00:02:09,963 --> 00:02:14,009
Cuando Beard me avisó de que había
un escape de gas mortífero en el barrio,
39
00:02:14,009 --> 00:02:17,346
pensé que alardeaba
de uno de sus pedillos épicos.
40
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Qué pena que sea la última vez
que amanezcamos así.
41
00:02:26,188 --> 00:02:28,941
A ver, primera y última, ya me entendéis.
42
00:02:29,900 --> 00:02:31,443
No, no, no, no, no.
43
00:02:32,110 --> 00:02:34,446
La jefa prefiere no hablar del tema.
44
00:02:35,155 --> 00:02:37,699
No me niego a hablar
de que vuelvas a tu país, Ted,
45
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
es que me niego a aceptar que no volverás.
46
00:02:41,828 --> 00:02:43,497
Vaya...
47
00:02:43,497 --> 00:02:44,581
Jefa...
48
00:02:45,666 --> 00:02:47,167
Cómo te entiendo.
49
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
Empiezo por las habitaciones.
50
00:02:57,302 --> 00:03:01,348
- ¡No! ¡No, no, no! No.
- Huy, no. No. ¡No, por favor! ¡Por favor!
51
00:03:01,348 --> 00:03:03,475
Las cuerdas no son basura.
52
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
Están sucias a propósito.
53
00:03:33,881 --> 00:03:37,801
¡Atención! ¡Atención!
Se abre la sesión en el vestuario.
54
00:03:37,801 --> 00:03:40,512
En pie por el honorable juez McAdoo.
55
00:03:50,606 --> 00:03:52,065
¡Silencio!
56
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
Sentaos.
57
00:03:55,569 --> 00:03:56,528
¡Tesorero!
58
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
¿Alguna multa pendiente de esta temporada?
59
00:03:59,656 --> 00:04:01,241
{\an8}Varias, señoría.
60
00:04:01,241 --> 00:04:03,368
{\an8}Y no olvidéis que las multas sirven
61
00:04:03,368 --> 00:04:07,122
{\an8}para financiar la fiesta de final
de temporada en mi restaurante.
62
00:04:09,041 --> 00:04:10,709
{\an8}Muy bien. Alguacil.
63
00:04:10,918 --> 00:04:12,419
{\an8}Por favor, el recipiente.
64
00:04:12,419 --> 00:04:14,963
{\an8}El utillerito lo ha preparado.
65
00:04:17,925 --> 00:04:19,176
{\an8}Adjunto del utillero.
66
00:04:20,344 --> 00:04:22,554
{\an8}Tesorero, lee las multas.
67
00:04:26,350 --> 00:04:27,434
{\an8}"Jan Maas.
68
00:04:27,768 --> 00:04:30,062
{\an8}Por retraso. 200 libras".
69
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
{\an8}- Es lo justo.
- ¡Ahí lo llevas, rubiales!
70
00:04:33,357 --> 00:04:34,691
{\an8}"Dani Rojas.
71
00:04:35,567 --> 00:04:39,780
{\an8}Por no felicitar a un compañero
en su cumpleaños. ¡100 libras de multa!".
72
00:04:40,781 --> 00:04:41,698
Protesto, señoría.
73
00:04:41,698 --> 00:04:44,952
Puse un corazoncito diminuto
en el "felicidades" de otra persona.
74
00:04:46,078 --> 00:04:46,912
¡Denegada!
75
00:04:48,705 --> 00:04:50,082
"Jamie Tartt.
76
00:04:51,333 --> 00:04:55,254
"Por dormirse en la meditación en equipo.
200 libras".
77
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
¿Qué? ¿Te quedaste sopa?
78
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
- Estabais sopa todos, chaval.
- No, yo no.
79
00:04:58,924 --> 00:05:00,759
Yo fui el único que roncó.
80
00:05:04,388 --> 00:05:05,514
Espera, espera, espera.
81
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
- ¿Hay alguna más?
- Eso es todo, señoría.
82
00:05:10,227 --> 00:05:13,438
Muy bien. Por último, Nathan Shelley.
83
00:05:14,898 --> 00:05:17,150
{\an8}Por haber faltado a todo:
84
00:05:17,150 --> 00:05:20,946
{\an8}a cada partido a cada entrenamiento,
a cada cena,
85
00:05:22,030 --> 00:05:24,908
{\an8}te pongo una multa ¡de 5000 libras!
86
00:05:25,701 --> 00:05:27,870
{\an8}Ya, es justo. Me la merezco.
87
00:05:27,870 --> 00:05:33,125
{\an8}¡La fiesta tendrá barra libre y karaoke
con grupo en directo!
88
00:05:51,810 --> 00:05:52,644
Hola.
89
00:05:54,062 --> 00:05:55,022
Perdóname.
90
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
Un día de estos te asustaré yo.
91
00:05:58,650 --> 00:06:02,404
Te bastará con preguntarme
en qué estoy pensando.
92
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
{\an8}¿En qué estás pensando?
93
00:06:08,785 --> 00:06:09,828
{\an8}En mis cosas.
94
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
{\an8}Aterrador.
95
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
{\an8}Me alegra verte.
96
00:06:19,922 --> 00:06:21,590
{\an8}- Hola, Keeley.
- Hola.
97
00:06:21,590 --> 00:06:22,966
{\an8}- Buenos días.
- Igualmente.
98
00:06:26,929 --> 00:06:30,015
ME SÉ DE UNO QUE ESTÁ CONTENTO
PORQUE VUELVES...
99
00:06:33,310 --> 00:06:34,895
{\an8}Y YO.
100
00:06:38,106 --> 00:06:39,691
- Hola.
- Hola.
101
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
¿Qué te ha pasado? Si venías detrás de mí.
102
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
Jane me ha dado una sorpresa.
103
00:06:44,029 --> 00:06:44,863
Cómo mola.
104
00:06:44,863 --> 00:06:45,948
Mi pasaporte.
105
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
{\an8}Lo ha hecho trizas
para que no pueda irme del país.
106
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
- Tu doble nacionalidad te salva.
- Triple.
107
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
- El Vaticano es un país, baby.
- Cierto.
108
00:06:59,378 --> 00:07:00,170
Caballeros.
109
00:07:00,796 --> 00:07:03,757
{\an8}No acabaré el libro
hasta que finalice la temporada.
110
00:07:03,757 --> 00:07:06,635
{\an8}Pero, antes de iros,
quiero saber qué os parece.
111
00:07:07,177 --> 00:07:09,304
{\an8}Decidme si no estáis de acuerdo con algo.
112
00:07:10,097 --> 00:07:12,766
No lo quitaré, pero os diré encantado
en qué os equivocáis.
113
00:07:15,644 --> 00:07:16,436
Mierda.
114
00:07:18,772 --> 00:07:19,898
¿Va todo bien, Roy?
115
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
{\an8}¿Cómo se sabe si le gustas a una tía?
116
00:07:25,737 --> 00:07:26,530
{\an8}Vale...
117
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
{\an8}Esto es un caramelito delicioso
para los Diamond Dogs.
118
00:07:34,454 --> 00:07:35,664
No.
119
00:07:36,331 --> 00:07:40,627
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
120
00:07:40,627 --> 00:07:43,547
{\an8}¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
121
00:07:47,342 --> 00:07:49,136
Estoy deseando devorarlo, Trent.
122
00:07:49,887 --> 00:07:50,762
Gracias.
123
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
No.
124
00:07:54,892 --> 00:07:56,226
¡Poco original!
125
00:07:56,226 --> 00:07:57,644
Vale.
126
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
¡Demasiado prosaico!
127
00:08:00,689 --> 00:08:02,941
Mejor que vaya fuera un ratito.
128
00:08:03,233 --> 00:08:06,612
Los medios preguntan si quieres comentar
el divorcio de Rupert.
129
00:08:07,446 --> 00:08:10,282
Tengo mi opinión,
pero no, me la guardo.
130
00:08:10,949 --> 00:08:12,326
{\an8}- Muy lista.
- Qué clase.
131
00:08:12,326 --> 00:08:16,955
{\an8}Por otra parte, Leslie y yo te preguntamos
si quieres comentar el divorcio de Rupert.
132
00:08:17,748 --> 00:08:19,208
Siéntete libre para el marujeo.
133
00:08:19,750 --> 00:08:20,959
También me lo guardo.
134
00:08:22,211 --> 00:08:25,214
A ver, en serio os lo digo,
es que ya no me importa un rábano.
135
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
¿Qué más?
136
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
{\an8}Tenemos que ver
a quién contratamos para sustituir a Ted.
137
00:08:31,845 --> 00:08:34,597
{\an8}He redactado una lista con los de siempre
138
00:08:35,182 --> 00:08:39,019
{\an8}y he metido a un entrenador de baloncesto
neozelandés para darle un poco de vidilla.
139
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
{\an8}Ya. Aún no quiero pensar en eso.
140
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
{\an8}Entonces después de la temporada.
141
00:08:50,572 --> 00:08:53,408
{\an8}Lo último por mi parte. Buenas noticias:
142
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
{\an8}como nos hemos asegurado un sitio en la
próxima Champions League,...
143
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
{\an8}...tenemos muchas ofertas
para comprar una parte del club.
144
00:09:02,000 --> 00:09:05,420
{\an8}Nuestro valor está en máximos históricos. Piénsatelo.
145
00:09:05,420 --> 00:09:11,134
{\an8}Si vendes el 49 %, aún tienes
control total y ganas una pasta gansa.
146
00:09:11,134 --> 00:09:13,846
Podemos fichar más jugadores,
renovar el estadio...
147
00:09:14,513 --> 00:09:16,098
{\an8}Pon asientos de esos chachis.
148
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
{\an8}Los que se calientan,
como los del Tottenham.
149
00:09:18,141 --> 00:09:20,853
{\an8}Son una pasada... en febrero.
150
00:09:20,853 --> 00:09:23,272
{\an8}Lo enchufé por error el verano pasado
151
00:09:23,272 --> 00:09:25,649
{\an8}y casi se me chamuscan
los pelillos del culillo.
152
00:09:27,234 --> 00:09:30,487
{\an8}En fin, piénsalo. Solo es el 49 %.
153
00:09:32,906 --> 00:09:33,949
{\an8}¿Leslie?
154
00:09:36,159 --> 00:09:38,871
{\an8}¿Cuánto ganaría
si fuera el club entero lo que vendiera?
155
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
{\an8}Rebecca.
156
00:09:41,707 --> 00:09:42,916
{\an8}No vendas el club.
157
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
{\an8}¿Por qué no?
158
00:09:45,627 --> 00:09:48,088
{\an8}Solo lo compré
para arruinarle la vida a Rupert,
159
00:09:48,088 --> 00:09:51,133
{\an8}pero ya lo hace de maravilla sin mi ayuda.
160
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
{\an8}¿Cuánto, Leslie? Dímelo.
161
00:09:57,222 --> 00:09:58,599
No lo sé.
162
00:09:59,266 --> 00:10:03,395
A bote pronto, diría que 2000 millones.
163
00:10:06,773 --> 00:10:07,900
Madre mía...
164
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
Madre mía...
165
00:10:15,115 --> 00:10:16,158
Venga, Roy.
166
00:10:16,158 --> 00:10:18,619
Creo que por hoy ya basta.
Dalo por terminado.
167
00:10:21,121 --> 00:10:22,164
Roy, porfi.
168
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
¡Silbato! ¡Silbato!
169
00:10:28,962 --> 00:10:30,631
Venga, acercaos.
170
00:10:30,631 --> 00:10:32,216
Gracias, Roy.
171
00:10:32,216 --> 00:10:35,135
No queremos darle tanta importancia
a nuestro último entrenamiento.
172
00:10:35,135 --> 00:10:36,261
Solo es un día más.
173
00:10:36,261 --> 00:10:38,222
Sí. Nada especial, ¿verdad?
174
00:10:38,222 --> 00:10:40,724
Sí. Claro.
175
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
Es lo que os habéis creído.
176
00:10:47,064 --> 00:10:49,233
- Me atemoriza.
- ¿A qué ha venido eso?
177
00:10:51,985 --> 00:10:53,195
¿A qué viene eso?
178
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
¿Y eso a qué viene?
179
00:11:00,118 --> 00:11:04,373
Suenan las campanadas
En un triste reloj
180
00:11:04,373 --> 00:11:08,043
Débilmente y con lentitud
181
00:11:08,043 --> 00:11:12,339
Y un pájaro chico, remolón y soplón
182
00:11:12,339 --> 00:11:14,967
Se asoma a decir "cucú"
183
00:11:14,967 --> 00:11:17,970
Cucú, cucú
184
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
Nos hablan dulcemente
Mas firmes nos imponen
185
00:11:21,640 --> 00:11:24,977
Decir adiós
186
00:11:24,977 --> 00:11:28,230
Adiós
187
00:11:32,860 --> 00:11:36,864
Adiós, adiós
Auf Wiedersehen, goodbye
188
00:11:36,864 --> 00:11:40,617
Al fin llegó la amarga despedida
189
00:11:46,665 --> 00:11:49,877
Adiós, adiós
Auf Wiedersehen, adieu
190
00:11:49,877 --> 00:11:53,839
Adieu, adieu
Adieu, adieu, adieu
191
00:12:00,179 --> 00:12:03,891
Adiós, adiós
Auf Wiedersehen, goodbye
192
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
Al fin ya soy ave que flota y vuela
193
00:12:13,609 --> 00:12:17,154
Adiós, adiós
Auf Wiedersehen, goodbye
194
00:12:17,154 --> 00:12:20,908
El sol también dormido ya se queda
195
00:12:34,463 --> 00:12:41,470
Adiós
196
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
Gracias, bonitos. Lo habéis clavado.
197
00:13:09,122 --> 00:13:11,291
Hola, Keeley. Me flipan tus botas.
198
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
Gracias.
199
00:13:17,756 --> 00:13:19,842
- Hola, Nate.
- Hola, Keeley. ¿Todo bien?
200
00:13:19,842 --> 00:13:22,386
Sí. Cómo me alegra que hayas vuelto.
201
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Gracias. A mí también me alegra.
202
00:13:26,807 --> 00:13:28,600
- Hola.
- Hola.
203
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
- 91...
- 92.
204
00:13:30,227 --> 00:13:31,353
Hola, chicos.
205
00:13:31,353 --> 00:13:32,729
- Buenas, Keeley.
- Hola, Keeley.
206
00:13:33,105 --> 00:13:36,567
- ¿Qué nos has traído?
- Un regalito de último día. Uno para ti.
207
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
- Y otro para ti.
- Gracias.
208
00:13:38,652 --> 00:13:40,487
¡No los abráis hasta subir al avión!
209
00:13:41,113 --> 00:13:43,282
O, mejor aún, no os subáis al avión.
210
00:13:44,491 --> 00:13:46,410
- Gracias, Keeley.
- Gracias, Keeley.
211
00:13:50,497 --> 00:13:51,707
¿Estáis todos visibles?
212
00:13:52,708 --> 00:13:54,418
Jo, algún día os pillaré.
213
00:13:55,836 --> 00:13:59,423
No olvidéis que hay rueda de prensa
mañana a mediodía.
214
00:13:59,423 --> 00:14:05,345
Y que tenéis confianza, sois generosos,
id a tope. ¡Sois unos tíos guais!
215
00:14:05,345 --> 00:14:06,680
¡Gracias, Keeley!
216
00:14:12,686 --> 00:14:15,189
- Keeley.
- ¿Qué tal, Jamie?
217
00:14:15,189 --> 00:14:16,607
- Hola, ¿todo bien?
- Sí, ¿y tú?
218
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
Sí, bien, bien, guay. Oye, flipa.
219
00:14:19,443 --> 00:14:22,696
Nike quiere llevarme a Brasil
para rodar un anuncio,
220
00:14:22,696 --> 00:14:26,366
pero he dicho que no lo haría a menos
que mi publicista me acompañara.
221
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
Para que no la joda. Bueno, ¿te vienes?
222
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
- Creo que paso.
- Ya...
223
00:14:31,997 --> 00:14:33,582
- Que es broma.
- ¿Sí?
224
00:14:33,582 --> 00:14:34,499
- Sí.
- ¿Sí?
225
00:14:34,499 --> 00:14:37,211
- Guay. Gracias.
- Enhorabuena.
226
00:14:37,794 --> 00:14:41,173
Genial, guay.
Te llamará alguien de Nike.
227
00:14:42,007 --> 00:14:44,635
El nombre empieza por "W" o "VM".
No me...
228
00:14:45,677 --> 00:14:46,803
- Yo me ocupo.
- Vale.
229
00:14:46,803 --> 00:14:48,263
- Gracias, Jamie.
- Guay.
230
00:14:57,606 --> 00:14:58,607
Eh, Jamie.
231
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
¿Qué?
232
00:15:02,236 --> 00:15:03,445
¿Tomamos una birra luego?
233
00:15:04,488 --> 00:15:06,240
¿No me habías prohibido la cerveza?
234
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
Si es conmigo, te doy luz verde.
235
00:15:09,159 --> 00:15:10,994
Vale, de lujo. Vamos, claro.
236
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
- Guay.
- Guay.
237
00:15:16,834 --> 00:15:17,876
Qué bien os lleváis, ¿no?
238
00:15:19,044 --> 00:15:21,129
- Sí, eso parece.
- Qué maravilla.
239
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Sí.
240
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
Un puto pasote, sí.
241
00:15:27,219 --> 00:15:30,514
- ¿Uso mejor esta pose o esta otra?
- Buenas. ¿Qué hacéis?
242
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
- Ni una ni otra.
- Me acabo de apuntar a Bantr.
243
00:15:32,349 --> 00:15:33,433
¿Uso mejor...?
244
00:15:33,433 --> 00:15:36,270
Cuando murió tu padre,
me daba pánico estar sola,
245
00:15:36,270 --> 00:15:39,773
pero en este último año
he aprendido mucho de mí misma
246
00:15:39,773 --> 00:15:41,817
y no he estado nada mal, la verdad.
247
00:15:41,817 --> 00:15:43,527
Soy una persona excepcional.
248
00:15:45,445 --> 00:15:48,115
Ya. Madre, es que Ted no se muere.
249
00:15:48,115 --> 00:15:50,075
Solo vuelve a vivir a su país.
250
00:15:50,075 --> 00:15:54,329
Ay, llámalo "muerte", llámalo "mudanza".
251
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Me estoy planteando vender el club.
252
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- ¿Es descabellado?
- ¡No! Me encanta.
253
00:16:05,674 --> 00:16:09,636
Adelante. Coge la pasta y vuela.
Explora el mundo.
254
00:16:11,013 --> 00:16:13,140
Y lo más útil: explórate a ti misma.
255
00:16:14,308 --> 00:16:17,019
El otro día tuve un sueño:
cantaba en un cabaré en Japón.
256
00:16:17,019 --> 00:16:18,103
No me digas.
257
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
Me ha dado un escalofrío.
258
00:16:21,773 --> 00:16:23,442
Justo tuve el mismo sueño.
259
00:16:24,484 --> 00:16:27,821
- Bueno, eras dentista en Taiwán, pero...
- Ay, mamá.
260
00:16:27,821 --> 00:16:30,073
De cabaretera a dentista hay poco.
261
00:16:32,409 --> 00:16:33,535
¿Vendrás al partido del domingo?
262
00:16:34,953 --> 00:16:36,455
Salchichita, no voy a poder ir.
263
00:16:37,372 --> 00:16:38,874
Me quiero hacer un tatuaje.
264
00:16:39,750 --> 00:16:42,669
Y tengo cita con uno que los quita,
por si luego lo odio.
265
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
Pero fui a ver a Tish el otro día.
266
00:16:46,215 --> 00:16:49,051
Y me dijo quién ganará el partido.
¿Te lo digo?
267
00:16:49,051 --> 00:16:54,431
No quiero volver a saber nada de Tish
y sus predicciones en toda la vida.
268
00:16:54,431 --> 00:16:55,599
Muchas gracias.
269
00:16:55,599 --> 00:16:58,435
Pero, por favor,
dile que es una estafadora.
270
00:16:58,435 --> 00:17:00,395
Se aprovecha de la debilidad ajena.
271
00:17:01,605 --> 00:17:03,315
Es justo lo que dijo que dirías.
272
00:17:04,483 --> 00:17:05,483
¿Os falta algo, chicas?
273
00:17:05,483 --> 00:17:08,862
Yo solo quisiera paz mental
para mi hijita.
274
00:17:08,862 --> 00:17:10,656
Y para toda su generación.
275
00:17:10,656 --> 00:17:13,825
Ay, qué horribles deben ser
sus noches de insomnio
276
00:17:13,825 --> 00:17:16,161
pensando en lo fácil que resulta
su puta existencia.
277
00:17:21,708 --> 00:17:23,292
Venga ya.
278
00:17:24,211 --> 00:17:26,421
Queremos la cuenta. Gracias, Mae.
279
00:17:26,421 --> 00:17:29,341
La cuenta la han pagado esos caballeros.
280
00:17:32,427 --> 00:17:35,264
Queríamos agradecerte
lo que has hecho por el club.
281
00:17:35,264 --> 00:17:37,975
El amor que le has puesto
es todo un ejemplo.
282
00:17:38,934 --> 00:17:40,561
Eres la madre que nunca tuvimos.
283
00:17:41,186 --> 00:17:44,064
Qué curioso.
Yo soy la madre que ella nunca tuvo.
284
00:17:44,064 --> 00:17:46,984
Entonces usted es
la abuela que nunca tuvimos.
285
00:17:46,984 --> 00:17:48,402
No te pases.
286
00:17:52,489 --> 00:17:53,532
¿Para qué dices eso?
287
00:17:53,532 --> 00:17:55,242
Solo quería ser majo.
288
00:17:55,742 --> 00:17:57,035
No lo sabes...
289
00:17:57,786 --> 00:17:59,204
Estoy aprendiendo a...
290
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
¿Cómo se llama? Skateboard.
291
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
¿Skate de verdad?
292
00:18:05,502 --> 00:18:08,589
- Que sí, que sí. Skateboard, te lo juro.
- ¿Se te da bien?
293
00:18:09,298 --> 00:18:10,340
En breve.
294
00:18:19,975 --> 00:18:21,727
¡Te he pillado riendo!
295
00:18:21,727 --> 00:18:25,272
Pero no ha sido hasta la página... ¿43?
296
00:18:25,272 --> 00:18:27,024
¡Y no ha sido una carcajada!
297
00:18:27,024 --> 00:18:30,194
Ha sido más como respirar fuerte.
Una exhalación.
298
00:18:30,194 --> 00:18:34,656
Oye, Trent. Sé que hoy día
hay diferentes opiniones sobre la policía,
299
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
pero todo el mundo está en contra
de la policía de la risa.
300
00:18:38,994 --> 00:18:41,330
Ya. Ya. Sí, perdón, perdón.
301
00:18:43,832 --> 00:18:44,833
Sí.
302
00:18:46,126 --> 00:18:47,503
Solo quiero que te guste.
303
00:18:51,089 --> 00:18:52,216
Te dejo en paz.
304
00:18:55,886 --> 00:18:58,013
- Buenas noches.
- Adiós.
305
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
{\an8}EL MÉTODO LASSO
POR TRENT CRIMM
306
00:19:35,008 --> 00:19:36,176
Valió la espera.
307
00:19:39,972 --> 00:19:44,101
Pase lo que pase este domingo,
estoy muy orgulloso de ti.
308
00:19:45,811 --> 00:19:47,437
Del trabajazo que has hecho este año.
309
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Ya... Pues gracias.
310
00:19:51,900 --> 00:19:52,901
Y...
311
00:19:54,111 --> 00:19:55,988
Gracias por tu ayuda con todo.
312
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
Por... Por motivarme y animarme.
313
00:20:01,535 --> 00:20:04,580
Nunca he tenido eso
de los hombres de mi vida.
314
00:20:06,832 --> 00:20:09,042
Gran charla, amigo. Gracias.
315
00:20:16,550 --> 00:20:20,387
Y, oye,
sé que aún sientes cosas por Keeley.
316
00:20:21,430 --> 00:20:26,268
Y espero que lo que sientes
no afecte a nuestra amistad.
317
00:20:28,187 --> 00:20:30,314
Ya. Sí, yo también, sí.
318
00:20:30,314 --> 00:20:31,398
Bien.
319
00:20:33,150 --> 00:20:34,151
Me alegro.
320
00:20:35,819 --> 00:20:37,446
Porque Keeley y yo volvemos a tontear.
321
00:20:39,990 --> 00:20:40,866
Ah, ¿sí?
322
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
Sí. Vamos poco a poco.
323
00:20:44,661 --> 00:20:47,956
Pero es una mujer y nunca se sabe.
324
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
¿No hay nada oficial entre vosotros?
325
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Bueno...
326
00:20:57,341 --> 00:21:00,260
No, pero va a pasar.
327
00:21:01,345 --> 00:21:05,015
Quería que lo supieras
para evitar que sufras. Por eso...
328
00:21:05,849 --> 00:21:09,311
Es mejor
que no te plantees volver con ella.
329
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
No.
330
00:21:19,154 --> 00:21:20,572
¿Por qué dices "no"?
331
00:21:21,156 --> 00:21:25,160
Porque si no habéis vuelto,
yo voy al ataque.
332
00:21:27,079 --> 00:21:27,913
¿Por qué?
333
00:21:27,913 --> 00:21:32,334
Porque, muy dentro de mí,
sé que nuestro destino es ser pareja.
334
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Mierda para ti, niñato.
335
00:21:34,461 --> 00:21:36,547
Mierda para ti, pasa peluda.
336
00:21:37,840 --> 00:21:39,925
No olvides que yo estuve antes con ella.
337
00:21:39,925 --> 00:21:41,468
Ya, sí, y yo he estado después.
338
00:21:42,177 --> 00:21:43,637
Ha pasado un año, amigo.
339
00:21:44,429 --> 00:21:47,182
Ha pasado un mes, amigo.
340
00:21:59,069 --> 00:22:04,116
Aquel vídeo suyo que se filtró
lo grabó para mí.
341
00:22:20,424 --> 00:22:22,217
Ya estoy lista para hablarlo.
342
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
He decidido vender el club.
343
00:22:49,953 --> 00:22:51,205
Si te vas, me voy.
344
00:23:02,633 --> 00:23:04,134
Pero hay otra opción.
345
00:23:05,135 --> 00:23:06,470
Quedarnos los dos.
346
00:23:12,935 --> 00:23:16,313
Comprendo
que quieras volver a casa con tu hijo,
347
00:23:17,231 --> 00:23:22,402
pero valora la posibilidad
de que vuestra casa esté aquí.
348
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Henry puede mudarse aquí e ir
a uno de los mejores colegios del mundo,
349
00:23:29,618 --> 00:23:34,665
y disfrutar la experiencia inolvidable
de vivir en otro lugar.
350
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Michelle puede venir aquí y enseñar,
351
00:23:39,002 --> 00:23:43,215
terminar de formarse
y volver con más experiencia.
352
00:23:48,637 --> 00:23:52,599
Higgins dice
que si vendo el 49 % del equipo,
353
00:23:53,225 --> 00:23:56,770
podrías ser uno de los entrenadores
mejor pagados de la liga.
354
00:24:02,401 --> 00:24:04,444
Sé que me tacharían de loca, pero...
355
00:24:07,656 --> 00:24:10,576
...aún pensaría que te pago poco
por lo que eres para el club.
356
00:24:19,918 --> 00:24:21,128
Por favor, quédate.
357
00:24:27,718 --> 00:24:31,263
Ahora es cuando dices que lo pensarás
y yo digo: "Ah, por supuesto".
358
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
Y mañana volvemos a hablar de lo mismo.
359
00:24:42,482 --> 00:24:44,443
Pero ya está decidido.
360
00:24:48,363 --> 00:24:50,157
- Está decidido.
- Lo sabía.
361
00:24:52,034 --> 00:24:53,118
Quería intentarlo.
362
00:24:57,289 --> 00:24:58,248
Bien.
363
00:25:00,209 --> 00:25:01,460
Pues decidido está.
364
00:25:05,214 --> 00:25:06,298
Nos vamos.
365
00:25:10,802 --> 00:25:13,055
Creo que voy viajar por el mundo.
366
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
¿Come, reza, ama? ¿Ese rollo?
367
00:25:18,602 --> 00:25:22,773
Bueno, más bien, "Bebe, duerme, folla".
368
00:25:40,874 --> 00:25:42,167
La madre que os parió.
369
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
Está bien.
370
00:25:50,467 --> 00:25:53,512
A ver... Contadme qué ha pasado.
371
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
¿Habéis impedido un robo?
372
00:25:58,141 --> 00:26:00,853
¿O rescatado perritos
de una perrera ardiendo?
373
00:26:02,855 --> 00:26:03,856
Tú...
374
00:26:06,984 --> 00:26:09,236
- Nos hemos peleado por ti.
- ¿Que qué?
375
00:26:10,028 --> 00:26:14,116
Nos hemos dado de hostias
por ver quién se queda contigo.
376
00:26:14,741 --> 00:26:16,910
Pero luego pensamos:
"Ni que fuéramos neandertales".
377
00:26:17,578 --> 00:26:19,413
Sí, no lo somos.
378
00:26:19,413 --> 00:26:20,998
Y se nos ha ocurrido algo mejor.
379
00:26:20,998 --> 00:26:22,332
No lo digas...
380
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Elige tu hombre.
381
00:26:24,459 --> 00:26:27,462
Elige tú con cuál de los dos
quieres acabar.
382
00:26:28,839 --> 00:26:30,883
Y ya, arreglado.
383
00:26:30,883 --> 00:26:32,843
- Pim, pam, pum.
- A otra cosa, mariposa.
384
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
¿Y queréis que elija ahora?
385
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
- Sí.
- Ahora mismito.
386
00:26:47,441 --> 00:26:50,903
- Putos idiotas.
- Mucho, mucho, mucho.
387
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
¿Tienes hambre?
388
00:26:55,866 --> 00:27:00,329
Tú sigues entrenando,
pero mira cómo me zampo un kebab.
389
00:27:03,832 --> 00:27:04,875
Pues pido pollo.
390
00:27:22,935 --> 00:27:24,144
- Hola.
- ¡Me cago en mi sombra!
391
00:27:24,978 --> 00:27:25,938
Lo siento mucho.
392
00:27:25,938 --> 00:27:29,691
Solo quería entrar sin hacer ruido,
a lo bolita de algodón humana.
393
00:27:29,691 --> 00:27:31,318
No, tranquilo, lo siento yo.
Es muy tarde.
394
00:27:31,318 --> 00:27:32,444
No pasa nada.
395
00:27:34,530 --> 00:27:35,572
En fin...
396
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Escucha, Ted.
397
00:27:49,837 --> 00:27:51,338
Lo sé, tranquilo.
398
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
No, por favor. Por favor.
Deja que lo diga.
399
00:27:56,093 --> 00:27:57,344
Lo siento.
400
00:27:58,345 --> 00:27:59,555
Lo siento tanto.
401
00:28:02,516 --> 00:28:03,642
Ay, compi.
402
00:28:10,274 --> 00:28:11,233
Lo siento...
403
00:28:19,283 --> 00:28:20,200
¿Sabes lo mejor?
404
00:28:21,743 --> 00:28:23,036
Tú lo rompiste una vez.
405
00:28:24,037 --> 00:28:26,164
Luego yo lo descolgué y lo hice pedacitos.
406
00:28:26,957 --> 00:28:28,625
- ¿En serio?
- Sí.
407
00:28:29,585 --> 00:28:31,628
- Así que no sufras más por eso.
- Vale.
408
00:28:33,505 --> 00:28:34,590
Vale.
409
00:28:42,931 --> 00:28:44,016
Te diré algo.
410
00:28:45,267 --> 00:28:46,560
Cuando miro ahí,...
411
00:28:48,729 --> 00:28:49,771
...aún lo veo.
412
00:28:57,112 --> 00:28:58,197
Qué raro.
413
00:28:58,447 --> 00:29:01,241
No, no, es... Es bonito.
414
00:29:09,166 --> 00:29:10,167
Buenas noches.
415
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Descansa, Ted.
416
00:29:34,274 --> 00:29:37,444
El Richmond fue fundado en 1897
417
00:29:37,444 --> 00:29:40,822
y, desde entonces, ha sido
la viva imagen de la mediocridad.
418
00:29:41,323 --> 00:29:44,159
Ha estado arriba y abajo,
pero casi siempre abajo.
419
00:29:44,159 --> 00:29:48,914
En toda su historia, nunca ha estado
tan cerca de lo que podría conseguir hoy.
420
00:29:48,914 --> 00:29:51,124
Ganar la Premier League.
421
00:29:51,124 --> 00:29:53,377
Lo que ocurra no solo dependerá de ellos.
422
00:29:53,377 --> 00:29:56,505
Sus rivales de Mánchester
tendrán mucho que ver.
423
00:29:56,505 --> 00:29:57,923
Pero la afición del Richmond viene hoy
424
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
a aplaudir a su equipo
por lo que ya ha conseguido
425
00:30:01,009 --> 00:30:02,803
y a ver si el milagro de esta temporada
426
00:30:02,803 --> 00:30:04,847
- sigue sucediendo.
- ¡Richmond!
427
00:30:04,847 --> 00:30:08,141
Hola. Vengo a recoger una entrada
a nombre de...
428
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
Wynonna Judd.
429
00:30:10,227 --> 00:30:12,020
DÍA DE PARTIDO
RECOGIDA DE ENTRADAS VIP
430
00:30:12,020 --> 00:30:13,105
Gracias.
431
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Gracias.
432
00:30:15,190 --> 00:30:18,318
- ¿Has visto cómo me ha mirado el maromo?
- Un psicópata de mucho cuidado.
433
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
¿Cómo lo ves? ¿Nos va a ir bien?
434
00:30:21,446 --> 00:30:23,115
- Creo que hoy ganamos.
- Y yo.
435
00:30:23,115 --> 00:30:24,324
¿Y luego qué?
436
00:30:24,324 --> 00:30:26,910
El Richmond gana la liga.
¿Entonces por qué lucharemos?
437
00:30:27,578 --> 00:30:28,662
¿Qué nos ilusionará?
438
00:30:28,662 --> 00:30:31,373
Puede que quieras formar una familia
con alguien especial.
439
00:30:33,625 --> 00:30:34,459
Ya.
440
00:30:36,336 --> 00:30:37,462
- Qué muermo.
- Total.
441
00:30:37,462 --> 00:30:39,506
...lo que habría sido
un humillante descenso.
442
00:30:39,506 --> 00:30:41,884
Qué locura de temporada, Arlo.
443
00:30:42,384 --> 00:30:44,136
Estoy nerviosa. ¿Tú también?
444
00:30:44,136 --> 00:30:45,762
No, va a ganar papá.
445
00:30:45,762 --> 00:30:46,889
Bueno, bueno.
446
00:30:46,889 --> 00:30:49,516
¿Listos para pasar las próximas dos horas
de vuestra vida viendo el partido
447
00:30:49,516 --> 00:30:52,769
hasta que acabe
en un trepidante empate a cero?
448
00:30:57,024 --> 00:31:01,069
No hace tanto Lasso miraba hacia arriba
desde los bajos fondos de la tabla.
449
00:31:01,069 --> 00:31:05,115
Ahora mira hacia abajo
desde lo más alto del fútbol inglés.
450
00:31:05,115 --> 00:31:06,700
¡Ni pies ni cabeza!
451
00:31:06,700 --> 00:31:08,202
Hace dos años jugamos tan mal
452
00:31:08,202 --> 00:31:12,164
que descendimos desde la Premier League
a una liguilla llamada...
453
00:31:12,164 --> 00:31:13,290
La Championship.
454
00:31:13,290 --> 00:31:14,416
¡Esa! Es verdad.
455
00:31:14,416 --> 00:31:18,837
Este año jugamos bien y nos clasificamos
para jugar otra liga que se llama...
456
00:31:18,837 --> 00:31:19,922
La Champions League.
457
00:31:19,922 --> 00:31:22,132
Nada que ver, pero
casi con el mismo nombre.
458
00:31:22,132 --> 00:31:23,217
Ni pies ni cabeza.
459
00:31:23,217 --> 00:31:26,345
Y ahora me decís que para entrar
en la "Champions League"
460
00:31:26,345 --> 00:31:27,846
basta con clasificarse en...
461
00:31:27,846 --> 00:31:29,223
El cuarto puesto.
462
00:31:29,223 --> 00:31:32,226
¡No tiene ni pies ni cabeza! ¿Por qué?
463
00:31:34,686 --> 00:31:35,812
Por dinero.
464
00:31:36,396 --> 00:31:37,439
Lógica aplastante. No había caído.
465
00:31:37,439 --> 00:31:39,566
- Por eso.
- Gracias.
466
00:31:40,442 --> 00:31:41,860
- Hola.
- Hombre, ¿qué tal, Nate?
467
00:31:41,860 --> 00:31:43,987
Hola, perdón.
Perdón por interrumpir y tal.
468
00:31:43,987 --> 00:31:46,365
Solo quería desearos buena suerte a todos.
469
00:31:47,366 --> 00:31:50,369
Y deseárosla a vosotros dos
por última vez.
470
00:31:51,370 --> 00:31:54,498
Por esta temporada. No es la última vez
que tendréis buena suerte.
471
00:31:55,165 --> 00:31:56,583
Esto no es un cuento con moraleja.
472
00:31:56,583 --> 00:31:58,585
No os intento lanzar un hechizo. Ni nada.
473
00:31:58,585 --> 00:32:00,712
Ya, claro, lo entiendo. Gracias.
474
00:32:00,712 --> 00:32:01,839
Gracias, majo.
475
00:32:01,839 --> 00:32:03,757
A ti. Bueno...
476
00:32:04,466 --> 00:32:06,009
Esto es como antes.
477
00:32:07,594 --> 00:32:09,054
Ah, sí.
478
00:32:11,098 --> 00:32:14,226
Mejor que yo desaparezca
y os deje con vuestro reencuentro.
479
00:32:14,893 --> 00:32:17,020
No te vayas, Trenthouse Magazine.
480
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Ya eres del equipo.
481
00:32:20,232 --> 00:32:22,234
- Vaya. No te libras de nosotros.
- Gracias.
482
00:32:23,652 --> 00:32:25,153
¿Puedo ser un Diamond Dog?
483
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Vale, a ver un segundo. Para el carro.
484
00:32:42,421 --> 00:32:43,755
¿Qué pollas hacéis?
485
00:32:45,048 --> 00:32:47,801
Supongo que buscar cámaras
por si esto es una cámara oculta.
486
00:32:47,801 --> 00:32:49,970
- Sí, eso he pensado yo.
- Exacto.
487
00:32:49,970 --> 00:32:51,597
Pues no es una puta broma.
488
00:32:55,934 --> 00:32:57,853
Vale, Diamond Dogs, a formar. Adelante.
489
00:33:06,403 --> 00:33:09,698
Sr. Roy Kent...
Venga, ládranos, por favor.
490
00:33:11,283 --> 00:33:12,576
Este último año...
491
00:33:13,493 --> 00:33:18,332
...me he partido los putos cojones
intentando cambiar.
492
00:33:20,250 --> 00:33:23,045
Pero, por lo visto,
no he hecho una mierda porque...
493
00:33:25,589 --> 00:33:27,132
...soy la misma persona.
494
00:33:31,803 --> 00:33:35,182
A ver, pero ¿querías convertirte en otro?
495
00:33:35,182 --> 00:33:36,266
Sí.
496
00:33:37,476 --> 00:33:38,560
En alguien mejor.
497
00:33:43,065 --> 00:33:44,316
¿Se puede cambiar o no?
498
00:33:55,285 --> 00:33:58,413
No... Yo no creo que cambiemos per se,
499
00:33:58,413 --> 00:34:02,417
es más bien que aceptamos
quienes hemos sido siempre.
500
00:34:04,628 --> 00:34:06,922
No, no. Yo sí creo que se puede cambiar.
501
00:34:06,922 --> 00:34:07,923
Se puede.
502
00:34:09,800 --> 00:34:12,928
Vaya, a veces es para peor
y a veces, para mejor.
503
00:34:17,014 --> 00:34:20,018
No cambio.
Soy el mismo puto idiota de siempre.
504
00:34:20,978 --> 00:34:22,688
Siento discrepar.
505
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Piénsalo, Roy.
506
00:34:24,188 --> 00:34:27,359
Como si nada nos has soltado
que quieres ser un Diamond Dog.
507
00:34:28,360 --> 00:34:29,777
Es un gran cambio, ¿verdad, compis?
508
00:34:29,777 --> 00:34:30,862
Sí.
509
00:34:31,822 --> 00:34:33,824
Cambiar no es intentar ser perfecto.
510
00:34:34,533 --> 00:34:37,244
La perfección es un asco.
Lo perfecto aburre.
511
00:34:37,244 --> 00:34:39,121
Excepto Cadena Perpetua. No me aburre.
512
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
- Sí.
- Sí, cierto.
513
00:34:40,455 --> 00:34:42,875
Ya, a ver, hay pelis perfectas, claro.
Regreso al futuro.
514
00:34:42,875 --> 00:34:44,501
- Tiburón.
- Tiburón, sí, toda la razón.
515
00:34:44,501 --> 00:34:46,879
- El pelo de Trent es perfecto.
- Sí, cierto.
516
00:34:47,337 --> 00:34:48,505
- Gracias.
- Y nunca aburre.
517
00:34:48,505 --> 00:34:51,175
Cierto, también los ojos de Grace Kelly.
518
00:34:51,175 --> 00:34:54,136
- El otro lado de la almohada.
- La perfección absoluta.
519
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Hay analogías evidentes.
520
00:34:55,512 --> 00:34:58,307
- Judías con queso y patatas.
- Deliciosamente perfecto, sí.
521
00:34:58,307 --> 00:35:00,267
Perfectos los espaguetis a la boloñesa.
522
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
- El disco The Stranger, de Billy Joel.
- Sí. Sí, eso es perfecto.
523
00:35:02,603 --> 00:35:04,396
Sí, hay obras de arte perfectas.
524
00:35:04,396 --> 00:35:06,607
Perfección hay allá donde mires.
525
00:35:06,607 --> 00:35:09,818
Me refería a perfección en las personas.
526
00:35:10,611 --> 00:35:12,946
- Claro, claro. Lo pillo.
- Ah, ya, sí.
527
00:35:12,946 --> 00:35:15,449
La perfección no se puede alcanzar.
528
00:35:15,449 --> 00:35:20,996
De los errores se aprende. Y para mejorar
como tú pretendes pide ayuda.
529
00:35:21,663 --> 00:35:25,167
Si te lo propones,
siempre podrás cambiar a mejor.
530
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
Añade eso a la lista de cosas perfectas.
531
00:35:35,469 --> 00:35:36,386
Lo haré.
532
00:35:38,055 --> 00:35:39,056
Gracias.
533
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
¿Alguien más quiere hablar?
534
00:35:49,733 --> 00:35:50,776
Tengo novia.
535
00:35:53,987 --> 00:35:55,781
Se llama Jade y ella sí que es perfecta.
536
00:36:06,834 --> 00:36:08,085
- George.
- Rupert.
537
00:36:08,752 --> 00:36:09,753
¿Estás listo?
538
00:36:09,753 --> 00:36:12,256
Tú tranquilo,
no dejaré que pierdas contra tu exmujer.
539
00:36:13,340 --> 00:36:15,342
Me refiero a tu primera exmujer.
540
00:36:15,926 --> 00:36:19,221
A la previa, a la más reciente exmujer.
541
00:36:19,221 --> 00:36:21,390
- Ya me entiendes.
- Acaba con ellos.
542
00:36:24,560 --> 00:36:25,894
¡Gana!
543
00:36:26,895 --> 00:36:27,896
Sí, jefe.
544
00:36:28,814 --> 00:36:31,108
Tenemos que tocar
el inevitable tema peliagudo.
545
00:36:31,108 --> 00:36:34,361
Las acusaciones
de conducta sexual intimidatoria
546
00:36:34,361 --> 00:36:37,364
han dejado a Rupert Mannion
al borde de perder su equipo,
547
00:36:37,364 --> 00:36:40,158
pero lo cierto es
que una victoria hoy metería a los Hammers
548
00:36:40,158 --> 00:36:43,287
en la Champions League,
un logro que podría mantener a Mannion
549
00:36:43,287 --> 00:36:45,873
un poco más en el poder.
550
00:36:50,043 --> 00:36:53,463
Aquí es donde habían escondido
a los más guapos del evento.
551
00:36:55,883 --> 00:36:56,884
Hola, Rupert.
552
00:36:58,552 --> 00:36:59,595
Rebecca.
553
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
- Hola, Pícara.
- Holi.
554
00:37:03,557 --> 00:37:05,100
Ya eres un triunfador.
555
00:37:06,602 --> 00:37:08,770
Vas con los dos equipos
que van a jugar hoy.
556
00:37:13,358 --> 00:37:14,735
Ya me he enterado.
557
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
Parece que vas a perder otro equipo.
558
00:37:19,323 --> 00:37:21,116
Los quemas como a las esposas.
559
00:37:21,742 --> 00:37:22,993
O a las amantes.
560
00:37:22,993 --> 00:37:25,245
O, supongo, la crema para las hemorroides.
561
00:37:27,372 --> 00:37:29,958
Pero no, ya en serio. Te deseo lo mejor.
562
00:37:31,376 --> 00:37:33,837
Porque ya eres lo puto peor.
563
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
¡Vamos, Richmond!
564
00:37:38,800 --> 00:37:40,761
- ¡Eso!
- ¡Guay!
565
00:37:43,555 --> 00:37:45,057
Te veo de buen humor, ¿verdad?
566
00:37:46,058 --> 00:37:48,101
¿A qué viene tan buen humor?
567
00:37:48,101 --> 00:37:50,896
¿Afecta a dónde trabajaré
el año que viene?
568
00:37:50,896 --> 00:37:52,856
- Tras el partido, Leslie.
- Claro.
569
00:37:53,440 --> 00:37:54,441
Tranquilo.
570
00:37:54,441 --> 00:37:55,651
Sí, yo tranquilo.
571
00:37:55,651 --> 00:37:57,778
Dime, Barbara, ¿el fútbol te gusta?
572
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Prefiero el rugby.
573
00:38:00,030 --> 00:38:04,284
Se ven más hombretones
tirando a otros machos por el aire.
574
00:38:04,284 --> 00:38:06,161
- Y sangre.
- Ya.
575
00:38:06,161 --> 00:38:07,329
Que me encanta.
576
00:38:10,123 --> 00:38:12,876
¡Uno más! ¡Uno más, chicos! ¡Vamos!
577
00:38:14,586 --> 00:38:16,213
¡Tíos! Tíos, tíos, tíos, tíos, tíos.
578
00:38:16,213 --> 00:38:18,215
Nos acaba de llegar un paquete de Zava.
579
00:38:19,508 --> 00:38:22,427
No. Gracias, pero no.
No dejaré que me vuelva a hacer daño.
580
00:38:22,427 --> 00:38:23,387
Son camisetas.
581
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Dame dos, porfi.
582
00:38:27,474 --> 00:38:28,350
Hay una tarjeta.
583
00:38:28,851 --> 00:38:29,977
"Mis hermanos.
584
00:38:30,769 --> 00:38:32,479
Suerte contra el West Ham.
585
00:38:32,479 --> 00:38:34,815
Disfrutad las camisetas
y este aguacate de mi granja.
586
00:38:34,815 --> 00:38:38,986
Y no lo olvidéis:
sigo dentro de vosotros. Zava".
587
00:38:38,986 --> 00:38:41,071
¿Para que nos envía un aguacate?
588
00:38:43,907 --> 00:38:45,617
¡Toma aguacate!
589
00:38:45,617 --> 00:38:47,286
La virgen del guacamole.
590
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Enséñamelo.
591
00:38:52,249 --> 00:38:53,250
Pedazo de aguacate.
592
00:39:00,048 --> 00:39:00,924
Hola... Hola, Dani.
593
00:39:00,924 --> 00:39:03,093
Van Damme,
te traigo un regalo para tu cara,
594
00:39:03,093 --> 00:39:06,180
como disculpa por habértela destrozado.
595
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
¿EL CUARTO PUNTO?
596
00:39:15,981 --> 00:39:19,067
EL FÚTBOL TOTAL
ES EL RICHMOND F. C.
597
00:39:23,739 --> 00:39:26,283
- ¿Cómo me queda?
- De maravilla.
598
00:39:26,283 --> 00:39:28,785
Van Damme, pareces un superhéroe.
599
00:39:29,661 --> 00:39:30,537
¿A que sí?
600
00:39:35,751 --> 00:39:36,960
Merci, frère.
601
00:39:40,672 --> 00:39:42,382
¿Está listo? Muy bien.
602
00:39:43,008 --> 00:39:44,885
¡A ver, compis! ¡Eh, atención!
603
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
Hala, vaya máscara, Van Damme.
604
00:39:47,971 --> 00:39:51,642
Ah, gracias, Ted, pero a partir de ahora
me podéis llamar Zorro.
605
00:39:52,518 --> 00:39:53,477
Claro, "Zoró".
606
00:39:53,477 --> 00:39:55,812
No, no, no, se pronuncia "Zorro".
607
00:39:57,356 --> 00:39:58,232
Por la máscara.
608
00:39:58,774 --> 00:40:00,609
Lo pillo, muy buena. Vale.
609
00:40:01,193 --> 00:40:04,947
Compis, si esperáis
una arenga de las mías, esperad sentados.
610
00:40:04,947 --> 00:40:09,993
Porque estoy como Michael Flatley
a las 23:59 en San Patricio: reventado.
611
00:40:11,036 --> 00:40:12,246
¿Me explico?
612
00:40:12,246 --> 00:40:14,039
Pero, tranquis, le he pedido a Beard
613
00:40:14,039 --> 00:40:17,334
que os prepare una cosita
para que os inspire y os motive
614
00:40:17,334 --> 00:40:19,086
antes del último partido, ¿vale?
615
00:40:19,086 --> 00:40:21,338
- Beard, dale duro.
- ¡Acercaos!
616
00:40:29,096 --> 00:40:31,849
UN VISTAZO AL PASADO...
617
00:40:35,894 --> 00:40:38,772
...DE VUESTROS ENTRENADORES
618
00:41:08,719 --> 00:41:09,720
Venga, bro.
619
00:41:12,014 --> 00:41:14,224
- El barbero.
- Qué bueno.
620
00:41:21,732 --> 00:41:23,400
¡Feliz Navidad!
621
00:41:23,400 --> 00:41:26,236
Somos ganadores, los hemos machacado.
622
00:41:27,279 --> 00:41:29,698
Somos ganadores, los hemos machacado.
623
00:41:30,324 --> 00:41:32,826
Somos ganadores, los hemos machacado.
624
00:41:44,129 --> 00:41:45,005
Joder...
625
00:41:46,632 --> 00:41:49,510
Los jugadores saben
que el partido empieza antes del silbato.
626
00:41:49,510 --> 00:41:53,096
Cuando se alinean, deben mostrar al rival
que están listos para luchar.
627
00:41:53,096 --> 00:41:55,057
Deben estar concentrados.
628
00:41:55,057 --> 00:41:57,184
Pero el Richmond
es un mar de lágrimas, Chris.
629
00:41:57,184 --> 00:41:58,644
Interesante estrategia.
630
00:41:58,644 --> 00:42:00,687
Chris, ¿tú lloraste
antes de algún partido?
631
00:42:00,687 --> 00:42:03,357
Solo durante o después, nunca antes.
632
00:42:03,357 --> 00:42:05,984
Antes del partido
toca el vómito por los nervios.
633
00:42:06,527 --> 00:42:10,614
Me estoy poniendo blandito.
Chris, ¿te importaría si llorara?
634
00:42:10,614 --> 00:42:13,408
Para nada, Arlo.
¿Te importaría si vomitara?
635
00:42:14,326 --> 00:42:16,370
La hemos fastidiado con el vídeo.
636
00:42:16,370 --> 00:42:19,039
No estoy nada de acuerdo. ¿Estás conmigo?
637
00:42:19,831 --> 00:42:22,584
Sois unos putos cracs emocionales.
638
00:42:27,714 --> 00:42:31,301
Llevamos jugando un cuarto de hora
y estamos en punto muerto.
639
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Saque de esquina del West Ham.
640
00:42:33,595 --> 00:42:35,889
¡Se la pone en bandeja! ¡Armando remata!
641
00:42:36,723 --> 00:42:38,517
Pero Van Damme la despeja.
642
00:42:38,517 --> 00:42:39,852
Está bien. Ha ido bien, ha ido bien.
643
00:42:39,852 --> 00:42:41,728
Ahora quieren que lo llamemos "Zorro".
644
00:42:41,728 --> 00:42:43,313
¡Bueno, ya era hora!
645
00:42:44,982 --> 00:42:46,733
Al Richmond se le ve cómodo en el campo.
646
00:42:46,733 --> 00:42:50,654
Domina la ofensiva y se mueve
con la precisión de un reloj suizo
647
00:42:50,654 --> 00:42:53,156
con Jamie Tartt como engranaje central.
648
00:42:53,615 --> 00:42:54,992
El tiquitaca.
649
00:42:54,992 --> 00:42:57,244
Es un puta-ca-coñazo.
650
00:43:03,083 --> 00:43:07,421
El toque de Tartt
con el tacón hacia Rojas.
651
00:43:08,172 --> 00:43:09,506
- ¡Por poco!
- ¡Joder!
652
00:43:11,550 --> 00:43:12,593
Porras.
653
00:43:12,593 --> 00:43:13,969
Pasa algo por fin.
654
00:43:15,762 --> 00:43:18,974
Jamie Tartt va a sentenciar al West Ham
si le siguen dando manga ancha.
655
00:43:19,349 --> 00:43:24,271
¡Vamos, Richmond! ¡Vamos, Richmond!
656
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
¡Seguimos! ¡Tranquilos, pero con ganas!
657
00:43:27,357 --> 00:43:28,442
¡A por ellos, Greyhounds!
658
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
Qué peligroso está el West Ham, Arlo.
659
00:43:32,946 --> 00:43:34,740
- Quizet marca...
- ¡No!
660
00:43:34,740 --> 00:43:36,658
- ...y deja clavado a Zorro.
- Mierda.
661
00:43:38,202 --> 00:43:40,245
Me calmo. Me calmo.
662
00:43:43,165 --> 00:43:44,541
- ¡Vamos, Richmond!
- ¡Richmond!
663
00:43:44,541 --> 00:43:46,418
¡Vamos, Richmond!
664
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Un mal momento para el portero,
aunque su máscara es alucinante.
665
00:43:49,505 --> 00:43:51,173
Eso no se le puede negar, Chris.
666
00:43:51,173 --> 00:43:53,175
¡Tranquilos, compis! ¡Vamos!
667
00:43:55,969 --> 00:43:59,598
El West Ham le come el terreno
y el Richmond juega cada vez peor.
668
00:44:01,517 --> 00:44:03,435
¡Vamos, chicos!
669
00:44:07,189 --> 00:44:08,232
Eh, Nate.
670
00:44:08,690 --> 00:44:10,275
Sí, dime.
671
00:44:10,275 --> 00:44:11,652
¿Eso es lo que creo que es?
672
00:44:11,652 --> 00:44:13,195
Sí, el Man City ha marcado.
673
00:44:13,779 --> 00:44:16,990
En Mánchester, el City se pone en cabeza
frente al Liverpool.
674
00:44:16,990 --> 00:44:18,659
Sigo. Está bien. Venga.
675
00:44:18,659 --> 00:44:21,745
Aquí, en el oeste de Londres,
los Hammers van al ataque.
676
00:44:25,040 --> 00:44:27,960
El Richmond no puede ceder
de ninguna forma, Arlo.
677
00:44:28,627 --> 00:44:29,670
Pero va y cede.
678
00:44:29,670 --> 00:44:30,629
¡No!
679
00:44:30,629 --> 00:44:34,424
El West Ham amplía su ventaja
y destroza las esperanzas del Richmond.
680
00:44:39,471 --> 00:44:41,098
¡Joder! No digas "joder".
681
00:44:46,687 --> 00:44:49,147
Llegamos al descanso
con dos para el West Ham
682
00:44:49,147 --> 00:44:51,525
y cero esperanzas de título
para el Richmond.
683
00:44:53,318 --> 00:44:56,238
Chris Powell,
¿cómo resumirías la primera mitad?
684
00:44:56,238 --> 00:45:00,534
El cuento de la Cenicienta del Richmond
se convierte en una calabaza enorme.
685
00:45:08,834 --> 00:45:11,086
- He ido directo y...
- Ya, tío.
686
00:45:15,841 --> 00:45:18,010
¡Cerrad los culos y sentad los picos!
687
00:45:20,888 --> 00:45:22,222
¡No lo repetiré!
688
00:45:25,934 --> 00:45:26,935
Gracias, Beard.
689
00:45:31,148 --> 00:45:34,151
Compis, tenemos que espabilar
en la segunda parte.
690
00:45:34,151 --> 00:45:36,904
Pero, bueno,
de eso hablaremos en un momento.
691
00:45:36,904 --> 00:45:41,074
Ahora me gustaría deciros
que ha sido un privilegio,
692
00:45:41,074 --> 00:45:44,161
un auténtico honor ser vuestro entrenador.
693
00:45:46,538 --> 00:45:51,084
Trabajar con vosotros estos tres años
ha sido para mí un gran regalo de la vida.
694
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Me ha encantado conoceros a todos.
695
00:45:56,548 --> 00:45:59,510
Saber quiénes erais antes
696
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
y ver tan de cerca
en qué os habéis convertido.
697
00:46:06,600 --> 00:46:08,977
Os agradezco vuestra paciencia conmigo.
698
00:46:08,977 --> 00:46:11,980
Cuando llegué aquí,
no sabía nada de fútbol.
699
00:46:11,980 --> 00:46:15,734
Pero ahora al menos sé
que es distinto del americano.
700
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
Estoy loco de orgullo
por ser parte de este equipo.
701
00:46:24,910 --> 00:46:26,370
Os quiero.
702
00:46:34,169 --> 00:46:35,295
Os echaré de menos.
703
00:46:40,008 --> 00:46:41,635
En cuanto a la segunda parte...
704
00:46:44,346 --> 00:46:48,308
Ni idea de qué va a pasar. Nadie lo sabe.
705
00:46:48,308 --> 00:46:50,519
Qué lata de deporte si lo supiéramos, ¿no?
706
00:46:51,562 --> 00:46:53,730
Vosotros ganaríais mucha menos pasta,
así que mejor que no.
707
00:46:55,941 --> 00:46:58,777
No, no queramos saber el futuro.
No, no. Hay que vivir el presente.
708
00:46:59,611 --> 00:47:01,613
Escuchad, sé que vamos perdiendo.
709
00:47:01,613 --> 00:47:04,366
Pero hacedme caso.
710
00:47:05,742 --> 00:47:10,122
Si le ponéis ganas, cabeza, como equipo,
y seguís lo de...
711
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
Todos lo sabéis.
712
00:47:22,676 --> 00:47:26,305
Salid ahí como siempre,
entregados a tope, ¿oído?
713
00:47:26,889 --> 00:47:28,557
Vamos a por ello, ¿no?
714
00:47:29,933 --> 00:47:30,809
Vale.
715
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Podéis aportar lo que queráis.
716
00:47:38,233 --> 00:47:40,235
- Ted.
- Sí, Sam, cuéntame.
717
00:49:09,324 --> 00:49:10,284
Va, al lío.
718
00:49:13,996 --> 00:49:16,415
Venga, chicos. Sé dónde va mi trozo.
719
00:49:25,507 --> 00:49:27,050
Ese va a la derecha.
720
00:49:30,053 --> 00:49:32,306
- Espera, es este.
- Vale, ya casi está.
721
00:49:33,348 --> 00:49:35,559
Venga, que lo tenemos.
722
00:49:44,401 --> 00:49:48,155
Ahí lo tenéis. El cuarto punto. ¿Sí?
723
00:49:54,745 --> 00:49:55,704
Venga, las manos.
724
00:50:06,924 --> 00:50:10,219
Siempre se suele decir
"como en casa en ningún sitio".
725
00:50:11,678 --> 00:50:13,639
Y es cierto. Sí.
726
00:50:18,352 --> 00:50:22,272
Compis, en ningún lugar se está
como en el Richmond.
727
00:50:25,400 --> 00:50:26,318
Capitán.
728
00:50:28,737 --> 00:50:31,949
{\an8}- A la de tres. ¡Un, dos, tres!
- ¡Richmond!
729
00:50:32,282 --> 00:50:33,283
{\an8}CREE
730
00:50:35,577 --> 00:50:37,829
Los Greyhounds están jugando
esta segunda parte
731
00:50:37,829 --> 00:50:41,291
como han jugado
en los 16 partidos seguidos que ganaron.
732
00:50:41,291 --> 00:50:45,796
Con un estilo de juego tan ameno de ver
como, según parece, de jugar.
733
00:50:45,796 --> 00:50:48,048
Ay, me da ganas de estar ahí abajo
ahora mismo, Arlo.
734
00:50:48,048 --> 00:50:51,176
Sin jugar porque soy viejo
y seguro que me lesiono.
735
00:50:52,177 --> 00:50:54,263
Qué audacia la de Tartt.
736
00:50:55,639 --> 00:50:57,933
Rojas se va por dentro remata...
737
00:50:58,559 --> 00:50:59,935
Y al palo.
738
00:51:01,436 --> 00:51:02,855
Obisanya...
739
00:51:03,355 --> 00:51:04,565
¡Al poste otra vez!
740
00:51:04,565 --> 00:51:06,108
¡No, no, no!
741
00:51:06,108 --> 00:51:07,025
¡Hughes!
742
00:51:08,068 --> 00:51:09,945
¡Y otra vez!
743
00:51:13,949 --> 00:51:19,371
¡Tartt por fin marca en el minuto 51
y le lanza un salvavidas al Richmond!
744
00:51:19,371 --> 00:51:20,706
¡Ahí lo lleváis!
745
00:51:20,706 --> 00:51:23,083
¡Bien! ¡Jamie Tartt!
746
00:51:23,083 --> 00:51:25,043
¡Ha sido obra de los cuatro delanteros
747
00:51:25,043 --> 00:51:27,671
- y Tartt la ha rematado!
- Jamie Tartt, du, du, du, du...
748
00:51:27,671 --> 00:51:29,798
El panorama se oscurece
para el West Ham, Arlo.
749
00:51:29,798 --> 00:51:33,177
Lo que menos pueden permitirse
es dar rienda suelta a Jamie Tartt.
750
00:51:33,177 --> 00:51:36,180
¡Me cago en todo, George!
¡Haz que pierdan! ¡Que pierdan!
751
00:51:36,180 --> 00:51:37,556
¡Tú, vete para allá!
752
00:51:39,683 --> 00:51:41,310
¡Y allá va el Richmond otra vez!
753
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
Tartt despista al defensa.
754
00:51:43,979 --> 00:51:45,314
¡Árbitro!
755
00:51:46,481 --> 00:51:48,192
¡Y pita penalti!
756
00:51:48,192 --> 00:51:50,360
El Richmond ha sido implacable
esta mitad.
757
00:51:50,360 --> 00:51:52,613
Tartt podría igualar el marcador ahora.
758
00:51:52,613 --> 00:51:54,531
¡Venga! ¡Ahora sí! ¡A por todas!
759
00:51:55,574 --> 00:51:57,367
Una jugada profesional de Tartt.
760
00:51:57,367 --> 00:51:59,870
Una caída discreta,
aunque la falta tampoco ha sido gran cosa.
761
00:52:01,246 --> 00:52:04,208
¡Jamie Tartt, qué puto genio!
762
00:52:09,129 --> 00:52:10,547
Marca tú, muchacho.
763
00:52:11,757 --> 00:52:12,758
Claro.
764
00:52:18,722 --> 00:52:20,057
Machácala, capitán.
765
00:52:20,057 --> 00:52:21,600
No me vaciles.
766
00:52:21,600 --> 00:52:23,018
Bueno.
767
00:52:24,520 --> 00:52:25,604
Tíralo tú, pollo.
768
00:52:25,604 --> 00:52:27,481
- Macho.
- Verás cómo mola.
769
00:52:29,816 --> 00:52:30,776
Dale, Isaac.
770
00:52:31,860 --> 00:52:33,320
¿Lo va a lanzar McAdoo?
771
00:52:33,320 --> 00:52:34,613
No me jodas.
772
00:52:34,613 --> 00:52:35,822
¿Qué? ¿Cómo?
773
00:52:35,822 --> 00:52:37,908
¿McAdoo va a tirar el penalti?
774
00:52:37,908 --> 00:52:40,035
No le confiaría ni tirar la basura.
775
00:52:46,792 --> 00:52:51,797
Isaac McAdoo no ha lanzado
un penalti en toda su carrera.
776
00:52:51,797 --> 00:52:55,634
- Curiosa ocurrencia dentro del área.
- Venga, tío. Tú puedes hombre.
777
00:53:02,307 --> 00:53:04,434
- ¡Vamos!
- Joder.
778
00:53:04,434 --> 00:53:06,103
¡Fuera del área, por favor!
779
00:53:18,115 --> 00:53:19,616
Es un tiro libre con los pies.
780
00:53:20,701 --> 00:53:25,038
Es el momento de McAdoo.
Si marca el gol, apuntalará la remontada.
781
00:53:25,873 --> 00:53:28,959
¡No, se va por encima del larguero
hacia las gradas!
782
00:53:35,716 --> 00:53:37,342
Un momento.
783
00:53:37,342 --> 00:53:40,637
Mike Dean se acerca
para ver algo de cerca.
784
00:53:41,889 --> 00:53:42,848
- ¿Qué?
- Espera.
785
00:53:54,359 --> 00:53:56,153
¡Mike Dean lo pita como gol!
786
00:53:56,153 --> 00:53:57,988
- ¿Cómo es posible?
- ¿Qué?
787
00:53:59,156 --> 00:54:01,992
¿McAdoo se ha cargado la red con el balón?
788
00:54:01,992 --> 00:54:04,912
- ¡A la mierda!
- Creo que sí, Chris.
789
00:54:06,663 --> 00:54:11,502
¡No he visto esto en la vida!
¡Empate a dos!
790
00:54:13,045 --> 00:54:14,838
¡Empate a dos!
791
00:54:15,088 --> 00:54:18,884
En el West Ham están que trinan
y no es de extrañar.
792
00:54:18,884 --> 00:54:21,220
Esto es algo inaudito.
793
00:54:21,220 --> 00:54:22,679
¡Habrase visto!
794
00:54:22,679 --> 00:54:25,015
Veamos ese penalti
un poco más de cerca, Arlo.
795
00:54:25,015 --> 00:54:28,227
¡Mira! ¡Con tal cañonazo,
la pelota atraviesa la red!
796
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
Madre mía,
espero que ese señor esté bien.
797
00:54:32,105 --> 00:54:34,024
¡Vamos, Richmond!
798
00:54:37,653 --> 00:54:39,404
- ¡Ese hombre sangra un montón!
- Qué fuerte, es ese tío.
799
00:54:39,404 --> 00:54:40,697
¡Bien!
800
00:54:44,284 --> 00:54:45,410
¡Por fin!
801
00:54:48,205 --> 00:54:52,334
El pie sobrehumano de Isaac McAdoo
ha provocado una breve pausa en el partido
802
00:54:52,334 --> 00:54:54,628
mientras los operarios
se apresuran a cambiar la red.
803
00:55:05,597 --> 00:55:06,598
¿Adónde va?
804
00:55:14,898 --> 00:55:17,109
¡Huddle! ¡Huddle, ven aquí!
805
00:55:17,109 --> 00:55:18,235
¡Un momento!
806
00:55:18,235 --> 00:55:21,280
Rupert Mannion ha bajado al terreno
y se dirige al banquillo.
807
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
- Te quiero encima de él...
- ¡Oye!
808
00:55:22,948 --> 00:55:25,409
- ¿Qué haces?
- ¿Qué mierda haces tú?
809
00:55:25,409 --> 00:55:27,369
¿A qué te refieres?
810
00:55:27,369 --> 00:55:31,206
Tartt está ahí haciendo lo que le sale
de la punta de la polla.
811
00:55:31,206 --> 00:55:33,292
Sí, pero ya tengo a dos encima de él.
812
00:55:33,292 --> 00:55:34,751
Déjalo KO.
813
00:55:35,669 --> 00:55:36,753
¿Va en serio?
814
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Que vayas a muerte.
815
00:55:38,338 --> 00:55:41,717
Esto es inaudito.
Rupert Mannion está discutiendo
816
00:55:41,717 --> 00:55:43,927
con su entrenador en el campo.
817
00:55:43,927 --> 00:55:45,637
- No se ve muy a menudo.
- ¿Para qué ha bajado?
818
00:55:45,637 --> 00:55:47,973
Bueno, no desde que inventaron
el teléfono al menos.
819
00:55:48,682 --> 00:55:52,311
- Así no pienso jugar.
- Haz lo que te diga o te largo.
820
00:55:53,187 --> 00:55:54,396
¡Vete a la mierda!
821
00:55:54,688 --> 00:55:56,231
¡Dios mío!
822
00:55:57,065 --> 00:55:58,942
¡Qué imagen más fea en Nelson Road!
823
00:55:58,942 --> 00:56:00,819
Qué huevos los de Mannion.
824
00:56:00,819 --> 00:56:03,238
- ¡Y los de George Cartrick!
- No doy crédito.
825
00:56:03,238 --> 00:56:05,407
¡Árbitro! ¡Hay tres pelotas en el campo!
826
00:56:06,825 --> 00:56:08,118
Pero bueno.
827
00:56:12,581 --> 00:56:13,999
Levanta.
828
00:56:17,419 --> 00:56:18,795
¡Levanta!
829
00:56:21,256 --> 00:56:23,300
¡Señores! ¡Vamos, por favor! ¡Reanudamos!
830
00:56:24,468 --> 00:56:26,345
George, métetelos.
831
00:56:26,345 --> 00:56:27,513
Ay, sí.
832
00:56:38,398 --> 00:56:40,484
Va, vamos, chicos. Salid ahí.
833
00:56:41,401 --> 00:56:46,073
¡Vamos! Podéis ganar. Tenéis más coraje.
834
00:56:46,073 --> 00:56:48,951
¡Eso quiero ver! ¡Más pasión!
835
00:56:48,951 --> 00:56:52,246
¡O'Neill, defiende el mediocampo! ¡Vamos!
836
00:56:52,246 --> 00:56:55,582
¡Chicos, que se note ese corazón de león!
837
00:56:58,544 --> 00:56:59,962
¡Capullo!
838
00:56:59,962 --> 00:57:02,798
- ¡Capullo!
- ¡Capullo! ¡Capullo!
839
00:57:02,798 --> 00:57:08,637
¡Capullo! ¡Capullo! ¡Capullo!
840
00:57:10,931 --> 00:57:12,349
¡Capullo!
841
00:57:13,392 --> 00:57:17,229
¡Capullo! ¡Capullo! ¡Capullo! ¡Capullo!
842
00:57:17,229 --> 00:57:22,818
¡Capullo! ¡Capullo! ¡Capullo!
¡Capullo! ¡Capullo!
843
00:57:28,657 --> 00:57:32,786
Continúa el partido.
Suponemos que sin Rupert Mannion.
844
00:57:39,501 --> 00:57:42,963
Desde que se ha reanudado el partido,
el West Ham ha mandado en el campo.
845
00:57:42,963 --> 00:57:46,341
Dominio absoluto.
El Richmond no se hace con el balón.
846
00:57:48,135 --> 00:57:50,345
¡Vaselina al área!
847
00:57:50,345 --> 00:57:51,889
¡Zoreaux la despeja!
848
00:57:51,889 --> 00:57:52,806
Ay, no.
849
00:57:53,640 --> 00:57:56,977
¡El West Ham presiona y vuelve al área!
850
00:57:58,061 --> 00:57:59,855
¡Y llega el 3-2!
851
00:57:59,855 --> 00:58:03,108
Gloria para el West Ham
e infierno para los locales.
852
00:58:06,195 --> 00:58:07,738
¿Por qué te partes el culo?
853
00:58:07,738 --> 00:58:09,656
- Ha sido fuera de juego.
- ¿Qué?
854
00:58:10,991 --> 00:58:12,951
Está revisando la repetición.
855
00:58:14,620 --> 00:58:16,872
- ¡Fuera de juego!
- Se anula el gol.
856
00:58:16,872 --> 00:58:18,790
¡Sigue el empate a dos!
857
00:58:18,790 --> 00:58:23,629
Mayers estaba fuera de juego.
Y el Richmond respira aliviado.
858
00:58:24,588 --> 00:58:25,714
Gracias.
859
00:58:29,134 --> 00:58:31,803
- No es falsificado.
- No sería culpa tuya.
860
00:58:33,222 --> 00:58:37,476
Le queda un minuto de tiempo adicional
a la temporada milagrosa del Richmond.
861
00:58:37,476 --> 00:58:38,519
¡Le ha metido el pie!
862
00:58:38,519 --> 00:58:41,563
Los Greyhounds se están quedando
sin tiempo y sin ideas.
863
00:58:41,563 --> 00:58:44,858
- ¡Vamos!
- ¿Les quedará aún algún milagro?
864
00:58:47,027 --> 00:58:49,154
Tartt, totalmente rodeado.
865
00:58:49,154 --> 00:58:52,032
Se la pasa a Montlaur
que tiene opciones de gol.
866
00:58:52,616 --> 00:58:53,992
Falta sobre Montlaur.
867
00:58:53,992 --> 00:58:56,745
Y tiro libre para el Richmond
desde una posición peligrosa.
868
00:58:56,745 --> 00:58:58,539
- ¡Genial!
- Me da algo.
869
00:59:02,709 --> 00:59:04,711
- Vamos...
- Venga...
870
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
Esto podría serles útil.
¿Qué podría tramar el Richmond?
871
00:59:08,173 --> 00:59:11,093
- Venid. Decidme cosas. ¿Qué hacemos?
- El especial Lasso.
872
00:59:11,093 --> 00:59:13,262
No, están demasiado cerca.
¿El trineo de Loki?
873
00:59:13,262 --> 00:59:15,597
Menudo paseo en trineo sería.
El taxi bocabajo.
874
00:59:15,597 --> 00:59:17,599
- No, esa es difícil sin Cockburn.
- Vale, esperad.
875
00:59:17,599 --> 00:59:20,435
Eh, Nate. Nate, ven aquí.
Vamos. Rápido. Vamos.
876
00:59:20,435 --> 00:59:21,770
Voy, voy.
877
00:59:21,770 --> 00:59:24,481
- ¡Eh, compis!
- Se verá...
878
00:59:24,731 --> 00:59:28,902
Se les agota el tiempo.
¿Qué hechizo conjurarán los Greyhounds?
879
00:59:31,530 --> 00:59:32,447
Sujétalo.
880
00:59:32,447 --> 00:59:33,949
¡Es un Óscar!
881
00:59:33,949 --> 00:59:36,702
Pesa, pesa un poco. Eso es.
882
00:59:37,411 --> 00:59:38,704
O un ESPY.
883
00:59:41,081 --> 00:59:43,333
Vale, eso es. Genial. Trae eso.
884
00:59:43,333 --> 00:59:45,419
- Sabéis qué hacer, ¿no?
- Sí, sí.
885
00:59:45,419 --> 00:59:46,879
- Corre.
- Ve, ve, ve.
886
00:59:50,924 --> 00:59:53,218
Es el momento de la verdad.
887
00:59:54,428 --> 00:59:56,180
Obisanya se la pasa a Dixon.
888
00:59:56,180 --> 00:59:57,764
Venga, vamos, vamos, vamos.
889
00:59:59,516 --> 01:00:02,019
Dixon cambia el paso hacia Bumbercatch.
890
01:00:04,354 --> 01:00:06,356
Tartt se mete en el área.
891
01:00:06,857 --> 01:00:10,194
¡Pásamela! ¡Venga, venga!
¡Pásamela! ¡Pásamela, porfa!
892
01:00:10,194 --> 01:00:12,196
Obisanya está solo.
893
01:00:16,491 --> 01:00:17,951
Un pase precioso.
894
01:00:17,951 --> 01:00:18,911
Salsa barbacoa.
895
01:00:23,957 --> 01:00:28,128
¡El Richmond lo logra!
¡Dios mío, los Greyhounds lo han logrado!
896
01:00:31,924 --> 01:00:34,259
¡Bien! ¡Así se hace!
897
01:00:35,594 --> 01:00:38,430
¡Bien! ¡Toma!
898
01:00:38,430 --> 01:00:41,558
¡El estadio se viene abajo!
899
01:00:45,854 --> 01:00:48,815
- ¡Has usado mi jugada!
- ¡Sí! ¡Sí, la tuya! ¡Sí!
900
01:00:51,443 --> 01:00:53,028
¡Vamos! ¡Venid, venid, venid!
901
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
¡Mike Dean pita el final del partido!
902
01:01:04,915 --> 01:01:06,750
¡Sí! ¡Bien!
903
01:01:08,377 --> 01:01:09,670
Gracias, buen partido.
904
01:01:09,670 --> 01:01:12,130
¡La afición está asaltando el campo!
905
01:01:12,130 --> 01:01:14,675
¡Pero quién puede echárselo en cara!
906
01:01:18,595 --> 01:01:19,555
Mi amor.
907
01:01:21,014 --> 01:01:22,140
Te quiero.
908
01:01:35,153 --> 01:01:36,154
Vamos.
909
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
¡Mira lo que has hecho, Rebecca!
910
01:01:44,121 --> 01:01:46,248
- ¡Vamos, Richmond!
- ¡Mira lo que has hecho!
911
01:01:46,248 --> 01:01:49,126
- ¡Yo no he hecho nada!
- ¡Es cosa tuya, cómo que no!
912
01:01:49,626 --> 01:01:51,044
Qué imagen tan divertida
913
01:01:51,044 --> 01:01:53,463
la de Ted Lasso celebrándolo
con su equipo.
914
01:01:53,463 --> 01:01:54,923
Nunca sé cómo reaccionar
915
01:01:54,923 --> 01:01:57,342
cuando un blanco
hace el paso del corredor en público.
916
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
Menudo partidazo, Arlo.
917
01:02:03,098 --> 01:02:05,100
El Richmond ha hecho
todo lo que estaba en su mano.
918
01:02:05,100 --> 01:02:07,561
Ahora toca conectar con el estadio Etihad
919
01:02:07,561 --> 01:02:10,731
para ver quién se lleva
el título de la Premier League.
920
01:02:16,904 --> 01:02:17,988
{\an8}¡LÁRGATE!
921
01:02:17,988 --> 01:02:20,449
{\an8}MANNION FUERA TRAS EL ARRANQUE
DEL EMPUJÓN EN EL CAMPO
922
01:02:24,786 --> 01:02:26,205
¡RICHMOND PARA TODOS!
923
01:02:26,205 --> 01:02:28,749
WELTON VENDE EL 49 % DEL CLUB
A LA AFICIÓN
924
01:02:36,715 --> 01:02:38,091
- ¿Ya está?
- Sí, me llevo estas.
925
01:02:38,091 --> 01:02:40,177
...del vuelo 822 a Kansas City.
926
01:02:42,471 --> 01:02:43,263
- Listo.
- Gracias.
927
01:02:43,263 --> 01:02:44,181
A usted.
928
01:02:51,730 --> 01:02:53,941
- ¿Eres Lasso?
- Sí, el mismo.
929
01:02:54,525 --> 01:02:56,485
Macho, qué pena
que el Richmond quedara segundo.
930
01:02:56,485 --> 01:02:58,904
- Claro, el Man City es un pasote.
- Sí.
931
01:02:58,904 --> 01:03:02,115
- ¿Vas a tu tierra de visita?
- No, me voy para quedarme.
932
01:03:02,115 --> 01:03:05,702
Qué gilipollez. Quédate.
Tío, eres una leyenda.
933
01:03:06,620 --> 01:03:07,913
Te ha faltado suerte.
934
01:03:09,039 --> 01:03:10,874
- ¿Qué? ¿Un ussie?
- Sí, claro.
935
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Mola.
936
01:03:18,549 --> 01:03:19,925
- Suerte.
- Gracias, majo.
937
01:03:35,524 --> 01:03:37,192
¿Cómo has llegado hasta aquí?
938
01:03:37,651 --> 01:03:40,028
He comprado un billete
para pasar el control
939
01:03:40,028 --> 01:03:43,156
y despedirme como quiero.
940
01:03:44,908 --> 01:03:47,077
Despedida típica de comedia romántica.
941
01:03:47,828 --> 01:03:49,621
Me encanta.
942
01:03:49,621 --> 01:03:51,290
No me digas que lo has comprado
en primera clase.
943
01:03:51,290 --> 01:03:53,876
- Si no vas a volar.
- Ya, sí, es por la costumbre.
944
01:03:53,876 --> 01:03:55,210
Ah, ya, claro.
945
01:03:56,295 --> 01:03:58,046
Veo que al final te quedas, ¿no?
946
01:03:59,715 --> 01:04:01,925
Mira, Ted, tú vuelves con tu familia...
947
01:04:04,386 --> 01:04:06,513
...y yo quiero quedarme con la mía.
948
01:04:09,725 --> 01:04:12,561
La foto es buena. Ahora, a ver qué pone.
949
01:04:13,145 --> 01:04:14,563
Mal no está.
950
01:04:14,563 --> 01:04:17,524
Hubiese preferido
que no me llamaran "la matriarca".
951
01:04:18,192 --> 01:04:20,944
Ya.
Es más solemne que "la mamá del fútbol".
952
01:04:27,868 --> 01:04:29,453
- Gracias.
- Gracias.
953
01:04:29,453 --> 01:04:31,288
- Ay, lo siento.
- Lo siento. No, Perdona.
954
01:04:31,288 --> 01:04:32,289
Tú primero.
955
01:04:35,375 --> 01:04:36,376
Gracias.
956
01:04:38,670 --> 01:04:39,671
A ti.
957
01:04:59,525 --> 01:05:00,526
Me meto.
958
01:05:13,830 --> 01:05:15,624
- Aquí tiene.
- Gracias.
959
01:05:38,272 --> 01:05:40,315
La señal del cinturón de seguridad
se ha encendido.
960
01:05:40,315 --> 01:05:41,692
Tomen asiento.
961
01:05:41,692 --> 01:05:43,527
Hemos cerrado la puerta de cabina.
962
01:05:43,527 --> 01:05:46,446
Tripulantes, preparados para dejar
la puerta de embarque.
963
01:05:53,996 --> 01:05:55,247
Beard, ¿estamos locos?
964
01:05:56,290 --> 01:05:57,249
¿Por irnos así?
965
01:05:57,249 --> 01:06:00,085
Porque casi ganamos el campeonato,
¿verdad?
966
01:06:01,044 --> 01:06:03,922
Despedirnos de buenas personas...
967
01:06:04,756 --> 01:06:09,261
Ahora que por fin he aceptado
que el aire acondicionado es un privilegio
968
01:06:09,261 --> 01:06:10,721
y no un derecho.
969
01:06:12,556 --> 01:06:14,183
Yo qué sé. ¿Tú qué crees?
970
01:06:20,355 --> 01:06:21,773
No quiero irme.
971
01:06:24,109 --> 01:06:27,487
No puedo irme, Ted. Amo a Jane.
972
01:06:30,657 --> 01:06:32,868
Quiero quedarme y no decepcionarte,
973
01:06:32,868 --> 01:06:36,413
pero quisiera salir de este avión
y tirarme en sus brazos.
974
01:06:37,748 --> 01:06:40,125
Bueno, vale, pero, ¿y el equipaje?
975
01:06:40,125 --> 01:06:42,836
- Me la repampinfla. Llevo arroz.
- ¿Qué? ¿Por qué?
976
01:06:42,836 --> 01:06:45,756
- Hace tres días que no duermo.
- Vale, perdona, jo.
977
01:06:45,756 --> 01:06:48,383
Me daba pánico. Hablarte. Abandonarte.
978
01:06:48,383 --> 01:06:52,012
¿Qué? No, no, no.
Oye, Beard, no me abandonas, ¿vale?
979
01:06:52,679 --> 01:06:55,182
Lo dicta el corazón. Lo pillo.
980
01:06:56,350 --> 01:06:57,518
Deberías irte.
981
01:06:58,602 --> 01:07:02,189
Pero no van a dejarte salir del avión
con la puerta ya cerrada.
982
01:07:09,821 --> 01:07:10,697
Tengo un plan.
983
01:07:11,823 --> 01:07:14,952
Cómo no. A ver, ¿cómo lo vas a hacer?
984
01:07:18,080 --> 01:07:19,957
No sé qué va a pasar, pero empieza brutal.
985
01:07:21,750 --> 01:07:22,751
Te quiero, Ted.
986
01:07:25,379 --> 01:07:26,630
Yo a ti, Willis.
987
01:07:30,259 --> 01:07:32,636
- Pobre hombre
- ¡Mi apéndice!
988
01:07:32,636 --> 01:07:34,137
- Al otro lado, Beard.
- Gracias.
989
01:07:35,556 --> 01:07:37,015
¡Dios mío! ¿Se encuentra bien?
990
01:07:39,518 --> 01:07:40,644
¡Llama a un médico!
991
01:07:57,578 --> 01:07:59,830
¿Quiere irse al hospital
con su acompañante?
992
01:08:02,040 --> 01:08:04,209
No, mejor no, pero gracias.
993
01:08:08,130 --> 01:08:09,756
Qué mierda de amigo.
994
01:08:12,217 --> 01:08:15,137
Armad rampas y crosscheck.
Preparados para el despegue.
995
01:08:40,037 --> 01:08:41,205
¡Ay, pobre!
996
01:08:42,456 --> 01:08:44,457
Preciosa, ¿estás bien?
997
01:08:52,966 --> 01:08:55,051
Eres tú.
998
01:08:55,051 --> 01:08:56,845
Wie is dat, Papa?
999
01:08:58,514 --> 01:08:59,598
Es...
1000
01:08:59,598 --> 01:09:01,265
Rebecca.
1001
01:09:02,850 --> 01:09:04,102
Rebecca.
1002
01:09:28,752 --> 01:09:30,170
ALGÚN APUNTE QUE OTRO - BEARD
1003
01:09:33,131 --> 01:09:35,008
¡ES GENIAL, TRENT! ¡ME ENCANTA!
1004
01:09:36,218 --> 01:09:38,595
{\an8}UNA PEQUEÑA SUGERENCIA...
YO CAMBIARÍA EL TÍTULO.
1005
01:09:38,595 --> 01:09:40,721
{\an8}YO NO ERA EL CENTRO.
NUNCA LO FUI. TED
1006
01:09:41,305 --> 01:09:44,475
Creo que queda mejor así. Sí, así.
1007
01:09:47,729 --> 01:09:51,942
Demos la bienvenida al mánager
del club Richmond, ¡Roy Kent!
1008
01:09:55,237 --> 01:09:58,949
BUENA SUERTE, TÍO ROY
1009
01:10:14,214 --> 01:10:17,593
{\an8}FEDERACIÓN DE FÚTBOL DE NIGERIA
1010
01:10:24,516 --> 01:10:26,518
¿Dices que este canijo soy yo?
1011
01:10:34,902 --> 01:10:37,529
¡Hola!
1012
01:10:39,448 --> 01:10:40,991
¡Me alegro de veros!
1013
01:10:44,953 --> 01:10:46,955
CERTIFICADO DE ACCIONES
UNA ACCIÓN - BASIL, JEREMY, PAUL
1014
01:10:46,955 --> 01:10:48,123
UNA ACCIÓN - MAE GREEN
1015
01:10:52,169 --> 01:10:53,462
{\an8}- Gracias.
- A ti.
1016
01:10:53,462 --> 01:10:54,880
{\an8}ENCUENTRO
CON EL AUTOR TRENT CRIMM
1017
01:10:54,880 --> 01:10:56,548
{\an8}- ¿Cómo te llamas?
- Shannon.
1018
01:10:56,548 --> 01:10:58,509
{\an8}GOL - TRENT CRIMM
1019
01:10:58,509 --> 01:11:00,636
EL MÉTODO RICHMOND
1020
01:11:00,636 --> 01:11:02,513
Quería enseñarte algo.
1021
01:11:04,056 --> 01:11:05,098
SOCIEDAD KBPR
1022
01:11:06,350 --> 01:11:08,685
{\an8}UNA PEQUEÑA PROPUESTA
EQUIPO FEMENINO DEL RICHMOND F. C.
1023
01:11:26,912 --> 01:11:29,248
DIRECTORA DE SALUD MENTAL
Y BIENESTAR EMOCIONAL
1024
01:11:35,128 --> 01:11:37,673
Bájalo un poco.
Con "un poco" me refiero
1025
01:11:37,673 --> 01:11:39,341
- a unos ocho centímetros.
- Sí, sí.
1026
01:11:39,341 --> 01:11:41,051
- Cago en todo.
- Para.
1027
01:11:41,051 --> 01:11:43,512
- Ya está, Roy.
- Puedes bajarme.
1028
01:11:49,268 --> 01:11:53,272
CREE
1029
01:12:06,660 --> 01:12:08,537
Es maravilloso que podamos reunirnos aquí,
1030
01:12:08,537 --> 01:12:13,709
en este monumento histórico,
bajo la mirada del Señor.
1031
01:12:13,709 --> 01:12:19,131
La familia y los amigos que vienen
para compartir el amor que une
1032
01:12:19,131 --> 01:12:21,383
a Beard y Jane.
1033
01:12:21,383 --> 01:12:26,430
Y ya no solo serán Jane y Beard,
ya que Jane espera un nuevo hijo de Dios.
1034
01:12:26,430 --> 01:12:29,933
Sé que os habéis reunido aquí
ante este monumento...
1035
01:12:31,185 --> 01:12:32,686
Les habla el capitán.
1036
01:12:32,686 --> 01:12:35,355
Bienvenidos al aeropuerto internacional
de Kansas City.
1037
01:12:35,355 --> 01:12:39,234
Tripulación, desarmad rampas y crosscheck.
1038
01:12:49,912 --> 01:12:52,372
¡Está aquí! ¡Papá ha llegado! ¡Vamos!
1039
01:12:59,171 --> 01:13:00,964
¡Papá! ¡Papá! ¡Papá!
1040
01:13:03,217 --> 01:13:04,426
Hola.
1041
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Hola. Gracias.
1042
01:13:16,355 --> 01:13:18,023
¡Vamos, tío! ¡Cuéntame! ¿Qué tal estás?
1043
01:13:18,023 --> 01:13:19,149
- Bien.
- ¿Sí?
1044
01:13:19,775 --> 01:13:20,901
¿Qué te cuentas?
1045
01:13:33,914 --> 01:13:37,042
¡Venga! ¡Buena parada!
¡Vamos, vamos! ¡Al ataque!
1046
01:13:37,042 --> 01:13:39,419
¡Busca espacio, Henry! ¡Eso es!
1047
01:13:39,419 --> 01:13:40,796
¡Vamos, Henry!
1048
01:13:41,338 --> 01:13:42,881
¡Eso es! ¡Venga, remata!
1049
01:13:45,092 --> 01:13:47,344
- Bueno, no pasa nada.
- Porras.
1050
01:13:48,720 --> 01:13:50,472
¡Eh, Henry! Ven aquí, hijo.
1051
01:13:53,016 --> 01:13:55,102
- ¿Qué te pasa?
- Que he fallado uno fácil.
1052
01:13:55,102 --> 01:13:58,188
Oye, no te preocupes por nada, ¿vale?
A ver, ¿qué somos?
1053
01:13:59,940 --> 01:14:00,899
Peces dorados.
1054
01:14:00,899 --> 01:14:02,192
Eso es.
1055
01:14:02,192 --> 01:14:04,444
Muy bien, pues ya lo sabes.
Vuelve ahí y a pasarlo bien.
1056
01:14:04,444 --> 01:14:06,697
- ¿Vale? Buen chico.
- Vale. Sí.
1057
01:14:07,489 --> 01:14:09,283
¡Vamos, chicos! ¡Muy bien, Henry!
1058
01:15:16,433 --> 01:15:18,435
Traducido por Juan Vera