1 00:00:04,086 --> 00:00:06,423 Az az izgalmas helyzet állt elő a Premier Ligában, 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,550 hogy az utolsó meccsen múlik a bajnoki cím. 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}Ha vasárnap az Agarak győznek, Thierry, 4 00:00:11,678 --> 00:00:17,267 {\an8}a Man City pedig veszít vagy döntetlent játszik, akkor a Richmond lesz a bajnok. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Ez hihetetlen! És te még az utolsó helyet jósoltad nekik! 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 Ahogy te is. 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,650 Bocs, Gary, én csak a győzelmeimre emlékszek. 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 Más infónak már nem jut hely az agyamban. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,530 Nagyszerű meccsnek nézünk elébe. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,783 Bár a Richmond és a West Ham utolsó találkozója nem volt éppen szelíd. 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 A két csapat már büntetést érdemelt volna. 12 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 Apropó büntetés: 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,332 volt asszisztense szexuális visszaéléssel vádolja 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,960 Rupert Manniont, ami még megégetheti őt. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,419 BEX KITETTE MANNIONT A VILLÁBÓL 16 00:00:44,419 --> 00:00:48,465 Megégetheti? Lassan már olyan ropogósra sül, mint egy grillcsirke. 17 00:00:48,465 --> 00:00:52,427 A mamám nagyon finom csirkét sütött. Lassú tűzön. 18 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 Rebecca Weltonnal kellett volna maradnia. 19 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 Az a páros igazi dinamit duó volt! 20 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Pofa be, Thierry Henry! 21 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 Jó reggelt, Rebecca! 22 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - Jó reggelt, Ted! - Szia! 23 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Hát, igen. 24 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Szóval... 25 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 Akarsz róla beszélni? 26 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 Még nem állok rá készen. 27 00:01:36,054 --> 00:01:36,889 Jól van. 28 00:01:36,889 --> 00:01:38,599 Szép jó reggelt! 29 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 Hú, hú, hú! Micsoda éjszaka volt, kérem szépen! 30 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Bocsi, hogy hangoskodtunk. 31 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Pacsi, pancserek! Szívesen, hogy hangoskodtunk. 32 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 Milédi! 33 00:01:59,036 --> 00:02:00,454 Rebecca, remélem, nem baj, 34 00:02:00,454 --> 00:02:02,664 hogy kölcsönvettem ezt a ruhát a gardróbodból. 35 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 Az igazából egy blézer. De persze, csak nyugodtan! 36 00:02:07,127 --> 00:02:09,463 Még egyszer köszi, hogy itt aludhattunk. 37 00:02:09,963 --> 00:02:11,882 Tudod... Amikor Beard írt, 38 00:02:11,882 --> 00:02:14,009 hogy életveszélyes gázszivárgás van a házban, 39 00:02:14,009 --> 00:02:16,762 azt hittem, csak a saját pukijával akar dicsekedni. 40 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 El sem tudom hinni, hogy most ébredtünk így utoljára... 41 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 Utoljára és elsőre. De akkor is. 42 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 Nem, nem, nem. 43 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 Hát, a Főni még nem áll készen erre a beszélgetésre. 44 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Nem azzal van a bajom, hogy hazamész, Ted, 45 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 hanem azzal, hogy nem jössz vissza. 46 00:02:42,955 --> 00:02:44,581 Jaj! Főni! 47 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 Én is pontosan így érzek. 48 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 Akkor a vendégszobákkal kezdem. 49 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - Ne! Ne, ne! Ne! - Ne! Ne, ne! Várjon! Várjon... 50 00:03:01,348 --> 00:03:03,475 Ne dobja ki a köteleket! 51 00:03:03,475 --> 00:03:05,519 Azok direkt foltosak! 52 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 Figyelem, figyelem! Az öltözőbíróságot ezennel megnyitom. 53 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 Kérlek, álljatok fel McAdoo bíró tiszteletére! 54 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Csendet! 55 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 Leülhettek. 56 00:03:55,569 --> 00:03:56,528 Kincstárnok! 57 00:03:57,946 --> 00:04:01,241 {\an8}- Van-é rendezetlen tartozás a szezonból? - Van, Bíró úr. 58 00:04:01,241 --> 00:04:03,368 {\an8}Emlékeztetnék mindenkit, 59 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 {\an8}hogy a beszedett bírságot a vasárnapi szezonzáró bulinkra fordítjuk. 60 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 {\an8}Támogatom. Törvényszolga! 61 00:04:10,834 --> 00:04:12,419 {\an8}Kérem a pénzesládikót! 62 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 {\an8}Az a szertárosasszisztensnél van. 63 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 {\an8}A szertáros asszisztensénél. 64 00:04:20,344 --> 00:04:22,554 {\an8}Kincstárnok! Halljuk a büntetéseket! 65 00:04:26,350 --> 00:04:30,145 {\an8}„Jan Maas! Elkésett az edzésről. Kétszáz font.” 66 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- Érthető. - Rossz gyerek! 67 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 {\an8}„Dani Rojas! 68 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 {\an8}Elmulasztott születésnapi köszöntés. Száz font.” 69 00:04:40,656 --> 00:04:41,698 Tiltakozom, Bíró úr! 70 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 Én odabiggyesztettem egy szívecskét a szülinapi képeslapra! 71 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 Elutasítva! 72 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 „Jamie Tartt! 73 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 Elaludt a közös meditáción. Kétszáz font.” 74 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Az igen! Elaludtál? 75 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - Haver, ott mindenki aludt! - Én nem! 76 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Csak a többiek nem horkoltak. 77 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Hé! Várj! 78 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - Bármi más? - Végeztünk, Bíró úr. 79 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 Jól van. És végül: Nathan Shelley! 80 00:05:14,898 --> 00:05:17,150 {\an8}A szezon összes edzését kihagytad, 81 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 {\an8}továbbá minden meccset és közös vacsorát is, 82 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 {\an8}ezért 5000 fontra büntetlek! 83 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 {\an8}Ez fair. Megérdemlem. 84 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}Ez azt jelenti, hogy a bulinkon korlátlan pia és élőzenés karaoke is lesz! 85 00:05:51,810 --> 00:05:52,644 Szia! 86 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Bocsi! 87 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 Egyszer majd én ijesztelek meg! 88 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 Az nem lesz nehéz. Csak kérdezd meg, mire gondolok! 89 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 {\an8}Mire gondolsz? 90 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}Valamire. 91 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}Beszarás. 92 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 {\an8}Örültem, Roy. 93 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 {\an8}- Jó reggelt, Keeley! - Jó reggelt! 94 00:06:21,590 --> 00:06:22,966 {\an8}- Jó reggelt! - Jó reggelt! 95 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 MÁR NAGYON VÁRJA, HOGY HAZAGYERE... 96 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 {\an8}DETTÓ. 97 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 - Csá! - Szia! 98 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 Hát te? Azt hittem, jöttök utánam. 99 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 Jane meglepett valamivel. 100 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 - Az jó! - Az útlevelemmel. 101 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}Amit szétcincált, hogy ne hagyhassam el az országot. 102 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 - Még jó, hogy kettős állampolgár vagy! - Hármas. 103 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 - Vatikánváros is egy ország, bébi! - Tényleg! 104 00:06:59,378 --> 00:07:03,757 {\an8}Uraim! A könyvemet már nyilván nem tudom befejezni a szezon végéig. 105 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}De mielőtt elmentek, kikérném a véleményeteket róla. 106 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 {\an8}Ha esetleg valamivel nem értenétek egyet. 107 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 Átírni nem fogom, de attól kioktathatlak titeket. 108 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Bazmeg! 109 00:07:18,730 --> 00:07:19,898 Minden oké, Roy? 110 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}Honnan lehet tudni, ha egy lány kedvel? 111 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 {\an8}Hát... 112 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}Tudod, ez nagyon jó jutifali lenne a Gyémántkutyáknak! 113 00:07:34,454 --> 00:07:35,664 Nem! 114 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 Nem! Nem! Nem! 115 00:07:43,630 --> 00:07:45,299 Majdnem! 116 00:07:47,342 --> 00:07:49,136 Alig várom, hogy elolvassam, Trent! 117 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Köszi. 118 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 Nem. 119 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 Stílusreplika. 120 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Jól van. 121 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 Túltolt prózaiság. 122 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 Inkább kimegyek. 123 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 A sajtó kéri, hogy kommentáld Rupert válóperét. 124 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 Nyilván. De nem kommentálom. 125 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- Okos döntés. - Elegáns húzás. 126 00:08:12,326 --> 00:08:14,703 {\an8}Következő: Leslie-vel kérjük, 127 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 {\an8}hogy kommentáld Rupert válóperét. 128 00:08:17,748 --> 00:08:20,959 - Minél szaftosabb, annál jobb! Itt lehet! - Nem kommentálom. 129 00:08:20,959 --> 00:08:22,127 Bú! 130 00:08:22,127 --> 00:08:25,214 Figyeljetek, sajnálom, de már nem érdekel! Őszintén. 131 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 Ugorjunk! 132 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}Beszélnünk kell Ted pótlásáról. 133 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}Készítettem egy listát a lehetséges jelöltekről, 134 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}köztük egy új-zélandi kosáredzővel, csak a poén kedvéért. 135 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Jó. Ezt egyelőre félretesszük. 136 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}Rendben. Akkor megvárjuk a szezon végét. 137 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 {\an8}Az utolsó témám! Egy vidámabb hír. 138 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 {\an8}Most, hogy garantált helyünk lesz a Bajnokok Ligájában... 139 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}sokan szeretnének klubrészvényeket vásárolni. 140 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}Még sosem értünk ilyen sokat, így érdemes lenne átgondolni. 141 00:09:05,420 --> 00:09:11,134 {\an8}Ha eladod a 49%-át, a döntések nálad maradnak, de egy csomó pénzt kapsz. 142 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Vehetünk újabb játékosokat, felújíthatjuk a stadiont. 143 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 {\an8}Lehetnének luxi székeink! 144 00:09:16,098 --> 00:09:18,141 {\an8}Mint a Tottenhamnél. A fűthetőek. 145 00:09:18,141 --> 00:09:20,352 {\an8}Az mennyire jó... Mármint februárban. 146 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 {\an8}Mert véletlenül bekapcsoltam tavaly nyáron, 147 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 {\an8}és majdnem összeolvasztotta a farpofáimat. 148 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 {\an8}Mindegy, gondold át! Csak 49%-ról van szó. 149 00:09:32,531 --> 00:09:33,365 {\an8}Leslie? 150 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}Mennyit kapnék az egész klubért? 151 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 {\an8}Rebecca! 152 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 {\an8}Nem adhatod el a klubot! 153 00:09:43,917 --> 00:09:45,043 {\an8}Miért nem? 154 00:09:45,627 --> 00:09:48,088 {\an8}Eredetileg csak Rupertet akartam tönkretenni. 155 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 {\an8}De azt már megoldotta magának... 156 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 {\an8}Na, Leslie! Mennyi az annyi? 157 00:09:57,222 --> 00:09:58,599 Nem tudom. 158 00:09:58,599 --> 00:10:03,395 De fejből kétmilliárdra tippelnék. 159 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 Baszki! 160 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Baszki! 161 00:10:15,115 --> 00:10:16,158 Jól van, Roy. 162 00:10:16,158 --> 00:10:18,619 Szerintem elég volt mára. Bezárhatod a boltot. 163 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 Roy, légyszi! 164 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 Síp! Síp! 165 00:10:28,962 --> 00:10:30,631 Gyerünk, ide mindenki! 166 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 Köszönöm, Roy. 167 00:10:32,216 --> 00:10:35,135 Bearddel nem akarunk nagy feneket keríteni az utolsó edzésnek. 168 00:10:35,135 --> 00:10:38,222 - Ugyanolyan, mint a többi. - Ja. Semmi speckó. Ugye? 169 00:10:38,222 --> 00:10:40,724 Aha. Persze. 170 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Ahogy akarjátok. 171 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - Fenyegető aurája volt. - Mi a fasz? 172 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Ez mi a fasz? 173 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 És ez mi a fasz? 174 00:11:00,118 --> 00:11:04,373 Szomorúan cseng-bong a hall órája 175 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 A templomtorony harangja is fárad 176 00:11:08,043 --> 00:11:12,339 A gyerekszobában Egy lehetetlen kismadár 177 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 Egyre csak azt mondja: „kakukk” 178 00:11:14,967 --> 00:11:17,970 Kakukk, kakukk 179 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Sajnálattal közlik És egyben megerősítik 180 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 Ideje búcsút vennünk 181 00:11:24,977 --> 00:11:28,230 Tőled 182 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 Ég veled, pá, Auf Wiedersehen, viszlát 183 00:11:36,864 --> 00:11:40,617 Nem szívesen, de baktatunk tovább 184 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 Ég veled, pá, Auf Wiedersehen, agyő 185 00:11:49,877 --> 00:11:53,839 Agyő, agyő, nektek is agyő 186 00:12:00,179 --> 00:12:03,891 Ég veled, pá, Auf Wiedersehen, viszlát 187 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 Forgunk és pörgünk Repkedünk és repülünk 188 00:12:13,609 --> 00:12:17,154 Ég veled, pá, Auf Wiedersehen, viszlát 189 00:12:17,154 --> 00:12:20,908 Így azt mondom, mivel a nap alukál 190 00:12:21,450 --> 00:12:25,162 Adios 191 00:12:25,746 --> 00:12:28,999 Adios 192 00:12:30,209 --> 00:12:33,629 Adios 193 00:12:34,463 --> 00:12:41,470 Viszlát 194 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Köszönjük, fiúk. Tökéletes volt. 195 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 Szia, Keeley! Micsoda csizma! 196 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 Köszi. 197 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - Szia, Nate! - Szia, Keeley! Jól vagy? 198 00:13:19,842 --> 00:13:22,386 Aha! Jó, hogy újra itt vagy! 199 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 - Köszi. Örülök, hogy itt lehetek. - Bizony. 200 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 - Hali! - Szia! 201 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 - Kilencvenegy. - Kilencvenkettő. 202 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Sziasztok! 203 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 - Szia! - Szeva, Keeley! O-ó! 204 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 - Mit hozol nekünk? - Aji az utolsó napra. Egy neked! 205 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 - És neked! - Köszi! 206 00:13:38,652 --> 00:13:40,487 Ne! Majd ha felszálltok a repülőre! 207 00:13:41,113 --> 00:13:43,282 Vagy inkább fel se szálljatok a repülőre! 208 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - Köszi, Keeley. - Köszi, Keeley. 209 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 Senki sem meztelen? 210 00:13:53,500 --> 00:13:54,710 Megint rosszkor jöttem! 211 00:13:55,836 --> 00:13:59,423 Ne feledjétek a holnapi déli interjút! 212 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 Csak ügyesen, bátran és lelkesen! Kurva jók lesztek! 213 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 Köszi, Keeley! 214 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - Keeley! - Szia, Jamie! 215 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - Jól vagy? - Aha, és te? 216 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Aha, én is, én is. Nagy hírem van. 217 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 A Nike meghívott egy reklámforgatásra Brazíliába. 218 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 De megmondtam nekik, hogy csak a PR-osommal megyek. 219 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Nehogy elcsesszek valamit. Na, mit szólsz? 220 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 - Nem való ez nekem. - Jó. 221 00:14:31,997 --> 00:14:33,582 - Csak szopatlak. - Igen? 222 00:14:33,582 --> 00:14:34,499 - Igen. - Igen? 223 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Aha. Köszi. - Gratulálok! 224 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 Jó, király. Majd keres valaki a Nike-tól. 225 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Valami W betűs. Vagy W-vel végződik. Nem... 226 00:14:45,677 --> 00:14:46,803 - Intézem. - Jó. 227 00:14:46,803 --> 00:14:47,971 - Köszi, Jamie. - Szivi. 228 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Jamie! 229 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 Igen? 230 00:15:02,236 --> 00:15:03,445 Megiszunk egy sört később? 231 00:15:04,488 --> 00:15:06,240 Azt hittem, nem sörözhetek. 232 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 Hát, most kivételt teszek. 233 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 Ja, benne vagyok. Okés. 234 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - Klassz. - Klassz. 235 00:15:16,834 --> 00:15:17,876 Barátok lettetek? 236 00:15:19,002 --> 00:15:21,129 - Aha. Gondolom. - Ez szuper! 237 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Ja. 238 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Kurva jó! 239 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - Ez a póz legyen, vagy inkább ez? - Fiúk! Hála az égnek! 240 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 - Egyik sem. - Regisztráltam a Sármrre. 241 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Vagy... 242 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Amikor apád meghalt, halálosan rettegtem az egyedülléttől. 243 00:15:36,270 --> 00:15:39,773 De az elmúlt év során újra megismertem önmagamat, 244 00:15:39,773 --> 00:15:41,817 és mindig is jól gondoltam. 245 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Tényleg kivételes nő vagyok. 246 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 Aha. Anya, tudod, hogy Ted nem haldoklik. 247 00:15:48,115 --> 00:15:50,075 Csak hazaköltözik Amerikába. 248 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 Az majdnem ugyanaz. 249 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Arra gondoltam, hogy eladom a klubot. 250 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Tudom. Őrültség. - Nem! Nem, szuper ötlet. 251 00:16:05,883 --> 00:16:08,427 Csináld! Fogd a pénzt és fuss! 252 00:16:08,427 --> 00:16:09,636 Fedezd fel a világot! 253 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 De főleg önmagadat! 254 00:16:14,308 --> 00:16:17,019 Tudod, tegnap azt álmodtam, hogy egy japán kabaréban énekelek. 255 00:16:17,019 --> 00:16:18,103 Na ne! 256 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Szabályosan kirázott a hideg. 257 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 Én is pontosan ezt álmodtam. 258 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Vagyis tajvani fogorvos voltál, 259 00:16:26,153 --> 00:16:27,821 - de... - Ó, anya! 260 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 Egyre megy! 261 00:16:32,326 --> 00:16:33,535 Jössz a meccsre vasárnap? 262 00:16:34,161 --> 00:16:36,455 Ó, húsom, nem lehet. 263 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Akarok egy tetkót, 264 00:16:39,750 --> 00:16:42,669 és elmegyek egy bőrgyógyászhoz, aki leszedi, ha nem tetszene. 265 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 De képzeld, beszéltem Tishsel! 266 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 És elárulta nekem, hogy ki fog győzni. Akarod tudni? 267 00:16:49,760 --> 00:16:55,641 Köszönöm, de nekem egy életre elég volt Tish nyamvadt jóslataiból. 268 00:16:55,641 --> 00:17:00,395 Azért üzenem neki, hogy egy kókler, aki mások gyengeségéből profitál! 269 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 Előre megmondta, hogy ezt mondod majd. 270 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Hozhatok még valamit? 271 00:17:05,483 --> 00:17:08,862 Egy kis lelki nyugalmat a lányomnak. 272 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 Meg a kortársainak. 273 00:17:10,656 --> 00:17:14,451 Milyen szörnyű lehet éjszaka álmatlanul forgolódni, 274 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 mivel kurvára könnyű dolguk volt! 275 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 Azt a rohadt... 276 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 Csak a számlát kérnénk! Köszönjük, Mae. 277 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 Azt már rendezték az urak. 278 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 Szerettünk volna köszönetet mondani a munkájáért. 279 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 Ja. Elképesztő, mennyi szeretetet és törődést ad a csapatnak! 280 00:17:38,934 --> 00:17:40,561 Olyan, mint egy anyafigura. 281 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 Ez furcsa! Én is amolyan anyafigura vagyok neki. 282 00:17:44,064 --> 00:17:46,984 Akkor maga nekünk a nagymamafigura, nem? 283 00:17:46,984 --> 00:17:48,402 Szerintem elég lesz. 284 00:17:52,489 --> 00:17:53,532 Miért mondtad ezt? 285 00:17:53,532 --> 00:17:54,950 Kedveskedni akartam. 286 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 Mondtam már? Elkezdtem... 287 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Hogy is hívják? Gördeszkázni. 288 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Gördeszkázni? 289 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - Igen, igen. Gördeszkázni. Komolyan. - És megy? 290 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 Majd menni fog. 291 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 Áhá! Felnevettél! 292 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 De csak a 43. oldalnál? 293 00:18:25,272 --> 00:18:27,024 És még csak nem is rendesen. 294 00:18:27,024 --> 00:18:30,194 Ez inkább fújtatás volt. Egy szusszantás. 295 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 Trent! Tudom, hogy fontos neked ez a könyv, 296 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 de légyszi, azért a nevetésemet ne szondáztasd meg! 297 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 Igaz. Igaz. Bocsi. 298 00:18:43,290 --> 00:18:44,291 Igaz. 299 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 Csak szeretném, ha tetszene. 300 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 Hagylak olvasni. 301 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - Jó éjt, Trent! - Jó éjt! 302 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}A LASSO-MÓDSZER ÍRTA: TRENT CRIMM 303 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Megérte várni! 304 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 Bármi is lesz vasárnap, tudd, hogy büszke vagyok rád! 305 00:19:45,811 --> 00:19:47,437 A szezonban végzett munkádra. 306 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Aha. Ja, kösz. 307 00:19:51,900 --> 00:19:55,988 És én is köszönöm a segítséget. 308 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 A motivációt, a bátorítást. 309 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 Ilyet még sosem kaptam egy apafigurától az életemben. 310 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 De komolyan. Köszi. 311 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 Figyelj, tudom, hogy még mindig érzel valamit Keeley iránt! 312 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 De remélem, ez sosem ver éket közénk. 313 00:20:28,187 --> 00:20:30,314 Aha. Ja, én is, én is. 314 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 Helyes. 315 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 Nagyon helyes. 316 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 Mert megint beszélgetek vele. 317 00:20:39,990 --> 00:20:40,866 Tényleg? 318 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 Aha. Szépen, lassan haladunk. 319 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 Dehát nőből van, így sosem tudhatod! 320 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 De még nem hivatalos a dolog, ugye? 321 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Hát... 322 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 Nem, de majd az lesz. 323 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 Azért mondom, hogy nehogy a te érzéseid sérüljenek... 324 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 Szerintem jobb lenne, ha félreállnál! 325 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Nem. 326 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 Mi az, hogy „nem”? 327 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 Hát, ha még nem hivatalos a dolog, akkor nem állok félre. 328 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 Miért nem? 329 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 Mert legbelül érzem, hogy Keeley-vel összetartozunk. 330 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Hagyjál már! Még kisgyerek vagy. 331 00:21:34,461 --> 00:21:36,547 Te hagyjál már! Te meg vén csotrogány. 332 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Ne feledd, én voltam vele először! 333 00:21:39,925 --> 00:21:41,468 Hát, én meg utoljára. 334 00:21:42,177 --> 00:21:43,637 Annak már egy éve, haver. 335 00:21:44,471 --> 00:21:47,182 Egy hónapja, haver. 336 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 Azt a kiszivárgott videót eredetileg nekem csinálta. 337 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 Most már beszélhetünk róla. 338 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Úgy döntöttem, eladom a klubot. 339 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 Ha te elmész, én is. 340 00:23:02,633 --> 00:23:04,134 De van egy másik lehetőség. 341 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 Mindketten maradunk. 342 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Tiszteletben tartom a döntésedet, hogy haza akarsz menni a fiadhoz. 343 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 De úgy is nézhetnéd, hogy most már itt van az otthonod. 344 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Henry is ideköltözhetne, járhatna a világ egyik legjobb iskolájába. 345 00:23:29,618 --> 00:23:34,665 Gondolj bele, mekkora élmény lenne egy másik országban felnőnie! 346 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Michelle is taníthatna itt, 347 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 letehetné a szakvizsgát, és vezető beosztásban térhetne haza. 348 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 Higgins szerint ha eladom a klub 49%-át, 349 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 akkor belefér, hogy neked legyen a legnagyobb fizetésed a ligában! 350 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 Tudom, mindenki őrültnek néz majd... 351 00:24:07,656 --> 00:24:10,576 de még az sem lenne elég ahhoz képest, hogy mennyit érsz nekünk! 352 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 Kérlek, maradj! 353 00:24:27,718 --> 00:24:31,263 Most mondod, hogy erre még alszol egyet, én meg egyetértően bólogatok rá. 354 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 Holnap pedig megismételjük az egészet. 355 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Már tudod a választ, igaz? 356 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - Igen. - Tudom. 357 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 Gondoltam, hátha. 358 00:24:57,289 --> 00:24:58,290 Jól van. 359 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 Akkor ez eldőlt. 360 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 Mindketten megyünk. 361 00:25:10,802 --> 00:25:13,055 Arra gondoltam, hogy világot látok. 362 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 Ízek, imák, szerelmek? 363 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 Inkább Izélés, ivás, szeretők. 364 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 Azt a kurva! 365 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 Megmarad. 366 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 Jól van. Ki vele, mi történt? 367 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Megállítottatok egy tolvajt? 368 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 Kutyákat mentettetek egy égő házból? 369 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Mondod te? 370 00:26:02,771 --> 00:26:03,856 Csak tessék! 371 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - Összeverekedtünk. Érted. - Hogy mi? 372 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 Ököllel akartuk eldönteni, hogy ki legyen a párod. 373 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 Aztán arra gondoltunk: „Nem vagyunk mi ősemberek!” 374 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 Dehogy vagyunk. Ezért jobb ötletünk támadt. 375 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Csak ezt ne! 376 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Neked kéne választanod. 377 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Te döntöd el, hogy melyikünkkel leszel. 378 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 És akkor annyi. 379 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 - Meg egy bambi. - Kész, passz. 380 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Hogy én választhatok? 381 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 - Aha. - Kb. 382 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - Jó nagy idióták vagyunk. - Ja, ja, ja. 383 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 Éhes vagy? 384 00:26:55,866 --> 00:26:58,160 Hát, te már nem ehetsz, 385 00:26:58,160 --> 00:27:00,329 de nézheted, ahogy betolok egy kebabot. 386 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Majd eszek csirkét. 387 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - Szia! - Ó, te jó ég! 388 00:27:24,144 --> 00:27:25,938 Ne haragudj! 389 00:27:25,938 --> 00:27:29,691 Csak belibbentem, mint egy pilleember. 390 00:27:29,691 --> 00:27:31,318 Nem, én bocsi. Sokáig maradtam. 391 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 Semmi gáz. 392 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Ja. 393 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Figyelj, Ted... 394 00:27:49,837 --> 00:27:51,338 Tudom. Semmi baj. 395 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 De, légyszi, légyszi! Hadd mondjam ki! 396 00:27:56,093 --> 00:27:57,094 Sajnálom! 397 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Annyira sajnálom! 398 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 Ó, öcskös! 399 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Ne haragudj! 400 00:28:19,116 --> 00:28:20,200 Tudod, mi a vicces? 401 00:28:21,743 --> 00:28:23,036 Te csak félbeszakítottad. 402 00:28:24,037 --> 00:28:26,164 Én leszaggattam, és négy darabra téptem. 403 00:28:26,999 --> 00:28:28,458 - Tényleg? - Tényleg. 404 00:28:29,585 --> 00:28:31,003 Úgyhogy már meg volt bocsátva. 405 00:28:31,003 --> 00:28:32,212 Aha. 406 00:28:33,505 --> 00:28:34,506 Jó. 407 00:28:42,931 --> 00:28:44,016 De tudod, 408 00:28:45,267 --> 00:28:46,560 ha felnézek oda... 409 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 én még mindig látom. 410 00:28:57,112 --> 00:28:58,363 Fura vagyok? 411 00:28:58,363 --> 00:29:01,241 Nem, ez kedves dolog. 412 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 Jó éjt, Nate! 413 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Jó éjt, Ted! 414 00:29:34,274 --> 00:29:37,444 Az AFC Richmond 1897-ben alakult, 415 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 a csapat pedig azóta a középszerűség mintapéldája. 416 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 Voltak már fent, voltak már lent. De leginkább lent. 417 00:29:44,159 --> 00:29:45,744 A klub történetében 418 00:29:45,744 --> 00:29:48,914 sosem kerültek még ilyen közel ahhoz, amihez ma: 419 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 a Premier Liga bajnoki címéhez. 420 00:29:51,124 --> 00:29:53,377 Ám ez nem teljesen rajtuk múlik. 421 00:29:53,377 --> 00:29:56,505 A cím sorsa Manchesterben fog eldőlni. 422 00:29:56,505 --> 00:29:57,923 De a drukkerek itt vannak, 423 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 hogy szurkoljanak nekik, eddigi teljesítményüket ünnepelve. 424 00:30:01,009 --> 00:30:02,803 Hátha a csodaszámba menő szezon... 425 00:30:02,803 --> 00:30:04,847 - AFC Richmond! - ...csodával is ér véget. 426 00:30:04,847 --> 00:30:08,141 Üdv! Elvileg van egy jegy félretéve nekem, név... 427 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 „Wynonna Judd.” 428 00:30:10,227 --> 00:30:12,020 MECCSNAP VIP-JEGYEK 429 00:30:12,020 --> 00:30:13,105 Köszönöm. 430 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Köszönöm. 431 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - Láttad, hogy nézett rám? - Mint valami vadállat! 432 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Jót érzünk, fiúk? Jót érzünk? 433 00:30:21,446 --> 00:30:23,115 - Szerintem megnyerjük. - Bizony. 434 00:30:23,115 --> 00:30:24,324 Utána mi lesz? 435 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Ha megnyerik a címet, akkor mi lesz a következő cél? 436 00:30:27,578 --> 00:30:28,662 A következő álom. 437 00:30:28,662 --> 00:30:31,373 Megismerkedni valakivel, és családot alapítani? 438 00:30:33,458 --> 00:30:34,459 Persze. 439 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 - Uncsi. - Az. 440 00:30:37,462 --> 00:30:39,506 ...a megalázó visszaesés. 441 00:30:39,506 --> 00:30:41,884 Mozgalmas szezonunk volt, Arlo. 442 00:30:41,884 --> 00:30:44,136 Nagyon izgulok. Te is? 443 00:30:44,136 --> 00:30:45,762 Nem, apa ügyes lesz. 444 00:30:45,762 --> 00:30:46,889 Na! 445 00:30:46,889 --> 00:30:49,516 Készen álltok arra, hogy elpocsékoljunk két órát 446 00:30:49,516 --> 00:30:52,769 egy olyan meccsre, aminek úgyis döntetlen lesz a vége? 447 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 Nem is olyan régen Lasso csapata még leghátul kullogott. 448 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 Mostanra felküzdötték magukat az angol foci élvonalába. 449 00:31:05,115 --> 00:31:06,700 Én ezt nem értem! 450 00:31:06,700 --> 00:31:08,202 Két éve pocsékul játszottunk, 451 00:31:08,202 --> 00:31:10,412 ezért kiestünk a Premier Ligából 452 00:31:10,412 --> 00:31:12,164 egy kisebb ligába, aminek a neve... 453 00:31:12,164 --> 00:31:13,290 A Bajnokság. 454 00:31:13,290 --> 00:31:14,416 Ennek nincs is értelme! 455 00:31:14,416 --> 00:31:18,086 Most annyira jók voltunk, hogy bekerülünk egy másik ligába, 456 00:31:18,086 --> 00:31:19,922 - ami a... - Bajnokok Ligája. 457 00:31:19,922 --> 00:31:22,132 Teljesen más liga, de majdnem ugyanúgy hívják. 458 00:31:22,132 --> 00:31:23,217 Hol a logika? 459 00:31:23,217 --> 00:31:26,345 És most azt mondjátok, hogy a „Bajnokok Ligájában” 460 00:31:26,345 --> 00:31:27,846 lehetünk akár... 461 00:31:27,846 --> 00:31:29,223 Negyedikek is. 462 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 Megint: hol a logika? Miért? 463 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 A pénz miatt. 464 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 Na, így már van értelme! 465 00:31:37,439 --> 00:31:39,566 - Aha. Ennyi. - Köszi. 466 00:31:40,359 --> 00:31:41,860 - Hahó! - Mizu van, Nate? 467 00:31:41,860 --> 00:31:43,987 Sziasztok! Bocsi a zavarásért. 468 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 Szerettem volna sok szerencsét kívánni. 469 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 Sok szerencsét nektek, így, utoljára! 470 00:31:51,370 --> 00:31:53,872 A szezonban utoljára. Ne a szerencse legyen utoljára! 471 00:31:54,665 --> 00:31:56,583 Nehogy tanmese legyen belőletek! 472 00:31:56,583 --> 00:31:58,585 Már nem akarok bevonzani semmit. 473 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 Igen. Értelek, Nate. Köszi. 474 00:32:00,712 --> 00:32:01,839 Kösz, haver. 475 00:32:01,839 --> 00:32:03,757 Köszönöm. Hát... 476 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 A jó öreg felállás. 477 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 Ó, tényleg! 478 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 Egy kicsit kimegyek, hogy nyugodtan beszélhessetek. 479 00:32:14,893 --> 00:32:17,020 Itt marad, Őtrentessége! 480 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Te is csapattag vagy. 481 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 - Ja. Tőlünk nem szabadulsz, haver. - Köszi. 482 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 Lehetek én is Gyémántkutya? 483 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Na, várjatok! Ácsi, ácsi, ácsi! 484 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 Most mi a faszt csináltok? 485 00:32:44,756 --> 00:32:47,801 Hát, a kandi kamerákat keressük, mert ennek átverésszaga van. 486 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 - Egyetértek. - Ja. 487 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Én nem szórakozok, baszki! 488 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 Jól van. Gyémántkutyák, gyülekező! Nyomassuk! 489 00:33:06,153 --> 00:33:07,404 Jó. Mr. Roy Kent! 490 00:33:07,404 --> 00:33:09,698 Hát, vakkants! Csak bátran! 491 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 Az elmúlt egy évben 492 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 a belemet is kidolgoztam, hogy megváltozzak. 493 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 De úgy tűnik, szart sem értem vele, mert... 494 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 még mindig önmagam vagyok. 495 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Várj! Mássá akartál válni? 496 00:33:35,182 --> 00:33:36,266 Mássá. 497 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 Jobb emberré. 498 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 Megváltozhatnak az emberek? 499 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 Szerintem igazából nem változunk, 500 00:33:58,330 --> 00:34:02,417 inkább megtanuljuk elfogadni önmagunkat. 501 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 De! Szerintem megváltozhatunk. 502 00:34:06,922 --> 00:34:07,923 Meg. 503 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 Néha rosszabb emberek leszünk, máskor meg jobbak. 504 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 Csak én nem. Még mindig kurva nagy idióta vagyok. 505 00:34:21,018 --> 00:34:22,688 Nem jó a szó, tesó. 506 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Ne csináld már! 507 00:34:24,188 --> 00:34:27,359 Most jöttél ide azzal, hogy Gyémántkutya akarsz lenni. 508 00:34:28,277 --> 00:34:29,402 Ez azért nagy változás. Nem? 509 00:34:29,402 --> 00:34:30,862 De. 510 00:34:31,822 --> 00:34:33,824 A változás nem a tökéletességről szól. 511 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 A tökéletesség szar. Unalmas. 512 00:34:37,244 --> 00:34:39,121 A remény rabjait leszámítva. Az nem. 513 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 - Aha. - Ez igaz. 514 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 Igen. Léteznek tökéletes filmek. A Vissza a jövőbe. 515 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 - A cápa. - A cápa. Igen. 516 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 - Szerintem Trent haja is tökéletes. - Ó, igen. 517 00:34:46,879 --> 00:34:48,505 - Köszi. - És nem uncsi. 518 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Jó. Külső tulajdonságok. Grace Kelly szeme. 519 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - A párna másik oldala. - Maga a tökély. 520 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Vannak tökéletes analógiák. 521 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - A jól megsózott sült krumpli. - Telitalálat! 522 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 Tökéletes ételek. Bolognai spagetti. 523 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - Billy Joel The Stranger albuma. - Az is. 524 00:35:02,603 --> 00:35:04,396 Igen! Léteznek tökéletes alkotások. 525 00:35:04,396 --> 00:35:06,607 A... A tökéletesség mindenhol jelen van. 526 00:35:06,607 --> 00:35:07,733 Az óriásfenyőkben is. 527 00:35:07,733 --> 00:35:09,818 De most az emberekről volt szó. 528 00:35:10,652 --> 00:35:12,946 - Ja, ja. Igen. Értelek. - Ó, igen. Tényleg. 529 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 Az ember sosem lehet tökéletes, Roy. 530 00:35:15,449 --> 00:35:20,996 A legjobb, amit tehetünk, hogy segítséget kérünk, és elfogadjuk azt. 531 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 És ha ezt újra és újra megteszed, azzal csak jót tehetsz önmagadnak. 532 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Ez mehet a tökéletes listánkra. 533 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 - Ding-ding-ding! - Jó. 534 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 Köszönöm. 535 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 Bárki bármit? 536 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 Lett egy barátnőm. 537 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 A neve Jade, és ő tényleg tökéletes. 538 00:36:06,834 --> 00:36:08,085 - George! - Rupert! 539 00:36:08,752 --> 00:36:09,753 Készen álltok? 540 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 Ne aggódj, a volt feleséged nem fog megverni! 541 00:36:13,340 --> 00:36:15,342 Mármint az első volt feleséged. 542 00:36:15,926 --> 00:36:19,221 Mármint az eddigi volt feleséged... 543 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - Érted, hogy értem! - Győzd le őket! 544 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 Győzz! 545 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Igenis, főnök. 546 00:36:28,814 --> 00:36:31,108 A forró kását se kerülgessük! 547 00:36:31,108 --> 00:36:34,361 A Rupert Manniont ért szexuális visszaélés vádja 548 00:36:34,361 --> 00:36:37,364 akár a West Ham-es karrierje végét is jelentheti. 549 00:36:37,364 --> 00:36:41,451 De az is igaz, hogy ha a Vasak most bekerülnek a Bajnokok Ligájába, 550 00:36:41,451 --> 00:36:45,873 az akár meg is mentheti őt egy kis időre. 551 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 Hát itt rejtegetik a szép embereket! 552 00:36:55,883 --> 00:36:56,842 Szia, Rupert! 553 00:36:58,594 --> 00:36:59,595 Rebecca! 554 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 - Szia, Pimaszka! - Szeva! 555 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 Milyen szerencsés vagy! 556 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 Bármi is történik, a kedvenc csapatod győz! 557 00:37:13,358 --> 00:37:15,861 Hallottam a hírt. Aú! 558 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 Újabb csapatod megy a levesbe. 559 00:37:19,323 --> 00:37:21,116 Gyorsan váltogatod őket, mint a feleségeket... 560 00:37:21,825 --> 00:37:22,993 Meg a szeretőket. 561 00:37:22,993 --> 00:37:25,245 Meg a gatyádat az utóbbi években. 562 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 De figyelj, őszintén! Sok szerencsét neked... 563 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 Te nagy rakás szerencsétlenség! 564 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Hajrá, Richmond! 565 00:37:38,800 --> 00:37:40,761 - Igen! - Ez az! 566 00:37:43,430 --> 00:37:45,057 Látom, jó a kedved! 567 00:37:46,099 --> 00:37:48,101 Honnan ez a hirtelen jó hangulat? 568 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 És van köze a klub következő évéhez? 569 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 - A meccs után, Leslie. - Oké. 570 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 Nyugi! 571 00:37:54,441 --> 00:37:55,651 Nyugi már! 572 00:37:55,651 --> 00:37:57,778 Mondja, Barbara, ön is futballrajongó? 573 00:37:58,737 --> 00:38:00,030 Én a rögbit szeretem. 574 00:38:00,030 --> 00:38:01,823 Tudják, felnőtt férfiak 575 00:38:01,823 --> 00:38:04,284 más felnőtteket dobálgatnak a levegőbe. 576 00:38:04,284 --> 00:38:06,161 - Meg a vér is van. - Értem. 577 00:38:06,161 --> 00:38:07,329 Ami klassz. 578 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 Még egyet, fiúk! Gyerünk, még egyet! 579 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 Fiúk! Fiúk, fiúk, fiúk! 580 00:38:16,213 --> 00:38:18,215 Zava küldött nekünk egy kis ajándékot. 581 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 Nem. Köszönöm, de nem. Nem hagyom, hogy újra megbántson! 582 00:38:22,427 --> 00:38:23,387 Pólókat küldött! 583 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Kaphatok kettőt? 584 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 Üzenet is van. 585 00:38:28,350 --> 00:38:29,685 „Fivéreim! 586 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 Sok sikert a West Ham ellen! 587 00:38:32,479 --> 00:38:34,815 Küldök pár pólót, és egy avokádót a farmomról! 588 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 Ne feledjétek: bennetek vagyok! Zava.” 589 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 Mi? Egy szem avokádót küldött? 590 00:38:43,907 --> 00:38:45,617 Mekkora avokádó! 591 00:38:45,617 --> 00:38:47,286 Biztos nem dinótojás? 592 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Mutasd, tesó! 593 00:38:52,249 --> 00:38:53,250 Baszki! 594 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Szia, Dani! 595 00:39:00,924 --> 00:39:03,093 Van Damme! Hoztam egy ajándékot 596 00:39:03,093 --> 00:39:06,180 az arcod miatt, bocsánatkérésképpen. 597 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 FIGYELEM - SOKOLDALÚSÁG KONDICIONÁLÁS - MI A 4.?!? 598 00:39:15,981 --> 00:39:19,067 TOTÁLIS FUTBALL = AFC RICHMOND 599 00:39:23,906 --> 00:39:26,283 - Hogy festek? - Csodásan. 600 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 Van Damme! Mint egy szuperhős! 601 00:39:29,620 --> 00:39:31,955 Igen? Igen? 602 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 Merci, frère. 603 00:39:36,960 --> 00:39:38,378 De nada, mi amigo. 604 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 Készen álltok? Igen? Jó. 605 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 Jól van, fiúk! Figyeljetek! 606 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 Hé! Szép maszk, Van Damme! 607 00:39:48,555 --> 00:39:51,642 Köszönöm, edző bá’, de mostantól hívhat Zorrónak! 608 00:39:52,518 --> 00:39:53,477 Úgy lesz, Zoro! 609 00:39:53,477 --> 00:39:55,812 Nem, nem. „Zorró.” 610 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 Hogy a maszk miatt! Vágom. Klassz. Jól van. 611 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Fiúk, most semmilyen lelkesítő beszéddel nem készültem. 612 00:40:04,947 --> 00:40:09,326 A mai beszéd olyan, mint a pisztácia: 613 00:40:09,326 --> 00:40:11,453 az kifogyott. 614 00:40:12,329 --> 00:40:14,039 De szerencsére Beard edző 615 00:40:14,039 --> 00:40:17,334 készült egy motivációs szösszenettel 616 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 az utolsó meccsünkre. 617 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - Kolléga, mehet a fal! - Gyertek ide! 618 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 EGY KIS EMLÉK 619 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 ...AZ EDZŐKTŐL 620 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 Ez az! 621 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 - A borbély. - Ja, ja. 622 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 Karácsony! 623 00:41:23,400 --> 00:41:26,236 Feljutottunk! Igen, feljutottunk! 624 00:41:26,778 --> 00:41:29,698 Feljutottunk! Igen, feljutottunk! 625 00:41:44,004 --> 00:41:45,005 Basszus! 626 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 A játékosok tudják, hogy a meccs már a sípszó előtt elkezdődik. 627 00:41:49,510 --> 00:41:53,096 A sorakozó közben meg kell mutatni az ellenfélnek, hogy készen állnak. 628 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 A szemük a célon. 629 00:41:55,057 --> 00:41:57,184 De úgy látom, a Richmond most könnyezik. 630 00:41:57,184 --> 00:41:58,644 Érdekes stratégia. 631 00:41:58,644 --> 00:42:00,687 Chris, te sírtál már valaha meccs előtt? 632 00:42:00,687 --> 00:42:03,357 Csak közben és utána. Előtte soha. 633 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 A meccs előtt inkább rókázni szoktam. 634 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 Magam is elérzékenyülök. Chris, nem baj, ha sírok egy kicsit? 635 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 Dehogy, Arlo! Ha közben rókázhatok. 636 00:42:14,326 --> 00:42:16,370 Mégsem kellett volna az a videó, kolléga. 637 00:42:16,370 --> 00:42:19,039 Épp ellenkezőleg! Ugye, Roy? 638 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 Ja, kurva jó volt! 639 00:42:27,714 --> 00:42:31,301 Már negyed órája megy a meccs, de semmi változás. 640 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 A West Ham szöglete jön. 641 00:42:33,470 --> 00:42:35,055 De szép beadás! 642 00:42:35,055 --> 00:42:36,640 Armando ellövi, 643 00:42:36,640 --> 00:42:38,517 de Van Damme kivédi. 644 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 Nincs baj, nincs baj. 645 00:42:39,852 --> 00:42:41,728 Úgy hallom, most már Zorróként nyomul! 646 00:42:41,728 --> 00:42:43,313 Na, végre! 647 00:42:44,982 --> 00:42:46,733 A Richmond magára talál lassan. 648 00:42:46,733 --> 00:42:50,654 Támadásba kezdtek, és óraműpontossággal adják a passzokat, 649 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 mégpedig Jamie Tartt vezényletével. 650 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 Tikitaka. 651 00:42:54,992 --> 00:42:56,827 Mekkora kaka! 652 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 Ügyes trükk Tartt-tól. Külső éllel adja át Rojasnak. 653 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 - Majdnem. - Bazmeg! 654 00:43:10,549 --> 00:43:11,466 Baszki! 655 00:43:11,466 --> 00:43:12,593 Ó, ne! 656 00:43:12,593 --> 00:43:13,969 Hát, legalább történt valami. 657 00:43:15,846 --> 00:43:18,765 Jamie Tartt nagyon üti a Vasakat, ők meg hagyják. 658 00:43:19,349 --> 00:43:24,271 Hajrá, Richmond! Hajrá, Richmond! 659 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Nincs baj, fiúk! Így tovább, előre! 660 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 Ez az, Agarak! 661 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 A West Ham vészesen közelít, Arlo. 662 00:43:32,946 --> 00:43:34,740 - Quizet belövi... - Ne! 663 00:43:34,740 --> 00:43:36,658 - ...a vetődő Zorró mellett. - A fenébe! 664 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 Semmi baj. Semmi baj. 665 00:43:43,165 --> 00:43:44,541 - Hajrá, Richmond! - Richmond! 666 00:43:44,541 --> 00:43:46,418 Richmond! 667 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 A gólt sajnos beengedte, de a maszkja nagyon menő! 668 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 Ezzel vigasztalhatja magát. 669 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 Semmi baj, fiúk! Tovább, tovább! 670 00:43:55,928 --> 00:43:59,598 A West Ham dominál. A Richmond hátrafelé játszik. 671 00:44:01,391 --> 00:44:03,435 Gyerünk, fiúk! 672 00:44:07,189 --> 00:44:08,190 Nate! 673 00:44:08,690 --> 00:44:10,275 Igen? 674 00:44:10,275 --> 00:44:11,652 Ez az, amire gondolok? 675 00:44:11,652 --> 00:44:13,195 Igen. A Man City gólt lőtt. 676 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 Manchesterben a City megszerezte a vezetést a Liverpoollal szemben. 677 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 Nem baj. Semmi baj. Jól van. 678 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 Nyugat-Londonban pedig a Vasak lendülnek támadásba. 679 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 A Richmond labdába sem rúghat, Arlo. 680 00:44:28,627 --> 00:44:29,670 Szó szerint! 681 00:44:29,670 --> 00:44:30,629 Ne! 682 00:44:30,629 --> 00:44:34,424 A West Ham újabb góllal rombolja tovább a Richmond álmait. 683 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 De szar! Ezt nem hallottad. 684 00:44:46,687 --> 00:44:51,525 A félidőnél a West Ham kettőre áll, a Richmond meg reménytelenül. 685 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 Chris Powell, hogy értékeled az első félidőt? 686 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 A Richmond diadalmenete lassú kutyagolásba fullad. 687 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - Előre, bátran! - Jó. 688 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 Feneket befogni, szájat letenni! 689 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 Tudjátok, hogy gondoltam! 690 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 Köszi, kolléga! 691 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 Hát, uraim, bőven lesz munkánk a második félidőben. 692 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 Majd erről is szó lesz mindjárt. 693 00:45:36,904 --> 00:45:41,074 Előbb azt szeretném nektek mondani, 694 00:45:41,074 --> 00:45:44,161 hogy hatalmas megtiszteltetés volt az edzőtöknek lenni. 695 00:45:46,538 --> 00:45:48,665 Az elmúlt három év közös munkája 696 00:45:48,665 --> 00:45:51,084 életem egyik legjobb élménye volt. 697 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Örülök, hogy megismerhettelek titeket. 698 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 És az első sorból figyelhettem azt, 699 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 hogyan változtatok meg az elmúlt évek során. 700 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 És köszönöm a türelmeteket. 701 00:46:08,977 --> 00:46:11,980 Amikor idejöttem, egy árva kukkot sem tudtam a fociról. 702 00:46:11,980 --> 00:46:13,440 De most... 703 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 Most már legalább egy kukkot tudok. 704 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Annyira büszke vagyok arra, hogy itt lehettem veletek! 705 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 Szeretlek titeket. 706 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 Hiányozni fogtok. 707 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 Na, beszéljünk a második félidőről... 708 00:46:44,346 --> 00:46:46,890 Én nem tudom, mi lesz. Értitek. 709 00:46:46,890 --> 00:46:48,308 Ezt senki sem tudja. 710 00:46:48,308 --> 00:46:50,519 Ha előre tudnánk, az unalmas is lenne. Bizony. 711 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 Meg ti sem keresnétek ennyi pénzt... Értitek. 712 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 Ne a jövőt akarjuk tudni, az adott pillanat sokkal fontosabb! 713 00:46:59,611 --> 00:47:01,613 Figyu, tudom, hogy hátrányban vagyunk! 714 00:47:01,613 --> 00:47:04,366 De ne feledjétek... 715 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 ha ügyesen, okosan játszotok, együtt, ahogy azt kell, meg... 716 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 Tegyétek a dolgotokat, 717 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 és akkor nyugodt szívvel mondhatjuk, hogy mi mindent megtettünk! Ugye? 718 00:47:26,889 --> 00:47:29,558 - Amit lehetett. - Igen, edző bá’. 719 00:47:29,558 --> 00:47:30,809 Jól van. 720 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Bárkinek bármi mondandó? 721 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - Edző bá’! - Igen, Sam? Mondd! 722 00:49:09,324 --> 00:49:11,076 Na, rakjuk össze! Gyorsan! 723 00:49:13,996 --> 00:49:16,415 Az az enyém. Ennek tudom, hol a helye. 724 00:49:25,507 --> 00:49:27,050 Ezt ide! 725 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 - Várj! Nem, nem. - Ezt oda! 726 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Úgy! 727 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 És meg is van. A negyedik pont. Ugye? 728 00:49:54,578 --> 00:49:55,704 Jól van, mancsokat ide! 729 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 Ismeritek a mondást: „Mindenütt jó, de legjobb otthon.” 730 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 És hát ez így is van. 731 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 De sehol sem olyan jó, mint az AFC Richmondnál. 732 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 Kapitány? 733 00:50:28,737 --> 00:50:32,199 {\an8}- „Richmond” háromra! Egy, kettő, három... - Richmond! 734 00:50:32,199 --> 00:50:33,283 {\an8}HIGGY 735 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Érkeznek az Agarak a második félidőre, 736 00:50:37,829 --> 00:50:41,291 abban a formában, amit az elmúlt időszakban megszokhattunk tőlük. 737 00:50:41,291 --> 00:50:44,336 Azzal a szórakoztató játékmóddal, ami nemcsak látványos, 738 00:50:44,336 --> 00:50:45,796 de élvezetes is. 739 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 Szívesen lennék most a pályán, Arlo. 740 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 Mármint nem játékosként, mert ilyen idősen már garantált a sérülés. 741 00:50:52,261 --> 00:50:53,887 Merész húzás Tartt-tól! 742 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 Rojas áttör a védelmen! Ellövi! 743 00:50:58,559 --> 00:50:59,768 Kapufa! 744 00:51:01,436 --> 00:51:02,855 Obisanya... 745 00:51:02,855 --> 00:51:04,565 és újabb kapufa! 746 00:51:04,565 --> 00:51:06,108 Ne, ne, ne! 747 00:51:06,108 --> 00:51:07,025 Hughes! 748 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 És ő is kihagyja! 749 00:51:13,574 --> 00:51:16,326 De Tartt végül csak beteszi 750 00:51:16,326 --> 00:51:19,371 az 51. percben, újabb esélyt adva a Richmond csapatának! 751 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 Igen! Megvan! 752 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 Ez az, Jamie Tartt! 753 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 Ehhez mind a négy játékos kellett. 754 00:51:25,043 --> 00:51:27,671 - Tartt pedig begyűrte. - Jamie Tartt, dú, dú, dú, dú, dú 755 00:51:27,671 --> 00:51:29,798 Nem jó jel a West Hamnek, Arlo. 756 00:51:29,798 --> 00:51:33,177 Ha Jamie Tartt egyszer beindul, ott nincs megállás. 757 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 Baszd meg, George, csinálj már valamit! Álljatok rá! 758 00:51:36,180 --> 00:51:37,556 Befelé! 759 00:51:39,683 --> 00:51:41,310 A Richmond megint támad! 760 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 Tartt lerázza az ellenfelét. 761 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 Spori! 762 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 És ott a 11-es! 763 00:51:48,192 --> 00:51:50,360 A Richmond nagyon beindult ebben a félidőben. 764 00:51:50,360 --> 00:51:52,613 Tarttnál a lehetőség, hogy egyenlítsen. 765 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 Jó. Ez az! 766 00:51:55,574 --> 00:51:57,367 Ez korrekt volt Tartt-tól. 767 00:51:57,367 --> 00:51:59,870 Se nem vetődés, se nem gáncsolás. 768 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 Igen, Jamie Tartt, te kibaszott zseni! 769 00:52:06,668 --> 00:52:07,669 Hé! 770 00:52:09,129 --> 00:52:10,547 Lődd be, muchacho! 771 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 Jó. 772 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Gyerünk, Capitan! 773 00:52:20,057 --> 00:52:21,600 Mi a fasz, haver? 774 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 Jó. 775 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 A tiéd, haver! 776 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - Tesó! - Jó lesz! 777 00:52:29,816 --> 00:52:30,776 El Isaac! 778 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 McAdoo fogja ellőni? 779 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 Basszus! 780 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 Hogy mi? 781 00:52:35,822 --> 00:52:37,908 McAdoo lövi a 11-est? 782 00:52:37,908 --> 00:52:39,785 Na, az szép lesz! 783 00:52:46,792 --> 00:52:50,003 Isaac McAdoo a karrierje során 784 00:52:50,003 --> 00:52:51,797 még egyetlen 11-est sem rúgott. 785 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - Kész őrület, ráadásul 16 méterről. - Gyerünk, haver! Menni fog! 786 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - Gyerünk! - Baszki! 787 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 Uraim, figyeljünk a vonalra! 788 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 A lábával nyom szabaddobást? 789 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 McAdoo nagy pillanata. Ha belövi, akkor egyenlítenek. 790 00:53:26,123 --> 00:53:28,959 Fölé, egyenesen a lelátóra! 791 00:53:35,716 --> 00:53:37,342 Várjunk csak! 792 00:53:37,342 --> 00:53:40,637 Mike Dean meg akar nézni valamit. 793 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - Mit? - Várj! 794 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 Mike Dean megadja a gólt. 795 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 - Hogy lehet ez? - Mi? 796 00:53:59,156 --> 00:54:00,657 McAdoo most komolyan 797 00:54:00,657 --> 00:54:03,327 - átlőtte a hálót? - Ó, hogy baszná meg! 798 00:54:03,327 --> 00:54:04,912 Nagyon úgy látszik, Chris! 799 00:54:06,663 --> 00:54:09,458 Ilyenre még nem volt példa. 800 00:54:09,458 --> 00:54:11,502 Az állás: kettő-kettő. 801 00:54:13,128 --> 00:54:14,588 Kettő-kettő! 802 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 A West Ham tajtékzik. Nem csoda. 803 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 Ilyen még tényleg nem volt. 804 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 Hát mi történt? 805 00:54:22,679 --> 00:54:25,015 Ezt nézzük meg újra, Arlo! 806 00:54:25,015 --> 00:54:28,227 Nézd, a labda áthasítja a hálót! És... 807 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 Ó, jaj! Remélem, nem csapott nagyot. 808 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 Hajrá, Richmond! 809 00:54:37,361 --> 00:54:39,404 - Úristen, ő az! - Rendesen vérzik. 810 00:54:39,404 --> 00:54:40,489 Ez az! 811 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 Végre! 812 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 McAdoo szuperrúgásának köszönhetően 813 00:54:51,041 --> 00:54:54,628 most szusszanhatnak egyet, mivel ki kell cserélni a hálót. 814 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 Hová megy? 815 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 Ide! Körém! Ide! 816 00:55:17,109 --> 00:55:21,280 Nézd! Rupert Mannion lement a pályára, és a kispad felé tart! 817 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 - ...egyből a... - Hé! 818 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - Mit csinálsz? - Te mi a faszt csinálsz? 819 00:55:25,409 --> 00:55:27,369 Miről beszélsz? 820 00:55:27,369 --> 00:55:31,206 Tartt ott futkározik szabadon. 821 00:55:31,206 --> 00:55:33,292 Jó, de már két embert ráállítottam. 822 00:55:33,292 --> 00:55:34,751 Iktassátok ki! 823 00:55:35,669 --> 00:55:36,753 Te most viccelsz? 824 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Szereljétek le valahogy! 825 00:55:38,338 --> 00:55:43,927 Hát ez elképesztő! Rupert Mannion a saját menedzserével vitatkozik a pályán. 826 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 - Ilyet is ritkán látni. - Mit akar? 827 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 Legalábbis amióta létezik a telefon. 828 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - Én nem játszok így. - Ha nem engedelmeskedsz, akkor mehetsz! 829 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 Menj a picsába! 830 00:55:54,605 --> 00:55:56,481 Ó, jaj! 831 00:55:56,481 --> 00:55:58,942 Csúnya jelenet a Nelson Roadon. 832 00:55:58,942 --> 00:56:00,819 Rupert Mannion kifordult magából. 833 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - George Cartricknek meg más fordult ki. - Hajaj! 834 00:56:03,238 --> 00:56:05,824 Spori, valami más is lesen van! 835 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 Mi a... 836 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 Állj fel! 837 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 Állj már fel! 838 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 Uraim! Folytassuk! Mehet tovább! 839 00:56:24,468 --> 00:56:26,345 George! Tedd már el! 840 00:56:26,345 --> 00:56:27,513 Ó, tényleg. 841 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 Jól van. Gyerünk, fiúk! Nyomás! 842 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 Gyerünk! Le tudjátok győzni őket! Ti jobbak vagytok! 843 00:56:46,073 --> 00:56:48,534 Hadd lássam a szenvedélyt! 844 00:56:49,034 --> 00:56:52,246 O'Neill, figyelj oda a középpályára! Gyerünk! 845 00:56:52,246 --> 00:56:53,664 Oroszlánszív, fiúk! 846 00:56:54,289 --> 00:56:55,582 Oroszlánszív! 847 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 Rejsz Manfréd! 848 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - Rejsz Manfréd! - Rejsz Manfréd! 849 00:57:02,798 --> 00:57:05,843 Rejsz Manfréd! Rejsz Manfréd! Rejsz Manfréd! 850 00:57:10,931 --> 00:57:12,057 Rejsz Manfréd! 851 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 Rejsz Manfréd! Rejsz Manfréd! Rejsz Manfréd! 852 00:57:28,657 --> 00:57:30,409 Folytatódik a meccs. 853 00:57:30,409 --> 00:57:32,786 Valószínűleg már Rupert Mannion nélkül. 854 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 A szünet után a West Hamhez került a vezetés. 855 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 A sok passzból a Richmond egyet sem tud elhalászni. 856 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 Átemelés a 16-osba. 857 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 Zoro kiüti. 858 00:57:51,889 --> 00:57:52,806 Jaj, ne! 859 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 A Vasak máris rohamoznak, már a büntetőterületen vannak. 860 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 Három-kettő! 861 00:57:59,855 --> 00:58:03,108 Mennyei hír a Vasaknak, pokoli a hazaiaknak. 862 00:58:06,195 --> 00:58:07,738 Te meg min nevetsz, baszki? 863 00:58:07,738 --> 00:58:09,656 - A 14-es lesen volt. - Micsoda? 864 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 Várunk a videóbíróra. 865 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 Les. 866 00:58:15,704 --> 00:58:18,790 - Nincs gól! Marad a kettő-kettő. - Bumm! 867 00:58:18,790 --> 00:58:23,629 Meyers lesen volt, így a Richmond fellélegezhet. 868 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 Köszöntem. 869 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - Nem hamis. - Inkább biztosra megyek. 870 00:58:33,180 --> 00:58:37,476 Egy perc hosszabbítás van hátra a Richmond csodaszezonjából. 871 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 Gyerünk! Mindent bele! 872 00:58:38,519 --> 00:58:41,563 Az Agaraknál fogy az idő és az ötlet. 873 00:58:41,563 --> 00:58:44,858 - Gyerünk! - Vajon történhet még csoda? 874 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 Tarttot teljesen körbevették. 875 00:58:49,154 --> 00:58:51,698 Átadja a kapu felé száguldó Montlaurnak. 876 00:58:52,616 --> 00:58:53,992 Montlaur a földre kerül. 877 00:58:53,992 --> 00:58:56,745 A Richmond kap egy szabadrúgást ebben a veszélyes pozícióban. 878 00:58:57,704 --> 00:58:58,539 Ez az! 879 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - Gyerünk! - Gyerünk! 880 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 Lehet, hogy jó lesz. Vajon mit hoznak ki belőle? 881 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - Jó. Lökjétek a sódert! - Klasszik Lasso. 882 00:59:11,093 --> 00:59:13,262 Túl kevés a hely. Loki Szánkója? 883 00:59:13,262 --> 00:59:15,597 Kurva hosszú a szánkópálya. Felfordított Taxi! 884 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 - Cockburn nélkül nem. - Várjatok! Ácsi! 885 00:59:17,599 --> 00:59:20,435 Hé, Nate! Nate, gyere ide! Gyere! Gyorsan! 886 00:59:20,435 --> 00:59:21,770 Persze, hogyne. 887 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 - Fiúk! Hé! - Nem tudom, mit... 888 00:59:24,648 --> 00:59:28,902 Vészesen fogy az idő. Vajon mit kerekítenek ki belőle az Agarak? 889 00:59:31,446 --> 00:59:32,447 Tessék, fogd meg! 890 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 Oscar-díj! 891 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 Nehéz. Kicsit nehéz. Úgy, ni! Igen! 892 00:59:37,411 --> 00:59:38,412 Vagy ESPY-díj! 893 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 Oké. Na! Add ide! Így! 894 00:59:43,333 --> 00:59:45,419 - Tudjátok a dolgotokat? - Ja, ja. 895 00:59:45,419 --> 00:59:46,879 - Ja. - Én is. Igen, igen. 896 00:59:50,924 --> 00:59:53,218 A sorsdöntő pillanat. 897 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 Obisanya Dixonnak. 898 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 Gyerünk, gyerünk! 899 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 Dixon átpasszolja Bumbercatch-nek. 900 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 Tartt a 16-os felé száguld. 901 01:00:06,356 --> 01:00:09,067 Igen! Ide a labdát! Nekem, nekem! Én kérem! 902 01:00:09,067 --> 01:00:10,194 Add már ide a labdát! 903 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 Obisanya szabad. 904 01:00:16,491 --> 01:00:17,951 Egy gyönyörű átadás. 905 01:00:17,951 --> 01:00:18,911 Barbeque-szósz. 906 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 Belőtte a Richmond! Úristen, sikerült az Agaraknak! 907 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 Ez az! Hurrá! 908 01:00:35,594 --> 01:00:38,430 Igen! Ez az! 909 01:00:38,430 --> 01:00:41,558 A Nelson Road szabályosan felrobbant! 910 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - A trükkömet használtad! Az én trükkömet! - Igen! A tiédet! Igen! 911 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 Gyertek! Ide... Ide... Ide! 912 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Mike Dean lefújja a meccset. 913 01:01:04,915 --> 01:01:06,750 Igen! 914 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 Köszönöm, jó meccs volt! 915 01:01:09,670 --> 01:01:12,130 A szurkolók elözönlik a pályát! 916 01:01:12,130 --> 01:01:14,675 Dehát nem is csoda! 917 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 Győztünk! 918 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Gyere! 919 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 Ez a te érdemed, Rebecca! 920 01:01:44,121 --> 01:01:46,248 - Ez az, Richmond! - Ez a te érdemed! 921 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - Nem is! - De, rohadtul a tiéd! 922 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 Micsoda látvány! Ted Lasso a csapatával ünnepel. 923 01:01:53,463 --> 01:01:57,342 Sosem tudom, hogyan reagáljak arra, ha egy fehér járja ezt a táncot. 924 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Elképesztő meccs volt! 925 01:02:03,098 --> 01:02:05,100 A Richmond megtette, ami tőlük telt, 926 01:02:05,100 --> 01:02:07,561 úgyhogy nézzünk át az Etihad Stadionba, 927 01:02:07,561 --> 01:02:10,731 ahol eldől a Premier Liga-cím sorsa! 928 01:02:16,904 --> 01:02:20,449 {\an8}KIMOGYORÓZVA! MANNIONT KIRAKTÁK TÖKETLEN HÚZÁSA UTÁN 929 01:02:24,786 --> 01:02:28,749 A RICHMOND MINDENKIÉ! WELTON A SZURKOLÓKNAK ADTA EL A KLUB 49%-ÁT 930 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - Sikerült? - Ezt a kettőt kérem! 931 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 - ...Kansas Citybe. - Rendben. 932 01:02:42,513 --> 01:02:44,181 - Oké. Köszöntem szépen. - Köszönöm. 933 01:02:51,772 --> 01:02:53,941 - Maga Ted Lasso? - Igen. Az egyik biztos. 934 01:02:53,941 --> 01:02:56,485 Ó, tesó, kár, hogy a Richmond csak második lett! 935 01:02:56,485 --> 01:02:58,904 - A Man City legyőzhetetlen. - Igen. 936 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - Hazaugrik egy kicsit? - Hát, igazából örökre. 937 01:03:02,115 --> 01:03:05,702 Ez butaság! Miért nem marad? Totál jó volt. Legenda! 938 01:03:06,620 --> 01:03:07,913 Csak szerencsétlenül jártak. 939 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - Lőhetek egy mifit? - Persze! 940 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Adom! 941 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - Ez királyság! - Már megtanultam. 942 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 Te meg mi a fenét keresel itt? 943 01:03:37,192 --> 01:03:40,028 Vettem egy jegyet, és átjöttem a biztonsági kapun, 944 01:03:40,028 --> 01:03:43,156 hogy rendesen elbúcsúzhassak tőled. 945 01:03:44,783 --> 01:03:47,077 A klasszikus romkomos cukiskodás. 946 01:03:47,995 --> 01:03:49,621 Tetszik. Jól van. 947 01:03:49,621 --> 01:03:51,290 Te az első osztályra vettél jegyet, 948 01:03:51,290 --> 01:03:53,876 - úgy, hogy nem is utazol? - Csak a megszokás. 949 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 Ó, értem. Persze. 950 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 Ezek szerint maradsz, ugye? 951 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 Hát, Ted, te hazamész a családodhoz... 952 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 én pedig maradok a sajátommal. 953 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 Jó kép lett rólad. Alig várom, hogy elolvassam a cikket! 954 01:04:13,145 --> 01:04:14,563 Nem lett rossz. 955 01:04:14,563 --> 01:04:17,524 Bár örültem volna, ha nem titulálnak a „klub matriarchájának”. 956 01:04:18,317 --> 01:04:20,944 Igen. De jobban hangzik, mint a „focisták anyukája”. 957 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 - Köszönöm. - Köszönöm. 958 01:04:29,453 --> 01:04:31,288 - Bocsi. Te ne haragudj! - Bocsi. 959 01:04:31,288 --> 01:04:32,289 Előbb te! 960 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 Köszönöm. 961 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 Én köszönöm. 962 01:04:44,927 --> 01:04:47,804 Jól van. 963 01:04:59,525 --> 01:05:00,526 Akkor... 964 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - Tessék! - Köszönöm. 965 01:05:38,272 --> 01:05:40,315 Kérjük, foglaljanak helyet, 966 01:05:40,315 --> 01:05:41,692 és kapcsolják be öveiket! 967 01:05:41,692 --> 01:05:43,527 A kabin ajtaja zárva. 968 01:05:43,527 --> 01:05:46,446 Légiutas-kísérők, készüljenek a felszállásra! 969 01:05:53,996 --> 01:05:55,247 Kolléga, őrültek vagyunk? 970 01:05:56,290 --> 01:05:57,249 Hogy most elmegyünk. 971 01:05:57,249 --> 01:06:00,085 Mert hát majdnem megnyertük az egészet. 972 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 Búcsút intettünk a barátainknak. 973 01:06:04,756 --> 01:06:09,261 És végre megértettem, hogy a légkondi kiváltság, 974 01:06:09,261 --> 01:06:10,721 nem alanyi jogon jár. 975 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Nem is tudom. Szerinted? 976 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 Nem megy. 977 01:06:24,067 --> 01:06:27,487 Nem akarok elmenni, Ted. Szeretem Jane-t. 978 01:06:30,574 --> 01:06:32,868 Maradni akarok, de nem akarlak magadra hagyni. 979 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 De ha megengeded, most szeretnék leszállni, hogy visszamehessek hozzá. 980 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 És mi lesz a bőröndöddel? 981 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - Nem kell. Tele van rizzsel. - Mi? Miért? 982 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - Mert három napja nem alszok, bazzeg! - Értem. Hát, sajnálom. 983 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 Ettől a pillanattól rettegtem. Nem akartalak elhagyni. 984 01:06:48,383 --> 01:06:52,012 Mi? Ne, ne, ne, álljunk meg, kolléga! Dehogy hagysz el! 985 01:06:52,679 --> 01:06:55,182 Csak a szívedre hallgatsz. Megértem. 986 01:06:56,350 --> 01:06:57,518 És igen, menj! 987 01:06:58,602 --> 01:07:00,979 De figyu, nem tudom, hogy leengednek-e, 988 01:07:00,979 --> 01:07:02,189 már bezárták az ajtót! 989 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 Van egy tervem. 990 01:07:11,823 --> 01:07:14,952 Hát persze. Jól van. Mi a dolgom? 991 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 Ez máris jól indul. 992 01:07:21,750 --> 01:07:22,751 Szeretlek, Ted. 993 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 Én is szeretlek, Willis. 994 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - Ó, mami! - A vakbelem! 995 01:07:32,636 --> 01:07:34,346 - Másik oldal, kolléga! - Köszi. 996 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 Uramisten! Jól van, uram? 997 01:07:39,601 --> 01:07:40,727 Hívd a mentőket! 998 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 Nem szeretne bemenni a barátjával a kórházba? 999 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 Á! Most nem. De azért köszönöm. 1000 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 Ezt a seggfejt! 1001 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 Utolsó ellenőrzés. Felszállásra felkészülni! 1002 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 Ó, jaj! 1003 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 Kis szívem, jól vagy? 1004 01:08:53,884 --> 01:08:55,051 Nahát! 1005 01:08:55,051 --> 01:08:56,845 Wie is dat, apa? 1006 01:08:59,680 --> 01:09:01,265 Rebecca. 1007 01:09:02,850 --> 01:09:04,102 Rebecca. 1008 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 - PÁR MEGJEGYZÉS. - BEARD 1009 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 SZÉP MUNKA, TRENT! IMÁDTAM!! 1010 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}CSAK EGY JAVASLAT... VÁLTOZTASD MEG A CÍMÉT! 1011 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}NEM ÉN VOLTAM A LÉNYEG. HANEM MINDENKI MÁS. TED 1012 01:09:43,475 --> 01:09:45,185 Ezt rakjuk ide! 1013 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 Bemutatom az AFC Richmond új menedzserét, Roy Kentet! 1014 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 SOK SIKERT ROY BÁCSI 1015 01:10:14,214 --> 01:10:17,593 {\an8}NIGÉRIAI LABDARÚGÓ-SZÖVETSÉG 1016 01:10:35,360 --> 01:10:37,112 - Szia! - Hahó! 1017 01:10:39,448 --> 01:10:40,991 Örülök, hogy látlak! 1018 01:10:44,953 --> 01:10:46,955 OSZTOTT RÉSZVÉNY 1019 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 EGY RÉSZVÉNY 1020 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 {\an8}- Köszönöm. - Szívesen! 1021 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 {\an8}DEDIKÁLTASSON TRENT CRIMM-MEL 1022 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 {\an8}- Hogy hívják? - Shannon. 1023 01:10:56,548 --> 01:10:58,509 {\an8}GÓL 1024 01:10:58,509 --> 01:11:00,636 A RICHMOND-MÓDSZER KUTYASZORÍTÓBÓL AZ ÉLVONALBA 1025 01:11:00,636 --> 01:11:02,596 Mutatok valamit. 1026 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}JAVASLAT... AZ AFC RICHMOND NŐI CSAPATA 1027 01:11:26,912 --> 01:11:29,248 MENTÁLIS ÉS ÉRZELMI JÓLLÉTI SZAKTANÁCSADÓ 1028 01:11:35,128 --> 01:11:37,673 Kicsit lejjebb! És a „lejjebb” alatt 1029 01:11:37,673 --> 01:11:39,341 - kb. nyolc centit értek. - Jó. 1030 01:11:40,384 --> 01:11:41,885 Állj! Jó lesz, Roy. 1031 01:11:42,636 --> 01:11:43,804 Oké, most már letehetsz. 1032 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 HIGGY 1033 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 Hát nem csodálatos, hogy itt állhatunk 1034 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 ezen a történelmi helyen, Istenünk színe előtt? 1035 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 Így barátokként és családtagokként osztozhatunk Beard és Jane 1036 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 egymás iránt érzett szeretetében. 1037 01:12:21,383 --> 01:12:26,430 Sőt, Jane most már szerelmük gyümölcsét is szíve alatt hordja. 1038 01:12:26,430 --> 01:12:27,931 És tudom... 1039 01:12:31,351 --> 01:12:35,355 Itt a kapitány. Üdvözlöm önöket a Kansas City Nemzetközi Repülőtéren! 1040 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 Megjött! Megjött apa! Gyere! 1041 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 Apa! Apa! 1042 01:13:03,217 --> 01:13:04,426 Szia! 1043 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Jó. Köszönöm. 1044 01:13:16,355 --> 01:13:18,023 Na! Mesélj, hogy vagy? 1045 01:13:18,023 --> 01:13:19,149 - Jól. - Jól? 1046 01:13:19,900 --> 01:13:20,901 Mi újság? 1047 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 Jó. Szép mentés. Hajrá! Ez az! Támadás! 1048 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 Keresd a rést, Henry! Úgy, úgy! 1049 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 Hajrá, Henry! 1050 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 Ez az! Lődd el! 1051 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - Jól van, semmi baj! - Ne! 1052 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 Hé, Henry! Gyere ide! 1053 01:13:52,516 --> 01:13:55,102 - Minden oké? - Hihetetlen, hogy ezt kihagytam! 1054 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 Amiatt ne izgasd magad! Mit szoktunk mondani? 1055 01:13:59,898 --> 01:14:00,899 Hogy legyek aranyhal. 1056 01:14:00,899 --> 01:14:02,192 Így van. 1057 01:14:02,192 --> 01:14:03,819 Jól van. Na, nyomás vissza! 1058 01:14:03,819 --> 01:14:06,697 - Érezd jól magad, jó? Ügyes vagy! - Jó, jó. 1059 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 Hajrá, fiúk! Szép volt, Henry! 1060 01:15:16,433 --> 01:15:18,435 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra