1
00:00:04,086 --> 00:00:06,423
Az az izgalmas helyzet állt elő
a Premier Ligában,
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,550
hogy az utolsó meccsen múlik
a bajnoki cím.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,678
{\an8}Ha vasárnap az Agarak győznek, Thierry,
4
00:00:11,678 --> 00:00:17,267
{\an8}a Man City pedig veszít vagy döntetlent
játszik, akkor a Richmond lesz a bajnok.
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
Ez hihetetlen!
És te még az utolsó helyet jósoltad nekik!
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,188
Ahogy te is.
7
00:00:21,188 --> 00:00:24,650
Bocs, Gary,
én csak a győzelmeimre emlékszek.
8
00:00:24,650 --> 00:00:27,694
Más infónak már nem jut hely az agyamban.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,530
Nagyszerű meccsnek nézünk elébe.
10
00:00:29,530 --> 00:00:32,783
Bár a Richmond és a West Ham
utolsó találkozója nem volt éppen szelíd.
11
00:00:32,783 --> 00:00:35,035
A két csapat már büntetést érdemelt volna.
12
00:00:35,661 --> 00:00:36,745
Apropó büntetés:
13
00:00:36,745 --> 00:00:40,332
volt asszisztense
szexuális visszaéléssel vádolja
14
00:00:40,332 --> 00:00:42,960
Rupert Manniont,
ami még megégetheti őt.
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,419
BEX KITETTE MANNIONT A VILLÁBÓL
16
00:00:44,419 --> 00:00:48,465
Megégetheti? Lassan már
olyan ropogósra sül, mint egy grillcsirke.
17
00:00:48,465 --> 00:00:52,427
A mamám nagyon finom csirkét sütött.
Lassú tűzön.
18
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
Rebecca Weltonnal kellett volna maradnia.
19
00:00:55,222 --> 00:00:57,558
Az a páros igazi dinamit duó volt!
20
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Pofa be, Thierry Henry!
21
00:01:07,234 --> 00:01:08,193
Jó reggelt, Rebecca!
22
00:01:08,902 --> 00:01:10,821
- Jó reggelt, Ted!
- Szia!
23
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Hát, igen.
24
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Szóval...
25
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
Akarsz róla beszélni?
26
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
Még nem állok rá készen.
27
00:01:36,054 --> 00:01:36,889
Jól van.
28
00:01:36,889 --> 00:01:38,599
Szép jó reggelt!
29
00:01:40,893 --> 00:01:44,479
Hú, hú, hú!
Micsoda éjszaka volt, kérem szépen!
30
00:01:48,233 --> 00:01:49,443
Bocsi, hogy hangoskodtunk.
31
00:01:50,903 --> 00:01:53,614
Pacsi, pancserek!
Szívesen, hogy hangoskodtunk.
32
00:01:55,532 --> 00:01:56,617
Milédi!
33
00:01:59,036 --> 00:02:00,454
Rebecca, remélem, nem baj,
34
00:02:00,454 --> 00:02:02,664
hogy kölcsönvettem ezt a ruhát
a gardróbodból.
35
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
Az igazából egy blézer.
De persze, csak nyugodtan!
36
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
Még egyszer köszi, hogy itt aludhattunk.
37
00:02:09,963 --> 00:02:11,882
Tudod... Amikor Beard írt,
38
00:02:11,882 --> 00:02:14,009
hogy életveszélyes gázszivárgás
van a házban,
39
00:02:14,009 --> 00:02:16,762
azt hittem, csak a saját pukijával
akar dicsekedni.
40
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
El sem tudom hinni,
hogy most ébredtünk így utoljára...
41
00:02:26,188 --> 00:02:28,941
Utoljára és elsőre. De akkor is.
42
00:02:29,900 --> 00:02:31,443
Nem, nem, nem.
43
00:02:32,110 --> 00:02:34,446
Hát, a Főni
még nem áll készen erre a beszélgetésre.
44
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Nem azzal van a bajom, hogy hazamész, Ted,
45
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
hanem azzal, hogy nem jössz vissza.
46
00:02:42,955 --> 00:02:44,581
Jaj! Főni!
47
00:02:45,666 --> 00:02:47,167
Én is pontosan így érzek.
48
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
Akkor a vendégszobákkal kezdem.
49
00:02:57,302 --> 00:03:01,348
- Ne! Ne, ne! Ne!
- Ne! Ne, ne! Várjon! Várjon...
50
00:03:01,348 --> 00:03:03,475
Ne dobja ki a köteleket!
51
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
Azok direkt foltosak!
52
00:03:33,881 --> 00:03:37,801
Figyelem, figyelem!
Az öltözőbíróságot ezennel megnyitom.
53
00:03:37,801 --> 00:03:40,512
Kérlek,
álljatok fel McAdoo bíró tiszteletére!
54
00:03:50,606 --> 00:03:52,065
Csendet!
55
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
Leülhettek.
56
00:03:55,569 --> 00:03:56,528
Kincstárnok!
57
00:03:57,946 --> 00:04:01,241
{\an8}- Van-é rendezetlen tartozás a szezonból?
- Van, Bíró úr.
58
00:04:01,241 --> 00:04:03,368
{\an8}Emlékeztetnék mindenkit,
59
00:04:03,368 --> 00:04:07,122
{\an8}hogy a beszedett bírságot
a vasárnapi szezonzáró bulinkra fordítjuk.
60
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
{\an8}Támogatom. Törvényszolga!
61
00:04:10,834 --> 00:04:12,419
{\an8}Kérem a pénzesládikót!
62
00:04:13,253 --> 00:04:14,963
{\an8}Az a szertárosasszisztensnél van.
63
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
{\an8}A szertáros asszisztensénél.
64
00:04:20,344 --> 00:04:22,554
{\an8}Kincstárnok! Halljuk a büntetéseket!
65
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
{\an8}„Jan Maas!
Elkésett az edzésről. Kétszáz font.”
66
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
{\an8}- Érthető.
- Rossz gyerek!
67
00:04:33,357 --> 00:04:34,691
{\an8}„Dani Rojas!
68
00:04:35,567 --> 00:04:39,780
{\an8}Elmulasztott születésnapi köszöntés.
Száz font.”
69
00:04:40,656 --> 00:04:41,698
Tiltakozom, Bíró úr!
70
00:04:41,698 --> 00:04:44,952
Én odabiggyesztettem egy szívecskét
a szülinapi képeslapra!
71
00:04:46,078 --> 00:04:46,912
Elutasítva!
72
00:04:48,705 --> 00:04:50,082
„Jamie Tartt!
73
00:04:51,333 --> 00:04:55,254
Elaludt a közös meditáción. Kétszáz font.”
74
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Az igen! Elaludtál?
75
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
- Haver, ott mindenki aludt!
- Én nem!
76
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Csak a többiek nem horkoltak.
77
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
Hé! Várj!
78
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
- Bármi más?
- Végeztünk, Bíró úr.
79
00:05:10,227 --> 00:05:13,438
Jól van. És végül: Nathan Shelley!
80
00:05:14,898 --> 00:05:17,150
{\an8}A szezon összes edzését kihagytad,
81
00:05:17,150 --> 00:05:20,946
{\an8}továbbá minden meccset
és közös vacsorát is,
82
00:05:22,030 --> 00:05:24,908
{\an8}ezért 5000 fontra büntetlek!
83
00:05:25,659 --> 00:05:27,870
{\an8}Ez fair. Megérdemlem.
84
00:05:27,870 --> 00:05:33,125
{\an8}Ez azt jelenti, hogy a bulinkon
korlátlan pia és élőzenés karaoke is lesz!
85
00:05:51,810 --> 00:05:52,644
Szia!
86
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Bocsi!
87
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
Egyszer majd én ijesztelek meg!
88
00:05:58,650 --> 00:06:02,404
Az nem lesz nehéz.
Csak kérdezd meg, mire gondolok!
89
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
{\an8}Mire gondolsz?
90
00:06:08,785 --> 00:06:09,828
{\an8}Valamire.
91
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
{\an8}Beszarás.
92
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
{\an8}Örültem, Roy.
93
00:06:19,922 --> 00:06:21,590
{\an8}- Jó reggelt, Keeley!
- Jó reggelt!
94
00:06:21,590 --> 00:06:22,966
{\an8}- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
95
00:06:26,929 --> 00:06:30,015
MÁR NAGYON VÁRJA, HOGY HAZAGYERE...
96
00:06:33,310 --> 00:06:34,895
{\an8}DETTÓ.
97
00:06:38,106 --> 00:06:39,691
- Csá!
- Szia!
98
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
Hát te? Azt hittem, jöttök utánam.
99
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
Jane meglepett valamivel.
100
00:06:44,071 --> 00:06:45,948
- Az jó!
- Az útlevelemmel.
101
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
{\an8}Amit szétcincált,
hogy ne hagyhassam el az országot.
102
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
- Még jó, hogy kettős állampolgár vagy!
- Hármas.
103
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
- Vatikánváros is egy ország, bébi!
- Tényleg!
104
00:06:59,378 --> 00:07:03,757
{\an8}Uraim! A könyvemet már nyilván
nem tudom befejezni a szezon végéig.
105
00:07:03,757 --> 00:07:06,635
{\an8}De mielőtt elmentek,
kikérném a véleményeteket róla.
106
00:07:07,177 --> 00:07:09,304
{\an8}Ha esetleg valamivel nem értenétek egyet.
107
00:07:10,097 --> 00:07:12,766
Átírni nem fogom,
de attól kioktathatlak titeket.
108
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Bazmeg!
109
00:07:18,730 --> 00:07:19,898
Minden oké, Roy?
110
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
{\an8}Honnan lehet tudni, ha egy lány kedvel?
111
00:07:25,612 --> 00:07:26,530
{\an8}Hát...
112
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
{\an8}Tudod, ez nagyon jó jutifali lenne
a Gyémántkutyáknak!
113
00:07:34,454 --> 00:07:35,664
Nem!
114
00:07:36,331 --> 00:07:38,667
Nem! Nem! Nem!
115
00:07:43,630 --> 00:07:45,299
Majdnem!
116
00:07:47,342 --> 00:07:49,136
Alig várom, hogy elolvassam, Trent!
117
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Köszi.
118
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
Nem.
119
00:07:54,892 --> 00:07:56,226
Stílusreplika.
120
00:07:56,226 --> 00:07:57,644
Jól van.
121
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
Túltolt prózaiság.
122
00:08:00,689 --> 00:08:03,150
Inkább kimegyek.
123
00:08:03,150 --> 00:08:06,612
A sajtó kéri,
hogy kommentáld Rupert válóperét.
124
00:08:07,404 --> 00:08:10,282
Nyilván. De nem kommentálom.
125
00:08:10,949 --> 00:08:12,326
{\an8}- Okos döntés.
- Elegáns húzás.
126
00:08:12,326 --> 00:08:14,703
{\an8}Következő: Leslie-vel kérjük,
127
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
{\an8}hogy kommentáld Rupert válóperét.
128
00:08:17,748 --> 00:08:20,959
- Minél szaftosabb, annál jobb! Itt lehet!
- Nem kommentálom.
129
00:08:20,959 --> 00:08:22,127
Bú!
130
00:08:22,127 --> 00:08:25,214
Figyeljetek, sajnálom,
de már nem érdekel! Őszintén.
131
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
Ugorjunk!
132
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
{\an8}Beszélnünk kell Ted pótlásáról.
133
00:08:31,845 --> 00:08:34,597
{\an8}Készítettem egy listát
a lehetséges jelöltekről,
134
00:08:35,182 --> 00:08:39,019
{\an8}köztük egy új-zélandi kosáredzővel,
csak a poén kedvéért.
135
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
{\an8}Jó. Ezt egyelőre félretesszük.
136
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
{\an8}Rendben. Akkor megvárjuk a szezon végét.
137
00:08:50,572 --> 00:08:53,408
{\an8}Az utolsó témám! Egy vidámabb hír.
138
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
{\an8}Most, hogy garantált helyünk lesz
a Bajnokok Ligájában...
139
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
{\an8}sokan szeretnének
klubrészvényeket vásárolni.
140
00:09:02,000 --> 00:09:05,420
{\an8}Még sosem értünk ilyen sokat,
így érdemes lenne átgondolni.
141
00:09:05,420 --> 00:09:11,134
{\an8}Ha eladod a 49%-át, a döntések
nálad maradnak, de egy csomó pénzt kapsz.
142
00:09:11,134 --> 00:09:13,846
Vehetünk újabb játékosokat,
felújíthatjuk a stadiont.
143
00:09:13,846 --> 00:09:16,098
{\an8}Lehetnének luxi székeink!
144
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
{\an8}Mint a Tottenhamnél. A fűthetőek.
145
00:09:18,141 --> 00:09:20,352
{\an8}Az mennyire jó... Mármint februárban.
146
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
{\an8}Mert véletlenül bekapcsoltam
tavaly nyáron,
147
00:09:23,272 --> 00:09:25,649
{\an8}és majdnem összeolvasztotta a farpofáimat.
148
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
{\an8}Mindegy, gondold át! Csak 49%-ról van szó.
149
00:09:32,531 --> 00:09:33,365
{\an8}Leslie?
150
00:09:36,159 --> 00:09:38,871
{\an8}Mennyit kapnék az egész klubért?
151
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
{\an8}Rebecca!
152
00:09:41,707 --> 00:09:42,916
{\an8}Nem adhatod el a klubot!
153
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
{\an8}Miért nem?
154
00:09:45,627 --> 00:09:48,088
{\an8}Eredetileg
csak Rupertet akartam tönkretenni.
155
00:09:48,088 --> 00:09:51,133
{\an8}De azt már megoldotta magának...
156
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
{\an8}Na, Leslie! Mennyi az annyi?
157
00:09:57,222 --> 00:09:58,599
Nem tudom.
158
00:09:58,599 --> 00:10:03,395
De fejből kétmilliárdra tippelnék.
159
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
Baszki!
160
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
Baszki!
161
00:10:15,115 --> 00:10:16,158
Jól van, Roy.
162
00:10:16,158 --> 00:10:18,619
Szerintem elég volt mára.
Bezárhatod a boltot.
163
00:10:21,121 --> 00:10:22,164
Roy, légyszi!
164
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
Síp! Síp!
165
00:10:28,962 --> 00:10:30,631
Gyerünk, ide mindenki!
166
00:10:30,631 --> 00:10:32,216
Köszönöm, Roy.
167
00:10:32,216 --> 00:10:35,135
Bearddel nem akarunk
nagy feneket keríteni az utolsó edzésnek.
168
00:10:35,135 --> 00:10:38,222
- Ugyanolyan, mint a többi.
- Ja. Semmi speckó. Ugye?
169
00:10:38,222 --> 00:10:40,724
Aha. Persze.
170
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
Ahogy akarjátok.
171
00:10:47,064 --> 00:10:49,233
- Fenyegető aurája volt.
- Mi a fasz?
172
00:10:51,985 --> 00:10:53,195
Ez mi a fasz?
173
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
És ez mi a fasz?
174
00:11:00,118 --> 00:11:04,373
Szomorúan cseng-bong a hall órája
175
00:11:04,373 --> 00:11:08,043
A templomtorony harangja is fárad
176
00:11:08,043 --> 00:11:12,339
A gyerekszobában
Egy lehetetlen kismadár
177
00:11:12,339 --> 00:11:14,967
Egyre csak azt mondja: „kakukk”
178
00:11:14,967 --> 00:11:17,970
Kakukk, kakukk
179
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
Sajnálattal közlik
És egyben megerősítik
180
00:11:21,640 --> 00:11:24,977
Ideje búcsút vennünk
181
00:11:24,977 --> 00:11:28,230
Tőled
182
00:11:32,860 --> 00:11:36,864
Ég veled, pá, Auf Wiedersehen, viszlát
183
00:11:36,864 --> 00:11:40,617
Nem szívesen, de baktatunk tovább
184
00:11:46,665 --> 00:11:49,877
Ég veled, pá, Auf Wiedersehen, agyő
185
00:11:49,877 --> 00:11:53,839
Agyő, agyő, nektek is agyő
186
00:12:00,179 --> 00:12:03,891
Ég veled, pá, Auf Wiedersehen, viszlát
187
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
Forgunk és pörgünk
Repkedünk és repülünk
188
00:12:13,609 --> 00:12:17,154
Ég veled, pá, Auf Wiedersehen, viszlát
189
00:12:17,154 --> 00:12:20,908
Így azt mondom, mivel a nap alukál
190
00:12:21,450 --> 00:12:25,162
Adios
191
00:12:25,746 --> 00:12:28,999
Adios
192
00:12:30,209 --> 00:12:33,629
Adios
193
00:12:34,463 --> 00:12:41,470
Viszlát
194
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
Köszönjük, fiúk. Tökéletes volt.
195
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
Szia, Keeley! Micsoda csizma!
196
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
Köszi.
197
00:13:17,756 --> 00:13:19,842
- Szia, Nate!
- Szia, Keeley! Jól vagy?
198
00:13:19,842 --> 00:13:22,386
Aha! Jó, hogy újra itt vagy!
199
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
- Köszi. Örülök, hogy itt lehetek.
- Bizony.
200
00:13:26,807 --> 00:13:28,600
- Hali!
- Szia!
201
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
- Kilencvenegy.
- Kilencvenkettő.
202
00:13:30,227 --> 00:13:31,353
Sziasztok!
203
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
- Szia!
- Szeva, Keeley! O-ó!
204
00:13:33,021 --> 00:13:36,567
- Mit hozol nekünk?
- Aji az utolsó napra. Egy neked!
205
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
- És neked!
- Köszi!
206
00:13:38,652 --> 00:13:40,487
Ne! Majd ha felszálltok a repülőre!
207
00:13:41,113 --> 00:13:43,282
Vagy inkább fel se szálljatok a repülőre!
208
00:13:44,491 --> 00:13:46,410
- Köszi, Keeley.
- Köszi, Keeley.
209
00:13:50,497 --> 00:13:51,790
Senki sem meztelen?
210
00:13:53,500 --> 00:13:54,710
Megint rosszkor jöttem!
211
00:13:55,836 --> 00:13:59,423
Ne feledjétek a holnapi déli interjút!
212
00:13:59,423 --> 00:14:05,345
Csak ügyesen, bátran és lelkesen!
Kurva jók lesztek!
213
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
Köszi, Keeley!
214
00:14:12,686 --> 00:14:15,189
- Keeley!
- Szia, Jamie!
215
00:14:15,189 --> 00:14:16,607
- Jól vagy?
- Aha, és te?
216
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
Aha, én is, én is. Nagy hírem van.
217
00:14:19,359 --> 00:14:22,696
A Nike
meghívott egy reklámforgatásra Brazíliába.
218
00:14:22,696 --> 00:14:26,366
De megmondtam nekik,
hogy csak a PR-osommal megyek.
219
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
Nehogy elcsesszek valamit.
Na, mit szólsz?
220
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
- Nem való ez nekem.
- Jó.
221
00:14:31,997 --> 00:14:33,582
- Csak szopatlak.
- Igen?
222
00:14:33,582 --> 00:14:34,499
- Igen.
- Igen?
223
00:14:34,499 --> 00:14:36,251
- Aha. Köszi.
- Gratulálok!
224
00:14:37,836 --> 00:14:41,173
Jó, király. Majd keres valaki a Nike-tól.
225
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Valami W betűs. Vagy W-vel végződik. Nem...
226
00:14:45,677 --> 00:14:46,803
- Intézem.
- Jó.
227
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
- Köszi, Jamie.
- Szivi.
228
00:14:57,606 --> 00:14:58,607
Jamie!
229
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
Igen?
230
00:15:02,236 --> 00:15:03,445
Megiszunk egy sört később?
231
00:15:04,488 --> 00:15:06,240
Azt hittem, nem sörözhetek.
232
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
Hát, most kivételt teszek.
233
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
Ja, benne vagyok. Okés.
234
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
- Klassz.
- Klassz.
235
00:15:16,834 --> 00:15:17,876
Barátok lettetek?
236
00:15:19,002 --> 00:15:21,129
- Aha. Gondolom.
- Ez szuper!
237
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Ja.
238
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
Kurva jó!
239
00:15:27,219 --> 00:15:30,514
- Ez a póz legyen, vagy inkább ez?
- Fiúk! Hála az égnek!
240
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
- Egyik sem.
- Regisztráltam a Sármrre.
241
00:15:32,349 --> 00:15:33,433
Vagy...
242
00:15:33,433 --> 00:15:36,270
Amikor apád meghalt,
halálosan rettegtem az egyedülléttől.
243
00:15:36,270 --> 00:15:39,773
De az elmúlt év során
újra megismertem önmagamat,
244
00:15:39,773 --> 00:15:41,817
és mindig is jól gondoltam.
245
00:15:41,817 --> 00:15:43,527
Tényleg kivételes nő vagyok.
246
00:15:45,445 --> 00:15:48,115
Aha.
Anya, tudod, hogy Ted nem haldoklik.
247
00:15:48,115 --> 00:15:50,075
Csak hazaköltözik Amerikába.
248
00:15:51,243 --> 00:15:54,329
Az majdnem ugyanaz.
249
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Arra gondoltam, hogy eladom a klubot.
250
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Tudom. Őrültség.
- Nem! Nem, szuper ötlet.
251
00:16:05,883 --> 00:16:08,427
Csináld! Fogd a pénzt és fuss!
252
00:16:08,427 --> 00:16:09,636
Fedezd fel a világot!
253
00:16:11,013 --> 00:16:13,140
De főleg önmagadat!
254
00:16:14,308 --> 00:16:17,019
Tudod, tegnap azt álmodtam,
hogy egy japán kabaréban énekelek.
255
00:16:17,019 --> 00:16:18,103
Na ne!
256
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
Szabályosan kirázott a hideg.
257
00:16:21,773 --> 00:16:23,442
Én is pontosan ezt álmodtam.
258
00:16:24,484 --> 00:16:26,153
Vagyis tajvani fogorvos voltál,
259
00:16:26,153 --> 00:16:27,821
- de...
- Ó, anya!
260
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
Egyre megy!
261
00:16:32,326 --> 00:16:33,535
Jössz a meccsre vasárnap?
262
00:16:34,161 --> 00:16:36,455
Ó, húsom, nem lehet.
263
00:16:37,372 --> 00:16:38,874
Akarok egy tetkót,
264
00:16:39,750 --> 00:16:42,669
és elmegyek egy bőrgyógyászhoz,
aki leszedi, ha nem tetszene.
265
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
De képzeld, beszéltem Tishsel!
266
00:16:46,215 --> 00:16:49,051
És elárulta nekem, hogy ki fog győzni.
Akarod tudni?
267
00:16:49,760 --> 00:16:55,641
Köszönöm, de nekem egy életre elég volt
Tish nyamvadt jóslataiból.
268
00:16:55,641 --> 00:17:00,395
Azért üzenem neki, hogy egy kókler,
aki mások gyengeségéből profitál!
269
00:17:01,605 --> 00:17:03,315
Előre megmondta, hogy ezt mondod majd.
270
00:17:04,483 --> 00:17:05,483
Hozhatok még valamit?
271
00:17:05,483 --> 00:17:08,862
Egy kis lelki nyugalmat a lányomnak.
272
00:17:08,862 --> 00:17:10,656
Meg a kortársainak.
273
00:17:10,656 --> 00:17:14,451
Milyen szörnyű lehet
éjszaka álmatlanul forgolódni,
274
00:17:14,451 --> 00:17:16,161
mivel kurvára könnyű dolguk volt!
275
00:17:21,708 --> 00:17:23,292
Azt a rohadt...
276
00:17:24,211 --> 00:17:26,421
Csak a számlát kérnénk! Köszönjük, Mae.
277
00:17:26,421 --> 00:17:29,341
Azt már rendezték az urak.
278
00:17:32,427 --> 00:17:35,264
Szerettünk volna
köszönetet mondani a munkájáért.
279
00:17:35,264 --> 00:17:37,975
Ja. Elképesztő, mennyi szeretetet
és törődést ad a csapatnak!
280
00:17:38,934 --> 00:17:40,561
Olyan, mint egy anyafigura.
281
00:17:40,561 --> 00:17:44,064
Ez furcsa!
Én is amolyan anyafigura vagyok neki.
282
00:17:44,064 --> 00:17:46,984
Akkor maga nekünk a nagymamafigura, nem?
283
00:17:46,984 --> 00:17:48,402
Szerintem elég lesz.
284
00:17:52,489 --> 00:17:53,532
Miért mondtad ezt?
285
00:17:53,532 --> 00:17:54,950
Kedveskedni akartam.
286
00:17:56,451 --> 00:17:58,829
Mondtam már? Elkezdtem...
287
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
Hogy is hívják? Gördeszkázni.
288
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
Gördeszkázni?
289
00:18:05,502 --> 00:18:08,589
- Igen, igen. Gördeszkázni. Komolyan.
- És megy?
290
00:18:09,298 --> 00:18:10,340
Majd menni fog.
291
00:18:19,975 --> 00:18:21,727
Áhá! Felnevettél!
292
00:18:21,727 --> 00:18:25,272
De csak a 43. oldalnál?
293
00:18:25,272 --> 00:18:27,024
És még csak nem is rendesen.
294
00:18:27,024 --> 00:18:30,194
Ez inkább fújtatás volt. Egy szusszantás.
295
00:18:30,194 --> 00:18:34,656
Trent!
Tudom, hogy fontos neked ez a könyv,
296
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
de légyszi,
azért a nevetésemet ne szondáztasd meg!
297
00:18:38,994 --> 00:18:41,330
Igaz. Igaz. Bocsi.
298
00:18:43,290 --> 00:18:44,291
Igaz.
299
00:18:46,126 --> 00:18:47,503
Csak szeretném, ha tetszene.
300
00:18:51,089 --> 00:18:52,216
Hagylak olvasni.
301
00:18:55,886 --> 00:18:58,013
- Jó éjt, Trent!
- Jó éjt!
302
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
{\an8}A LASSO-MÓDSZER
ÍRTA: TRENT CRIMM
303
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Megérte várni!
304
00:19:39,972 --> 00:19:44,101
Bármi is lesz vasárnap,
tudd, hogy büszke vagyok rád!
305
00:19:45,811 --> 00:19:47,437
A szezonban végzett munkádra.
306
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Aha. Ja, kösz.
307
00:19:51,900 --> 00:19:55,988
És én is köszönöm a segítséget.
308
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
A motivációt, a bátorítást.
309
00:20:01,535 --> 00:20:04,580
Ilyet még sosem kaptam
egy apafigurától az életemben.
310
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
De komolyan. Köszi.
311
00:20:16,550 --> 00:20:20,387
Figyelj, tudom, hogy
még mindig érzel valamit Keeley iránt!
312
00:20:21,430 --> 00:20:26,268
De remélem, ez sosem ver éket közénk.
313
00:20:28,187 --> 00:20:30,314
Aha. Ja, én is, én is.
314
00:20:30,314 --> 00:20:31,398
Helyes.
315
00:20:33,150 --> 00:20:34,151
Nagyon helyes.
316
00:20:35,819 --> 00:20:37,446
Mert megint beszélgetek vele.
317
00:20:39,990 --> 00:20:40,866
Tényleg?
318
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
Aha. Szépen, lassan haladunk.
319
00:20:44,661 --> 00:20:47,956
Dehát nőből van, így sosem tudhatod!
320
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
De még nem hivatalos a dolog, ugye?
321
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Hát...
322
00:20:57,341 --> 00:21:00,260
Nem, de majd az lesz.
323
00:21:01,345 --> 00:21:05,015
Azért mondom,
hogy nehogy a te érzéseid sérüljenek...
324
00:21:05,849 --> 00:21:09,311
Szerintem jobb lenne, ha félreállnál!
325
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
Nem.
326
00:21:19,154 --> 00:21:20,572
Mi az, hogy „nem”?
327
00:21:21,156 --> 00:21:25,160
Hát, ha még nem hivatalos a dolog,
akkor nem állok félre.
328
00:21:27,079 --> 00:21:27,913
Miért nem?
329
00:21:27,913 --> 00:21:32,334
Mert legbelül érzem,
hogy Keeley-vel összetartozunk.
330
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Hagyjál már! Még kisgyerek vagy.
331
00:21:34,461 --> 00:21:36,547
Te hagyjál már! Te meg vén csotrogány.
332
00:21:37,840 --> 00:21:39,925
Ne feledd, én voltam vele először!
333
00:21:39,925 --> 00:21:41,468
Hát, én meg utoljára.
334
00:21:42,177 --> 00:21:43,637
Annak már egy éve, haver.
335
00:21:44,471 --> 00:21:47,182
Egy hónapja, haver.
336
00:21:59,069 --> 00:22:04,116
Azt a kiszivárgott videót
eredetileg nekem csinálta.
337
00:22:20,424 --> 00:22:22,217
Most már beszélhetünk róla.
338
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
Úgy döntöttem, eladom a klubot.
339
00:22:49,953 --> 00:22:51,205
Ha te elmész, én is.
340
00:23:02,633 --> 00:23:04,134
De van egy másik lehetőség.
341
00:23:05,135 --> 00:23:06,470
Mindketten maradunk.
342
00:23:12,935 --> 00:23:16,313
Tiszteletben tartom a döntésedet,
hogy haza akarsz menni a fiadhoz.
343
00:23:17,231 --> 00:23:22,402
De úgy is nézhetnéd,
hogy most már itt van az otthonod.
344
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Henry is ideköltözhetne,
járhatna a világ egyik legjobb iskolájába.
345
00:23:29,618 --> 00:23:34,665
Gondolj bele, mekkora élmény lenne
egy másik országban felnőnie!
346
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Michelle is taníthatna itt,
347
00:23:39,002 --> 00:23:43,215
letehetné a szakvizsgát,
és vezető beosztásban térhetne haza.
348
00:23:48,637 --> 00:23:52,599
Higgins szerint ha eladom a klub 49%-át,
349
00:23:53,225 --> 00:23:56,770
akkor belefér, hogy neked legyen
a legnagyobb fizetésed a ligában!
350
00:24:02,401 --> 00:24:04,444
Tudom, mindenki őrültnek néz majd...
351
00:24:07,656 --> 00:24:10,576
de még az sem lenne elég ahhoz képest,
hogy mennyit érsz nekünk!
352
00:24:19,918 --> 00:24:21,128
Kérlek, maradj!
353
00:24:27,718 --> 00:24:31,263
Most mondod, hogy erre még alszol egyet,
én meg egyetértően bólogatok rá.
354
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
Holnap pedig megismételjük az egészet.
355
00:24:42,482 --> 00:24:44,443
Már tudod a választ, igaz?
356
00:24:48,363 --> 00:24:50,157
- Igen.
- Tudom.
357
00:24:52,034 --> 00:24:53,118
Gondoltam, hátha.
358
00:24:57,289 --> 00:24:58,290
Jól van.
359
00:25:00,209 --> 00:25:01,418
Akkor ez eldőlt.
360
00:25:05,214 --> 00:25:06,298
Mindketten megyünk.
361
00:25:10,802 --> 00:25:13,055
Arra gondoltam, hogy világot látok.
362
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
Ízek, imák, szerelmek?
363
00:25:18,602 --> 00:25:22,773
Inkább Izélés, ivás, szeretők.
364
00:25:40,874 --> 00:25:42,167
Azt a kurva!
365
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
Megmarad.
366
00:25:50,467 --> 00:25:53,512
Jól van. Ki vele, mi történt?
367
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Megállítottatok egy tolvajt?
368
00:25:58,141 --> 00:26:00,853
Kutyákat mentettetek egy égő házból?
369
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Mondod te?
370
00:26:02,771 --> 00:26:03,856
Csak tessék!
371
00:26:06,984 --> 00:26:09,236
- Összeverekedtünk. Érted.
- Hogy mi?
372
00:26:10,028 --> 00:26:14,116
Ököllel akartuk eldönteni,
hogy ki legyen a párod.
373
00:26:14,741 --> 00:26:16,910
Aztán arra gondoltunk:
„Nem vagyunk mi ősemberek!”
374
00:26:17,578 --> 00:26:20,998
Dehogy vagyunk.
Ezért jobb ötletünk támadt.
375
00:26:20,998 --> 00:26:22,332
Csak ezt ne!
376
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Neked kéne választanod.
377
00:26:24,459 --> 00:26:27,462
Te döntöd el, hogy melyikünkkel leszel.
378
00:26:28,839 --> 00:26:30,883
És akkor annyi.
379
00:26:30,883 --> 00:26:32,843
- Meg egy bambi.
- Kész, passz.
380
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
Hogy én választhatok?
381
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
- Aha.
- Kb.
382
00:26:47,441 --> 00:26:50,903
- Jó nagy idióták vagyunk.
- Ja, ja, ja.
383
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
Éhes vagy?
384
00:26:55,866 --> 00:26:58,160
Hát, te már nem ehetsz,
385
00:26:58,160 --> 00:27:00,329
de nézheted, ahogy betolok egy kebabot.
386
00:27:03,832 --> 00:27:04,875
Majd eszek csirkét.
387
00:27:22,935 --> 00:27:24,144
- Szia!
- Ó, te jó ég!
388
00:27:24,144 --> 00:27:25,938
Ne haragudj!
389
00:27:25,938 --> 00:27:29,691
Csak belibbentem, mint egy pilleember.
390
00:27:29,691 --> 00:27:31,318
Nem, én bocsi. Sokáig maradtam.
391
00:27:31,318 --> 00:27:32,402
Semmi gáz.
392
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Ja.
393
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Figyelj, Ted...
394
00:27:49,837 --> 00:27:51,338
Tudom. Semmi baj.
395
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
De, légyszi, légyszi! Hadd mondjam ki!
396
00:27:56,093 --> 00:27:57,094
Sajnálom!
397
00:27:58,345 --> 00:27:59,555
Annyira sajnálom!
398
00:28:02,516 --> 00:28:03,642
Ó, öcskös!
399
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Ne haragudj!
400
00:28:19,116 --> 00:28:20,200
Tudod, mi a vicces?
401
00:28:21,743 --> 00:28:23,036
Te csak félbeszakítottad.
402
00:28:24,037 --> 00:28:26,164
Én leszaggattam, és négy darabra téptem.
403
00:28:26,999 --> 00:28:28,458
- Tényleg?
- Tényleg.
404
00:28:29,585 --> 00:28:31,003
Úgyhogy már meg volt bocsátva.
405
00:28:31,003 --> 00:28:32,212
Aha.
406
00:28:33,505 --> 00:28:34,506
Jó.
407
00:28:42,931 --> 00:28:44,016
De tudod,
408
00:28:45,267 --> 00:28:46,560
ha felnézek oda...
409
00:28:48,729 --> 00:28:49,771
én még mindig látom.
410
00:28:57,112 --> 00:28:58,363
Fura vagyok?
411
00:28:58,363 --> 00:29:01,241
Nem, ez kedves dolog.
412
00:29:09,166 --> 00:29:10,167
Jó éjt, Nate!
413
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Jó éjt, Ted!
414
00:29:34,274 --> 00:29:37,444
Az AFC Richmond 1897-ben alakult,
415
00:29:37,444 --> 00:29:40,822
a csapat pedig azóta
a középszerűség mintapéldája.
416
00:29:41,323 --> 00:29:44,159
Voltak már fent, voltak már lent.
De leginkább lent.
417
00:29:44,159 --> 00:29:45,744
A klub történetében
418
00:29:45,744 --> 00:29:48,914
sosem kerültek még ilyen közel ahhoz,
amihez ma:
419
00:29:48,914 --> 00:29:51,124
a Premier Liga bajnoki címéhez.
420
00:29:51,124 --> 00:29:53,377
Ám ez nem teljesen rajtuk múlik.
421
00:29:53,377 --> 00:29:56,505
A cím sorsa Manchesterben fog eldőlni.
422
00:29:56,505 --> 00:29:57,923
De a drukkerek itt vannak,
423
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
hogy szurkoljanak nekik,
eddigi teljesítményüket ünnepelve.
424
00:30:01,009 --> 00:30:02,803
Hátha a csodaszámba menő szezon...
425
00:30:02,803 --> 00:30:04,847
- AFC Richmond!
- ...csodával is ér véget.
426
00:30:04,847 --> 00:30:08,141
Üdv!
Elvileg van egy jegy félretéve nekem, név...
427
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
„Wynonna Judd.”
428
00:30:10,227 --> 00:30:12,020
MECCSNAP
VIP-JEGYEK
429
00:30:12,020 --> 00:30:13,105
Köszönöm.
430
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Köszönöm.
431
00:30:15,190 --> 00:30:18,318
- Láttad, hogy nézett rám?
- Mint valami vadállat!
432
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Jót érzünk, fiúk? Jót érzünk?
433
00:30:21,446 --> 00:30:23,115
- Szerintem megnyerjük.
- Bizony.
434
00:30:23,115 --> 00:30:24,324
Utána mi lesz?
435
00:30:24,324 --> 00:30:26,910
Ha megnyerik a címet,
akkor mi lesz a következő cél?
436
00:30:27,578 --> 00:30:28,662
A következő álom.
437
00:30:28,662 --> 00:30:31,373
Megismerkedni valakivel,
és családot alapítani?
438
00:30:33,458 --> 00:30:34,459
Persze.
439
00:30:36,336 --> 00:30:37,462
- Uncsi.
- Az.
440
00:30:37,462 --> 00:30:39,506
...a megalázó visszaesés.
441
00:30:39,506 --> 00:30:41,884
Mozgalmas szezonunk volt, Arlo.
442
00:30:41,884 --> 00:30:44,136
Nagyon izgulok. Te is?
443
00:30:44,136 --> 00:30:45,762
Nem, apa ügyes lesz.
444
00:30:45,762 --> 00:30:46,889
Na!
445
00:30:46,889 --> 00:30:49,516
Készen álltok arra,
hogy elpocsékoljunk két órát
446
00:30:49,516 --> 00:30:52,769
egy olyan meccsre,
aminek úgyis döntetlen lesz a vége?
447
00:30:57,024 --> 00:31:01,069
Nem is olyan régen
Lasso csapata még leghátul kullogott.
448
00:31:01,069 --> 00:31:05,115
Mostanra felküzdötték magukat
az angol foci élvonalába.
449
00:31:05,115 --> 00:31:06,700
Én ezt nem értem!
450
00:31:06,700 --> 00:31:08,202
Két éve pocsékul játszottunk,
451
00:31:08,202 --> 00:31:10,412
ezért kiestünk a Premier Ligából
452
00:31:10,412 --> 00:31:12,164
egy kisebb ligába, aminek a neve...
453
00:31:12,164 --> 00:31:13,290
A Bajnokság.
454
00:31:13,290 --> 00:31:14,416
Ennek nincs is értelme!
455
00:31:14,416 --> 00:31:18,086
Most annyira jók voltunk,
hogy bekerülünk egy másik ligába,
456
00:31:18,086 --> 00:31:19,922
- ami a...
- Bajnokok Ligája.
457
00:31:19,922 --> 00:31:22,132
Teljesen más liga,
de majdnem ugyanúgy hívják.
458
00:31:22,132 --> 00:31:23,217
Hol a logika?
459
00:31:23,217 --> 00:31:26,345
És most azt mondjátok,
hogy a „Bajnokok Ligájában”
460
00:31:26,345 --> 00:31:27,846
lehetünk akár...
461
00:31:27,846 --> 00:31:29,223
Negyedikek is.
462
00:31:29,223 --> 00:31:32,226
Megint: hol a logika? Miért?
463
00:31:34,686 --> 00:31:35,812
A pénz miatt.
464
00:31:36,396 --> 00:31:37,439
Na, így már van értelme!
465
00:31:37,439 --> 00:31:39,566
- Aha. Ennyi.
- Köszi.
466
00:31:40,359 --> 00:31:41,860
- Hahó!
- Mizu van, Nate?
467
00:31:41,860 --> 00:31:43,987
Sziasztok! Bocsi a zavarásért.
468
00:31:43,987 --> 00:31:46,365
Szerettem volna sok szerencsét kívánni.
469
00:31:47,366 --> 00:31:50,369
Sok szerencsét nektek, így, utoljára!
470
00:31:51,370 --> 00:31:53,872
A szezonban utoljára.
Ne a szerencse legyen utoljára!
471
00:31:54,665 --> 00:31:56,583
Nehogy tanmese legyen belőletek!
472
00:31:56,583 --> 00:31:58,585
Már nem akarok bevonzani semmit.
473
00:31:58,585 --> 00:32:00,712
Igen. Értelek, Nate. Köszi.
474
00:32:00,712 --> 00:32:01,839
Kösz, haver.
475
00:32:01,839 --> 00:32:03,757
Köszönöm. Hát...
476
00:32:04,466 --> 00:32:06,009
A jó öreg felállás.
477
00:32:07,594 --> 00:32:09,054
Ó, tényleg!
478
00:32:11,098 --> 00:32:14,226
Egy kicsit kimegyek,
hogy nyugodtan beszélhessetek.
479
00:32:14,893 --> 00:32:17,020
Itt marad, Őtrentessége!
480
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Te is csapattag vagy.
481
00:32:20,232 --> 00:32:22,234
- Ja. Tőlünk nem szabadulsz, haver.
- Köszi.
482
00:32:23,652 --> 00:32:25,153
Lehetek én is Gyémántkutya?
483
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Na, várjatok! Ácsi, ácsi, ácsi!
484
00:32:42,379 --> 00:32:43,797
Most mi a faszt csináltok?
485
00:32:44,756 --> 00:32:47,801
Hát, a kandi kamerákat keressük,
mert ennek átverésszaga van.
486
00:32:47,801 --> 00:32:49,970
- Egyetértek.
- Ja.
487
00:32:49,970 --> 00:32:51,597
Én nem szórakozok, baszki!
488
00:32:55,934 --> 00:32:57,853
Jól van.
Gyémántkutyák, gyülekező! Nyomassuk!
489
00:33:06,153 --> 00:33:07,404
Jó. Mr. Roy Kent!
490
00:33:07,404 --> 00:33:09,698
Hát, vakkants! Csak bátran!
491
00:33:11,283 --> 00:33:12,576
Az elmúlt egy évben
492
00:33:13,493 --> 00:33:18,332
a belemet is kidolgoztam,
hogy megváltozzak.
493
00:33:20,250 --> 00:33:23,045
De úgy tűnik, szart sem értem vele, mert...
494
00:33:25,589 --> 00:33:27,132
még mindig önmagam vagyok.
495
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Várj! Mássá akartál válni?
496
00:33:35,182 --> 00:33:36,266
Mássá.
497
00:33:37,476 --> 00:33:38,560
Jobb emberré.
498
00:33:43,065 --> 00:33:44,316
Megváltozhatnak az emberek?
499
00:33:56,286 --> 00:33:58,330
Szerintem igazából nem változunk,
500
00:33:58,330 --> 00:34:02,417
inkább megtanuljuk elfogadni önmagunkat.
501
00:34:04,628 --> 00:34:06,922
De! Szerintem megváltozhatunk.
502
00:34:06,922 --> 00:34:07,923
Meg.
503
00:34:09,800 --> 00:34:12,928
Néha rosszabb emberek leszünk,
máskor meg jobbak.
504
00:34:17,014 --> 00:34:20,018
Csak én nem.
Még mindig kurva nagy idióta vagyok.
505
00:34:21,018 --> 00:34:22,688
Nem jó a szó, tesó.
506
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Ne csináld már!
507
00:34:24,188 --> 00:34:27,359
Most jöttél ide azzal,
hogy Gyémántkutya akarsz lenni.
508
00:34:28,277 --> 00:34:29,402
Ez azért nagy változás. Nem?
509
00:34:29,402 --> 00:34:30,862
De.
510
00:34:31,822 --> 00:34:33,824
A változás nem a tökéletességről szól.
511
00:34:34,533 --> 00:34:37,244
A tökéletesség szar. Unalmas.
512
00:34:37,244 --> 00:34:39,121
A remény rabjait leszámítva. Az nem.
513
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
- Aha.
- Ez igaz.
514
00:34:40,455 --> 00:34:42,875
Igen. Léteznek tökéletes filmek.
A Vissza a jövőbe.
515
00:34:42,875 --> 00:34:44,501
- A cápa.
- A cápa. Igen.
516
00:34:44,501 --> 00:34:46,879
- Szerintem Trent haja is tökéletes.
- Ó, igen.
517
00:34:46,879 --> 00:34:48,505
- Köszi.
- És nem uncsi.
518
00:34:48,505 --> 00:34:51,175
Jó. Külső tulajdonságok.
Grace Kelly szeme.
519
00:34:51,175 --> 00:34:54,136
- A párna másik oldala.
- Maga a tökély.
520
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Vannak tökéletes analógiák.
521
00:34:55,512 --> 00:34:58,307
- A jól megsózott sült krumpli.
- Telitalálat!
522
00:34:58,307 --> 00:35:00,267
Tökéletes ételek. Bolognai spagetti.
523
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
- Billy Joel The Stranger albuma.
- Az is.
524
00:35:02,603 --> 00:35:04,396
Igen! Léteznek tökéletes alkotások.
525
00:35:04,396 --> 00:35:06,607
A... A tökéletesség mindenhol jelen van.
526
00:35:06,607 --> 00:35:07,733
Az óriásfenyőkben is.
527
00:35:07,733 --> 00:35:09,818
De most az emberekről volt szó.
528
00:35:10,652 --> 00:35:12,946
- Ja, ja. Igen. Értelek.
- Ó, igen. Tényleg.
529
00:35:12,946 --> 00:35:15,449
Az ember sosem lehet tökéletes, Roy.
530
00:35:15,449 --> 00:35:20,996
A legjobb, amit tehetünk,
hogy segítséget kérünk, és elfogadjuk azt.
531
00:35:21,663 --> 00:35:25,167
És ha ezt újra és újra megteszed,
azzal csak jót tehetsz önmagadnak.
532
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
Ez mehet a tökéletes listánkra.
533
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
- Ding-ding-ding!
- Jó.
534
00:35:38,055 --> 00:35:39,056
Köszönöm.
535
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
Bárki bármit?
536
00:35:49,733 --> 00:35:50,776
Lett egy barátnőm.
537
00:35:53,987 --> 00:35:55,781
A neve Jade, és ő tényleg tökéletes.
538
00:36:06,834 --> 00:36:08,085
- George!
- Rupert!
539
00:36:08,752 --> 00:36:09,753
Készen álltok?
540
00:36:09,753 --> 00:36:12,256
Ne aggódj,
a volt feleséged nem fog megverni!
541
00:36:13,340 --> 00:36:15,342
Mármint az első volt feleséged.
542
00:36:15,926 --> 00:36:19,221
Mármint az eddigi volt feleséged...
543
00:36:19,221 --> 00:36:21,390
- Érted, hogy értem!
- Győzd le őket!
544
00:36:24,560 --> 00:36:25,894
Győzz!
545
00:36:26,895 --> 00:36:27,896
Igenis, főnök.
546
00:36:28,814 --> 00:36:31,108
A forró kását se kerülgessük!
547
00:36:31,108 --> 00:36:34,361
A Rupert Manniont ért
szexuális visszaélés vádja
548
00:36:34,361 --> 00:36:37,364
akár a West Ham-es karrierje végét is jelentheti.
549
00:36:37,364 --> 00:36:41,451
De az is igaz, hogy ha a Vasak
most bekerülnek a Bajnokok Ligájába,
550
00:36:41,451 --> 00:36:45,873
az akár meg is mentheti őt egy kis időre.
551
00:36:50,043 --> 00:36:53,463
Hát itt rejtegetik a szép embereket!
552
00:36:55,883 --> 00:36:56,842
Szia, Rupert!
553
00:36:58,594 --> 00:36:59,595
Rebecca!
554
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
- Szia, Pimaszka!
- Szeva!
555
00:37:03,557 --> 00:37:05,100
Milyen szerencsés vagy!
556
00:37:06,602 --> 00:37:08,770
Bármi is történik,
a kedvenc csapatod győz!
557
00:37:13,358 --> 00:37:15,861
Hallottam a hírt. Aú!
558
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
Újabb csapatod megy a levesbe.
559
00:37:19,323 --> 00:37:21,116
Gyorsan váltogatod őket,
mint a feleségeket...
560
00:37:21,825 --> 00:37:22,993
Meg a szeretőket.
561
00:37:22,993 --> 00:37:25,245
Meg a gatyádat az utóbbi években.
562
00:37:27,372 --> 00:37:29,958
De figyelj, őszintén!
Sok szerencsét neked...
563
00:37:31,376 --> 00:37:33,837
Te nagy rakás szerencsétlenség!
564
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Hajrá, Richmond!
565
00:37:38,800 --> 00:37:40,761
- Igen!
- Ez az!
566
00:37:43,430 --> 00:37:45,057
Látom, jó a kedved!
567
00:37:46,099 --> 00:37:48,101
Honnan ez a hirtelen jó hangulat?
568
00:37:48,101 --> 00:37:50,896
És van köze a klub következő évéhez?
569
00:37:50,896 --> 00:37:52,856
- A meccs után, Leslie.
- Oké.
570
00:37:53,440 --> 00:37:54,441
Nyugi!
571
00:37:54,441 --> 00:37:55,651
Nyugi már!
572
00:37:55,651 --> 00:37:57,778
Mondja, Barbara, ön is futballrajongó?
573
00:37:58,737 --> 00:38:00,030
Én a rögbit szeretem.
574
00:38:00,030 --> 00:38:01,823
Tudják, felnőtt férfiak
575
00:38:01,823 --> 00:38:04,284
más felnőtteket dobálgatnak a levegőbe.
576
00:38:04,284 --> 00:38:06,161
- Meg a vér is van.
- Értem.
577
00:38:06,161 --> 00:38:07,329
Ami klassz.
578
00:38:10,123 --> 00:38:12,876
Még egyet, fiúk! Gyerünk, még egyet!
579
00:38:14,586 --> 00:38:16,213
Fiúk! Fiúk, fiúk, fiúk!
580
00:38:16,213 --> 00:38:18,215
Zava küldött nekünk egy kis ajándékot.
581
00:38:19,508 --> 00:38:22,427
Nem. Köszönöm, de nem.
Nem hagyom, hogy újra megbántson!
582
00:38:22,427 --> 00:38:23,387
Pólókat küldött!
583
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Kaphatok kettőt?
584
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
Üzenet is van.
585
00:38:28,350 --> 00:38:29,685
„Fivéreim!
586
00:38:30,769 --> 00:38:32,479
Sok sikert a West Ham ellen!
587
00:38:32,479 --> 00:38:34,815
Küldök pár pólót,
és egy avokádót a farmomról!
588
00:38:34,815 --> 00:38:38,986
Ne feledjétek: bennetek vagyok! Zava.”
589
00:38:38,986 --> 00:38:41,071
Mi? Egy szem avokádót küldött?
590
00:38:43,907 --> 00:38:45,617
Mekkora avokádó!
591
00:38:45,617 --> 00:38:47,286
Biztos nem dinótojás?
592
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Mutasd, tesó!
593
00:38:52,249 --> 00:38:53,250
Baszki!
594
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Szia, Dani!
595
00:39:00,924 --> 00:39:03,093
Van Damme! Hoztam egy ajándékot
596
00:39:03,093 --> 00:39:06,180
az arcod miatt, bocsánatkérésképpen.
597
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
FIGYELEM - SOKOLDALÚSÁG
KONDICIONÁLÁS - MI A 4.?!?
598
00:39:15,981 --> 00:39:19,067
TOTÁLIS FUTBALL = AFC RICHMOND
599
00:39:23,906 --> 00:39:26,283
- Hogy festek?
- Csodásan.
600
00:39:26,283 --> 00:39:28,785
Van Damme! Mint egy szuperhős!
601
00:39:29,620 --> 00:39:31,955
Igen? Igen?
602
00:39:35,751 --> 00:39:36,960
Merci, frère.
603
00:39:36,960 --> 00:39:38,378
De nada, mi amigo.
604
00:39:40,672 --> 00:39:42,382
Készen álltok? Igen? Jó.
605
00:39:43,008 --> 00:39:44,885
Jól van, fiúk! Figyeljetek!
606
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
Hé! Szép maszk, Van Damme!
607
00:39:48,555 --> 00:39:51,642
Köszönöm, edző bá’,
de mostantól hívhat Zorrónak!
608
00:39:52,518 --> 00:39:53,477
Úgy lesz, Zoro!
609
00:39:53,477 --> 00:39:55,812
Nem, nem. „Zorró.”
610
00:39:57,523 --> 00:40:00,609
Hogy a maszk miatt!
Vágom. Klassz. Jól van.
611
00:40:01,193 --> 00:40:04,947
Fiúk, most semmilyen lelkesítő beszéddel
nem készültem.
612
00:40:04,947 --> 00:40:09,326
A mai beszéd olyan, mint a pisztácia:
613
00:40:09,326 --> 00:40:11,453
az kifogyott.
614
00:40:12,329 --> 00:40:14,039
De szerencsére Beard edző
615
00:40:14,039 --> 00:40:17,334
készült egy motivációs szösszenettel
616
00:40:17,334 --> 00:40:19,086
az utolsó meccsünkre.
617
00:40:19,086 --> 00:40:21,338
- Kolléga, mehet a fal!
- Gyertek ide!
618
00:40:29,096 --> 00:40:31,849
EGY KIS EMLÉK
619
00:40:35,894 --> 00:40:38,772
...AZ EDZŐKTŐL
620
00:41:08,719 --> 00:41:09,720
Ez az!
621
00:41:12,014 --> 00:41:14,224
- A borbély.
- Ja, ja.
622
00:41:21,732 --> 00:41:23,400
Karácsony!
623
00:41:23,400 --> 00:41:26,236
Feljutottunk! Igen, feljutottunk!
624
00:41:26,778 --> 00:41:29,698
Feljutottunk! Igen, feljutottunk!
625
00:41:44,004 --> 00:41:45,005
Basszus!
626
00:41:46,632 --> 00:41:49,510
A játékosok tudják, hogy
a meccs már a sípszó előtt elkezdődik.
627
00:41:49,510 --> 00:41:53,096
A sorakozó közben meg kell mutatni
az ellenfélnek, hogy készen állnak.
628
00:41:53,096 --> 00:41:55,057
A szemük a célon.
629
00:41:55,057 --> 00:41:57,184
De úgy látom, a Richmond most könnyezik.
630
00:41:57,184 --> 00:41:58,644
Érdekes stratégia.
631
00:41:58,644 --> 00:42:00,687
Chris, te sírtál már valaha meccs előtt?
632
00:42:00,687 --> 00:42:03,357
Csak közben és utána. Előtte soha.
633
00:42:03,357 --> 00:42:05,984
A meccs előtt inkább rókázni szoktam.
634
00:42:06,527 --> 00:42:10,614
Magam is elérzékenyülök.
Chris, nem baj, ha sírok egy kicsit?
635
00:42:10,614 --> 00:42:13,408
Dehogy, Arlo! Ha közben rókázhatok.
636
00:42:14,326 --> 00:42:16,370
Mégsem kellett volna az a videó, kolléga.
637
00:42:16,370 --> 00:42:19,039
Épp ellenkezőleg! Ugye, Roy?
638
00:42:19,831 --> 00:42:22,584
Ja, kurva jó volt!
639
00:42:27,714 --> 00:42:31,301
Már negyed órája megy a meccs,
de semmi változás.
640
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
A West Ham szöglete jön.
641
00:42:33,470 --> 00:42:35,055
De szép beadás!
642
00:42:35,055 --> 00:42:36,640
Armando ellövi,
643
00:42:36,640 --> 00:42:38,517
de Van Damme kivédi.
644
00:42:38,517 --> 00:42:39,852
Nincs baj, nincs baj.
645
00:42:39,852 --> 00:42:41,728
Úgy hallom, most már Zorróként nyomul!
646
00:42:41,728 --> 00:42:43,313
Na, végre!
647
00:42:44,982 --> 00:42:46,733
A Richmond magára talál lassan.
648
00:42:46,733 --> 00:42:50,654
Támadásba kezdtek,
és óraműpontossággal adják a passzokat,
649
00:42:50,654 --> 00:42:53,156
mégpedig Jamie Tartt vezényletével.
650
00:42:53,782 --> 00:42:54,992
Tikitaka.
651
00:42:54,992 --> 00:42:56,827
Mekkora kaka!
652
00:43:03,083 --> 00:43:07,421
Ügyes trükk Tartt-tól.
Külső éllel adja át Rojasnak.
653
00:43:08,172 --> 00:43:09,506
- Majdnem.
- Bazmeg!
654
00:43:10,549 --> 00:43:11,466
Baszki!
655
00:43:11,466 --> 00:43:12,593
Ó, ne!
656
00:43:12,593 --> 00:43:13,969
Hát, legalább történt valami.
657
00:43:15,846 --> 00:43:18,765
Jamie Tartt nagyon üti a Vasakat,
ők meg hagyják.
658
00:43:19,349 --> 00:43:24,271
Hajrá, Richmond! Hajrá, Richmond!
659
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Nincs baj, fiúk! Így tovább, előre!
660
00:43:27,357 --> 00:43:28,442
Ez az, Agarak!
661
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
A West Ham vészesen közelít, Arlo.
662
00:43:32,946 --> 00:43:34,740
- Quizet belövi...
- Ne!
663
00:43:34,740 --> 00:43:36,658
- ...a vetődő Zorró mellett.
- A fenébe!
664
00:43:38,202 --> 00:43:40,245
Semmi baj. Semmi baj.
665
00:43:43,165 --> 00:43:44,541
- Hajrá, Richmond!
- Richmond!
666
00:43:44,541 --> 00:43:46,418
Richmond!
667
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
A gólt sajnos beengedte,
de a maszkja nagyon menő!
668
00:43:49,505 --> 00:43:51,173
Ezzel vigasztalhatja magát.
669
00:43:51,173 --> 00:43:53,175
Semmi baj, fiúk! Tovább, tovább!
670
00:43:55,928 --> 00:43:59,598
A West Ham dominál.
A Richmond hátrafelé játszik.
671
00:44:01,391 --> 00:44:03,435
Gyerünk, fiúk!
672
00:44:07,189 --> 00:44:08,190
Nate!
673
00:44:08,690 --> 00:44:10,275
Igen?
674
00:44:10,275 --> 00:44:11,652
Ez az, amire gondolok?
675
00:44:11,652 --> 00:44:13,195
Igen. A Man City gólt lőtt.
676
00:44:13,779 --> 00:44:16,990
Manchesterben a City megszerezte
a vezetést a Liverpoollal szemben.
677
00:44:16,990 --> 00:44:18,659
Nem baj. Semmi baj. Jól van.
678
00:44:18,659 --> 00:44:21,745
Nyugat-Londonban
pedig a Vasak lendülnek támadásba.
679
00:44:25,040 --> 00:44:27,960
A Richmond labdába sem rúghat, Arlo.
680
00:44:28,627 --> 00:44:29,670
Szó szerint!
681
00:44:29,670 --> 00:44:30,629
Ne!
682
00:44:30,629 --> 00:44:34,424
A West Ham újabb góllal
rombolja tovább a Richmond álmait.
683
00:44:39,471 --> 00:44:41,098
De szar! Ezt nem hallottad.
684
00:44:46,687 --> 00:44:51,525
A félidőnél a West Ham kettőre áll,
a Richmond meg reménytelenül.
685
00:44:53,318 --> 00:44:56,238
Chris Powell,
hogy értékeled az első félidőt?
686
00:44:56,238 --> 00:45:00,534
A Richmond diadalmenete
lassú kutyagolásba fullad.
687
00:45:08,834 --> 00:45:11,086
- Előre, bátran!
- Jó.
688
00:45:15,841 --> 00:45:18,010
Feneket befogni, szájat letenni!
689
00:45:20,888 --> 00:45:22,222
Tudjátok, hogy gondoltam!
690
00:45:25,934 --> 00:45:26,935
Köszi, kolléga!
691
00:45:31,148 --> 00:45:34,151
Hát, uraim,
bőven lesz munkánk a második félidőben.
692
00:45:34,151 --> 00:45:36,904
Majd erről is szó lesz mindjárt.
693
00:45:36,904 --> 00:45:41,074
Előbb azt szeretném nektek mondani,
694
00:45:41,074 --> 00:45:44,161
hogy hatalmas megtiszteltetés volt
az edzőtöknek lenni.
695
00:45:46,538 --> 00:45:48,665
Az elmúlt három év közös munkája
696
00:45:48,665 --> 00:45:51,084
életem egyik legjobb élménye volt.
697
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Örülök, hogy megismerhettelek titeket.
698
00:45:56,548 --> 00:45:59,510
És az első sorból figyelhettem azt,
699
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
hogyan változtatok meg
az elmúlt évek során.
700
00:46:06,600 --> 00:46:08,977
És köszönöm a türelmeteket.
701
00:46:08,977 --> 00:46:11,980
Amikor idejöttem,
egy árva kukkot sem tudtam a fociról.
702
00:46:11,980 --> 00:46:13,440
De most...
703
00:46:13,440 --> 00:46:15,734
Most már legalább egy kukkot tudok.
704
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
Annyira büszke vagyok arra,
hogy itt lehettem veletek!
705
00:46:24,910 --> 00:46:26,370
Szeretlek titeket.
706
00:46:34,169 --> 00:46:35,295
Hiányozni fogtok.
707
00:46:40,008 --> 00:46:41,635
Na, beszéljünk a második félidőről...
708
00:46:44,346 --> 00:46:46,890
Én nem tudom, mi lesz. Értitek.
709
00:46:46,890 --> 00:46:48,308
Ezt senki sem tudja.
710
00:46:48,308 --> 00:46:50,519
Ha előre tudnánk, az unalmas is lenne. Bizony.
711
00:46:51,562 --> 00:46:53,730
Meg ti sem keresnétek ennyi pénzt... Értitek.
712
00:46:55,941 --> 00:46:58,777
Ne a jövőt akarjuk tudni,
az adott pillanat sokkal fontosabb!
713
00:46:59,611 --> 00:47:01,613
Figyu, tudom, hogy hátrányban vagyunk!
714
00:47:01,613 --> 00:47:04,366
De ne feledjétek...
715
00:47:05,742 --> 00:47:10,122
ha ügyesen, okosan játszotok,
együtt, ahogy azt kell, meg...
716
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
Tegyétek a dolgotokat,
717
00:47:22,676 --> 00:47:26,305
és akkor nyugodt szívvel mondhatjuk,
hogy mi mindent megtettünk! Ugye?
718
00:47:26,889 --> 00:47:29,558
- Amit lehetett.
- Igen, edző bá’.
719
00:47:29,558 --> 00:47:30,809
Jól van.
720
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Bárkinek bármi mondandó?
721
00:47:38,233 --> 00:47:40,235
- Edző bá’!
- Igen, Sam? Mondd!
722
00:49:09,324 --> 00:49:11,076
Na, rakjuk össze! Gyorsan!
723
00:49:13,996 --> 00:49:16,415
Az az enyém. Ennek tudom, hol a helye.
724
00:49:25,507 --> 00:49:27,050
Ezt ide!
725
00:49:30,053 --> 00:49:32,306
- Várj! Nem, nem.
- Ezt oda!
726
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Úgy!
727
00:49:44,401 --> 00:49:48,155
És meg is van. A negyedik pont. Ugye?
728
00:49:54,578 --> 00:49:55,704
Jól van, mancsokat ide!
729
00:50:06,924 --> 00:50:10,219
Ismeritek a mondást:
„Mindenütt jó, de legjobb otthon.”
730
00:50:11,678 --> 00:50:13,639
És hát ez így is van.
731
00:50:18,352 --> 00:50:22,272
De sehol sem olyan jó,
mint az AFC Richmondnál.
732
00:50:25,400 --> 00:50:26,318
Kapitány?
733
00:50:28,737 --> 00:50:32,199
{\an8}- „Richmond” háromra! Egy, kettő, három...
- Richmond!
734
00:50:32,199 --> 00:50:33,283
{\an8}HIGGY
735
00:50:35,577 --> 00:50:37,829
Érkeznek az Agarak a második félidőre,
736
00:50:37,829 --> 00:50:41,291
abban a formában, amit
az elmúlt időszakban megszokhattunk tőlük.
737
00:50:41,291 --> 00:50:44,336
Azzal a szórakoztató játékmóddal,
ami nemcsak látványos,
738
00:50:44,336 --> 00:50:45,796
de élvezetes is.
739
00:50:45,796 --> 00:50:48,048
Szívesen lennék most a pályán, Arlo.
740
00:50:48,048 --> 00:50:51,176
Mármint nem játékosként,
mert ilyen idősen már garantált a sérülés.
741
00:50:52,261 --> 00:50:53,887
Merész húzás Tartt-tól!
742
00:50:55,639 --> 00:50:57,933
Rojas áttör a védelmen! Ellövi!
743
00:50:58,559 --> 00:50:59,768
Kapufa!
744
00:51:01,436 --> 00:51:02,855
Obisanya...
745
00:51:02,855 --> 00:51:04,565
és újabb kapufa!
746
00:51:04,565 --> 00:51:06,108
Ne, ne, ne!
747
00:51:06,108 --> 00:51:07,025
Hughes!
748
00:51:08,068 --> 00:51:09,945
És ő is kihagyja!
749
00:51:13,574 --> 00:51:16,326
De Tartt végül csak beteszi
750
00:51:16,326 --> 00:51:19,371
az 51. percben,
újabb esélyt adva a Richmond csapatának!
751
00:51:19,371 --> 00:51:20,706
Igen! Megvan!
752
00:51:20,706 --> 00:51:23,083
Ez az, Jamie Tartt!
753
00:51:23,083 --> 00:51:25,043
Ehhez mind a négy játékos kellett.
754
00:51:25,043 --> 00:51:27,671
- Tartt pedig begyűrte.
- Jamie Tartt, dú, dú, dú, dú, dú
755
00:51:27,671 --> 00:51:29,798
Nem jó jel a West Hamnek, Arlo.
756
00:51:29,798 --> 00:51:33,177
Ha Jamie Tartt egyszer beindul,
ott nincs megállás.
757
00:51:33,177 --> 00:51:36,180
Baszd meg, George, csinálj már valamit!
Álljatok rá!
758
00:51:36,180 --> 00:51:37,556
Befelé!
759
00:51:39,683 --> 00:51:41,310
A Richmond megint támad!
760
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
Tartt lerázza az ellenfelét.
761
00:51:43,979 --> 00:51:45,314
Spori!
762
00:51:46,481 --> 00:51:48,192
És ott a 11-es!
763
00:51:48,192 --> 00:51:50,360
A Richmond
nagyon beindult ebben a félidőben.
764
00:51:50,360 --> 00:51:52,613
Tarttnál a lehetőség, hogy egyenlítsen.
765
00:51:52,613 --> 00:51:54,531
Jó. Ez az!
766
00:51:55,574 --> 00:51:57,367
Ez korrekt volt Tartt-tól.
767
00:51:57,367 --> 00:51:59,870
Se nem vetődés, se nem gáncsolás.
768
00:52:01,246 --> 00:52:04,208
Igen, Jamie Tartt, te kibaszott zseni!
769
00:52:06,668 --> 00:52:07,669
Hé!
770
00:52:09,129 --> 00:52:10,547
Lődd be, muchacho!
771
00:52:11,757 --> 00:52:12,758
Jó.
772
00:52:18,722 --> 00:52:20,057
Gyerünk, Capitan!
773
00:52:20,057 --> 00:52:21,600
Mi a fasz, haver?
774
00:52:21,600 --> 00:52:23,018
Jó.
775
00:52:24,520 --> 00:52:25,604
A tiéd, haver!
776
00:52:25,604 --> 00:52:27,481
- Tesó!
- Jó lesz!
777
00:52:29,816 --> 00:52:30,776
El Isaac!
778
00:52:31,860 --> 00:52:33,320
McAdoo fogja ellőni?
779
00:52:33,320 --> 00:52:34,613
Basszus!
780
00:52:34,613 --> 00:52:35,822
Hogy mi?
781
00:52:35,822 --> 00:52:37,908
McAdoo lövi a 11-est?
782
00:52:37,908 --> 00:52:39,785
Na, az szép lesz!
783
00:52:46,792 --> 00:52:50,003
Isaac McAdoo a karrierje során
784
00:52:50,003 --> 00:52:51,797
még egyetlen 11-est sem rúgott.
785
00:52:51,797 --> 00:52:55,634
- Kész őrület, ráadásul 16 méterről.
- Gyerünk, haver! Menni fog!
786
00:53:02,307 --> 00:53:04,434
- Gyerünk!
- Baszki!
787
00:53:04,434 --> 00:53:06,103
Uraim, figyeljünk a vonalra!
788
00:53:18,115 --> 00:53:19,616
A lábával nyom szabaddobást?
789
00:53:20,701 --> 00:53:25,038
McAdoo nagy pillanata.
Ha belövi, akkor egyenlítenek.
790
00:53:26,123 --> 00:53:28,959
Fölé, egyenesen a lelátóra!
791
00:53:35,716 --> 00:53:37,342
Várjunk csak!
792
00:53:37,342 --> 00:53:40,637
Mike Dean meg akar nézni valamit.
793
00:53:41,889 --> 00:53:42,848
- Mit?
- Várj!
794
00:53:54,359 --> 00:53:56,153
Mike Dean megadja a gólt.
795
00:53:56,153 --> 00:53:57,988
- Hogy lehet ez?
- Mi?
796
00:53:59,156 --> 00:54:00,657
McAdoo most komolyan
797
00:54:00,657 --> 00:54:03,327
- átlőtte a hálót?
- Ó, hogy baszná meg!
798
00:54:03,327 --> 00:54:04,912
Nagyon úgy látszik, Chris!
799
00:54:06,663 --> 00:54:09,458
Ilyenre még nem volt példa.
800
00:54:09,458 --> 00:54:11,502
Az állás: kettő-kettő.
801
00:54:13,128 --> 00:54:14,588
Kettő-kettő!
802
00:54:15,088 --> 00:54:18,884
A West Ham tajtékzik. Nem csoda.
803
00:54:18,884 --> 00:54:21,220
Ilyen még tényleg nem volt.
804
00:54:21,220 --> 00:54:22,679
Hát mi történt?
805
00:54:22,679 --> 00:54:25,015
Ezt nézzük meg újra, Arlo!
806
00:54:25,015 --> 00:54:28,227
Nézd, a labda áthasítja a hálót! És...
807
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
Ó, jaj! Remélem, nem csapott nagyot.
808
00:54:32,105 --> 00:54:34,024
Hajrá, Richmond!
809
00:54:37,361 --> 00:54:39,404
- Úristen, ő az!
- Rendesen vérzik.
810
00:54:39,404 --> 00:54:40,489
Ez az!
811
00:54:44,284 --> 00:54:45,285
Végre!
812
00:54:48,205 --> 00:54:51,041
McAdoo szuperrúgásának köszönhetően
813
00:54:51,041 --> 00:54:54,628
most szusszanhatnak egyet,
mivel ki kell cserélni a hálót.
814
00:55:05,597 --> 00:55:06,598
Hová megy?
815
00:55:14,898 --> 00:55:17,109
Ide! Körém! Ide!
816
00:55:17,109 --> 00:55:21,280
Nézd! Rupert Mannion
lement a pályára, és a kispad felé tart!
817
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
- ...egyből a...
- Hé!
818
00:55:22,948 --> 00:55:25,409
- Mit csinálsz?
- Te mi a faszt csinálsz?
819
00:55:25,409 --> 00:55:27,369
Miről beszélsz?
820
00:55:27,369 --> 00:55:31,206
Tartt ott futkározik szabadon.
821
00:55:31,206 --> 00:55:33,292
Jó, de már két embert ráállítottam.
822
00:55:33,292 --> 00:55:34,751
Iktassátok ki!
823
00:55:35,669 --> 00:55:36,753
Te most viccelsz?
824
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Szereljétek le valahogy!
825
00:55:38,338 --> 00:55:43,927
Hát ez elképesztő! Rupert Mannion
a saját menedzserével vitatkozik a pályán.
826
00:55:43,927 --> 00:55:45,637
- Ilyet is ritkán látni.
- Mit akar?
827
00:55:45,637 --> 00:55:47,973
Legalábbis amióta létezik a telefon.
828
00:55:48,682 --> 00:55:52,311
- Én nem játszok így.
- Ha nem engedelmeskedsz, akkor mehetsz!
829
00:55:53,187 --> 00:55:54,605
Menj a picsába!
830
00:55:54,605 --> 00:55:56,481
Ó, jaj!
831
00:55:56,481 --> 00:55:58,942
Csúnya jelenet a Nelson Roadon.
832
00:55:58,942 --> 00:56:00,819
Rupert Mannion kifordult magából.
833
00:56:00,819 --> 00:56:03,238
- George Cartricknek meg más fordult ki.
- Hajaj!
834
00:56:03,238 --> 00:56:05,824
Spori, valami más is lesen van!
835
00:56:06,825 --> 00:56:08,118
Mi a...
836
00:56:12,581 --> 00:56:13,999
Állj fel!
837
00:56:17,419 --> 00:56:18,795
Állj már fel!
838
00:56:21,256 --> 00:56:23,300
Uraim! Folytassuk! Mehet tovább!
839
00:56:24,468 --> 00:56:26,345
George! Tedd már el!
840
00:56:26,345 --> 00:56:27,513
Ó, tényleg.
841
00:56:38,398 --> 00:56:40,150
Jól van. Gyerünk, fiúk! Nyomás!
842
00:56:41,401 --> 00:56:46,073
Gyerünk! Le tudjátok győzni őket!
Ti jobbak vagytok!
843
00:56:46,073 --> 00:56:48,534
Hadd lássam a szenvedélyt!
844
00:56:49,034 --> 00:56:52,246
O'Neill, figyelj oda a középpályára!
Gyerünk!
845
00:56:52,246 --> 00:56:53,664
Oroszlánszív, fiúk!
846
00:56:54,289 --> 00:56:55,582
Oroszlánszív!
847
00:56:58,544 --> 00:56:59,962
Rejsz Manfréd!
848
00:56:59,962 --> 00:57:02,798
- Rejsz Manfréd!
- Rejsz Manfréd!
849
00:57:02,798 --> 00:57:05,843
Rejsz Manfréd!
Rejsz Manfréd! Rejsz Manfréd!
850
00:57:10,931 --> 00:57:12,057
Rejsz Manfréd!
851
00:57:13,392 --> 00:57:17,229
Rejsz Manfréd!
Rejsz Manfréd! Rejsz Manfréd!
852
00:57:28,657 --> 00:57:30,409
Folytatódik a meccs.
853
00:57:30,409 --> 00:57:32,786
Valószínűleg már Rupert Mannion nélkül.
854
00:57:39,501 --> 00:57:42,963
A szünet után
a West Hamhez került a vezetés.
855
00:57:42,963 --> 00:57:46,341
A sok passzból
a Richmond egyet sem tud elhalászni.
856
00:57:48,135 --> 00:57:50,345
Átemelés a 16-osba.
857
00:57:50,345 --> 00:57:51,889
Zoro kiüti.
858
00:57:51,889 --> 00:57:52,806
Jaj, ne!
859
00:57:53,640 --> 00:57:56,977
A Vasak máris rohamoznak,
már a büntetőterületen vannak.
860
00:57:58,061 --> 00:57:59,855
Három-kettő!
861
00:57:59,855 --> 00:58:03,108
Mennyei hír a Vasaknak,
pokoli a hazaiaknak.
862
00:58:06,195 --> 00:58:07,738
Te meg min nevetsz, baszki?
863
00:58:07,738 --> 00:58:09,656
- A 14-es lesen volt.
- Micsoda?
864
00:58:10,991 --> 00:58:12,951
Várunk a videóbíróra.
865
00:58:14,620 --> 00:58:15,704
Les.
866
00:58:15,704 --> 00:58:18,790
- Nincs gól! Marad a kettő-kettő.
- Bumm!
867
00:58:18,790 --> 00:58:23,629
Meyers lesen volt,
így a Richmond fellélegezhet.
868
00:58:24,588 --> 00:58:25,589
Köszöntem.
869
00:58:29,134 --> 00:58:31,803
- Nem hamis.
- Inkább biztosra megyek.
870
00:58:33,180 --> 00:58:37,476
Egy perc hosszabbítás van hátra
a Richmond csodaszezonjából.
871
00:58:37,476 --> 00:58:38,519
Gyerünk! Mindent bele!
872
00:58:38,519 --> 00:58:41,563
Az Agaraknál fogy az idő és az ötlet.
873
00:58:41,563 --> 00:58:44,858
- Gyerünk!
- Vajon történhet még csoda?
874
00:58:47,027 --> 00:58:49,154
Tarttot teljesen körbevették.
875
00:58:49,154 --> 00:58:51,698
Átadja a kapu felé száguldó Montlaurnak.
876
00:58:52,616 --> 00:58:53,992
Montlaur a földre kerül.
877
00:58:53,992 --> 00:58:56,745
A Richmond kap egy szabadrúgást
ebben a veszélyes pozícióban.
878
00:58:57,704 --> 00:58:58,539
Ez az!
879
00:59:02,709 --> 00:59:04,711
- Gyerünk!
- Gyerünk!
880
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
Lehet, hogy jó lesz.
Vajon mit hoznak ki belőle?
881
00:59:08,173 --> 00:59:11,093
- Jó. Lökjétek a sódert!
- Klasszik Lasso.
882
00:59:11,093 --> 00:59:13,262
Túl kevés a hely. Loki Szánkója?
883
00:59:13,262 --> 00:59:15,597
Kurva hosszú a szánkópálya.
Felfordított Taxi!
884
00:59:15,597 --> 00:59:17,599
- Cockburn nélkül nem.
- Várjatok! Ácsi!
885
00:59:17,599 --> 00:59:20,435
Hé, Nate! Nate, gyere ide! Gyere! Gyorsan!
886
00:59:20,435 --> 00:59:21,770
Persze, hogyne.
887
00:59:21,770 --> 00:59:24,648
- Fiúk! Hé!
- Nem tudom, mit...
888
00:59:24,648 --> 00:59:28,902
Vészesen fogy az idő.
Vajon mit kerekítenek ki belőle az Agarak?
889
00:59:31,446 --> 00:59:32,447
Tessék, fogd meg!
890
00:59:32,447 --> 00:59:33,949
Oscar-díj!
891
00:59:33,949 --> 00:59:36,702
Nehéz. Kicsit nehéz. Úgy, ni! Igen!
892
00:59:37,411 --> 00:59:38,412
Vagy ESPY-díj!
893
00:59:41,081 --> 00:59:43,333
Oké. Na! Add ide! Így!
894
00:59:43,333 --> 00:59:45,419
- Tudjátok a dolgotokat?
- Ja, ja.
895
00:59:45,419 --> 00:59:46,879
- Ja.
- Én is. Igen, igen.
896
00:59:50,924 --> 00:59:53,218
A sorsdöntő pillanat.
897
00:59:54,428 --> 00:59:56,180
Obisanya Dixonnak.
898
00:59:56,180 --> 00:59:57,764
Gyerünk, gyerünk!
899
00:59:59,516 --> 01:00:02,019
Dixon átpasszolja Bumbercatch-nek.
900
01:00:04,354 --> 01:00:06,356
Tartt a 16-os felé száguld.
901
01:00:06,356 --> 01:00:09,067
Igen! Ide a labdát!
Nekem, nekem! Én kérem!
902
01:00:09,067 --> 01:00:10,194
Add már ide a labdát!
903
01:00:10,194 --> 01:00:12,196
Obisanya szabad.
904
01:00:16,491 --> 01:00:17,951
Egy gyönyörű átadás.
905
01:00:17,951 --> 01:00:18,911
Barbeque-szósz.
906
01:00:23,957 --> 01:00:28,128
Belőtte a Richmond!
Úristen, sikerült az Agaraknak!
907
01:00:31,924 --> 01:00:34,259
Ez az! Hurrá!
908
01:00:35,594 --> 01:00:38,430
Igen! Ez az!
909
01:00:38,430 --> 01:00:41,558
A Nelson Road szabályosan felrobbant!
910
01:00:45,854 --> 01:00:48,815
- A trükkömet használtad! Az én trükkömet!
- Igen! A tiédet! Igen!
911
01:00:51,443 --> 01:00:53,028
Gyertek! Ide... Ide... Ide!
912
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
Mike Dean lefújja a meccset.
913
01:01:04,915 --> 01:01:06,750
Igen!
914
01:01:08,377 --> 01:01:09,670
Köszönöm, jó meccs volt!
915
01:01:09,670 --> 01:01:12,130
A szurkolók elözönlik a pályát!
916
01:01:12,130 --> 01:01:14,675
Dehát nem is csoda!
917
01:01:21,014 --> 01:01:22,015
Győztünk!
918
01:01:35,153 --> 01:01:36,572
Gyere!
919
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
Ez a te érdemed, Rebecca!
920
01:01:44,121 --> 01:01:46,248
- Ez az, Richmond!
- Ez a te érdemed!
921
01:01:46,248 --> 01:01:49,126
- Nem is!
- De, rohadtul a tiéd!
922
01:01:49,710 --> 01:01:53,463
Micsoda látvány!
Ted Lasso a csapatával ünnepel.
923
01:01:53,463 --> 01:01:57,342
Sosem tudom, hogyan reagáljak arra,
ha egy fehér járja ezt a táncot.
924
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
Elképesztő meccs volt!
925
01:02:03,098 --> 01:02:05,100
A Richmond megtette, ami tőlük telt,
926
01:02:05,100 --> 01:02:07,561
úgyhogy nézzünk át az Etihad Stadionba,
927
01:02:07,561 --> 01:02:10,731
ahol eldől a Premier Liga-cím sorsa!
928
01:02:16,904 --> 01:02:20,449
{\an8}KIMOGYORÓZVA!
MANNIONT KIRAKTÁK TÖKETLEN HÚZÁSA UTÁN
929
01:02:24,786 --> 01:02:28,749
A RICHMOND MINDENKIÉ! WELTON
A SZURKOLÓKNAK ADTA EL A KLUB 49%-ÁT
930
01:02:36,715 --> 01:02:38,091
- Sikerült?
- Ezt a kettőt kérem!
931
01:02:38,091 --> 01:02:40,177
- ...Kansas Citybe.
- Rendben.
932
01:02:42,513 --> 01:02:44,181
- Oké. Köszöntem szépen.
- Köszönöm.
933
01:02:51,772 --> 01:02:53,941
- Maga Ted Lasso?
- Igen. Az egyik biztos.
934
01:02:53,941 --> 01:02:56,485
Ó, tesó, kár,
hogy a Richmond csak második lett!
935
01:02:56,485 --> 01:02:58,904
- A Man City legyőzhetetlen.
- Igen.
936
01:02:58,904 --> 01:03:02,115
- Hazaugrik egy kicsit?
- Hát, igazából örökre.
937
01:03:02,115 --> 01:03:05,702
Ez butaság! Miért nem marad?
Totál jó volt. Legenda!
938
01:03:06,620 --> 01:03:07,913
Csak szerencsétlenül jártak.
939
01:03:09,039 --> 01:03:10,874
- Lőhetek egy mifit?
- Persze!
940
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Adom!
941
01:03:18,549 --> 01:03:19,925
- Ez királyság!
- Már megtanultam.
942
01:03:35,524 --> 01:03:37,192
Te meg mi a fenét keresel itt?
943
01:03:37,192 --> 01:03:40,028
Vettem egy jegyet,
és átjöttem a biztonsági kapun,
944
01:03:40,028 --> 01:03:43,156
hogy rendesen elbúcsúzhassak tőled.
945
01:03:44,783 --> 01:03:47,077
A klasszikus romkomos cukiskodás.
946
01:03:47,995 --> 01:03:49,621
Tetszik. Jól van.
947
01:03:49,621 --> 01:03:51,290
Te az első osztályra vettél jegyet,
948
01:03:51,290 --> 01:03:53,876
- úgy, hogy nem is utazol?
- Csak a megszokás.
949
01:03:53,876 --> 01:03:55,210
Ó, értem. Persze.
950
01:03:56,295 --> 01:03:58,046
Ezek szerint maradsz, ugye?
951
01:03:59,715 --> 01:04:01,925
Hát, Ted, te hazamész a családodhoz...
952
01:04:04,386 --> 01:04:06,513
én pedig maradok a sajátommal.
953
01:04:09,725 --> 01:04:12,561
Jó kép lett rólad.
Alig várom, hogy elolvassam a cikket!
954
01:04:13,145 --> 01:04:14,563
Nem lett rossz.
955
01:04:14,563 --> 01:04:17,524
Bár örültem volna, ha nem titulálnak
a „klub matriarchájának”.
956
01:04:18,317 --> 01:04:20,944
Igen. De jobban hangzik,
mint a „focisták anyukája”.
957
01:04:27,868 --> 01:04:29,453
- Köszönöm.
- Köszönöm.
958
01:04:29,453 --> 01:04:31,288
- Bocsi. Te ne haragudj!
- Bocsi.
959
01:04:31,288 --> 01:04:32,289
Előbb te!
960
01:04:35,375 --> 01:04:36,376
Köszönöm.
961
01:04:38,670 --> 01:04:39,671
Én köszönöm.
962
01:04:44,927 --> 01:04:47,804
Jól van.
963
01:04:59,525 --> 01:05:00,526
Akkor...
964
01:05:13,830 --> 01:05:15,624
- Tessék!
- Köszönöm.
965
01:05:38,272 --> 01:05:40,315
Kérjük, foglaljanak helyet,
966
01:05:40,315 --> 01:05:41,692
és kapcsolják be öveiket!
967
01:05:41,692 --> 01:05:43,527
A kabin ajtaja zárva.
968
01:05:43,527 --> 01:05:46,446
Légiutas-kísérők,
készüljenek a felszállásra!
969
01:05:53,996 --> 01:05:55,247
Kolléga, őrültek vagyunk?
970
01:05:56,290 --> 01:05:57,249
Hogy most elmegyünk.
971
01:05:57,249 --> 01:06:00,085
Mert hát majdnem megnyertük az egészet.
972
01:06:01,044 --> 01:06:03,922
Búcsút intettünk a barátainknak.
973
01:06:04,756 --> 01:06:09,261
És végre megértettem,
hogy a légkondi kiváltság,
974
01:06:09,261 --> 01:06:10,721
nem alanyi jogon jár.
975
01:06:12,556 --> 01:06:14,183
Nem is tudom. Szerinted?
976
01:06:20,355 --> 01:06:21,773
Nem megy.
977
01:06:24,067 --> 01:06:27,487
Nem akarok elmenni, Ted. Szeretem Jane-t.
978
01:06:30,574 --> 01:06:32,868
Maradni akarok,
de nem akarlak magadra hagyni.
979
01:06:32,868 --> 01:06:36,413
De ha megengeded, most szeretnék
leszállni, hogy visszamehessek hozzá.
980
01:06:37,748 --> 01:06:40,125
És mi lesz a bőröndöddel?
981
01:06:40,125 --> 01:06:42,836
- Nem kell. Tele van rizzsel.
- Mi? Miért?
982
01:06:42,836 --> 01:06:45,756
- Mert három napja nem alszok, bazzeg!
- Értem. Hát, sajnálom.
983
01:06:45,756 --> 01:06:48,383
Ettől a pillanattól rettegtem.
Nem akartalak elhagyni.
984
01:06:48,383 --> 01:06:52,012
Mi? Ne, ne, ne, álljunk meg, kolléga!
Dehogy hagysz el!
985
01:06:52,679 --> 01:06:55,182
Csak a szívedre hallgatsz. Megértem.
986
01:06:56,350 --> 01:06:57,518
És igen, menj!
987
01:06:58,602 --> 01:07:00,979
De figyu, nem tudom, hogy leengednek-e,
988
01:07:00,979 --> 01:07:02,189
már bezárták az ajtót!
989
01:07:09,821 --> 01:07:10,697
Van egy tervem.
990
01:07:11,823 --> 01:07:14,952
Hát persze. Jól van. Mi a dolgom?
991
01:07:18,080 --> 01:07:19,957
Ez máris jól indul.
992
01:07:21,750 --> 01:07:22,751
Szeretlek, Ted.
993
01:07:25,379 --> 01:07:26,630
Én is szeretlek, Willis.
994
01:07:30,259 --> 01:07:32,636
- Ó, mami!
- A vakbelem!
995
01:07:32,636 --> 01:07:34,346
- Másik oldal, kolléga!
- Köszi.
996
01:07:35,556 --> 01:07:37,015
Uramisten! Jól van, uram?
997
01:07:39,601 --> 01:07:40,727
Hívd a mentőket!
998
01:07:57,578 --> 01:07:59,830
Nem szeretne bemenni
a barátjával a kórházba?
999
01:08:02,040 --> 01:08:04,209
Á! Most nem. De azért köszönöm.
1000
01:08:08,130 --> 01:08:09,756
Ezt a seggfejt!
1001
01:08:12,217 --> 01:08:15,137
Utolsó ellenőrzés.
Felszállásra felkészülni!
1002
01:08:40,037 --> 01:08:41,205
Ó, jaj!
1003
01:08:42,456 --> 01:08:44,457
Kis szívem, jól vagy?
1004
01:08:53,884 --> 01:08:55,051
Nahát!
1005
01:08:55,051 --> 01:08:56,845
Wie is dat, apa?
1006
01:08:59,680 --> 01:09:01,265
Rebecca.
1007
01:09:02,850 --> 01:09:04,102
Rebecca.
1008
01:09:28,752 --> 01:09:30,170
- PÁR MEGJEGYZÉS.
- BEARD
1009
01:09:33,131 --> 01:09:35,008
SZÉP MUNKA, TRENT! IMÁDTAM!!
1010
01:09:36,218 --> 01:09:38,595
{\an8}CSAK EGY JAVASLAT...
VÁLTOZTASD MEG A CÍMÉT!
1011
01:09:38,595 --> 01:09:40,721
{\an8}NEM ÉN VOLTAM A LÉNYEG.
HANEM MINDENKI MÁS. TED
1012
01:09:43,475 --> 01:09:45,185
Ezt rakjuk ide!
1013
01:09:47,729 --> 01:09:51,942
Bemutatom az AFC Richmond új menedzserét,
Roy Kentet!
1014
01:09:55,237 --> 01:09:58,949
SOK SIKERT ROY BÁCSI
1015
01:10:14,214 --> 01:10:17,593
{\an8}NIGÉRIAI LABDARÚGÓ-SZÖVETSÉG
1016
01:10:35,360 --> 01:10:37,112
- Szia!
- Hahó!
1017
01:10:39,448 --> 01:10:40,991
Örülök, hogy látlak!
1018
01:10:44,953 --> 01:10:46,955
OSZTOTT RÉSZVÉNY
1019
01:10:46,955 --> 01:10:48,123
EGY RÉSZVÉNY
1020
01:10:52,169 --> 01:10:53,462
{\an8}- Köszönöm.
- Szívesen!
1021
01:10:53,462 --> 01:10:54,880
{\an8}DEDIKÁLTASSON TRENT CRIMM-MEL
1022
01:10:54,880 --> 01:10:56,548
{\an8}- Hogy hívják?
- Shannon.
1023
01:10:56,548 --> 01:10:58,509
{\an8}GÓL
1024
01:10:58,509 --> 01:11:00,636
A RICHMOND-MÓDSZER
KUTYASZORÍTÓBÓL AZ ÉLVONALBA
1025
01:11:00,636 --> 01:11:02,596
Mutatok valamit.
1026
01:11:06,350 --> 01:11:08,685
{\an8}JAVASLAT...
AZ AFC RICHMOND NŐI CSAPATA
1027
01:11:26,912 --> 01:11:29,248
MENTÁLIS ÉS ÉRZELMI JÓLLÉTI SZAKTANÁCSADÓ
1028
01:11:35,128 --> 01:11:37,673
Kicsit lejjebb! És a „lejjebb” alatt
1029
01:11:37,673 --> 01:11:39,341
- kb. nyolc centit értek.
- Jó.
1030
01:11:40,384 --> 01:11:41,885
Állj! Jó lesz, Roy.
1031
01:11:42,636 --> 01:11:43,804
Oké, most már letehetsz.
1032
01:11:49,268 --> 01:11:53,272
HIGGY
1033
01:12:06,660 --> 01:12:08,537
Hát nem csodálatos, hogy itt állhatunk
1034
01:12:08,537 --> 01:12:13,709
ezen a történelmi helyen,
Istenünk színe előtt?
1035
01:12:13,709 --> 01:12:19,131
Így barátokként és családtagokként
osztozhatunk Beard és Jane
1036
01:12:19,131 --> 01:12:21,383
egymás iránt érzett szeretetében.
1037
01:12:21,383 --> 01:12:26,430
Sőt, Jane most már szerelmük gyümölcsét is
szíve alatt hordja.
1038
01:12:26,430 --> 01:12:27,931
És tudom...
1039
01:12:31,351 --> 01:12:35,355
Itt a kapitány. Üdvözlöm önöket
a Kansas City Nemzetközi Repülőtéren!
1040
01:12:49,912 --> 01:12:52,372
Megjött! Megjött apa! Gyere!
1041
01:12:59,171 --> 01:13:00,964
Apa! Apa!
1042
01:13:03,217 --> 01:13:04,426
Szia!
1043
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Jó. Köszönöm.
1044
01:13:16,355 --> 01:13:18,023
Na! Mesélj, hogy vagy?
1045
01:13:18,023 --> 01:13:19,149
- Jól.
- Jól?
1046
01:13:19,900 --> 01:13:20,901
Mi újság?
1047
01:13:33,914 --> 01:13:37,042
Jó. Szép mentés. Hajrá! Ez az! Támadás!
1048
01:13:37,042 --> 01:13:39,419
Keresd a rést, Henry! Úgy, úgy!
1049
01:13:39,419 --> 01:13:40,796
Hajrá, Henry!
1050
01:13:41,338 --> 01:13:42,881
Ez az! Lődd el!
1051
01:13:45,092 --> 01:13:47,344
- Jól van, semmi baj!
- Ne!
1052
01:13:48,720 --> 01:13:50,472
Hé, Henry! Gyere ide!
1053
01:13:52,516 --> 01:13:55,102
- Minden oké?
- Hihetetlen, hogy ezt kihagytam!
1054
01:13:55,102 --> 01:13:58,188
Amiatt ne izgasd magad!
Mit szoktunk mondani?
1055
01:13:59,898 --> 01:14:00,899
Hogy legyek aranyhal.
1056
01:14:00,899 --> 01:14:02,192
Így van.
1057
01:14:02,192 --> 01:14:03,819
Jól van. Na, nyomás vissza!
1058
01:14:03,819 --> 01:14:06,697
- Érezd jól magad, jó? Ügyes vagy!
- Jó, jó.
1059
01:14:07,489 --> 01:14:09,283
Hajrá, fiúk! Szép volt, Henry!
1060
01:15:16,433 --> 01:15:18,435
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra