1 00:00:04,086 --> 00:00:06,423 Jarang sekali melihat juara Liga Utama 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,550 ditentukan pada pertandingan terakhir di satu musim. 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}Dan, Thierry, jika Greyhound menang di hari Minggu, 4 00:00:11,678 --> 00:00:17,267 {\an8}dan Manchester City kalah atau seri, AFC Richmond akan jadi juara. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Luar biasa. Dan kau memprediksi mereka finis di ranking terakhir. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 Hei, kau juga. 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,650 Maaf, Gary. Aku hanya mengingat kemenanganku. 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 Tak ada ruang di otakku untuk hal-hal lain. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,530 Harusnya akan terjadi pertandingan yang seru. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,783 Tapi terakhir kali Richmond melawan West Ham berakhir buruk. 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 Itu bukan sepak bola. Lebih seperti TKP. 12 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 Omong-omong soal itu, 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,332 Rupert Mannion telah dituduh menjalin hubungan tak pantas 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,960 oleh mantan asistennya, yang mana itu membuatnya dalam posisi panas. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,419 BEX MENGUSIR MANNION DARI WASTU 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,963 Panas? Posisinya hampir mendidih. 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Jika ada mi di kantongnya, bisa dijadikan sup. 18 00:00:48,465 --> 00:00:52,427 Nenekku selalu membuat sup kantong yang lezat. Agak mirip minestrone. 19 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 Menurutku, harusnya dia tetap bersama Rebecca Welton. 20 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 Itu baru namanya pasangan hebat. 21 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Diamlah, Thierry Henry. 22 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 Pagi, Rebecca. 23 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - Pagi, Ted. - Hai. 24 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Ya. 25 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Jadi, apa kau... 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 Apa kau mau membicarakannya? 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 Aku belum siap membicarakannya. 28 00:01:36,054 --> 00:01:36,889 Baiklah. 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,599 Selamat pagi! 30 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 Astaga, malam yang seru. 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Maaf kalau berisik. 32 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Selamat pagi. Sama-sama atas suara berisiknya. 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 Nyonya. 34 00:01:59,036 --> 00:02:00,454 Rebecca, semoga kau tak keberatan. 35 00:02:00,454 --> 00:02:02,664 Aku melihat isi lemarimu dan meminjam gaun ini. 36 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 Itu blazer. Tapi, ya. Silakan. 37 00:02:07,127 --> 00:02:09,463 Hei, terima kasih sekali lagi sudah mengizinkan kami menginap. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,882 Saat aku dapat pesan dari Beard yang bilang 39 00:02:11,882 --> 00:02:14,009 ada kebocoran gas mematikan di lingkungan kami, 40 00:02:14,009 --> 00:02:16,762 aku berasumsi dia sedang menyombongkan kentutnya. 41 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Bukankah gila mengetahui inilah terakhir kalinya kita terbangun begini? 42 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 Yang terakhir dan pertama kalinya. Tapi, tetap saja, kautahu. 43 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 Tidak, tidak. 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 Ya. Bos belum mau membicarakannya. 45 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Bukannya aku menolak membahas soal kau akan pulang, Ted. 46 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 Aku menolak menerima kau tak akan kembali bersama tim. 47 00:02:42,955 --> 00:02:44,581 Astaga. Bos. 48 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 Aku sepakat denganmu. 49 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 Akan kumulai dari kamar tamu. 50 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - Tidak! Tidak, tidak! - Tidak. Kumohon. 51 00:03:01,348 --> 00:03:03,475 Tali itu bukan sampah. 52 00:03:03,475 --> 00:03:05,519 Memang sengaja dikotori. 53 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 Dengarlah, kita mulai sesi di ruang ganti ini. 54 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 Semuanya berdiri untuk Hakim Terhormat McAdoo. 55 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Diam! 56 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 Duduklah. 57 00:03:55,569 --> 00:03:56,528 Bendahara Pengadilan. 58 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 Apakah ada denda yang belum dibayar selama musim ini? 59 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 {\an8}Ada, Yang Mulia. 60 00:04:01,241 --> 00:04:03,368 {\an8}Dan tolong diingat bahwa semua denda 61 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 {\an8}akan dipakai untuk membiayai pesta akhir musim hari Minggu ini di restoran. 62 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 {\an8}Baiklah, Juru Sita. 63 00:04:10,834 --> 00:04:12,419 {\an8}Tolong bawakan kotaknya. 64 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 {\an8}Ada di asisten pengurus seragam. 65 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 {\an8}Asisten pengurus seragam. 66 00:04:20,344 --> 00:04:22,554 {\an8}Bendahara Pengadilan. Bacakan dendanya. 67 00:04:26,350 --> 00:04:30,145 {\an8}"Jan Maas. Telat ke latihan. Denda 200 paun." 68 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- Itu adil. - Anak nakal. 69 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 {\an8}"Dani Rojas. 70 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 {\an8}Tidak mengirim pesan selamat ulang tahun untuk rekan setim. Denda 100 paun." 71 00:04:40,656 --> 00:04:41,698 Keberatan, Yang Mulia. 72 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 Kuberi emotikon cinta di pesan "selamat ulang tahun" dari orang lain. 73 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 Ditolak! 74 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 "Jamie Tartt. 75 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 Tertidur saat latihan meditasi tim. Denda 200 paun." 76 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Kau tertidur? 77 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - Semuanya tertidur. - Aku tidak. 78 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Hanya aku yang mendengkur. 79 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Hei. Tunggu. 80 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - Ada yang lain? - Itu saja, Yang Mulia. 81 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 Baiklah. Dan akhirnya, Nathan Shelley. 82 00:05:14,898 --> 00:05:17,150 {\an8}Karena melewatkan semua sesi latihan, 83 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 {\an8}semua pertandingan, dan semua sesi makan malam tim musim ini, 84 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 {\an8}kukenakan kau denda 5.000 paun! 85 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 {\an8}Ya, itu adil. Pantas bagiku. 86 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}Kini di pestanya akan ada bar terbuka dan karaoke dengan penampilan band! 87 00:05:51,810 --> 00:05:52,644 Hei. 88 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Maaf. 89 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 Suatu hari aku akan membuat kau takut. 90 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 Itu mudah. Tanyakan saja apa yang kupikirkan. 91 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 {\an8}Apa yang kaupikirkan? 92 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}Banyak hal. 93 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}Menakutkan. 94 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 {\an8}Senang bisa bertemu, Roy. 95 00:06:19,922 --> 00:06:22,966 {\an8}- Pagi, Keeley. - Pagi. 96 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 MICHELLE - ADA YANG BERSEMANGAT MENANTIKANMU PULANG... 97 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 {\an8}AKU JUGA MENANTIKANNYA. 98 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 - Yo. - Hei. 99 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 Ada apa denganmu? Kukira tadi kau mengikutiku. 100 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 Jane memberiku kejutan. 101 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 - Itu menyenangkan. - Pasporku. 102 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}Dia menyobeknya agar aku tak bisa meninggalkan negara ini. 103 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 - Untung kaupunya dua kewarganegaraan. - Tiga. 104 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 - Vatikan adalah negara. - Benar. 105 00:06:59,378 --> 00:07:03,757 {\an8}Tuan-tuan. Jelas bukunya tak bisa kuselesaikan sampai musim berakhir. 106 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}Tapi sebelum kau pergi, aku ingin tahu pendapatmu. 107 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 {\an8}Beri tahu aku jika ada hal yang kau tidak setuju. 108 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 Tak akan kuubah, tapi dengan senang hati akan kuberi tahu kenapa kau salah. 109 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Sial! 110 00:07:18,730 --> 00:07:19,898 Semua baik-baik saja, Roy? 111 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}Bagaimana caranya tahu apakah seorang gadis menyukaimu atau tidak? 112 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 {\an8}Jadi... 113 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}mungkin itu adalah camilan lezat untuk Anjing Berlian. 114 00:07:34,454 --> 00:07:35,664 Tidak. 115 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 Tidak! Tidak! 116 00:07:43,630 --> 00:07:45,299 Hampir. 117 00:07:47,342 --> 00:07:49,136 Tak sabar untuk membacanya, Trent. 118 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Terima kasih. 119 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 Tidak. 120 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 Derivatif. 121 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Baiklah. 122 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 Terlalu prosaik. 123 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 Aku akan pergi saja sebentar. 124 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 Pers menanyai apa kau ada komentar soal perceraian Rupert. 125 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 Ya, tentu. Tapi tidak, tak ada komentar. 126 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- Cerdas. - Berkelas. 127 00:08:12,326 --> 00:08:14,703 {\an8}Selanjutnya, Leslie dan aku menanyaimu 128 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 {\an8}apa kau ada komentar soal perceraian Rupert. 129 00:08:17,748 --> 00:08:19,208 Semakin sensasional semakin bagus. Ini ruang aman. 130 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 Tak ada komentar juga. 131 00:08:22,211 --> 00:08:25,214 Dengar, maafkan aku. Aku hanya sudah tak peduli. 132 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 Apa selanjutnya? 133 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}Kita harus membicarakan soal pengganti Ted. 134 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}Sudah kubuat daftar kandidat, 135 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}dan kumasukkan pelatih bola basket dari Selandia Baru agar menarik saja. 136 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Aku belum bisa memikirkannya. 137 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}Baik. Setelah musim berakhir saja. 138 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 {\an8}Satu hal terakhir. Yang lebih menyenangkan, 139 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 {\an8}karena kita sudah pasti masuk Liga Champions musim depan... 140 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}ada banyak penawaran untuk membeli saham klub ini. 141 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}Valuasi kita mencapai rekor tertinggi, jadi itu layak dipertimbangkan. 142 00:09:05,420 --> 00:09:11,134 {\an8}Kaujual 49%, pertahankan kendali penuh dan dapatkan uang yang banyak. 143 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Kita bisa beli lebih banyak pemain, merenovasi stadion. 144 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 {\an8}Mungkin kita bisa dapat kursi-kursi yang mewah itu. 145 00:09:16,098 --> 00:09:18,141 {\an8}Yang ada pemanasnya seperti di Tottenham. 146 00:09:18,141 --> 00:09:20,352 {\an8}Kursi itu luar biasa... di bulan Februari. 147 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 {\an8}Aku tak sengaja menyalakan pemanasnya musim panas lalu 148 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 {\an8}dan hampir membuat bokongku meleleh. 149 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 {\an8}Coba pikirkan saja. Hanya 49%. 150 00:09:32,531 --> 00:09:33,365 {\an8}Leslie? 151 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}Berapa yang akan kudapat jika kujual seluruh saham klubnya? 152 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 {\an8}Rebecca. 153 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 {\an8}Kau tak bisa menjual klubnya. 154 00:09:43,917 --> 00:09:45,043 {\an8}Kenapa tidak? 155 00:09:45,627 --> 00:09:48,088 {\an8}Awalnya aku mengambil alih klub ini hanya untuk mengacaukan hidup Rupert. 156 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 {\an8}Dan tampaknya dia berhasil mengacaukan hidupnya sendiri. 157 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 {\an8}Jadi ayolah, Leslie, berapa? 158 00:09:57,222 --> 00:09:58,599 Entahlah. 159 00:09:58,599 --> 00:10:03,395 Perkiraanku saja, kurasa dua miliar. 160 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 Astaga. 161 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Astaga. 162 00:10:15,115 --> 00:10:16,158 Baiklah, Roy. 163 00:10:16,158 --> 00:10:18,619 Kurasa sudah cukup hari ini. Kau saja yang kumpulkan mereka. 164 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 Roy, kumohon. 165 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 Peluit! Peluit! 166 00:10:28,962 --> 00:10:30,631 Ayo, berkumpul. 167 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 Terima kasih, Roy. 168 00:10:32,216 --> 00:10:35,135 Pelatih dan aku tak mau membesar-besarkan sesi latihan terakhir kami. 169 00:10:35,135 --> 00:10:36,261 Ini hanya hari biasa. 170 00:10:36,261 --> 00:10:38,222 Ya. Tak ada yang spesial. 171 00:10:38,222 --> 00:10:40,724 Ya. Tentu. 172 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Terserah kalian. 173 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - Itu aneh. - Apa-apaan tadi? 174 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Apa-apaan itu? 175 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 Apa-apaan ini? 176 00:11:00,118 --> 00:11:04,373 Ada suara dentangan sedih Dari jam di lorong 177 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 Dan juga lonceng di menara 178 00:11:08,043 --> 00:11:12,339 Dan di dalam kamar Ada burung kecil yang aneh 179 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 Keluar untuk mengatakan "kukuk" 180 00:11:14,967 --> 00:11:17,970 Kukuk, kukuk 181 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Dengan menyesal mereka beri tahu kita Tapi dengan tegas mereka memaksa kita 182 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 Untuk mengucap selamat tinggal 183 00:11:24,977 --> 00:11:28,230 Untukmu 184 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 Sampai jumpa, selamat jalan Auf Wiedersehen, selamat malam 185 00:11:36,864 --> 00:11:40,617 Kami tak senang harus pergi Dan merindukan pemandangan ini 186 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 Sampai jumpa, selamat jalan Auf Wiedersehen, adieu 187 00:11:49,877 --> 00:11:53,839 Adieu, adieu Untukmu dan untukmu dan untukmu 188 00:12:00,179 --> 00:12:03,891 Sampai jumpa, selamat jalan Auf Wiedersehen, sampai jumpa 189 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 Kita melayang, kita mengambang Kita melarikan diri, kita terbang 190 00:12:13,609 --> 00:12:17,154 Sampai jumpa, selamat jalan Auf Wiedersehen, sampai jumpa 191 00:12:17,154 --> 00:12:20,908 Matahari telah tenggelam Aku harus pergi ke kamar 192 00:12:21,450 --> 00:12:25,162 Adios 193 00:12:25,746 --> 00:12:28,999 Adios 194 00:12:30,209 --> 00:12:33,629 Adios 195 00:12:34,463 --> 00:12:41,470 Sampai jumpa 196 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Terima kasih. Itu sempurna. 197 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 Hei, Keeley. Aku suka sepatu botmu. 198 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 Terima kasih. 199 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - Hei, Nate. - Hei, Keeley. Kau baik-baik saja? 200 00:13:19,842 --> 00:13:22,386 Ya. Aku senang kau kembali. 201 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 - Terima kasih. Lega rasanya bisa kembali. - Ya. 202 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 - Hai. - Hei. 203 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 - Sembilan puluh satu. - Sembilan puluh dua. 204 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Halo. 205 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 - Halo, Keeley. - Hei, Keeley. 206 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 - Apa ini? - Hadiah hari terakhir. Satu untukmu. 207 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 - Dan satu untukmu. - Baiklah. 208 00:13:38,652 --> 00:13:40,487 Jangan dibuka sebelum naik pesawat! 209 00:13:41,113 --> 00:13:43,282 Atau akan lebih baik jika kalian tidak pergi. 210 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - Terima kasih, Keeley. - Terima kasih, Keeley. 211 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 Semuanya sudah berpakaian? 212 00:13:53,500 --> 00:13:54,710 Sayang sekali. 213 00:13:55,836 --> 00:13:59,423 Baik, ingatlah kalian akan ikut sesi pers tambahan besok siang. 214 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 Kalian percaya diri, baik, bersemangat. Kalian semua hebat! 215 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 Terima kasih, Keeley! 216 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - Keeley. - Hai, Jamie. 217 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - Hei, kau baik-baik saja? - Ya, kau? 218 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Ya, kabarku baik, ya. Ada kabar menarik. 219 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 Nike ingin menerbangkanku ke Brasil untuk melakukan syuting iklan. 220 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 Tapi kubilang aku tak mau kecuali aku bisa membawa publisisku. 221 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Untuk memastikan aku tak mengacau. Bagaimana menurutmu? 222 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 - Aku tak bisa. - Ya. 223 00:14:31,997 --> 00:14:33,582 - Aku bercanda. - Ya? 224 00:14:33,582 --> 00:14:34,499 - Ya. - Ya? 225 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Ya. Terima kasih. - Selamat. 226 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 Ya, baiklah. Seseorang dari Nike akan menghubungimu. 227 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Namanya diawali huruf W. Diakhiri huruf W. Aku tidak... 228 00:14:45,677 --> 00:14:46,803 - Akan kuurus. - Baiklah. 229 00:14:46,803 --> 00:14:47,971 - Terima kasih, Jamie. - Ya. 230 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Hei, Jamie. 231 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 Ya? 232 00:15:02,236 --> 00:15:03,445 Mau minum bir nanti? 233 00:15:04,488 --> 00:15:06,240 Kukira kaubilang aku tak boleh minum bir lagi. 234 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 Kau bersamaku, jadi tak masalah. 235 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 Ya, baiklah. Aku mau, ya. 236 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - Bagus. - Bagus. 237 00:15:16,834 --> 00:15:17,876 Sekarang kalian bersahabat? 238 00:15:19,002 --> 00:15:21,129 - Ya. Tampaknya begitu. - Itu bagus. 239 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Ya. 240 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Bagus sekali, ya. 241 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - Harus pakai pose itu atau yang itu? - Teman-teman. Syukurlah. 242 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 - Tidak keduanya. - Aku baru daftarkan diri di Bantr. 243 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Haruskah aku... 244 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Saat ayahmu meninggal, Ibu takut kesepian. 245 00:15:36,270 --> 00:15:39,773 Tapi Ibu belajar banyak soal diri Ibu dalam setahun terakhir, 246 00:15:39,773 --> 00:15:41,817 dan ternyata selama ini Ibu benar. 247 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Ibu sungguh luar biasa. 248 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 Baiklah. Ibu tahu Ted tidak sekarat. 249 00:15:48,115 --> 00:15:50,075 Dia hanya akan kembali ke Amerika. 250 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 Itu sama saja. 251 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Aku berpikir untuk menjual klubnya. 252 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Aku tahu. Bukankah itu gila? - Tidak! Ibu suka itu. 253 00:16:05,883 --> 00:16:08,427 Lakukanlah. Ambil uangnya lalu pergi. 254 00:16:08,427 --> 00:16:09,636 Jelajahi dunia. 255 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 Yang lebih penting, jelajahi dirimu sendiri. 256 00:16:14,308 --> 00:16:17,019 Semalam aku bermimpi aku jadi penyanyi kabaret di Jepang. 257 00:16:17,019 --> 00:16:18,103 Mustahil. 258 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Tidak, kau membuat Ibu merinding. 259 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 Ibu memimpikan hal yang sama. 260 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Kau menjadi dokter gigi di Taiwan, 261 00:16:26,153 --> 00:16:27,821 - tapi... - Ibu. 262 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 Sama saja. 263 00:16:32,326 --> 00:16:33,535 Ibu mau menonton pertandingan di hari Minggu? 264 00:16:34,161 --> 00:16:36,455 Sayang, Ibu tak bisa. Maafkan Ibu. 265 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Ibu ingin memakai tato, 266 00:16:39,750 --> 00:16:42,669 jadi Ibu akan bertemu ahli yang bisa menghapusnya jika Ibu tak suka. 267 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 Tapi Ibu sempat bertemu Tish. 268 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 Dia memberi tahu siapa yang akan menang. Apa kau mau tahu? 269 00:16:49,760 --> 00:16:53,013 Aku sudah muak dengan prediksi Tish, 270 00:16:53,013 --> 00:16:55,641 terima kasih banyak. 271 00:16:55,641 --> 00:17:00,395 Tapi tolong beri tahu dia bahwa dia penipu yang memanfaatkan kelemahan orang. 272 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 Dia sudah bilang kau akan berkata begitu. 273 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Ada pesanan lagi, Nona-nona? 274 00:17:05,483 --> 00:17:08,862 Aku ingin ketenangan pikiran untuk putriku. 275 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 Dan untuk semua generasinya. 276 00:17:10,656 --> 00:17:14,451 Pasti sulit sekali bagi mereka, terjaga di malam hari dihantui 277 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 oleh kemudahan hidup yang mereka punya. 278 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 Astaga. 279 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 Kami minta tagihannya saja. Terima kasih, Mae. 280 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 Sudah dibayar oleh mereka. 281 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 Kami hanya ingin berterima kasih atas yang kaulakukan untuk klubnya. 282 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 Ya. Kasih sayang dan kepedulianmu untuk tim sangat menginspirasi. 283 00:17:38,934 --> 00:17:40,561 Seperti ibu yang tak pernah kami punya. 284 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 Itu aneh. Karena aku seperti ibu yang tak pernah dia punya. 285 00:17:44,064 --> 00:17:46,984 Kurasa itu menjadikanmu nenek yang tak pernah kami punya. 286 00:17:46,984 --> 00:17:48,402 Tidak. 287 00:17:52,489 --> 00:17:53,532 Kenapa kau berkata begitu? 288 00:17:53,532 --> 00:17:54,950 Aku mencoba ramah. 289 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 Apa Ibu sudah bilang? Ibu sedang belajar... 290 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Apa namanya? Papan luncur. 291 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Maksud Ibu papan seluncur? 292 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - Ya. Papan seluncur. Sungguh. - Apa Ibu lihai? 293 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 Nantinya akan bisa. 294 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 Jadi kau tertawa. 295 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 Tapi kau baru tertawa di halaman 43? 296 00:18:25,272 --> 00:18:27,024 Dan itu bahkan hanya tawaan kecil. 297 00:18:27,024 --> 00:18:30,194 Lebih seperti napas yang kencang. Mengembuskan napas. 298 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 Hei, Trent. Dengar, aku tahu orang-orang punya banyak pendapat soal polisi, 299 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 tapi semua orang tak suka dengan polisi pengkritik tawa. 300 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 Ya. Ya, maaf. 301 00:18:43,290 --> 00:18:44,291 Ya. 302 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 Aku hanya ingin kau menyukainya. 303 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 Akan kubiarkan kau membacanya. 304 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - Selamat malam, Trent. - Selamat malam. 305 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}CARA LASSO OLEH TRENT CRIMM 306 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Penantian yang sepadan. 307 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 Apa pun yang terjadi hari Minggu, aku bangga padamu. 308 00:19:45,811 --> 00:19:47,437 Kerja kerasmu sepanjang tahun ini. 309 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Ya, terima kasih. 310 00:19:51,900 --> 00:19:55,988 Dan terima kasih atas bantuanmu juga. 311 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 Atas motivasi darimu, doronganmu. 312 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 Tak pernah ada sosok seperti itu dalam hidupku. 313 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Jujur saja. Terima kasih. 314 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 Dan dengar, aku tahu kaupunya perasaan pada Keeley. 315 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 Aku hanya berharap hal itu tak akan menghalangi pertemanan kita. 316 00:20:28,187 --> 00:20:30,314 Ya. Kuharap juga begitu, ya. 317 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 Bagus. 318 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 Itu bagus. 319 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 Karena aku dan Keeley mulai saling bicara lagi. 320 00:20:39,990 --> 00:20:40,866 Sungguh? 321 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 Ya. Pelan-pelan saja. 322 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 Tapi dia wanita, jadi kita tak pernah tahu, 'kan? 323 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Hubungan kalian belum resmi? 324 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Yah... 325 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 Belum, tapi akan begitu nantinya. 326 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 Aku ingin kautahu karena aku tak mau kau terluka, jadi... 327 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 Kupikir akan lebih baik jika kau menjauh. 328 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Tidak. 329 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 Apa maksudmu? 330 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 Maksudku, jika hubungan kalian belum resmi, aku tak akan menjauh. 331 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 Kenapa tidak? 332 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 Karena aku yakin aku dan Keeley ditakdirkan untuk bersama. 333 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Enyahlah. Kau masih belum dewasa. 334 00:21:34,461 --> 00:21:36,547 Kau saja yang enyah, Orang tua berbulu. 335 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Jangan lupa, aku lebih dulu bersamanya. 336 00:21:39,925 --> 00:21:41,468 Ya, aku yang terakhir bersamanya. 337 00:21:42,177 --> 00:21:43,637 Itu sudah setahun, Sobat. 338 00:21:44,471 --> 00:21:47,182 Sebulan, Sobat. 339 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 Videonya yang tersebar itu, dia membuatnya untukku. 340 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 Aku siap membicarakannya. 341 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Aku memutuskan untuk menjual klubnya. 342 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 Jika kau pergi, aku pergi. 343 00:23:02,633 --> 00:23:04,134 Ada pilihan lain. 344 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 Kita tetap di sini. 345 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Kuhargai bahwa kauharus pulang demi putramu, Ted. 346 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 Tapi aku ingin kau pertimbangkan kemungkinan bahwa inilah rumahmu. 347 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Henry bisa datang dan tinggal di sini. Bersekolah di salah satu sekolah terbaik 348 00:23:29,618 --> 00:23:34,665 dan menikmati pengalaman luar biasa tinggal di negara lain. 349 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Michelle bisa datang kemari dan mengajar, 350 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 mendapat kualifikasi penuh, dan pulang sebagai kepala departemen. 351 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 Higgins bilang, jika kujual 49% saham tim, 352 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 aku bisa menjadikanmu salah satu pelatih bergaji tertinggi di liga. 353 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 Aku tahu orang akan bilang aku gila, tapi... 354 00:24:07,656 --> 00:24:10,576 aku masih berpikir aku tak membayarmu cukup mahal atas jasamu untuk klub ini. 355 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 Bisakah kau menetap di sini? 356 00:24:27,718 --> 00:24:30,179 Inilah bagian di mana kaubilang kau akan memikirkannya dan kubilang, 357 00:24:30,179 --> 00:24:31,263 "Ya, tentu." 358 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 Dan kita akan melakukan hal yang sama besok. 359 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Tapi kau sudah tahu jawabanmu, 'kan? 360 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - Sudah, ya. - Aku tahu. 361 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 Aku hanya harus mencoba. 362 00:24:57,289 --> 00:24:58,290 Baiklah. 363 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 Maka sudah ditentukan. 364 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 Kita sama-sama pergi. 365 00:25:10,802 --> 00:25:13,055 Aku berpikir aku harus pergi ke luar negeri. 366 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 Seperti film Eat, Pray, Love. 367 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 Lebih seperti Minum-Minum, Tidur, Bercinta. 368 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 Astaga. 369 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 Dia baik-baik saja. 370 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 Baiklah. Bisa ceritakan apa yang terjadi? 371 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Apa kalian melawan perampok? 372 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 Menyelamatkan anak anjing dari gedung yang terbakar? 373 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Kau mau cerita? 374 00:26:02,771 --> 00:26:03,856 Kau duluan. 375 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - Kami bertengkar karena dirimu. - Apa? 376 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 Kami baku hantam memperebutkan siapa yang berhak bersamamu. 377 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 Kami hanya berpikir, "Memangnya kita ini manusia purba?" 378 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 Ya, dan kami tak begitu. Jadi kami punya ide lebih bagus. 379 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Tolong jangan katakan itu. 380 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Kauharus memilih. 381 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Kaupilih kauingin bersama siapa. 382 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 Dan itulah keputusan akhirnya. 383 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 - Sederhana saja. - Cukup mudah. 384 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Jadi, aku bisa memilih? 385 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 - Ya. - Kurang lebih begitu. 386 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - Kita sama-sama bodoh. - Ya, ya. 387 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 Apa kau lapar? 388 00:26:55,866 --> 00:26:58,160 Kau masih dalam proses latihan, 389 00:26:58,160 --> 00:27:00,329 tapi kaubisa melihatku memakan kebab. 390 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Aku akan makan ayam. 391 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - Hei. - Astaga! 392 00:27:24,144 --> 00:27:25,938 Maaf soal itu. 393 00:27:25,938 --> 00:27:29,691 Aku mencoba masuk tanpa berisik. 394 00:27:29,691 --> 00:27:31,318 Astaga, tidak, maafkan aku. Aku masih di sini sampai malam. 395 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 Tak masalah. 396 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Ya. 397 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Dengar, Ted... 398 00:27:49,837 --> 00:27:51,338 Aku tahu, tak apa. 399 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 Tidak, kumohon. Biarkan aku mengatakannya. 400 00:27:56,093 --> 00:27:57,094 Maafkan aku. 401 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Aku sungguh minta maaf. 402 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 Sobat. 403 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Maafkan aku. 404 00:28:19,116 --> 00:28:20,200 Tahu apa yang lucu? 405 00:28:21,743 --> 00:28:23,036 Kauhanya menyobeknya sekali. 406 00:28:24,037 --> 00:28:26,164 Aku yang mencabut dan menyobeknya dua kali. 407 00:28:26,999 --> 00:28:28,458 - Sungguh? - Ya. 408 00:28:29,585 --> 00:28:31,003 Jadi kau sudah aman. 409 00:28:31,003 --> 00:28:32,212 Baiklah. 410 00:28:33,505 --> 00:28:34,506 Baiklah. 411 00:28:42,931 --> 00:28:44,016 Tapi biar kuberi tahu, 412 00:28:45,267 --> 00:28:46,560 saat kulihat ke atas sana... 413 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 aku masih melihatnya. 414 00:28:57,112 --> 00:28:58,363 Bukankah itu aneh? 415 00:28:58,363 --> 00:29:01,241 Tidak, itu sangat manis. 416 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 Selamat malam, Nate. 417 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Selamat malam, Ted. 418 00:29:34,274 --> 00:29:37,444 AFC Richmond didirikan pada tahun 1897, 419 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 dan sejak itu, tim ini selalu sangat medioker. 420 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 Mereka pernah di atas. Mereka pernah di bawah. Seringnya di bawah. 421 00:29:44,159 --> 00:29:45,744 Dan sepanjang sejarah klubnya, 422 00:29:45,744 --> 00:29:48,914 mereka belum pernah sedekat dengan apa yang bisa mereka raih hari ini: 423 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 gelar juara Liga Utama. 424 00:29:51,124 --> 00:29:53,377 Takdir tak sepenuhnya di tangan mereka. 425 00:29:53,377 --> 00:29:56,505 Semua ditentukan oleh musuh mereka di Manchester. 426 00:29:56,505 --> 00:29:57,923 Tapi para pendukung Richmond hadir 427 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 untuk menyambut tim mereka atas apa yang sudah mereka capai 428 00:30:01,009 --> 00:30:02,803 dan menyaksikan apakah musim yang ajaib ini... 429 00:30:02,803 --> 00:30:04,847 - AFC Richmond. - ...bisa menjadi transenden. 430 00:30:04,847 --> 00:30:08,141 Halo. Aku ingin mengambil tiket atas nama... 431 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 "Wynonna Judd". 432 00:30:10,227 --> 00:30:12,020 HARI PERTANDINGAN PENGAMBILAN TIKET VIP 433 00:30:12,020 --> 00:30:13,105 Terima kasih. 434 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Terima kasih. 435 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - Lihat cara orang itu memandangku? - Seperti psikopat. 436 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Bagaimana perasaanmu? Apa kau merasa yakin? 437 00:30:21,446 --> 00:30:23,115 - Kurasa kita akan juara. - Aku juga yakin. 438 00:30:23,115 --> 00:30:24,324 Lalu apa? 439 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Richmond juara Liga, apa lagi yang kita nantikan? 440 00:30:27,578 --> 00:30:28,662 Kita impikan? 441 00:30:28,662 --> 00:30:31,373 Menjalin hubungan nyata dengan seseorang dan memulai keluarga? 442 00:30:33,458 --> 00:30:34,459 Ya. 443 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 - Membosankan. - Ya. 444 00:30:37,462 --> 00:30:39,506 ...degradasi yang memalukan. 445 00:30:39,506 --> 00:30:41,884 Ini musim yang gila, Arlo. 446 00:30:41,884 --> 00:30:44,136 Ibu sangat tegang. Apa kau tegang? 447 00:30:44,136 --> 00:30:45,762 Tidak, Ayah akan menang. 448 00:30:45,762 --> 00:30:46,889 Baiklah. 449 00:30:46,889 --> 00:30:49,516 Siapa yang siap menghabiskan dua jam menonton pertandingan 450 00:30:49,516 --> 00:30:52,769 yang akan sangat seru hingga bisa berakhir seri 0-0? 451 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 Belum lama ini, Lasso berada di posisi yang tak menguntungkan. 452 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 Kini dia berada di puncak sepak bola Inggris. 453 00:31:05,115 --> 00:31:06,700 Ini tak masuk akal! 454 00:31:06,700 --> 00:31:08,202 Dua tahun lalu, kita bermain amat buruk 455 00:31:08,202 --> 00:31:10,412 hingga harus turun dari Liga Utama 456 00:31:10,412 --> 00:31:12,164 ke liga lebih rendah yang bernama... 457 00:31:12,164 --> 00:31:13,290 Kejuaraan. 458 00:31:13,290 --> 00:31:14,416 Itu tak masuk akal. 459 00:31:14,416 --> 00:31:18,086 Tahun ini kita bermain sangat bagus, kita lolos ke liga lain 460 00:31:18,086 --> 00:31:19,922 - yang bernama... - Liga Champions. 461 00:31:19,922 --> 00:31:22,132 Liga yang amat berbeda, tapi namanya cukup mirip. 462 00:31:22,132 --> 00:31:23,217 Itu tidak masuk akal. 463 00:31:23,217 --> 00:31:26,345 Dan kaubilang untuk lolos ke "Liga Champions", 464 00:31:26,345 --> 00:31:27,846 kita hanya perlu finis di... 465 00:31:27,846 --> 00:31:29,223 Peringkat empat. 466 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 Itu tidak masuk akal. Kenapa? 467 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 Uang. 468 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 Baik, sekarang itu masuk akal. 469 00:31:37,439 --> 00:31:39,566 - Baik. Itu saja. - Terima kasih. 470 00:31:40,359 --> 00:31:41,860 - Hei. - Hei, ada apa, Nate? 471 00:31:41,860 --> 00:31:43,987 Hai. Ya, maaf. Maaf jika aku mengganggu. 472 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 Aku hanya ingin mengucapkan semoga beruntung. 473 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 Mengucapkan semoga beruntung untuk terakhir kalinya pada kalian. 474 00:31:51,370 --> 00:31:53,872 Terakhir kalinya di musim ini. Bukan terakhir kali di hidup kalian. 475 00:31:54,665 --> 00:31:56,583 Ini tak perlu jadi kisah penuh kewaspadaan. 476 00:31:56,583 --> 00:31:58,585 Aku tak mencoba memberi kutukan. 477 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 Ya, aku paham, Nate. Terima kasih. 478 00:32:00,712 --> 00:32:03,757 Terima kasih. Begitulah... 479 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 Ini terasa familier. 480 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 Ya. 481 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 Aku akan pergi dan biarkan kalian melakukan reuni yang sepantasnya. 482 00:32:14,893 --> 00:32:17,020 Tetaplah di sini, Trenthouse Magazine. 483 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Kau sudah jadi bagian dari kami. 484 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 - Ya. Kau terjebak bersama kami. - Terima kasih. 485 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 Bolehkah aku ikut Anjing Berlian? 486 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Baiklah, tunggu sebentar. Tunggu, tunggu. 487 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 Apa yang kaulakukan? 488 00:32:44,756 --> 00:32:47,801 Aku berasumsi kami semua mencari kamera karena kami pikir ini hanya lelucon. 489 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 - Ya, itu yang kupikirkan. - Ya. 490 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Aku tak bercanda. 491 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 Baiklah. Anjing Berlian, berkumpul. Ayo. 492 00:33:06,153 --> 00:33:07,404 Baiklah. Roy Kent. 493 00:33:07,404 --> 00:33:09,698 Silakan katakan sesuatu. 494 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 Dalam setahun terakhir, 495 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 aku berusaha keras untuk bisa berubah. 496 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 Tapi tampaknya, aku tak melakukan apa pun karena... 497 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 aku masih sama saja. 498 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Tunggu. Kauingin menjadi orang lain? 499 00:33:35,182 --> 00:33:36,266 Ya. 500 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 Orang yang lebih baik. 501 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 Bisakah orang berubah? 502 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 Kurasa kita tak berubah seperti itu, 503 00:33:58,330 --> 00:34:02,417 tapi belajar untuk menerima siapa diri kita sebenarnya. 504 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Tidak. Kupikir orang bisa berubah. 505 00:34:06,922 --> 00:34:07,923 Mereka bisa. 506 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 Terkadang jadi lebih buruk dan kadang jadi lebih baik. 507 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 Aku tak begitu. Aku masih bodoh seperti biasanya. 508 00:34:21,018 --> 00:34:22,688 Aku tak setuju. 509 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Maksudku, ayolah. 510 00:34:24,188 --> 00:34:27,359 Kau tiba-tiba saja meminta untuk bergabung dengan Anjing Berlian. 511 00:34:28,277 --> 00:34:29,402 Menurutku itu perubahan besar. Bukan begitu? 512 00:34:29,402 --> 00:34:30,862 Ya. 513 00:34:31,822 --> 00:34:33,824 Berubah bukanlah soal mencoba untuk menjadi sempurna. 514 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 Kesempurnaan itu payah. Membosankan. 515 00:34:37,244 --> 00:34:39,121 Kecuali film Shawshank. Itu tidak membosankan. 516 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 - Ya. - Itu benar. 517 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 Ya. Ada film yang sempurna. Back to the Future. 518 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 - Jaws. - Jaws. Ya. 519 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 - Menurutku rambut Trent sempurna. - Astaga, itu benar. 520 00:34:46,879 --> 00:34:48,505 - Terima kasih. - Itu tak membosankan. 521 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Tentu. Atribut. Mata Grace Kelly. 522 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - Sisi lain bantal kita. - Itu sangat sempurna. 523 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Ada juga analogi yang sempurna. 524 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Keju panggang, keju, dan kacang. - Itu terdengar lezat. Ya. 525 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 Makanan sempurna. Spageti Bolognese. 526 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - Album The Stranger Billy Joel. - Ya, itu sempurna. 527 00:35:02,603 --> 00:35:04,396 Ya! Ada karya seni yang sempurna. 528 00:35:04,396 --> 00:35:06,607 Ada kesempurnaan di sekitar kita, di mana pun kita memandang. 529 00:35:06,607 --> 00:35:07,733 Pohon kayu merah yang perkasa. 530 00:35:07,733 --> 00:35:09,818 Tapi yang kumaksud adalah kesempurnaan pada manusia. 531 00:35:10,652 --> 00:35:12,946 - Tentu. Ya. Aku paham. - Benar. Tentu saja. 532 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 Manusia tak akan bisa sempurna, Roy. 533 00:35:15,449 --> 00:35:20,996 Yang bisa kita lakukan adalah meminta bantuan dan menerimanya. 534 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 Dan jika kau terus lakukan itu, kau akan menjadi lebih baik. 535 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Tambahkan itu dalam daftar kesempurnaan kita. 536 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 - Ding, ding. - Baiklah. 537 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 Terima kasih. 538 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 Ada yang ingin bicara lagi? 539 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 Aku punya pacar. 540 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 Namanya Jade, dan dia sungguh sempurna. 541 00:36:06,834 --> 00:36:08,085 - George. - Rupert. 542 00:36:08,752 --> 00:36:09,753 Kalian siap? 543 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 Jangan cemas, tak akan kubiarkan kau kalah dari mantan istrimu. 544 00:36:13,340 --> 00:36:15,342 Maksudku mantan istri pertamamu. 545 00:36:15,926 --> 00:36:19,221 Maksudku, mantan istrimu yang sebelumnya, yang terakhir... 546 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - Kaupaham maksudku. - Kalahkan saja mereka. 547 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 Harus menang. 548 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Ya, Bos. 549 00:36:28,814 --> 00:36:31,108 Kita harus mengakui adanya masalah yang nyata. 550 00:36:31,108 --> 00:36:34,361 Tuduhan perbuatan seksual yang tidak pantas 551 00:36:34,361 --> 00:36:37,364 membuat Rupert Mannion bisa kehilangan klubnya. 552 00:36:37,364 --> 00:36:41,451 Tapi nyatanya, kemenangan hari ini bisa membawa Hammers ke Liga Champions, 553 00:36:41,451 --> 00:36:43,287 prestasi bagi Mannion 554 00:36:43,287 --> 00:36:45,873 yang bisa membuatnya bertahan agak lebih lama. 555 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 Jadi, di sinilah tempat mereka menyembunyikan orang-orang baik. 556 00:36:55,883 --> 00:36:56,842 Halo, Rupert. 557 00:36:58,594 --> 00:36:59,595 Rebecca. 558 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 - Hai, Sassy. - Hai. 559 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 Kau orang yang beruntung. 560 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 Apa pun yang terjadi hari ini, tim yang kausayangi menang. 561 00:37:13,358 --> 00:37:15,861 Aku dengar kabarnya. Aduh. 562 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 Sepertinya kau akan kehilangan tim lagi. 563 00:37:19,323 --> 00:37:21,116 Astaga, sama seperti kau kehilangan semua istrimu. 564 00:37:21,825 --> 00:37:22,993 Atau selingkuhanmu. 565 00:37:22,993 --> 00:37:25,245 Atau, aku berasumsi, tabung krim bawasirmu. 566 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 Tapi sejujurnya, aku berharap yang terbaik bagimu... 567 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 karena kau yang terburuk. 568 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Ayo, Richmond! 569 00:37:38,800 --> 00:37:40,761 - Ya! - Ya! 570 00:37:43,430 --> 00:37:45,057 Kau sedang bersemangat, ya? 571 00:37:46,099 --> 00:37:48,101 Apa ada alasannya? 572 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 Sesuatu yang bisa memengaruhi di mana aku bekerja tahun depan? 573 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 - Setelah pertandingan, Leslie. - Baiklah. 574 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 Tenanglah. 575 00:37:54,441 --> 00:37:55,651 Tenang. Baiklah. 576 00:37:55,651 --> 00:37:57,778 Barbara, kau penggemar sepak bola? 577 00:37:58,737 --> 00:38:00,030 Aku lebih suka rugbi. 578 00:38:00,030 --> 00:38:01,823 Ada lebih banyak pria dewasa 579 00:38:01,823 --> 00:38:04,284 saling melempar satu sama lain seperti anak kecil. 580 00:38:04,284 --> 00:38:06,161 - Dan darah. - Ya. 581 00:38:06,161 --> 00:38:07,329 Yang mana itu bagus. 582 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 Satu lagi. Ayo. Satu lagi. 583 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 Teman-teman. 584 00:38:16,213 --> 00:38:18,215 Kita baru dapat kiriman dari Zava. 585 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 Tidak. Terima kasih, tapi tidak. Aku tak mau terluka olehnya lagi. 586 00:38:22,427 --> 00:38:23,387 Ini kaus. 587 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Boleh aku minta dua? 588 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 Ada kartu. 589 00:38:28,350 --> 00:38:29,685 "Saudara-saudaraku. 590 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 Semoga beruntung melawan West Ham. 591 00:38:32,479 --> 00:38:34,815 Silakan nikmati kausnya dan alpukat dari kebunku. 592 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 Jangan lupa, aku selalu ada dalam diri kalian. Zava." 593 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 Dia mengirim kita satu alpukat? 594 00:38:43,907 --> 00:38:45,617 Itu alpukat yang besar. 595 00:38:45,617 --> 00:38:47,286 Astaga. 596 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Berikan padaku, Sobat. 597 00:38:52,249 --> 00:38:53,250 Astaga. 598 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Hei, Dani. 599 00:39:00,924 --> 00:39:03,093 Van Damme. Aku juga punya hadiah untukmu, 600 00:39:03,093 --> 00:39:06,180 sebagai permintaan maafku karena menghancurkan wajahmu. 601 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 KESADARAN - KESERBAGUNAAN PENGONDISIAN- YANG KEEMPAT?!? 602 00:39:15,981 --> 00:39:19,067 SEPAK BOLA TOTAL ADALAH AFC RICHMOND 603 00:39:23,906 --> 00:39:26,283 - Bagaimana penampilanku? - Luar biasa. 604 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 Van Damme. Kau seperti pahlawan super. 605 00:39:29,620 --> 00:39:31,955 Sungguh? 606 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 Merci, frère. 607 00:39:36,960 --> 00:39:38,378 De nada, mi amigo. 608 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 Kalian siap? Baiklah. 609 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 Baiklah. Hei, mari dengarkan. 610 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 Hei. Topeng yang bagus, Van Damme. 611 00:39:48,555 --> 00:39:51,642 Terima kasih, Pelatih, tapi sebenarnya mulai sekarang panggil aku Zorro. 612 00:39:52,518 --> 00:39:53,477 Baiklah, Zoreaux. 613 00:39:53,477 --> 00:39:55,812 Bukan, pengucapannya "Zorro". 614 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 Karena topengnya. Aku paham. Bagus. Baiklah. 615 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Baik, jika kalian mengharapkan kata penyemangat, kalian dalam masalah. 616 00:40:04,947 --> 00:40:09,326 Karena aku seperti Michael Flatley di pukul 23.59 pada Hari St. Patrick, 617 00:40:09,326 --> 00:40:11,453 aku kelelahan. 618 00:40:12,329 --> 00:40:14,039 Untungnya, kuminta Pelatih Beard 619 00:40:14,039 --> 00:40:17,334 untuk membuatkan sesuatu yang bisa menginspirasi dan memotivasi kalian 620 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 di pertandingan terakhir kita bersama. 621 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - Pelatih, mainkan. - Berkumpul! 622 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 SEBUAH PENGINGAT 623 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 ...DARI PARA PELATIHMU 624 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 Ayolah, Sobat. 625 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 - Tukang cukur. - Baiklah. 626 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 Natal! 627 00:41:23,400 --> 00:41:26,236 Kita naik. Ya, kita naik. 628 00:41:26,778 --> 00:41:29,698 Kita naik. Ya, kita naik. 629 00:41:44,004 --> 00:41:45,005 Sial. 630 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 Sebagai pemain, kita tahu pertandingan mulai sebelum peluit ditiup. 631 00:41:49,510 --> 00:41:53,096 Saat berbaris, harus tunjukkan pada lawan kau siap untuk bertarung. 632 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 Harus tunjukkan tekad yang kuat. 633 00:41:55,057 --> 00:41:57,184 Pemain Richmond tampak sedang menangis, Chris. 634 00:41:57,184 --> 00:41:58,644 Strategi yang menarik. 635 00:41:58,644 --> 00:42:00,687 Kau pernah menangis sebelum pertandingan? 636 00:42:00,687 --> 00:42:03,357 Hanya saat dan setelah pertandingan. Tak pernah sebelumnya. 637 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 Sebelum pertandingan biasanya aku muntah karena cemas. 638 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 Aku jadi ikut emosional. Chris, keberatan jika aku menangis? 639 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 Tidak sama sekali, Arlo. Kau keberatan jika aku muntah? 640 00:42:14,326 --> 00:42:16,370 Kurasa video tadi adalah kesalahan, Pelatih. 641 00:42:16,370 --> 00:42:19,039 Aku sangat tidak setuju. Bukan begitu, Roy? 642 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 Kalian sangat berhasil. 643 00:42:27,714 --> 00:42:31,301 Sudah 15 menit dan belum ada gol tercipta. 644 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Sepak pojok untuk West Ham. 645 00:42:33,470 --> 00:42:35,055 Umpan yang bagus. 646 00:42:35,055 --> 00:42:36,640 Armando menendang, 647 00:42:36,640 --> 00:42:38,517 tapi diselamatkan oleh Van Damme. 648 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 Tak masalah. 649 00:42:39,852 --> 00:42:41,728 Kudengar sekarang dia ingin dipanggil Zorro. 650 00:42:41,728 --> 00:42:43,313 Sudah seharusnya. 651 00:42:44,982 --> 00:42:46,733 Richmond tampak sudah tenang. 652 00:42:46,733 --> 00:42:50,654 Mereka menyerang dengan ketepatan seperti jam dari Swiss, 653 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 dengan Jamie Tartt sebagai pemain pusatnya. 654 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 Tiki-taka. 655 00:42:54,992 --> 00:42:56,827 Membosankan. 656 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 Trik dari Tartt. Mengumpan ke Rojas. 657 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 - Nyaris saja. - Sial! 658 00:43:10,549 --> 00:43:12,593 Sial. 659 00:43:12,593 --> 00:43:13,969 Setidaknya ada yang terjadi. 660 00:43:15,846 --> 00:43:18,765 Jamie Tartt akan menghantam West Ham jika terus dibiarkan. 661 00:43:19,349 --> 00:43:24,271 Ayo, Richmond! 662 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Tak masalah. Tetap tenang dan jaga semangat kalian. 663 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 Ayo, Greyhound! 664 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 West Ham tampak berbahaya, Arlo. 665 00:43:32,946 --> 00:43:34,740 - Dan Quizet mencetak gol... - Tidak! 666 00:43:34,740 --> 00:43:36,658 - ...melewati kawalan Zorro. - Sial! 667 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 Tak masalah. 668 00:43:43,165 --> 00:43:44,541 - Ayo, Richmond! - Richmond! 669 00:43:44,541 --> 00:43:46,418 Ayo, Richmond! 670 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Momen buruk bagi sang kiper, tapi topengnya sangat keren. 671 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 Dia tampak keren, Chris. 672 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 Tak apa. Ayo! 673 00:43:55,802 --> 00:43:59,598 West Ham menyerang. Richmond bermain mundur. 674 00:44:01,391 --> 00:44:03,435 Ayo, Semuanya! 675 00:44:07,189 --> 00:44:08,190 Hei, Nate. 676 00:44:08,690 --> 00:44:10,275 Ya. 677 00:44:10,275 --> 00:44:11,652 Apakah itu seperti yang kuduga? 678 00:44:11,652 --> 00:44:13,195 Ya. Man City baru mencetak gol. 679 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 Di Manchester, City sedang unggul dari Liverpool. 680 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 Tak masalah. Baiklah. 681 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 Di sini di London Barat, Hammers sedang menyerang. 682 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 Richmond jelas tak boleh kebobolan, Arlo. 683 00:44:28,627 --> 00:44:29,670 Dan mereka kebobolan! 684 00:44:29,670 --> 00:44:30,629 Tidak! 685 00:44:30,629 --> 00:44:34,424 West Ham menambah keunggulan. Mimpi Richmond terancam. 686 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 Sial! Jangan katakan "sial". 687 00:44:46,687 --> 00:44:51,525 Babak pertama, dua untuk West Ham, nol untuk harapan juara Richmond. 688 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 Chris Powell, bagaimana jalannya babak pertama menurutmu? 689 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 Kisah sukses Richmond tampaknya tak berjalan mulus. 690 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - Lakukan saja. - Baiklah. 691 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 Diam dan tutup mulut kalian! 692 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 Kalian paham maksudku. 693 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 Terima kasih, Pelatih. 694 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 Kita harus tampil lebih baik di babak kedua. 695 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 Tapi akan kubahas itu sebentar lagi. 696 00:45:36,904 --> 00:45:41,074 Sekarang, aku hanya ingin memberi tahu kalian 697 00:45:41,074 --> 00:45:44,161 betapa aku merasa terhormat bisa menjadi pelatih kalian. 698 00:45:46,538 --> 00:45:48,665 Bekerja sama dengan kalian selama tiga tahun terakhir 699 00:45:48,665 --> 00:45:51,084 adalah salah satu pengalaman terhebat dalam hidupku. 700 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Aku senang bisa mengenal kalian semua. 701 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 Mencari tahu soal diri kalian 702 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 dan menyaksikan langsung perkembangan kalian. 703 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 Dan aku ingin berterima kasih karena kalian sudah bersabar denganku. 704 00:46:08,977 --> 00:46:11,980 Saat aku tiba di sini, aku tak tahu apa pun soal sepak bola. 705 00:46:11,980 --> 00:46:13,440 Tapi sekarang... 706 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 Setidaknya kini aku tahu satu hal soal sepak bola. 707 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Aku merasa amat bangga bisa jadi bagian dari tim ini. 708 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 Dan aku sayang kalian. 709 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 Aku akan merindukan kalian semua. 710 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 Menyoal babak kedua... 711 00:46:44,346 --> 00:46:46,890 Aku tak tahu apa yang akan terjadi. Paham maksudku? 712 00:46:46,890 --> 00:46:48,308 Tak ada yang tahu. 713 00:46:48,308 --> 00:46:50,519 Olahraga akan jadi tak menyenangkan jika kita tahu semuanya. 714 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 Dan gaji kalian mungkin tak akan begitu besar, jadi... 715 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 Kita tak akan mau tahu masa depan. Kita ingin berada di saat ini. 716 00:46:59,611 --> 00:47:01,613 Dan dengar, aku tahu kita tertinggal dua gol. 717 00:47:01,613 --> 00:47:04,366 Tapi biar kuberi tahu, 718 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 jika kalian bekerja keras, bermain cerdas, bekerja sama, dan, kautahu... 719 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 Lakukan seperti biasanya, 720 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 dan kita akhiri musim dengan mengetahui kita melakukan yang terbaik. 721 00:47:26,889 --> 00:47:29,558 - Kita sudah berusaha. Ya? - Ya, Pelatih. 722 00:47:29,558 --> 00:47:30,809 Baiklah. 723 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Ada yang ingin mengatakan sesuatu? 724 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - Pelatih. - Ya, Sam, ada apa? 725 00:49:09,324 --> 00:49:11,076 Ya, ayo. Mari kita lakukan. 726 00:49:13,996 --> 00:49:16,415 Itu bagianku. Aku tahu itu harusnya di mana. 727 00:49:25,507 --> 00:49:27,050 Yang ini di sini. 728 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 - Sebentar. Tidak, tidak. - Di sana. 729 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Itu dia. 730 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 Dan itu dia. Yang keempat. 731 00:49:54,578 --> 00:49:55,704 Baiklah, ayo berkumpul. 732 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 Aku tahu orang suka berkata, "Tak ada tempat seperti rumah." 733 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 Itu benar adanya. 734 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 Tapi, tak banyak tempat seperti AFC Richmond juga. 735 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 Kapten? 736 00:50:28,737 --> 00:50:32,199 {\an8}- Katakan Richmond. Satu, dua, tiga... - Richmond! 737 00:50:32,199 --> 00:50:33,283 {\an8}PERCAYA 738 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Greyhound bermain di babak kedua 739 00:50:37,829 --> 00:50:41,291 seperti tim yang menang 16 kali beruntun. 740 00:50:41,291 --> 00:50:44,336 Menampilkan sepak bola yang seru untuk ditonton 741 00:50:44,336 --> 00:50:45,796 dan juga dimainkan. 742 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 Itu membuatku berharap aku juga berada di sana, Arlo. 743 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 Bukan untuk bermain, karena aku tua dan pasti akan cedera. 744 00:50:52,261 --> 00:50:53,887 Pergerakan bagus dari Tartt. 745 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 Rojas memotong ke dalam. Dia menendang! 746 00:50:58,559 --> 00:50:59,768 Membentur tiang! 747 00:51:01,436 --> 00:51:02,855 Obisanya, 748 00:51:02,855 --> 00:51:04,565 membentur tiang lagi! 749 00:51:04,565 --> 00:51:06,108 Tidak, tidak! 750 00:51:06,108 --> 00:51:07,025 Hughes! 751 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 Gagal lagi! 752 00:51:13,574 --> 00:51:16,326 Dan Tartt akhirnya mencetak gol 753 00:51:16,326 --> 00:51:19,371 di menit ke-51, dan harapan Richmond muncul kembali! 754 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 Ya! Gol! 755 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 Ya, Jamie Tartt! 756 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 Empat pemain depan terlibat. 757 00:51:25,043 --> 00:51:27,671 - Dan Tartt mencetak gol. - Jamie Tartt, dun-dun-du-dun-un 758 00:51:27,671 --> 00:51:29,798 Sepertinya West Ham dalam bahaya, Arlo. 759 00:51:29,798 --> 00:51:33,177 Mereka tak bisa biarkan Jamie Tartt terus bermain seperti itu. 760 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 Astaga, George, lakukan sesuatu. Kawal dia. 761 00:51:36,180 --> 00:51:37,556 Lakukanlah. 762 00:51:39,683 --> 00:51:41,310 Dan Richmond menyerang lagi! 763 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 Tartt lolos dari kawalan. 764 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 Wasit! 765 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 Dan penalti! 766 00:51:48,192 --> 00:51:50,360 Richmond terus menyerang di babak kedua. 767 00:51:50,360 --> 00:51:52,613 Tartt memberi mereka kesempatan menyamakan kedudukan. 768 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 Baik. Ini dia. 769 00:51:55,574 --> 00:51:57,367 Trik profesional dari Tartt. 770 00:51:57,367 --> 00:51:59,870 Tidak menjatuhkan diri, tapi tak sepenuhnya pelanggaran juga. 771 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 Ya, Jamie Tartt, kau genius! 772 00:52:06,668 --> 00:52:07,669 Hei. 773 00:52:09,129 --> 00:52:10,547 Cetak gol, muchacho. 774 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 Tentu. 775 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Lakukanlah, Capitan. 776 00:52:20,057 --> 00:52:21,600 Apa-apaan? 777 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 Baiklah. 778 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 Tendang saja, Sobat. 779 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - Yang benar saja. - Akan menyenangkan. 780 00:52:29,816 --> 00:52:30,776 El Isaac. 781 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 McAdoo akan menendang? 782 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 Sial. 783 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 Tunggu, apa? 784 00:52:35,822 --> 00:52:37,908 McAdoo menendang penalti? 785 00:52:37,908 --> 00:52:39,785 Dia tak bisa diandalkan. 786 00:52:46,792 --> 00:52:50,003 Isaac McAdoo tak pernah menendang penalti 787 00:52:50,003 --> 00:52:51,797 sepanjang kariernya. 788 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - Ini gila sekali. - Ayo. Kau pasti bisa, Sobat. 789 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - Ayo! - Sial. 790 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 Baik, tolong berdiri di luar area. 791 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 Seperti melakukan lemparan bebas dengan kaki. 792 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 Ini momennya McAdoo. Jika dia mencetak gol, mereka bisa menang. 793 00:53:26,123 --> 00:53:28,959 Tendangannya melambung ke arah tribun penonton! 794 00:53:35,716 --> 00:53:37,342 Tunggu sebentar. 795 00:53:37,342 --> 00:53:40,637 Mike Dean ingin mengecek sesuatu. 796 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - Apa? - Tunggu. 797 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 Mike Dean mengesahkan golnya. 798 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 - Bagaimana bisa? - Apa? 799 00:53:59,156 --> 00:54:00,657 Apakah tendangan McAdoo 800 00:54:00,657 --> 00:54:03,327 - menembus jaring gawangnya? - Astaga! 801 00:54:03,327 --> 00:54:04,912 Kurasa begitu, Chris. 802 00:54:06,663 --> 00:54:09,458 Kita tak pernah melihat ini sebelumnya. 803 00:54:09,458 --> 00:54:11,502 dan kini skornya 2-2. 804 00:54:13,128 --> 00:54:14,588 Dua sama. 805 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 Pemain West Ham murka. Mereka tak bisa disalahkan. 806 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 Ini belum pernah terjadi. 807 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 Apa yang terjadi? 808 00:54:22,679 --> 00:54:25,015 Kita harus lihat lagi penaltinya, Arlo. 809 00:54:25,015 --> 00:54:28,227 Dan lihat, tendangannya merobek jaringnya! Dan... 810 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 Astaga. Semoga penggemar itu tak apa. 811 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 Ayo, Richmond! 812 00:54:37,361 --> 00:54:39,404 - Darahnya banyak sekali. - Astaga. Itu dia. 813 00:54:39,404 --> 00:54:40,489 Ya! 814 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 Akhirnya. 815 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 Dan akibat dari tendangan luar biasa McAdoo, 816 00:54:51,041 --> 00:54:54,628 kita harus rehat sejenak selagi jaring gawangnya diganti. 817 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 Mau ke mana dia? 818 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 Berkumpul. Ayo. 819 00:55:17,109 --> 00:55:21,280 Sebentar, Rupert Mannion masuk ke lapangan menuju bangku pemain! 820 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 ...tepat di... 821 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - Sedang apa kau? - Apa yang kaulakukan? 822 00:55:25,409 --> 00:55:27,369 Apa yang kaubicarakan? 823 00:55:27,369 --> 00:55:31,206 Tartt bermain dengan sesuka hatinya. 824 00:55:31,206 --> 00:55:33,292 Ya. Tapi sudah kusuruh dua pemain mengawalnya. 825 00:55:33,292 --> 00:55:34,751 Buat dia cedera. 826 00:55:35,669 --> 00:55:36,753 Apa kau bercanda? 827 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Singkirkan dia. 828 00:55:38,338 --> 00:55:41,717 Ini luar biasa. Rupert Mannion bertengkar 829 00:55:41,717 --> 00:55:43,927 dengan pelatih timnya sendiri di lapangan. 830 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 - Ini jarang terjadi. - Sedang apa dia? 831 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 Setidaknya tak terjadi sejak telepon diciptakan. 832 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - Aku tak akan pakai taktik seperti itu. - Lakukan yang kusuruh atau kau kupecat. 833 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 Enyahlah. 834 00:55:54,605 --> 00:55:56,481 Astaga. 835 00:55:56,481 --> 00:55:58,942 Peristiwa mengenaskan di Nelson Road. 836 00:55:58,942 --> 00:56:00,819 Rupert Mannion menggila. 837 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - Zakar George Cartrick terlihat. - Astaga, Chris. 838 00:56:03,238 --> 00:56:05,824 Wasit, ada tiga bola di lapangan! 839 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 Apa? 840 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 Bangun. 841 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 Bangun! 842 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 Baik. Lanjutkan pertandingannya. 843 00:56:24,468 --> 00:56:26,345 George, tutupi itu. 844 00:56:26,345 --> 00:56:27,513 Ya. 845 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 Baik. Ayo. Kembali ke lapangan. 846 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 Ayo! Kalian bisa menang. Kalian lebih bertekad. 847 00:56:46,073 --> 00:56:48,534 Itu yang ingin kulihat. Semangat. 848 00:56:49,034 --> 00:56:52,246 O'Neill, perketat lini tengah. Ayo! 849 00:56:52,246 --> 00:56:53,664 Tunjukkan semangat kalian! 850 00:56:54,289 --> 00:56:55,582 Semangat! 851 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 Berengsek! 852 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - Berengsek! - Berengsek! 853 00:57:02,798 --> 00:57:05,843 Berengsek! 854 00:57:10,931 --> 00:57:12,057 Berengsek! 855 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 Berengsek! Berengsek! 856 00:57:28,657 --> 00:57:30,409 Dan pertandingan berlanjut. 857 00:57:30,409 --> 00:57:32,786 Sepertinya tanpa Rupert Mannion. 858 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 Sejak pertandingan berlanjut, West Ham mendapatkan momentum. 859 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 Mereka terus mengoper bola, dan Richmond tak bisa merebutnya. 860 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 Umpan ke kotak penalti. 861 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 Zoreaux menepisnya. 862 00:57:51,889 --> 00:57:52,806 Tidak. 863 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 Hammers menyerang. Kembali ke kotak penalti. 864 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 Dan skornya 3-2! 865 00:57:59,855 --> 00:58:03,108 Kabar baik untuk Hammers. Kabar buruk untuk tuan rumah. 866 00:58:06,195 --> 00:58:07,738 Kenapa kau tertawa? 867 00:58:07,738 --> 00:58:09,656 - Nomor 14 itu offside. - Apa? 868 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 VAR mengecek rekaman ulangnya. 869 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 Offside. 870 00:58:15,704 --> 00:58:18,790 - Tidak gol! Skor tetap 2-2. - Itu dia. 871 00:58:18,790 --> 00:58:23,629 Meyers terjebak offside. Dan Richmond terselamatkan. 872 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 Terima kasih. 873 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - Bukan uang palsu. - Tak ada pantulan cahaya. 874 00:58:33,096 --> 00:58:37,476 Satu menit waktu tambahan tersisa di musim keajaiban Richmond. 875 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 Ayo. Segera cetak gol. 876 00:58:38,519 --> 00:58:41,563 Greyhound kehabisan waktu dan ide. 877 00:58:41,563 --> 00:58:44,858 - Ayo. - Apa masih ada keajaiban tersisa? 878 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 Tartt dijaga ketat. 879 00:58:49,154 --> 00:58:51,698 Dia mengoper ke Montlaur yang berlari ke arah gawang. 880 00:58:52,616 --> 00:58:53,992 Montlaur dijatuhkan. 881 00:58:53,992 --> 00:58:56,745 Dan Richmond dapat tendangan bebas di posisi berbahaya. 882 00:58:57,704 --> 00:58:58,539 Ayo. 883 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - Ayo. - Ayo. 884 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 Ini bisa berguna. Tapi Richmond bisa apa dari sini? 885 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - Baiklah. Ayo. Beri aku ide. - Lasso Istimewa. 886 00:59:11,093 --> 00:59:13,262 Terlalu dekat untuk itu. Luncuran Loki? 887 00:59:13,262 --> 00:59:15,597 Itu butuh luncuran yang panjang. Taksi Terbalik. 888 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 - Sulit dilakukan tanpa Cockburn. - Tunggu sebentar. 889 00:59:17,599 --> 00:59:20,435 Hei, Nate. Kemarilah. Cepat. Ayo. 890 00:59:20,435 --> 00:59:21,770 Ya, tentu. 891 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 - Hei, Semuanya! Hei! - Aku tak tahu apa... 892 00:59:24,648 --> 00:59:28,902 Waktu sudah menipis. Apa yang akan dilakukan Greyhound? 893 00:59:31,446 --> 00:59:32,447 Ini, pegang itu. 894 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 Ini piala Oscar! 895 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 Ini berat. Ini agak berat. Silakan. Ya. 896 00:59:37,411 --> 00:59:38,412 Atau piala ESPY. 897 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 Baiklah. Ini dia. Berikan padaku. Baik. 898 00:59:43,333 --> 00:59:45,419 - Tahu kauharus apa? 899 00:59:45,419 --> 00:59:46,879 - Ya. - Aku bisa. Ya. 900 00:59:50,924 --> 00:59:53,218 Semua ditentukan oleh ini. 901 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 Obisanya mengoper ke Dixon. 902 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 Ayolah. Ayo. 903 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 Dixon mengumpan jauh ke Bumbercatch. 904 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 Tartt berlari ke kotak penalti. 905 01:00:06,356 --> 01:00:09,067 Ya! Oper padaku. Aku, aku! Beri aku bolanya! 906 01:00:09,067 --> 01:00:10,194 Tolong oper padaku. 907 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 Obisanya tak terkawal. 908 01:00:16,491 --> 01:00:17,951 Umpan terobosan yang bagus. 909 01:00:17,951 --> 01:00:18,911 Saus barbeku. 910 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 Richmond berhasil! Astaga, Greyhound berhasil! 911 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 Ya! Ayo, Ayah! 912 01:00:35,594 --> 01:00:38,430 Ya! Ya! 913 01:00:38,430 --> 01:00:41,558 Nelson Road bergembira! 914 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - Kau memakai taktikku! - Ya, benar! Ya! 915 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 Ayo. Kemarilah. 916 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Mike Dean meniup peluit penjang. 917 01:01:04,915 --> 01:01:06,750 Ya! 918 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 Terima kasih, pertandingan yang bagus. 919 01:01:09,670 --> 01:01:12,130 Dan para penggemar menyerbu lapangan! 920 01:01:12,130 --> 01:01:14,675 Dan itu sangat wajar! 921 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 Kita menang. 922 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Ayo. 923 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 Lihat pencapaianmu, Rebecca. 924 01:01:44,121 --> 01:01:46,248 - Ayo, Richmond! - Lihatlah pencapaianmu! 925 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - Aku tak melakukannya. - Ya, kau melakukannya! 926 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 Terlihat menyenangkan. Ted Lasso merayakan bersama timnya. 927 01:01:53,463 --> 01:01:57,342 Aku tak tahu harus apa saat melihat lelaki kulit putih melakukan pose berlari. 928 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Pertandingan yang seru, Arlo. 929 01:02:03,098 --> 01:02:05,100 Richmond sudah lakukan yang mereka bisa, 930 01:02:05,100 --> 01:02:07,561 jadi sekarang waktunya beralih ke Stadion Etihad 931 01:02:07,561 --> 01:02:10,731 untuk melihat nasib gelar juara Liga Utama. 932 01:02:16,904 --> 01:02:20,449 {\an8}ADU DORONG! MANNION KELUAR SETELAH INSIDEN GILA DI LAPANGAN 933 01:02:24,786 --> 01:02:28,749 RICHMOND UNTUK SEMUA! WELTON MENJUAL 49% SAHAM KLUB KEPADA PENGGEMAR 934 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - Sudah siap? - Aku beli dua ini saja. 935 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 - ...penerbangan 822 ke Kansas. - Tentu. 936 01:02:42,513 --> 01:02:44,181 - Baik. Terima kasih. - Terima kasih. 937 01:02:51,772 --> 01:02:53,941 - Apa kau Ted Lasso? - Ya. Aku salah satunya. 938 01:02:53,941 --> 01:02:56,485 Sobat, sayang sekali Richmond finis di posisi kedua. 939 01:02:56,485 --> 01:02:58,904 - Man City terlalu hebat, ya. - Ya. 940 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - Kauingin berkunjung ke rumah? - Aku pulang selamanya. 941 01:03:02,115 --> 01:03:05,702 Itu konyol. Harusnya kau tetap di sini. Kau luar biasa. 942 01:03:06,620 --> 01:03:07,913 Hanya kurang beruntung di akhir musim. 943 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - Boleh kita foto bersama? - Ya, tentu. 944 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Bagus. 945 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - Keren. - Kinky Boots. 946 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 Sedang apa kau di sini? 947 01:03:37,192 --> 01:03:40,028 Aku membeli tiket untuk melewati keamanan 948 01:03:40,028 --> 01:03:43,156 agar kita bisa berpisah dengan layak. 949 01:03:44,783 --> 01:03:47,077 Taktik klasik perpisahan lucu dari film romansa komedi. 950 01:03:47,995 --> 01:03:49,621 Aku suka itu. Baik. 951 01:03:49,621 --> 01:03:51,290 Sebentar. Kau membeli tiket kelas satu 952 01:03:51,290 --> 01:03:53,876 - untuk penerbangan yang tak kaunaiki? - Kebiasaan. 953 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 Ya. Tentu saja. 954 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 Kulihat kau bertahan di Richmond, ya? 955 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 Ted, kau akan kembali bersama keluargamu dan... 956 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 Aku ingin menetap bersama keluargaku. 957 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 Ini foto yang bagus. Tak sabar untuk membaca artikelnya. 958 01:04:13,145 --> 01:04:14,563 Lumayan, sebenarnya. 959 01:04:14,563 --> 01:04:17,524 Aku lebih suka jika mereka tak menyebutku "ibu pemimpin klub". 960 01:04:18,317 --> 01:04:20,944 Ya. Itu lebih keren ketimbang "ibu-ibu sepak bola". 961 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 - Terima kasih. - Terima kasih. 962 01:04:29,453 --> 01:04:31,288 - Maaf. - Maaf. Tidak, maafkan aku. 963 01:04:31,288 --> 01:04:32,289 Silakan, kau duluan. 964 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 Terima kasih. 965 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 Terima kasih. 966 01:04:44,927 --> 01:04:47,804 Ya. 967 01:04:59,525 --> 01:05:00,526 Baiklah. 968 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - Itu dia. - Terima kasih. 969 01:05:38,272 --> 01:05:40,315 Tanda sabuk pengaman telah menyala, 970 01:05:40,315 --> 01:05:41,692 jadi silakan duduk. 971 01:05:41,692 --> 01:05:43,527 Pintu kabin telah ditutup. 972 01:05:43,527 --> 01:05:46,446 Pramugari, tolong bersiap untuk pelepasan gerbang. 973 01:05:53,996 --> 01:05:55,247 Pelatih, apa ini gila? 974 01:05:56,290 --> 01:05:57,249 Kita pergi seperti ini? 975 01:05:57,249 --> 01:06:00,085 Kita hampir memenangkan liganya. 976 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 Berpisah dengan orang-orang baik. 977 01:06:04,756 --> 01:06:09,261 Dan akhirnya aku menerima bahwa pendingin ruangan adalah privilese 978 01:06:09,261 --> 01:06:10,721 dan bukan suatu hak. 979 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Entahlah. Bagaimana menurutmu? 980 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 Aku tak bisa. 981 01:06:24,067 --> 01:06:27,487 Aku tak mau pergi, Ted. Aku jatuh cinta dengan Jane. 982 01:06:30,574 --> 01:06:32,868 Aku ingin menetap, dan aku tak mau mengecewakanmu. 983 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 Tapi dengan izinmu, aku ingin turun dari pesawat ini dan kembali padanya. 984 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 Bagaimana dengan kopermu? 985 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - Lupakan saja. Isinya hanya beras. - Apa? Kenapa? 986 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - Aku tak tidur tiga hari. - Baik. Maafkan aku. 987 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 Ini yang kutakutkan. Bicara denganmu. Meninggalkanmu. 988 01:06:48,383 --> 01:06:52,012 Apa? Tidak, sebentar, Pelatih. Kau tak meninggalkanku. 989 01:06:52,679 --> 01:06:55,182 Kauhanya mengikuti isi hatimu. Aku paham. 990 01:06:56,350 --> 01:06:57,518 Dan, ya, kauharus pergi. 991 01:06:58,602 --> 01:07:00,979 Tapi dengarlah, kurasa mereka tak akan mengizinkanmu turun 992 01:07:00,979 --> 01:07:02,189 saat pintunya sudah ditutup. 993 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 Aku punya rencana. 994 01:07:11,823 --> 01:07:14,952 Tentu saja. Baik. Aku harus lakukan apa? 995 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 Apa pun yang akan terjadi, itu awal yang bagus. 996 01:07:21,750 --> 01:07:22,751 Aku menyayangimu, Ted. 997 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 Aku juga menyayangimu, Willis. 998 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - Astaga. - Ususku! 999 01:07:32,636 --> 01:07:34,346 - Sisi satunya lagi, Pelatih. - Terima kasih. 1000 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 Astaga. Kau baik-baik saja, Pak? 1001 01:07:39,601 --> 01:07:40,727 Panggil petugas medis. 1002 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 Apa kau mau ikut ke rumah sakit dengan temanmu? 1003 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 Tidak. Tak perlu. Tapi terima kasih. 1004 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 Berengsek sekali. 1005 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 Pengecekan pramugari. Mohon bersiap untuk lepas landas. 1006 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 Astaga! 1007 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 Sayang, kau baik-baik saja? 1008 01:08:53,884 --> 01:08:55,051 Ternyata kau. 1009 01:08:55,051 --> 01:08:56,845 Wie is dat, Ayah? 1010 01:08:59,680 --> 01:09:01,265 Rebecca. 1011 01:09:02,850 --> 01:09:04,102 Rebecca. 1012 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 HANYA SEDIKIT CATATAN - BEARD 1013 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 KERJA BAGUS TRENT, AKU SUKA!! 1014 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}SATU SARAN KECIL... SEBAIKNYA JUDULNYA DIUBAH. 1015 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}INI BUKAN TENTANG AKU. TAK PERNAH BEGITU. TED 1016 01:09:43,475 --> 01:09:45,185 Kita harus buat yang ini seperti ini. 1017 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 Mari sambut manajer baru AFC Richmond, Roy Kent! 1018 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 SEMOGA BERUNTUNG PAMAN ROY 1019 01:10:14,214 --> 01:10:17,593 {\an8}FEDERASI SEPAK BOLA NIGERIA 1020 01:10:35,360 --> 01:10:37,112 Halo! 1021 01:10:39,448 --> 01:10:40,991 Senang bertemu denganmu. 1022 01:10:44,953 --> 01:10:46,955 SERTIFIKAT SAHAM SATU SAHAM - BASIL - JEREMY - PAUL 1023 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 SATU SAHAM MAE GREEN 1024 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 {\an8}- Terima kasih. - Sama-sama. 1025 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 {\an8}TEMUI PENULIS TRENT CRIMM DI TOKO HARI INI 1026 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 {\an8}- Namamu? - Shannon. 1027 01:10:56,548 --> 01:10:58,509 {\an8}GOL TRENT CRIMM 1028 01:10:58,509 --> 01:11:00,636 CARA RICHMOND - MUSIM LIGA LUAR BIASA TIM YANG TAK DIUNGGULKAN 1029 01:11:00,636 --> 01:11:02,596 Aku ada sesuatu untukmu. 1030 01:11:04,056 --> 01:11:05,098 PROPOSAL KBPR 1031 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}PROPOSAL SEDERHANA... TIM WANITA AFC RICHMOND 1032 01:11:26,912 --> 01:11:29,248 KEPALA BIDANG KESEHATAN MENTAL DAN EMOSIONAL 1033 01:11:35,128 --> 01:11:37,673 Turunkan sedikit. Maksudku dengan sedikit adalah 1034 01:11:37,673 --> 01:11:39,341 - sekitar delapan cm. - Ya. 1035 01:11:40,384 --> 01:11:41,885 Berhenti. Bagus sekali, Roy. 1036 01:11:42,636 --> 01:11:43,804 Baik, turunkan aku. 1037 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 PERCAYA 1038 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 Bukankah luar biasa kita bisa berkumpul di sini, 1039 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 di monumen bersejarah di bawah pengawasan Tuhan? 1040 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 Teman dan keluarga berbagi cinta yang terjalin 1041 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 untuk Beard dan Jane. 1042 01:12:21,383 --> 01:12:23,260 Dan tak hanya Beard dan Jane, 1043 01:12:23,260 --> 01:12:26,430 karena Jane melahirkan salah satu anak Tuhan yang terbaru. 1044 01:12:26,430 --> 01:12:27,931 Dan aku tahu... 1045 01:12:31,351 --> 01:12:35,355 Ini kaptenmu. Selamat datang di Bandara Internasional Kota Kansas. 1046 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 Ayah sudah tiba! Ayo! 1047 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 Ayah! Ayah! 1048 01:13:03,217 --> 01:13:04,426 Hei. 1049 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Ya. Terima kasih. 1050 01:13:16,355 --> 01:13:18,023 Ayo. Bicara dengan Ayah. Bagaimana kabarmu? 1051 01:13:18,023 --> 01:13:19,149 - Baik. - Ya? 1052 01:13:19,900 --> 01:13:20,901 Ada kabar baru apa? 1053 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 Baik. Penyelamatan bagus. Ayo. Mari menyerang. 1054 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 Cari ruang kosong, Henry. Itu dia. 1055 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 Ayo, Henry! 1056 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 Baik. Tendanglah. 1057 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - Baik, tak masalah. - Sial. 1058 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 Hei, Henry. Kemarilah. 1059 01:13:52,516 --> 01:13:55,102 - Hei, kau tak apa? - Sulit dipercaya tendanganku meleset. 1060 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 Hei. Tak usah cemaskan itu. Ingat apa kata Ayah? 1061 01:13:59,898 --> 01:14:00,899 Jadilah seperti ikan mas. 1062 01:14:00,899 --> 01:14:02,192 Itu benar. 1063 01:14:02,192 --> 01:14:03,819 Baik. Kembalilah ke sana. 1064 01:14:03,819 --> 01:14:06,697 - Bersenang-senanglah. Bagus. - Baik, ya. 1065 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 Ayo. Kerja bagus, Henry. 1066 01:15:16,433 --> 01:15:18,435 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar