1
00:00:04,086 --> 00:00:06,423
Jarang sekali melihat juara Liga Utama
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,550
ditentukan pada pertandingan terakhir
di satu musim.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,678
{\an8}Dan, Thierry,
jika Greyhound menang di hari Minggu,
4
00:00:11,678 --> 00:00:17,267
{\an8}dan Manchester City kalah atau seri,
AFC Richmond akan jadi juara.
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
Luar biasa. Dan kau memprediksi
mereka finis di ranking terakhir.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,188
Hei, kau juga.
7
00:00:21,188 --> 00:00:24,650
Maaf, Gary.
Aku hanya mengingat kemenanganku.
8
00:00:24,650 --> 00:00:27,694
Tak ada ruang di otakku
untuk hal-hal lain.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,530
Harusnya akan terjadi
pertandingan yang seru.
10
00:00:29,530 --> 00:00:32,783
Tapi terakhir kali Richmond
melawan West Ham berakhir buruk.
11
00:00:32,783 --> 00:00:35,035
Itu bukan sepak bola. Lebih seperti TKP.
12
00:00:35,661 --> 00:00:36,745
Omong-omong soal itu,
13
00:00:36,745 --> 00:00:40,332
Rupert Mannion telah dituduh
menjalin hubungan tak pantas
14
00:00:40,332 --> 00:00:42,960
oleh mantan asistennya, yang mana
itu membuatnya dalam posisi panas.
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,419
BEX MENGUSIR MANNION DARI WASTU
16
00:00:44,419 --> 00:00:45,963
Panas? Posisinya hampir mendidih.
17
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Jika ada mi di kantongnya,
bisa dijadikan sup.
18
00:00:48,465 --> 00:00:52,427
Nenekku selalu membuat sup kantong
yang lezat. Agak mirip minestrone.
19
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
Menurutku, harusnya
dia tetap bersama Rebecca Welton.
20
00:00:55,222 --> 00:00:57,558
Itu baru namanya pasangan hebat.
21
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Diamlah, Thierry Henry.
22
00:01:07,234 --> 00:01:08,193
Pagi, Rebecca.
23
00:01:08,902 --> 00:01:10,821
- Pagi, Ted.
- Hai.
24
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Ya.
25
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Jadi, apa kau...
26
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
Apa kau mau membicarakannya?
27
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
Aku belum siap membicarakannya.
28
00:01:36,054 --> 00:01:36,889
Baiklah.
29
00:01:36,889 --> 00:01:38,599
Selamat pagi!
30
00:01:40,893 --> 00:01:44,479
Astaga, malam yang seru.
31
00:01:48,233 --> 00:01:49,443
Maaf kalau berisik.
32
00:01:50,903 --> 00:01:53,614
Selamat pagi.
Sama-sama atas suara berisiknya.
33
00:01:55,532 --> 00:01:56,617
Nyonya.
34
00:01:59,036 --> 00:02:00,454
Rebecca, semoga kau tak keberatan.
35
00:02:00,454 --> 00:02:02,664
Aku melihat isi lemarimu
dan meminjam gaun ini.
36
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
Itu blazer. Tapi, ya. Silakan.
37
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
Hei, terima kasih sekali lagi
sudah mengizinkan kami menginap.
38
00:02:09,963 --> 00:02:11,882
Saat aku dapat pesan
dari Beard yang bilang
39
00:02:11,882 --> 00:02:14,009
ada kebocoran gas mematikan
di lingkungan kami,
40
00:02:14,009 --> 00:02:16,762
aku berasumsi dia sedang
menyombongkan kentutnya.
41
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Bukankah gila mengetahui inilah
terakhir kalinya kita terbangun begini?
42
00:02:26,188 --> 00:02:28,941
Yang terakhir dan pertama kalinya.
Tapi, tetap saja, kautahu.
43
00:02:29,900 --> 00:02:31,443
Tidak, tidak.
44
00:02:32,110 --> 00:02:34,446
Ya. Bos belum mau membicarakannya.
45
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Bukannya aku menolak
membahas soal kau akan pulang, Ted.
46
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
Aku menolak menerima
kau tak akan kembali bersama tim.
47
00:02:42,955 --> 00:02:44,581
Astaga. Bos.
48
00:02:45,666 --> 00:02:47,167
Aku sepakat denganmu.
49
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
Akan kumulai dari kamar tamu.
50
00:02:57,302 --> 00:03:01,348
- Tidak! Tidak, tidak!
- Tidak. Kumohon.
51
00:03:01,348 --> 00:03:03,475
Tali itu bukan sampah.
52
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
Memang sengaja dikotori.
53
00:03:33,881 --> 00:03:37,801
Dengarlah, kita mulai
sesi di ruang ganti ini.
54
00:03:37,801 --> 00:03:40,512
Semuanya berdiri
untuk Hakim Terhormat McAdoo.
55
00:03:50,606 --> 00:03:52,065
Diam!
56
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
Duduklah.
57
00:03:55,569 --> 00:03:56,528
Bendahara Pengadilan.
58
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
Apakah ada denda yang belum dibayar
selama musim ini?
59
00:03:59,656 --> 00:04:01,241
{\an8}Ada, Yang Mulia.
60
00:04:01,241 --> 00:04:03,368
{\an8}Dan tolong diingat bahwa semua denda
61
00:04:03,368 --> 00:04:07,122
{\an8}akan dipakai untuk membiayai pesta
akhir musim hari Minggu ini di restoran.
62
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
{\an8}Baiklah, Juru Sita.
63
00:04:10,834 --> 00:04:12,419
{\an8}Tolong bawakan kotaknya.
64
00:04:13,253 --> 00:04:14,963
{\an8}Ada di asisten pengurus seragam.
65
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
{\an8}Asisten pengurus seragam.
66
00:04:20,344 --> 00:04:22,554
{\an8}Bendahara Pengadilan. Bacakan dendanya.
67
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
{\an8}"Jan Maas. Telat ke latihan.
Denda 200 paun."
68
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
{\an8}- Itu adil.
- Anak nakal.
69
00:04:33,357 --> 00:04:34,691
{\an8}"Dani Rojas.
70
00:04:35,567 --> 00:04:39,780
{\an8}Tidak mengirim pesan selamat ulang tahun
untuk rekan setim. Denda 100 paun."
71
00:04:40,656 --> 00:04:41,698
Keberatan, Yang Mulia.
72
00:04:41,698 --> 00:04:44,952
Kuberi emotikon cinta di pesan
"selamat ulang tahun" dari orang lain.
73
00:04:46,078 --> 00:04:46,912
Ditolak!
74
00:04:48,705 --> 00:04:50,082
"Jamie Tartt.
75
00:04:51,333 --> 00:04:55,254
Tertidur saat latihan meditasi tim.
Denda 200 paun."
76
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Kau tertidur?
77
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
- Semuanya tertidur.
- Aku tidak.
78
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Hanya aku yang mendengkur.
79
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
Hei. Tunggu.
80
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
- Ada yang lain?
- Itu saja, Yang Mulia.
81
00:05:10,227 --> 00:05:13,438
Baiklah. Dan akhirnya, Nathan Shelley.
82
00:05:14,898 --> 00:05:17,150
{\an8}Karena melewatkan semua sesi latihan,
83
00:05:17,150 --> 00:05:20,946
{\an8}semua pertandingan,
dan semua sesi makan malam tim musim ini,
84
00:05:22,030 --> 00:05:24,908
{\an8}kukenakan kau denda 5.000 paun!
85
00:05:25,659 --> 00:05:27,870
{\an8}Ya, itu adil. Pantas bagiku.
86
00:05:27,870 --> 00:05:33,125
{\an8}Kini di pestanya akan ada bar terbuka
dan karaoke dengan penampilan band!
87
00:05:51,810 --> 00:05:52,644
Hei.
88
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Maaf.
89
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
Suatu hari aku akan membuat kau takut.
90
00:05:58,650 --> 00:06:02,404
Itu mudah. Tanyakan saja
apa yang kupikirkan.
91
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
{\an8}Apa yang kaupikirkan?
92
00:06:08,785 --> 00:06:09,828
{\an8}Banyak hal.
93
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
{\an8}Menakutkan.
94
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
{\an8}Senang bisa bertemu, Roy.
95
00:06:19,922 --> 00:06:22,966
{\an8}- Pagi, Keeley.
- Pagi.
96
00:06:26,929 --> 00:06:30,015
MICHELLE - ADA YANG BERSEMANGAT
MENANTIKANMU PULANG...
97
00:06:33,310 --> 00:06:34,895
{\an8}AKU JUGA MENANTIKANNYA.
98
00:06:38,106 --> 00:06:39,691
- Yo.
- Hei.
99
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
Ada apa denganmu?
Kukira tadi kau mengikutiku.
100
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
Jane memberiku kejutan.
101
00:06:44,071 --> 00:06:45,948
- Itu menyenangkan.
- Pasporku.
102
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
{\an8}Dia menyobeknya agar aku tak bisa
meninggalkan negara ini.
103
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
- Untung kaupunya dua kewarganegaraan.
- Tiga.
104
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
- Vatikan adalah negara.
- Benar.
105
00:06:59,378 --> 00:07:03,757
{\an8}Tuan-tuan. Jelas bukunya tak bisa
kuselesaikan sampai musim berakhir.
106
00:07:03,757 --> 00:07:06,635
{\an8}Tapi sebelum kau pergi,
aku ingin tahu pendapatmu.
107
00:07:07,177 --> 00:07:09,304
{\an8}Beri tahu aku jika ada hal
yang kau tidak setuju.
108
00:07:10,097 --> 00:07:12,766
Tak akan kuubah, tapi dengan senang hati
akan kuberi tahu kenapa kau salah.
109
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Sial!
110
00:07:18,730 --> 00:07:19,898
Semua baik-baik saja, Roy?
111
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
{\an8}Bagaimana caranya tahu apakah
seorang gadis menyukaimu atau tidak?
112
00:07:25,612 --> 00:07:26,530
{\an8}Jadi...
113
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
{\an8}mungkin itu adalah camilan lezat
untuk Anjing Berlian.
114
00:07:34,454 --> 00:07:35,664
Tidak.
115
00:07:36,331 --> 00:07:38,667
Tidak! Tidak!
116
00:07:43,630 --> 00:07:45,299
Hampir.
117
00:07:47,342 --> 00:07:49,136
Tak sabar untuk membacanya, Trent.
118
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Terima kasih.
119
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
Tidak.
120
00:07:54,892 --> 00:07:56,226
Derivatif.
121
00:07:56,226 --> 00:07:57,644
Baiklah.
122
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
Terlalu prosaik.
123
00:08:00,689 --> 00:08:03,150
Aku akan pergi saja sebentar.
124
00:08:03,150 --> 00:08:06,612
Pers menanyai apa kau ada komentar
soal perceraian Rupert.
125
00:08:07,404 --> 00:08:10,282
Ya, tentu. Tapi tidak, tak ada komentar.
126
00:08:10,949 --> 00:08:12,326
{\an8}- Cerdas.
- Berkelas.
127
00:08:12,326 --> 00:08:14,703
{\an8}Selanjutnya, Leslie dan aku menanyaimu
128
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
{\an8}apa kau ada komentar
soal perceraian Rupert.
129
00:08:17,748 --> 00:08:19,208
Semakin sensasional semakin bagus.
Ini ruang aman.
130
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
Tak ada komentar juga.
131
00:08:22,211 --> 00:08:25,214
Dengar, maafkan aku.
Aku hanya sudah tak peduli.
132
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
Apa selanjutnya?
133
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
{\an8}Kita harus membicarakan
soal pengganti Ted.
134
00:08:31,845 --> 00:08:34,597
{\an8}Sudah kubuat daftar kandidat,
135
00:08:35,182 --> 00:08:39,019
{\an8}dan kumasukkan pelatih bola basket
dari Selandia Baru agar menarik saja.
136
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
{\an8}Aku belum bisa memikirkannya.
137
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
{\an8}Baik. Setelah musim berakhir saja.
138
00:08:50,572 --> 00:08:53,408
{\an8}Satu hal terakhir.
Yang lebih menyenangkan,
139
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
{\an8}karena kita sudah pasti
masuk Liga Champions musim depan...
140
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
{\an8}ada banyak penawaran
untuk membeli saham klub ini.
141
00:09:02,000 --> 00:09:05,420
{\an8}Valuasi kita mencapai rekor tertinggi,
jadi itu layak dipertimbangkan.
142
00:09:05,420 --> 00:09:11,134
{\an8}Kaujual 49%, pertahankan kendali penuh
dan dapatkan uang yang banyak.
143
00:09:11,134 --> 00:09:13,846
Kita bisa beli lebih banyak pemain,
merenovasi stadion.
144
00:09:13,846 --> 00:09:16,098
{\an8}Mungkin kita bisa dapat
kursi-kursi yang mewah itu.
145
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
{\an8}Yang ada pemanasnya seperti di Tottenham.
146
00:09:18,141 --> 00:09:20,352
{\an8}Kursi itu luar biasa... di bulan Februari.
147
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
{\an8}Aku tak sengaja menyalakan pemanasnya
musim panas lalu
148
00:09:23,272 --> 00:09:25,649
{\an8}dan hampir membuat bokongku meleleh.
149
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
{\an8}Coba pikirkan saja. Hanya 49%.
150
00:09:32,531 --> 00:09:33,365
{\an8}Leslie?
151
00:09:36,159 --> 00:09:38,871
{\an8}Berapa yang akan kudapat
jika kujual seluruh saham klubnya?
152
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
{\an8}Rebecca.
153
00:09:41,707 --> 00:09:42,916
{\an8}Kau tak bisa menjual klubnya.
154
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
{\an8}Kenapa tidak?
155
00:09:45,627 --> 00:09:48,088
{\an8}Awalnya aku mengambil alih klub ini
hanya untuk mengacaukan hidup Rupert.
156
00:09:48,088 --> 00:09:51,133
{\an8}Dan tampaknya dia berhasil
mengacaukan hidupnya sendiri.
157
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
{\an8}Jadi ayolah, Leslie, berapa?
158
00:09:57,222 --> 00:09:58,599
Entahlah.
159
00:09:58,599 --> 00:10:03,395
Perkiraanku saja, kurasa dua miliar.
160
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
Astaga.
161
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
Astaga.
162
00:10:15,115 --> 00:10:16,158
Baiklah, Roy.
163
00:10:16,158 --> 00:10:18,619
Kurasa sudah cukup hari ini.
Kau saja yang kumpulkan mereka.
164
00:10:21,121 --> 00:10:22,164
Roy, kumohon.
165
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
Peluit! Peluit!
166
00:10:28,962 --> 00:10:30,631
Ayo, berkumpul.
167
00:10:30,631 --> 00:10:32,216
Terima kasih, Roy.
168
00:10:32,216 --> 00:10:35,135
Pelatih dan aku tak mau membesar-besarkan
sesi latihan terakhir kami.
169
00:10:35,135 --> 00:10:36,261
Ini hanya hari biasa.
170
00:10:36,261 --> 00:10:38,222
Ya. Tak ada yang spesial.
171
00:10:38,222 --> 00:10:40,724
Ya. Tentu.
172
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
Terserah kalian.
173
00:10:47,064 --> 00:10:49,233
- Itu aneh.
- Apa-apaan tadi?
174
00:10:51,985 --> 00:10:53,195
Apa-apaan itu?
175
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
Apa-apaan ini?
176
00:11:00,118 --> 00:11:04,373
Ada suara dentangan sedih
Dari jam di lorong
177
00:11:04,373 --> 00:11:08,043
Dan juga lonceng di menara
178
00:11:08,043 --> 00:11:12,339
Dan di dalam kamar
Ada burung kecil yang aneh
179
00:11:12,339 --> 00:11:14,967
Keluar untuk mengatakan "kukuk"
180
00:11:14,967 --> 00:11:17,970
Kukuk, kukuk
181
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
Dengan menyesal mereka beri tahu kita
Tapi dengan tegas mereka memaksa kita
182
00:11:21,640 --> 00:11:24,977
Untuk mengucap selamat tinggal
183
00:11:24,977 --> 00:11:28,230
Untukmu
184
00:11:32,860 --> 00:11:36,864
Sampai jumpa, selamat jalan
Auf Wiedersehen, selamat malam
185
00:11:36,864 --> 00:11:40,617
Kami tak senang harus pergi
Dan merindukan pemandangan ini
186
00:11:46,665 --> 00:11:49,877
Sampai jumpa, selamat jalan
Auf Wiedersehen, adieu
187
00:11:49,877 --> 00:11:53,839
Adieu, adieu
Untukmu dan untukmu dan untukmu
188
00:12:00,179 --> 00:12:03,891
Sampai jumpa, selamat jalan
Auf Wiedersehen, sampai jumpa
189
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
Kita melayang, kita mengambang
Kita melarikan diri, kita terbang
190
00:12:13,609 --> 00:12:17,154
Sampai jumpa, selamat jalan
Auf Wiedersehen, sampai jumpa
191
00:12:17,154 --> 00:12:20,908
Matahari telah tenggelam
Aku harus pergi ke kamar
192
00:12:21,450 --> 00:12:25,162
Adios
193
00:12:25,746 --> 00:12:28,999
Adios
194
00:12:30,209 --> 00:12:33,629
Adios
195
00:12:34,463 --> 00:12:41,470
Sampai jumpa
196
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
Terima kasih. Itu sempurna.
197
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
Hei, Keeley. Aku suka sepatu botmu.
198
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
Terima kasih.
199
00:13:17,756 --> 00:13:19,842
- Hei, Nate.
- Hei, Keeley. Kau baik-baik saja?
200
00:13:19,842 --> 00:13:22,386
Ya. Aku senang kau kembali.
201
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
- Terima kasih. Lega rasanya bisa kembali.
- Ya.
202
00:13:26,807 --> 00:13:28,600
- Hai.
- Hei.
203
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
- Sembilan puluh satu.
- Sembilan puluh dua.
204
00:13:30,227 --> 00:13:31,353
Halo.
205
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
- Halo, Keeley.
- Hei, Keeley.
206
00:13:33,021 --> 00:13:36,567
- Apa ini?
- Hadiah hari terakhir. Satu untukmu.
207
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
- Dan satu untukmu.
- Baiklah.
208
00:13:38,652 --> 00:13:40,487
Jangan dibuka sebelum naik pesawat!
209
00:13:41,113 --> 00:13:43,282
Atau akan lebih baik
jika kalian tidak pergi.
210
00:13:44,491 --> 00:13:46,410
- Terima kasih, Keeley.
- Terima kasih, Keeley.
211
00:13:50,497 --> 00:13:51,790
Semuanya sudah berpakaian?
212
00:13:53,500 --> 00:13:54,710
Sayang sekali.
213
00:13:55,836 --> 00:13:59,423
Baik, ingatlah kalian akan ikut
sesi pers tambahan besok siang.
214
00:13:59,423 --> 00:14:05,345
Kalian percaya diri, baik, bersemangat.
Kalian semua hebat!
215
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
Terima kasih, Keeley!
216
00:14:12,686 --> 00:14:15,189
- Keeley.
- Hai, Jamie.
217
00:14:15,189 --> 00:14:16,607
- Hei, kau baik-baik saja?
- Ya, kau?
218
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
Ya, kabarku baik, ya. Ada kabar menarik.
219
00:14:19,359 --> 00:14:22,696
Nike ingin menerbangkanku ke Brasil
untuk melakukan syuting iklan.
220
00:14:22,696 --> 00:14:26,366
Tapi kubilang aku tak mau
kecuali aku bisa membawa publisisku.
221
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
Untuk memastikan aku tak mengacau.
Bagaimana menurutmu?
222
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
- Aku tak bisa.
- Ya.
223
00:14:31,997 --> 00:14:33,582
- Aku bercanda.
- Ya?
224
00:14:33,582 --> 00:14:34,499
- Ya.
- Ya?
225
00:14:34,499 --> 00:14:36,251
- Ya. Terima kasih.
- Selamat.
226
00:14:37,836 --> 00:14:41,173
Ya, baiklah. Seseorang dari Nike
akan menghubungimu.
227
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Namanya diawali huruf W.
Diakhiri huruf W. Aku tidak...
228
00:14:45,677 --> 00:14:46,803
- Akan kuurus.
- Baiklah.
229
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
- Terima kasih, Jamie.
- Ya.
230
00:14:57,606 --> 00:14:58,607
Hei, Jamie.
231
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
Ya?
232
00:15:02,236 --> 00:15:03,445
Mau minum bir nanti?
233
00:15:04,488 --> 00:15:06,240
Kukira kaubilang
aku tak boleh minum bir lagi.
234
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
Kau bersamaku, jadi tak masalah.
235
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
Ya, baiklah. Aku mau, ya.
236
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
- Bagus.
- Bagus.
237
00:15:16,834 --> 00:15:17,876
Sekarang kalian bersahabat?
238
00:15:19,002 --> 00:15:21,129
- Ya. Tampaknya begitu.
- Itu bagus.
239
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Ya.
240
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
Bagus sekali, ya.
241
00:15:27,219 --> 00:15:30,514
- Harus pakai pose itu atau yang itu?
- Teman-teman. Syukurlah.
242
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
- Tidak keduanya.
- Aku baru daftarkan diri di Bantr.
243
00:15:32,349 --> 00:15:33,433
Haruskah aku...
244
00:15:33,433 --> 00:15:36,270
Saat ayahmu meninggal, Ibu takut kesepian.
245
00:15:36,270 --> 00:15:39,773
Tapi Ibu belajar banyak soal diri Ibu
dalam setahun terakhir,
246
00:15:39,773 --> 00:15:41,817
dan ternyata selama ini Ibu benar.
247
00:15:41,817 --> 00:15:43,527
Ibu sungguh luar biasa.
248
00:15:45,445 --> 00:15:48,115
Baiklah. Ibu tahu Ted tidak sekarat.
249
00:15:48,115 --> 00:15:50,075
Dia hanya akan kembali ke Amerika.
250
00:15:51,243 --> 00:15:54,329
Itu sama saja.
251
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Aku berpikir untuk menjual klubnya.
252
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Aku tahu. Bukankah itu gila?
- Tidak! Ibu suka itu.
253
00:16:05,883 --> 00:16:08,427
Lakukanlah. Ambil uangnya lalu pergi.
254
00:16:08,427 --> 00:16:09,636
Jelajahi dunia.
255
00:16:11,013 --> 00:16:13,140
Yang lebih penting,
jelajahi dirimu sendiri.
256
00:16:14,308 --> 00:16:17,019
Semalam aku bermimpi
aku jadi penyanyi kabaret di Jepang.
257
00:16:17,019 --> 00:16:18,103
Mustahil.
258
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
Tidak, kau membuat Ibu merinding.
259
00:16:21,773 --> 00:16:23,442
Ibu memimpikan hal yang sama.
260
00:16:24,484 --> 00:16:26,153
Kau menjadi dokter gigi di Taiwan,
261
00:16:26,153 --> 00:16:27,821
- tapi...
- Ibu.
262
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
Sama saja.
263
00:16:32,326 --> 00:16:33,535
Ibu mau menonton pertandingan
di hari Minggu?
264
00:16:34,161 --> 00:16:36,455
Sayang, Ibu tak bisa. Maafkan Ibu.
265
00:16:37,372 --> 00:16:38,874
Ibu ingin memakai tato,
266
00:16:39,750 --> 00:16:42,669
jadi Ibu akan bertemu ahli
yang bisa menghapusnya jika Ibu tak suka.
267
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
Tapi Ibu sempat bertemu Tish.
268
00:16:46,215 --> 00:16:49,051
Dia memberi tahu siapa yang akan menang.
Apa kau mau tahu?
269
00:16:49,760 --> 00:16:53,013
Aku sudah muak dengan prediksi Tish,
270
00:16:53,013 --> 00:16:55,641
terima kasih banyak.
271
00:16:55,641 --> 00:17:00,395
Tapi tolong beri tahu dia bahwa dia penipu
yang memanfaatkan kelemahan orang.
272
00:17:01,605 --> 00:17:03,315
Dia sudah bilang kau akan berkata begitu.
273
00:17:04,483 --> 00:17:05,483
Ada pesanan lagi, Nona-nona?
274
00:17:05,483 --> 00:17:08,862
Aku ingin ketenangan pikiran
untuk putriku.
275
00:17:08,862 --> 00:17:10,656
Dan untuk semua generasinya.
276
00:17:10,656 --> 00:17:14,451
Pasti sulit sekali bagi mereka,
terjaga di malam hari dihantui
277
00:17:14,451 --> 00:17:16,161
oleh kemudahan hidup yang mereka punya.
278
00:17:21,708 --> 00:17:23,292
Astaga.
279
00:17:24,211 --> 00:17:26,421
Kami minta tagihannya saja.
Terima kasih, Mae.
280
00:17:26,421 --> 00:17:29,341
Sudah dibayar oleh mereka.
281
00:17:32,427 --> 00:17:35,264
Kami hanya ingin berterima kasih
atas yang kaulakukan untuk klubnya.
282
00:17:35,264 --> 00:17:37,975
Ya. Kasih sayang dan kepedulianmu
untuk tim sangat menginspirasi.
283
00:17:38,934 --> 00:17:40,561
Seperti ibu yang tak pernah kami punya.
284
00:17:40,561 --> 00:17:44,064
Itu aneh. Karena aku seperti ibu
yang tak pernah dia punya.
285
00:17:44,064 --> 00:17:46,984
Kurasa itu menjadikanmu nenek
yang tak pernah kami punya.
286
00:17:46,984 --> 00:17:48,402
Tidak.
287
00:17:52,489 --> 00:17:53,532
Kenapa kau berkata begitu?
288
00:17:53,532 --> 00:17:54,950
Aku mencoba ramah.
289
00:17:56,451 --> 00:17:58,829
Apa Ibu sudah bilang? Ibu sedang belajar...
290
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
Apa namanya? Papan luncur.
291
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
Maksud Ibu papan seluncur?
292
00:18:05,502 --> 00:18:08,589
- Ya. Papan seluncur. Sungguh.
- Apa Ibu lihai?
293
00:18:09,298 --> 00:18:10,340
Nantinya akan bisa.
294
00:18:19,975 --> 00:18:21,727
Jadi kau tertawa.
295
00:18:21,727 --> 00:18:25,272
Tapi kau baru tertawa di halaman 43?
296
00:18:25,272 --> 00:18:27,024
Dan itu bahkan hanya tawaan kecil.
297
00:18:27,024 --> 00:18:30,194
Lebih seperti napas yang kencang.
Mengembuskan napas.
298
00:18:30,194 --> 00:18:34,656
Hei, Trent. Dengar, aku tahu orang-orang
punya banyak pendapat soal polisi,
299
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
tapi semua orang tak suka
dengan polisi pengkritik tawa.
300
00:18:38,994 --> 00:18:41,330
Ya. Ya, maaf.
301
00:18:43,290 --> 00:18:44,291
Ya.
302
00:18:46,126 --> 00:18:47,503
Aku hanya ingin kau menyukainya.
303
00:18:51,089 --> 00:18:52,216
Akan kubiarkan kau membacanya.
304
00:18:55,886 --> 00:18:58,013
- Selamat malam, Trent.
- Selamat malam.
305
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
{\an8}CARA LASSO OLEH TRENT CRIMM
306
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Penantian yang sepadan.
307
00:19:39,972 --> 00:19:44,101
Apa pun yang terjadi hari Minggu,
aku bangga padamu.
308
00:19:45,811 --> 00:19:47,437
Kerja kerasmu sepanjang tahun ini.
309
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Ya, terima kasih.
310
00:19:51,900 --> 00:19:55,988
Dan terima kasih atas bantuanmu juga.
311
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
Atas motivasi darimu, doronganmu.
312
00:20:01,535 --> 00:20:04,580
Tak pernah ada sosok seperti itu
dalam hidupku.
313
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Jujur saja. Terima kasih.
314
00:20:16,550 --> 00:20:20,387
Dan dengar, aku tahu
kaupunya perasaan pada Keeley.
315
00:20:21,430 --> 00:20:26,268
Aku hanya berharap hal itu
tak akan menghalangi pertemanan kita.
316
00:20:28,187 --> 00:20:30,314
Ya. Kuharap juga begitu, ya.
317
00:20:30,314 --> 00:20:31,398
Bagus.
318
00:20:33,150 --> 00:20:34,151
Itu bagus.
319
00:20:35,819 --> 00:20:37,446
Karena aku dan Keeley
mulai saling bicara lagi.
320
00:20:39,990 --> 00:20:40,866
Sungguh?
321
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
Ya. Pelan-pelan saja.
322
00:20:44,661 --> 00:20:47,956
Tapi dia wanita,
jadi kita tak pernah tahu, 'kan?
323
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Hubungan kalian belum resmi?
324
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Yah...
325
00:20:57,341 --> 00:21:00,260
Belum, tapi akan begitu nantinya.
326
00:21:01,345 --> 00:21:05,015
Aku ingin kautahu
karena aku tak mau kau terluka, jadi...
327
00:21:05,849 --> 00:21:09,311
Kupikir akan lebih baik jika kau menjauh.
328
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
Tidak.
329
00:21:19,154 --> 00:21:20,572
Apa maksudmu?
330
00:21:21,156 --> 00:21:25,160
Maksudku, jika hubungan kalian
belum resmi, aku tak akan menjauh.
331
00:21:27,079 --> 00:21:27,913
Kenapa tidak?
332
00:21:27,913 --> 00:21:32,334
Karena aku yakin aku dan Keeley
ditakdirkan untuk bersama.
333
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Enyahlah. Kau masih belum dewasa.
334
00:21:34,461 --> 00:21:36,547
Kau saja yang enyah, Orang tua berbulu.
335
00:21:37,840 --> 00:21:39,925
Jangan lupa, aku lebih dulu bersamanya.
336
00:21:39,925 --> 00:21:41,468
Ya, aku yang terakhir bersamanya.
337
00:21:42,177 --> 00:21:43,637
Itu sudah setahun, Sobat.
338
00:21:44,471 --> 00:21:47,182
Sebulan, Sobat.
339
00:21:59,069 --> 00:22:04,116
Videonya yang tersebar itu,
dia membuatnya untukku.
340
00:22:20,424 --> 00:22:22,217
Aku siap membicarakannya.
341
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
Aku memutuskan untuk menjual klubnya.
342
00:22:49,953 --> 00:22:51,205
Jika kau pergi, aku pergi.
343
00:23:02,633 --> 00:23:04,134
Ada pilihan lain.
344
00:23:05,135 --> 00:23:06,470
Kita tetap di sini.
345
00:23:12,935 --> 00:23:16,313
Kuhargai bahwa kauharus pulang
demi putramu, Ted.
346
00:23:17,231 --> 00:23:22,402
Tapi aku ingin kau pertimbangkan
kemungkinan bahwa inilah rumahmu.
347
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Henry bisa datang dan tinggal di sini.
Bersekolah di salah satu sekolah terbaik
348
00:23:29,618 --> 00:23:34,665
dan menikmati pengalaman luar biasa
tinggal di negara lain.
349
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Michelle bisa datang kemari dan mengajar,
350
00:23:39,002 --> 00:23:43,215
mendapat kualifikasi penuh,
dan pulang sebagai kepala departemen.
351
00:23:48,637 --> 00:23:52,599
Higgins bilang, jika kujual 49% saham tim,
352
00:23:53,225 --> 00:23:56,770
aku bisa menjadikanmu salah satu pelatih
bergaji tertinggi di liga.
353
00:24:02,401 --> 00:24:04,444
Aku tahu orang akan bilang aku gila, tapi...
354
00:24:07,656 --> 00:24:10,576
aku masih berpikir aku tak membayarmu
cukup mahal atas jasamu untuk klub ini.
355
00:24:19,918 --> 00:24:21,128
Bisakah kau menetap di sini?
356
00:24:27,718 --> 00:24:30,179
Inilah bagian di mana kaubilang
kau akan memikirkannya dan kubilang,
357
00:24:30,179 --> 00:24:31,263
"Ya, tentu."
358
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
Dan kita akan melakukan
hal yang sama besok.
359
00:24:42,482 --> 00:24:44,443
Tapi kau sudah tahu jawabanmu, 'kan?
360
00:24:48,363 --> 00:24:50,157
- Sudah, ya.
- Aku tahu.
361
00:24:52,034 --> 00:24:53,118
Aku hanya harus mencoba.
362
00:24:57,289 --> 00:24:58,290
Baiklah.
363
00:25:00,209 --> 00:25:01,418
Maka sudah ditentukan.
364
00:25:05,214 --> 00:25:06,298
Kita sama-sama pergi.
365
00:25:10,802 --> 00:25:13,055
Aku berpikir aku harus pergi
ke luar negeri.
366
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
Seperti film Eat, Pray, Love.
367
00:25:18,602 --> 00:25:22,773
Lebih seperti
Minum-Minum, Tidur, Bercinta.
368
00:25:40,874 --> 00:25:42,167
Astaga.
369
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
Dia baik-baik saja.
370
00:25:50,467 --> 00:25:53,512
Baiklah. Bisa ceritakan apa yang terjadi?
371
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Apa kalian melawan perampok?
372
00:25:58,141 --> 00:26:00,853
Menyelamatkan anak anjing
dari gedung yang terbakar?
373
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Kau mau cerita?
374
00:26:02,771 --> 00:26:03,856
Kau duluan.
375
00:26:06,984 --> 00:26:09,236
- Kami bertengkar karena dirimu.
- Apa?
376
00:26:10,028 --> 00:26:14,116
Kami baku hantam memperebutkan
siapa yang berhak bersamamu.
377
00:26:14,741 --> 00:26:16,910
Kami hanya berpikir,
"Memangnya kita ini manusia purba?"
378
00:26:17,578 --> 00:26:20,998
Ya, dan kami tak begitu.
Jadi kami punya ide lebih bagus.
379
00:26:20,998 --> 00:26:22,332
Tolong jangan katakan itu.
380
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Kauharus memilih.
381
00:26:24,459 --> 00:26:27,462
Kaupilih kauingin bersama siapa.
382
00:26:28,839 --> 00:26:30,883
Dan itulah keputusan akhirnya.
383
00:26:30,883 --> 00:26:32,843
- Sederhana saja.
- Cukup mudah.
384
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
Jadi, aku bisa memilih?
385
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
- Ya.
- Kurang lebih begitu.
386
00:26:47,441 --> 00:26:50,903
- Kita sama-sama bodoh.
- Ya, ya.
387
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
Apa kau lapar?
388
00:26:55,866 --> 00:26:58,160
Kau masih dalam proses latihan,
389
00:26:58,160 --> 00:27:00,329
tapi kaubisa melihatku memakan kebab.
390
00:27:03,832 --> 00:27:04,875
Aku akan makan ayam.
391
00:27:22,935 --> 00:27:24,144
- Hei.
- Astaga!
392
00:27:24,144 --> 00:27:25,938
Maaf soal itu.
393
00:27:25,938 --> 00:27:29,691
Aku mencoba masuk tanpa berisik.
394
00:27:29,691 --> 00:27:31,318
Astaga, tidak, maafkan aku.
Aku masih di sini sampai malam.
395
00:27:31,318 --> 00:27:32,402
Tak masalah.
396
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Ya.
397
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Dengar, Ted...
398
00:27:49,837 --> 00:27:51,338
Aku tahu, tak apa.
399
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
Tidak, kumohon. Biarkan aku mengatakannya.
400
00:27:56,093 --> 00:27:57,094
Maafkan aku.
401
00:27:58,345 --> 00:27:59,555
Aku sungguh minta maaf.
402
00:28:02,516 --> 00:28:03,642
Sobat.
403
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Maafkan aku.
404
00:28:19,116 --> 00:28:20,200
Tahu apa yang lucu?
405
00:28:21,743 --> 00:28:23,036
Kauhanya menyobeknya sekali.
406
00:28:24,037 --> 00:28:26,164
Aku yang mencabut
dan menyobeknya dua kali.
407
00:28:26,999 --> 00:28:28,458
- Sungguh?
- Ya.
408
00:28:29,585 --> 00:28:31,003
Jadi kau sudah aman.
409
00:28:31,003 --> 00:28:32,212
Baiklah.
410
00:28:33,505 --> 00:28:34,506
Baiklah.
411
00:28:42,931 --> 00:28:44,016
Tapi biar kuberi tahu,
412
00:28:45,267 --> 00:28:46,560
saat kulihat ke atas sana...
413
00:28:48,729 --> 00:28:49,771
aku masih melihatnya.
414
00:28:57,112 --> 00:28:58,363
Bukankah itu aneh?
415
00:28:58,363 --> 00:29:01,241
Tidak, itu sangat manis.
416
00:29:09,166 --> 00:29:10,167
Selamat malam, Nate.
417
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Selamat malam, Ted.
418
00:29:34,274 --> 00:29:37,444
AFC Richmond didirikan pada tahun 1897,
419
00:29:37,444 --> 00:29:40,822
dan sejak itu, tim ini
selalu sangat medioker.
420
00:29:41,323 --> 00:29:44,159
Mereka pernah di atas. Mereka pernah
di bawah. Seringnya di bawah.
421
00:29:44,159 --> 00:29:45,744
Dan sepanjang sejarah klubnya,
422
00:29:45,744 --> 00:29:48,914
mereka belum pernah sedekat
dengan apa yang bisa mereka raih hari ini:
423
00:29:48,914 --> 00:29:51,124
gelar juara Liga Utama.
424
00:29:51,124 --> 00:29:53,377
Takdir tak sepenuhnya di tangan mereka.
425
00:29:53,377 --> 00:29:56,505
Semua ditentukan
oleh musuh mereka di Manchester.
426
00:29:56,505 --> 00:29:57,923
Tapi para pendukung Richmond hadir
427
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
untuk menyambut tim mereka
atas apa yang sudah mereka capai
428
00:30:01,009 --> 00:30:02,803
dan menyaksikan
apakah musim yang ajaib ini...
429
00:30:02,803 --> 00:30:04,847
- AFC Richmond.
- ...bisa menjadi transenden.
430
00:30:04,847 --> 00:30:08,141
Halo. Aku ingin mengambil tiket atas nama...
431
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
"Wynonna Judd".
432
00:30:10,227 --> 00:30:12,020
HARI PERTANDINGAN
PENGAMBILAN TIKET VIP
433
00:30:12,020 --> 00:30:13,105
Terima kasih.
434
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Terima kasih.
435
00:30:15,190 --> 00:30:18,318
- Lihat cara orang itu memandangku?
- Seperti psikopat.
436
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Bagaimana perasaanmu?
Apa kau merasa yakin?
437
00:30:21,446 --> 00:30:23,115
- Kurasa kita akan juara.
- Aku juga yakin.
438
00:30:23,115 --> 00:30:24,324
Lalu apa?
439
00:30:24,324 --> 00:30:26,910
Richmond juara Liga,
apa lagi yang kita nantikan?
440
00:30:27,578 --> 00:30:28,662
Kita impikan?
441
00:30:28,662 --> 00:30:31,373
Menjalin hubungan nyata dengan seseorang
dan memulai keluarga?
442
00:30:33,458 --> 00:30:34,459
Ya.
443
00:30:36,336 --> 00:30:37,462
- Membosankan.
- Ya.
444
00:30:37,462 --> 00:30:39,506
...degradasi yang memalukan.
445
00:30:39,506 --> 00:30:41,884
Ini musim yang gila, Arlo.
446
00:30:41,884 --> 00:30:44,136
Ibu sangat tegang. Apa kau tegang?
447
00:30:44,136 --> 00:30:45,762
Tidak, Ayah akan menang.
448
00:30:45,762 --> 00:30:46,889
Baiklah.
449
00:30:46,889 --> 00:30:49,516
Siapa yang siap menghabiskan dua jam
menonton pertandingan
450
00:30:49,516 --> 00:30:52,769
yang akan sangat seru
hingga bisa berakhir seri 0-0?
451
00:30:57,024 --> 00:31:01,069
Belum lama ini, Lasso berada
di posisi yang tak menguntungkan.
452
00:31:01,069 --> 00:31:05,115
Kini dia berada
di puncak sepak bola Inggris.
453
00:31:05,115 --> 00:31:06,700
Ini tak masuk akal!
454
00:31:06,700 --> 00:31:08,202
Dua tahun lalu, kita bermain amat buruk
455
00:31:08,202 --> 00:31:10,412
hingga harus turun dari Liga Utama
456
00:31:10,412 --> 00:31:12,164
ke liga lebih rendah yang bernama...
457
00:31:12,164 --> 00:31:13,290
Kejuaraan.
458
00:31:13,290 --> 00:31:14,416
Itu tak masuk akal.
459
00:31:14,416 --> 00:31:18,086
Tahun ini kita bermain sangat bagus,
kita lolos ke liga lain
460
00:31:18,086 --> 00:31:19,922
- yang bernama...
- Liga Champions.
461
00:31:19,922 --> 00:31:22,132
Liga yang amat berbeda,
tapi namanya cukup mirip.
462
00:31:22,132 --> 00:31:23,217
Itu tidak masuk akal.
463
00:31:23,217 --> 00:31:26,345
Dan kaubilang untuk lolos
ke "Liga Champions",
464
00:31:26,345 --> 00:31:27,846
kita hanya perlu finis di...
465
00:31:27,846 --> 00:31:29,223
Peringkat empat.
466
00:31:29,223 --> 00:31:32,226
Itu tidak masuk akal. Kenapa?
467
00:31:34,686 --> 00:31:35,812
Uang.
468
00:31:36,396 --> 00:31:37,439
Baik, sekarang itu masuk akal.
469
00:31:37,439 --> 00:31:39,566
- Baik. Itu saja.
- Terima kasih.
470
00:31:40,359 --> 00:31:41,860
- Hei.
- Hei, ada apa, Nate?
471
00:31:41,860 --> 00:31:43,987
Hai. Ya, maaf.
Maaf jika aku mengganggu.
472
00:31:43,987 --> 00:31:46,365
Aku hanya ingin mengucapkan
semoga beruntung.
473
00:31:47,366 --> 00:31:50,369
Mengucapkan semoga beruntung
untuk terakhir kalinya pada kalian.
474
00:31:51,370 --> 00:31:53,872
Terakhir kalinya di musim ini.
Bukan terakhir kali di hidup kalian.
475
00:31:54,665 --> 00:31:56,583
Ini tak perlu jadi
kisah penuh kewaspadaan.
476
00:31:56,583 --> 00:31:58,585
Aku tak mencoba memberi kutukan.
477
00:31:58,585 --> 00:32:00,712
Ya, aku paham, Nate. Terima kasih.
478
00:32:00,712 --> 00:32:03,757
Terima kasih. Begitulah...
479
00:32:04,466 --> 00:32:06,009
Ini terasa familier.
480
00:32:07,594 --> 00:32:09,054
Ya.
481
00:32:11,098 --> 00:32:14,226
Aku akan pergi dan biarkan kalian
melakukan reuni yang sepantasnya.
482
00:32:14,893 --> 00:32:17,020
Tetaplah di sini, Trenthouse Magazine.
483
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Kau sudah jadi bagian dari kami.
484
00:32:20,232 --> 00:32:22,234
- Ya. Kau terjebak bersama kami.
- Terima kasih.
485
00:32:23,652 --> 00:32:25,153
Bolehkah aku ikut Anjing Berlian?
486
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Baiklah, tunggu sebentar. Tunggu, tunggu.
487
00:32:42,379 --> 00:32:43,797
Apa yang kaulakukan?
488
00:32:44,756 --> 00:32:47,801
Aku berasumsi kami semua mencari kamera
karena kami pikir ini hanya lelucon.
489
00:32:47,801 --> 00:32:49,970
- Ya, itu yang kupikirkan.
- Ya.
490
00:32:49,970 --> 00:32:51,597
Aku tak bercanda.
491
00:32:55,934 --> 00:32:57,853
Baiklah. Anjing Berlian, berkumpul. Ayo.
492
00:33:06,153 --> 00:33:07,404
Baiklah. Roy Kent.
493
00:33:07,404 --> 00:33:09,698
Silakan katakan sesuatu.
494
00:33:11,283 --> 00:33:12,576
Dalam setahun terakhir,
495
00:33:13,493 --> 00:33:18,332
aku berusaha keras untuk bisa berubah.
496
00:33:20,250 --> 00:33:23,045
Tapi tampaknya,
aku tak melakukan apa pun karena...
497
00:33:25,589 --> 00:33:27,132
aku masih sama saja.
498
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Tunggu. Kauingin menjadi orang lain?
499
00:33:35,182 --> 00:33:36,266
Ya.
500
00:33:37,476 --> 00:33:38,560
Orang yang lebih baik.
501
00:33:43,065 --> 00:33:44,316
Bisakah orang berubah?
502
00:33:56,286 --> 00:33:58,330
Kurasa kita tak berubah seperti itu,
503
00:33:58,330 --> 00:34:02,417
tapi belajar untuk menerima
siapa diri kita sebenarnya.
504
00:34:04,628 --> 00:34:06,922
Tidak. Kupikir orang bisa berubah.
505
00:34:06,922 --> 00:34:07,923
Mereka bisa.
506
00:34:09,800 --> 00:34:12,928
Terkadang jadi lebih buruk
dan kadang jadi lebih baik.
507
00:34:17,014 --> 00:34:20,018
Aku tak begitu.
Aku masih bodoh seperti biasanya.
508
00:34:21,018 --> 00:34:22,688
Aku tak setuju.
509
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Maksudku, ayolah.
510
00:34:24,188 --> 00:34:27,359
Kau tiba-tiba saja meminta
untuk bergabung dengan Anjing Berlian.
511
00:34:28,277 --> 00:34:29,402
Menurutku itu perubahan besar.
Bukan begitu?
512
00:34:29,402 --> 00:34:30,862
Ya.
513
00:34:31,822 --> 00:34:33,824
Berubah bukanlah soal mencoba
untuk menjadi sempurna.
514
00:34:34,533 --> 00:34:37,244
Kesempurnaan itu payah. Membosankan.
515
00:34:37,244 --> 00:34:39,121
Kecuali film Shawshank.
Itu tidak membosankan.
516
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
- Ya.
- Itu benar.
517
00:34:40,455 --> 00:34:42,875
Ya. Ada film yang sempurna.
Back to the Future.
518
00:34:42,875 --> 00:34:44,501
- Jaws.
- Jaws. Ya.
519
00:34:44,501 --> 00:34:46,879
- Menurutku rambut Trent sempurna.
- Astaga, itu benar.
520
00:34:46,879 --> 00:34:48,505
- Terima kasih.
- Itu tak membosankan.
521
00:34:48,505 --> 00:34:51,175
Tentu. Atribut. Mata Grace Kelly.
522
00:34:51,175 --> 00:34:54,136
- Sisi lain bantal kita.
- Itu sangat sempurna.
523
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Ada juga analogi yang sempurna.
524
00:34:55,512 --> 00:34:58,307
- Keju panggang, keju, dan kacang.
- Itu terdengar lezat. Ya.
525
00:34:58,307 --> 00:35:00,267
Makanan sempurna. Spageti Bolognese.
526
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
- Album The Stranger Billy Joel.
- Ya, itu sempurna.
527
00:35:02,603 --> 00:35:04,396
Ya! Ada karya seni yang sempurna.
528
00:35:04,396 --> 00:35:06,607
Ada kesempurnaan di sekitar kita,
di mana pun kita memandang.
529
00:35:06,607 --> 00:35:07,733
Pohon kayu merah yang perkasa.
530
00:35:07,733 --> 00:35:09,818
Tapi yang kumaksud
adalah kesempurnaan pada manusia.
531
00:35:10,652 --> 00:35:12,946
- Tentu. Ya. Aku paham.
- Benar. Tentu saja.
532
00:35:12,946 --> 00:35:15,449
Manusia tak akan bisa sempurna, Roy.
533
00:35:15,449 --> 00:35:20,996
Yang bisa kita lakukan adalah
meminta bantuan dan menerimanya.
534
00:35:21,663 --> 00:35:25,167
Dan jika kau terus lakukan itu,
kau akan menjadi lebih baik.
535
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
Tambahkan itu
dalam daftar kesempurnaan kita.
536
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
- Ding, ding.
- Baiklah.
537
00:35:38,055 --> 00:35:39,056
Terima kasih.
538
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
Ada yang ingin bicara lagi?
539
00:35:49,733 --> 00:35:50,776
Aku punya pacar.
540
00:35:53,987 --> 00:35:55,781
Namanya Jade, dan dia sungguh sempurna.
541
00:36:06,834 --> 00:36:08,085
- George.
- Rupert.
542
00:36:08,752 --> 00:36:09,753
Kalian siap?
543
00:36:09,753 --> 00:36:12,256
Jangan cemas, tak akan kubiarkan
kau kalah dari mantan istrimu.
544
00:36:13,340 --> 00:36:15,342
Maksudku mantan istri pertamamu.
545
00:36:15,926 --> 00:36:19,221
Maksudku, mantan istrimu
yang sebelumnya, yang terakhir...
546
00:36:19,221 --> 00:36:21,390
- Kaupaham maksudku.
- Kalahkan saja mereka.
547
00:36:24,560 --> 00:36:25,894
Harus menang.
548
00:36:26,895 --> 00:36:27,896
Ya, Bos.
549
00:36:28,814 --> 00:36:31,108
Kita harus mengakui
adanya masalah yang nyata.
550
00:36:31,108 --> 00:36:34,361
Tuduhan perbuatan seksual
yang tidak pantas
551
00:36:34,361 --> 00:36:37,364
membuat Rupert Mannion
bisa kehilangan klubnya.
552
00:36:37,364 --> 00:36:41,451
Tapi nyatanya, kemenangan hari ini
bisa membawa Hammers ke Liga Champions,
553
00:36:41,451 --> 00:36:43,287
prestasi bagi Mannion
554
00:36:43,287 --> 00:36:45,873
yang bisa membuatnya bertahan
agak lebih lama.
555
00:36:50,043 --> 00:36:53,463
Jadi, di sinilah tempat mereka
menyembunyikan orang-orang baik.
556
00:36:55,883 --> 00:36:56,842
Halo, Rupert.
557
00:36:58,594 --> 00:36:59,595
Rebecca.
558
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
- Hai, Sassy.
- Hai.
559
00:37:03,557 --> 00:37:05,100
Kau orang yang beruntung.
560
00:37:06,602 --> 00:37:08,770
Apa pun yang terjadi hari ini,
tim yang kausayangi menang.
561
00:37:13,358 --> 00:37:15,861
Aku dengar kabarnya. Aduh.
562
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
Sepertinya kau akan kehilangan tim lagi.
563
00:37:19,323 --> 00:37:21,116
Astaga, sama seperti kau kehilangan
semua istrimu.
564
00:37:21,825 --> 00:37:22,993
Atau selingkuhanmu.
565
00:37:22,993 --> 00:37:25,245
Atau, aku berasumsi,
tabung krim bawasirmu.
566
00:37:27,372 --> 00:37:29,958
Tapi sejujurnya,
aku berharap yang terbaik bagimu...
567
00:37:31,376 --> 00:37:33,837
karena kau yang terburuk.
568
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Ayo, Richmond!
569
00:37:38,800 --> 00:37:40,761
- Ya!
- Ya!
570
00:37:43,430 --> 00:37:45,057
Kau sedang bersemangat, ya?
571
00:37:46,099 --> 00:37:48,101
Apa ada alasannya?
572
00:37:48,101 --> 00:37:50,896
Sesuatu yang bisa memengaruhi
di mana aku bekerja tahun depan?
573
00:37:50,896 --> 00:37:52,856
- Setelah pertandingan, Leslie.
- Baiklah.
574
00:37:53,440 --> 00:37:54,441
Tenanglah.
575
00:37:54,441 --> 00:37:55,651
Tenang. Baiklah.
576
00:37:55,651 --> 00:37:57,778
Barbara, kau penggemar sepak bola?
577
00:37:58,737 --> 00:38:00,030
Aku lebih suka rugbi.
578
00:38:00,030 --> 00:38:01,823
Ada lebih banyak pria dewasa
579
00:38:01,823 --> 00:38:04,284
saling melempar satu sama lain
seperti anak kecil.
580
00:38:04,284 --> 00:38:06,161
- Dan darah.
- Ya.
581
00:38:06,161 --> 00:38:07,329
Yang mana itu bagus.
582
00:38:10,123 --> 00:38:12,876
Satu lagi. Ayo. Satu lagi.
583
00:38:14,586 --> 00:38:16,213
Teman-teman.
584
00:38:16,213 --> 00:38:18,215
Kita baru dapat kiriman dari Zava.
585
00:38:19,508 --> 00:38:22,427
Tidak. Terima kasih, tapi tidak.
Aku tak mau terluka olehnya lagi.
586
00:38:22,427 --> 00:38:23,387
Ini kaus.
587
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Boleh aku minta dua?
588
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
Ada kartu.
589
00:38:28,350 --> 00:38:29,685
"Saudara-saudaraku.
590
00:38:30,769 --> 00:38:32,479
Semoga beruntung melawan West Ham.
591
00:38:32,479 --> 00:38:34,815
Silakan nikmati kausnya
dan alpukat dari kebunku.
592
00:38:34,815 --> 00:38:38,986
Jangan lupa, aku selalu ada
dalam diri kalian. Zava."
593
00:38:38,986 --> 00:38:41,071
Dia mengirim kita satu alpukat?
594
00:38:43,907 --> 00:38:45,617
Itu alpukat yang besar.
595
00:38:45,617 --> 00:38:47,286
Astaga.
596
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Berikan padaku, Sobat.
597
00:38:52,249 --> 00:38:53,250
Astaga.
598
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Hei, Dani.
599
00:39:00,924 --> 00:39:03,093
Van Damme. Aku juga punya hadiah untukmu,
600
00:39:03,093 --> 00:39:06,180
sebagai permintaan maafku
karena menghancurkan wajahmu.
601
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
KESADARAN - KESERBAGUNAAN
PENGONDISIAN- YANG KEEMPAT?!?
602
00:39:15,981 --> 00:39:19,067
SEPAK BOLA TOTAL ADALAH AFC RICHMOND
603
00:39:23,906 --> 00:39:26,283
- Bagaimana penampilanku?
- Luar biasa.
604
00:39:26,283 --> 00:39:28,785
Van Damme. Kau seperti pahlawan super.
605
00:39:29,620 --> 00:39:31,955
Sungguh?
606
00:39:35,751 --> 00:39:36,960
Merci, frère.
607
00:39:36,960 --> 00:39:38,378
De nada, mi amigo.
608
00:39:40,672 --> 00:39:42,382
Kalian siap? Baiklah.
609
00:39:43,008 --> 00:39:44,885
Baiklah. Hei, mari dengarkan.
610
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
Hei. Topeng yang bagus, Van Damme.
611
00:39:48,555 --> 00:39:51,642
Terima kasih, Pelatih, tapi sebenarnya
mulai sekarang panggil aku Zorro.
612
00:39:52,518 --> 00:39:53,477
Baiklah, Zoreaux.
613
00:39:53,477 --> 00:39:55,812
Bukan, pengucapannya "Zorro".
614
00:39:57,523 --> 00:40:00,609
Karena topengnya.
Aku paham. Bagus. Baiklah.
615
00:40:01,193 --> 00:40:04,947
Baik, jika kalian mengharapkan
kata penyemangat, kalian dalam masalah.
616
00:40:04,947 --> 00:40:09,326
Karena aku seperti Michael Flatley
di pukul 23.59 pada Hari St. Patrick,
617
00:40:09,326 --> 00:40:11,453
aku kelelahan.
618
00:40:12,329 --> 00:40:14,039
Untungnya, kuminta Pelatih Beard
619
00:40:14,039 --> 00:40:17,334
untuk membuatkan sesuatu yang bisa
menginspirasi dan memotivasi kalian
620
00:40:17,334 --> 00:40:19,086
di pertandingan terakhir kita bersama.
621
00:40:19,086 --> 00:40:21,338
- Pelatih, mainkan.
- Berkumpul!
622
00:40:29,096 --> 00:40:31,849
SEBUAH PENGINGAT
623
00:40:35,894 --> 00:40:38,772
...DARI PARA PELATIHMU
624
00:41:08,719 --> 00:41:09,720
Ayolah, Sobat.
625
00:41:12,014 --> 00:41:14,224
- Tukang cukur.
- Baiklah.
626
00:41:21,732 --> 00:41:23,400
Natal!
627
00:41:23,400 --> 00:41:26,236
Kita naik. Ya, kita naik.
628
00:41:26,778 --> 00:41:29,698
Kita naik. Ya, kita naik.
629
00:41:44,004 --> 00:41:45,005
Sial.
630
00:41:46,632 --> 00:41:49,510
Sebagai pemain, kita tahu
pertandingan mulai sebelum peluit ditiup.
631
00:41:49,510 --> 00:41:53,096
Saat berbaris, harus tunjukkan pada lawan
kau siap untuk bertarung.
632
00:41:53,096 --> 00:41:55,057
Harus tunjukkan tekad yang kuat.
633
00:41:55,057 --> 00:41:57,184
Pemain Richmond
tampak sedang menangis, Chris.
634
00:41:57,184 --> 00:41:58,644
Strategi yang menarik.
635
00:41:58,644 --> 00:42:00,687
Kau pernah menangis sebelum pertandingan?
636
00:42:00,687 --> 00:42:03,357
Hanya saat dan setelah pertandingan.
Tak pernah sebelumnya.
637
00:42:03,357 --> 00:42:05,984
Sebelum pertandingan
biasanya aku muntah karena cemas.
638
00:42:06,527 --> 00:42:10,614
Aku jadi ikut emosional.
Chris, keberatan jika aku menangis?
639
00:42:10,614 --> 00:42:13,408
Tidak sama sekali, Arlo.
Kau keberatan jika aku muntah?
640
00:42:14,326 --> 00:42:16,370
Kurasa video tadi
adalah kesalahan, Pelatih.
641
00:42:16,370 --> 00:42:19,039
Aku sangat tidak setuju.
Bukan begitu, Roy?
642
00:42:19,831 --> 00:42:22,584
Kalian sangat berhasil.
643
00:42:27,714 --> 00:42:31,301
Sudah 15 menit dan belum ada gol tercipta.
644
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Sepak pojok untuk West Ham.
645
00:42:33,470 --> 00:42:35,055
Umpan yang bagus.
646
00:42:35,055 --> 00:42:36,640
Armando menendang,
647
00:42:36,640 --> 00:42:38,517
tapi diselamatkan oleh Van Damme.
648
00:42:38,517 --> 00:42:39,852
Tak masalah.
649
00:42:39,852 --> 00:42:41,728
Kudengar sekarang dia ingin
dipanggil Zorro.
650
00:42:41,728 --> 00:42:43,313
Sudah seharusnya.
651
00:42:44,982 --> 00:42:46,733
Richmond tampak sudah tenang.
652
00:42:46,733 --> 00:42:50,654
Mereka menyerang dengan ketepatan
seperti jam dari Swiss,
653
00:42:50,654 --> 00:42:53,156
dengan Jamie Tartt
sebagai pemain pusatnya.
654
00:42:53,782 --> 00:42:54,992
Tiki-taka.
655
00:42:54,992 --> 00:42:56,827
Membosankan.
656
00:43:03,083 --> 00:43:07,421
Trik dari Tartt. Mengumpan ke Rojas.
657
00:43:08,172 --> 00:43:09,506
- Nyaris saja.
- Sial!
658
00:43:10,549 --> 00:43:12,593
Sial.
659
00:43:12,593 --> 00:43:13,969
Setidaknya ada yang terjadi.
660
00:43:15,846 --> 00:43:18,765
Jamie Tartt akan menghantam
West Ham jika terus dibiarkan.
661
00:43:19,349 --> 00:43:24,271
Ayo, Richmond!
662
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Tak masalah. Tetap tenang
dan jaga semangat kalian.
663
00:43:27,357 --> 00:43:28,442
Ayo, Greyhound!
664
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
West Ham tampak berbahaya, Arlo.
665
00:43:32,946 --> 00:43:34,740
- Dan Quizet mencetak gol...
- Tidak!
666
00:43:34,740 --> 00:43:36,658
- ...melewati kawalan Zorro.
- Sial!
667
00:43:38,202 --> 00:43:40,245
Tak masalah.
668
00:43:43,165 --> 00:43:44,541
- Ayo, Richmond!
- Richmond!
669
00:43:44,541 --> 00:43:46,418
Ayo, Richmond!
670
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Momen buruk bagi sang kiper,
tapi topengnya sangat keren.
671
00:43:49,505 --> 00:43:51,173
Dia tampak keren, Chris.
672
00:43:51,173 --> 00:43:53,175
Tak apa. Ayo!
673
00:43:55,802 --> 00:43:59,598
West Ham menyerang.
Richmond bermain mundur.
674
00:44:01,391 --> 00:44:03,435
Ayo, Semuanya!
675
00:44:07,189 --> 00:44:08,190
Hei, Nate.
676
00:44:08,690 --> 00:44:10,275
Ya.
677
00:44:10,275 --> 00:44:11,652
Apakah itu seperti yang kuduga?
678
00:44:11,652 --> 00:44:13,195
Ya. Man City baru mencetak gol.
679
00:44:13,779 --> 00:44:16,990
Di Manchester,
City sedang unggul dari Liverpool.
680
00:44:16,990 --> 00:44:18,659
Tak masalah. Baiklah.
681
00:44:18,659 --> 00:44:21,745
Di sini di London Barat,
Hammers sedang menyerang.
682
00:44:25,040 --> 00:44:27,960
Richmond jelas tak boleh kebobolan, Arlo.
683
00:44:28,627 --> 00:44:29,670
Dan mereka kebobolan!
684
00:44:29,670 --> 00:44:30,629
Tidak!
685
00:44:30,629 --> 00:44:34,424
West Ham menambah keunggulan.
Mimpi Richmond terancam.
686
00:44:39,471 --> 00:44:41,098
Sial! Jangan katakan "sial".
687
00:44:46,687 --> 00:44:51,525
Babak pertama, dua untuk West Ham,
nol untuk harapan juara Richmond.
688
00:44:53,318 --> 00:44:56,238
Chris Powell, bagaimana jalannya
babak pertama menurutmu?
689
00:44:56,238 --> 00:45:00,534
Kisah sukses Richmond
tampaknya tak berjalan mulus.
690
00:45:08,834 --> 00:45:11,086
- Lakukan saja.
- Baiklah.
691
00:45:15,841 --> 00:45:18,010
Diam dan tutup mulut kalian!
692
00:45:20,888 --> 00:45:22,222
Kalian paham maksudku.
693
00:45:25,934 --> 00:45:26,935
Terima kasih, Pelatih.
694
00:45:31,148 --> 00:45:34,151
Kita harus tampil lebih baik
di babak kedua.
695
00:45:34,151 --> 00:45:36,904
Tapi akan kubahas itu sebentar lagi.
696
00:45:36,904 --> 00:45:41,074
Sekarang, aku hanya ingin
memberi tahu kalian
697
00:45:41,074 --> 00:45:44,161
betapa aku merasa terhormat
bisa menjadi pelatih kalian.
698
00:45:46,538 --> 00:45:48,665
Bekerja sama dengan kalian
selama tiga tahun terakhir
699
00:45:48,665 --> 00:45:51,084
adalah salah satu pengalaman terhebat
dalam hidupku.
700
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Aku senang bisa mengenal kalian semua.
701
00:45:56,548 --> 00:45:59,510
Mencari tahu soal diri kalian
702
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
dan menyaksikan langsung
perkembangan kalian.
703
00:46:06,600 --> 00:46:08,977
Dan aku ingin berterima kasih
karena kalian sudah bersabar denganku.
704
00:46:08,977 --> 00:46:11,980
Saat aku tiba di sini, aku tak tahu
apa pun soal sepak bola.
705
00:46:11,980 --> 00:46:13,440
Tapi sekarang...
706
00:46:13,440 --> 00:46:15,734
Setidaknya kini aku tahu satu hal
soal sepak bola.
707
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
Aku merasa amat bangga
bisa jadi bagian dari tim ini.
708
00:46:24,910 --> 00:46:26,370
Dan aku sayang kalian.
709
00:46:34,169 --> 00:46:35,295
Aku akan merindukan kalian semua.
710
00:46:40,008 --> 00:46:41,635
Menyoal babak kedua...
711
00:46:44,346 --> 00:46:46,890
Aku tak tahu apa yang akan terjadi.
Paham maksudku?
712
00:46:46,890 --> 00:46:48,308
Tak ada yang tahu.
713
00:46:48,308 --> 00:46:50,519
Olahraga akan jadi tak menyenangkan
jika kita tahu semuanya.
714
00:46:51,562 --> 00:46:53,730
Dan gaji kalian mungkin
tak akan begitu besar, jadi...
715
00:46:55,941 --> 00:46:58,777
Kita tak akan mau tahu masa depan.
Kita ingin berada di saat ini.
716
00:46:59,611 --> 00:47:01,613
Dan dengar, aku tahu
kita tertinggal dua gol.
717
00:47:01,613 --> 00:47:04,366
Tapi biar kuberi tahu,
718
00:47:05,742 --> 00:47:10,122
jika kalian bekerja keras, bermain cerdas,
bekerja sama, dan, kautahu...
719
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
Lakukan seperti biasanya,
720
00:47:22,676 --> 00:47:26,305
dan kita akhiri musim dengan mengetahui
kita melakukan yang terbaik.
721
00:47:26,889 --> 00:47:29,558
- Kita sudah berusaha. Ya?
- Ya, Pelatih.
722
00:47:29,558 --> 00:47:30,809
Baiklah.
723
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Ada yang ingin mengatakan sesuatu?
724
00:47:38,233 --> 00:47:40,235
- Pelatih.
- Ya, Sam, ada apa?
725
00:49:09,324 --> 00:49:11,076
Ya, ayo. Mari kita lakukan.
726
00:49:13,996 --> 00:49:16,415
Itu bagianku.
Aku tahu itu harusnya di mana.
727
00:49:25,507 --> 00:49:27,050
Yang ini di sini.
728
00:49:30,053 --> 00:49:32,306
- Sebentar. Tidak, tidak.
- Di sana.
729
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Itu dia.
730
00:49:44,401 --> 00:49:48,155
Dan itu dia. Yang keempat.
731
00:49:54,578 --> 00:49:55,704
Baiklah, ayo berkumpul.
732
00:50:06,924 --> 00:50:10,219
Aku tahu orang suka berkata,
"Tak ada tempat seperti rumah."
733
00:50:11,678 --> 00:50:13,639
Itu benar adanya.
734
00:50:18,352 --> 00:50:22,272
Tapi, tak banyak tempat
seperti AFC Richmond juga.
735
00:50:25,400 --> 00:50:26,318
Kapten?
736
00:50:28,737 --> 00:50:32,199
{\an8}- Katakan Richmond. Satu, dua, tiga...
- Richmond!
737
00:50:32,199 --> 00:50:33,283
{\an8}PERCAYA
738
00:50:35,577 --> 00:50:37,829
Greyhound bermain di babak kedua
739
00:50:37,829 --> 00:50:41,291
seperti tim yang menang 16 kali beruntun.
740
00:50:41,291 --> 00:50:44,336
Menampilkan sepak bola
yang seru untuk ditonton
741
00:50:44,336 --> 00:50:45,796
dan juga dimainkan.
742
00:50:45,796 --> 00:50:48,048
Itu membuatku berharap
aku juga berada di sana, Arlo.
743
00:50:48,048 --> 00:50:51,176
Bukan untuk bermain, karena aku tua
dan pasti akan cedera.
744
00:50:52,261 --> 00:50:53,887
Pergerakan bagus dari Tartt.
745
00:50:55,639 --> 00:50:57,933
Rojas memotong ke dalam. Dia menendang!
746
00:50:58,559 --> 00:50:59,768
Membentur tiang!
747
00:51:01,436 --> 00:51:02,855
Obisanya,
748
00:51:02,855 --> 00:51:04,565
membentur tiang lagi!
749
00:51:04,565 --> 00:51:06,108
Tidak, tidak!
750
00:51:06,108 --> 00:51:07,025
Hughes!
751
00:51:08,068 --> 00:51:09,945
Gagal lagi!
752
00:51:13,574 --> 00:51:16,326
Dan Tartt akhirnya mencetak gol
753
00:51:16,326 --> 00:51:19,371
di menit ke-51,
dan harapan Richmond muncul kembali!
754
00:51:19,371 --> 00:51:20,706
Ya! Gol!
755
00:51:20,706 --> 00:51:23,083
Ya, Jamie Tartt!
756
00:51:23,083 --> 00:51:25,043
Empat pemain depan terlibat.
757
00:51:25,043 --> 00:51:27,671
- Dan Tartt mencetak gol.
- Jamie Tartt, dun-dun-du-dun-un
758
00:51:27,671 --> 00:51:29,798
Sepertinya West Ham dalam bahaya, Arlo.
759
00:51:29,798 --> 00:51:33,177
Mereka tak bisa biarkan Jamie Tartt
terus bermain seperti itu.
760
00:51:33,177 --> 00:51:36,180
Astaga, George, lakukan sesuatu.
Kawal dia.
761
00:51:36,180 --> 00:51:37,556
Lakukanlah.
762
00:51:39,683 --> 00:51:41,310
Dan Richmond menyerang lagi!
763
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
Tartt lolos dari kawalan.
764
00:51:43,979 --> 00:51:45,314
Wasit!
765
00:51:46,481 --> 00:51:48,192
Dan penalti!
766
00:51:48,192 --> 00:51:50,360
Richmond terus menyerang di babak kedua.
767
00:51:50,360 --> 00:51:52,613
Tartt memberi mereka
kesempatan menyamakan kedudukan.
768
00:51:52,613 --> 00:51:54,531
Baik. Ini dia.
769
00:51:55,574 --> 00:51:57,367
Trik profesional dari Tartt.
770
00:51:57,367 --> 00:51:59,870
Tidak menjatuhkan diri,
tapi tak sepenuhnya pelanggaran juga.
771
00:52:01,246 --> 00:52:04,208
Ya, Jamie Tartt, kau genius!
772
00:52:06,668 --> 00:52:07,669
Hei.
773
00:52:09,129 --> 00:52:10,547
Cetak gol, muchacho.
774
00:52:11,757 --> 00:52:12,758
Tentu.
775
00:52:18,722 --> 00:52:20,057
Lakukanlah, Capitan.
776
00:52:20,057 --> 00:52:21,600
Apa-apaan?
777
00:52:21,600 --> 00:52:23,018
Baiklah.
778
00:52:24,520 --> 00:52:25,604
Tendang saja, Sobat.
779
00:52:25,604 --> 00:52:27,481
- Yang benar saja.
- Akan menyenangkan.
780
00:52:29,816 --> 00:52:30,776
El Isaac.
781
00:52:31,860 --> 00:52:33,320
McAdoo akan menendang?
782
00:52:33,320 --> 00:52:34,613
Sial.
783
00:52:34,613 --> 00:52:35,822
Tunggu, apa?
784
00:52:35,822 --> 00:52:37,908
McAdoo menendang penalti?
785
00:52:37,908 --> 00:52:39,785
Dia tak bisa diandalkan.
786
00:52:46,792 --> 00:52:50,003
Isaac McAdoo tak pernah menendang penalti
787
00:52:50,003 --> 00:52:51,797
sepanjang kariernya.
788
00:52:51,797 --> 00:52:55,634
- Ini gila sekali.
- Ayo. Kau pasti bisa, Sobat.
789
00:53:02,307 --> 00:53:04,434
- Ayo!
- Sial.
790
00:53:04,434 --> 00:53:06,103
Baik, tolong berdiri di luar area.
791
00:53:18,115 --> 00:53:19,616
Seperti melakukan lemparan bebas
dengan kaki.
792
00:53:20,701 --> 00:53:25,038
Ini momennya McAdoo.
Jika dia mencetak gol, mereka bisa menang.
793
00:53:26,123 --> 00:53:28,959
Tendangannya melambung
ke arah tribun penonton!
794
00:53:35,716 --> 00:53:37,342
Tunggu sebentar.
795
00:53:37,342 --> 00:53:40,637
Mike Dean ingin mengecek sesuatu.
796
00:53:41,889 --> 00:53:42,848
- Apa?
- Tunggu.
797
00:53:54,359 --> 00:53:56,153
Mike Dean mengesahkan golnya.
798
00:53:56,153 --> 00:53:57,988
- Bagaimana bisa?
- Apa?
799
00:53:59,156 --> 00:54:00,657
Apakah tendangan McAdoo
800
00:54:00,657 --> 00:54:03,327
- menembus jaring gawangnya?
- Astaga!
801
00:54:03,327 --> 00:54:04,912
Kurasa begitu, Chris.
802
00:54:06,663 --> 00:54:09,458
Kita tak pernah melihat ini sebelumnya.
803
00:54:09,458 --> 00:54:11,502
dan kini skornya 2-2.
804
00:54:13,128 --> 00:54:14,588
Dua sama.
805
00:54:15,088 --> 00:54:18,884
Pemain West Ham murka.
Mereka tak bisa disalahkan.
806
00:54:18,884 --> 00:54:21,220
Ini belum pernah terjadi.
807
00:54:21,220 --> 00:54:22,679
Apa yang terjadi?
808
00:54:22,679 --> 00:54:25,015
Kita harus lihat lagi penaltinya, Arlo.
809
00:54:25,015 --> 00:54:28,227
Dan lihat, tendangannya
merobek jaringnya! Dan...
810
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
Astaga. Semoga penggemar itu tak apa.
811
00:54:32,105 --> 00:54:34,024
Ayo, Richmond!
812
00:54:37,361 --> 00:54:39,404
- Darahnya banyak sekali.
- Astaga. Itu dia.
813
00:54:39,404 --> 00:54:40,489
Ya!
814
00:54:44,284 --> 00:54:45,285
Akhirnya.
815
00:54:48,205 --> 00:54:51,041
Dan akibat
dari tendangan luar biasa McAdoo,
816
00:54:51,041 --> 00:54:54,628
kita harus rehat sejenak
selagi jaring gawangnya diganti.
817
00:55:05,597 --> 00:55:06,598
Mau ke mana dia?
818
00:55:14,898 --> 00:55:17,109
Berkumpul. Ayo.
819
00:55:17,109 --> 00:55:21,280
Sebentar, Rupert Mannion
masuk ke lapangan menuju bangku pemain!
820
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
...tepat di...
821
00:55:22,948 --> 00:55:25,409
- Sedang apa kau?
- Apa yang kaulakukan?
822
00:55:25,409 --> 00:55:27,369
Apa yang kaubicarakan?
823
00:55:27,369 --> 00:55:31,206
Tartt bermain dengan sesuka hatinya.
824
00:55:31,206 --> 00:55:33,292
Ya. Tapi sudah kusuruh
dua pemain mengawalnya.
825
00:55:33,292 --> 00:55:34,751
Buat dia cedera.
826
00:55:35,669 --> 00:55:36,753
Apa kau bercanda?
827
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Singkirkan dia.
828
00:55:38,338 --> 00:55:41,717
Ini luar biasa. Rupert Mannion bertengkar
829
00:55:41,717 --> 00:55:43,927
dengan pelatih timnya sendiri di lapangan.
830
00:55:43,927 --> 00:55:45,637
- Ini jarang terjadi.
- Sedang apa dia?
831
00:55:45,637 --> 00:55:47,973
Setidaknya tak terjadi
sejak telepon diciptakan.
832
00:55:48,682 --> 00:55:52,311
- Aku tak akan pakai taktik seperti itu.
- Lakukan yang kusuruh atau kau kupecat.
833
00:55:53,187 --> 00:55:54,605
Enyahlah.
834
00:55:54,605 --> 00:55:56,481
Astaga.
835
00:55:56,481 --> 00:55:58,942
Peristiwa mengenaskan di Nelson Road.
836
00:55:58,942 --> 00:56:00,819
Rupert Mannion menggila.
837
00:56:00,819 --> 00:56:03,238
- Zakar George Cartrick terlihat.
- Astaga, Chris.
838
00:56:03,238 --> 00:56:05,824
Wasit, ada tiga bola di lapangan!
839
00:56:06,825 --> 00:56:08,118
Apa?
840
00:56:12,581 --> 00:56:13,999
Bangun.
841
00:56:17,419 --> 00:56:18,795
Bangun!
842
00:56:21,256 --> 00:56:23,300
Baik. Lanjutkan pertandingannya.
843
00:56:24,468 --> 00:56:26,345
George, tutupi itu.
844
00:56:26,345 --> 00:56:27,513
Ya.
845
00:56:38,398 --> 00:56:40,150
Baik. Ayo. Kembali ke lapangan.
846
00:56:41,401 --> 00:56:46,073
Ayo! Kalian bisa menang.
Kalian lebih bertekad.
847
00:56:46,073 --> 00:56:48,534
Itu yang ingin kulihat. Semangat.
848
00:56:49,034 --> 00:56:52,246
O'Neill, perketat lini tengah. Ayo!
849
00:56:52,246 --> 00:56:53,664
Tunjukkan semangat kalian!
850
00:56:54,289 --> 00:56:55,582
Semangat!
851
00:56:58,544 --> 00:56:59,962
Berengsek!
852
00:56:59,962 --> 00:57:02,798
- Berengsek!
- Berengsek!
853
00:57:02,798 --> 00:57:05,843
Berengsek!
854
00:57:10,931 --> 00:57:12,057
Berengsek!
855
00:57:13,392 --> 00:57:17,229
Berengsek! Berengsek!
856
00:57:28,657 --> 00:57:30,409
Dan pertandingan berlanjut.
857
00:57:30,409 --> 00:57:32,786
Sepertinya tanpa Rupert Mannion.
858
00:57:39,501 --> 00:57:42,963
Sejak pertandingan berlanjut,
West Ham mendapatkan momentum.
859
00:57:42,963 --> 00:57:46,341
Mereka terus mengoper bola,
dan Richmond tak bisa merebutnya.
860
00:57:48,135 --> 00:57:50,345
Umpan ke kotak penalti.
861
00:57:50,345 --> 00:57:51,889
Zoreaux menepisnya.
862
00:57:51,889 --> 00:57:52,806
Tidak.
863
00:57:53,640 --> 00:57:56,977
Hammers menyerang.
Kembali ke kotak penalti.
864
00:57:58,061 --> 00:57:59,855
Dan skornya 3-2!
865
00:57:59,855 --> 00:58:03,108
Kabar baik untuk Hammers.
Kabar buruk untuk tuan rumah.
866
00:58:06,195 --> 00:58:07,738
Kenapa kau tertawa?
867
00:58:07,738 --> 00:58:09,656
- Nomor 14 itu offside.
- Apa?
868
00:58:10,991 --> 00:58:12,951
VAR mengecek rekaman ulangnya.
869
00:58:14,620 --> 00:58:15,704
Offside.
870
00:58:15,704 --> 00:58:18,790
- Tidak gol! Skor tetap 2-2.
- Itu dia.
871
00:58:18,790 --> 00:58:23,629
Meyers terjebak offside.
Dan Richmond terselamatkan.
872
00:58:24,588 --> 00:58:25,589
Terima kasih.
873
00:58:29,134 --> 00:58:31,803
- Bukan uang palsu.
- Tak ada pantulan cahaya.
874
00:58:33,096 --> 00:58:37,476
Satu menit waktu tambahan tersisa
di musim keajaiban Richmond.
875
00:58:37,476 --> 00:58:38,519
Ayo. Segera cetak gol.
876
00:58:38,519 --> 00:58:41,563
Greyhound kehabisan waktu dan ide.
877
00:58:41,563 --> 00:58:44,858
- Ayo.
- Apa masih ada keajaiban tersisa?
878
00:58:47,027 --> 00:58:49,154
Tartt dijaga ketat.
879
00:58:49,154 --> 00:58:51,698
Dia mengoper ke Montlaur
yang berlari ke arah gawang.
880
00:58:52,616 --> 00:58:53,992
Montlaur dijatuhkan.
881
00:58:53,992 --> 00:58:56,745
Dan Richmond dapat tendangan bebas
di posisi berbahaya.
882
00:58:57,704 --> 00:58:58,539
Ayo.
883
00:59:02,709 --> 00:59:04,711
- Ayo.
- Ayo.
884
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
Ini bisa berguna.
Tapi Richmond bisa apa dari sini?
885
00:59:08,173 --> 00:59:11,093
- Baiklah. Ayo. Beri aku ide.
- Lasso Istimewa.
886
00:59:11,093 --> 00:59:13,262
Terlalu dekat untuk itu. Luncuran Loki?
887
00:59:13,262 --> 00:59:15,597
Itu butuh luncuran yang panjang.
Taksi Terbalik.
888
00:59:15,597 --> 00:59:17,599
- Sulit dilakukan tanpa Cockburn.
- Tunggu sebentar.
889
00:59:17,599 --> 00:59:20,435
Hei, Nate. Kemarilah. Cepat. Ayo.
890
00:59:20,435 --> 00:59:21,770
Ya, tentu.
891
00:59:21,770 --> 00:59:24,648
- Hei, Semuanya! Hei!
- Aku tak tahu apa...
892
00:59:24,648 --> 00:59:28,902
Waktu sudah menipis.
Apa yang akan dilakukan Greyhound?
893
00:59:31,446 --> 00:59:32,447
Ini, pegang itu.
894
00:59:32,447 --> 00:59:33,949
Ini piala Oscar!
895
00:59:33,949 --> 00:59:36,702
Ini berat. Ini agak berat. Silakan. Ya.
896
00:59:37,411 --> 00:59:38,412
Atau piala ESPY.
897
00:59:41,081 --> 00:59:43,333
Baiklah. Ini dia. Berikan padaku. Baik.
898
00:59:43,333 --> 00:59:45,419
- Tahu kauharus apa?
899
00:59:45,419 --> 00:59:46,879
- Ya.
- Aku bisa. Ya.
900
00:59:50,924 --> 00:59:53,218
Semua ditentukan oleh ini.
901
00:59:54,428 --> 00:59:56,180
Obisanya mengoper ke Dixon.
902
00:59:56,180 --> 00:59:57,764
Ayolah. Ayo.
903
00:59:59,516 --> 01:00:02,019
Dixon mengumpan jauh ke Bumbercatch.
904
01:00:04,354 --> 01:00:06,356
Tartt berlari ke kotak penalti.
905
01:00:06,356 --> 01:00:09,067
Ya! Oper padaku.
Aku, aku! Beri aku bolanya!
906
01:00:09,067 --> 01:00:10,194
Tolong oper padaku.
907
01:00:10,194 --> 01:00:12,196
Obisanya tak terkawal.
908
01:00:16,491 --> 01:00:17,951
Umpan terobosan yang bagus.
909
01:00:17,951 --> 01:00:18,911
Saus barbeku.
910
01:00:23,957 --> 01:00:28,128
Richmond berhasil!
Astaga, Greyhound berhasil!
911
01:00:31,924 --> 01:00:34,259
Ya! Ayo, Ayah!
912
01:00:35,594 --> 01:00:38,430
Ya! Ya!
913
01:00:38,430 --> 01:00:41,558
Nelson Road bergembira!
914
01:00:45,854 --> 01:00:48,815
- Kau memakai taktikku!
- Ya, benar! Ya!
915
01:00:51,443 --> 01:00:53,028
Ayo. Kemarilah.
916
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
Mike Dean meniup peluit penjang.
917
01:01:04,915 --> 01:01:06,750
Ya!
918
01:01:08,377 --> 01:01:09,670
Terima kasih, pertandingan yang bagus.
919
01:01:09,670 --> 01:01:12,130
Dan para penggemar menyerbu lapangan!
920
01:01:12,130 --> 01:01:14,675
Dan itu sangat wajar!
921
01:01:21,014 --> 01:01:22,015
Kita menang.
922
01:01:35,153 --> 01:01:36,572
Ayo.
923
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
Lihat pencapaianmu, Rebecca.
924
01:01:44,121 --> 01:01:46,248
- Ayo, Richmond!
- Lihatlah pencapaianmu!
925
01:01:46,248 --> 01:01:49,126
- Aku tak melakukannya.
- Ya, kau melakukannya!
926
01:01:49,710 --> 01:01:53,463
Terlihat menyenangkan.
Ted Lasso merayakan bersama timnya.
927
01:01:53,463 --> 01:01:57,342
Aku tak tahu harus apa saat melihat
lelaki kulit putih melakukan pose berlari.
928
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
Pertandingan yang seru, Arlo.
929
01:02:03,098 --> 01:02:05,100
Richmond sudah lakukan yang mereka bisa,
930
01:02:05,100 --> 01:02:07,561
jadi sekarang waktunya
beralih ke Stadion Etihad
931
01:02:07,561 --> 01:02:10,731
untuk melihat nasib
gelar juara Liga Utama.
932
01:02:16,904 --> 01:02:20,449
{\an8}ADU DORONG! MANNION KELUAR
SETELAH INSIDEN GILA DI LAPANGAN
933
01:02:24,786 --> 01:02:28,749
RICHMOND UNTUK SEMUA! WELTON MENJUAL
49% SAHAM KLUB KEPADA PENGGEMAR
934
01:02:36,715 --> 01:02:38,091
- Sudah siap?
- Aku beli dua ini saja.
935
01:02:38,091 --> 01:02:40,177
- ...penerbangan 822 ke Kansas.
- Tentu.
936
01:02:42,513 --> 01:02:44,181
- Baik. Terima kasih.
- Terima kasih.
937
01:02:51,772 --> 01:02:53,941
- Apa kau Ted Lasso?
- Ya. Aku salah satunya.
938
01:02:53,941 --> 01:02:56,485
Sobat, sayang sekali
Richmond finis di posisi kedua.
939
01:02:56,485 --> 01:02:58,904
- Man City terlalu hebat, ya.
- Ya.
940
01:02:58,904 --> 01:03:02,115
- Kauingin berkunjung ke rumah?
- Aku pulang selamanya.
941
01:03:02,115 --> 01:03:05,702
Itu konyol. Harusnya kau tetap di sini.
Kau luar biasa.
942
01:03:06,620 --> 01:03:07,913
Hanya kurang beruntung di akhir musim.
943
01:03:09,039 --> 01:03:10,874
- Boleh kita foto bersama?
- Ya, tentu.
944
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Bagus.
945
01:03:18,549 --> 01:03:19,925
- Keren.
- Kinky Boots.
946
01:03:35,524 --> 01:03:37,192
Sedang apa kau di sini?
947
01:03:37,192 --> 01:03:40,028
Aku membeli tiket untuk melewati keamanan
948
01:03:40,028 --> 01:03:43,156
agar kita bisa berpisah dengan layak.
949
01:03:44,783 --> 01:03:47,077
Taktik klasik perpisahan lucu
dari film romansa komedi.
950
01:03:47,995 --> 01:03:49,621
Aku suka itu. Baik.
951
01:03:49,621 --> 01:03:51,290
Sebentar. Kau membeli tiket kelas satu
952
01:03:51,290 --> 01:03:53,876
- untuk penerbangan yang tak kaunaiki?
- Kebiasaan.
953
01:03:53,876 --> 01:03:55,210
Ya. Tentu saja.
954
01:03:56,295 --> 01:03:58,046
Kulihat kau bertahan di Richmond, ya?
955
01:03:59,715 --> 01:04:01,925
Ted, kau akan kembali
bersama keluargamu dan...
956
01:04:04,386 --> 01:04:06,513
Aku ingin menetap bersama keluargaku.
957
01:04:09,725 --> 01:04:12,561
Ini foto yang bagus.
Tak sabar untuk membaca artikelnya.
958
01:04:13,145 --> 01:04:14,563
Lumayan, sebenarnya.
959
01:04:14,563 --> 01:04:17,524
Aku lebih suka jika mereka tak menyebutku
"ibu pemimpin klub".
960
01:04:18,317 --> 01:04:20,944
Ya. Itu lebih keren ketimbang
"ibu-ibu sepak bola".
961
01:04:27,868 --> 01:04:29,453
- Terima kasih.
- Terima kasih.
962
01:04:29,453 --> 01:04:31,288
- Maaf.
- Maaf. Tidak, maafkan aku.
963
01:04:31,288 --> 01:04:32,289
Silakan, kau duluan.
964
01:04:35,375 --> 01:04:36,376
Terima kasih.
965
01:04:38,670 --> 01:04:39,671
Terima kasih.
966
01:04:44,927 --> 01:04:47,804
Ya.
967
01:04:59,525 --> 01:05:00,526
Baiklah.
968
01:05:13,830 --> 01:05:15,624
- Itu dia.
- Terima kasih.
969
01:05:38,272 --> 01:05:40,315
Tanda sabuk pengaman telah menyala,
970
01:05:40,315 --> 01:05:41,692
jadi silakan duduk.
971
01:05:41,692 --> 01:05:43,527
Pintu kabin telah ditutup.
972
01:05:43,527 --> 01:05:46,446
Pramugari, tolong bersiap
untuk pelepasan gerbang.
973
01:05:53,996 --> 01:05:55,247
Pelatih, apa ini gila?
974
01:05:56,290 --> 01:05:57,249
Kita pergi seperti ini?
975
01:05:57,249 --> 01:06:00,085
Kita hampir memenangkan liganya.
976
01:06:01,044 --> 01:06:03,922
Berpisah dengan orang-orang baik.
977
01:06:04,756 --> 01:06:09,261
Dan akhirnya aku menerima
bahwa pendingin ruangan adalah privilese
978
01:06:09,261 --> 01:06:10,721
dan bukan suatu hak.
979
01:06:12,556 --> 01:06:14,183
Entahlah. Bagaimana menurutmu?
980
01:06:20,355 --> 01:06:21,773
Aku tak bisa.
981
01:06:24,067 --> 01:06:27,487
Aku tak mau pergi, Ted.
Aku jatuh cinta dengan Jane.
982
01:06:30,574 --> 01:06:32,868
Aku ingin menetap,
dan aku tak mau mengecewakanmu.
983
01:06:32,868 --> 01:06:36,413
Tapi dengan izinmu, aku ingin turun
dari pesawat ini dan kembali padanya.
984
01:06:37,748 --> 01:06:40,125
Bagaimana dengan kopermu?
985
01:06:40,125 --> 01:06:42,836
- Lupakan saja. Isinya hanya beras.
- Apa? Kenapa?
986
01:06:42,836 --> 01:06:45,756
- Aku tak tidur tiga hari.
- Baik. Maafkan aku.
987
01:06:45,756 --> 01:06:48,383
Ini yang kutakutkan. Bicara denganmu. Meninggalkanmu.
988
01:06:48,383 --> 01:06:52,012
Apa? Tidak, sebentar, Pelatih.
Kau tak meninggalkanku.
989
01:06:52,679 --> 01:06:55,182
Kauhanya mengikuti isi hatimu. Aku paham.
990
01:06:56,350 --> 01:06:57,518
Dan, ya, kauharus pergi.
991
01:06:58,602 --> 01:07:00,979
Tapi dengarlah, kurasa mereka
tak akan mengizinkanmu turun
992
01:07:00,979 --> 01:07:02,189
saat pintunya sudah ditutup.
993
01:07:09,821 --> 01:07:10,697
Aku punya rencana.
994
01:07:11,823 --> 01:07:14,952
Tentu saja. Baik. Aku harus lakukan apa?
995
01:07:18,080 --> 01:07:19,957
Apa pun yang akan terjadi,
itu awal yang bagus.
996
01:07:21,750 --> 01:07:22,751
Aku menyayangimu, Ted.
997
01:07:25,379 --> 01:07:26,630
Aku juga menyayangimu, Willis.
998
01:07:30,259 --> 01:07:32,636
- Astaga.
- Ususku!
999
01:07:32,636 --> 01:07:34,346
- Sisi satunya lagi, Pelatih.
- Terima kasih.
1000
01:07:35,556 --> 01:07:37,015
Astaga. Kau baik-baik saja, Pak?
1001
01:07:39,601 --> 01:07:40,727
Panggil petugas medis.
1002
01:07:57,578 --> 01:07:59,830
Apa kau mau ikut ke rumah sakit
dengan temanmu?
1003
01:08:02,040 --> 01:08:04,209
Tidak. Tak perlu. Tapi terima kasih.
1004
01:08:08,130 --> 01:08:09,756
Berengsek sekali.
1005
01:08:12,217 --> 01:08:15,137
Pengecekan pramugari.
Mohon bersiap untuk lepas landas.
1006
01:08:40,037 --> 01:08:41,205
Astaga!
1007
01:08:42,456 --> 01:08:44,457
Sayang, kau baik-baik saja?
1008
01:08:53,884 --> 01:08:55,051
Ternyata kau.
1009
01:08:55,051 --> 01:08:56,845
Wie is dat, Ayah?
1010
01:08:59,680 --> 01:09:01,265
Rebecca.
1011
01:09:02,850 --> 01:09:04,102
Rebecca.
1012
01:09:28,752 --> 01:09:30,170
HANYA SEDIKIT CATATAN - BEARD
1013
01:09:33,131 --> 01:09:35,008
KERJA BAGUS TRENT, AKU SUKA!!
1014
01:09:36,218 --> 01:09:38,595
{\an8}SATU SARAN KECIL...
SEBAIKNYA JUDULNYA DIUBAH.
1015
01:09:38,595 --> 01:09:40,721
{\an8}INI BUKAN TENTANG AKU.
TAK PERNAH BEGITU. TED
1016
01:09:43,475 --> 01:09:45,185
Kita harus buat yang ini seperti ini.
1017
01:09:47,729 --> 01:09:51,942
Mari sambut manajer baru
AFC Richmond, Roy Kent!
1018
01:09:55,237 --> 01:09:58,949
SEMOGA BERUNTUNG PAMAN ROY
1019
01:10:14,214 --> 01:10:17,593
{\an8}FEDERASI SEPAK BOLA NIGERIA
1020
01:10:35,360 --> 01:10:37,112
Halo!
1021
01:10:39,448 --> 01:10:40,991
Senang bertemu denganmu.
1022
01:10:44,953 --> 01:10:46,955
SERTIFIKAT SAHAM
SATU SAHAM - BASIL - JEREMY - PAUL
1023
01:10:46,955 --> 01:10:48,123
SATU SAHAM
MAE GREEN
1024
01:10:52,169 --> 01:10:53,462
{\an8}- Terima kasih.
- Sama-sama.
1025
01:10:53,462 --> 01:10:54,880
{\an8}TEMUI PENULIS TRENT CRIMM
DI TOKO HARI INI
1026
01:10:54,880 --> 01:10:56,548
{\an8}- Namamu?
- Shannon.
1027
01:10:56,548 --> 01:10:58,509
{\an8}GOL
TRENT CRIMM
1028
01:10:58,509 --> 01:11:00,636
CARA RICHMOND - MUSIM LIGA LUAR BIASA
TIM YANG TAK DIUNGGULKAN
1029
01:11:00,636 --> 01:11:02,596
Aku ada sesuatu untukmu.
1030
01:11:04,056 --> 01:11:05,098
PROPOSAL KBPR
1031
01:11:06,350 --> 01:11:08,685
{\an8}PROPOSAL SEDERHANA...
TIM WANITA AFC RICHMOND
1032
01:11:26,912 --> 01:11:29,248
KEPALA BIDANG KESEHATAN MENTAL
DAN EMOSIONAL
1033
01:11:35,128 --> 01:11:37,673
Turunkan sedikit.
Maksudku dengan sedikit adalah
1034
01:11:37,673 --> 01:11:39,341
- sekitar delapan cm.
- Ya.
1035
01:11:40,384 --> 01:11:41,885
Berhenti. Bagus sekali, Roy.
1036
01:11:42,636 --> 01:11:43,804
Baik, turunkan aku.
1037
01:11:49,268 --> 01:11:53,272
PERCAYA
1038
01:12:06,660 --> 01:12:08,537
Bukankah luar biasa
kita bisa berkumpul di sini,
1039
01:12:08,537 --> 01:12:13,709
di monumen bersejarah
di bawah pengawasan Tuhan?
1040
01:12:13,709 --> 01:12:19,131
Teman dan keluarga berbagi cinta
yang terjalin
1041
01:12:19,131 --> 01:12:21,383
untuk Beard dan Jane.
1042
01:12:21,383 --> 01:12:23,260
Dan tak hanya Beard dan Jane,
1043
01:12:23,260 --> 01:12:26,430
karena Jane melahirkan
salah satu anak Tuhan yang terbaru.
1044
01:12:26,430 --> 01:12:27,931
Dan aku tahu...
1045
01:12:31,351 --> 01:12:35,355
Ini kaptenmu. Selamat datang
di Bandara Internasional Kota Kansas.
1046
01:12:49,912 --> 01:12:52,372
Ayah sudah tiba! Ayo!
1047
01:12:59,171 --> 01:13:00,964
Ayah! Ayah!
1048
01:13:03,217 --> 01:13:04,426
Hei.
1049
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Ya. Terima kasih.
1050
01:13:16,355 --> 01:13:18,023
Ayo. Bicara dengan Ayah.
Bagaimana kabarmu?
1051
01:13:18,023 --> 01:13:19,149
- Baik.
- Ya?
1052
01:13:19,900 --> 01:13:20,901
Ada kabar baru apa?
1053
01:13:33,914 --> 01:13:37,042
Baik. Penyelamatan bagus.
Ayo. Mari menyerang.
1054
01:13:37,042 --> 01:13:39,419
Cari ruang kosong, Henry. Itu dia.
1055
01:13:39,419 --> 01:13:40,796
Ayo, Henry!
1056
01:13:41,338 --> 01:13:42,881
Baik. Tendanglah.
1057
01:13:45,092 --> 01:13:47,344
- Baik, tak masalah.
- Sial.
1058
01:13:48,720 --> 01:13:50,472
Hei, Henry. Kemarilah.
1059
01:13:52,516 --> 01:13:55,102
- Hei, kau tak apa?
- Sulit dipercaya tendanganku meleset.
1060
01:13:55,102 --> 01:13:58,188
Hei. Tak usah cemaskan itu.
Ingat apa kata Ayah?
1061
01:13:59,898 --> 01:14:00,899
Jadilah seperti ikan mas.
1062
01:14:00,899 --> 01:14:02,192
Itu benar.
1063
01:14:02,192 --> 01:14:03,819
Baik. Kembalilah ke sana.
1064
01:14:03,819 --> 01:14:06,697
- Bersenang-senanglah. Bagus.
- Baik, ya.
1065
01:14:07,489 --> 01:14:09,283
Ayo. Kerja bagus, Henry.
1066
01:15:16,433 --> 01:15:18,435
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar