1
00:00:04,086 --> 00:00:06,423
Accade di rado
che il titolo della Premier League
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,550
si decida nell'ultima partita
della stagione.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,678
{\an8}Thierry, se i Greyhounds vincono domenica
4
00:00:11,678 --> 00:00:17,267
{\an8}e il Manchester City perde o pareggia,
l'AFC Richmond vincerà il campionato.
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
Incredibile. E tu avevi detto
che sarebbero arrivati ultimi.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,188
Ehi, anche tu.
7
00:00:21,188 --> 00:00:24,650
Mi spiace, Gary.
Io ricordo solo le mie vittorie.
8
00:00:24,650 --> 00:00:27,694
Nel mio cervello
non c'è spazio per nient'altro.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,530
Dovrebbe essere una bella partita.
10
00:00:29,530 --> 00:00:32,783
L'ultima sfida tra Richmond e West Ham
ha preso una brutta piega.
11
00:00:32,783 --> 00:00:35,035
Non era una partita di calcio.
Ma una scena del crimine.
12
00:00:35,661 --> 00:00:36,745
A proposito,
13
00:00:36,745 --> 00:00:40,332
Rupert Mannion è accusato di aver avuto
un comportamento inappropriato
14
00:00:40,332 --> 00:00:43,752
dalla sua ex assistente.
E ora è in un mare rovente di guai.
15
00:00:43,752 --> 00:00:45,963
Mare rovente? Quell'uomo sta bollendo.
16
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Se avesse dei noodle in tasca,
potrebbe farci una zuppa.
17
00:00:48,465 --> 00:00:51,176
Mia nonna preparava
una deliziosa zuppa tascabile.
18
00:00:51,176 --> 00:00:52,594
Sembrava un minestrone.
19
00:00:52,594 --> 00:00:55,222
Secondo me, sarebbe dovuto rimanere
con Rebecca Welton.
20
00:00:55,222 --> 00:00:57,558
Loro sì che erano una coppia potente.
21
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Ma piantala, Thierry Henry.
22
00:01:07,234 --> 00:01:08,193
'Giorno, Rebecca.
23
00:01:08,902 --> 00:01:10,821
- 'Giorno, Ted.
- Ciao.
24
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Sì.
25
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Allora, vuoi...
26
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
Ne vuoi parlare?
27
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
Non mi sento ancora pronta a parlarne.
28
00:01:36,972 --> 00:01:38,599
Buongiorno!
29
00:01:40,893 --> 00:01:44,479
Mamma, mamma, che nottata. Che nottata!
30
00:01:48,233 --> 00:01:49,443
Scusate per il baccano.
31
00:01:50,903 --> 00:01:53,614
Buongiorno, sfigati.
Non c'è di che per il baccano.
32
00:01:55,532 --> 00:01:56,617
Milady.
33
00:01:59,036 --> 00:02:00,454
Rebecca, spero non ti dispiaccia.
34
00:02:00,454 --> 00:02:02,664
Ho preso questo vestito dal tuo armadio.
35
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
È un blazer. Ma sì, tienilo pure.
36
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
Ehi, grazie ancora
per averci fatto dormire qui.
37
00:02:09,963 --> 00:02:14,009
Sai, quando Beard mi ha scritto
che c'era una fuoriuscita di gas letale,
38
00:02:14,009 --> 00:02:16,762
credevo si stesse vantando
di uno dei suoi epici peti.
39
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Non è strano che è l'ultima volta
che ci svegliamo così?
40
00:02:26,188 --> 00:02:28,941
Insomma, l'ultima e la prima.
Però, sì, avete capito.
41
00:02:32,110 --> 00:02:34,446
Sì. Il capo non vuole parlarne.
42
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Non è che mi rifiuti di parlare
del tuo ritorno a casa.
43
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
È che mi rifiuto di accettare
che non tornerai.
44
00:02:42,955 --> 00:02:44,581
Oddio. Capo.
45
00:02:45,666 --> 00:02:47,167
Ti capisco perfettamente.
46
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
Inizio dalla stanza degli ospiti.
47
00:02:57,302 --> 00:03:01,348
- No!
- No. Per favore...
48
00:03:01,348 --> 00:03:03,475
Le corde non sono da buttare.
49
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
Alcune sono volutamente sporche.
50
00:03:33,881 --> 00:03:37,801
Udite, udite, lo spogliatoio è riunito.
51
00:03:37,801 --> 00:03:40,512
Tutti in piedi
per l'onorevole giudice McAdoo.
52
00:03:50,606 --> 00:03:52,065
Silenzio!
53
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
Potete sedervi.
54
00:03:55,569 --> 00:03:56,528
Tesoriere del tribunale.
55
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
Ci sono multe in sospeso
in questa stagione?
56
00:03:59,656 --> 00:04:01,241
{\an8}Ci sono, Vostro Onore.
57
00:04:01,241 --> 00:04:03,368
{\an8}E ricordate che tutte le multe
58
00:04:03,368 --> 00:04:07,122
{\an8}finanzieranno la festa di fine stagione
domenica sera al ristorante.
59
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
{\an8}Bene. Ufficiale giudiziario.
60
00:04:10,834 --> 00:04:12,419
{\an8}Porti il contenitore.
61
00:04:13,253 --> 00:04:14,963
{\an8}Ce l'ha il vice magazziniere.
62
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
{\an8}Assistente magazziniere.
63
00:04:20,344 --> 00:04:22,554
{\an8}Tesoriere. Annunci le multe.
64
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
{\an8}"Jan Maas. In ritardo all'allenamento.
Duecento sterline."
65
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
{\an8}- Giusto.
- Ragazzaccio.
66
00:04:33,357 --> 00:04:34,691
{\an8}"Dani Rojas.
67
00:04:35,567 --> 00:04:39,780
{\an8}Non ha scritto tanti auguri
a un compagno di squadra. Cento sterline."
68
00:04:40,405 --> 00:04:41,698
Obiezione, Vostro Onore!
69
00:04:41,698 --> 00:04:44,952
Ho messo un cuoricino
sotto gli auguri di qualcun altro.
70
00:04:46,078 --> 00:04:46,912
Respinta!
71
00:04:48,705 --> 00:04:50,082
"Jamie Tartt.
72
00:04:51,333 --> 00:04:55,254
Si è addormentato durante la meditazione
di gruppo. Duecento sterline."
73
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Wow! Ti sei addormentato?
74
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
- Bro, dormivano tutti.
- No, io no.
75
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Ero solo l'unico che russava.
76
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
Ehi. Aspetta.
77
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
- Qualcos'altro?
- È tutto, Vostro Onore.
78
00:05:10,227 --> 00:05:13,438
Molto bene. E infine, Nathan Shelley.
79
00:05:14,898 --> 00:05:17,150
{\an8}Per aver saltato tutti gli allenamenti,
80
00:05:17,150 --> 00:05:20,946
{\an8}tutte le partite
e tutte le cene di gruppo della stagione,
81
00:05:21,905 --> 00:05:24,908
{\an8}cinquemila sterline di multa!
82
00:05:25,659 --> 00:05:27,870
{\an8}Sì, è giusto. Me lo merito.
83
00:05:27,870 --> 00:05:33,125
{\an8}Allora alla festa ci sarà l'open bar
e il karaoke con una band dal vivo!
84
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Scusa.
85
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
Un giorno, ti spaventerò io.
86
00:05:58,650 --> 00:06:02,404
Beh, è facile.
Basta chiedermi a cosa sto pensando.
87
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
{\an8}A cosa stai pensando?
88
00:06:08,785 --> 00:06:09,828
{\an8}A delle cose.
89
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
{\an8}Terrificante.
90
00:06:14,708 --> 00:06:15,959
{\an8}È stato bello vederti.
91
00:06:19,922 --> 00:06:22,966
{\an8}- 'Giorno, Keeley.
- 'Giorno.
92
00:06:26,929 --> 00:06:30,015
Qualcuno non vede l'ora che torni...
93
00:06:33,310 --> 00:06:34,895
{\an8}Anch'io.
94
00:06:39,775 --> 00:06:41,693
Che è successo? Ti credevo dietro di me.
95
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
Jane aveva una sorpresa per me.
96
00:06:44,071 --> 00:06:45,948
- Che bello.
- Il mio passaporto.
97
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
{\an8}Che ha strappato
per non farmi lasciare il Paese.
98
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
- Per fortuna hai la doppia cittadinanza.
- Tripla.
99
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
- Città del Vaticano è uno Stato, baby.
- È vero.
100
00:06:59,378 --> 00:07:03,757
{\an8}Signori. Non posso terminare il libro
prima della fine della stagione.
101
00:07:03,757 --> 00:07:06,635
{\an8}Ma, prima che ve ne andiate,
vorrei le vostre opinioni.
102
00:07:07,177 --> 00:07:09,304
{\an8}Ditemi se disapprovate qualcosa.
103
00:07:10,097 --> 00:07:12,766
Non lo toglierò,
ma vi dico volentieri dove vi sbagliate.
104
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Cazzo!
105
00:07:18,730 --> 00:07:19,898
Tutto ok, Roy?
106
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
{\an8}Come sai se piaci o no a una ragazza?
107
00:07:25,612 --> 00:07:26,530
{\an8}Beh...
108
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
{\an8}Sai, potrebbe fare proprio al caso
dei Diamond Dogs.
109
00:07:47,342 --> 00:07:49,136
Non vedo l'ora di leggerlo, Trent.
110
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Grazie.
111
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
No.
112
00:07:54,892 --> 00:07:56,226
Derivativo.
113
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
Troppo prosaico!
114
00:08:00,689 --> 00:08:03,150
Anzi, vado un attimo fuori.
115
00:08:03,150 --> 00:08:06,612
La stampa vuole sapere
se hai commenti sul divorzio di Rupert.
116
00:08:07,404 --> 00:08:10,282
Ovviamente. Ma non ho commenti da fare.
117
00:08:10,949 --> 00:08:12,326
{\an8}- Intelligente.
- Di classe.
118
00:08:12,326 --> 00:08:14,703
{\an8}Andiamo avanti.
Io e Leslie vogliamo sapere
119
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
{\an8}se hai dei commenti
sul divorzio di Rupert.
120
00:08:17,748 --> 00:08:20,959
- Anche sinceri. Resta tra noi.
- Non ho niente da dire.
121
00:08:22,211 --> 00:08:25,214
Sentite, mi dispiace.
Ma davvero, non mi interessa più.
122
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
Che altro?
123
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
{\an8}Dobbiamo parlare
di chi assumeremo per sostituire Ted.
124
00:08:31,845 --> 00:08:34,597
{\an8}Ho stilato un elenco
con i soliti sospetti,
125
00:08:35,182 --> 00:08:39,019
{\an8}e c'è un allenatore di basket neozelandese
per rendere il tutto più interessante.
126
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
{\an8}Ok. Non riesco ancora a pensarci.
127
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
{\an8}Ok. A stagione finita, allora.
128
00:08:50,572 --> 00:08:53,408
{\an8}Un'ultima cosa da parte mia.
È una questione più allegra.
129
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
{\an8}Ora che abbiamo un posto garantito
in Champions League...
130
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
{\an8}...fioccano richieste di acquisto
di quote del club.
131
00:09:02,000 --> 00:09:05,420
{\an8}Il nostro valore è ai massimi storici,
vale la pena considerare le offerte.
132
00:09:05,420 --> 00:09:09,508
{\an8}Se cedi il 49%,
mantieni il pieno controllo
133
00:09:09,508 --> 00:09:11,134
{\an8}e ti fai un mucchio di soldi.
134
00:09:11,134 --> 00:09:13,846
Possiamo comprare nuovi giocatori,
ristrutturare lo stadio.
135
00:09:13,846 --> 00:09:16,098
{\an8}Potremmo prendere
quei seggiolini di lusso.
136
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
{\an8}Quelli riscaldanti che ha il Tottenham.
137
00:09:18,141 --> 00:09:19,434
{\an8}Sono pazzeschi.
138
00:09:19,434 --> 00:09:23,272
{\an8}A febbraio. Ho acceso per sbaglio il mio
l'estate scorsa
139
00:09:23,272 --> 00:09:25,649
{\an8}e mi si stavano per fondere le chiappe.
140
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
{\an8}Pensaci comunque. È solo il 49%.
141
00:09:36,159 --> 00:09:38,871
{\an8}Quanto guadagnerei vendendo l'intero club?
142
00:09:41,707 --> 00:09:42,916
{\an8}Non puoi farlo.
143
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
{\an8}Perché no?
144
00:09:45,627 --> 00:09:48,088
{\an8}Ho fatto tutto questo
solo per rovinare Rupert.
145
00:09:48,088 --> 00:09:51,133
{\an8}Ma sembra che stia facendo
un ottimo lavoro da solo.
146
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
{\an8}Quindi, sentiamo, Leslie. Quanti soldi?
147
00:09:57,222 --> 00:09:58,599
Non lo so.
148
00:09:58,599 --> 00:10:03,395
Così, su due piedi, direi due miliardi.
149
00:10:05,981 --> 00:10:07,482
Oh, cazzo.
150
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
Cazzo.
151
00:10:15,115 --> 00:10:16,158
Bene, Roy.
152
00:10:16,158 --> 00:10:18,619
Credo basti per oggi.
Puoi dirgli di fermarsi.
153
00:10:21,121 --> 00:10:22,164
Roy, per favore.
154
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
Fischio!
155
00:10:28,962 --> 00:10:30,631
Forza, venite qui.
156
00:10:30,631 --> 00:10:32,216
Grazie, Roy.
157
00:10:32,216 --> 00:10:35,135
Non volevamo rimarcare
che è il nostro ultimo allenamento.
158
00:10:35,135 --> 00:10:36,261
È un giorno qualsiasi.
159
00:10:36,261 --> 00:10:38,222
Sì, niente di speciale. Giusto?
160
00:10:38,222 --> 00:10:40,724
Sì. Certo.
161
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
Come volete, ragazzi.
162
00:10:47,064 --> 00:10:49,233
- Inquietante.
- Che cazzo era?
163
00:10:51,985 --> 00:10:53,195
Che cazzo è?
164
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
Che cazzo è questo?
165
00:11:00,118 --> 00:11:04,373
Arriva un triste tintinnio
Dall'orologio nella sala
166
00:11:04,373 --> 00:11:08,043
E anche dalle campane del campanile lassù
167
00:11:08,043 --> 00:11:12,339
E nella stanza del bebè
Un assurdo uccellino
168
00:11:12,339 --> 00:11:14,967
Spunta fuori per dire: "Cucù"
169
00:11:14,967 --> 00:11:17,970
Cucù, cucù
170
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
Con rammarico ci dicono
Ma con fermezza ci costringono
171
00:11:21,640 --> 00:11:24,852
A dire addio
172
00:11:24,852 --> 00:11:28,230
A voi
173
00:11:32,860 --> 00:11:36,864
Addio, vi salutiamo
Auf Wiedersehen, un abbraccione
174
00:11:36,864 --> 00:11:40,617
Detestiamo andar via
E perderci questa bella visione
175
00:11:46,665 --> 00:11:49,877
Addio, vi salutiamo
Auf Wiedersehen, adieu
176
00:11:49,877 --> 00:11:53,672
Adieu, adieu
Tu, tu e tu
177
00:12:00,179 --> 00:12:03,891
Addio, vi salutiamo
Auf Wiedersehen, un abbraccione
178
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
Schizzando, fluttuando
Fuggiamo via da questa situazione
179
00:12:13,609 --> 00:12:17,154
Addio, vi salutiamo
Auf Wiedersehen, un abbraccione
180
00:12:17,154 --> 00:12:20,908
Il sole è andato a dormire
E anch'io devo andare senza esitazione
181
00:12:21,450 --> 00:12:25,162
Adios
182
00:12:34,463 --> 00:12:41,470
Addio
183
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
Grazie, ragazzi. Era tutto perfetto.
184
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
Ciao, Keeley. Adoro i tuoi stivali.
185
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
Grazie.
186
00:13:17,756 --> 00:13:19,842
- Ciao, Nate.
- Ciao, Keeley. Tutto bene?
187
00:13:19,842 --> 00:13:22,386
Sì. È bello riaverti con noi.
188
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
- Grazie. È bello essere di nuovo qui.
- Sì.
189
00:13:26,807 --> 00:13:28,600
- Ciao.
- Ciao.
190
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
- Novantuno.
- Novantadue.
191
00:13:30,227 --> 00:13:31,353
Ciao, ragazzi.
192
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
- Ciao, Keeley.
- Ehi, Keeley.
193
00:13:33,021 --> 00:13:36,567
- Cosa ci porti?
- Un regalino di addio. Uno per te.
194
00:13:37,401 --> 00:13:38,652
- E uno per te.
- Grazie.
195
00:13:38,652 --> 00:13:40,487
Apriteli quando siete sull'aereo!
196
00:13:41,113 --> 00:13:43,282
O, meglio ancora, non salite sull'aereo.
197
00:13:44,491 --> 00:13:46,410
- Grazie, Keeley.
- Grazie, Keeley.
198
00:13:50,497 --> 00:13:51,790
Siete tutti vestiti?
199
00:13:53,500 --> 00:13:54,710
Prima o poi...
200
00:13:55,711 --> 00:13:59,423
Ok, ricordate che c'è la conferenza stampa
domani a mezzogiorno.
201
00:13:59,423 --> 00:14:05,345
E siate fiduciosi, generosi, entusiasti.
Siete delle leggende, cazzo!
202
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
Grazie, Keeley!
203
00:14:12,686 --> 00:14:15,189
- Keeley.
- Ciao, Jamie.
204
00:14:15,189 --> 00:14:16,607
- Ehi, tutto bene?
- Sì, tu?
205
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
Sì, tutto bene. Giornata assurda.
206
00:14:19,359 --> 00:14:22,696
La Nike vuole mandarmi in Brasile
per girare uno spot.
207
00:14:22,696 --> 00:14:26,366
Gli ho detto che ci andrei
solo con la mia publicist.
208
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
Per non fare cazzate.
Allora, che ne pensi?
209
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
- Non fa per me.
- Sì.
210
00:14:31,997 --> 00:14:33,457
- Sto scherzando.
- Sì?
211
00:14:33,457 --> 00:14:34,499
- Sì.
- Sì?
212
00:14:34,499 --> 00:14:36,251
- Sì. Grazie.
- Auguri.
213
00:14:37,836 --> 00:14:41,173
Bene.
Quindi ti chiamerà qualcuno della Nike.
214
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Il nome inizia con la W.
Finisce con la W. Non...
215
00:14:45,677 --> 00:14:46,803
- Ci penso io.
- Ok.
216
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
- Grazie, Jamie.
- Sì.
217
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
Sì?
218
00:15:02,236 --> 00:15:03,820
Beviamo una birra insieme dopo?
219
00:15:04,488 --> 00:15:06,240
Mi avevi proibito di berla.
220
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
Sei con me, puoi fare un'eccezione.
221
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
Sì, va bene. Ci sto.
222
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
- Magnifico.
- Magnifico.
223
00:15:16,834 --> 00:15:18,043
Siete diventati amici?
224
00:15:19,002 --> 00:15:21,129
- Sì. Direi di sì.
- Che bello.
225
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Sì.
226
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
È incredibile, sì.
227
00:15:27,219 --> 00:15:30,514
- Devo usare questa foto o quell'altra?
- Ragazzi. Grazie a Dio.
228
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
- Nessuna.
- Mi sono iscritto a Bantr.
229
00:15:32,349 --> 00:15:33,433
Devo...
230
00:15:33,433 --> 00:15:36,270
Quando tuo padre è morto,
avevo paura di restare sola.
231
00:15:36,270 --> 00:15:39,773
Ma ho scoperto molte cose su me stessa
nell'ultimo anno,
232
00:15:39,773 --> 00:15:41,817
e ho sempre avuto ragione, sai?
233
00:15:41,817 --> 00:15:43,527
Sono davvero eccezionale.
234
00:15:45,445 --> 00:15:48,115
Ok. Mamma, lo sai che Ted non sta morendo.
235
00:15:48,115 --> 00:15:50,075
Torna semplicemente in America.
236
00:15:51,243 --> 00:15:54,329
Tu dici lucciole, per me sono lanterne.
237
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Sto pensando di vendere il club.
238
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Lo so, è una follia?
- No! Bell'idea.
239
00:16:05,883 --> 00:16:08,427
Fallo. Prendi i soldi e scappa.
240
00:16:08,427 --> 00:16:09,636
Esplora il mondo.
241
00:16:11,013 --> 00:16:13,140
E, soprattutto, esplora te stessa.
242
00:16:14,308 --> 00:16:17,019
Ho sognato di essere una cantante
di cabaret in Giappone.
243
00:16:17,019 --> 00:16:18,103
Non mi dire.
244
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
Mi è venuta la pelle d'oca.
245
00:16:21,773 --> 00:16:23,442
Ho fatto lo stesso sogno.
246
00:16:24,484 --> 00:16:26,153
Facevi la dentista a Taiwan,
247
00:16:26,153 --> 00:16:27,821
- però...
- Oh, mamma.
248
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
Beh, lucciole per lanterne.
249
00:16:32,326 --> 00:16:33,535
Ci sarai alla partita domenica?
250
00:16:34,161 --> 00:16:36,455
Oh, salsiccia, non posso. Mi dispiace.
251
00:16:37,372 --> 00:16:38,874
Voglio farmi un tatuaggio,
252
00:16:39,750 --> 00:16:42,669
quindi vedo uno specialista
che può toglierlo se non mi piace.
253
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
Ma ho visto Tish l'altro giorno.
254
00:16:46,215 --> 00:16:49,051
Mi ha detto chi vincerà la partita.
Vuoi saperlo?
255
00:16:49,760 --> 00:16:53,013
Delle previsioni del cavolo di Tish
ne ho più che abbastanza
256
00:16:53,013 --> 00:16:55,641
per tutta la vita, grazie mille.
257
00:16:55,641 --> 00:16:58,227
Ma, per favore, dille che è una ciarlatana
258
00:16:58,227 --> 00:17:00,395
che si approfitta
delle debolezze degli altri.
259
00:17:01,605 --> 00:17:03,315
Ha previsto che l'avresti detto.
260
00:17:04,483 --> 00:17:05,483
Qualcos'altro, signore?
261
00:17:05,483 --> 00:17:08,862
Vorrei solo un po' di tranquillità
per mia figlia.
262
00:17:08,862 --> 00:17:10,656
E per tutta la sua generazione.
263
00:17:10,656 --> 00:17:14,451
Dev'essere terribile per loro
non dormire la notte, ossessionati
264
00:17:14,451 --> 00:17:16,537
da quanto cazzo
hanno avuto la vita facile.
265
00:17:21,708 --> 00:17:23,292
Porca troia.
266
00:17:24,211 --> 00:17:26,421
Vorremmo il conto. Grazie, Mae.
267
00:17:26,421 --> 00:17:29,341
Se ne sono già occupati quei signori.
268
00:17:32,427 --> 00:17:35,264
Volevamo ringraziarla per quello
che ha fatto per il club.
269
00:17:35,264 --> 00:17:37,975
Sì, il suo amore per la squadra
è ammirevole.
270
00:17:38,934 --> 00:17:40,561
È come la madre che non abbiamo avuto.
271
00:17:40,561 --> 00:17:44,064
Che buffo. Perché io sono la madre
che lei non ha mai avuto.
272
00:17:44,064 --> 00:17:46,984
Questo la rende la nonna
che non abbiamo mai avuto.
273
00:17:46,984 --> 00:17:48,402
No, affatto.
274
00:17:52,489 --> 00:17:53,532
Perché l'hai detto?
275
00:17:53,532 --> 00:17:54,950
Volevo essere gentile.
276
00:17:56,451 --> 00:17:58,829
Non te l'ho detto?
Sto imparando ad andare...
277
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
Come si chiama? In skateboard.
278
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
Quello skateboard?
279
00:18:05,502 --> 00:18:08,589
- Sì, lo skateboard. Davvero.
- Sei brava?
280
00:18:09,298 --> 00:18:10,340
Lo diventerò.
281
00:18:19,975 --> 00:18:21,727
Quindi ridi.
282
00:18:21,727 --> 00:18:25,272
Ma non hai riso fino a pagina... 43?
283
00:18:25,272 --> 00:18:27,024
Non era nemmeno una vera risata.
284
00:18:27,024 --> 00:18:30,194
Era più un fiato dal naso. Un respiro.
285
00:18:30,194 --> 00:18:34,656
Ehi, Trent. So che la gente la pensa
diversamente su qualsiasi cosa oggi,
286
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
ma concordiamo tutti
che uno ride quando gli va.
287
00:18:38,994 --> 00:18:41,330
Sì, scusa.
288
00:18:43,290 --> 00:18:44,291
Sì.
289
00:18:46,126 --> 00:18:47,503
Voglio solo che ti piaccia.
290
00:18:51,089 --> 00:18:52,216
Ti lascio in pace.
291
00:18:55,886 --> 00:18:58,013
- Buona serata, Trent.
- Buona serata.
292
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
{\an8}IL METODO LASSO
DI TRENT CRIMM
293
00:19:35,008 --> 00:19:36,468
È valsa la pena aspettare.
294
00:19:39,972 --> 00:19:44,101
Comunque vada domenica,
sappi che sono fiero di te.
295
00:19:45,811 --> 00:19:47,729
Di quanto ti sei impegnato quest'anno.
296
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Sì, grazie.
297
00:19:51,900 --> 00:19:55,988
E... grazie per tutto l'aiuto.
298
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
Per avermi motivato e incoraggiato.
299
00:20:01,535 --> 00:20:04,580
Non ho mai avuto una figura paterna
che lo facesse.
300
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Dico davvero, bello. Grazie.
301
00:20:16,550 --> 00:20:20,387
E, ascolta,
so che provi ancora qualcosa per Keeley.
302
00:20:21,430 --> 00:20:26,268
Spero solo che questo
non rovini la nostra amicizia.
303
00:20:28,187 --> 00:20:30,314
Sì. Anch'io.
304
00:20:30,314 --> 00:20:31,398
Bene.
305
00:20:33,150 --> 00:20:34,151
Fantastico.
306
00:20:35,819 --> 00:20:37,446
Perché io e Keeley ci parliamo di nuovo.
307
00:20:39,990 --> 00:20:40,866
Ah, sì?
308
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
Sì. Ci stiamo andando piano.
309
00:20:44,661 --> 00:20:47,956
Ma è una donna, quindi non si sa mai, no?
310
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Non c'è niente di ufficiale tra voi due?
311
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Beh...
312
00:20:57,341 --> 00:21:00,260
No, ma ci sarà.
313
00:21:01,345 --> 00:21:05,015
Ho preferito dirtelo
perché non voglio che tu ci resti male.
314
00:21:05,849 --> 00:21:09,311
Credo sia meglio se ti fai da parte.
315
00:21:19,154 --> 00:21:20,572
Che cazzo vuol dire "no"?
316
00:21:21,156 --> 00:21:25,160
Voglio dire che, se non è ufficiale,
non mi faccio da parte.
317
00:21:27,079 --> 00:21:27,913
Perché no?
318
00:21:27,913 --> 00:21:32,334
Perché, nel mio cuore, so che io
e Keeley siamo fatti per stare insieme.
319
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Vaffanculo. Sei un bambino.
320
00:21:34,461 --> 00:21:36,547
Vaffanculo tu, vecchia prugna pelosa.
321
00:21:37,840 --> 00:21:39,925
E non dimenticarti
che stavo con lei prima di te.
322
00:21:39,925 --> 00:21:42,094
E io sono stato il suo ultimo ragazzo.
323
00:21:42,094 --> 00:21:43,637
È passato un anno, bello.
324
00:21:44,471 --> 00:21:47,182
È passato un mese, bello.
325
00:21:59,069 --> 00:22:04,116
Il video diffuso l'aveva fatto per me.
326
00:22:20,424 --> 00:22:22,217
Sono pronta a parlarne ora.
327
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
Ho deciso di vendere il club.
328
00:22:49,953 --> 00:22:51,455
Se tu lasci, lascio anch'io.
329
00:23:02,633 --> 00:23:04,134
Ma c'è un'altra opzione.
330
00:23:05,135 --> 00:23:06,470
Restiamo entrambi.
331
00:23:12,935 --> 00:23:16,313
Rispetto il fatto che tu debba tornare
a casa da tuo figlio,
332
00:23:17,231 --> 00:23:22,402
ma voglio che consideri anche
la possibilità che sia questa casa tua.
333
00:23:24,738 --> 00:23:28,116
Henry può venire a vivere qui
e frequentare una
334
00:23:28,116 --> 00:23:29,618
delle scuole migliori al mondo.
335
00:23:29,618 --> 00:23:33,372
E godersi un'esperienza
che gli cambierà la vita,
336
00:23:33,372 --> 00:23:35,040
quella di vivere in un altro Paese.
337
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Michelle può venire qui a insegnare,
338
00:23:39,002 --> 00:23:43,215
ottenere l'abilitazione
e tornare a casa come capo dipartimento.
339
00:23:48,637 --> 00:23:52,599
Higgins ha detto che,
se vendo il 49% della squadra,
340
00:23:53,225 --> 00:23:56,770
posso renderti uno degli allenatori
più pagati del campionato.
341
00:24:02,401 --> 00:24:04,444
So che mi daranno della pazza, ma...
342
00:24:07,656 --> 00:24:10,993
...per me saresti comunque sottopagato,
visto quanto conti per la squadra.
343
00:24:19,918 --> 00:24:21,295
Puoi restare, per favore?
344
00:24:27,718 --> 00:24:30,179
È la parte in cui dici
che devi dormirci su e io dico:
345
00:24:30,179 --> 00:24:31,263
"Oh, sì, certo".
346
00:24:31,263 --> 00:24:33,682
E poi facciamo
la stessa identica cosa domani.
347
00:24:42,482 --> 00:24:44,443
Ma conosci già la risposta, vero?
348
00:24:48,363 --> 00:24:50,157
- La conosco, sì.
- Lo so.
349
00:24:52,034 --> 00:24:53,202
Però dovevo provarci.
350
00:24:57,289 --> 00:24:58,290
D'accordo.
351
00:25:00,209 --> 00:25:01,418
Allora è deciso.
352
00:25:05,214 --> 00:25:06,507
Ce ne andiamo entrambi.
353
00:25:10,802 --> 00:25:13,263
Stavo pensando
che dovrei viaggiare all'estero.
354
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
Come in Mangia prega ama, no?
355
00:25:18,602 --> 00:25:22,773
Beh, più come in Bevi, dormi, scopa.
356
00:25:40,874 --> 00:25:42,167
Porca troia.
357
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
Sta bene.
358
00:25:50,467 --> 00:25:53,512
Ok. Volete dirmi cos'è successo?
359
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Avete fermato una rapina?
360
00:25:58,141 --> 00:26:00,853
Avete salvato dei cuccioli
da un edificio in fiamme?
361
00:26:06,984 --> 00:26:09,236
- Abbiamo fatto a botte per te.
- Cosa?
362
00:26:10,028 --> 00:26:14,116
Abbiamo fatto a pugni
per chi deve stare con te.
363
00:26:14,741 --> 00:26:16,910
Ma ci siamo detti:
"Cosa siamo, dei barbari?"
364
00:26:17,578 --> 00:26:20,998
Già, e non lo siamo.
Così ci è venuta un'idea migliore.
365
00:26:20,998 --> 00:26:22,332
Per favore, non ditela.
366
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Devi scegliere tu.
367
00:26:24,459 --> 00:26:27,462
Scegli con chi dei due vuoi stare.
368
00:26:28,839 --> 00:26:30,883
Così la chiudiamo.
369
00:26:30,883 --> 00:26:32,843
- Facile, facile.
- Un gioco da ragazzi.
370
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
Quindi, posso scegliere io?
371
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
- Sì.
- Praticamente, sì.
372
00:26:47,441 --> 00:26:50,903
- Siamo dei coglioni.
- Sì.
373
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
Hai fame?
374
00:26:55,866 --> 00:27:00,329
Sei ancora in fase di allenamento,
ma mi guardi mentre mangio un kebab.
375
00:27:03,832 --> 00:27:04,875
Io prendo il pollo.
376
00:27:22,935 --> 00:27:24,144
- Ehi.
- Oh, santo cielo!
377
00:27:24,144 --> 00:27:25,938
Scusami.
378
00:27:25,938 --> 00:27:29,691
Volevo entrare silenziosamente,
come un batuffolo di cotone umano.
379
00:27:29,691 --> 00:27:31,318
No. Scusa, sono rimasto fino a tardi.
380
00:27:31,318 --> 00:27:32,402
Tranquillo.
381
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Sì.
382
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Senti, Ted...
383
00:27:49,837 --> 00:27:51,338
Lo so. Tranquillo.
384
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
No, ti prego. Puoi lasciarmi finire?
385
00:27:56,093 --> 00:27:57,094
Mi dispiace.
386
00:27:58,345 --> 00:27:59,555
Mi dispiace tanto.
387
00:28:02,516 --> 00:28:03,642
Oh, amico mio.
388
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Scusa.
389
00:28:19,116 --> 00:28:20,200
Sai qual è la cosa buffa?
390
00:28:21,743 --> 00:28:23,245
L'hai strappato una volta sola.
391
00:28:24,037 --> 00:28:26,164
Io l'ho tirato giù
e l'ho strappato due volte.
392
00:28:26,999 --> 00:28:28,458
- Davvero?
- Sì.
393
00:28:29,585 --> 00:28:31,003
Quindi eri già a posto.
394
00:28:42,931 --> 00:28:44,016
Ti dico una cosa.
395
00:28:45,267 --> 00:28:46,560
Quando guardo lì...
396
00:28:48,729 --> 00:28:49,771
...lo vedo ancora.
397
00:28:57,112 --> 00:28:58,363
È tanto strano?
398
00:28:58,363 --> 00:29:01,241
No, è una cosa bella.
399
00:29:09,166 --> 00:29:10,167
Buona serata, Nate.
400
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Buona serata, Ted.
401
00:29:34,274 --> 00:29:37,444
L'AFC Richmond è stato fondato nel 1897
402
00:29:37,444 --> 00:29:40,822
e da allora la squadra è sempre stata
immagine di mediocrità.
403
00:29:41,323 --> 00:29:44,159
Sono stati su.
Sono stati giù. Perlopiù giù.
404
00:29:44,159 --> 00:29:45,744
E nella sua storia,
405
00:29:45,744 --> 00:29:48,914
il club non si è mai avvicinato a quello
che potrebbe vincere oggi.
406
00:29:48,914 --> 00:29:51,124
Il titolo della Premier League.
407
00:29:51,124 --> 00:29:53,377
Il destino non è del tutto
nelle loro mani.
408
00:29:53,377 --> 00:29:56,505
L'ultima parola spetta
agli avversari di Manchester.
409
00:29:56,505 --> 00:29:57,923
Ma i fedelissimi del Richmond sono qui
410
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
per applaudire la loro squadra
per quello che ha già fatto
411
00:30:01,009 --> 00:30:02,803
e per vedere
se questa stagione miracolosa...
412
00:30:02,803 --> 00:30:04,847
- AFC Richmond.
- ...può diventare trascendente.
413
00:30:04,847 --> 00:30:08,141
Salve. Dovrebbe esserci
un biglietto per me a nome...
414
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
"Wynonna Judd."
415
00:30:10,227 --> 00:30:12,020
GIORNO DELLA PARTITA
BIGLIETTI VIP
416
00:30:12,020 --> 00:30:13,105
Grazie.
417
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Grazie.
418
00:30:15,190 --> 00:30:18,318
- Hai visto come mi fissava?
- Un vero psicopatico.
419
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Come stiamo, ragazzi? Bene?
420
00:30:21,446 --> 00:30:23,115
- Penso che vinceremo.
- Anch'io.
421
00:30:23,115 --> 00:30:24,324
E poi?
422
00:30:24,324 --> 00:30:26,910
Se il Richmond vince,
per cosa dovremo lottare?
423
00:30:27,578 --> 00:30:28,662
Cosa dovremo sognare?
424
00:30:28,662 --> 00:30:31,373
Di instaurare un legame
e mettere su famiglia?
425
00:30:33,458 --> 00:30:34,459
Sì.
426
00:30:36,336 --> 00:30:37,462
- Che noia.
- Già.
427
00:30:37,462 --> 00:30:39,506
...un'umiliante retrocessione.
428
00:30:39,506 --> 00:30:41,884
È stata davvero
una stagione pazzesca, Arlo.
429
00:30:41,884 --> 00:30:44,136
Sono molto agitata. Tu sei agitato?
430
00:30:44,136 --> 00:30:45,762
No, papà ce la farà.
431
00:30:45,762 --> 00:30:46,889
Bene.
432
00:30:46,889 --> 00:30:49,516
Chi vuole passare due ore
a guardare questa partita
433
00:30:49,516 --> 00:30:52,769
che alla fine terminerà
con un emozionante zero a zero?
434
00:30:57,024 --> 00:31:01,069
Non molto tempo fa, Lasso guardava
in alto dal fondo della classifica.
435
00:31:01,069 --> 00:31:05,115
Ora, invece, guarda in basso
dall'alto della Premier League.
436
00:31:05,115 --> 00:31:06,700
Non ha senso!
437
00:31:06,700 --> 00:31:08,202
Due anni fa, abbiamo giocato così male
438
00:31:08,202 --> 00:31:10,412
che dalla Premier League siamo retrocessi
439
00:31:10,412 --> 00:31:12,164
in un campionato inferiore chiamato...
440
00:31:12,164 --> 00:31:13,290
Championship.
441
00:31:13,290 --> 00:31:14,416
Vedi, non ha senso.
442
00:31:14,416 --> 00:31:18,086
Quest'anno abbiamo giocato così bene
da qualificarci per un altro campionato,
443
00:31:18,086 --> 00:31:19,922
- che si chiama...
- Champions League.
444
00:31:19,922 --> 00:31:22,132
Torneo diverso,
ma più o meno con lo stesso nome.
445
00:31:22,132 --> 00:31:23,217
Non ha alcun senso.
446
00:31:23,217 --> 00:31:26,345
E ora mi dite che per accedere
alla "Champions League",
447
00:31:26,345 --> 00:31:27,846
basta classificarsi al...
448
00:31:27,846 --> 00:31:29,223
Quarto posto.
449
00:31:29,223 --> 00:31:32,226
Non ha proprio senso. Perché?
450
00:31:34,686 --> 00:31:35,812
Soldi.
451
00:31:36,396 --> 00:31:37,439
Ok, ora ha senso.
452
00:31:37,439 --> 00:31:39,566
- Ok. È così.
- Grazie.
453
00:31:40,359 --> 00:31:41,860
- Ciao.
- Che succede, Nate?
454
00:31:41,860 --> 00:31:43,987
Ciao, scusate. Scusate l'interruzione.
455
00:31:43,987 --> 00:31:46,365
Volevo solo augurarvi buona fortuna.
456
00:31:47,366 --> 00:31:50,369
Augurare buona fortuna a voi due
per l'ultima volta.
457
00:31:51,370 --> 00:31:53,872
In questa stagione.
Non l'ultima volta in assoluto.
458
00:31:54,665 --> 00:31:56,583
Non voleva essere un augurio negativo.
459
00:31:56,583 --> 00:31:58,585
Non voglio lanciarvi un incantesimo.
460
00:31:58,585 --> 00:32:00,712
Sì, no. Ho capito, Nate. Grazie.
461
00:32:00,712 --> 00:32:01,839
Grazie, bello.
462
00:32:01,839 --> 00:32:03,757
Grazie a voi. Beh...
463
00:32:04,466 --> 00:32:06,009
Beh, mi ricorda qualcosa.
464
00:32:07,594 --> 00:32:09,054
Oh, sì.
465
00:32:11,098 --> 00:32:14,226
Allora io vado
e vi lascio alla vostra riunione.
466
00:32:14,893 --> 00:32:17,020
Buono lì, Trenthouse Magazine.
467
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Ora fai parte della squadra.
468
00:32:20,232 --> 00:32:22,234
- Sì. Resti qui con noi, bello.
- Grazie.
469
00:32:23,652 --> 00:32:25,153
Posso essere un Diamond Dog?
470
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Ok, un attimo. Aspettate.
471
00:32:42,379 --> 00:32:43,797
Che cazzo state facendo?
472
00:32:44,756 --> 00:32:47,801
Cerchiamo le telecamere
perché secondo noi è una candid camera.
473
00:32:47,801 --> 00:32:49,970
- Sì, proprio così.
- Sì.
474
00:32:49,970 --> 00:32:51,597
Non sto scherzando.
475
00:32:55,934 --> 00:32:57,853
Ok. Diamond Dogs, a rapporto. Forza.
476
00:33:06,153 --> 00:33:07,404
Ok. Signor Roy Kent.
477
00:33:07,404 --> 00:33:09,698
Abbaia pure. Prego.
478
00:33:11,283 --> 00:33:12,576
Nell'ultimo anno,
479
00:33:13,493 --> 00:33:18,332
mi sono fatto davvero il culo
per cercare di cambiare.
480
00:33:20,250 --> 00:33:23,045
Ma, a quanto pare,
non ho risolto un cazzo perché...
481
00:33:25,589 --> 00:33:27,132
...sono sempre lo stesso.
482
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Aspetta.
Volevi diventare un'altra persona?
483
00:33:35,182 --> 00:33:36,266
Sì.
484
00:33:37,476 --> 00:33:38,560
Un uomo migliore.
485
00:33:43,065 --> 00:33:44,316
Le persone possono cambiare?
486
00:33:56,286 --> 00:33:58,330
Secondo me, non cambiamo realmente,
487
00:33:58,330 --> 00:34:02,417
piuttosto impariamo ad accettare
chi siamo sempre stati.
488
00:34:04,628 --> 00:34:06,922
Oh, no. Secondo me, si può cambiare.
489
00:34:06,922 --> 00:34:07,923
È possibile.
490
00:34:09,800 --> 00:34:12,928
A volte in peggio e a volte in meglio.
491
00:34:17,014 --> 00:34:20,018
Non io.
Sono lo stesso fottuto idiota di sempre.
492
00:34:21,018 --> 00:34:22,688
Mi permetto di dissentire, campione.
493
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Andiamo, amico.
494
00:34:24,188 --> 00:34:27,359
Sei spuntato dal nulla
e hai chiesto di diventare un Diamond Dog.
495
00:34:28,277 --> 00:34:29,402
È un bel cambiamento.
496
00:34:29,402 --> 00:34:30,862
- Vero, ragazzi?
- Sì.
497
00:34:31,822 --> 00:34:33,824
Cambiare non significa essere perfetti.
498
00:34:34,533 --> 00:34:37,244
La perfezione fa schifo.
La perfezione è noiosa.
499
00:34:37,244 --> 00:34:39,121
Tranne Le ali della libertà. Non è noioso.
500
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
- Già.
- Beh, è vero.
501
00:34:40,455 --> 00:34:42,875
Sì, ci sono dei film perfetti.
Ritorno al futuro.
502
00:34:42,875 --> 00:34:44,501
- Lo squalo.
- Lo squalo. Sì.
503
00:34:44,501 --> 00:34:46,879
- I capelli di Trent sono perfetti.
- Oddio, sì.
504
00:34:46,879 --> 00:34:48,505
- Grazie.
- E per niente noiosi.
505
00:34:48,505 --> 00:34:51,175
Certo, gli attributi umani.
Gli occhi di Grace Kelly.
506
00:34:51,175 --> 00:34:54,136
- L'altro lato del cuscino.
- È davvero perfetto.
507
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Ci sono analogie perfette.
508
00:34:55,512 --> 00:34:58,307
- Patate, formaggio e fagioli.
- Perfettamente delizioso.
509
00:34:58,307 --> 00:35:00,267
Piatti perfetti. Spaghetti alla bolognese.
510
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
- The Stranger di Billy Joel.
- Sì. No, è perfetto.
511
00:35:02,603 --> 00:35:04,396
Sì. Ci sono capolavori perfetti.
512
00:35:04,396 --> 00:35:06,607
La perfezione è intorno a noi,
ovunque guardiamo.
513
00:35:06,607 --> 00:35:07,733
La possente sequoia.
514
00:35:07,733 --> 00:35:09,818
Parlavo della perfezione nelle persone.
515
00:35:10,652 --> 00:35:12,946
- Certo. Sì, ho capito.
- Oh, sì. Certo.
516
00:35:12,946 --> 00:35:15,449
Gli esseri umani
non saranno mai perfetti, Roy.
517
00:35:15,449 --> 00:35:18,368
Il meglio che possiamo fare
è continuare a chiedere aiuto
518
00:35:18,368 --> 00:35:20,996
e accettarlo quando è possibile.
519
00:35:21,663 --> 00:35:25,167
E se continui a fare così,
cambierai sempre per il meglio.
520
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
Aggiungiamolo alla lista di cose perfette.
521
00:35:35,385 --> 00:35:36,386
Va bene.
522
00:35:38,055 --> 00:35:39,056
Grazie.
523
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
Qualcun altro vuole parlare?
524
00:35:49,733 --> 00:35:50,776
Ho una ragazza.
525
00:35:53,987 --> 00:35:55,781
Si chiama Giada ed è davvero perfetta.
526
00:36:08,752 --> 00:36:09,753
Siete pronti?
527
00:36:09,753 --> 00:36:12,256
Tranquillo, non ti farò perdere
contro la tua ex moglie.
528
00:36:13,340 --> 00:36:15,342
Cioè, la tua prima ex moglie.
529
00:36:15,926 --> 00:36:19,221
Cioè, la tua precedente
e più recente ex moglie...
530
00:36:19,221 --> 00:36:21,390
- Sai cosa intendo.
- Vedi di batterli.
531
00:36:24,560 --> 00:36:25,894
Vinci.
532
00:36:26,895 --> 00:36:27,896
Sì, capo.
533
00:36:28,814 --> 00:36:31,108
Non possiamo ignorare
quello che è accaduto.
534
00:36:31,108 --> 00:36:34,361
Le pesanti accuse di abuso di autorità
535
00:36:34,361 --> 00:36:37,364
hanno portato Rupert Mannion
a rischiare di perdere il suo club.
536
00:36:37,364 --> 00:36:41,451
Ma la verità è che se gli Hammer vincono
oggi, andranno in Champions League.
537
00:36:41,451 --> 00:36:43,287
Il fiore all'occhiello per Mannion,
538
00:36:43,287 --> 00:36:45,873
che gli garantirebbe
di restare ancora al potere.
539
00:36:50,043 --> 00:36:53,463
Ecco dove erano nascoste
tutte le persone migliori.
540
00:36:55,883 --> 00:36:56,842
Ciao, Rupert.
541
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
- Ciao, Sassy.
- Ciao.
542
00:37:03,557 --> 00:37:05,100
Sei proprio un uomo fortunato.
543
00:37:06,602 --> 00:37:08,770
Comunque andrà oggi,
vincerà una squadra che ami.
544
00:37:13,358 --> 00:37:15,861
Ho saputo. Ahi!
545
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
Sembra che perderai un'altra squadra.
546
00:37:19,323 --> 00:37:21,116
Oddio, le cambi così come cambi moglie.
547
00:37:21,825 --> 00:37:22,993
O amante.
548
00:37:22,993 --> 00:37:25,245
O, presumo,
tubetti di crema per le emorroidi.
549
00:37:27,372 --> 00:37:29,958
Ma, a parte gli scherzi,
ti auguro il meglio...
550
00:37:31,376 --> 00:37:33,837
...perché sei davvero il peggio.
551
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Forza, Richmond!
552
00:37:38,800 --> 00:37:40,761
- Sì!
- Sì!
553
00:37:43,430 --> 00:37:45,057
Sei di buon umore, eh?
554
00:37:46,099 --> 00:37:48,101
A cosa dobbiamo questo buon umore?
555
00:37:48,101 --> 00:37:50,896
Riguarda il luogo
in cui lavorerò l'anno prossimo?
556
00:37:50,896 --> 00:37:52,856
- Dopo la partita, Leslie.
- Ok.
557
00:37:53,440 --> 00:37:54,441
Rilassati.
558
00:37:54,441 --> 00:37:55,651
Mi rilasso. Ok.
559
00:37:55,651 --> 00:37:57,778
Sentiamo, Barbara, ti piace il calcio?
560
00:37:58,737 --> 00:38:00,030
Preferisco il rugby.
561
00:38:00,030 --> 00:38:01,823
Ci sono più uomini adulti
562
00:38:01,823 --> 00:38:04,284
che lanciano altri uomini adulti
in aria come bambini.
563
00:38:04,284 --> 00:38:06,161
- E il sangue.
- Sì.
564
00:38:06,161 --> 00:38:07,329
Che è bello.
565
00:38:10,123 --> 00:38:12,876
Ancora una, ragazzi. Andiamo. Ancora una.
566
00:38:14,586 --> 00:38:16,213
Ragazzi.
567
00:38:16,213 --> 00:38:18,215
È arrivato un pacco regalo
da parte di Zava.
568
00:38:19,508 --> 00:38:22,427
No. Grazie, ma no.
Non gli permetterò di ferirmi di nuovo.
569
00:38:22,427 --> 00:38:23,387
Magliette.
570
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Posso averne due?
571
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
C'è un biglietto.
572
00:38:28,350 --> 00:38:29,685
"Fratelli miei.
573
00:38:30,769 --> 00:38:32,479
Buona fortuna contro il West Ham.
574
00:38:32,479 --> 00:38:34,815
Godetevi le magliette
e l'avocado della mia fattoria.
575
00:38:34,815 --> 00:38:38,986
Non dimenticate
che io sono sempre dentro di voi. Zava."
576
00:38:38,986 --> 00:38:41,071
Ci ha mandato un solo avocado?
577
00:38:43,907 --> 00:38:45,617
È un avocado enorme.
578
00:38:45,617 --> 00:38:47,286
Altro che guacamole.
579
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Fa' vedere, bro.
580
00:38:52,249 --> 00:38:53,250
Porca puttana.
581
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Ehi, Dani.
582
00:39:00,924 --> 00:39:03,093
Van Damme. Ho un regalo per te,
583
00:39:03,093 --> 00:39:06,180
per dirti che mi dispiace
di averti rovinato la faccia.
584
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
Consapevolezza - Versatilità
Preparazione - Quarta?
585
00:39:15,981 --> 00:39:19,067
Il calcio totale è l'AFC Richmond
586
00:39:23,906 --> 00:39:26,283
- Come sto?
- Benissimo.
587
00:39:26,283 --> 00:39:28,785
Van Damme. Sembri un supereroe.
588
00:39:29,620 --> 00:39:31,955
Sì?
589
00:39:35,751 --> 00:39:36,960
Merci, frérot.
590
00:39:36,960 --> 00:39:38,378
De nada, mi amigo.
591
00:39:40,672 --> 00:39:42,382
Siete pronti? Ok? Ok.
592
00:39:43,008 --> 00:39:44,885
Ok, ragazzi. Ehi, ascoltate.
593
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
Ehi. Bella maschera, Van Damme.
594
00:39:48,555 --> 00:39:51,642
Grazie, Coach, ma in realtà
d'ora in poi puoi chiamarmi Zorro.
595
00:39:52,518 --> 00:39:53,477
Va bene, Zoreaux.
596
00:39:53,477 --> 00:39:55,812
No, si pronuncia "Zorro".
597
00:39:57,523 --> 00:40:00,609
Per la maschera.
Ho capito. Bella trovata. Ok.
598
00:40:01,193 --> 00:40:04,947
Ragazzi, se volete un mio discorso
di incoraggiamento, scordatevelo.
599
00:40:04,947 --> 00:40:09,326
Perché sono come Michael Flatley
alle 23:59 del Giorno di San Patrizio.
600
00:40:09,326 --> 00:40:11,453
Sono sfinito. Capite cosa intendo?
601
00:40:12,329 --> 00:40:14,039
Per fortuna ho chiesto al coach Beard
602
00:40:14,039 --> 00:40:17,334
di prepararvi una cosetta
per ispirarvi e motivarvi
603
00:40:17,334 --> 00:40:19,086
nella nostra ultima partita insieme.
604
00:40:19,086 --> 00:40:21,338
- Coach, facci vedere.
- Avvicinatevi!
605
00:40:29,096 --> 00:40:31,849
UNO SGUARDO INDIETRO
606
00:40:35,894 --> 00:40:38,772
...DAI VOSTRI COACH
607
00:41:08,719 --> 00:41:09,720
Dai, bro.
608
00:41:12,014 --> 00:41:14,224
- Dal barbiere.
- Ok.
609
00:41:21,732 --> 00:41:23,400
Buon Natale!
610
00:41:23,400 --> 00:41:26,236
Andiamo su. Sì, andiamo su.
611
00:41:26,778 --> 00:41:29,698
Andiamo su. Sì, andiamo su.
612
00:41:44,004 --> 00:41:45,005
Oh, merda.
613
00:41:46,632 --> 00:41:49,510
Da giocatore, sai che la partita
comincia prima del fischio.
614
00:41:49,510 --> 00:41:53,096
Quando entri, devi fare già vedere
all'avversario che sei pronto a lottare.
615
00:41:53,096 --> 00:41:55,057
Che sei determinato.
616
00:41:55,057 --> 00:41:57,184
Il Richmond sta piangendo, mi pare, Chris.
617
00:41:57,184 --> 00:41:58,644
Strategia interessante.
618
00:41:58,644 --> 00:42:00,687
Tu hai mai pianto prima di una partita?
619
00:42:00,687 --> 00:42:03,357
Solo durante e dopo. Mai prima.
620
00:42:03,357 --> 00:42:05,984
Il prepartita è riservato
al vomito da ansia.
621
00:42:06,527 --> 00:42:10,614
Mi sto commuovendo anch'io.
Chris, ti dispiace se piango?
622
00:42:10,614 --> 00:42:13,408
Niente affatto, Arlo.
E a te dispiace se vomito?
623
00:42:14,326 --> 00:42:16,370
Forse era meglio evitare il filmato.
624
00:42:16,370 --> 00:42:19,039
Non potrei essere meno d'accordo.
Non è vero, Roy?
625
00:42:19,831 --> 00:42:22,584
Siete stati dei grandi, cazzo.
626
00:42:27,714 --> 00:42:31,301
Dopo 15 minuti di gioco,
il punteggio è ancora invariato.
627
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Angolo per il West Ham.
628
00:42:33,470 --> 00:42:35,055
Splendida palla.
629
00:42:35,055 --> 00:42:36,640
Armando tira,
630
00:42:36,640 --> 00:42:38,517
ma c'è la parata di Van Damme.
631
00:42:38,517 --> 00:42:39,852
Va tutto bene.
632
00:42:39,852 --> 00:42:41,728
So che ora vuole essere chiamato Zorro.
633
00:42:41,728 --> 00:42:43,230
Beh, era ora.
634
00:42:44,982 --> 00:42:46,733
Il Richmond sembra essere entrato
in partita.
635
00:42:46,733 --> 00:42:50,654
Sono in attacco,
precisi come un orologio svizzero,
636
00:42:50,654 --> 00:42:53,156
con Jamie Tartt
che fa da ingranaggio centrale.
637
00:42:53,782 --> 00:42:54,992
Il tiki-taka.
638
00:42:54,992 --> 00:42:56,827
Il noiosissimo tiki-taka.
639
00:43:03,083 --> 00:43:07,421
Finta di Tartt.
La passa con l'esterno del piede a Rojas.
640
00:43:08,172 --> 00:43:09,506
- Per un pelo!
- Merda!
641
00:43:10,549 --> 00:43:11,466
Merda.
642
00:43:11,466 --> 00:43:12,593
Accidenti.
643
00:43:12,593 --> 00:43:13,969
Beh, è successo qualcosa.
644
00:43:15,846 --> 00:43:18,765
Jamie Tartt farà a pezzi il West Ham
se glielo permetteranno.
645
00:43:19,349 --> 00:43:24,271
Forza, Richmond!
646
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Non fa niente, ragazzi.
Mantenete la calma e credeteci.
647
00:43:27,357 --> 00:43:28,442
Coraggio, Greyhounds!
648
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
Il West Ham si rende pericoloso, Arlo.
649
00:43:32,946 --> 00:43:34,740
- E Quizet segna...
- No!
650
00:43:34,740 --> 00:43:36,658
- ...superando Zorro che si tuffa.
- Maledizione!
651
00:43:38,202 --> 00:43:40,245
Va tutto bene.
652
00:43:43,165 --> 00:43:44,541
- Forza, Richmond!
- Richmond!
653
00:43:44,541 --> 00:43:46,418
Forza, Richmond!
654
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Momento no per il portiere,
ma la maschera è davvero bella.
655
00:43:49,505 --> 00:43:51,173
Questo è un punto a suo favore.
656
00:43:51,173 --> 00:43:53,175
Tranquilli, ragazzi. Forza!
657
00:43:56,136 --> 00:43:59,598
Il West Ham guadagna terreno.
Il Richmond adesso è schiacciato.
658
00:44:01,391 --> 00:44:03,435
Dai, ragazzi!
659
00:44:08,690 --> 00:44:10,275
Sì.
660
00:44:10,275 --> 00:44:11,652
È quello che penso?
661
00:44:11,652 --> 00:44:13,195
Sì. Il City ha segnato.
662
00:44:13,779 --> 00:44:16,990
A Manchester,
il City è in vantaggio sul Liverpool.
663
00:44:16,990 --> 00:44:18,659
Va tutto bene. Nessun problema.
664
00:44:18,659 --> 00:44:21,745
Qui a West London,
gli Hammers continuano ad attaccare.
665
00:44:25,040 --> 00:44:27,960
Il Richmond non può assolutamente
concedere spazio.
666
00:44:28,627 --> 00:44:29,670
E invece l'ha concesso!
667
00:44:30,712 --> 00:44:34,424
Il West Ham allunga il vantaggio.
I sogni del Richmond sono in frantumi.
668
00:44:39,471 --> 00:44:41,098
Cazzo! Non ripeterlo.
669
00:44:46,687 --> 00:44:48,939
Si va all'intervallo con il West Ham a due
670
00:44:48,939 --> 00:44:51,525
e le speranze di vittoria
del Richmond a zero.
671
00:44:53,318 --> 00:44:56,238
Chris Powell,
come riassumeresti questo primo tempo?
672
00:44:56,238 --> 00:45:00,534
La storia di Cenerentola del Richmond
si sta trasformando in una grossa zucca.
673
00:45:08,834 --> 00:45:11,086
- Vai e basta.
- Va bene.
674
00:45:15,841 --> 00:45:18,010
Chiudete le chiappe
e mettete le bocche a sedere.
675
00:45:20,888 --> 00:45:22,222
Avete capito.
676
00:45:25,934 --> 00:45:26,935
Grazie, Coach.
677
00:45:31,148 --> 00:45:34,151
Ragazzi, abbiamo parecchio lavoro
da fare nel secondo tempo. Ok?
678
00:45:34,151 --> 00:45:36,904
Ma ci arriveremo tra poco.
679
00:45:36,904 --> 00:45:39,489
No, adesso, quello che voglio fare
680
00:45:40,282 --> 00:45:44,161
è dirvi, signori, che è stato
un vero onore farvi da allenatore.
681
00:45:46,538 --> 00:45:48,665
Lavorare con voi negli ultimi tre anni
682
00:45:48,665 --> 00:45:51,084
è stata una delle esperienze più belle
della mia vita.
683
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
È stato bello
poter conoscere ognuno di voi.
684
00:45:56,548 --> 00:45:59,510
Sapere tutto sulle persone che eravate
685
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
e vedere da un posto in prima fila
gli uomini che siete diventati.
686
00:46:06,600 --> 00:46:08,977
Vi ringrazio per la vostra pazienza.
687
00:46:08,977 --> 00:46:11,980
Quando sono arrivato qui,
non sapevo nulla sul calcio.
688
00:46:11,980 --> 00:46:13,440
Ma adesso...
689
00:46:13,440 --> 00:46:15,734
Adesso almeno so che non è il football.
690
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
Sono molto orgoglioso
di far parte di questa squadra.
691
00:46:24,910 --> 00:46:26,370
E vi voglio bene, ragazzi.
692
00:46:34,169 --> 00:46:35,295
Mi mancherete tutti.
693
00:46:40,008 --> 00:46:41,635
Ora, riguardo al secondo tempo...
694
00:46:44,346 --> 00:46:46,890
Sì, non so cosa succederà. Capito?
695
00:46:46,890 --> 00:46:50,519
Nessuno lo sa. Altrimenti,
lo sport sarebbe meno divertente.
696
00:46:51,562 --> 00:46:53,730
E forse voi guadagnereste molto meno.
697
00:46:55,941 --> 00:46:58,777
Non vogliamo conoscere il futuro.
Ma goderci il presente.
698
00:46:59,611 --> 00:47:01,613
So che siamo sotto di due gol,
699
00:47:01,613 --> 00:47:04,366
ma, datemi retta, ragazzi.
700
00:47:05,742 --> 00:47:10,122
Se giocate con impegno, con intelligenza,
se giocate in sintonia e, sapete...
701
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
Fate quello che sapete fare.
702
00:47:22,676 --> 00:47:26,305
E saremo in pace con noi stessi
sapendo di aver dato il massimo. Ok?
703
00:47:26,889 --> 00:47:29,558
- Di averci provato. Ok?
- Sì, Coach.
704
00:47:29,558 --> 00:47:30,809
Bene.
705
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Volete aggiungere qualcosa?
706
00:47:38,233 --> 00:47:40,235
- Coach.
- Sì, Sam, vuota il sacco.
707
00:49:09,324 --> 00:49:11,076
Forza, diamoci da fare.
708
00:49:13,996 --> 00:49:16,415
Quello è il mio pezzo. So dove va.
709
00:49:25,507 --> 00:49:27,050
Questo va qui.
710
00:49:30,053 --> 00:49:32,306
- Aspetta. No.
- Qui.
711
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Ecco fatto.
712
00:49:44,401 --> 00:49:48,155
Eccola qui. La numero quattro. Ok?
713
00:49:54,578 --> 00:49:55,704
Ok, avvicinatevi.
714
00:50:06,924 --> 00:50:10,219
So che alla gente piace dire:
"Nessun posto è come casa".
715
00:50:11,678 --> 00:50:13,639
È vero. No?
716
00:50:18,352 --> 00:50:22,272
Cavolo, però non ci sono neanche
tanti posti come l'AFC Richmond.
717
00:50:25,400 --> 00:50:26,318
Capitano?
718
00:50:28,737 --> 00:50:32,199
{\an8}- Richmond al tre. Uno, due, tre...
- Richmond!
719
00:50:32,199 --> 00:50:33,283
{\an8}CREDICI
720
00:50:35,577 --> 00:50:37,829
I Greyhounds sono usciti dalla spogliatoio
721
00:50:37,829 --> 00:50:41,291
e sembrano proprio la squadra
che ha vinto 16 partite di fila.
722
00:50:41,291 --> 00:50:44,336
Fanno un calcio bello da guardare
723
00:50:44,336 --> 00:50:45,796
e anche da giocare.
724
00:50:45,796 --> 00:50:48,048
Mi fa venire voglia
di scendere in campo, Arlo.
725
00:50:48,048 --> 00:50:51,176
Non per giocare.
Sono vecchio e potrei farmi male.
726
00:50:52,261 --> 00:50:53,887
Passaggio audace di Tartt.
727
00:50:55,639 --> 00:50:57,933
Rojas taglia verso la porta. Tira!
728
00:50:58,559 --> 00:50:59,768
Prende il palo!
729
00:51:02,938 --> 00:51:04,565
Un altro palo!
730
00:51:08,068 --> 00:51:09,945
Incrocio dei pali!
731
00:51:13,574 --> 00:51:16,326
E finalmente Tartt la mette dentro
732
00:51:16,326 --> 00:51:19,371
al 51° minuto,
e il Richmond può ancora sperare.
733
00:51:19,371 --> 00:51:20,706
Sì! Forza!
734
00:51:20,706 --> 00:51:23,083
Sì, Jamie Tartt!
735
00:51:23,083 --> 00:51:25,043
Azione combinata degli attaccanti.
736
00:51:25,043 --> 00:51:26,712
E Tartt ha segnato.
737
00:51:27,754 --> 00:51:29,798
Potrebbe essere un problema
per il West Ham.
738
00:51:29,798 --> 00:51:33,177
L'unica cosa che non devono fare
è lasciare libero Jamie Tartt.
739
00:51:33,177 --> 00:51:36,180
Porca troia, George, fai qualcosa.
Fallo marcare.
740
00:51:39,683 --> 00:51:41,310
Il Richmond è di nuovo in attacco!
741
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
Tartt si smarca.
742
00:51:43,979 --> 00:51:45,314
Arbitro!
743
00:51:46,481 --> 00:51:48,192
Calcio di rigore!
744
00:51:48,192 --> 00:51:50,360
Il Richmond è stato implacabile
nel secondo tempo.
745
00:51:50,360 --> 00:51:52,613
Ora Tartt ha la possibilità di pareggiare.
746
00:51:52,613 --> 00:51:54,531
Ok. Ci siamo.
747
00:51:55,574 --> 00:51:57,367
Tartt ha giocato d'esperienza.
748
00:51:57,367 --> 00:51:59,870
Non proprio un tuffo,
ma nemmeno un vero fallo.
749
00:52:01,246 --> 00:52:04,208
Sì! Jamie Tartt, sei un cazzo di genio!
750
00:52:09,129 --> 00:52:10,547
Mettila dentro, muchacho.
751
00:52:11,757 --> 00:52:12,758
Certo.
752
00:52:18,722 --> 00:52:20,057
Segna, capitan.
753
00:52:20,057 --> 00:52:21,600
Che cazzo dici, bro?
754
00:52:24,520 --> 00:52:25,604
Tienilo tu, amico.
755
00:52:25,604 --> 00:52:27,481
- Bro.
- Sarà bello.
756
00:52:31,860 --> 00:52:33,320
McAdoo si sta facendo avanti?
757
00:52:33,320 --> 00:52:34,613
Oh, merda.
758
00:52:34,613 --> 00:52:35,822
Un attimo, cosa?
759
00:52:35,822 --> 00:52:37,908
McAdoo che tira un rigore?
760
00:52:37,908 --> 00:52:39,785
Non segnerebbe neanche a porta libera.
761
00:52:46,792 --> 00:52:50,003
Isaac McAdoo non ha mai tirato un rigore
762
00:52:50,003 --> 00:52:51,797
in tutta la sua carriera.
763
00:52:51,797 --> 00:52:55,634
- Questa è una follia da 16 metri.
- Dai, bello. Puoi farcela.
764
00:53:02,307 --> 00:53:04,434
- Forza!
- Merda.
765
00:53:04,434 --> 00:53:06,103
Fuori dall'area, per favore.
766
00:53:18,115 --> 00:53:20,033
È come fare un tiro libero con i piedi.
767
00:53:20,701 --> 00:53:25,038
È il momento di McAdoo.
Se segna, la sua squadra rimonta.
768
00:53:26,123 --> 00:53:28,959
Ha superato la traversa
ed è finita sugli spalti!
769
00:53:35,716 --> 00:53:37,342
Un attimo.
770
00:53:37,342 --> 00:53:40,637
Mike Dean sta andando
a controllare da vicino.
771
00:53:41,889 --> 00:53:42,848
- Cosa?
- Aspetta.
772
00:53:54,359 --> 00:53:56,153
Mike Dean sta assegnando il gol.
773
00:53:56,153 --> 00:53:57,988
- Com'è possibile?
- Cosa?
774
00:53:59,156 --> 00:54:00,657
McAdoo ha sfondato la rete
775
00:54:00,657 --> 00:54:03,327
- con il suo tiro?
- Oh, cazzo!
776
00:54:03,327 --> 00:54:04,912
Credo proprio di sì, Chris.
777
00:54:06,663 --> 00:54:09,458
Non abbiamo mai visto una cosa del genere.
778
00:54:09,458 --> 00:54:11,502
E il punteggio è di 2-2.
779
00:54:13,128 --> 00:54:14,588
Due a due!
780
00:54:15,088 --> 00:54:18,884
Il West Ham è furioso.
E non si può certo biasimarli.
781
00:54:18,884 --> 00:54:21,220
È una situazione senza precedenti.
782
00:54:21,220 --> 00:54:22,679
Che cosa è successo?
783
00:54:22,679 --> 00:54:25,015
Dobbiamo rivedere il rigore, Arlo.
784
00:54:25,015 --> 00:54:28,227
Guarda, ha tirato una cannonata
sfondando la rete!
785
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
Santo cielo.
Spero che quel tifoso stia bene.
786
00:54:32,105 --> 00:54:34,024
Forza, Richmond!
787
00:54:37,361 --> 00:54:39,404
- Oddio, è lui.
- Oh! Ma quanto sangue.
788
00:54:39,404 --> 00:54:40,489
Sì!
789
00:54:44,284 --> 00:54:45,285
Finalmente.
790
00:54:48,205 --> 00:54:51,041
E a causa del piede sovrumano di McAdoo,
791
00:54:51,041 --> 00:54:54,628
c'è una breve pausa dato che il personale
in campo deve sostituire la rete.
792
00:55:05,597 --> 00:55:06,598
Dove sta andando?
793
00:55:14,898 --> 00:55:17,109
Havel, vieni.
794
00:55:17,109 --> 00:55:21,280
Un attimo, Rupert Mannion è sceso
in campo e va verso la panchina.
795
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
- Resta sulla...
- Ohi.
796
00:55:22,948 --> 00:55:25,409
- Che fai?
- Tu che cazzo fai?
797
00:55:25,409 --> 00:55:27,369
Che stai dicendo?
798
00:55:27,369 --> 00:55:31,206
Tartt fa il cazzo che gli pare in campo.
799
00:55:31,206 --> 00:55:33,292
Sì. Ma ci sono già
due giocatori su di lui.
800
00:55:33,292 --> 00:55:34,751
Fategli male.
801
00:55:35,669 --> 00:55:36,753
Stai scherzando?
802
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Sbarazzatevi di lui.
803
00:55:38,338 --> 00:55:41,717
Davvero notevole.
Rupert Mannion sta litigando
804
00:55:41,717 --> 00:55:43,927
con il suo allenatore in campo.
805
00:55:43,927 --> 00:55:45,637
- Non si vede spesso.
- Cosa fa?
806
00:55:45,637 --> 00:55:47,973
Beh, almeno non dopo l'invenzione
dei telefoni.
807
00:55:48,682 --> 00:55:52,311
- Non gioco in questo modo.
- Fai come dico o sei finito.
808
00:55:53,187 --> 00:55:54,605
Vaffanculo.
809
00:55:54,605 --> 00:55:56,481
Oh, caspita.
810
00:55:56,481 --> 00:55:58,942
Che brutte scene al Nelson Road.
811
00:55:58,942 --> 00:56:00,819
Rupert Mannion è furioso.
812
00:56:00,819 --> 00:56:03,238
- E George Cartrick...
- Accidenti, Chris.
813
00:56:03,238 --> 00:56:05,824
Ehi, arbitro, ci sono tre palle in campo!
814
00:56:06,825 --> 00:56:08,118
Cosa?
815
00:56:12,581 --> 00:56:13,999
Alzati.
816
00:56:17,419 --> 00:56:18,795
Alzati!
817
00:56:21,256 --> 00:56:23,300
Ok, signori. Andiamo. Si ricomincia.
818
00:56:24,468 --> 00:56:26,345
George. Copriti.
819
00:56:26,345 --> 00:56:27,513
Oh, sì.
820
00:56:38,398 --> 00:56:40,150
Ok. Forza, ragazzi. Posizionatevi!
821
00:56:41,401 --> 00:56:46,073
Coraggio! Potete batterli.
Voi siete più determinati.
822
00:56:46,073 --> 00:56:48,534
È questo che voglio vedere. Più passione.
823
00:56:49,034 --> 00:56:52,246
O'Neill, controlla il centrocampo. Forza!
824
00:56:52,246 --> 00:56:53,664
Come dei leoni, ragazzi!
825
00:56:54,289 --> 00:56:55,582
Come dei leoni!
826
00:56:58,544 --> 00:56:59,962
Segaiolo!
827
00:56:59,962 --> 00:57:02,798
- Segaiolo!
- Segaiolo!
828
00:57:02,798 --> 00:57:05,843
Segaiolo! Segaiolo! Segaiolo!
829
00:57:10,931 --> 00:57:12,057
Segaiolo!
830
00:57:13,392 --> 00:57:17,229
Segaiolo! Segaiolo! Segaiolo!
831
00:57:28,657 --> 00:57:30,409
E si riprende a giocare.
832
00:57:30,409 --> 00:57:32,786
Probabilmente senza Rupert Mannion.
833
00:57:39,501 --> 00:57:42,963
Dalla ripresa del gioco,
il West Ham ha giocato con più slancio.
834
00:57:42,963 --> 00:57:46,341
Fanno girare la palla
e il Richmond non riesce a riconquistarla.
835
00:57:48,135 --> 00:57:50,345
Pallonetto in area di rigore.
836
00:57:50,345 --> 00:57:51,889
Zoreaux allontana la palla.
837
00:57:53,640 --> 00:57:56,977
Gli Hammers la recuperano.
E tornano in area avversaria.
838
00:57:58,061 --> 00:57:59,855
Ed è 3-2!
839
00:57:59,855 --> 00:58:03,108
Gli Hammers volano in paradiso.
Un duro colpo per la squadra di casa.
840
00:58:06,195 --> 00:58:07,738
Che cazzo hai da ridere?
841
00:58:07,738 --> 00:58:09,656
- Il 14 era in fuorigioco.
- Cosa?
842
00:58:10,991 --> 00:58:12,951
Il VAR sta controllando il replay.
843
00:58:14,620 --> 00:58:15,704
Fuorigioco.
844
00:58:15,704 --> 00:58:19,333
Il gol è stato annullato.
Sospensione della pena per il Richmond
845
00:58:19,333 --> 00:58:21,793
in quanto il West Ham era in fuorigioco.
846
00:58:24,588 --> 00:58:25,589
Grazie.
847
00:58:29,134 --> 00:58:31,803
- Non è contraffatta.
- Non riguarda te.
848
00:58:33,639 --> 00:58:37,476
Resta un minuto di recupero
nella stagione dei miracoli del Richmond.
849
00:58:37,476 --> 00:58:38,519
Mettetecela tutta!
850
00:58:38,519 --> 00:58:41,563
I Greyhounds sono a corto
di tempo e di idee.
851
00:58:41,563 --> 00:58:44,858
- Andiamo.
- Gli resta ancora un miracolo?
852
00:58:47,027 --> 00:58:49,154
Tartt. Completamente accerchiato.
853
00:58:49,154 --> 00:58:51,698
Trova Montlaur
che può andare verso la porta.
854
00:58:52,616 --> 00:58:53,992
Montlaur viene buttato giù.
855
00:58:53,992 --> 00:58:56,745
Calcio di punizione per il Richmond
da posizione pericolosa.
856
00:58:57,704 --> 00:58:58,539
Andiamo.
857
00:59:02,709 --> 00:59:04,711
- Andiamo.
- Andiamo.
858
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
Una buona occasione.
Cosa può inventarsi il Richmond, da lì?
859
00:59:08,173 --> 00:59:11,093
- Consultiamoci, ragazzi. Che facciamo?
- Lasso Special.
860
00:59:11,093 --> 00:59:13,262
Siamo troppo vicini. Toboggan di Loki?
861
00:59:13,262 --> 00:59:15,597
Siamo troppo lontani. Taxi Ribaltato.
862
00:59:15,597 --> 00:59:17,599
- È dura senza Cockburn.
- Un attimo.
863
00:59:17,599 --> 00:59:20,435
Ehi, Nate, vieni. Dai, veloce. Vieni.
864
00:59:20,435 --> 00:59:21,770
Sì, eccomi.
865
00:59:21,770 --> 00:59:24,648
- Ehi, ragazzi! Ehi!
- Non so cosa...
866
00:59:24,648 --> 00:59:28,902
Il tempo sta per scadere.
Cosa si inventeranno i Greyhound s?
867
00:59:31,446 --> 00:59:32,447
Tieni, reggi.
868
00:59:32,447 --> 00:59:33,949
È un Oscar!
869
00:59:33,949 --> 00:59:36,702
È pesante. È un po' pesante. Ecco qui. Sì.
870
00:59:37,411 --> 00:59:38,412
O un ESPY!
871
00:59:41,081 --> 00:59:43,333
Ok, ci siamo. Da' qua. Ok.
872
00:59:43,333 --> 00:59:45,419
- Sai cosa devi fare?
873
00:59:45,419 --> 00:59:46,879
- Sì.
- Ho capito, sì.
874
00:59:50,924 --> 00:59:53,218
Si giocano tutto con questa punizione.
875
00:59:54,428 --> 00:59:56,180
Obisanya la passa a Dixon.
876
00:59:56,180 --> 00:59:57,764
Dai, dai.
877
00:59:59,516 --> 01:00:02,019
Dixon cambia gioco verso Bumbercatch.
878
01:00:04,354 --> 01:00:06,356
Tartt entra in area di rigore.
879
01:00:06,356 --> 01:00:09,067
Ehi, passami la palla!
Qui, qui! Voglio la palla!
880
01:00:09,067 --> 01:00:10,194
Passami la palla!
881
01:00:10,194 --> 01:00:12,196
Obisanya è smarcato.
882
01:00:16,491 --> 01:00:17,951
Una bella palla dentro.
883
01:00:17,951 --> 01:00:18,911
Salsa barbecue.
884
01:00:23,957 --> 01:00:28,128
E il Richmond ce l'ha fatta!
Oddio, i Greyhounds ce l'hanno fatta!
885
01:00:31,924 --> 01:00:34,259
Sì! Bravo, papà!
886
01:00:35,594 --> 01:00:38,430
Sì!
887
01:00:38,430 --> 01:00:41,558
Il Nelson Road è in estasi!
888
01:00:45,854 --> 01:00:48,815
- Hai usato la mia tattica!
- Sì, proprio così! Sì!
889
01:00:51,443 --> 01:00:53,028
Dai, vieni qui.
890
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
Mike Dean emette il triplice fischio.
891
01:01:04,915 --> 01:01:06,750
Sì!
892
01:01:08,377 --> 01:01:09,670
Grazie, bella partita.
893
01:01:09,670 --> 01:01:12,130
I tifosi si riversano in campo!
894
01:01:12,130 --> 01:01:14,675
E non si può certo biasimarli!
895
01:01:21,014 --> 01:01:22,015
Abbiamo vinto.
896
01:01:35,153 --> 01:01:36,572
Andiamo.
897
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
Guarda che hai fatto, Rebecca!
898
01:01:44,121 --> 01:01:46,248
- Forza, Richmond!
- Guarda che hai fatto!
899
01:01:46,248 --> 01:01:49,126
- Io non ho fatto niente.
- Sì, invece, cazzo!
900
01:01:49,710 --> 01:01:53,463
Che bello spettacolo.
Ted Lasso festeggia con la sua squadra.
901
01:01:53,463 --> 01:01:57,342
Non so mai come reagire quando un bianco
fa il Running Man davanti a tutti.
902
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
Che partita, Arlo.
903
01:02:03,098 --> 01:02:05,100
Il Richmond ha fatto il possibile.
904
01:02:05,100 --> 01:02:07,561
È il momento di andare all'Etihad Stadium
905
01:02:07,561 --> 01:02:10,731
per sapere
chi si aggiudica la Premier League.
906
01:02:16,904 --> 01:02:20,449
{\an8}VAI AL DIAVOLO! MANNION FUORI
DOPO LA SFURIATA A BORDO CAMPO
907
01:02:24,786 --> 01:02:28,749
RICHMOND PER TUTTI!
WELTON VENDE IL 49% DEL CLUB AI TIFOSI
908
01:02:36,715 --> 01:02:38,091
- Fatto?
- Questi due, per favore.
909
01:02:38,091 --> 01:02:40,177
- ...il volo 822 per Kansas City.
- Certo.
910
01:02:42,513 --> 01:02:44,181
- Perfetto. Grazie.
- Grazie.
911
01:02:51,772 --> 01:02:53,941
- Tu sei Ted Lasso?
- Sì. Uno dei tanti.
912
01:02:53,941 --> 01:02:56,485
Oh, che sfiga
che il Richmond è arrivato secondo.
913
01:02:56,485 --> 01:02:58,904
- Il City è troppo forte. Sì.
- Già.
914
01:02:58,904 --> 01:03:02,115
- Torni a casa per qualche giorno?
- Ci torno definitivamente.
915
01:03:02,115 --> 01:03:05,702
Che stupidaggine. Dovresti rimanere.
Hai spaccato, sei una leggenda.
916
01:03:06,620 --> 01:03:07,913
Solo un po' sfortunato alla fine.
917
01:03:09,039 --> 01:03:10,874
- Ci facciamo una foto?
- Sì, certo.
918
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Grande.
919
01:03:18,549 --> 01:03:19,925
- Grande.
- Grazie, bello.
920
01:03:35,524 --> 01:03:37,192
Che diavolo ci fai qui?
921
01:03:37,192 --> 01:03:40,028
Ho comprato un biglietto
per superare i controlli
922
01:03:40,028 --> 01:03:43,156
e per poterti salutare come si deve.
923
01:03:44,783 --> 01:03:47,077
Classica tattica da commedia romantica.
924
01:03:47,995 --> 01:03:49,621
Mi piace. Ok.
925
01:03:49,621 --> 01:03:51,290
Hai comprato un biglietto in prima classe
926
01:03:51,290 --> 01:03:53,876
- per un volo che non prenderai?
- È l'abitudine.
927
01:03:53,876 --> 01:03:55,210
Oh, sì. Certo.
928
01:03:56,295 --> 01:03:58,046
Vedo che tu resti però.
929
01:03:59,715 --> 01:04:01,925
Tu stai tornando a casa
dalla tua famiglia e...
930
01:04:04,386 --> 01:04:06,513
Io voglio restare con la mia.
931
01:04:09,725 --> 01:04:12,561
Bella foto.
Non vedo l'ora di leggere l'articolo.
932
01:04:13,145 --> 01:04:14,563
Non è male, in realtà.
933
01:04:14,563 --> 01:04:17,524
Avrei preferito non essere definita
"la matriarca del club".
934
01:04:18,317 --> 01:04:20,944
Sì. Insomma,
è più solenne di "mamma del calcio".
935
01:04:27,868 --> 01:04:29,453
- Grazie.
- Grazie.
936
01:04:29,453 --> 01:04:31,288
- Scusa.
- No, scusa tu.
937
01:04:31,288 --> 01:04:32,289
Vai, inizia tu.
938
01:04:35,375 --> 01:04:36,376
Grazie.
939
01:04:38,670 --> 01:04:39,671
Grazie a te.
940
01:04:46,929 --> 01:04:47,804
Sì.
941
01:05:13,830 --> 01:05:15,624
- Ecco qua.
- Grazie.
942
01:05:38,272 --> 01:05:40,315
Il segnale delle cinture si è acceso,
943
01:05:40,315 --> 01:05:41,692
si prega di prendere posto.
944
01:05:41,692 --> 01:05:43,527
La porta della cabina è chiusa.
945
01:05:43,527 --> 01:05:46,446
Assistenti di volo, prepararsi al decollo.
946
01:05:53,996 --> 01:05:55,247
Coach, è da pazzi?
947
01:05:56,290 --> 01:05:57,249
Andarcene così?
948
01:05:57,249 --> 01:06:00,085
Stavamo per vincere il campionato.
949
01:06:01,044 --> 01:06:03,922
Dire addio a delle splendide persone.
950
01:06:04,756 --> 01:06:09,261
E so di aver finalmente capito
che l'aria condizionata è un privilegio
951
01:06:09,261 --> 01:06:10,721
e non un diritto.
952
01:06:12,556 --> 01:06:14,183
Non saprei. Tu cosa pensi?
953
01:06:20,355 --> 01:06:21,773
Non ce la faccio.
954
01:06:24,067 --> 01:06:27,487
Non me ne voglio andare, Ted.
Sono innamorato di Jane.
955
01:06:30,574 --> 01:06:32,868
Voglio restare, ma non voglio deluderti.
956
01:06:32,868 --> 01:06:36,413
Con il tuo permesso,
vorrei correre via tra le sue braccia.
957
01:06:37,748 --> 01:06:40,125
Insomma, e i tuoi bagagli?
958
01:06:40,125 --> 01:06:42,836
- Che importa, sono pieni di riso.
- Cosa? Perché?
959
01:06:42,836 --> 01:06:45,756
- Non dormo da tre giorni, amico.
- Ok, mi dispiace.
960
01:06:45,756 --> 01:06:48,383
Temevo questo momento.
Parlarti, abbandonarti.
961
01:06:48,383 --> 01:06:52,012
Cosa? No, aspetta, Coach.
Non mi stai abbandonando, ok?
962
01:06:52,679 --> 01:06:55,182
Stai solo seguendo il tuo cuore.
Lo capisco.
963
01:06:56,350 --> 01:06:57,518
E sì, dovresti andare.
964
01:06:58,602 --> 01:07:02,189
Ma non penso che ti faranno scendere
ora che hanno chiuso la porta.
965
01:07:09,821 --> 01:07:10,697
Ho un piano.
966
01:07:11,823 --> 01:07:14,952
Certo che ce l'hai. Ok.
Cosa vuoi che faccia?
967
01:07:17,913 --> 01:07:19,957
Qualunque cosa sia, è un ottimo inizio.
968
01:07:21,750 --> 01:07:22,751
Ti voglio bene, Ted.
969
01:07:25,379 --> 01:07:26,630
Anch'io, Willis.
970
01:07:30,259 --> 01:07:32,636
- Oh, cavolo.
- La mia appendice!
971
01:07:32,636 --> 01:07:34,346
- L'altro lato, Coach.
- Grazie.
972
01:07:35,556 --> 01:07:37,015
Oddio. Tutto bene, signore?
973
01:07:39,601 --> 01:07:40,727
Chiamate i medici.
974
01:07:57,578 --> 01:07:59,830
Vuole andare all'ospedale col suo amico?
975
01:08:02,040 --> 01:08:04,209
No, non serve. Grazie lo stesso.
976
01:08:08,130 --> 01:08:09,756
Che pezzo di merda.
977
01:08:12,217 --> 01:08:15,137
Assistenti di volo, controllare le porte.
Prepararsi al decollo.
978
01:08:40,037 --> 01:08:41,205
Oddio!
979
01:08:42,456 --> 01:08:44,457
Tesoro, tutto bene?
980
01:08:53,884 --> 01:08:55,051
Sei tu.
981
01:09:28,752 --> 01:09:30,170
Solo qualche considerazione
982
01:09:33,131 --> 01:09:35,008
Ottimo lavoro, Trent, mi è piaciuto!!
983
01:09:36,218 --> 01:09:38,595
{\an8}Un piccolo suggerimento...
Cambierei il titolo.
984
01:09:38,595 --> 01:09:40,721
{\an8}Non si tratta di me.
Non è mai stato così.
985
01:09:43,475 --> 01:09:45,185
Dobbiamo mettere questo così.
986
01:09:47,729 --> 01:09:51,942
Diamo il benvenuto al nuovo allenatore
dell'AFC Richmond, Roy Kent!
987
01:09:55,237 --> 01:09:58,949
In Bocca al lupo
Zio Roy
988
01:10:35,360 --> 01:10:37,112
- Ciao!
- Ciao.
989
01:10:39,448 --> 01:10:40,991
Che bello vederti.
990
01:10:44,953 --> 01:10:46,955
CERTIFICATO AZIONARIO
991
01:10:46,955 --> 01:10:48,123
UNA QUOTA
992
01:10:52,169 --> 01:10:53,462
{\an8}- Grazie.
- Ciao.
993
01:10:53,462 --> 01:10:54,880
{\an8}INCONTRA L'AUTORE
994
01:10:54,880 --> 01:10:56,548
{\an8}- Il nome?
- Shannon.
995
01:10:58,383 --> 01:11:00,636
IL METODO RICHMOND
LA STAGIONE PAZZESCA DI UNA SFAVORITA
996
01:11:00,636 --> 01:11:02,596
Devo farti vedere una cosa.
997
01:11:04,056 --> 01:11:05,098
UNA COLLABORAZIONE KBPR
998
01:11:06,350 --> 01:11:08,685
{\an8}UNA PROPOSTA MODESTA...
SQUADRA FEMMINILE DELL'AFC RICHMOND
999
01:11:26,912 --> 01:11:29,248
RESPONSABILE SALUTE MENTALE
E BENESSERE EMOTIVO
1000
01:11:35,128 --> 01:11:37,673
Un po' più giù. E con un po',
1001
01:11:37,673 --> 01:11:39,341
- intendo otto centimetri.
- Sì.
1002
01:11:40,384 --> 01:11:41,885
Stop. Ottimo lavoro, Roy.
1003
01:11:42,636 --> 01:11:43,804
Ok, fammi scendere.
1004
01:11:49,268 --> 01:11:53,272
CREDICI
1005
01:12:06,660 --> 01:12:08,537
Non è meraviglioso poterci riunire qui
1006
01:12:08,537 --> 01:12:13,709
davanti al più storico dei monumenti,
sotto lo sguardo del nostro Signore?
1007
01:12:13,709 --> 01:12:19,131
Amici e familiari che condividono
l'amore che lega
1008
01:12:19,131 --> 01:12:21,383
Beard e Jane.
1009
01:12:21,383 --> 01:12:23,260
E non solo Beard e Jane,
1010
01:12:23,260 --> 01:12:26,430
dato che Jane porta in grembo
un nuovo figlio di Dio.
1011
01:12:26,430 --> 01:12:27,931
E lo so che...
1012
01:12:31,351 --> 01:12:32,603
Sono il vostro capitano.
1013
01:12:32,603 --> 01:12:35,355
Benvenuti all'Aeroporto Internazionale
di Kansas City.
1014
01:12:49,912 --> 01:12:52,372
Eccolo! È arrivato papà! Andiamo!
1015
01:12:59,171 --> 01:13:00,964
Papà!
1016
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Sì. Grazie.
1017
01:13:16,355 --> 01:13:18,023
Ometto, sentiamo, come stai?
1018
01:13:18,023 --> 01:13:19,149
- Bene.
- Sì.
1019
01:13:19,900 --> 01:13:20,901
Novità?
1020
01:13:33,914 --> 01:13:37,042
Ok, bel salvataggio. Forza.
Andiamo, attacchiamo.
1021
01:13:37,042 --> 01:13:39,419
Trova un po' di spazio, Henry. Così.
1022
01:13:39,419 --> 01:13:40,796
Vai, Henry!
1023
01:13:41,338 --> 01:13:42,881
Ok. Provaci.
1024
01:13:45,092 --> 01:13:47,344
- Va bene, non fa niente.
- Cavolo.
1025
01:13:48,720 --> 01:13:50,472
Ehi, Henry. Vieni qui, campione.
1026
01:13:52,516 --> 01:13:55,102
- Ehi, tutto bene?
- Come ho potuto sbagliare?
1027
01:13:55,102 --> 01:13:58,188
Ehi, non farne un problema, ok?
Com'è che diciamo noi?
1028
01:13:59,898 --> 01:14:00,899
Sii un pesce rosso.
1029
01:14:00,899 --> 01:14:02,192
Esatto.
1030
01:14:02,192 --> 01:14:03,819
Forza. Torna in campo.
1031
01:14:03,819 --> 01:14:06,697
- Divertiti, ok? Bravo.
- Ok, sì.
1032
01:14:07,489 --> 01:14:09,283
Forza, bambini! Bravo, Henry.
1033
01:14:58,540 --> 01:15:01,460
Sottotitoli: Felice Tedesco
1034
01:15:01,460 --> 01:15:04,463
DUBBING BROTHERS