1 00:00:04,086 --> 00:00:06,423 Accade di rado che il titolo della Premier League 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,550 si decida nell'ultima partita della stagione. 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}Thierry, se i Greyhounds vincono domenica 4 00:00:11,678 --> 00:00:17,267 {\an8}e il Manchester City perde o pareggia, l'AFC Richmond vincerà il campionato. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Incredibile. E tu avevi detto che sarebbero arrivati ultimi. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 Ehi, anche tu. 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,650 Mi spiace, Gary. Io ricordo solo le mie vittorie. 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 Nel mio cervello non c'è spazio per nient'altro. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,530 Dovrebbe essere una bella partita. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,783 L'ultima sfida tra Richmond e West Ham ha preso una brutta piega. 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 Non era una partita di calcio. Ma una scena del crimine. 12 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 A proposito, 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,332 Rupert Mannion è accusato di aver avuto un comportamento inappropriato 14 00:00:40,332 --> 00:00:43,752 dalla sua ex assistente. E ora è in un mare rovente di guai. 15 00:00:43,752 --> 00:00:45,963 Mare rovente? Quell'uomo sta bollendo. 16 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Se avesse dei noodle in tasca, potrebbe farci una zuppa. 17 00:00:48,465 --> 00:00:51,176 Mia nonna preparava una deliziosa zuppa tascabile. 18 00:00:51,176 --> 00:00:52,594 Sembrava un minestrone. 19 00:00:52,594 --> 00:00:55,222 Secondo me, sarebbe dovuto rimanere con Rebecca Welton. 20 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 Loro sì che erano una coppia potente. 21 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Ma piantala, Thierry Henry. 22 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 'Giorno, Rebecca. 23 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - 'Giorno, Ted. - Ciao. 24 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Sì. 25 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Allora, vuoi... 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 Ne vuoi parlare? 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 Non mi sento ancora pronta a parlarne. 28 00:01:36,972 --> 00:01:38,599 Buongiorno! 29 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 Mamma, mamma, che nottata. Che nottata! 30 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Scusate per il baccano. 31 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Buongiorno, sfigati. Non c'è di che per il baccano. 32 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 Milady. 33 00:01:59,036 --> 00:02:00,454 Rebecca, spero non ti dispiaccia. 34 00:02:00,454 --> 00:02:02,664 Ho preso questo vestito dal tuo armadio. 35 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 È un blazer. Ma sì, tienilo pure. 36 00:02:07,127 --> 00:02:09,463 Ehi, grazie ancora per averci fatto dormire qui. 37 00:02:09,963 --> 00:02:14,009 Sai, quando Beard mi ha scritto che c'era una fuoriuscita di gas letale, 38 00:02:14,009 --> 00:02:16,762 credevo si stesse vantando di uno dei suoi epici peti. 39 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Non è strano che è l'ultima volta che ci svegliamo così? 40 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 Insomma, l'ultima e la prima. Però, sì, avete capito. 41 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 Sì. Il capo non vuole parlarne. 42 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Non è che mi rifiuti di parlare del tuo ritorno a casa. 43 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 È che mi rifiuto di accettare che non tornerai. 44 00:02:42,955 --> 00:02:44,581 Oddio. Capo. 45 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 Ti capisco perfettamente. 46 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 Inizio dalla stanza degli ospiti. 47 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - No! - No. Per favore... 48 00:03:01,348 --> 00:03:03,475 Le corde non sono da buttare. 49 00:03:03,475 --> 00:03:05,519 Alcune sono volutamente sporche. 50 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 Udite, udite, lo spogliatoio è riunito. 51 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 Tutti in piedi per l'onorevole giudice McAdoo. 52 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Silenzio! 53 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 Potete sedervi. 54 00:03:55,569 --> 00:03:56,528 Tesoriere del tribunale. 55 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 Ci sono multe in sospeso in questa stagione? 56 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 {\an8}Ci sono, Vostro Onore. 57 00:04:01,241 --> 00:04:03,368 {\an8}E ricordate che tutte le multe 58 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 {\an8}finanzieranno la festa di fine stagione domenica sera al ristorante. 59 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 {\an8}Bene. Ufficiale giudiziario. 60 00:04:10,834 --> 00:04:12,419 {\an8}Porti il contenitore. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 {\an8}Ce l'ha il vice magazziniere. 62 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 {\an8}Assistente magazziniere. 63 00:04:20,344 --> 00:04:22,554 {\an8}Tesoriere. Annunci le multe. 64 00:04:26,350 --> 00:04:30,145 {\an8}"Jan Maas. In ritardo all'allenamento. Duecento sterline." 65 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- Giusto. - Ragazzaccio. 66 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 {\an8}"Dani Rojas. 67 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 {\an8}Non ha scritto tanti auguri a un compagno di squadra. Cento sterline." 68 00:04:40,405 --> 00:04:41,698 Obiezione, Vostro Onore! 69 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 Ho messo un cuoricino sotto gli auguri di qualcun altro. 70 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 Respinta! 71 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 "Jamie Tartt. 72 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 Si è addormentato durante la meditazione di gruppo. Duecento sterline." 73 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Wow! Ti sei addormentato? 74 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - Bro, dormivano tutti. - No, io no. 75 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Ero solo l'unico che russava. 76 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Ehi. Aspetta. 77 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - Qualcos'altro? - È tutto, Vostro Onore. 78 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 Molto bene. E infine, Nathan Shelley. 79 00:05:14,898 --> 00:05:17,150 {\an8}Per aver saltato tutti gli allenamenti, 80 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 {\an8}tutte le partite e tutte le cene di gruppo della stagione, 81 00:05:21,905 --> 00:05:24,908 {\an8}cinquemila sterline di multa! 82 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 {\an8}Sì, è giusto. Me lo merito. 83 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}Allora alla festa ci sarà l'open bar e il karaoke con una band dal vivo! 84 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Scusa. 85 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 Un giorno, ti spaventerò io. 86 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 Beh, è facile. Basta chiedermi a cosa sto pensando. 87 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 {\an8}A cosa stai pensando? 88 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}A delle cose. 89 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}Terrificante. 90 00:06:14,708 --> 00:06:15,959 {\an8}È stato bello vederti. 91 00:06:19,922 --> 00:06:22,966 {\an8}- 'Giorno, Keeley. - 'Giorno. 92 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 Qualcuno non vede l'ora che torni... 93 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 {\an8}Anch'io. 94 00:06:39,775 --> 00:06:41,693 Che è successo? Ti credevo dietro di me. 95 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 Jane aveva una sorpresa per me. 96 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 - Che bello. - Il mio passaporto. 97 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}Che ha strappato per non farmi lasciare il Paese. 98 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 - Per fortuna hai la doppia cittadinanza. - Tripla. 99 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 - Città del Vaticano è uno Stato, baby. - È vero. 100 00:06:59,378 --> 00:07:03,757 {\an8}Signori. Non posso terminare il libro prima della fine della stagione. 101 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}Ma, prima che ve ne andiate, vorrei le vostre opinioni. 102 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 {\an8}Ditemi se disapprovate qualcosa. 103 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 Non lo toglierò, ma vi dico volentieri dove vi sbagliate. 104 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Cazzo! 105 00:07:18,730 --> 00:07:19,898 Tutto ok, Roy? 106 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}Come sai se piaci o no a una ragazza? 107 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 {\an8}Beh... 108 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}Sai, potrebbe fare proprio al caso dei Diamond Dogs. 109 00:07:47,342 --> 00:07:49,136 Non vedo l'ora di leggerlo, Trent. 110 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Grazie. 111 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 No. 112 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 Derivativo. 113 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 Troppo prosaico! 114 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 Anzi, vado un attimo fuori. 115 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 La stampa vuole sapere se hai commenti sul divorzio di Rupert. 116 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 Ovviamente. Ma non ho commenti da fare. 117 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- Intelligente. - Di classe. 118 00:08:12,326 --> 00:08:14,703 {\an8}Andiamo avanti. Io e Leslie vogliamo sapere 119 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 {\an8}se hai dei commenti sul divorzio di Rupert. 120 00:08:17,748 --> 00:08:20,959 - Anche sinceri. Resta tra noi. - Non ho niente da dire. 121 00:08:22,211 --> 00:08:25,214 Sentite, mi dispiace. Ma davvero, non mi interessa più. 122 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 Che altro? 123 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}Dobbiamo parlare di chi assumeremo per sostituire Ted. 124 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}Ho stilato un elenco con i soliti sospetti, 125 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}e c'è un allenatore di basket neozelandese per rendere il tutto più interessante. 126 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Ok. Non riesco ancora a pensarci. 127 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}Ok. A stagione finita, allora. 128 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 {\an8}Un'ultima cosa da parte mia. È una questione più allegra. 129 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 {\an8}Ora che abbiamo un posto garantito in Champions League... 130 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}...fioccano richieste di acquisto di quote del club. 131 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}Il nostro valore è ai massimi storici, vale la pena considerare le offerte. 132 00:09:05,420 --> 00:09:09,508 {\an8}Se cedi il 49%, mantieni il pieno controllo 133 00:09:09,508 --> 00:09:11,134 {\an8}e ti fai un mucchio di soldi. 134 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Possiamo comprare nuovi giocatori, ristrutturare lo stadio. 135 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 {\an8}Potremmo prendere quei seggiolini di lusso. 136 00:09:16,098 --> 00:09:18,141 {\an8}Quelli riscaldanti che ha il Tottenham. 137 00:09:18,141 --> 00:09:19,434 {\an8}Sono pazzeschi. 138 00:09:19,434 --> 00:09:23,272 {\an8}A febbraio. Ho acceso per sbaglio il mio l'estate scorsa 139 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 {\an8}e mi si stavano per fondere le chiappe. 140 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 {\an8}Pensaci comunque. È solo il 49%. 141 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}Quanto guadagnerei vendendo l'intero club? 142 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 {\an8}Non puoi farlo. 143 00:09:43,917 --> 00:09:45,043 {\an8}Perché no? 144 00:09:45,627 --> 00:09:48,088 {\an8}Ho fatto tutto questo solo per rovinare Rupert. 145 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 {\an8}Ma sembra che stia facendo un ottimo lavoro da solo. 146 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 {\an8}Quindi, sentiamo, Leslie. Quanti soldi? 147 00:09:57,222 --> 00:09:58,599 Non lo so. 148 00:09:58,599 --> 00:10:03,395 Così, su due piedi, direi due miliardi. 149 00:10:05,981 --> 00:10:07,482 Oh, cazzo. 150 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Cazzo. 151 00:10:15,115 --> 00:10:16,158 Bene, Roy. 152 00:10:16,158 --> 00:10:18,619 Credo basti per oggi. Puoi dirgli di fermarsi. 153 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 Roy, per favore. 154 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 Fischio! 155 00:10:28,962 --> 00:10:30,631 Forza, venite qui. 156 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 Grazie, Roy. 157 00:10:32,216 --> 00:10:35,135 Non volevamo rimarcare che è il nostro ultimo allenamento. 158 00:10:35,135 --> 00:10:36,261 È un giorno qualsiasi. 159 00:10:36,261 --> 00:10:38,222 Sì, niente di speciale. Giusto? 160 00:10:38,222 --> 00:10:40,724 Sì. Certo. 161 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Come volete, ragazzi. 162 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - Inquietante. - Che cazzo era? 163 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Che cazzo è? 164 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 Che cazzo è questo? 165 00:11:00,118 --> 00:11:04,373 Arriva un triste tintinnio Dall'orologio nella sala 166 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 E anche dalle campane del campanile lassù 167 00:11:08,043 --> 00:11:12,339 E nella stanza del bebè Un assurdo uccellino 168 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 Spunta fuori per dire: "Cucù" 169 00:11:14,967 --> 00:11:17,970 Cucù, cucù 170 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Con rammarico ci dicono Ma con fermezza ci costringono 171 00:11:21,640 --> 00:11:24,852 A dire addio 172 00:11:24,852 --> 00:11:28,230 A voi 173 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 Addio, vi salutiamo Auf Wiedersehen, un abbraccione 174 00:11:36,864 --> 00:11:40,617 Detestiamo andar via E perderci questa bella visione 175 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 Addio, vi salutiamo Auf Wiedersehen, adieu 176 00:11:49,877 --> 00:11:53,672 Adieu, adieu Tu, tu e tu 177 00:12:00,179 --> 00:12:03,891 Addio, vi salutiamo Auf Wiedersehen, un abbraccione 178 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 Schizzando, fluttuando Fuggiamo via da questa situazione 179 00:12:13,609 --> 00:12:17,154 Addio, vi salutiamo Auf Wiedersehen, un abbraccione 180 00:12:17,154 --> 00:12:20,908 Il sole è andato a dormire E anch'io devo andare senza esitazione 181 00:12:21,450 --> 00:12:25,162 Adios 182 00:12:34,463 --> 00:12:41,470 Addio 183 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Grazie, ragazzi. Era tutto perfetto. 184 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 Ciao, Keeley. Adoro i tuoi stivali. 185 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 Grazie. 186 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - Ciao, Nate. - Ciao, Keeley. Tutto bene? 187 00:13:19,842 --> 00:13:22,386 Sì. È bello riaverti con noi. 188 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 - Grazie. È bello essere di nuovo qui. - Sì. 189 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 - Ciao. - Ciao. 190 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 - Novantuno. - Novantadue. 191 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Ciao, ragazzi. 192 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 - Ciao, Keeley. - Ehi, Keeley. 193 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 - Cosa ci porti? - Un regalino di addio. Uno per te. 194 00:13:37,401 --> 00:13:38,652 - E uno per te. - Grazie. 195 00:13:38,652 --> 00:13:40,487 Apriteli quando siete sull'aereo! 196 00:13:41,113 --> 00:13:43,282 O, meglio ancora, non salite sull'aereo. 197 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - Grazie, Keeley. - Grazie, Keeley. 198 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 Siete tutti vestiti? 199 00:13:53,500 --> 00:13:54,710 Prima o poi... 200 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 Ok, ricordate che c'è la conferenza stampa domani a mezzogiorno. 201 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 E siate fiduciosi, generosi, entusiasti. Siete delle leggende, cazzo! 202 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 Grazie, Keeley! 203 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - Keeley. - Ciao, Jamie. 204 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - Ehi, tutto bene? - Sì, tu? 205 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Sì, tutto bene. Giornata assurda. 206 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 La Nike vuole mandarmi in Brasile per girare uno spot. 207 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 Gli ho detto che ci andrei solo con la mia publicist. 208 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Per non fare cazzate. Allora, che ne pensi? 209 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 - Non fa per me. - Sì. 210 00:14:31,997 --> 00:14:33,457 - Sto scherzando. - Sì? 211 00:14:33,457 --> 00:14:34,499 - Sì. - Sì? 212 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Sì. Grazie. - Auguri. 213 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 Bene. Quindi ti chiamerà qualcuno della Nike. 214 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Il nome inizia con la W. Finisce con la W. Non... 215 00:14:45,677 --> 00:14:46,803 - Ci penso io. - Ok. 216 00:14:46,803 --> 00:14:47,971 - Grazie, Jamie. - Sì. 217 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 Sì? 218 00:15:02,236 --> 00:15:03,820 Beviamo una birra insieme dopo? 219 00:15:04,488 --> 00:15:06,240 Mi avevi proibito di berla. 220 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 Sei con me, puoi fare un'eccezione. 221 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 Sì, va bene. Ci sto. 222 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - Magnifico. - Magnifico. 223 00:15:16,834 --> 00:15:18,043 Siete diventati amici? 224 00:15:19,002 --> 00:15:21,129 - Sì. Direi di sì. - Che bello. 225 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Sì. 226 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 È incredibile, sì. 227 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - Devo usare questa foto o quell'altra? - Ragazzi. Grazie a Dio. 228 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 - Nessuna. - Mi sono iscritto a Bantr. 229 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Devo... 230 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Quando tuo padre è morto, avevo paura di restare sola. 231 00:15:36,270 --> 00:15:39,773 Ma ho scoperto molte cose su me stessa nell'ultimo anno, 232 00:15:39,773 --> 00:15:41,817 e ho sempre avuto ragione, sai? 233 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Sono davvero eccezionale. 234 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 Ok. Mamma, lo sai che Ted non sta morendo. 235 00:15:48,115 --> 00:15:50,075 Torna semplicemente in America. 236 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 Tu dici lucciole, per me sono lanterne. 237 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Sto pensando di vendere il club. 238 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Lo so, è una follia? - No! Bell'idea. 239 00:16:05,883 --> 00:16:08,427 Fallo. Prendi i soldi e scappa. 240 00:16:08,427 --> 00:16:09,636 Esplora il mondo. 241 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 E, soprattutto, esplora te stessa. 242 00:16:14,308 --> 00:16:17,019 Ho sognato di essere una cantante di cabaret in Giappone. 243 00:16:17,019 --> 00:16:18,103 Non mi dire. 244 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Mi è venuta la pelle d'oca. 245 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 Ho fatto lo stesso sogno. 246 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Facevi la dentista a Taiwan, 247 00:16:26,153 --> 00:16:27,821 - però... - Oh, mamma. 248 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 Beh, lucciole per lanterne. 249 00:16:32,326 --> 00:16:33,535 Ci sarai alla partita domenica? 250 00:16:34,161 --> 00:16:36,455 Oh, salsiccia, non posso. Mi dispiace. 251 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Voglio farmi un tatuaggio, 252 00:16:39,750 --> 00:16:42,669 quindi vedo uno specialista che può toglierlo se non mi piace. 253 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 Ma ho visto Tish l'altro giorno. 254 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 Mi ha detto chi vincerà la partita. Vuoi saperlo? 255 00:16:49,760 --> 00:16:53,013 Delle previsioni del cavolo di Tish ne ho più che abbastanza 256 00:16:53,013 --> 00:16:55,641 per tutta la vita, grazie mille. 257 00:16:55,641 --> 00:16:58,227 Ma, per favore, dille che è una ciarlatana 258 00:16:58,227 --> 00:17:00,395 che si approfitta delle debolezze degli altri. 259 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 Ha previsto che l'avresti detto. 260 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Qualcos'altro, signore? 261 00:17:05,483 --> 00:17:08,862 Vorrei solo un po' di tranquillità per mia figlia. 262 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 E per tutta la sua generazione. 263 00:17:10,656 --> 00:17:14,451 Dev'essere terribile per loro non dormire la notte, ossessionati 264 00:17:14,451 --> 00:17:16,537 da quanto cazzo hanno avuto la vita facile. 265 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 Porca troia. 266 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 Vorremmo il conto. Grazie, Mae. 267 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 Se ne sono già occupati quei signori. 268 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 Volevamo ringraziarla per quello che ha fatto per il club. 269 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 Sì, il suo amore per la squadra è ammirevole. 270 00:17:38,934 --> 00:17:40,561 È come la madre che non abbiamo avuto. 271 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 Che buffo. Perché io sono la madre che lei non ha mai avuto. 272 00:17:44,064 --> 00:17:46,984 Questo la rende la nonna che non abbiamo mai avuto. 273 00:17:46,984 --> 00:17:48,402 No, affatto. 274 00:17:52,489 --> 00:17:53,532 Perché l'hai detto? 275 00:17:53,532 --> 00:17:54,950 Volevo essere gentile. 276 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 Non te l'ho detto? Sto imparando ad andare... 277 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Come si chiama? In skateboard. 278 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Quello skateboard? 279 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - Sì, lo skateboard. Davvero. - Sei brava? 280 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 Lo diventerò. 281 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 Quindi ridi. 282 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 Ma non hai riso fino a pagina... 43? 283 00:18:25,272 --> 00:18:27,024 Non era nemmeno una vera risata. 284 00:18:27,024 --> 00:18:30,194 Era più un fiato dal naso. Un respiro. 285 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 Ehi, Trent. So che la gente la pensa diversamente su qualsiasi cosa oggi, 286 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 ma concordiamo tutti che uno ride quando gli va. 287 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 Sì, scusa. 288 00:18:43,290 --> 00:18:44,291 Sì. 289 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 Voglio solo che ti piaccia. 290 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 Ti lascio in pace. 291 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - Buona serata, Trent. - Buona serata. 292 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}IL METODO LASSO DI TRENT CRIMM 293 00:19:35,008 --> 00:19:36,468 È valsa la pena aspettare. 294 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 Comunque vada domenica, sappi che sono fiero di te. 295 00:19:45,811 --> 00:19:47,729 Di quanto ti sei impegnato quest'anno. 296 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Sì, grazie. 297 00:19:51,900 --> 00:19:55,988 E... grazie per tutto l'aiuto. 298 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 Per avermi motivato e incoraggiato. 299 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 Non ho mai avuto una figura paterna che lo facesse. 300 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Dico davvero, bello. Grazie. 301 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 E, ascolta, so che provi ancora qualcosa per Keeley. 302 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 Spero solo che questo non rovini la nostra amicizia. 303 00:20:28,187 --> 00:20:30,314 Sì. Anch'io. 304 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 Bene. 305 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 Fantastico. 306 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 Perché io e Keeley ci parliamo di nuovo. 307 00:20:39,990 --> 00:20:40,866 Ah, sì? 308 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 Sì. Ci stiamo andando piano. 309 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 Ma è una donna, quindi non si sa mai, no? 310 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Non c'è niente di ufficiale tra voi due? 311 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Beh... 312 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 No, ma ci sarà. 313 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 Ho preferito dirtelo perché non voglio che tu ci resti male. 314 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 Credo sia meglio se ti fai da parte. 315 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 Che cazzo vuol dire "no"? 316 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 Voglio dire che, se non è ufficiale, non mi faccio da parte. 317 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 Perché no? 318 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 Perché, nel mio cuore, so che io e Keeley siamo fatti per stare insieme. 319 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Vaffanculo. Sei un bambino. 320 00:21:34,461 --> 00:21:36,547 Vaffanculo tu, vecchia prugna pelosa. 321 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 E non dimenticarti che stavo con lei prima di te. 322 00:21:39,925 --> 00:21:42,094 E io sono stato il suo ultimo ragazzo. 323 00:21:42,094 --> 00:21:43,637 È passato un anno, bello. 324 00:21:44,471 --> 00:21:47,182 È passato un mese, bello. 325 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 Il video diffuso l'aveva fatto per me. 326 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 Sono pronta a parlarne ora. 327 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Ho deciso di vendere il club. 328 00:22:49,953 --> 00:22:51,455 Se tu lasci, lascio anch'io. 329 00:23:02,633 --> 00:23:04,134 Ma c'è un'altra opzione. 330 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 Restiamo entrambi. 331 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Rispetto il fatto che tu debba tornare a casa da tuo figlio, 332 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 ma voglio che consideri anche la possibilità che sia questa casa tua. 333 00:23:24,738 --> 00:23:28,116 Henry può venire a vivere qui e frequentare una 334 00:23:28,116 --> 00:23:29,618 delle scuole migliori al mondo. 335 00:23:29,618 --> 00:23:33,372 E godersi un'esperienza che gli cambierà la vita, 336 00:23:33,372 --> 00:23:35,040 quella di vivere in un altro Paese. 337 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Michelle può venire qui a insegnare, 338 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 ottenere l'abilitazione e tornare a casa come capo dipartimento. 339 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 Higgins ha detto che, se vendo il 49% della squadra, 340 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 posso renderti uno degli allenatori più pagati del campionato. 341 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 So che mi daranno della pazza, ma... 342 00:24:07,656 --> 00:24:10,993 ...per me saresti comunque sottopagato, visto quanto conti per la squadra. 343 00:24:19,918 --> 00:24:21,295 Puoi restare, per favore? 344 00:24:27,718 --> 00:24:30,179 È la parte in cui dici che devi dormirci su e io dico: 345 00:24:30,179 --> 00:24:31,263 "Oh, sì, certo". 346 00:24:31,263 --> 00:24:33,682 E poi facciamo la stessa identica cosa domani. 347 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Ma conosci già la risposta, vero? 348 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - La conosco, sì. - Lo so. 349 00:24:52,034 --> 00:24:53,202 Però dovevo provarci. 350 00:24:57,289 --> 00:24:58,290 D'accordo. 351 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 Allora è deciso. 352 00:25:05,214 --> 00:25:06,507 Ce ne andiamo entrambi. 353 00:25:10,802 --> 00:25:13,263 Stavo pensando che dovrei viaggiare all'estero. 354 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 Come in Mangia prega ama, no? 355 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 Beh, più come in Bevi, dormi, scopa. 356 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 Porca troia. 357 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 Sta bene. 358 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 Ok. Volete dirmi cos'è successo? 359 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Avete fermato una rapina? 360 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 Avete salvato dei cuccioli da un edificio in fiamme? 361 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - Abbiamo fatto a botte per te. - Cosa? 362 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 Abbiamo fatto a pugni per chi deve stare con te. 363 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 Ma ci siamo detti: "Cosa siamo, dei barbari?" 364 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 Già, e non lo siamo. Così ci è venuta un'idea migliore. 365 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Per favore, non ditela. 366 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Devi scegliere tu. 367 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Scegli con chi dei due vuoi stare. 368 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 Così la chiudiamo. 369 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 - Facile, facile. - Un gioco da ragazzi. 370 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Quindi, posso scegliere io? 371 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 - Sì. - Praticamente, sì. 372 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - Siamo dei coglioni. - Sì. 373 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 Hai fame? 374 00:26:55,866 --> 00:27:00,329 Sei ancora in fase di allenamento, ma mi guardi mentre mangio un kebab. 375 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Io prendo il pollo. 376 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - Ehi. - Oh, santo cielo! 377 00:27:24,144 --> 00:27:25,938 Scusami. 378 00:27:25,938 --> 00:27:29,691 Volevo entrare silenziosamente, come un batuffolo di cotone umano. 379 00:27:29,691 --> 00:27:31,318 No. Scusa, sono rimasto fino a tardi. 380 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 Tranquillo. 381 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Sì. 382 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Senti, Ted... 383 00:27:49,837 --> 00:27:51,338 Lo so. Tranquillo. 384 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 No, ti prego. Puoi lasciarmi finire? 385 00:27:56,093 --> 00:27:57,094 Mi dispiace. 386 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Mi dispiace tanto. 387 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 Oh, amico mio. 388 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Scusa. 389 00:28:19,116 --> 00:28:20,200 Sai qual è la cosa buffa? 390 00:28:21,743 --> 00:28:23,245 L'hai strappato una volta sola. 391 00:28:24,037 --> 00:28:26,164 Io l'ho tirato giù e l'ho strappato due volte. 392 00:28:26,999 --> 00:28:28,458 - Davvero? - Sì. 393 00:28:29,585 --> 00:28:31,003 Quindi eri già a posto. 394 00:28:42,931 --> 00:28:44,016 Ti dico una cosa. 395 00:28:45,267 --> 00:28:46,560 Quando guardo lì... 396 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 ...lo vedo ancora. 397 00:28:57,112 --> 00:28:58,363 È tanto strano? 398 00:28:58,363 --> 00:29:01,241 No, è una cosa bella. 399 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 Buona serata, Nate. 400 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Buona serata, Ted. 401 00:29:34,274 --> 00:29:37,444 L'AFC Richmond è stato fondato nel 1897 402 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 e da allora la squadra è sempre stata immagine di mediocrità. 403 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 Sono stati su. Sono stati giù. Perlopiù giù. 404 00:29:44,159 --> 00:29:45,744 E nella sua storia, 405 00:29:45,744 --> 00:29:48,914 il club non si è mai avvicinato a quello che potrebbe vincere oggi. 406 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 Il titolo della Premier League. 407 00:29:51,124 --> 00:29:53,377 Il destino non è del tutto nelle loro mani. 408 00:29:53,377 --> 00:29:56,505 L'ultima parola spetta agli avversari di Manchester. 409 00:29:56,505 --> 00:29:57,923 Ma i fedelissimi del Richmond sono qui 410 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 per applaudire la loro squadra per quello che ha già fatto 411 00:30:01,009 --> 00:30:02,803 e per vedere se questa stagione miracolosa... 412 00:30:02,803 --> 00:30:04,847 - AFC Richmond. - ...può diventare trascendente. 413 00:30:04,847 --> 00:30:08,141 Salve. Dovrebbe esserci un biglietto per me a nome... 414 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 "Wynonna Judd." 415 00:30:10,227 --> 00:30:12,020 GIORNO DELLA PARTITA BIGLIETTI VIP 416 00:30:12,020 --> 00:30:13,105 Grazie. 417 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Grazie. 418 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - Hai visto come mi fissava? - Un vero psicopatico. 419 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Come stiamo, ragazzi? Bene? 420 00:30:21,446 --> 00:30:23,115 - Penso che vinceremo. - Anch'io. 421 00:30:23,115 --> 00:30:24,324 E poi? 422 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Se il Richmond vince, per cosa dovremo lottare? 423 00:30:27,578 --> 00:30:28,662 Cosa dovremo sognare? 424 00:30:28,662 --> 00:30:31,373 Di instaurare un legame e mettere su famiglia? 425 00:30:33,458 --> 00:30:34,459 Sì. 426 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 - Che noia. - Già. 427 00:30:37,462 --> 00:30:39,506 ...un'umiliante retrocessione. 428 00:30:39,506 --> 00:30:41,884 È stata davvero una stagione pazzesca, Arlo. 429 00:30:41,884 --> 00:30:44,136 Sono molto agitata. Tu sei agitato? 430 00:30:44,136 --> 00:30:45,762 No, papà ce la farà. 431 00:30:45,762 --> 00:30:46,889 Bene. 432 00:30:46,889 --> 00:30:49,516 Chi vuole passare due ore a guardare questa partita 433 00:30:49,516 --> 00:30:52,769 che alla fine terminerà con un emozionante zero a zero? 434 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 Non molto tempo fa, Lasso guardava in alto dal fondo della classifica. 435 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 Ora, invece, guarda in basso dall'alto della Premier League. 436 00:31:05,115 --> 00:31:06,700 Non ha senso! 437 00:31:06,700 --> 00:31:08,202 Due anni fa, abbiamo giocato così male 438 00:31:08,202 --> 00:31:10,412 che dalla Premier League siamo retrocessi 439 00:31:10,412 --> 00:31:12,164 in un campionato inferiore chiamato... 440 00:31:12,164 --> 00:31:13,290 Championship. 441 00:31:13,290 --> 00:31:14,416 Vedi, non ha senso. 442 00:31:14,416 --> 00:31:18,086 Quest'anno abbiamo giocato così bene da qualificarci per un altro campionato, 443 00:31:18,086 --> 00:31:19,922 - che si chiama... - Champions League. 444 00:31:19,922 --> 00:31:22,132 Torneo diverso, ma più o meno con lo stesso nome. 445 00:31:22,132 --> 00:31:23,217 Non ha alcun senso. 446 00:31:23,217 --> 00:31:26,345 E ora mi dite che per accedere alla "Champions League", 447 00:31:26,345 --> 00:31:27,846 basta classificarsi al... 448 00:31:27,846 --> 00:31:29,223 Quarto posto. 449 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 Non ha proprio senso. Perché? 450 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 Soldi. 451 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 Ok, ora ha senso. 452 00:31:37,439 --> 00:31:39,566 - Ok. È così. - Grazie. 453 00:31:40,359 --> 00:31:41,860 - Ciao. - Che succede, Nate? 454 00:31:41,860 --> 00:31:43,987 Ciao, scusate. Scusate l'interruzione. 455 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 Volevo solo augurarvi buona fortuna. 456 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 Augurare buona fortuna a voi due per l'ultima volta. 457 00:31:51,370 --> 00:31:53,872 In questa stagione. Non l'ultima volta in assoluto. 458 00:31:54,665 --> 00:31:56,583 Non voleva essere un augurio negativo. 459 00:31:56,583 --> 00:31:58,585 Non voglio lanciarvi un incantesimo. 460 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 Sì, no. Ho capito, Nate. Grazie. 461 00:32:00,712 --> 00:32:01,839 Grazie, bello. 462 00:32:01,839 --> 00:32:03,757 Grazie a voi. Beh... 463 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 Beh, mi ricorda qualcosa. 464 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 Oh, sì. 465 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 Allora io vado e vi lascio alla vostra riunione. 466 00:32:14,893 --> 00:32:17,020 Buono lì, Trenthouse Magazine. 467 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Ora fai parte della squadra. 468 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 - Sì. Resti qui con noi, bello. - Grazie. 469 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 Posso essere un Diamond Dog? 470 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Ok, un attimo. Aspettate. 471 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 Che cazzo state facendo? 472 00:32:44,756 --> 00:32:47,801 Cerchiamo le telecamere perché secondo noi è una candid camera. 473 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 - Sì, proprio così. - Sì. 474 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Non sto scherzando. 475 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 Ok. Diamond Dogs, a rapporto. Forza. 476 00:33:06,153 --> 00:33:07,404 Ok. Signor Roy Kent. 477 00:33:07,404 --> 00:33:09,698 Abbaia pure. Prego. 478 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 Nell'ultimo anno, 479 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 mi sono fatto davvero il culo per cercare di cambiare. 480 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 Ma, a quanto pare, non ho risolto un cazzo perché... 481 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 ...sono sempre lo stesso. 482 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Aspetta. Volevi diventare un'altra persona? 483 00:33:35,182 --> 00:33:36,266 Sì. 484 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 Un uomo migliore. 485 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 Le persone possono cambiare? 486 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 Secondo me, non cambiamo realmente, 487 00:33:58,330 --> 00:34:02,417 piuttosto impariamo ad accettare chi siamo sempre stati. 488 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Oh, no. Secondo me, si può cambiare. 489 00:34:06,922 --> 00:34:07,923 È possibile. 490 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 A volte in peggio e a volte in meglio. 491 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 Non io. Sono lo stesso fottuto idiota di sempre. 492 00:34:21,018 --> 00:34:22,688 Mi permetto di dissentire, campione. 493 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Andiamo, amico. 494 00:34:24,188 --> 00:34:27,359 Sei spuntato dal nulla e hai chiesto di diventare un Diamond Dog. 495 00:34:28,277 --> 00:34:29,402 È un bel cambiamento. 496 00:34:29,402 --> 00:34:30,862 - Vero, ragazzi? - Sì. 497 00:34:31,822 --> 00:34:33,824 Cambiare non significa essere perfetti. 498 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 La perfezione fa schifo. La perfezione è noiosa. 499 00:34:37,244 --> 00:34:39,121 Tranne Le ali della libertà. Non è noioso. 500 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 - Già. - Beh, è vero. 501 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 Sì, ci sono dei film perfetti. Ritorno al futuro. 502 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 - Lo squalo. - Lo squalo. Sì. 503 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 - I capelli di Trent sono perfetti. - Oddio, sì. 504 00:34:46,879 --> 00:34:48,505 - Grazie. - E per niente noiosi. 505 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Certo, gli attributi umani. Gli occhi di Grace Kelly. 506 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - L'altro lato del cuscino. - È davvero perfetto. 507 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Ci sono analogie perfette. 508 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Patate, formaggio e fagioli. - Perfettamente delizioso. 509 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 Piatti perfetti. Spaghetti alla bolognese. 510 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - The Stranger di Billy Joel. - Sì. No, è perfetto. 511 00:35:02,603 --> 00:35:04,396 Sì. Ci sono capolavori perfetti. 512 00:35:04,396 --> 00:35:06,607 La perfezione è intorno a noi, ovunque guardiamo. 513 00:35:06,607 --> 00:35:07,733 La possente sequoia. 514 00:35:07,733 --> 00:35:09,818 Parlavo della perfezione nelle persone. 515 00:35:10,652 --> 00:35:12,946 - Certo. Sì, ho capito. - Oh, sì. Certo. 516 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 Gli esseri umani non saranno mai perfetti, Roy. 517 00:35:15,449 --> 00:35:18,368 Il meglio che possiamo fare è continuare a chiedere aiuto 518 00:35:18,368 --> 00:35:20,996 e accettarlo quando è possibile. 519 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 E se continui a fare così, cambierai sempre per il meglio. 520 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Aggiungiamolo alla lista di cose perfette. 521 00:35:35,385 --> 00:35:36,386 Va bene. 522 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 Grazie. 523 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 Qualcun altro vuole parlare? 524 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 Ho una ragazza. 525 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 Si chiama Giada ed è davvero perfetta. 526 00:36:08,752 --> 00:36:09,753 Siete pronti? 527 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 Tranquillo, non ti farò perdere contro la tua ex moglie. 528 00:36:13,340 --> 00:36:15,342 Cioè, la tua prima ex moglie. 529 00:36:15,926 --> 00:36:19,221 Cioè, la tua precedente e più recente ex moglie... 530 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - Sai cosa intendo. - Vedi di batterli. 531 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 Vinci. 532 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Sì, capo. 533 00:36:28,814 --> 00:36:31,108 Non possiamo ignorare quello che è accaduto. 534 00:36:31,108 --> 00:36:34,361 Le pesanti accuse di abuso di autorità 535 00:36:34,361 --> 00:36:37,364 hanno portato Rupert Mannion a rischiare di perdere il suo club. 536 00:36:37,364 --> 00:36:41,451 Ma la verità è che se gli Hammer vincono oggi, andranno in Champions League. 537 00:36:41,451 --> 00:36:43,287 Il fiore all'occhiello per Mannion, 538 00:36:43,287 --> 00:36:45,873 che gli garantirebbe di restare ancora al potere. 539 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 Ecco dove erano nascoste tutte le persone migliori. 540 00:36:55,883 --> 00:36:56,842 Ciao, Rupert. 541 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 - Ciao, Sassy. - Ciao. 542 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 Sei proprio un uomo fortunato. 543 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 Comunque andrà oggi, vincerà una squadra che ami. 544 00:37:13,358 --> 00:37:15,861 Ho saputo. Ahi! 545 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 Sembra che perderai un'altra squadra. 546 00:37:19,323 --> 00:37:21,116 Oddio, le cambi così come cambi moglie. 547 00:37:21,825 --> 00:37:22,993 O amante. 548 00:37:22,993 --> 00:37:25,245 O, presumo, tubetti di crema per le emorroidi. 549 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 Ma, a parte gli scherzi, ti auguro il meglio... 550 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 ...perché sei davvero il peggio. 551 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Forza, Richmond! 552 00:37:38,800 --> 00:37:40,761 - Sì! - Sì! 553 00:37:43,430 --> 00:37:45,057 Sei di buon umore, eh? 554 00:37:46,099 --> 00:37:48,101 A cosa dobbiamo questo buon umore? 555 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 Riguarda il luogo in cui lavorerò l'anno prossimo? 556 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 - Dopo la partita, Leslie. - Ok. 557 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 Rilassati. 558 00:37:54,441 --> 00:37:55,651 Mi rilasso. Ok. 559 00:37:55,651 --> 00:37:57,778 Sentiamo, Barbara, ti piace il calcio? 560 00:37:58,737 --> 00:38:00,030 Preferisco il rugby. 561 00:38:00,030 --> 00:38:01,823 Ci sono più uomini adulti 562 00:38:01,823 --> 00:38:04,284 che lanciano altri uomini adulti in aria come bambini. 563 00:38:04,284 --> 00:38:06,161 - E il sangue. - Sì. 564 00:38:06,161 --> 00:38:07,329 Che è bello. 565 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 Ancora una, ragazzi. Andiamo. Ancora una. 566 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 Ragazzi. 567 00:38:16,213 --> 00:38:18,215 È arrivato un pacco regalo da parte di Zava. 568 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 No. Grazie, ma no. Non gli permetterò di ferirmi di nuovo. 569 00:38:22,427 --> 00:38:23,387 Magliette. 570 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Posso averne due? 571 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 C'è un biglietto. 572 00:38:28,350 --> 00:38:29,685 "Fratelli miei. 573 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 Buona fortuna contro il West Ham. 574 00:38:32,479 --> 00:38:34,815 Godetevi le magliette e l'avocado della mia fattoria. 575 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 Non dimenticate che io sono sempre dentro di voi. Zava." 576 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 Ci ha mandato un solo avocado? 577 00:38:43,907 --> 00:38:45,617 È un avocado enorme. 578 00:38:45,617 --> 00:38:47,286 Altro che guacamole. 579 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Fa' vedere, bro. 580 00:38:52,249 --> 00:38:53,250 Porca puttana. 581 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Ehi, Dani. 582 00:39:00,924 --> 00:39:03,093 Van Damme. Ho un regalo per te, 583 00:39:03,093 --> 00:39:06,180 per dirti che mi dispiace di averti rovinato la faccia. 584 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 Consapevolezza - Versatilità Preparazione - Quarta? 585 00:39:15,981 --> 00:39:19,067 Il calcio totale è l'AFC Richmond 586 00:39:23,906 --> 00:39:26,283 - Come sto? - Benissimo. 587 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 Van Damme. Sembri un supereroe. 588 00:39:29,620 --> 00:39:31,955 Sì? 589 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 Merci, frérot. 590 00:39:36,960 --> 00:39:38,378 De nada, mi amigo. 591 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 Siete pronti? Ok? Ok. 592 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 Ok, ragazzi. Ehi, ascoltate. 593 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 Ehi. Bella maschera, Van Damme. 594 00:39:48,555 --> 00:39:51,642 Grazie, Coach, ma in realtà d'ora in poi puoi chiamarmi Zorro. 595 00:39:52,518 --> 00:39:53,477 Va bene, Zoreaux. 596 00:39:53,477 --> 00:39:55,812 No, si pronuncia "Zorro". 597 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 Per la maschera. Ho capito. Bella trovata. Ok. 598 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Ragazzi, se volete un mio discorso di incoraggiamento, scordatevelo. 599 00:40:04,947 --> 00:40:09,326 Perché sono come Michael Flatley alle 23:59 del Giorno di San Patrizio. 600 00:40:09,326 --> 00:40:11,453 Sono sfinito. Capite cosa intendo? 601 00:40:12,329 --> 00:40:14,039 Per fortuna ho chiesto al coach Beard 602 00:40:14,039 --> 00:40:17,334 di prepararvi una cosetta per ispirarvi e motivarvi 603 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 nella nostra ultima partita insieme. 604 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - Coach, facci vedere. - Avvicinatevi! 605 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 UNO SGUARDO INDIETRO 606 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 ...DAI VOSTRI COACH 607 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 Dai, bro. 608 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 - Dal barbiere. - Ok. 609 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 Buon Natale! 610 00:41:23,400 --> 00:41:26,236 Andiamo su. Sì, andiamo su. 611 00:41:26,778 --> 00:41:29,698 Andiamo su. Sì, andiamo su. 612 00:41:44,004 --> 00:41:45,005 Oh, merda. 613 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 Da giocatore, sai che la partita comincia prima del fischio. 614 00:41:49,510 --> 00:41:53,096 Quando entri, devi fare già vedere all'avversario che sei pronto a lottare. 615 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 Che sei determinato. 616 00:41:55,057 --> 00:41:57,184 Il Richmond sta piangendo, mi pare, Chris. 617 00:41:57,184 --> 00:41:58,644 Strategia interessante. 618 00:41:58,644 --> 00:42:00,687 Tu hai mai pianto prima di una partita? 619 00:42:00,687 --> 00:42:03,357 Solo durante e dopo. Mai prima. 620 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 Il prepartita è riservato al vomito da ansia. 621 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 Mi sto commuovendo anch'io. Chris, ti dispiace se piango? 622 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 Niente affatto, Arlo. E a te dispiace se vomito? 623 00:42:14,326 --> 00:42:16,370 Forse era meglio evitare il filmato. 624 00:42:16,370 --> 00:42:19,039 Non potrei essere meno d'accordo. Non è vero, Roy? 625 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 Siete stati dei grandi, cazzo. 626 00:42:27,714 --> 00:42:31,301 Dopo 15 minuti di gioco, il punteggio è ancora invariato. 627 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Angolo per il West Ham. 628 00:42:33,470 --> 00:42:35,055 Splendida palla. 629 00:42:35,055 --> 00:42:36,640 Armando tira, 630 00:42:36,640 --> 00:42:38,517 ma c'è la parata di Van Damme. 631 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 Va tutto bene. 632 00:42:39,852 --> 00:42:41,728 So che ora vuole essere chiamato Zorro. 633 00:42:41,728 --> 00:42:43,230 Beh, era ora. 634 00:42:44,982 --> 00:42:46,733 Il Richmond sembra essere entrato in partita. 635 00:42:46,733 --> 00:42:50,654 Sono in attacco, precisi come un orologio svizzero, 636 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 con Jamie Tartt che fa da ingranaggio centrale. 637 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 Il tiki-taka. 638 00:42:54,992 --> 00:42:56,827 Il noiosissimo tiki-taka. 639 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 Finta di Tartt. La passa con l'esterno del piede a Rojas. 640 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 - Per un pelo! - Merda! 641 00:43:10,549 --> 00:43:11,466 Merda. 642 00:43:11,466 --> 00:43:12,593 Accidenti. 643 00:43:12,593 --> 00:43:13,969 Beh, è successo qualcosa. 644 00:43:15,846 --> 00:43:18,765 Jamie Tartt farà a pezzi il West Ham se glielo permetteranno. 645 00:43:19,349 --> 00:43:24,271 Forza, Richmond! 646 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Non fa niente, ragazzi. Mantenete la calma e credeteci. 647 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 Coraggio, Greyhounds! 648 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 Il West Ham si rende pericoloso, Arlo. 649 00:43:32,946 --> 00:43:34,740 - E Quizet segna... - No! 650 00:43:34,740 --> 00:43:36,658 - ...superando Zorro che si tuffa. - Maledizione! 651 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 Va tutto bene. 652 00:43:43,165 --> 00:43:44,541 - Forza, Richmond! - Richmond! 653 00:43:44,541 --> 00:43:46,418 Forza, Richmond! 654 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Momento no per il portiere, ma la maschera è davvero bella. 655 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 Questo è un punto a suo favore. 656 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 Tranquilli, ragazzi. Forza! 657 00:43:56,136 --> 00:43:59,598 Il West Ham guadagna terreno. Il Richmond adesso è schiacciato. 658 00:44:01,391 --> 00:44:03,435 Dai, ragazzi! 659 00:44:08,690 --> 00:44:10,275 Sì. 660 00:44:10,275 --> 00:44:11,652 È quello che penso? 661 00:44:11,652 --> 00:44:13,195 Sì. Il City ha segnato. 662 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 A Manchester, il City è in vantaggio sul Liverpool. 663 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 Va tutto bene. Nessun problema. 664 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 Qui a West London, gli Hammers continuano ad attaccare. 665 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 Il Richmond non può assolutamente concedere spazio. 666 00:44:28,627 --> 00:44:29,670 E invece l'ha concesso! 667 00:44:30,712 --> 00:44:34,424 Il West Ham allunga il vantaggio. I sogni del Richmond sono in frantumi. 668 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 Cazzo! Non ripeterlo. 669 00:44:46,687 --> 00:44:48,939 Si va all'intervallo con il West Ham a due 670 00:44:48,939 --> 00:44:51,525 e le speranze di vittoria del Richmond a zero. 671 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 Chris Powell, come riassumeresti questo primo tempo? 672 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 La storia di Cenerentola del Richmond si sta trasformando in una grossa zucca. 673 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - Vai e basta. - Va bene. 674 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 Chiudete le chiappe e mettete le bocche a sedere. 675 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 Avete capito. 676 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 Grazie, Coach. 677 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 Ragazzi, abbiamo parecchio lavoro da fare nel secondo tempo. Ok? 678 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 Ma ci arriveremo tra poco. 679 00:45:36,904 --> 00:45:39,489 No, adesso, quello che voglio fare 680 00:45:40,282 --> 00:45:44,161 è dirvi, signori, che è stato un vero onore farvi da allenatore. 681 00:45:46,538 --> 00:45:48,665 Lavorare con voi negli ultimi tre anni 682 00:45:48,665 --> 00:45:51,084 è stata una delle esperienze più belle della mia vita. 683 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 È stato bello poter conoscere ognuno di voi. 684 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 Sapere tutto sulle persone che eravate 685 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 e vedere da un posto in prima fila gli uomini che siete diventati. 686 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 Vi ringrazio per la vostra pazienza. 687 00:46:08,977 --> 00:46:11,980 Quando sono arrivato qui, non sapevo nulla sul calcio. 688 00:46:11,980 --> 00:46:13,440 Ma adesso... 689 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 Adesso almeno so che non è il football. 690 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Sono molto orgoglioso di far parte di questa squadra. 691 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 E vi voglio bene, ragazzi. 692 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 Mi mancherete tutti. 693 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 Ora, riguardo al secondo tempo... 694 00:46:44,346 --> 00:46:46,890 Sì, non so cosa succederà. Capito? 695 00:46:46,890 --> 00:46:50,519 Nessuno lo sa. Altrimenti, lo sport sarebbe meno divertente. 696 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 E forse voi guadagnereste molto meno. 697 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 Non vogliamo conoscere il futuro. Ma goderci il presente. 698 00:46:59,611 --> 00:47:01,613 So che siamo sotto di due gol, 699 00:47:01,613 --> 00:47:04,366 ma, datemi retta, ragazzi. 700 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 Se giocate con impegno, con intelligenza, se giocate in sintonia e, sapete... 701 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 Fate quello che sapete fare. 702 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 E saremo in pace con noi stessi sapendo di aver dato il massimo. Ok? 703 00:47:26,889 --> 00:47:29,558 - Di averci provato. Ok? - Sì, Coach. 704 00:47:29,558 --> 00:47:30,809 Bene. 705 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Volete aggiungere qualcosa? 706 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - Coach. - Sì, Sam, vuota il sacco. 707 00:49:09,324 --> 00:49:11,076 Forza, diamoci da fare. 708 00:49:13,996 --> 00:49:16,415 Quello è il mio pezzo. So dove va. 709 00:49:25,507 --> 00:49:27,050 Questo va qui. 710 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 - Aspetta. No. - Qui. 711 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Ecco fatto. 712 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 Eccola qui. La numero quattro. Ok? 713 00:49:54,578 --> 00:49:55,704 Ok, avvicinatevi. 714 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 So che alla gente piace dire: "Nessun posto è come casa". 715 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 È vero. No? 716 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 Cavolo, però non ci sono neanche tanti posti come l'AFC Richmond. 717 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 Capitano? 718 00:50:28,737 --> 00:50:32,199 {\an8}- Richmond al tre. Uno, due, tre... - Richmond! 719 00:50:32,199 --> 00:50:33,283 {\an8}CREDICI 720 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 I Greyhounds sono usciti dalla spogliatoio 721 00:50:37,829 --> 00:50:41,291 e sembrano proprio la squadra che ha vinto 16 partite di fila. 722 00:50:41,291 --> 00:50:44,336 Fanno un calcio bello da guardare 723 00:50:44,336 --> 00:50:45,796 e anche da giocare. 724 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 Mi fa venire voglia di scendere in campo, Arlo. 725 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 Non per giocare. Sono vecchio e potrei farmi male. 726 00:50:52,261 --> 00:50:53,887 Passaggio audace di Tartt. 727 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 Rojas taglia verso la porta. Tira! 728 00:50:58,559 --> 00:50:59,768 Prende il palo! 729 00:51:02,938 --> 00:51:04,565 Un altro palo! 730 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 Incrocio dei pali! 731 00:51:13,574 --> 00:51:16,326 E finalmente Tartt la mette dentro 732 00:51:16,326 --> 00:51:19,371 al 51° minuto, e il Richmond può ancora sperare. 733 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 Sì! Forza! 734 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 Sì, Jamie Tartt! 735 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 Azione combinata degli attaccanti. 736 00:51:25,043 --> 00:51:26,712 E Tartt ha segnato. 737 00:51:27,754 --> 00:51:29,798 Potrebbe essere un problema per il West Ham. 738 00:51:29,798 --> 00:51:33,177 L'unica cosa che non devono fare è lasciare libero Jamie Tartt. 739 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 Porca troia, George, fai qualcosa. Fallo marcare. 740 00:51:39,683 --> 00:51:41,310 Il Richmond è di nuovo in attacco! 741 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 Tartt si smarca. 742 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 Arbitro! 743 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 Calcio di rigore! 744 00:51:48,192 --> 00:51:50,360 Il Richmond è stato implacabile nel secondo tempo. 745 00:51:50,360 --> 00:51:52,613 Ora Tartt ha la possibilità di pareggiare. 746 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 Ok. Ci siamo. 747 00:51:55,574 --> 00:51:57,367 Tartt ha giocato d'esperienza. 748 00:51:57,367 --> 00:51:59,870 Non proprio un tuffo, ma nemmeno un vero fallo. 749 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 Sì! Jamie Tartt, sei un cazzo di genio! 750 00:52:09,129 --> 00:52:10,547 Mettila dentro, muchacho. 751 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 Certo. 752 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Segna, capitan. 753 00:52:20,057 --> 00:52:21,600 Che cazzo dici, bro? 754 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 Tienilo tu, amico. 755 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - Bro. - Sarà bello. 756 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 McAdoo si sta facendo avanti? 757 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 Oh, merda. 758 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 Un attimo, cosa? 759 00:52:35,822 --> 00:52:37,908 McAdoo che tira un rigore? 760 00:52:37,908 --> 00:52:39,785 Non segnerebbe neanche a porta libera. 761 00:52:46,792 --> 00:52:50,003 Isaac McAdoo non ha mai tirato un rigore 762 00:52:50,003 --> 00:52:51,797 in tutta la sua carriera. 763 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - Questa è una follia da 16 metri. - Dai, bello. Puoi farcela. 764 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - Forza! - Merda. 765 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 Fuori dall'area, per favore. 766 00:53:18,115 --> 00:53:20,033 È come fare un tiro libero con i piedi. 767 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 È il momento di McAdoo. Se segna, la sua squadra rimonta. 768 00:53:26,123 --> 00:53:28,959 Ha superato la traversa ed è finita sugli spalti! 769 00:53:35,716 --> 00:53:37,342 Un attimo. 770 00:53:37,342 --> 00:53:40,637 Mike Dean sta andando a controllare da vicino. 771 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - Cosa? - Aspetta. 772 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 Mike Dean sta assegnando il gol. 773 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 - Com'è possibile? - Cosa? 774 00:53:59,156 --> 00:54:00,657 McAdoo ha sfondato la rete 775 00:54:00,657 --> 00:54:03,327 - con il suo tiro? - Oh, cazzo! 776 00:54:03,327 --> 00:54:04,912 Credo proprio di sì, Chris. 777 00:54:06,663 --> 00:54:09,458 Non abbiamo mai visto una cosa del genere. 778 00:54:09,458 --> 00:54:11,502 E il punteggio è di 2-2. 779 00:54:13,128 --> 00:54:14,588 Due a due! 780 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 Il West Ham è furioso. E non si può certo biasimarli. 781 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 È una situazione senza precedenti. 782 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 Che cosa è successo? 783 00:54:22,679 --> 00:54:25,015 Dobbiamo rivedere il rigore, Arlo. 784 00:54:25,015 --> 00:54:28,227 Guarda, ha tirato una cannonata sfondando la rete! 785 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 Santo cielo. Spero che quel tifoso stia bene. 786 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 Forza, Richmond! 787 00:54:37,361 --> 00:54:39,404 - Oddio, è lui. - Oh! Ma quanto sangue. 788 00:54:39,404 --> 00:54:40,489 Sì! 789 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 Finalmente. 790 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 E a causa del piede sovrumano di McAdoo, 791 00:54:51,041 --> 00:54:54,628 c'è una breve pausa dato che il personale in campo deve sostituire la rete. 792 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 Dove sta andando? 793 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 Havel, vieni. 794 00:55:17,109 --> 00:55:21,280 Un attimo, Rupert Mannion è sceso in campo e va verso la panchina. 795 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 - Resta sulla... - Ohi. 796 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - Che fai? - Tu che cazzo fai? 797 00:55:25,409 --> 00:55:27,369 Che stai dicendo? 798 00:55:27,369 --> 00:55:31,206 Tartt fa il cazzo che gli pare in campo. 799 00:55:31,206 --> 00:55:33,292 Sì. Ma ci sono già due giocatori su di lui. 800 00:55:33,292 --> 00:55:34,751 Fategli male. 801 00:55:35,669 --> 00:55:36,753 Stai scherzando? 802 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Sbarazzatevi di lui. 803 00:55:38,338 --> 00:55:41,717 Davvero notevole. Rupert Mannion sta litigando 804 00:55:41,717 --> 00:55:43,927 con il suo allenatore in campo. 805 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 - Non si vede spesso. - Cosa fa? 806 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 Beh, almeno non dopo l'invenzione dei telefoni. 807 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - Non gioco in questo modo. - Fai come dico o sei finito. 808 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 Vaffanculo. 809 00:55:54,605 --> 00:55:56,481 Oh, caspita. 810 00:55:56,481 --> 00:55:58,942 Che brutte scene al Nelson Road. 811 00:55:58,942 --> 00:56:00,819 Rupert Mannion è furioso. 812 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - E George Cartrick... - Accidenti, Chris. 813 00:56:03,238 --> 00:56:05,824 Ehi, arbitro, ci sono tre palle in campo! 814 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 Cosa? 815 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 Alzati. 816 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 Alzati! 817 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 Ok, signori. Andiamo. Si ricomincia. 818 00:56:24,468 --> 00:56:26,345 George. Copriti. 819 00:56:26,345 --> 00:56:27,513 Oh, sì. 820 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 Ok. Forza, ragazzi. Posizionatevi! 821 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 Coraggio! Potete batterli. Voi siete più determinati. 822 00:56:46,073 --> 00:56:48,534 È questo che voglio vedere. Più passione. 823 00:56:49,034 --> 00:56:52,246 O'Neill, controlla il centrocampo. Forza! 824 00:56:52,246 --> 00:56:53,664 Come dei leoni, ragazzi! 825 00:56:54,289 --> 00:56:55,582 Come dei leoni! 826 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 Segaiolo! 827 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - Segaiolo! - Segaiolo! 828 00:57:02,798 --> 00:57:05,843 Segaiolo! Segaiolo! Segaiolo! 829 00:57:10,931 --> 00:57:12,057 Segaiolo! 830 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 Segaiolo! Segaiolo! Segaiolo! 831 00:57:28,657 --> 00:57:30,409 E si riprende a giocare. 832 00:57:30,409 --> 00:57:32,786 Probabilmente senza Rupert Mannion. 833 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 Dalla ripresa del gioco, il West Ham ha giocato con più slancio. 834 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 Fanno girare la palla e il Richmond non riesce a riconquistarla. 835 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 Pallonetto in area di rigore. 836 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 Zoreaux allontana la palla. 837 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 Gli Hammers la recuperano. E tornano in area avversaria. 838 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 Ed è 3-2! 839 00:57:59,855 --> 00:58:03,108 Gli Hammers volano in paradiso. Un duro colpo per la squadra di casa. 840 00:58:06,195 --> 00:58:07,738 Che cazzo hai da ridere? 841 00:58:07,738 --> 00:58:09,656 - Il 14 era in fuorigioco. - Cosa? 842 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 Il VAR sta controllando il replay. 843 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 Fuorigioco. 844 00:58:15,704 --> 00:58:19,333 Il gol è stato annullato. Sospensione della pena per il Richmond 845 00:58:19,333 --> 00:58:21,793 in quanto il West Ham era in fuorigioco. 846 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 Grazie. 847 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - Non è contraffatta. - Non riguarda te. 848 00:58:33,639 --> 00:58:37,476 Resta un minuto di recupero nella stagione dei miracoli del Richmond. 849 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 Mettetecela tutta! 850 00:58:38,519 --> 00:58:41,563 I Greyhounds sono a corto di tempo e di idee. 851 00:58:41,563 --> 00:58:44,858 - Andiamo. - Gli resta ancora un miracolo? 852 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 Tartt. Completamente accerchiato. 853 00:58:49,154 --> 00:58:51,698 Trova Montlaur che può andare verso la porta. 854 00:58:52,616 --> 00:58:53,992 Montlaur viene buttato giù. 855 00:58:53,992 --> 00:58:56,745 Calcio di punizione per il Richmond da posizione pericolosa. 856 00:58:57,704 --> 00:58:58,539 Andiamo. 857 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - Andiamo. - Andiamo. 858 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 Una buona occasione. Cosa può inventarsi il Richmond, da lì? 859 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - Consultiamoci, ragazzi. Che facciamo? - Lasso Special. 860 00:59:11,093 --> 00:59:13,262 Siamo troppo vicini. Toboggan di Loki? 861 00:59:13,262 --> 00:59:15,597 Siamo troppo lontani. Taxi Ribaltato. 862 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 - È dura senza Cockburn. - Un attimo. 863 00:59:17,599 --> 00:59:20,435 Ehi, Nate, vieni. Dai, veloce. Vieni. 864 00:59:20,435 --> 00:59:21,770 Sì, eccomi. 865 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 - Ehi, ragazzi! Ehi! - Non so cosa... 866 00:59:24,648 --> 00:59:28,902 Il tempo sta per scadere. Cosa si inventeranno i Greyhound s? 867 00:59:31,446 --> 00:59:32,447 Tieni, reggi. 868 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 È un Oscar! 869 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 È pesante. È un po' pesante. Ecco qui. Sì. 870 00:59:37,411 --> 00:59:38,412 O un ESPY! 871 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 Ok, ci siamo. Da' qua. Ok. 872 00:59:43,333 --> 00:59:45,419 - Sai cosa devi fare? 873 00:59:45,419 --> 00:59:46,879 - Sì. - Ho capito, sì. 874 00:59:50,924 --> 00:59:53,218 Si giocano tutto con questa punizione. 875 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 Obisanya la passa a Dixon. 876 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 Dai, dai. 877 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 Dixon cambia gioco verso Bumbercatch. 878 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 Tartt entra in area di rigore. 879 01:00:06,356 --> 01:00:09,067 Ehi, passami la palla! Qui, qui! Voglio la palla! 880 01:00:09,067 --> 01:00:10,194 Passami la palla! 881 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 Obisanya è smarcato. 882 01:00:16,491 --> 01:00:17,951 Una bella palla dentro. 883 01:00:17,951 --> 01:00:18,911 Salsa barbecue. 884 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 E il Richmond ce l'ha fatta! Oddio, i Greyhounds ce l'hanno fatta! 885 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 Sì! Bravo, papà! 886 01:00:35,594 --> 01:00:38,430 Sì! 887 01:00:38,430 --> 01:00:41,558 Il Nelson Road è in estasi! 888 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - Hai usato la mia tattica! - Sì, proprio così! Sì! 889 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 Dai, vieni qui. 890 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Mike Dean emette il triplice fischio. 891 01:01:04,915 --> 01:01:06,750 Sì! 892 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 Grazie, bella partita. 893 01:01:09,670 --> 01:01:12,130 I tifosi si riversano in campo! 894 01:01:12,130 --> 01:01:14,675 E non si può certo biasimarli! 895 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 Abbiamo vinto. 896 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Andiamo. 897 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 Guarda che hai fatto, Rebecca! 898 01:01:44,121 --> 01:01:46,248 - Forza, Richmond! - Guarda che hai fatto! 899 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - Io non ho fatto niente. - Sì, invece, cazzo! 900 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 Che bello spettacolo. Ted Lasso festeggia con la sua squadra. 901 01:01:53,463 --> 01:01:57,342 Non so mai come reagire quando un bianco fa il Running Man davanti a tutti. 902 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Che partita, Arlo. 903 01:02:03,098 --> 01:02:05,100 Il Richmond ha fatto il possibile. 904 01:02:05,100 --> 01:02:07,561 È il momento di andare all'Etihad Stadium 905 01:02:07,561 --> 01:02:10,731 per sapere chi si aggiudica la Premier League. 906 01:02:16,904 --> 01:02:20,449 {\an8}VAI AL DIAVOLO! MANNION FUORI DOPO LA SFURIATA A BORDO CAMPO 907 01:02:24,786 --> 01:02:28,749 RICHMOND PER TUTTI! WELTON VENDE IL 49% DEL CLUB AI TIFOSI 908 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - Fatto? - Questi due, per favore. 909 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 - ...il volo 822 per Kansas City. - Certo. 910 01:02:42,513 --> 01:02:44,181 - Perfetto. Grazie. - Grazie. 911 01:02:51,772 --> 01:02:53,941 - Tu sei Ted Lasso? - Sì. Uno dei tanti. 912 01:02:53,941 --> 01:02:56,485 Oh, che sfiga che il Richmond è arrivato secondo. 913 01:02:56,485 --> 01:02:58,904 - Il City è troppo forte. Sì. - Già. 914 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - Torni a casa per qualche giorno? - Ci torno definitivamente. 915 01:03:02,115 --> 01:03:05,702 Che stupidaggine. Dovresti rimanere. Hai spaccato, sei una leggenda. 916 01:03:06,620 --> 01:03:07,913 Solo un po' sfortunato alla fine. 917 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - Ci facciamo una foto? - Sì, certo. 918 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Grande. 919 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - Grande. - Grazie, bello. 920 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 Che diavolo ci fai qui? 921 01:03:37,192 --> 01:03:40,028 Ho comprato un biglietto per superare i controlli 922 01:03:40,028 --> 01:03:43,156 e per poterti salutare come si deve. 923 01:03:44,783 --> 01:03:47,077 Classica tattica da commedia romantica. 924 01:03:47,995 --> 01:03:49,621 Mi piace. Ok. 925 01:03:49,621 --> 01:03:51,290 Hai comprato un biglietto in prima classe 926 01:03:51,290 --> 01:03:53,876 - per un volo che non prenderai? - È l'abitudine. 927 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 Oh, sì. Certo. 928 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 Vedo che tu resti però. 929 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 Tu stai tornando a casa dalla tua famiglia e... 930 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 Io voglio restare con la mia. 931 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 Bella foto. Non vedo l'ora di leggere l'articolo. 932 01:04:13,145 --> 01:04:14,563 Non è male, in realtà. 933 01:04:14,563 --> 01:04:17,524 Avrei preferito non essere definita "la matriarca del club". 934 01:04:18,317 --> 01:04:20,944 Sì. Insomma, è più solenne di "mamma del calcio". 935 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 - Grazie. - Grazie. 936 01:04:29,453 --> 01:04:31,288 - Scusa. - No, scusa tu. 937 01:04:31,288 --> 01:04:32,289 Vai, inizia tu. 938 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 Grazie. 939 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 Grazie a te. 940 01:04:46,929 --> 01:04:47,804 Sì. 941 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - Ecco qua. - Grazie. 942 01:05:38,272 --> 01:05:40,315 Il segnale delle cinture si è acceso, 943 01:05:40,315 --> 01:05:41,692 si prega di prendere posto. 944 01:05:41,692 --> 01:05:43,527 La porta della cabina è chiusa. 945 01:05:43,527 --> 01:05:46,446 Assistenti di volo, prepararsi al decollo. 946 01:05:53,996 --> 01:05:55,247 Coach, è da pazzi? 947 01:05:56,290 --> 01:05:57,249 Andarcene così? 948 01:05:57,249 --> 01:06:00,085 Stavamo per vincere il campionato. 949 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 Dire addio a delle splendide persone. 950 01:06:04,756 --> 01:06:09,261 E so di aver finalmente capito che l'aria condizionata è un privilegio 951 01:06:09,261 --> 01:06:10,721 e non un diritto. 952 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Non saprei. Tu cosa pensi? 953 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 Non ce la faccio. 954 01:06:24,067 --> 01:06:27,487 Non me ne voglio andare, Ted. Sono innamorato di Jane. 955 01:06:30,574 --> 01:06:32,868 Voglio restare, ma non voglio deluderti. 956 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 Con il tuo permesso, vorrei correre via tra le sue braccia. 957 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 Insomma, e i tuoi bagagli? 958 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - Che importa, sono pieni di riso. - Cosa? Perché? 959 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - Non dormo da tre giorni, amico. - Ok, mi dispiace. 960 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 Temevo questo momento. Parlarti, abbandonarti. 961 01:06:48,383 --> 01:06:52,012 Cosa? No, aspetta, Coach. Non mi stai abbandonando, ok? 962 01:06:52,679 --> 01:06:55,182 Stai solo seguendo il tuo cuore. Lo capisco. 963 01:06:56,350 --> 01:06:57,518 E sì, dovresti andare. 964 01:06:58,602 --> 01:07:02,189 Ma non penso che ti faranno scendere ora che hanno chiuso la porta. 965 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 Ho un piano. 966 01:07:11,823 --> 01:07:14,952 Certo che ce l'hai. Ok. Cosa vuoi che faccia? 967 01:07:17,913 --> 01:07:19,957 Qualunque cosa sia, è un ottimo inizio. 968 01:07:21,750 --> 01:07:22,751 Ti voglio bene, Ted. 969 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 Anch'io, Willis. 970 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - Oh, cavolo. - La mia appendice! 971 01:07:32,636 --> 01:07:34,346 - L'altro lato, Coach. - Grazie. 972 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 Oddio. Tutto bene, signore? 973 01:07:39,601 --> 01:07:40,727 Chiamate i medici. 974 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 Vuole andare all'ospedale col suo amico? 975 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 No, non serve. Grazie lo stesso. 976 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 Che pezzo di merda. 977 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 Assistenti di volo, controllare le porte. Prepararsi al decollo. 978 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 Oddio! 979 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 Tesoro, tutto bene? 980 01:08:53,884 --> 01:08:55,051 Sei tu. 981 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 Solo qualche considerazione 982 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 Ottimo lavoro, Trent, mi è piaciuto!! 983 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}Un piccolo suggerimento... Cambierei il titolo. 984 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}Non si tratta di me. Non è mai stato così. 985 01:09:43,475 --> 01:09:45,185 Dobbiamo mettere questo così. 986 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 Diamo il benvenuto al nuovo allenatore dell'AFC Richmond, Roy Kent! 987 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 In Bocca al lupo Zio Roy 988 01:10:35,360 --> 01:10:37,112 - Ciao! - Ciao. 989 01:10:39,448 --> 01:10:40,991 Che bello vederti. 990 01:10:44,953 --> 01:10:46,955 CERTIFICATO AZIONARIO 991 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 UNA QUOTA 992 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 {\an8}- Grazie. - Ciao. 993 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 {\an8}INCONTRA L'AUTORE 994 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 {\an8}- Il nome? - Shannon. 995 01:10:58,383 --> 01:11:00,636 IL METODO RICHMOND LA STAGIONE PAZZESCA DI UNA SFAVORITA 996 01:11:00,636 --> 01:11:02,596 Devo farti vedere una cosa. 997 01:11:04,056 --> 01:11:05,098 UNA COLLABORAZIONE KBPR 998 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}UNA PROPOSTA MODESTA... SQUADRA FEMMINILE DELL'AFC RICHMOND 999 01:11:26,912 --> 01:11:29,248 RESPONSABILE SALUTE MENTALE E BENESSERE EMOTIVO 1000 01:11:35,128 --> 01:11:37,673 Un po' più giù. E con un po', 1001 01:11:37,673 --> 01:11:39,341 - intendo otto centimetri. - Sì. 1002 01:11:40,384 --> 01:11:41,885 Stop. Ottimo lavoro, Roy. 1003 01:11:42,636 --> 01:11:43,804 Ok, fammi scendere. 1004 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 CREDICI 1005 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 Non è meraviglioso poterci riunire qui 1006 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 davanti al più storico dei monumenti, sotto lo sguardo del nostro Signore? 1007 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 Amici e familiari che condividono l'amore che lega 1008 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 Beard e Jane. 1009 01:12:21,383 --> 01:12:23,260 E non solo Beard e Jane, 1010 01:12:23,260 --> 01:12:26,430 dato che Jane porta in grembo un nuovo figlio di Dio. 1011 01:12:26,430 --> 01:12:27,931 E lo so che... 1012 01:12:31,351 --> 01:12:32,603 Sono il vostro capitano. 1013 01:12:32,603 --> 01:12:35,355 Benvenuti all'Aeroporto Internazionale di Kansas City. 1014 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 Eccolo! È arrivato papà! Andiamo! 1015 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 Papà! 1016 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Sì. Grazie. 1017 01:13:16,355 --> 01:13:18,023 Ometto, sentiamo, come stai? 1018 01:13:18,023 --> 01:13:19,149 - Bene. - Sì. 1019 01:13:19,900 --> 01:13:20,901 Novità? 1020 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 Ok, bel salvataggio. Forza. Andiamo, attacchiamo. 1021 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 Trova un po' di spazio, Henry. Così. 1022 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 Vai, Henry! 1023 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 Ok. Provaci. 1024 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - Va bene, non fa niente. - Cavolo. 1025 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 Ehi, Henry. Vieni qui, campione. 1026 01:13:52,516 --> 01:13:55,102 - Ehi, tutto bene? - Come ho potuto sbagliare? 1027 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 Ehi, non farne un problema, ok? Com'è che diciamo noi? 1028 01:13:59,898 --> 01:14:00,899 Sii un pesce rosso. 1029 01:14:00,899 --> 01:14:02,192 Esatto. 1030 01:14:02,192 --> 01:14:03,819 Forza. Torna in campo. 1031 01:14:03,819 --> 01:14:06,697 - Divertiti, ok? Bravo. - Ok, sì. 1032 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 Forza, bambini! Bravo, Henry. 1033 01:14:58,540 --> 01:15:01,460 Sottotitoli: Felice Tedesco 1034 01:15:01,460 --> 01:15:04,463 DUBBING BROTHERS