1 00:00:04,086 --> 00:00:06,423 Jarang berlaku apabila gelaran juara Liga Premier 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,550 masih tak menentu sehingga perlawanan terakhir musim. 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}Thierry, jika Greyhounds menang Ahad ini, 4 00:00:11,678 --> 00:00:17,267 {\an8}dan Manchester City kalah atau seri, AFC Richmond akan menang liga ini. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Mengagumkan. Awak pilih mereka berada di tempat terakhir. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 Hei, awak pun sama. 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,650 Maaf, Gary. Saya cuma ingat kemenangan saya. 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 Tiada ruang dalam otak saya untuk fikirkan perkara lain. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,530 Ia akan jadi perlawanan hebat. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,783 Kali terakhir Richmond menentang West Ham, situasi jadi teruk. 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 Itu bukan bola sepak. Itu lokasi jenayah. 12 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 Apa pun, 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,332 Rupert Mannion didakwa menjalin hubungan yang tak wajar 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,960 oleh bekas pembantu, meletakkan pasukan dalam bahaya. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,419 BEX SINGKIRKAN MANNION DARIPADA RUMAH AGAM 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,963 Bahaya? Lelaki itu sedang marah. 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Jika ada mi dalam poketnya, dia pasti boleh buat sup. 18 00:00:48,465 --> 00:00:52,427 Sup poket nenek saya sedap. Seperti minestrone. 19 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 Secara peribadi, saya rasa dia patut setia dengan Rebecca Welton. 20 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 Mereka pernah jadi pasangan berpengaruh. 21 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Diamlah, Thierry Henry. 22 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 Selamat pagi, Rebecca. 23 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - Selamat pagi, Ted. - Hai. 24 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Ya. 25 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Jadi, awak... 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 Awak tak nak berbincang tentangnya? 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 Saya belum sedia nak berbincang tentangnya. 28 00:01:36,054 --> 00:01:36,889 Okey. 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,599 Selamat pagi! 30 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 Oh Tuhan, malam yang hebat! 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Maaf sebab bising. 32 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Selamat pagi, nerda. Sama-sama untuk semua bunyi bising itu. 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 Puan. 34 00:01:59,036 --> 00:02:00,454 Rebecca, saya harap awak tak kisah. 35 00:02:00,454 --> 00:02:02,664 Saya selongkar almari awak dan pinjam gaun ini. 36 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 Ia jaket. Tapi, ya. Silakan. 37 00:02:07,127 --> 00:02:09,463 Hei, terima kasih sekali lagi sebab benarkan kami tumpang malam tadi. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,882 Semasa saya dapat mesej Beard yang memberitahu 39 00:02:11,882 --> 00:02:14,009 ada kebocoran gas yang berbahaya di kejiranan, 40 00:02:14,009 --> 00:02:16,762 saya fikir dia cuma bercakap tentang kentutnya yang kuat. 41 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Bukankah ini agak hebat memandangkan ia kali terakhir kita bangun begini? 42 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 Kali pertama dan terakhir. Tapi, awak tahulah. 43 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 Jangan. 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 Ya. Bos masih tak nak berbincang tentangnya. 45 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Bukannya saya menolak bercakap tentang awak pulang, Ted. 46 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 Cuma saya tak nak terima yang awak takkan kembali. 47 00:02:42,955 --> 00:02:44,581 Oh Tuhan. Bos. 48 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 Saya setuju dengan awak. 49 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 Saya akan mulakan di bilik-bilik tetamu. 50 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - Jangan. - Jangan. Tolonglah... 51 00:03:01,348 --> 00:03:03,475 Tali-tali itu bukan sampah. 52 00:03:03,475 --> 00:03:05,519 Ada yang sengaja dikotorkan. 53 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 Dengar, bilik lokar ini kini bersidang. 54 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 Semua bangun untuk Hakim Mulia McAdoo. 55 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Diam! 56 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 Duduk. 57 00:03:55,569 --> 00:03:56,528 Bendahari Mahkamah. 58 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 Ada apa-apa denda yang belum selesai daripada musim ini? 59 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 {\an8}Ada, Yang Arif. 60 00:04:01,241 --> 00:04:03,368 {\an8}Sila ingat yang semua denda 61 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 {\an8}akan terus disalurkan kepada dana parti penghujung musim di restoran Ahad ini. 62 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 {\an8}Baiklah. Bailif. 63 00:04:10,834 --> 00:04:12,419 {\an8}Keluarkan bekas itu. 64 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 {\an8}Ada pada pembantu budak suruhan. 65 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 {\an8}Pembantu budak suruhan. 66 00:04:20,344 --> 00:04:22,554 {\an8}Bendahari Mahkamah. Dedahkan denda. 67 00:04:26,350 --> 00:04:30,145 {\an8}"Jan Maas. Lewat ke latihan. 200 paun." 68 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- Boleh diterima. - Budak nakal. 69 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 {\an8}- "Dani Rojas." - Apa? 70 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 {\an8}"Tak mesej 'selamat hari jadi' kepada hari jadi ahli pasukan. 100 paun." 71 00:04:40,656 --> 00:04:41,698 Bantahan, Yang Arif. 72 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 Saya ada letak hati kecil pada "hari jadi" orang lain. 73 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 Ditolak! 74 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 "Jamie Tartt. 75 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 Tertidur semasa latihan meditasi pasukan. Dua ratus paun." 76 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Wah! Awak tertidur? 77 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - Semua orang tidur. - Saya tak tidur. 78 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Hanya saya yang berdengkur. 79 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Hei. Sekejap. 80 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - Ada lagi? - Itu saja yang saya ada, Yang Arif. 81 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 Baiklah. Akhir sekali, Nathan Shelley. 82 00:05:14,898 --> 00:05:17,150 {\an8}Gagal hadiri setiap latihan, 83 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 {\an8}setiap perlawanan dan makan malam pasukan pada musim ini, 84 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 {\an8}dengan ini awak didenda lima ribu paun! 85 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 {\an8}Ya, boleh diterima. Memang layak. 86 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}Parti akan ada bar percuma dan kumpulan karaoke secara langsung sekarang! 87 00:05:51,810 --> 00:05:52,644 Hei. 88 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Maafkan saya. 89 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 Suatu hari nanti, saya akan buat awak terkejut. 90 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 Mudah saja. Tanya apa yang saya fikirkan. 91 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 {\an8}Apa yang awak fikirkan? 92 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}Banyak. 93 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}Menakutkan. 94 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 {\an8}Gembira bertemu awak, Roy. 95 00:06:19,922 --> 00:06:22,966 {\an8}- Selamat pagi, Keeley. - Selamat pagi. 96 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 MICHELLE - SESEORANG TERUJA ATAS KEPULANGAN AWAK... 97 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 {\an8}SAYA PUN SAMA. 98 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 - Hei. - Hei. 99 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 Apa yang berlaku? Saya fikir awak di belakang saya. 100 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 Jane ada kejutan untuk saya. 101 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 - Baguslah. - Pasport saya. 102 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}Dia koyakkan supaya saya tak boleh keluar dari negara ini. 103 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 - Mujurlah ada dua kerakyatan, bukan? - Tiga. 104 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 - Vatican City ialah negara. - Betul. 105 00:06:59,378 --> 00:07:03,757 {\an8}Tuan-tuan. Jelas sekali saya tak boleh siapkan buku ini sebelum musim berakhir. 106 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}Tapi sebelum kamu pergi, saya nak dengar pendapat kamu. 107 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 {\an8}Beritahu saya jika ada apa-apa yang kamu tak setuju. 108 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 Saya takkan keluarkannya, tapi saya tak sabar nak beritahu di mana kesilapan kamu. 109 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Tak guna! 110 00:07:18,730 --> 00:07:19,898 Semuanya okey, Roy? 111 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}Bagaimana nak tahu jika wanita itu suka kita atau tidak? 112 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 {\an8}Sebenarnya... 113 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}ia mungkin topik yang menarik untuk Diamond Dog. 114 00:07:34,454 --> 00:07:35,664 Tidak. 115 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 Tidak! 116 00:07:43,630 --> 00:07:45,299 Sangat hampir. 117 00:07:47,342 --> 00:07:49,136 Tak sabar untuk membacanya, Trent. 118 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Terima kasih. 119 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 Tidak. 120 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 Terbitan. 121 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Okey. 122 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 Terlalu membosankan. 123 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 Saya nak keluar sekejap. 124 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 Media tanya jika awak ada komen tentang perceraian Rupert. 125 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 Ya, sudah tentu. Tapi, tiada komen. 126 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- Bijak. - Berkelas. 127 00:08:12,326 --> 00:08:14,703 {\an8}Seterusnya, saya dan Leslie nak tahu 128 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 {\an8}jika awak ada sebarang komen tentang perceraian Rupert. 129 00:08:17,748 --> 00:08:19,208 Lebih sensasi lebih hebat. Ruang selamat. 130 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 Tiada komen juga. 131 00:08:20,959 --> 00:08:22,127 Bu! 132 00:08:22,127 --> 00:08:25,214 Dengar, maaf. Saya memang dah tak peduli. 133 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 Seterusnya? 134 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}Kita perlu berbincang tentang pelantikan pengganti Ted. 135 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}Saya dah buat senarai calon-calon, 136 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}dan saya tambah jurulatih bola keranjang dari New Zealand untuk jadikannya menarik. 137 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Betul. Saya tak boleh berfikir tentangnya lagi. 138 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}Okey. Selepas musim ini tamat saja. 139 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 {\an8}Perkara terakhir daripada saya. Sesuatu yang menyeronokkan, 140 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 {\an8}kita dah ada mengesahkan tempat dalam Liga Juara-Juara musim depan... 141 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}dan ada banyak permintaan untuk beli sedikit saham kelab ini. 142 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}Nilai kita sangat tinggi sekarang, jadi, berbaloi untuk pertimbangkan. 143 00:09:05,420 --> 00:09:11,134 {\an8}Awak serahkan 49 peratus, kekalkan kawalan sepenuhnya dan dapat banyak untung. 144 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Kita boleh beli lebih ramai pemain, ubah suai stadium. 145 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 {\an8}Mungkin kita boleh beli kerusi mewah. 146 00:09:16,098 --> 00:09:18,141 {\an8}Kerusi dengan pemanas seperti yang ada di Tottenham. 147 00:09:18,141 --> 00:09:20,352 {\an8}Ia hebat... pada Februari. 148 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 {\an8}Saya tak sengaja hidupkan pemanas kerusi pada musim panas lalu 149 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 {\an8}dan ia hampir cairkan punggung saya. 150 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 {\an8}Fikirlah. Ia, cuma 49 peratus. 151 00:09:32,531 --> 00:09:33,365 {\an8}Leslie? 152 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}Berapa banyak saya akan dapat jika jual keseluruhan kelab? 153 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 {\an8}Rebecca. 154 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 {\an8}Awak tak boleh jual kelab ini. 155 00:09:43,917 --> 00:09:45,043 {\an8}Kenapa? 156 00:09:45,627 --> 00:09:48,088 {\an8}Saya hanya dapatkan kelab ini untuk musnahkan hidup Rupert. 157 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 {\an8}Nampaknya dia pandai rosakkan hidupnya sendiri. 158 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 {\an8}Jadi, cepatlah, Leslie. Berapa? 159 00:09:57,222 --> 00:09:58,599 Saya tak tahu. 160 00:09:58,599 --> 00:10:03,395 Saya rasa dua bilion. 161 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 Biar betul! 162 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Biar betul. 163 00:10:15,115 --> 00:10:16,158 Baiklah, Roy. 164 00:10:16,158 --> 00:10:18,619 Rasanya dah cukup untuk hari ini. Awak boleh tamatkan latihan. 165 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 Roy, tolonglah. 166 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 Wisel! 167 00:10:28,962 --> 00:10:30,631 Cepat, berkumpul. 168 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 Terima kasih, Roy. 169 00:10:32,216 --> 00:10:35,135 Saya dan jurulatih tak nak jadikan latihan terakhir kami sebagai hal besar. 170 00:10:35,135 --> 00:10:36,261 Hanya hari biasa. 171 00:10:36,261 --> 00:10:38,222 Ya. Tiada apa yang istimewa. Betul, bukan? 172 00:10:38,222 --> 00:10:40,724 Ya. Betul. 173 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Apa-apa saja yang kamu nak. 174 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - Itu tak menyenangkan. - Apa yang berlaku? 175 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Apa itu? 176 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 Apa ini? 177 00:11:00,118 --> 00:11:04,373 Ada bunyi kuat yang menyedihkan Daripada jam di koridor 178 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 Juga loceng di menara 179 00:11:08,043 --> 00:11:12,339 Di pusat jagaan Ada burung kecil yang aneh 180 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 Muncul dan sebut "cuckoo" 181 00:11:14,967 --> 00:11:17,970 Cuckoo 182 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Dengan kesal ia beritahu Tapi paksa kami dengan tegas 183 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 Untuk ucap selamat tinggal 184 00:11:24,977 --> 00:11:28,230 Kepadamu 185 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 Jumpa lagi, selamat tinggal Auf Wiedersehen, selamat malam 186 00:11:36,864 --> 00:11:40,617 Kami tak nak pergi Rindukan pemandangan indah ini 187 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 Jumpa lagi, selamat tinggal Auf Wiedersehen, selamat jalan 188 00:11:49,877 --> 00:11:53,839 Selamat jalan Kepadamu dan kamu juga kamu 189 00:12:00,179 --> 00:12:03,891 Jumpa lagi, selamat tinggal Auf Wiedersehen, selamat jalan 190 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 Kita lompat, kita terapung Kita lari, kita terbang 191 00:12:13,609 --> 00:12:17,154 Jumpa lagi, selamat tinggal Auf Wiedersehen, selamat jalan 192 00:12:17,154 --> 00:12:20,908 Matahari dah terbenam Aku juga harus tidur 193 00:12:21,450 --> 00:12:25,162 Selamat jalan 194 00:12:25,746 --> 00:12:28,999 Selamat jalan 195 00:12:30,209 --> 00:12:33,629 Selamat jalan 196 00:12:34,463 --> 00:12:41,470 Selamat tinggal 197 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Terima kasih, semua. Itu sempurna. 198 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 Hei, Keeley. Suka tapi awak. 199 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 Terima kasih. 200 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - Hei, Nate. - Hei, Keeley. Sihat? 201 00:13:19,842 --> 00:13:22,386 Ya. Gembira awak kembali. 202 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 - Terima kasih. Gembira awak kembali. - Ya. 203 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 - Hai. - Hei. 204 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 Sembilan puluh satu. 205 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Helo, semua. 206 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 - Helo, Keeley. - Hei, Keeley. 207 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 - Apa itu? - Hadiah hari terakhir. Satu untuk awak. 208 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 - Satu untuk awak. - Baiklah. 209 00:13:38,652 --> 00:13:40,487 Jangan buka sebelum naik pesawat! 210 00:13:41,113 --> 00:13:43,282 Atau lebih baik jika tak nak pesawat itu. 211 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - Terima kasih, Keeley. - Terima kasih, Keeley. 212 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 Semua orang dalam keadaan sopan? 213 00:13:53,500 --> 00:13:54,710 Saat-saat menyeronokkan, bukan? 214 00:13:55,836 --> 00:13:59,423 Okey, ingat kamu ada sesi media tambahan pada tengah hari esok. 215 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 Kamu yakin, pemurah, teruja. Kamu legenda! 216 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 Terima kasih, Keeley! 217 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - Keeley. - Hai, Jamie. 218 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - Hei, sihat? - Ya, sihat? 219 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Ya, sihat, ya. Hebat. 220 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 Nike nak terbangkan saya ke Brazil untuk buat penggambaran iklan. 221 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 Tapi saya cakap saya tak boleh ke sana melainkan publisis saya ada bersama. 222 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Pastikan saya tak rosakkannya. Jadi, apa pendapat awak? 223 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 - Tak sesuai dengan saya. - Ya. 224 00:14:31,997 --> 00:14:33,582 - Saya bergurau saja. - Betul? 225 00:14:33,582 --> 00:14:34,499 - Ya. - Betul? 226 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Ya. Terima kasih. - Tahniah. 227 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 Ya, hebat. Jadi, seseorang daripada Nike akan telefon awak. 228 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Namanya bermula dengan W. Berakhir dengan W. Saya tak... 229 00:14:45,677 --> 00:14:46,803 - Saya akan uruskan. - Okey. 230 00:14:46,803 --> 00:14:47,971 - Terima kasih, Jamie. - Ya. 231 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Hei, Jamie. 232 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 Ya? 233 00:15:02,236 --> 00:15:03,445 Nak minum bir nanti? 234 00:15:04,488 --> 00:15:06,240 Saya fikir awak cakap saya tak boleh minum bir lagi. 235 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 Awak bersama saya, jadi dapat pengecualian. 236 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 Ya, hebat. Saya setuju, ya. 237 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - Bagus. - Bagus. 238 00:15:16,834 --> 00:15:17,876 Kamu berkawan sekarang? 239 00:15:19,002 --> 00:15:21,129 - Ya. Rasanya. - Hebat. 240 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Ya. 241 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Mengagumkan, betul. 242 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - Saya patut guna gambar ini atau ini? - Kawan-kawan. Syukurlah. 243 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 - Kedua-duanya tak bagus. - Saya baru mendaftar dalam Bantr. 244 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Saya patut... 245 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Semasa ayah kamu mati, mak takut berseorangan. 246 00:15:36,270 --> 00:15:39,773 Tapi sekarang, banyak mak dah belajar tentang diri mak pada tahun lalu, 247 00:15:39,773 --> 00:15:41,817 dan mak memang betul selama ini. 248 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Mak memang hebat. 249 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 Betul. Mak tahu Ted bukannya nazak. 250 00:15:48,115 --> 00:15:50,075 Dia cuma nak pulang ke Amerika. 251 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 Kita ada pendapat masing-masing. 252 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Saya terfikir tentang jual kelab. 253 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Saya tahu. Ia mengarut? - Tak! Mak sukakannya. 254 00:16:05,883 --> 00:16:08,427 Lakukannya. Ambil duit itu dan lari. 255 00:16:08,427 --> 00:16:09,636 Terokai dunia. 256 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 Paling penting, terokai diri kamu. 257 00:16:14,308 --> 00:16:17,019 Saya mimpi jadi penyanyi kabaret di Jepun malam tadi. 258 00:16:17,019 --> 00:16:18,103 Biar betul. 259 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Kamu buat mak meremang. 260 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 Mak juga mimpi begitu. 261 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Kamu doktor gigi di Taiwan, 262 00:16:26,153 --> 00:16:27,821 - tapi... - Mak. 263 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 Pendapat masing-masing. 264 00:16:32,326 --> 00:16:33,535 Mak akan tonton perlawanan Ahad ini? 265 00:16:34,161 --> 00:16:36,455 Sayang, tak boleh. Maaf. 266 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Dah lama mak tunggu nak buat tatu, 267 00:16:39,750 --> 00:16:42,669 jadi mak jumpa pakar yang boleh membuangnya jika mak tak suka. 268 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 Tapi mak ada jumpa Tish tempoh hari. 269 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 Dia ada beritahu mak pasukan yang akan menang. Kamu nak tahu? 270 00:16:49,760 --> 00:16:53,013 Saya dah bosan dengan ramalan teruk Tish 271 00:16:53,013 --> 00:16:55,641 yang saya perlu hadapi sepanjang hidup, terima kasih banyak. 272 00:16:55,641 --> 00:17:00,395 Tapi tolong beritahu dia yang dia penipu yang mensasarkan kelemahan seseorang. 273 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 Itulah yang dia cakap kamu akan cakap. 274 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Nak tambah apa-apa lagi? 275 00:17:05,483 --> 00:17:08,862 Saya cuma nak anak saya tenang. 276 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 Serta untuk seluruh generasinya. 277 00:17:10,656 --> 00:17:14,451 Pasti teruk untuk mereka, terjaga pada waktu malam rasa dihantui 278 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 dengan betapa mudahnya mereka dapatkannya. 279 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 Biar betul. 280 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 Kami cuma nak bil. Terima kasih, Mae. 281 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 Mereka dah bayar. 282 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 Kami cuma, nak berterima kasih untuk semua yang awak dah buat untuk kelab. 283 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 Ya. Kasih sayang dan ambil berat awak terhadap pasukan sangat beri inspirasi. 284 00:17:38,934 --> 00:17:40,561 Seperti ibu yang kami tak pernah ada. 285 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 Peliknya. Sebab saya ibu yang dia tak pernah ada. 286 00:17:44,064 --> 00:17:46,984 Rasanya ia jadikan awak nenek yang kami tak pernah ada. 287 00:17:46,984 --> 00:17:48,402 Tidak. 288 00:17:52,489 --> 00:17:53,532 Kenapa awak cakap begitu? 289 00:17:53,532 --> 00:17:54,950 Saya cuba buat baik. 290 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 Mak dah beritahu kamu? Mak belajar untuk. 291 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Apa namanya? Papan selaju. 292 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Maksud mak papan selaju? 293 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - Ya. Papan selaju. Betul. - Mak boleh kuasainya? 294 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 Akan boleh. 295 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 Awak ketawa. 296 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 Tapi pada halaman 43? 297 00:18:25,272 --> 00:18:27,024 Ketawanya juga tak besar. 298 00:18:27,024 --> 00:18:30,194 Ia lebih kepada bunyi nafas yang kuat. Menghembus nafas. 299 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 Hei, Trent. Dengar, saya tahu ada banyak jenis polis sekarang. 300 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 tapi semua manusia bukan pengkritik ketawa. 301 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 Ya. Maaf. 302 00:18:43,290 --> 00:18:44,291 Ya. 303 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 Saya cuma nak awak sukakannya. 304 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 Saya takkan ganggu awak. 305 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - Selamat malam, Trent. - Selamat malam. 306 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}CARA LASSO OLEH TRENT CRIMM 307 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Berbaloi tunggu. 308 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 Apa saja berlaku pada Ahad, saya nak awak tahu saya bangga dengan awak. 309 00:19:45,811 --> 00:19:47,437 Semua usaha yang awak berikan sepanjang tahun ini. 310 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Ya, terima kasih. 311 00:19:51,900 --> 00:19:55,988 Satu lagi, terima kasih untuk bantuan awak juga. 312 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 Kerana beri saya motivasi, galakan. 313 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 Figura ayah tak pernah wujud dalam hidup saya. 314 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Serius. Terima kasih. 315 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 Saya tahu awak sukakan Keeley. 316 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 Saya cuma berharap semua itu takkan ganggu persahabatan kita. 317 00:20:28,187 --> 00:20:30,314 Ya. Tak, ya saya pun sama, ya. 318 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 Bagus. 319 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 Baguslah. 320 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 Sebab saya dan Keeley dan mula berhubung semula. 321 00:20:39,990 --> 00:20:40,866 Betul? 322 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 Ya. Cuma nak selesakan diri. 323 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 Tapi, dia wanita, jadi, takkan pernah tahu, bukan? 324 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Hubungan kamu belum rasmi? 325 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Sebenarnya... 326 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 Tiada, tapi ia sedang berlaku. 327 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 Saya nak awak tahu sebab tak nak awak terluka, jadi... 328 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 saya rasa lebih baik awak jauhkan diri. 329 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Tidak. 330 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 Apa maksud awak "tidak"? 331 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 Jika hubungan kamu belum rasmi, saya takkan jauhkan diri. 332 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 Kenapa? 333 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 Sebab saya tahu dalam hati yang saya dan Keeley ditakdirkan bersama. 334 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Pergi mati. Awak tak matang. 335 00:21:34,461 --> 00:21:36,547 Awak yang pergi mati. Si tua berbulu. 336 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Jangan lupa, saya yang bersama dia dahulu. 337 00:21:39,925 --> 00:21:41,468 Ya, saya orang terakhir bersama dia. 338 00:21:42,177 --> 00:21:43,637 Dah setahun, kawan. 339 00:21:44,471 --> 00:21:47,182 Dah sebulan, kawan. 340 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 Video yang disebarkan itu dia buat untuk saya. 341 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 Saya sedia untuk bercakap tentangnya sekarang. 342 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Saya putuskan untuk jual kelab ini. 343 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 Jika awak pergi, saya pergi. 344 00:23:02,633 --> 00:23:04,134 Ada satu lagi pilihan. 345 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 Kita berdua kekal di sini. 346 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Saya hormati yang awak perlu pulang kepada anak awak, Ted. 347 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 Tapi saya nak awak pertimbangkan kemungkinan yang ini rumah awak. 348 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Henry boleh datang dan tinggal di sini dan belajar di antara sekolah terbaik di dunia 349 00:23:29,618 --> 00:23:34,665 dan berseronok dengan pengalaman mengubah kehidupan apabila di negara lain. 350 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Michelle boleh datang ke sini dan mengajar, 351 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 mendapat kelayakan sepenuhnya dan pulang sebagai ketua jabatan. 352 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 Higgins ada beritahu, jika saya jual 49 peratus daripada pasukan, 353 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 saya mampu jadikan awak jurulatih dengan bayaran tertinggi dalam liga. 354 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 Saya tahu orang akan cakap saya gila, tapi... 355 00:24:07,656 --> 00:24:10,576 saya masih rasa gaji awak tak setimpal untuk apa yang awak buat untuk kelab. 356 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 Boleh awak terus di sini? 357 00:24:27,718 --> 00:24:30,179 Inilah masanya awak perlu cakap awak akan fikirkannya dan saya akan cakap, 358 00:24:30,179 --> 00:24:31,263 "Ya, sudah tentu." 359 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 Kemudian, kita buat perkara sama esok. 360 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Awak dah tahu jawapan awak, bukan? 361 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - Betul, ya. - Saya tahu. 362 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 Saya cuma perlu cuba. 363 00:24:57,289 --> 00:24:58,290 Betul. 364 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 Ia dah selesai. 365 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 Kita berdua pergi. 366 00:25:10,802 --> 00:25:13,055 Saya terfikir saya patut mengembara ke luar negara. 367 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 Gaya Eat, Pray, Love, bukan? 368 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 Lebih kepada Drink, Sleep, Fuck. 369 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 Biar betul! 370 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 Dia okey. 371 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 Baiklah. Nak beritahu apa yang berlaku? 372 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Kamu halang rompakan? 373 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 Selamatkan anak anjing daripada bangunan terbakar? 374 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Awak nak mulakan? 375 00:26:02,771 --> 00:26:03,856 Selepas awak. 376 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - Kami bergaduh sebab awak. - Apa? 377 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 Kami bertumbuk tentang siapa yang layak bersama awak. 378 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 Kami fikir, "Adakah kami Neanderthal"? 379 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 Ya, dan bukan. Jadi, kami dapat idea yang lebih bagus. 380 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Tolong jangan cakap. 381 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Awak patut pilih. 382 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Pilih orang yang awak nak bersama. 383 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 Kemudian, ia selesai. 384 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 - Senang. - Mudah saja. 385 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Jadi, saya boleh pilih? 386 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 - Ya. - Lebih kurang. 387 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - Kita dungu. - Ya. 388 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 Awak lapar? 389 00:26:55,866 --> 00:26:58,160 Awak masih dalam latihan, 390 00:26:58,160 --> 00:27:00,329 tapi awak boleh lihat saya makan kebab. 391 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Saya nak makan ayam. 392 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - Hei. - Oh Tuhan! 393 00:27:24,144 --> 00:27:25,938 Maaf. 394 00:27:25,938 --> 00:27:29,691 Saya cuba masuk sesenyap mungkin. 395 00:27:29,691 --> 00:27:31,318 Tak. Oh Tuhan, tak, maaf. Saya yang lewat. 396 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 Jangan risau. 397 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Ya. 398 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Dengar, Ted... 399 00:27:49,837 --> 00:27:51,338 Saya tahu. Jangan risau. 400 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 Tak, tolonglah. Boleh benarkan saya cakap? 401 00:27:56,093 --> 00:27:57,094 Maafkan saya. 402 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Saya benar-benar minta maaf. 403 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 Kawan. 404 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Maafkan saya. 405 00:28:19,116 --> 00:28:20,200 Awak tahu apa yang kelakar? 406 00:28:21,743 --> 00:28:23,036 Awak cuma koyakkannya sekali. 407 00:28:24,037 --> 00:28:26,164 Saya cabut dan koyakkannya dua kali. 408 00:28:26,999 --> 00:28:28,458 - Betul? - Ya. 409 00:28:29,585 --> 00:28:31,003 Jadi, awak tak bersalah. 410 00:28:31,003 --> 00:28:32,212 Okey. 411 00:28:33,505 --> 00:28:34,506 Okey. 412 00:28:42,931 --> 00:28:44,016 Tapi, saya nak awak tahu, 413 00:28:45,267 --> 00:28:46,560 apabila saya memandangnya... 414 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 saya masih melihatnya. 415 00:28:57,112 --> 00:28:58,363 Ia pelik? 416 00:28:58,363 --> 00:29:01,241 Tak, ia indah. 417 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 Selamat malam, Nate. 418 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Selamat malam, Ted. 419 00:29:34,274 --> 00:29:37,444 AFC Richmond diasaskan pada 1897, 420 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 dan sejak itu, pasukan ini hanyalah pasukan biasa. 421 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 Ia pernah berjaya. Pernah gagal. Selalunya gagal. 422 00:29:44,159 --> 00:29:45,744 Dalam sejarah kelab, 423 00:29:45,744 --> 00:29:48,914 mereka tak pernah menghampiri apa yang mereka mampu capai hari ini: 424 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 kejuaraan Liga Premier. 425 00:29:51,124 --> 00:29:53,377 Takdir bukan di tangan mereka. 426 00:29:53,377 --> 00:29:56,505 Musuh mereka di Manchester yang akan tentukannya. 427 00:29:56,505 --> 00:29:57,923 Tapi mereka yang percaya kepada Richmond dah sampai 428 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 untuk beri pujian kepada pasukan mereka atas pencapaian mereka 429 00:30:01,009 --> 00:30:02,803 dan lihat jika musim menakjubkan... 430 00:30:02,803 --> 00:30:04,847 - AFC Richmond. - ...boleh jadi unggul. 431 00:30:04,847 --> 00:30:08,141 Helo. Sepatutnya ada tiket menunggu saya di bawah nama... 432 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 "Wynonna Judd." 433 00:30:10,227 --> 00:30:12,020 HARI PERLAWANAN TEMPAT MENGAMBIL TIKET VIP 434 00:30:12,020 --> 00:30:13,105 Terima kasih. 435 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Terima kasih. 436 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - Nampak cara lelaki itu merenung saya? - Memang psikopat. 437 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Semuanya okey? Awak okey? 438 00:30:21,446 --> 00:30:23,115 - Saya rasa kita akan menang. - Saya pun sama. 439 00:30:23,115 --> 00:30:24,324 Kemudian, apa? 440 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Richmond menang liga, apa lagi yang ada untuk kita tentang? 441 00:30:27,578 --> 00:30:28,662 Untuk diimpikan? 442 00:30:28,662 --> 00:30:31,373 Bina hubungan serius dengan seseorang dan bina keluarga? 443 00:30:33,458 --> 00:30:34,459 Ya. 444 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 - Membosankan. - Ya. 445 00:30:37,462 --> 00:30:39,506 ...penurunan memalukan. 446 00:30:39,506 --> 00:30:41,884 Ia musim yang gila Arlo. 447 00:30:41,884 --> 00:30:44,136 Mak gementar sebenarnya. Kamu gementar? 448 00:30:44,136 --> 00:30:45,762 Tak, ayah pasti akan menang. 449 00:30:45,762 --> 00:30:46,889 Baiklah. 450 00:30:46,889 --> 00:30:49,516 Siapa sedia untuk habiskan dua jam dalam hidupnya menonton perlawanan 451 00:30:49,516 --> 00:30:52,769 sehingga ia berakhir dengan seri kosong sama? 452 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 Dahulu, Lasso tak disukai di Trek Anjing. 453 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 Sekarang, dia sangat disayangi. 454 00:31:05,115 --> 00:31:06,700 Ia tak masuk akal! 455 00:31:06,700 --> 00:31:08,202 Dua tahun lalu, kita bermain dengan sangat teruk, 456 00:31:08,202 --> 00:31:10,412 kita perlu digugurkan daripada Liga Premier 457 00:31:10,412 --> 00:31:12,164 ke liga lebih rendah dipanggil... 458 00:31:12,164 --> 00:31:13,290 Kejohanan. 459 00:31:13,290 --> 00:31:14,416 Ia memang tak masuk akal. 460 00:31:14,416 --> 00:31:18,086 Tahun ini, kita bermain dengan sangat bagus, kita layak sertai liga lain 461 00:31:18,086 --> 00:31:19,922 - dan ia dipanggil... - Liga Juara-Juara. 462 00:31:19,922 --> 00:31:22,132 Liga yang sangat berbeza, tapi namanya sama. 463 00:31:22,132 --> 00:31:23,217 Ia tak masuk akal. 464 00:31:23,217 --> 00:31:26,345 Sekarang, kamu beritahu saya untuk sertai "Liga Juara-Juara," 465 00:31:26,345 --> 00:31:27,846 boleh berada di kedudukan serendah... 466 00:31:27,846 --> 00:31:29,223 Tempat keempat. 467 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 Ia tak masuk akal. Kenapa? 468 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 Duit. 469 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 Okey, ia masuk akal sekarang. 470 00:31:37,439 --> 00:31:39,566 - Okey. Itulah sebabnya. - Terima kasih. 471 00:31:40,359 --> 00:31:41,860 - Hei. - Hei, apa khabar, Nate? 472 00:31:41,860 --> 00:31:43,987 Hai. Ya, maaf. Saya minta maaf sebab mengganggu. 473 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 Saya cuma nak ucapkan semoga berjaya kepada semua. 474 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 Ucap selamat berjaya kepada kamu berdua, untuk kali terakhir. 475 00:31:51,370 --> 00:31:53,872 Kali terakhir musim ini. Bukan kali terakhir nasib kamu baik. 476 00:31:54,665 --> 00:31:56,583 Tak perlu jadikan ia kisah tauladan. 477 00:31:56,583 --> 00:31:58,585 Saya bukannya cuba kenakan jampi. 478 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 Tak. Saya faham, Nate. Terima kasih. 479 00:32:00,712 --> 00:32:01,839 Terima kasih, kawan. 480 00:32:01,839 --> 00:32:03,757 Terima kasih. Jadi... 481 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 Pemandangan yang pernah dilihat. 482 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 Ya. 483 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 Bagaimana jika saya, keluar dan tak ganggu pertemuan semula kamu? 484 00:32:14,893 --> 00:32:17,020 Jangan ke mana-mana, Trenthouse Magazine. 485 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Awak sebahagian daripada pasukan sekarang. 486 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 - Ya. Awak terkandas dengan kami, kawan. - Terima kasih. 487 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 Boleh saya jadi ahli Diamond Dog? 488 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Okey, sekejap. 489 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 Apa yang awak buat? 490 00:32:44,756 --> 00:32:47,801 Saya rasa kami sedang cari kamera sebab fikir kami dalam rancangan usikan. 491 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 - Ya, itu yang saya fikirkan. - Ya. 492 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Saya serius. 493 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 Okey. Diamond Dogs, berkumpul. Ayuh. 494 00:33:06,153 --> 00:33:07,404 Okey. En. Roy Kent. 495 00:33:07,404 --> 00:33:09,698 Sila, cakap sesuatu. Silakan. 496 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 Selama ini, 497 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 saya berusaha gigih dan cuba untuk berubah. 498 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 Tapi nampaknya, saya tak capai apa-apa sebab... 499 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 saya masih diri saya. 500 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Sekejap. Adakah awak nak jadi orang lain? 501 00:33:35,182 --> 00:33:36,266 Ya. 502 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 Seseorang yang lebih bagus. 503 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 Manusia boleh berubah? 504 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 Rasanya kita tak boleh berubah seperti kita nak 505 00:33:58,330 --> 00:34:02,417 belajar terima siapa diri kita selama ini. 506 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Tak. Saya rasa manusia boleh berubah. 507 00:34:06,922 --> 00:34:07,923 Boleh. 508 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 Kadangkala jadi lebih teruk dan kadangkala lebih bagus. 509 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 Bukan saya. Saya masih si dungu sama seperti sebelum ini. 510 00:34:21,018 --> 00:34:22,688 Setuju untuk tak setuju, kawan. 511 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Maksud saya, tolonglah. 512 00:34:24,188 --> 00:34:27,359 Awak tiba-tiba bercakap dan akhirnya minta jadi ahli Diamond Dog. 513 00:34:28,277 --> 00:34:29,402 Jika awak tanya, ia perubahan yang agak besar. Betul, bukan, semua? 514 00:34:29,402 --> 00:34:30,862 Ya. 515 00:34:31,822 --> 00:34:33,824 Perubahan bukan tentang jadi sempurna. 516 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 Sempurna itu teruk, membosankan. 517 00:34:37,244 --> 00:34:39,121 Melainkan Shawshank. Itu tak membosankan. 518 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 - Ya. - Betul. 519 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 Ya. Ada filem yang sempurna. Back to the Future. 520 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 - Jaws. - Jaws. Ya. 521 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 - Saya akan akui rambut Trent sempurna. - Oh Tuhan, ya. 522 00:34:46,879 --> 00:34:48,505 - Terima kasih. - Tak membosankan juga. 523 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Betul. Sifat-sifat manusia. Mata Grace Kelly. 524 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - Sisi bantal yang lain. - Itu sempurna. 525 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Ia analogi yang sempurna. 526 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Kentang bakar, keju dan kacang. - Sedap bunyinya. Ya. 527 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 Makanan sempurna. Spageti Bolognese. 528 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - Album The Stranger Billy Joel. - Ya, tak, itu sempurna. 529 00:35:02,603 --> 00:35:04,396 Betul! Ia karya seni yang sempurna. 530 00:35:04,396 --> 00:35:06,607 Ada kesempurnaan di sekeliling kita, di semua tempat yang kita lihat. 531 00:35:06,607 --> 00:35:07,733 Kayu merah yang agung. 532 00:35:07,733 --> 00:35:09,818 Tapi, saya bercakap tentang kesempurnaan pada manusia. 533 00:35:10,652 --> 00:35:12,946 - Betul. Ya. Tak, saya faham. - Betul. 534 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 Manusia takkan pernah sempurna, Roy. 535 00:35:15,449 --> 00:35:20,996 Perkara terbaik kita buat adalah terus minta bantuan dan terima apabila boleh. 536 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 Jika awak terus buat begitu, awak akan terus hampiri sesuatu yang lebih bagus. 537 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Tambah dalam senarai perkara sempurna kita. 538 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 - Ding, ding, ding. - Baiklah. 539 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 Terima kasih. 540 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 Ada sesiapa lagi nak bercakap? 541 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 Saya ada kekasih. 542 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 Namanya Jade dan dia sempurna. 543 00:36:06,834 --> 00:36:08,085 - George. - Rupert. 544 00:36:08,752 --> 00:36:09,753 Kamu dah sedia? 545 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 Jangan risau. Saya takkan biarkan awak kalah dengan bekas isteri awak. 546 00:36:13,340 --> 00:36:15,342 Maksud saya, bekas isteri pertama awak. 547 00:36:15,926 --> 00:36:19,221 Maksud saya, bekas isteri terbaru sebelum ini... 548 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - Awak faham maksud saya. - Kalahkan saja mereka. 549 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 Menang. 550 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Baiklah, bos. 551 00:36:28,814 --> 00:36:31,108 Kita perlu bercakap tentang masalah terbesar yang muncul. 552 00:36:31,108 --> 00:36:34,361 Tuduhan tak menyenangkan tentang ketidakwajaran seksual 553 00:36:34,361 --> 00:36:37,364 menyebabkan Rupert Mannion hampir kehilangan kelabnya. 554 00:36:37,364 --> 00:36:41,451 Tapi kebenarannya, kemenangan hari ini meletakkan Hammers dalam Liga Juara-Juara, 555 00:36:41,451 --> 00:36:43,287 pencapaian kebanggaan Mannion 556 00:36:43,287 --> 00:36:45,873 yang boleh buatkan dia kekal berkuasa lebih lama 557 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 Di sinilah tempat mereka sembunyikan semua orang-orang hebat. 558 00:36:55,883 --> 00:36:56,842 Helo, Rupert. 559 00:36:58,594 --> 00:36:59,595 Rebecca. 560 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 - Hai, Sassy. - Hei. 561 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 Awak memang lelaki bertuah. 562 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 Apa pun berlaku hari ini, pasukan yang awak sayang menang. 563 00:37:13,358 --> 00:37:15,861 Saya dah dengar berita itu. Aduh! 564 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 Nampaknya awak akan hilang satu lagi pasukan. 565 00:37:19,323 --> 00:37:21,116 Oh Tuhan, awak kehilangan pasukan seperti kehilangan isteri. 566 00:37:21,825 --> 00:37:22,993 Atau perempuan simpanan. 567 00:37:22,993 --> 00:37:25,245 Atau, saya rasa, tiub krim buasir. 568 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 Tapi, apa pun, saya memang harapkan yang terbaik untuk awak... 569 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 sebab awak memang sangat teruk. 570 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Ayuh, Richmond! 571 00:37:38,800 --> 00:37:40,761 - Ya! - Ya! 572 00:37:43,430 --> 00:37:45,057 Awak sangat ceria, bukan? 573 00:37:46,099 --> 00:37:48,101 Ada apa-apa yang berlaku di sebalik keceriaan itu? 574 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 Sesuatu yang mungkin beri kesan kepada tempat kerja saya tahun depan? 575 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 - Selepas perlawanan, Leslie. - Baiklah. 576 00:37:53,440 --> 00:37:55,651 Tenang. Okey. 577 00:37:55,651 --> 00:37:57,778 Jadi, Barbara, awak peminat bola sepak? 578 00:37:58,737 --> 00:38:00,030 Saya lebih suka ragbi. 579 00:38:00,030 --> 00:38:01,823 Ia cuma lelaki dewasa 580 00:38:01,823 --> 00:38:04,284 campak lelaki dewasa lain macam kanak-kanak. 581 00:38:04,284 --> 00:38:06,161 - Serta darah. - Ya. 582 00:38:06,161 --> 00:38:07,329 Itu bagus. 583 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 Satu lagi, semua. Ayuh. Satu lagi. 584 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 Hei, semua. 585 00:38:16,213 --> 00:38:18,215 Kita baru terima bungkusan daripada Zava. 586 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 Tak. Terima kasih, tapi tidak. Saya takkan biar dia lukakan saya lagi. 587 00:38:22,427 --> 00:38:23,387 Ia kemeja-T. 588 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Boleh beri saya dua? 589 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 Ada kad. 590 00:38:28,350 --> 00:38:29,685 "Kawan-kawan saya." 591 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 "Semoga berjaya menentang West Ham. 592 00:38:32,479 --> 00:38:34,815 Berseronoklah dengan kemeja-T dan avokado dari kebun saya. 593 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 Jangan lupa, saya sentiasa dalam diri kamu. Zava." 594 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 Dia hantar sebiji avokado saja? 595 00:38:43,907 --> 00:38:45,617 Avokado itu besar. 596 00:38:45,617 --> 00:38:47,286 Biar betul. 597 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Tunjukkan kepada saya, kawan. 598 00:38:52,249 --> 00:38:53,250 Biar betul. 599 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Hei... Hei, Dani. 600 00:39:00,924 --> 00:39:03,093 Van Damme. Saya juga ada hadiah untuk awak, 601 00:39:03,093 --> 00:39:06,180 sebagai tanda minta maaf sebab rosakkan muka awak. 602 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 KESEDARAN - SERBA BOLEH PENYESUAIAN - KEEMPAT?!? 603 00:39:15,981 --> 00:39:19,067 BOLA SEPAK SEPENUHNYA ADALAH AFC RICHMOND 604 00:39:23,906 --> 00:39:26,283 - Bagaimana rupa saya? - Hebat. 605 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 Van Damme. Awak seperti adiwira. 606 00:39:29,620 --> 00:39:31,955 Betul? 607 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 Terima kasih, kawan. 608 00:39:36,960 --> 00:39:38,378 Sama-sama, kawan. 609 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 Kamu dah sedia? Okey. 610 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 Baiklah, semua. Hei, dengar. 611 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 Hei. Topeng yang cantik, Van Damme. 612 00:39:48,555 --> 00:39:51,642 Terima kasih, jurulatih, tapi mulai hari ini awak boleh panggil saya Zorro. 613 00:39:52,518 --> 00:39:53,477 Baiklah, Zoreaux. 614 00:39:53,477 --> 00:39:55,812 Tak, sebutannya "Zorro." 615 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 Sebab topeng itu. Saya faham. Bagus. Okey. 616 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Jika kamu perlukan kata-kata perangsang daripada saya, kamu bermasalah. 617 00:40:04,947 --> 00:40:09,326 Sebab saya seperti Michael Flatley pukul 11:59 malam di Hari St. Patrick, 618 00:40:09,326 --> 00:40:11,453 Saya kepenatan. 619 00:40:12,329 --> 00:40:14,039 Mujurlah, saya minta Jurulatih Beard 620 00:40:14,039 --> 00:40:17,334 untuk cakap sesuatu yang akan bantu beri inspirasi dan motivasi kepada kamu 621 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 untuk perlawanan akhir kita bersama, okey? 622 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - Jurulatih, mulakan. - Berkumpul! 623 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 IMBAS SEMULA 624 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 ...DARIPADA JURULATIH-JURULATIH KAMU 625 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 Cepatlah. 626 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 - Tukang gunting rambut. - Okey. 627 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 Krismas! 628 00:41:23,400 --> 00:41:26,236 Kita akan bangit. Ya, kita akan bangkit. 629 00:41:26,778 --> 00:41:29,698 Kita akan bangit. Ya, kita akan bangkit. 630 00:41:44,004 --> 00:41:45,005 Alamak! 631 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 Sebagai pemain, kamu tahu perlawanan bermula sebelum wisel. 632 00:41:49,510 --> 00:41:53,096 Semasa berbaris, kamu perlu tunjuk kepada lawan kamu sedia untuk bersaing. 633 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 Kamu tekad untuk menang. 634 00:41:55,057 --> 00:41:57,184 Richmond nampaknya menangis, Chris. 635 00:41:57,184 --> 00:41:58,644 Strategi yang menarik. 636 00:41:58,644 --> 00:42:00,687 Chris, awak pernah menangis sebelum perlawanan? 637 00:42:00,687 --> 00:42:03,357 Hanya semasa dan selepas. Tak pernah sebelum perlawanan. 638 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 Sebelum perlawanan hanya dikhaskan untuk muntah sebab cemas. 639 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 Saya sendiri jadi emosional. Chris, awak kisah jika saya menangis? 640 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 Tak, Arlo. Awak kisah jika saya muntah? 641 00:42:14,326 --> 00:42:16,370 Rasanya video itu burukkan keadaan, jurulatih. 642 00:42:16,370 --> 00:42:19,039 Saya setuju. Betul, bukan, Roy? 643 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 Kamu buat dengan sangat baik. 644 00:42:28,090 --> 00:42:31,301 Dah 15 minit berlalu dan masih buntu. 645 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 West Ham dengan tendangan sudut. 646 00:42:33,470 --> 00:42:35,055 Bola yang bagus. 647 00:42:35,055 --> 00:42:36,640 Armando menjaring... 648 00:42:36,640 --> 00:42:38,517 ...tapi diselamatkan oleh Van Damme. 649 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 Jangan risau. 650 00:42:39,852 --> 00:42:41,728 Saya dengar dia nak dipanggil Zorro sekarang. 651 00:42:41,728 --> 00:42:43,313 Dah sampai masanya. 652 00:42:44,982 --> 00:42:46,733 Nampaknya Richmond dah tenang. 653 00:42:46,733 --> 00:42:50,654 Mereka menyerang, tanpa henti dengan tepat seperti jam Swiss, 654 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 dengan Jamie Tartt sebagai pusatnya. 655 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 Tiki-taka. 656 00:42:54,992 --> 00:42:56,827 Tiki-yang-membosankan. 657 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 Penipuan daripada Tartt. Luar but kepada Rojas. 658 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 - Sangat hampir. - Tak guna! 659 00:43:10,549 --> 00:43:11,466 Alamak! 660 00:43:11,466 --> 00:43:12,593 Aduhai! 661 00:43:12,593 --> 00:43:13,969 Sesuatu berlaku. 662 00:43:15,846 --> 00:43:18,765 Jamie Tartt akan melepasi pertahanan West Ham dengan mudah. 663 00:43:19,349 --> 00:43:24,271 Ayuh, Richmond! 664 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Jangan risau, semua. Tenang dan teruskan. 665 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 Berusaha, Greyhounds! 666 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 West Ham nampak berbahaya, Arlo. 667 00:43:32,946 --> 00:43:34,740 - Quizet menjaring... - Tidak! 668 00:43:34,740 --> 00:43:36,658 - ...terlepas daripada Zorro. - Tak guna! 669 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 Tak mengapa. 670 00:43:43,165 --> 00:43:44,541 - Ayuh, Richmond! - Richmond! 671 00:43:44,541 --> 00:43:46,418 Ayuh, Richmond! 672 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Saat yang teruk untuk penjaga gol, tapi topeng itu hebat. 673 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 Dia mampu hadapinya, Chris. 674 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 Jangan risau, semua. Teruskan! 675 00:43:56,136 --> 00:43:59,598 West Ham tunjukkan perkembangan. Richmond pula sebaliknya. 676 00:44:01,391 --> 00:44:03,435 Ayuh, semua! 677 00:44:07,189 --> 00:44:08,190 Hei, Nate. 678 00:44:08,690 --> 00:44:10,275 Ya. 679 00:44:10,275 --> 00:44:11,652 Itu apa yang saya fikirkan? 680 00:44:11,652 --> 00:44:13,195 Ya. Man City baru buat jaringan. 681 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 Di Manchester, City mendahului Liverpool. 682 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 Jangan risau. Baiklah. Okey. 683 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 Di Barat London, Hammers sedang menyerang. 684 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 Richmond tak boleh beri peluang, Arlo. 685 00:44:28,627 --> 00:44:29,670 Mereka beri peluang! 686 00:44:29,670 --> 00:44:30,629 Tidak! 687 00:44:30,629 --> 00:44:34,424 West Ham mendahului. Impian Richmond berkecai. 688 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 Tak guna! Jangan sebut "tak guna." 689 00:44:46,687 --> 00:44:51,525 Di separuh masa, West Ham, dua, harapan juara Richmond, kosong. 690 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 Chris Powell, bagaimana awak nak rumuskan separuh masa pertama? 691 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 Kisah Cinderella Richmond nampaknya tak berjalan lancar. 692 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - Buat saja. - Baiklah. 693 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 Duduk dan diam! 694 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 Kamu faham maksud saya. 695 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 Terima kasih, jurulatih. 696 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 Jelas sekali kita perlu tingkatkan usaha di separuh masa kedua. 697 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 Tapi, saya akan bercakap tentangnya sekejap lagi. 698 00:45:36,904 --> 00:45:41,074 Tak, sekarang, saya cuma nak kamu tahu 699 00:45:41,074 --> 00:45:44,161 saya sangat berbesar hati dapat jadi jurulatih kamu. 700 00:45:46,538 --> 00:45:48,665 Dapat bekerja dengan kamu sepanjang tiga tahun ini 701 00:45:48,665 --> 00:45:51,084 merupakan pengalaman terhebat sepanjang hidup saya. 702 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Saya suka dapat kenal setiap seorang daripada kamu. 703 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 Belajar tentang sifat kamu 704 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 dan dapat melihat sendiri perubahan kamu semua. 705 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 Saya nak berterima kasih sebab kamu bersabar dengan saya. 706 00:46:08,977 --> 00:46:11,980 Semasa saya datang ke sini, saya tak tahu apa-apa tentang bola sepak. 707 00:46:11,980 --> 00:46:13,440 Tapi sekarang... 708 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 Sekurang-kurangnya sekarang ada satu perkara saya tahu tentang bola sepak. 709 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Saya sangat bangga jadi sebahagian daripada pasukan ini. 710 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 Saya sayang kamu semua. 711 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 Saya akan rindu kamu. 712 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 Sekarang, tentang separuh masa kedua... 713 00:46:44,346 --> 00:46:46,890 Ya, saya tak tahu apa yang akan berlaku. Faham maksud saya? 714 00:46:46,890 --> 00:46:48,308 Tiada sesiapa tahu. 715 00:46:48,308 --> 00:46:50,519 Sukan akan jadi kurang seronok jika kita tahu apa akan berlaku. 716 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 Kamu juga mungkin takkan dibayar gaji yang tinggi, jadi... 717 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 Kita tak nak tahu tentang masa depan. Tak, kita nak berada di sini sekarang. 718 00:46:59,611 --> 00:47:01,613 Dengar, saya tahu kita ketinggalan dua gol. 719 00:47:01,613 --> 00:47:04,366 Tapi, percayalah, 720 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 jika kamu bermain dengan gigih, bijak, bekerjasama dan... 721 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 Buat apa yang kamu buat, 722 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 dan kita akan rasa tenang apabila tahu kita dah buat yang terbaik. Betul, bukan? 723 00:47:26,889 --> 00:47:29,558 - Betul, bukan? - Ya, jurulatih. 724 00:47:29,558 --> 00:47:30,809 Baiklah. 725 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Ada sesiapa nak cakap apa-apa? 726 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - Jurulatih. - Ya, Sam, awak nak cakap apa? 727 00:49:09,324 --> 00:49:11,076 Ya, ayuh. Mari lakukannya. 728 00:49:13,996 --> 00:49:16,415 Ini bahagian saya. Saya tahu tempatnya. 729 00:49:25,507 --> 00:49:27,050 Ini di sini. 730 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 - Sekejap. Tak. - Di sini. 731 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Itu dia. 732 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 Itu dia. Keempat. Betul? 733 00:49:54,578 --> 00:49:55,704 Baiklah, mari berkumpul. 734 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 Saya tahu orang suka cakap, "Tiada tempat seperti di rumah." 735 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 Betul. 736 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 Tiada tempat lain seperti AFC Richmond juga. 737 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 Kapten? 738 00:50:28,737 --> 00:50:32,199 {\an8}- Richmond dalam tiga. Satu, dua, tiga... - Richmond! 739 00:50:32,199 --> 00:50:33,283 {\an8}PERCAYA 740 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Greyhounds kini keluar untuk separuh masa kedua 741 00:50:37,829 --> 00:50:41,291 dengan rupa pasukan yang kita lihat menang 16 perlawanan berturut-turut. 742 00:50:41,291 --> 00:50:44,336 Bermain gaya bola sepak yang seronok ditonton 743 00:50:44,336 --> 00:50:45,796 seperti seronok dimainkan. 744 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 Ia buat saya berharap saya berada di bawah sana, Arlo. 745 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 Bukan untuk bermain, sebab saya dah tua dan mungkin akan cedera. 746 00:50:52,261 --> 00:50:53,887 Tindakan berani daripada Tartt. 747 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 Rojas masuk. Dia menjaring! 748 00:50:58,559 --> 00:50:59,768 Terkena tiang! 749 00:51:01,436 --> 00:51:02,855 Obisanya, 750 00:51:02,855 --> 00:51:04,565 terkena tiang lagi! 751 00:51:04,565 --> 00:51:06,108 Tidak! 752 00:51:06,108 --> 00:51:07,025 Hughes! 753 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 Terlepas lagi! 754 00:51:13,574 --> 00:51:16,326 Akhirnya Tartt realisasikannya 755 00:51:16,326 --> 00:51:19,371 pada minit ke-51 dan Richmond menang! 756 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 Ya! Bagus! 757 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 Ya, Jamie Tartt! 758 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 Keempat-empat pemain utama terlibat. 759 00:51:25,043 --> 00:51:27,671 - Tartt menjaring. - Jamie Tartt, dun-dun-du-dun-un 760 00:51:27,671 --> 00:51:29,798 Rasanya seperti akan jadi masalah untuk West Ham, Arlo. 761 00:51:29,798 --> 00:51:33,177 Mereka tak boleh lepaskan Jamie Tartt. 762 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 Buatlah sesuatu, George! Sasarkan dia. 763 00:51:36,180 --> 00:51:37,556 Masuk. 764 00:51:39,683 --> 00:51:41,310 Richmond menyerang lagi! 765 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 Tartt lepaskan diri daripada pengawalnya. 766 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 Pengadil! 767 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 Ia penalti! 768 00:51:48,192 --> 00:51:50,360 Richmond terus menyerang pada separuh masa ini. 769 00:51:50,360 --> 00:51:52,613 Tartt menang peluang untuk menyamakan kedudukan. 770 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 Okey. Ini dia. 771 00:51:55,574 --> 00:51:57,367 Sangat profesional daripada Tartt. 772 00:51:57,367 --> 00:51:59,870 Tak begitu mengagumkan, tapi bukan faul. 773 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 Ya, Jamie Tartt, awak memang genius! 774 00:52:06,668 --> 00:52:07,669 Hei. 775 00:52:09,129 --> 00:52:10,547 Jaringkannya, kawan. 776 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 Bagus. 777 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Realisasikannya, kapten. 778 00:52:20,057 --> 00:52:21,600 Apa ini, kawan? 779 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 Okey. 780 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 Ambillah, kawan. 781 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - Kawan. - Ia pasti menyeronokkan. 782 00:52:29,816 --> 00:52:30,776 El Isaac. 783 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 McAdoo buat jaringan? 784 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 Alamak! 785 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 Sekejap, apa? 786 00:52:35,822 --> 00:52:37,908 McAdoo buat tendangan penalti? 787 00:52:37,908 --> 00:52:39,785 Saya pasti dia takkan berjaya. 788 00:52:46,792 --> 00:52:50,003 Isaac McAdoo tak pernah buat tendangan penalti 789 00:52:50,003 --> 00:52:51,797 dalam seluruh kerjayanya. 790 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - Kegilaan dari 16.45 meter. - Ayuh, kawan. Awak boleh. 791 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - Ayuh! - Tak guna! 792 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 Okey, semua, keluar dari kawasan. 793 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 Nampak seperti dia buat lontaran percuma guna kaki. 794 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 Ini saat untuk McAdoo. Jika dia menjaring, kemunculan semula kembali. 795 00:53:26,123 --> 00:53:28,959 Melepasi gawang dan masuk ke kerusi penonton! 796 00:53:35,716 --> 00:53:37,342 Sekejap. 797 00:53:37,342 --> 00:53:40,637 Mike Dean nak melihat sesuatu dengan lebih teliti. 798 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - Apa? - Sekejap. 799 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 Mike Dean sahkan ia sebagai gol. 800 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 - Bagaimana mungkin? - Apa? 801 00:53:59,156 --> 00:54:00,657 McAdoo baru jaringkan bola 802 00:54:00,657 --> 00:54:03,327 - ke gawang? - Aduhai! 803 00:54:03,327 --> 00:54:04,912 Rasanya begitu, Chris. 804 00:54:06,663 --> 00:54:09,458 Kita tak pernah lihat sesuatu seperti ini, 805 00:54:09,458 --> 00:54:11,502 dan matanya dua sama. 806 00:54:13,128 --> 00:54:14,588 Dua sama. 807 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 West Ham berang. Tak boleh salahkan mereka. 808 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 Ia tak pernah berlaku sebelum ini. 809 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 Apa yang baru berlaku? 810 00:54:22,679 --> 00:54:25,015 Kita perlu lihat semula penalti itu, Arlo. 811 00:54:25,015 --> 00:54:28,227 Lihat, dia tendang bola menerusi gawang! Juga... 812 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 Oh Tuhan. Saya harap penonton itu okey. 813 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 Ayuh, Richmond! 814 00:54:37,361 --> 00:54:39,404 - Ada banyak darah. - Oh Tuhan. Itu dia. 815 00:54:39,404 --> 00:54:40,489 Ya! 816 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 Akhirnya. 817 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 Disebabkan kaki hebat McAdoo, 818 00:54:51,041 --> 00:54:54,628 menyebabkan perlawanan dihentikan seketika kerana kakitangan menggantikan jaring. 819 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 Ke mana dia nak pergi? 820 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 Berkumpul. Mari sini. 821 00:55:17,109 --> 00:55:21,280 Sekejap, Rupert Mannion keluar ke padang dan menuju ke kubu! 822 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 - ...terus ke... - Hei. 823 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - Apa yang awak buat? - Apa yang awak buat? 824 00:55:25,409 --> 00:55:27,369 Apa maksud awak? 825 00:55:27,369 --> 00:55:31,206 Tartt buat sesuka hatinya di padang. 826 00:55:31,206 --> 00:55:33,292 Ya. Tapi saya dah arahkan dua pemain mengawalnya. 827 00:55:33,292 --> 00:55:34,751 Buat dia cedera. 828 00:55:35,669 --> 00:55:36,753 Awak bergurau? 829 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Singkirkan dia. 830 00:55:38,338 --> 00:55:41,717 Ini menakjubkan. Rupert Mannion membuat bantahan 831 00:55:41,717 --> 00:55:43,927 terhadap pengurusnya sendiri di padang. 832 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 - Jarang dapat lihat situasi begini. - Apa yang dia buat? 833 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 Sekurang-kurangnya sebelum telefon dicipta. 834 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - Saya takkan main permainan begitu. - Patuh atau awak dipecat. 835 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 Berhambus. 836 00:55:54,605 --> 00:55:56,481 Oh Tuhan. 837 00:55:56,481 --> 00:55:58,942 Situasi buruk di Jalan Nelson. 838 00:55:58,942 --> 00:56:00,819 Rupert Mannion dah gila. 839 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - Testikel George Cartrick juga sama. - Aduhai, Chris! 840 00:56:03,238 --> 00:56:05,824 Hei, pengadil, ada tiga bola di padang! 841 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 Apa? 842 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 Bangun. 843 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 Bangun! 844 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 Okey, semua. Ayuh. Kita mulakan perlawanan. 845 00:56:24,468 --> 00:56:26,345 George. Sembunyikannya. 846 00:56:26,345 --> 00:56:27,513 Ya. 847 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 Baiklah. Ayuh, semua. Keluar. 848 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 Ayuh! Kamu boleh kuasai timur. Kamu ada lebih tekad. 849 00:56:46,073 --> 00:56:48,534 Itu saya nak lihat. Lebih ghairah. 850 00:56:49,034 --> 00:56:52,246 O'Neill, pastikan bahagian tengah ketat. Ayuh! 851 00:56:52,246 --> 00:56:53,664 Berani, kawan-kawan! 852 00:56:54,289 --> 00:56:55,582 Berani! 853 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 Dungu! 854 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - Dungu! - Dungu! 855 00:57:02,798 --> 00:57:05,843 Dungu! 856 00:57:10,931 --> 00:57:12,057 Dungu! 857 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 Dungu! 858 00:57:28,657 --> 00:57:30,409 Perlawanan diteruskan. 859 00:57:30,409 --> 00:57:32,786 Nampaknya tanpa Rupert Mannion. 860 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 Sejak perlawanan diteruskan, West Ham menguasai momentum. 861 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 Mereka terus bekerjasama, dan Richmond terus menguasai bola. 862 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 Tolakan mudah ke gawang. 863 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 Zoreaux menolaknya. 864 00:57:51,889 --> 00:57:52,806 Alamak! 865 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 Hammers menolak. Kembali kepada yang lain. 866 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 Ia 3-2! 867 00:57:59,855 --> 00:58:03,108 Kegembiraan untuk Hammers. Kekecewaan untuk tuan rumah. 868 00:58:06,195 --> 00:58:07,738 Apa yang awak ketawakan? 869 00:58:07,738 --> 00:58:09,656 - Pemain 14 ofsaid. - Apa? 870 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 Pengadil Pembantu Video sedang memeriksa tontonan semula. 871 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 Ofsaid. 872 00:58:15,704 --> 00:58:18,790 Tiada jaringan! Kekal 2-2. 873 00:58:18,790 --> 00:58:23,629 Meyers ofsaid. Richmond dapat penangguhan. 874 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 Terima kasih. 875 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - Bukan tiruan. - Bukan gaya awak. 876 00:58:33,222 --> 00:58:37,476 Satu minit masa tambahan dalam musim ajaib Richmond. 877 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 Ayuh. Memalukan. 878 00:58:38,519 --> 00:58:41,563 Greyhounds kehabisan masa dan idea. 879 00:58:41,563 --> 00:58:44,858 - Ayuh. - Ada satu lagi keajaiban? 880 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 Tartt, dikawal sepenuhnya. 881 00:58:49,154 --> 00:58:51,698 Dia nampak Montlaur mendekati gawang. 882 00:58:52,616 --> 00:58:53,992 Montlaur dijatuhkan. 883 00:58:53,992 --> 00:58:56,745 Richmond dapat tendangan pecuma di kedudukan berbahaya. 884 00:58:57,704 --> 00:58:58,539 Ayuh. 885 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - Ayuh. - Ayuh. 886 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 Ini mungkin berguna. Apa rancangan Richmond? 887 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - Okey. Ayuh. Cakaplah. - Istimewa Lasso. 888 00:59:11,093 --> 00:59:13,262 Terlalu dekat untuk itu. Toboggan Loki? 889 00:59:13,262 --> 00:59:15,597 Ia toboggan yang terlalu jauh. Taxicab Terbalik. 890 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 - Ia sukar tanpa Cockburn. - Sekejap. 891 00:59:17,599 --> 00:59:20,435 Hei, Nate, mari sini. Cepat. 892 00:59:20,435 --> 00:59:21,770 Ya, sudah tentu. 893 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 - Hei, semua! Hei! - Saya tak tahu apa... 894 00:59:24,648 --> 00:59:28,902 Masa dah semakin tamat. Apa Greyhounds bangkitkan di sini? 895 00:59:31,446 --> 00:59:32,447 Ambil, pegang itu. 896 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 Ia Oscar! 897 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 Ia berat. Agak berat. Itu dia. Ya. 898 00:59:37,411 --> 00:59:38,412 Atau KPST. 899 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 Baiklah. Itu dia. Beri kepada saya. Okey. 900 00:59:43,333 --> 00:59:45,419 - Tahu apa yang awak buat? 901 00:59:45,419 --> 00:59:46,879 - Ya. - Saya okey. Ya. 902 00:59:50,924 --> 00:59:53,218 Bergantung kepada ini. 903 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 Obisanya buat hantaran kepada Dixon. 904 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 Ayuh. 905 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 Dixon buat hantaran kepada Bumbercatch. 906 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 Tartt berlari ke gawang. 907 01:00:06,356 --> 01:00:09,067 Ya! Beri bola. Saya! Saya nak bola! 908 01:00:09,067 --> 01:00:10,194 Beri saya bola, tolonglah. 909 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 Obisanya tak dihalang. 910 01:00:16,491 --> 01:00:17,951 Hantaran sempurna. 911 01:00:17,951 --> 01:00:18,911 Sos barbeku. 912 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 Richmond berjaya! Oh Tuhan, Greyhound berjaya! 913 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 Ya! Ayuh, ayah! 914 01:00:35,594 --> 01:00:38,430 Ya! 915 01:00:38,430 --> 01:00:41,558 Jalan Nelson begitu meriah! 916 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - Awak guna idea saya! - Ya, betul! Ya! 917 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 Ayuh. Tamatkannya. 918 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Tiupan masa tamat Mike Dean. 919 01:01:04,915 --> 01:01:06,750 Ya! 920 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 Terima kasih, perlawanan hebat. 921 01:01:09,670 --> 01:01:12,130 Para peminat menyerbu padang! 922 01:01:12,130 --> 01:01:14,675 Tak boleh salahkan mereka! 923 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 Kita menang. 924 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Ayuh. 925 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 Lihatlah apa awak buat, Rebecca! 926 01:01:44,121 --> 01:01:46,248 - Ayuh, Richmond! - Lihat apa awak buat! 927 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - Bukan saya. - Ya, awak yang buat! 928 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 Pemandangan menyeronokkan. Ted Lasso meraikan dengan pasukannya. 929 01:01:53,463 --> 01:01:57,342 Saya tak tahu caraberi reaksi apabila orang kulit putih berlari di depan semua. 930 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Permainan yang hebat, Arlo. 931 01:02:03,098 --> 01:02:05,100 Richmond berusaha gigih, 932 01:02:05,100 --> 01:02:07,561 jadi, dah sampai masa untuk ke Stadium Etihad 933 01:02:07,561 --> 01:02:10,731 untuk lihat takdir gelaran Liga Premier. 934 01:02:16,904 --> 01:02:20,449 {\an8}BERHAMBUS! MANNION DISINGKIRKAN SELEPAS TOLAKAN GILA 935 01:02:24,786 --> 01:02:28,749 RICHMOND UNTUK SEMUA! WELTON JUAL 49 PERATUS KELAB PADA PEMINAT 936 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - Sedia? - Dua ini saja. 937 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 - ...penerbangan 822 ke Kansas. - Baiklah. 938 01:02:42,513 --> 01:02:44,181 - Baiklah. Terima kasih. - Terima kasih. 939 01:02:51,772 --> 01:02:53,941 - Awak Ted Lasso? - Ya. Saya salah seorang daripada mereka. 940 01:02:53,941 --> 01:02:56,485 Kawan, teruk apabila Richmond berada di tempat kedua. 941 01:02:56,485 --> 01:02:58,904 - Man City terlalu bagus, ya. - Ya. 942 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - Awak pulang untuk bercuti? - Saya pulang selamanya. 943 01:03:02,115 --> 01:03:05,702 Itu dungu. Awak patut kekal di sana, jayakannya. Awak legenda. 944 01:03:06,620 --> 01:03:07,913 Cuma kurang bertuah di saat akhir. 945 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - Boleh berswafoto? - Ya, sudah tentu. 946 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Hebat. 947 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - Mengagumkan. - Kinky Boots. 948 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 Apa yang awak buat di sini? 949 01:03:37,192 --> 01:03:40,028 Saya beli tiket hanya untuk melepasi keselamatan 950 01:03:40,028 --> 01:03:43,156 supaya saya boleh datang untuk ucap selamat tinggal dengan baik. 951 01:03:44,783 --> 01:03:47,077 Taktik perpisahan comel komedi romantik. 952 01:03:47,995 --> 01:03:49,621 Sukakannya. Okey. 953 01:03:49,621 --> 01:03:51,290 Sekejap. Awak beli tiket kelas pertama 954 01:03:51,290 --> 01:03:53,876 - untuk penerbangan yang awak tak naik? - Ia cuma tabiat. 955 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 Ya. Sudah tentu. 956 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 Nampaknya awak takkan tinggalkan kelab. 957 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 Ted, awak akan pulang kepada keluarga awak dan... 958 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 Saya nak kekal dengan keluarga saya. 959 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 Ia gambar yang hebat. Tak sabar nak baca artikelnya. 960 01:04:13,145 --> 01:04:14,563 Sebenarnya, ia agak bagus. 961 01:04:14,563 --> 01:04:17,524 Saya lebih suka jika mereka tak gambarkan saya sebagai "pemimpin kelab." 962 01:04:18,317 --> 01:04:20,944 Ya. Ia lebih menarik daripada "ibu bola sepak." 963 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 - Terima kasih. - Terima kasih. 964 01:04:29,453 --> 01:04:31,288 - Maafkan saya. - Maaf. Tak, maafkan saya. 965 01:04:31,288 --> 01:04:32,289 Awak dahulu. 966 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 Terima kasih. 967 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 Terima kasih. 968 01:04:44,927 --> 01:04:47,804 Ya. 969 01:04:59,525 --> 01:05:00,526 Okey. 970 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - Ini dia. - Terima kasih. 971 01:05:38,272 --> 01:05:40,315 Tanda tali pinggang keselamatan kini telah dihidupkan, 972 01:05:40,315 --> 01:05:41,692 jadi, sila duduk. 973 01:05:41,692 --> 01:05:43,527 Pintu kabin telah ditutup. 974 01:05:43,527 --> 01:05:46,446 Anak-anak kapal, sila bersedia untuk berlepas. 975 01:05:53,996 --> 01:05:55,247 Jurulatih, ini gila? 976 01:05:56,290 --> 01:05:57,249 Kita pergi begini? 977 01:05:57,249 --> 01:06:00,085 Kita hampir menang. 978 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 Ucap selamat tinggal kepada sekumpulan orang baik. 979 01:06:04,756 --> 01:06:09,261 Saya tahu akhirnya saya terima yang penyaman udara itu satu keistimewaan 980 01:06:09,261 --> 01:06:10,721 dan bukan hak. 981 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Entahlah. Apa pendapat awak? 982 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 Saya tak boleh teruskan. 983 01:06:24,067 --> 01:06:27,487 Saya tak nak pergi, Ted. Saya cintakan Jane. 984 01:06:30,574 --> 01:06:32,868 Saya nak terus berada di sini dan tak kecewakan awak. 985 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 Tapi dengan izin awak, saya nak turun dari pesawat ini dan peluk dia. 986 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 Bagaimana dengan beg awak? 987 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - Lupakan beg saya. Ia penuh beras. - Apa? Kenapa? 988 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - Dah tiga hari saya tak tidur. - Okey. Maaf. 989 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 Saya takut tentangnya. Bercakap dengan awak, abaikan awak. 990 01:06:48,383 --> 01:06:52,012 Apa? Tak, sekejap, jurulatih. Awak tak abaikan saya, okey? 991 01:06:52,679 --> 01:06:55,182 Ikut saja hati awak. Saya faham. 992 01:06:56,350 --> 01:06:57,518 Awak patut keluar. 993 01:06:58,602 --> 01:07:00,979 Tapi, dengar, saya tak rasa mereka benarkan awak keluar 994 01:07:00,979 --> 01:07:02,189 dengan pintu yang dah ditutup. 995 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 Saya ada rancangan. 996 01:07:11,823 --> 01:07:14,952 Sudah tentu awak ada rancangan. Okey. Apa yang awak nak saya buat? 997 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 Apa saja yang akan berlaku, ia permulaan yang hebat. 998 01:07:21,750 --> 01:07:22,751 Saya sayang awak, Ted. 999 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 Saya sayang awak juga, Willis. 1000 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - Oh Tuhan. - Apendiks saya! 1001 01:07:32,636 --> 01:07:34,346 - Salah sisi, jurulatih. Betul. - Terima kasih. 1002 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 Oh Tuhan. Awak okey, encik? 1003 01:07:39,601 --> 01:07:40,727 Panggil pasukan perubatan. 1004 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 Awak nak temankan kawan awak ke hospital? 1005 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 Tak mengapa. Tak perlu. Terima kasih. 1006 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 Teruknya! 1007 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 Kru penerbangan periksa silang. Bersedia untuk berlepas. 1008 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 Oh Tuhan! 1009 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 Sayang, awak okey? 1010 01:08:53,884 --> 01:08:55,051 Awak rupanya. 1011 01:08:55,051 --> 01:08:56,845 Siapa ini, ayah? 1012 01:08:59,680 --> 01:09:01,265 Rebecca. 1013 01:09:02,850 --> 01:09:04,102 Rebecca. 1014 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 HANYA BEBERAPA PENDAPAT. - BEARD 1015 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 SYABAS, TRENT, SAYA SUKAKANNYA! 1016 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}SATU CADANGAN KECIL... SAYA AKAN UBAH TAJUKNYA. 1017 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}IA BUKAN TENTANG SAYA. TAK PERNAH TENTANG SAYA. TED. 1018 01:09:43,475 --> 01:09:45,185 Perlu buang yang ini. 1019 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 Dipersilakan, pengurus baru AFC Richmond, Roy Kent! 1020 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 SEMOGA BERJAYA, PAK CIK ROY 1021 01:10:14,214 --> 01:10:17,593 {\an8}PERSEKUTUAN BOLA SEPAK NIGERIA 1022 01:10:35,360 --> 01:10:37,112 Helo! 1023 01:10:39,448 --> 01:10:40,991 Gembira bertemu awak. 1024 01:10:44,953 --> 01:10:46,955 SIJIL PERKONGSIAN SATU PERKONGSIAN - BASIL - JEREMY - PAUL 1025 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 SATU PERKONGSIAN MAE GREEN 1026 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 {\an8}- Terima kasih. - Selamat. 1027 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 {\an8}BERTEMU PENULIS TRENT CRIMM DI KEDAI HARI INI 1028 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 {\an8}- Nama awak? - Shannon. 1029 01:10:56,548 --> 01:10:58,509 {\an8}GOL TRENT CRIMM 1030 01:10:58,509 --> 01:11:00,636 CARA RICHMOND - SUKAR DIPERCAYAI MUSIM LIGA PASUKAN BUKAN PILIHAN 1031 01:11:00,636 --> 01:11:02,596 Ada sesuatu saya nak tunjuk. 1032 01:11:04,056 --> 01:11:05,098 KERJASAMA PAKJ 1033 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}USUL SEDERHANA... PASUKAN WANITA AFC RICHMOND 1034 01:11:27,996 --> 01:11:29,248 KETUA KESIHATAN MENTAL DAN KESIHATAN EMOSI 1035 01:11:35,128 --> 01:11:37,673 Rendahkan sedikit. Sedikit itu maksud saya, 1036 01:11:37,673 --> 01:11:39,341 - tiga inci. - Ya. 1037 01:11:40,384 --> 01:11:41,885 Berhenti. Bagus, Roy. 1038 01:11:42,636 --> 01:11:43,804 Baiklah, turunkan saya. 1039 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 PERCAYA 1040 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 Sangat hebat apabila kita dapat berkumpul di sini 1041 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 di monumen paling bersejarah di bawah lindungan Tuhan? 1042 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 Rakan dan keluarga berkongsi kasih sayang yang terjalin 1043 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 untuk Beard dan Jane. 1044 01:12:21,383 --> 01:12:23,260 Bukan hanya Beard dan Jane, 1045 01:12:23,260 --> 01:12:26,430 kerana Jane membawa salah seorang anak Tuhan yang baru. 1046 01:12:26,430 --> 01:12:27,931 Saya tahu... 1047 01:12:31,351 --> 01:12:35,355 Ini kapten. Selamat datang ke Lapangan Terbang Antarabangsa Kansas. 1048 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 Dia dah sampai! Ayah dah sampai! Ayuh! 1049 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 Ayah! 1050 01:13:03,217 --> 01:13:04,426 Hei. 1051 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Ya. Terima kasih. 1052 01:13:16,355 --> 01:13:18,023 Cepat. Beritahu ayah. Apa khabar? 1053 01:13:18,023 --> 01:13:19,149 - Baik. - Ya? 1054 01:13:19,900 --> 01:13:20,901 Apa yang terbaru? 1055 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 Baiklah. Penyelamatan yang bagus. Ayuh. Mari serang. 1056 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 Beri dia ruang, Henry. Itu dia. 1057 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 Ayuh, Henry! 1058 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 Baiklah. Mari buat jaringan. 1059 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - Baiklah, tak mengapa. - Aduhai! 1060 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 Hei, Henry. Mari sini. 1061 01:13:52,516 --> 01:13:55,102 - Hei, kamu okey? - Tak percaya saya gagal. 1062 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 Hei. Abaikannya, okey? Apa yang kita cakap? 1063 01:13:59,898 --> 01:14:00,899 Jadi ikan emas. 1064 01:14:00,899 --> 01:14:02,192 Betul. 1065 01:14:02,192 --> 01:14:03,819 Baiklah. Ayuh. Buat yang terbaik. 1066 01:14:03,819 --> 01:14:06,697 - Berseronok, okey? Budak baik. - Okey, ya. 1067 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 Ayuh, semua. Syabas, Henry. 1068 01:15:16,433 --> 01:15:18,435 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid