1
00:00:04,086 --> 00:00:08,550
Det er herlig når tittelkampen
avgjøres i sesongens siste runde.
2
00:00:08,550 --> 00:00:11,678
{\an8}Thierry, hvis Greyhounds vinner på søndag,
3
00:00:11,678 --> 00:00:17,267
{\an8}og Manchester City taper eller spiller
uavgjort, vinner AFC Richmond ligaen.
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
Utrolig. Og du spådde
at de skulle havne på sisteplass.
5
00:00:20,145 --> 00:00:24,650
- Det gjorde du også.
- Beklager, jeg husker bare seirene mine.
6
00:00:24,650 --> 00:00:29,530
- Jeg har ikke plass til noe annet.
- Vel, det blir nok en bra kamp.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,783
Forrige gang Richmond spilte mot West Ham,
ble det stygt.
8
00:00:32,783 --> 00:00:35,035
Det var ikke fotball, men et åsted.
9
00:00:35,661 --> 00:00:40,332
Apropos det. Rupert Mannion har blitt
anklaget for et upassende forhold
10
00:00:40,332 --> 00:00:43,669
av en tidligere assistent.
Eieren har det nå hett rundt ørene.
11
00:00:43,669 --> 00:00:48,465
Hett? Han koker. Hvis han hadde nudler
i lommene, kunne han ha laget suppe.
12
00:00:48,465 --> 00:00:52,427
Bestemor lagde en nydelig lommesuppe.
Litt som en minestronesuppe.
13
00:00:52,427 --> 00:00:57,558
Han burde ha blitt værende med
Rebecca Welton. De var et maktpar.
14
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Hold kjeft, Thierry Henry.
15
00:01:07,234 --> 00:01:08,193
Morn, Rebecca.
16
00:01:08,902 --> 00:01:10,821
- Morn, Ted.
- Hei.
17
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Ja.
18
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Vil du...
19
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
Vil du snakke om det?
20
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
Er ikke klar for å snakke om det ennå.
21
00:01:36,054 --> 00:01:36,889
Ok.
22
00:01:36,889 --> 00:01:38,599
God morgen!
23
00:01:40,893 --> 00:01:44,479
Jøye meg. For en kveld, for en kveld.
24
00:01:48,233 --> 00:01:49,443
Beklager alt bråket.
25
00:01:50,903 --> 00:01:53,614
God morgen, nerder.
Vær så god for alt bråket.
26
00:01:55,532 --> 00:01:56,617
Milady.
27
00:01:59,036 --> 00:02:02,664
Rebecca, håper det går bra at jeg lette
gjennom garderoben din og lånte en kjole.
28
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
Det er en blazer, men bare forsyn deg.
29
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
Takk for at vi fikk overnatte her i går.
30
00:02:09,963 --> 00:02:14,009
Da jeg fikk Beards melding
om en dødelig gasslekkasje i nabolaget,
31
00:02:14,009 --> 00:02:16,762
trodde jeg han bare skrøt av
en legendarisk fjert.
32
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Er det ikke sprøtt
at dette er siste gang vi våkner opp slik?
33
00:02:26,188 --> 00:02:28,941
Siste og første gang.
Men likevel, ikke sant?
34
00:02:29,900 --> 00:02:31,443
Nei, nei.
35
00:02:32,110 --> 00:02:34,446
Sjefen vil ikke snakke om det ennå.
36
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Jeg nekter ikke å snakke om
at du skal dra hjem, Ted.
37
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
Jeg nekter å godta
at du ikke kommer tilbake.
38
00:02:42,955 --> 00:02:44,581
Gud. Sjef.
39
00:02:45,666 --> 00:02:47,167
Jeg er helt enig med deg.
40
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
Jeg begynner på gjesterommene.
41
00:02:57,302 --> 00:03:01,348
- Nei! Nei, nei!
- Nei. Nei, nei. Vær så snill...
42
00:03:01,348 --> 00:03:03,475
Tauene er ikke søppel.
43
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
Noe av det er skittent med vilje.
44
00:03:33,881 --> 00:03:37,801
Hør etter, hør etter.
Garderoben er nå samlet.
45
00:03:37,801 --> 00:03:40,512
Reis dere for ærede dommer McAdoo.
46
00:03:50,606 --> 00:03:52,065
Stille!
47
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
Sett dere.
48
00:03:55,569 --> 00:03:59,656
Skattmester.
Er det noen ubetalte bøter denne sesongen?
49
00:03:59,656 --> 00:04:01,241
{\an8}Det er det, ærede dommer.
50
00:04:01,241 --> 00:04:07,122
{\an8}Og husk at bøtene brukes til å finansiere
festen vår på søndag i restauranten.
51
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
{\an8}Bra. Rettsbetjent.
52
00:04:10,834 --> 00:04:14,963
{\an8}- Vennligst hent beholderen.
- Assisterende materialforvalter har den.
53
00:04:17,591 --> 00:04:22,554
{\an8}- Assistenten til materialforvalteren.
- Skattmester. Les opp bøtene.
54
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
{\an8}"Jan Maas.
Sen til trening. To hundre pund."
55
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
{\an8}- Greit nok.
- Rampunge.
56
00:04:33,357 --> 00:04:34,691
{\an8}"Dani Rojas.
57
00:04:35,567 --> 00:04:39,780
{\an8}Skrev ikke 'gratulerer med dagen'
på en medspillers bursdag. Hundre pund."
58
00:04:40,656 --> 00:04:44,952
Protest. Jeg la til et lite hjerte
på en annens "gratulerer med dagen".
59
00:04:46,078 --> 00:04:46,912
Avvist!
60
00:04:48,705 --> 00:04:50,082
"Jamie Tartt.
61
00:04:51,333 --> 00:04:55,254
Sovnet under meditasjonstreningen.
To hundre pund."
62
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Jøss. Sovnet du?
63
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
- Alle sov.
- Ikke jeg.
64
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Jeg var bare den eneste som snorket.
65
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
Hei. Vent.
66
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
- Er det noe mer?
- Det er alt jeg har, ærede dommer.
67
00:05:10,227 --> 00:05:13,438
Greit. Og til slutt, Nathan Shelley.
68
00:05:14,898 --> 00:05:20,946
{\an8}Du gikk glipp av hver eneste trening,
kamp og lagmiddag denne sesongen,
69
00:05:22,030 --> 00:05:24,908
{\an8}og får herved en bot på 5000 pund!
70
00:05:25,659 --> 00:05:27,870
{\an8}Det er rettferdig. Jeg fortjener det.
71
00:05:27,870 --> 00:05:33,125
{\an8}Festen kommer nå til å ha fri bar
og karaoke med levende musikk!
72
00:05:51,810 --> 00:05:52,644
Hei.
73
00:05:54,021 --> 00:05:57,357
- Unnskyld.
- En dag skal jeg skremme deg.
74
00:05:58,650 --> 00:06:02,404
Det er lett.
Bare spør meg om hva jeg tenker på.
75
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
{\an8}Hva tenker du på?
76
00:06:08,785 --> 00:06:09,828
{\an8}Ting.
77
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
{\an8}Fryktinngytende.
78
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
{\an8}Godt å se deg, Roy.
79
00:06:19,922 --> 00:06:22,966
{\an8}- Morn, Keeley.
- Morn.
80
00:06:26,929 --> 00:06:30,015
NOEN GLEDER SEG TIL AT DU KOMMER HJEM...
81
00:06:33,310 --> 00:06:34,895
{\an8}SAMME HER.
82
00:06:38,106 --> 00:06:39,691
- Yo.
- Hei.
83
00:06:39,691 --> 00:06:43,028
- Jeg trodde du var rett bak meg.
- Jane hadde en overraskelse til meg.
84
00:06:44,071 --> 00:06:45,948
- Det er fint.
- Passet mitt.
85
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
{\an8}Som hun makulerte
så jeg ikke skulle kunne forlate landet.
86
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
- Bra du har dobbelt statsborgerskap.
- Trippelt.
87
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
- Vatikanstaten er et land, baby.
- Akkurat.
88
00:06:59,378 --> 00:07:03,757
{\an8}Mine herrer. Jeg kan ikke
skrive ferdig boken før sesongen er over,
89
00:07:03,757 --> 00:07:06,635
{\an8}men før dere drar
vil jeg gjerne høre hva dere syns.
90
00:07:07,177 --> 00:07:09,304
{\an8}Si ifra om dere er uenige i noe.
91
00:07:10,097 --> 00:07:12,766
Jeg fjerner det ikke,
men kan si hvorfor dere tar feil.
92
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Faen!
93
00:07:18,730 --> 00:07:19,898
Er alt i orden, Roy?
94
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
{\an8}Hvordan vet man om ei jente liker deg?
95
00:07:25,612 --> 00:07:26,530
{\an8}Vel...
96
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
{\an8}Det kan være en fin godbit
for diamanthundene.
97
00:07:34,454 --> 00:07:35,664
Nei.
98
00:07:36,331 --> 00:07:38,667
Nei! Nei! Nei!
99
00:07:43,630 --> 00:07:45,299
Så nære.
100
00:07:47,342 --> 00:07:50,762
- Gleder meg til å sette i gang, Trent.
- Takk.
101
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
Niks.
102
00:07:54,892 --> 00:07:56,226
Uoriginalt.
103
00:07:56,226 --> 00:07:57,644
Ok.
104
00:07:59,229 --> 00:08:03,150
- For prosaisk.
- Jeg går ut et øyeblikk.
105
00:08:03,150 --> 00:08:06,612
Pressen spør om du har noen kommentarer
om Ruperts skilsmisse.
106
00:08:07,404 --> 00:08:10,282
Ja, selvfølgelig.
Men nei, ingen kommentar.
107
00:08:10,949 --> 00:08:12,326
{\an8}- Lurt.
- Elegant.
108
00:08:12,326 --> 00:08:16,955
{\an8}Går videre. Leslie og jeg spør om du har
noen kommentarer om Ruperts skilsmisse.
109
00:08:17,748 --> 00:08:20,959
- Gjerne noe saftig. Trygt rom.
- Også ingen kommentar.
110
00:08:22,211 --> 00:08:25,214
Beklager. Jeg bryr meg ikke lenger.
111
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
Hva er det neste?
112
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
{\an8}Vi må snakke om
hvem som skal erstatte Ted.
113
00:08:31,845 --> 00:08:34,597
{\an8}Jeg har en liste med
de vanlige alternativene,
114
00:08:35,182 --> 00:08:39,019
{\an8}og jeg tok med en basketballtrener
fra New Zealand for å gjøre det spennende.
115
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
{\an8}Jeg kan ikke tenke på det ennå.
116
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
{\an8}Ok. Etter sesongen, da.
117
00:08:50,572 --> 00:08:56,495
{\an8}En siste ting fra meg. Nå som vi er
garantert å spille i Champions League...
118
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
{\an8}...har vi fått mange forespørsler
om å kjøpe en del av klubben.
119
00:09:02,000 --> 00:09:05,420
{\an8}Verdien vår har aldri vært høyere,
så det er verdt å vurdere.
120
00:09:05,420 --> 00:09:11,134
{\an8}Du gir fra deg 49 %, beholder
full kontroll og tjener masse penger.
121
00:09:11,134 --> 00:09:13,846
Vi kan kjøpe flere spillere,
pusse opp stadionet.
122
00:09:13,846 --> 00:09:18,141
{\an8}Vi kan kjøpe elegante seter med varme,
slik som setene hos Tottenham.
123
00:09:18,141 --> 00:09:20,352
{\an8}De er utrolige. I februar.
124
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
{\an8}Jeg skrudde på varmen
ved et uhell forrige sommer,
125
00:09:23,272 --> 00:09:25,649
{\an8}og rumpesprekken holdt på å smelte sammen.
126
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
{\an8}Tenk på saken. Det er bare 49 %.
127
00:09:32,531 --> 00:09:33,365
{\an8}Leslie?
128
00:09:36,159 --> 00:09:38,871
{\an8}Hvor mye hadde jeg fått
hvis jeg solgte hele klubben?
129
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
{\an8}Rebecca.
130
00:09:41,707 --> 00:09:45,043
{\an8}- Du kan ikke selge klubben.
- Hvorfor ikke?
131
00:09:45,627 --> 00:09:48,088
{\an8}Jeg gjorde dette
for å ødelegge Ruperts liv,
132
00:09:48,088 --> 00:09:51,133
{\an8}og han gjør visst
en god jobb med det på egen hånd.
133
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
{\an8}Kom igjen, Leslie. Hvor mye?
134
00:09:57,222 --> 00:09:58,599
Jeg vet ikke.
135
00:09:58,599 --> 00:10:03,395
På stående fot vil jeg si to milliarder.
136
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
Fy faen.
137
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
Fy faen.
138
00:10:15,115 --> 00:10:18,619
Greit, Roy. Det holder for i dag.
Du kan avslutte treningen.
139
00:10:21,121 --> 00:10:22,164
Roy, vær så snill.
140
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
Fløyte! Fløyte!
141
00:10:28,962 --> 00:10:30,631
Kom hit.
142
00:10:30,631 --> 00:10:35,135
Takk, Roy. Vi ville ikke gjøre en stor sak
av at det er vår siste trening.
143
00:10:35,135 --> 00:10:38,222
- Bare en vanlig dag.
- Ja. Ikke noe spesielt. Ikke sant?
144
00:10:38,222 --> 00:10:40,724
Ja. Greit.
145
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
Hva enn dere vil.
146
00:10:47,064 --> 00:10:49,233
- Det var illevarslende.
- Hva faen var det?
147
00:10:51,985 --> 00:10:53,195
Hva faen er det?
148
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
Hva faen er dette?
149
00:11:00,118 --> 00:11:04,373
Det er en trist slags klang
Fra klokken i vår gang
150
00:11:04,373 --> 00:11:08,043
Og kirkeklokken står ikke i ro
151
00:11:08,043 --> 00:11:12,339
Og oppe hos oss er det en sprø liten fugl
152
00:11:12,339 --> 00:11:14,967
Som spretter ut og sier "ko-ko"
153
00:11:14,967 --> 00:11:17,970
Ko-ko, ko-ko
154
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
Det er bedrøvelig for oss
Men de sier det strengt til oss
155
00:11:21,640 --> 00:11:24,977
At vi må si ha det
156
00:11:24,977 --> 00:11:28,230
Til dere
157
00:11:32,860 --> 00:11:36,864
Adjø, farvel, Auf Wiedersehen, god natt
158
00:11:36,864 --> 00:11:40,617
Helst vil vi ikke si det i det hele tatt
159
00:11:46,665 --> 00:11:49,877
Adjø, farvel, Auf Wiedersehen, hei
160
00:11:49,877 --> 00:11:53,839
Hei og hei til deg og deg og deg
161
00:12:00,179 --> 00:12:03,891
Adjø, farvel, Auf Wiedersehen, ha det
162
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
Vi flakker, vi flagrer
Vi flyr så fint av gårde
163
00:12:13,609 --> 00:12:17,154
Adjø, farvel, Auf Wiedersehen, ha det
164
00:12:17,154 --> 00:12:20,908
Solen har gått til sengs
Og det må jeg med
165
00:12:21,450 --> 00:12:25,162
Adios
166
00:12:25,746 --> 00:12:28,999
Adios
167
00:12:30,209 --> 00:12:33,629
Adios
168
00:12:34,463 --> 00:12:41,470
Ha det
169
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
Takk, karer. Det var perfekt.
170
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
Hei, Keeley. Herlige støvletter.
171
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
Takk.
172
00:13:17,756 --> 00:13:19,842
- Hei, Nate.
- Hei, Keeley. Går det bra?
173
00:13:19,842 --> 00:13:24,513
- Ja. Så godt å ha deg tilbake.
- Takk. Det er godt å være tilbake.
174
00:13:26,807 --> 00:13:28,600
- Hei.
- Hei.
175
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
- Nittién.
- Nittito.
176
00:13:30,227 --> 00:13:31,353
Hallo, gutter.
177
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
- Hallo, Keeley.
- Hei, Keeley.
178
00:13:33,021 --> 00:13:36,567
- Hva er dette?
- En siste dag-gave. En til deg.
179
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
- En til deg.
- Flott.
180
00:13:38,652 --> 00:13:43,282
Vent til du går om bord på flyet!
Enda bedre: Ikke gå om bord på flyet.
181
00:13:44,491 --> 00:13:46,410
- Takk, Keeley.
- Takk, Keeley.
182
00:13:50,497 --> 00:13:51,790
Er alle påkledd?
183
00:13:53,500 --> 00:13:54,710
En dag funker det nok.
184
00:13:55,836 --> 00:13:59,423
Husk at dere har en ekstra
pressekonferanse i morgen klokka tolv.
185
00:13:59,423 --> 00:14:05,345
Og dere er selvsikre, sjenerøse, opprømte.
Dere er legender, for faen!
186
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
Takk, Keeley!
187
00:14:12,686 --> 00:14:15,189
- Keeley.
- Hei, Jamie.
188
00:14:15,189 --> 00:14:16,607
- Går det bra?
- Ja, hva med deg?
189
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
Ja, bra. Dette er sprøtt.
190
00:14:19,359 --> 00:14:22,696
Nike vil fly meg til Brasil
for å filme en reklamegreie.
191
00:14:22,696 --> 00:14:26,366
Jeg sa jeg bare gjør det
hvis jeg kan ta med meg PR-agenten min.
192
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
Så jeg ikke roter det til. Hva sier du?
193
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
- Ikke noe for meg.
- Ok.
194
00:14:31,997 --> 00:14:36,251
- Jeg kødder med deg. Gratulerer!
- Takk.
195
00:14:37,836 --> 00:14:41,173
Ja, kult.
Noen fra Nike kommer til å ringe deg.
196
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Navnet begynner på W.
Eller ender på W. Jeg husker ikke...
197
00:14:45,677 --> 00:14:47,971
- Jeg tar meg av det. Takk, Jamie.
- Ok. Ja.
198
00:14:57,606 --> 00:14:58,607
Hei, Jamie.
199
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
Ja?
200
00:15:02,236 --> 00:15:06,240
- Vil du ta en øl senere?
- Du sa jeg ikke kunne drikke øl lenger.
201
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
Sammen med meg får du lov.
202
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
Ja, greit nok. Jeg er med.
203
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
- Herlig.
- Herlig.
204
00:15:16,834 --> 00:15:17,876
Er dere to venner nå?
205
00:15:19,002 --> 00:15:21,129
- Ja, vi er visst det.
- Det er vidunderlig.
206
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Ja.
207
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
Helt topp, ja.
208
00:15:27,219 --> 00:15:30,514
- Skal jeg bruke det eller det?
- Gutter. Takk og pris.
209
00:15:30,514 --> 00:15:33,433
- Ingen av dem.
- Jeg har fått meg bantr. Burde jeg...
210
00:15:33,433 --> 00:15:36,270
Da faren din døde,
var jeg livredd for å være alene.
211
00:15:36,270 --> 00:15:39,773
Men jeg har lært så mye om meg selv
det siste året,
212
00:15:39,773 --> 00:15:43,527
og jeg har alltid hatt rett.
Jeg er virkelig eksepsjonell.
213
00:15:45,445 --> 00:15:50,075
Akkurat. Ted er ikke døende.
Han bare flytter tilbake til USA.
214
00:15:51,243 --> 00:15:54,329
Du sier potet, du sier potet.
215
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Jeg har vurdert å selge klubben.
216
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Jeg vet det. Er det galskap?
- Nei! Jeg elsker det.
217
00:16:05,883 --> 00:16:08,427
Gjør det. Ta pengene og løp.
218
00:16:08,427 --> 00:16:09,636
Utforsk verden.
219
00:16:11,013 --> 00:16:13,140
Enda viktigere, utforsk deg selv.
220
00:16:14,308 --> 00:16:17,019
Jeg drømte
at jeg var kabaretsanger i Japan.
221
00:16:17,019 --> 00:16:18,103
Hold kjeft.
222
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
Du ga meg frysninger.
223
00:16:21,773 --> 00:16:23,442
Jeg drømte akkurat det samme.
224
00:16:24,484 --> 00:16:27,821
- Du var tannlege i Taiwan, men...
- Å, mor.
225
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
Vel, potet, potet.
226
00:16:32,326 --> 00:16:36,455
- Kommer du på kampen på søndag?
- Å, gullklump, jeg kan ikke. Beklager.
227
00:16:37,372 --> 00:16:38,874
Jeg har hatt lyst på tatovering,
228
00:16:39,750 --> 00:16:42,669
så jeg møter en spesialist
som kan fjerne den hvis jeg hater den.
229
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
Men jeg var hos Tish her om dagen.
230
00:16:46,215 --> 00:16:49,051
Hun sa hvem som vinner kampen.
Vil du vite det?
231
00:16:49,760 --> 00:16:55,641
Jeg har fått nok av spådommene til Tish
for resten av livet, ellers takk.
232
00:16:55,641 --> 00:17:00,395
Men fortell henne at hun er en bedrager
som utnytter folks svakheter.
233
00:17:01,605 --> 00:17:03,315
Det var det hun sa du kom til å si.
234
00:17:04,483 --> 00:17:05,483
Noe mer, damer?
235
00:17:05,483 --> 00:17:08,862
Jeg vil bare ha litt sinnsro
til datteren min.
236
00:17:08,862 --> 00:17:10,656
Og hele generasjonen hennes.
237
00:17:10,656 --> 00:17:16,161
Må være forferdelig å ligge våken
og tenke på hvor lett de har hatt det.
238
00:17:21,708 --> 00:17:23,292
Fy faen.
239
00:17:24,211 --> 00:17:26,421
Vi tar bare regningen. Takk, Mae.
240
00:17:26,421 --> 00:17:29,341
Den har blitt betalt av de herrene.
241
00:17:32,427 --> 00:17:35,264
Vi ville takke deg
for alt du har gjort for klubben.
242
00:17:35,264 --> 00:17:37,975
Det er inspirerende
hvordan du bryr deg om laget.
243
00:17:38,934 --> 00:17:40,561
Litt som moren vi aldri hadde.
244
00:17:40,561 --> 00:17:44,064
Så rart. Jeg er som moren hun aldri hadde.
245
00:17:44,064 --> 00:17:48,402
- Da er du som bestemoren vi aldri hadde.
- Nei, det er jeg ikke.
246
00:17:52,489 --> 00:17:54,950
- Hvorfor sa du det?
- Jeg prøvde å være snill.
247
00:17:56,451 --> 00:17:58,829
Har jeg fortalt deg at jeg lærer å...
248
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
Hva heter det? Å stå på skateboard.
249
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
Mener du skateboard?
250
00:18:05,502 --> 00:18:08,589
- Ja, ja. Skateboard. Virkelig.
- Er du flink?
251
00:18:09,298 --> 00:18:10,340
Jeg blir det.
252
00:18:19,975 --> 00:18:21,727
Så du ler.
253
00:18:21,727 --> 00:18:25,272
Men ikke før på side 43?
254
00:18:25,272 --> 00:18:30,194
Du lo ikke engang høyt. Du bare
pustet høyt gjennom nesa. Utånding.
255
00:18:30,194 --> 00:18:34,656
Trent, jeg vet at folk
er uenige om politiet nå til dags,
256
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
men alle er imot latterpolitiet.
257
00:18:38,994 --> 00:18:41,330
Ja. Ja, unnskyld.
258
00:18:43,290 --> 00:18:44,291
Ja.
259
00:18:46,126 --> 00:18:47,503
Vil bare at du skal like den.
260
00:18:51,089 --> 00:18:52,216
Jeg lar deg være i fred.
261
00:18:55,886 --> 00:18:58,013
- God kveld, Trent.
- God kveld.
262
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
{\an8}LASSO-MÅTEN AV TRENT CRIMM
263
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Verdt ventetiden.
264
00:19:39,972 --> 00:19:44,101
Uansett hva som skjer på søndag,
skal du vite at jeg er stolt av deg.
265
00:19:45,811 --> 00:19:47,437
Av hvor hardt du har jobbet i år.
266
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Ja, takk.
267
00:19:51,900 --> 00:19:55,988
Og takk for hjelpen.
268
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
For at du motiverte meg, oppmuntret meg.
269
00:20:01,535 --> 00:20:04,580
Jeg har ikke fått det
fra eldre menn i livet mitt.
270
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Helt ærlig, kamerat. Takk.
271
00:20:16,550 --> 00:20:20,387
Og hør her. Jeg vet
at du har sterke følelser for Keeley.
272
00:20:21,430 --> 00:20:26,268
Jeg bare håper at den dritten
ikke kommer i veien for vennskapet vårt.
273
00:20:28,187 --> 00:20:30,314
Ja. Jeg også, ja.
274
00:20:30,314 --> 00:20:31,398
Bra.
275
00:20:33,150 --> 00:20:37,446
Det er bra. For jeg og Keeley
har begynt å snakke sammen igjen.
276
00:20:39,990 --> 00:20:40,866
Jaså?
277
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
Ja. Vi går rolig frem.
278
00:20:44,661 --> 00:20:47,956
Men hun er en kvinne,
så man vet aldri, ikke sant?
279
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Det er ikke noe offisielt mellom dere to?
280
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Vel...
281
00:20:57,341 --> 00:21:00,260
Nei, men det skjer.
282
00:21:01,345 --> 00:21:05,015
Jeg ville at du skulle vite det,
siden jeg ikke vil at du skal bli såret.
283
00:21:05,849 --> 00:21:09,311
Jeg tror det er best
om du bare trer til side.
284
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
Nei.
285
00:21:19,154 --> 00:21:20,572
Hva faen mener du med "nei"?
286
00:21:21,156 --> 00:21:25,160
Jeg mener at hvis det ikke er offisielt,
så trer jeg ikke til side.
287
00:21:27,079 --> 00:21:27,913
Hvorfor ikke?
288
00:21:27,913 --> 00:21:32,334
Fordi jeg innerst inne vet
at Keeley og jeg skal være sammen.
289
00:21:32,334 --> 00:21:36,547
- Drit og dra. Du er et barn.
- Drit og dra selv. Du er en hårete sviske.
290
00:21:37,840 --> 00:21:41,468
- Jeg var sammen med henne først.
- Jeg var sammen med henne sist.
291
00:21:42,177 --> 00:21:47,182
- Det har gått et år, kompis.
- Det har gått en måned, kompis.
292
00:21:59,069 --> 00:22:04,116
Den videoen av henne som ble lekket...
Hun lagde den til meg.
293
00:22:20,424 --> 00:22:22,217
Jeg er klar til å snakke om det nå.
294
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
Jeg skal selge klubben.
295
00:22:49,953 --> 00:22:51,205
Hvis du drar, så drar jeg.
296
00:23:02,633 --> 00:23:06,470
Det finnes et annet alternativ.
At vi begge blir.
297
00:23:12,935 --> 00:23:16,313
Jeg skjønner at du trenger
å dra hjem til sønnen din, Ted.
298
00:23:17,231 --> 00:23:22,402
Men jeg vil bare at du skal vurdere
om kanskje dette er hjemmet ditt.
299
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Henry kan komme og bo her,
gå på en av verdens beste skoler
300
00:23:29,618 --> 00:23:34,665
og nyte den utrolige opplevelsen
av å bo i et annet land.
301
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Michelle kan komme hit og være lærer,
302
00:23:39,002 --> 00:23:43,215
bli fullt kvalifisert
og dra hjem som instituttleder.
303
00:23:48,637 --> 00:23:52,599
Higgins sa
at hvis jeg selger 49 % av klubben,
304
00:23:53,225 --> 00:23:56,770
har jeg råd til å gjøre deg til
en av de best betalte trenerne i ligaen.
305
00:24:02,401 --> 00:24:04,444
Jeg vet folk vil si jeg er gal, men...
306
00:24:07,656 --> 00:24:10,576
...du vil fortsatt få betalt for lite
for det du betyr for klubben.
307
00:24:19,918 --> 00:24:21,128
Kan du bli, er du snill?
308
00:24:27,718 --> 00:24:31,263
Det er nå du sier du må sove på saken,
og jeg sier: "Ja, selvfølgelig."
309
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
Så gjør vi akkurat det samme i morgen.
310
00:24:42,482 --> 00:24:44,443
Du vet svaret ditt alt, eller hva?
311
00:24:48,363 --> 00:24:50,157
- Ja.
- Jeg vet det.
312
00:24:52,034 --> 00:24:53,118
Jeg bare måtte prøve.
313
00:24:57,289 --> 00:24:58,290
Greit.
314
00:25:00,209 --> 00:25:01,418
Da er det avgjort.
315
00:25:05,214 --> 00:25:06,298
Begge drar.
316
00:25:10,802 --> 00:25:13,055
Jeg tenkte jeg burde reise utenlands.
317
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
Spis, elsk, lev, ikke sant?
318
00:25:18,602 --> 00:25:22,773
Heller Drikk, sov, knull.
319
00:25:40,874 --> 00:25:42,167
Fy faen.
320
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
Det går bra med ham.
321
00:25:50,467 --> 00:25:53,512
Greit.
Skal dere fortelle meg hva som skjedde?
322
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Forhindret dere et ran?
323
00:25:58,141 --> 00:26:00,853
Reddet dere valper
fra en brennende bygning?
324
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Vil du gjøre det?
325
00:26:02,771 --> 00:26:03,856
Etter deg.
326
00:26:06,984 --> 00:26:09,236
- Vi havnet i slagsmål om deg.
- Dere gjorde hva?
327
00:26:10,028 --> 00:26:14,116
Vi havnet i håndgemeng om
hvem som får være sammen med deg.
328
00:26:14,741 --> 00:26:16,910
Vi tenkte: "Er vi neandertalere?"
329
00:26:17,578 --> 00:26:20,998
Ja, og det er vi ikke.
Så vi fant en bedre løsning.
330
00:26:20,998 --> 00:26:23,584
- Ikke si det.
- Du burde bare velge.
331
00:26:24,459 --> 00:26:27,462
Du velger hvem av oss du vil ende opp med.
332
00:26:28,839 --> 00:26:30,883
Og det er det.
333
00:26:30,883 --> 00:26:32,843
- Ferdig med saken.
- Saken er biff.
334
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
Så jeg får velge?
335
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
- Ja.
- I bunn og grunn.
336
00:26:47,441 --> 00:26:50,903
- Vi er idioter, for faen.
- Jepp, jepp.
337
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
Er du sulten?
338
00:26:55,866 --> 00:27:00,329
Du trener fortsatt,
men du kan se på at jeg spiser en kebab.
339
00:27:03,832 --> 00:27:04,875
Jeg tar kylling.
340
00:27:22,935 --> 00:27:24,144
- Hei.
- Herregud, for faen!
341
00:27:24,144 --> 00:27:29,691
Beklager. Jeg prøvde å være myk
som en menneskelig bomullsdott.
342
00:27:29,691 --> 00:27:32,402
- Nei, beklager. Jeg er her sent.
- Det går bra.
343
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Ja.
344
00:27:48,836 --> 00:27:51,338
- Hør her, Ted...
- Jeg vet det. Det går bra.
345
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
Nei, vær så snill. Kan du la meg si det?
346
00:27:56,093 --> 00:27:59,555
Jeg er lei for det.
Jeg er veldig lei for det.
347
00:28:02,516 --> 00:28:03,642
Å, kompis.
348
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Jeg er lei for det.
349
00:28:19,116 --> 00:28:23,036
Vet du hva som er morsomt?
Du rev den bare i stykker én gang.
350
00:28:24,037 --> 00:28:26,164
Jeg rev den i stykker to ganger.
351
00:28:26,999 --> 00:28:28,458
- Gjorde du det?
- Ja.
352
00:28:29,585 --> 00:28:31,003
Så du var renvasket alt.
353
00:28:31,003 --> 00:28:32,212
Ok.
354
00:28:33,505 --> 00:28:34,506
Ok.
355
00:28:42,931 --> 00:28:46,560
Men vet du hva? Når jeg ser opp dit...
356
00:28:48,729 --> 00:28:49,771
...ser jeg den fortsatt.
357
00:28:57,112 --> 00:29:01,241
- Er det rart?
- Nei, det er vidunderlig.
358
00:29:09,166 --> 00:29:12,211
- God kveld, Nate.
- God kveld, Ted.
359
00:29:34,274 --> 00:29:37,444
AFC Richmond ble grunnlagt i 1897,
360
00:29:37,444 --> 00:29:40,822
og siden den gang har laget vært
et symbol på middelmådighet.
361
00:29:41,323 --> 00:29:44,159
Det har gått opp.
Det har gått ned. Mest ned.
362
00:29:44,159 --> 00:29:48,914
Og i klubbens historie har de aldri
vært i nærheten av det de kan oppnå i dag:
363
00:29:48,914 --> 00:29:51,124
En Premier League-tittel.
364
00:29:51,124 --> 00:29:56,505
Det er ikke bare opp til dem. Motstanderne
i Manchester får det siste ordet.
365
00:29:56,505 --> 00:30:01,009
Men Richmonds supportere er her
for å applaudere hva laget har oppnådd,
366
00:30:01,009 --> 00:30:02,803
og for å se om en mirakuløs sesong...
367
00:30:02,803 --> 00:30:04,847
- AFC Richmond.
- ...kan bli oversanselig.
368
00:30:04,847 --> 00:30:08,141
Hallo. Det skal være en billett
til meg under navnet
369
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
"Wynonna Judd".
370
00:30:11,770 --> 00:30:13,105
Takk.
371
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Takk.
372
00:30:15,190 --> 00:30:18,318
- Så du hvordan han stirret på meg?
- Ren psykopat.
373
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Føler vi oss bra, karer?
374
00:30:21,446 --> 00:30:23,115
- Jeg tror vi vinner.
- Jeg også.
375
00:30:23,115 --> 00:30:24,324
Og så, da?
376
00:30:24,324 --> 00:30:28,662
Richmond vinner ligaen. Hva har vi igjen
å strebe etter? Å drømme om?
377
00:30:28,662 --> 00:30:31,373
Å skape et ekte bånd med noen
og stifte familie?
378
00:30:33,458 --> 00:30:34,459
Ja.
379
00:30:36,336 --> 00:30:37,462
- Kjedelig.
- Ja.
380
00:30:37,462 --> 00:30:39,506
...et ydmykende nedrykk.
381
00:30:39,506 --> 00:30:41,884
Det har vært en sprø sesong, Arlo.
382
00:30:41,884 --> 00:30:45,762
- Jeg er nervøs. Er du nervøs?
- Nei, pappa greier dette.
383
00:30:45,762 --> 00:30:49,516
Greit. Hvem er klare for å bruke
to timer av livet på å se på en kamp
384
00:30:49,516 --> 00:30:52,769
som til slutt ender med
et spennende 0-0-resultat?
385
00:30:57,024 --> 00:31:01,069
Det er ikke lenge siden Lasso
så opp fra hundehuset på Dogtrack.
386
00:31:01,069 --> 00:31:05,115
Nå ser han ned fra
den høyeste toppen i engelsk fotball.
387
00:31:05,115 --> 00:31:08,202
Det gir ikke mening!
For to år siden spilte vi så dårlig
388
00:31:08,202 --> 00:31:12,164
at vi rykket ned fra Premier League
til en liga under som heter...
389
00:31:12,164 --> 00:31:14,416
- Championship.
- Det gir ikke mening.
390
00:31:14,416 --> 00:31:18,086
I år spilte vi så godt
at vi kvalifiserte oss til en annen liga.
391
00:31:18,086 --> 00:31:19,922
- Og den heter...
- Champions League.
392
00:31:19,922 --> 00:31:23,217
Helt annen liga, omtrent samme navn.
Det gir ikke mening.
393
00:31:23,217 --> 00:31:27,846
Nå sier dere at man kan nå
"Champions League" ved å havne nede på...
394
00:31:27,846 --> 00:31:29,223
Fjerdeplass.
395
00:31:29,223 --> 00:31:32,226
Det gir ikke mening. Hvorfor?
396
00:31:34,686 --> 00:31:35,812
Penger.
397
00:31:36,396 --> 00:31:39,566
- Ok, det gir mening. Takk.
- Der har vi det.
398
00:31:40,359 --> 00:31:41,860
- Hei.
- Hei. Hva skjer, Nate?
399
00:31:41,860 --> 00:31:46,365
Beklager at jeg forstyrrer.
Jeg ville bare ønske dere hell og lykke.
400
00:31:47,366 --> 00:31:50,369
Ønske dere to hell og lykke
for siste gang.
401
00:31:51,370 --> 00:31:53,872
Siste gang denne sesongen.
Ikke siste gang dere har hell.
402
00:31:54,665 --> 00:31:58,585
Trenger ikke å bli en historie til skrekk
og advarsel. Prøver ikke å forhekse dere.
403
00:31:58,585 --> 00:32:01,839
- Nei, jeg skjønner det, Nate. Takk.
- Takk.
404
00:32:01,839 --> 00:32:03,757
Takk. Vel...
405
00:32:04,466 --> 00:32:06,009
Dette føles velkjent.
406
00:32:07,594 --> 00:32:09,054
Å, ja.
407
00:32:11,098 --> 00:32:14,226
Jeg kan gå ut
og la dere ha en ordentlig gjenforening.
408
00:32:14,893 --> 00:32:18,564
Bli her, Trenthouse Magazine.
Du er en del av laget nå.
409
00:32:20,232 --> 00:32:22,234
- Du blir ikke kvitt oss.
- Takk.
410
00:32:23,652 --> 00:32:25,153
Kan jeg få bli en diamanthund?
411
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Ok, vent et øyeblikk. Vent, vent.
412
00:32:42,379 --> 00:32:43,797
Hva faen gjør dere?
413
00:32:44,756 --> 00:32:47,801
Vi leter etter et skjult kamera,
siden vi tror vi blir narret.
414
00:32:47,801 --> 00:32:49,970
- Ja, det er det jeg tror.
- Ja.
415
00:32:49,970 --> 00:32:51,597
Jeg tuller ikke.
416
00:32:55,934 --> 00:32:57,853
Ok. Diamanthundene, opp i salen.
417
00:33:06,153 --> 00:33:07,404
Ok. Mr. Roy Kent.
418
00:33:07,404 --> 00:33:09,698
Du vet, bjeff i vei. Vær så snill.
419
00:33:11,283 --> 00:33:12,576
Det siste året
420
00:33:13,493 --> 00:33:18,332
har jeg jobbet ræva av meg
for å prøve å forandre meg.
421
00:33:20,250 --> 00:33:23,045
Men jeg har visst ikke gjort
en jævla dritt, fordi...
422
00:33:25,589 --> 00:33:27,132
...jeg er fortsatt meg.
423
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Vent. Ville du være en annen?
424
00:33:35,182 --> 00:33:36,266
Ja.
425
00:33:37,476 --> 00:33:38,560
En som er bedre.
426
00:33:43,065 --> 00:33:44,316
Kan folk forandre seg?
427
00:33:56,286 --> 00:33:58,330
Jeg tror ikke vi forandrer oss,
428
00:33:58,330 --> 00:34:02,417
men heller lærer å akseptere
hvem vi alltid har vært.
429
00:34:04,628 --> 00:34:07,923
Nei. Jeg tror folk kan forandre seg.
De kan det.
430
00:34:09,800 --> 00:34:12,928
Noen ganger til det verre,
og noen ganger til det bedre.
431
00:34:17,014 --> 00:34:20,018
Ikke jeg. Jeg er den samme
jævla idioten jeg alltid har vært.
432
00:34:21,018 --> 00:34:24,188
Der må vi være enige om å være uenige.
Kom igjen, kompis.
433
00:34:24,188 --> 00:34:29,402
Du ba oss endelig om å bli en diamanthund.
Ganske stor forandring.
434
00:34:29,402 --> 00:34:30,862
- Ikke sant, karer?
- Jepp.
435
00:34:31,822 --> 00:34:37,244
Forandring handler ikke om å være perfekt.
Perfeksjon suger. Perfekt er kjedelig.
436
00:34:37,244 --> 00:34:39,121
Frihetens regn er ikke kjedelig.
437
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
- Nei.
- Det er sant.
438
00:34:40,455 --> 00:34:42,875
Det finnes perfekt filmer.
Tilbake til fremtiden.
439
00:34:42,875 --> 00:34:44,501
- Haisommer.
- Haisommer. Ja.
440
00:34:44,501 --> 00:34:46,879
- Trents hår er perfekt.
- Å gud, ja.
441
00:34:46,879 --> 00:34:48,505
- Takk.
- Og ikke kjedelig.
442
00:34:48,505 --> 00:34:51,175
Sant. Fysiske attributter.
Grace Kellys øyne.
443
00:34:51,175 --> 00:34:54,136
- Den andre siden av puta.
- Helt perfekt.
444
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Finnes perfekte analogier.
445
00:34:55,512 --> 00:34:58,307
- Ovnsbakt potet, ost og bønner.
- Nam, perfekt.
446
00:34:58,307 --> 00:35:00,267
Perfekt mat. Spagetti bolognese.
447
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
- Billy Joels The Stranger.
- Det var perfekt.
448
00:35:02,603 --> 00:35:06,607
Ja! Det finnes perfekte kunstverk.
Perfeksjon er overalt rundt oss.
449
00:35:06,607 --> 00:35:09,818
Mammuttreet.
Men jeg snakket om perfeksjon i folk.
450
00:35:10,652 --> 00:35:12,946
- Greit. Ja.
- Akkurat. Greit.
451
00:35:12,946 --> 00:35:15,449
Mennesker vil aldri være perfekte, Roy.
452
00:35:15,449 --> 00:35:20,996
Det beste du kan gjøre, er å be om hjelp
og ta imot den når du kan.
453
00:35:21,663 --> 00:35:25,167
Fortsetter du å gjøre det,
vil du alltid bevege deg mot bedre.
454
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
Ha det på listen over perfekte ting.
455
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
- Ding, ding, ding.
- Greit.
456
00:35:38,055 --> 00:35:39,056
Takk.
457
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
Vil noen andre si noe?
458
00:35:49,733 --> 00:35:50,776
Jeg har kjæreste.
459
00:35:53,987 --> 00:35:55,781
Hun heter Jade, og hun er perfekt.
460
00:36:06,834 --> 00:36:08,085
- George.
- Rupert.
461
00:36:08,752 --> 00:36:09,753
Er dere klare?
462
00:36:09,753 --> 00:36:12,256
Slapp av.
Jeg lar deg ikke tape mot din ekskone.
463
00:36:13,340 --> 00:36:19,221
Jeg mener, din første ekskone.
Jeg mener, din forrige, mest nylige eksko...
464
00:36:19,221 --> 00:36:21,390
- Du vet hva jeg mener.
- Bare slå dem.
465
00:36:24,560 --> 00:36:25,894
Vinn.
466
00:36:26,895 --> 00:36:27,896
Ja, sjef.
467
00:36:28,814 --> 00:36:34,361
Vi må snakke om elefanten i rommet.
Ryktene om seksuelt krenkende atferd
468
00:36:34,361 --> 00:36:37,364
gjør at Rupert Mannion
er på nippet til å miste klubben.
469
00:36:37,364 --> 00:36:41,451
Men med seier i dag
er The Hammers i Champions League.
470
00:36:41,451 --> 00:36:45,873
Det vil være en fjær i hatten for Mannion
som kan gjøre at han beholder makta.
471
00:36:50,043 --> 00:36:53,463
Så det er her de har gjemt
alle de vakre folkene.
472
00:36:55,883 --> 00:36:56,842
Hallo, Rupert.
473
00:36:58,594 --> 00:36:59,595
Rebecca.
474
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
- Hei, Diva.
- Hei.
475
00:37:03,557 --> 00:37:05,100
Du er sannelig heldig.
476
00:37:06,602 --> 00:37:08,770
Samme hva som skjer,
vinner et lag du elsker.
477
00:37:13,358 --> 00:37:15,861
Hørte nyheten. Au.
478
00:37:16,778 --> 00:37:21,116
Du mister visst enda et lag.
Du går gjennom dem som koner.
479
00:37:21,825 --> 00:37:25,245
Eller elskerinner. Eller tuber
med hemoroidekrem, vil jeg tro.
480
00:37:27,372 --> 00:37:29,958
Men helt ærlig ønsker jeg deg alt godt.
481
00:37:31,376 --> 00:37:33,837
For du er den verste, for faen.
482
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Kom igjen, Richmond!
483
00:37:38,800 --> 00:37:40,761
- Ja!
- Ja!
484
00:37:43,430 --> 00:37:48,101
- Du er sannelig munter.
- Er det en grunn til det gode humøret?
485
00:37:48,101 --> 00:37:50,896
Noe som kan påvirke
hvor jeg skal jobbe neste år?
486
00:37:50,896 --> 00:37:52,856
- Etter kampen, Leslie.
- Greit.
487
00:37:53,440 --> 00:37:55,651
- Slapp av.
- Ok.
488
00:37:55,651 --> 00:37:57,778
Barbara, er du fotballfan?
489
00:37:58,737 --> 00:38:00,030
Jeg foretrekker rugby.
490
00:38:00,030 --> 00:38:04,284
Der er det mer voksne menn som kaster
andre voksne menn i lufta som barn.
491
00:38:04,284 --> 00:38:06,161
- Og blod.
- Ja.
492
00:38:06,161 --> 00:38:07,329
Det er fint.
493
00:38:10,123 --> 00:38:12,876
Én til, gutter. Kom igjen. Én til.
494
00:38:14,586 --> 00:38:18,215
Folkens, folkens.
Vi har fått en pakke fra Zava.
495
00:38:19,508 --> 00:38:22,427
Nei. Takk, men nei.
Jeg lar ham ikke såre meg igjen.
496
00:38:22,427 --> 00:38:24,638
- T-skjorter.
- Kan jeg få to?
497
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
Et kort.
498
00:38:28,350 --> 00:38:29,685
"Mine brødre.
499
00:38:30,769 --> 00:38:34,815
Lykke til mot West Ham. Kos dere med
T-skjortene og avokadoen fra gården min.
500
00:38:34,815 --> 00:38:38,986
Aldri glem
at jeg alltid er inni dere. Zava."
501
00:38:38,986 --> 00:38:41,071
Sendte han oss én avokado?
502
00:38:43,907 --> 00:38:47,286
- For en svær avokado.
- Holy guacamole.
503
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Vis meg den.
504
00:38:52,249 --> 00:38:53,250
Fy faen.
505
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Hei, Dani.
506
00:39:00,924 --> 00:39:03,093
Van Damme. Jeg har en gave til deg
507
00:39:03,093 --> 00:39:06,180
for å si unnskyld for
at jeg ødela ansiktet ditt.
508
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
BEVISSTHET - ALLSIDIGHET
KONDISJON - 4. GREIE?!?
509
00:39:23,906 --> 00:39:26,283
- Hvordan ser jeg ut?
- Vidunderlig.
510
00:39:26,283 --> 00:39:28,785
Van Damme. Du ser ut som en superhelt.
511
00:39:29,620 --> 00:39:31,955
Bra, ikke sant?
512
00:39:35,751 --> 00:39:36,960
Merci, frère.
513
00:39:36,960 --> 00:39:38,378
De nada, mi amigo.
514
00:39:40,672 --> 00:39:42,382
Er dere klare? Ok.
515
00:39:43,008 --> 00:39:44,885
Greit, karer. Hør etter.
516
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
Hei. Fin maske, Van Damme.
517
00:39:48,555 --> 00:39:51,642
Takk, trener,
men fra nå av kan du kalle meg Zorro.
518
00:39:52,518 --> 00:39:55,812
- Den er grei, Zoreaux.
- Nei, det uttales "Zorro".
519
00:39:57,523 --> 00:40:00,609
På grunn av maska.
Jeg skjønner. Den var god. Ok.
520
00:40:01,193 --> 00:40:04,947
Hvis dere er ute etter en peptalk fra meg,
er dere i trøbbel.
521
00:40:04,947 --> 00:40:09,326
Jeg gjør det Michael Flatley gjør
klokka 23.59 på St. Patricks dag.
522
00:40:09,326 --> 00:40:11,453
Jeg stepper til side.
Vet dere hva jeg mener?
523
00:40:12,329 --> 00:40:17,334
Men jeg ba trener Beard om å lage noe
for å inspirere og motivere dere
524
00:40:17,334 --> 00:40:19,086
til vår siste kamp sammen.
525
00:40:19,086 --> 00:40:21,338
- Trener, sett i gang.
- Samling!
526
00:40:29,096 --> 00:40:31,849
ET TILBAKEBLIKK
527
00:40:35,894 --> 00:40:38,772
...FRA TRENERNE DERES
528
00:41:08,719 --> 00:41:09,720
Kom igjen.
529
00:41:12,014 --> 00:41:14,224
- Barbereren.
- Ok.
530
00:41:21,732 --> 00:41:23,400
Jul!
531
00:41:23,400 --> 00:41:29,698
Vi rykker opp! Ja, vi rykker opp!
Vi rykker opp! Ja, vi rykker opp!
532
00:41:44,004 --> 00:41:45,005
Å, pokker.
533
00:41:46,632 --> 00:41:49,510
Kampen begynner før
dommeren blåser i fløyta.
534
00:41:49,510 --> 00:41:53,096
Ved oppstillingen må du vise motstanderen
at du er klar for å kjempe.
535
00:41:53,096 --> 00:41:55,057
At du er helt fokusert.
536
00:41:55,057 --> 00:41:58,644
- Richmond-spillerne gråter, Chris.
- Interessant strategi.
537
00:41:58,644 --> 00:42:03,357
- Gråt du før en kamp?
- Bare under og etter. Aldri før.
538
00:42:03,357 --> 00:42:05,984
Før kampen kastet jeg opp av nervøsitet.
539
00:42:06,527 --> 00:42:10,614
Jeg blir emosjonell selv.
Chris, har du noe imot at jeg gråter?
540
00:42:10,614 --> 00:42:13,408
På ingen måte.
Har du noe imot at jeg kaster opp?
541
00:42:14,326 --> 00:42:19,039
- Tror vi bommet med videoen.
- Jeg er helt uenig. Eller hva, Roy?
542
00:42:19,831 --> 00:42:22,584
Det var en fulltreffer, for faen.
543
00:42:28,006 --> 00:42:32,511
Etter et kvarter er det fortsatt uavgjort.
West Ham med hjørnespark.
544
00:42:33,470 --> 00:42:35,055
Flott innlegg.
545
00:42:35,055 --> 00:42:36,640
Armando skyter,
546
00:42:36,640 --> 00:42:38,517
men Van Damme redder.
547
00:42:38,517 --> 00:42:39,852
Det går bra.
548
00:42:39,852 --> 00:42:43,313
- Jeg hører at han vil bli kalt Zorro nå.
- Det var på tide.
549
00:42:44,982 --> 00:42:50,654
Richmond angriper nå.
De er presise som en sveitsisk klokke,
550
00:42:50,654 --> 00:42:53,156
og Jamie Tartt er det sentrale tannhjulet.
551
00:42:53,782 --> 00:42:54,992
Tiki-taka.
552
00:42:54,992 --> 00:42:56,827
Tiki-trettende, for faen.
553
00:43:03,083 --> 00:43:07,421
En lur finte av Tartt. Med utsiden
av foten legger han inn til Rojas.
554
00:43:08,172 --> 00:43:09,506
- Så nære.
- Pokker!
555
00:43:10,549 --> 00:43:11,466
Pokker.
556
00:43:11,466 --> 00:43:12,593
Søren.
557
00:43:12,593 --> 00:43:13,969
Vel, noe skjedde.
558
00:43:15,846 --> 00:43:18,765
Jamie Tartt
triller ball i hatt med West Ham.
559
00:43:19,349 --> 00:43:24,271
- Kom igjen, Richmond!
- Kom igjen, Richmond!
560
00:43:24,271 --> 00:43:28,442
- Det går bra. Vær rolige og bli oppildnet.
- Kom igjen, Greyhounds!
561
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
West Ham ser farlige ut her, Arlo.
562
00:43:32,946 --> 00:43:36,658
- Quizet setter ballen forbi Zorro.
- Pokker!
563
00:43:38,202 --> 00:43:40,245
Det går bra.
564
00:43:43,165 --> 00:43:46,418
- Kom igjen, Richmond!
- Kom igjen, Richmond!
565
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Dårlig øyeblikk for keeperen,
men masken er råkul.
566
00:43:49,505 --> 00:43:51,173
Han har i det minste det.
567
00:43:51,173 --> 00:43:53,175
Det går bra, karer. Kom igjen!
568
00:43:56,136 --> 00:43:59,598
West Ham kommer seg fremover på banen.
Richmond rygger.
569
00:44:01,391 --> 00:44:03,435
Kom igjen, gutter!
570
00:44:07,189 --> 00:44:08,190
Nate.
571
00:44:08,690 --> 00:44:10,275
Ja.
572
00:44:10,275 --> 00:44:13,195
- Er det det jeg tror det er?
- Jepp. Man City scoret.
573
00:44:13,779 --> 00:44:16,990
I Manchester
har City tatt ledelsen mot Liverpool.
574
00:44:16,990 --> 00:44:18,659
Det går bra. Ok.
575
00:44:18,659 --> 00:44:21,745
Her i Vest-London angriper The Hammers.
576
00:44:25,040 --> 00:44:27,960
Richmond kan ikke
slippe inn et mål nå, Arlo.
577
00:44:28,627 --> 00:44:30,629
- Og de slapp inn et mål!
- Nei!
578
00:44:30,629 --> 00:44:34,424
West Ham øker ledelsen.
Richmonds drømmer ligger i grus.
579
00:44:39,471 --> 00:44:41,098
Pokker! Ikke si "pokker".
580
00:44:46,687 --> 00:44:51,525
Til pause er det West Ham, 2,
Richmonds tittelhåp, 0.
581
00:44:53,318 --> 00:44:56,238
Chris Powell,
hvordan oppsummerer du første omgang?
582
00:44:56,238 --> 00:45:00,534
Richmonds Askepott-historie
blir visst til et stort gresskar.
583
00:45:08,834 --> 00:45:11,086
- Bare gå.
- Greit.
584
00:45:15,841 --> 00:45:18,010
Lukk rumpa og sett dere på munnen!
585
00:45:20,888 --> 00:45:22,222
Dere vet hva jeg mente.
586
00:45:25,934 --> 00:45:26,935
Takk, trener.
587
00:45:31,148 --> 00:45:34,151
Karer, vi har en stor jobb foran oss
i andre omgang.
588
00:45:34,151 --> 00:45:36,904
Men jeg kommer til det snart.
589
00:45:36,904 --> 00:45:41,074
Akkurat nå vil jeg bare fortelle dere
590
00:45:41,074 --> 00:45:44,161
at det har vært en stor ære
å være treneren deres.
591
00:45:46,538 --> 00:45:51,084
Å få jobbe med dere de siste tre årene
har vært en av mine største opplevelser.
592
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Det var herlig å bli kjent med
hver og en av dere.
593
00:45:56,548 --> 00:45:59,510
Å finne ut hva slags menn dere var,
594
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
og få sitte på første rad
og se hva slags menn dere har blitt.
595
00:46:06,600 --> 00:46:08,977
Og takk for at dere var tålmodige med meg.
596
00:46:08,977 --> 00:46:11,980
Da jeg kom,
visste jeg ikke én ting om "soccer".
597
00:46:11,980 --> 00:46:13,440
Men nå...
598
00:46:13,440 --> 00:46:15,734
Nå vet jeg minst én ting om fotball.
599
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
Jeg er innmari stolt av
å være en del av dette laget.
600
00:46:24,910 --> 00:46:26,370
Og jeg er glad i dere.
601
00:46:34,169 --> 00:46:35,295
Jeg vil savne dere.
602
00:46:40,008 --> 00:46:41,635
Angående andre omgang...
603
00:46:44,346 --> 00:46:48,308
Jeg vet ikke hva som kommer til å skje.
Ingen vet det.
604
00:46:48,308 --> 00:46:50,519
Sport hadde vært mindre gøy
om vi visste det.
605
00:46:51,562 --> 00:46:53,730
Og dere hadde nok tjent langt mindre.
606
00:46:55,941 --> 00:46:58,777
Vi vil ikke vite fremtiden.
Nei, vi vil være her nå.
607
00:46:59,611 --> 00:47:04,366
Jeg vet vi ligger under med et par mål,
men bare hør på meg.
608
00:47:05,742 --> 00:47:10,122
Hvis dere spiller hardt, spiller lurt,
spiller sammen og bare...
609
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
Bare gjør det dere gjør,
610
00:47:22,676 --> 00:47:26,305
så kan vi ha ro i sinnet
og vite at vi gjorde vårt beste.
611
00:47:26,889 --> 00:47:29,558
- At vi prøvde. Ja?
- Ja, trener.
612
00:47:29,558 --> 00:47:30,809
Greit.
613
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Har noen noe de vil si?
614
00:47:38,233 --> 00:47:40,235
- Trener.
- Ja, Sam, hva har du?
615
00:49:09,324 --> 00:49:11,076
Kom igjen. Vi gjør det.
616
00:49:13,996 --> 00:49:16,415
Jeg vet hvor min bit var.
617
00:49:25,507 --> 00:49:27,050
Den skal dit.
618
00:49:30,053 --> 00:49:32,306
- Vent litt. Nei.
- Der.
619
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Sånn, ja.
620
00:49:44,401 --> 00:49:48,155
Der har vi det. Nummer fire. Ja?
621
00:49:54,578 --> 00:49:55,704
Greit, rekk frem hånden.
622
00:50:06,924 --> 00:50:10,219
Folk liker å si:
"Borte bra, men hjemme best."
623
00:50:11,678 --> 00:50:13,639
Det er sant.
624
00:50:18,352 --> 00:50:22,272
Men det er lite som er bedre
enn AFC Richmond.
625
00:50:25,400 --> 00:50:26,318
Kaptein?
626
00:50:28,737 --> 00:50:32,199
{\an8}- Richmond på tre. Én, to, tre!
- Richmond!
627
00:50:32,199 --> 00:50:33,283
{\an8}TRO
628
00:50:35,577 --> 00:50:41,291
I andre omgang har Greyhounds sett ut
som laget som vant 16 kamper på rad.
629
00:50:41,291 --> 00:50:45,796
Spillestilen deres er like morsom å se på
som den er å spille.
630
00:50:45,796 --> 00:50:48,048
Jeg skulle ønske jeg var der nede nå.
631
00:50:48,048 --> 00:50:51,176
Ikke for å spille,
for jeg er gammel og ville blitt skadet.
632
00:50:52,261 --> 00:50:53,887
Dristig av Tartt.
633
00:50:55,639 --> 00:50:57,933
Rojas går innover. Han skyter!
634
00:50:58,559 --> 00:50:59,768
I stolpen!
635
00:51:01,436 --> 00:51:02,855
Obisanya!
636
00:51:02,855 --> 00:51:04,565
I treverket igjen!
637
00:51:04,565 --> 00:51:06,108
Nei, nei!
638
00:51:06,108 --> 00:51:07,025
Hughes!
639
00:51:08,068 --> 00:51:09,945
Enda en bom!
640
00:51:13,574 --> 00:51:19,371
Tartt setter den endelig i mål i det
51. minutt, og Richmond har en livline!
641
00:51:19,371 --> 00:51:20,706
Ja! Kom igjen!
642
00:51:20,706 --> 00:51:23,083
Ja! Jamie Tartt!
643
00:51:23,083 --> 00:51:25,043
Hele angrepsrekka var involvert,
644
00:51:25,043 --> 00:51:27,671
- og Tartt satte den.
- Jamie Tartt, do, do, do
645
00:51:27,671 --> 00:51:33,177
Føles som trøbbel for West Ham, Arlo.
De kan ikke la Tartt få komme i gang.
646
00:51:33,177 --> 00:51:36,180
Faen heller, George. Gjør noe. Marker ham.
647
00:51:36,180 --> 00:51:37,556
Kom igjen.
648
00:51:39,683 --> 00:51:43,312
Her kommer Richmond igjen.
Tartt kommer seg fri.
649
00:51:43,979 --> 00:51:45,314
Dommer!
650
00:51:46,481 --> 00:51:48,192
Og det er straffe!
651
00:51:48,192 --> 00:51:52,613
Richmond har jobbet utrettelig.
Tartt har gitt dem sjansen til å utligne.
652
00:51:52,613 --> 00:51:54,531
Ok. Sånn, ja.
653
00:51:55,574 --> 00:51:59,870
Det var profesjonelt av Tartt.
Han filmet ikke, men det var ikke stygt.
654
00:52:01,246 --> 00:52:04,208
Jamie Tartt, ditt jævla geni!
655
00:52:06,668 --> 00:52:07,669
Hei.
656
00:52:09,129 --> 00:52:10,547
Sett den i mål, muchacho.
657
00:52:11,757 --> 00:52:12,758
Greit.
658
00:52:18,722 --> 00:52:20,057
Klem til, Capitan.
659
00:52:20,057 --> 00:52:21,600
Hva faen, kompis?
660
00:52:21,600 --> 00:52:23,018
Ok.
661
00:52:24,520 --> 00:52:25,604
Bare ta den, kamerat.
662
00:52:25,604 --> 00:52:27,481
- Kompis.
- Det blir gøy.
663
00:52:29,816 --> 00:52:30,776
El Isaac.
664
00:52:31,860 --> 00:52:33,320
Går McAdoo frem?
665
00:52:33,320 --> 00:52:34,613
Å, pokker.
666
00:52:34,613 --> 00:52:35,822
Vent, hva?
667
00:52:35,822 --> 00:52:39,785
Skal McAdoo ta straffen?
Han kan ikke engang ta en aspirin.
668
00:52:46,792 --> 00:52:51,797
Isaac McAdoo har aldri
tatt en straffe i hele sin karriere.
669
00:52:51,797 --> 00:52:55,634
- Dette er galskap fra straffemerket.
- Du greier det.
670
00:53:02,307 --> 00:53:04,434
- Kom igjen!
- Pokker!
671
00:53:04,434 --> 00:53:06,103
Utenfor feltet, karer.
672
00:53:18,115 --> 00:53:19,616
Som et frikast med føttene.
673
00:53:20,701 --> 00:53:25,038
Dette er McAdoos øyeblikk.
Scorer han, kan de snu kampen.
674
00:53:26,123 --> 00:53:28,959
Over tverrliggeren og opp på tribunen!
675
00:53:35,716 --> 00:53:37,342
Vent litt.
676
00:53:37,342 --> 00:53:40,637
Mike Dean vil ta en nærmere titt på noe.
677
00:53:41,889 --> 00:53:42,848
- Hva?
- Vent.
678
00:53:54,359 --> 00:53:56,153
Mike Dean dømmer mål.
679
00:53:56,153 --> 00:53:57,988
- Hvordan er det mulig?
- Hva?
680
00:53:59,156 --> 00:54:03,327
- Skjøt McAdoo ballen gjennom nettet?
- Å, faen!
681
00:54:03,327 --> 00:54:04,912
Jeg tror det, Chris.
682
00:54:06,663 --> 00:54:11,502
Vi har aldri sett noe lignende,
og stillingen er 2-2.
683
00:54:13,128 --> 00:54:14,588
2-2.
684
00:54:15,088 --> 00:54:18,884
West Ham-spillerne er rasende,
og man kan ikke klandre dem.
685
00:54:18,884 --> 00:54:21,220
Dette er makeløst.
686
00:54:21,220 --> 00:54:22,679
Hva skjedde?
687
00:54:22,679 --> 00:54:28,227
- Vi må se på straffen igjen, Arlo.
- Se. Ballen går gjennom nettet! Og...
688
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
Huff, håper det går bra med supporteren.
689
00:54:32,105 --> 00:54:34,024
Kom igjen, Richmond!
690
00:54:37,361 --> 00:54:39,404
- Herregud, det er ham.
- Det er mye blod.
691
00:54:39,404 --> 00:54:40,489
Ja!
692
00:54:44,284 --> 00:54:45,285
Endelig.
693
00:54:48,205 --> 00:54:51,041
På grunn av McAdoos overmenneskelige fot
694
00:54:51,041 --> 00:54:54,628
blir det en liten pause
mens banemannskapet bytter ut nettet.
695
00:55:05,597 --> 00:55:06,598
Hvor skal han?
696
00:55:14,898 --> 00:55:17,109
Huddle. Huddle. Kom hit.
697
00:55:17,109 --> 00:55:21,280
Vent litt. Rupert Mannion
er ute på banen og på vei mot benken!
698
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
- ...rett til...
- Hei.
699
00:55:22,948 --> 00:55:25,409
- Hva driver du med?
- Hva faen driver du med?
700
00:55:25,409 --> 00:55:27,369
Hva snakker du om?
701
00:55:27,369 --> 00:55:31,206
Tartt gjør hva faen han vil der ute.
702
00:55:31,206 --> 00:55:33,292
To spillere markerer ham allerede.
703
00:55:33,292 --> 00:55:34,751
Ta knekken på ham.
704
00:55:35,669 --> 00:55:36,753
Tuller du?
705
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Bli kvitt ham.
706
00:55:38,338 --> 00:55:43,927
Utrolig. Rupert Mannion
krangler med sin egen manager på banen.
707
00:55:43,927 --> 00:55:45,637
- Det ser man ikke ofte.
- Hva gjør han?
708
00:55:45,637 --> 00:55:47,973
Ikke siden telefonen ble oppfunnet.
709
00:55:48,682 --> 00:55:52,311
- Jeg spiller ikke slik.
- Gjør det, ellers er du ferdig.
710
00:55:53,187 --> 00:55:54,605
Drit og dra.
711
00:55:54,605 --> 00:55:56,481
Huff da.
712
00:55:56,481 --> 00:56:00,819
- Stygge scener på Nelson Road.
- Rupert Mannion er tett i nøtta.
713
00:56:00,819 --> 00:56:03,238
- Og der er George Cartricks nøtter.
- Pokker, Chris.
714
00:56:03,238 --> 00:56:05,824
Dommer, det er tre baller på banen!
715
00:56:06,825 --> 00:56:08,118
Hva?
716
00:56:12,581 --> 00:56:13,999
Reis deg.
717
00:56:17,419 --> 00:56:18,795
Reis deg!
718
00:56:21,256 --> 00:56:23,300
Ok, karer. Vi er i gang igjen.
719
00:56:24,468 --> 00:56:26,345
George. Gjem dem.
720
00:56:26,345 --> 00:56:27,513
Å, ja.
721
00:56:38,398 --> 00:56:40,150
Kom igjen, karer. Ut på banen.
722
00:56:41,401 --> 00:56:46,073
Kom igjen! Dere kan slå dem.
Dere brenner mer for det.
723
00:56:46,073 --> 00:56:48,534
Det er det jeg vil se. Mer lidenskap.
724
00:56:49,034 --> 00:56:52,246
O'Neill, ingen rom på midtbanen.
Kom igjen!
725
00:56:52,246 --> 00:56:55,582
Løvehjerter, karer! Løvehjerter!
726
00:56:58,544 --> 00:56:59,962
Kødd!
727
00:56:59,962 --> 00:57:02,798
- Kødd!
- Kødd! Kødd!
728
00:57:02,798 --> 00:57:05,843
Kødd! Kødd! Kødd!
729
00:57:10,931 --> 00:57:12,057
Kødd!
730
00:57:13,392 --> 00:57:17,229
Kødd! Kødd! Kødd!
731
00:57:28,657 --> 00:57:30,409
Kampen fortsetter.
732
00:57:30,409 --> 00:57:32,786
Antakelig uten Rupert Mannion.
733
00:57:39,501 --> 00:57:42,963
Etter at kampen kom i gang igjen,
har West Ham hatt overtaket.
734
00:57:42,963 --> 00:57:46,341
Raske pasninger.
Richmond greier ikke å ta fra dem ballen.
735
00:57:48,135 --> 00:57:50,345
En lobb inn i feltet.
736
00:57:50,345 --> 00:57:51,889
Zoreaux bokser.
737
00:57:51,889 --> 00:57:52,806
Å nei.
738
00:57:53,640 --> 00:57:56,977
The Hammers får ballen.
Inn i feltet igjen.
739
00:57:58,061 --> 00:58:03,108
Og det er 3-2! Himmelsk for The Hammers,
hjerteskjærende for hjemmelaget.
740
00:58:06,195 --> 00:58:07,738
Hva faen er det du ler av?
741
00:58:07,738 --> 00:58:09,656
- Fjorten var offside.
- Hva?
742
00:58:10,991 --> 00:58:12,951
VAR sjekker reprisen.
743
00:58:14,620 --> 00:58:15,704
Offside.
744
00:58:15,704 --> 00:58:18,790
- Ingen scoring. Fortsatt 2-2.
- Bang.
745
00:58:18,790 --> 00:58:23,629
Meyers var offside,
og Richmond har sluppet unna.
746
00:58:24,588 --> 00:58:25,589
Takk.
747
00:58:29,134 --> 00:58:31,803
- Den er ikke falsk.
- Ikke en kritikk av deg.
748
00:58:33,639 --> 00:58:37,476
Ett minutt igjen av overtiden
i Richmonds mirakuløse sesong.
749
00:58:37,476 --> 00:58:41,563
- Kom igjen. Takling.
- Greyhounds har lite tid og ideer.
750
00:58:41,563 --> 00:58:44,858
- Kom igjen.
- Har de ett mirakel igjen?
751
00:58:47,027 --> 00:58:49,154
Tartt er helt omringet.
752
00:58:49,154 --> 00:58:51,698
Han finner Montlaur, som løper mot mål.
753
00:58:52,616 --> 00:58:56,745
Montlaur blir lagt i bakken.
Richmond har frispark i farlig posisjon.
754
00:58:57,704 --> 00:58:58,539
Kom igjen!
755
00:59:02,709 --> 00:59:04,711
- Kom igjen.
- Kom igjen.
756
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
Dette kan bli farlig.
Hva kan Richmond finne på her?
757
00:59:08,173 --> 00:59:11,093
- Kom igjen. Snakk til meg, gjess.
- Lassos spesial.
758
00:59:11,093 --> 00:59:15,597
- Vi er for nærme mål. Lokes toboggan?
- Det blir en lang tur. Opp ned-taxi.
759
00:59:15,597 --> 00:59:20,435
- Vanskelig uten Cockburn.
- Vent litt. Hei, Nate. Kom hit. Skynd deg.
760
00:59:20,435 --> 00:59:21,770
Ja, selvfølgelig.
761
00:59:21,770 --> 00:59:24,648
- Hei, karer! Hei!
- Jeg vet ikke hva...
762
00:59:24,648 --> 00:59:28,902
Tiden renner ut.
Hva kan Greyhounds trylle frem her?
763
00:59:31,446 --> 00:59:32,447
Hold den.
764
00:59:32,447 --> 00:59:33,949
Det er en Oscar!
765
00:59:33,949 --> 00:59:36,702
Den er tung. Den er litt tung. Sånn, ja.
766
00:59:37,411 --> 00:59:38,412
Eller en ESPY.
767
00:59:41,081 --> 00:59:43,333
Greit. Kom igjen. Gi meg den. Ok.
768
00:59:43,333 --> 00:59:45,419
- Vet du hva du skal gjøre?
769
00:59:45,419 --> 00:59:46,879
- Ja.
- Det går bra. Ja.
770
00:59:50,924 --> 00:59:53,218
Nå blir alt avgjort.
771
00:59:54,428 --> 00:59:56,180
Obisanya til Dixon.
772
00:59:56,180 --> 00:59:57,764
Kom igjen.
773
00:59:59,516 --> 01:00:02,019
Dixon over til Bumbercatch.
774
01:00:04,354 --> 01:00:06,356
Tartt løper inn i feltet.
775
01:00:06,356 --> 01:00:10,194
Ja! Gi meg ballen!
Jeg vil ha ballen! Gi meg ballen, takk.
776
01:00:10,194 --> 01:00:12,196
Obisanya er umarkert.
777
01:00:16,491 --> 01:00:17,951
En nydelig pasning.
778
01:00:17,951 --> 01:00:18,911
Grillsaus.
779
01:00:23,957 --> 01:00:28,128
Richmond greide det!
Herregud, Greyhounds greide det!
780
01:00:31,924 --> 01:00:34,259
Ja! Heia pappa!
781
01:00:35,594 --> 01:00:38,430
Ja!
782
01:00:38,430 --> 01:00:41,558
Nelson Road er i fyr og flamme!
783
01:00:45,854 --> 01:00:48,815
- Du brukte taktikken min!
- Ja, det gjorde jeg!
784
01:00:51,443 --> 01:00:53,028
Kom igjen. Kom hit.
785
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
Mike Dean blåser av kampen.
786
01:01:04,915 --> 01:01:06,750
Ja!
787
01:01:08,377 --> 01:01:09,670
Takk. God kamp.
788
01:01:09,670 --> 01:01:14,675
Fansen stormer banen,
og man kan ikke klandre dem!
789
01:01:21,014 --> 01:01:22,015
Vi vant.
790
01:01:35,153 --> 01:01:36,572
Kom.
791
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
Se hva du gjorde, Rebecca!
792
01:01:44,121 --> 01:01:46,248
- Heia Richmond!
- Se hva du gjorde!
793
01:01:46,248 --> 01:01:49,126
- Jeg gjorde det ikke.
- Jo, for faen!
794
01:01:49,710 --> 01:01:53,463
Et artig syn.
Ted Lasso feirer med laget sitt.
795
01:01:53,463 --> 01:01:57,342
Vet aldri hvordan jeg skal reagere
når en hvit fyr danser "running man".
796
01:02:01,930 --> 01:02:05,100
- For en kamp, Arlo.
- Richmond har gjort alt de kan.
797
01:02:05,100 --> 01:02:10,731
På tide å gå over til Etihad Stadium
for å se hvor tittelen ender opp.
798
01:02:16,904 --> 01:02:20,449
{\an8}MANNION ER UTE ETTER DYTTEN PÅ SIDELINJEN!
799
01:02:24,786 --> 01:02:28,749
RICHMOND FOR ALLE!
WELTON SELGER 49 % AV KLUBBEN TIL FANSEN
800
01:02:36,715 --> 01:02:38,091
- Klar?
- Bare disse to.
801
01:02:38,091 --> 01:02:40,177
- ...822 til Kansas City.
- Greit.
802
01:02:42,513 --> 01:02:44,181
- Greit. Takk skal du ha.
- Takk.
803
01:02:51,772 --> 01:02:53,941
- Er du Ted Lasso?
- Ja. Jeg er en av dem.
804
01:02:53,941 --> 01:02:56,485
Det suger at Richmond kom på andreplass.
805
01:02:56,485 --> 01:02:58,904
- Man City er for gode.
- Ja.
806
01:02:58,904 --> 01:03:02,115
- Skal du hjem på et lite besøk?
- Jeg skal hjem for godt.
807
01:03:02,115 --> 01:03:05,702
Så teit. Du burde ha blitt her
og gjort det helt rått. Legende.
808
01:03:06,620 --> 01:03:07,913
Bare litt uheldig til slutt.
809
01:03:09,039 --> 01:03:10,874
- Kan jeg få en ossie?
- Ja, greit.
810
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Fett.
811
01:03:18,549 --> 01:03:19,925
- Wicked.
- Kinky Boots.
812
01:03:35,524 --> 01:03:37,192
Hvorfor er du her?
813
01:03:37,192 --> 01:03:43,156
Jeg kjøpte bare en billett
så jeg kunne si ordentlig farvel.
814
01:03:44,783 --> 01:03:47,077
Som et klassisk søtt farvel
i en romantisk komedie.
815
01:03:47,995 --> 01:03:51,290
Elsker det. Ok.
Vent, kjøpte du billett på første klasse
816
01:03:51,290 --> 01:03:53,876
- til et fly du ikke skal ta?
- Av gammel vane.
817
01:03:53,876 --> 01:03:55,210
Å, ja. Greit.
818
01:03:56,295 --> 01:03:58,046
Jeg ser at du blir værende.
819
01:03:59,715 --> 01:04:01,925
Ted, du skal hjem til familien din, og...
820
01:04:04,386 --> 01:04:06,513
...jeg vil bli værende med min.
821
01:04:09,725 --> 01:04:12,561
Det er et flott bilde.
Gleder meg til å lese artikkelen.
822
01:04:13,145 --> 01:04:17,524
Den er ikke så verst. Hadde foretrukket
om de ikke kalte meg "klubbens matriark".
823
01:04:18,317 --> 01:04:20,944
Ja. Jeg mener,
det er mer verdig enn "fotballmor".
824
01:04:27,868 --> 01:04:29,453
- Takk.
- Takk.
825
01:04:29,453 --> 01:04:32,289
- Beklager.
- Nei, jeg beklager. Du først.
826
01:04:35,375 --> 01:04:36,376
Takk.
827
01:04:38,670 --> 01:04:39,671
Takk.
828
01:04:44,927 --> 01:04:47,804
Ja.
829
01:04:59,525 --> 01:05:00,526
Ok.
830
01:05:13,830 --> 01:05:15,624
- Vær så god.
- Takk.
831
01:05:38,272 --> 01:05:41,692
Sikkerhetsbelte-skiltet lyser,
så vennligst sett dere.
832
01:05:41,692 --> 01:05:43,527
Døren har blitt lukket.
833
01:05:43,527 --> 01:05:46,446
Kabinpersonale,
gjør dere klare for avreise.
834
01:05:53,996 --> 01:05:57,249
Trener, er dette galskap?
At vi drar på denne måten?
835
01:05:57,249 --> 01:06:00,085
Vi greide nesten å vinne hele greia.
836
01:06:01,044 --> 01:06:03,922
Vi sier farvel til masse snille folk.
837
01:06:04,756 --> 01:06:10,721
Og jeg har endelig godtatt at klimaanlegg
er et privilegium, ikke en rettighet.
838
01:06:12,556 --> 01:06:14,183
Jeg vet ikke. Hva tror du?
839
01:06:20,355 --> 01:06:21,773
Jeg kan ikke gjøre dette.
840
01:06:24,067 --> 01:06:27,487
Jeg vil ikke dra, Ted.
Jeg er forelsket i Jane.
841
01:06:30,574 --> 01:06:32,868
Jeg vil bli, og jeg vil ikke svikte deg.
842
01:06:32,868 --> 01:06:36,413
Men med din tillatelse vil jeg gjerne
løpe av flyet og inn i hennes armer.
843
01:06:37,748 --> 01:06:40,125
Hva med bagasjen din?
844
01:06:40,125 --> 01:06:42,836
- Glem bagasjen. Den er full av ris.
- Hvorfor det?
845
01:06:42,836 --> 01:06:45,756
- Jeg har ikke sovet på tre dager.
- Ok. Unnskyld.
846
01:06:45,756 --> 01:06:48,383
Jeg gruet meg til dette.
Å snakke med deg. Svikte deg.
847
01:06:48,383 --> 01:06:52,012
Hva? Nei, vent litt, trener.
Du svikter meg ikke, ok?
848
01:06:52,679 --> 01:06:55,182
Du bare følger hjertet ditt.
Jeg skjønner det.
849
01:06:56,350 --> 01:06:57,518
Ja, du burde dra.
850
01:06:58,602 --> 01:07:02,189
Men jeg tror ikke de slipper deg ut
når døren allerede er lukket.
851
01:07:09,821 --> 01:07:10,697
Jeg har en plan.
852
01:07:11,823 --> 01:07:14,952
Selvfølgelig.
Ok. Hva trenger du at jeg skal gjøre?
853
01:07:18,080 --> 01:07:22,751
- Det er uansett en flott start.
- Jeg er glad i deg, Ted.
854
01:07:25,379 --> 01:07:26,630
Glad i deg også, Willis.
855
01:07:30,259 --> 01:07:32,636
- Huff da.
- Blindtarmen min!
856
01:07:32,636 --> 01:07:34,346
- Den andre siden, trener.
- Takk.
857
01:07:35,556 --> 01:07:37,015
Herregud. Går det bra, sir?
858
01:07:39,601 --> 01:07:40,727
Ring legen.
859
01:07:57,578 --> 01:07:59,830
Vil du bli med vennen din til sykehuset?
860
01:08:02,040 --> 01:08:04,209
Nei, det går bra. Men takk.
861
01:08:08,130 --> 01:08:09,756
For en jævla drittsekk.
862
01:08:12,217 --> 01:08:15,137
Dobbeltsjekk gjennomført.
Gjør dere klare for avreise.
863
01:08:40,037 --> 01:08:41,205
Å gud!
864
01:08:42,456 --> 01:08:44,457
Går det bra, lille venn?
865
01:08:53,884 --> 01:08:55,051
Det er deg.
866
01:08:55,051 --> 01:08:56,845
Wie is dat, papa?
867
01:08:59,680 --> 01:09:01,265
Rebecca.
868
01:09:02,850 --> 01:09:04,102
Rebecca.
869
01:09:28,752 --> 01:09:30,170
BARE NOEN TANKER. - BEARD
870
01:09:33,131 --> 01:09:35,008
GODT JOBBET, TRENT, JEG ELSKET DEN!!
871
01:09:36,218 --> 01:09:38,595
{\an8}ET LITE FORSLAG...
JEG VILLE ENDRET TITTELEN.
872
01:09:38,595 --> 01:09:40,721
{\an8}DET HANDLER IKKE OM MEG.
HANDLET ALDRI OM MEG. TED
873
01:09:43,475 --> 01:09:45,185
Denne må være den veien.
874
01:09:47,729 --> 01:09:51,942
Ønsk velkommen
AFC Richmonds nye manager: Roy Kent!
875
01:09:55,237 --> 01:09:58,949
LYKKE TIL ONKEL ROY
876
01:10:35,360 --> 01:10:37,112
- Hallo!
- Hei!
877
01:10:39,448 --> 01:10:40,991
Hyggelig å møte deg.
878
01:10:44,953 --> 01:10:46,955
AKSJEBREV
ÉN AKSJE - BASIL - JEREMY - PAUL
879
01:10:46,955 --> 01:10:48,123
ÉN AKSJE
MAE GREEN
880
01:10:52,169 --> 01:10:53,462
{\an8}- Takk.
- Takk.
881
01:10:53,462 --> 01:10:54,880
{\an8}MØT FORFATTEREN TRENT CRIMM
882
01:10:54,880 --> 01:10:56,548
{\an8}- Hva heter du?
- Shannon.
883
01:10:56,548 --> 01:10:58,509
{\an8}MÅL
884
01:10:58,509 --> 01:11:00,636
RICHMOND-MÅTEN
EN UNDERDOGS UTROLIGE SESONG
885
01:11:00,636 --> 01:11:02,596
Jeg har noe å vise deg.
886
01:11:06,350 --> 01:11:08,685
{\an8}ET BESKJEDENT FORSLAG...
AFC RICHMONDS KVINNELAG
887
01:11:35,128 --> 01:11:39,341
- Litt ned. Og med litt mener jeg åtte cm.
- Ja.
888
01:11:40,384 --> 01:11:43,804
- Stopp. Godt jobbet, Roy.
- Greit, sett meg ned.
889
01:11:49,268 --> 01:11:53,272
TRO
890
01:12:06,660 --> 01:12:08,537
Er det ikke flott at vi kan samles her
891
01:12:08,537 --> 01:12:13,709
på dette historiske monumentet,
i vår gode Herres nærvær?
892
01:12:13,709 --> 01:12:19,131
Venner og familie
deler kjærligheten som er flettet sammen
893
01:12:19,131 --> 01:12:21,383
for Beard og Jane.
894
01:12:21,383 --> 01:12:23,260
Og ikke bare Beard og Jane,
895
01:12:23,260 --> 01:12:26,430
for Jane bærer et av Guds nyeste barn.
896
01:12:26,430 --> 01:12:27,931
Og jeg vet...
897
01:12:31,351 --> 01:12:35,355
Dette er kapteinen.
Velkommen til Kansas City lufthavn.
898
01:12:49,912 --> 01:12:52,372
Han er her! Pappa er her! Kom!
899
01:12:59,171 --> 01:13:00,964
Pappa! Pappa!
900
01:13:03,217 --> 01:13:04,426
Hei.
901
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Jepp. Takk.
902
01:13:16,355 --> 01:13:18,023
Snakk til meg. Hvordan går det?
903
01:13:18,023 --> 01:13:20,901
- Bra.
- Ja? Hva har skjedd?
904
01:13:33,914 --> 01:13:37,042
God redning. Kom igjen. Angrip.
905
01:13:37,042 --> 01:13:39,419
Finn rom, Henry. Sånn, ja.
906
01:13:39,419 --> 01:13:40,796
Kom igjen, Henry!
907
01:13:41,338 --> 01:13:42,881
Greit, fyr løs.
908
01:13:45,092 --> 01:13:47,344
- Det går bra.
- Fillern.
909
01:13:48,720 --> 01:13:50,472
Hei, Henry. Kom hit.
910
01:13:52,516 --> 01:13:55,102
- Går det bra?
- Kan ikke tro at jeg bommet.
911
01:13:55,102 --> 01:13:58,188
Hei. Ikke tenk på det. Hva er det vi sier?
912
01:13:59,898 --> 01:14:00,899
Vær en gullfisk.
913
01:14:00,899 --> 01:14:02,192
Det stemmer.
914
01:14:02,192 --> 01:14:06,697
- Kom deg ut på banen igjen. Ha det gøy.
- Ok, ja.
915
01:14:07,489 --> 01:14:09,283
Kom igjen. Godt jobbet, Henry.
916
01:15:16,433 --> 01:15:18,435
Tekst: Espen Stokka