1 00:00:04,086 --> 00:00:08,550 Det er herlig når tittelkampen avgjøres i sesongens siste runde. 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}Thierry, hvis Greyhounds vinner på søndag, 3 00:00:11,678 --> 00:00:17,267 {\an8}og Manchester City taper eller spiller uavgjort, vinner AFC Richmond ligaen. 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Utrolig. Og du spådde at de skulle havne på sisteplass. 5 00:00:20,145 --> 00:00:24,650 - Det gjorde du også. - Beklager, jeg husker bare seirene mine. 6 00:00:24,650 --> 00:00:29,530 - Jeg har ikke plass til noe annet. - Vel, det blir nok en bra kamp. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,783 Forrige gang Richmond spilte mot West Ham, ble det stygt. 8 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 Det var ikke fotball, men et åsted. 9 00:00:35,661 --> 00:00:40,332 Apropos det. Rupert Mannion har blitt anklaget for et upassende forhold 10 00:00:40,332 --> 00:00:43,669 av en tidligere assistent. Eieren har det nå hett rundt ørene. 11 00:00:43,669 --> 00:00:48,465 Hett? Han koker. Hvis han hadde nudler i lommene, kunne han ha laget suppe. 12 00:00:48,465 --> 00:00:52,427 Bestemor lagde en nydelig lommesuppe. Litt som en minestronesuppe. 13 00:00:52,427 --> 00:00:57,558 Han burde ha blitt værende med Rebecca Welton. De var et maktpar. 14 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Hold kjeft, Thierry Henry. 15 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 Morn, Rebecca. 16 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - Morn, Ted. - Hei. 17 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Ja. 18 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Vil du... 19 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 Vil du snakke om det? 20 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 Er ikke klar for å snakke om det ennå. 21 00:01:36,054 --> 00:01:36,889 Ok. 22 00:01:36,889 --> 00:01:38,599 God morgen! 23 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 Jøye meg. For en kveld, for en kveld. 24 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Beklager alt bråket. 25 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 God morgen, nerder. Vær så god for alt bråket. 26 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 Milady. 27 00:01:59,036 --> 00:02:02,664 Rebecca, håper det går bra at jeg lette gjennom garderoben din og lånte en kjole. 28 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 Det er en blazer, men bare forsyn deg. 29 00:02:07,127 --> 00:02:09,463 Takk for at vi fikk overnatte her i går. 30 00:02:09,963 --> 00:02:14,009 Da jeg fikk Beards melding om en dødelig gasslekkasje i nabolaget, 31 00:02:14,009 --> 00:02:16,762 trodde jeg han bare skrøt av en legendarisk fjert. 32 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Er det ikke sprøtt at dette er siste gang vi våkner opp slik? 33 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 Siste og første gang. Men likevel, ikke sant? 34 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 Nei, nei. 35 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 Sjefen vil ikke snakke om det ennå. 36 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Jeg nekter ikke å snakke om at du skal dra hjem, Ted. 37 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 Jeg nekter å godta at du ikke kommer tilbake. 38 00:02:42,955 --> 00:02:44,581 Gud. Sjef. 39 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 Jeg er helt enig med deg. 40 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 Jeg begynner på gjesterommene. 41 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - Nei! Nei, nei! - Nei. Nei, nei. Vær så snill... 42 00:03:01,348 --> 00:03:03,475 Tauene er ikke søppel. 43 00:03:03,475 --> 00:03:05,519 Noe av det er skittent med vilje. 44 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 Hør etter, hør etter. Garderoben er nå samlet. 45 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 Reis dere for ærede dommer McAdoo. 46 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Stille! 47 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 Sett dere. 48 00:03:55,569 --> 00:03:59,656 Skattmester. Er det noen ubetalte bøter denne sesongen? 49 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 {\an8}Det er det, ærede dommer. 50 00:04:01,241 --> 00:04:07,122 {\an8}Og husk at bøtene brukes til å finansiere festen vår på søndag i restauranten. 51 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 {\an8}Bra. Rettsbetjent. 52 00:04:10,834 --> 00:04:14,963 {\an8}- Vennligst hent beholderen. - Assisterende materialforvalter har den. 53 00:04:17,591 --> 00:04:22,554 {\an8}- Assistenten til materialforvalteren. - Skattmester. Les opp bøtene. 54 00:04:26,350 --> 00:04:30,145 {\an8}"Jan Maas. Sen til trening. To hundre pund." 55 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- Greit nok. - Rampunge. 56 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 {\an8}"Dani Rojas. 57 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 {\an8}Skrev ikke 'gratulerer med dagen' på en medspillers bursdag. Hundre pund." 58 00:04:40,656 --> 00:04:44,952 Protest. Jeg la til et lite hjerte på en annens "gratulerer med dagen". 59 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 Avvist! 60 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 "Jamie Tartt. 61 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 Sovnet under meditasjonstreningen. To hundre pund." 62 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Jøss. Sovnet du? 63 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - Alle sov. - Ikke jeg. 64 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Jeg var bare den eneste som snorket. 65 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Hei. Vent. 66 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - Er det noe mer? - Det er alt jeg har, ærede dommer. 67 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 Greit. Og til slutt, Nathan Shelley. 68 00:05:14,898 --> 00:05:20,946 {\an8}Du gikk glipp av hver eneste trening, kamp og lagmiddag denne sesongen, 69 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 {\an8}og får herved en bot på 5000 pund! 70 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 {\an8}Det er rettferdig. Jeg fortjener det. 71 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}Festen kommer nå til å ha fri bar og karaoke med levende musikk! 72 00:05:51,810 --> 00:05:52,644 Hei. 73 00:05:54,021 --> 00:05:57,357 - Unnskyld. - En dag skal jeg skremme deg. 74 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 Det er lett. Bare spør meg om hva jeg tenker på. 75 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 {\an8}Hva tenker du på? 76 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}Ting. 77 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}Fryktinngytende. 78 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 {\an8}Godt å se deg, Roy. 79 00:06:19,922 --> 00:06:22,966 {\an8}- Morn, Keeley. - Morn. 80 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 NOEN GLEDER SEG TIL AT DU KOMMER HJEM... 81 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 {\an8}SAMME HER. 82 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 - Yo. - Hei. 83 00:06:39,691 --> 00:06:43,028 - Jeg trodde du var rett bak meg. - Jane hadde en overraskelse til meg. 84 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 - Det er fint. - Passet mitt. 85 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}Som hun makulerte så jeg ikke skulle kunne forlate landet. 86 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 - Bra du har dobbelt statsborgerskap. - Trippelt. 87 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 - Vatikanstaten er et land, baby. - Akkurat. 88 00:06:59,378 --> 00:07:03,757 {\an8}Mine herrer. Jeg kan ikke skrive ferdig boken før sesongen er over, 89 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}men før dere drar vil jeg gjerne høre hva dere syns. 90 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 {\an8}Si ifra om dere er uenige i noe. 91 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 Jeg fjerner det ikke, men kan si hvorfor dere tar feil. 92 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Faen! 93 00:07:18,730 --> 00:07:19,898 Er alt i orden, Roy? 94 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}Hvordan vet man om ei jente liker deg? 95 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 {\an8}Vel... 96 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}Det kan være en fin godbit for diamanthundene. 97 00:07:34,454 --> 00:07:35,664 Nei. 98 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 Nei! Nei! Nei! 99 00:07:43,630 --> 00:07:45,299 Så nære. 100 00:07:47,342 --> 00:07:50,762 - Gleder meg til å sette i gang, Trent. - Takk. 101 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 Niks. 102 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 Uoriginalt. 103 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Ok. 104 00:07:59,229 --> 00:08:03,150 - For prosaisk. - Jeg går ut et øyeblikk. 105 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 Pressen spør om du har noen kommentarer om Ruperts skilsmisse. 106 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 Ja, selvfølgelig. Men nei, ingen kommentar. 107 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- Lurt. - Elegant. 108 00:08:12,326 --> 00:08:16,955 {\an8}Går videre. Leslie og jeg spør om du har noen kommentarer om Ruperts skilsmisse. 109 00:08:17,748 --> 00:08:20,959 - Gjerne noe saftig. Trygt rom. - Også ingen kommentar. 110 00:08:22,211 --> 00:08:25,214 Beklager. Jeg bryr meg ikke lenger. 111 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 Hva er det neste? 112 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}Vi må snakke om hvem som skal erstatte Ted. 113 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}Jeg har en liste med de vanlige alternativene, 114 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}og jeg tok med en basketballtrener fra New Zealand for å gjøre det spennende. 115 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Jeg kan ikke tenke på det ennå. 116 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}Ok. Etter sesongen, da. 117 00:08:50,572 --> 00:08:56,495 {\an8}En siste ting fra meg. Nå som vi er garantert å spille i Champions League... 118 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}...har vi fått mange forespørsler om å kjøpe en del av klubben. 119 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}Verdien vår har aldri vært høyere, så det er verdt å vurdere. 120 00:09:05,420 --> 00:09:11,134 {\an8}Du gir fra deg 49 %, beholder full kontroll og tjener masse penger. 121 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Vi kan kjøpe flere spillere, pusse opp stadionet. 122 00:09:13,846 --> 00:09:18,141 {\an8}Vi kan kjøpe elegante seter med varme, slik som setene hos Tottenham. 123 00:09:18,141 --> 00:09:20,352 {\an8}De er utrolige. I februar. 124 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 {\an8}Jeg skrudde på varmen ved et uhell forrige sommer, 125 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 {\an8}og rumpesprekken holdt på å smelte sammen. 126 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 {\an8}Tenk på saken. Det er bare 49 %. 127 00:09:32,531 --> 00:09:33,365 {\an8}Leslie? 128 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}Hvor mye hadde jeg fått hvis jeg solgte hele klubben? 129 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 {\an8}Rebecca. 130 00:09:41,707 --> 00:09:45,043 {\an8}- Du kan ikke selge klubben. - Hvorfor ikke? 131 00:09:45,627 --> 00:09:48,088 {\an8}Jeg gjorde dette for å ødelegge Ruperts liv, 132 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 {\an8}og han gjør visst en god jobb med det på egen hånd. 133 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 {\an8}Kom igjen, Leslie. Hvor mye? 134 00:09:57,222 --> 00:09:58,599 Jeg vet ikke. 135 00:09:58,599 --> 00:10:03,395 På stående fot vil jeg si to milliarder. 136 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 Fy faen. 137 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Fy faen. 138 00:10:15,115 --> 00:10:18,619 Greit, Roy. Det holder for i dag. Du kan avslutte treningen. 139 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 Roy, vær så snill. 140 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 Fløyte! Fløyte! 141 00:10:28,962 --> 00:10:30,631 Kom hit. 142 00:10:30,631 --> 00:10:35,135 Takk, Roy. Vi ville ikke gjøre en stor sak av at det er vår siste trening. 143 00:10:35,135 --> 00:10:38,222 - Bare en vanlig dag. - Ja. Ikke noe spesielt. Ikke sant? 144 00:10:38,222 --> 00:10:40,724 Ja. Greit. 145 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Hva enn dere vil. 146 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - Det var illevarslende. - Hva faen var det? 147 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Hva faen er det? 148 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 Hva faen er dette? 149 00:11:00,118 --> 00:11:04,373 Det er en trist slags klang Fra klokken i vår gang 150 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 Og kirkeklokken står ikke i ro 151 00:11:08,043 --> 00:11:12,339 Og oppe hos oss er det en sprø liten fugl 152 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 Som spretter ut og sier "ko-ko" 153 00:11:14,967 --> 00:11:17,970 Ko-ko, ko-ko 154 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Det er bedrøvelig for oss Men de sier det strengt til oss 155 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 At vi må si ha det 156 00:11:24,977 --> 00:11:28,230 Til dere 157 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 Adjø, farvel, Auf Wiedersehen, god natt 158 00:11:36,864 --> 00:11:40,617 Helst vil vi ikke si det i det hele tatt 159 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 Adjø, farvel, Auf Wiedersehen, hei 160 00:11:49,877 --> 00:11:53,839 Hei og hei til deg og deg og deg 161 00:12:00,179 --> 00:12:03,891 Adjø, farvel, Auf Wiedersehen, ha det 162 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 Vi flakker, vi flagrer Vi flyr så fint av gårde 163 00:12:13,609 --> 00:12:17,154 Adjø, farvel, Auf Wiedersehen, ha det 164 00:12:17,154 --> 00:12:20,908 Solen har gått til sengs Og det må jeg med 165 00:12:21,450 --> 00:12:25,162 Adios 166 00:12:25,746 --> 00:12:28,999 Adios 167 00:12:30,209 --> 00:12:33,629 Adios 168 00:12:34,463 --> 00:12:41,470 Ha det 169 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Takk, karer. Det var perfekt. 170 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 Hei, Keeley. Herlige støvletter. 171 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 Takk. 172 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - Hei, Nate. - Hei, Keeley. Går det bra? 173 00:13:19,842 --> 00:13:24,513 - Ja. Så godt å ha deg tilbake. - Takk. Det er godt å være tilbake. 174 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 - Hei. - Hei. 175 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 - Nittién. - Nittito. 176 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Hallo, gutter. 177 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 - Hallo, Keeley. - Hei, Keeley. 178 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 - Hva er dette? - En siste dag-gave. En til deg. 179 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 - En til deg. - Flott. 180 00:13:38,652 --> 00:13:43,282 Vent til du går om bord på flyet! Enda bedre: Ikke gå om bord på flyet. 181 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - Takk, Keeley. - Takk, Keeley. 182 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 Er alle påkledd? 183 00:13:53,500 --> 00:13:54,710 En dag funker det nok. 184 00:13:55,836 --> 00:13:59,423 Husk at dere har en ekstra pressekonferanse i morgen klokka tolv. 185 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 Og dere er selvsikre, sjenerøse, opprømte. Dere er legender, for faen! 186 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 Takk, Keeley! 187 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - Keeley. - Hei, Jamie. 188 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - Går det bra? - Ja, hva med deg? 189 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Ja, bra. Dette er sprøtt. 190 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 Nike vil fly meg til Brasil for å filme en reklamegreie. 191 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 Jeg sa jeg bare gjør det hvis jeg kan ta med meg PR-agenten min. 192 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Så jeg ikke roter det til. Hva sier du? 193 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 - Ikke noe for meg. - Ok. 194 00:14:31,997 --> 00:14:36,251 - Jeg kødder med deg. Gratulerer! - Takk. 195 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 Ja, kult. Noen fra Nike kommer til å ringe deg. 196 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Navnet begynner på W. Eller ender på W. Jeg husker ikke... 197 00:14:45,677 --> 00:14:47,971 - Jeg tar meg av det. Takk, Jamie. - Ok. Ja. 198 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Hei, Jamie. 199 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 Ja? 200 00:15:02,236 --> 00:15:06,240 - Vil du ta en øl senere? - Du sa jeg ikke kunne drikke øl lenger. 201 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 Sammen med meg får du lov. 202 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 Ja, greit nok. Jeg er med. 203 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - Herlig. - Herlig. 204 00:15:16,834 --> 00:15:17,876 Er dere to venner nå? 205 00:15:19,002 --> 00:15:21,129 - Ja, vi er visst det. - Det er vidunderlig. 206 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Ja. 207 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Helt topp, ja. 208 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - Skal jeg bruke det eller det? - Gutter. Takk og pris. 209 00:15:30,514 --> 00:15:33,433 - Ingen av dem. - Jeg har fått meg bantr. Burde jeg... 210 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Da faren din døde, var jeg livredd for å være alene. 211 00:15:36,270 --> 00:15:39,773 Men jeg har lært så mye om meg selv det siste året, 212 00:15:39,773 --> 00:15:43,527 og jeg har alltid hatt rett. Jeg er virkelig eksepsjonell. 213 00:15:45,445 --> 00:15:50,075 Akkurat. Ted er ikke døende. Han bare flytter tilbake til USA. 214 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 Du sier potet, du sier potet. 215 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Jeg har vurdert å selge klubben. 216 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Jeg vet det. Er det galskap? - Nei! Jeg elsker det. 217 00:16:05,883 --> 00:16:08,427 Gjør det. Ta pengene og løp. 218 00:16:08,427 --> 00:16:09,636 Utforsk verden. 219 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 Enda viktigere, utforsk deg selv. 220 00:16:14,308 --> 00:16:17,019 Jeg drømte at jeg var kabaretsanger i Japan. 221 00:16:17,019 --> 00:16:18,103 Hold kjeft. 222 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Du ga meg frysninger. 223 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 Jeg drømte akkurat det samme. 224 00:16:24,484 --> 00:16:27,821 - Du var tannlege i Taiwan, men... - Å, mor. 225 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 Vel, potet, potet. 226 00:16:32,326 --> 00:16:36,455 - Kommer du på kampen på søndag? - Å, gullklump, jeg kan ikke. Beklager. 227 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Jeg har hatt lyst på tatovering, 228 00:16:39,750 --> 00:16:42,669 så jeg møter en spesialist som kan fjerne den hvis jeg hater den. 229 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 Men jeg var hos Tish her om dagen. 230 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 Hun sa hvem som vinner kampen. Vil du vite det? 231 00:16:49,760 --> 00:16:55,641 Jeg har fått nok av spådommene til Tish for resten av livet, ellers takk. 232 00:16:55,641 --> 00:17:00,395 Men fortell henne at hun er en bedrager som utnytter folks svakheter. 233 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 Det var det hun sa du kom til å si. 234 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Noe mer, damer? 235 00:17:05,483 --> 00:17:08,862 Jeg vil bare ha litt sinnsro til datteren min. 236 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 Og hele generasjonen hennes. 237 00:17:10,656 --> 00:17:16,161 Må være forferdelig å ligge våken og tenke på hvor lett de har hatt det. 238 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 Fy faen. 239 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 Vi tar bare regningen. Takk, Mae. 240 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 Den har blitt betalt av de herrene. 241 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 Vi ville takke deg for alt du har gjort for klubben. 242 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 Det er inspirerende hvordan du bryr deg om laget. 243 00:17:38,934 --> 00:17:40,561 Litt som moren vi aldri hadde. 244 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 Så rart. Jeg er som moren hun aldri hadde. 245 00:17:44,064 --> 00:17:48,402 - Da er du som bestemoren vi aldri hadde. - Nei, det er jeg ikke. 246 00:17:52,489 --> 00:17:54,950 - Hvorfor sa du det? - Jeg prøvde å være snill. 247 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 Har jeg fortalt deg at jeg lærer å... 248 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Hva heter det? Å stå på skateboard. 249 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Mener du skateboard? 250 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - Ja, ja. Skateboard. Virkelig. - Er du flink? 251 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 Jeg blir det. 252 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 Så du ler. 253 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 Men ikke før på side 43? 254 00:18:25,272 --> 00:18:30,194 Du lo ikke engang høyt. Du bare pustet høyt gjennom nesa. Utånding. 255 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 Trent, jeg vet at folk er uenige om politiet nå til dags, 256 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 men alle er imot latterpolitiet. 257 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 Ja. Ja, unnskyld. 258 00:18:43,290 --> 00:18:44,291 Ja. 259 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 Vil bare at du skal like den. 260 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 Jeg lar deg være i fred. 261 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - God kveld, Trent. - God kveld. 262 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}LASSO-MÅTEN AV TRENT CRIMM 263 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Verdt ventetiden. 264 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 Uansett hva som skjer på søndag, skal du vite at jeg er stolt av deg. 265 00:19:45,811 --> 00:19:47,437 Av hvor hardt du har jobbet i år. 266 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Ja, takk. 267 00:19:51,900 --> 00:19:55,988 Og takk for hjelpen. 268 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 For at du motiverte meg, oppmuntret meg. 269 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 Jeg har ikke fått det fra eldre menn i livet mitt. 270 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Helt ærlig, kamerat. Takk. 271 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 Og hør her. Jeg vet at du har sterke følelser for Keeley. 272 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 Jeg bare håper at den dritten ikke kommer i veien for vennskapet vårt. 273 00:20:28,187 --> 00:20:30,314 Ja. Jeg også, ja. 274 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 Bra. 275 00:20:33,150 --> 00:20:37,446 Det er bra. For jeg og Keeley har begynt å snakke sammen igjen. 276 00:20:39,990 --> 00:20:40,866 Jaså? 277 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 Ja. Vi går rolig frem. 278 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 Men hun er en kvinne, så man vet aldri, ikke sant? 279 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Det er ikke noe offisielt mellom dere to? 280 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Vel... 281 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 Nei, men det skjer. 282 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 Jeg ville at du skulle vite det, siden jeg ikke vil at du skal bli såret. 283 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 Jeg tror det er best om du bare trer til side. 284 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Nei. 285 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 Hva faen mener du med "nei"? 286 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 Jeg mener at hvis det ikke er offisielt, så trer jeg ikke til side. 287 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 Hvorfor ikke? 288 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 Fordi jeg innerst inne vet at Keeley og jeg skal være sammen. 289 00:21:32,334 --> 00:21:36,547 - Drit og dra. Du er et barn. - Drit og dra selv. Du er en hårete sviske. 290 00:21:37,840 --> 00:21:41,468 - Jeg var sammen med henne først. - Jeg var sammen med henne sist. 291 00:21:42,177 --> 00:21:47,182 - Det har gått et år, kompis. - Det har gått en måned, kompis. 292 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 Den videoen av henne som ble lekket... Hun lagde den til meg. 293 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 Jeg er klar til å snakke om det nå. 294 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Jeg skal selge klubben. 295 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 Hvis du drar, så drar jeg. 296 00:23:02,633 --> 00:23:06,470 Det finnes et annet alternativ. At vi begge blir. 297 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Jeg skjønner at du trenger å dra hjem til sønnen din, Ted. 298 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 Men jeg vil bare at du skal vurdere om kanskje dette er hjemmet ditt. 299 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Henry kan komme og bo her, gå på en av verdens beste skoler 300 00:23:29,618 --> 00:23:34,665 og nyte den utrolige opplevelsen av å bo i et annet land. 301 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Michelle kan komme hit og være lærer, 302 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 bli fullt kvalifisert og dra hjem som instituttleder. 303 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 Higgins sa at hvis jeg selger 49 % av klubben, 304 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 har jeg råd til å gjøre deg til en av de best betalte trenerne i ligaen. 305 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 Jeg vet folk vil si jeg er gal, men... 306 00:24:07,656 --> 00:24:10,576 ...du vil fortsatt få betalt for lite for det du betyr for klubben. 307 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 Kan du bli, er du snill? 308 00:24:27,718 --> 00:24:31,263 Det er nå du sier du må sove på saken, og jeg sier: "Ja, selvfølgelig." 309 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 Så gjør vi akkurat det samme i morgen. 310 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Du vet svaret ditt alt, eller hva? 311 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - Ja. - Jeg vet det. 312 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 Jeg bare måtte prøve. 313 00:24:57,289 --> 00:24:58,290 Greit. 314 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 Da er det avgjort. 315 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 Begge drar. 316 00:25:10,802 --> 00:25:13,055 Jeg tenkte jeg burde reise utenlands. 317 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 Spis, elsk, lev, ikke sant? 318 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 Heller Drikk, sov, knull. 319 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 Fy faen. 320 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 Det går bra med ham. 321 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 Greit. Skal dere fortelle meg hva som skjedde? 322 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Forhindret dere et ran? 323 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 Reddet dere valper fra en brennende bygning? 324 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Vil du gjøre det? 325 00:26:02,771 --> 00:26:03,856 Etter deg. 326 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - Vi havnet i slagsmål om deg. - Dere gjorde hva? 327 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 Vi havnet i håndgemeng om hvem som får være sammen med deg. 328 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 Vi tenkte: "Er vi neandertalere?" 329 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 Ja, og det er vi ikke. Så vi fant en bedre løsning. 330 00:26:20,998 --> 00:26:23,584 - Ikke si det. - Du burde bare velge. 331 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Du velger hvem av oss du vil ende opp med. 332 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 Og det er det. 333 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 - Ferdig med saken. - Saken er biff. 334 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Så jeg får velge? 335 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 - Ja. - I bunn og grunn. 336 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - Vi er idioter, for faen. - Jepp, jepp. 337 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 Er du sulten? 338 00:26:55,866 --> 00:27:00,329 Du trener fortsatt, men du kan se på at jeg spiser en kebab. 339 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Jeg tar kylling. 340 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - Hei. - Herregud, for faen! 341 00:27:24,144 --> 00:27:29,691 Beklager. Jeg prøvde å være myk som en menneskelig bomullsdott. 342 00:27:29,691 --> 00:27:32,402 - Nei, beklager. Jeg er her sent. - Det går bra. 343 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Ja. 344 00:27:48,836 --> 00:27:51,338 - Hør her, Ted... - Jeg vet det. Det går bra. 345 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 Nei, vær så snill. Kan du la meg si det? 346 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 Jeg er lei for det. Jeg er veldig lei for det. 347 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 Å, kompis. 348 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Jeg er lei for det. 349 00:28:19,116 --> 00:28:23,036 Vet du hva som er morsomt? Du rev den bare i stykker én gang. 350 00:28:24,037 --> 00:28:26,164 Jeg rev den i stykker to ganger. 351 00:28:26,999 --> 00:28:28,458 - Gjorde du det? - Ja. 352 00:28:29,585 --> 00:28:31,003 Så du var renvasket alt. 353 00:28:31,003 --> 00:28:32,212 Ok. 354 00:28:33,505 --> 00:28:34,506 Ok. 355 00:28:42,931 --> 00:28:46,560 Men vet du hva? Når jeg ser opp dit... 356 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 ...ser jeg den fortsatt. 357 00:28:57,112 --> 00:29:01,241 - Er det rart? - Nei, det er vidunderlig. 358 00:29:09,166 --> 00:29:12,211 - God kveld, Nate. - God kveld, Ted. 359 00:29:34,274 --> 00:29:37,444 AFC Richmond ble grunnlagt i 1897, 360 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 og siden den gang har laget vært et symbol på middelmådighet. 361 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 Det har gått opp. Det har gått ned. Mest ned. 362 00:29:44,159 --> 00:29:48,914 Og i klubbens historie har de aldri vært i nærheten av det de kan oppnå i dag: 363 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 En Premier League-tittel. 364 00:29:51,124 --> 00:29:56,505 Det er ikke bare opp til dem. Motstanderne i Manchester får det siste ordet. 365 00:29:56,505 --> 00:30:01,009 Men Richmonds supportere er her for å applaudere hva laget har oppnådd, 366 00:30:01,009 --> 00:30:02,803 og for å se om en mirakuløs sesong... 367 00:30:02,803 --> 00:30:04,847 - AFC Richmond. - ...kan bli oversanselig. 368 00:30:04,847 --> 00:30:08,141 Hallo. Det skal være en billett til meg under navnet 369 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 "Wynonna Judd". 370 00:30:11,770 --> 00:30:13,105 Takk. 371 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Takk. 372 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - Så du hvordan han stirret på meg? - Ren psykopat. 373 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Føler vi oss bra, karer? 374 00:30:21,446 --> 00:30:23,115 - Jeg tror vi vinner. - Jeg også. 375 00:30:23,115 --> 00:30:24,324 Og så, da? 376 00:30:24,324 --> 00:30:28,662 Richmond vinner ligaen. Hva har vi igjen å strebe etter? Å drømme om? 377 00:30:28,662 --> 00:30:31,373 Å skape et ekte bånd med noen og stifte familie? 378 00:30:33,458 --> 00:30:34,459 Ja. 379 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 - Kjedelig. - Ja. 380 00:30:37,462 --> 00:30:39,506 ...et ydmykende nedrykk. 381 00:30:39,506 --> 00:30:41,884 Det har vært en sprø sesong, Arlo. 382 00:30:41,884 --> 00:30:45,762 - Jeg er nervøs. Er du nervøs? - Nei, pappa greier dette. 383 00:30:45,762 --> 00:30:49,516 Greit. Hvem er klare for å bruke to timer av livet på å se på en kamp 384 00:30:49,516 --> 00:30:52,769 som til slutt ender med et spennende 0-0-resultat? 385 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 Det er ikke lenge siden Lasso så opp fra hundehuset på Dogtrack. 386 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 Nå ser han ned fra den høyeste toppen i engelsk fotball. 387 00:31:05,115 --> 00:31:08,202 Det gir ikke mening! For to år siden spilte vi så dårlig 388 00:31:08,202 --> 00:31:12,164 at vi rykket ned fra Premier League til en liga under som heter... 389 00:31:12,164 --> 00:31:14,416 - Championship. - Det gir ikke mening. 390 00:31:14,416 --> 00:31:18,086 I år spilte vi så godt at vi kvalifiserte oss til en annen liga. 391 00:31:18,086 --> 00:31:19,922 - Og den heter... - Champions League. 392 00:31:19,922 --> 00:31:23,217 Helt annen liga, omtrent samme navn. Det gir ikke mening. 393 00:31:23,217 --> 00:31:27,846 Nå sier dere at man kan nå "Champions League" ved å havne nede på... 394 00:31:27,846 --> 00:31:29,223 Fjerdeplass. 395 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 Det gir ikke mening. Hvorfor? 396 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 Penger. 397 00:31:36,396 --> 00:31:39,566 - Ok, det gir mening. Takk. - Der har vi det. 398 00:31:40,359 --> 00:31:41,860 - Hei. - Hei. Hva skjer, Nate? 399 00:31:41,860 --> 00:31:46,365 Beklager at jeg forstyrrer. Jeg ville bare ønske dere hell og lykke. 400 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 Ønske dere to hell og lykke for siste gang. 401 00:31:51,370 --> 00:31:53,872 Siste gang denne sesongen. Ikke siste gang dere har hell. 402 00:31:54,665 --> 00:31:58,585 Trenger ikke å bli en historie til skrekk og advarsel. Prøver ikke å forhekse dere. 403 00:31:58,585 --> 00:32:01,839 - Nei, jeg skjønner det, Nate. Takk. - Takk. 404 00:32:01,839 --> 00:32:03,757 Takk. Vel... 405 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 Dette føles velkjent. 406 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 Å, ja. 407 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 Jeg kan gå ut og la dere ha en ordentlig gjenforening. 408 00:32:14,893 --> 00:32:18,564 Bli her, Trenthouse Magazine. Du er en del av laget nå. 409 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 - Du blir ikke kvitt oss. - Takk. 410 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 Kan jeg få bli en diamanthund? 411 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Ok, vent et øyeblikk. Vent, vent. 412 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 Hva faen gjør dere? 413 00:32:44,756 --> 00:32:47,801 Vi leter etter et skjult kamera, siden vi tror vi blir narret. 414 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 - Ja, det er det jeg tror. - Ja. 415 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Jeg tuller ikke. 416 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 Ok. Diamanthundene, opp i salen. 417 00:33:06,153 --> 00:33:07,404 Ok. Mr. Roy Kent. 418 00:33:07,404 --> 00:33:09,698 Du vet, bjeff i vei. Vær så snill. 419 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 Det siste året 420 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 har jeg jobbet ræva av meg for å prøve å forandre meg. 421 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 Men jeg har visst ikke gjort en jævla dritt, fordi... 422 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 ...jeg er fortsatt meg. 423 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Vent. Ville du være en annen? 424 00:33:35,182 --> 00:33:36,266 Ja. 425 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 En som er bedre. 426 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 Kan folk forandre seg? 427 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 Jeg tror ikke vi forandrer oss, 428 00:33:58,330 --> 00:34:02,417 men heller lærer å akseptere hvem vi alltid har vært. 429 00:34:04,628 --> 00:34:07,923 Nei. Jeg tror folk kan forandre seg. De kan det. 430 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 Noen ganger til det verre, og noen ganger til det bedre. 431 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 Ikke jeg. Jeg er den samme jævla idioten jeg alltid har vært. 432 00:34:21,018 --> 00:34:24,188 Der må vi være enige om å være uenige. Kom igjen, kompis. 433 00:34:24,188 --> 00:34:29,402 Du ba oss endelig om å bli en diamanthund. Ganske stor forandring. 434 00:34:29,402 --> 00:34:30,862 - Ikke sant, karer? - Jepp. 435 00:34:31,822 --> 00:34:37,244 Forandring handler ikke om å være perfekt. Perfeksjon suger. Perfekt er kjedelig. 436 00:34:37,244 --> 00:34:39,121 Frihetens regn er ikke kjedelig. 437 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 - Nei. - Det er sant. 438 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 Det finnes perfekt filmer. Tilbake til fremtiden. 439 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 - Haisommer. - Haisommer. Ja. 440 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 - Trents hår er perfekt. - Å gud, ja. 441 00:34:46,879 --> 00:34:48,505 - Takk. - Og ikke kjedelig. 442 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Sant. Fysiske attributter. Grace Kellys øyne. 443 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - Den andre siden av puta. - Helt perfekt. 444 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Finnes perfekte analogier. 445 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Ovnsbakt potet, ost og bønner. - Nam, perfekt. 446 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 Perfekt mat. Spagetti bolognese. 447 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - Billy Joels The Stranger. - Det var perfekt. 448 00:35:02,603 --> 00:35:06,607 Ja! Det finnes perfekte kunstverk. Perfeksjon er overalt rundt oss. 449 00:35:06,607 --> 00:35:09,818 Mammuttreet. Men jeg snakket om perfeksjon i folk. 450 00:35:10,652 --> 00:35:12,946 - Greit. Ja. - Akkurat. Greit. 451 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 Mennesker vil aldri være perfekte, Roy. 452 00:35:15,449 --> 00:35:20,996 Det beste du kan gjøre, er å be om hjelp og ta imot den når du kan. 453 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 Fortsetter du å gjøre det, vil du alltid bevege deg mot bedre. 454 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Ha det på listen over perfekte ting. 455 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 - Ding, ding, ding. - Greit. 456 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 Takk. 457 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 Vil noen andre si noe? 458 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 Jeg har kjæreste. 459 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 Hun heter Jade, og hun er perfekt. 460 00:36:06,834 --> 00:36:08,085 - George. - Rupert. 461 00:36:08,752 --> 00:36:09,753 Er dere klare? 462 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 Slapp av. Jeg lar deg ikke tape mot din ekskone. 463 00:36:13,340 --> 00:36:19,221 Jeg mener, din første ekskone. Jeg mener, din forrige, mest nylige eksko... 464 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - Du vet hva jeg mener. - Bare slå dem. 465 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 Vinn. 466 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Ja, sjef. 467 00:36:28,814 --> 00:36:34,361 Vi må snakke om elefanten i rommet. Ryktene om seksuelt krenkende atferd 468 00:36:34,361 --> 00:36:37,364 gjør at Rupert Mannion er på nippet til å miste klubben. 469 00:36:37,364 --> 00:36:41,451 Men med seier i dag er The Hammers i Champions League. 470 00:36:41,451 --> 00:36:45,873 Det vil være en fjær i hatten for Mannion som kan gjøre at han beholder makta. 471 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 Så det er her de har gjemt alle de vakre folkene. 472 00:36:55,883 --> 00:36:56,842 Hallo, Rupert. 473 00:36:58,594 --> 00:36:59,595 Rebecca. 474 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 - Hei, Diva. - Hei. 475 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 Du er sannelig heldig. 476 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 Samme hva som skjer, vinner et lag du elsker. 477 00:37:13,358 --> 00:37:15,861 Hørte nyheten. Au. 478 00:37:16,778 --> 00:37:21,116 Du mister visst enda et lag. Du går gjennom dem som koner. 479 00:37:21,825 --> 00:37:25,245 Eller elskerinner. Eller tuber med hemoroidekrem, vil jeg tro. 480 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 Men helt ærlig ønsker jeg deg alt godt. 481 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 For du er den verste, for faen. 482 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Kom igjen, Richmond! 483 00:37:38,800 --> 00:37:40,761 - Ja! - Ja! 484 00:37:43,430 --> 00:37:48,101 - Du er sannelig munter. - Er det en grunn til det gode humøret? 485 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 Noe som kan påvirke hvor jeg skal jobbe neste år? 486 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 - Etter kampen, Leslie. - Greit. 487 00:37:53,440 --> 00:37:55,651 - Slapp av. - Ok. 488 00:37:55,651 --> 00:37:57,778 Barbara, er du fotballfan? 489 00:37:58,737 --> 00:38:00,030 Jeg foretrekker rugby. 490 00:38:00,030 --> 00:38:04,284 Der er det mer voksne menn som kaster andre voksne menn i lufta som barn. 491 00:38:04,284 --> 00:38:06,161 - Og blod. - Ja. 492 00:38:06,161 --> 00:38:07,329 Det er fint. 493 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 Én til, gutter. Kom igjen. Én til. 494 00:38:14,586 --> 00:38:18,215 Folkens, folkens. Vi har fått en pakke fra Zava. 495 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 Nei. Takk, men nei. Jeg lar ham ikke såre meg igjen. 496 00:38:22,427 --> 00:38:24,638 - T-skjorter. - Kan jeg få to? 497 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 Et kort. 498 00:38:28,350 --> 00:38:29,685 "Mine brødre. 499 00:38:30,769 --> 00:38:34,815 Lykke til mot West Ham. Kos dere med T-skjortene og avokadoen fra gården min. 500 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 Aldri glem at jeg alltid er inni dere. Zava." 501 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 Sendte han oss én avokado? 502 00:38:43,907 --> 00:38:47,286 - For en svær avokado. - Holy guacamole. 503 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Vis meg den. 504 00:38:52,249 --> 00:38:53,250 Fy faen. 505 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Hei, Dani. 506 00:39:00,924 --> 00:39:03,093 Van Damme. Jeg har en gave til deg 507 00:39:03,093 --> 00:39:06,180 for å si unnskyld for at jeg ødela ansiktet ditt. 508 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 BEVISSTHET - ALLSIDIGHET KONDISJON - 4. GREIE?!? 509 00:39:23,906 --> 00:39:26,283 - Hvordan ser jeg ut? - Vidunderlig. 510 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 Van Damme. Du ser ut som en superhelt. 511 00:39:29,620 --> 00:39:31,955 Bra, ikke sant? 512 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 Merci, frère. 513 00:39:36,960 --> 00:39:38,378 De nada, mi amigo. 514 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 Er dere klare? Ok. 515 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 Greit, karer. Hør etter. 516 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 Hei. Fin maske, Van Damme. 517 00:39:48,555 --> 00:39:51,642 Takk, trener, men fra nå av kan du kalle meg Zorro. 518 00:39:52,518 --> 00:39:55,812 - Den er grei, Zoreaux. - Nei, det uttales "Zorro". 519 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 På grunn av maska. Jeg skjønner. Den var god. Ok. 520 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Hvis dere er ute etter en peptalk fra meg, er dere i trøbbel. 521 00:40:04,947 --> 00:40:09,326 Jeg gjør det Michael Flatley gjør klokka 23.59 på St. Patricks dag. 522 00:40:09,326 --> 00:40:11,453 Jeg stepper til side. Vet dere hva jeg mener? 523 00:40:12,329 --> 00:40:17,334 Men jeg ba trener Beard om å lage noe for å inspirere og motivere dere 524 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 til vår siste kamp sammen. 525 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - Trener, sett i gang. - Samling! 526 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 ET TILBAKEBLIKK 527 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 ...FRA TRENERNE DERES 528 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 Kom igjen. 529 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 - Barbereren. - Ok. 530 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 Jul! 531 00:41:23,400 --> 00:41:29,698 Vi rykker opp! Ja, vi rykker opp! Vi rykker opp! Ja, vi rykker opp! 532 00:41:44,004 --> 00:41:45,005 Å, pokker. 533 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 Kampen begynner før dommeren blåser i fløyta. 534 00:41:49,510 --> 00:41:53,096 Ved oppstillingen må du vise motstanderen at du er klar for å kjempe. 535 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 At du er helt fokusert. 536 00:41:55,057 --> 00:41:58,644 - Richmond-spillerne gråter, Chris. - Interessant strategi. 537 00:41:58,644 --> 00:42:03,357 - Gråt du før en kamp? - Bare under og etter. Aldri før. 538 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 Før kampen kastet jeg opp av nervøsitet. 539 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 Jeg blir emosjonell selv. Chris, har du noe imot at jeg gråter? 540 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 På ingen måte. Har du noe imot at jeg kaster opp? 541 00:42:14,326 --> 00:42:19,039 - Tror vi bommet med videoen. - Jeg er helt uenig. Eller hva, Roy? 542 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 Det var en fulltreffer, for faen. 543 00:42:28,006 --> 00:42:32,511 Etter et kvarter er det fortsatt uavgjort. West Ham med hjørnespark. 544 00:42:33,470 --> 00:42:35,055 Flott innlegg. 545 00:42:35,055 --> 00:42:36,640 Armando skyter, 546 00:42:36,640 --> 00:42:38,517 men Van Damme redder. 547 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 Det går bra. 548 00:42:39,852 --> 00:42:43,313 - Jeg hører at han vil bli kalt Zorro nå. - Det var på tide. 549 00:42:44,982 --> 00:42:50,654 Richmond angriper nå. De er presise som en sveitsisk klokke, 550 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 og Jamie Tartt er det sentrale tannhjulet. 551 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 Tiki-taka. 552 00:42:54,992 --> 00:42:56,827 Tiki-trettende, for faen. 553 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 En lur finte av Tartt. Med utsiden av foten legger han inn til Rojas. 554 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 - Så nære. - Pokker! 555 00:43:10,549 --> 00:43:11,466 Pokker. 556 00:43:11,466 --> 00:43:12,593 Søren. 557 00:43:12,593 --> 00:43:13,969 Vel, noe skjedde. 558 00:43:15,846 --> 00:43:18,765 Jamie Tartt triller ball i hatt med West Ham. 559 00:43:19,349 --> 00:43:24,271 - Kom igjen, Richmond! - Kom igjen, Richmond! 560 00:43:24,271 --> 00:43:28,442 - Det går bra. Vær rolige og bli oppildnet. - Kom igjen, Greyhounds! 561 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 West Ham ser farlige ut her, Arlo. 562 00:43:32,946 --> 00:43:36,658 - Quizet setter ballen forbi Zorro. - Pokker! 563 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 Det går bra. 564 00:43:43,165 --> 00:43:46,418 - Kom igjen, Richmond! - Kom igjen, Richmond! 565 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Dårlig øyeblikk for keeperen, men masken er råkul. 566 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 Han har i det minste det. 567 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 Det går bra, karer. Kom igjen! 568 00:43:56,136 --> 00:43:59,598 West Ham kommer seg fremover på banen. Richmond rygger. 569 00:44:01,391 --> 00:44:03,435 Kom igjen, gutter! 570 00:44:07,189 --> 00:44:08,190 Nate. 571 00:44:08,690 --> 00:44:10,275 Ja. 572 00:44:10,275 --> 00:44:13,195 - Er det det jeg tror det er? - Jepp. Man City scoret. 573 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 I Manchester har City tatt ledelsen mot Liverpool. 574 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 Det går bra. Ok. 575 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 Her i Vest-London angriper The Hammers. 576 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 Richmond kan ikke slippe inn et mål nå, Arlo. 577 00:44:28,627 --> 00:44:30,629 - Og de slapp inn et mål! - Nei! 578 00:44:30,629 --> 00:44:34,424 West Ham øker ledelsen. Richmonds drømmer ligger i grus. 579 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 Pokker! Ikke si "pokker". 580 00:44:46,687 --> 00:44:51,525 Til pause er det West Ham, 2, Richmonds tittelhåp, 0. 581 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 Chris Powell, hvordan oppsummerer du første omgang? 582 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 Richmonds Askepott-historie blir visst til et stort gresskar. 583 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - Bare gå. - Greit. 584 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 Lukk rumpa og sett dere på munnen! 585 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 Dere vet hva jeg mente. 586 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 Takk, trener. 587 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 Karer, vi har en stor jobb foran oss i andre omgang. 588 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 Men jeg kommer til det snart. 589 00:45:36,904 --> 00:45:41,074 Akkurat nå vil jeg bare fortelle dere 590 00:45:41,074 --> 00:45:44,161 at det har vært en stor ære å være treneren deres. 591 00:45:46,538 --> 00:45:51,084 Å få jobbe med dere de siste tre årene har vært en av mine største opplevelser. 592 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Det var herlig å bli kjent med hver og en av dere. 593 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 Å finne ut hva slags menn dere var, 594 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 og få sitte på første rad og se hva slags menn dere har blitt. 595 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 Og takk for at dere var tålmodige med meg. 596 00:46:08,977 --> 00:46:11,980 Da jeg kom, visste jeg ikke én ting om "soccer". 597 00:46:11,980 --> 00:46:13,440 Men nå... 598 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 Nå vet jeg minst én ting om fotball. 599 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Jeg er innmari stolt av å være en del av dette laget. 600 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 Og jeg er glad i dere. 601 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 Jeg vil savne dere. 602 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 Angående andre omgang... 603 00:46:44,346 --> 00:46:48,308 Jeg vet ikke hva som kommer til å skje. Ingen vet det. 604 00:46:48,308 --> 00:46:50,519 Sport hadde vært mindre gøy om vi visste det. 605 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 Og dere hadde nok tjent langt mindre. 606 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 Vi vil ikke vite fremtiden. Nei, vi vil være her nå. 607 00:46:59,611 --> 00:47:04,366 Jeg vet vi ligger under med et par mål, men bare hør på meg. 608 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 Hvis dere spiller hardt, spiller lurt, spiller sammen og bare... 609 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 Bare gjør det dere gjør, 610 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 så kan vi ha ro i sinnet og vite at vi gjorde vårt beste. 611 00:47:26,889 --> 00:47:29,558 - At vi prøvde. Ja? - Ja, trener. 612 00:47:29,558 --> 00:47:30,809 Greit. 613 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Har noen noe de vil si? 614 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - Trener. - Ja, Sam, hva har du? 615 00:49:09,324 --> 00:49:11,076 Kom igjen. Vi gjør det. 616 00:49:13,996 --> 00:49:16,415 Jeg vet hvor min bit var. 617 00:49:25,507 --> 00:49:27,050 Den skal dit. 618 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 - Vent litt. Nei. - Der. 619 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Sånn, ja. 620 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 Der har vi det. Nummer fire. Ja? 621 00:49:54,578 --> 00:49:55,704 Greit, rekk frem hånden. 622 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 Folk liker å si: "Borte bra, men hjemme best." 623 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 Det er sant. 624 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 Men det er lite som er bedre enn AFC Richmond. 625 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 Kaptein? 626 00:50:28,737 --> 00:50:32,199 {\an8}- Richmond på tre. Én, to, tre! - Richmond! 627 00:50:32,199 --> 00:50:33,283 {\an8}TRO 628 00:50:35,577 --> 00:50:41,291 I andre omgang har Greyhounds sett ut som laget som vant 16 kamper på rad. 629 00:50:41,291 --> 00:50:45,796 Spillestilen deres er like morsom å se på som den er å spille. 630 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 Jeg skulle ønske jeg var der nede nå. 631 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 Ikke for å spille, for jeg er gammel og ville blitt skadet. 632 00:50:52,261 --> 00:50:53,887 Dristig av Tartt. 633 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 Rojas går innover. Han skyter! 634 00:50:58,559 --> 00:50:59,768 I stolpen! 635 00:51:01,436 --> 00:51:02,855 Obisanya! 636 00:51:02,855 --> 00:51:04,565 I treverket igjen! 637 00:51:04,565 --> 00:51:06,108 Nei, nei! 638 00:51:06,108 --> 00:51:07,025 Hughes! 639 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 Enda en bom! 640 00:51:13,574 --> 00:51:19,371 Tartt setter den endelig i mål i det 51. minutt, og Richmond har en livline! 641 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 Ja! Kom igjen! 642 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 Ja! Jamie Tartt! 643 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 Hele angrepsrekka var involvert, 644 00:51:25,043 --> 00:51:27,671 - og Tartt satte den. - Jamie Tartt, do, do, do 645 00:51:27,671 --> 00:51:33,177 Føles som trøbbel for West Ham, Arlo. De kan ikke la Tartt få komme i gang. 646 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 Faen heller, George. Gjør noe. Marker ham. 647 00:51:36,180 --> 00:51:37,556 Kom igjen. 648 00:51:39,683 --> 00:51:43,312 Her kommer Richmond igjen. Tartt kommer seg fri. 649 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 Dommer! 650 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 Og det er straffe! 651 00:51:48,192 --> 00:51:52,613 Richmond har jobbet utrettelig. Tartt har gitt dem sjansen til å utligne. 652 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 Ok. Sånn, ja. 653 00:51:55,574 --> 00:51:59,870 Det var profesjonelt av Tartt. Han filmet ikke, men det var ikke stygt. 654 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 Jamie Tartt, ditt jævla geni! 655 00:52:06,668 --> 00:52:07,669 Hei. 656 00:52:09,129 --> 00:52:10,547 Sett den i mål, muchacho. 657 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 Greit. 658 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Klem til, Capitan. 659 00:52:20,057 --> 00:52:21,600 Hva faen, kompis? 660 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 Ok. 661 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 Bare ta den, kamerat. 662 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - Kompis. - Det blir gøy. 663 00:52:29,816 --> 00:52:30,776 El Isaac. 664 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 Går McAdoo frem? 665 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 Å, pokker. 666 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 Vent, hva? 667 00:52:35,822 --> 00:52:39,785 Skal McAdoo ta straffen? Han kan ikke engang ta en aspirin. 668 00:52:46,792 --> 00:52:51,797 Isaac McAdoo har aldri tatt en straffe i hele sin karriere. 669 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - Dette er galskap fra straffemerket. - Du greier det. 670 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - Kom igjen! - Pokker! 671 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 Utenfor feltet, karer. 672 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 Som et frikast med føttene. 673 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 Dette er McAdoos øyeblikk. Scorer han, kan de snu kampen. 674 00:53:26,123 --> 00:53:28,959 Over tverrliggeren og opp på tribunen! 675 00:53:35,716 --> 00:53:37,342 Vent litt. 676 00:53:37,342 --> 00:53:40,637 Mike Dean vil ta en nærmere titt på noe. 677 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - Hva? - Vent. 678 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 Mike Dean dømmer mål. 679 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 - Hvordan er det mulig? - Hva? 680 00:53:59,156 --> 00:54:03,327 - Skjøt McAdoo ballen gjennom nettet? - Å, faen! 681 00:54:03,327 --> 00:54:04,912 Jeg tror det, Chris. 682 00:54:06,663 --> 00:54:11,502 Vi har aldri sett noe lignende, og stillingen er 2-2. 683 00:54:13,128 --> 00:54:14,588 2-2. 684 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 West Ham-spillerne er rasende, og man kan ikke klandre dem. 685 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 Dette er makeløst. 686 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 Hva skjedde? 687 00:54:22,679 --> 00:54:28,227 - Vi må se på straffen igjen, Arlo. - Se. Ballen går gjennom nettet! Og... 688 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 Huff, håper det går bra med supporteren. 689 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 Kom igjen, Richmond! 690 00:54:37,361 --> 00:54:39,404 - Herregud, det er ham. - Det er mye blod. 691 00:54:39,404 --> 00:54:40,489 Ja! 692 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 Endelig. 693 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 På grunn av McAdoos overmenneskelige fot 694 00:54:51,041 --> 00:54:54,628 blir det en liten pause mens banemannskapet bytter ut nettet. 695 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 Hvor skal han? 696 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 Huddle. Huddle. Kom hit. 697 00:55:17,109 --> 00:55:21,280 Vent litt. Rupert Mannion er ute på banen og på vei mot benken! 698 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 - ...rett til... - Hei. 699 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - Hva driver du med? - Hva faen driver du med? 700 00:55:25,409 --> 00:55:27,369 Hva snakker du om? 701 00:55:27,369 --> 00:55:31,206 Tartt gjør hva faen han vil der ute. 702 00:55:31,206 --> 00:55:33,292 To spillere markerer ham allerede. 703 00:55:33,292 --> 00:55:34,751 Ta knekken på ham. 704 00:55:35,669 --> 00:55:36,753 Tuller du? 705 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Bli kvitt ham. 706 00:55:38,338 --> 00:55:43,927 Utrolig. Rupert Mannion krangler med sin egen manager på banen. 707 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 - Det ser man ikke ofte. - Hva gjør han? 708 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 Ikke siden telefonen ble oppfunnet. 709 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - Jeg spiller ikke slik. - Gjør det, ellers er du ferdig. 710 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 Drit og dra. 711 00:55:54,605 --> 00:55:56,481 Huff da. 712 00:55:56,481 --> 00:56:00,819 - Stygge scener på Nelson Road. - Rupert Mannion er tett i nøtta. 713 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - Og der er George Cartricks nøtter. - Pokker, Chris. 714 00:56:03,238 --> 00:56:05,824 Dommer, det er tre baller på banen! 715 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 Hva? 716 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 Reis deg. 717 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 Reis deg! 718 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 Ok, karer. Vi er i gang igjen. 719 00:56:24,468 --> 00:56:26,345 George. Gjem dem. 720 00:56:26,345 --> 00:56:27,513 Å, ja. 721 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 Kom igjen, karer. Ut på banen. 722 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 Kom igjen! Dere kan slå dem. Dere brenner mer for det. 723 00:56:46,073 --> 00:56:48,534 Det er det jeg vil se. Mer lidenskap. 724 00:56:49,034 --> 00:56:52,246 O'Neill, ingen rom på midtbanen. Kom igjen! 725 00:56:52,246 --> 00:56:55,582 Løvehjerter, karer! Løvehjerter! 726 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 Kødd! 727 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - Kødd! - Kødd! Kødd! 728 00:57:02,798 --> 00:57:05,843 Kødd! Kødd! Kødd! 729 00:57:10,931 --> 00:57:12,057 Kødd! 730 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 Kødd! Kødd! Kødd! 731 00:57:28,657 --> 00:57:30,409 Kampen fortsetter. 732 00:57:30,409 --> 00:57:32,786 Antakelig uten Rupert Mannion. 733 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 Etter at kampen kom i gang igjen, har West Ham hatt overtaket. 734 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 Raske pasninger. Richmond greier ikke å ta fra dem ballen. 735 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 En lobb inn i feltet. 736 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 Zoreaux bokser. 737 00:57:51,889 --> 00:57:52,806 Å nei. 738 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 The Hammers får ballen. Inn i feltet igjen. 739 00:57:58,061 --> 00:58:03,108 Og det er 3-2! Himmelsk for The Hammers, hjerteskjærende for hjemmelaget. 740 00:58:06,195 --> 00:58:07,738 Hva faen er det du ler av? 741 00:58:07,738 --> 00:58:09,656 - Fjorten var offside. - Hva? 742 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 VAR sjekker reprisen. 743 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 Offside. 744 00:58:15,704 --> 00:58:18,790 - Ingen scoring. Fortsatt 2-2. - Bang. 745 00:58:18,790 --> 00:58:23,629 Meyers var offside, og Richmond har sluppet unna. 746 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 Takk. 747 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - Den er ikke falsk. - Ikke en kritikk av deg. 748 00:58:33,639 --> 00:58:37,476 Ett minutt igjen av overtiden i Richmonds mirakuløse sesong. 749 00:58:37,476 --> 00:58:41,563 - Kom igjen. Takling. - Greyhounds har lite tid og ideer. 750 00:58:41,563 --> 00:58:44,858 - Kom igjen. - Har de ett mirakel igjen? 751 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 Tartt er helt omringet. 752 00:58:49,154 --> 00:58:51,698 Han finner Montlaur, som løper mot mål. 753 00:58:52,616 --> 00:58:56,745 Montlaur blir lagt i bakken. Richmond har frispark i farlig posisjon. 754 00:58:57,704 --> 00:58:58,539 Kom igjen! 755 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - Kom igjen. - Kom igjen. 756 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 Dette kan bli farlig. Hva kan Richmond finne på her? 757 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - Kom igjen. Snakk til meg, gjess. - Lassos spesial. 758 00:59:11,093 --> 00:59:15,597 - Vi er for nærme mål. Lokes toboggan? - Det blir en lang tur. Opp ned-taxi. 759 00:59:15,597 --> 00:59:20,435 - Vanskelig uten Cockburn. - Vent litt. Hei, Nate. Kom hit. Skynd deg. 760 00:59:20,435 --> 00:59:21,770 Ja, selvfølgelig. 761 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 - Hei, karer! Hei! - Jeg vet ikke hva... 762 00:59:24,648 --> 00:59:28,902 Tiden renner ut. Hva kan Greyhounds trylle frem her? 763 00:59:31,446 --> 00:59:32,447 Hold den. 764 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 Det er en Oscar! 765 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 Den er tung. Den er litt tung. Sånn, ja. 766 00:59:37,411 --> 00:59:38,412 Eller en ESPY. 767 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 Greit. Kom igjen. Gi meg den. Ok. 768 00:59:43,333 --> 00:59:45,419 - Vet du hva du skal gjøre? 769 00:59:45,419 --> 00:59:46,879 - Ja. - Det går bra. Ja. 770 00:59:50,924 --> 00:59:53,218 Nå blir alt avgjort. 771 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 Obisanya til Dixon. 772 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 Kom igjen. 773 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 Dixon over til Bumbercatch. 774 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 Tartt løper inn i feltet. 775 01:00:06,356 --> 01:00:10,194 Ja! Gi meg ballen! Jeg vil ha ballen! Gi meg ballen, takk. 776 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 Obisanya er umarkert. 777 01:00:16,491 --> 01:00:17,951 En nydelig pasning. 778 01:00:17,951 --> 01:00:18,911 Grillsaus. 779 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 Richmond greide det! Herregud, Greyhounds greide det! 780 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 Ja! Heia pappa! 781 01:00:35,594 --> 01:00:38,430 Ja! 782 01:00:38,430 --> 01:00:41,558 Nelson Road er i fyr og flamme! 783 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - Du brukte taktikken min! - Ja, det gjorde jeg! 784 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 Kom igjen. Kom hit. 785 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Mike Dean blåser av kampen. 786 01:01:04,915 --> 01:01:06,750 Ja! 787 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 Takk. God kamp. 788 01:01:09,670 --> 01:01:14,675 Fansen stormer banen, og man kan ikke klandre dem! 789 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 Vi vant. 790 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Kom. 791 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 Se hva du gjorde, Rebecca! 792 01:01:44,121 --> 01:01:46,248 - Heia Richmond! - Se hva du gjorde! 793 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - Jeg gjorde det ikke. - Jo, for faen! 794 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 Et artig syn. Ted Lasso feirer med laget sitt. 795 01:01:53,463 --> 01:01:57,342 Vet aldri hvordan jeg skal reagere når en hvit fyr danser "running man". 796 01:02:01,930 --> 01:02:05,100 - For en kamp, Arlo. - Richmond har gjort alt de kan. 797 01:02:05,100 --> 01:02:10,731 På tide å gå over til Etihad Stadium for å se hvor tittelen ender opp. 798 01:02:16,904 --> 01:02:20,449 {\an8}MANNION ER UTE ETTER DYTTEN PÅ SIDELINJEN! 799 01:02:24,786 --> 01:02:28,749 RICHMOND FOR ALLE! WELTON SELGER 49 % AV KLUBBEN TIL FANSEN 800 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - Klar? - Bare disse to. 801 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 - ...822 til Kansas City. - Greit. 802 01:02:42,513 --> 01:02:44,181 - Greit. Takk skal du ha. - Takk. 803 01:02:51,772 --> 01:02:53,941 - Er du Ted Lasso? - Ja. Jeg er en av dem. 804 01:02:53,941 --> 01:02:56,485 Det suger at Richmond kom på andreplass. 805 01:02:56,485 --> 01:02:58,904 - Man City er for gode. - Ja. 806 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - Skal du hjem på et lite besøk? - Jeg skal hjem for godt. 807 01:03:02,115 --> 01:03:05,702 Så teit. Du burde ha blitt her og gjort det helt rått. Legende. 808 01:03:06,620 --> 01:03:07,913 Bare litt uheldig til slutt. 809 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - Kan jeg få en ossie? - Ja, greit. 810 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Fett. 811 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - Wicked. - Kinky Boots. 812 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 Hvorfor er du her? 813 01:03:37,192 --> 01:03:43,156 Jeg kjøpte bare en billett så jeg kunne si ordentlig farvel. 814 01:03:44,783 --> 01:03:47,077 Som et klassisk søtt farvel i en romantisk komedie. 815 01:03:47,995 --> 01:03:51,290 Elsker det. Ok. Vent, kjøpte du billett på første klasse 816 01:03:51,290 --> 01:03:53,876 - til et fly du ikke skal ta? - Av gammel vane. 817 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 Å, ja. Greit. 818 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 Jeg ser at du blir værende. 819 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 Ted, du skal hjem til familien din, og... 820 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 ...jeg vil bli værende med min. 821 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 Det er et flott bilde. Gleder meg til å lese artikkelen. 822 01:04:13,145 --> 01:04:17,524 Den er ikke så verst. Hadde foretrukket om de ikke kalte meg "klubbens matriark". 823 01:04:18,317 --> 01:04:20,944 Ja. Jeg mener, det er mer verdig enn "fotballmor". 824 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 - Takk. - Takk. 825 01:04:29,453 --> 01:04:32,289 - Beklager. - Nei, jeg beklager. Du først. 826 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 Takk. 827 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 Takk. 828 01:04:44,927 --> 01:04:47,804 Ja. 829 01:04:59,525 --> 01:05:00,526 Ok. 830 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - Vær så god. - Takk. 831 01:05:38,272 --> 01:05:41,692 Sikkerhetsbelte-skiltet lyser, så vennligst sett dere. 832 01:05:41,692 --> 01:05:43,527 Døren har blitt lukket. 833 01:05:43,527 --> 01:05:46,446 Kabinpersonale, gjør dere klare for avreise. 834 01:05:53,996 --> 01:05:57,249 Trener, er dette galskap? At vi drar på denne måten? 835 01:05:57,249 --> 01:06:00,085 Vi greide nesten å vinne hele greia. 836 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 Vi sier farvel til masse snille folk. 837 01:06:04,756 --> 01:06:10,721 Og jeg har endelig godtatt at klimaanlegg er et privilegium, ikke en rettighet. 838 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Jeg vet ikke. Hva tror du? 839 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 Jeg kan ikke gjøre dette. 840 01:06:24,067 --> 01:06:27,487 Jeg vil ikke dra, Ted. Jeg er forelsket i Jane. 841 01:06:30,574 --> 01:06:32,868 Jeg vil bli, og jeg vil ikke svikte deg. 842 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 Men med din tillatelse vil jeg gjerne løpe av flyet og inn i hennes armer. 843 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 Hva med bagasjen din? 844 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - Glem bagasjen. Den er full av ris. - Hvorfor det? 845 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - Jeg har ikke sovet på tre dager. - Ok. Unnskyld. 846 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 Jeg gruet meg til dette. Å snakke med deg. Svikte deg. 847 01:06:48,383 --> 01:06:52,012 Hva? Nei, vent litt, trener. Du svikter meg ikke, ok? 848 01:06:52,679 --> 01:06:55,182 Du bare følger hjertet ditt. Jeg skjønner det. 849 01:06:56,350 --> 01:06:57,518 Ja, du burde dra. 850 01:06:58,602 --> 01:07:02,189 Men jeg tror ikke de slipper deg ut når døren allerede er lukket. 851 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 Jeg har en plan. 852 01:07:11,823 --> 01:07:14,952 Selvfølgelig. Ok. Hva trenger du at jeg skal gjøre? 853 01:07:18,080 --> 01:07:22,751 - Det er uansett en flott start. - Jeg er glad i deg, Ted. 854 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 Glad i deg også, Willis. 855 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - Huff da. - Blindtarmen min! 856 01:07:32,636 --> 01:07:34,346 - Den andre siden, trener. - Takk. 857 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 Herregud. Går det bra, sir? 858 01:07:39,601 --> 01:07:40,727 Ring legen. 859 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 Vil du bli med vennen din til sykehuset? 860 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 Nei, det går bra. Men takk. 861 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 For en jævla drittsekk. 862 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 Dobbeltsjekk gjennomført. Gjør dere klare for avreise. 863 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 Å gud! 864 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 Går det bra, lille venn? 865 01:08:53,884 --> 01:08:55,051 Det er deg. 866 01:08:55,051 --> 01:08:56,845 Wie is dat, papa? 867 01:08:59,680 --> 01:09:01,265 Rebecca. 868 01:09:02,850 --> 01:09:04,102 Rebecca. 869 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 BARE NOEN TANKER. - BEARD 870 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 GODT JOBBET, TRENT, JEG ELSKET DEN!! 871 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}ET LITE FORSLAG... JEG VILLE ENDRET TITTELEN. 872 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}DET HANDLER IKKE OM MEG. HANDLET ALDRI OM MEG. TED 873 01:09:43,475 --> 01:09:45,185 Denne må være den veien. 874 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 Ønsk velkommen AFC Richmonds nye manager: Roy Kent! 875 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 LYKKE TIL ONKEL ROY 876 01:10:35,360 --> 01:10:37,112 - Hallo! - Hei! 877 01:10:39,448 --> 01:10:40,991 Hyggelig å møte deg. 878 01:10:44,953 --> 01:10:46,955 AKSJEBREV ÉN AKSJE - BASIL - JEREMY - PAUL 879 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 ÉN AKSJE MAE GREEN 880 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 {\an8}- Takk. - Takk. 881 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 {\an8}MØT FORFATTEREN TRENT CRIMM 882 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 {\an8}- Hva heter du? - Shannon. 883 01:10:56,548 --> 01:10:58,509 {\an8}MÅL 884 01:10:58,509 --> 01:11:00,636 RICHMOND-MÅTEN EN UNDERDOGS UTROLIGE SESONG 885 01:11:00,636 --> 01:11:02,596 Jeg har noe å vise deg. 886 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}ET BESKJEDENT FORSLAG... AFC RICHMONDS KVINNELAG 887 01:11:35,128 --> 01:11:39,341 - Litt ned. Og med litt mener jeg åtte cm. - Ja. 888 01:11:40,384 --> 01:11:43,804 - Stopp. Godt jobbet, Roy. - Greit, sett meg ned. 889 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 TRO 890 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 Er det ikke flott at vi kan samles her 891 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 på dette historiske monumentet, i vår gode Herres nærvær? 892 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 Venner og familie deler kjærligheten som er flettet sammen 893 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 for Beard og Jane. 894 01:12:21,383 --> 01:12:23,260 Og ikke bare Beard og Jane, 895 01:12:23,260 --> 01:12:26,430 for Jane bærer et av Guds nyeste barn. 896 01:12:26,430 --> 01:12:27,931 Og jeg vet... 897 01:12:31,351 --> 01:12:35,355 Dette er kapteinen. Velkommen til Kansas City lufthavn. 898 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 Han er her! Pappa er her! Kom! 899 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 Pappa! Pappa! 900 01:13:03,217 --> 01:13:04,426 Hei. 901 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Jepp. Takk. 902 01:13:16,355 --> 01:13:18,023 Snakk til meg. Hvordan går det? 903 01:13:18,023 --> 01:13:20,901 - Bra. - Ja? Hva har skjedd? 904 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 God redning. Kom igjen. Angrip. 905 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 Finn rom, Henry. Sånn, ja. 906 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 Kom igjen, Henry! 907 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 Greit, fyr løs. 908 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - Det går bra. - Fillern. 909 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 Hei, Henry. Kom hit. 910 01:13:52,516 --> 01:13:55,102 - Går det bra? - Kan ikke tro at jeg bommet. 911 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 Hei. Ikke tenk på det. Hva er det vi sier? 912 01:13:59,898 --> 01:14:00,899 Vær en gullfisk. 913 01:14:00,899 --> 01:14:02,192 Det stemmer. 914 01:14:02,192 --> 01:14:06,697 - Kom deg ut på banen igjen. Ha det gøy. - Ok, ja. 915 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 Kom igjen. Godt jobbet, Henry. 916 01:15:16,433 --> 01:15:18,435 Tekst: Espen Stokka