1
00:00:04,086 --> 00:00:06,423
É raro o título da Premier League
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,550
ser discutido no último jogo da temporada.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,678
{\an8}Thierry, se os Galgos vencerem no domingo
4
00:00:11,678 --> 00:00:17,267
{\an8}e o Manchester City perder ou empatar,
o AFC Richmond ganha o campeonato.
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
Incrível. E tu disseste
que eles iam acabar em último.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,188
Tu também.
7
00:00:21,188 --> 00:00:24,650
Desculpa, Gary.
Só me lembro das minhas vitórias.
8
00:00:24,650 --> 00:00:27,694
Não tenho espaço na cabeça para mais nada.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,530
Deve ser um grande jogo.
10
00:00:29,530 --> 00:00:32,783
No último jogo do Richmond
contra o West Ham, a coisa ficou feia.
11
00:00:32,783 --> 00:00:35,035
Não foi futebol, foi uma cena de crime.
12
00:00:35,661 --> 00:00:36,745
Por falar nisso,
13
00:00:36,745 --> 00:00:40,332
o Rupert Mannion
foi acusado de ter uma relação imprópria
14
00:00:40,332 --> 00:00:42,960
por uma antiga assistente,
ficando a arder em lume brando.
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,419
BEX TIRA MANNION DA MANSÃO
16
00:00:44,419 --> 00:00:45,963
Lume brando? Ele está a fervilhar.
17
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Se tivesse massa nos bolsos,
podia fazer uma canja.
18
00:00:48,465 --> 00:00:52,427
A minha avó fazia uma canja deliciosa.
19
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
Eu acho que ele
devia ter ficado com a Rebecca Welton.
20
00:00:55,222 --> 00:00:57,558
Eram um casal poderoso.
21
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Cala-te, Thierry Henry.
22
00:01:07,234 --> 00:01:08,193
Bom dia, Rebecca.
23
00:01:08,902 --> 00:01:10,821
- Bom dia, Ted.
- Olá.
24
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Sim.
25
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
A Rebecca...
26
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
... quer falar sobre isto?
27
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
Ainda não estou pronta
para falar sobre isto.
28
00:01:36,054 --> 00:01:36,889
Está bem.
29
00:01:36,889 --> 00:01:38,599
Bom dia!
30
00:01:40,893 --> 00:01:44,479
Coa breca! Que belíssima noite.
31
00:01:48,233 --> 00:01:49,443
Peço desculpa pelo barulho.
32
00:01:50,903 --> 00:01:53,614
Bom dia, cromos.
Escusam de agradecer pelo barulho.
33
00:01:55,532 --> 00:01:56,617
Milady.
34
00:01:59,036 --> 00:02:02,664
Rebecca, espero que não se importe.
Tirei este vestido do seu roupeiro.
35
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
É um blazer. Mas esteja à vontade.
36
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
Obrigado por nos ter deixado dormir aqui.
37
00:02:09,963 --> 00:02:11,882
Quando recebi a mensagem do Beard
38
00:02:11,882 --> 00:02:14,009
a dizer que havia uma fuga de gás fatal,
39
00:02:14,009 --> 00:02:16,762
pensei que se estivesse a gabar
de um dos seus puns épicos.
40
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Não é estranho esta ser a última vez
que vamos acordar assim?
41
00:02:26,188 --> 00:02:28,941
A última e a primeira, mas mesmo assim.
42
00:02:29,900 --> 00:02:31,443
Não.
43
00:02:32,110 --> 00:02:34,446
Sim. A chefe ainda não quer
falar sobre isso.
44
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Não é que me recuse a falar
sobre ir para casa, Ted.
45
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
Recuso-me é a aceitar que não vai voltar.
46
00:02:42,955 --> 00:02:44,581
Céus! Chefe.
47
00:02:45,666 --> 00:02:47,167
Eu estou consigo.
48
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
Começo pelos quartos de hóspedes.
49
00:02:57,302 --> 00:03:01,348
- Não. Não!
- Não! Por favor...
50
00:03:01,348 --> 00:03:03,475
Essas cordas não são lixo.
51
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
Algumas estão sujas de propósito.
52
00:03:33,881 --> 00:03:37,801
Atenção, atenção!
Vamos iniciar a sessão do balneário.
53
00:03:37,801 --> 00:03:40,512
Todos de pé para o honorável juiz McAdoo.
54
00:03:50,606 --> 00:03:52,065
Silêncio!
55
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
Sentem-se.
56
00:03:55,569 --> 00:03:56,528
Tesoureiro.
57
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
Há alguma multa pendente desta época?
58
00:03:59,656 --> 00:04:01,241
{\an8}Há, meritíssimo.
59
00:04:01,241 --> 00:04:03,368
{\an8}Por favor,
lembrem-se de que todas as multas
60
00:04:03,368 --> 00:04:07,122
{\an8}financiarão a festa de final de época,
este domingo à noite, no restaurante.
61
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
{\an8}Muito bem. Oficial de justiça.
62
00:04:10,834 --> 00:04:12,419
{\an8}Por favor, traz o recetáculo.
63
00:04:13,253 --> 00:04:14,963
{\an8}É o roupeiro assistente que o tem.
64
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
{\an8}Assistente do roupeiro.
65
00:04:20,344 --> 00:04:22,554
{\an8}Tesoureiro, enuncia as multas.
66
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
{\an8}"Jan Maas.
Atrasado para o treino, 200 libras."
67
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
{\an8}- É justo.
- Maroto.
68
00:04:33,357 --> 00:04:34,691
{\an8}"Dani Rojas.
69
00:04:35,567 --> 00:04:39,780
{\an8}Não mandar os parabéns
no aniversário de um colega. Cem libras."
70
00:04:40,656 --> 00:04:41,698
Objeção, meritíssimo.
71
00:04:41,698 --> 00:04:44,952
Eu pus um coraçãozinho
nos parabéns de outra pessoa.
72
00:04:46,078 --> 00:04:46,912
Indeferido!
73
00:04:48,705 --> 00:04:50,082
"Jamie Tartt.
74
00:04:51,333 --> 00:04:55,254
Adormecer durante o treino de meditação
da equipa. Duzentas libras."
75
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Adormeceste?
76
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
- Estavam todos a dormir.
- Eu não estava.
77
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Só que eu fui o único que ressonou.
78
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
Espera.
79
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
- Mais alguma coisa?
- É tudo, meritíssimo.
80
00:05:10,227 --> 00:05:13,438
Muito bem.
E, por último, o Nathan Shelley.
81
00:05:14,898 --> 00:05:17,150
{\an8}Por teres falhado todos os treinos,
82
00:05:17,150 --> 00:05:20,946
{\an8}todos os jogos
e todos os jantares de equipa desta época,
83
00:05:22,030 --> 00:05:24,908
{\an8}sentencio-te a pagar cinco mil libras!
84
00:05:25,659 --> 00:05:27,870
{\an8}É justo. Eu mereço.
85
00:05:27,870 --> 00:05:33,125
{\an8}A festa vai ter bar aberto
e uma banda ao vivo para o caraoque!
86
00:05:51,810 --> 00:05:52,644
Olá.
87
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Desculpa.
88
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
Um dia destes, vou assustar-te.
89
00:05:58,650 --> 00:06:02,404
Isso é fácil.
Pergunta-me em que estou a pensar.
90
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
{\an8}Em que estás a pensar?
91
00:06:08,785 --> 00:06:09,828
{\an8}Coisas.
92
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
{\an8}Assustador.
93
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
{\an8}Foi bom ver-te, Roy.
94
00:06:19,922 --> 00:06:22,966
{\an8}- Bom dia, Keeley.
- Bom dia.
95
00:06:26,929 --> 00:06:30,015
Alguém está entusiasmado
com o teu regresso...
96
00:06:33,310 --> 00:06:34,895
{\an8}Já somos dois.
97
00:06:38,106 --> 00:06:39,691
Olá.
98
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
Que aconteceu? Estavas atrás de mim.
99
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
A Jane tinha uma surpresa.
100
00:06:44,071 --> 00:06:45,948
- Que bom.
- O meu passaporte.
101
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
{\an8}Destruiu-o para eu não poder sair do país.
102
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
- Ainda bem que tens dupla nacionalidade.
- Tripla.
103
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
- O Vaticano é um país!
- Pois é.
104
00:06:59,378 --> 00:07:03,757
{\an8}Meus senhores, não posso terminar o livro
antes do fim da época,
105
00:07:03,757 --> 00:07:06,635
{\an8}mas, antes de partirem,
gostava de saber a vossa opinião.
106
00:07:07,177 --> 00:07:09,304
{\an8}Digam-me se não gostarem de alguma coisa.
107
00:07:10,097 --> 00:07:12,766
Não a vou retirar, mas será um prazer
dizer-vos onde estão errados.
108
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Merda!
109
00:07:18,730 --> 00:07:19,898
Está tudo bem, Roy?
110
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
{\an8}Como sabem se uma rapariga gosta de vocês?
111
00:07:25,612 --> 00:07:26,530
{\an8}Bem...
112
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
{\an8}Isso pode ser um ossinho delicioso
para os Cães Diamantes.
113
00:07:34,454 --> 00:07:35,664
Não!
114
00:07:36,331 --> 00:07:38,667
Não!
115
00:07:43,630 --> 00:07:45,299
Tão perto.
116
00:07:47,342 --> 00:07:49,136
Mal posso esperar por ler, Trent.
117
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Obrigado.
118
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
Não.
119
00:07:54,892 --> 00:07:56,226
Pouco original!
120
00:07:56,226 --> 00:07:57,644
Certo.
121
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
Demasiado prosaico!
122
00:08:00,689 --> 00:08:03,150
Vou dar uma volta.
123
00:08:03,150 --> 00:08:06,612
A imprensa quer saber se tens comentários
sobre o divórcio do Rupert.
124
00:08:07,404 --> 00:08:10,282
Sim, claro. Mas, não, sem comentários.
125
00:08:10,949 --> 00:08:12,326
{\an8}- Inteligente.
- Que classe.
126
00:08:12,326 --> 00:08:14,703
{\an8}Avançando, eu e o Leslie queremos saber
127
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
{\an8}se tens comentários
sobre o divórcio do Rupert.
128
00:08:17,748 --> 00:08:19,208
À vontade. É um espaço seguro.
129
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
Sem comentários.
130
00:08:22,211 --> 00:08:25,214
Lamento, estou-me mesmo nas tintas.
131
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
Que se segue?
132
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
{\an8}Temos de falar do sucessor do Ted.
133
00:08:31,845 --> 00:08:34,597
{\an8}Fiz uma lista com os suspeitos do costume
134
00:08:35,182 --> 00:08:39,019
{\an8}e incluí um treinador de basquetebol
da Nova Zelândia para apimentar as coisas.
135
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
{\an8}Certo. Ainda não consigo pensar nisso.
136
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
{\an8}Certo. Fica para depois do fim da época.
137
00:08:50,572 --> 00:08:53,408
{\an8}Mais uma coisa. Num tom mais alegre,
138
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
{\an8}agora que garantimos um lugar
na Liga dos Campeões da próxima época...
139
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
{\an8}... tivemos vários pedidos
para comprar parte do clube.
140
00:09:02,000 --> 00:09:05,420
{\an8}O nosso valor nunca esteve tão alto,
vale a pensa considerar.
141
00:09:05,420 --> 00:09:11,134
{\an8}Se vender 49 %,
mantém o controlo e ganha um dinheirão.
142
00:09:11,134 --> 00:09:13,846
Podemos contratar mais jogadores
e renovar o estádio.
143
00:09:13,846 --> 00:09:16,098
{\an8}Podemos pôr aqueles bancos chiques,
144
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
{\an8}com aquecimento, como há no Tottenham.
145
00:09:18,141 --> 00:09:20,352
{\an8}São maravilhosos, em fevereiro.
146
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
{\an8}Liguei o meu acidentalmente
no verão passado
147
00:09:23,272 --> 00:09:25,649
{\an8}e as minhas nádegas quase se fundiram.
148
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
{\an8}Pense nisso. São só 49 %.
149
00:09:32,531 --> 00:09:33,365
{\an8}Leslie?
150
00:09:36,159 --> 00:09:38,871
{\an8}Quanto receberia se vendesse o clube todo?
151
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
{\an8}Rebecca!
152
00:09:41,707 --> 00:09:42,916
{\an8}Não podes vender o clube.
153
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
{\an8}Porque não?
154
00:09:45,627 --> 00:09:48,088
{\an8}Só me meti nisto
para arruinar a vida do Rupert.
155
00:09:48,088 --> 00:09:51,133
{\an8}E ele parece estar a fazer
um ótimo trabalho sozinho.
156
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
{\an8}Vá lá, Leslie. Quanto?
157
00:09:57,222 --> 00:09:58,599
Não sei.
158
00:09:58,599 --> 00:10:03,395
Assim por alto, diria dois mil milhões.
159
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
Macacos me mordam.
160
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
Macacos me mordam.
161
00:10:15,115 --> 00:10:16,158
Muito bem, Roy.
162
00:10:16,158 --> 00:10:18,619
Acho que já chega.
Podes terminar o treino.
163
00:10:21,121 --> 00:10:22,164
Roy, por favor.
164
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
Apito! Apito!
165
00:10:28,962 --> 00:10:30,631
Venham cá.
166
00:10:30,631 --> 00:10:32,216
Obrigado, Roy.
167
00:10:32,216 --> 00:10:35,135
Não queríamos alarido
com o facto de ser o nosso último treino.
168
00:10:35,135 --> 00:10:38,222
- É um dia como os outros.
- Sim, nada de especial. Certo?
169
00:10:38,222 --> 00:10:40,724
Sim. Claro.
170
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
Como queiram.
171
00:10:47,064 --> 00:10:49,233
- Isto foi sinistro.
- Que merda foi aquela?
172
00:10:51,985 --> 00:10:53,195
Que merda é esta?
173
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
Que merda é isto?
174
00:11:00,118 --> 00:11:04,373
Há um ressoar triste
Do relógio no corredor
175
00:11:04,373 --> 00:11:08,043
E também dos sinos do campanário
176
00:11:08,043 --> 00:11:12,339
E no quarto dos bebés
Um passarinho absurdo
177
00:11:12,339 --> 00:11:14,967
Aparece para dizer "cucu"
178
00:11:14,967 --> 00:11:17,970
Cucu, cucu
179
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
Infelizmente, estão a dizer-nos
Firmemente a convencer-nos
180
00:11:21,640 --> 00:11:24,977
A dizermos adeus
181
00:11:24,977 --> 00:11:28,230
A vocês
182
00:11:32,860 --> 00:11:36,864
Chau, até à vista
Auf Wiedersehen, boa noite
183
00:11:36,864 --> 00:11:40,617
Odiamos partir
Mas ainda levamos um açoite
184
00:11:46,665 --> 00:11:49,877
Chau, até à vista
Auf Wiedersehen, adieu
185
00:11:49,877 --> 00:11:53,839
Adieu, adieu
Para "tieu", "tieu" e "tieu"
186
00:12:00,179 --> 00:12:03,891
Chau, até à vista
Auf Wiedersehen, adeus
187
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
Esvoaçamos, flutuamos
Fugimos, voamos até aos céus
188
00:12:13,609 --> 00:12:17,154
Chau, até à vista
Auf Wiedersehen, adeus
189
00:12:17,154 --> 00:12:20,908
O Sol foi-se deitar
E eu vou dormir entre os meus
190
00:12:21,450 --> 00:12:25,162
Adios
191
00:12:25,746 --> 00:12:28,999
Adios
192
00:12:30,209 --> 00:12:33,629
Adios
193
00:12:34,463 --> 00:12:41,470
Adeus
194
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
Obrigado. Foi perfeito.
195
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
Olá, Keeley. Adoro as botas.
196
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
Obrigada.
197
00:13:17,756 --> 00:13:19,842
- Olá, Nate.
- Olá, Keeley. Estás bem?
198
00:13:19,842 --> 00:13:22,386
Sim. É tão bom ter-te de volta.
199
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
- Obrigado. É bom estar de volta.
- Sim.
200
00:13:26,807 --> 00:13:28,600
- Olá.
- Olá.
201
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
- Noventa e um.
- Noventa e dois.
202
00:13:30,227 --> 00:13:31,353
Olá, rapazes.
203
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
- Olá, Keeley.
- Olá, Keeley.
204
00:13:33,021 --> 00:13:36,567
- Que temos aqui?
- Uma prenda de despedida. Uma para ti.
205
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
- E uma para ti.
- Certo.
206
00:13:38,652 --> 00:13:40,487
Só as podem abrir no avião!
207
00:13:41,113 --> 00:13:43,282
Ou, melhor ainda, não entrem no avião.
208
00:13:44,491 --> 00:13:46,410
- Obrigado, Keeley.
- Obrigado, Keeley.
209
00:13:50,497 --> 00:13:51,790
Estão todos decentes?
210
00:13:53,500 --> 00:13:54,710
Fica para a próxima.
211
00:13:55,836 --> 00:13:59,423
Lembrem-se da sessão extra
com a imprensa amanhã, ao meio-dia.
212
00:13:59,423 --> 00:14:05,345
Estão confiantes, generosos, empolgados.
São umas lendas!
213
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
Obrigados, Keeley!
214
00:14:12,686 --> 00:14:15,189
- Keeley.
- Olá, Jamie.
215
00:14:15,189 --> 00:14:16,607
- Olá, estás bem?
- Sim, e tu?
216
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
Sim, estou bem. Ouve esta.
217
00:14:19,359 --> 00:14:22,696
A Nike quer que eu vá ao Brasil
filmar um anúncio,
218
00:14:22,696 --> 00:14:26,366
mas eu respondi que só ia se a minha
agente publicitária também fosse.
219
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
Para garantir que não faço asneira.
Por isso, que me dizes?
220
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
- Não é para mim.
- Sim.
221
00:14:31,997 --> 00:14:33,582
- Estou a gozar.
- Sim?
222
00:14:33,582 --> 00:14:34,499
- Sim.
- Sim?
223
00:14:34,499 --> 00:14:36,251
- Sim. Obrigado.
- Parabéns!
224
00:14:37,836 --> 00:14:41,173
Ótimo. Alguém da Nike vai ligar-te.
225
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
O nome começa por W
ou acaba com W. Não sei...
226
00:14:45,677 --> 00:14:46,803
- Eu trato disso.
- Certo.
227
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
- Obrigada, Jamie.
- Sim.
228
00:14:57,606 --> 00:14:58,607
Jamie?
229
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
Sim?
230
00:15:02,236 --> 00:15:03,445
Bebemos uma cerveja depois?
231
00:15:04,488 --> 00:15:06,240
Não me proibiste de beber cerveja?
232
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
Comigo, podes beber.
233
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
Boa. Conta comigo.
234
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
- Fixe.
- Fixe.
235
00:15:16,834 --> 00:15:17,876
Vocês agora são amigos?
236
00:15:19,002 --> 00:15:21,129
- Sim, acho que sim.
- Excelente.
237
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Sim.
238
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
Lendário!
239
00:15:27,219 --> 00:15:30,514
- Esta pose ou esta?
- Rapazes. Graças a Deus.
240
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
- Nenhuma.
- Inscrevi-me na Bantr.
241
00:15:32,349 --> 00:15:33,433
Devia...
242
00:15:33,433 --> 00:15:36,270
Quando o teu pai morreu,
tive medo de ficar sozinha,
243
00:15:36,270 --> 00:15:39,773
mas aprendi imenso sobre mim mesma
neste último ano
244
00:15:39,773 --> 00:15:41,817
e, afinal, sempre tive razão.
245
00:15:41,817 --> 00:15:43,527
Eu sou mesmo excecional.
246
00:15:45,445 --> 00:15:48,115
Certo.
Mãe, sabes que o Ted não está a morrer.
247
00:15:48,115 --> 00:15:50,075
Vai só voltar para os EUA.
248
00:15:51,243 --> 00:15:54,329
Vai dar ao mesmo.
249
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Tenho andado a pensar em vender o clube.
250
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Eu sei. É absurdo?
- Não! Não, adoro.
251
00:16:05,883 --> 00:16:08,427
Faz isso. Pega no dinheiro e vai.
252
00:16:08,427 --> 00:16:09,636
Explora o mundo.
253
00:16:11,013 --> 00:16:13,140
Mais importante, explora-te a ti mesma.
254
00:16:14,308 --> 00:16:17,019
Ontem, sonhei que era
cantora de cabaré no Japão.
255
00:16:17,019 --> 00:16:18,103
Cala-te.
256
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
Até fiquei arrepiada.
257
00:16:21,773 --> 00:16:23,442
Eu tive um sonho igualzinho.
258
00:16:24,484 --> 00:16:26,153
Eras dentista em Taiwan.
259
00:16:26,153 --> 00:16:27,821
- Mas...
- Mãe...
260
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
Vai dar ao mesmo.
261
00:16:32,326 --> 00:16:33,535
Vais ver o jogo no domingo?
262
00:16:34,161 --> 00:16:36,455
Salsicha, não consigo. Desculpa.
263
00:16:37,372 --> 00:16:38,874
Quero fazer uma tatuagem.
264
00:16:39,750 --> 00:16:42,669
Vou ter com um especialista
que a pode tirar se eu a odiar.
265
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
Mas estive com a Tish no outro dia.
266
00:16:46,215 --> 00:16:49,051
Ela disse-me quem ia ganhar. Queres saber?
267
00:16:49,760 --> 00:16:55,641
Já tive previsões da Tish suficientes
para o resto da vida, muito obrigada.
268
00:16:55,641 --> 00:17:00,395
Mas diz-lhe que ela é uma fraude
que se alimenta da fraqueza dos outros.
269
00:17:01,605 --> 00:17:03,315
Ela disse que tu dirias isso.
270
00:17:04,483 --> 00:17:05,483
Mais alguma coisa?
271
00:17:05,483 --> 00:17:08,862
Só queria que a minha filha
tivesse paz de espírito.
272
00:17:08,862 --> 00:17:10,656
E toda a geração dela.
273
00:17:10,656 --> 00:17:16,161
Deve ser péssimo não conseguir dormir,
atormentados por terem uma vida tão fácil.
274
00:17:21,708 --> 00:17:23,292
Raios partam!
275
00:17:24,211 --> 00:17:26,421
É só a conta. Obrigada, Mae.
276
00:17:26,421 --> 00:17:29,341
Já foi paga por aqueles cavalheiros.
277
00:17:32,427 --> 00:17:35,264
Queríamos só agradecer
pelo que fez pelo clube.
278
00:17:35,264 --> 00:17:37,975
Sim, o amor e carinho
que tem pela equipa é inspirador.
279
00:17:38,934 --> 00:17:40,561
Como a mãe que nunca tivemos.
280
00:17:40,561 --> 00:17:44,064
Que estranho.
Eu sou como a mãe que ela nunca teve.
281
00:17:44,064 --> 00:17:46,984
Isso faz de si a avó que nunca tivemos.
282
00:17:46,984 --> 00:17:48,402
Não, não faz.
283
00:17:52,489 --> 00:17:53,532
Porque disseste isso?
284
00:17:53,532 --> 00:17:54,950
Queria ser simpático.
285
00:17:56,451 --> 00:17:58,829
Já te disse? Estou a aprender a...
286
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
Como se diz? Andar de skate.
287
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
De skate?
288
00:18:05,502 --> 00:18:08,589
- Sim, de skate. A sério.
- Tens jeito?
289
00:18:09,298 --> 00:18:10,340
Hei de ter.
290
00:18:19,975 --> 00:18:21,727
Sempre se ri!
291
00:18:21,727 --> 00:18:25,272
Mas só na página 43?
292
00:18:25,272 --> 00:18:27,024
E nem foi uma gargalhada.
293
00:18:27,024 --> 00:18:30,194
Foi mais uma respiração pelo nariz.
Uma expiração.
294
00:18:30,194 --> 00:18:34,656
Ouça, Trent. Sei que as pessoas
estão divididas quanto à polícia normal,
295
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
mas todos os seres humanos
se opõem à polícia do riso.
296
00:18:38,994 --> 00:18:41,330
Sim. Sim, desculpe.
297
00:18:43,290 --> 00:18:44,291
Sim.
298
00:18:46,126 --> 00:18:47,503
Só quero que goste.
299
00:18:51,089 --> 00:18:52,216
Vou deixá-lo ler em paz.
300
00:18:55,886 --> 00:18:58,013
- Boa noite, Trent.
- Boa noite.
301
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
{\an8}À MANEIRA DE LASSO
DE TRENT CRIMM
302
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Valeu a pena a espera.
303
00:19:39,972 --> 00:19:44,101
Aconteça o que acontecer no domingo,
fica a saber que estou orgulhoso de ti.
304
00:19:45,811 --> 00:19:47,437
De todo o teu esforço, este ano.
305
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Sim. Obrigado.
306
00:19:51,900 --> 00:19:55,988
E... obrigado pela tua ajuda.
307
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
Por me motivares e me encorajares.
308
00:20:01,535 --> 00:20:04,580
Nunca tive isso
com os homens mais velhos na minha vida.
309
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
A sério. Obrigado.
310
00:20:16,550 --> 00:20:20,387
E eu sei que ainda gostas da Keeley.
311
00:20:21,430 --> 00:20:26,268
Só espero que isso
não se intrometa na nossa amizade.
312
00:20:28,187 --> 00:20:30,314
Sim. Também eu.
313
00:20:30,314 --> 00:20:31,398
Boa.
314
00:20:33,150 --> 00:20:34,151
Isso é bom.
315
00:20:35,819 --> 00:20:37,446
Eu e a Keeley voltámos a falar.
316
00:20:39,990 --> 00:20:40,866
A sério?
317
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
Sim. Estamos a ir com calma.
318
00:20:44,661 --> 00:20:47,956
Mas ela é uma mulher.
Nunca se sabe, não é?
319
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Não é oficial, entre vocês?
320
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Bem...
321
00:20:57,341 --> 00:21:00,260
Não, mas vai acontecer.
322
00:21:01,345 --> 00:21:05,015
Queria contar-te
porque não quero que fiques magoado.
323
00:21:05,849 --> 00:21:09,311
Acho que é melhor recuares.
324
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
Não.
325
00:21:19,154 --> 00:21:20,572
Que merda queres dizer com "não"?
326
00:21:21,156 --> 00:21:25,160
Se vocês não namoram, não vou recuar.
327
00:21:27,079 --> 00:21:27,913
Porque não?
328
00:21:27,913 --> 00:21:32,334
Porque sei, no fundo, que eu e a Keeley
estamos destinados a estar juntos.
329
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Vai-te lixar! Tu és uma criança.
330
00:21:34,461 --> 00:21:36,547
Vai-te lixar tu! És um velhadas peludo.
331
00:21:37,840 --> 00:21:39,925
Eu namorei com ela primeiro.
332
00:21:39,925 --> 00:21:41,468
Sim, mas eu fui o último.
333
00:21:42,177 --> 00:21:43,637
Já passou um ano, amigo.
334
00:21:44,471 --> 00:21:47,182
Passou um mês, amigo.
335
00:21:59,069 --> 00:22:04,116
O vídeo dela que foi divulgado
era para mim.
336
00:22:20,424 --> 00:22:22,217
Estou pronta para conversar.
337
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
Decidi vender o clube.
338
00:22:49,953 --> 00:22:51,205
Se vai sair, eu também saio.
339
00:23:02,633 --> 00:23:04,134
Há outra opção.
340
00:23:05,135 --> 00:23:06,470
Ambos ficamos.
341
00:23:12,935 --> 00:23:16,313
Respeito que tenha de ir para casa
ter com o seu filho, Ted,
342
00:23:17,231 --> 00:23:22,402
mas quero que considere a possibilidade
de esta ser a sua casa.
343
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
O Henry pode vir viver para cá,
frequentar as melhores escolas do mundo
344
00:23:29,618 --> 00:23:34,665
e aproveitar a experiência transformadora
de estar noutro país.
345
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
A Michelle pode dar aulas aqui,
346
00:23:39,002 --> 00:23:43,215
tirar uma especialização
e voltar como diretora de departamento.
347
00:23:48,637 --> 00:23:52,599
O Higgins disse
que, se eu vendesse 49 % da equipa,
348
00:23:53,225 --> 00:23:56,770
poderia torná-lo um dos treinadores
mais bem pagos do campeonato.
349
00:24:02,401 --> 00:24:04,444
Sei que me acharão louca, mas...
350
00:24:07,656 --> 00:24:10,576
Ainda acharia que seria pouco
pelo que significa para o clube.
351
00:24:19,918 --> 00:24:21,128
Pode ficar, por favor?
352
00:24:27,718 --> 00:24:31,263
Esta é a parte em que diz que tem
de pensar no assunto e eu digo "claro".
353
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
E, amanhã, repetimos a conversa.
354
00:24:42,482 --> 00:24:44,443
Já sabe a resposta, não sabe?
355
00:24:48,363 --> 00:24:50,157
- Sim, sei.
- Eu sei.
356
00:24:52,034 --> 00:24:53,118
Mas tinha de tentar.
357
00:24:57,289 --> 00:24:58,290
Certo.
358
00:25:00,209 --> 00:25:01,418
Está decidido.
359
00:25:05,214 --> 00:25:06,298
Ambos saímos.
360
00:25:10,802 --> 00:25:13,055
Estive a pensar que devia ir viajar.
361
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
Como no Comer, Orar, Amar?
362
00:25:18,602 --> 00:25:22,773
Seria mais Beber, Dormir, Foder.
363
00:25:40,874 --> 00:25:42,167
Merda!
364
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
Ele está bem.
365
00:25:50,467 --> 00:25:53,512
Muito bem. Vão dizer-me o que aconteceu?
366
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Impediram um assalto?
367
00:25:58,141 --> 00:26:00,853
Salvaram cachorrinhos
de um edifício em chamas?
368
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Queres?
369
00:26:02,771 --> 00:26:03,856
Tu primeiro.
370
00:26:06,984 --> 00:26:09,236
- Discutimos por causa de ti.
- O quê?
371
00:26:10,028 --> 00:26:14,116
Andámos à porrada
para decidir quem fica contigo.
372
00:26:14,741 --> 00:26:16,910
Depois, pensámos:
"Somos alguns neandertais?"
373
00:26:17,578 --> 00:26:20,998
Sim, e não somos.
E tivemos uma ideia melhor.
374
00:26:20,998 --> 00:26:22,332
Por favor, não a digam.
375
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Tu é que devias escolher.
376
00:26:24,459 --> 00:26:27,462
Escolhe com qual de nós queres ficar.
377
00:26:28,839 --> 00:26:30,883
E o assunto fica arrumado.
378
00:26:30,883 --> 00:26:32,843
Finito.
379
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
Então, deixam-me escolher?
380
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
- Sim.
- Basicamente.
381
00:26:47,441 --> 00:26:50,903
- Somos uns idiotas.
- Sim.
382
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
Tens fome?
383
00:26:55,866 --> 00:26:58,160
Tu ainda estás a treinar,
384
00:26:58,160 --> 00:27:00,329
mas podes ver-me a comer um kebab.
385
00:27:03,832 --> 00:27:04,875
Vou comer um de frango.
386
00:27:22,935 --> 00:27:24,144
- Olá.
- Que susto!
387
00:27:24,144 --> 00:27:25,938
Desculpa.
388
00:27:25,938 --> 00:27:29,691
Tentei ser o mais suave possível,
como uma bola de algodão humana.
389
00:27:29,691 --> 00:27:31,318
Eu é que peço desculpa. Já é tarde.
390
00:27:31,318 --> 00:27:32,402
Tudo bem.
391
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Sim.
392
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Ouve, Ted...
393
00:27:49,837 --> 00:27:51,338
Eu sei. Está tudo bem.
394
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
Não, por favor. Deixas-me dizê-lo?
395
00:27:56,093 --> 00:27:57,094
Desculpa.
396
00:27:58,345 --> 00:27:59,555
Peço desculpa.
397
00:28:02,516 --> 00:28:03,642
Amigo...
398
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Desculpa.
399
00:28:19,116 --> 00:28:20,200
Sabes o que tem piada?
400
00:28:21,743 --> 00:28:23,036
Tu só o rasgaste uma vez.
401
00:28:24,037 --> 00:28:26,164
Eu tirei-o da parede
e rasguei-o duas vezes.
402
00:28:26,999 --> 00:28:28,458
- A sério?
- Sim.
403
00:28:29,585 --> 00:28:31,003
Já estavas safo.
404
00:28:31,003 --> 00:28:32,212
Está bem.
405
00:28:33,505 --> 00:28:34,506
Está bem.
406
00:28:42,931 --> 00:28:44,016
Mas digo-te uma coisa.
407
00:28:45,267 --> 00:28:46,560
Quando olho para ali...
408
00:28:48,729 --> 00:28:49,771
... continuo a vê-lo.
409
00:28:57,112 --> 00:28:58,363
É estranho?
410
00:28:58,363 --> 00:29:01,241
Não. É encantador.
411
00:29:09,166 --> 00:29:10,167
Boa noite, Nate.
412
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Boa noite, Ted.
413
00:29:34,274 --> 00:29:37,444
O AFC Richmond foi fundado em 1897
414
00:29:37,444 --> 00:29:40,822
e, desde então, a equipa tem sido
um exemplo de mediocridade.
415
00:29:41,323 --> 00:29:44,159
Teve altos e baixos. Sobretudo baixos.
416
00:29:44,159 --> 00:29:45,744
E, na história do clube,
417
00:29:45,744 --> 00:29:48,914
nunca esteve perto de conquistar
o que pode alcançar hoje.
418
00:29:48,914 --> 00:29:51,124
Ser campeão nacional.
419
00:29:51,124 --> 00:29:53,377
O destino não está só nas suas mãos.
420
00:29:53,377 --> 00:29:56,505
Os adversários em Manchester
têm a última palavra.
421
00:29:56,505 --> 00:30:01,009
Mas os adeptos do Richmond
vieram apoiar o que a equipa já conquistou
422
00:30:01,009 --> 00:30:02,803
e descobrir se a época milagrosa...
423
00:30:02,803 --> 00:30:04,847
- AFC Richmond!
- ... pode ser transcendente.
424
00:30:04,847 --> 00:30:08,141
Olá. Deve haver um bilhete para mim
com o nome...
425
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
... "Wynonna Judd".
426
00:30:10,227 --> 00:30:12,020
DIA DE JOGO
BILHETES VIP
427
00:30:12,020 --> 00:30:13,105
Obrigado.
428
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Obrigado.
429
00:30:15,190 --> 00:30:18,318
- Viste como ele olhou para mim?
- Que psicopata.
430
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Estamos confiantes? Que acham?
431
00:30:21,446 --> 00:30:23,115
- Acho que ganhamos.
- Também eu.
432
00:30:23,115 --> 00:30:24,324
E depois?
433
00:30:24,324 --> 00:30:26,910
Se o Richmond ganhar o campeonato,
que ambições nos restam?
434
00:30:27,578 --> 00:30:28,662
Que sonhos nos restam?
435
00:30:28,662 --> 00:30:31,373
Criar uma ligação com alguém
e começar uma família?
436
00:30:33,458 --> 00:30:34,459
Sim.
437
00:30:36,336 --> 00:30:37,462
- Seca.
- Sim.
438
00:30:37,462 --> 00:30:39,506
... uma humilhante descida de divisão.
439
00:30:39,506 --> 00:30:41,884
Foi uma época de loucos, Arlo.
440
00:30:41,884 --> 00:30:44,136
Até estou nervosa. Tu estás nervoso?
441
00:30:44,136 --> 00:30:45,762
Não, o pai vai conseguir.
442
00:30:45,762 --> 00:30:46,889
Muito bem.
443
00:30:46,889 --> 00:30:49,516
Quem está pronto
para passar duas horas a ver um jogo
444
00:30:49,516 --> 00:30:52,769
que acabará
com um empolgante empate sem golos?
445
00:30:57,024 --> 00:31:01,069
Há pouco tempo,
Lasso olhava de baixo, na Pista de Cães.
446
00:31:01,069 --> 00:31:05,115
Agora, olha para baixo,
do ponto mais alto do futebol inglês.
447
00:31:05,115 --> 00:31:06,700
Não faz sentido!
448
00:31:06,700 --> 00:31:08,202
Há dois anos, jogámos tão mal
449
00:31:08,202 --> 00:31:10,412
que descemos da Premier League
450
00:31:10,412 --> 00:31:12,164
para uma liga pior chamada...
451
00:31:12,164 --> 00:31:13,290
Championship.
452
00:31:13,290 --> 00:31:14,416
Não faz sentido.
453
00:31:14,416 --> 00:31:18,086
Este ano, jogámos tão bem
que nos qualificámos para outra liga,
454
00:31:18,086 --> 00:31:19,922
- que se chama...
- Liga dos Campeões.
455
00:31:19,922 --> 00:31:22,132
Uma liga totalmente diferente
com um nome quase igual.
456
00:31:22,132 --> 00:31:23,217
Não faz sentido.
457
00:31:23,217 --> 00:31:26,345
E, agora, estão a dizer-me
que, para entrar na "Liga dos Campeões",
458
00:31:26,345 --> 00:31:27,846
basta acabar em...
459
00:31:27,846 --> 00:31:29,223
Quarto lugar.
460
00:31:29,223 --> 00:31:32,226
Isso não faz sentido nenhum! Porquê?
461
00:31:34,686 --> 00:31:35,812
Dinheiro.
462
00:31:36,396 --> 00:31:37,439
Assim já faz sentido.
463
00:31:37,439 --> 00:31:39,566
- Certo. É isso.
- Obrigado.
464
00:31:40,359 --> 00:31:41,860
- Olá.
- Olá. Tudo bem, Nate?
465
00:31:41,860 --> 00:31:43,987
Olá. Sim, desculpem a interrupção.
466
00:31:43,987 --> 00:31:46,365
Só vos queria desejar boa sorte a todos.
467
00:31:47,366 --> 00:31:50,369
Desejar-vos aos dois boa sorte,
pela última vez.
468
00:31:51,370 --> 00:31:53,872
A última vez desta época.
Não é para sempre.
469
00:31:54,665 --> 00:31:56,583
Isto não é nenhum aviso.
470
00:31:56,583 --> 00:31:58,585
Não vos estou a tentar lançar um feitiço.
471
00:31:58,585 --> 00:32:00,712
Eu percebi, Nate. Obrigado.
472
00:32:00,712 --> 00:32:03,757
Obrigado. Bem...
473
00:32:04,466 --> 00:32:06,009
Isto parece-me familiar.
474
00:32:07,594 --> 00:32:09,054
Sim!
475
00:32:11,098 --> 00:32:14,226
Vou sair um bocado para vos deixar a sós.
476
00:32:14,893 --> 00:32:17,020
Quietinho, Trenthouse.
477
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Já faz parte da equipa.
478
00:32:20,232 --> 00:32:22,234
- Sim. Não se livra de nós.
- Obrigado.
479
00:32:23,652 --> 00:32:25,153
Posso ser um Cão Diamante?
480
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Certo, só um segundo. Esperem lá.
481
00:32:42,379 --> 00:32:43,797
Que merda estão a fazer?
482
00:32:44,756 --> 00:32:47,801
A procurar câmaras,
porque isto deve ser para os apanhados.
483
00:32:47,801 --> 00:32:49,970
- Sim, isso mesmo.
- Sim.
484
00:32:49,970 --> 00:32:51,597
Não estou a brincar.
485
00:32:55,934 --> 00:32:57,853
Certo. Cães Diamantes, reúnam-se.
486
00:33:06,153 --> 00:33:07,404
Certo. Sr. Roy Kent.
487
00:33:07,404 --> 00:33:09,698
Ladra à vontade. Por favor.
488
00:33:11,283 --> 00:33:12,576
Durante o último ano,
489
00:33:13,493 --> 00:33:18,332
dei tudo de mim para tentar mudar.
490
00:33:20,250 --> 00:33:23,045
Mas, pelos vistos,
não consegui merda nenhuma porque...
491
00:33:25,589 --> 00:33:27,132
... continuo a ser eu.
492
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Espera. Querias ser outra pessoa?
493
00:33:35,182 --> 00:33:36,266
Sim.
494
00:33:37,476 --> 00:33:38,560
Alguém melhor.
495
00:33:43,065 --> 00:33:44,316
As pessoas podem mudar?
496
00:33:56,286 --> 00:33:58,330
Eu acho que as pessoas não mudam per se,
497
00:33:58,330 --> 00:34:02,417
mas aprendem a aceitar quem sempre foram.
498
00:34:04,628 --> 00:34:06,922
Não, eu acho que as pessoas podem mudar.
499
00:34:06,922 --> 00:34:07,923
Podem mesmo.
500
00:34:09,800 --> 00:34:12,928
Às vezes, para pior. Outras, para melhor.
501
00:34:17,014 --> 00:34:20,018
Eu, não. Continuo a ser
o mesmo idiota de merda que sempre fui.
502
00:34:21,018 --> 00:34:22,688
Concordemos em discordar, grandalhão.
503
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Vá lá!
504
00:34:24,188 --> 00:34:27,359
Abriste a boca e pediste finalmente
para ser um Cão Diamante.
505
00:34:28,277 --> 00:34:29,402
É uma grande mudança.
506
00:34:29,402 --> 00:34:30,862
- Certo?
- Sim.
507
00:34:31,822 --> 00:34:33,824
A mudança não é para tentar ser perfeito.
508
00:34:34,533 --> 00:34:37,244
A perfeição é uma treta. É aborrecida.
509
00:34:37,244 --> 00:34:39,121
Os Condenados de Shawshank
não é aborrecido.
510
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
- Sim.
- É verdade.
511
00:34:40,455 --> 00:34:42,875
Sim, há filmes perfeitos.
O Regresso ao Futuro.
512
00:34:42,875 --> 00:34:44,501
- O Tubarão.
- O Tubarão, sim.
513
00:34:44,501 --> 00:34:46,879
- Diria que o cabelo do Trent é perfeito.
- Sim.
514
00:34:46,879 --> 00:34:48,505
- Obrigado.
- Nada aborrecido.
515
00:34:48,505 --> 00:34:51,175
Sim, atributos. Os olhos da Grace Kelly.
516
00:34:51,175 --> 00:34:54,136
- O outro lado da almofada.
- Isso é a perfeição.
517
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Há analogias perfeitas.
518
00:34:55,512 --> 00:34:58,307
- Batata recheada com queijo e feijão.
- Perfeitamente delicioso.
519
00:34:58,307 --> 00:35:00,267
Pratos perfeitos. Esparguete à bolonhesa.
520
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
- O The Stranger, do Billy Joel.
- Sim, é perfeito.
521
00:35:02,603 --> 00:35:06,607
Sim! Há obras de arte perfeitas.
Há perfeição para onde quer que olhemos.
522
00:35:06,607 --> 00:35:07,733
A sequoia-gigante.
523
00:35:07,733 --> 00:35:09,818
Mas referia-me à perfeição nas pessoas.
524
00:35:10,652 --> 00:35:12,946
- Claro, estou a perceber.
- Certo.
525
00:35:12,946 --> 00:35:15,449
Os seres humanos
nunca serão perfeitos, Roy.
526
00:35:15,449 --> 00:35:20,996
O melhor que podemos fazer é pedir ajuda
e aceitá-la quando podemos.
527
00:35:21,663 --> 00:35:25,167
Se o fizeres, estarás sempre mais próximo
de ser uma pessoa melhor.
528
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
Isso entra na lista de coisas perfeitas.
529
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
- Em cheio.
- Está bem.
530
00:35:38,055 --> 00:35:39,056
Obrigado.
531
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
Mais alguém quer falar?
532
00:35:49,733 --> 00:35:50,776
Eu tenho namorada.
533
00:35:53,987 --> 00:35:55,781
Chama-se Jade e é perfeita.
534
00:36:06,834 --> 00:36:08,085
- George.
- Rupert.
535
00:36:08,752 --> 00:36:09,753
Estão prontos?
536
00:36:09,753 --> 00:36:12,256
Não se preocupe,
não o deixo perder contra a sua ex-mulher.
537
00:36:13,340 --> 00:36:15,342
A sua primeira ex-mulher.
538
00:36:15,926 --> 00:36:19,221
A sua anterior e mais recente ex...
539
00:36:19,221 --> 00:36:21,390
- O Rupert percebeu.
- Dá cabo deles.
540
00:36:24,560 --> 00:36:25,894
Ganhem.
541
00:36:26,895 --> 00:36:27,896
Sim, chefe.
542
00:36:28,814 --> 00:36:31,108
Temos de abordar o problema óbvio.
543
00:36:31,108 --> 00:36:34,361
Alegações de indecência sexual
544
00:36:34,361 --> 00:36:37,364
deixaram Rupert Mannion
à beira de perder o seu clube.
545
00:36:37,364 --> 00:36:41,451
Mas uma vitória hoje qualifica os Hammers
para a Liga dos Campeões,
546
00:36:41,451 --> 00:36:43,287
uma conquista de Mannion
547
00:36:43,287 --> 00:36:45,873
que o pode deixar no poder
mais algum tempo.
548
00:36:50,043 --> 00:36:53,463
É aqui que escondem as beldades.
549
00:36:55,883 --> 00:36:56,842
Olá, Rupert.
550
00:36:58,594 --> 00:36:59,595
Rebecca.
551
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
- Olá, Atrevida.
- Olá.
552
00:37:03,557 --> 00:37:05,100
És um sortudo.
553
00:37:06,602 --> 00:37:08,770
Aconteça o que acontecer,
uma equipa que adoras ganha.
554
00:37:13,358 --> 00:37:15,861
Já sei as novidades.
555
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
Parece que vais perder outra equipa.
556
00:37:19,323 --> 00:37:21,116
Trocas de clube como de mulheres.
557
00:37:21,825 --> 00:37:22,993
Ou amantes.
558
00:37:22,993 --> 00:37:25,245
Ou, presumo eu, cremes para hemorroidas.
559
00:37:27,372 --> 00:37:29,958
Agora a sério,
desejo que te corra tudo pelo melhor...
560
00:37:31,376 --> 00:37:33,837
... porque tu és o pior, porra.
561
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Vamos lá, Richmond!
562
00:37:38,800 --> 00:37:40,761
- Sim!
- Sim!
563
00:37:43,430 --> 00:37:45,057
Estás bem-disposta, não estás?
564
00:37:46,099 --> 00:37:48,101
Há alguma coisa responsável
por esse bom humor?
565
00:37:48,101 --> 00:37:50,896
Algo que possa afetar
o meu trabalho na próxima época?
566
00:37:50,896 --> 00:37:52,856
- Depois do jogo, Leslie.
- Certo.
567
00:37:53,440 --> 00:37:54,441
Relaxa.
568
00:37:54,441 --> 00:37:55,651
Relaxo. Está bem.
569
00:37:55,651 --> 00:37:57,778
Barbara, gostas de futebol?
570
00:37:58,737 --> 00:38:00,030
Prefiro râguebi.
571
00:38:00,030 --> 00:38:01,823
Há mais homens grandes
572
00:38:01,823 --> 00:38:04,284
a atirar outros homens ao ar
como se fossem crianças.
573
00:38:04,284 --> 00:38:06,161
- E sangue.
- Sim.
574
00:38:06,161 --> 00:38:07,329
Que é agradável.
575
00:38:10,123 --> 00:38:12,876
Mais uma. Vamos! Mais uma.
576
00:38:14,586 --> 00:38:16,213
Malta!
577
00:38:16,213 --> 00:38:18,215
O Zava enviou-nos uma encomenda.
578
00:38:19,508 --> 00:38:22,427
Não. Obrigado, mas não.
Não deixarei que ele me volte a magoar.
579
00:38:22,427 --> 00:38:23,387
São camisolas.
580
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Dás-me duas?
581
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
Tem um bilhete.
582
00:38:28,350 --> 00:38:29,685
"Meus irmãos.
583
00:38:30,769 --> 00:38:32,479
Boa sorte contra o West Ham.
584
00:38:32,479 --> 00:38:34,815
Aproveitem as camisolas
e o abacate da minha quinta.
585
00:38:34,815 --> 00:38:38,986
Nunca se esqueçam,
estarei sempre dentro de vocês. Zava."
586
00:38:38,986 --> 00:38:41,071
O quê? Só nos mandou um abacate?
587
00:38:43,907 --> 00:38:45,617
É um abacate enorme.
588
00:38:45,617 --> 00:38:47,286
Santo guacamole!
589
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Mostra lá isso.
590
00:38:52,249 --> 00:38:53,250
Bolas!
591
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Olá, Dani.
592
00:39:00,924 --> 00:39:03,093
Van Damme,
também tenho uma prenda para ti,
593
00:39:03,093 --> 00:39:06,180
para pedir desculpa
por te ter destruído a cara.
594
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
CONSCIENCIALIZAÇÃO - VERSATILIDADE
CONDIÇÃO FÍSICA - NÚMERO 4?!?
595
00:39:15,981 --> 00:39:19,067
FUTEBOL TOTAL É... AFC RICHMOND
596
00:39:23,906 --> 00:39:26,283
- Que tal estou?
- Maravilhoso.
597
00:39:26,283 --> 00:39:28,785
Van Damme. Pareces um super-herói.
598
00:39:29,620 --> 00:39:31,955
Sim?
599
00:39:35,751 --> 00:39:36,960
Merci, frère.
600
00:39:36,960 --> 00:39:38,378
De nada, mi amigo.
601
00:39:40,672 --> 00:39:42,382
Estão prontos? Muito bem.
602
00:39:43,008 --> 00:39:44,885
Muito bem, equipa. Prestem atenção!
603
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
Bela máscara, Van Damme.
604
00:39:48,555 --> 00:39:51,642
Obrigado, treinador.
Mas, a partir de agora, chamem-me Zorro.
605
00:39:52,518 --> 00:39:53,477
Está bem, Zoreaux.
606
00:39:53,477 --> 00:39:55,812
Não, diz-se "Zorro".
607
00:39:57,523 --> 00:40:00,609
Por causa da máscara. Certo. Essa é boa.
608
00:40:01,193 --> 00:40:04,947
Equipa, se estão à espera
de palavras motivacionais, azar.
609
00:40:04,947 --> 00:40:09,326
Porque estou como o Michael Flatley
às 23h59 no Dia de São Patrício.
610
00:40:09,326 --> 00:40:11,453
Estou exausto.
611
00:40:12,329 --> 00:40:14,039
Felizmente, pedi ao treinador Beard
612
00:40:14,039 --> 00:40:17,334
para fazer algo que vos inspire e motive
613
00:40:17,334 --> 00:40:19,086
para o nosso último jogo juntos.
614
00:40:19,086 --> 00:40:21,338
- Treinador, podes começar.
- Juntem-se!
615
00:40:29,096 --> 00:40:31,849
UMA RETROSPETIVA...
616
00:40:35,894 --> 00:40:38,772
... DOS VOSSOS TREINADORES
617
00:41:08,719 --> 00:41:09,720
Vamos lá.
618
00:41:12,014 --> 00:41:14,224
- O barbeiro.
- Certo.
619
00:41:21,732 --> 00:41:23,400
Natal!
620
00:41:23,400 --> 00:41:26,236
Vamos subir! Sim, vamos subir!
621
00:41:26,778 --> 00:41:29,698
Vamos subir! Sim, vamos subir!
622
00:41:44,004 --> 00:41:45,005
Merda!
623
00:41:46,632 --> 00:41:49,510
Os jogadores sabem
que o jogo começa antes do apito inicial.
624
00:41:49,510 --> 00:41:53,096
No alinhamento, têm de mostrar ao rival
que estão prontos para a luta.
625
00:41:53,096 --> 00:41:55,057
Têm de ter fome de ganhar.
626
00:41:55,057 --> 00:41:57,184
No Richmond, parecem estar a chorar.
627
00:41:57,184 --> 00:41:58,644
Estratégia interessante.
628
00:41:58,644 --> 00:42:00,687
Já choraste antes de um jogo?
629
00:42:00,687 --> 00:42:03,357
Só durante e depois. Nunca antes.
630
00:42:03,357 --> 00:42:05,984
Antes do jogo, só vómitos de ansiedade.
631
00:42:06,527 --> 00:42:10,614
Estou a ficar emocionado.
Chris, importas-te que chore?
632
00:42:10,614 --> 00:42:13,408
Não, Arlo. Importas-te que vomite?
633
00:42:14,326 --> 00:42:16,370
Acho que estragámos tudo com o vídeo.
634
00:42:16,370 --> 00:42:19,039
Não podia discordar mais. Não é, Roy?
635
00:42:19,831 --> 00:42:22,584
Arrasaram, porra.
636
00:42:28,090 --> 00:42:31,301
Já passaram 15 minutos de jogo
e ainda não há golos.
637
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Canto para o West Ham.
638
00:42:33,470 --> 00:42:35,055
Grande cruzamento.
639
00:42:35,055 --> 00:42:36,640
Armando cabeceia,
640
00:42:36,640 --> 00:42:38,517
mas Van Damme defende.
641
00:42:38,517 --> 00:42:39,852
Está tudo bem.
642
00:42:39,852 --> 00:42:41,728
Ele agora quer que lhe chamem Zorro.
643
00:42:41,728 --> 00:42:43,313
Já não era sem tempo.
644
00:42:44,982 --> 00:42:46,733
O Richmond já se instalou no jogo.
645
00:42:46,733 --> 00:42:50,654
Está no ataque,
com a precisão de um relógio suíço,
646
00:42:50,654 --> 00:42:53,156
com Jamie Tartt a comandar as operações.
647
00:42:53,782 --> 00:42:54,992
Tiki-taka.
648
00:42:54,992 --> 00:42:56,827
É mais "tiki-entediante".
649
00:43:03,083 --> 00:43:07,421
Grande finta de Tartt.
Um passe de trivela para Rojas.
650
00:43:08,172 --> 00:43:09,506
- Tão perto!
- Merda!
651
00:43:10,549 --> 00:43:11,466
Merda.
652
00:43:11,466 --> 00:43:12,593
Raios!
653
00:43:12,593 --> 00:43:13,969
Aconteceu alguma coisa.
654
00:43:15,846 --> 00:43:18,765
Jamie Tartt será uma dor de cabeça
se o West Ham o deixar.
655
00:43:19,349 --> 00:43:24,271
Força, Richmond!
656
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Está tudo bem!
Mantenham a calma e tenham genica.
657
00:43:27,357 --> 00:43:28,442
Vamos lá, Galgos!
658
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
Jogada perigosa do West Ham, Arlo.
659
00:43:32,946 --> 00:43:34,740
- E Quizet marca.
- Não!
660
00:43:34,740 --> 00:43:36,658
- Zorro não chega a tempo.
- Raios!
661
00:43:38,202 --> 00:43:40,245
Está tudo bem.
662
00:43:43,165 --> 00:43:44,541
- Força, Richmond!
- Richmond!
663
00:43:44,541 --> 00:43:46,418
Força, Richmond!
664
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
O guarda-redes esteve mal,
mas aquela máscara é linda.
665
00:43:49,505 --> 00:43:51,173
Tem isso a seu favor, Chris.
666
00:43:51,173 --> 00:43:53,175
Não faz mal. Vamos lá!
667
00:43:56,136 --> 00:43:59,598
O West Ham ganha terreno.
O Richmond está a recuar.
668
00:44:01,391 --> 00:44:03,435
Vamos lá!
669
00:44:07,189 --> 00:44:08,190
Nate?
670
00:44:08,690 --> 00:44:10,275
Sim?
671
00:44:10,275 --> 00:44:11,652
É o que eu penso?
672
00:44:11,652 --> 00:44:13,195
Sim, o Man. City marcou golo.
673
00:44:13,779 --> 00:44:16,990
Em Manchester,
o City está na frente contra o Liverpool.
674
00:44:16,990 --> 00:44:18,659
Está tudo bem.
675
00:44:18,659 --> 00:44:21,745
Aqui, no oeste de Londres,
os Hammers estão no ataque.
676
00:44:25,040 --> 00:44:27,960
O Richmond não pode sofrer golo, Arlo.
677
00:44:28,627 --> 00:44:29,670
E sofreu!
678
00:44:29,670 --> 00:44:30,629
Não!
679
00:44:30,629 --> 00:44:34,424
O West Ham amplia a vantagem.
Os sonhos do Richmond estão na amargura.
680
00:44:39,471 --> 00:44:41,098
Merda! Não digas "merda".
681
00:44:46,687 --> 00:44:51,525
E, ao intervalo, está West Ham 2,
Richmond 0 esperança de ser campeão.
682
00:44:53,318 --> 00:44:56,238
Chris Powell,
como resumirias a primeira parte?
683
00:44:56,238 --> 00:45:00,534
A história da Cinderela do Richmond
está a tornar-se uma grande abóbora.
684
00:45:08,834 --> 00:45:11,086
- Avança.
- Certo.
685
00:45:15,841 --> 00:45:18,010
Calem esses rabos e sentem essas bocas!
686
00:45:20,888 --> 00:45:22,222
Vocês perceberam!
687
00:45:25,934 --> 00:45:26,935
Obrigado, treinador.
688
00:45:31,148 --> 00:45:34,151
Equipa, temos muito trabalho pela frente.
689
00:45:34,151 --> 00:45:36,904
Mas já falamos sobre isso.
690
00:45:36,904 --> 00:45:41,074
Neste momento, só vos quero dizer
691
00:45:41,074 --> 00:45:44,161
que foi uma grande honra
ser vosso treinador.
692
00:45:46,538 --> 00:45:48,665
Ter trabalhado com vocês
nos últimos três anos
693
00:45:48,665 --> 00:45:51,084
foi uma das melhores experiências
da minha vida.
694
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Adorei ficar a conhecer cada um de vocês.
695
00:45:56,548 --> 00:45:59,510
Aprender sobre os homens que foram
696
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
e poder ver, em primeira mão,
os homens em que se transformaram.
697
00:46:06,600 --> 00:46:08,977
E quero agradecer
a paciência que tiveram comigo.
698
00:46:08,977 --> 00:46:11,980
Quando cheguei,
não percebia patavina de futebol.
699
00:46:11,980 --> 00:46:13,440
Mas, agora...
700
00:46:13,440 --> 00:46:15,734
Agora sei, pelo menos,
uma coisa sobre futebol.
701
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
É um grande orgulho
pertencer a esta equipa.
702
00:46:24,910 --> 00:46:26,370
E adoro-vos.
703
00:46:34,169 --> 00:46:35,295
Vou ter saudades vossas.
704
00:46:40,008 --> 00:46:41,635
Quanto à segunda parte...
705
00:46:44,346 --> 00:46:46,890
Não sei o que vai acontecer. Percebem?
706
00:46:46,890 --> 00:46:48,308
Ninguém sabe.
707
00:46:48,308 --> 00:46:50,519
Não teria metade da piada se soubéssemos.
708
00:46:51,562 --> 00:46:53,730
E vocês ganhariam muito menos dinheiro.
709
00:46:55,941 --> 00:46:58,777
Não queremos saber o futuro.
Não, queremos aproveitar o presente.
710
00:46:59,611 --> 00:47:01,613
E sei que estamos a perder por dois,
711
00:47:01,613 --> 00:47:04,366
mas garanto-vos uma coisa.
712
00:47:05,742 --> 00:47:10,122
Se se esforçarem,
usarem a cabeça, jogarem unidos e...
713
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
Façam o que sabem
714
00:47:22,676 --> 00:47:26,305
e teremos a consciência tranquila
sabendo que demos o nosso melhor.
715
00:47:26,889 --> 00:47:29,558
- Que tentámos. Certo?
- Sim, treinador.
716
00:47:29,558 --> 00:47:30,809
Muito bem.
717
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Alguém quer falar?
718
00:47:38,233 --> 00:47:40,235
- Treinador.
- Sim, Sam? Força.
719
00:49:09,324 --> 00:49:11,076
Vamos a isto.
720
00:49:13,996 --> 00:49:16,415
É a minha parte. Eu sei onde fica.
721
00:49:25,507 --> 00:49:27,050
Isto é daqui.
722
00:49:30,053 --> 00:49:32,306
- Esperem. Não.
- Assim.
723
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Pronto.
724
00:49:44,401 --> 00:49:48,155
E aqui está. O número quatro. Sim?
725
00:49:54,578 --> 00:49:55,704
Todos juntos.
726
00:50:06,924 --> 00:50:10,219
Sei que se diz:
"Não há nenhum lugar como a nossa casa."
727
00:50:11,678 --> 00:50:13,639
É verdade.
728
00:50:18,352 --> 00:50:22,272
Mas também não há muitos lugares
como o AFC Richmond.
729
00:50:25,400 --> 00:50:26,318
Capitão?
730
00:50:28,737 --> 00:50:32,199
{\an8}- Richmond aos três. Um, dois, três...
- Richmond!
731
00:50:32,199 --> 00:50:33,283
{\an8}ACREDITAR
732
00:50:35,577 --> 00:50:37,829
Os Galgos voltaram para a segunda parte
733
00:50:37,829 --> 00:50:41,291
a jogar como a equipa
que ganhou 16 jogos seguidos.
734
00:50:41,291 --> 00:50:44,336
Com um estilo de futebol
tão divertido de ver
735
00:50:44,336 --> 00:50:45,796
como parece ser de jogar.
736
00:50:45,796 --> 00:50:48,048
Dá-me vontade de entrar no campo, Arlo.
737
00:50:48,048 --> 00:50:51,176
Não para jogar, porque estou velho
e provavelmente magoar-me-ia.
738
00:50:52,261 --> 00:50:53,887
Um passe acrobático de Tartt.
739
00:50:55,639 --> 00:50:57,933
Rojas dirige-se para o meio. Remata!
740
00:50:58,559 --> 00:50:59,768
No poste!
741
00:51:01,436 --> 00:51:02,855
Obisanya...
742
00:51:02,855 --> 00:51:04,565
E a bola vai à barra!
743
00:51:04,565 --> 00:51:06,108
Não!
744
00:51:06,108 --> 00:51:07,025
Hughes!
745
00:51:08,068 --> 00:51:09,945
Mais uma tentativa falhada!
746
00:51:13,574 --> 00:51:16,326
E Tartt marca, finalmente,
747
00:51:16,326 --> 00:51:19,371
no minuto 51,
e o Richmond volta a entrar no jogo!
748
00:51:19,371 --> 00:51:20,706
Boa! Isso mesmo!
749
00:51:20,706 --> 00:51:23,083
Sim, Jamie Tartt!
750
00:51:23,083 --> 00:51:25,043
Uma jogada entre os quatro da frente.
751
00:51:25,043 --> 00:51:27,671
- E Tartt marca.
- Jamie Tartt
752
00:51:27,671 --> 00:51:29,798
O West Ham parece estar em sarilhos, Arlo.
753
00:51:29,798 --> 00:51:33,177
Não podem deixar Jamie Tartt
continuar a jogar assim.
754
00:51:33,177 --> 00:51:36,180
Raios partam, George!
Faz alguma coisa. Marca-o.
755
00:51:36,180 --> 00:51:37,556
Vai.
756
00:51:39,683 --> 00:51:41,310
O Richmond volta ao ataque.
757
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
Tartt livra-se do adversário.
758
00:51:43,979 --> 00:51:45,314
Árbitro!
759
00:51:46,481 --> 00:51:48,192
E é penálti!
760
00:51:48,192 --> 00:51:50,360
O Richmond entrou implacável.
761
00:51:50,360 --> 00:51:52,613
Agora, Tartt ganha
a oportunidade de empatarem.
762
00:51:52,613 --> 00:51:54,531
Muito bem. Vamos a isto.
763
00:51:55,574 --> 00:51:57,367
Tartt esteve muito bem.
764
00:51:57,367 --> 00:51:59,870
Não foi um mergulho,
mas também não foi grande falta.
765
00:52:01,246 --> 00:52:04,208
Boa, Jamie Tartt. És um génio!
766
00:52:09,129 --> 00:52:10,547
É tua, muchacho.
767
00:52:11,757 --> 00:52:12,758
Está bem.
768
00:52:18,722 --> 00:52:20,057
Arrasa, capitan.
769
00:52:20,057 --> 00:52:21,600
Mas que merda?
770
00:52:21,600 --> 00:52:23,018
Certo.
771
00:52:24,520 --> 00:52:25,604
Marca lá o penálti.
772
00:52:25,604 --> 00:52:27,481
- Mano.
- Vai ser divertido.
773
00:52:29,816 --> 00:52:30,776
El Isaac.
774
00:52:31,860 --> 00:52:33,320
McAdoo vai marcar?
775
00:52:33,320 --> 00:52:34,613
Merda!
776
00:52:34,613 --> 00:52:35,822
Esperem, o quê?
777
00:52:35,822 --> 00:52:37,908
O McAdoo vai marcar o penálti?
778
00:52:37,908 --> 00:52:39,785
Nem com a baliza aberta.
779
00:52:46,792 --> 00:52:50,003
Isaac McAdoo nunca marcou um penálti
780
00:52:50,003 --> 00:52:51,797
em toda a sua carreira.
781
00:52:51,797 --> 00:52:55,634
- Uma loucura, na marca dos 11 metros.
- Vamos lá. Tu consegues.
782
00:53:02,307 --> 00:53:04,434
- Vamos!
- Merda.
783
00:53:04,434 --> 00:53:06,103
Todos fora da área, por favor.
784
00:53:18,115 --> 00:53:19,616
É como um lance livre com o pé.
785
00:53:20,701 --> 00:53:25,038
É o momento de McAdoo.
Se marcar, entram no jogo.
786
00:53:26,123 --> 00:53:28,959
Passou sobre a barra e foi para a bancada.
787
00:53:35,716 --> 00:53:37,342
Esperem.
788
00:53:37,342 --> 00:53:40,637
Mike Dean quer ver algo mais de perto.
789
00:53:41,889 --> 00:53:42,848
- O quê?
- Espera.
790
00:53:54,359 --> 00:53:56,153
Mike Dean diz que foi golo!
791
00:53:56,153 --> 00:53:57,988
- Como é possível?
- O quê?
792
00:53:59,156 --> 00:54:03,327
- McAdoo furou a rede?
- Merda!
793
00:54:03,327 --> 00:54:04,912
Acho que sim, Chris.
794
00:54:06,663 --> 00:54:09,458
Nunca vimos nada assim.
795
00:54:09,458 --> 00:54:11,502
E está 2-2.
796
00:54:13,128 --> 00:54:14,588
Está 2-2!
797
00:54:15,088 --> 00:54:18,884
Os jogadores do West Ham
estão furiosos e com razão.
798
00:54:18,884 --> 00:54:21,220
Isto é inédito.
799
00:54:21,220 --> 00:54:22,679
Que aconteceu?
800
00:54:22,679 --> 00:54:25,015
Temos de rever o penálti, Arlo.
801
00:54:25,015 --> 00:54:28,227
O remate dele furou a rede! E...
802
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
Céus! Espero que aquele adepto esteja bem.
803
00:54:32,105 --> 00:54:34,024
Força, Richmond!
804
00:54:37,361 --> 00:54:39,404
- É muito sangue.
- Meu Deus! É ele.
805
00:54:39,404 --> 00:54:40,489
Sim!
806
00:54:44,284 --> 00:54:45,285
Finalmente.
807
00:54:48,205 --> 00:54:51,041
Graças ao pé sobre-humano de McAdoo,
808
00:54:51,041 --> 00:54:54,628
vamos ter uma paragem no jogo
enquanto substituem a rede da baliza.
809
00:55:05,597 --> 00:55:06,598
Aonde vai ele?
810
00:55:14,898 --> 00:55:17,109
Juntem-se! Venham cá.
811
00:55:17,109 --> 00:55:21,280
Esperem! Rupert Mannion
está no campo, a dirigir-se ao banco.
812
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
... mesmo na...
813
00:55:22,948 --> 00:55:25,409
- Que está a fazer?
- Que merda estás a fazer?
814
00:55:25,409 --> 00:55:27,369
De que está a falar?
815
00:55:27,369 --> 00:55:31,206
O Tartt está a fazer o que lhe apetece.
816
00:55:31,206 --> 00:55:33,292
Sim, mas já tenho
dois jogadores a marcá-lo.
817
00:55:33,292 --> 00:55:34,751
Acaba com ele.
818
00:55:35,669 --> 00:55:36,753
Está a brincar?
819
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Livra-te dele.
820
00:55:38,338 --> 00:55:41,717
É inacreditável!
Rupert Mannion está a reclamar
821
00:55:41,717 --> 00:55:43,927
com o próprio treinador, no campo.
822
00:55:43,927 --> 00:55:45,637
- Não se costuma ver isto.
- O quê?
823
00:55:45,637 --> 00:55:47,973
Não desde que inventaram o telefone.
824
00:55:48,682 --> 00:55:52,311
- Não vou jogar assim.
- Ou fazes o que eu mando ou estás fora.
825
00:55:53,187 --> 00:55:54,605
Vá-se lixar!
826
00:55:54,605 --> 00:55:56,481
Bolas!
827
00:55:56,481 --> 00:55:58,942
Cenas feias no Nelson Road.
828
00:55:58,942 --> 00:56:00,819
Rupert Mannion com os nervos à solta.
829
00:56:00,819 --> 00:56:03,238
- Cartrick também tem algo à solta.
- Raios, Chris!
830
00:56:03,238 --> 00:56:05,824
Árbitro, estão três bolas em campo.
831
00:56:06,825 --> 00:56:08,118
O quê?
832
00:56:12,581 --> 00:56:13,999
Levanta-te.
833
00:56:17,419 --> 00:56:18,795
Levanta-te!
834
00:56:21,256 --> 00:56:23,300
Meus senhores, vamos voltar.
835
00:56:24,468 --> 00:56:26,345
George, tape-os.
836
00:56:26,345 --> 00:56:27,513
Sim.
837
00:56:38,398 --> 00:56:40,150
Vamos lá, rapazes. Para o campo!
838
00:56:41,401 --> 00:56:46,073
Vamos lá! Vocês conseguem.
Têm mais coração.
839
00:56:46,073 --> 00:56:48,534
É o que quero ver. Mais paixão!
840
00:56:49,034 --> 00:56:52,246
O'Neill, não dês espaço no meio-campo.
Vamos lá!
841
00:56:52,246 --> 00:56:53,664
Corações de leões!
842
00:56:54,289 --> 00:56:55,582
Corações de leões!
843
00:56:58,544 --> 00:56:59,962
Punheteiro!
844
00:56:59,962 --> 00:57:02,798
- Punheteiro!
- Punheteiro!
845
00:57:02,798 --> 00:57:05,843
Punheteiro!
846
00:57:10,931 --> 00:57:12,057
Punheteiro!
847
00:57:13,392 --> 00:57:17,229
Punheteiro!
848
00:57:28,657 --> 00:57:30,409
E o jogo continua.
849
00:57:30,409 --> 00:57:32,786
Presumivelmente, sem Rupert Mannion.
850
00:57:39,501 --> 00:57:42,963
Desde que recomeçou,
o West Ham manda no jogo.
851
00:57:42,963 --> 00:57:46,341
Estão a trocar a bola
e o Richmond não a consegue recuperar.
852
00:57:48,135 --> 00:57:50,345
A bola vai para a área.
853
00:57:50,345 --> 00:57:51,889
Zoreaux afasta-a.
854
00:57:51,889 --> 00:57:52,806
Não.
855
00:57:53,640 --> 00:57:56,977
Os Hammers no ataque. Estão na área.
856
00:57:58,061 --> 00:57:59,855
E está 3-2!
857
00:57:59,855 --> 00:58:03,108
Paraíso para os Hammers.
Desgosto para a equipa da casa.
858
00:58:06,195 --> 00:58:07,738
De que porra te estás a rir?
859
00:58:07,738 --> 00:58:09,656
- O 14 estava fora de jogo.
- O quê?
860
00:58:10,991 --> 00:58:12,951
O VAR está a analisar o lance.
861
00:58:14,620 --> 00:58:15,704
Fora de jogo.
862
00:58:15,704 --> 00:58:18,790
Foi anulado. Continua 2-2.
863
00:58:18,790 --> 00:58:23,629
Meyers estava fora de jogo.
E o Richmond safou-se.
864
00:58:24,588 --> 00:58:25,589
Obrigado.
865
00:58:29,134 --> 00:58:31,803
- Não é falsa.
- Não leves a mal.
866
00:58:33,222 --> 00:58:37,476
Falta um minuto de compensação
na época milagrosa do Richmond.
867
00:58:37,476 --> 00:58:38,519
Vamos lá. Ataquem!
868
00:58:38,519 --> 00:58:41,563
Os Galgos
estão a ficar sem tempo e ideias.
869
00:58:41,563 --> 00:58:44,858
- Vamos lá.
- Ainda lhes restará um milagre?
870
00:58:47,027 --> 00:58:49,154
Tartt está completamente marcado.
871
00:58:49,154 --> 00:58:51,698
Encontra Montlaur,
que se dirige para a baliza.
872
00:58:52,616 --> 00:58:53,992
Montlaur sofre falta.
873
00:58:53,992 --> 00:58:56,745
E o Richmond ganhou um pontapé livre
numa zona perigosa.
874
00:58:57,704 --> 00:58:58,539
Vá lá!
875
00:59:02,709 --> 00:59:04,711
- Vá lá.
- Vá lá.
876
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
É uma grande oportunidade.
Que pode esperar o Richmond?
877
00:59:08,173 --> 00:59:11,093
- Muito bem. Falem comigo.
- A Especial do Lasso.
878
00:59:11,093 --> 00:59:13,262
Estamos demasiado perto. A Tobogã de Loki?
879
00:59:13,262 --> 00:59:15,597
É uma longa viagem. A Táxi Invertido.
880
00:59:15,597 --> 00:59:17,599
- É difícil sem o Cockburn.
- Esperem.
881
00:59:17,599 --> 00:59:20,435
Nate, vem cá. Despacha-te.
882
00:59:20,435 --> 00:59:21,770
Sim, claro.
883
00:59:21,770 --> 00:59:24,648
- Malta!
- Não sei...
884
00:59:24,648 --> 00:59:28,902
O tempo está a acabar.
Que conseguirão os Galgos tirar daqui?
885
00:59:31,446 --> 00:59:32,447
Toma, segura.
886
00:59:32,447 --> 00:59:33,949
É um óscar!
887
00:59:33,949 --> 00:59:36,702
É um pouco pesado. Isso.
888
00:59:37,411 --> 00:59:38,412
Ou um ESPY.
889
00:59:41,081 --> 00:59:43,333
Muito bem. Dá cá isso.
890
00:59:43,333 --> 00:59:45,419
- Sabem o que fazer?
891
00:59:45,419 --> 00:59:46,879
- Sim.
- Eu sei, sim.
892
00:59:50,924 --> 00:59:53,218
Tudo depende deste lance.
893
00:59:54,428 --> 00:59:56,180
Obisanya passa para Dixon.
894
00:59:56,180 --> 00:59:57,764
Vamos lá.
895
00:59:59,516 --> 01:00:02,019
Dixon vira o jogo para Bumbercatch.
896
01:00:04,354 --> 01:00:06,356
Tartt entra na área.
897
01:00:06,356 --> 01:00:09,067
Sim, passa-me a bola! A mim! Quero a bola.
898
01:00:09,067 --> 01:00:10,194
Passa-me a bola!
899
01:00:10,194 --> 01:00:12,196
Obisanya está desmarcado.
900
01:00:16,491 --> 01:00:17,951
Grande desmarcação.
901
01:00:17,951 --> 01:00:18,911
Molho de churrasco.
902
01:00:23,957 --> 01:00:28,128
O Richmond conseguiu!
Meu Deus! Os Galgos marcaram!
903
01:00:31,924 --> 01:00:34,259
Sim! Boa, pai!
904
01:00:35,594 --> 01:00:38,430
Sim!
905
01:00:38,430 --> 01:00:41,558
O Nelson Road está em êxtase!
906
01:00:45,854 --> 01:00:48,815
- Usaste a minha jogada!
- Sim! Pois usei!
907
01:00:51,443 --> 01:00:53,028
Vamos. Juntem-se!
908
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
Mike Dean apita para o fim do jogo.
909
01:01:04,915 --> 01:01:06,750
Sim!
910
01:01:08,377 --> 01:01:09,670
Obrigado. Bom jogo.
911
01:01:09,670 --> 01:01:12,130
E os adeptos invadem o campo.
912
01:01:12,130 --> 01:01:14,675
Não os podemos censurar.
913
01:01:21,014 --> 01:01:22,015
Ganhámos.
914
01:01:35,153 --> 01:01:36,572
Anda.
915
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
Vê o que fizeste, Rebecca!
916
01:01:44,121 --> 01:01:46,248
- Força, Richmond!
- Vê o que fizeste!
917
01:01:46,248 --> 01:01:49,126
- Não fui eu.
- Foste, sim!
918
01:01:49,710 --> 01:01:53,463
Uma imagem divertida.
Ted Lasso a celebrar com a sua equipa.
919
01:01:53,463 --> 01:01:57,342
Nunca sei como reagir quando um branco
dança a "Running Man" à frente de todos.
920
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
Grande jogo, Arlo.
921
01:02:03,098 --> 01:02:05,100
O Richmond fez tudo o que podia.
922
01:02:05,100 --> 01:02:07,561
Está na hora de passarmos para o Etihad
923
01:02:07,561 --> 01:02:10,731
para descobrir o destino
do título da Premier League.
924
01:02:16,904 --> 01:02:20,449
{\an8}EMPURRÃO!
Mannion atira tomates ao chão
925
01:02:24,786 --> 01:02:28,749
RICHMOND PARA TODOS!
Welton vende 49 % do clube a adeptos
926
01:02:36,715 --> 01:02:38,091
- Pronto?
- Vou levar isto.
927
01:02:38,091 --> 01:02:40,177
- ... voo 822 para Kansas.
- Certo.
928
01:02:42,513 --> 01:02:44,181
- Certo. Obrigado.
- Obrigado.
929
01:02:51,772 --> 01:02:53,941
- És o Ted Lasso?
- Sim, um deles.
930
01:02:53,941 --> 01:02:56,485
Que treta o Richmond
ter ficado em segundo.
931
01:02:56,485 --> 01:02:58,904
- O Man. City é demasiado bom.
- Sim.
932
01:02:58,904 --> 01:03:02,115
- Vais a casa fazer uma visita?
- Não, vou de vez.
933
01:03:02,115 --> 01:03:05,702
Que estupidez! Devias ter ficado,
arrasaste. És uma lenda.
934
01:03:06,620 --> 01:03:07,913
Só tiveste azar no final.
935
01:03:09,039 --> 01:03:10,874
- Podemos tirar uma ussie?
- Sim, claro.
936
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Bacano.
937
01:03:18,549 --> 01:03:19,925
- Fixe.
- Fixolas.
938
01:03:35,524 --> 01:03:37,192
Que está a fazer aqui?
939
01:03:37,192 --> 01:03:40,028
Comprei um bilhete
para poder passar pela segurança
940
01:03:40,028 --> 01:03:43,156
e me despedir em condições.
941
01:03:44,783 --> 01:03:47,077
Uma tática clássica
de uma comédia romântica.
942
01:03:47,995 --> 01:03:49,621
Adoro. Muito bem.
943
01:03:49,621 --> 01:03:51,290
Comprou um bilhete de primeira classe
944
01:03:51,290 --> 01:03:53,876
- para um voo que não vai apanhar?
- É do hábito.
945
01:03:53,876 --> 01:03:55,210
Sim, claro.
946
01:03:56,295 --> 01:03:58,046
Já vi que não se vai embora.
947
01:03:59,715 --> 01:04:01,925
O Ted vai voltar para casa,
para a sua família, e...
948
01:04:04,386 --> 01:04:06,513
... eu quero ficar com a minha.
949
01:04:09,725 --> 01:04:12,561
A fotografia está ótima.
Mal posso esperar por ler o artigo.
950
01:04:13,145 --> 01:04:14,563
Não está mau.
951
01:04:14,563 --> 01:04:17,524
Preferia que não me tivessem descrito
como a "matriarca do clube".
952
01:04:18,317 --> 01:04:20,944
Sim. Soa melhor do que "soccer mom".
953
01:04:27,868 --> 01:04:29,453
- Obrigado.
- Obrigada.
954
01:04:29,453 --> 01:04:31,288
- Desculpe.
- Desculpe.
955
01:04:31,288 --> 01:04:32,289
Por favor, diga.
956
01:04:35,375 --> 01:04:36,376
Obrigada.
957
01:04:38,670 --> 01:04:39,671
Obrigado.
958
01:04:44,927 --> 01:04:47,804
Sim.
959
01:04:59,525 --> 01:05:00,526
Muito bem.
960
01:05:13,830 --> 01:05:15,624
- Pronto.
- Obrigado.
961
01:05:38,272 --> 01:05:40,315
O sinal do cinto está aceso.
962
01:05:40,315 --> 01:05:41,692
Por favor, sentem-se.
963
01:05:41,692 --> 01:05:43,527
A porta da cabina foi fechada.
964
01:05:43,527 --> 01:05:46,446
Tripulação, preparar para a partida.
965
01:05:53,996 --> 01:05:55,247
Treinador, isto é de loucos?
966
01:05:56,290 --> 01:05:57,249
Irmos embora assim?
967
01:05:57,249 --> 01:06:00,085
Quase ganhámos tudo.
968
01:06:01,044 --> 01:06:03,922
Tivemos de nos despedir
de pessoas tão simpáticas.
969
01:06:04,756 --> 01:06:09,261
E finalmente aceitei
que o ar condicionado é um privilégio,
970
01:06:09,261 --> 01:06:10,721
não um direito.
971
01:06:12,556 --> 01:06:14,183
Não sei. Que achas?
972
01:06:20,355 --> 01:06:21,773
Não consigo fazer isto.
973
01:06:24,067 --> 01:06:27,487
Não quero ir, Ted.
Estou apaixonado pela Jane.
974
01:06:30,574 --> 01:06:32,868
Quero ficar e não te quero desiludir.
975
01:06:32,868 --> 01:06:36,413
Mas, com a tua permissão, quero sair
deste avião e correr para os braços dela.
976
01:06:37,748 --> 01:06:40,125
E as tuas malas?
977
01:06:40,125 --> 01:06:42,836
- Esquece isso. Estão cheias de arroz.
- O quê? Porquê?
978
01:06:42,836 --> 01:06:45,756
- Não durmo há três dias.
- Está bem, desculpa.
979
01:06:45,756 --> 01:06:48,383
Tenho temido este momento.
Falar contigo, abandonar-te.
980
01:06:48,383 --> 01:06:52,012
O quê? Não, treinador.
Não me estás a abandonar.
981
01:06:52,679 --> 01:06:55,182
Estás a seguir o teu coração. Eu percebo.
982
01:06:56,350 --> 01:06:57,518
E, sim, devias ir.
983
01:06:58,602 --> 01:07:00,979
Mas acho que não te deixam sair do avião
984
01:07:00,979 --> 01:07:02,189
com a porta já fechada.
985
01:07:09,821 --> 01:07:10,697
Tenho um plano.
986
01:07:11,823 --> 01:07:14,952
Claro que tens. Que precisas que eu faça?
987
01:07:18,080 --> 01:07:19,957
Aconteça o que acontecer,
é um ótimo começo.
988
01:07:21,750 --> 01:07:22,751
Adoro-te, Ted.
989
01:07:25,379 --> 01:07:26,630
Também te adoro, Willis.
990
01:07:30,259 --> 01:07:32,636
- Bolas!
- O meu apêndice!
991
01:07:32,636 --> 01:07:34,346
- É do outro lado.
- Obrigado.
992
01:07:35,556 --> 01:07:37,015
Meu Deus! Sente-se bem?
993
01:07:39,601 --> 01:07:40,727
Chama um médico.
994
01:07:57,578 --> 01:07:59,830
Quer acompanhar o seu amigo ao hospital?
995
01:08:02,040 --> 01:08:04,209
Não, estou bem assim. Obrigado.
996
01:08:08,130 --> 01:08:09,756
Que parvalhão.
997
01:08:12,217 --> 01:08:15,137
Tripulação, verificação.
Preparem-se para descolar.
998
01:08:40,037 --> 01:08:41,205
Céus!
999
01:08:42,456 --> 01:08:44,457
Querida, estás bem?
1000
01:08:53,884 --> 01:08:55,051
És tu.
1001
01:08:55,051 --> 01:08:56,845
Quem é, pai?
1002
01:08:59,680 --> 01:09:01,265
Rebecca.
1003
01:09:02,850 --> 01:09:04,102
Rebecca.
1004
01:09:28,752 --> 01:09:30,170
SÓ ALGUMAS IDEIAS. BEARD
1005
01:09:33,131 --> 01:09:35,008
Ótimo trabalho, Trent, adorei!!
1006
01:09:36,218 --> 01:09:38,595
{\an8}Uma pequena sugestão... Eu mudaria o título.
1007
01:09:38,595 --> 01:09:40,721
{\an8}Não é sobre mim. Nunca foi. Ted
1008
01:09:43,475 --> 01:09:45,185
Temos de fazer assim.
1009
01:09:47,729 --> 01:09:51,942
Apresento-vos o novo treinador
do AFC Richmond, Roy Kent!
1010
01:09:55,237 --> 01:09:58,949
BOA SORTE, TIO ROY
1011
01:10:14,214 --> 01:10:17,593
{\an8}FEDERAÇÃO DE FUTEBOL DA NIGÉRIA
1012
01:10:35,360 --> 01:10:37,112
Olá!
1013
01:10:39,448 --> 01:10:40,991
Muito prazer.
1014
01:10:44,953 --> 01:10:46,955
CERTIFICADO DE AÇÃO
1015
01:10:46,955 --> 01:10:48,123
UMA AÇÃO
1016
01:10:52,169 --> 01:10:53,462
{\an8}- Obrigada.
- Obrigado.
1017
01:10:53,462 --> 01:10:54,880
{\an8}CONHEÇA O AUTOR
1018
01:10:54,880 --> 01:10:56,548
{\an8}- Como se chama?
- Shannon.
1019
01:10:56,548 --> 01:10:58,509
{\an8}Golo
Trent Crimm
1020
01:10:58,509 --> 01:11:00,636
À MANEIRA DO RICHMOND:
A ÉPOCA INCRÍVEL DOS DESFAVORECIDOS
1021
01:11:00,636 --> 01:11:02,596
Tenho uma coisa para te mostrar.
1022
01:11:04,056 --> 01:11:05,098
EM PARCERIA COM A KBPR
1023
01:11:06,350 --> 01:11:08,685
{\an8}UMA PROPOSTA MODESTA...
EQUIPA FEMININA DO AFC RICHMOND
1024
01:11:26,912 --> 01:11:29,248
DIRETORA DE SAÚDE MENTAL
E BEM-ESTAR EMOCIONAL
1025
01:11:35,128 --> 01:11:39,341
- Mais para baixo. Oito centímetros.
- Sim.
1026
01:11:40,384 --> 01:11:41,885
Aí! Boa, Roy.
1027
01:11:42,636 --> 01:11:43,804
Pronto, baixa-me.
1028
01:11:49,268 --> 01:11:53,272
ACREDITAR
1029
01:12:06,660 --> 01:12:08,537
Não é maravilhoso estarmos aqui reunidos
1030
01:12:08,537 --> 01:12:13,709
neste monumento histórico,
sob o olhar do Senhor?
1031
01:12:13,709 --> 01:12:19,131
Amigos e família
a partilharem o amor entrelaçado
1032
01:12:19,131 --> 01:12:21,383
entre o Beard e a Jane.
1033
01:12:21,383 --> 01:12:23,260
E não só entre o Beard e a Jane,
1034
01:12:23,260 --> 01:12:26,430
pois a Jane carrega um novo filho de Deus.
1035
01:12:26,430 --> 01:12:27,931
E eu sei...
1036
01:12:31,351 --> 01:12:35,355
Fala o comandante. Bem-vindos
ao Aeroporto Internacional de Kansas City.
1037
01:12:49,912 --> 01:12:52,372
Ele chegou! O pai chegou! Anda!
1038
01:12:59,171 --> 01:13:00,964
Pai!
1039
01:13:03,217 --> 01:13:04,426
Olá.
1040
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Sim. Obrigado.
1041
01:13:16,355 --> 01:13:18,023
Então, conta-me coisas. Como estás?
1042
01:13:18,023 --> 01:13:19,149
- Bem.
- Sim?
1043
01:13:19,900 --> 01:13:20,901
Novidades?
1044
01:13:33,914 --> 01:13:37,042
Boa defesa. Vamos lá! Ao ataque.
1045
01:13:37,042 --> 01:13:39,419
Arranja espaço, Henry. Isso mesmo.
1046
01:13:39,419 --> 01:13:40,796
Vamos, Henry!
1047
01:13:41,338 --> 01:13:42,881
Muito bem. Remata!
1048
01:13:45,092 --> 01:13:47,344
- Tudo bem.
- Bolas!
1049
01:13:48,720 --> 01:13:50,472
Henry! Vem cá.
1050
01:13:52,516 --> 01:13:55,102
- Estás bem?
- Não acredito que falhei.
1051
01:13:55,102 --> 01:13:58,188
Não te preocupes com isso. Que dizemos?
1052
01:13:59,898 --> 01:14:00,899
Sê um peixinho-dourado.
1053
01:14:00,899 --> 01:14:02,192
Isso mesmo.
1054
01:14:02,192 --> 01:14:03,819
Muito bem. Vai jogar.
1055
01:14:03,819 --> 01:14:06,697
- Diverte-te, sim? Boa!
- Sim.
1056
01:14:07,489 --> 01:14:09,283
Vamos lá! Bom trabalho, Henry.
1057
01:15:16,433 --> 01:15:18,435
Legendas: Diogo Grácio