1 00:00:04,086 --> 00:00:06,423 É raro o título da Premier League 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,550 ser discutido no último jogo da temporada. 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}Thierry, se os Galgos vencerem no domingo 4 00:00:11,678 --> 00:00:17,267 {\an8}e o Manchester City perder ou empatar, o AFC Richmond ganha o campeonato. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Incrível. E tu disseste que eles iam acabar em último. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 Tu também. 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,650 Desculpa, Gary. Só me lembro das minhas vitórias. 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 Não tenho espaço na cabeça para mais nada. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,530 Deve ser um grande jogo. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,783 No último jogo do Richmond contra o West Ham, a coisa ficou feia. 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 Não foi futebol, foi uma cena de crime. 12 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 Por falar nisso, 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,332 o Rupert Mannion foi acusado de ter uma relação imprópria 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,960 por uma antiga assistente, ficando a arder em lume brando. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,419 BEX TIRA MANNION DA MANSÃO 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,963 Lume brando? Ele está a fervilhar. 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Se tivesse massa nos bolsos, podia fazer uma canja. 18 00:00:48,465 --> 00:00:52,427 A minha avó fazia uma canja deliciosa. 19 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 Eu acho que ele devia ter ficado com a Rebecca Welton. 20 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 Eram um casal poderoso. 21 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Cala-te, Thierry Henry. 22 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 Bom dia, Rebecca. 23 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - Bom dia, Ted. - Olá. 24 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Sim. 25 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 A Rebecca... 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 ... quer falar sobre isto? 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 Ainda não estou pronta para falar sobre isto. 28 00:01:36,054 --> 00:01:36,889 Está bem. 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,599 Bom dia! 30 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 Coa breca! Que belíssima noite. 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Peço desculpa pelo barulho. 32 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Bom dia, cromos. Escusam de agradecer pelo barulho. 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 Milady. 34 00:01:59,036 --> 00:02:02,664 Rebecca, espero que não se importe. Tirei este vestido do seu roupeiro. 35 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 É um blazer. Mas esteja à vontade. 36 00:02:07,127 --> 00:02:09,463 Obrigado por nos ter deixado dormir aqui. 37 00:02:09,963 --> 00:02:11,882 Quando recebi a mensagem do Beard 38 00:02:11,882 --> 00:02:14,009 a dizer que havia uma fuga de gás fatal, 39 00:02:14,009 --> 00:02:16,762 pensei que se estivesse a gabar de um dos seus puns épicos. 40 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Não é estranho esta ser a última vez que vamos acordar assim? 41 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 A última e a primeira, mas mesmo assim. 42 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 Não. 43 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 Sim. A chefe ainda não quer falar sobre isso. 44 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Não é que me recuse a falar sobre ir para casa, Ted. 45 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 Recuso-me é a aceitar que não vai voltar. 46 00:02:42,955 --> 00:02:44,581 Céus! Chefe. 47 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 Eu estou consigo. 48 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 Começo pelos quartos de hóspedes. 49 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - Não. Não! - Não! Por favor... 50 00:03:01,348 --> 00:03:03,475 Essas cordas não são lixo. 51 00:03:03,475 --> 00:03:05,519 Algumas estão sujas de propósito. 52 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 Atenção, atenção! Vamos iniciar a sessão do balneário. 53 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 Todos de pé para o honorável juiz McAdoo. 54 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Silêncio! 55 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 Sentem-se. 56 00:03:55,569 --> 00:03:56,528 Tesoureiro. 57 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 Há alguma multa pendente desta época? 58 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 {\an8}Há, meritíssimo. 59 00:04:01,241 --> 00:04:03,368 {\an8}Por favor, lembrem-se de que todas as multas 60 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 {\an8}financiarão a festa de final de época, este domingo à noite, no restaurante. 61 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 {\an8}Muito bem. Oficial de justiça. 62 00:04:10,834 --> 00:04:12,419 {\an8}Por favor, traz o recetáculo. 63 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 {\an8}É o roupeiro assistente que o tem. 64 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 {\an8}Assistente do roupeiro. 65 00:04:20,344 --> 00:04:22,554 {\an8}Tesoureiro, enuncia as multas. 66 00:04:26,350 --> 00:04:30,145 {\an8}"Jan Maas. Atrasado para o treino, 200 libras." 67 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- É justo. - Maroto. 68 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 {\an8}"Dani Rojas. 69 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 {\an8}Não mandar os parabéns no aniversário de um colega. Cem libras." 70 00:04:40,656 --> 00:04:41,698 Objeção, meritíssimo. 71 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 Eu pus um coraçãozinho nos parabéns de outra pessoa. 72 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 Indeferido! 73 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 "Jamie Tartt. 74 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 Adormecer durante o treino de meditação da equipa. Duzentas libras." 75 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Adormeceste? 76 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - Estavam todos a dormir. - Eu não estava. 77 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Só que eu fui o único que ressonou. 78 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Espera. 79 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - Mais alguma coisa? - É tudo, meritíssimo. 80 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 Muito bem. E, por último, o Nathan Shelley. 81 00:05:14,898 --> 00:05:17,150 {\an8}Por teres falhado todos os treinos, 82 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 {\an8}todos os jogos e todos os jantares de equipa desta época, 83 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 {\an8}sentencio-te a pagar cinco mil libras! 84 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 {\an8}É justo. Eu mereço. 85 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}A festa vai ter bar aberto e uma banda ao vivo para o caraoque! 86 00:05:51,810 --> 00:05:52,644 Olá. 87 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Desculpa. 88 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 Um dia destes, vou assustar-te. 89 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 Isso é fácil. Pergunta-me em que estou a pensar. 90 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 {\an8}Em que estás a pensar? 91 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}Coisas. 92 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}Assustador. 93 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 {\an8}Foi bom ver-te, Roy. 94 00:06:19,922 --> 00:06:22,966 {\an8}- Bom dia, Keeley. - Bom dia. 95 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 Alguém está entusiasmado com o teu regresso... 96 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 {\an8}Já somos dois. 97 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 Olá. 98 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 Que aconteceu? Estavas atrás de mim. 99 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 A Jane tinha uma surpresa. 100 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 - Que bom. - O meu passaporte. 101 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}Destruiu-o para eu não poder sair do país. 102 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 - Ainda bem que tens dupla nacionalidade. - Tripla. 103 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 - O Vaticano é um país! - Pois é. 104 00:06:59,378 --> 00:07:03,757 {\an8}Meus senhores, não posso terminar o livro antes do fim da época, 105 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}mas, antes de partirem, gostava de saber a vossa opinião. 106 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 {\an8}Digam-me se não gostarem de alguma coisa. 107 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 Não a vou retirar, mas será um prazer dizer-vos onde estão errados. 108 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Merda! 109 00:07:18,730 --> 00:07:19,898 Está tudo bem, Roy? 110 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}Como sabem se uma rapariga gosta de vocês? 111 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 {\an8}Bem... 112 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}Isso pode ser um ossinho delicioso para os Cães Diamantes. 113 00:07:34,454 --> 00:07:35,664 Não! 114 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 Não! 115 00:07:43,630 --> 00:07:45,299 Tão perto. 116 00:07:47,342 --> 00:07:49,136 Mal posso esperar por ler, Trent. 117 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Obrigado. 118 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 Não. 119 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 Pouco original! 120 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Certo. 121 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 Demasiado prosaico! 122 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 Vou dar uma volta. 123 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 A imprensa quer saber se tens comentários sobre o divórcio do Rupert. 124 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 Sim, claro. Mas, não, sem comentários. 125 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- Inteligente. - Que classe. 126 00:08:12,326 --> 00:08:14,703 {\an8}Avançando, eu e o Leslie queremos saber 127 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 {\an8}se tens comentários sobre o divórcio do Rupert. 128 00:08:17,748 --> 00:08:19,208 À vontade. É um espaço seguro. 129 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 Sem comentários. 130 00:08:22,211 --> 00:08:25,214 Lamento, estou-me mesmo nas tintas. 131 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 Que se segue? 132 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}Temos de falar do sucessor do Ted. 133 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}Fiz uma lista com os suspeitos do costume 134 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}e incluí um treinador de basquetebol da Nova Zelândia para apimentar as coisas. 135 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Certo. Ainda não consigo pensar nisso. 136 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}Certo. Fica para depois do fim da época. 137 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 {\an8}Mais uma coisa. Num tom mais alegre, 138 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 {\an8}agora que garantimos um lugar na Liga dos Campeões da próxima época... 139 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}... tivemos vários pedidos para comprar parte do clube. 140 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}O nosso valor nunca esteve tão alto, vale a pensa considerar. 141 00:09:05,420 --> 00:09:11,134 {\an8}Se vender 49 %, mantém o controlo e ganha um dinheirão. 142 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Podemos contratar mais jogadores e renovar o estádio. 143 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 {\an8}Podemos pôr aqueles bancos chiques, 144 00:09:16,098 --> 00:09:18,141 {\an8}com aquecimento, como há no Tottenham. 145 00:09:18,141 --> 00:09:20,352 {\an8}São maravilhosos, em fevereiro. 146 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 {\an8}Liguei o meu acidentalmente no verão passado 147 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 {\an8}e as minhas nádegas quase se fundiram. 148 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 {\an8}Pense nisso. São só 49 %. 149 00:09:32,531 --> 00:09:33,365 {\an8}Leslie? 150 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}Quanto receberia se vendesse o clube todo? 151 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 {\an8}Rebecca! 152 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 {\an8}Não podes vender o clube. 153 00:09:43,917 --> 00:09:45,043 {\an8}Porque não? 154 00:09:45,627 --> 00:09:48,088 {\an8}Só me meti nisto para arruinar a vida do Rupert. 155 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 {\an8}E ele parece estar a fazer um ótimo trabalho sozinho. 156 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 {\an8}Vá lá, Leslie. Quanto? 157 00:09:57,222 --> 00:09:58,599 Não sei. 158 00:09:58,599 --> 00:10:03,395 Assim por alto, diria dois mil milhões. 159 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 Macacos me mordam. 160 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Macacos me mordam. 161 00:10:15,115 --> 00:10:16,158 Muito bem, Roy. 162 00:10:16,158 --> 00:10:18,619 Acho que já chega. Podes terminar o treino. 163 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 Roy, por favor. 164 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 Apito! Apito! 165 00:10:28,962 --> 00:10:30,631 Venham cá. 166 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 Obrigado, Roy. 167 00:10:32,216 --> 00:10:35,135 Não queríamos alarido com o facto de ser o nosso último treino. 168 00:10:35,135 --> 00:10:38,222 - É um dia como os outros. - Sim, nada de especial. Certo? 169 00:10:38,222 --> 00:10:40,724 Sim. Claro. 170 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Como queiram. 171 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - Isto foi sinistro. - Que merda foi aquela? 172 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Que merda é esta? 173 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 Que merda é isto? 174 00:11:00,118 --> 00:11:04,373 Há um ressoar triste Do relógio no corredor 175 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 E também dos sinos do campanário 176 00:11:08,043 --> 00:11:12,339 E no quarto dos bebés Um passarinho absurdo 177 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 Aparece para dizer "cucu" 178 00:11:14,967 --> 00:11:17,970 Cucu, cucu 179 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Infelizmente, estão a dizer-nos Firmemente a convencer-nos 180 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 A dizermos adeus 181 00:11:24,977 --> 00:11:28,230 A vocês 182 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 Chau, até à vista Auf Wiedersehen, boa noite 183 00:11:36,864 --> 00:11:40,617 Odiamos partir Mas ainda levamos um açoite 184 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 Chau, até à vista Auf Wiedersehen, adieu 185 00:11:49,877 --> 00:11:53,839 Adieu, adieu Para "tieu", "tieu" e "tieu" 186 00:12:00,179 --> 00:12:03,891 Chau, até à vista Auf Wiedersehen, adeus 187 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 Esvoaçamos, flutuamos Fugimos, voamos até aos céus 188 00:12:13,609 --> 00:12:17,154 Chau, até à vista Auf Wiedersehen, adeus 189 00:12:17,154 --> 00:12:20,908 O Sol foi-se deitar E eu vou dormir entre os meus 190 00:12:21,450 --> 00:12:25,162 Adios 191 00:12:25,746 --> 00:12:28,999 Adios 192 00:12:30,209 --> 00:12:33,629 Adios 193 00:12:34,463 --> 00:12:41,470 Adeus 194 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Obrigado. Foi perfeito. 195 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 Olá, Keeley. Adoro as botas. 196 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 Obrigada. 197 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - Olá, Nate. - Olá, Keeley. Estás bem? 198 00:13:19,842 --> 00:13:22,386 Sim. É tão bom ter-te de volta. 199 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 - Obrigado. É bom estar de volta. - Sim. 200 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 - Olá. - Olá. 201 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 - Noventa e um. - Noventa e dois. 202 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Olá, rapazes. 203 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 - Olá, Keeley. - Olá, Keeley. 204 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 - Que temos aqui? - Uma prenda de despedida. Uma para ti. 205 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 - E uma para ti. - Certo. 206 00:13:38,652 --> 00:13:40,487 Só as podem abrir no avião! 207 00:13:41,113 --> 00:13:43,282 Ou, melhor ainda, não entrem no avião. 208 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - Obrigado, Keeley. - Obrigado, Keeley. 209 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 Estão todos decentes? 210 00:13:53,500 --> 00:13:54,710 Fica para a próxima. 211 00:13:55,836 --> 00:13:59,423 Lembrem-se da sessão extra com a imprensa amanhã, ao meio-dia. 212 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 Estão confiantes, generosos, empolgados. São umas lendas! 213 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 Obrigados, Keeley! 214 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - Keeley. - Olá, Jamie. 215 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - Olá, estás bem? - Sim, e tu? 216 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Sim, estou bem. Ouve esta. 217 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 A Nike quer que eu vá ao Brasil filmar um anúncio, 218 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 mas eu respondi que só ia se a minha agente publicitária também fosse. 219 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Para garantir que não faço asneira. Por isso, que me dizes? 220 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 - Não é para mim. - Sim. 221 00:14:31,997 --> 00:14:33,582 - Estou a gozar. - Sim? 222 00:14:33,582 --> 00:14:34,499 - Sim. - Sim? 223 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Sim. Obrigado. - Parabéns! 224 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 Ótimo. Alguém da Nike vai ligar-te. 225 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 O nome começa por W ou acaba com W. Não sei... 226 00:14:45,677 --> 00:14:46,803 - Eu trato disso. - Certo. 227 00:14:46,803 --> 00:14:47,971 - Obrigada, Jamie. - Sim. 228 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Jamie? 229 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 Sim? 230 00:15:02,236 --> 00:15:03,445 Bebemos uma cerveja depois? 231 00:15:04,488 --> 00:15:06,240 Não me proibiste de beber cerveja? 232 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 Comigo, podes beber. 233 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 Boa. Conta comigo. 234 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - Fixe. - Fixe. 235 00:15:16,834 --> 00:15:17,876 Vocês agora são amigos? 236 00:15:19,002 --> 00:15:21,129 - Sim, acho que sim. - Excelente. 237 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Sim. 238 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Lendário! 239 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - Esta pose ou esta? - Rapazes. Graças a Deus. 240 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 - Nenhuma. - Inscrevi-me na Bantr. 241 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Devia... 242 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Quando o teu pai morreu, tive medo de ficar sozinha, 243 00:15:36,270 --> 00:15:39,773 mas aprendi imenso sobre mim mesma neste último ano 244 00:15:39,773 --> 00:15:41,817 e, afinal, sempre tive razão. 245 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Eu sou mesmo excecional. 246 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 Certo. Mãe, sabes que o Ted não está a morrer. 247 00:15:48,115 --> 00:15:50,075 Vai só voltar para os EUA. 248 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 Vai dar ao mesmo. 249 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Tenho andado a pensar em vender o clube. 250 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Eu sei. É absurdo? - Não! Não, adoro. 251 00:16:05,883 --> 00:16:08,427 Faz isso. Pega no dinheiro e vai. 252 00:16:08,427 --> 00:16:09,636 Explora o mundo. 253 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 Mais importante, explora-te a ti mesma. 254 00:16:14,308 --> 00:16:17,019 Ontem, sonhei que era cantora de cabaré no Japão. 255 00:16:17,019 --> 00:16:18,103 Cala-te. 256 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Até fiquei arrepiada. 257 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 Eu tive um sonho igualzinho. 258 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Eras dentista em Taiwan. 259 00:16:26,153 --> 00:16:27,821 - Mas... - Mãe... 260 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 Vai dar ao mesmo. 261 00:16:32,326 --> 00:16:33,535 Vais ver o jogo no domingo? 262 00:16:34,161 --> 00:16:36,455 Salsicha, não consigo. Desculpa. 263 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Quero fazer uma tatuagem. 264 00:16:39,750 --> 00:16:42,669 Vou ter com um especialista que a pode tirar se eu a odiar. 265 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 Mas estive com a Tish no outro dia. 266 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 Ela disse-me quem ia ganhar. Queres saber? 267 00:16:49,760 --> 00:16:55,641 Já tive previsões da Tish suficientes para o resto da vida, muito obrigada. 268 00:16:55,641 --> 00:17:00,395 Mas diz-lhe que ela é uma fraude que se alimenta da fraqueza dos outros. 269 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 Ela disse que tu dirias isso. 270 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Mais alguma coisa? 271 00:17:05,483 --> 00:17:08,862 Só queria que a minha filha tivesse paz de espírito. 272 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 E toda a geração dela. 273 00:17:10,656 --> 00:17:16,161 Deve ser péssimo não conseguir dormir, atormentados por terem uma vida tão fácil. 274 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 Raios partam! 275 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 É só a conta. Obrigada, Mae. 276 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 Já foi paga por aqueles cavalheiros. 277 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 Queríamos só agradecer pelo que fez pelo clube. 278 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 Sim, o amor e carinho que tem pela equipa é inspirador. 279 00:17:38,934 --> 00:17:40,561 Como a mãe que nunca tivemos. 280 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 Que estranho. Eu sou como a mãe que ela nunca teve. 281 00:17:44,064 --> 00:17:46,984 Isso faz de si a avó que nunca tivemos. 282 00:17:46,984 --> 00:17:48,402 Não, não faz. 283 00:17:52,489 --> 00:17:53,532 Porque disseste isso? 284 00:17:53,532 --> 00:17:54,950 Queria ser simpático. 285 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 Já te disse? Estou a aprender a... 286 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Como se diz? Andar de skate. 287 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 De skate? 288 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - Sim, de skate. A sério. - Tens jeito? 289 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 Hei de ter. 290 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 Sempre se ri! 291 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 Mas só na página 43? 292 00:18:25,272 --> 00:18:27,024 E nem foi uma gargalhada. 293 00:18:27,024 --> 00:18:30,194 Foi mais uma respiração pelo nariz. Uma expiração. 294 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 Ouça, Trent. Sei que as pessoas estão divididas quanto à polícia normal, 295 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 mas todos os seres humanos se opõem à polícia do riso. 296 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 Sim. Sim, desculpe. 297 00:18:43,290 --> 00:18:44,291 Sim. 298 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 Só quero que goste. 299 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 Vou deixá-lo ler em paz. 300 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - Boa noite, Trent. - Boa noite. 301 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}À MANEIRA DE LASSO DE TRENT CRIMM 302 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Valeu a pena a espera. 303 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 Aconteça o que acontecer no domingo, fica a saber que estou orgulhoso de ti. 304 00:19:45,811 --> 00:19:47,437 De todo o teu esforço, este ano. 305 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Sim. Obrigado. 306 00:19:51,900 --> 00:19:55,988 E... obrigado pela tua ajuda. 307 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 Por me motivares e me encorajares. 308 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 Nunca tive isso com os homens mais velhos na minha vida. 309 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 A sério. Obrigado. 310 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 E eu sei que ainda gostas da Keeley. 311 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 Só espero que isso não se intrometa na nossa amizade. 312 00:20:28,187 --> 00:20:30,314 Sim. Também eu. 313 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 Boa. 314 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 Isso é bom. 315 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 Eu e a Keeley voltámos a falar. 316 00:20:39,990 --> 00:20:40,866 A sério? 317 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 Sim. Estamos a ir com calma. 318 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 Mas ela é uma mulher. Nunca se sabe, não é? 319 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Não é oficial, entre vocês? 320 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Bem... 321 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 Não, mas vai acontecer. 322 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 Queria contar-te porque não quero que fiques magoado. 323 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 Acho que é melhor recuares. 324 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Não. 325 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 Que merda queres dizer com "não"? 326 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 Se vocês não namoram, não vou recuar. 327 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 Porque não? 328 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 Porque sei, no fundo, que eu e a Keeley estamos destinados a estar juntos. 329 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Vai-te lixar! Tu és uma criança. 330 00:21:34,461 --> 00:21:36,547 Vai-te lixar tu! És um velhadas peludo. 331 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Eu namorei com ela primeiro. 332 00:21:39,925 --> 00:21:41,468 Sim, mas eu fui o último. 333 00:21:42,177 --> 00:21:43,637 Já passou um ano, amigo. 334 00:21:44,471 --> 00:21:47,182 Passou um mês, amigo. 335 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 O vídeo dela que foi divulgado era para mim. 336 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 Estou pronta para conversar. 337 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Decidi vender o clube. 338 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 Se vai sair, eu também saio. 339 00:23:02,633 --> 00:23:04,134 Há outra opção. 340 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 Ambos ficamos. 341 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Respeito que tenha de ir para casa ter com o seu filho, Ted, 342 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 mas quero que considere a possibilidade de esta ser a sua casa. 343 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 O Henry pode vir viver para cá, frequentar as melhores escolas do mundo 344 00:23:29,618 --> 00:23:34,665 e aproveitar a experiência transformadora de estar noutro país. 345 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 A Michelle pode dar aulas aqui, 346 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 tirar uma especialização e voltar como diretora de departamento. 347 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 O Higgins disse que, se eu vendesse 49 % da equipa, 348 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 poderia torná-lo um dos treinadores mais bem pagos do campeonato. 349 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 Sei que me acharão louca, mas... 350 00:24:07,656 --> 00:24:10,576 Ainda acharia que seria pouco pelo que significa para o clube. 351 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 Pode ficar, por favor? 352 00:24:27,718 --> 00:24:31,263 Esta é a parte em que diz que tem de pensar no assunto e eu digo "claro". 353 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 E, amanhã, repetimos a conversa. 354 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Já sabe a resposta, não sabe? 355 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - Sim, sei. - Eu sei. 356 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 Mas tinha de tentar. 357 00:24:57,289 --> 00:24:58,290 Certo. 358 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 Está decidido. 359 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 Ambos saímos. 360 00:25:10,802 --> 00:25:13,055 Estive a pensar que devia ir viajar. 361 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 Como no Comer, Orar, Amar? 362 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 Seria mais Beber, Dormir, Foder. 363 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 Merda! 364 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 Ele está bem. 365 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 Muito bem. Vão dizer-me o que aconteceu? 366 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Impediram um assalto? 367 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 Salvaram cachorrinhos de um edifício em chamas? 368 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Queres? 369 00:26:02,771 --> 00:26:03,856 Tu primeiro. 370 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - Discutimos por causa de ti. - O quê? 371 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 Andámos à porrada para decidir quem fica contigo. 372 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 Depois, pensámos: "Somos alguns neandertais?" 373 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 Sim, e não somos. E tivemos uma ideia melhor. 374 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Por favor, não a digam. 375 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Tu é que devias escolher. 376 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Escolhe com qual de nós queres ficar. 377 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 E o assunto fica arrumado. 378 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 Finito. 379 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Então, deixam-me escolher? 380 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 - Sim. - Basicamente. 381 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - Somos uns idiotas. - Sim. 382 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 Tens fome? 383 00:26:55,866 --> 00:26:58,160 Tu ainda estás a treinar, 384 00:26:58,160 --> 00:27:00,329 mas podes ver-me a comer um kebab. 385 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Vou comer um de frango. 386 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - Olá. - Que susto! 387 00:27:24,144 --> 00:27:25,938 Desculpa. 388 00:27:25,938 --> 00:27:29,691 Tentei ser o mais suave possível, como uma bola de algodão humana. 389 00:27:29,691 --> 00:27:31,318 Eu é que peço desculpa. Já é tarde. 390 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 Tudo bem. 391 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Sim. 392 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Ouve, Ted... 393 00:27:49,837 --> 00:27:51,338 Eu sei. Está tudo bem. 394 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 Não, por favor. Deixas-me dizê-lo? 395 00:27:56,093 --> 00:27:57,094 Desculpa. 396 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Peço desculpa. 397 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 Amigo... 398 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Desculpa. 399 00:28:19,116 --> 00:28:20,200 Sabes o que tem piada? 400 00:28:21,743 --> 00:28:23,036 Tu só o rasgaste uma vez. 401 00:28:24,037 --> 00:28:26,164 Eu tirei-o da parede e rasguei-o duas vezes. 402 00:28:26,999 --> 00:28:28,458 - A sério? - Sim. 403 00:28:29,585 --> 00:28:31,003 Já estavas safo. 404 00:28:31,003 --> 00:28:32,212 Está bem. 405 00:28:33,505 --> 00:28:34,506 Está bem. 406 00:28:42,931 --> 00:28:44,016 Mas digo-te uma coisa. 407 00:28:45,267 --> 00:28:46,560 Quando olho para ali... 408 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 ... continuo a vê-lo. 409 00:28:57,112 --> 00:28:58,363 É estranho? 410 00:28:58,363 --> 00:29:01,241 Não. É encantador. 411 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 Boa noite, Nate. 412 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Boa noite, Ted. 413 00:29:34,274 --> 00:29:37,444 O AFC Richmond foi fundado em 1897 414 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 e, desde então, a equipa tem sido um exemplo de mediocridade. 415 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 Teve altos e baixos. Sobretudo baixos. 416 00:29:44,159 --> 00:29:45,744 E, na história do clube, 417 00:29:45,744 --> 00:29:48,914 nunca esteve perto de conquistar o que pode alcançar hoje. 418 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 Ser campeão nacional. 419 00:29:51,124 --> 00:29:53,377 O destino não está só nas suas mãos. 420 00:29:53,377 --> 00:29:56,505 Os adversários em Manchester têm a última palavra. 421 00:29:56,505 --> 00:30:01,009 Mas os adeptos do Richmond vieram apoiar o que a equipa já conquistou 422 00:30:01,009 --> 00:30:02,803 e descobrir se a época milagrosa... 423 00:30:02,803 --> 00:30:04,847 - AFC Richmond! - ... pode ser transcendente. 424 00:30:04,847 --> 00:30:08,141 Olá. Deve haver um bilhete para mim com o nome... 425 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 ... "Wynonna Judd". 426 00:30:10,227 --> 00:30:12,020 DIA DE JOGO BILHETES VIP 427 00:30:12,020 --> 00:30:13,105 Obrigado. 428 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Obrigado. 429 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - Viste como ele olhou para mim? - Que psicopata. 430 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Estamos confiantes? Que acham? 431 00:30:21,446 --> 00:30:23,115 - Acho que ganhamos. - Também eu. 432 00:30:23,115 --> 00:30:24,324 E depois? 433 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Se o Richmond ganhar o campeonato, que ambições nos restam? 434 00:30:27,578 --> 00:30:28,662 Que sonhos nos restam? 435 00:30:28,662 --> 00:30:31,373 Criar uma ligação com alguém e começar uma família? 436 00:30:33,458 --> 00:30:34,459 Sim. 437 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 - Seca. - Sim. 438 00:30:37,462 --> 00:30:39,506 ... uma humilhante descida de divisão. 439 00:30:39,506 --> 00:30:41,884 Foi uma época de loucos, Arlo. 440 00:30:41,884 --> 00:30:44,136 Até estou nervosa. Tu estás nervoso? 441 00:30:44,136 --> 00:30:45,762 Não, o pai vai conseguir. 442 00:30:45,762 --> 00:30:46,889 Muito bem. 443 00:30:46,889 --> 00:30:49,516 Quem está pronto para passar duas horas a ver um jogo 444 00:30:49,516 --> 00:30:52,769 que acabará com um empolgante empate sem golos? 445 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 Há pouco tempo, Lasso olhava de baixo, na Pista de Cães. 446 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 Agora, olha para baixo, do ponto mais alto do futebol inglês. 447 00:31:05,115 --> 00:31:06,700 Não faz sentido! 448 00:31:06,700 --> 00:31:08,202 Há dois anos, jogámos tão mal 449 00:31:08,202 --> 00:31:10,412 que descemos da Premier League 450 00:31:10,412 --> 00:31:12,164 para uma liga pior chamada... 451 00:31:12,164 --> 00:31:13,290 Championship. 452 00:31:13,290 --> 00:31:14,416 Não faz sentido. 453 00:31:14,416 --> 00:31:18,086 Este ano, jogámos tão bem que nos qualificámos para outra liga, 454 00:31:18,086 --> 00:31:19,922 - que se chama... - Liga dos Campeões. 455 00:31:19,922 --> 00:31:22,132 Uma liga totalmente diferente com um nome quase igual. 456 00:31:22,132 --> 00:31:23,217 Não faz sentido. 457 00:31:23,217 --> 00:31:26,345 E, agora, estão a dizer-me que, para entrar na "Liga dos Campeões", 458 00:31:26,345 --> 00:31:27,846 basta acabar em... 459 00:31:27,846 --> 00:31:29,223 Quarto lugar. 460 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 Isso não faz sentido nenhum! Porquê? 461 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 Dinheiro. 462 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 Assim já faz sentido. 463 00:31:37,439 --> 00:31:39,566 - Certo. É isso. - Obrigado. 464 00:31:40,359 --> 00:31:41,860 - Olá. - Olá. Tudo bem, Nate? 465 00:31:41,860 --> 00:31:43,987 Olá. Sim, desculpem a interrupção. 466 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 Só vos queria desejar boa sorte a todos. 467 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 Desejar-vos aos dois boa sorte, pela última vez. 468 00:31:51,370 --> 00:31:53,872 A última vez desta época. Não é para sempre. 469 00:31:54,665 --> 00:31:56,583 Isto não é nenhum aviso. 470 00:31:56,583 --> 00:31:58,585 Não vos estou a tentar lançar um feitiço. 471 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 Eu percebi, Nate. Obrigado. 472 00:32:00,712 --> 00:32:03,757 Obrigado. Bem... 473 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 Isto parece-me familiar. 474 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 Sim! 475 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 Vou sair um bocado para vos deixar a sós. 476 00:32:14,893 --> 00:32:17,020 Quietinho, Trenthouse. 477 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Já faz parte da equipa. 478 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 - Sim. Não se livra de nós. - Obrigado. 479 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 Posso ser um Cão Diamante? 480 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Certo, só um segundo. Esperem lá. 481 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 Que merda estão a fazer? 482 00:32:44,756 --> 00:32:47,801 A procurar câmaras, porque isto deve ser para os apanhados. 483 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 - Sim, isso mesmo. - Sim. 484 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Não estou a brincar. 485 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 Certo. Cães Diamantes, reúnam-se. 486 00:33:06,153 --> 00:33:07,404 Certo. Sr. Roy Kent. 487 00:33:07,404 --> 00:33:09,698 Ladra à vontade. Por favor. 488 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 Durante o último ano, 489 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 dei tudo de mim para tentar mudar. 490 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 Mas, pelos vistos, não consegui merda nenhuma porque... 491 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 ... continuo a ser eu. 492 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Espera. Querias ser outra pessoa? 493 00:33:35,182 --> 00:33:36,266 Sim. 494 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 Alguém melhor. 495 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 As pessoas podem mudar? 496 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 Eu acho que as pessoas não mudam per se, 497 00:33:58,330 --> 00:34:02,417 mas aprendem a aceitar quem sempre foram. 498 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Não, eu acho que as pessoas podem mudar. 499 00:34:06,922 --> 00:34:07,923 Podem mesmo. 500 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 Às vezes, para pior. Outras, para melhor. 501 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 Eu, não. Continuo a ser o mesmo idiota de merda que sempre fui. 502 00:34:21,018 --> 00:34:22,688 Concordemos em discordar, grandalhão. 503 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Vá lá! 504 00:34:24,188 --> 00:34:27,359 Abriste a boca e pediste finalmente para ser um Cão Diamante. 505 00:34:28,277 --> 00:34:29,402 É uma grande mudança. 506 00:34:29,402 --> 00:34:30,862 - Certo? - Sim. 507 00:34:31,822 --> 00:34:33,824 A mudança não é para tentar ser perfeito. 508 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 A perfeição é uma treta. É aborrecida. 509 00:34:37,244 --> 00:34:39,121 Os Condenados de Shawshank não é aborrecido. 510 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 - Sim. - É verdade. 511 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 Sim, há filmes perfeitos. O Regresso ao Futuro. 512 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 - O Tubarão. - O Tubarão, sim. 513 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 - Diria que o cabelo do Trent é perfeito. - Sim. 514 00:34:46,879 --> 00:34:48,505 - Obrigado. - Nada aborrecido. 515 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Sim, atributos. Os olhos da Grace Kelly. 516 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - O outro lado da almofada. - Isso é a perfeição. 517 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Há analogias perfeitas. 518 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Batata recheada com queijo e feijão. - Perfeitamente delicioso. 519 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 Pratos perfeitos. Esparguete à bolonhesa. 520 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - O The Stranger, do Billy Joel. - Sim, é perfeito. 521 00:35:02,603 --> 00:35:06,607 Sim! Há obras de arte perfeitas. Há perfeição para onde quer que olhemos. 522 00:35:06,607 --> 00:35:07,733 A sequoia-gigante. 523 00:35:07,733 --> 00:35:09,818 Mas referia-me à perfeição nas pessoas. 524 00:35:10,652 --> 00:35:12,946 - Claro, estou a perceber. - Certo. 525 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 Os seres humanos nunca serão perfeitos, Roy. 526 00:35:15,449 --> 00:35:20,996 O melhor que podemos fazer é pedir ajuda e aceitá-la quando podemos. 527 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 Se o fizeres, estarás sempre mais próximo de ser uma pessoa melhor. 528 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Isso entra na lista de coisas perfeitas. 529 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 - Em cheio. - Está bem. 530 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 Obrigado. 531 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 Mais alguém quer falar? 532 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 Eu tenho namorada. 533 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 Chama-se Jade e é perfeita. 534 00:36:06,834 --> 00:36:08,085 - George. - Rupert. 535 00:36:08,752 --> 00:36:09,753 Estão prontos? 536 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 Não se preocupe, não o deixo perder contra a sua ex-mulher. 537 00:36:13,340 --> 00:36:15,342 A sua primeira ex-mulher. 538 00:36:15,926 --> 00:36:19,221 A sua anterior e mais recente ex... 539 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - O Rupert percebeu. - Dá cabo deles. 540 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 Ganhem. 541 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Sim, chefe. 542 00:36:28,814 --> 00:36:31,108 Temos de abordar o problema óbvio. 543 00:36:31,108 --> 00:36:34,361 Alegações de indecência sexual 544 00:36:34,361 --> 00:36:37,364 deixaram Rupert Mannion à beira de perder o seu clube. 545 00:36:37,364 --> 00:36:41,451 Mas uma vitória hoje qualifica os Hammers para a Liga dos Campeões, 546 00:36:41,451 --> 00:36:43,287 uma conquista de Mannion 547 00:36:43,287 --> 00:36:45,873 que o pode deixar no poder mais algum tempo. 548 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 É aqui que escondem as beldades. 549 00:36:55,883 --> 00:36:56,842 Olá, Rupert. 550 00:36:58,594 --> 00:36:59,595 Rebecca. 551 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 - Olá, Atrevida. - Olá. 552 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 És um sortudo. 553 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 Aconteça o que acontecer, uma equipa que adoras ganha. 554 00:37:13,358 --> 00:37:15,861 Já sei as novidades. 555 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 Parece que vais perder outra equipa. 556 00:37:19,323 --> 00:37:21,116 Trocas de clube como de mulheres. 557 00:37:21,825 --> 00:37:22,993 Ou amantes. 558 00:37:22,993 --> 00:37:25,245 Ou, presumo eu, cremes para hemorroidas. 559 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 Agora a sério, desejo que te corra tudo pelo melhor... 560 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 ... porque tu és o pior, porra. 561 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Vamos lá, Richmond! 562 00:37:38,800 --> 00:37:40,761 - Sim! - Sim! 563 00:37:43,430 --> 00:37:45,057 Estás bem-disposta, não estás? 564 00:37:46,099 --> 00:37:48,101 Há alguma coisa responsável por esse bom humor? 565 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 Algo que possa afetar o meu trabalho na próxima época? 566 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 - Depois do jogo, Leslie. - Certo. 567 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 Relaxa. 568 00:37:54,441 --> 00:37:55,651 Relaxo. Está bem. 569 00:37:55,651 --> 00:37:57,778 Barbara, gostas de futebol? 570 00:37:58,737 --> 00:38:00,030 Prefiro râguebi. 571 00:38:00,030 --> 00:38:01,823 Há mais homens grandes 572 00:38:01,823 --> 00:38:04,284 a atirar outros homens ao ar como se fossem crianças. 573 00:38:04,284 --> 00:38:06,161 - E sangue. - Sim. 574 00:38:06,161 --> 00:38:07,329 Que é agradável. 575 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 Mais uma. Vamos! Mais uma. 576 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 Malta! 577 00:38:16,213 --> 00:38:18,215 O Zava enviou-nos uma encomenda. 578 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 Não. Obrigado, mas não. Não deixarei que ele me volte a magoar. 579 00:38:22,427 --> 00:38:23,387 São camisolas. 580 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Dás-me duas? 581 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 Tem um bilhete. 582 00:38:28,350 --> 00:38:29,685 "Meus irmãos. 583 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 Boa sorte contra o West Ham. 584 00:38:32,479 --> 00:38:34,815 Aproveitem as camisolas e o abacate da minha quinta. 585 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 Nunca se esqueçam, estarei sempre dentro de vocês. Zava." 586 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 O quê? Só nos mandou um abacate? 587 00:38:43,907 --> 00:38:45,617 É um abacate enorme. 588 00:38:45,617 --> 00:38:47,286 Santo guacamole! 589 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Mostra lá isso. 590 00:38:52,249 --> 00:38:53,250 Bolas! 591 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Olá, Dani. 592 00:39:00,924 --> 00:39:03,093 Van Damme, também tenho uma prenda para ti, 593 00:39:03,093 --> 00:39:06,180 para pedir desculpa por te ter destruído a cara. 594 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 CONSCIENCIALIZAÇÃO - VERSATILIDADE CONDIÇÃO FÍSICA - NÚMERO 4?!? 595 00:39:15,981 --> 00:39:19,067 FUTEBOL TOTAL É... AFC RICHMOND 596 00:39:23,906 --> 00:39:26,283 - Que tal estou? - Maravilhoso. 597 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 Van Damme. Pareces um super-herói. 598 00:39:29,620 --> 00:39:31,955 Sim? 599 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 Merci, frère. 600 00:39:36,960 --> 00:39:38,378 De nada, mi amigo. 601 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 Estão prontos? Muito bem. 602 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 Muito bem, equipa. Prestem atenção! 603 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 Bela máscara, Van Damme. 604 00:39:48,555 --> 00:39:51,642 Obrigado, treinador. Mas, a partir de agora, chamem-me Zorro. 605 00:39:52,518 --> 00:39:53,477 Está bem, Zoreaux. 606 00:39:53,477 --> 00:39:55,812 Não, diz-se "Zorro". 607 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 Por causa da máscara. Certo. Essa é boa. 608 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Equipa, se estão à espera de palavras motivacionais, azar. 609 00:40:04,947 --> 00:40:09,326 Porque estou como o Michael Flatley às 23h59 no Dia de São Patrício. 610 00:40:09,326 --> 00:40:11,453 Estou exausto. 611 00:40:12,329 --> 00:40:14,039 Felizmente, pedi ao treinador Beard 612 00:40:14,039 --> 00:40:17,334 para fazer algo que vos inspire e motive 613 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 para o nosso último jogo juntos. 614 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - Treinador, podes começar. - Juntem-se! 615 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 UMA RETROSPETIVA... 616 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 ... DOS VOSSOS TREINADORES 617 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 Vamos lá. 618 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 - O barbeiro. - Certo. 619 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 Natal! 620 00:41:23,400 --> 00:41:26,236 Vamos subir! Sim, vamos subir! 621 00:41:26,778 --> 00:41:29,698 Vamos subir! Sim, vamos subir! 622 00:41:44,004 --> 00:41:45,005 Merda! 623 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 Os jogadores sabem que o jogo começa antes do apito inicial. 624 00:41:49,510 --> 00:41:53,096 No alinhamento, têm de mostrar ao rival que estão prontos para a luta. 625 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 Têm de ter fome de ganhar. 626 00:41:55,057 --> 00:41:57,184 No Richmond, parecem estar a chorar. 627 00:41:57,184 --> 00:41:58,644 Estratégia interessante. 628 00:41:58,644 --> 00:42:00,687 Já choraste antes de um jogo? 629 00:42:00,687 --> 00:42:03,357 Só durante e depois. Nunca antes. 630 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 Antes do jogo, só vómitos de ansiedade. 631 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 Estou a ficar emocionado. Chris, importas-te que chore? 632 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 Não, Arlo. Importas-te que vomite? 633 00:42:14,326 --> 00:42:16,370 Acho que estragámos tudo com o vídeo. 634 00:42:16,370 --> 00:42:19,039 Não podia discordar mais. Não é, Roy? 635 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 Arrasaram, porra. 636 00:42:28,090 --> 00:42:31,301 Já passaram 15 minutos de jogo e ainda não há golos. 637 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Canto para o West Ham. 638 00:42:33,470 --> 00:42:35,055 Grande cruzamento. 639 00:42:35,055 --> 00:42:36,640 Armando cabeceia, 640 00:42:36,640 --> 00:42:38,517 mas Van Damme defende. 641 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 Está tudo bem. 642 00:42:39,852 --> 00:42:41,728 Ele agora quer que lhe chamem Zorro. 643 00:42:41,728 --> 00:42:43,313 Já não era sem tempo. 644 00:42:44,982 --> 00:42:46,733 O Richmond já se instalou no jogo. 645 00:42:46,733 --> 00:42:50,654 Está no ataque, com a precisão de um relógio suíço, 646 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 com Jamie Tartt a comandar as operações. 647 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 Tiki-taka. 648 00:42:54,992 --> 00:42:56,827 É mais "tiki-entediante". 649 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 Grande finta de Tartt. Um passe de trivela para Rojas. 650 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 - Tão perto! - Merda! 651 00:43:10,549 --> 00:43:11,466 Merda. 652 00:43:11,466 --> 00:43:12,593 Raios! 653 00:43:12,593 --> 00:43:13,969 Aconteceu alguma coisa. 654 00:43:15,846 --> 00:43:18,765 Jamie Tartt será uma dor de cabeça se o West Ham o deixar. 655 00:43:19,349 --> 00:43:24,271 Força, Richmond! 656 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Está tudo bem! Mantenham a calma e tenham genica. 657 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 Vamos lá, Galgos! 658 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 Jogada perigosa do West Ham, Arlo. 659 00:43:32,946 --> 00:43:34,740 - E Quizet marca. - Não! 660 00:43:34,740 --> 00:43:36,658 - Zorro não chega a tempo. - Raios! 661 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 Está tudo bem. 662 00:43:43,165 --> 00:43:44,541 - Força, Richmond! - Richmond! 663 00:43:44,541 --> 00:43:46,418 Força, Richmond! 664 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 O guarda-redes esteve mal, mas aquela máscara é linda. 665 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 Tem isso a seu favor, Chris. 666 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 Não faz mal. Vamos lá! 667 00:43:56,136 --> 00:43:59,598 O West Ham ganha terreno. O Richmond está a recuar. 668 00:44:01,391 --> 00:44:03,435 Vamos lá! 669 00:44:07,189 --> 00:44:08,190 Nate? 670 00:44:08,690 --> 00:44:10,275 Sim? 671 00:44:10,275 --> 00:44:11,652 É o que eu penso? 672 00:44:11,652 --> 00:44:13,195 Sim, o Man. City marcou golo. 673 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 Em Manchester, o City está na frente contra o Liverpool. 674 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 Está tudo bem. 675 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 Aqui, no oeste de Londres, os Hammers estão no ataque. 676 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 O Richmond não pode sofrer golo, Arlo. 677 00:44:28,627 --> 00:44:29,670 E sofreu! 678 00:44:29,670 --> 00:44:30,629 Não! 679 00:44:30,629 --> 00:44:34,424 O West Ham amplia a vantagem. Os sonhos do Richmond estão na amargura. 680 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 Merda! Não digas "merda". 681 00:44:46,687 --> 00:44:51,525 E, ao intervalo, está West Ham 2, Richmond 0 esperança de ser campeão. 682 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 Chris Powell, como resumirias a primeira parte? 683 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 A história da Cinderela do Richmond está a tornar-se uma grande abóbora. 684 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - Avança. - Certo. 685 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 Calem esses rabos e sentem essas bocas! 686 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 Vocês perceberam! 687 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 Obrigado, treinador. 688 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 Equipa, temos muito trabalho pela frente. 689 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 Mas já falamos sobre isso. 690 00:45:36,904 --> 00:45:41,074 Neste momento, só vos quero dizer 691 00:45:41,074 --> 00:45:44,161 que foi uma grande honra ser vosso treinador. 692 00:45:46,538 --> 00:45:48,665 Ter trabalhado com vocês nos últimos três anos 693 00:45:48,665 --> 00:45:51,084 foi uma das melhores experiências da minha vida. 694 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Adorei ficar a conhecer cada um de vocês. 695 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 Aprender sobre os homens que foram 696 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 e poder ver, em primeira mão, os homens em que se transformaram. 697 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 E quero agradecer a paciência que tiveram comigo. 698 00:46:08,977 --> 00:46:11,980 Quando cheguei, não percebia patavina de futebol. 699 00:46:11,980 --> 00:46:13,440 Mas, agora... 700 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 Agora sei, pelo menos, uma coisa sobre futebol. 701 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 É um grande orgulho pertencer a esta equipa. 702 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 E adoro-vos. 703 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 Vou ter saudades vossas. 704 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 Quanto à segunda parte... 705 00:46:44,346 --> 00:46:46,890 Não sei o que vai acontecer. Percebem? 706 00:46:46,890 --> 00:46:48,308 Ninguém sabe. 707 00:46:48,308 --> 00:46:50,519 Não teria metade da piada se soubéssemos. 708 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 E vocês ganhariam muito menos dinheiro. 709 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 Não queremos saber o futuro. Não, queremos aproveitar o presente. 710 00:46:59,611 --> 00:47:01,613 E sei que estamos a perder por dois, 711 00:47:01,613 --> 00:47:04,366 mas garanto-vos uma coisa. 712 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 Se se esforçarem, usarem a cabeça, jogarem unidos e... 713 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 Façam o que sabem 714 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 e teremos a consciência tranquila sabendo que demos o nosso melhor. 715 00:47:26,889 --> 00:47:29,558 - Que tentámos. Certo? - Sim, treinador. 716 00:47:29,558 --> 00:47:30,809 Muito bem. 717 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Alguém quer falar? 718 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - Treinador. - Sim, Sam? Força. 719 00:49:09,324 --> 00:49:11,076 Vamos a isto. 720 00:49:13,996 --> 00:49:16,415 É a minha parte. Eu sei onde fica. 721 00:49:25,507 --> 00:49:27,050 Isto é daqui. 722 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 - Esperem. Não. - Assim. 723 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Pronto. 724 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 E aqui está. O número quatro. Sim? 725 00:49:54,578 --> 00:49:55,704 Todos juntos. 726 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 Sei que se diz: "Não há nenhum lugar como a nossa casa." 727 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 É verdade. 728 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 Mas também não há muitos lugares como o AFC Richmond. 729 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 Capitão? 730 00:50:28,737 --> 00:50:32,199 {\an8}- Richmond aos três. Um, dois, três... - Richmond! 731 00:50:32,199 --> 00:50:33,283 {\an8}ACREDITAR 732 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Os Galgos voltaram para a segunda parte 733 00:50:37,829 --> 00:50:41,291 a jogar como a equipa que ganhou 16 jogos seguidos. 734 00:50:41,291 --> 00:50:44,336 Com um estilo de futebol tão divertido de ver 735 00:50:44,336 --> 00:50:45,796 como parece ser de jogar. 736 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 Dá-me vontade de entrar no campo, Arlo. 737 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 Não para jogar, porque estou velho e provavelmente magoar-me-ia. 738 00:50:52,261 --> 00:50:53,887 Um passe acrobático de Tartt. 739 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 Rojas dirige-se para o meio. Remata! 740 00:50:58,559 --> 00:50:59,768 No poste! 741 00:51:01,436 --> 00:51:02,855 Obisanya... 742 00:51:02,855 --> 00:51:04,565 E a bola vai à barra! 743 00:51:04,565 --> 00:51:06,108 Não! 744 00:51:06,108 --> 00:51:07,025 Hughes! 745 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 Mais uma tentativa falhada! 746 00:51:13,574 --> 00:51:16,326 E Tartt marca, finalmente, 747 00:51:16,326 --> 00:51:19,371 no minuto 51, e o Richmond volta a entrar no jogo! 748 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 Boa! Isso mesmo! 749 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 Sim, Jamie Tartt! 750 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 Uma jogada entre os quatro da frente. 751 00:51:25,043 --> 00:51:27,671 - E Tartt marca. - Jamie Tartt 752 00:51:27,671 --> 00:51:29,798 O West Ham parece estar em sarilhos, Arlo. 753 00:51:29,798 --> 00:51:33,177 Não podem deixar Jamie Tartt continuar a jogar assim. 754 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 Raios partam, George! Faz alguma coisa. Marca-o. 755 00:51:36,180 --> 00:51:37,556 Vai. 756 00:51:39,683 --> 00:51:41,310 O Richmond volta ao ataque. 757 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 Tartt livra-se do adversário. 758 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 Árbitro! 759 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 E é penálti! 760 00:51:48,192 --> 00:51:50,360 O Richmond entrou implacável. 761 00:51:50,360 --> 00:51:52,613 Agora, Tartt ganha a oportunidade de empatarem. 762 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 Muito bem. Vamos a isto. 763 00:51:55,574 --> 00:51:57,367 Tartt esteve muito bem. 764 00:51:57,367 --> 00:51:59,870 Não foi um mergulho, mas também não foi grande falta. 765 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 Boa, Jamie Tartt. És um génio! 766 00:52:09,129 --> 00:52:10,547 É tua, muchacho. 767 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 Está bem. 768 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Arrasa, capitan. 769 00:52:20,057 --> 00:52:21,600 Mas que merda? 770 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 Certo. 771 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 Marca lá o penálti. 772 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - Mano. - Vai ser divertido. 773 00:52:29,816 --> 00:52:30,776 El Isaac. 774 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 McAdoo vai marcar? 775 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 Merda! 776 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 Esperem, o quê? 777 00:52:35,822 --> 00:52:37,908 O McAdoo vai marcar o penálti? 778 00:52:37,908 --> 00:52:39,785 Nem com a baliza aberta. 779 00:52:46,792 --> 00:52:50,003 Isaac McAdoo nunca marcou um penálti 780 00:52:50,003 --> 00:52:51,797 em toda a sua carreira. 781 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - Uma loucura, na marca dos 11 metros. - Vamos lá. Tu consegues. 782 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - Vamos! - Merda. 783 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 Todos fora da área, por favor. 784 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 É como um lance livre com o pé. 785 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 É o momento de McAdoo. Se marcar, entram no jogo. 786 00:53:26,123 --> 00:53:28,959 Passou sobre a barra e foi para a bancada. 787 00:53:35,716 --> 00:53:37,342 Esperem. 788 00:53:37,342 --> 00:53:40,637 Mike Dean quer ver algo mais de perto. 789 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - O quê? - Espera. 790 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 Mike Dean diz que foi golo! 791 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 - Como é possível? - O quê? 792 00:53:59,156 --> 00:54:03,327 - McAdoo furou a rede? - Merda! 793 00:54:03,327 --> 00:54:04,912 Acho que sim, Chris. 794 00:54:06,663 --> 00:54:09,458 Nunca vimos nada assim. 795 00:54:09,458 --> 00:54:11,502 E está 2-2. 796 00:54:13,128 --> 00:54:14,588 Está 2-2! 797 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 Os jogadores do West Ham estão furiosos e com razão. 798 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 Isto é inédito. 799 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 Que aconteceu? 800 00:54:22,679 --> 00:54:25,015 Temos de rever o penálti, Arlo. 801 00:54:25,015 --> 00:54:28,227 O remate dele furou a rede! E... 802 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 Céus! Espero que aquele adepto esteja bem. 803 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 Força, Richmond! 804 00:54:37,361 --> 00:54:39,404 - É muito sangue. - Meu Deus! É ele. 805 00:54:39,404 --> 00:54:40,489 Sim! 806 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 Finalmente. 807 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 Graças ao pé sobre-humano de McAdoo, 808 00:54:51,041 --> 00:54:54,628 vamos ter uma paragem no jogo enquanto substituem a rede da baliza. 809 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 Aonde vai ele? 810 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 Juntem-se! Venham cá. 811 00:55:17,109 --> 00:55:21,280 Esperem! Rupert Mannion está no campo, a dirigir-se ao banco. 812 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 ... mesmo na... 813 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - Que está a fazer? - Que merda estás a fazer? 814 00:55:25,409 --> 00:55:27,369 De que está a falar? 815 00:55:27,369 --> 00:55:31,206 O Tartt está a fazer o que lhe apetece. 816 00:55:31,206 --> 00:55:33,292 Sim, mas já tenho dois jogadores a marcá-lo. 817 00:55:33,292 --> 00:55:34,751 Acaba com ele. 818 00:55:35,669 --> 00:55:36,753 Está a brincar? 819 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Livra-te dele. 820 00:55:38,338 --> 00:55:41,717 É inacreditável! Rupert Mannion está a reclamar 821 00:55:41,717 --> 00:55:43,927 com o próprio treinador, no campo. 822 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 - Não se costuma ver isto. - O quê? 823 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 Não desde que inventaram o telefone. 824 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - Não vou jogar assim. - Ou fazes o que eu mando ou estás fora. 825 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 Vá-se lixar! 826 00:55:54,605 --> 00:55:56,481 Bolas! 827 00:55:56,481 --> 00:55:58,942 Cenas feias no Nelson Road. 828 00:55:58,942 --> 00:56:00,819 Rupert Mannion com os nervos à solta. 829 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - Cartrick também tem algo à solta. - Raios, Chris! 830 00:56:03,238 --> 00:56:05,824 Árbitro, estão três bolas em campo. 831 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 O quê? 832 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 Levanta-te. 833 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 Levanta-te! 834 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 Meus senhores, vamos voltar. 835 00:56:24,468 --> 00:56:26,345 George, tape-os. 836 00:56:26,345 --> 00:56:27,513 Sim. 837 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 Vamos lá, rapazes. Para o campo! 838 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 Vamos lá! Vocês conseguem. Têm mais coração. 839 00:56:46,073 --> 00:56:48,534 É o que quero ver. Mais paixão! 840 00:56:49,034 --> 00:56:52,246 O'Neill, não dês espaço no meio-campo. Vamos lá! 841 00:56:52,246 --> 00:56:53,664 Corações de leões! 842 00:56:54,289 --> 00:56:55,582 Corações de leões! 843 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 Punheteiro! 844 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - Punheteiro! - Punheteiro! 845 00:57:02,798 --> 00:57:05,843 Punheteiro! 846 00:57:10,931 --> 00:57:12,057 Punheteiro! 847 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 Punheteiro! 848 00:57:28,657 --> 00:57:30,409 E o jogo continua. 849 00:57:30,409 --> 00:57:32,786 Presumivelmente, sem Rupert Mannion. 850 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 Desde que recomeçou, o West Ham manda no jogo. 851 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 Estão a trocar a bola e o Richmond não a consegue recuperar. 852 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 A bola vai para a área. 853 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 Zoreaux afasta-a. 854 00:57:51,889 --> 00:57:52,806 Não. 855 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 Os Hammers no ataque. Estão na área. 856 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 E está 3-2! 857 00:57:59,855 --> 00:58:03,108 Paraíso para os Hammers. Desgosto para a equipa da casa. 858 00:58:06,195 --> 00:58:07,738 De que porra te estás a rir? 859 00:58:07,738 --> 00:58:09,656 - O 14 estava fora de jogo. - O quê? 860 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 O VAR está a analisar o lance. 861 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 Fora de jogo. 862 00:58:15,704 --> 00:58:18,790 Foi anulado. Continua 2-2. 863 00:58:18,790 --> 00:58:23,629 Meyers estava fora de jogo. E o Richmond safou-se. 864 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 Obrigado. 865 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - Não é falsa. - Não leves a mal. 866 00:58:33,222 --> 00:58:37,476 Falta um minuto de compensação na época milagrosa do Richmond. 867 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 Vamos lá. Ataquem! 868 00:58:38,519 --> 00:58:41,563 Os Galgos estão a ficar sem tempo e ideias. 869 00:58:41,563 --> 00:58:44,858 - Vamos lá. - Ainda lhes restará um milagre? 870 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 Tartt está completamente marcado. 871 00:58:49,154 --> 00:58:51,698 Encontra Montlaur, que se dirige para a baliza. 872 00:58:52,616 --> 00:58:53,992 Montlaur sofre falta. 873 00:58:53,992 --> 00:58:56,745 E o Richmond ganhou um pontapé livre numa zona perigosa. 874 00:58:57,704 --> 00:58:58,539 Vá lá! 875 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - Vá lá. - Vá lá. 876 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 É uma grande oportunidade. Que pode esperar o Richmond? 877 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - Muito bem. Falem comigo. - A Especial do Lasso. 878 00:59:11,093 --> 00:59:13,262 Estamos demasiado perto. A Tobogã de Loki? 879 00:59:13,262 --> 00:59:15,597 É uma longa viagem. A Táxi Invertido. 880 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 - É difícil sem o Cockburn. - Esperem. 881 00:59:17,599 --> 00:59:20,435 Nate, vem cá. Despacha-te. 882 00:59:20,435 --> 00:59:21,770 Sim, claro. 883 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 - Malta! - Não sei... 884 00:59:24,648 --> 00:59:28,902 O tempo está a acabar. Que conseguirão os Galgos tirar daqui? 885 00:59:31,446 --> 00:59:32,447 Toma, segura. 886 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 É um óscar! 887 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 É um pouco pesado. Isso. 888 00:59:37,411 --> 00:59:38,412 Ou um ESPY. 889 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 Muito bem. Dá cá isso. 890 00:59:43,333 --> 00:59:45,419 - Sabem o que fazer? 891 00:59:45,419 --> 00:59:46,879 - Sim. - Eu sei, sim. 892 00:59:50,924 --> 00:59:53,218 Tudo depende deste lance. 893 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 Obisanya passa para Dixon. 894 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 Vamos lá. 895 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 Dixon vira o jogo para Bumbercatch. 896 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 Tartt entra na área. 897 01:00:06,356 --> 01:00:09,067 Sim, passa-me a bola! A mim! Quero a bola. 898 01:00:09,067 --> 01:00:10,194 Passa-me a bola! 899 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 Obisanya está desmarcado. 900 01:00:16,491 --> 01:00:17,951 Grande desmarcação. 901 01:00:17,951 --> 01:00:18,911 Molho de churrasco. 902 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 O Richmond conseguiu! Meu Deus! Os Galgos marcaram! 903 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 Sim! Boa, pai! 904 01:00:35,594 --> 01:00:38,430 Sim! 905 01:00:38,430 --> 01:00:41,558 O Nelson Road está em êxtase! 906 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - Usaste a minha jogada! - Sim! Pois usei! 907 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 Vamos. Juntem-se! 908 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Mike Dean apita para o fim do jogo. 909 01:01:04,915 --> 01:01:06,750 Sim! 910 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 Obrigado. Bom jogo. 911 01:01:09,670 --> 01:01:12,130 E os adeptos invadem o campo. 912 01:01:12,130 --> 01:01:14,675 Não os podemos censurar. 913 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 Ganhámos. 914 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Anda. 915 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 Vê o que fizeste, Rebecca! 916 01:01:44,121 --> 01:01:46,248 - Força, Richmond! - Vê o que fizeste! 917 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - Não fui eu. - Foste, sim! 918 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 Uma imagem divertida. Ted Lasso a celebrar com a sua equipa. 919 01:01:53,463 --> 01:01:57,342 Nunca sei como reagir quando um branco dança a "Running Man" à frente de todos. 920 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Grande jogo, Arlo. 921 01:02:03,098 --> 01:02:05,100 O Richmond fez tudo o que podia. 922 01:02:05,100 --> 01:02:07,561 Está na hora de passarmos para o Etihad 923 01:02:07,561 --> 01:02:10,731 para descobrir o destino do título da Premier League. 924 01:02:16,904 --> 01:02:20,449 {\an8}EMPURRÃO! Mannion atira tomates ao chão 925 01:02:24,786 --> 01:02:28,749 RICHMOND PARA TODOS! Welton vende 49 % do clube a adeptos 926 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - Pronto? - Vou levar isto. 927 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 - ... voo 822 para Kansas. - Certo. 928 01:02:42,513 --> 01:02:44,181 - Certo. Obrigado. - Obrigado. 929 01:02:51,772 --> 01:02:53,941 - És o Ted Lasso? - Sim, um deles. 930 01:02:53,941 --> 01:02:56,485 Que treta o Richmond ter ficado em segundo. 931 01:02:56,485 --> 01:02:58,904 - O Man. City é demasiado bom. - Sim. 932 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - Vais a casa fazer uma visita? - Não, vou de vez. 933 01:03:02,115 --> 01:03:05,702 Que estupidez! Devias ter ficado, arrasaste. És uma lenda. 934 01:03:06,620 --> 01:03:07,913 Só tiveste azar no final. 935 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - Podemos tirar uma ussie? - Sim, claro. 936 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Bacano. 937 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - Fixe. - Fixolas. 938 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 Que está a fazer aqui? 939 01:03:37,192 --> 01:03:40,028 Comprei um bilhete para poder passar pela segurança 940 01:03:40,028 --> 01:03:43,156 e me despedir em condições. 941 01:03:44,783 --> 01:03:47,077 Uma tática clássica de uma comédia romântica. 942 01:03:47,995 --> 01:03:49,621 Adoro. Muito bem. 943 01:03:49,621 --> 01:03:51,290 Comprou um bilhete de primeira classe 944 01:03:51,290 --> 01:03:53,876 - para um voo que não vai apanhar? - É do hábito. 945 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 Sim, claro. 946 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 Já vi que não se vai embora. 947 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 O Ted vai voltar para casa, para a sua família, e... 948 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 ... eu quero ficar com a minha. 949 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 A fotografia está ótima. Mal posso esperar por ler o artigo. 950 01:04:13,145 --> 01:04:14,563 Não está mau. 951 01:04:14,563 --> 01:04:17,524 Preferia que não me tivessem descrito como a "matriarca do clube". 952 01:04:18,317 --> 01:04:20,944 Sim. Soa melhor do que "soccer mom". 953 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 - Obrigado. - Obrigada. 954 01:04:29,453 --> 01:04:31,288 - Desculpe. - Desculpe. 955 01:04:31,288 --> 01:04:32,289 Por favor, diga. 956 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 Obrigada. 957 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 Obrigado. 958 01:04:44,927 --> 01:04:47,804 Sim. 959 01:04:59,525 --> 01:05:00,526 Muito bem. 960 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - Pronto. - Obrigado. 961 01:05:38,272 --> 01:05:40,315 O sinal do cinto está aceso. 962 01:05:40,315 --> 01:05:41,692 Por favor, sentem-se. 963 01:05:41,692 --> 01:05:43,527 A porta da cabina foi fechada. 964 01:05:43,527 --> 01:05:46,446 Tripulação, preparar para a partida. 965 01:05:53,996 --> 01:05:55,247 Treinador, isto é de loucos? 966 01:05:56,290 --> 01:05:57,249 Irmos embora assim? 967 01:05:57,249 --> 01:06:00,085 Quase ganhámos tudo. 968 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 Tivemos de nos despedir de pessoas tão simpáticas. 969 01:06:04,756 --> 01:06:09,261 E finalmente aceitei que o ar condicionado é um privilégio, 970 01:06:09,261 --> 01:06:10,721 não um direito. 971 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Não sei. Que achas? 972 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 Não consigo fazer isto. 973 01:06:24,067 --> 01:06:27,487 Não quero ir, Ted. Estou apaixonado pela Jane. 974 01:06:30,574 --> 01:06:32,868 Quero ficar e não te quero desiludir. 975 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 Mas, com a tua permissão, quero sair deste avião e correr para os braços dela. 976 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 E as tuas malas? 977 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - Esquece isso. Estão cheias de arroz. - O quê? Porquê? 978 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - Não durmo há três dias. - Está bem, desculpa. 979 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 Tenho temido este momento. Falar contigo, abandonar-te. 980 01:06:48,383 --> 01:06:52,012 O quê? Não, treinador. Não me estás a abandonar. 981 01:06:52,679 --> 01:06:55,182 Estás a seguir o teu coração. Eu percebo. 982 01:06:56,350 --> 01:06:57,518 E, sim, devias ir. 983 01:06:58,602 --> 01:07:00,979 Mas acho que não te deixam sair do avião 984 01:07:00,979 --> 01:07:02,189 com a porta já fechada. 985 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 Tenho um plano. 986 01:07:11,823 --> 01:07:14,952 Claro que tens. Que precisas que eu faça? 987 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 Aconteça o que acontecer, é um ótimo começo. 988 01:07:21,750 --> 01:07:22,751 Adoro-te, Ted. 989 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 Também te adoro, Willis. 990 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - Bolas! - O meu apêndice! 991 01:07:32,636 --> 01:07:34,346 - É do outro lado. - Obrigado. 992 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 Meu Deus! Sente-se bem? 993 01:07:39,601 --> 01:07:40,727 Chama um médico. 994 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 Quer acompanhar o seu amigo ao hospital? 995 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 Não, estou bem assim. Obrigado. 996 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 Que parvalhão. 997 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 Tripulação, verificação. Preparem-se para descolar. 998 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 Céus! 999 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 Querida, estás bem? 1000 01:08:53,884 --> 01:08:55,051 És tu. 1001 01:08:55,051 --> 01:08:56,845 Quem é, pai? 1002 01:08:59,680 --> 01:09:01,265 Rebecca. 1003 01:09:02,850 --> 01:09:04,102 Rebecca. 1004 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 SÓ ALGUMAS IDEIAS. BEARD 1005 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 Ótimo trabalho, Trent, adorei!! 1006 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}Uma pequena sugestão... Eu mudaria o título. 1007 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}Não é sobre mim. Nunca foi. Ted 1008 01:09:43,475 --> 01:09:45,185 Temos de fazer assim. 1009 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 Apresento-vos o novo treinador do AFC Richmond, Roy Kent! 1010 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 BOA SORTE, TIO ROY 1011 01:10:14,214 --> 01:10:17,593 {\an8}FEDERAÇÃO DE FUTEBOL DA NIGÉRIA 1012 01:10:35,360 --> 01:10:37,112 Olá! 1013 01:10:39,448 --> 01:10:40,991 Muito prazer. 1014 01:10:44,953 --> 01:10:46,955 CERTIFICADO DE AÇÃO 1015 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 UMA AÇÃO 1016 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 {\an8}- Obrigada. - Obrigado. 1017 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 {\an8}CONHEÇA O AUTOR 1018 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 {\an8}- Como se chama? - Shannon. 1019 01:10:56,548 --> 01:10:58,509 {\an8}Golo Trent Crimm 1020 01:10:58,509 --> 01:11:00,636 À MANEIRA DO RICHMOND: A ÉPOCA INCRÍVEL DOS DESFAVORECIDOS 1021 01:11:00,636 --> 01:11:02,596 Tenho uma coisa para te mostrar. 1022 01:11:04,056 --> 01:11:05,098 EM PARCERIA COM A KBPR 1023 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}UMA PROPOSTA MODESTA... EQUIPA FEMININA DO AFC RICHMOND 1024 01:11:26,912 --> 01:11:29,248 DIRETORA DE SAÚDE MENTAL E BEM-ESTAR EMOCIONAL 1025 01:11:35,128 --> 01:11:39,341 - Mais para baixo. Oito centímetros. - Sim. 1026 01:11:40,384 --> 01:11:41,885 Aí! Boa, Roy. 1027 01:11:42,636 --> 01:11:43,804 Pronto, baixa-me. 1028 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 ACREDITAR 1029 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 Não é maravilhoso estarmos aqui reunidos 1030 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 neste monumento histórico, sob o olhar do Senhor? 1031 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 Amigos e família a partilharem o amor entrelaçado 1032 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 entre o Beard e a Jane. 1033 01:12:21,383 --> 01:12:23,260 E não só entre o Beard e a Jane, 1034 01:12:23,260 --> 01:12:26,430 pois a Jane carrega um novo filho de Deus. 1035 01:12:26,430 --> 01:12:27,931 E eu sei... 1036 01:12:31,351 --> 01:12:35,355 Fala o comandante. Bem-vindos ao Aeroporto Internacional de Kansas City. 1037 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 Ele chegou! O pai chegou! Anda! 1038 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 Pai! 1039 01:13:03,217 --> 01:13:04,426 Olá. 1040 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Sim. Obrigado. 1041 01:13:16,355 --> 01:13:18,023 Então, conta-me coisas. Como estás? 1042 01:13:18,023 --> 01:13:19,149 - Bem. - Sim? 1043 01:13:19,900 --> 01:13:20,901 Novidades? 1044 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 Boa defesa. Vamos lá! Ao ataque. 1045 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 Arranja espaço, Henry. Isso mesmo. 1046 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 Vamos, Henry! 1047 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 Muito bem. Remata! 1048 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - Tudo bem. - Bolas! 1049 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 Henry! Vem cá. 1050 01:13:52,516 --> 01:13:55,102 - Estás bem? - Não acredito que falhei. 1051 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 Não te preocupes com isso. Que dizemos? 1052 01:13:59,898 --> 01:14:00,899 Sê um peixinho-dourado. 1053 01:14:00,899 --> 01:14:02,192 Isso mesmo. 1054 01:14:02,192 --> 01:14:03,819 Muito bem. Vai jogar. 1055 01:14:03,819 --> 01:14:06,697 - Diverte-te, sim? Boa! - Sim. 1056 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 Vamos lá! Bom trabalho, Henry. 1057 01:15:16,433 --> 01:15:18,435 Legendas: Diogo Grácio