1 00:00:04,086 --> 00:00:06,423 Редкая удача, когда титул чемпиона Премьер-Лиги 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,550 разыгрывается в последнем матче сезона. 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}И если в воскресенье Гончие победят, 4 00:00:11,678 --> 00:00:17,267 {\an8}а МанСити проиграет или будет ничья, ФК Ричмонд правда станет чемпионом. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Потрясающе. А ты им прочил последнее место. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 Так и ты тоже. 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,650 Прости, Гэри, я помню только свои победы. 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 У меня в голову больше ничего не помещается. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,530 Похоже, игра будет интересной. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,783 Хотя прошлая встреча Ричмонда с Вест Хэмом закончилась некрасиво. 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 Это был не футбол. Это было преступление. 12 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 Кстати о преступлениях, 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,332 Руперт Мэннион обвиняется в неподобающих отношениях с бывшей секретаршей. 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,960 Так что и общественность, и команда - всё сейчас бурлит. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,419 БЕКС ВЫСТАВИЛА МЕННИОНА ИЗ ПОМЕСТЬЯ 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,963 Да сам Руперт бурлит. 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Будь у него лапша в карманах, она бы уже сварилась. 18 00:00:48,465 --> 00:00:52,427 Моя бабуля, отлично готовила лапшу. Идеально для мясного супа. 19 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 Лично я думал, он зря ушёл от Ребекки Велтон. 20 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 Они были королевской парой. 21 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Ой, заткнись Тьерри Анри. 22 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 Доброе утро. 23 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - Привет, Тед. - Привет. 24 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Да. 25 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Так, вы... 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 Хотите поговорить об этом? 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 Я пока не готова это обсуждать. 28 00:01:36,054 --> 00:01:36,889 Ладно. 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,599 С добрым утром! 30 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 Боже, боже, боже, что за ночь, что за ночь, что за ночь. 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Простите за шум. 32 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Привет, ребята. За шум можете не благодарить. 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 Миледи. 34 00:01:59,036 --> 00:02:00,454 О, Ребекка, ты же не против, 35 00:02:00,454 --> 00:02:02,664 что я залезла в твой шкаф и одолжила платье. 36 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 Это пиджак, но да, да, пожалуйста. 37 00:02:07,127 --> 00:02:09,463 Ещё раз спасибо, что пустили нас переночевать. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,882 Знаете, когда Бирд написал, 39 00:02:11,882 --> 00:02:14,009 что у нас в районе опасная утечка газа, 40 00:02:14,009 --> 00:02:16,762 я подумал, что он хвастается своим мега-пуком. 41 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Правда дико, что это наше последнее такое утро? 42 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 То есть, оно же было и первым, но всё равно. 43 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 Нет, нет, нет. 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 Да. Босс пока не хочет обсуждать. 45 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Я согласна обсуждать то, что вы едите домой, Тед, 46 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 но отказываюсь принять, что вы не прилетите назад. 47 00:02:42,955 --> 00:02:44,581 Босс. 48 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 Тут я с вами согласен. 49 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 Я начну с гостевой. 50 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - Нет! Нет, нет, нет. Нет! - Нет, нет, нет, пожалуйста! 51 00:03:01,348 --> 00:03:03,475 Эти верёвки - не мусор! 52 00:03:03,475 --> 00:03:05,519 И они специально грязные. 53 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 ТЕД ЛАССО 54 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 Почтенные игроки! Раздевалка теперь зал суда. 55 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 Всем встать, идёт почтенный судья Макаду. 56 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Тишина! 57 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 Садитесь. 58 00:03:55,569 --> 00:03:56,528 Казначей, 59 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 есть ли невыплаченные штрафы за сезон? 60 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 {\an8}Да, есть, ваша честь. 61 00:04:01,241 --> 00:04:03,368 {\an8}И, я напомню, что все штрафы 62 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 {\an8}идут в фонд нашей вечеринки в ресторане в честь конца сезона. 63 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 {\an8}Хорошо. Пристав. 64 00:04:10,834 --> 00:04:12,419 {\an8}Принесите сокровищницу. 65 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 {\an8}А, подручный подручного уже несёт. 66 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 {\an8}Младший подручный. 67 00:04:20,344 --> 00:04:22,554 {\an8}Казначей. Огласите штрафы. 68 00:04:26,350 --> 00:04:30,145 {\an8}«Ян Масс. Опоздал на тренировку. Штраф 200 фунтов». 69 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- Справедливо. - Опоздал? Ладно. 70 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 {\an8}«Дани Рохас. 71 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 {\an8}Не поздравил сокомандника в чате с днём рождения. Штраф 100 фунтов». 72 00:04:40,656 --> 00:04:41,698 Протестую, ваша честь. 73 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 Я отметился милым смайликом в чьём-то поздравлении. 74 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 Отклоняется. 75 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 «Джеми Тарт». 76 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 «Уснул во время учебной командной медитации. 200 фунтов». 77 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Так тебе и надо! 78 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - Бро, да там все уснули, чувак. - Не, я не уснул. 79 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Просто захрапел я один. 80 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Эй, эй. Стоп, стоп, стоп. 81 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - Что-нибудь ещё? - На этом всё, Ваша Честь. 82 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 Хорошо. И, наконец, Нейтан Шелли. 83 00:05:14,898 --> 00:05:17,150 {\an8}За пропуск всех тренировок в сезоне, 84 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 {\an8}всех матчей и всех командных ужинов в сезоне, 85 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 {\an8}я тебя штрафую на 5000 фунтов. 86 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 {\an8}Да, справедливо. 87 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}Теперь у нас будет открытый бар и живой оркестр с караоке! 88 00:05:51,810 --> 00:05:52,644 О, да. 89 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Чёрт. Прости. 90 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 Когда-нибудь я тоже тебя напугаю. 91 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 О, это легко. Просто спроси, о чём я думаю. 92 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 И о чём ты думаешь? 93 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}О разном. 94 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}Дико страшно. 95 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 {\an8}Рада тебя видеть. 96 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 {\an8}- Привет, Кили. - Привет. 97 00:06:21,590 --> 00:06:22,966 {\an8}- Привет, Кили. - Доброе утро. 98 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 МИШЕЛЬ - КТО-ТО ОЧЕНЬ ЖДЁТ, КОГДА ТЫ ПРИЕДЕШЬ... 99 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 {\an8}А Я ЕЩЁ БОЛЬШЕ ЖДУ. 100 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 - Йоу. - Привет. 101 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 Куда ты делся? Я думал, ты идёшь за мной. 102 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 Джейн мне устроила сюрприз. 103 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 - Очень мило. - Мой паспорт. 104 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}Она его изрезала, чтобы я не смог уехать из страны. 105 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 - Хорошо, что у тебя двойное гражданство. - Тройное. 106 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 - Ватикан - это тоже страна, детка! - Правильно. 107 00:06:59,378 --> 00:07:03,757 {\an8}Господа. Конечно, книгу я не могу закончить до конца сезона, 108 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}но до вашего отъезда, пожалуйста, дайте отзыв. 109 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 {\an8}Сообщите, если с чем-то не согласны. 110 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 Удалять не стану, но охотно покажу, в чём вы не правы. 111 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Чёрт! 112 00:07:18,730 --> 00:07:19,898 Что-то не так, Рой? 113 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}Как понять, нравишься ли ты девушке? 114 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 {\an8}Ну я... 115 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}Знаешь, это будет вкусный милый случай для Алмазных Гончих. 116 00:07:34,454 --> 00:07:35,664 Нет. 117 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 Нет! Нет! Нет! 118 00:07:43,630 --> 00:07:45,299 Ещё бы чуть-чуть! 119 00:07:47,342 --> 00:07:49,136 Не терпится зачитаться этой книгой, Трент. 120 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Спасибо. 121 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 Нет. 122 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 Дериватив! 123 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Ладно. 124 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 Слишком прозаично. 125 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 Я, пожалуй, отлучусь ненадолго. 126 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 СМИ спрашивают, будут ли комментарии по поводу развода Руперта. 127 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 Конечно, спрашивают. Но нет, без комментариев 128 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- Мудро. - Стильно. 129 00:08:12,326 --> 00:08:14,703 {\an8}А теперь, Лесли и я спрашиваем, 130 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 {\an8}есть ли комментарии по повод развода Руперта. 131 00:08:17,748 --> 00:08:19,208 Можно грязные. Все свои. 132 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 Всё же, без комментариев. 133 00:08:22,211 --> 00:08:25,214 Ну, простите, мне, правда, искренне наплевать на него. 134 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 Что дальше? 135 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}Нам надо решить, кого мы нанимаем на замену Теду. 136 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}Я составил список обычных подозреваемых 137 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}и добавил баскетбольного тренера из Новой Зеландии, чтобы стало поинтереснее. 138 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Да. Я пока не могу об этом думать. 139 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}Ну ладно. После конца сезона. 140 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 {\an8}О, последний момент. Оптимистичная нота. 141 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 {\an8}Так как мы уже обеспечили себе место в лиге чемпионов в следующем сезоне... 142 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}...у нас много предложений на покупку части нашего клуба. 143 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}Акции взлетели как никогда, так что стоит обдумать. 144 00:09:05,420 --> 00:09:11,134 {\an8}Продадите 49%, сохранив полный контроль и получите кучу денег. 145 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Тогда купим новых игроков, обновим стадион. 146 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 {\an8}Можно взять те классные сидения. 147 00:09:16,098 --> 00:09:18,141 {\an8}Они с обогревом, я видела в Тоттенхэме! 148 00:09:18,141 --> 00:09:20,352 {\an8}У, они шикарны. В феврале. 149 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 {\an8}А я случайно включил своё тем летом, 150 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 {\an8}и мои ягодицы чуть не склеились. 151 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 {\an8}Вы подумайте, в общем. Это 49%. 152 00:09:32,531 --> 00:09:33,365 {\an8}Лесли? 153 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}Сколько мне дадут, если я продам весь клуб целиком? 154 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 {\an8}Ребекка. 155 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 {\an8}Нельзя его продавать. 156 00:09:43,917 --> 00:09:45,043 {\an8}Почему это? 157 00:09:45,627 --> 00:09:48,088 {\an8}Я занялась этим, чтоб разрушить Руперту жизнь, 158 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 {\an8}но с этим он справился самостоятельно. 159 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 {\an8}Ну что, Лесли? Сколько там? 160 00:09:57,222 --> 00:09:58,599 Я не знаю. 161 00:09:58,599 --> 00:10:03,395 Это безумно много, я бы сказал, два миллиарда. 162 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 Вашу мать. 163 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Чтоб меня. 164 00:10:15,115 --> 00:10:16,158 Ну ладно, Рой. 165 00:10:16,158 --> 00:10:18,619 На сегодня с них достаточно. Завершай тренировку. 166 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 Рой, правда. 167 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 Фью-фью! Фью-фью! 168 00:10:28,962 --> 00:10:30,631 Всё, все сюда. 169 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 Спасибо, Рой. 170 00:10:32,216 --> 00:10:35,135 Мы не хотим акцентировать, что это наша последняя тренировка. 171 00:10:35,135 --> 00:10:36,261 Просто обычный день. 172 00:10:36,261 --> 00:10:38,222 Да. Ничего особенного. Да? 173 00:10:38,222 --> 00:10:40,724 Да. Конечно. 174 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Как пожелаете, парни. 175 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - Как-то зловеще. - Я вообще не понял. 176 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 А это ещё что? 177 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 И тем более вот это? 178 00:11:00,118 --> 00:11:04,373 Тиканье часов навивает тоску 179 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 Как и звон колокольчиков с башни 180 00:11:08,043 --> 00:11:12,339 И кукушка из часов в детской 181 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 Которая выпрыгивает Чтобы сказать: «Ку-ку» 182 00:11:14,967 --> 00:11:17,970 Ку-ку, ку-ку 183 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 К несчастью, они сообщают что пора проститься 184 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 Вынуждают нас сказать «пока» 185 00:11:24,977 --> 00:11:28,230 Вам 186 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 До свидания! Прощайте! Ауфидерзейн, спокойной ночи! 187 00:11:36,864 --> 00:11:40,617 Как жаль, пропускать Всё самое интересное 188 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 До свидания! Ауфидерзейн, адью! 189 00:11:49,877 --> 00:11:53,839 Адью, адью Вам, и вам, и вам! До встречи! 190 00:12:00,179 --> 00:12:03,891 Прощайте! Ауфидерзейн! Пока! 191 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 Мы улетаем, мы уплываем Мы взмываем ввысь, мы летим 192 00:12:13,609 --> 00:12:17,154 До встречи, прощайте! Ауфидерзейн! Пока! 193 00:12:17,154 --> 00:12:20,908 Солнце укатилось за горизонт И мне пора 194 00:12:21,450 --> 00:12:25,162 Адью! 195 00:12:25,746 --> 00:12:28,999 Адью! 196 00:12:30,209 --> 00:12:33,629 Адью! 197 00:12:34,463 --> 00:12:41,470 Пока! 198 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Спасибо, парни. Это было супер. 199 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 Привет, Кили. Сапоги супер. 200 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 Спасибо! 201 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - Привет, Нейт. - Привет, Кили. Всё хорошо? 202 00:13:19,842 --> 00:13:22,386 Да. Так здорово, что ты вернулся. 203 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Спасибо. 204 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 - Привет. - Привет. 205 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 - Девяносто один. - Девяносто два. 206 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Всем привет. 207 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 - Привет, Кили! - Привет, Кили. 208 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 - Что это у нас тут. - Небольшой прощальный презент. Один тебе. 209 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 - И один тебе. - Ладно. 210 00:13:38,652 --> 00:13:40,487 Не открывайте, пока не сядете в самолёт! 211 00:13:41,113 --> 00:13:43,282 А ещё лучше, вообще не улетайте. 212 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - Спасибо, Кили. - Спасибо, Кили. 213 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 Так, Все одеты? 214 00:13:53,500 --> 00:13:54,710 Оо, опять не застукала, да? 215 00:13:55,836 --> 00:13:59,423 Напоминаю, дополнительная пресс-конференция завтра в полдень. 216 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 Там вы уверенные. Вы щедрые. И радостные. Вы чёртова легенда! 217 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 Спасибо, Кили! 218 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - Кили. - Привет, Джеми. 219 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - Всё отлично? - Да, а у тебя? 220 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Да, супер, да. А, огонь. 221 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 А, Nike отправляет меня в Бразилию сниматься в какой-то рекламе. 222 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 Но я сказал, что никуда не полечу без своего публициста. 223 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Чтобы нигде не налажать. Так, а, что скажешь? 224 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 - Это не моё. - Да. 225 00:14:31,997 --> 00:14:33,582 - Конечно, я с тобой! - Да? 226 00:14:33,582 --> 00:14:34,499 - Да. - Да? 227 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Да. Спасибо. - Поздравляю. 228 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 А, да, супер. Тогда, тебе позвонит из Nike кто-то, 229 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 имя на букву «В». Точно не помню. 230 00:14:45,677 --> 00:14:46,803 - Разберусь. - Ладно. 231 00:14:46,803 --> 00:14:47,971 - Спасибо, Джеми. - Да. 232 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Эй, Джеми. 233 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 Да? 234 00:15:02,236 --> 00:15:03,445 Может, потом по пиву? 235 00:15:04,488 --> 00:15:06,240 Ты говорил, что мне нельзя пиво. 236 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 Ты со мной, со мной можно. 237 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 Да. Годится. Я в деле, да. 238 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - Супер. - Супер. 239 00:15:16,834 --> 00:15:17,876 Так вы что, подружились? 240 00:15:19,002 --> 00:15:21,129 - Да. Наверное. - Замечательно. 241 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Да. 242 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Офигенно, да. 243 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - Мне взять эту фотку? Или эту? - Привет, чё у вас? 244 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 - Никакую. - Я зарегался в «Bantr». 245 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Может... 246 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Когда умер твой отец, я была в ужасе, что я одна. 247 00:15:36,270 --> 00:15:39,773 Но за этот год я столько узнала о себе, 248 00:15:39,773 --> 00:15:41,817 и я поняла, что всё делала правильно. 249 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Я исключительная личность. 250 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 Да. Мама, напоминаю, Тед не умирает. 251 00:15:48,115 --> 00:15:50,075 Он просто улетает в Америку. 252 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 Слова другие, но суть всё та же. 253 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Я вот думаю, насчёт продажи клуба. 254 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Ну да. Это безумие? - Нет, отличная мысль. 255 00:16:05,883 --> 00:16:08,427 Так вперёд. Бери деньги и беги. 256 00:16:08,427 --> 00:16:09,636 Познай мир. 257 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 А самое главное, познай себя, милая. 258 00:16:14,308 --> 00:16:17,019 Мне вчера приснилось, что я певичка кабаре в Японии. 259 00:16:17,019 --> 00:16:18,103 Да ладно. 260 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Теперь ты меня пугаешь. 261 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 Мне приснилось то же самое. 262 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Ты была стоматологом в Тайване, 263 00:16:26,153 --> 00:16:27,821 - но... - О, мама. 264 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 Слова другие, суть та же. 265 00:16:32,326 --> 00:16:33,535 Ты придёшь на игру в субботу? 266 00:16:34,161 --> 00:16:36,455 Колбаска, прости, не могу. 267 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Мне захотелось набить тату, 268 00:16:39,750 --> 00:16:42,669 у меня встреча с мастером, который удалит её, если надоест. 269 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 Да, кстати, недавно я видела Тиш. 270 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 Она сказала мне, кто победит в матче. Тебе сказать? 271 00:16:49,760 --> 00:16:53,013 Я уже сыта по горло идиотскими предсказаниями Тиш, 272 00:16:53,013 --> 00:16:55,641 так что оставь пожалуйста. Большое спасибо. 273 00:16:55,641 --> 00:17:00,395 Но ты передай ей, что она мошенница, которая наживается на слабостях. 274 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 Она предвидела этот твой ответ. 275 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Что-то ещё, дамы? 276 00:17:05,483 --> 00:17:08,862 Разве что здравого смысла для моей дочери. 277 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 И для всего поколения. 278 00:17:10,656 --> 00:17:14,451 Бедные наши дети, по ночам не спят, всё думают, 279 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 как легко им всё досталось! 280 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 Чтоб вас всех. 281 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 Нет, спасибо. Счёт, пожалуйста, Мэй. 282 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 Ваш счёт уже был оплачен. Этими джентльменами. 283 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 Это в благодарность за всё, что вы сделали для клуба. 284 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 Да, и ваша забота о команде вдохновляет! 285 00:17:38,934 --> 00:17:40,561 Вы как мама, которой у нас не было. 286 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 Как странно, а я мать, которой у неё не было. 287 00:17:44,064 --> 00:17:46,984 Тогда получается, что вы нам бабушка, которой у нас не было! 288 00:17:46,984 --> 00:17:48,402 Не получается. 289 00:17:52,489 --> 00:17:53,532 Ну ты нашёл, что ляпнуть! 290 00:17:53,532 --> 00:17:54,950 Хотел сказать что-то хорошее! 291 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 Я не говорила? Я учусь кататься... 292 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Как он там? На скейтборде. 293 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Тот самый скейтборд? 294 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - Да, да. Скейтборд. Серьёзно! - Получается? 295 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 Получится. 296 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 Так ты всё же смеёшься. 297 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 При том, что не смеялся до страницы 43? 298 00:18:25,272 --> 00:18:27,024 Да и разве это смех? 299 00:18:27,024 --> 00:18:30,194 Скорее просто громкое дыхание. Или выдох. 300 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 Эй, Трент, я знаю, люди в наши дни обижаются на обычную полицию, 301 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 но полиция смеха может взбесить любого человека. 302 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 Да. Да. Прости, прости. 303 00:18:43,290 --> 00:18:44,291 Да. 304 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 Хочется, чтобы понравилось. 305 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 Всё, не мешаю. 306 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - Пока, Трент. - Счастливо. 307 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}ТАК ИГРАЕТ ЛАССО ТРЕНТ КРИММ 308 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Стоило ждать. 309 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 Чтобы ни случилось в субботу, знай, что я горжусь тобой. 310 00:19:45,811 --> 00:19:47,437 Этот год ты отлично работал. 311 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Да. Да, спасибо. 312 00:19:51,900 --> 00:19:55,988 И... Спасибо тебе за помощь, 313 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 за эту твою мотивацию... вдохновение. 314 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 От отца я это всё никогда не получал. 315 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Ну, как-то так, друг. Спасибо. 316 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 Знаю, что ты неравнодушен к Кили. 317 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 Но надеюсь, вся эта хрень не станет помехой для нашей дружбы. 318 00:20:28,187 --> 00:20:30,314 Да. Я тоже надеюсь, да. 319 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 Супер. 320 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 Хорошо. 321 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 Потому что мы с ней снова общаемся. 322 00:20:39,990 --> 00:20:40,866 О, да? 323 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 Да. Просто не торопимся. 324 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 Но эта женщина непредсказуема. 325 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 То есть, официально вы не встречаетесь? 326 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Ну... 327 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 Нет, но процесс идёт. 328 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 Хотел тебе сказать, чтобы не делать тебе больно, так что... 329 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 лучше всего тебе сейчас отойти. 330 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Нет. 331 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 В каком смысле «нет»? 332 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 В таком. Если ничего официального, то фиг я отойду. 333 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 Почему? 334 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 Потому что я знаю, сердце знает, что мы с ней созданы друг для друга. 335 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Ребёнок, отвали сказал! 336 00:21:34,461 --> 00:21:36,547 Сам отвали, волосатый чернослив! 337 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Не забудь, я первым был с ней. 338 00:21:39,925 --> 00:21:41,468 Ну а я был с ней последним! 339 00:21:42,177 --> 00:21:43,637 Уже год прошёл, чувак! 340 00:21:44,471 --> 00:21:47,182 Прошёл месяц, чувак. 341 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 Видео, которое засветили, она сняла для меня. 342 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 Теперь я готова поговорить. 343 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Я решила продать клуб. 344 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 Без тебя не хочу. 345 00:23:02,633 --> 00:23:04,134 Есть другой вариант. 346 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 Нам обоим остаться. 347 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Я уважаю твоё желание вернуться домой, к сыну, Тед. 348 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 Но я прошу хотя бы допустить мысль о том, что здесь твой дом. 349 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Генри может переехать к нам и учиться в одной из лучших школ мира, 350 00:23:29,618 --> 00:23:34,665 и получать очень полезный жизненный опыт в другой стране. 351 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 А Мишель может приехать и учить... 352 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 Получить квалификацию. Стать главой департамента. 353 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 Хиггинс сказал, если я продам 49% команды, 354 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 я смогу сделать тебя самым дорогим тренером в лиге. 355 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 Меня назовут сумасшедшей, но... 356 00:24:07,656 --> 00:24:10,576 Я считаю, что не доплачиваю за всё, что ты сделал для клуба. 357 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 Пожалуйста, останься. 358 00:24:27,718 --> 00:24:30,179 Здесь надо сказать, что ты подумаешь, я отвечу: 359 00:24:30,179 --> 00:24:31,263 «Да, конечно». 360 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 И потом завтра всё повторится сначала. 361 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Но у тебя уже готов ответ. 362 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - Готов, да. - Я знаю. 363 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 Надо было попытаться. 364 00:24:57,289 --> 00:24:58,290 Ладно. 365 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 Значит, всё решили. 366 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 Уходим. 367 00:25:10,802 --> 00:25:13,055 Знаешь, я решила поездить по миру. 368 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 «Ешь, молись, люби», как-то так? 369 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 Ну скорее «Пей, спи, трахай». 370 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 Вашу мать. 371 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 Порядок. 372 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 Ладно. Вы объясните, в чём дело? 373 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Вы ловили грабителей? 374 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 Спасали собачек из горящей квартиры? 375 00:26:02,855 --> 00:26:03,856 Давай 376 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - Мы подрались из-за тебя. - Вы что? 377 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 Мы побили друг друга выясняя, кто будет с тобой. 378 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 Но потом подумали: «Мы что, неандертальцы?» 379 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 Да. Мы не они. И мы нашли идею получше. 380 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Не говорите. 381 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Ты просто выбери. 382 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Ты выбери, с которым из нас ты хочешь остаться. 383 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 И на этом всё закончится. 384 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 - Честное слово. - Проблема решена. 385 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Значит, мне надо выбрать? 386 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 - Да. - Как-то так. 387 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - Мы идиоты. - Да, да, да. 388 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 Ты есть хочешь? 389 00:26:55,866 --> 00:26:58,160 Ну тебе нельзя, 390 00:26:58,160 --> 00:27:00,329 но посмотри на меня с кебабом. 391 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Мне с курицей. 392 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - Привет! - О, господи боже! 393 00:27:24,144 --> 00:27:25,938 Слушай прости. 394 00:27:25,938 --> 00:27:29,691 Я пытался подойти мягко, как человек-пушинка. 395 00:27:29,691 --> 00:27:31,318 Боже, прости, правда. 396 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 Всё в порядке. 397 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Да. 398 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Слушай, Тед... 399 00:27:49,837 --> 00:27:51,338 Я знаю. Всё в порядке. 400 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 Нет, пожалуйста, позволь мне сказать. 401 00:27:56,093 --> 00:27:57,094 Прости меня. 402 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Пожалуйста, прости. 403 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 Старина. 404 00:28:19,116 --> 00:28:20,200 Знаешь, что забавно? 405 00:28:21,743 --> 00:28:23,036 Ты рвал плакат один раз. 406 00:28:24,037 --> 00:28:26,164 А я срывал эту хрень и рвал два. 407 00:28:26,999 --> 00:28:28,458 - Серьёзно? - Да. 408 00:28:29,585 --> 00:28:31,003 Так что ты уже оправдан, ясно? 409 00:28:31,003 --> 00:28:32,212 Ладно. 410 00:28:33,505 --> 00:28:34,506 Ну ладно. 411 00:28:42,931 --> 00:28:44,016 И знаешь, что? 412 00:28:45,267 --> 00:28:46,560 Когда я смотрю туда... 413 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 я её вижу. 414 00:28:57,112 --> 00:28:58,363 Правда, странно? 415 00:28:58,363 --> 00:29:01,241 Нет. Нет, нет. Это прекрасно. 416 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 Доброй ночи. 417 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Доброй ночи. 418 00:29:34,274 --> 00:29:37,444 Футбольный клуб Ричмонд был основан в 1897 году, 419 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 и с тех пор команда была просто воплощением посредственности. 420 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 У них были взлёты, но в основном падения. 421 00:29:44,159 --> 00:29:45,744 И за всю историю клуба 422 00:29:45,744 --> 00:29:48,914 они разу они и близко не походили к сегодняшней вехе: 423 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 Чемпионству в Премьер-Лиге. 424 00:29:51,124 --> 00:29:53,377 Их судьба отныне в их собственных руках. 425 00:29:53,377 --> 00:29:56,505 Хотя решающее слово за их противниками в Манчестере. 426 00:29:56,505 --> 00:29:57,923 Верные фанаты Ричмонда 427 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 пришли поаплодировать команде за то, чего они уже достигли 428 00:30:01,009 --> 00:30:02,803 и посмотреть, станет ли этот сказочный сезон 429 00:30:02,803 --> 00:30:04,847 - Ричмонд. - ...чем-то сверхъестественным. 430 00:30:04,847 --> 00:30:08,141 Для меня должен быть билет на имя... 431 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 Вайнона Джадд. 432 00:30:10,227 --> 00:30:12,020 VIP БИЛЕТЫ НА МАТЧ 433 00:30:12,020 --> 00:30:13,105 Благодарю. 434 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Спасибо. 435 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - Ты видела, как он на меня таращился? - Он просто психопат. 436 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Как настроение, парень, порядок? 437 00:30:21,446 --> 00:30:23,115 - Вот увидишь, выиграем. - Ну выиграем. 438 00:30:23,115 --> 00:30:24,324 И тогда что? 439 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Ричмонд чемпион. К чему нам тогда стремиться? 440 00:30:27,578 --> 00:30:28,662 Мечтать о чём? 441 00:30:28,662 --> 00:30:31,373 Построить прочные отношения, завести нормальную семью. 442 00:30:33,458 --> 00:30:34,459 Да. 443 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 - Скучно. - Да. 444 00:30:37,462 --> 00:30:39,506 ...и их можно понять. 445 00:30:39,506 --> 00:30:41,884 Сезон выдался просто сумасшедший, Арло. 446 00:30:41,884 --> 00:30:44,136 Я очень волнуюсь. А ты волнуешься? 447 00:30:44,136 --> 00:30:45,762 Нет. Папа справится. 448 00:30:45,762 --> 00:30:46,889 Так, ладно. 449 00:30:46,889 --> 00:30:49,516 Кто готов потратить два часа жизни, чтобы смотреть матч 450 00:30:49,516 --> 00:30:52,769 до удивительного финального результата 0-0? 451 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 Не так давно Лассо смотрел на Премьер-Лигу снизу вверх, а теперь он 452 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 взирает на всех с высоты своей строчки в таблице английского чемпионата. 453 00:31:05,115 --> 00:31:06,700 Какой-то бред! 454 00:31:06,700 --> 00:31:08,202 Два года назад мы были настолько ужасны 455 00:31:08,202 --> 00:31:10,412 что свалились из Премьер-Лиги 456 00:31:10,412 --> 00:31:12,164 в низшую лигу под названием... 457 00:31:12,164 --> 00:31:13,290 Чемпионская. 458 00:31:13,290 --> 00:31:14,416 Ну это же бред. 459 00:31:14,416 --> 00:31:18,086 В этом году мы молодцы мы прошли отбор на место в другой лиге, 460 00:31:18,086 --> 00:31:19,922 - и она называется... - Лига чемпионов. 461 00:31:19,922 --> 00:31:22,132 Две разных лиги. С одинаковым названием. 462 00:31:22,132 --> 00:31:23,217 Это полный бред. 463 00:31:23,217 --> 00:31:26,345 И теперь вы говорите, что для места в «Лиге Чемпионов» 464 00:31:26,345 --> 00:31:27,846 можно занять всего лишь... 465 00:31:27,846 --> 00:31:29,223 Четвёртое место. 466 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 Ну это же полный бред! Как так? 467 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 Деньги. 468 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 Да, вот это логично. 469 00:31:37,439 --> 00:31:39,566 - Да. Вот от и всё. - Спасибо. 470 00:31:40,359 --> 00:31:41,860 - Привет. - Эй, что такое, Нейт? 471 00:31:41,860 --> 00:31:43,987 Привет, простите. Простите, что прервал и всё такое. 472 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 Я просто хотел... пожелать вам всем удачи. 473 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 Вам двоим удачи в последний раз. 474 00:31:51,370 --> 00:31:53,872 Ну, в смысле, последней в сезоне, а не последней вообще удачи. 475 00:31:54,665 --> 00:31:56,583 Не надо тут истории с моралью. 476 00:31:56,583 --> 00:31:58,585 Я не хочу колдовать, не подумайте. 477 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 Нет, да. Я... Я понял, Нейт, спасибо. 478 00:32:00,712 --> 00:32:03,757 Спасибо. Что ж... 479 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 У меня ощущение дежавю. 480 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 О да. 481 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 Давайте я выйду, а вы воссоединитесь без посторонних. 482 00:32:14,893 --> 00:32:17,020 А, так-так-так, стоять, Трентхаус-пентхаус. 483 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Ты часть банды. 484 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 - Да. Ты от нас не отвяжешься. - Спасибо. 485 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 Можно мне Алмазных Гончих? 486 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Так, одну секунду. Стой, стой, стой. 487 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 Какого чёрта творится? 488 00:32:44,756 --> 00:32:47,801 Наверное, мы все ищем камеры, потому что очень похоже на розыгрыш. 489 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 - Да. Всё именно так. - Да. 490 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Да не накалываю я вас. 491 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 Ладно. Алмазные Гончие, собраться! Вперёд! 492 00:33:06,153 --> 00:33:07,404 Итак, мистер Рой Кент, 493 00:33:07,404 --> 00:33:09,698 ваше веское «гав», прошу. 494 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 Весь этот год 495 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 я просто из кожи вон лез, чтобы измениться. 496 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 Но, похоже, что я ни черта не достиг, ведь... 497 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 я всё ещё я. 498 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Стоп. Ты... ты хотел быть кем-то другим? 499 00:33:35,182 --> 00:33:36,266 Да. 500 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 Лучшим человеком. 501 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 Люди могут меняться? 502 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 Я не думаю, что это именно перемены, мы скорее просто... 503 00:33:58,330 --> 00:34:02,417 ...учимся принимать то, какие мы есть. 504 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Нет. Думаю, люди могут меняться. 505 00:34:06,922 --> 00:34:07,923 Все мы. 506 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 Бывает, что к худшему, а бывает, что к лучшему. 507 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 Не я. Я всегда тот же сраный идиот, каким был. 508 00:34:21,018 --> 00:34:22,688 Позволь не согласиться, парень. 509 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Ну сам подумай. 510 00:34:24,188 --> 00:34:27,359 Ты сегодня подал голос, попросился сам в Алмазные Гончие. 511 00:34:28,277 --> 00:34:29,402 Это большая перемена. 512 00:34:29,402 --> 00:34:30,862 - Согласны со мной? - Да. 513 00:34:31,822 --> 00:34:33,824 Перемены не значат стать идеальным. 514 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 Идеальность дрянь. Это очень скучно. 515 00:34:37,244 --> 00:34:39,121 Кроме «Побега из Шоушенка». Он не скучный. 516 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 - Да. - Верно. 517 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 Да, идеальные фильмы есть. Да? «Назад в Будущее». 518 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 - «Челюсти». - «Челюсти». Да. 519 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 - Я бы сказал, причёска Трента идеальная. - О, боже, да. 520 00:34:46,879 --> 00:34:48,505 - Спасибо. - Совсем не скучная. 521 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Точно. Это ещё относится к глазам Грейс Келли. 522 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - Совсем не скучно. - Вторая сторона подушки. 523 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Тут есть множество аналогий. 524 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Картофель в мундире, сыр с бобами. - Это просто идеальный вкус. Да. 525 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 Идеальный вкус. Спагетти Болоньезе. 526 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - Альбом Билли Джоэла «Stranger». - Да, это было идеально. 527 00:35:02,603 --> 00:35:04,396 Да! Есть идеальное искусство. 528 00:35:04,396 --> 00:35:06,607 В общем, идеальность везде, куда ни посмотри. 529 00:35:06,607 --> 00:35:07,733 Красное дерево. 530 00:35:07,733 --> 00:35:09,818 Но я говорил про идеальность в людях. 531 00:35:10,652 --> 00:35:12,946 - Точно, точно. Я понял. - О, да. Точно, точно. 532 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 Люди просто не бывают идеальными. 533 00:35:15,449 --> 00:35:20,996 Всё, что мы можем - это просить о помощи и принимать её так, как можем. 534 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 И если всегда так поступать, ты будешь двигаться в сторону лучшего. 535 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Впишем это в наш список идеальностей. 536 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 - Ладно. Динь-динь-динь. - Ладно. 537 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 Спасибо. 538 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 Кто-то ещё что скажет? 539 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 А у меня есть девушка. 540 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 Её зовут Джейд. И она идеальная. 541 00:36:06,834 --> 00:36:08,085 - Джордж. - Руперт. 542 00:36:08,752 --> 00:36:09,753 Так вы готовы? 543 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 Не беспокойся. Ты не проиграешь бывшей жене. 544 00:36:13,340 --> 00:36:15,342 То есть, первой бывшей жене. 545 00:36:15,926 --> 00:36:19,221 То есть, то есть, предыдущей последней бывшей жене. 546 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - Ну, ты меня понял. - Порвите их. 547 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 Победите. 548 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Да, босс. 549 00:36:28,814 --> 00:36:31,108 Думаю, пора перестать закрывать глаза на очевидное. 550 00:36:31,108 --> 00:36:34,361 Из-за неприятных обвинений в сексуальных домогательствах, 551 00:36:34,361 --> 00:36:37,364 Руперт Мэннион оказался на грани потери своего клуба. 552 00:36:37,364 --> 00:36:41,451 Но в то же время, победа в сегодняшнем матче даст Вест Хэму место 553 00:36:41,451 --> 00:36:43,287 в лиге Чемпионов. 554 00:36:43,287 --> 00:36:45,873 Последнее, чем, возможно, будет гордиться Руперт Мэннион. 555 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 Так вот значит, где они прятали всех самых красивых людей! 556 00:36:55,883 --> 00:36:56,842 А, привет, Руперт. 557 00:36:58,594 --> 00:36:59,595 Ребекка. 558 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 - Привет, Сасси. - Привет. 559 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 Как же тебе повезло. 560 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 В любом случае выиграет твоя любимая команда. 561 00:37:13,358 --> 00:37:15,861 Слышала новость. Ии. Ауч. 562 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 Ты потеряешь ещё одну команду. 563 00:37:19,323 --> 00:37:21,116 Да ты просто меняешь их как жён. 564 00:37:21,825 --> 00:37:22,993 Или любовниц. 565 00:37:22,993 --> 00:37:25,245 Ну или как тюбики мази от геморроя. 566 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 Но если совсем серьёзно, я желаю тебе наилучшего. 567 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 Потому что ты наихудший. 568 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Вперёд, Ричмонд! 569 00:37:38,800 --> 00:37:40,761 - Да! - Да! 570 00:37:43,430 --> 00:37:45,057 Ты в хорошем настроении, класс! 571 00:37:46,099 --> 00:37:48,101 Есть основания для настроения? 572 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 Что-то что повлияет на наш следующий год? 573 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 Всё после матча, Лесли. 574 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 Дыши. 575 00:37:54,441 --> 00:37:55,651 Дышать. Ладно. 576 00:37:55,651 --> 00:37:57,778 Барбара, вы любите футбол? 577 00:37:58,737 --> 00:38:00,030 Я больше по регби. 578 00:38:00,030 --> 00:38:01,823 Потому что мужчины 579 00:38:01,823 --> 00:38:04,284 там чаще бросают друг друга мордой в пол. 580 00:38:04,284 --> 00:38:06,161 И там кровь. 581 00:38:06,161 --> 00:38:07,329 Так приятно. 582 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 Парни! Парни, парни, парни! 583 00:38:16,213 --> 00:38:18,215 Нам тут пришла ценная посылка от Завы. 584 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 Нет. Спасибо, но нет. Я не позволю делать мне больно. 585 00:38:22,427 --> 00:38:23,387 Футболки. 586 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Можно мне две? 587 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 Тут открытка. 588 00:38:28,350 --> 00:38:29,685 «Мои братья! 589 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 Удачи на матче с Вест Хэмом. 590 00:38:32,479 --> 00:38:34,815 Посылаю вам футболки и авокадо с моей фермы. 591 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 Не забывайте. Я всегда внутри вас. Зава». 592 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 Он что, прислал одно авокадо? 593 00:38:43,907 --> 00:38:45,617 Это что за хрень такая? 594 00:38:45,617 --> 00:38:47,286 Точки-корешочки. 595 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Так, а футболок всем хватило? 596 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Привет, Дани! 597 00:39:00,924 --> 00:39:03,093 Ван Дамм. У меня тоже есть подарок 598 00:39:03,093 --> 00:39:06,180 для того, чтоб сказать «извини, что я разбил тебе лицо». 599 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 ФИЗИЧЕСКАЯ ФОРМА -УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ ОСОЗНАННОСТЬ - 4 ПУНКТ?! 600 00:39:15,981 --> 00:39:19,067 ТОТАЛЬНЫЙ ФУТБОЛ - ЭТО ФК РИЧМОНД 601 00:39:23,906 --> 00:39:26,283 - Как я выгляжу? - Замечательно! 602 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 Ван Дамм! Ты просто супергерой. 603 00:39:29,620 --> 00:39:31,955 Как я? 604 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 Спасибо, друг. 605 00:39:36,960 --> 00:39:38,378 Пожалуйста, друг. 606 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 Готовы? Отлично. 607 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 Ладно, парни, внимание сюда. 608 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 Эй! Классная маска, Ван Дамм! 609 00:39:48,555 --> 00:39:51,642 О, спасибо, тренер. С этого момента называйте меня Зорро. 610 00:39:52,518 --> 00:39:53,477 Отлично, Зоро. 611 00:39:53,477 --> 00:39:55,812 Нет, нет, нет, произносится Зорро. 612 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 А, из-за маски! Я понял. Классно. Ну ладно. 613 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Так, парни. Если ждёте ободряющей речи, есть проблемы. 614 00:40:04,947 --> 00:40:09,326 Потому что я как Майкл Флэтли за одну минуту до полуночи в день святого Патрика. 615 00:40:09,326 --> 00:40:11,453 Я выдохся. Понимаете? 616 00:40:12,329 --> 00:40:14,039 Но, к счастью, я попросил тренера Бирда, 617 00:40:14,039 --> 00:40:17,334 чтобы он что-нибудь для вас придумал. Вдохновляющее, мотивирующее, 618 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 что-нибудь такое. Ясно? 619 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - Тренер, зажигай. - Все сюда! 620 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 ВЗГЛЯД В ПРОШЛОЕ 621 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 ОТ ВАШИХ ТРЕНЕРОВ 622 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 Смотри, это ты. 623 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 Ты тоже такую хочешь? 624 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 С Рождеством! 625 00:41:23,400 --> 00:41:26,236 Ричмонд навсегда! Ричмонд навсегда! 626 00:41:26,778 --> 00:41:29,698 Ричмонд навсегда! Мы Ричмонд навсегда! 627 00:41:44,004 --> 00:41:45,005 О, чёрт. 628 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 Как игрок, ты знаешь, что игра начинается до свистка. 629 00:41:49,510 --> 00:41:53,096 Во время построения надо показать противнику, что ты готов к битве. 630 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 Ты сосредоточен на цели. 631 00:41:55,057 --> 00:41:57,184 Ричмонд, похоже, плачет, Крис. 632 00:41:57,184 --> 00:41:58,644 Интересная стратегия. 633 00:41:58,644 --> 00:42:00,687 Ты когда-нибудь плакал перед игрой? 634 00:42:00,687 --> 00:42:03,357 Только во время и после. До игры никогда. 635 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 Время до матча оставлено для нервной рвоты. 636 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 Сейчас я сам разрыдаюсь. Крис, можно я повсхлипываю? 637 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 Ну конечно, Арло. А можно мне поблевать? 638 00:42:14,326 --> 00:42:16,370 Кажется, мы налажали с видео. 639 00:42:16,370 --> 00:42:19,039 Ой, я с тобой не согласен. Правильно, Рой? 640 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 Вы попали в яблочко! 641 00:42:27,714 --> 00:42:28,715 АФК РИЧМОНД 0 - 0 ВЕСТ ХЭМ 642 00:42:28,715 --> 00:42:31,301 Мы отыграли уже четверть часа, а игра не сдвинулась с мёртвой точки. 643 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Вест Хэм бьёт угловой. 644 00:42:33,470 --> 00:42:35,055 И вот мяч в игре! 645 00:42:35,055 --> 00:42:36,640 Армандо бьёт... 646 00:42:36,640 --> 00:42:38,517 но Ван Дамм начеку! 647 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 Порядок, порядок. 648 00:42:39,852 --> 00:42:41,728 Кажется, теперь он зовёт себя Зорро. 649 00:42:41,728 --> 00:42:43,313 Что же, давно пора. 650 00:42:44,982 --> 00:42:46,733 Кажется, Ричмонд пришёл в себя. 651 00:42:46,733 --> 00:42:50,654 Они атакуют, с такой точностью, что слышишь тиканье швейцарских часов, 652 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 и Джеми Тарт - центральная шестерёнка. 653 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 О, тики-така. 654 00:42:54,992 --> 00:42:56,827 Это смехотворно. 655 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 Хитрый финт Тарта. Он отдаёт прямиком Рохасу! 656 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 О, почти! 657 00:43:10,549 --> 00:43:12,593 Чёрт. 658 00:43:12,593 --> 00:43:13,969 Так, что-то случилось. 659 00:43:15,846 --> 00:43:18,765 Джеми Тарт просто порвёт Вест Хэм, если его завести. 660 00:43:19,349 --> 00:43:24,271 Вперёд, Ричмонд! Вперёд, Ричмонд! 661 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Всё нормально! Зажигаем дальше, парни! 662 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 Вперёд, Гончие! 663 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 Вест Хэм выглядит опасно, Арло. 664 00:43:32,946 --> 00:43:34,740 - И Квизет забивает гол... - Нет! 665 00:43:34,740 --> 00:43:36,658 - ...вопреки всем блокам Зорро! - Чёрт! 666 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 Ну ладно. Ничего. 667 00:43:43,165 --> 00:43:44,541 - Вперёд, Ричмонд! - Вперёд, Ричмонд! 668 00:43:44,541 --> 00:43:46,418 Вперёд, Ричмонд! 669 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Неприятный момент для вратаря, но маска всё равно очень крутая. 670 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 Он сделал это своей фишкой, Крис. 671 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 Всё нормально, парни. Вперёд! 672 00:43:54,927 --> 00:43:56,053 АФК РИЧМОНД 0 - 1 ВЕСТ ХЭМ 673 00:43:56,053 --> 00:43:59,598 Вест Хэм делает успехи. Ричмонд меняет тактику. 674 00:44:01,391 --> 00:44:03,435 Давай! Ну же! 675 00:44:07,189 --> 00:44:08,190 Эй, Нейт. 676 00:44:08,690 --> 00:44:10,275 Да. Да. 677 00:44:10,275 --> 00:44:11,652 Это то, о чём я сейчас подумал? 678 00:44:11,652 --> 00:44:13,195 Да. Манчестер забил гол. 679 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 А в Манчестере МанСити лидирует в матче с Ливерпулем. 680 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 Ладно. Всё нормально. Так. 681 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 Здесь же, в западном Лондоне, Вест Хэм перешёл в нападение. 682 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 Сейчас Ричмонд никак не может позволить себе пропустить гол, Арло. 683 00:44:28,627 --> 00:44:29,670 И всё-таки пропускает! 684 00:44:29,670 --> 00:44:30,629 - Нет! - О, чёрт! 685 00:44:30,629 --> 00:44:34,424 Вест Хэм увеличил разрыв, надежды Ричмонда почти разбиты. 686 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 Чёрт! Так нельзя говорить. 687 00:44:46,687 --> 00:44:51,525 - Счёт после первого тайма: Вест Хэм - два, надежды Ричмонда на кубок - 0. 688 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 Крис Пауэлл, ваше мнение о первой половине матча? 689 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 Кажется, карета нашей Золушки Ричмонда всё же превращается в большую тыкву. 690 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - Нужно делать на другой фланг передачу. - Да уж. 691 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 Закрыли задницы и сели на рты ровно! 692 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 Вы меня поняли! 693 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 Спасибо. 694 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 Так, парни, во втором тайме придётся потрудиться. 695 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 Но я к этому вернусь через минуту, 696 00:45:36,904 --> 00:45:41,074 а сейчас... Сейчас я просто хочу сказать вам, что 697 00:45:41,074 --> 00:45:44,161 это огромная честь быть вашим тренером. 698 00:45:46,538 --> 00:45:48,665 Работа с вами - все эти три года - 699 00:45:48,665 --> 00:45:51,084 это лучшее, что произошло в моей жизни. 700 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Я счастлив знать каждого из вас. 701 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 Рад был наблюдать, какими вы были, 702 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 и как вы превратились в себя нынешних. 703 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 И спасибо, что вы были терпеливы ко мне. 704 00:46:08,977 --> 00:46:11,980 Когда я приехал, я не знал ничего про ваш футбол. 705 00:46:11,980 --> 00:46:13,440 Но сейчас... 706 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 Сейчас я всё забыл про американский. 707 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Я просто невероятно рад быть частью команды. Да. 708 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 Я люблю вас, парни. 709 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 Я буду скучать. 710 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 Теперь насчёт второго тайма. 711 00:46:44,346 --> 00:46:46,890 Да, я не знаю, что будет. Понимаете? 712 00:46:46,890 --> 00:46:48,308 Никто не знает. 713 00:46:48,308 --> 00:46:50,519 А иначе было бы неинтересно. Да? 714 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 И вам всем, наверное, заплатят огромные деньги, так что... 715 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 Не надо нам знать будущее, правда? Будем жить в настоящем. 716 00:46:59,611 --> 00:47:01,613 И да, мы отстаём на пару голов. 717 00:47:01,613 --> 00:47:04,366 Но... знаете, ребята, 718 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 если постараетесь, с умом, если все будете верить... 719 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 Будьте собой. 720 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 И тогда мы будем знать, что сделали всё, что могли. Да? 721 00:47:26,889 --> 00:47:29,558 - Что мы пытались. Да? - Да, тренер. 722 00:47:29,558 --> 00:47:30,809 Да. 723 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Ещё кто-нибудь хочет сказать? 724 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - Тренер. - Да, Сэм, давай. 725 00:49:09,324 --> 00:49:11,076 Ну, давай. 726 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 Ага. Вот так. 727 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Вот так. 728 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 Ну, готово. В четвёртый раз. 729 00:49:54,578 --> 00:49:55,704 Ладно, давайте. 730 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 Я знаю, принято считать «Нет места лучше дома». 731 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 Это правда. Да. 732 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 Но ещё, нет места лучше ФК Ричмонд. 733 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 Капитан? 734 00:50:28,737 --> 00:50:32,199 {\an8}- «Ричмонд» на счёт три. Раз, два, три... - Ричмонд! 735 00:50:32,199 --> 00:50:33,283 {\an8}ПОВЕРЬ 736 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Кажется, на поле после перерыва 737 00:50:37,829 --> 00:50:41,291 выходят те Гончие, которых мы видели 16 матчей подряд. 738 00:50:41,291 --> 00:50:44,336 Их стиль игры - это радость и для зрителей, 739 00:50:44,336 --> 00:50:45,796 и для самих спортсменов. 740 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 Мне уже хочется спуститься к ним туда, Арло. 741 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 Но не играть, я уже старый и получу травму. 742 00:50:52,261 --> 00:50:53,887 Дерзкий пас Тарта. 743 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 Рохас прорвался к воротам, он бьёт! 744 00:50:58,559 --> 00:50:59,768 Попадает в штангу! 745 00:51:01,436 --> 00:51:02,855 - Обисанья... - О нет! 746 00:51:02,855 --> 00:51:04,565 ....теперь перекладина! 747 00:51:04,565 --> 00:51:06,108 Нет, нет, нет! 748 00:51:06,108 --> 00:51:07,025 Хьюз! 749 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 И снова перекладина! 750 00:51:13,574 --> 00:51:16,326 И Тарт на 51-ой минуте, 751 00:51:16,326 --> 00:51:19,371 наконец, разрывает этот круг, и Ричмонд размочил счёт! 752 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 Да! Вот так! 753 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 Да! Джеми Тарт! Да! 754 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 Слаженная работа четырёх игроков. 755 00:51:25,043 --> 00:51:27,671 - и Тарт забивает гол! - Джеми Тарт, да-да-да-да-да-да 756 00:51:27,671 --> 00:51:29,798 Тревожная ситуация для Вест Хэма, Арло. 757 00:51:29,798 --> 00:51:33,177 Такую игру Джеми Тарта они точно не могут себе позволить. 758 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 Вашу мать! Джордж, сделай что-нибудь, бейте их! 759 00:51:36,180 --> 00:51:37,556 Бегите туда. 760 00:51:37,556 --> 00:51:39,600 АФК РИЧМОНД 1 - 2 ВЕСТ ХЭМ 761 00:51:39,600 --> 00:51:41,310 И Ричмонд переходит в нападение! 762 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 Тарт сбивает настрой! 763 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 Судья, где ты! 764 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 И это явный пенальти! 765 00:51:48,192 --> 00:51:50,360 Ричмонд без устали шёл к победе 766 00:51:50,360 --> 00:51:52,613 во второй половине, и Тарт подарил им шанс уравнять счёт! 767 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 Так. Отлично. Это шанс. 768 00:51:55,574 --> 00:51:57,367 Профессиональная работа Тарта. 769 00:51:57,367 --> 00:51:59,870 Не совсем симуляция, но при этом и не нарушение. 770 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 Джеми Тарт, ты чёртов гений! 771 00:52:06,668 --> 00:52:07,669 Эй. 772 00:52:09,129 --> 00:52:10,547 Зажигай, мучачо! 773 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 Да. 774 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Дави их, капитан. 775 00:52:20,057 --> 00:52:21,600 Что за хрень, брат? 776 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 Так. 777 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 У тебя получится. 778 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - Брат... - Сделай это. 779 00:52:29,816 --> 00:52:30,776 Классно, да? 780 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 Макаду будет бить? 781 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 О, чёрт. 782 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 Стоп. Что? 783 00:52:35,822 --> 00:52:37,908 Макаду доверили пробить пенальти? 784 00:52:37,908 --> 00:52:39,785 Он только дно пробить сможет. 785 00:52:46,792 --> 00:52:50,003 За всю свою карьеру Айзек Макаду ни разу 786 00:52:50,003 --> 00:52:51,797 не пробивал пенальти. 787 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - Это одиннадцатиметровое безумие! - Давай, брат. Вперёд. 788 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - Давай! - Чёрт. 789 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 Так, все игроки отошли за линию. 790 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 Как свободный бросок, только ногами. 791 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 Сейчас всё зависит от Макаду, если он забьёт гол, у Ричмонда будут все шансы! 792 00:53:26,123 --> 00:53:28,959 Мяч перелетает через ограждение и уходит на трибуны! 793 00:53:35,716 --> 00:53:37,342 Одну минуту. 794 00:53:37,342 --> 00:53:40,637 Майк Дин хочет присмотреться к эпизоду повнимательнее. 795 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - Что? - Тихо. 796 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 Майк Дин говорит, что был гол! 797 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 Что? 798 00:53:59,156 --> 00:54:00,657 Макаду что, 799 00:54:00,657 --> 00:54:03,327 - пробил мячом сетку насквозь? - Вашу мать! 800 00:54:03,327 --> 00:54:04,912 Кажется, именно так и было. 801 00:54:06,663 --> 00:54:09,458 Мы ещё не видели ничего подобного! 802 00:54:09,458 --> 00:54:11,502 И счёт 2-2. 803 00:54:13,128 --> 00:54:14,588 - Два-два. - Ух ты! 804 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 Вест Хэм просто в бешенстве. И кто посмеет их винить? 805 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 Беспрецедентный случай! 806 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 Что это вообще было? 807 00:54:22,679 --> 00:54:25,015 Нужно ещё раз взглянуть на этот пенальти, Арло. 808 00:54:25,015 --> 00:54:28,227 Смотри, мяч пушечным ядром пробивает сетку! 809 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 Господи боже. Надеюсь, с фанатами всё в порядке. 810 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 Вперёд, Ричмонд! 811 00:54:37,361 --> 00:54:39,404 - Посмотри! - Вот это море крови! 812 00:54:39,404 --> 00:54:40,489 Да! 813 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 Наконец-то. 814 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 Просто невероятный гол авторства Макаду 815 00:54:51,041 --> 00:54:54,628 приводит нас к паузе в игре, потому что сотрудники меняют сетку. 816 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 Куда это он? 817 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 Подошли! Подошли! 818 00:55:17,109 --> 00:55:21,280 Стойте, Руперт Мэннион вышел на поле и направляется к тренеру! 819 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 - Ты идёшь прямо за... - Эй. 820 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - Ты что творишь? - Это ты что творишь? 821 00:55:25,409 --> 00:55:27,369 Я тебя не понимаю. 822 00:55:27,369 --> 00:55:31,206 Тарт выделывает на поле, всё, что ему вздумается. 823 00:55:31,206 --> 00:55:33,292 Да. Но я поставил против него двух игроков. 824 00:55:33,292 --> 00:55:34,751 Выведите его из игры. 825 00:55:35,669 --> 00:55:36,753 Ты что, шутишь? 826 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Нет. Избавьтесь от него. 827 00:55:38,338 --> 00:55:41,717 Скандально известный Руперт Мэннион отчитывает собственного 828 00:55:41,717 --> 00:55:43,927 главного тренера прямо на поле. 829 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 - Нечасто такое увидишь. - Боже, что он творит? 830 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 Особенно после изобретения телефонов. 831 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - Я так играть не собираюсь. - Делай, как я сказал, или проваливай. 832 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 Пошёл ты! 833 00:55:54,605 --> 00:55:56,481 Ничего себе. 834 00:55:56,481 --> 00:55:58,942 Неприятная сцена на Нельсон Роуд. 835 00:55:58,942 --> 00:56:00,819 Неизвестно, стальные ли яйца 836 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - у Джорджа Катрика... - Но они точно есть. 837 00:56:03,238 --> 00:56:05,824 Судья. На поле целых три мяча! 838 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 Ты видела? 839 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 Вставай! 840 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 Вставай! 841 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 Покиньте, пожалуйста, техническую зону. 842 00:56:24,468 --> 00:56:26,345 Джордж. Спрячь уже. 843 00:56:26,345 --> 00:56:27,513 О, да. 844 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 Так, всё, парни, на поле. На поле. 845 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 Вперёд! Можете встать справа. У вас есть огонь. 846 00:56:46,073 --> 00:56:48,534 Вот, что я хочу видеть. Больше страсти. 847 00:56:49,034 --> 00:56:52,246 О’Нил контролирует центр поля. Вперёд! 848 00:56:52,246 --> 00:56:53,664 Парни, я хочу видеть 849 00:56:54,289 --> 00:56:55,582 Сердце льва. 850 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 Дрочила! 851 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - Дрочила! - Дрочила! Дрочила! 852 00:57:02,798 --> 00:57:05,843 Дрочила! Дрочила! Дрочила! 853 00:57:10,931 --> 00:57:12,057 Дрочила! 854 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 Дрочила! Дрочила! Дрочила! 855 00:57:28,657 --> 00:57:30,409 И игра продолжается. 856 00:57:30,409 --> 00:57:32,786 Предположительно без Руперта Мэнниона. 857 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 С тех пор, как игра возобновилась, Вест Хэм поймали волну и действуют. 858 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 Они мастерски контролируют мяч, и Ричмонд никак не может себе его вернуть! 859 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 Высокий заброс по направлению к штрафной! 860 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 Зорро блокирует. 861 00:57:51,889 --> 00:57:52,806 О боже. 862 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 Стремительная атака Вест Хэма. Вот это да! 863 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 И счёт становится 3-2! 864 00:57:59,855 --> 00:58:03,108 Счастье для Вест Хэма, трагедия для хозяев поля! 865 00:58:06,195 --> 00:58:07,738 И над чем ты ржёшь? 866 00:58:07,738 --> 00:58:09,656 - Четырнадцатый в офсайде. - Что? 867 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 Минуту. Видео-ассистенты проверяют эпизод. 868 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 Офсайд. 869 00:58:15,704 --> 00:58:17,372 - Гол не засчитан. Редкая удача... - Бум. 870 00:58:17,372 --> 00:58:21,793 Редкая удача для Ричмонда, у Вест Хэма зафиксирован офсайд. 871 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 Спасибо. 872 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - Это не фальшивка. - Ничего личного, друг. 873 00:58:31,803 --> 00:58:33,555 АФК РИЧМОНД 2 - 2 ВЕСТ ХЭМ 874 00:58:33,555 --> 00:58:37,476 Минута дополнительного времени до конца сказочного сезона Ричмонда. 875 00:58:38,227 --> 00:58:41,563 У Гончих заканчиваются время и идеи. 876 00:58:41,563 --> 00:58:44,858 Осталось ли в запасе ещё одно чудо? 877 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 Тарта блокируют со всех сторон. 878 00:58:49,154 --> 00:58:51,698 Он находит Монлера, который прорывается к воротам! 879 00:58:52,616 --> 00:58:53,992 Фол на Монлере. 880 00:58:53,992 --> 00:58:56,745 И у Ричмонда штрафной из опасной позиции! 881 00:58:57,704 --> 00:58:58,539 Давайте, парни. 882 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - Давайте. Ну же. - Давай! 883 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 Весьма кстати для Ричмонда. Что они смогут тут придумать? 884 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - Так, сюда, давайте обсудим. Что делаем? - А, супер Лассо. 885 00:59:11,093 --> 00:59:13,262 Мы слишком близко. А, может, Саночный Локи? 886 00:59:13,262 --> 00:59:15,597 Тут санки не помогут. А, такси наоборот? 887 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 - А, сложно без Кокбёрна. - Стоп. Секунду. 888 00:59:17,599 --> 00:59:20,435 Эй, Нейт. Нейт, иди сюда. Давай. Скорее. 889 00:59:20,435 --> 00:59:21,770 Да, конечно. 890 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 - Эй, парни! Эй! - Я не знаю. 891 00:59:24,648 --> 00:59:28,902 Время истекает. Смогут ли Гончие что-то наколдовать? 892 00:59:31,446 --> 00:59:32,447 На, держи. 893 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 Премия Оскар! 894 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 Давай. Тяжёлый. Немножко тяжёлый. Вот так. 895 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 Да, поехали. Давай. Вот так. 896 00:59:43,333 --> 00:59:46,879 - Да. - Да, хорошо. 897 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 Обисанья отдаёт мяч Диксону. 898 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 Вперёд, вперёд, вперёд. 899 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 Диксон переводит на Бамберкэтча. 900 01:00:06,440 --> 01:00:09,067 Да! Дай мне пас! Пасуй мне! Пасуй мне! Пасуй, братан! 901 01:00:09,067 --> 01:00:10,194 Пасуй, пожалуйста! 902 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 Обисанья невероятен. 903 01:00:16,491 --> 01:00:17,951 Превосходный пас! 904 01:00:17,951 --> 01:00:18,911 Вот он соус барбекю. 905 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 О, господи, Гончие это сделали! 906 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 Да! Вот так! 907 01:00:35,594 --> 01:00:38,430 Да! 908 01:00:38,430 --> 01:00:41,558 Нельсон Роуд неистовствует! 909 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - Вы взяли соус барбекю! Мой приём! - Да! Да! Да! 910 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 Так, все сюда! Все сюда! 911 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Звучит финальный свисток! 912 01:01:04,915 --> 01:01:06,750 Да! Да! 913 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 Спасибо за хорошую игру. 914 01:01:09,670 --> 01:01:12,130 И фанаты всей толпой врываются на поле! 915 01:01:12,130 --> 01:01:14,675 У кого повернётся язык их укорить? 916 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 Получилось! 917 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Идём! 918 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 Смотри, что ты сделала! Ребекка! 919 01:01:44,121 --> 01:01:46,248 - Вперёд, Ричмонд! - Это всё ты! 920 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - Я ничего не делала! - Нет, это всё ты! 921 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 Замечательное зрелище. Тед Лассо ликует вместе с командой. 922 01:01:53,463 --> 01:01:57,342 Никогда не знаю, как реагировать, если белый человек бегает у всех на виду. 923 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Вот это игра, Арло. 924 01:02:03,098 --> 01:02:05,100 Да, Ричмонд выложился 925 01:02:05,100 --> 01:02:07,561 на полную, и нам пора перенестись 926 01:02:07,561 --> 01:02:10,731 на стадион Этихад и узнать судьбу титула Чемпиона Премьер-Лиги. 927 01:02:16,904 --> 01:02:20,449 {\an8}ОТВАЛИ! МЭННИОНА ВЫВОДЯТ ПОСЛЕ НЕКРАСИВОЙ ВЫХОДКИ НА ПОЛЕ 928 01:02:24,786 --> 01:02:28,749 РИЧМОНД ДЛЯ ВСЕХ! ВЕЛТОН ПРОДЁТ 49% КЛУБА ФАНАТАМ 929 01:02:34,379 --> 01:02:35,881 БЕАНО 930 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - Правда? - Вот это, пожалуйста. 931 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 - ...рейс 822 до Канзаса. - Конечно. 932 01:02:42,513 --> 01:02:44,181 - Да. Большое спасибо. - Спасибо. 933 01:02:51,772 --> 01:02:53,941 - Воу! Вы же Тед Лассо? - Да. Я один из них. 934 01:02:53,941 --> 01:02:56,485 Ой, брат, отстой, что Ричмонд на втором месте. 935 01:02:56,485 --> 01:02:58,904 - А, Манчестер слишком хорош, да? - Да. Да. 936 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - Что, домой навестить родню? - Вообще-то, я улетаю насовсем. 937 01:03:02,115 --> 01:03:05,702 Идиотизм. Надо было остаться. Вы зажгли там. Легенда. 938 01:03:06,620 --> 01:03:07,913 Чуть-чуть не повезло в конце. 939 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - Можно сделать нашку? - Да, конечно. 940 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Круть. 941 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - Супер. - Давай, счастливо. 942 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 А вы что здесь забыли? 943 01:03:37,192 --> 01:03:40,028 Я просто купила билет, чтобы пройти через таможню 944 01:03:40,028 --> 01:03:43,156 и можно было по-человечески попрощаться. 945 01:03:44,783 --> 01:03:47,077 Классическая ромкомовская тактика. 946 01:03:47,995 --> 01:03:49,621 Ладно. 947 01:03:49,621 --> 01:03:51,290 Вы купили билет первого класса 948 01:03:51,290 --> 01:03:53,876 - на рейс, которым не полетите? - Верно. Вот что такое привычка. 949 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 О, да. Конечно. 950 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 А, но вы всё-таки остаётесь в клубе, да? 951 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 Ну, Тед, ты летишь домой к семье, и... 952 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 я хочу остаться со своей. 953 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 Отличное фото, кстати. Не терпится прочитать. 954 01:04:13,145 --> 01:04:14,563 Неплохо написано. 955 01:04:14,563 --> 01:04:17,524 Только я предпочла бы не называться «матриархом клуба». 956 01:04:18,317 --> 01:04:20,944 Ну, это как-то солиднее, чем «футбольная мама». 957 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 - Спасибо. - Спасибо. 958 01:04:29,453 --> 01:04:31,288 - Извини меня. - Нет, прошу. 959 01:04:31,288 --> 01:04:32,289 Давайте, вы первая. 960 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 Спасибо. 961 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 Вам спасибо. 962 01:04:44,927 --> 01:04:47,804 Да. 963 01:04:59,525 --> 01:05:00,526 Ладно. 964 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - Вот, пожалуйста. - Спасибо. 965 01:05:38,272 --> 01:05:40,315 Уважаемые пассажиры, 966 01:05:40,315 --> 01:05:41,692 пожалуйста, займите свои места 967 01:05:41,692 --> 01:05:43,527 и пристегните ремни безопасности. 968 01:05:43,527 --> 01:05:46,446 Наш самолёт готов к взлёту. 969 01:05:53,996 --> 01:05:55,247 Правда, безумие, тренер? 970 01:05:56,290 --> 01:05:57,249 Улетать вот так. 971 01:05:57,249 --> 01:06:00,085 Мы почти выиграли всю эту штуку, правда же? 972 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 Подружились с классными ребятами. 973 01:06:04,756 --> 01:06:09,261 И я здесь наконец-то осознал, что кондиционер - это привилегия, 974 01:06:09,261 --> 01:06:10,721 а не право. 975 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Я не знаю. Что думаешь? 976 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 Я не могу так. 977 01:06:24,067 --> 01:06:27,487 Не хочу лететь, Тед. Я люблю Джейн. 978 01:06:30,574 --> 01:06:32,868 И хочу остаться и не хочу тебя подводить. 979 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 Но если разрешишь, я хотел бы сбежать с самолёта в её объятия. 980 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 Ну, а как же твой багаж? 981 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - Забудь про багаж. Там только рис. - Что? Как? 982 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - Я не спал три дня, друг. - Ясно. Мне жаль, да. 983 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 Страшно боялся. Говорить с тобой. Бросать тебя. 984 01:06:48,383 --> 01:06:52,012 Что? Нет, нет, нет, постой, тренер. Ты меня не оставляешь. Так? 985 01:06:52,679 --> 01:06:55,182 Ты следуешь за сердцем. Я понимаю. 986 01:06:56,350 --> 01:06:57,518 И, да, иди, конечно. 987 01:06:58,602 --> 01:07:00,979 Но, слушай, я боюсь, тебя не выпустят, 988 01:07:00,979 --> 01:07:02,189 когда дверь уже закрыта. 989 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 У меня есть план. 990 01:07:11,823 --> 01:07:14,952 Ещё бы не быть. Ладно. Что от меня нужно? 991 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 Что бы сейчас ни произошло, это отличное начало. 992 01:07:21,750 --> 01:07:22,751 Я люблю тебя, Тед. 993 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 И я люблю тебя, Уиллис. 994 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - Ой, мама. - Мой аппендикс! 995 01:07:32,636 --> 01:07:34,346 С другой стороны. Вот так. 996 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 Боже мой. Сэр, что с вами? 997 01:07:39,601 --> 01:07:40,727 Позовите врача. 998 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 Вы поедете в больницу с другом? 999 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 Нет, не в этот раз, спасибо. 1000 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 Эгоистичный козёл. 1001 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 Внимание бортпроводников. Пожалуйста, подготовьте всё к взлёту. 1002 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 О боже! 1003 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 Малышка, ты цела? 1004 01:08:53,884 --> 01:08:55,051 Это ты... 1005 01:08:55,051 --> 01:08:56,845 Кто это, папа? 1006 01:08:59,680 --> 01:09:01,265 Ребекка. 1007 01:09:02,850 --> 01:09:04,102 Ребекка. 1008 01:09:20,077 --> 01:09:22,078 {\an8}РИЧМОНД ГРИН 1009 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 - ПАРОЧКА ЗАМЕЧАНИЙ. - БИРД 1010 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 ОТЛИЧНАЯ РАБОТА, ТРЕНТ, МНЕ ВСЁ ПОНРАВИЛОСЬ!! 1011 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}ОДНО МАЛЕНЬКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ... Я БЫ ИЗМЕНИЛ НАЗВАНИЕ. 1012 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}Я В ЭТОЙ ИСТОРИИ НЕ ГЛАВНЫЙ. НИКОГДА НЕ БЫЛ. ТЕД 1013 01:09:40,721 --> 01:09:42,182 КИЛИ, БАРБАРА PR 1014 01:09:43,475 --> 01:09:45,185 А вот это сюда, пожалуйста. 1015 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 Поприветствуем нового главного тренера ФК Ричмонд, Роя Кента! 1016 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 УДАЧИ, ДЯДЯ РОЙ 1017 01:10:14,214 --> 01:10:17,593 {\an8}ФЕДЕРАЦИЯ ФУТБОЛА НИГЕРИИ 1018 01:10:35,360 --> 01:10:37,112 - Привет! - Как я рада! 1019 01:10:39,448 --> 01:10:40,991 Да, проходите! 1020 01:10:44,953 --> 01:10:46,955 АКЦИОНЕРНЫЙ СЕРТИФИКАТ ОДНА ДОЛЯ - БЭЗИЛ - ДЖЕРЕМИ - ПОЛ 1021 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 ОДНА ДОЛЯ МЭЙ ГРИН 1022 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 {\an8}- Спасибо. - Счастливо. 1023 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 {\an8}ВСТРЕЧА С АВТОРОМ ТРЕНТОМ КРИММОМ СЕГОДНЯ В МАГАЗИНЕ 1024 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 {\an8}- Ваше имя? - Шэннон. 1025 01:10:56,548 --> 01:10:58,509 {\an8}ГОЛ ТРЕНТ КРИММ 1026 01:10:58,509 --> 01:11:00,636 ТАК ИГРАЕТ РИЧМОНД - НЕВЕРОЯТНЫЙ СЕЗОН ПРЕМЬЕР-ЛИГИ 1027 01:11:00,636 --> 01:11:02,596 Смотри, что у меня есть. 1028 01:11:04,056 --> 01:11:05,098 ОБЪЕДИНЁННОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ КБПР 1029 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}СКРОМНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ... ФК РИЧМОНД ЖЕНСКАЯ КОМАНДА 1030 01:11:26,912 --> 01:11:27,913 ДОКТОР ШЭРОН М. ФИЛДСТОУН 1031 01:11:27,913 --> 01:11:29,248 ГЛАВА ОТДЕЛЕНИЯ ПСИХИЧЕСКОГО ЗДОРОВЬЯ 1032 01:11:35,128 --> 01:11:37,673 Немного пониже. И немного - это значит 1033 01:11:37,673 --> 01:11:39,341 - сантиметров десять. - Да. Да. 1034 01:11:40,384 --> 01:11:41,885 Стоп. Рой. 1035 01:11:42,636 --> 01:11:43,804 Так, опускай меня. 1036 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 ПОВЕРЬ 1037 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 Как чудесно, что мы можем собраться 1038 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 здесь, у этого исторического монумента под взглядом Всемогущего. 1039 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 Друзья и родные могут вместе порадоваться любви, 1040 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 родившейся между Джейн и Бирдом. 1041 01:12:21,383 --> 01:12:23,260 И не просто Бирдом и Джейн, 1042 01:12:23,260 --> 01:12:26,430 но Джейн, под сердцем которой 1043 01:12:26,430 --> 01:12:27,931 уже теплится новая жизнь. Новое божье дитя. 1044 01:12:31,351 --> 01:12:35,355 Говорит капитан воздушного судна. Добро пожаловать в аэропорт Канзаса. 1045 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 Приехал! Папа приехал! Идём! 1046 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 Папа! Папа! Папа! Папа! 1047 01:13:03,217 --> 01:13:04,426 Привет! 1048 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Спасибо. 1049 01:13:16,355 --> 01:13:18,023 Ну, пойдём, друг. Рассказывай, как твои дела? 1050 01:13:18,023 --> 01:13:19,149 - Хорошо. - Да? 1051 01:13:19,900 --> 01:13:20,901 Что нового? 1052 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 Ладно. Поехали. Вперёд. Вперёд. Атакуем. 1053 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 Дай ему пространство, Генри. Молодец! Вот, отлично. 1054 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 Давай, Генри. 1055 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 Вот так! 1056 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - Ладно, ничего. - Чёрт. 1057 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 Эй, Генри. Иди сюда. 1058 01:13:52,516 --> 01:13:55,102 - Ну, что с тобой? - Как я вообще мог не забить? 1059 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 Эй, не переживай об этом, ладно? Кем надо быть, а? 1060 01:13:59,898 --> 01:14:00,899 Золотой рыбкой. 1061 01:14:00,899 --> 01:14:02,192 Правильно. 1062 01:14:02,192 --> 01:14:03,819 Ну ладно. Всё, беги на поле, давай. 1063 01:14:03,819 --> 01:14:06,697 - Развлекайся, да? Молодец! - Ладно. Да. 1064 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 Вперёд! Молодец, Генри! 1065 01:15:16,433 --> 01:15:18,435 Перевод субтитров: Монахова Наталья.