1
00:00:04,086 --> 00:00:06,423
Редкая удача,
когда титул чемпиона Премьер-Лиги
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,550
разыгрывается в последнем матче сезона.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,678
{\an8}И если в воскресенье Гончие победят,
4
00:00:11,678 --> 00:00:17,267
{\an8}а МанСити проиграет или будет ничья,
ФК Ричмонд правда станет чемпионом.
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
Потрясающе.
А ты им прочил последнее место.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,188
Так и ты тоже.
7
00:00:21,188 --> 00:00:24,650
Прости, Гэри, я помню только свои победы.
8
00:00:24,650 --> 00:00:27,694
У меня в голову больше ничего
не помещается.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,530
Похоже, игра будет интересной.
10
00:00:29,530 --> 00:00:32,783
Хотя прошлая встреча Ричмонда
с Вест Хэмом закончилась некрасиво.
11
00:00:32,783 --> 00:00:35,035
Это был не футбол.
Это было преступление.
12
00:00:35,661 --> 00:00:36,745
Кстати о преступлениях,
13
00:00:36,745 --> 00:00:40,332
Руперт Мэннион обвиняется в неподобающих
отношениях с бывшей секретаршей.
14
00:00:40,332 --> 00:00:42,960
Так что и общественность,
и команда - всё сейчас бурлит.
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,419
БЕКС ВЫСТАВИЛА МЕННИОНА ИЗ ПОМЕСТЬЯ
16
00:00:44,419 --> 00:00:45,963
Да сам Руперт бурлит.
17
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Будь у него лапша
в карманах, она бы уже сварилась.
18
00:00:48,465 --> 00:00:52,427
Моя бабуля, отлично готовила лапшу.
Идеально для мясного супа.
19
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
Лично я думал,
он зря ушёл от Ребекки Велтон.
20
00:00:55,222 --> 00:00:57,558
Они были королевской парой.
21
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Ой, заткнись Тьерри Анри.
22
00:01:07,234 --> 00:01:08,193
Доброе утро.
23
00:01:08,902 --> 00:01:10,821
- Привет, Тед.
- Привет.
24
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Да.
25
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Так, вы...
26
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
Хотите поговорить об этом?
27
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
Я пока не готова это обсуждать.
28
00:01:36,054 --> 00:01:36,889
Ладно.
29
00:01:36,889 --> 00:01:38,599
С добрым утром!
30
00:01:40,893 --> 00:01:44,479
Боже, боже, боже, что за ночь,
что за ночь, что за ночь.
31
00:01:48,233 --> 00:01:49,443
Простите за шум.
32
00:01:50,903 --> 00:01:53,614
Привет, ребята.
За шум можете не благодарить.
33
00:01:55,532 --> 00:01:56,617
Миледи.
34
00:01:59,036 --> 00:02:00,454
О, Ребекка, ты же не против,
35
00:02:00,454 --> 00:02:02,664
что я залезла в твой шкаф
и одолжила платье.
36
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
Это пиджак, но да, да, пожалуйста.
37
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
Ещё раз спасибо,
что пустили нас переночевать.
38
00:02:09,963 --> 00:02:11,882
Знаете, когда Бирд написал,
39
00:02:11,882 --> 00:02:14,009
что у нас в районе опасная утечка газа,
40
00:02:14,009 --> 00:02:16,762
я подумал, что он хвастается
своим мега-пуком.
41
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Правда дико, что это наше
последнее такое утро?
42
00:02:26,188 --> 00:02:28,941
То есть, оно же было и первым,
но всё равно.
43
00:02:29,900 --> 00:02:31,443
Нет, нет, нет.
44
00:02:32,110 --> 00:02:34,446
Да. Босс пока не хочет обсуждать.
45
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Я согласна обсуждать то,
что вы едите домой, Тед,
46
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
но отказываюсь принять,
что вы не прилетите назад.
47
00:02:42,955 --> 00:02:44,581
Босс.
48
00:02:45,666 --> 00:02:47,167
Тут я с вами согласен.
49
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
Я начну с гостевой.
50
00:02:57,302 --> 00:03:01,348
- Нет! Нет, нет, нет. Нет!
- Нет, нет, нет, пожалуйста!
51
00:03:01,348 --> 00:03:03,475
Эти верёвки - не мусор!
52
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
И они специально грязные.
53
00:03:26,456 --> 00:03:29,710
ТЕД ЛАССО
54
00:03:33,881 --> 00:03:37,801
Почтенные игроки!
Раздевалка теперь зал суда.
55
00:03:37,801 --> 00:03:40,512
Всем встать, идёт почтенный судья Макаду.
56
00:03:50,606 --> 00:03:52,065
Тишина!
57
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
Садитесь.
58
00:03:55,569 --> 00:03:56,528
Казначей,
59
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
есть ли невыплаченные штрафы за сезон?
60
00:03:59,656 --> 00:04:01,241
{\an8}Да, есть, ваша честь.
61
00:04:01,241 --> 00:04:03,368
{\an8}И, я напомню, что все штрафы
62
00:04:03,368 --> 00:04:07,122
{\an8}идут в фонд нашей вечеринки
в ресторане в честь конца сезона.
63
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
{\an8}Хорошо. Пристав.
64
00:04:10,834 --> 00:04:12,419
{\an8}Принесите сокровищницу.
65
00:04:13,253 --> 00:04:14,963
{\an8}А, подручный подручного уже несёт.
66
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
{\an8}Младший подручный.
67
00:04:20,344 --> 00:04:22,554
{\an8}Казначей. Огласите штрафы.
68
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
{\an8}«Ян Масс. Опоздал на тренировку.
Штраф 200 фунтов».
69
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
{\an8}- Справедливо.
- Опоздал? Ладно.
70
00:04:33,357 --> 00:04:34,691
{\an8}«Дани Рохас.
71
00:04:35,567 --> 00:04:39,780
{\an8}Не поздравил сокомандника
в чате с днём рождения. Штраф 100 фунтов».
72
00:04:40,656 --> 00:04:41,698
Протестую, ваша честь.
73
00:04:41,698 --> 00:04:44,952
Я отметился милым
смайликом в чьём-то поздравлении.
74
00:04:46,078 --> 00:04:46,912
Отклоняется.
75
00:04:48,705 --> 00:04:50,082
«Джеми Тарт».
76
00:04:51,333 --> 00:04:55,254
«Уснул во время учебной
командной медитации. 200 фунтов».
77
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Так тебе и надо!
78
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
- Бро, да там все уснули, чувак.
- Не, я не уснул.
79
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Просто захрапел я один.
80
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
Эй, эй. Стоп, стоп, стоп.
81
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
- Что-нибудь ещё?
- На этом всё, Ваша Честь.
82
00:05:10,227 --> 00:05:13,438
Хорошо. И, наконец, Нейтан Шелли.
83
00:05:14,898 --> 00:05:17,150
{\an8}За пропуск всех тренировок в сезоне,
84
00:05:17,150 --> 00:05:20,946
{\an8}всех матчей и всех
командных ужинов в сезоне,
85
00:05:22,030 --> 00:05:24,908
{\an8}я тебя штрафую на 5000 фунтов.
86
00:05:25,659 --> 00:05:27,870
{\an8}Да, справедливо.
87
00:05:27,870 --> 00:05:33,125
{\an8}Теперь у нас будет открытый бар
и живой оркестр с караоке!
88
00:05:51,810 --> 00:05:52,644
О, да.
89
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Чёрт. Прости.
90
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
Когда-нибудь я тоже тебя напугаю.
91
00:05:58,650 --> 00:06:02,404
О, это легко. Просто спроси,
о чём я думаю.
92
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
И о чём ты думаешь?
93
00:06:08,785 --> 00:06:09,828
{\an8}О разном.
94
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
{\an8}Дико страшно.
95
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
{\an8}Рада тебя видеть.
96
00:06:19,922 --> 00:06:21,590
{\an8}- Привет, Кили.
- Привет.
97
00:06:21,590 --> 00:06:22,966
{\an8}- Привет, Кили.
- Доброе утро.
98
00:06:26,929 --> 00:06:30,015
МИШЕЛЬ - КТО-ТО ОЧЕНЬ ЖДЁТ,
КОГДА ТЫ ПРИЕДЕШЬ...
99
00:06:33,310 --> 00:06:34,895
{\an8}А Я ЕЩЁ БОЛЬШЕ ЖДУ.
100
00:06:38,106 --> 00:06:39,691
- Йоу.
- Привет.
101
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
Куда ты делся?
Я думал, ты идёшь за мной.
102
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
Джейн мне устроила сюрприз.
103
00:06:44,071 --> 00:06:45,948
- Очень мило.
- Мой паспорт.
104
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
{\an8}Она его изрезала, чтобы я не смог
уехать из страны.
105
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
- Хорошо, что у тебя двойное гражданство.
- Тройное.
106
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
- Ватикан - это тоже страна, детка!
- Правильно.
107
00:06:59,378 --> 00:07:03,757
{\an8}Господа. Конечно, книгу я не могу
закончить до конца сезона,
108
00:07:03,757 --> 00:07:06,635
{\an8}но до вашего отъезда,
пожалуйста, дайте отзыв.
109
00:07:07,177 --> 00:07:09,304
{\an8}Сообщите, если с чем-то не согласны.
110
00:07:10,097 --> 00:07:12,766
Удалять не стану, но охотно покажу,
в чём вы не правы.
111
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Чёрт!
112
00:07:18,730 --> 00:07:19,898
Что-то не так, Рой?
113
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
{\an8}Как понять, нравишься ли ты девушке?
114
00:07:25,612 --> 00:07:26,530
{\an8}Ну я...
115
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
{\an8}Знаешь, это будет вкусный
милый случай для Алмазных Гончих.
116
00:07:34,454 --> 00:07:35,664
Нет.
117
00:07:36,331 --> 00:07:38,667
Нет! Нет! Нет!
118
00:07:43,630 --> 00:07:45,299
Ещё бы чуть-чуть!
119
00:07:47,342 --> 00:07:49,136
Не терпится зачитаться
этой книгой, Трент.
120
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Спасибо.
121
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
Нет.
122
00:07:54,892 --> 00:07:56,226
Дериватив!
123
00:07:56,226 --> 00:07:57,644
Ладно.
124
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
Слишком прозаично.
125
00:08:00,689 --> 00:08:03,150
Я, пожалуй, отлучусь ненадолго.
126
00:08:03,150 --> 00:08:06,612
СМИ спрашивают, будут ли комментарии
по поводу развода Руперта.
127
00:08:07,404 --> 00:08:10,282
Конечно, спрашивают.
Но нет, без комментариев
128
00:08:10,949 --> 00:08:12,326
{\an8}- Мудро.
- Стильно.
129
00:08:12,326 --> 00:08:14,703
{\an8}А теперь, Лесли и я спрашиваем,
130
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
{\an8}есть ли комментарии
по повод развода Руперта.
131
00:08:17,748 --> 00:08:19,208
Можно грязные. Все свои.
132
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
Всё же, без комментариев.
133
00:08:22,211 --> 00:08:25,214
Ну, простите, мне, правда,
искренне наплевать на него.
134
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
Что дальше?
135
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
{\an8}Нам надо решить,
кого мы нанимаем на замену Теду.
136
00:08:31,845 --> 00:08:34,597
{\an8}Я составил список обычных подозреваемых
137
00:08:35,182 --> 00:08:39,019
{\an8}и добавил баскетбольного тренера из
Новой Зеландии, чтобы стало поинтереснее.
138
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
{\an8}Да. Я пока не могу об этом думать.
139
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
{\an8}Ну ладно. После конца сезона.
140
00:08:50,572 --> 00:08:53,408
{\an8}О, последний момент. Оптимистичная нота.
141
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
{\an8}Так как мы уже обеспечили себе место
в лиге чемпионов в следующем сезоне...
142
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
{\an8}...у нас много предложений
на покупку части нашего клуба.
143
00:09:02,000 --> 00:09:05,420
{\an8}Акции взлетели как никогда,
так что стоит обдумать.
144
00:09:05,420 --> 00:09:11,134
{\an8}Продадите 49%, сохранив полный контроль
и получите кучу денег.
145
00:09:11,134 --> 00:09:13,846
Тогда купим новых игроков,
обновим стадион.
146
00:09:13,846 --> 00:09:16,098
{\an8}Можно взять те классные сидения.
147
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
{\an8}Они с обогревом, я видела в Тоттенхэме!
148
00:09:18,141 --> 00:09:20,352
{\an8}У, они шикарны. В феврале.
149
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
{\an8}А я случайно
включил своё тем летом,
150
00:09:23,272 --> 00:09:25,649
{\an8}и мои ягодицы чуть не склеились.
151
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
{\an8}Вы подумайте, в общем. Это 49%.
152
00:09:32,531 --> 00:09:33,365
{\an8}Лесли?
153
00:09:36,159 --> 00:09:38,871
{\an8}Сколько мне дадут,
если я продам весь клуб целиком?
154
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
{\an8}Ребекка.
155
00:09:41,707 --> 00:09:42,916
{\an8}Нельзя его продавать.
156
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
{\an8}Почему это?
157
00:09:45,627 --> 00:09:48,088
{\an8}Я занялась этим,
чтоб разрушить Руперту жизнь,
158
00:09:48,088 --> 00:09:51,133
{\an8}но с этим он справился самостоятельно.
159
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
{\an8}Ну что, Лесли? Сколько там?
160
00:09:57,222 --> 00:09:58,599
Я не знаю.
161
00:09:58,599 --> 00:10:03,395
Это безумно много,
я бы сказал, два миллиарда.
162
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
Вашу мать.
163
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
Чтоб меня.
164
00:10:15,115 --> 00:10:16,158
Ну ладно, Рой.
165
00:10:16,158 --> 00:10:18,619
На сегодня с них достаточно.
Завершай тренировку.
166
00:10:21,121 --> 00:10:22,164
Рой, правда.
167
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
Фью-фью! Фью-фью!
168
00:10:28,962 --> 00:10:30,631
Всё, все сюда.
169
00:10:30,631 --> 00:10:32,216
Спасибо, Рой.
170
00:10:32,216 --> 00:10:35,135
Мы не хотим акцентировать,
что это наша последняя тренировка.
171
00:10:35,135 --> 00:10:36,261
Просто обычный день.
172
00:10:36,261 --> 00:10:38,222
Да. Ничего особенного. Да?
173
00:10:38,222 --> 00:10:40,724
Да. Конечно.
174
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
Как пожелаете, парни.
175
00:10:47,064 --> 00:10:49,233
- Как-то зловеще.
- Я вообще не понял.
176
00:10:51,985 --> 00:10:53,195
А это ещё что?
177
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
И тем более вот это?
178
00:11:00,118 --> 00:11:04,373
Тиканье часов навивает тоску
179
00:11:04,373 --> 00:11:08,043
Как и звон колокольчиков с башни
180
00:11:08,043 --> 00:11:12,339
И кукушка из часов в детской
181
00:11:12,339 --> 00:11:14,967
Которая выпрыгивает
Чтобы сказать: «Ку-ку»
182
00:11:14,967 --> 00:11:17,970
Ку-ку, ку-ку
183
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
К несчастью, они сообщают
что пора проститься
184
00:11:21,640 --> 00:11:24,977
Вынуждают нас сказать «пока»
185
00:11:24,977 --> 00:11:28,230
Вам
186
00:11:32,860 --> 00:11:36,864
До свидания! Прощайте!
Ауфидерзейн, спокойной ночи!
187
00:11:36,864 --> 00:11:40,617
Как жаль, пропускать
Всё самое интересное
188
00:11:46,665 --> 00:11:49,877
До свидания!
Ауфидерзейн, адью!
189
00:11:49,877 --> 00:11:53,839
Адью, адью
Вам, и вам, и вам! До встречи!
190
00:12:00,179 --> 00:12:03,891
Прощайте!
Ауфидерзейн! Пока!
191
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
Мы улетаем, мы уплываем
Мы взмываем ввысь, мы летим
192
00:12:13,609 --> 00:12:17,154
До встречи, прощайте!
Ауфидерзейн! Пока!
193
00:12:17,154 --> 00:12:20,908
Солнце укатилось за горизонт
И мне пора
194
00:12:21,450 --> 00:12:25,162
Адью!
195
00:12:25,746 --> 00:12:28,999
Адью!
196
00:12:30,209 --> 00:12:33,629
Адью!
197
00:12:34,463 --> 00:12:41,470
Пока!
198
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
Спасибо, парни. Это было супер.
199
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
Привет, Кили. Сапоги супер.
200
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
Спасибо!
201
00:13:17,756 --> 00:13:19,842
- Привет, Нейт.
- Привет, Кили. Всё хорошо?
202
00:13:19,842 --> 00:13:22,386
Да. Так здорово, что ты вернулся.
203
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Спасибо.
204
00:13:26,807 --> 00:13:28,600
- Привет.
- Привет.
205
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
- Девяносто один.
- Девяносто два.
206
00:13:30,227 --> 00:13:31,353
Всем привет.
207
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
- Привет, Кили!
- Привет, Кили.
208
00:13:33,021 --> 00:13:36,567
- Что это у нас тут.
- Небольшой прощальный презент. Один тебе.
209
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
- И один тебе.
- Ладно.
210
00:13:38,652 --> 00:13:40,487
Не открывайте, пока не сядете в самолёт!
211
00:13:41,113 --> 00:13:43,282
А ещё лучше, вообще не улетайте.
212
00:13:44,491 --> 00:13:46,410
- Спасибо, Кили.
- Спасибо, Кили.
213
00:13:50,497 --> 00:13:51,790
Так, Все одеты?
214
00:13:53,500 --> 00:13:54,710
Оо, опять не застукала, да?
215
00:13:55,836 --> 00:13:59,423
Напоминаю, дополнительная
пресс-конференция завтра в полдень.
216
00:13:59,423 --> 00:14:05,345
Там вы уверенные. Вы щедрые.
И радостные. Вы чёртова легенда!
217
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
Спасибо, Кили!
218
00:14:12,686 --> 00:14:15,189
- Кили.
- Привет, Джеми.
219
00:14:15,189 --> 00:14:16,607
- Всё отлично?
- Да, а у тебя?
220
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
Да, супер, да. А, огонь.
221
00:14:19,359 --> 00:14:22,696
А, Nike отправляет меня в Бразилию
сниматься в какой-то рекламе.
222
00:14:22,696 --> 00:14:26,366
Но я сказал, что никуда не полечу
без своего публициста.
223
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
Чтобы нигде не налажать.
Так, а, что скажешь?
224
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
- Это не моё.
- Да.
225
00:14:31,997 --> 00:14:33,582
- Конечно, я с тобой!
- Да?
226
00:14:33,582 --> 00:14:34,499
- Да.
- Да?
227
00:14:34,499 --> 00:14:36,251
- Да. Спасибо.
- Поздравляю.
228
00:14:37,836 --> 00:14:41,173
А, да, супер. Тогда, тебе позвонит
из Nike кто-то,
229
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
имя на букву «В».
Точно не помню.
230
00:14:45,677 --> 00:14:46,803
- Разберусь.
- Ладно.
231
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
- Спасибо, Джеми.
- Да.
232
00:14:57,606 --> 00:14:58,607
Эй, Джеми.
233
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
Да?
234
00:15:02,236 --> 00:15:03,445
Может, потом по пиву?
235
00:15:04,488 --> 00:15:06,240
Ты говорил, что мне нельзя пиво.
236
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
Ты со мной, со мной можно.
237
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
Да. Годится. Я в деле, да.
238
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
- Супер.
- Супер.
239
00:15:16,834 --> 00:15:17,876
Так вы что, подружились?
240
00:15:19,002 --> 00:15:21,129
- Да. Наверное.
- Замечательно.
241
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Да.
242
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
Офигенно, да.
243
00:15:27,219 --> 00:15:30,514
- Мне взять эту фотку? Или эту?
- Привет, чё у вас?
244
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
- Никакую.
- Я зарегался в «Bantr».
245
00:15:32,349 --> 00:15:33,433
Может...
246
00:15:33,433 --> 00:15:36,270
Когда умер твой отец,
я была в ужасе, что я одна.
247
00:15:36,270 --> 00:15:39,773
Но за этот год я столько узнала о себе,
248
00:15:39,773 --> 00:15:41,817
и я поняла, что всё делала правильно.
249
00:15:41,817 --> 00:15:43,527
Я исключительная личность.
250
00:15:45,445 --> 00:15:48,115
Да. Мама, напоминаю, Тед не умирает.
251
00:15:48,115 --> 00:15:50,075
Он просто улетает в Америку.
252
00:15:51,243 --> 00:15:54,329
Слова другие, но суть всё та же.
253
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Я вот думаю, насчёт продажи клуба.
254
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Ну да. Это безумие?
- Нет, отличная мысль.
255
00:16:05,883 --> 00:16:08,427
Так вперёд. Бери деньги и беги.
256
00:16:08,427 --> 00:16:09,636
Познай мир.
257
00:16:11,013 --> 00:16:13,140
А самое главное, познай себя, милая.
258
00:16:14,308 --> 00:16:17,019
Мне вчера приснилось,
что я певичка кабаре в Японии.
259
00:16:17,019 --> 00:16:18,103
Да ладно.
260
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
Теперь ты меня пугаешь.
261
00:16:21,773 --> 00:16:23,442
Мне приснилось то же самое.
262
00:16:24,484 --> 00:16:26,153
Ты была стоматологом в Тайване,
263
00:16:26,153 --> 00:16:27,821
- но...
- О, мама.
264
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
Слова другие, суть та же.
265
00:16:32,326 --> 00:16:33,535
Ты придёшь на игру в субботу?
266
00:16:34,161 --> 00:16:36,455
Колбаска, прости, не могу.
267
00:16:37,372 --> 00:16:38,874
Мне захотелось набить тату,
268
00:16:39,750 --> 00:16:42,669
у меня встреча с мастером,
который удалит её, если надоест.
269
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
Да, кстати, недавно я видела Тиш.
270
00:16:46,215 --> 00:16:49,051
Она сказала мне, кто победит в матче.
Тебе сказать?
271
00:16:49,760 --> 00:16:53,013
Я уже сыта по горло
идиотскими предсказаниями Тиш,
272
00:16:53,013 --> 00:16:55,641
так что оставь пожалуйста.
Большое спасибо.
273
00:16:55,641 --> 00:17:00,395
Но ты передай ей, что она мошенница,
которая наживается на слабостях.
274
00:17:01,605 --> 00:17:03,315
Она предвидела этот твой ответ.
275
00:17:04,483 --> 00:17:05,483
Что-то ещё, дамы?
276
00:17:05,483 --> 00:17:08,862
Разве что здравого смысла для моей дочери.
277
00:17:08,862 --> 00:17:10,656
И для всего поколения.
278
00:17:10,656 --> 00:17:14,451
Бедные наши дети,
по ночам не спят, всё думают,
279
00:17:14,451 --> 00:17:16,161
как легко им всё досталось!
280
00:17:21,708 --> 00:17:23,292
Чтоб вас всех.
281
00:17:24,211 --> 00:17:26,421
Нет, спасибо. Счёт, пожалуйста, Мэй.
282
00:17:26,421 --> 00:17:29,341
Ваш счёт уже был оплачен.
Этими джентльменами.
283
00:17:32,427 --> 00:17:35,264
Это в благодарность за всё,
что вы сделали для клуба.
284
00:17:35,264 --> 00:17:37,975
Да, и ваша забота о команде вдохновляет!
285
00:17:38,934 --> 00:17:40,561
Вы как мама, которой у нас не было.
286
00:17:40,561 --> 00:17:44,064
Как странно, а я мать,
которой у неё не было.
287
00:17:44,064 --> 00:17:46,984
Тогда получается,
что вы нам бабушка, которой у нас не было!
288
00:17:46,984 --> 00:17:48,402
Не получается.
289
00:17:52,489 --> 00:17:53,532
Ну ты нашёл, что ляпнуть!
290
00:17:53,532 --> 00:17:54,950
Хотел сказать что-то хорошее!
291
00:17:56,451 --> 00:17:58,829
Я не говорила? Я учусь кататься...
292
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
Как он там? На скейтборде.
293
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
Тот самый скейтборд?
294
00:18:05,502 --> 00:18:08,589
- Да, да. Скейтборд. Серьёзно!
- Получается?
295
00:18:09,298 --> 00:18:10,340
Получится.
296
00:18:19,975 --> 00:18:21,727
Так ты всё же смеёшься.
297
00:18:21,727 --> 00:18:25,272
При том, что не смеялся до страницы 43?
298
00:18:25,272 --> 00:18:27,024
Да и разве это смех?
299
00:18:27,024 --> 00:18:30,194
Скорее просто громкое дыхание.
Или выдох.
300
00:18:30,194 --> 00:18:34,656
Эй, Трент, я знаю, люди в наши
дни обижаются на обычную полицию,
301
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
но полиция смеха может взбесить
любого человека.
302
00:18:38,994 --> 00:18:41,330
Да. Да. Прости, прости.
303
00:18:43,290 --> 00:18:44,291
Да.
304
00:18:46,126 --> 00:18:47,503
Хочется, чтобы понравилось.
305
00:18:51,089 --> 00:18:52,216
Всё, не мешаю.
306
00:18:55,886 --> 00:18:58,013
- Пока, Трент.
- Счастливо.
307
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
{\an8}ТАК ИГРАЕТ ЛАССО
ТРЕНТ КРИММ
308
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Стоило ждать.
309
00:19:39,972 --> 00:19:44,101
Чтобы ни случилось в субботу,
знай, что я горжусь тобой.
310
00:19:45,811 --> 00:19:47,437
Этот год ты отлично работал.
311
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Да. Да, спасибо.
312
00:19:51,900 --> 00:19:55,988
И... Спасибо тебе за помощь,
313
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
за эту твою мотивацию... вдохновение.
314
00:20:01,535 --> 00:20:04,580
От отца я это всё никогда не получал.
315
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Ну, как-то так, друг. Спасибо.
316
00:20:16,550 --> 00:20:20,387
Знаю, что ты неравнодушен к Кили.
317
00:20:21,430 --> 00:20:26,268
Но надеюсь, вся эта хрень не станет
помехой для нашей дружбы.
318
00:20:28,187 --> 00:20:30,314
Да. Я тоже надеюсь, да.
319
00:20:30,314 --> 00:20:31,398
Супер.
320
00:20:33,150 --> 00:20:34,151
Хорошо.
321
00:20:35,819 --> 00:20:37,446
Потому что мы с ней снова общаемся.
322
00:20:39,990 --> 00:20:40,866
О, да?
323
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
Да. Просто не торопимся.
324
00:20:44,661 --> 00:20:47,956
Но эта женщина непредсказуема.
325
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
То есть, официально вы не встречаетесь?
326
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Ну...
327
00:20:57,341 --> 00:21:00,260
Нет, но процесс идёт.
328
00:21:01,345 --> 00:21:05,015
Хотел тебе сказать, чтобы
не делать тебе больно, так что...
329
00:21:05,849 --> 00:21:09,311
лучше всего тебе сейчас отойти.
330
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
Нет.
331
00:21:19,154 --> 00:21:20,572
В каком смысле «нет»?
332
00:21:21,156 --> 00:21:25,160
В таком. Если ничего официального,
то фиг я отойду.
333
00:21:27,079 --> 00:21:27,913
Почему?
334
00:21:27,913 --> 00:21:32,334
Потому что я знаю, сердце знает,
что мы с ней созданы друг для друга.
335
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Ребёнок, отвали сказал!
336
00:21:34,461 --> 00:21:36,547
Сам отвали, волосатый чернослив!
337
00:21:37,840 --> 00:21:39,925
Не забудь, я первым был с ней.
338
00:21:39,925 --> 00:21:41,468
Ну а я был с ней последним!
339
00:21:42,177 --> 00:21:43,637
Уже год прошёл, чувак!
340
00:21:44,471 --> 00:21:47,182
Прошёл месяц, чувак.
341
00:21:59,069 --> 00:22:04,116
Видео, которое засветили,
она сняла для меня.
342
00:22:20,424 --> 00:22:22,217
Теперь я готова поговорить.
343
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
Я решила продать клуб.
344
00:22:49,953 --> 00:22:51,205
Без тебя не хочу.
345
00:23:02,633 --> 00:23:04,134
Есть другой вариант.
346
00:23:05,135 --> 00:23:06,470
Нам обоим остаться.
347
00:23:12,935 --> 00:23:16,313
Я уважаю твоё желание вернуться
домой, к сыну, Тед.
348
00:23:17,231 --> 00:23:22,402
Но я прошу хотя бы допустить мысль о том,
что здесь твой дом.
349
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Генри может переехать к нам
и учиться в одной из лучших школ мира,
350
00:23:29,618 --> 00:23:34,665
и получать очень полезный
жизненный опыт в другой стране.
351
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
А Мишель может приехать и учить...
352
00:23:39,002 --> 00:23:43,215
Получить квалификацию.
Стать главой департамента.
353
00:23:48,637 --> 00:23:52,599
Хиггинс сказал, если я продам 49% команды,
354
00:23:53,225 --> 00:23:56,770
я смогу сделать тебя самым дорогим
тренером в лиге.
355
00:24:02,401 --> 00:24:04,444
Меня назовут сумасшедшей, но...
356
00:24:07,656 --> 00:24:10,576
Я считаю, что не доплачиваю за всё,
что ты сделал для клуба.
357
00:24:19,918 --> 00:24:21,128
Пожалуйста, останься.
358
00:24:27,718 --> 00:24:30,179
Здесь надо сказать, что ты подумаешь,
я отвечу:
359
00:24:30,179 --> 00:24:31,263
«Да, конечно».
360
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
И потом завтра всё повторится сначала.
361
00:24:42,482 --> 00:24:44,443
Но у тебя уже готов ответ.
362
00:24:48,363 --> 00:24:50,157
- Готов, да.
- Я знаю.
363
00:24:52,034 --> 00:24:53,118
Надо было попытаться.
364
00:24:57,289 --> 00:24:58,290
Ладно.
365
00:25:00,209 --> 00:25:01,418
Значит, всё решили.
366
00:25:05,214 --> 00:25:06,298
Уходим.
367
00:25:10,802 --> 00:25:13,055
Знаешь, я решила поездить по миру.
368
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
«Ешь, молись, люби», как-то так?
369
00:25:18,602 --> 00:25:22,773
Ну скорее «Пей, спи, трахай».
370
00:25:40,874 --> 00:25:42,167
Вашу мать.
371
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
Порядок.
372
00:25:50,467 --> 00:25:53,512
Ладно. Вы объясните, в чём дело?
373
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Вы ловили грабителей?
374
00:25:58,141 --> 00:26:00,853
Спасали собачек из горящей квартиры?
375
00:26:02,855 --> 00:26:03,856
Давай
376
00:26:06,984 --> 00:26:09,236
- Мы подрались из-за тебя.
- Вы что?
377
00:26:10,028 --> 00:26:14,116
Мы побили друг друга выясняя,
кто будет с тобой.
378
00:26:14,741 --> 00:26:16,910
Но потом подумали:
«Мы что, неандертальцы?»
379
00:26:17,578 --> 00:26:20,998
Да. Мы не они.
И мы нашли идею получше.
380
00:26:20,998 --> 00:26:22,332
Не говорите.
381
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Ты просто выбери.
382
00:26:24,459 --> 00:26:27,462
Ты выбери,
с которым из нас ты хочешь остаться.
383
00:26:28,839 --> 00:26:30,883
И на этом всё закончится.
384
00:26:30,883 --> 00:26:32,843
- Честное слово.
- Проблема решена.
385
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
Значит, мне надо выбрать?
386
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
- Да.
- Как-то так.
387
00:26:47,441 --> 00:26:50,903
- Мы идиоты.
- Да, да, да.
388
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
Ты есть хочешь?
389
00:26:55,866 --> 00:26:58,160
Ну тебе нельзя,
390
00:26:58,160 --> 00:27:00,329
но посмотри на меня с кебабом.
391
00:27:03,832 --> 00:27:04,875
Мне с курицей.
392
00:27:22,935 --> 00:27:24,144
- Привет!
- О, господи боже!
393
00:27:24,144 --> 00:27:25,938
Слушай прости.
394
00:27:25,938 --> 00:27:29,691
Я пытался подойти мягко,
как человек-пушинка.
395
00:27:29,691 --> 00:27:31,318
Боже, прости, правда.
396
00:27:31,318 --> 00:27:32,402
Всё в порядке.
397
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Да.
398
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Слушай, Тед...
399
00:27:49,837 --> 00:27:51,338
Я знаю. Всё в порядке.
400
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
Нет, пожалуйста, позволь мне сказать.
401
00:27:56,093 --> 00:27:57,094
Прости меня.
402
00:27:58,345 --> 00:27:59,555
Пожалуйста, прости.
403
00:28:02,516 --> 00:28:03,642
Старина.
404
00:28:19,116 --> 00:28:20,200
Знаешь, что забавно?
405
00:28:21,743 --> 00:28:23,036
Ты рвал плакат один раз.
406
00:28:24,037 --> 00:28:26,164
А я срывал эту хрень и рвал два.
407
00:28:26,999 --> 00:28:28,458
- Серьёзно?
- Да.
408
00:28:29,585 --> 00:28:31,003
Так что ты уже оправдан, ясно?
409
00:28:31,003 --> 00:28:32,212
Ладно.
410
00:28:33,505 --> 00:28:34,506
Ну ладно.
411
00:28:42,931 --> 00:28:44,016
И знаешь, что?
412
00:28:45,267 --> 00:28:46,560
Когда я смотрю туда...
413
00:28:48,729 --> 00:28:49,771
я её вижу.
414
00:28:57,112 --> 00:28:58,363
Правда, странно?
415
00:28:58,363 --> 00:29:01,241
Нет. Нет, нет. Это прекрасно.
416
00:29:09,166 --> 00:29:10,167
Доброй ночи.
417
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Доброй ночи.
418
00:29:34,274 --> 00:29:37,444
Футбольный клуб Ричмонд
был основан в 1897 году,
419
00:29:37,444 --> 00:29:40,822
и с тех пор команда была просто
воплощением посредственности.
420
00:29:41,323 --> 00:29:44,159
У них были взлёты,
но в основном падения.
421
00:29:44,159 --> 00:29:45,744
И за всю историю клуба
422
00:29:45,744 --> 00:29:48,914
они разу они и близко не походили
к сегодняшней вехе:
423
00:29:48,914 --> 00:29:51,124
Чемпионству в Премьер-Лиге.
424
00:29:51,124 --> 00:29:53,377
Их судьба отныне в их собственных руках.
425
00:29:53,377 --> 00:29:56,505
Хотя решающее слово за их
противниками в Манчестере.
426
00:29:56,505 --> 00:29:57,923
Верные фанаты Ричмонда
427
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
пришли поаплодировать команде за то,
чего они уже достигли
428
00:30:01,009 --> 00:30:02,803
и посмотреть, станет ли этот
сказочный сезон
429
00:30:02,803 --> 00:30:04,847
- Ричмонд.
- ...чем-то сверхъестественным.
430
00:30:04,847 --> 00:30:08,141
Для меня должен быть билет на имя...
431
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
Вайнона Джадд.
432
00:30:10,227 --> 00:30:12,020
VIP БИЛЕТЫ НА МАТЧ
433
00:30:12,020 --> 00:30:13,105
Благодарю.
434
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Спасибо.
435
00:30:15,190 --> 00:30:18,318
- Ты видела, как он на меня таращился?
- Он просто психопат.
436
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Как настроение, парень, порядок?
437
00:30:21,446 --> 00:30:23,115
- Вот увидишь, выиграем.
- Ну выиграем.
438
00:30:23,115 --> 00:30:24,324
И тогда что?
439
00:30:24,324 --> 00:30:26,910
Ричмонд чемпион.
К чему нам тогда стремиться?
440
00:30:27,578 --> 00:30:28,662
Мечтать о чём?
441
00:30:28,662 --> 00:30:31,373
Построить прочные отношения,
завести нормальную семью.
442
00:30:33,458 --> 00:30:34,459
Да.
443
00:30:36,336 --> 00:30:37,462
- Скучно.
- Да.
444
00:30:37,462 --> 00:30:39,506
...и их можно понять.
445
00:30:39,506 --> 00:30:41,884
Сезон выдался просто сумасшедший, Арло.
446
00:30:41,884 --> 00:30:44,136
Я очень волнуюсь. А ты волнуешься?
447
00:30:44,136 --> 00:30:45,762
Нет. Папа справится.
448
00:30:45,762 --> 00:30:46,889
Так, ладно.
449
00:30:46,889 --> 00:30:49,516
Кто готов потратить два часа жизни,
чтобы смотреть матч
450
00:30:49,516 --> 00:30:52,769
до удивительного финального
результата 0-0?
451
00:30:57,024 --> 00:31:01,069
Не так давно Лассо смотрел на
Премьер-Лигу снизу вверх, а теперь он
452
00:31:01,069 --> 00:31:05,115
взирает на всех с высоты своей строчки
в таблице английского чемпионата.
453
00:31:05,115 --> 00:31:06,700
Какой-то бред!
454
00:31:06,700 --> 00:31:08,202
Два года назад мы были настолько ужасны
455
00:31:08,202 --> 00:31:10,412
что свалились из Премьер-Лиги
456
00:31:10,412 --> 00:31:12,164
в низшую лигу под названием...
457
00:31:12,164 --> 00:31:13,290
Чемпионская.
458
00:31:13,290 --> 00:31:14,416
Ну это же бред.
459
00:31:14,416 --> 00:31:18,086
В этом году мы молодцы
мы прошли отбор на место в другой лиге,
460
00:31:18,086 --> 00:31:19,922
- и она называется...
- Лига чемпионов.
461
00:31:19,922 --> 00:31:22,132
Две разных лиги.
С одинаковым названием.
462
00:31:22,132 --> 00:31:23,217
Это полный бред.
463
00:31:23,217 --> 00:31:26,345
И теперь вы говорите,
что для места в «Лиге Чемпионов»
464
00:31:26,345 --> 00:31:27,846
можно занять всего лишь...
465
00:31:27,846 --> 00:31:29,223
Четвёртое место.
466
00:31:29,223 --> 00:31:32,226
Ну это же полный бред! Как так?
467
00:31:34,686 --> 00:31:35,812
Деньги.
468
00:31:36,396 --> 00:31:37,439
Да, вот это логично.
469
00:31:37,439 --> 00:31:39,566
- Да. Вот от и всё.
- Спасибо.
470
00:31:40,359 --> 00:31:41,860
- Привет.
- Эй, что такое, Нейт?
471
00:31:41,860 --> 00:31:43,987
Привет, простите.
Простите, что прервал и всё такое.
472
00:31:43,987 --> 00:31:46,365
Я просто хотел...
пожелать вам всем удачи.
473
00:31:47,366 --> 00:31:50,369
Вам двоим удачи в последний раз.
474
00:31:51,370 --> 00:31:53,872
Ну, в смысле, последней в сезоне,
а не последней вообще удачи.
475
00:31:54,665 --> 00:31:56,583
Не надо тут истории с моралью.
476
00:31:56,583 --> 00:31:58,585
Я не хочу колдовать, не подумайте.
477
00:31:58,585 --> 00:32:00,712
Нет, да. Я... Я понял, Нейт, спасибо.
478
00:32:00,712 --> 00:32:03,757
Спасибо. Что ж...
479
00:32:04,466 --> 00:32:06,009
У меня ощущение дежавю.
480
00:32:07,594 --> 00:32:09,054
О да.
481
00:32:11,098 --> 00:32:14,226
Давайте я выйду,
а вы воссоединитесь без посторонних.
482
00:32:14,893 --> 00:32:17,020
А, так-так-так,
стоять, Трентхаус-пентхаус.
483
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Ты часть банды.
484
00:32:20,232 --> 00:32:22,234
- Да. Ты от нас не отвяжешься.
- Спасибо.
485
00:32:23,652 --> 00:32:25,153
Можно мне Алмазных Гончих?
486
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Так, одну секунду. Стой, стой, стой.
487
00:32:42,379 --> 00:32:43,797
Какого чёрта творится?
488
00:32:44,756 --> 00:32:47,801
Наверное, мы все ищем камеры,
потому что очень похоже на розыгрыш.
489
00:32:47,801 --> 00:32:49,970
- Да. Всё именно так.
- Да.
490
00:32:49,970 --> 00:32:51,597
Да не накалываю я вас.
491
00:32:55,934 --> 00:32:57,853
Ладно. Алмазные Гончие, собраться! Вперёд!
492
00:33:06,153 --> 00:33:07,404
Итак, мистер Рой Кент,
493
00:33:07,404 --> 00:33:09,698
ваше веское «гав», прошу.
494
00:33:11,283 --> 00:33:12,576
Весь этот год
495
00:33:13,493 --> 00:33:18,332
я просто из кожи вон лез,
чтобы измениться.
496
00:33:20,250 --> 00:33:23,045
Но, похоже, что я
ни черта не достиг, ведь...
497
00:33:25,589 --> 00:33:27,132
я всё ещё я.
498
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Стоп. Ты... ты хотел быть кем-то другим?
499
00:33:35,182 --> 00:33:36,266
Да.
500
00:33:37,476 --> 00:33:38,560
Лучшим человеком.
501
00:33:43,065 --> 00:33:44,316
Люди могут меняться?
502
00:33:56,286 --> 00:33:58,330
Я не думаю, что это именно перемены,
мы скорее просто...
503
00:33:58,330 --> 00:34:02,417
...учимся принимать то, какие мы есть.
504
00:34:04,628 --> 00:34:06,922
Нет. Думаю, люди могут меняться.
505
00:34:06,922 --> 00:34:07,923
Все мы.
506
00:34:09,800 --> 00:34:12,928
Бывает, что к худшему,
а бывает, что к лучшему.
507
00:34:17,014 --> 00:34:20,018
Не я. Я всегда тот же
сраный идиот, каким был.
508
00:34:21,018 --> 00:34:22,688
Позволь не согласиться, парень.
509
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Ну сам подумай.
510
00:34:24,188 --> 00:34:27,359
Ты сегодня подал голос,
попросился сам в Алмазные Гончие.
511
00:34:28,277 --> 00:34:29,402
Это большая перемена.
512
00:34:29,402 --> 00:34:30,862
- Согласны со мной?
- Да.
513
00:34:31,822 --> 00:34:33,824
Перемены не значат стать идеальным.
514
00:34:34,533 --> 00:34:37,244
Идеальность дрянь. Это очень скучно.
515
00:34:37,244 --> 00:34:39,121
Кроме «Побега из Шоушенка».
Он не скучный.
516
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
- Да.
- Верно.
517
00:34:40,455 --> 00:34:42,875
Да, идеальные фильмы есть. Да?
«Назад в Будущее».
518
00:34:42,875 --> 00:34:44,501
- «Челюсти».
- «Челюсти». Да.
519
00:34:44,501 --> 00:34:46,879
- Я бы сказал, причёска Трента идеальная.
- О, боже, да.
520
00:34:46,879 --> 00:34:48,505
- Спасибо.
- Совсем не скучная.
521
00:34:48,505 --> 00:34:51,175
Точно. Это ещё относится
к глазам Грейс Келли.
522
00:34:51,175 --> 00:34:54,136
- Совсем не скучно.
- Вторая сторона подушки.
523
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Тут есть множество аналогий.
524
00:34:55,512 --> 00:34:58,307
- Картофель в мундире, сыр с бобами.
- Это просто идеальный вкус. Да.
525
00:34:58,307 --> 00:35:00,267
Идеальный вкус. Спагетти Болоньезе.
526
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
- Альбом Билли Джоэла «Stranger».
- Да, это было идеально.
527
00:35:02,603 --> 00:35:04,396
Да! Есть идеальное искусство.
528
00:35:04,396 --> 00:35:06,607
В общем, идеальность везде,
куда ни посмотри.
529
00:35:06,607 --> 00:35:07,733
Красное дерево.
530
00:35:07,733 --> 00:35:09,818
Но я говорил про идеальность в людях.
531
00:35:10,652 --> 00:35:12,946
- Точно, точно. Я понял.
- О, да. Точно, точно.
532
00:35:12,946 --> 00:35:15,449
Люди просто не бывают идеальными.
533
00:35:15,449 --> 00:35:20,996
Всё, что мы можем - это просить о помощи
и принимать её так, как можем.
534
00:35:21,663 --> 00:35:25,167
И если всегда так поступать,
ты будешь двигаться в сторону лучшего.
535
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
Впишем это в наш список идеальностей.
536
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
- Ладно. Динь-динь-динь.
- Ладно.
537
00:35:38,055 --> 00:35:39,056
Спасибо.
538
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
Кто-то ещё что скажет?
539
00:35:49,733 --> 00:35:50,776
А у меня есть девушка.
540
00:35:53,987 --> 00:35:55,781
Её зовут Джейд. И она идеальная.
541
00:36:06,834 --> 00:36:08,085
- Джордж.
- Руперт.
542
00:36:08,752 --> 00:36:09,753
Так вы готовы?
543
00:36:09,753 --> 00:36:12,256
Не беспокойся.
Ты не проиграешь бывшей жене.
544
00:36:13,340 --> 00:36:15,342
То есть, первой бывшей жене.
545
00:36:15,926 --> 00:36:19,221
То есть, то есть, предыдущей
последней бывшей жене.
546
00:36:19,221 --> 00:36:21,390
- Ну, ты меня понял.
- Порвите их.
547
00:36:24,560 --> 00:36:25,894
Победите.
548
00:36:26,895 --> 00:36:27,896
Да, босс.
549
00:36:28,814 --> 00:36:31,108
Думаю, пора перестать
закрывать глаза на очевидное.
550
00:36:31,108 --> 00:36:34,361
Из-за неприятных обвинений
в сексуальных домогательствах,
551
00:36:34,361 --> 00:36:37,364
Руперт Мэннион оказался
на грани потери своего клуба.
552
00:36:37,364 --> 00:36:41,451
Но в то же время, победа в сегодняшнем
матче даст Вест Хэму место
553
00:36:41,451 --> 00:36:43,287
в лиге Чемпионов.
554
00:36:43,287 --> 00:36:45,873
Последнее, чем, возможно,
будет гордиться Руперт Мэннион.
555
00:36:50,043 --> 00:36:53,463
Так вот значит,
где они прятали всех самых красивых людей!
556
00:36:55,883 --> 00:36:56,842
А, привет, Руперт.
557
00:36:58,594 --> 00:36:59,595
Ребекка.
558
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
- Привет, Сасси.
- Привет.
559
00:37:03,557 --> 00:37:05,100
Как же тебе повезло.
560
00:37:06,602 --> 00:37:08,770
В любом случае
выиграет твоя любимая команда.
561
00:37:13,358 --> 00:37:15,861
Слышала новость. Ии. Ауч.
562
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
Ты потеряешь ещё одну команду.
563
00:37:19,323 --> 00:37:21,116
Да ты просто меняешь их как жён.
564
00:37:21,825 --> 00:37:22,993
Или любовниц.
565
00:37:22,993 --> 00:37:25,245
Ну или как тюбики мази от геморроя.
566
00:37:27,372 --> 00:37:29,958
Но если совсем серьёзно,
я желаю тебе наилучшего.
567
00:37:31,376 --> 00:37:33,837
Потому что ты наихудший.
568
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Вперёд, Ричмонд!
569
00:37:38,800 --> 00:37:40,761
- Да!
- Да!
570
00:37:43,430 --> 00:37:45,057
Ты в хорошем настроении, класс!
571
00:37:46,099 --> 00:37:48,101
Есть основания для настроения?
572
00:37:48,101 --> 00:37:50,896
Что-то что повлияет на наш следующий год?
573
00:37:50,896 --> 00:37:52,856
Всё после матча, Лесли.
574
00:37:53,440 --> 00:37:54,441
Дыши.
575
00:37:54,441 --> 00:37:55,651
Дышать. Ладно.
576
00:37:55,651 --> 00:37:57,778
Барбара, вы любите футбол?
577
00:37:58,737 --> 00:38:00,030
Я больше по регби.
578
00:38:00,030 --> 00:38:01,823
Потому что мужчины
579
00:38:01,823 --> 00:38:04,284
там чаще бросают друг друга
мордой в пол.
580
00:38:04,284 --> 00:38:06,161
И там кровь.
581
00:38:06,161 --> 00:38:07,329
Так приятно.
582
00:38:14,586 --> 00:38:16,213
Парни! Парни, парни, парни!
583
00:38:16,213 --> 00:38:18,215
Нам тут пришла ценная посылка от Завы.
584
00:38:19,508 --> 00:38:22,427
Нет. Спасибо, но нет.
Я не позволю делать мне больно.
585
00:38:22,427 --> 00:38:23,387
Футболки.
586
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Можно мне две?
587
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
Тут открытка.
588
00:38:28,350 --> 00:38:29,685
«Мои братья!
589
00:38:30,769 --> 00:38:32,479
Удачи на матче с Вест Хэмом.
590
00:38:32,479 --> 00:38:34,815
Посылаю вам футболки
и авокадо с моей фермы.
591
00:38:34,815 --> 00:38:38,986
Не забывайте. Я всегда внутри вас. Зава».
592
00:38:38,986 --> 00:38:41,071
Он что, прислал одно авокадо?
593
00:38:43,907 --> 00:38:45,617
Это что за хрень такая?
594
00:38:45,617 --> 00:38:47,286
Точки-корешочки.
595
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Так, а футболок всем хватило?
596
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Привет, Дани!
597
00:39:00,924 --> 00:39:03,093
Ван Дамм. У меня тоже есть подарок
598
00:39:03,093 --> 00:39:06,180
для того, чтоб сказать «извини,
что я разбил тебе лицо».
599
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
ФИЗИЧЕСКАЯ ФОРМА -УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ
ОСОЗНАННОСТЬ - 4 ПУНКТ?!
600
00:39:15,981 --> 00:39:19,067
ТОТАЛЬНЫЙ ФУТБОЛ - ЭТО ФК РИЧМОНД
601
00:39:23,906 --> 00:39:26,283
- Как я выгляжу?
- Замечательно!
602
00:39:26,283 --> 00:39:28,785
Ван Дамм! Ты просто супергерой.
603
00:39:29,620 --> 00:39:31,955
Как я?
604
00:39:35,751 --> 00:39:36,960
Спасибо, друг.
605
00:39:36,960 --> 00:39:38,378
Пожалуйста, друг.
606
00:39:40,672 --> 00:39:42,382
Готовы? Отлично.
607
00:39:43,008 --> 00:39:44,885
Ладно, парни, внимание сюда.
608
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
Эй! Классная маска, Ван Дамм!
609
00:39:48,555 --> 00:39:51,642
О, спасибо, тренер.
С этого момента называйте меня Зорро.
610
00:39:52,518 --> 00:39:53,477
Отлично, Зоро.
611
00:39:53,477 --> 00:39:55,812
Нет, нет, нет, произносится Зорро.
612
00:39:57,523 --> 00:40:00,609
А, из-за маски!
Я понял. Классно. Ну ладно.
613
00:40:01,193 --> 00:40:04,947
Так, парни. Если ждёте ободряющей речи,
есть проблемы.
614
00:40:04,947 --> 00:40:09,326
Потому что я как Майкл Флэтли за одну
минуту до полуночи в день святого Патрика.
615
00:40:09,326 --> 00:40:11,453
Я выдохся. Понимаете?
616
00:40:12,329 --> 00:40:14,039
Но, к счастью, я попросил тренера Бирда,
617
00:40:14,039 --> 00:40:17,334
чтобы он что-нибудь для вас придумал.
Вдохновляющее, мотивирующее,
618
00:40:17,334 --> 00:40:19,086
что-нибудь такое. Ясно?
619
00:40:19,086 --> 00:40:21,338
- Тренер, зажигай.
- Все сюда!
620
00:40:29,096 --> 00:40:31,849
ВЗГЛЯД В ПРОШЛОЕ
621
00:40:35,894 --> 00:40:38,772
ОТ ВАШИХ ТРЕНЕРОВ
622
00:41:08,719 --> 00:41:09,720
Смотри, это ты.
623
00:41:12,014 --> 00:41:14,224
Ты тоже такую хочешь?
624
00:41:21,732 --> 00:41:23,400
С Рождеством!
625
00:41:23,400 --> 00:41:26,236
Ричмонд навсегда! Ричмонд навсегда!
626
00:41:26,778 --> 00:41:29,698
Ричмонд навсегда! Мы Ричмонд навсегда!
627
00:41:44,004 --> 00:41:45,005
О, чёрт.
628
00:41:46,632 --> 00:41:49,510
Как игрок, ты знаешь,
что игра начинается до свистка.
629
00:41:49,510 --> 00:41:53,096
Во время построения надо
показать противнику, что ты готов к битве.
630
00:41:53,096 --> 00:41:55,057
Ты сосредоточен на цели.
631
00:41:55,057 --> 00:41:57,184
Ричмонд, похоже, плачет, Крис.
632
00:41:57,184 --> 00:41:58,644
Интересная стратегия.
633
00:41:58,644 --> 00:42:00,687
Ты когда-нибудь плакал перед игрой?
634
00:42:00,687 --> 00:42:03,357
Только во время и после.
До игры никогда.
635
00:42:03,357 --> 00:42:05,984
Время до матча оставлено
для нервной рвоты.
636
00:42:06,527 --> 00:42:10,614
Сейчас я сам разрыдаюсь.
Крис, можно я повсхлипываю?
637
00:42:10,614 --> 00:42:13,408
Ну конечно, Арло.
А можно мне поблевать?
638
00:42:14,326 --> 00:42:16,370
Кажется, мы налажали с видео.
639
00:42:16,370 --> 00:42:19,039
Ой, я с тобой не согласен. Правильно, Рой?
640
00:42:19,831 --> 00:42:22,584
Вы попали в яблочко!
641
00:42:27,714 --> 00:42:28,715
АФК РИЧМОНД 0 - 0 ВЕСТ ХЭМ
642
00:42:28,715 --> 00:42:31,301
Мы отыграли уже четверть часа,
а игра не сдвинулась с мёртвой точки.
643
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Вест Хэм бьёт угловой.
644
00:42:33,470 --> 00:42:35,055
И вот мяч в игре!
645
00:42:35,055 --> 00:42:36,640
Армандо бьёт...
646
00:42:36,640 --> 00:42:38,517
но Ван Дамм начеку!
647
00:42:38,517 --> 00:42:39,852
Порядок, порядок.
648
00:42:39,852 --> 00:42:41,728
Кажется, теперь он зовёт себя Зорро.
649
00:42:41,728 --> 00:42:43,313
Что же, давно пора.
650
00:42:44,982 --> 00:42:46,733
Кажется, Ричмонд пришёл в себя.
651
00:42:46,733 --> 00:42:50,654
Они атакуют, с такой точностью,
что слышишь тиканье швейцарских часов,
652
00:42:50,654 --> 00:42:53,156
и Джеми Тарт - центральная шестерёнка.
653
00:42:53,782 --> 00:42:54,992
О, тики-така.
654
00:42:54,992 --> 00:42:56,827
Это смехотворно.
655
00:43:03,083 --> 00:43:07,421
Хитрый финт Тарта.
Он отдаёт прямиком Рохасу!
656
00:43:08,172 --> 00:43:09,506
О, почти!
657
00:43:10,549 --> 00:43:12,593
Чёрт.
658
00:43:12,593 --> 00:43:13,969
Так, что-то случилось.
659
00:43:15,846 --> 00:43:18,765
Джеми Тарт просто порвёт
Вест Хэм, если его завести.
660
00:43:19,349 --> 00:43:24,271
Вперёд, Ричмонд! Вперёд, Ричмонд!
661
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Всё нормально! Зажигаем дальше, парни!
662
00:43:27,357 --> 00:43:28,442
Вперёд, Гончие!
663
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
Вест Хэм выглядит опасно, Арло.
664
00:43:32,946 --> 00:43:34,740
- И Квизет забивает гол...
- Нет!
665
00:43:34,740 --> 00:43:36,658
- ...вопреки всем блокам Зорро!
- Чёрт!
666
00:43:38,202 --> 00:43:40,245
Ну ладно. Ничего.
667
00:43:43,165 --> 00:43:44,541
- Вперёд, Ричмонд!
- Вперёд, Ричмонд!
668
00:43:44,541 --> 00:43:46,418
Вперёд, Ричмонд!
669
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Неприятный момент для вратаря,
но маска всё равно очень крутая.
670
00:43:49,505 --> 00:43:51,173
Он сделал это своей фишкой, Крис.
671
00:43:51,173 --> 00:43:53,175
Всё нормально, парни. Вперёд!
672
00:43:54,927 --> 00:43:56,053
АФК РИЧМОНД 0 - 1 ВЕСТ ХЭМ
673
00:43:56,053 --> 00:43:59,598
Вест Хэм делает успехи.
Ричмонд меняет тактику.
674
00:44:01,391 --> 00:44:03,435
Давай! Ну же!
675
00:44:07,189 --> 00:44:08,190
Эй, Нейт.
676
00:44:08,690 --> 00:44:10,275
Да. Да.
677
00:44:10,275 --> 00:44:11,652
Это то, о чём я сейчас подумал?
678
00:44:11,652 --> 00:44:13,195
Да. Манчестер забил гол.
679
00:44:13,779 --> 00:44:16,990
А в Манчестере
МанСити лидирует в матче с Ливерпулем.
680
00:44:16,990 --> 00:44:18,659
Ладно. Всё нормально. Так.
681
00:44:18,659 --> 00:44:21,745
Здесь же, в западном Лондоне,
Вест Хэм перешёл в нападение.
682
00:44:25,040 --> 00:44:27,960
Сейчас Ричмонд никак не может
позволить себе пропустить гол, Арло.
683
00:44:28,627 --> 00:44:29,670
И всё-таки пропускает!
684
00:44:29,670 --> 00:44:30,629
- Нет!
- О, чёрт!
685
00:44:30,629 --> 00:44:34,424
Вест Хэм увеличил разрыв,
надежды Ричмонда почти разбиты.
686
00:44:39,471 --> 00:44:41,098
Чёрт! Так нельзя говорить.
687
00:44:46,687 --> 00:44:51,525
- Счёт после первого тайма: Вест Хэм
- два, надежды Ричмонда на кубок - 0.
688
00:44:53,318 --> 00:44:56,238
Крис Пауэлл, ваше мнение о
первой половине матча?
689
00:44:56,238 --> 00:45:00,534
Кажется, карета нашей Золушки Ричмонда
всё же превращается в большую тыкву.
690
00:45:08,834 --> 00:45:11,086
- Нужно делать на другой фланг передачу.
- Да уж.
691
00:45:15,841 --> 00:45:18,010
Закрыли задницы и сели на рты ровно!
692
00:45:20,888 --> 00:45:22,222
Вы меня поняли!
693
00:45:25,934 --> 00:45:26,935
Спасибо.
694
00:45:31,148 --> 00:45:34,151
Так, парни, во втором тайме
придётся потрудиться.
695
00:45:34,151 --> 00:45:36,904
Но я к этому вернусь через минуту,
696
00:45:36,904 --> 00:45:41,074
а сейчас... Сейчас я просто хочу
сказать вам, что
697
00:45:41,074 --> 00:45:44,161
это огромная честь быть вашим тренером.
698
00:45:46,538 --> 00:45:48,665
Работа с вами - все эти три года -
699
00:45:48,665 --> 00:45:51,084
это лучшее, что произошло в моей жизни.
700
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Я счастлив знать каждого из вас.
701
00:45:56,548 --> 00:45:59,510
Рад был наблюдать, какими вы были,
702
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
и как вы превратились в себя нынешних.
703
00:46:06,600 --> 00:46:08,977
И спасибо, что вы были терпеливы ко мне.
704
00:46:08,977 --> 00:46:11,980
Когда я приехал,
я не знал ничего про ваш футбол.
705
00:46:11,980 --> 00:46:13,440
Но сейчас...
706
00:46:13,440 --> 00:46:15,734
Сейчас я всё забыл про американский.
707
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
Я просто невероятно рад
быть частью команды. Да.
708
00:46:24,910 --> 00:46:26,370
Я люблю вас, парни.
709
00:46:34,169 --> 00:46:35,295
Я буду скучать.
710
00:46:40,008 --> 00:46:41,635
Теперь насчёт второго тайма.
711
00:46:44,346 --> 00:46:46,890
Да, я не знаю, что будет. Понимаете?
712
00:46:46,890 --> 00:46:48,308
Никто не знает.
713
00:46:48,308 --> 00:46:50,519
А иначе было бы неинтересно. Да?
714
00:46:51,562 --> 00:46:53,730
И вам всем, наверное, заплатят огромные
деньги, так что...
715
00:46:55,941 --> 00:46:58,777
Не надо нам знать будущее, правда?
Будем жить в настоящем.
716
00:46:59,611 --> 00:47:01,613
И да, мы отстаём на пару голов.
717
00:47:01,613 --> 00:47:04,366
Но... знаете, ребята,
718
00:47:05,742 --> 00:47:10,122
если постараетесь, с умом,
если все будете верить...
719
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
Будьте собой.
720
00:47:22,676 --> 00:47:26,305
И тогда мы будем знать, что сделали всё,
что могли. Да?
721
00:47:26,889 --> 00:47:29,558
- Что мы пытались. Да?
- Да, тренер.
722
00:47:29,558 --> 00:47:30,809
Да.
723
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Ещё кто-нибудь хочет сказать?
724
00:47:38,233 --> 00:47:40,235
- Тренер.
- Да, Сэм, давай.
725
00:49:09,324 --> 00:49:11,076
Ну, давай.
726
00:49:30,053 --> 00:49:32,306
Ага. Вот так.
727
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Вот так.
728
00:49:44,401 --> 00:49:48,155
Ну, готово. В четвёртый раз.
729
00:49:54,578 --> 00:49:55,704
Ладно, давайте.
730
00:50:06,924 --> 00:50:10,219
Я знаю, принято считать
«Нет места лучше дома».
731
00:50:11,678 --> 00:50:13,639
Это правда. Да.
732
00:50:18,352 --> 00:50:22,272
Но ещё, нет места лучше ФК Ричмонд.
733
00:50:25,400 --> 00:50:26,318
Капитан?
734
00:50:28,737 --> 00:50:32,199
{\an8}- «Ричмонд» на счёт три. Раз, два, три...
- Ричмонд!
735
00:50:32,199 --> 00:50:33,283
{\an8}ПОВЕРЬ
736
00:50:35,577 --> 00:50:37,829
Кажется, на поле после перерыва
737
00:50:37,829 --> 00:50:41,291
выходят те Гончие,
которых мы видели 16 матчей подряд.
738
00:50:41,291 --> 00:50:44,336
Их стиль игры -
это радость и для зрителей,
739
00:50:44,336 --> 00:50:45,796
и для самих спортсменов.
740
00:50:45,796 --> 00:50:48,048
Мне уже хочется спуститься
к ним туда, Арло.
741
00:50:48,048 --> 00:50:51,176
Но не играть,
я уже старый и получу травму.
742
00:50:52,261 --> 00:50:53,887
Дерзкий пас Тарта.
743
00:50:55,639 --> 00:50:57,933
Рохас прорвался к воротам, он бьёт!
744
00:50:58,559 --> 00:50:59,768
Попадает в штангу!
745
00:51:01,436 --> 00:51:02,855
- Обисанья...
- О нет!
746
00:51:02,855 --> 00:51:04,565
....теперь перекладина!
747
00:51:04,565 --> 00:51:06,108
Нет, нет, нет!
748
00:51:06,108 --> 00:51:07,025
Хьюз!
749
00:51:08,068 --> 00:51:09,945
И снова перекладина!
750
00:51:13,574 --> 00:51:16,326
И Тарт на 51-ой минуте,
751
00:51:16,326 --> 00:51:19,371
наконец, разрывает этот круг,
и Ричмонд размочил счёт!
752
00:51:19,371 --> 00:51:20,706
Да! Вот так!
753
00:51:20,706 --> 00:51:23,083
Да! Джеми Тарт! Да!
754
00:51:23,083 --> 00:51:25,043
Слаженная работа четырёх игроков.
755
00:51:25,043 --> 00:51:27,671
- и Тарт забивает гол!
- Джеми Тарт, да-да-да-да-да-да
756
00:51:27,671 --> 00:51:29,798
Тревожная ситуация для Вест Хэма, Арло.
757
00:51:29,798 --> 00:51:33,177
Такую игру Джеми Тарта
они точно не могут себе позволить.
758
00:51:33,177 --> 00:51:36,180
Вашу мать! Джордж,
сделай что-нибудь, бейте их!
759
00:51:36,180 --> 00:51:37,556
Бегите туда.
760
00:51:37,556 --> 00:51:39,600
АФК РИЧМОНД 1 - 2 ВЕСТ ХЭМ
761
00:51:39,600 --> 00:51:41,310
И Ричмонд переходит в нападение!
762
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
Тарт сбивает настрой!
763
00:51:43,979 --> 00:51:45,314
Судья, где ты!
764
00:51:46,481 --> 00:51:48,192
И это явный пенальти!
765
00:51:48,192 --> 00:51:50,360
Ричмонд без устали шёл к победе
766
00:51:50,360 --> 00:51:52,613
во второй половине,
и Тарт подарил им шанс уравнять счёт!
767
00:51:52,613 --> 00:51:54,531
Так. Отлично. Это шанс.
768
00:51:55,574 --> 00:51:57,367
Профессиональная работа Тарта.
769
00:51:57,367 --> 00:51:59,870
Не совсем симуляция,
но при этом и не нарушение.
770
00:52:01,246 --> 00:52:04,208
Джеми Тарт, ты чёртов гений!
771
00:52:06,668 --> 00:52:07,669
Эй.
772
00:52:09,129 --> 00:52:10,547
Зажигай, мучачо!
773
00:52:11,757 --> 00:52:12,758
Да.
774
00:52:18,722 --> 00:52:20,057
Дави их, капитан.
775
00:52:20,057 --> 00:52:21,600
Что за хрень, брат?
776
00:52:21,600 --> 00:52:23,018
Так.
777
00:52:24,520 --> 00:52:25,604
У тебя получится.
778
00:52:25,604 --> 00:52:27,481
- Брат...
- Сделай это.
779
00:52:29,816 --> 00:52:30,776
Классно, да?
780
00:52:31,860 --> 00:52:33,320
Макаду будет бить?
781
00:52:33,320 --> 00:52:34,613
О, чёрт.
782
00:52:34,613 --> 00:52:35,822
Стоп. Что?
783
00:52:35,822 --> 00:52:37,908
Макаду доверили пробить пенальти?
784
00:52:37,908 --> 00:52:39,785
Он только дно пробить сможет.
785
00:52:46,792 --> 00:52:50,003
За всю свою карьеру Айзек Макаду
ни разу
786
00:52:50,003 --> 00:52:51,797
не пробивал пенальти.
787
00:52:51,797 --> 00:52:55,634
- Это одиннадцатиметровое безумие!
- Давай, брат. Вперёд.
788
00:53:02,307 --> 00:53:04,434
- Давай!
- Чёрт.
789
00:53:04,434 --> 00:53:06,103
Так, все игроки отошли за линию.
790
00:53:18,115 --> 00:53:19,616
Как свободный бросок, только ногами.
791
00:53:20,701 --> 00:53:25,038
Сейчас всё зависит от Макаду, если
он забьёт гол, у Ричмонда будут все шансы!
792
00:53:26,123 --> 00:53:28,959
Мяч перелетает через ограждение
и уходит на трибуны!
793
00:53:35,716 --> 00:53:37,342
Одну минуту.
794
00:53:37,342 --> 00:53:40,637
Майк Дин хочет присмотреться
к эпизоду повнимательнее.
795
00:53:41,889 --> 00:53:42,848
- Что?
- Тихо.
796
00:53:54,359 --> 00:53:56,153
Майк Дин говорит, что был гол!
797
00:53:56,153 --> 00:53:57,988
Что?
798
00:53:59,156 --> 00:54:00,657
Макаду что,
799
00:54:00,657 --> 00:54:03,327
- пробил мячом сетку насквозь?
- Вашу мать!
800
00:54:03,327 --> 00:54:04,912
Кажется, именно так и было.
801
00:54:06,663 --> 00:54:09,458
Мы ещё не видели ничего подобного!
802
00:54:09,458 --> 00:54:11,502
И счёт 2-2.
803
00:54:13,128 --> 00:54:14,588
- Два-два.
- Ух ты!
804
00:54:15,088 --> 00:54:18,884
Вест Хэм просто в бешенстве.
И кто посмеет их винить?
805
00:54:18,884 --> 00:54:21,220
Беспрецедентный случай!
806
00:54:21,220 --> 00:54:22,679
Что это вообще было?
807
00:54:22,679 --> 00:54:25,015
Нужно ещё раз взглянуть
на этот пенальти, Арло.
808
00:54:25,015 --> 00:54:28,227
Смотри, мяч пушечным ядром
пробивает сетку!
809
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
Господи боже.
Надеюсь, с фанатами всё в порядке.
810
00:54:32,105 --> 00:54:34,024
Вперёд, Ричмонд!
811
00:54:37,361 --> 00:54:39,404
- Посмотри!
- Вот это море крови!
812
00:54:39,404 --> 00:54:40,489
Да!
813
00:54:44,284 --> 00:54:45,285
Наконец-то.
814
00:54:48,205 --> 00:54:51,041
Просто невероятный гол
авторства Макаду
815
00:54:51,041 --> 00:54:54,628
приводит нас к паузе в игре,
потому что сотрудники меняют сетку.
816
00:55:05,597 --> 00:55:06,598
Куда это он?
817
00:55:14,898 --> 00:55:17,109
Подошли! Подошли!
818
00:55:17,109 --> 00:55:21,280
Стойте, Руперт Мэннион
вышел на поле и направляется к тренеру!
819
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
- Ты идёшь прямо за...
- Эй.
820
00:55:22,948 --> 00:55:25,409
- Ты что творишь?
- Это ты что творишь?
821
00:55:25,409 --> 00:55:27,369
Я тебя не понимаю.
822
00:55:27,369 --> 00:55:31,206
Тарт выделывает на поле, всё,
что ему вздумается.
823
00:55:31,206 --> 00:55:33,292
Да. Но я поставил против него
двух игроков.
824
00:55:33,292 --> 00:55:34,751
Выведите его из игры.
825
00:55:35,669 --> 00:55:36,753
Ты что, шутишь?
826
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Нет. Избавьтесь от него.
827
00:55:38,338 --> 00:55:41,717
Скандально известный Руперт Мэннион
отчитывает собственного
828
00:55:41,717 --> 00:55:43,927
главного тренера прямо на поле.
829
00:55:43,927 --> 00:55:45,637
- Нечасто такое увидишь.
- Боже, что он творит?
830
00:55:45,637 --> 00:55:47,973
Особенно после изобретения телефонов.
831
00:55:48,682 --> 00:55:52,311
- Я так играть не собираюсь.
- Делай, как я сказал, или проваливай.
832
00:55:53,187 --> 00:55:54,605
Пошёл ты!
833
00:55:54,605 --> 00:55:56,481
Ничего себе.
834
00:55:56,481 --> 00:55:58,942
Неприятная сцена на Нельсон Роуд.
835
00:55:58,942 --> 00:56:00,819
Неизвестно, стальные ли яйца
836
00:56:00,819 --> 00:56:03,238
- у Джорджа Катрика...
- Но они точно есть.
837
00:56:03,238 --> 00:56:05,824
Судья. На поле целых три мяча!
838
00:56:06,825 --> 00:56:08,118
Ты видела?
839
00:56:12,581 --> 00:56:13,999
Вставай!
840
00:56:17,419 --> 00:56:18,795
Вставай!
841
00:56:21,256 --> 00:56:23,300
Покиньте, пожалуйста, техническую зону.
842
00:56:24,468 --> 00:56:26,345
Джордж. Спрячь уже.
843
00:56:26,345 --> 00:56:27,513
О, да.
844
00:56:38,398 --> 00:56:40,150
Так, всё, парни, на поле. На поле.
845
00:56:41,401 --> 00:56:46,073
Вперёд! Можете встать справа.
У вас есть огонь.
846
00:56:46,073 --> 00:56:48,534
Вот, что я хочу видеть. Больше страсти.
847
00:56:49,034 --> 00:56:52,246
О’Нил контролирует центр поля. Вперёд!
848
00:56:52,246 --> 00:56:53,664
Парни, я хочу видеть
849
00:56:54,289 --> 00:56:55,582
Сердце льва.
850
00:56:58,544 --> 00:56:59,962
Дрочила!
851
00:56:59,962 --> 00:57:02,798
- Дрочила!
- Дрочила! Дрочила!
852
00:57:02,798 --> 00:57:05,843
Дрочила! Дрочила! Дрочила!
853
00:57:10,931 --> 00:57:12,057
Дрочила!
854
00:57:13,392 --> 00:57:17,229
Дрочила! Дрочила! Дрочила!
855
00:57:28,657 --> 00:57:30,409
И игра продолжается.
856
00:57:30,409 --> 00:57:32,786
Предположительно без Руперта Мэнниона.
857
00:57:39,501 --> 00:57:42,963
С тех пор, как игра возобновилась,
Вест Хэм поймали волну и действуют.
858
00:57:42,963 --> 00:57:46,341
Они мастерски контролируют мяч,
и Ричмонд никак не может себе его вернуть!
859
00:57:48,135 --> 00:57:50,345
Высокий заброс по направлению к штрафной!
860
00:57:50,345 --> 00:57:51,889
Зорро блокирует.
861
00:57:51,889 --> 00:57:52,806
О боже.
862
00:57:53,640 --> 00:57:56,977
Стремительная атака Вест Хэма.
Вот это да!
863
00:57:58,061 --> 00:57:59,855
И счёт становится 3-2!
864
00:57:59,855 --> 00:58:03,108
Счастье для Вест Хэма,
трагедия для хозяев поля!
865
00:58:06,195 --> 00:58:07,738
И над чем ты ржёшь?
866
00:58:07,738 --> 00:58:09,656
- Четырнадцатый в офсайде.
- Что?
867
00:58:10,991 --> 00:58:12,951
Минуту. Видео-ассистенты проверяют эпизод.
868
00:58:14,620 --> 00:58:15,704
Офсайд.
869
00:58:15,704 --> 00:58:17,372
- Гол не засчитан. Редкая удача...
- Бум.
870
00:58:17,372 --> 00:58:21,793
Редкая удача для Ричмонда,
у Вест Хэма зафиксирован офсайд.
871
00:58:24,588 --> 00:58:25,589
Спасибо.
872
00:58:29,134 --> 00:58:31,803
- Это не фальшивка.
- Ничего личного, друг.
873
00:58:31,803 --> 00:58:33,555
АФК РИЧМОНД 2 - 2 ВЕСТ ХЭМ
874
00:58:33,555 --> 00:58:37,476
Минута дополнительного времени
до конца сказочного сезона Ричмонда.
875
00:58:38,227 --> 00:58:41,563
У Гончих заканчиваются время и идеи.
876
00:58:41,563 --> 00:58:44,858
Осталось ли в запасе ещё одно чудо?
877
00:58:47,027 --> 00:58:49,154
Тарта блокируют со всех сторон.
878
00:58:49,154 --> 00:58:51,698
Он находит Монлера,
который прорывается к воротам!
879
00:58:52,616 --> 00:58:53,992
Фол на Монлере.
880
00:58:53,992 --> 00:58:56,745
И у Ричмонда штрафной из опасной позиции!
881
00:58:57,704 --> 00:58:58,539
Давайте, парни.
882
00:59:02,709 --> 00:59:04,711
- Давайте. Ну же.
- Давай!
883
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
Весьма кстати для Ричмонда.
Что они смогут тут придумать?
884
00:59:08,173 --> 00:59:11,093
- Так, сюда, давайте обсудим. Что делаем?
- А, супер Лассо.
885
00:59:11,093 --> 00:59:13,262
Мы слишком близко.
А, может, Саночный Локи?
886
00:59:13,262 --> 00:59:15,597
Тут санки не помогут. А, такси наоборот?
887
00:59:15,597 --> 00:59:17,599
- А, сложно без Кокбёрна.
- Стоп. Секунду.
888
00:59:17,599 --> 00:59:20,435
Эй, Нейт. Нейт, иди сюда. Давай. Скорее.
889
00:59:20,435 --> 00:59:21,770
Да, конечно.
890
00:59:21,770 --> 00:59:24,648
- Эй, парни! Эй!
- Я не знаю.
891
00:59:24,648 --> 00:59:28,902
Время истекает.
Смогут ли Гончие что-то наколдовать?
892
00:59:31,446 --> 00:59:32,447
На, держи.
893
00:59:32,447 --> 00:59:33,949
Премия Оскар!
894
00:59:33,949 --> 00:59:36,702
Давай. Тяжёлый. Немножко тяжёлый.
Вот так.
895
00:59:41,081 --> 00:59:43,333
Да, поехали. Давай. Вот так.
896
00:59:43,333 --> 00:59:46,879
- Да.
- Да, хорошо.
897
00:59:54,428 --> 00:59:56,180
Обисанья отдаёт мяч Диксону.
898
00:59:56,180 --> 00:59:57,764
Вперёд, вперёд, вперёд.
899
00:59:59,516 --> 01:00:02,019
Диксон переводит на Бамберкэтча.
900
01:00:06,440 --> 01:00:09,067
Да! Дай мне пас! Пасуй мне! Пасуй мне!
Пасуй, братан!
901
01:00:09,067 --> 01:00:10,194
Пасуй, пожалуйста!
902
01:00:10,194 --> 01:00:12,196
Обисанья невероятен.
903
01:00:16,491 --> 01:00:17,951
Превосходный пас!
904
01:00:17,951 --> 01:00:18,911
Вот он соус барбекю.
905
01:00:23,957 --> 01:00:28,128
О, господи, Гончие это сделали!
906
01:00:31,924 --> 01:00:34,259
Да! Вот так!
907
01:00:35,594 --> 01:00:38,430
Да!
908
01:00:38,430 --> 01:00:41,558
Нельсон Роуд неистовствует!
909
01:00:45,854 --> 01:00:48,815
- Вы взяли соус барбекю! Мой приём!
- Да! Да! Да!
910
01:00:51,443 --> 01:00:53,028
Так, все сюда! Все сюда!
911
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
Звучит финальный свисток!
912
01:01:04,915 --> 01:01:06,750
Да! Да!
913
01:01:08,377 --> 01:01:09,670
Спасибо за хорошую игру.
914
01:01:09,670 --> 01:01:12,130
И фанаты
всей толпой врываются на поле!
915
01:01:12,130 --> 01:01:14,675
У кого повернётся язык их укорить?
916
01:01:21,014 --> 01:01:22,015
Получилось!
917
01:01:35,153 --> 01:01:36,572
Идём!
918
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
Смотри, что ты сделала! Ребекка!
919
01:01:44,121 --> 01:01:46,248
- Вперёд, Ричмонд!
- Это всё ты!
920
01:01:46,248 --> 01:01:49,126
- Я ничего не делала!
- Нет, это всё ты!
921
01:01:49,710 --> 01:01:53,463
Замечательное зрелище.
Тед Лассо ликует вместе с командой.
922
01:01:53,463 --> 01:01:57,342
Никогда не знаю, как реагировать,
если белый человек бегает у всех на виду.
923
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
Вот это игра, Арло.
924
01:02:03,098 --> 01:02:05,100
Да, Ричмонд выложился
925
01:02:05,100 --> 01:02:07,561
на полную, и нам пора перенестись
926
01:02:07,561 --> 01:02:10,731
на стадион Этихад и узнать судьбу титула
Чемпиона Премьер-Лиги.
927
01:02:16,904 --> 01:02:20,449
{\an8}ОТВАЛИ! МЭННИОНА ВЫВОДЯТ
ПОСЛЕ НЕКРАСИВОЙ ВЫХОДКИ НА ПОЛЕ
928
01:02:24,786 --> 01:02:28,749
РИЧМОНД ДЛЯ ВСЕХ!
ВЕЛТОН ПРОДЁТ 49% КЛУБА ФАНАТАМ
929
01:02:34,379 --> 01:02:35,881
БЕАНО
930
01:02:36,715 --> 01:02:38,091
- Правда?
- Вот это, пожалуйста.
931
01:02:38,091 --> 01:02:40,177
- ...рейс 822 до Канзаса.
- Конечно.
932
01:02:42,513 --> 01:02:44,181
- Да. Большое спасибо.
- Спасибо.
933
01:02:51,772 --> 01:02:53,941
- Воу! Вы же Тед Лассо?
- Да. Я один из них.
934
01:02:53,941 --> 01:02:56,485
Ой, брат, отстой,
что Ричмонд на втором месте.
935
01:02:56,485 --> 01:02:58,904
- А, Манчестер слишком хорош, да?
- Да. Да.
936
01:02:58,904 --> 01:03:02,115
- Что, домой навестить родню?
- Вообще-то, я улетаю насовсем.
937
01:03:02,115 --> 01:03:05,702
Идиотизм. Надо было остаться.
Вы зажгли там. Легенда.
938
01:03:06,620 --> 01:03:07,913
Чуть-чуть не повезло в конце.
939
01:03:09,039 --> 01:03:10,874
- Можно сделать нашку?
- Да, конечно.
940
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Круть.
941
01:03:18,549 --> 01:03:19,925
- Супер.
- Давай, счастливо.
942
01:03:35,524 --> 01:03:37,192
А вы что здесь забыли?
943
01:03:37,192 --> 01:03:40,028
Я просто купила билет,
чтобы пройти через таможню
944
01:03:40,028 --> 01:03:43,156
и можно было по-человечески попрощаться.
945
01:03:44,783 --> 01:03:47,077
Классическая ромкомовская тактика.
946
01:03:47,995 --> 01:03:49,621
Ладно.
947
01:03:49,621 --> 01:03:51,290
Вы купили билет первого класса
948
01:03:51,290 --> 01:03:53,876
- на рейс, которым не полетите?
- Верно. Вот что такое привычка.
949
01:03:53,876 --> 01:03:55,210
О, да. Конечно.
950
01:03:56,295 --> 01:03:58,046
А, но вы всё-таки остаётесь в клубе, да?
951
01:03:59,715 --> 01:04:01,925
Ну, Тед, ты летишь домой к семье, и...
952
01:04:04,386 --> 01:04:06,513
я хочу остаться со своей.
953
01:04:09,725 --> 01:04:12,561
Отличное фото, кстати.
Не терпится прочитать.
954
01:04:13,145 --> 01:04:14,563
Неплохо написано.
955
01:04:14,563 --> 01:04:17,524
Только я предпочла бы не называться
«матриархом клуба».
956
01:04:18,317 --> 01:04:20,944
Ну, это как-то солиднее,
чем «футбольная мама».
957
01:04:27,868 --> 01:04:29,453
- Спасибо.
- Спасибо.
958
01:04:29,453 --> 01:04:31,288
- Извини меня.
- Нет, прошу.
959
01:04:31,288 --> 01:04:32,289
Давайте, вы первая.
960
01:04:35,375 --> 01:04:36,376
Спасибо.
961
01:04:38,670 --> 01:04:39,671
Вам спасибо.
962
01:04:44,927 --> 01:04:47,804
Да.
963
01:04:59,525 --> 01:05:00,526
Ладно.
964
01:05:13,830 --> 01:05:15,624
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.
965
01:05:38,272 --> 01:05:40,315
Уважаемые пассажиры,
966
01:05:40,315 --> 01:05:41,692
пожалуйста, займите свои места
967
01:05:41,692 --> 01:05:43,527
и пристегните ремни безопасности.
968
01:05:43,527 --> 01:05:46,446
Наш самолёт готов к взлёту.
969
01:05:53,996 --> 01:05:55,247
Правда, безумие, тренер?
970
01:05:56,290 --> 01:05:57,249
Улетать вот так.
971
01:05:57,249 --> 01:06:00,085
Мы почти выиграли всю эту штуку,
правда же?
972
01:06:01,044 --> 01:06:03,922
Подружились с классными ребятами.
973
01:06:04,756 --> 01:06:09,261
И я здесь наконец-то осознал,
что кондиционер - это привилегия,
974
01:06:09,261 --> 01:06:10,721
а не право.
975
01:06:12,556 --> 01:06:14,183
Я не знаю. Что думаешь?
976
01:06:20,355 --> 01:06:21,773
Я не могу так.
977
01:06:24,067 --> 01:06:27,487
Не хочу лететь, Тед. Я люблю Джейн.
978
01:06:30,574 --> 01:06:32,868
И хочу остаться и не хочу тебя подводить.
979
01:06:32,868 --> 01:06:36,413
Но если разрешишь, я хотел бы сбежать
с самолёта в её объятия.
980
01:06:37,748 --> 01:06:40,125
Ну, а как же твой багаж?
981
01:06:40,125 --> 01:06:42,836
- Забудь про багаж. Там только рис.
- Что? Как?
982
01:06:42,836 --> 01:06:45,756
- Я не спал три дня, друг.
- Ясно. Мне жаль, да.
983
01:06:45,756 --> 01:06:48,383
Страшно боялся. Говорить с тобой.
Бросать тебя.
984
01:06:48,383 --> 01:06:52,012
Что? Нет, нет, нет, постой, тренер.
Ты меня не оставляешь. Так?
985
01:06:52,679 --> 01:06:55,182
Ты следуешь за сердцем. Я понимаю.
986
01:06:56,350 --> 01:06:57,518
И, да, иди, конечно.
987
01:06:58,602 --> 01:07:00,979
Но, слушай, я боюсь, тебя не выпустят,
988
01:07:00,979 --> 01:07:02,189
когда дверь уже закрыта.
989
01:07:09,821 --> 01:07:10,697
У меня есть план.
990
01:07:11,823 --> 01:07:14,952
Ещё бы не быть. Ладно. Что от меня нужно?
991
01:07:18,080 --> 01:07:19,957
Что бы сейчас ни произошло,
это отличное начало.
992
01:07:21,750 --> 01:07:22,751
Я люблю тебя, Тед.
993
01:07:25,379 --> 01:07:26,630
И я люблю тебя, Уиллис.
994
01:07:30,259 --> 01:07:32,636
- Ой, мама.
- Мой аппендикс!
995
01:07:32,636 --> 01:07:34,346
С другой стороны. Вот так.
996
01:07:35,556 --> 01:07:37,015
Боже мой. Сэр, что с вами?
997
01:07:39,601 --> 01:07:40,727
Позовите врача.
998
01:07:57,578 --> 01:07:59,830
Вы поедете в больницу с другом?
999
01:08:02,040 --> 01:08:04,209
Нет, не в этот раз, спасибо.
1000
01:08:08,130 --> 01:08:09,756
Эгоистичный козёл.
1001
01:08:12,217 --> 01:08:15,137
Внимание бортпроводников.
Пожалуйста, подготовьте всё к взлёту.
1002
01:08:40,037 --> 01:08:41,205
О боже!
1003
01:08:42,456 --> 01:08:44,457
Малышка, ты цела?
1004
01:08:53,884 --> 01:08:55,051
Это ты...
1005
01:08:55,051 --> 01:08:56,845
Кто это, папа?
1006
01:08:59,680 --> 01:09:01,265
Ребекка.
1007
01:09:02,850 --> 01:09:04,102
Ребекка.
1008
01:09:20,077 --> 01:09:22,078
{\an8}РИЧМОНД ГРИН
1009
01:09:28,752 --> 01:09:30,170
- ПАРОЧКА ЗАМЕЧАНИЙ.
- БИРД
1010
01:09:33,131 --> 01:09:35,008
ОТЛИЧНАЯ РАБОТА, ТРЕНТ,
МНЕ ВСЁ ПОНРАВИЛОСЬ!!
1011
01:09:36,218 --> 01:09:38,595
{\an8}ОДНО МАЛЕНЬКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ...
Я БЫ ИЗМЕНИЛ НАЗВАНИЕ.
1012
01:09:38,595 --> 01:09:40,721
{\an8}Я В ЭТОЙ ИСТОРИИ НЕ ГЛАВНЫЙ.
НИКОГДА НЕ БЫЛ. ТЕД
1013
01:09:40,721 --> 01:09:42,182
КИЛИ, БАРБАРА PR
1014
01:09:43,475 --> 01:09:45,185
А вот это сюда, пожалуйста.
1015
01:09:47,729 --> 01:09:51,942
Поприветствуем нового главного тренера
ФК Ричмонд, Роя Кента!
1016
01:09:55,237 --> 01:09:58,949
УДАЧИ, ДЯДЯ РОЙ
1017
01:10:14,214 --> 01:10:17,593
{\an8}ФЕДЕРАЦИЯ ФУТБОЛА НИГЕРИИ
1018
01:10:35,360 --> 01:10:37,112
- Привет!
- Как я рада!
1019
01:10:39,448 --> 01:10:40,991
Да, проходите!
1020
01:10:44,953 --> 01:10:46,955
АКЦИОНЕРНЫЙ СЕРТИФИКАТ
ОДНА ДОЛЯ - БЭЗИЛ - ДЖЕРЕМИ - ПОЛ
1021
01:10:46,955 --> 01:10:48,123
ОДНА ДОЛЯ
МЭЙ ГРИН
1022
01:10:52,169 --> 01:10:53,462
{\an8}- Спасибо.
- Счастливо.
1023
01:10:53,462 --> 01:10:54,880
{\an8}ВСТРЕЧА С АВТОРОМ ТРЕНТОМ КРИММОМ
СЕГОДНЯ В МАГАЗИНЕ
1024
01:10:54,880 --> 01:10:56,548
{\an8}- Ваше имя?
- Шэннон.
1025
01:10:56,548 --> 01:10:58,509
{\an8}ГОЛ
ТРЕНТ КРИММ
1026
01:10:58,509 --> 01:11:00,636
ТАК ИГРАЕТ РИЧМОНД - НЕВЕРОЯТНЫЙ СЕЗОН
ПРЕМЬЕР-ЛИГИ
1027
01:11:00,636 --> 01:11:02,596
Смотри, что у меня есть.
1028
01:11:04,056 --> 01:11:05,098
ОБЪЕДИНЁННОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ КБПР
1029
01:11:06,350 --> 01:11:08,685
{\an8}СКРОМНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ...
ФК РИЧМОНД ЖЕНСКАЯ КОМАНДА
1030
01:11:26,912 --> 01:11:27,913
ДОКТОР ШЭРОН М. ФИЛДСТОУН
1031
01:11:27,913 --> 01:11:29,248
ГЛАВА ОТДЕЛЕНИЯ ПСИХИЧЕСКОГО ЗДОРОВЬЯ
1032
01:11:35,128 --> 01:11:37,673
Немного пониже.
И немного - это значит
1033
01:11:37,673 --> 01:11:39,341
- сантиметров десять.
- Да. Да.
1034
01:11:40,384 --> 01:11:41,885
Стоп. Рой.
1035
01:11:42,636 --> 01:11:43,804
Так, опускай меня.
1036
01:11:49,268 --> 01:11:53,272
ПОВЕРЬ
1037
01:12:06,660 --> 01:12:08,537
Как чудесно, что мы можем собраться
1038
01:12:08,537 --> 01:12:13,709
здесь, у этого исторического монумента
под взглядом Всемогущего.
1039
01:12:13,709 --> 01:12:19,131
Друзья и родные могут вместе
порадоваться любви,
1040
01:12:19,131 --> 01:12:21,383
родившейся между Джейн и Бирдом.
1041
01:12:21,383 --> 01:12:23,260
И не просто Бирдом и Джейн,
1042
01:12:23,260 --> 01:12:26,430
но Джейн, под сердцем которой
1043
01:12:26,430 --> 01:12:27,931
уже теплится новая жизнь.
Новое божье дитя.
1044
01:12:31,351 --> 01:12:35,355
Говорит капитан воздушного судна.
Добро пожаловать в аэропорт Канзаса.
1045
01:12:49,912 --> 01:12:52,372
Приехал! Папа приехал! Идём!
1046
01:12:59,171 --> 01:13:00,964
Папа! Папа! Папа! Папа!
1047
01:13:03,217 --> 01:13:04,426
Привет!
1048
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Спасибо.
1049
01:13:16,355 --> 01:13:18,023
Ну, пойдём, друг.
Рассказывай, как твои дела?
1050
01:13:18,023 --> 01:13:19,149
- Хорошо.
- Да?
1051
01:13:19,900 --> 01:13:20,901
Что нового?
1052
01:13:33,914 --> 01:13:37,042
Ладно. Поехали. Вперёд.
Вперёд. Атакуем.
1053
01:13:37,042 --> 01:13:39,419
Дай ему пространство, Генри. Молодец!
Вот, отлично.
1054
01:13:39,419 --> 01:13:40,796
Давай, Генри.
1055
01:13:41,338 --> 01:13:42,881
Вот так!
1056
01:13:45,092 --> 01:13:47,344
- Ладно, ничего.
- Чёрт.
1057
01:13:48,720 --> 01:13:50,472
Эй, Генри. Иди сюда.
1058
01:13:52,516 --> 01:13:55,102
- Ну, что с тобой?
- Как я вообще мог не забить?
1059
01:13:55,102 --> 01:13:58,188
Эй, не переживай об этом, ладно?
Кем надо быть, а?
1060
01:13:59,898 --> 01:14:00,899
Золотой рыбкой.
1061
01:14:00,899 --> 01:14:02,192
Правильно.
1062
01:14:02,192 --> 01:14:03,819
Ну ладно. Всё, беги на поле, давай.
1063
01:14:03,819 --> 01:14:06,697
- Развлекайся, да? Молодец!
- Ладно. Да.
1064
01:14:07,489 --> 01:14:09,283
Вперёд! Молодец, Генри!
1065
01:15:16,433 --> 01:15:18,435
Перевод субтитров: Монахова Наталья.