1
00:00:04,086 --> 00:00:06,423
Nestáva sa často,
že o titule Premier League
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,550
sa rozhodne v poslednom zápase.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,678
{\an8}A, Thierry, ak Chrty v nedeľu vyhrajú,
4
00:00:11,678 --> 00:00:17,267
{\an8}a Manchester City prehrá alebo remizuje,
AFC Richmond to naozaj vyhrá.
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
Neuveriteľné.
A ty si ich tipoval posledných.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,188
Áno, aj ty.
7
00:00:21,188 --> 00:00:24,650
Prepáč, Gary. Ja si pamätám
len svoje víťazstvá.
8
00:00:24,650 --> 00:00:27,694
V hlave nemám miesto na nič iné.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,530
Bude to skvelý zápas.
10
00:00:29,530 --> 00:00:32,783
Keď hral Richmond s West Hamom
naposledy, nebolo to pekné.
11
00:00:32,783 --> 00:00:35,035
To nebol futbal, ale miesto činu.
12
00:00:35,661 --> 00:00:36,745
Keď sme pri tom,
13
00:00:36,745 --> 00:00:40,332
Ruperta Manniona obvinili
z nevhodného vzťahu
14
00:00:40,332 --> 00:00:42,960
s bývalou asistentkou,
čo majiteľa dostalo do kaše.
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,419
BEX VYKOPLA MANNIONA
16
00:00:44,419 --> 00:00:45,963
Do kaše? Do vriacej vody.
17
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Ak by mal vo vreckách
rezance, bola by z toho polievka.
18
00:00:48,465 --> 00:00:52,427
Moja babka robila super vreckovú polievku.
Ako minestrone.
19
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
Myslím si,
že mal ostať s Rebeccou Weltonovou.
20
00:00:55,222 --> 00:00:57,558
Boli úžasný pár.
21
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Drž hubu, Thierry Henry.
22
00:01:07,234 --> 00:01:08,193
Dobré ráno, Rebecca.
23
00:01:08,902 --> 00:01:10,821
- Dobré, Ted.
- Ahoj.
24
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Áno.
25
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Takže, chceš...
26
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
Chceš sa o tom porozprávať?
27
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
Ešte na to nie som pripravená.
28
00:01:36,054 --> 00:01:36,889
Dobre.
29
00:01:36,889 --> 00:01:38,599
Dobré ráno!
30
00:01:40,893 --> 00:01:44,479
No teda, och, to bola ale noc.
To bola noc.
31
00:01:48,233 --> 00:01:49,443
Prepáčte za hluk.
32
00:01:50,903 --> 00:01:53,614
Dobré ráno, šprti.
Za ten hluk nám neďakujte.
33
00:01:55,532 --> 00:01:56,617
Milady.
34
00:01:59,036 --> 00:02:00,454
Rebecca, nevadí ti to?
35
00:02:00,454 --> 00:02:02,664
Prezrela som ti skriňu a požičala šaty.
36
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
To je sako. Ale pokojne, poslúž si.
37
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
A ešte raz ďakujeme,
že sme tu mohli prespať.
38
00:02:09,963 --> 00:02:11,882
Vieš... Keď mi Beard napísal,
39
00:02:11,882 --> 00:02:14,009
že v našej štvrti je únik plynu,
40
00:02:14,009 --> 00:02:16,762
myslel som si, že hovorí
o svojich prdoch.
41
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Nie je šialené,
že sa takto budíme poslednýkrát?
42
00:02:26,188 --> 00:02:28,941
Prvý a posledný. Ale chápete.
43
00:02:29,900 --> 00:02:31,443
Nie, nie, nie.
44
00:02:32,110 --> 00:02:34,446
Áno. Šéfka o tom ešte nechce hovoriť.
45
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Neodmietam hovoriť o tom,
že ideš domov.
46
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
Ale odmietam prijať, že sa nevrátiš.
47
00:02:42,955 --> 00:02:44,581
Bože. Šéfka.
48
00:02:45,666 --> 00:02:47,167
Úplne súhlasím.
49
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
Začnem v hosťovskej.
50
00:02:57,302 --> 00:03:01,348
- Nie! Nie, nie!
- Nie! Nie, nie! Prosím!
51
00:03:01,348 --> 00:03:03,475
Tie laná nie sú odpad.
52
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
Je to naschvál špinavé.
53
00:03:33,881 --> 00:03:37,801
Čujte, čujte. Zasadnutie šatne sa začalo.
54
00:03:37,801 --> 00:03:40,512
Povstaňte pre vašou ctihodnosťou,
sudcom McAdoom.
55
00:03:50,606 --> 00:03:52,065
Ticho!
56
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
Sadnite si.
57
00:03:55,569 --> 00:03:56,528
Dvorný pokladník.
58
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
Sú túto sezónu nevyplatené pokuty?
59
00:03:59,656 --> 00:04:01,241
{\an8}Sú, vaša ctihodnosť.
60
00:04:01,241 --> 00:04:03,368
{\an8}A pamätajte, prosím, že všetky pokuty
61
00:04:03,368 --> 00:04:07,122
{\an8}idú do fondu na párty na konci sezóny
túto nedeľu v reštaurácii.
62
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
{\an8}Veľmi dobre. Správca.
63
00:04:10,834 --> 00:04:12,419
{\an8}Doneste nádobu.
64
00:04:13,253 --> 00:04:14,963
{\an8}Má ju asistent kustóda.
65
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
{\an8}Asistent pre kustóda.
66
00:04:20,344 --> 00:04:22,554
{\an8}Dvorný pokladník. Vyhláste pokuty.
67
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
{\an8}„Jan Maas.
Meškal na tréning. Dvesto libier.“
68
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
{\an8}- To je fér.
- Zlý chlapec.
69
00:04:33,357 --> 00:04:34,691
{\an8}„Dani Rojas.
70
00:04:35,567 --> 00:04:39,780
{\an8}Nenapísal spoluhráčovi
k narodeninám. Sto libier.“
71
00:04:40,656 --> 00:04:41,698
Námietka, ctihodnosť.
72
00:04:41,698 --> 00:04:44,952
Dal som srdiečko na želanie niekoho iného.
73
00:04:46,078 --> 00:04:46,912
Zamieta sa!
74
00:04:48,705 --> 00:04:50,082
„Jamie Tartt.
75
00:04:51,333 --> 00:04:55,254
Zaspal počas tímovej meditácie.
Dvesto libier.“
76
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Ty si zaspal?
77
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
- Veď všetci spali.
- Nie, ja nie.
78
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Len ako jediný som chrápal.
79
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
Hej. Počkať.
80
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
- Ešte niečo?
- To je všetko, ctihodnosť.
81
00:05:10,227 --> 00:05:13,438
Dobre. A nakoniec, Nathan Shelley.
82
00:05:14,898 --> 00:05:17,150
{\an8}Za zmeškanie každého tréningu,
83
00:05:17,150 --> 00:05:20,946
{\an8}každého zápasu
a každej tímovej večere túto sezónu.
84
00:05:22,030 --> 00:05:24,908
{\an8}Dostávaš pokutu 5-tisíc libier!
85
00:05:25,659 --> 00:05:27,870
{\an8}Áno, to je fér. Zaslúžim si to.
86
00:05:27,870 --> 00:05:33,125
{\an8}Na párty bude teda otvorený bar
a živé karaoke s kapelou.
87
00:05:51,810 --> 00:05:52,644
Hej.
88
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Prepáč.
89
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
Raz nastraším ja teba.
90
00:05:58,650 --> 00:06:02,404
To je ľahké. Spýtaj sa ma, na čo myslím.
91
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
{\an8}Na čo myslíš?
92
00:06:08,785 --> 00:06:09,828
{\an8}Na veci.
93
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
{\an8}Desivé.
94
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
{\an8}Rada som ťa videla.
95
00:06:19,922 --> 00:06:21,590
{\an8}- Dobré ráno, Keeley.
- Ránko.
96
00:06:21,590 --> 00:06:22,966
{\an8}- Ahoj, Keeley.
- Ahoj.
97
00:06:26,929 --> 00:06:30,015
MICHELLE: NIEKTO SA NA TEBA TEŠÍ
98
00:06:33,310 --> 00:06:34,895
{\an8}DETTO.
99
00:06:38,106 --> 00:06:39,691
- Jo.
- Ahoj.
100
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
Čo je? Myslel som, že ideš za mnou.
101
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
Jane mala prekvapko.
102
00:06:44,071 --> 00:06:45,948
- To je milé.
- Môj pas.
103
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
{\an8}Ktorý rozstrihala,
aby som nemohol odísť z krajiny.
104
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
- Našťastie máš dvojité občianstvo.
- Trojité.
105
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
- Vatikán je tiež krajina, bejbe!
- Áno.
106
00:06:59,378 --> 00:07:03,757
{\an8}Páni. Knihu samozrejme dokončím
až po skončení sezóny.
107
00:07:03,757 --> 00:07:06,635
{\an8}Ale kým odídete, chcem počuť váš názor.
108
00:07:07,177 --> 00:07:09,304
{\an8}Dajte vedieť, či s niečím nesúhlasíte.
109
00:07:10,097 --> 00:07:12,766
Nedám to preč,
ale rád vám poviem, že sa mýlite.
110
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Do riti.
111
00:07:18,730 --> 00:07:19,898
Všetko v poriadku, Roy?
112
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
{\an8}Ako viete, či vás má dievča rado?
113
00:07:25,612 --> 00:07:26,530
{\an8}Nuž...
114
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
{\an8}To by mohla byť chutná pochúťka
pre Diamantové psy.
115
00:07:34,454 --> 00:07:35,664
Nie.
116
00:07:36,331 --> 00:07:38,667
Nie! Nie! Nie!
117
00:07:43,630 --> 00:07:45,299
Takto blízko.
118
00:07:47,342 --> 00:07:49,136
Teším sa na to, Trent.
119
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Ďakujem.
120
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
Nie.
121
00:07:54,892 --> 00:07:56,226
Neoriginálne.
122
00:07:56,226 --> 00:07:57,644
Dobre.
123
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
Príliš prozaické.
124
00:08:00,689 --> 00:08:03,150
Asi idem na chvíľu von.
125
00:08:03,150 --> 00:08:06,612
Média sa pýtajú,
či máš komentár na Rupertov rozvod.
126
00:08:07,404 --> 00:08:10,282
Áno, samozrejme.
Ale nie, bez komentára.
127
00:08:10,949 --> 00:08:12,326
{\an8}- Múdre.
- Na úrovni.
128
00:08:12,326 --> 00:08:14,703
{\an8}Ďalej. Leslie a ja sa pýtame,
129
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
{\an8}či máš komentár na Rupertov rozvod.
130
00:08:17,748 --> 00:08:19,208
Čo najštipľavejší. Zver sa.
131
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
Tiež bez komentára.
132
00:08:22,211 --> 00:08:25,214
Pozrite, mrzí ma to.
Ale naozaj ma to netrápi.
133
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
Čo ďalej?
134
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
{\an8}Musíme prebrať,
koho prijmeme namiesto Teda.
135
00:08:31,845 --> 00:08:34,597
{\an8}Urobil som zoznam zvyčajných podozrivých
136
00:08:35,182 --> 00:08:39,019
{\an8}a zo zaujímavosti tam prihodil
aj trénera basketbalu z Nového Zélandu.
137
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
{\an8}Dobre. Ale ešte nad tým neviem premýšľať.
138
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
{\an8}Dobre. Tak po sezóne.
139
00:08:50,572 --> 00:08:53,408
{\an8}A posledná vec. Na veselšiu nôtu,
140
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
{\an8}keďže máme isté miesto
v Lige majstrov budúcu sezónu...
141
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
{\an8}máme mnoho žiadostí
na odkúpenie časti klubu.
142
00:09:02,000 --> 00:09:05,420
{\an8}Máme historicky najvyššiu hodnotu,
tak to stojí za zváženie.
143
00:09:05,420 --> 00:09:11,134
{\an8}Vzdáš sa 49 % klubu, ponecháš si
úplnú kontrolu a riadne na tom zaryžuješ.
144
00:09:11,134 --> 00:09:13,846
Mohli by sme kúpiť nových hráčov,
obnoviť štadión.
145
00:09:13,846 --> 00:09:16,098
{\an8}Alebo kúpiť tie špica sedačky.
146
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
{\an8}Vyhrievané ako majú v Tottenhame.
147
00:09:18,141 --> 00:09:20,352
{\an8}Sú úžasné, ale vo februári.
148
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
{\an8}Omylom som si ich zapol v lete
149
00:09:23,272 --> 00:09:25,649
{\an8}a takmer si stavil svoje polky dokopy.
150
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
{\an8}Ale popremýšľaj na tým.
Je to len 49 %.
151
00:09:32,531 --> 00:09:33,365
{\an8}Leslie?
152
00:09:36,159 --> 00:09:38,871
{\an8}Koľko by som dostala
za predaj celého klubu?
153
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
{\an8}Rebecca.
154
00:09:41,707 --> 00:09:42,916
{\an8}Nemôžeš klub predať.
155
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
{\an8}Prečo nie?
156
00:09:45,627 --> 00:09:48,088
{\an8}Mám ho len preto,
aby som Rupertovi zničila život.
157
00:09:48,088 --> 00:09:51,133
{\an8}A zdá sa, že to zvláda aj bezo mňa.
158
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
{\an8}No tak, Leslie. Koľko?
159
00:09:57,222 --> 00:09:58,599
Neviem.
160
00:09:58,599 --> 00:10:03,395
Môj hrubý odhad je tak dve miliardy.
161
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
Do riti.
162
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
Do riti.
163
00:10:15,115 --> 00:10:16,158
Dobre, Roy.
164
00:10:16,158 --> 00:10:18,619
Na dnes stačilo. Môžeš tréning ukončiť.
165
00:10:21,121 --> 00:10:22,164
Roy, prosím.
166
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
Píšťalka! Píšťalka!
167
00:10:28,962 --> 00:10:30,631
No tak, poďte.
168
00:10:30,631 --> 00:10:32,216
Ďakujem, Roy.
169
00:10:32,216 --> 00:10:35,135
Nechceli sme robiť veľkú vec,
že to je posledný tréning.
170
00:10:35,135 --> 00:10:36,261
Je to len bežný deň.
171
00:10:36,261 --> 00:10:38,222
Áno. Nič špeciálne. Však?
172
00:10:38,222 --> 00:10:40,724
Áno. Iste.
173
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
Ako poviete.
174
00:10:47,064 --> 00:10:49,233
- To znelo zlovestne.
- Čo to, do riti, bolo?
175
00:10:51,985 --> 00:10:53,195
Čo to, do riti, je?
176
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
Čo je, do riti, toto?
177
00:11:00,118 --> 00:11:04,373
Je počuť smutné bitie hodín v hale
178
00:11:04,373 --> 00:11:08,043
A tiež zvony na veži bijú
179
00:11:08,043 --> 00:11:12,339
A hore v búdke malý vtáčik
180
00:11:12,339 --> 00:11:14,967
Vyletí, aby zaspieval „ku-kú“
181
00:11:14,967 --> 00:11:17,970
Ku-kú, ku-kú
182
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
S ľútosťou oznamujú nám
Ale prísne kážu nám
183
00:11:21,640 --> 00:11:24,977
Rozlúčiť sa
184
00:11:24,977 --> 00:11:28,230
S vami
185
00:11:32,860 --> 00:11:36,864
Tak nabudúce, zbohom
Auf Wiedersehen, dobrú noc
186
00:11:36,864 --> 00:11:40,617
Neradi počujeme, že idete domov
187
00:11:46,665 --> 00:11:49,877
Tak nabudúce, zbohom
Auf Wiedersehen, adieu
188
00:11:49,877 --> 00:11:53,839
Adieu, adieu
Vám aj vám aj vám
189
00:12:00,179 --> 00:12:03,891
Tak nabudúce, zbohom
Auf Wiedersehen, dovidenia
190
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
Poletujeme, vznášame sa
A letíme do diaľ
191
00:12:13,609 --> 00:12:17,154
Tak nabudúce, zbohom
Auf Wiedersehen, dovidenia
192
00:12:17,154 --> 00:12:20,908
Slnko išlo spať a tak musím aj ja
193
00:12:21,450 --> 00:12:25,162
Adiós
194
00:12:25,746 --> 00:12:28,999
Adiós
195
00:12:30,209 --> 00:12:33,629
Adiós
196
00:12:34,463 --> 00:12:41,470
Zbohom
197
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
Ďakujem, chalani. To bolo dokonalé.
198
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
Ahoj, Keeley. Pekné čižmy.
199
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
Ďakujem.
200
00:13:17,756 --> 00:13:19,842
- Ahoj, Nate.
- Ahoj, Keeley. Máš sa?
201
00:13:19,842 --> 00:13:22,386
Áno. Je super, že si späť.
202
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
- Ďakujem. Je super byť späť.
- Áno.
203
00:13:26,807 --> 00:13:28,600
- Ahoj.
- Ahoj.
204
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
- Deväťdesiatjeden.
- Deväťdesiatdva.
205
00:13:30,227 --> 00:13:31,353
Ahoj, chalani.
206
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
- Ahoj, Keeley.
- Ahoj, Keeley.
207
00:13:33,021 --> 00:13:36,567
- Čo to máš?
- Darček na posledný deň. Jeden pre teba.
208
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
- Pre teba.
- Dobre.
209
00:13:38,652 --> 00:13:40,487
Otvoriť po nastúpení do lietadla.
210
00:13:41,113 --> 00:13:43,282
Alebo ešte lepšie, ani nenastúpte.
211
00:13:44,491 --> 00:13:46,410
- Ďakujem, Keeley.
- Ďakujem.
212
00:13:50,497 --> 00:13:51,790
Ste oblečení?
213
00:13:53,500 --> 00:13:54,710
Možno inokedy.
214
00:13:55,836 --> 00:13:59,423
Nezabudnite, dnes máme
na obed stretnutie s médiami.
215
00:13:59,423 --> 00:14:05,345
A ste sebavedomí, ste štedrí,
ste nadšení. Ste prekliate legendy!
216
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
Ďakujeme, Keeley!
217
00:14:12,686 --> 00:14:15,189
- Keeley.
- Ahoj, Jamie.
218
00:14:15,189 --> 00:14:16,607
- Máš sa?
- Áno, ty?
219
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
Áno, dobre. Neuveríš.
220
00:14:19,359 --> 00:14:22,696
Nike chce, aby som letel
do Brazílie natočiť reklamu.
221
00:14:22,696 --> 00:14:26,366
Ale povedal som im,
že len ak môžem zobrať svoju agentku.
222
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
Aby som nič nepokašlal.
Čo hovoríš?
223
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
- Nič pre mňa.
- Hej.
224
00:14:31,997 --> 00:14:33,582
- Robím si prdel.
- Fakt?
225
00:14:33,582 --> 00:14:34,499
- Hej.
- Áno?
226
00:14:34,499 --> 00:14:36,251
- Áno. Ďakujem.
- Gratulujem.
227
00:14:37,836 --> 00:14:41,173
Áno. Super. Tak sa ti ozvú z Nike.
228
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Niekto s menom začínajúcim na W.
Myslím. Neviem.
229
00:14:45,677 --> 00:14:46,803
- Zariadim to.
- Dobre.
230
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
- Ďakujem, Jamie.
- Áno.
231
00:14:57,606 --> 00:14:58,607
Hej, Jamie.
232
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
Áno?
233
00:15:02,236 --> 00:15:03,445
Neskočíme potom na pivo?
234
00:15:04,488 --> 00:15:06,240
Povedal si, že nemôžem piť pivo.
235
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
Budeš so mnou, tak môžeš.
236
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
Áno, dobre. Poďme, hej.
237
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
- Super.
- Super.
238
00:15:16,834 --> 00:15:17,876
Vy dvaja ste kamoši?
239
00:15:19,002 --> 00:15:21,129
- Áno. Asi hej.
- To je skvelé.
240
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Áno.
241
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
Je to mega, hej.
242
00:15:27,219 --> 00:15:30,514
- Mám použiť túto fotku alebo túto?
- Ahoj, chalani.
243
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
- Žiadnu.
- Prihlásil som sa na Bantr.
244
00:15:32,349 --> 00:15:33,433
Mám...
245
00:15:33,433 --> 00:15:36,270
Keď zomrel tvoj otec,
desila som sa, že budem sama.
246
00:15:36,270 --> 00:15:39,773
Ale za posledný rok
som sa o sebe toľko naučila,
247
00:15:39,773 --> 00:15:41,817
a celý čas som mala pravdu, vieš?
248
00:15:41,817 --> 00:15:43,527
Naozaj som výnimočná.
249
00:15:45,445 --> 00:15:48,115
Dobre. Mama, vieš, že Ted neumiera.
250
00:15:48,115 --> 00:15:50,075
Len sa sťahuje späť do Ameriky.
251
00:15:51,243 --> 00:15:54,329
To je jedno.
252
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Rozmýšľam, že predám klub.
253
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Viem. Šialené.
- Nie! Je to skvelé!
254
00:16:05,883 --> 00:16:08,427
Do toho. Ber prachy a vypadni.
255
00:16:08,427 --> 00:16:09,636
Preskúmaj svet.
256
00:16:11,013 --> 00:16:13,140
Ale hlavne preskúmaj samú seba.
257
00:16:14,308 --> 00:16:17,019
Snívalo sa mi,
že som kabaretná speváčka v Japonsku.
258
00:16:17,019 --> 00:16:18,103
Neverím.
259
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
Mám zimomriavky.
260
00:16:21,773 --> 00:16:23,442
Mne sa snívalo presne to isté.
261
00:16:24,484 --> 00:16:26,153
Bola si zubárkou na Taiwane,
262
00:16:26,153 --> 00:16:27,821
- ale...
- Mama.
263
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
To je jedno.
264
00:16:32,326 --> 00:16:33,535
Prídeš v nedeľu na zápas?
265
00:16:34,161 --> 00:16:36,455
Nemôžem, prepáč.
266
00:16:37,372 --> 00:16:38,874
Chcem tetovanie a mám stretnutie
267
00:16:39,750 --> 00:16:42,669
so špecialistom,
ktorý ho vie odstrániť, ak sa mi nepáči.
268
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
Ale bola som u Tish.
269
00:16:46,215 --> 00:16:49,051
Povedala mi, kto zápas vyhrá.
Chceš vedieť?
270
00:16:49,760 --> 00:16:53,013
Už mám viac ako dosť
Tishiných predpovedí
271
00:16:53,013 --> 00:16:55,641
na zvyšok života, ďakujem pekne.
272
00:16:55,641 --> 00:17:00,395
Ale povedz jej, že je šarlatánka,
ktorú živí ľudská slabosť.
273
00:17:01,605 --> 00:17:03,315
To presne povedala, že povieš.
274
00:17:04,483 --> 00:17:05,483
Ešte niečo, dámy?
275
00:17:05,483 --> 00:17:08,862
Len pokoj pre moju dcéru.
276
00:17:08,862 --> 00:17:10,656
A pre celú generáciu.
277
00:17:10,656 --> 00:17:14,451
Musí to pre nich byť ťažké,
v noci ich prebúdzajú myšlienky,
278
00:17:14,451 --> 00:17:16,161
aké prekliato ľahké to mali.
279
00:17:21,708 --> 00:17:23,292
Do riti.
280
00:17:24,211 --> 00:17:26,421
Zaplatíme. Ďakujem, Mae.
281
00:17:26,421 --> 00:17:29,341
To už zariadili títo páni.
282
00:17:32,427 --> 00:17:35,264
Ďakujeme za všetko,
čo ste pre klub urobili.
283
00:17:35,264 --> 00:17:37,975
Láska a starostlivosť voči tímu
je inšpirujúca.
284
00:17:38,934 --> 00:17:40,561
Ste matka, ktorú sme nemali.
285
00:17:40,561 --> 00:17:44,064
To je zvláštne.
Lebo ja som mama, ktorú nikdy nemala.
286
00:17:44,064 --> 00:17:46,984
Čiže ste babka, ktorú sme nikdy nemali.
287
00:17:46,984 --> 00:17:48,402
Nie, nie som.
288
00:17:52,489 --> 00:17:53,532
Čo si to povedal?
289
00:17:53,532 --> 00:17:54,950
Bol som milý.
290
00:17:56,451 --> 00:17:58,829
Hovorila som ti? Učím sa...
291
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
Ako sa to volá? Skejtboardovať.
292
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
Naozaj skejtboardovať?
293
00:18:05,502 --> 00:18:08,589
- Áno. Skejtboardovať. Fakt.
- Ide ti to?
294
00:18:09,298 --> 00:18:10,340
Pôjde mi to.
295
00:18:19,975 --> 00:18:21,727
Takže sa smeješ.
296
00:18:21,727 --> 00:18:25,272
Ale až na strane 43?
297
00:18:25,272 --> 00:18:27,024
A ani to nebol smiech.
298
00:18:27,024 --> 00:18:30,194
Skôr hlasný zvuk z nosa. Výdych.
299
00:18:30,194 --> 00:18:34,656
Trent, viem, že ľudia majú
na políciu rôzne názory,
300
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
ale všetci sú proti polícii smiechu.
301
00:18:38,994 --> 00:18:41,330
Áno. Áno, prepáč.
302
00:18:43,290 --> 00:18:44,291
Áno.
303
00:18:46,126 --> 00:18:47,503
Chcel som, aby sa ti páčila.
304
00:18:51,089 --> 00:18:52,216
Nechám ťa.
305
00:18:55,886 --> 00:18:58,013
- Maj sa, Trent.
- Maj sa.
306
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
{\an8}LASSOV ŠTÝL
NAPÍSAL TRENT CRIMM
307
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Vyplatilo sa čakať.
308
00:19:39,972 --> 00:19:44,101
Nech sa v nedeľu stane čokoľvek,
som na teba hrdý.
309
00:19:45,811 --> 00:19:47,437
Ako si sa celý rok snažil.
310
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Áno, hej. Ďakujem.
311
00:19:51,900 --> 00:19:55,988
A ja ti ďakujem za tvoju pomoc.
312
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
Za motivovanie a povzbudzovanie.
313
00:20:01,535 --> 00:20:04,580
Od starších mužov v živote to nepoznám.
314
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Nie, vážne. Ďakujem.
315
00:20:16,550 --> 00:20:20,387
A pozri, viem,
že ku Keeley stále niečo cítiš.
316
00:20:21,430 --> 00:20:26,268
Len dúfam, že to nebude brániť
nášmu priateľstvu.
317
00:20:28,187 --> 00:20:30,314
Áno. Aj ja. Hej.
318
00:20:30,314 --> 00:20:31,398
Dobre.
319
00:20:33,150 --> 00:20:34,151
To je dobre.
320
00:20:35,819 --> 00:20:37,446
Lebo s Keeley sme opäť v kontakte.
321
00:20:39,990 --> 00:20:40,866
Hej?
322
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
Áno. Ideme na to pomaly.
323
00:20:44,661 --> 00:20:47,956
Ale ona je žena, tak človek nikdy nevie.
324
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Ale medzi vami nie je nič oficiálne?
325
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Nuž...
326
00:20:57,341 --> 00:21:00,260
Nie, ale smerujeme k tomu.
327
00:21:01,345 --> 00:21:05,015
Chcel som ti to povedať,
lebo ťa nechcem raniť...
328
00:21:05,849 --> 00:21:09,311
Tak radšej ustúp.
329
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
Nie.
330
00:21:19,154 --> 00:21:20,572
Ako myslíš „nie“?
331
00:21:21,156 --> 00:21:25,160
Myslím tým, že ak medzi vami
nič nie je, neustúpim.
332
00:21:27,079 --> 00:21:27,913
Prečo nie?
333
00:21:27,913 --> 00:21:32,334
Lebo v srdci viem,
že s Keeley patríme k sebe.
334
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Strč sa. Si ešte decko.
335
00:21:34,461 --> 00:21:36,547
Ty sa strč. Si chlpatý starý chmuľo.
336
00:21:37,840 --> 00:21:39,925
Nezabudni, ja som ju mal prvý.
337
00:21:39,925 --> 00:21:41,468
A ja posledný.
338
00:21:42,177 --> 00:21:43,637
Prešiel už rok, kámo.
339
00:21:44,471 --> 00:21:47,182
Prešiel mesiac, kámo.
340
00:21:59,069 --> 00:22:04,116
To jej video, ktoré uniklo na verejnosť,
natočila pre mňa.
341
00:22:20,424 --> 00:22:22,217
Už sa môžeme porozprávať.
342
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
Rozhodla som sa predať klub.
343
00:22:49,953 --> 00:22:51,205
Ak pôjdeš ty, tak aj ja.
344
00:23:02,633 --> 00:23:04,134
Je tu aj druhá možnosť.
345
00:23:05,135 --> 00:23:06,470
Obaja ostaneme.
346
00:23:12,935 --> 00:23:16,313
Rešpektujem, že musíš ísť domov za synom.
347
00:23:17,231 --> 00:23:22,402
Ale len zváž možnosť,
že toto je tvoj domov.
348
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Henry sem môže prísť žiť,
chodiť na najlepšie školy na svete
349
00:23:29,618 --> 00:23:34,665
a mať jedinečný zážitok
zo života v inej krajine.
350
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Michelle môže prísť a učiť,
351
00:23:39,002 --> 00:23:43,215
kvalifikovať sa a vrátiť sa domov
ako vedúca katedry.
352
00:23:48,637 --> 00:23:52,599
Higgins povedal,
že ak predám 49 % tímu,
353
00:23:53,225 --> 00:23:56,770
môžem z teba urobiť
najlepšie plateného trénera v lige.
354
00:24:02,401 --> 00:24:04,444
Ľudia povedia, že mi šibe, ale...
355
00:24:07,656 --> 00:24:10,576
neplatila by som ti dosť za to,
čo pre klub znamenáš.
356
00:24:19,918 --> 00:24:21,128
Ostaneš, prosím?
357
00:24:27,718 --> 00:24:30,179
Toto je tá časť, keď povieš,
že sa na to musíš vyspať
358
00:24:30,179 --> 00:24:31,263
a ja poviem, že dobre.
359
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
A zajtra urobíme presne toto isté.
360
00:24:42,482 --> 00:24:44,443
Ale ty už svoju odpoveď poznáš, však?
361
00:24:48,363 --> 00:24:50,157
- Áno.
- Viem.
362
00:24:52,034 --> 00:24:53,118
Musela som to skúsiť.
363
00:24:57,289 --> 00:24:58,290
Dobre.
364
00:25:00,209 --> 00:25:01,418
Tak je rozhodnuté.
365
00:25:05,214 --> 00:25:06,298
Obaja ideme.
366
00:25:10,802 --> 00:25:13,055
Rozmýšľala som,
že by som mala cestovať.
367
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
Ako v Jedz, modli sa a miluj?
368
00:25:18,602 --> 00:25:22,773
Skôr Pi, spi a sexuj.
369
00:25:40,874 --> 00:25:42,167
Do pekla.
370
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
Je v pohode.
371
00:25:50,467 --> 00:25:53,512
Dobre. Poviete mi, čo sa stalo?
372
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Napadli ste zlodeja?
373
00:25:58,141 --> 00:26:00,853
Zachránili ste šteniatka
z horiacej budovy?
374
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Chceš?
375
00:26:02,771 --> 00:26:03,856
Po tebe.
376
00:26:06,984 --> 00:26:09,236
- Pobili sme sa o teba.
- Čo?
377
00:26:10,028 --> 00:26:14,116
Bili sme sa päsťami o to,
kto s tebou bude.
378
00:26:14,741 --> 00:26:16,910
A spýtali sme sa, či sme neandertálci.
379
00:26:17,578 --> 00:26:20,998
Áno, a nie sme.
Tak sme dostali lepší nápad.
380
00:26:20,998 --> 00:26:22,332
Nehovor to, prosím.
381
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Mala by si si vybrať.
382
00:26:24,459 --> 00:26:27,462
Vyber si, s ktorým z nás chceš byť.
383
00:26:28,839 --> 00:26:30,883
A bude rozhodnuté.
384
00:26:30,883 --> 00:26:32,843
- Raz-dva-tri.
- Ľavou-zadnou.
385
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
Takže si môžem vybrať?
386
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
- Áno.
- Vlastne hej.
387
00:26:47,441 --> 00:26:50,903
- Sme idioti.
- Hej, hej, hej.
388
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
Si hladný?
389
00:26:55,866 --> 00:26:58,160
Ty stále trénuješ,
390
00:26:58,160 --> 00:27:00,329
ale môžeš sa pozerať, ako jem kebab.
391
00:27:03,832 --> 00:27:04,875
Dám si kura.
392
00:27:22,935 --> 00:27:24,144
- Ahoj.
- Ježiši Kriste.
393
00:27:24,144 --> 00:27:25,938
Prepáč.
394
00:27:25,938 --> 00:27:29,691
Chcel som byť jemný ako ľudská vata.
395
00:27:29,691 --> 00:27:31,318
Prepáč, som tu neskoro.
396
00:27:31,318 --> 00:27:32,402
To nič.
397
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Áno.
398
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Pozri, Ted...
399
00:27:49,837 --> 00:27:51,338
Viem. To nič.
400
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
Nie, prosím. Môžem ti to povedať?
401
00:27:56,093 --> 00:27:57,094
Prepáč.
402
00:27:58,345 --> 00:27:59,555
Prepáč mi to.
403
00:28:02,516 --> 00:28:03,642
Kamoš.
404
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Prepáč.
405
00:28:19,116 --> 00:28:20,200
Vieš, čo je vtipné?
406
00:28:21,743 --> 00:28:23,036
Roztrhol si to len raz.
407
00:28:24,037 --> 00:28:26,164
Ja som to vzal a roztrhal dvakrát.
408
00:28:26,999 --> 00:28:28,458
- Naozaj?
- Áno.
409
00:28:29,585 --> 00:28:31,003
Takže si zbavený viny.
410
00:28:31,003 --> 00:28:32,212
Dobre.
411
00:28:33,505 --> 00:28:34,506
Dobre.
412
00:28:42,931 --> 00:28:44,016
Ale poviem ti,
413
00:28:45,267 --> 00:28:46,560
keď sa tam hore pozriem...
414
00:28:48,729 --> 00:28:49,771
stále to vidím.
415
00:28:57,112 --> 00:28:58,363
Je to divné?
416
00:28:58,363 --> 00:29:01,241
Nie, nie, je to milé.
417
00:29:09,166 --> 00:29:10,167
Dobrú noc, Nate.
418
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Dobrú noc, Ted.
419
00:29:34,274 --> 00:29:37,444
AFC Richmond založili v roku 1897
420
00:29:37,444 --> 00:29:40,822
a odvtedy tím predstavuje priemernosť.
421
00:29:41,323 --> 00:29:44,159
Raz boli hore. Raz dole. Hlavne dole.
422
00:29:44,159 --> 00:29:45,744
A počas histórie klubu
423
00:29:45,744 --> 00:29:48,914
sa nikdy ani nepriblížili k tomu,
čo dnes môžu dosiahnuť:
424
00:29:48,914 --> 00:29:51,124
titul v Premier League.
425
00:29:51,124 --> 00:29:53,377
Osud nemajú v rukách oni.
426
00:29:53,377 --> 00:29:56,505
Posledné slovo
budú mať súperi v Manchestri.
427
00:29:56,505 --> 00:29:57,923
Ale verní Richmondu sú tu,
428
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
aby svojmu tímu zatlieskali za to,
čo dokázali,
429
00:30:01,009 --> 00:30:02,803
a aby videli, či zázračná sezóna...
430
00:30:02,803 --> 00:30:04,847
- AFC Richmond!
- ...prekoná očakávania.
431
00:30:04,847 --> 00:30:08,141
Dobrý. Mal by som tu mať lístok na meno...
432
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
„Wynonna Juddová.“
433
00:30:12,104 --> 00:30:13,105
Ďakujem.
434
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Ďakujem.
435
00:30:15,190 --> 00:30:18,318
- Videla si, ako na mňa zízal?
- Úplný psychopat.
436
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Cítime sa dobre? Áno?
437
00:30:21,446 --> 00:30:23,115
- Myslím, že vyhráme.
- Aj ja.
438
00:30:23,115 --> 00:30:24,324
A čo potom?
439
00:30:24,324 --> 00:30:26,910
Richmond vyhrá ligu, po čom budeme túžiť?
440
00:30:27,578 --> 00:30:28,662
O čom budeme snívať?
441
00:30:28,662 --> 00:30:31,373
Že nájdete spriaznenú dušu
a založíte si rodinu?
442
00:30:33,458 --> 00:30:34,459
Áno.
443
00:30:36,336 --> 00:30:37,462
- Nuda.
- Áno.
444
00:30:37,462 --> 00:30:39,506
...ponižujúci zostup.
445
00:30:39,506 --> 00:30:41,884
Bola to šialená sezóna, Arlo.
446
00:30:41,884 --> 00:30:44,136
Som veľmi nervózna. Aj ty?
447
00:30:44,136 --> 00:30:45,762
Nie, ocko to zvládne.
448
00:30:45,762 --> 00:30:46,889
Dobre, dobre.
449
00:30:46,889 --> 00:30:49,516
Kto je pripravení sledovať
dve hodiny zápas,
450
00:30:49,516 --> 00:30:52,769
ktorý sa skončí vzrušujúcou remízou 0:0?
451
00:30:57,024 --> 00:31:01,069
Nie je to tak dávno,
čo bol Lasso s tímom na dne tabuľky.
452
00:31:01,069 --> 00:31:05,115
A teraz je na vrchole
najvyššej anglickej ligy.
453
00:31:05,115 --> 00:31:06,700
Nedáva to zmysel.
454
00:31:06,700 --> 00:31:08,202
Pred dvomi rokmi,
455
00:31:08,202 --> 00:31:10,412
sme zostúpili z Premier League
456
00:31:10,412 --> 00:31:12,164
do nižšej ligy s názvom...
457
00:31:12,164 --> 00:31:13,290
Championship.
458
00:31:13,290 --> 00:31:14,416
To nedáva zmysel.
459
00:31:14,416 --> 00:31:18,086
Tento rok sme sa kvalifikovali
do inej ligy
460
00:31:18,086 --> 00:31:19,922
- a tá sa volá...
- Liga majstrov.
461
00:31:19,922 --> 00:31:22,132
Úplne iná liga, takmer rovnaký názov.
462
00:31:22,132 --> 00:31:23,217
To nedáva zmysel.
463
00:31:23,217 --> 00:31:26,345
A teraz mi hovoríte,
že do Ligy majstrov sa dostaneš,
464
00:31:26,345 --> 00:31:27,846
aj keď skončíš až na...
465
00:31:27,846 --> 00:31:29,223
Štvrtom mieste.
466
00:31:29,223 --> 00:31:32,226
To nedáva zmysel. Prečo?
467
00:31:34,686 --> 00:31:35,812
Peniaze.
468
00:31:36,396 --> 00:31:37,439
Tak to dáva zmysel.
469
00:31:37,439 --> 00:31:39,566
- O tom to je.
- Ďakujem.
470
00:31:40,359 --> 00:31:41,860
- Ahoj.
- Čo sa deje?
471
00:31:41,860 --> 00:31:43,987
Ahoj. Prepáčte, že ruším.
472
00:31:43,987 --> 00:31:46,365
Len som chcel zapriať veľa šťastia.
473
00:31:47,366 --> 00:31:50,369
A zaželať vám dvom
poslednýkrát veľa šťastia.
474
00:31:51,370 --> 00:31:53,872
Poslednýkrát túto sezónu, nie v živote.
475
00:31:54,665 --> 00:31:56,583
Nie je to varovanie.
476
00:31:56,583 --> 00:31:58,585
Nesnažím sa vás začarovať alebo tak.
477
00:31:58,585 --> 00:32:00,712
Áno, hej, chápem. Ďakujem.
478
00:32:00,712 --> 00:32:03,757
Ďakujem. Nuž...
479
00:32:04,466 --> 00:32:06,009
Toto je povedomé.
480
00:32:07,594 --> 00:32:09,054
Áno.
481
00:32:11,098 --> 00:32:14,226
Asi pôjdem,
aby ste mali poriadne spojenie.
482
00:32:14,893 --> 00:32:17,020
Hej, hej. Ani hnúť, Trenthouse Magazine.
483
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Už si člen tímu.
484
00:32:20,232 --> 00:32:22,234
- Áno. Nezbavíš sa nás.
- Ďakujem.
485
00:32:23,652 --> 00:32:25,153
Môžem byť Diamantový pes?
486
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Dobre, vydrž chvíľu. Počkať.
487
00:32:42,379 --> 00:32:43,797
Čo to, do riti, robíte?
488
00:32:44,756 --> 00:32:47,801
Hľadáme skryté kamery,
lebo niekto nás asi chce nachytať.
489
00:32:47,801 --> 00:32:49,970
- Áno, o to mi ide.
- Áno.
490
00:32:49,970 --> 00:32:51,597
Nerobím si srandu.
491
00:32:55,934 --> 00:32:57,853
Dobre. Diamantové psy, poďme!
492
00:33:06,153 --> 00:33:07,404
Dobre, pán Roy Kent.
493
00:33:07,404 --> 00:33:09,698
Vieš, môžeš štekať. Prosím.
494
00:33:11,283 --> 00:33:12,576
Za posledný rok,
495
00:33:13,493 --> 00:33:18,332
som sa šiel zodrať, aby som sa zmenil.
496
00:33:20,250 --> 00:33:23,045
Ale očividne som hovno dosiahol, lebo...
497
00:33:25,589 --> 00:33:27,132
Som stále mnou.
498
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Počkať. Chcel si byť niekým iným?
499
00:33:35,182 --> 00:33:36,266
Áno.
500
00:33:37,476 --> 00:33:38,560
Niekým lepším.
501
00:33:43,065 --> 00:33:44,316
Môžu sa ľudia zmeniť?
502
00:33:56,286 --> 00:33:58,330
Nemyslím,
že sa ako takí meníme, len
503
00:33:58,330 --> 00:34:02,417
sa naučíme prijať, kým sme.
504
00:34:04,628 --> 00:34:06,922
Nie, myslím, že ľudia sa dokážu zmeniť.
505
00:34:06,922 --> 00:34:07,923
Dokážu.
506
00:34:09,800 --> 00:34:12,928
Niekedy k horšiemu a niekedy k lepšiemu.
507
00:34:17,014 --> 00:34:20,018
Ja nie. Som stále rovnaký idiot,
ako som bol.
508
00:34:21,018 --> 00:34:22,688
To nesúhlasím, chlape.
509
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Pozri sa na to.
510
00:34:24,188 --> 00:34:27,359
Zrazu z teba vyšlo,
že chceš byť diamantový pes.
511
00:34:28,277 --> 00:34:29,402
To je veľká zmena.
512
00:34:29,402 --> 00:34:30,862
- Však?
- Áno.
513
00:34:31,822 --> 00:34:33,824
Zmena nie je o tom byť dokonalý.
514
00:34:34,533 --> 00:34:37,244
Dokonalosť je o ničom.
Dokonalosť je nudná.
515
00:34:37,244 --> 00:34:39,121
Okrem Vykúpenia z väznice Shawshank.
516
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
- Áno.
- Presne tak.
517
00:34:40,455 --> 00:34:42,875
Áno. Existujú dokonalé filmy.
Návrat do budúcnosti.
518
00:34:42,875 --> 00:34:44,501
- Čeľuste.
- Čeľuste. Áno.
519
00:34:44,501 --> 00:34:46,879
- A Trentove vlasy sú dokonalé.
- To áno.
520
00:34:46,879 --> 00:34:48,505
- Ďakujem.
- Nie nudné.
521
00:34:48,505 --> 00:34:51,175
Iste. Ľudské vlastnosti.
Oči Grace Kellyovej.
522
00:34:51,175 --> 00:34:54,136
- Druhá strana vankúša.
- Tá je dokonalá.
523
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Toto sú dokonalé príklady.
524
00:34:55,512 --> 00:34:58,307
- Pečené zemiaky so syrom a fazuľou.
- To znie dokonalo.
525
00:34:58,307 --> 00:35:00,267
Dokonalé jedlá. Bolonské špagety.
526
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
- Album Billyho Joela Stranger.
- Dokonalý.
527
00:35:02,603 --> 00:35:04,396
Áno. Existujú dokonalé diela.
528
00:35:04,396 --> 00:35:06,607
Dokonalosť je všade okolo nás.
529
00:35:06,607 --> 00:35:07,733
Majestátna sekvoja.
530
00:35:07,733 --> 00:35:09,818
Ale ja hovorím o dokonalosti ľudí.
531
00:35:10,652 --> 00:35:12,946
- Iste, iste. Už chápem.
- Jasné. Áno.
532
00:35:12,946 --> 00:35:15,449
Ľudské bytosti nikdy nebudú dokonalé.
533
00:35:15,449 --> 00:35:20,996
Najlepšie je stále žiadať o pomoc
a prijať ju, keď môžeme.
534
00:35:21,663 --> 00:35:25,167
Keď to budeš robiť,
vždy sa budeš posúvať vpred.
535
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
Pridajme to na zoznam dokonalostí.
536
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
- Ding, ding, ding.
- Dobre.
537
00:35:38,055 --> 00:35:39,056
Ďakujem.
538
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
Chcete niečo dodať?
539
00:35:49,733 --> 00:35:50,776
Mám priateľku.
540
00:35:53,987 --> 00:35:55,781
Volá sa Jade a ona je dokonalá.
541
00:36:06,834 --> 00:36:08,085
- George.
- Rupert.
542
00:36:08,752 --> 00:36:09,753
Všetci pripravení?
543
00:36:09,753 --> 00:36:12,256
Neboj. Proti tvojej
ex-manželke neprehráme.
544
00:36:13,340 --> 00:36:15,342
Teda prvej ex-manželke.
545
00:36:15,926 --> 00:36:19,221
Teda, tvojej predošlej, poslednej ex...
546
00:36:19,221 --> 00:36:21,390
- Vieš, ako to myslím.
- Poraz ich.
547
00:36:24,560 --> 00:36:25,894
Vyhraj.
548
00:36:26,895 --> 00:36:27,896
Áno, šéfe.
549
00:36:28,814 --> 00:36:31,108
Musíme sa dotknúť aj citlivej témy.
550
00:36:31,108 --> 00:36:34,361
Obvinenia z nevhodného
sexuálneho správania
551
00:36:34,361 --> 00:36:37,364
dostali Ruperta Manniona
na pokraj straty klubu.
552
00:36:37,364 --> 00:36:41,451
Pravdou však je, že výhra dnes
Kladivá dostane do Ligy majstrov,
553
00:36:41,451 --> 00:36:43,287
v čom má zásluhy Mannion
554
00:36:43,287 --> 00:36:45,873
a môže mu to pomôcť
udržať si klub trochu dlhšie.
555
00:36:50,043 --> 00:36:53,463
Tak tu ukryli všetkých krásnych ľudí.
556
00:36:55,883 --> 00:36:56,842
Ahoj, Rupert.
557
00:36:58,594 --> 00:36:59,595
Rebecca.
558
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
- Ahoj, Drzaňa.
- Ahoj.
559
00:37:03,557 --> 00:37:05,100
Ty máš ale šťastie.
560
00:37:06,602 --> 00:37:08,770
Tak či tak dnes vyhrá tvoj milovaný tím.
561
00:37:13,358 --> 00:37:15,861
Počula som novinu.
562
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
Asi prídeš o ďalší tím.
563
00:37:19,323 --> 00:37:21,116
Bože, míňaš ich ako manželky.
564
00:37:21,825 --> 00:37:22,993
Alebo milenky.
565
00:37:22,993 --> 00:37:25,245
Alebo tuby krému na hemoroidy.
566
00:37:27,372 --> 00:37:29,958
Ale nie, vážne, želám ti to najlepšie...
567
00:37:31,376 --> 00:37:33,837
lebo ty si to najhoršie.
568
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Do toho, Richmond!
569
00:37:38,800 --> 00:37:40,761
- Áno!
- Áno!
570
00:37:43,430 --> 00:37:45,057
Ty máš ale dobrú náladu, čo?
571
00:37:46,099 --> 00:37:48,101
A máš na tú náladu dobrý dôvod?
572
00:37:48,101 --> 00:37:50,896
Niečo, čo ovplyvní, kde budem pracovať?
573
00:37:50,896 --> 00:37:52,856
- Po zápase, Leslie.
- Áno.
574
00:37:53,440 --> 00:37:54,441
Upokoj sa.
575
00:37:54,441 --> 00:37:55,651
Pokoj. Dobre.
576
00:37:55,651 --> 00:37:57,778
Barbara, máte rada futbal?
577
00:37:58,737 --> 00:38:00,030
Mám radšej rugby.
578
00:38:00,030 --> 00:38:01,823
Páči sa mi, ako dospelí muži
579
00:38:01,823 --> 00:38:04,284
vyhadzujú do vzduchu
dospelých mužov ako deti.
580
00:38:04,284 --> 00:38:06,161
- A krv.
- Áno.
581
00:38:06,161 --> 00:38:07,329
To je fajn.
582
00:38:10,123 --> 00:38:12,876
Posledný zápas. Už len jeden.
583
00:38:14,586 --> 00:38:16,213
Chalani, chalani.
584
00:38:16,213 --> 00:38:18,215
Dostali sme balíček od Zavu.
585
00:38:19,508 --> 00:38:22,427
Nie, ďakujem, ale nie.
Druhýkrát mi neublíži.
586
00:38:22,427 --> 00:38:23,387
Sú to tričká.
587
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Chcem dve.
588
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
A je tu odkaz.
589
00:38:28,350 --> 00:38:29,685
„Bratia moji.
590
00:38:30,769 --> 00:38:32,479
Veľa šťastia proti West Hamu.
591
00:38:32,479 --> 00:38:34,815
Mám pre vás tričká
a avokádo z mojej farmy.
592
00:38:34,815 --> 00:38:38,986
Nezabúdajte,
navždy budem vo vás. Zava.“
593
00:38:38,986 --> 00:38:41,071
Poslal nám jedno avokádo?
594
00:38:43,907 --> 00:38:45,617
To je obrovské avokádo.
595
00:38:45,617 --> 00:38:47,286
No do guacamole.
596
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Ukáž mi to.
597
00:38:52,249 --> 00:38:53,250
Do pekla.
598
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Ahoj, Dani.
599
00:39:00,924 --> 00:39:03,093
Van Damme. Tiež mám pre teba dar,
600
00:39:03,093 --> 00:39:06,180
ako ospravedlnenie, že som ti zničil tvár.
601
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
4. VEC?!?
602
00:39:23,906 --> 00:39:26,283
- Ako vyzerám?
- Skvele.
603
00:39:26,283 --> 00:39:28,785
Van Damme. Vyzeráš ako superhrdina.
604
00:39:29,620 --> 00:39:31,955
Áno? Áno?
605
00:39:35,751 --> 00:39:36,960
Merci, frère.
606
00:39:36,960 --> 00:39:38,378
De nada, mi amigo.
607
00:39:40,672 --> 00:39:42,382
Pripravení? Dobre? Dobre.
608
00:39:43,008 --> 00:39:44,885
Dobre, chalani. Počúvajte.
609
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
Hej. Pekná maska, Van Damme.
610
00:39:48,555 --> 00:39:51,642
Ďakujem. Ale odteraz som Zorro.
611
00:39:52,518 --> 00:39:53,477
Jasnačka, Zoreaux.
612
00:39:53,477 --> 00:39:55,812
Nie, vyslovuje sa to „Zorro“.
613
00:39:57,523 --> 00:40:00,609
Kvôli tej maske.
Chápem. Výborne. Dobre.
614
00:40:01,193 --> 00:40:04,947
Ak chcete odo mňa povzbudzujúcu reč,
máte problém.
615
00:40:04,947 --> 00:40:09,326
Lebo som ako zásoby ropy o 40 rokov.
616
00:40:09,326 --> 00:40:11,453
Vyčerpaný. Chápete?
617
00:40:12,329 --> 00:40:14,039
Na vaše šťastie som požiadal Bearda,
618
00:40:14,039 --> 00:40:17,334
aby pripravil malé prekvapko,
ktoré vás inšpiruje a motivuje
619
00:40:17,334 --> 00:40:19,086
pred posledným spoločným zápasom.
620
00:40:19,086 --> 00:40:21,338
- Tréner, poďme na to.
- Poďte sem!
621
00:40:29,096 --> 00:40:31,849
POHĽAD SPÄŤ
622
00:40:35,894 --> 00:40:38,772
...OD VAŠICH TRÉNEROV
623
00:41:08,719 --> 00:41:09,720
No tak.
624
00:41:12,014 --> 00:41:14,224
- Holič.
- Dobre.
625
00:41:21,732 --> 00:41:23,400
Vianoce!
626
00:41:23,400 --> 00:41:26,236
Ideme hore. Ideme hore.
627
00:41:26,778 --> 00:41:29,698
Ideme hore. Ideme hore.
628
00:41:44,004 --> 00:41:45,005
Do riti.
629
00:41:46,632 --> 00:41:49,510
Ako hráč vieš,
že zápas sa začína pred písknutím.
630
00:41:49,510 --> 00:41:53,096
Pri nástupe musíš súperom ukázať,
že si pripravený bojovať.
631
00:41:53,096 --> 00:41:55,057
Máš pohľad leva.
632
00:41:55,057 --> 00:41:57,184
Zdá sa, že Richmond plače.
633
00:41:57,184 --> 00:41:58,644
Zaujímavá stratégia.
634
00:41:58,644 --> 00:42:00,687
Chris, plakal si už pred zápasom?
635
00:42:00,687 --> 00:42:03,357
Len počas a po ňom.
Predtým nikdy.
636
00:42:03,357 --> 00:42:05,984
Pred zápasom môžeš len vracať z úzkosti.
637
00:42:06,527 --> 00:42:10,614
Sám som dojatý.
Chris, môžem si poplakať?
638
00:42:10,614 --> 00:42:13,408
Samozrejme. Môžem sa vyvracať?
639
00:42:14,326 --> 00:42:16,370
Tým videom sme to asi pokašľali.
640
00:42:16,370 --> 00:42:19,039
Úplne súhlasím. Je tak, Roy?
641
00:42:19,831 --> 00:42:22,584
Bolo to dokonalé.
642
00:42:27,714 --> 00:42:31,301
Hrá sa už štvrťhodinu
a stav je stále bezgólový.
643
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
West Ham kope roh.
644
00:42:33,470 --> 00:42:35,055
Pekná lopta.
645
00:42:35,055 --> 00:42:36,640
Armondo strieľa,
646
00:42:36,640 --> 00:42:38,517
ale Van Damme to chytil.
647
00:42:38,517 --> 00:42:39,852
To nič, to nič.
648
00:42:39,852 --> 00:42:41,728
Že vraj sa teraz volá Zorro.
649
00:42:41,728 --> 00:42:43,313
Už bolo načase.
650
00:42:44,982 --> 00:42:46,733
Richmond sa zjavne udomácnil.
651
00:42:46,733 --> 00:42:50,654
Útočia a sú presní
ako švajčiarske hodinky.
652
00:42:50,654 --> 00:42:53,156
A Jamie Tartt je hlavnou súčiastkou.
653
00:42:53,782 --> 00:42:54,992
Tiki-taka.
654
00:42:54,992 --> 00:42:56,827
Tiki-taká-otrava.
655
00:43:03,083 --> 00:43:07,421
Tarttova kľučka.
Vonkajškom kopačky prihráva na Rojasa.
656
00:43:08,172 --> 00:43:09,506
- Veľmi tesné.
- Do riti!
657
00:43:10,549 --> 00:43:11,466
Do riti.
658
00:43:11,466 --> 00:43:12,593
Sakra.
659
00:43:12,593 --> 00:43:13,969
Aspoň sa niečo stalo.
660
00:43:15,846 --> 00:43:18,765
Jamie Tartt im zničí obranu,
ak mu to dovolia.
661
00:43:19,349 --> 00:43:24,271
Do toho, Richmond! Do toho!
662
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Výborne, chalani.
Buďte pokojní a vyštartujte!
663
00:43:27,357 --> 00:43:28,442
Ideme, Chrty!
664
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
West Ham vyzerá nebezpečne.
665
00:43:32,946 --> 00:43:34,740
- Quizet skóruje...
- Nie!
666
00:43:34,740 --> 00:43:36,658
- ...popri Zorrovi.
- Dopekla!
667
00:43:38,202 --> 00:43:40,245
To nič. To nič.
668
00:43:43,165 --> 00:43:44,541
- Do toho!
- Richmond!
669
00:43:44,541 --> 00:43:46,418
Do toho, Richmond!
670
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Zlá chvíľa pre brankára,
ale má super masku.
671
00:43:49,505 --> 00:43:51,173
To mu teda vyšlo, Chris.
672
00:43:51,173 --> 00:43:53,175
To nič, chalani. Poďme!
673
00:43:55,969 --> 00:43:59,598
West Ham získava prevahu,
Richmond zaradil spiatočku.
674
00:44:01,391 --> 00:44:03,435
No tak, chalani!
675
00:44:07,189 --> 00:44:08,190
Hej, Nate.
676
00:44:08,690 --> 00:44:10,275
Áno. Hej.
677
00:44:10,275 --> 00:44:11,652
Stalo sa, čo si myslím?
678
00:44:11,652 --> 00:44:13,195
Áno. Man City dalo gól.
679
00:44:13,779 --> 00:44:16,990
V Manchestri práve City
vedie proti Liverpoolu.
680
00:44:16,990 --> 00:44:18,659
To nič. Dobre.
681
00:44:18,659 --> 00:44:21,745
Tu v západnom Londýne
útočia Kladivá.
682
00:44:25,040 --> 00:44:27,960
Richmond nesmie inkasovať
ďalší gól.
683
00:44:28,627 --> 00:44:29,670
Ale inkasoval.
684
00:44:29,670 --> 00:44:30,629
Nie!
685
00:44:30,629 --> 00:44:34,424
West Ham zvyšuje náskok.
A sen Richmondu je v troskách.
686
00:44:39,471 --> 00:44:41,098
Do riti. Nehovor „do riti“.
687
00:44:46,687 --> 00:44:51,525
Je polčas, je to 2 pre West Ham
a 0 pre nádej Richmondu na titul.
688
00:44:53,318 --> 00:44:56,238
Chris Powell,
ako by si zhrnul prvý polčas?
689
00:44:56,238 --> 00:45:00,534
Richmondov príbeh o Popoluške
sa mení na príbeh o veľkej tekvici.
690
00:45:08,834 --> 00:45:11,086
- Len choď.
- Dobre.
691
00:45:15,841 --> 00:45:18,010
Zatvorte si zadky a sadnite si na ústa!
692
00:45:20,888 --> 00:45:22,222
Viete, ako som to myslel.
693
00:45:25,934 --> 00:45:26,935
Ďakujem, tréner.
694
00:45:31,148 --> 00:45:34,151
Vieme, čo musíme v druhom polčase urobiť.
695
00:45:34,151 --> 00:45:36,904
Ale k tomu sa hneď dostaneme.
696
00:45:36,904 --> 00:45:41,074
Nie, práve teraz chcem,
aby ste vedeli,
697
00:45:41,074 --> 00:45:44,161
aká česť to pre mňa bola
byť vaším trénerom.
698
00:45:46,538 --> 00:45:48,665
Pracovať s vami tieto posledné tri roky
699
00:45:48,665 --> 00:45:51,084
bol jeden z najúžasnejších zážitkov.
700
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Som rád, že som poznal
každého jedného z vás.
701
00:45:56,548 --> 00:45:59,510
Naučil som sa, akí muži ste,
702
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
a zblízka som sledoval,
akými mužmi ste sa všetci stali.
703
00:46:06,600 --> 00:46:08,977
Ďakujem za trpezlivosť, ktorú ste mali.
704
00:46:08,977 --> 00:46:11,980
Keď som prišiel,
o európskom futbale som nič nevedel.
705
00:46:11,980 --> 00:46:13,440
Ale teraz...
706
00:46:13,440 --> 00:46:15,734
Viem o futbale aspoň jedno.
707
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
Som nesmierne hrdý,
že môžem byť súčasťou tohto tímu.
708
00:46:24,910 --> 00:46:26,370
A mám vás rád.
709
00:46:34,169 --> 00:46:35,295
A budete mi chýbať.
710
00:46:40,008 --> 00:46:41,635
A čo sa týka druhého polčasu.
711
00:46:44,346 --> 00:46:46,890
Neviem, čo sa stane. Chápete?
712
00:46:46,890 --> 00:46:48,308
Nikto to nevie.
713
00:46:48,308 --> 00:46:50,519
Šport by nebol zábava,
ak by sme to vedeli.
714
00:46:51,562 --> 00:46:53,730
A asi by ste zarábali omnoho menej. Viete?
715
00:46:55,941 --> 00:46:58,777
nechceme vedieť budúcnosť.
Chceme byť tu a teraz.
716
00:46:59,611 --> 00:47:01,613
A pozrite, viem, že prehrávame.
717
00:47:01,613 --> 00:47:04,366
Ale hovorím vám,
718
00:47:05,742 --> 00:47:10,122
ak budete hrať dobre,
múdro a spolu a budete...
719
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
Robte, čo máte robiť,
720
00:47:22,676 --> 00:47:26,305
a sezónu dokončíme s vedomím,
že sme sa snažili zo všetkých síl. Dobre?
721
00:47:26,889 --> 00:47:29,558
- Že sme to skúsili.
- Áno, tréner.
722
00:47:29,558 --> 00:47:30,809
Dobre.
723
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Chce ešte niekto niečo povedať?
724
00:47:38,233 --> 00:47:40,235
- Tréner.
- Áno, Sam, čo máš?
725
00:49:09,324 --> 00:49:11,076
Áno, poďme.
726
00:49:13,996 --> 00:49:16,415
Toto je moje. Viem, kam to ide.
727
00:49:25,507 --> 00:49:27,050
Toto ide sem.
728
00:49:30,053 --> 00:49:32,306
- Počkať. Nie.
- Sem.
729
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Hotovo.
730
00:49:44,401 --> 00:49:48,155
A tu to máme. Číslo štyri. Však?
731
00:49:54,578 --> 00:49:55,704
Dobre. Poďme na to.
732
00:50:06,924 --> 00:50:10,219
Viem, že hovoríte „domov je len jeden“.
733
00:50:11,678 --> 00:50:13,639
Je to pravda. Viem to.
734
00:50:18,352 --> 00:50:22,272
Ale poviem vám,
aj AFC Richmond je len jeden.
735
00:50:25,400 --> 00:50:26,318
Kapitán?
736
00:50:28,737 --> 00:50:32,199
{\an8}- Richmond na tri. Raz, dva, tri...
- Richmond!
737
00:50:32,199 --> 00:50:33,283
{\an8}VER
738
00:50:35,577 --> 00:50:37,829
Richmond hrá v druhom polčase
739
00:50:37,829 --> 00:50:41,291
ako tím, ktorý sme videli vyhrať
16 zápasov po sebe.
740
00:50:41,291 --> 00:50:44,336
Hrajú štýl futbalu,
ktorý je zábava sledovať
741
00:50:44,336 --> 00:50:45,796
a rovnako aj hrať.
742
00:50:45,796 --> 00:50:48,048
Kiežby som bol na ihrisku s nimi.
743
00:50:48,048 --> 00:50:51,176
Nie, aby som hral,
lebo som starý a zranil by som sa.
744
00:50:52,261 --> 00:50:53,887
Trúfalá prihrávka Tartta.
745
00:50:55,639 --> 00:50:57,933
Rojas zasekáva. A strieľa!
746
00:50:58,559 --> 00:50:59,768
Trafil žrď!
747
00:51:01,436 --> 00:51:02,855
Obisanya!
748
00:51:02,855 --> 00:51:04,565
Zase žrď!
749
00:51:04,565 --> 00:51:06,108
Nie, nie, nie!
750
00:51:06,108 --> 00:51:07,025
Hughes!
751
00:51:08,068 --> 00:51:09,945
Netrafil sa!
752
00:51:13,574 --> 00:51:16,326
A Tartt konečne zakončil
753
00:51:16,326 --> 00:51:19,371
v 51. minúte a Richmond sa zachránil!
754
00:51:19,371 --> 00:51:20,706
Áno! Do toho!
755
00:51:20,706 --> 00:51:23,083
Áno, Jamie Tartt!
756
00:51:23,083 --> 00:51:25,043
Zapojila sa celá štvorica vpredu.
757
00:51:25,043 --> 00:51:27,671
- A Tartt to zakončil.
- Jamie Tartt
758
00:51:27,671 --> 00:51:29,798
West Ham má asi problém.
759
00:51:29,798 --> 00:51:33,177
Jedna vec, ktorú nesmú dopustiť,
je dať šancu Tarttovi.
760
00:51:33,177 --> 00:51:36,180
Do boha, George, urob niečo. Zastav ho.
761
00:51:36,180 --> 00:51:37,556
Choď tam.
762
00:51:39,683 --> 00:51:41,310
A zase ide Richmond!
763
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
Tartt sa striasol hráča.
764
00:51:43,979 --> 00:51:45,314
Rozhodca!
765
00:51:46,481 --> 00:51:48,192
A je to penalta!
766
00:51:48,192 --> 00:51:50,360
Richmond je tento polčas neoblomný.
767
00:51:50,360 --> 00:51:52,613
A Tartt získal možnosť vyrovnať.
768
00:51:52,613 --> 00:51:54,531
Dobre. Ideme na to. Ideme.
769
00:51:55,574 --> 00:51:57,367
Profesionálny krok od Tartta.
770
00:51:57,367 --> 00:51:59,870
Nebol to hraný pád, ale ani veľký faul.
771
00:52:01,246 --> 00:52:04,208
Áno, Jamie Tartt, ty prekliaty génius!
772
00:52:06,668 --> 00:52:07,669
Hej.
773
00:52:09,129 --> 00:52:10,547
Kopni to, muchacho.
774
00:52:11,757 --> 00:52:12,758
Okej.
775
00:52:18,722 --> 00:52:20,057
Znič ich, capitán.
776
00:52:20,057 --> 00:52:21,600
Čože, brácho?
777
00:52:21,600 --> 00:52:23,018
Dobre.
778
00:52:24,520 --> 00:52:25,604
Vezmi si to.
779
00:52:25,604 --> 00:52:27,481
- Brácho.
- Bude sranda.
780
00:52:29,816 --> 00:52:30,776
El Isaac.
781
00:52:31,860 --> 00:52:33,320
Kopať bude McAdoo?
782
00:52:33,320 --> 00:52:34,613
Do riti.
783
00:52:34,613 --> 00:52:35,822
Čože?
784
00:52:35,822 --> 00:52:37,908
McAdoo kope penaltu?
785
00:52:37,908 --> 00:52:39,785
Nedal by som mu kopať ani zemiaky.
786
00:52:46,792 --> 00:52:50,003
Isaac McAdoo nikdy penaltu nekopal
787
00:52:50,003 --> 00:52:51,797
za celú svoju kariéru.
788
00:52:51,797 --> 00:52:55,634
- Šialenosť z jedenástich metrov.
- No tak. Zvládneš to.
789
00:53:02,307 --> 00:53:04,434
- Ideme!
- Do riti.
790
00:53:04,434 --> 00:53:06,103
Páni, von zo šestnástky.
791
00:53:18,115 --> 00:53:19,616
Je to ako trestný hod nohami.
792
00:53:20,701 --> 00:53:25,038
Chvíľa pre McAdoa.
Ak dá gól, Richmond je späť v hre.
793
00:53:26,123 --> 00:53:28,959
Preletela ponad brvno na tribúnu!
794
00:53:35,716 --> 00:53:37,342
Počkať.
795
00:53:37,342 --> 00:53:40,637
Rozhodca Mike Dean
sa na to chce bližšie pozrieť.
796
00:53:41,889 --> 00:53:42,848
- Čo?
- Počkať.
797
00:53:54,359 --> 00:53:56,153
Rozhodca hovorí, že to je gól.
798
00:53:56,153 --> 00:53:57,988
- Ako to je možné?
- Čo?
799
00:53:59,156 --> 00:54:00,657
McAdoo kopol loptu
800
00:54:00,657 --> 00:54:03,327
- cez sieť?
- Do riti!
801
00:54:03,327 --> 00:54:04,912
Vyzerá to tak, Chris.
802
00:54:06,663 --> 00:54:09,458
Nič podobné sme ešte nevideli.
803
00:54:09,458 --> 00:54:11,502
A stav je 2:2.
804
00:54:13,128 --> 00:54:14,588
2:2.
805
00:54:15,088 --> 00:54:18,884
West Ham zúri a niet sa im čo diviť.
806
00:54:18,884 --> 00:54:21,220
Toto nemá obdobu.
807
00:54:21,220 --> 00:54:22,679
Čo sa to stalo?
808
00:54:22,679 --> 00:54:25,015
Na tú penaltu
sa ešte musíme pozrieť.
809
00:54:25,015 --> 00:54:28,227
Pozrite,
loptu kopol ako delo cez sieť! A...
810
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
Bože, dúfame,
že ten fanúšik je v poriadku.
811
00:54:32,105 --> 00:54:34,024
Do toho, Richmond!
812
00:54:37,361 --> 00:54:39,404
- Bože. To je on.
- To je veľa krvi.
813
00:54:39,404 --> 00:54:40,489
Áno!
814
00:54:44,284 --> 00:54:45,285
Konečne.
815
00:54:48,205 --> 00:54:51,041
Pre nadľudský kop Isaaca McAdoa
816
00:54:51,041 --> 00:54:54,628
máme krátku prestávku,
kým vymenia sieť na bráne.
817
00:55:05,597 --> 00:55:06,598
Kam ide?
818
00:55:14,898 --> 00:55:17,109
Poďte sem. No tak.
819
00:55:17,109 --> 00:55:21,280
Počkať, Rupert Mannion
vyšiel na ihrisko a ide k lavičke.
820
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
- ...bol presne na...
- Hej.
821
00:55:22,948 --> 00:55:25,409
- Čo to robíš?
- Čo to, do riti, robíš?
822
00:55:25,409 --> 00:55:27,369
O čom to hovoríš?
823
00:55:27,369 --> 00:55:31,206
Tartt si tam robí, čo len chce.
824
00:55:31,206 --> 00:55:33,292
Áno. Ale nasadil som
naňho dvoch hráčov.
825
00:55:33,292 --> 00:55:34,751
Zraň ho.
826
00:55:35,669 --> 00:55:36,753
Žartuješ?
827
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Zbav sa ho.
828
00:55:38,338 --> 00:55:41,717
Neuveriteľné.
Rupert Mannion sa háda
829
00:55:41,717 --> 00:55:43,927
s vlastným manažérom na ihrisku.
830
00:55:43,927 --> 00:55:45,637
- To sa často nevidí.
- Čo robí?
831
00:55:45,637 --> 00:55:47,973
Teda aspoň od vynájdenia telefónu.
832
00:55:48,682 --> 00:55:52,311
- Ja tak nehrám.
- Rob, čo ti hovorím, inak si skončil.
833
00:55:53,187 --> 00:55:54,605
Pojeb sa.
834
00:55:54,605 --> 00:55:56,481
No teda.
835
00:55:56,481 --> 00:55:58,942
To nevyzeralo pekne.
836
00:55:58,942 --> 00:56:00,819
Rupert Mannion má gule.
837
00:56:00,819 --> 00:56:03,238
- Ale aj George Cartrick, aha.
- Dopekla.
838
00:56:03,238 --> 00:56:05,824
Vypadol mu vercajk!
839
00:56:06,825 --> 00:56:08,118
Čo?
840
00:56:12,581 --> 00:56:13,999
Vstávaj.
841
00:56:17,419 --> 00:56:18,795
Vstávaj!
842
00:56:21,256 --> 00:56:23,300
Páni, poďme na to. Pokračujeme.
843
00:56:24,468 --> 00:56:26,345
George. Skry si ich.
844
00:56:26,345 --> 00:56:27,513
Hej.
845
00:56:38,398 --> 00:56:40,150
Áno, poďme! Bežte tam!
846
00:56:41,401 --> 00:56:46,073
No tak! Zvládnete to! Máte odhodlanie!
847
00:56:46,073 --> 00:56:48,534
To chcem vidieť. Viac zapálenia.
848
00:56:49,034 --> 00:56:52,246
O'Neill, prehusti stred. No tak!
849
00:56:52,246 --> 00:56:53,664
Buďte draví!
850
00:56:54,289 --> 00:56:55,582
Buďte draví!
851
00:56:58,544 --> 00:56:59,962
Čurák!
852
00:56:59,962 --> 00:57:02,798
- Čurák!
- Čurák!
853
00:57:02,798 --> 00:57:05,843
Čurák! Čurák! Čurák!
854
00:57:10,931 --> 00:57:12,057
Čurák!
855
00:57:13,392 --> 00:57:17,229
Čurák! Čurák!
856
00:57:28,657 --> 00:57:30,409
A zápas pokračuje.
857
00:57:30,409 --> 00:57:32,786
Pravdepodobne bez Ruperta Manniona.
858
00:57:39,501 --> 00:57:42,963
Odkedy znova začal zápas
má West Ham prevahu.
859
00:57:42,963 --> 00:57:46,341
Nahrávajú si a Richmond
sa nevie dostať k lopte.
860
00:57:48,135 --> 00:57:50,345
Vysoký lob do šestnástky.
861
00:57:50,345 --> 00:57:51,889
Zoreaux loptu vybil.
862
00:57:51,889 --> 00:57:52,806
Nie.
863
00:57:53,640 --> 00:57:56,977
Kladivá inú na to.
Sú späť pred bránou.
864
00:57:58,061 --> 00:57:59,855
A je to 3:2!
865
00:57:59,855 --> 00:58:03,108
Raj pre Kladivá. Smútok pre domácich.
866
00:58:06,195 --> 00:58:07,738
Prečo sa smeješ?
867
00:58:07,738 --> 00:58:09,656
- Štrnástka bola v ofsajde.
- Čo?
868
00:58:10,991 --> 00:58:12,951
VAR kontroluje záznam.
869
00:58:14,620 --> 00:58:15,704
Ofsajd.
870
00:58:15,704 --> 00:58:18,790
- Neplatí! Stále to je 2:2.
- Bum.
871
00:58:18,790 --> 00:58:23,629
Meyers bol v ofsajde.
Richmond získal milosť.
872
00:58:24,588 --> 00:58:25,589
Ďakujem.
873
00:58:29,134 --> 00:58:31,803
- Nie je falošná.
- Neobviňujem ťa.
874
00:58:33,222 --> 00:58:37,476
Richmondu v zázračnej sezóne ostáva
minúta nadstaveného času.
875
00:58:37,476 --> 00:58:38,519
No tak. Daj tam nohu.
876
00:58:38,519 --> 00:58:41,563
Chrtom dochádza čas aj nápady.
877
00:58:41,563 --> 00:58:44,858
- No tak.
- Ostáva im ešte jeden zázrak?
878
00:58:47,027 --> 00:58:49,154
Tartt je úplne blokovaný.
879
00:58:49,154 --> 00:58:51,698
Našiel Montlaura, ktorý sa rúti na bránu.
880
00:58:52,616 --> 00:58:53,992
Montlaur je faulovaný.
881
00:58:53,992 --> 00:58:56,745
A Richmond získava voľný kop
z nebezpečnej pozície.
882
00:58:57,704 --> 00:58:58,539
No tak.
883
00:59:02,709 --> 00:59:04,711
- No tak.
- No tak.
884
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
Môžu to využiť.
Čo Richmond vymyslí?
885
00:59:08,173 --> 00:59:11,093
- Dobre. Poďme. Hovorte.
- Lassov špeciál.
886
00:59:11,093 --> 00:59:13,262
Na to je to tesné. Lokiho tobogán?
887
00:59:13,262 --> 00:59:15,597
To je dlhá jazda. Obrátený taxík.
888
00:59:15,597 --> 00:59:17,599
- Bez Cockburna ťažko.
- Počkať.
889
00:59:17,599 --> 00:59:20,435
Hej, Nate. Poď sem. Rýchlo.
890
00:59:20,435 --> 00:59:21,770
Áno, jasné.
891
00:59:21,770 --> 00:59:24,648
- Hej! Chalani!
- Neviem, čo robiť.
892
00:59:24,648 --> 00:59:28,902
Dochádza čas. Čo Chrty vymyslia?
893
00:59:31,446 --> 00:59:32,447
Tu máš, chyť to.
894
00:59:32,447 --> 00:59:33,949
Je to Oscar!
895
00:59:33,949 --> 00:59:36,702
Je to ťažké.
Je to trochu ťažké. No tak.
896
00:59:37,411 --> 00:59:38,412
Za športový výkon.
897
00:59:41,081 --> 00:59:43,333
Dobre. Máme to. Daj mi to. Dobre.
898
00:59:43,333 --> 00:59:45,419
- Viete, čo robiť?
899
00:59:45,419 --> 00:59:46,879
- Áno.
- Dobre. Hej.
900
00:59:50,924 --> 00:59:53,218
Ide o všetko.
901
00:59:54,428 --> 00:59:56,180
Obisanya prihráva Dixonovi.
902
00:59:56,180 --> 00:59:57,764
Poďme, poďme.
903
00:59:59,516 --> 01:00:02,019
Dixon prenáša na Bumbercatcha.
904
01:00:04,354 --> 01:00:06,356
Tartt beží do šestnástky.
905
01:00:06,356 --> 01:00:09,067
Áno. Prihraj mi! Prihraj, prosím.
Mne! Chcem loptu!
906
01:00:09,067 --> 01:00:10,194
Prihraj mi, prosím.
907
01:00:10,194 --> 01:00:12,196
Obisanya je voľný.
908
01:00:16,491 --> 01:00:17,951
Krásna lopta.
909
01:00:17,951 --> 01:00:18,911
Barbecue omáčka.
910
01:00:23,957 --> 01:00:28,128
A Richmond to dokázal!
Panebože. Chrty to dokázali!
911
01:00:31,924 --> 01:00:34,259
Áno! Do toho, oci!
912
01:00:35,594 --> 01:00:38,430
Áno! Áno!
913
01:00:38,430 --> 01:00:41,558
Nelson Road je vo vytržení!
914
01:00:45,854 --> 01:00:48,815
- Použil si môj trik!
- Áno! Áno!
915
01:00:51,443 --> 01:00:53,028
No tak. Poďme na to.
916
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
Mike Dean odpískal koniec.
917
01:01:04,915 --> 01:01:06,750
Áno!
918
01:01:08,377 --> 01:01:09,670
Ďakujem, dobrý zápas.
919
01:01:09,670 --> 01:01:12,130
A fanúšikovia bežia na ihrisko!
920
01:01:12,130 --> 01:01:14,675
A niet sa im čo diviť!
921
01:01:21,014 --> 01:01:22,015
Vyhrali sme.
922
01:01:35,153 --> 01:01:36,572
No tak.
923
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
Pozri, čo si dokázala, Rebecca!
924
01:01:44,121 --> 01:01:46,248
- Richmond!
- Pozri, čo si dokázala!
925
01:01:46,248 --> 01:01:49,126
- To nie ja!
- Ale áno, to ty!
926
01:01:49,710 --> 01:01:53,463
Na toto sa dobre pozerá.
Ted Lasso oslavuje so svojím tímom.
927
01:01:53,463 --> 01:01:57,342
Nikdy neviem, ako reagovať,
keď beloch tancuje tento tanec.
928
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
To bol ale zápas.
929
01:02:03,098 --> 01:02:05,100
Dali do toho všetko,
930
01:02:05,100 --> 01:02:10,731
ale je čas pozrieť sa na štadión Etihad
a na budúcnosť titulu Premier League.
931
01:02:16,904 --> 01:02:20,449
{\an8}MANNIONA VYHODILI PO STRČENÍ DO TRÉNERA
932
01:02:24,786 --> 01:02:28,749
RICHMOND PRE VŠETKÝCH
WELTONOVÁ PREDALA 49 % KLUBU FANÚŠIKOM
933
01:02:36,715 --> 01:02:38,091
- Máte?
- Len tieto, prosím.
934
01:02:38,091 --> 01:02:40,177
- Let do Kansas City.
- Iste.
935
01:02:42,513 --> 01:02:44,181
- Dobre. Ďakujem.
- Ďakujem.
936
01:02:51,772 --> 01:02:53,941
- Ste Ted Lasso?
- Áno. Jeden z nich.
937
01:02:53,941 --> 01:02:56,485
Škoda, že Richmond skončil druhý.
938
01:02:56,485 --> 01:02:58,904
- City sú príliš dobrí.
- Áno.
939
01:02:58,904 --> 01:03:02,115
- Idete domov na návštevu?
- Nie, vraciam sa nadobro.
940
01:03:02,115 --> 01:03:05,702
To je hlúposť. Mali ste ostať.
Vyhrať. Ste legenda.
941
01:03:06,620 --> 01:03:07,913
Len ste mali na konci smolu.
942
01:03:09,039 --> 01:03:10,874
- Dáme si nasku?
- Áno, jasné.
943
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Super.
944
01:03:18,549 --> 01:03:19,925
- Mega.
- Tron.
945
01:03:35,524 --> 01:03:37,192
Čo tu, do pekla, robíš?
946
01:03:37,192 --> 01:03:40,028
Kúpila som si letenku,
aby som prešla kontrolou
947
01:03:40,028 --> 01:03:43,156
a mohla sa s tebou poriadne rozlúčiť.
948
01:03:44,783 --> 01:03:47,077
Klasická rozlúčka na letisku
v romantickej komédii.
949
01:03:47,995 --> 01:03:49,621
Skvelé.
950
01:03:49,621 --> 01:03:51,290
Máš letenku do prvej triedy
951
01:03:51,290 --> 01:03:53,876
- na let, ktorým nepoletíš?
- Sila zvyku.
952
01:03:53,876 --> 01:03:55,210
Jasné.
953
01:03:56,295 --> 01:03:58,046
Vidím, že si nakoniec ostala.
954
01:03:59,715 --> 01:04:01,925
Ideš domov za rodinou a...
955
01:04:04,386 --> 01:04:06,513
a ja chcem ostať so svojou.
956
01:04:09,725 --> 01:04:12,561
Pekná fotka. Teším sa na článok.
957
01:04:13,145 --> 01:04:14,563
Nie je zlý.
958
01:04:14,563 --> 01:04:17,524
Ale nepáči sa mi,
že ma označili za „matriarchu klubu“.
959
01:04:18,317 --> 01:04:20,944
Znie to vážnejšie
ako „futbalová mama“.
960
01:04:27,868 --> 01:04:29,453
- Ďakujem.
- Ďakujem.
961
01:04:29,453 --> 01:04:31,288
- Prepáč.
- Prepáč mne.
962
01:04:31,288 --> 01:04:32,289
Prosím, až po tebe.
963
01:04:35,375 --> 01:04:36,376
Ďakujem.
964
01:04:38,670 --> 01:04:39,671
Ďakujem.
965
01:04:44,927 --> 01:04:47,804
Áno.
966
01:04:59,525 --> 01:05:00,526
Dobre.
967
01:05:13,830 --> 01:05:15,624
- Tu ste.
- Ďakujem.
968
01:05:38,272 --> 01:05:40,315
Už svieti ikona
bezpečnostného pásu,
969
01:05:40,315 --> 01:05:41,692
tak sa, prosím, usaďte.
970
01:05:41,692 --> 01:05:43,527
Dvere kabíny sú uzavreté.
971
01:05:43,527 --> 01:05:46,446
Letušky, pripravte sa na odchod z brány.
972
01:05:53,996 --> 01:05:55,247
Tréner, sme na hlavu?
973
01:05:56,290 --> 01:05:57,249
Že takto odchádzame?
974
01:05:57,249 --> 01:06:00,085
Veď sme to skoro celé vyhrali.
975
01:06:01,044 --> 01:06:03,922
Rozlúčili sme sa so super priateľmi.
976
01:06:04,756 --> 01:06:09,261
A vieš, už som konečne prijal fakt,
že klimatizácia je výsada,
977
01:06:09,261 --> 01:06:10,721
nie právo.
978
01:06:12,556 --> 01:06:14,183
Neviem. Čo si myslíš?
979
01:06:20,355 --> 01:06:21,773
Ja nemôžem.
980
01:06:24,067 --> 01:06:27,487
Nechcem odísť, Ted.
Milujem Jane.
981
01:06:30,574 --> 01:06:32,868
Chcem ostať,
ale nechcem ťa sklamať.
982
01:06:32,868 --> 01:06:36,413
Ale ak dovolíš,
chcem utiecť z lietadla do jej náruče.
983
01:06:37,748 --> 01:06:40,125
A čo tvoja batožina?
984
01:06:40,125 --> 01:06:42,836
- Kašlať na ňu. Je plná ryže.
- Čo? Prečo?
985
01:06:42,836 --> 01:06:45,756
- Tri dni som nespal.
- Dobre. Mrzí ma to.
986
01:06:45,756 --> 01:06:48,383
Bál som sa toho.
Porozprávať sa s tebou. Opustiť ťa.
987
01:06:48,383 --> 01:06:52,012
Čo? Nie, nie. Počkaj. Neopúšťaš ma.
988
01:06:52,679 --> 01:06:55,182
Len ideš za svojím srdcom. Chápem to.
989
01:06:56,350 --> 01:06:57,518
A áno, mal by si ísť.
990
01:06:58,602 --> 01:07:00,979
Ale pozri, nemyslím,
že ťa pustia z lietadla,
991
01:07:00,979 --> 01:07:02,189
dvere už zatvorili.
992
01:07:09,821 --> 01:07:10,697
Mám plán.
993
01:07:11,823 --> 01:07:14,952
Myslel som si. Dobre. Čo mám robiť?
994
01:07:18,080 --> 01:07:19,957
Nech to je čokoľvek, začína sa to dobre.
995
01:07:21,750 --> 01:07:22,751
Mám ťa rád, Ted.
996
01:07:25,379 --> 01:07:26,630
Aj ja teba, Willis.
997
01:07:30,259 --> 01:07:32,636
- No teda.
- Moje slepé črevo!
998
01:07:32,636 --> 01:07:34,346
- Na druhej strane.
- Ďakujem.
999
01:07:35,556 --> 01:07:37,015
Panebože. Ste v poriadku?
1000
01:07:39,601 --> 01:07:40,727
Zavolajte záchranárov.
1001
01:07:57,578 --> 01:07:59,830
Chcete ísť s vaším priateľom do nemocnice?
1002
01:08:02,040 --> 01:08:04,209
Nie, netreba. Ale ďakujem.
1003
01:08:08,130 --> 01:08:09,756
To je ale hajzel.
1004
01:08:12,217 --> 01:08:15,137
Kontrola. Pripravte sa na odlet.
1005
01:08:40,037 --> 01:08:41,205
Bože!
1006
01:08:42,456 --> 01:08:44,457
Zlatko, si v poriadku?
1007
01:08:53,884 --> 01:08:55,051
To si ty.
1008
01:08:55,051 --> 01:08:56,845
Kto to je, papa?
1009
01:08:59,680 --> 01:09:01,265
Rebecca.
1010
01:09:02,850 --> 01:09:04,102
Rebecca.
1011
01:09:28,752 --> 01:09:30,170
- MÁM PÁR PRIPOMIENOK
- BEARD
1012
01:09:33,131 --> 01:09:35,008
VÝBORNE, TRENT! JE TO SUPER!
1013
01:09:36,218 --> 01:09:38,595
{\an8}LEN MALÝ NÁVRH. ZMENIL BY SOM NÁZOV.
1014
01:09:38,595 --> 01:09:40,721
{\an8}NIE JE TO O MNE. NIKDY NEBOLO. TED
1015
01:09:43,475 --> 01:09:45,185
Toto dajme sem.
1016
01:09:47,729 --> 01:09:51,942
Privítajte, prosím, nového
manažéra AFC Richmond, Roya Kenta!
1017
01:09:55,237 --> 01:09:58,949
VEĽA ŠŤASTIA, STRÝKO ROY
1018
01:10:14,214 --> 01:10:17,593
{\an8}NIGÉRIJSKÝ TÍM
1019
01:10:35,360 --> 01:10:37,112
- Ahoj!
- Ahoj.
1020
01:10:39,448 --> 01:10:40,991
Rada ťa vidím.
1021
01:10:44,953 --> 01:10:46,955
CERTIFIKÁT O PODIELE
1022
01:10:46,955 --> 01:10:48,123
JEDEN PODIEL
1023
01:10:52,169 --> 01:10:53,462
{\an8}- Ďakujem.
- Ahoj.
1024
01:10:53,462 --> 01:10:54,880
{\an8}STRETNUTIE S AUTOROM
1025
01:10:54,880 --> 01:10:56,548
{\an8}- Ako sa voláš?
- Shannon.
1026
01:10:56,548 --> 01:10:58,509
{\an8}GÓL
TRENT CRIMM
1027
01:10:58,509 --> 01:11:00,636
ŠTÝL RICHMONDU
NEUVERITEĽNÁ SEZÓNA
1028
01:11:00,636 --> 01:11:02,596
Niečo ti chcem ukázať.
1029
01:11:06,350 --> 01:11:08,685
{\an8}NÁVRH
ŽENSKÝ TÍM AFC RICHMOND
1030
01:11:27,996 --> 01:11:29,248
MENTÁLNE A EMOČNÉ ZDRAVIE
1031
01:11:35,128 --> 01:11:37,673
Trochu nižšie. A trochou myslím
1032
01:11:37,673 --> 01:11:39,341
- asi osem centimetrov.
- Áno.
1033
01:11:40,384 --> 01:11:41,885
Stačí. Je to dobre.
1034
01:11:42,636 --> 01:11:43,804
Dobre, daj ma dole.
1035
01:11:49,268 --> 01:11:53,272
VER
1036
01:12:06,660 --> 01:12:08,537
Nie je úžasné, že sme sa tu stretli
1037
01:12:08,537 --> 01:12:13,709
pri tomto historickom monumente
pod pohľadom jeho pána?
1038
01:12:13,709 --> 01:12:19,131
Priatelia a rodina zdieľajú lásku,
ktorá je prepojená
1039
01:12:19,131 --> 01:12:21,383
pre Beard a Jane.
1040
01:12:21,383 --> 01:12:23,260
A nie len pre nich dvoch,
1041
01:12:23,260 --> 01:12:26,430
lebo Jane v sebe nosí nový prírastok.
1042
01:12:26,430 --> 01:12:27,931
A teraz...
1043
01:12:31,351 --> 01:12:35,355
Hovorí kapitán.
Vitajte na letisku v Kansas City.
1044
01:12:49,912 --> 01:12:52,372
Ocko tu je! Ocko prišiel! Poď!
1045
01:12:59,171 --> 01:13:00,964
Oci! Oci! Oci!
1046
01:13:03,217 --> 01:13:04,426
Ahoj.
1047
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Hej. Ďakujem.
1048
01:13:16,355 --> 01:13:18,023
Poď. Hovor. Ako sa máš?
1049
01:13:18,023 --> 01:13:19,149
- Dobre.
- Hej?
1050
01:13:19,900 --> 01:13:20,901
Čo nového?
1051
01:13:33,914 --> 01:13:37,042
Dobre. Super zákrok.
Ideme. Poď. Útok.
1052
01:13:37,042 --> 01:13:39,419
Nájdi si priestor, Henry. Ideš.
1053
01:13:39,419 --> 01:13:40,796
Poď, Henry!
1054
01:13:41,338 --> 01:13:42,881
Dobre. Skús to.
1055
01:13:45,092 --> 01:13:47,344
- Dobre, fajn.
- Sakra.
1056
01:13:48,720 --> 01:13:50,472
Hej, Henry, poď sem.
1057
01:13:52,516 --> 01:13:55,102
- Hej. V pohode?
- Neverím, že som sa netrafil.
1058
01:13:55,102 --> 01:13:58,188
Tým sa netráp. Čo hovorievame?
1059
01:13:59,898 --> 01:14:00,899
Buď zlatá rybka.
1060
01:14:00,899 --> 01:14:02,192
Presne tak.
1061
01:14:02,192 --> 01:14:03,819
Dobre. No tak. Bež tam.
1062
01:14:03,819 --> 01:14:06,697
- Zabav sa, hej? Výborne.
- Dobre.
1063
01:14:07,489 --> 01:14:09,283
Poďme, chalani. Výborne, Henry.
1064
01:15:16,433 --> 01:15:18,435
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová