1 00:00:04,086 --> 00:00:06,423 Nestáva sa často, že o titule Premier League 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,550 sa rozhodne v poslednom zápase. 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}A, Thierry, ak Chrty v nedeľu vyhrajú, 4 00:00:11,678 --> 00:00:17,267 {\an8}a Manchester City prehrá alebo remizuje, AFC Richmond to naozaj vyhrá. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Neuveriteľné. A ty si ich tipoval posledných. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 Áno, aj ty. 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,650 Prepáč, Gary. Ja si pamätám len svoje víťazstvá. 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 V hlave nemám miesto na nič iné. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,530 Bude to skvelý zápas. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,783 Keď hral Richmond s West Hamom naposledy, nebolo to pekné. 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 To nebol futbal, ale miesto činu. 12 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 Keď sme pri tom, 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,332 Ruperta Manniona obvinili z nevhodného vzťahu 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,960 s bývalou asistentkou, čo majiteľa dostalo do kaše. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,419 BEX VYKOPLA MANNIONA 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,963 Do kaše? Do vriacej vody. 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Ak by mal vo vreckách rezance, bola by z toho polievka. 18 00:00:48,465 --> 00:00:52,427 Moja babka robila super vreckovú polievku. Ako minestrone. 19 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 Myslím si, že mal ostať s Rebeccou Weltonovou. 20 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 Boli úžasný pár. 21 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Drž hubu, Thierry Henry. 22 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 Dobré ráno, Rebecca. 23 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - Dobré, Ted. - Ahoj. 24 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Áno. 25 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Takže, chceš... 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 Chceš sa o tom porozprávať? 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 Ešte na to nie som pripravená. 28 00:01:36,054 --> 00:01:36,889 Dobre. 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,599 Dobré ráno! 30 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 No teda, och, to bola ale noc. To bola noc. 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Prepáčte za hluk. 32 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Dobré ráno, šprti. Za ten hluk nám neďakujte. 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 Milady. 34 00:01:59,036 --> 00:02:00,454 Rebecca, nevadí ti to? 35 00:02:00,454 --> 00:02:02,664 Prezrela som ti skriňu a požičala šaty. 36 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 To je sako. Ale pokojne, poslúž si. 37 00:02:07,127 --> 00:02:09,463 A ešte raz ďakujeme, že sme tu mohli prespať. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,882 Vieš... Keď mi Beard napísal, 39 00:02:11,882 --> 00:02:14,009 že v našej štvrti je únik plynu, 40 00:02:14,009 --> 00:02:16,762 myslel som si, že hovorí o svojich prdoch. 41 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Nie je šialené, že sa takto budíme poslednýkrát? 42 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 Prvý a posledný. Ale chápete. 43 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 Nie, nie, nie. 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 Áno. Šéfka o tom ešte nechce hovoriť. 45 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Neodmietam hovoriť o tom, že ideš domov. 46 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 Ale odmietam prijať, že sa nevrátiš. 47 00:02:42,955 --> 00:02:44,581 Bože. Šéfka. 48 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 Úplne súhlasím. 49 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 Začnem v hosťovskej. 50 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - Nie! Nie, nie! - Nie! Nie, nie! Prosím! 51 00:03:01,348 --> 00:03:03,475 Tie laná nie sú odpad. 52 00:03:03,475 --> 00:03:05,519 Je to naschvál špinavé. 53 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 Čujte, čujte. Zasadnutie šatne sa začalo. 54 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 Povstaňte pre vašou ctihodnosťou, sudcom McAdoom. 55 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Ticho! 56 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 Sadnite si. 57 00:03:55,569 --> 00:03:56,528 Dvorný pokladník. 58 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 Sú túto sezónu nevyplatené pokuty? 59 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 {\an8}Sú, vaša ctihodnosť. 60 00:04:01,241 --> 00:04:03,368 {\an8}A pamätajte, prosím, že všetky pokuty 61 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 {\an8}idú do fondu na párty na konci sezóny túto nedeľu v reštaurácii. 62 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 {\an8}Veľmi dobre. Správca. 63 00:04:10,834 --> 00:04:12,419 {\an8}Doneste nádobu. 64 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 {\an8}Má ju asistent kustóda. 65 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 {\an8}Asistent pre kustóda. 66 00:04:20,344 --> 00:04:22,554 {\an8}Dvorný pokladník. Vyhláste pokuty. 67 00:04:26,350 --> 00:04:30,145 {\an8}„Jan Maas. Meškal na tréning. Dvesto libier.“ 68 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- To je fér. - Zlý chlapec. 69 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 {\an8}„Dani Rojas. 70 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 {\an8}Nenapísal spoluhráčovi k narodeninám. Sto libier.“ 71 00:04:40,656 --> 00:04:41,698 Námietka, ctihodnosť. 72 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 Dal som srdiečko na želanie niekoho iného. 73 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 Zamieta sa! 74 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 „Jamie Tartt. 75 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 Zaspal počas tímovej meditácie. Dvesto libier.“ 76 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Ty si zaspal? 77 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - Veď všetci spali. - Nie, ja nie. 78 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Len ako jediný som chrápal. 79 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Hej. Počkať. 80 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - Ešte niečo? - To je všetko, ctihodnosť. 81 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 Dobre. A nakoniec, Nathan Shelley. 82 00:05:14,898 --> 00:05:17,150 {\an8}Za zmeškanie každého tréningu, 83 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 {\an8}každého zápasu a každej tímovej večere túto sezónu. 84 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 {\an8}Dostávaš pokutu 5-tisíc libier! 85 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 {\an8}Áno, to je fér. Zaslúžim si to. 86 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}Na párty bude teda otvorený bar a živé karaoke s kapelou. 87 00:05:51,810 --> 00:05:52,644 Hej. 88 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Prepáč. 89 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 Raz nastraším ja teba. 90 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 To je ľahké. Spýtaj sa ma, na čo myslím. 91 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 {\an8}Na čo myslíš? 92 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}Na veci. 93 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}Desivé. 94 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 {\an8}Rada som ťa videla. 95 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 {\an8}- Dobré ráno, Keeley. - Ránko. 96 00:06:21,590 --> 00:06:22,966 {\an8}- Ahoj, Keeley. - Ahoj. 97 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 MICHELLE: NIEKTO SA NA TEBA TEŠÍ 98 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 {\an8}DETTO. 99 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 - Jo. - Ahoj. 100 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 Čo je? Myslel som, že ideš za mnou. 101 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 Jane mala prekvapko. 102 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 - To je milé. - Môj pas. 103 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}Ktorý rozstrihala, aby som nemohol odísť z krajiny. 104 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 - Našťastie máš dvojité občianstvo. - Trojité. 105 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 - Vatikán je tiež krajina, bejbe! - Áno. 106 00:06:59,378 --> 00:07:03,757 {\an8}Páni. Knihu samozrejme dokončím až po skončení sezóny. 107 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}Ale kým odídete, chcem počuť váš názor. 108 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 {\an8}Dajte vedieť, či s niečím nesúhlasíte. 109 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 Nedám to preč, ale rád vám poviem, že sa mýlite. 110 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Do riti. 111 00:07:18,730 --> 00:07:19,898 Všetko v poriadku, Roy? 112 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}Ako viete, či vás má dievča rado? 113 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 {\an8}Nuž... 114 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}To by mohla byť chutná pochúťka pre Diamantové psy. 115 00:07:34,454 --> 00:07:35,664 Nie. 116 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 Nie! Nie! Nie! 117 00:07:43,630 --> 00:07:45,299 Takto blízko. 118 00:07:47,342 --> 00:07:49,136 Teším sa na to, Trent. 119 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Ďakujem. 120 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 Nie. 121 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 Neoriginálne. 122 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Dobre. 123 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 Príliš prozaické. 124 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 Asi idem na chvíľu von. 125 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 Média sa pýtajú, či máš komentár na Rupertov rozvod. 126 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 Áno, samozrejme. Ale nie, bez komentára. 127 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- Múdre. - Na úrovni. 128 00:08:12,326 --> 00:08:14,703 {\an8}Ďalej. Leslie a ja sa pýtame, 129 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 {\an8}či máš komentár na Rupertov rozvod. 130 00:08:17,748 --> 00:08:19,208 Čo najštipľavejší. Zver sa. 131 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 Tiež bez komentára. 132 00:08:22,211 --> 00:08:25,214 Pozrite, mrzí ma to. Ale naozaj ma to netrápi. 133 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 Čo ďalej? 134 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}Musíme prebrať, koho prijmeme namiesto Teda. 135 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}Urobil som zoznam zvyčajných podozrivých 136 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}a zo zaujímavosti tam prihodil aj trénera basketbalu z Nového Zélandu. 137 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Dobre. Ale ešte nad tým neviem premýšľať. 138 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}Dobre. Tak po sezóne. 139 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 {\an8}A posledná vec. Na veselšiu nôtu, 140 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 {\an8}keďže máme isté miesto v Lige majstrov budúcu sezónu... 141 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}máme mnoho žiadostí na odkúpenie časti klubu. 142 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}Máme historicky najvyššiu hodnotu, tak to stojí za zváženie. 143 00:09:05,420 --> 00:09:11,134 {\an8}Vzdáš sa 49 % klubu, ponecháš si úplnú kontrolu a riadne na tom zaryžuješ. 144 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Mohli by sme kúpiť nových hráčov, obnoviť štadión. 145 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 {\an8}Alebo kúpiť tie špica sedačky. 146 00:09:16,098 --> 00:09:18,141 {\an8}Vyhrievané ako majú v Tottenhame. 147 00:09:18,141 --> 00:09:20,352 {\an8}Sú úžasné, ale vo februári. 148 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 {\an8}Omylom som si ich zapol v lete 149 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 {\an8}a takmer si stavil svoje polky dokopy. 150 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 {\an8}Ale popremýšľaj na tým. Je to len 49 %. 151 00:09:32,531 --> 00:09:33,365 {\an8}Leslie? 152 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}Koľko by som dostala za predaj celého klubu? 153 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 {\an8}Rebecca. 154 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 {\an8}Nemôžeš klub predať. 155 00:09:43,917 --> 00:09:45,043 {\an8}Prečo nie? 156 00:09:45,627 --> 00:09:48,088 {\an8}Mám ho len preto, aby som Rupertovi zničila život. 157 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 {\an8}A zdá sa, že to zvláda aj bezo mňa. 158 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 {\an8}No tak, Leslie. Koľko? 159 00:09:57,222 --> 00:09:58,599 Neviem. 160 00:09:58,599 --> 00:10:03,395 Môj hrubý odhad je tak dve miliardy. 161 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 Do riti. 162 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Do riti. 163 00:10:15,115 --> 00:10:16,158 Dobre, Roy. 164 00:10:16,158 --> 00:10:18,619 Na dnes stačilo. Môžeš tréning ukončiť. 165 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 Roy, prosím. 166 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 Píšťalka! Píšťalka! 167 00:10:28,962 --> 00:10:30,631 No tak, poďte. 168 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 Ďakujem, Roy. 169 00:10:32,216 --> 00:10:35,135 Nechceli sme robiť veľkú vec, že to je posledný tréning. 170 00:10:35,135 --> 00:10:36,261 Je to len bežný deň. 171 00:10:36,261 --> 00:10:38,222 Áno. Nič špeciálne. Však? 172 00:10:38,222 --> 00:10:40,724 Áno. Iste. 173 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Ako poviete. 174 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - To znelo zlovestne. - Čo to, do riti, bolo? 175 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Čo to, do riti, je? 176 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 Čo je, do riti, toto? 177 00:11:00,118 --> 00:11:04,373 Je počuť smutné bitie hodín v hale 178 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 A tiež zvony na veži bijú 179 00:11:08,043 --> 00:11:12,339 A hore v búdke malý vtáčik 180 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 Vyletí, aby zaspieval „ku-kú“ 181 00:11:14,967 --> 00:11:17,970 Ku-kú, ku-kú 182 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 S ľútosťou oznamujú nám Ale prísne kážu nám 183 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 Rozlúčiť sa 184 00:11:24,977 --> 00:11:28,230 S vami 185 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 Tak nabudúce, zbohom Auf Wiedersehen, dobrú noc 186 00:11:36,864 --> 00:11:40,617 Neradi počujeme, že idete domov 187 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 Tak nabudúce, zbohom Auf Wiedersehen, adieu 188 00:11:49,877 --> 00:11:53,839 Adieu, adieu Vám aj vám aj vám 189 00:12:00,179 --> 00:12:03,891 Tak nabudúce, zbohom Auf Wiedersehen, dovidenia 190 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 Poletujeme, vznášame sa A letíme do diaľ 191 00:12:13,609 --> 00:12:17,154 Tak nabudúce, zbohom Auf Wiedersehen, dovidenia 192 00:12:17,154 --> 00:12:20,908 Slnko išlo spať a tak musím aj ja 193 00:12:21,450 --> 00:12:25,162 Adiós 194 00:12:25,746 --> 00:12:28,999 Adiós 195 00:12:30,209 --> 00:12:33,629 Adiós 196 00:12:34,463 --> 00:12:41,470 Zbohom 197 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Ďakujem, chalani. To bolo dokonalé. 198 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 Ahoj, Keeley. Pekné čižmy. 199 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 Ďakujem. 200 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - Ahoj, Nate. - Ahoj, Keeley. Máš sa? 201 00:13:19,842 --> 00:13:22,386 Áno. Je super, že si späť. 202 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 - Ďakujem. Je super byť späť. - Áno. 203 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 - Ahoj. - Ahoj. 204 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 - Deväťdesiatjeden. - Deväťdesiatdva. 205 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Ahoj, chalani. 206 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 - Ahoj, Keeley. - Ahoj, Keeley. 207 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 - Čo to máš? - Darček na posledný deň. Jeden pre teba. 208 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 - Pre teba. - Dobre. 209 00:13:38,652 --> 00:13:40,487 Otvoriť po nastúpení do lietadla. 210 00:13:41,113 --> 00:13:43,282 Alebo ešte lepšie, ani nenastúpte. 211 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - Ďakujem, Keeley. - Ďakujem. 212 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 Ste oblečení? 213 00:13:53,500 --> 00:13:54,710 Možno inokedy. 214 00:13:55,836 --> 00:13:59,423 Nezabudnite, dnes máme na obed stretnutie s médiami. 215 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 A ste sebavedomí, ste štedrí, ste nadšení. Ste prekliate legendy! 216 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 Ďakujeme, Keeley! 217 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - Keeley. - Ahoj, Jamie. 218 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - Máš sa? - Áno, ty? 219 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Áno, dobre. Neuveríš. 220 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 Nike chce, aby som letel do Brazílie natočiť reklamu. 221 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 Ale povedal som im, že len ak môžem zobrať svoju agentku. 222 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Aby som nič nepokašlal. Čo hovoríš? 223 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 - Nič pre mňa. - Hej. 224 00:14:31,997 --> 00:14:33,582 - Robím si prdel. - Fakt? 225 00:14:33,582 --> 00:14:34,499 - Hej. - Áno? 226 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Áno. Ďakujem. - Gratulujem. 227 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 Áno. Super. Tak sa ti ozvú z Nike. 228 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Niekto s menom začínajúcim na W. Myslím. Neviem. 229 00:14:45,677 --> 00:14:46,803 - Zariadim to. - Dobre. 230 00:14:46,803 --> 00:14:47,971 - Ďakujem, Jamie. - Áno. 231 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Hej, Jamie. 232 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 Áno? 233 00:15:02,236 --> 00:15:03,445 Neskočíme potom na pivo? 234 00:15:04,488 --> 00:15:06,240 Povedal si, že nemôžem piť pivo. 235 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 Budeš so mnou, tak môžeš. 236 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 Áno, dobre. Poďme, hej. 237 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - Super. - Super. 238 00:15:16,834 --> 00:15:17,876 Vy dvaja ste kamoši? 239 00:15:19,002 --> 00:15:21,129 - Áno. Asi hej. - To je skvelé. 240 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Áno. 241 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Je to mega, hej. 242 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - Mám použiť túto fotku alebo túto? - Ahoj, chalani. 243 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 - Žiadnu. - Prihlásil som sa na Bantr. 244 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Mám... 245 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Keď zomrel tvoj otec, desila som sa, že budem sama. 246 00:15:36,270 --> 00:15:39,773 Ale za posledný rok som sa o sebe toľko naučila, 247 00:15:39,773 --> 00:15:41,817 a celý čas som mala pravdu, vieš? 248 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Naozaj som výnimočná. 249 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 Dobre. Mama, vieš, že Ted neumiera. 250 00:15:48,115 --> 00:15:50,075 Len sa sťahuje späť do Ameriky. 251 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 To je jedno. 252 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Rozmýšľam, že predám klub. 253 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Viem. Šialené. - Nie! Je to skvelé! 254 00:16:05,883 --> 00:16:08,427 Do toho. Ber prachy a vypadni. 255 00:16:08,427 --> 00:16:09,636 Preskúmaj svet. 256 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 Ale hlavne preskúmaj samú seba. 257 00:16:14,308 --> 00:16:17,019 Snívalo sa mi, že som kabaretná speváčka v Japonsku. 258 00:16:17,019 --> 00:16:18,103 Neverím. 259 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Mám zimomriavky. 260 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 Mne sa snívalo presne to isté. 261 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Bola si zubárkou na Taiwane, 262 00:16:26,153 --> 00:16:27,821 - ale... - Mama. 263 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 To je jedno. 264 00:16:32,326 --> 00:16:33,535 Prídeš v nedeľu na zápas? 265 00:16:34,161 --> 00:16:36,455 Nemôžem, prepáč. 266 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Chcem tetovanie a mám stretnutie 267 00:16:39,750 --> 00:16:42,669 so špecialistom, ktorý ho vie odstrániť, ak sa mi nepáči. 268 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 Ale bola som u Tish. 269 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 Povedala mi, kto zápas vyhrá. Chceš vedieť? 270 00:16:49,760 --> 00:16:53,013 Už mám viac ako dosť Tishiných predpovedí 271 00:16:53,013 --> 00:16:55,641 na zvyšok života, ďakujem pekne. 272 00:16:55,641 --> 00:17:00,395 Ale povedz jej, že je šarlatánka, ktorú živí ľudská slabosť. 273 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 To presne povedala, že povieš. 274 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Ešte niečo, dámy? 275 00:17:05,483 --> 00:17:08,862 Len pokoj pre moju dcéru. 276 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 A pre celú generáciu. 277 00:17:10,656 --> 00:17:14,451 Musí to pre nich byť ťažké, v noci ich prebúdzajú myšlienky, 278 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 aké prekliato ľahké to mali. 279 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 Do riti. 280 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 Zaplatíme. Ďakujem, Mae. 281 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 To už zariadili títo páni. 282 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 Ďakujeme za všetko, čo ste pre klub urobili. 283 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 Láska a starostlivosť voči tímu je inšpirujúca. 284 00:17:38,934 --> 00:17:40,561 Ste matka, ktorú sme nemali. 285 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 To je zvláštne. Lebo ja som mama, ktorú nikdy nemala. 286 00:17:44,064 --> 00:17:46,984 Čiže ste babka, ktorú sme nikdy nemali. 287 00:17:46,984 --> 00:17:48,402 Nie, nie som. 288 00:17:52,489 --> 00:17:53,532 Čo si to povedal? 289 00:17:53,532 --> 00:17:54,950 Bol som milý. 290 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 Hovorila som ti? Učím sa... 291 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Ako sa to volá? Skejtboardovať. 292 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Naozaj skejtboardovať? 293 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - Áno. Skejtboardovať. Fakt. - Ide ti to? 294 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 Pôjde mi to. 295 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 Takže sa smeješ. 296 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 Ale až na strane 43? 297 00:18:25,272 --> 00:18:27,024 A ani to nebol smiech. 298 00:18:27,024 --> 00:18:30,194 Skôr hlasný zvuk z nosa. Výdych. 299 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 Trent, viem, že ľudia majú na políciu rôzne názory, 300 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 ale všetci sú proti polícii smiechu. 301 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 Áno. Áno, prepáč. 302 00:18:43,290 --> 00:18:44,291 Áno. 303 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 Chcel som, aby sa ti páčila. 304 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 Nechám ťa. 305 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - Maj sa, Trent. - Maj sa. 306 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}LASSOV ŠTÝL NAPÍSAL TRENT CRIMM 307 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Vyplatilo sa čakať. 308 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 Nech sa v nedeľu stane čokoľvek, som na teba hrdý. 309 00:19:45,811 --> 00:19:47,437 Ako si sa celý rok snažil. 310 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Áno, hej. Ďakujem. 311 00:19:51,900 --> 00:19:55,988 A ja ti ďakujem za tvoju pomoc. 312 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 Za motivovanie a povzbudzovanie. 313 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 Od starších mužov v živote to nepoznám. 314 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Nie, vážne. Ďakujem. 315 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 A pozri, viem, že ku Keeley stále niečo cítiš. 316 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 Len dúfam, že to nebude brániť nášmu priateľstvu. 317 00:20:28,187 --> 00:20:30,314 Áno. Aj ja. Hej. 318 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 Dobre. 319 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 To je dobre. 320 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 Lebo s Keeley sme opäť v kontakte. 321 00:20:39,990 --> 00:20:40,866 Hej? 322 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 Áno. Ideme na to pomaly. 323 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 Ale ona je žena, tak človek nikdy nevie. 324 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Ale medzi vami nie je nič oficiálne? 325 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Nuž... 326 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 Nie, ale smerujeme k tomu. 327 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 Chcel som ti to povedať, lebo ťa nechcem raniť... 328 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 Tak radšej ustúp. 329 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Nie. 330 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 Ako myslíš „nie“? 331 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 Myslím tým, že ak medzi vami nič nie je, neustúpim. 332 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 Prečo nie? 333 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 Lebo v srdci viem, že s Keeley patríme k sebe. 334 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Strč sa. Si ešte decko. 335 00:21:34,461 --> 00:21:36,547 Ty sa strč. Si chlpatý starý chmuľo. 336 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Nezabudni, ja som ju mal prvý. 337 00:21:39,925 --> 00:21:41,468 A ja posledný. 338 00:21:42,177 --> 00:21:43,637 Prešiel už rok, kámo. 339 00:21:44,471 --> 00:21:47,182 Prešiel mesiac, kámo. 340 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 To jej video, ktoré uniklo na verejnosť, natočila pre mňa. 341 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 Už sa môžeme porozprávať. 342 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Rozhodla som sa predať klub. 343 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 Ak pôjdeš ty, tak aj ja. 344 00:23:02,633 --> 00:23:04,134 Je tu aj druhá možnosť. 345 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 Obaja ostaneme. 346 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Rešpektujem, že musíš ísť domov za synom. 347 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 Ale len zváž možnosť, že toto je tvoj domov. 348 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Henry sem môže prísť žiť, chodiť na najlepšie školy na svete 349 00:23:29,618 --> 00:23:34,665 a mať jedinečný zážitok zo života v inej krajine. 350 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Michelle môže prísť a učiť, 351 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 kvalifikovať sa a vrátiť sa domov ako vedúca katedry. 352 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 Higgins povedal, že ak predám 49 % tímu, 353 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 môžem z teba urobiť najlepšie plateného trénera v lige. 354 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 Ľudia povedia, že mi šibe, ale... 355 00:24:07,656 --> 00:24:10,576 neplatila by som ti dosť za to, čo pre klub znamenáš. 356 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 Ostaneš, prosím? 357 00:24:27,718 --> 00:24:30,179 Toto je tá časť, keď povieš, že sa na to musíš vyspať 358 00:24:30,179 --> 00:24:31,263 a ja poviem, že dobre. 359 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 A zajtra urobíme presne toto isté. 360 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Ale ty už svoju odpoveď poznáš, však? 361 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - Áno. - Viem. 362 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 Musela som to skúsiť. 363 00:24:57,289 --> 00:24:58,290 Dobre. 364 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 Tak je rozhodnuté. 365 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 Obaja ideme. 366 00:25:10,802 --> 00:25:13,055 Rozmýšľala som, že by som mala cestovať. 367 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 Ako v Jedz, modli sa a miluj? 368 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 Skôr Pi, spi a sexuj. 369 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 Do pekla. 370 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 Je v pohode. 371 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 Dobre. Poviete mi, čo sa stalo? 372 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Napadli ste zlodeja? 373 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 Zachránili ste šteniatka z horiacej budovy? 374 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Chceš? 375 00:26:02,771 --> 00:26:03,856 Po tebe. 376 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - Pobili sme sa o teba. - Čo? 377 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 Bili sme sa päsťami o to, kto s tebou bude. 378 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 A spýtali sme sa, či sme neandertálci. 379 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 Áno, a nie sme. Tak sme dostali lepší nápad. 380 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Nehovor to, prosím. 381 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Mala by si si vybrať. 382 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Vyber si, s ktorým z nás chceš byť. 383 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 A bude rozhodnuté. 384 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 - Raz-dva-tri. - Ľavou-zadnou. 385 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Takže si môžem vybrať? 386 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 - Áno. - Vlastne hej. 387 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - Sme idioti. - Hej, hej, hej. 388 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 Si hladný? 389 00:26:55,866 --> 00:26:58,160 Ty stále trénuješ, 390 00:26:58,160 --> 00:27:00,329 ale môžeš sa pozerať, ako jem kebab. 391 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Dám si kura. 392 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - Ahoj. - Ježiši Kriste. 393 00:27:24,144 --> 00:27:25,938 Prepáč. 394 00:27:25,938 --> 00:27:29,691 Chcel som byť jemný ako ľudská vata. 395 00:27:29,691 --> 00:27:31,318 Prepáč, som tu neskoro. 396 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 To nič. 397 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Áno. 398 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Pozri, Ted... 399 00:27:49,837 --> 00:27:51,338 Viem. To nič. 400 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 Nie, prosím. Môžem ti to povedať? 401 00:27:56,093 --> 00:27:57,094 Prepáč. 402 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Prepáč mi to. 403 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 Kamoš. 404 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Prepáč. 405 00:28:19,116 --> 00:28:20,200 Vieš, čo je vtipné? 406 00:28:21,743 --> 00:28:23,036 Roztrhol si to len raz. 407 00:28:24,037 --> 00:28:26,164 Ja som to vzal a roztrhal dvakrát. 408 00:28:26,999 --> 00:28:28,458 - Naozaj? - Áno. 409 00:28:29,585 --> 00:28:31,003 Takže si zbavený viny. 410 00:28:31,003 --> 00:28:32,212 Dobre. 411 00:28:33,505 --> 00:28:34,506 Dobre. 412 00:28:42,931 --> 00:28:44,016 Ale poviem ti, 413 00:28:45,267 --> 00:28:46,560 keď sa tam hore pozriem... 414 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 stále to vidím. 415 00:28:57,112 --> 00:28:58,363 Je to divné? 416 00:28:58,363 --> 00:29:01,241 Nie, nie, je to milé. 417 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 Dobrú noc, Nate. 418 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Dobrú noc, Ted. 419 00:29:34,274 --> 00:29:37,444 AFC Richmond založili v roku 1897 420 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 a odvtedy tím predstavuje priemernosť. 421 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 Raz boli hore. Raz dole. Hlavne dole. 422 00:29:44,159 --> 00:29:45,744 A počas histórie klubu 423 00:29:45,744 --> 00:29:48,914 sa nikdy ani nepriblížili k tomu, čo dnes môžu dosiahnuť: 424 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 titul v Premier League. 425 00:29:51,124 --> 00:29:53,377 Osud nemajú v rukách oni. 426 00:29:53,377 --> 00:29:56,505 Posledné slovo budú mať súperi v Manchestri. 427 00:29:56,505 --> 00:29:57,923 Ale verní Richmondu sú tu, 428 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 aby svojmu tímu zatlieskali za to, čo dokázali, 429 00:30:01,009 --> 00:30:02,803 a aby videli, či zázračná sezóna... 430 00:30:02,803 --> 00:30:04,847 - AFC Richmond! - ...prekoná očakávania. 431 00:30:04,847 --> 00:30:08,141 Dobrý. Mal by som tu mať lístok na meno... 432 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 „Wynonna Juddová.“ 433 00:30:12,104 --> 00:30:13,105 Ďakujem. 434 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Ďakujem. 435 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - Videla si, ako na mňa zízal? - Úplný psychopat. 436 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Cítime sa dobre? Áno? 437 00:30:21,446 --> 00:30:23,115 - Myslím, že vyhráme. - Aj ja. 438 00:30:23,115 --> 00:30:24,324 A čo potom? 439 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Richmond vyhrá ligu, po čom budeme túžiť? 440 00:30:27,578 --> 00:30:28,662 O čom budeme snívať? 441 00:30:28,662 --> 00:30:31,373 Že nájdete spriaznenú dušu a založíte si rodinu? 442 00:30:33,458 --> 00:30:34,459 Áno. 443 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 - Nuda. - Áno. 444 00:30:37,462 --> 00:30:39,506 ...ponižujúci zostup. 445 00:30:39,506 --> 00:30:41,884 Bola to šialená sezóna, Arlo. 446 00:30:41,884 --> 00:30:44,136 Som veľmi nervózna. Aj ty? 447 00:30:44,136 --> 00:30:45,762 Nie, ocko to zvládne. 448 00:30:45,762 --> 00:30:46,889 Dobre, dobre. 449 00:30:46,889 --> 00:30:49,516 Kto je pripravení sledovať dve hodiny zápas, 450 00:30:49,516 --> 00:30:52,769 ktorý sa skončí vzrušujúcou remízou 0:0? 451 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 Nie je to tak dávno, čo bol Lasso s tímom na dne tabuľky. 452 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 A teraz je na vrchole najvyššej anglickej ligy. 453 00:31:05,115 --> 00:31:06,700 Nedáva to zmysel. 454 00:31:06,700 --> 00:31:08,202 Pred dvomi rokmi, 455 00:31:08,202 --> 00:31:10,412 sme zostúpili z Premier League 456 00:31:10,412 --> 00:31:12,164 do nižšej ligy s názvom... 457 00:31:12,164 --> 00:31:13,290 Championship. 458 00:31:13,290 --> 00:31:14,416 To nedáva zmysel. 459 00:31:14,416 --> 00:31:18,086 Tento rok sme sa kvalifikovali do inej ligy 460 00:31:18,086 --> 00:31:19,922 - a tá sa volá... - Liga majstrov. 461 00:31:19,922 --> 00:31:22,132 Úplne iná liga, takmer rovnaký názov. 462 00:31:22,132 --> 00:31:23,217 To nedáva zmysel. 463 00:31:23,217 --> 00:31:26,345 A teraz mi hovoríte, že do Ligy majstrov sa dostaneš, 464 00:31:26,345 --> 00:31:27,846 aj keď skončíš až na... 465 00:31:27,846 --> 00:31:29,223 Štvrtom mieste. 466 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 To nedáva zmysel. Prečo? 467 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 Peniaze. 468 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 Tak to dáva zmysel. 469 00:31:37,439 --> 00:31:39,566 - O tom to je. - Ďakujem. 470 00:31:40,359 --> 00:31:41,860 - Ahoj. - Čo sa deje? 471 00:31:41,860 --> 00:31:43,987 Ahoj. Prepáčte, že ruším. 472 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 Len som chcel zapriať veľa šťastia. 473 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 A zaželať vám dvom poslednýkrát veľa šťastia. 474 00:31:51,370 --> 00:31:53,872 Poslednýkrát túto sezónu, nie v živote. 475 00:31:54,665 --> 00:31:56,583 Nie je to varovanie. 476 00:31:56,583 --> 00:31:58,585 Nesnažím sa vás začarovať alebo tak. 477 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 Áno, hej, chápem. Ďakujem. 478 00:32:00,712 --> 00:32:03,757 Ďakujem. Nuž... 479 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 Toto je povedomé. 480 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 Áno. 481 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 Asi pôjdem, aby ste mali poriadne spojenie. 482 00:32:14,893 --> 00:32:17,020 Hej, hej. Ani hnúť, Trenthouse Magazine. 483 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Už si člen tímu. 484 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 - Áno. Nezbavíš sa nás. - Ďakujem. 485 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 Môžem byť Diamantový pes? 486 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Dobre, vydrž chvíľu. Počkať. 487 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 Čo to, do riti, robíte? 488 00:32:44,756 --> 00:32:47,801 Hľadáme skryté kamery, lebo niekto nás asi chce nachytať. 489 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 - Áno, o to mi ide. - Áno. 490 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Nerobím si srandu. 491 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 Dobre. Diamantové psy, poďme! 492 00:33:06,153 --> 00:33:07,404 Dobre, pán Roy Kent. 493 00:33:07,404 --> 00:33:09,698 Vieš, môžeš štekať. Prosím. 494 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 Za posledný rok, 495 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 som sa šiel zodrať, aby som sa zmenil. 496 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 Ale očividne som hovno dosiahol, lebo... 497 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 Som stále mnou. 498 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Počkať. Chcel si byť niekým iným? 499 00:33:35,182 --> 00:33:36,266 Áno. 500 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 Niekým lepším. 501 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 Môžu sa ľudia zmeniť? 502 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 Nemyslím, že sa ako takí meníme, len 503 00:33:58,330 --> 00:34:02,417 sa naučíme prijať, kým sme. 504 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Nie, myslím, že ľudia sa dokážu zmeniť. 505 00:34:06,922 --> 00:34:07,923 Dokážu. 506 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 Niekedy k horšiemu a niekedy k lepšiemu. 507 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 Ja nie. Som stále rovnaký idiot, ako som bol. 508 00:34:21,018 --> 00:34:22,688 To nesúhlasím, chlape. 509 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Pozri sa na to. 510 00:34:24,188 --> 00:34:27,359 Zrazu z teba vyšlo, že chceš byť diamantový pes. 511 00:34:28,277 --> 00:34:29,402 To je veľká zmena. 512 00:34:29,402 --> 00:34:30,862 - Však? - Áno. 513 00:34:31,822 --> 00:34:33,824 Zmena nie je o tom byť dokonalý. 514 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 Dokonalosť je o ničom. Dokonalosť je nudná. 515 00:34:37,244 --> 00:34:39,121 Okrem Vykúpenia z väznice Shawshank. 516 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 - Áno. - Presne tak. 517 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 Áno. Existujú dokonalé filmy. Návrat do budúcnosti. 518 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 - Čeľuste. - Čeľuste. Áno. 519 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 - A Trentove vlasy sú dokonalé. - To áno. 520 00:34:46,879 --> 00:34:48,505 - Ďakujem. - Nie nudné. 521 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Iste. Ľudské vlastnosti. Oči Grace Kellyovej. 522 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - Druhá strana vankúša. - Tá je dokonalá. 523 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Toto sú dokonalé príklady. 524 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Pečené zemiaky so syrom a fazuľou. - To znie dokonalo. 525 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 Dokonalé jedlá. Bolonské špagety. 526 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - Album Billyho Joela Stranger. - Dokonalý. 527 00:35:02,603 --> 00:35:04,396 Áno. Existujú dokonalé diela. 528 00:35:04,396 --> 00:35:06,607 Dokonalosť je všade okolo nás. 529 00:35:06,607 --> 00:35:07,733 Majestátna sekvoja. 530 00:35:07,733 --> 00:35:09,818 Ale ja hovorím o dokonalosti ľudí. 531 00:35:10,652 --> 00:35:12,946 - Iste, iste. Už chápem. - Jasné. Áno. 532 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 Ľudské bytosti nikdy nebudú dokonalé. 533 00:35:15,449 --> 00:35:20,996 Najlepšie je stále žiadať o pomoc a prijať ju, keď môžeme. 534 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 Keď to budeš robiť, vždy sa budeš posúvať vpred. 535 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Pridajme to na zoznam dokonalostí. 536 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 - Ding, ding, ding. - Dobre. 537 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 Ďakujem. 538 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 Chcete niečo dodať? 539 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 Mám priateľku. 540 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 Volá sa Jade a ona je dokonalá. 541 00:36:06,834 --> 00:36:08,085 - George. - Rupert. 542 00:36:08,752 --> 00:36:09,753 Všetci pripravení? 543 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 Neboj. Proti tvojej ex-manželke neprehráme. 544 00:36:13,340 --> 00:36:15,342 Teda prvej ex-manželke. 545 00:36:15,926 --> 00:36:19,221 Teda, tvojej predošlej, poslednej ex... 546 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - Vieš, ako to myslím. - Poraz ich. 547 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 Vyhraj. 548 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Áno, šéfe. 549 00:36:28,814 --> 00:36:31,108 Musíme sa dotknúť aj citlivej témy. 550 00:36:31,108 --> 00:36:34,361 Obvinenia z nevhodného sexuálneho správania 551 00:36:34,361 --> 00:36:37,364 dostali Ruperta Manniona na pokraj straty klubu. 552 00:36:37,364 --> 00:36:41,451 Pravdou však je, že výhra dnes Kladivá dostane do Ligy majstrov, 553 00:36:41,451 --> 00:36:43,287 v čom má zásluhy Mannion 554 00:36:43,287 --> 00:36:45,873 a môže mu to pomôcť udržať si klub trochu dlhšie. 555 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 Tak tu ukryli všetkých krásnych ľudí. 556 00:36:55,883 --> 00:36:56,842 Ahoj, Rupert. 557 00:36:58,594 --> 00:36:59,595 Rebecca. 558 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 - Ahoj, Drzaňa. - Ahoj. 559 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 Ty máš ale šťastie. 560 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 Tak či tak dnes vyhrá tvoj milovaný tím. 561 00:37:13,358 --> 00:37:15,861 Počula som novinu. 562 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 Asi prídeš o ďalší tím. 563 00:37:19,323 --> 00:37:21,116 Bože, míňaš ich ako manželky. 564 00:37:21,825 --> 00:37:22,993 Alebo milenky. 565 00:37:22,993 --> 00:37:25,245 Alebo tuby krému na hemoroidy. 566 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 Ale nie, vážne, želám ti to najlepšie... 567 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 lebo ty si to najhoršie. 568 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Do toho, Richmond! 569 00:37:38,800 --> 00:37:40,761 - Áno! - Áno! 570 00:37:43,430 --> 00:37:45,057 Ty máš ale dobrú náladu, čo? 571 00:37:46,099 --> 00:37:48,101 A máš na tú náladu dobrý dôvod? 572 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 Niečo, čo ovplyvní, kde budem pracovať? 573 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 - Po zápase, Leslie. - Áno. 574 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 Upokoj sa. 575 00:37:54,441 --> 00:37:55,651 Pokoj. Dobre. 576 00:37:55,651 --> 00:37:57,778 Barbara, máte rada futbal? 577 00:37:58,737 --> 00:38:00,030 Mám radšej rugby. 578 00:38:00,030 --> 00:38:01,823 Páči sa mi, ako dospelí muži 579 00:38:01,823 --> 00:38:04,284 vyhadzujú do vzduchu dospelých mužov ako deti. 580 00:38:04,284 --> 00:38:06,161 - A krv. - Áno. 581 00:38:06,161 --> 00:38:07,329 To je fajn. 582 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 Posledný zápas. Už len jeden. 583 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 Chalani, chalani. 584 00:38:16,213 --> 00:38:18,215 Dostali sme balíček od Zavu. 585 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 Nie, ďakujem, ale nie. Druhýkrát mi neublíži. 586 00:38:22,427 --> 00:38:23,387 Sú to tričká. 587 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Chcem dve. 588 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 A je tu odkaz. 589 00:38:28,350 --> 00:38:29,685 „Bratia moji. 590 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 Veľa šťastia proti West Hamu. 591 00:38:32,479 --> 00:38:34,815 Mám pre vás tričká a avokádo z mojej farmy. 592 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 Nezabúdajte, navždy budem vo vás. Zava.“ 593 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 Poslal nám jedno avokádo? 594 00:38:43,907 --> 00:38:45,617 To je obrovské avokádo. 595 00:38:45,617 --> 00:38:47,286 No do guacamole. 596 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Ukáž mi to. 597 00:38:52,249 --> 00:38:53,250 Do pekla. 598 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Ahoj, Dani. 599 00:39:00,924 --> 00:39:03,093 Van Damme. Tiež mám pre teba dar, 600 00:39:03,093 --> 00:39:06,180 ako ospravedlnenie, že som ti zničil tvár. 601 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 4. VEC?!? 602 00:39:23,906 --> 00:39:26,283 - Ako vyzerám? - Skvele. 603 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 Van Damme. Vyzeráš ako superhrdina. 604 00:39:29,620 --> 00:39:31,955 Áno? Áno? 605 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 Merci, frère. 606 00:39:36,960 --> 00:39:38,378 De nada, mi amigo. 607 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 Pripravení? Dobre? Dobre. 608 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 Dobre, chalani. Počúvajte. 609 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 Hej. Pekná maska, Van Damme. 610 00:39:48,555 --> 00:39:51,642 Ďakujem. Ale odteraz som Zorro. 611 00:39:52,518 --> 00:39:53,477 Jasnačka, Zoreaux. 612 00:39:53,477 --> 00:39:55,812 Nie, vyslovuje sa to „Zorro“. 613 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 Kvôli tej maske. Chápem. Výborne. Dobre. 614 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Ak chcete odo mňa povzbudzujúcu reč, máte problém. 615 00:40:04,947 --> 00:40:09,326 Lebo som ako zásoby ropy o 40 rokov. 616 00:40:09,326 --> 00:40:11,453 Vyčerpaný. Chápete? 617 00:40:12,329 --> 00:40:14,039 Na vaše šťastie som požiadal Bearda, 618 00:40:14,039 --> 00:40:17,334 aby pripravil malé prekvapko, ktoré vás inšpiruje a motivuje 619 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 pred posledným spoločným zápasom. 620 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - Tréner, poďme na to. - Poďte sem! 621 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 POHĽAD SPÄŤ 622 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 ...OD VAŠICH TRÉNEROV 623 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 No tak. 624 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 - Holič. - Dobre. 625 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 Vianoce! 626 00:41:23,400 --> 00:41:26,236 Ideme hore. Ideme hore. 627 00:41:26,778 --> 00:41:29,698 Ideme hore. Ideme hore. 628 00:41:44,004 --> 00:41:45,005 Do riti. 629 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 Ako hráč vieš, že zápas sa začína pred písknutím. 630 00:41:49,510 --> 00:41:53,096 Pri nástupe musíš súperom ukázať, že si pripravený bojovať. 631 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 Máš pohľad leva. 632 00:41:55,057 --> 00:41:57,184 Zdá sa, že Richmond plače. 633 00:41:57,184 --> 00:41:58,644 Zaujímavá stratégia. 634 00:41:58,644 --> 00:42:00,687 Chris, plakal si už pred zápasom? 635 00:42:00,687 --> 00:42:03,357 Len počas a po ňom. Predtým nikdy. 636 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 Pred zápasom môžeš len vracať z úzkosti. 637 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 Sám som dojatý. Chris, môžem si poplakať? 638 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 Samozrejme. Môžem sa vyvracať? 639 00:42:14,326 --> 00:42:16,370 Tým videom sme to asi pokašľali. 640 00:42:16,370 --> 00:42:19,039 Úplne súhlasím. Je tak, Roy? 641 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 Bolo to dokonalé. 642 00:42:27,714 --> 00:42:31,301 Hrá sa už štvrťhodinu a stav je stále bezgólový. 643 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 West Ham kope roh. 644 00:42:33,470 --> 00:42:35,055 Pekná lopta. 645 00:42:35,055 --> 00:42:36,640 Armondo strieľa, 646 00:42:36,640 --> 00:42:38,517 ale Van Damme to chytil. 647 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 To nič, to nič. 648 00:42:39,852 --> 00:42:41,728 Že vraj sa teraz volá Zorro. 649 00:42:41,728 --> 00:42:43,313 Už bolo načase. 650 00:42:44,982 --> 00:42:46,733 Richmond sa zjavne udomácnil. 651 00:42:46,733 --> 00:42:50,654 Útočia a sú presní ako švajčiarske hodinky. 652 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 A Jamie Tartt je hlavnou súčiastkou. 653 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 Tiki-taka. 654 00:42:54,992 --> 00:42:56,827 Tiki-taká-otrava. 655 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 Tarttova kľučka. Vonkajškom kopačky prihráva na Rojasa. 656 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 - Veľmi tesné. - Do riti! 657 00:43:10,549 --> 00:43:11,466 Do riti. 658 00:43:11,466 --> 00:43:12,593 Sakra. 659 00:43:12,593 --> 00:43:13,969 Aspoň sa niečo stalo. 660 00:43:15,846 --> 00:43:18,765 Jamie Tartt im zničí obranu, ak mu to dovolia. 661 00:43:19,349 --> 00:43:24,271 Do toho, Richmond! Do toho! 662 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Výborne, chalani. Buďte pokojní a vyštartujte! 663 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 Ideme, Chrty! 664 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 West Ham vyzerá nebezpečne. 665 00:43:32,946 --> 00:43:34,740 - Quizet skóruje... - Nie! 666 00:43:34,740 --> 00:43:36,658 - ...popri Zorrovi. - Dopekla! 667 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 To nič. To nič. 668 00:43:43,165 --> 00:43:44,541 - Do toho! - Richmond! 669 00:43:44,541 --> 00:43:46,418 Do toho, Richmond! 670 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Zlá chvíľa pre brankára, ale má super masku. 671 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 To mu teda vyšlo, Chris. 672 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 To nič, chalani. Poďme! 673 00:43:55,969 --> 00:43:59,598 West Ham získava prevahu, Richmond zaradil spiatočku. 674 00:44:01,391 --> 00:44:03,435 No tak, chalani! 675 00:44:07,189 --> 00:44:08,190 Hej, Nate. 676 00:44:08,690 --> 00:44:10,275 Áno. Hej. 677 00:44:10,275 --> 00:44:11,652 Stalo sa, čo si myslím? 678 00:44:11,652 --> 00:44:13,195 Áno. Man City dalo gól. 679 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 V Manchestri práve City vedie proti Liverpoolu. 680 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 To nič. Dobre. 681 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 Tu v západnom Londýne útočia Kladivá. 682 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 Richmond nesmie inkasovať ďalší gól. 683 00:44:28,627 --> 00:44:29,670 Ale inkasoval. 684 00:44:29,670 --> 00:44:30,629 Nie! 685 00:44:30,629 --> 00:44:34,424 West Ham zvyšuje náskok. A sen Richmondu je v troskách. 686 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 Do riti. Nehovor „do riti“. 687 00:44:46,687 --> 00:44:51,525 Je polčas, je to 2 pre West Ham a 0 pre nádej Richmondu na titul. 688 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 Chris Powell, ako by si zhrnul prvý polčas? 689 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 Richmondov príbeh o Popoluške sa mení na príbeh o veľkej tekvici. 690 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - Len choď. - Dobre. 691 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 Zatvorte si zadky a sadnite si na ústa! 692 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 Viete, ako som to myslel. 693 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 Ďakujem, tréner. 694 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 Vieme, čo musíme v druhom polčase urobiť. 695 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 Ale k tomu sa hneď dostaneme. 696 00:45:36,904 --> 00:45:41,074 Nie, práve teraz chcem, aby ste vedeli, 697 00:45:41,074 --> 00:45:44,161 aká česť to pre mňa bola byť vaším trénerom. 698 00:45:46,538 --> 00:45:48,665 Pracovať s vami tieto posledné tri roky 699 00:45:48,665 --> 00:45:51,084 bol jeden z najúžasnejších zážitkov. 700 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Som rád, že som poznal každého jedného z vás. 701 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 Naučil som sa, akí muži ste, 702 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 a zblízka som sledoval, akými mužmi ste sa všetci stali. 703 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 Ďakujem za trpezlivosť, ktorú ste mali. 704 00:46:08,977 --> 00:46:11,980 Keď som prišiel, o európskom futbale som nič nevedel. 705 00:46:11,980 --> 00:46:13,440 Ale teraz... 706 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 Viem o futbale aspoň jedno. 707 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Som nesmierne hrdý, že môžem byť súčasťou tohto tímu. 708 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 A mám vás rád. 709 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 A budete mi chýbať. 710 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 A čo sa týka druhého polčasu. 711 00:46:44,346 --> 00:46:46,890 Neviem, čo sa stane. Chápete? 712 00:46:46,890 --> 00:46:48,308 Nikto to nevie. 713 00:46:48,308 --> 00:46:50,519 Šport by nebol zábava, ak by sme to vedeli. 714 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 A asi by ste zarábali omnoho menej. Viete? 715 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 nechceme vedieť budúcnosť. Chceme byť tu a teraz. 716 00:46:59,611 --> 00:47:01,613 A pozrite, viem, že prehrávame. 717 00:47:01,613 --> 00:47:04,366 Ale hovorím vám, 718 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 ak budete hrať dobre, múdro a spolu a budete... 719 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 Robte, čo máte robiť, 720 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 a sezónu dokončíme s vedomím, že sme sa snažili zo všetkých síl. Dobre? 721 00:47:26,889 --> 00:47:29,558 - Že sme to skúsili. - Áno, tréner. 722 00:47:29,558 --> 00:47:30,809 Dobre. 723 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Chce ešte niekto niečo povedať? 724 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - Tréner. - Áno, Sam, čo máš? 725 00:49:09,324 --> 00:49:11,076 Áno, poďme. 726 00:49:13,996 --> 00:49:16,415 Toto je moje. Viem, kam to ide. 727 00:49:25,507 --> 00:49:27,050 Toto ide sem. 728 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 - Počkať. Nie. - Sem. 729 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Hotovo. 730 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 A tu to máme. Číslo štyri. Však? 731 00:49:54,578 --> 00:49:55,704 Dobre. Poďme na to. 732 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 Viem, že hovoríte „domov je len jeden“. 733 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 Je to pravda. Viem to. 734 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 Ale poviem vám, aj AFC Richmond je len jeden. 735 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 Kapitán? 736 00:50:28,737 --> 00:50:32,199 {\an8}- Richmond na tri. Raz, dva, tri... - Richmond! 737 00:50:32,199 --> 00:50:33,283 {\an8}VER 738 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Richmond hrá v druhom polčase 739 00:50:37,829 --> 00:50:41,291 ako tím, ktorý sme videli vyhrať 16 zápasov po sebe. 740 00:50:41,291 --> 00:50:44,336 Hrajú štýl futbalu, ktorý je zábava sledovať 741 00:50:44,336 --> 00:50:45,796 a rovnako aj hrať. 742 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 Kiežby som bol na ihrisku s nimi. 743 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 Nie, aby som hral, lebo som starý a zranil by som sa. 744 00:50:52,261 --> 00:50:53,887 Trúfalá prihrávka Tartta. 745 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 Rojas zasekáva. A strieľa! 746 00:50:58,559 --> 00:50:59,768 Trafil žrď! 747 00:51:01,436 --> 00:51:02,855 Obisanya! 748 00:51:02,855 --> 00:51:04,565 Zase žrď! 749 00:51:04,565 --> 00:51:06,108 Nie, nie, nie! 750 00:51:06,108 --> 00:51:07,025 Hughes! 751 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 Netrafil sa! 752 00:51:13,574 --> 00:51:16,326 A Tartt konečne zakončil 753 00:51:16,326 --> 00:51:19,371 v 51. minúte a Richmond sa zachránil! 754 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 Áno! Do toho! 755 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 Áno, Jamie Tartt! 756 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 Zapojila sa celá štvorica vpredu. 757 00:51:25,043 --> 00:51:27,671 - A Tartt to zakončil. - Jamie Tartt 758 00:51:27,671 --> 00:51:29,798 West Ham má asi problém. 759 00:51:29,798 --> 00:51:33,177 Jedna vec, ktorú nesmú dopustiť, je dať šancu Tarttovi. 760 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 Do boha, George, urob niečo. Zastav ho. 761 00:51:36,180 --> 00:51:37,556 Choď tam. 762 00:51:39,683 --> 00:51:41,310 A zase ide Richmond! 763 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 Tartt sa striasol hráča. 764 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 Rozhodca! 765 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 A je to penalta! 766 00:51:48,192 --> 00:51:50,360 Richmond je tento polčas neoblomný. 767 00:51:50,360 --> 00:51:52,613 A Tartt získal možnosť vyrovnať. 768 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 Dobre. Ideme na to. Ideme. 769 00:51:55,574 --> 00:51:57,367 Profesionálny krok od Tartta. 770 00:51:57,367 --> 00:51:59,870 Nebol to hraný pád, ale ani veľký faul. 771 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 Áno, Jamie Tartt, ty prekliaty génius! 772 00:52:06,668 --> 00:52:07,669 Hej. 773 00:52:09,129 --> 00:52:10,547 Kopni to, muchacho. 774 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 Okej. 775 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Znič ich, capitán. 776 00:52:20,057 --> 00:52:21,600 Čože, brácho? 777 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 Dobre. 778 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 Vezmi si to. 779 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - Brácho. - Bude sranda. 780 00:52:29,816 --> 00:52:30,776 El Isaac. 781 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 Kopať bude McAdoo? 782 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 Do riti. 783 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 Čože? 784 00:52:35,822 --> 00:52:37,908 McAdoo kope penaltu? 785 00:52:37,908 --> 00:52:39,785 Nedal by som mu kopať ani zemiaky. 786 00:52:46,792 --> 00:52:50,003 Isaac McAdoo nikdy penaltu nekopal 787 00:52:50,003 --> 00:52:51,797 za celú svoju kariéru. 788 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - Šialenosť z jedenástich metrov. - No tak. Zvládneš to. 789 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - Ideme! - Do riti. 790 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 Páni, von zo šestnástky. 791 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 Je to ako trestný hod nohami. 792 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 Chvíľa pre McAdoa. Ak dá gól, Richmond je späť v hre. 793 00:53:26,123 --> 00:53:28,959 Preletela ponad brvno na tribúnu! 794 00:53:35,716 --> 00:53:37,342 Počkať. 795 00:53:37,342 --> 00:53:40,637 Rozhodca Mike Dean sa na to chce bližšie pozrieť. 796 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - Čo? - Počkať. 797 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 Rozhodca hovorí, že to je gól. 798 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 - Ako to je možné? - Čo? 799 00:53:59,156 --> 00:54:00,657 McAdoo kopol loptu 800 00:54:00,657 --> 00:54:03,327 - cez sieť? - Do riti! 801 00:54:03,327 --> 00:54:04,912 Vyzerá to tak, Chris. 802 00:54:06,663 --> 00:54:09,458 Nič podobné sme ešte nevideli. 803 00:54:09,458 --> 00:54:11,502 A stav je 2:2. 804 00:54:13,128 --> 00:54:14,588 2:2. 805 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 West Ham zúri a niet sa im čo diviť. 806 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 Toto nemá obdobu. 807 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 Čo sa to stalo? 808 00:54:22,679 --> 00:54:25,015 Na tú penaltu sa ešte musíme pozrieť. 809 00:54:25,015 --> 00:54:28,227 Pozrite, loptu kopol ako delo cez sieť! A... 810 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 Bože, dúfame, že ten fanúšik je v poriadku. 811 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 Do toho, Richmond! 812 00:54:37,361 --> 00:54:39,404 - Bože. To je on. - To je veľa krvi. 813 00:54:39,404 --> 00:54:40,489 Áno! 814 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 Konečne. 815 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 Pre nadľudský kop Isaaca McAdoa 816 00:54:51,041 --> 00:54:54,628 máme krátku prestávku, kým vymenia sieť na bráne. 817 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 Kam ide? 818 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 Poďte sem. No tak. 819 00:55:17,109 --> 00:55:21,280 Počkať, Rupert Mannion vyšiel na ihrisko a ide k lavičke. 820 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 - ...bol presne na... - Hej. 821 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - Čo to robíš? - Čo to, do riti, robíš? 822 00:55:25,409 --> 00:55:27,369 O čom to hovoríš? 823 00:55:27,369 --> 00:55:31,206 Tartt si tam robí, čo len chce. 824 00:55:31,206 --> 00:55:33,292 Áno. Ale nasadil som naňho dvoch hráčov. 825 00:55:33,292 --> 00:55:34,751 Zraň ho. 826 00:55:35,669 --> 00:55:36,753 Žartuješ? 827 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Zbav sa ho. 828 00:55:38,338 --> 00:55:41,717 Neuveriteľné. Rupert Mannion sa háda 829 00:55:41,717 --> 00:55:43,927 s vlastným manažérom na ihrisku. 830 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 - To sa často nevidí. - Čo robí? 831 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 Teda aspoň od vynájdenia telefónu. 832 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - Ja tak nehrám. - Rob, čo ti hovorím, inak si skončil. 833 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 Pojeb sa. 834 00:55:54,605 --> 00:55:56,481 No teda. 835 00:55:56,481 --> 00:55:58,942 To nevyzeralo pekne. 836 00:55:58,942 --> 00:56:00,819 Rupert Mannion má gule. 837 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - Ale aj George Cartrick, aha. - Dopekla. 838 00:56:03,238 --> 00:56:05,824 Vypadol mu vercajk! 839 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 Čo? 840 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 Vstávaj. 841 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 Vstávaj! 842 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 Páni, poďme na to. Pokračujeme. 843 00:56:24,468 --> 00:56:26,345 George. Skry si ich. 844 00:56:26,345 --> 00:56:27,513 Hej. 845 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 Áno, poďme! Bežte tam! 846 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 No tak! Zvládnete to! Máte odhodlanie! 847 00:56:46,073 --> 00:56:48,534 To chcem vidieť. Viac zapálenia. 848 00:56:49,034 --> 00:56:52,246 O'Neill, prehusti stred. No tak! 849 00:56:52,246 --> 00:56:53,664 Buďte draví! 850 00:56:54,289 --> 00:56:55,582 Buďte draví! 851 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 Čurák! 852 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - Čurák! - Čurák! 853 00:57:02,798 --> 00:57:05,843 Čurák! Čurák! Čurák! 854 00:57:10,931 --> 00:57:12,057 Čurák! 855 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 Čurák! Čurák! 856 00:57:28,657 --> 00:57:30,409 A zápas pokračuje. 857 00:57:30,409 --> 00:57:32,786 Pravdepodobne bez Ruperta Manniona. 858 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 Odkedy znova začal zápas má West Ham prevahu. 859 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 Nahrávajú si a Richmond sa nevie dostať k lopte. 860 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 Vysoký lob do šestnástky. 861 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 Zoreaux loptu vybil. 862 00:57:51,889 --> 00:57:52,806 Nie. 863 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 Kladivá inú na to. Sú späť pred bránou. 864 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 A je to 3:2! 865 00:57:59,855 --> 00:58:03,108 Raj pre Kladivá. Smútok pre domácich. 866 00:58:06,195 --> 00:58:07,738 Prečo sa smeješ? 867 00:58:07,738 --> 00:58:09,656 - Štrnástka bola v ofsajde. - Čo? 868 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 VAR kontroluje záznam. 869 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 Ofsajd. 870 00:58:15,704 --> 00:58:18,790 - Neplatí! Stále to je 2:2. - Bum. 871 00:58:18,790 --> 00:58:23,629 Meyers bol v ofsajde. Richmond získal milosť. 872 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 Ďakujem. 873 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - Nie je falošná. - Neobviňujem ťa. 874 00:58:33,222 --> 00:58:37,476 Richmondu v zázračnej sezóne ostáva minúta nadstaveného času. 875 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 No tak. Daj tam nohu. 876 00:58:38,519 --> 00:58:41,563 Chrtom dochádza čas aj nápady. 877 00:58:41,563 --> 00:58:44,858 - No tak. - Ostáva im ešte jeden zázrak? 878 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 Tartt je úplne blokovaný. 879 00:58:49,154 --> 00:58:51,698 Našiel Montlaura, ktorý sa rúti na bránu. 880 00:58:52,616 --> 00:58:53,992 Montlaur je faulovaný. 881 00:58:53,992 --> 00:58:56,745 A Richmond získava voľný kop z nebezpečnej pozície. 882 00:58:57,704 --> 00:58:58,539 No tak. 883 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - No tak. - No tak. 884 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 Môžu to využiť. Čo Richmond vymyslí? 885 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - Dobre. Poďme. Hovorte. - Lassov špeciál. 886 00:59:11,093 --> 00:59:13,262 Na to je to tesné. Lokiho tobogán? 887 00:59:13,262 --> 00:59:15,597 To je dlhá jazda. Obrátený taxík. 888 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 - Bez Cockburna ťažko. - Počkať. 889 00:59:17,599 --> 00:59:20,435 Hej, Nate. Poď sem. Rýchlo. 890 00:59:20,435 --> 00:59:21,770 Áno, jasné. 891 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 - Hej! Chalani! - Neviem, čo robiť. 892 00:59:24,648 --> 00:59:28,902 Dochádza čas. Čo Chrty vymyslia? 893 00:59:31,446 --> 00:59:32,447 Tu máš, chyť to. 894 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 Je to Oscar! 895 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 Je to ťažké. Je to trochu ťažké. No tak. 896 00:59:37,411 --> 00:59:38,412 Za športový výkon. 897 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 Dobre. Máme to. Daj mi to. Dobre. 898 00:59:43,333 --> 00:59:45,419 - Viete, čo robiť? 899 00:59:45,419 --> 00:59:46,879 - Áno. - Dobre. Hej. 900 00:59:50,924 --> 00:59:53,218 Ide o všetko. 901 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 Obisanya prihráva Dixonovi. 902 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 Poďme, poďme. 903 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 Dixon prenáša na Bumbercatcha. 904 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 Tartt beží do šestnástky. 905 01:00:06,356 --> 01:00:09,067 Áno. Prihraj mi! Prihraj, prosím. Mne! Chcem loptu! 906 01:00:09,067 --> 01:00:10,194 Prihraj mi, prosím. 907 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 Obisanya je voľný. 908 01:00:16,491 --> 01:00:17,951 Krásna lopta. 909 01:00:17,951 --> 01:00:18,911 Barbecue omáčka. 910 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 A Richmond to dokázal! Panebože. Chrty to dokázali! 911 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 Áno! Do toho, oci! 912 01:00:35,594 --> 01:00:38,430 Áno! Áno! 913 01:00:38,430 --> 01:00:41,558 Nelson Road je vo vytržení! 914 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - Použil si môj trik! - Áno! Áno! 915 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 No tak. Poďme na to. 916 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Mike Dean odpískal koniec. 917 01:01:04,915 --> 01:01:06,750 Áno! 918 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 Ďakujem, dobrý zápas. 919 01:01:09,670 --> 01:01:12,130 A fanúšikovia bežia na ihrisko! 920 01:01:12,130 --> 01:01:14,675 A niet sa im čo diviť! 921 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 Vyhrali sme. 922 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 No tak. 923 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 Pozri, čo si dokázala, Rebecca! 924 01:01:44,121 --> 01:01:46,248 - Richmond! - Pozri, čo si dokázala! 925 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - To nie ja! - Ale áno, to ty! 926 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 Na toto sa dobre pozerá. Ted Lasso oslavuje so svojím tímom. 927 01:01:53,463 --> 01:01:57,342 Nikdy neviem, ako reagovať, keď beloch tancuje tento tanec. 928 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 To bol ale zápas. 929 01:02:03,098 --> 01:02:05,100 Dali do toho všetko, 930 01:02:05,100 --> 01:02:10,731 ale je čas pozrieť sa na štadión Etihad a na budúcnosť titulu Premier League. 931 01:02:16,904 --> 01:02:20,449 {\an8}MANNIONA VYHODILI PO STRČENÍ DO TRÉNERA 932 01:02:24,786 --> 01:02:28,749 RICHMOND PRE VŠETKÝCH WELTONOVÁ PREDALA 49 % KLUBU FANÚŠIKOM 933 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - Máte? - Len tieto, prosím. 934 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 - Let do Kansas City. - Iste. 935 01:02:42,513 --> 01:02:44,181 - Dobre. Ďakujem. - Ďakujem. 936 01:02:51,772 --> 01:02:53,941 - Ste Ted Lasso? - Áno. Jeden z nich. 937 01:02:53,941 --> 01:02:56,485 Škoda, že Richmond skončil druhý. 938 01:02:56,485 --> 01:02:58,904 - City sú príliš dobrí. - Áno. 939 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - Idete domov na návštevu? - Nie, vraciam sa nadobro. 940 01:03:02,115 --> 01:03:05,702 To je hlúposť. Mali ste ostať. Vyhrať. Ste legenda. 941 01:03:06,620 --> 01:03:07,913 Len ste mali na konci smolu. 942 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - Dáme si nasku? - Áno, jasné. 943 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Super. 944 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - Mega. - Tron. 945 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 Čo tu, do pekla, robíš? 946 01:03:37,192 --> 01:03:40,028 Kúpila som si letenku, aby som prešla kontrolou 947 01:03:40,028 --> 01:03:43,156 a mohla sa s tebou poriadne rozlúčiť. 948 01:03:44,783 --> 01:03:47,077 Klasická rozlúčka na letisku v romantickej komédii. 949 01:03:47,995 --> 01:03:49,621 Skvelé. 950 01:03:49,621 --> 01:03:51,290 Máš letenku do prvej triedy 951 01:03:51,290 --> 01:03:53,876 - na let, ktorým nepoletíš? - Sila zvyku. 952 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 Jasné. 953 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 Vidím, že si nakoniec ostala. 954 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 Ideš domov za rodinou a... 955 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 a ja chcem ostať so svojou. 956 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 Pekná fotka. Teším sa na článok. 957 01:04:13,145 --> 01:04:14,563 Nie je zlý. 958 01:04:14,563 --> 01:04:17,524 Ale nepáči sa mi, že ma označili za „matriarchu klubu“. 959 01:04:18,317 --> 01:04:20,944 Znie to vážnejšie ako „futbalová mama“. 960 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 - Ďakujem. - Ďakujem. 961 01:04:29,453 --> 01:04:31,288 - Prepáč. - Prepáč mne. 962 01:04:31,288 --> 01:04:32,289 Prosím, až po tebe. 963 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 Ďakujem. 964 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 Ďakujem. 965 01:04:44,927 --> 01:04:47,804 Áno. 966 01:04:59,525 --> 01:05:00,526 Dobre. 967 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - Tu ste. - Ďakujem. 968 01:05:38,272 --> 01:05:40,315 Už svieti ikona bezpečnostného pásu, 969 01:05:40,315 --> 01:05:41,692 tak sa, prosím, usaďte. 970 01:05:41,692 --> 01:05:43,527 Dvere kabíny sú uzavreté. 971 01:05:43,527 --> 01:05:46,446 Letušky, pripravte sa na odchod z brány. 972 01:05:53,996 --> 01:05:55,247 Tréner, sme na hlavu? 973 01:05:56,290 --> 01:05:57,249 Že takto odchádzame? 974 01:05:57,249 --> 01:06:00,085 Veď sme to skoro celé vyhrali. 975 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 Rozlúčili sme sa so super priateľmi. 976 01:06:04,756 --> 01:06:09,261 A vieš, už som konečne prijal fakt, že klimatizácia je výsada, 977 01:06:09,261 --> 01:06:10,721 nie právo. 978 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Neviem. Čo si myslíš? 979 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 Ja nemôžem. 980 01:06:24,067 --> 01:06:27,487 Nechcem odísť, Ted. Milujem Jane. 981 01:06:30,574 --> 01:06:32,868 Chcem ostať, ale nechcem ťa sklamať. 982 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 Ale ak dovolíš, chcem utiecť z lietadla do jej náruče. 983 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 A čo tvoja batožina? 984 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - Kašlať na ňu. Je plná ryže. - Čo? Prečo? 985 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - Tri dni som nespal. - Dobre. Mrzí ma to. 986 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 Bál som sa toho. Porozprávať sa s tebou. Opustiť ťa. 987 01:06:48,383 --> 01:06:52,012 Čo? Nie, nie. Počkaj. Neopúšťaš ma. 988 01:06:52,679 --> 01:06:55,182 Len ideš za svojím srdcom. Chápem to. 989 01:06:56,350 --> 01:06:57,518 A áno, mal by si ísť. 990 01:06:58,602 --> 01:07:00,979 Ale pozri, nemyslím, že ťa pustia z lietadla, 991 01:07:00,979 --> 01:07:02,189 dvere už zatvorili. 992 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 Mám plán. 993 01:07:11,823 --> 01:07:14,952 Myslel som si. Dobre. Čo mám robiť? 994 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 Nech to je čokoľvek, začína sa to dobre. 995 01:07:21,750 --> 01:07:22,751 Mám ťa rád, Ted. 996 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 Aj ja teba, Willis. 997 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - No teda. - Moje slepé črevo! 998 01:07:32,636 --> 01:07:34,346 - Na druhej strane. - Ďakujem. 999 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 Panebože. Ste v poriadku? 1000 01:07:39,601 --> 01:07:40,727 Zavolajte záchranárov. 1001 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 Chcete ísť s vaším priateľom do nemocnice? 1002 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 Nie, netreba. Ale ďakujem. 1003 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 To je ale hajzel. 1004 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 Kontrola. Pripravte sa na odlet. 1005 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 Bože! 1006 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 Zlatko, si v poriadku? 1007 01:08:53,884 --> 01:08:55,051 To si ty. 1008 01:08:55,051 --> 01:08:56,845 Kto to je, papa? 1009 01:08:59,680 --> 01:09:01,265 Rebecca. 1010 01:09:02,850 --> 01:09:04,102 Rebecca. 1011 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 - MÁM PÁR PRIPOMIENOK - BEARD 1012 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 VÝBORNE, TRENT! JE TO SUPER! 1013 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}LEN MALÝ NÁVRH. ZMENIL BY SOM NÁZOV. 1014 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}NIE JE TO O MNE. NIKDY NEBOLO. TED 1015 01:09:43,475 --> 01:09:45,185 Toto dajme sem. 1016 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 Privítajte, prosím, nového manažéra AFC Richmond, Roya Kenta! 1017 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 VEĽA ŠŤASTIA, STRÝKO ROY 1018 01:10:14,214 --> 01:10:17,593 {\an8}NIGÉRIJSKÝ TÍM 1019 01:10:35,360 --> 01:10:37,112 - Ahoj! - Ahoj. 1020 01:10:39,448 --> 01:10:40,991 Rada ťa vidím. 1021 01:10:44,953 --> 01:10:46,955 CERTIFIKÁT O PODIELE 1022 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 JEDEN PODIEL 1023 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 {\an8}- Ďakujem. - Ahoj. 1024 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 {\an8}STRETNUTIE S AUTOROM 1025 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 {\an8}- Ako sa voláš? - Shannon. 1026 01:10:56,548 --> 01:10:58,509 {\an8}GÓL TRENT CRIMM 1027 01:10:58,509 --> 01:11:00,636 ŠTÝL RICHMONDU NEUVERITEĽNÁ SEZÓNA 1028 01:11:00,636 --> 01:11:02,596 Niečo ti chcem ukázať. 1029 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}NÁVRH ŽENSKÝ TÍM AFC RICHMOND 1030 01:11:27,996 --> 01:11:29,248 MENTÁLNE A EMOČNÉ ZDRAVIE 1031 01:11:35,128 --> 01:11:37,673 Trochu nižšie. A trochou myslím 1032 01:11:37,673 --> 01:11:39,341 - asi osem centimetrov. - Áno. 1033 01:11:40,384 --> 01:11:41,885 Stačí. Je to dobre. 1034 01:11:42,636 --> 01:11:43,804 Dobre, daj ma dole. 1035 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 VER 1036 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 Nie je úžasné, že sme sa tu stretli 1037 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 pri tomto historickom monumente pod pohľadom jeho pána? 1038 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 Priatelia a rodina zdieľajú lásku, ktorá je prepojená 1039 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 pre Beard a Jane. 1040 01:12:21,383 --> 01:12:23,260 A nie len pre nich dvoch, 1041 01:12:23,260 --> 01:12:26,430 lebo Jane v sebe nosí nový prírastok. 1042 01:12:26,430 --> 01:12:27,931 A teraz... 1043 01:12:31,351 --> 01:12:35,355 Hovorí kapitán. Vitajte na letisku v Kansas City. 1044 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 Ocko tu je! Ocko prišiel! Poď! 1045 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 Oci! Oci! Oci! 1046 01:13:03,217 --> 01:13:04,426 Ahoj. 1047 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Hej. Ďakujem. 1048 01:13:16,355 --> 01:13:18,023 Poď. Hovor. Ako sa máš? 1049 01:13:18,023 --> 01:13:19,149 - Dobre. - Hej? 1050 01:13:19,900 --> 01:13:20,901 Čo nového? 1051 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 Dobre. Super zákrok. Ideme. Poď. Útok. 1052 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 Nájdi si priestor, Henry. Ideš. 1053 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 Poď, Henry! 1054 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 Dobre. Skús to. 1055 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - Dobre, fajn. - Sakra. 1056 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 Hej, Henry, poď sem. 1057 01:13:52,516 --> 01:13:55,102 - Hej. V pohode? - Neverím, že som sa netrafil. 1058 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 Tým sa netráp. Čo hovorievame? 1059 01:13:59,898 --> 01:14:00,899 Buď zlatá rybka. 1060 01:14:00,899 --> 01:14:02,192 Presne tak. 1061 01:14:02,192 --> 01:14:03,819 Dobre. No tak. Bež tam. 1062 01:14:03,819 --> 01:14:06,697 - Zabav sa, hej? Výborne. - Dobre. 1063 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 Poďme, chalani. Výborne, Henry. 1064 01:15:16,433 --> 01:15:18,435 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová