1 00:00:04,086 --> 00:00:06,423 Redko se zgodi, da o naslovu prvaka odloča 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,550 čisto zadnja tekma v sezoni. 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}Thierry, če hrti v nedeljo zmagajo, 4 00:00:11,678 --> 00:00:17,267 {\an8}Man City pa izgubi ali igra izenačeno, bo NK Richmond dejansko postal prvak. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Neverjetno. Ti pa si rekel, da bodo zadnji. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 Ti tudi. 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,650 Oprosti, Gary, zapomnim si samo svoje zmage. 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 V možganih nimam prostora za nič drugega. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,530 Tekma bo gotovo odlična. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,783 Ko je Richmond nazadnje igral proti West Hamu, ni bilo prijetno. 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 Tisto ni bil nogomet, temveč kraj zločina. 12 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 Ko smo že pri tem, 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,332 nekdanja pomočnica je Ruperta Manniona obtožila 14 00:00:40,332 --> 00:00:44,419 neprimernega vedenja, zaradi česar je ekipa v kaši. 15 00:00:44,419 --> 00:00:48,465 Ja, in to zelo vroči. Tako vroči, da bi si opekel jezik. 16 00:00:48,465 --> 00:00:52,427 Moja omica je skuhala odlično kašo. 17 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 Moral bi ostati z Rebecco Welton. 18 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 To pa je bil uspešen par. 19 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Utihni, Thierry Henry. 20 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 Jutro, Rebecca. 21 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - Jutro, Ted. - Oj. 22 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Ja. 23 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Bi rada... 24 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 Bi se rada pogovorila o tem? 25 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 Nisem še pripravljena na pogovor o tem. 26 00:01:36,054 --> 00:01:36,889 V redu. 27 00:01:36,889 --> 00:01:38,599 Dobro jutro! 28 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 Bog pomagaj, kakšna noč. Kakšna noč. 29 00:01:48,233 --> 00:01:53,614 - Se opravičujem zaradi hrupa. - Jutro vsem. Ni za kaj. 30 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 Gospa. 31 00:01:59,036 --> 00:02:02,664 Rebecca, upam, da ne zameriš. Tvojo obleko sem si izposodila. 32 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 Suknjič je, a ja, kar. 33 00:02:07,127 --> 00:02:11,882 Še enkrat hvala, da si nas sinoči vzela k sebi. Ko mi je Beard pisal 34 00:02:11,882 --> 00:02:16,762 o uhajanju plina v soseski, sem sklepal, da se hvali. 35 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Ni noro, da se bomo zadnjič zbudili tako? 36 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 No, zadnjič in prvič. A saj veste. 37 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 Ne, ne, ne, ne. 38 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 Šefinja še noče govoriti o tem. 39 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Lahko govorim o tem, da greš domov, Ted, 40 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 ne pa o tem, da te ne bo nazaj. 41 00:02:42,955 --> 00:02:44,581 Ojoj. Šefinja. 42 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 Strinjam se s teboj. 43 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 Začela bom v sobah za goste. 44 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - Ne. Ne, ne! Ne. - Ne, ne. Prosim. 45 00:03:01,348 --> 00:03:05,519 Vrvi niso za v smeti. Zanalašč so umazane. 46 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 Pozor, začenja se seja v slačilnici. 47 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 Vstanite, prihaja častitljivi sodnik McAdoo. 48 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Tišina! 49 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 Usedite se. 50 00:03:55,569 --> 00:03:56,528 Blagajnik. 51 00:03:57,946 --> 00:04:01,241 {\an8}- Je kaj neplačanih kazni iz te sezone? - Ja, gospod sodnik. 52 00:04:01,241 --> 00:04:07,122 {\an8}S kaznimi bomo financirali zaključno zabavo, ki bo to nedeljo v restavraciji. 53 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 {\an8}Dobro. Sodni sluga. 54 00:04:10,834 --> 00:04:12,419 {\an8}Prinesi posodo, prosim. 55 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 {\an8}- Pomočnik jo ima. - Pardon. 56 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 {\an8}Tvoj pomočnik. 57 00:04:20,344 --> 00:04:22,554 {\an8}Blagajnik, naštej kazni. 58 00:04:26,350 --> 00:04:30,145 {\an8}Jan Maas. Zamudil na trening. Dvesto funtov. 59 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- Pošteno. - Porednež. 60 00:04:33,357 --> 00:04:39,780 {\an8}Dani Rojas. Soigralcu ni poslal SMS za rojstni dan. Sto funtov. 61 00:04:40,656 --> 00:04:44,952 Ugovor. Za rojstni dan nekoga drugega sem dodal srček. 62 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 Zavrnjeno! 63 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 Jamie Tartt. 64 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 Zaspal je med meditacijskim treningom. Dvesto funtov. 65 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Vau. Zaspal si? 66 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - Vsi so spali. - Jaz nisem. 67 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Sem pa samo jaz smrčal. 68 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Čakaj, čakaj. 69 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - Je še kaj? - To je vse, gospod sodnik. 70 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 Dobro. In na koncu Nathan Shelley. 71 00:05:14,898 --> 00:05:17,150 {\an8}Ker si zamudil čisto vse treninge, 72 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 {\an8}tekme in ekipne večerje to sezono, 73 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 {\an8}moraš plačati 5000 funtov kazni! 74 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 {\an8}Pošteno. Zaslužim si. 75 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}Imeli bomo zastonj pijačo in bend za karaoke! 76 00:05:51,810 --> 00:05:52,644 Hej. 77 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Oprosti. 78 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 Nekoč bom jaz prestrašila tebe. 79 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 Nič lažjega. Samo vprašaj me, o čem razmišljam. 80 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 {\an8}O čem razmišljaš? 81 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}O stvareh. 82 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}Grozno. 83 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 {\an8}Lepo te je videti. 84 00:06:19,922 --> 00:06:22,966 {\an8}- Jutro, Keeley. - Jutro. 85 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 NEKDO KOMAJ ČAKA, DA PRIDEŠ DOMOV... 86 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 {\an8}ENAKO. 87 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 - Alo. - Hej. 88 00:06:39,691 --> 00:06:43,028 - Kje si bil tako dolgo? - Jane je imela presenečenje zame. 89 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 - Kako lepo. - Moj potni list. 90 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}Razrezala ga je, da ne bi mogel zapustiti države. 91 00:06:50,911 --> 00:06:57,084 - Dobro, da imaš dvojno državljanstvo. - Trojno. Vatikan je država. 92 00:06:59,378 --> 00:07:03,757 {\an8}Gospoda. Knjigo lahko dokončam šele po koncu sezone, 93 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}me pa zanima vajino mnenje, preden gresta. 94 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 {\an8}Povejta, če se s čim ne strinjata. 95 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 Ne bom izbrisal, lahko pa povem, zakaj se motita. 96 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Pizda! 97 00:07:18,730 --> 00:07:19,898 Je vse v redu, Roy? 98 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}Kako veš, ali si ženski všeč ali ne? 99 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 {\an8}No... 100 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}To je primerna tema za Diamantne pse. 101 00:07:34,454 --> 00:07:35,664 Ne. 102 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 Ne! Ne! Ne! 103 00:07:43,630 --> 00:07:45,299 Za las. 104 00:07:47,342 --> 00:07:50,762 - Komaj čakam, da se je lotim. - Hvala. 105 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 Nak. 106 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 Izpeljanka. 107 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 V redu. 108 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 Preveč vsakdanje. 109 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 Samo ven skočim. 110 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 Medije zanima, ali imaš kak komentar o Rupertovi ločitvi. 111 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 Seveda jih. Ne, nimam komentarja. 112 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- Pametno. - Odlično. 113 00:08:12,326 --> 00:08:14,703 {\an8}Gremo naprej. Naju z Lesliejem zanima, 114 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 {\an8}ali imaš kak komentar o Rupertovi ločitvi. 115 00:08:17,748 --> 00:08:20,959 - Naj bo čim sočnejši. Ostane med nami. - Brez komentarja. 116 00:08:20,959 --> 00:08:22,127 Šment! 117 00:08:22,127 --> 00:08:25,214 Žal mi je, a res mi ni več mar. 118 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 Kaj je še? 119 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}Moramo se pogovoriti o tem, s kom bomo nadomestili Teda. 120 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}Naredil sem seznam običajnih osumljencev 121 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}in dodal trenerja košarke z Nove Zelandije, da bo bolj zanimivo. 122 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Ne morem še razmišljati o tem. 123 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}Prav, pa po koncu sezone. 124 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 {\an8}Samo še nekaj. To je bolj veselo. 125 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 {\an8}Zdaj ko imamo zagotovljeno mesto v Ligi prvakov drugo sezono... 126 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}marsikdo želi kupiti del kluba. 127 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}Nismo še bili toliko vredni, zato se izplača razmisliti. 128 00:09:05,420 --> 00:09:11,134 {\an8}Odpoveš se 49 %, obdržiš popoln nadzor in ogromno zaslužiš. 129 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Lahko kupimo več igralcev, obnovimo stadion. 130 00:09:13,846 --> 00:09:18,141 {\an8}Lahko kupimo nobel ogrevane sedeže, kot jih imajo v Tottenhamu. 131 00:09:18,141 --> 00:09:20,352 {\an8}Enkratni so. Februarja. 132 00:09:20,352 --> 00:09:25,649 {\an8}Lansko poletje sem ga po nesreči vključil in si skoraj stopil zadnjico. 133 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 {\an8}Razmisli o tem. Gre za samo 49 %. 134 00:09:32,531 --> 00:09:33,365 {\an8}Leslie? 135 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}Koliko bi dobila, če bi prodala celoten klub? 136 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 {\an8}Rebecca. 137 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 {\an8}Ne moreš ga prodati. 138 00:09:43,917 --> 00:09:48,088 {\an8}Zakaj ne? Tega sem se lotila, da bi jo zagodla Rupertu. 139 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 {\an8}Pa vidim, da pri tem ne rabi pomoči. 140 00:09:53,260 --> 00:09:58,599 {\an8}- In, Leslie. Koliko? - Ne vem. 141 00:09:58,599 --> 00:10:03,395 Tako na pamet bi rekel, da dve milijardi. 142 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 Jebenti. 143 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Jebenti. 144 00:10:15,115 --> 00:10:18,619 V redu, Roy. Dovolj je za danes. Zaključi. 145 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 Roy, prosim. 146 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 Piščalka! Piščalka! 147 00:10:28,962 --> 00:10:32,216 - Na kup. - Hvala ti, Roy. 148 00:10:32,216 --> 00:10:35,135 Nočeva zganjati haloja zaradi najinega zadnjega treninga. 149 00:10:35,135 --> 00:10:38,222 - Čisto navaden dan je. - Ja. Nič posebnega. Ne? 150 00:10:38,222 --> 00:10:40,724 Ja. Seveda. 151 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Kakor hočeta. 152 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - Zlovešče. - Kaj je bilo to, pizda? 153 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Kaj je to, pizda? 154 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 Kaj je to, pizda? 155 00:11:00,118 --> 00:11:04,373 Ura na hodniku žalostno zvoni, 156 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 enako tudi zvonovi v zvoniku. 157 00:11:08,043 --> 00:11:12,339 V otroški sobi smešna mala ptička 158 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 prihaja zapet kuku. 159 00:11:14,967 --> 00:11:17,970 Kuku, kuku. 160 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Žal nam sporočajo in nas odločno silijo, 161 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 da se poslovimo. 162 00:11:24,977 --> 00:11:28,230 Od vaju. 163 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 Nasvidenje, zbogom, Auf Wiedersehen, lahko noč. 164 00:11:36,864 --> 00:11:40,617 Žal nam je, da bomo zamudili ta lep prizor. 165 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 Nasvidenje, zbogom, Auf Wiedersehen, adieu. 166 00:11:49,877 --> 00:11:53,839 Adieu, adieu tebi, tebi in tebi. 167 00:12:00,179 --> 00:12:03,891 Nasvidenje, zbogom, Auf Wiedersehen, adijo. 168 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 Švigamo, lebdimo, bežimo, letimo. 169 00:12:13,609 --> 00:12:17,154 Nasvidenje, zbogom, Auf Wiedersehen, adijo. 170 00:12:17,154 --> 00:12:20,908 Sonce je šlo spat, zdaj moram tudi jaz. 171 00:12:21,450 --> 00:12:25,162 Adios. 172 00:12:25,746 --> 00:12:28,999 Adios. 173 00:12:30,209 --> 00:12:33,629 Adios. 174 00:12:34,463 --> 00:12:41,470 Nasvidenje. 175 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Hvala, pubeci. Bilo je popolno. 176 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 Hej, Keeley. Fini škornji. 177 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 Hvala. 178 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - Hej, Nate. - Hej, Keeley. Si v redu? 179 00:13:19,842 --> 00:13:22,386 Ja. Lepo je, da si spet tu. 180 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 - Hvala. Lepo je biti nazaj. - Ja. 181 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 - Živijo. - Hej. 182 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 - 91. - 92. 183 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Živijo, fanta. 184 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 - Živijo, Keeley. - Hej. 185 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 - Kaj je to? - Darilce ob odhodu. Eno zate. 186 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 - In zate. - Superca. 187 00:13:38,652 --> 00:13:43,282 Šele na letalu lahko pogledata! Najbolje, da se sploh ne vkrcata. 188 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - Hvala, Keeley. - Hvala. 189 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 Ste oblečeni? 190 00:13:53,500 --> 00:13:54,710 Nekoč mi bo uspelo, ne? 191 00:13:55,836 --> 00:13:59,423 Ne pozabite na tiskovko jutri opoldne. 192 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 Ste samozavestni, velikodušni, navdušeni. Legende ste, madona! 193 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 Hvala! 194 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - Keeley. - Oj, Jamie. 195 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - Si v redu? - Ja. Ti? 196 00:14:16,607 --> 00:14:22,696 Ja, ja. Noro je. Nike hoče, da grem v Brazilijo posnet reklamo. 197 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 Rekel sem, da grem, če lahko pripeljem svojo piarovko. 198 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Da ne zafrknem česa. Kaj praviš? 199 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 - To ni zame. - Ja. 200 00:14:31,997 --> 00:14:33,582 - Zajebavam te. - Res? 201 00:14:33,582 --> 00:14:34,499 - Ja. - Ja? 202 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Čestitam. - Hvala. 203 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 Super. Nekdo iz Nikeja te bo poklical. 204 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Priimek se začne na W. Ali pa se konča na W. Ne vem. 205 00:14:45,677 --> 00:14:46,803 - Bom uredila. - Okej. 206 00:14:46,803 --> 00:14:47,971 - Hvala. - Ja. 207 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Jamie. 208 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 Ja? 209 00:15:02,236 --> 00:15:03,445 Greva potem na pivo? 210 00:15:04,488 --> 00:15:08,075 - Nisi rekel, da ne smem piva? - Z menoj si, zato boš lahko. 211 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 Ja, superca. Itak. 212 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - Fino. - Fino. 213 00:15:16,834 --> 00:15:17,876 Sta zdaj prijatelja? 214 00:15:19,002 --> 00:15:21,129 - Ja. Pa že. - Krasno. 215 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Ja. 216 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Vrhunsko, jebela. 217 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - Bi uporabil to držo ali to? - Fanta. Hvala bogu. 218 00:15:30,514 --> 00:15:33,433 - Nobene. - Odprl sem profil v Bantru. 219 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Ko je tvoj oče umrl, sem se bala biti sama. 220 00:15:36,270 --> 00:15:39,773 V preteklem letu pa sem se ogromno naučila o sebi. 221 00:15:39,773 --> 00:15:43,527 Ves čas sem imela prav. Res sem izjemna. 222 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 Ja. Mati, saj veš, da Ted ne umira. 223 00:15:48,115 --> 00:15:50,075 Nazaj v Ameriko se seli. 224 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 To je isto. 225 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Razmišljam, da bi prodala klub. 226 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Vem. Je to noro? - Ne! Super je. 227 00:16:05,883 --> 00:16:08,427 Naredi to. Vzemi denar in jo ucvri. 228 00:16:08,427 --> 00:16:09,636 Razišči svet. 229 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 Predvsem pa razišči sebe. 230 00:16:14,308 --> 00:16:17,019 Sinoči sem sanjala, da sem kabaretistka na Japonskem. 231 00:16:17,019 --> 00:16:18,103 Ni res. 232 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Kurjo polt sem dobila. 233 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 Čisto isto sem sanjala. 234 00:16:24,484 --> 00:16:27,821 - Sicer si bila zobozdravnica v Tajvanu... - Mati. 235 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 To je isto. 236 00:16:32,326 --> 00:16:36,455 - Prideš v nedeljo na tekmo? - Ne morem, pikica. Oprosti. 237 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Rada bi imela tetovažo, 238 00:16:39,750 --> 00:16:42,669 zato sem zmenjena z nekom, ki bi jo lahko odstranil. 239 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 Zadnjič sem videla Tish. 240 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 Povedala mi je, kdo bo zmagal. Te zanima? 241 00:16:49,760 --> 00:16:55,641 Hvala lepa, dovolj imam Tishinih klinčevih napovedi. 242 00:16:55,641 --> 00:17:00,395 Ji pa povej, da je sleparka, ki preži na šibkosti ljudi. 243 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 Točno to je rekla, da boš rekla. 244 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Bosta še kaj? 245 00:17:05,483 --> 00:17:08,862 Malo duševnega miru za mojo hčer. 246 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 In njeno generacijo. 247 00:17:10,656 --> 00:17:14,451 Najbrž trpijo, ko ponoči bedijo in se sekirajo, 248 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 ker jim je danes tako lahko. 249 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 Saj ni res. 250 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 Samo račun. Hvala, Mae. 251 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 Ti gospodje so ga poravnali. 252 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 Hvala za vse, kar ste naredili za klub. 253 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 Vaša ljubezen in skrb sta navdihujoči. 254 00:17:38,934 --> 00:17:40,561 Kot mama, ki je nismo imeli. 255 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 Res čudno, jaz sem kot mama, ki je ni imela. 256 00:17:44,064 --> 00:17:46,984 Torej ste kot babica, ki je nismo imeli. 257 00:17:46,984 --> 00:17:48,402 Ni šans. 258 00:17:52,489 --> 00:17:54,950 - Zakaj si to rekel? - Hotel sem biti prijazen. 259 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 Sem ti povedala? Učim se... 260 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Kako se že reče? Rolkati. 261 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Rolkati? 262 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - Ja, ja, rolkati. Res. - Ti gre? 263 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 Še bo. 264 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 Pa se le smejiš. 265 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 Ampak šele na 43. strani? 266 00:18:25,272 --> 00:18:30,194 Sploh se nisi tako močno nasmejal. Bolj si prhnil skozi nos. 267 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 Vem, da so ljudje zadnje čase razdvojeni glede policije, 268 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 a čisto nihče ne mara smejalne policije. 269 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 Ja. Ja, oprosti, oprosti. 270 00:18:43,290 --> 00:18:44,291 Ja. 271 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 Rad bi, da ti je všeč. 272 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 Ne bom te motil. 273 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - Lahko noč, Trent. - Lahko noč. 274 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}LASSOV NAČIN TRENT CRIMM 275 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Izplačalo se je čakati. 276 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 Karkoli se zgodi v nedeljo, vedi, da sem ponosen nate. 277 00:19:45,811 --> 00:19:47,437 Letos si res garal. 278 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Ja. Hvala. 279 00:19:51,900 --> 00:19:55,988 In... 280 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 Hvala ti za pomoč, motivacijo in spodbujanje. 281 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 Si prvi starejši moški, ki tako ravna z menoj. 282 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Resno mislim. Hvala ti. 283 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 Vem, da si zagledan v Keeley. 284 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 Upam samo, da to ne bo oviralo najinega prijateljstva. 285 00:20:28,187 --> 00:20:30,314 Ja. Jaz tudi. 286 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 Dobro. 287 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 To je dobro. 288 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 S Keeley se spet pogovarjava. 289 00:20:39,990 --> 00:20:43,785 - Res? - Ja. Lepo počasi. 290 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 Ampak ženska je, tako da nikoli ne veš, ne? 291 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Sta uradno par? 292 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 No... 293 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 Ne, a nekaj se dogaja. 294 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 Hotel sem ti povedati, da ne bi trpel. 295 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 Najbolje bo, da se umakneš. 296 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Ne. 297 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 Kako ne, jebenti? 298 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 Če uradno nista par, se ne bom umaknil. 299 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 Zakaj ne? 300 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 Ker v srcu vem, da sva si s Keeley usojena. 301 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Odjebi. Otrok si. 302 00:21:34,461 --> 00:21:36,547 Ti odjebi. Si kosmata stara zmrda. 303 00:21:37,840 --> 00:21:41,468 - Ne pozabi, da sem bil prvi z njo. - Jaz pa zadnji. 304 00:21:42,177 --> 00:21:43,637 Pred enim letom. 305 00:21:44,471 --> 00:21:47,182 Pred enim mesecem. 306 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 Tisti video, ki je prišel v javnost, je posnela zame. 307 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 Pripravljena sem na pogovor. 308 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Prodala bom klub. 309 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 Če greš ti, grem jaz. 310 00:23:02,633 --> 00:23:04,134 Še ena možnost je. 311 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 Oba ostaneva. 312 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Razumem, da moraš iti domov k sinu. 313 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 Ampak to bi lahko bil tvoj dom. 314 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Henry lahko pride živet sem. Tu lahko obiskuje eno najboljših šol na svetu 315 00:23:29,618 --> 00:23:34,665 in izkusi nepozabno doživetje, ki ga nudi življenje v drugi državi. 316 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Michelle lahko pride sem poučevat, 317 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 opravi izpite in postane vodja katedre. 318 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 Higgins pravi, da če prodam 49 % ekipe, 319 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 bom imela dovolj, da postaneš eden najbolje plačanih trenerjev. 320 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 Vem, da me bodo imeli za noro... 321 00:24:07,656 --> 00:24:10,576 a glede na to, kaj nam pomeniš, bi te še premalo plačevala. 322 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 Bi ostal, prosim? 323 00:24:27,718 --> 00:24:31,263 Zdaj rečeš, da moraš razmisliti, jaz pa odvrnem: "Ja, seveda." 324 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 Jutri pa ponoviva vajo. 325 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Že poznaš odgovor, ne? 326 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - Ja. - Vem. 327 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 Morala sem poskusiti. 328 00:24:57,289 --> 00:24:58,290 Dobro. 329 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 Torej je odločeno. 330 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 Oba greva. 331 00:25:10,802 --> 00:25:13,055 Razmišljala sem, da bi šla v tujino. 332 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 V slogu romana Jej, moli, ljubi? 333 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 Prej Pij, spi in se žgi. 334 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 Porkamadona. 335 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 V redu je. 336 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 Mi bosta povedala, kaj se je zgodilo? 337 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Sta onesposobila tatu? 338 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 Sta rešila kužke iz goreče zgradbe? 339 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Boš ti? 340 00:26:02,771 --> 00:26:03,856 Izvoli. 341 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - Zaradi tebe sva se stepla. - Kaj? 342 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 Stepla sva se glede tega, kateri bo s teboj. 343 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 Vprašala sva se, ali sva neandertalca. 344 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 Ja. Nisva. Domislila sva se nečesa boljšega. 345 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Prosim, ne recita. 346 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Izberi. 347 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Izberi, s kom od naju si želiš biti. 348 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 To bo to. 349 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 - Nič lažjega. - Mala malica. 350 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Jaz naj izberem? 351 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 - Ja. - Nekako tako. 352 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - Kretena sva. - Ja, ja, ja. 353 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 Si lačen? 354 00:26:55,866 --> 00:27:00,329 Ti še treniraš, lahko pa me gledaš, kako jem kebab. 355 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Piščančjega bom. 356 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - Hej. - Ljuba marija! 357 00:27:24,144 --> 00:27:25,938 Ojej. Oprosti. 358 00:27:25,938 --> 00:27:31,318 - Skušal sem tiho priti. - Ti oprosti meni. Pozno je. 359 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 V redu je. 360 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Ja. 361 00:27:48,836 --> 00:27:51,338 - Ted, poslušaj... - Vem. V redu je. 362 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 Ne, prosim. Lahko povem? 363 00:27:56,093 --> 00:27:57,094 Oprosti. 364 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Zelo mi je žal. 365 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 O, prijatelj. 366 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Oprosti. 367 00:28:19,116 --> 00:28:20,200 Veš, kaj je smešno? 368 00:28:21,743 --> 00:28:26,164 Ti si ga samo enkrat pretrgal. Jaz sem ga snel in dvakrat pretrgal. 369 00:28:26,999 --> 00:28:28,458 - Res? - Ja. 370 00:28:29,585 --> 00:28:31,003 Tako da nisi bil nič kriv. 371 00:28:31,003 --> 00:28:32,212 V redu. 372 00:28:33,505 --> 00:28:34,506 V redu. 373 00:28:42,931 --> 00:28:44,016 Ti pa povem, 374 00:28:45,267 --> 00:28:46,560 ko pogledam gor... 375 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 ga še vedno vidim. 376 00:28:57,112 --> 00:29:01,241 - Je to čudno? - Ne, ne. Krasno je. 377 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 Lahko noč, Nate. 378 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Lahko noč, Ted. 379 00:29:34,274 --> 00:29:37,444 NK Richmond je bil ustanovljen l. 1897. 380 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 Ekipa je že od začetka povprečna. 381 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 Bili so dobri, bili so slabi. Največkrat slabi. 382 00:29:44,159 --> 00:29:45,744 V zgodovini kluba 383 00:29:45,744 --> 00:29:51,124 še nikoli niso bili niti blizu naslovu prvaka Premier lige. 384 00:29:51,124 --> 00:29:56,505 Usoda ni odvisna samo od njih. Odločal bo njihov nasprotnik Manchester. 385 00:29:56,505 --> 00:30:01,009 Navijači Richmonda so prišli zaploskat ekipi zaradi dosedanjega dosežka. 386 00:30:01,009 --> 00:30:04,847 Zanima jih, ali lahko čudežna sezona postane izredna. 387 00:30:04,847 --> 00:30:08,141 Pozdravljeni, menda me čaka vstopnica na ime 388 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 Wynonna Judd. 389 00:30:12,104 --> 00:30:13,105 Hvala. 390 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Hvala. 391 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - Si videla, kako je strmel vame? - Totalni psihopat. 392 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Smo dobre volje, fanta? 393 00:30:21,446 --> 00:30:24,324 - Mislim, da bomo zmagali. - Jaz tudi. A kaj potem? 394 00:30:24,324 --> 00:30:28,662 Če Richmond postane prvak, k čemu bomo stremeli? O čem bomo sanjali? 395 00:30:28,662 --> 00:30:31,373 O tem, da bi našli partnerico in si ustvarili družino? 396 00:30:33,458 --> 00:30:34,459 Ja. 397 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 - Dolgčas. - Ja. 398 00:30:37,462 --> 00:30:41,884 - ...ponižujoč izpad. - Nora sezona, Arlo. 399 00:30:41,884 --> 00:30:44,136 Dejansko sem živčna. Ti? 400 00:30:44,136 --> 00:30:45,762 Nak, atiju bo uspelo. 401 00:30:45,762 --> 00:30:49,516 Pa dajmo. Kdo je pripravljen na dve uri tekme, 402 00:30:49,516 --> 00:30:52,769 ki se bo končala z vznemirljivim nič proti nič? 403 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 Lasso je bil še nedavno na dnu lestvice. 404 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 Zdaj pa se mu obeta najvišje mesto. 405 00:31:05,115 --> 00:31:06,700 To ni smiselno! 406 00:31:06,700 --> 00:31:10,412 Pred dvema letoma smo bili tako zanič, da smo izpadli iz Premier lige 407 00:31:10,412 --> 00:31:13,290 - v angleško drugo ligo... - Šampionsko ligo. 408 00:31:13,290 --> 00:31:14,416 To ni smiselno. 409 00:31:14,416 --> 00:31:18,086 Letos smo igrali tako dobro, da smo se uvrstili v spet drugo ligo, 410 00:31:18,086 --> 00:31:19,922 - ki se imenuje... - Liga prvakov. 411 00:31:19,922 --> 00:31:22,132 Čisto druga liga, zelo podobno ime. 412 00:31:22,132 --> 00:31:23,217 To ni smiselno. 413 00:31:23,217 --> 00:31:26,345 Zdaj pa mi pravite, da se v Ligo prvakov uvrstiš že, 414 00:31:26,345 --> 00:31:29,223 - če končaš na... - Četrtem mestu. 415 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 To ni smiselno. Zakaj? 416 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 Zaradi denarja. 417 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 To pa je smiselno. 418 00:31:37,439 --> 00:31:39,566 - V redu. Zato. - Hvala. 419 00:31:40,359 --> 00:31:41,860 - Hej. - Kaj bo dobrega? 420 00:31:41,860 --> 00:31:43,987 Se opravičujem, ker motim. 421 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 Hotel sem vam zaželeti srečo. 422 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 Vama sem hotel zaželeti srečo. Zadnjič. 423 00:31:51,370 --> 00:31:53,872 V tej sezoni. Ne bosta zadnjič imela sreče. 424 00:31:54,665 --> 00:31:58,585 Ni potrebe po previdnosti. Ne skušam vaju uročiti. 425 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 Razumem, Nate. Hvala. 426 00:32:00,712 --> 00:32:01,839 Hvala, stari. 427 00:32:01,839 --> 00:32:03,757 Hvala. Torej. 428 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 To se zdi znano. 429 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 Saj res. 430 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 Grem, da boste imeli čisto pravo obletnico. 431 00:32:14,893 --> 00:32:18,564 Kam pa kam? Zdaj si član ekipe. 432 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 - Ne moreš se nas znebiti. - Hvala. 433 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 Sem lahko Diamantni pes? 434 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Trenutek. Samo malo. 435 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 Kaj delate, madona? 436 00:32:44,756 --> 00:32:47,801 Sklepam, da iščemo kamere, ker je to nekakšna finta. 437 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 - Tako. - Ja. 438 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Ne zajebavam se. 439 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 V redu. Diamantni psi na kup. 440 00:33:06,153 --> 00:33:07,404 V redu, g. Roy Kent. 441 00:33:07,404 --> 00:33:09,698 Daj si duška. Prosim. 442 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 Preteklo leto 443 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 se zelo trudim spremeniti. 444 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 A očitno sem naredil en klinc, ker... 445 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 še vedno sem jaz. 446 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Si hotel biti nekdo drug? 447 00:33:35,182 --> 00:33:36,266 Ja. 448 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 Nekdo boljši. 449 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 Se ljudje lahko spremenijo? 450 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 Ne bi rekel, da se spremenimo, 451 00:33:58,330 --> 00:34:02,417 temveč se naučimo sprejeti same sebe. 452 00:34:04,628 --> 00:34:07,923 Jaz pa mislim, da se ljudje lahko spremenijo. Lahko se. 453 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 Včasih na slabše, včasih na boljše. 454 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 Jaz ne. Še vedno sem isti jebeni kreten. 455 00:34:21,018 --> 00:34:24,188 Ne strinjam se, velikan. Daj no. 456 00:34:24,188 --> 00:34:27,359 Končno si izrazil željo, da bi bil Diamantni pes. 457 00:34:28,277 --> 00:34:30,862 - Precejšnja sprememba, ne? - Ja. 458 00:34:31,822 --> 00:34:37,244 Človek se ne spremeni, da bi bil popoln. Popolnost je bedna. Dolgočasna. 459 00:34:37,244 --> 00:34:40,455 - Kaznilnica odrešitve je izjema. - Drži. 460 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 Ja, obstajajo popolni filmi. Vrnitev v prihodnost. 461 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 - Žrelo. - Žrelo. Ja. 462 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 - Trentovi lasje so popolni. - Totalno. 463 00:34:46,879 --> 00:34:48,505 - Hvala. - Niti malo dolgočasni. 464 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Ja, človeške lastnosti. Oči Grace Kelly. 465 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - Druga stran vzglavnika. - To pa je popolnost. 466 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 So popolne vzporednice. 467 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Pečen krompir, sir in fižol. - To zveni popolnoma slastno. 468 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 Popolna hrana. Špageti po bolonjsko. 469 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - Stranger Billyja Joela. - Ja, popoln je. 470 00:35:02,603 --> 00:35:06,607 Ja, obstajajo popolna umetniška dela. Popolnost je povsod okoli nas. 471 00:35:06,607 --> 00:35:09,818 Sekvoja. Govoril sem o popolnosti pri ljudeh. 472 00:35:10,652 --> 00:35:12,946 - Seveda. Razumem. - Ja. 473 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 Ljudje nikoli ne bomo popolni, Roy. 474 00:35:15,449 --> 00:35:20,996 Lahko le prosimo za pomoč in jo sprejmemo, ko lahko. 475 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 Če vztrajaš pri tem, se premikaš proti boljšemu. 476 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 To dodaj na seznam popolnih stvari. 477 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 - To je to. - V redu. 478 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 Hvala. 479 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 Bi še kdo kaj povedal? 480 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 Punco imam. 481 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 Ime ji je Jade in dejansko je popolna. 482 00:36:06,834 --> 00:36:08,085 - George. - Rupert. 483 00:36:08,752 --> 00:36:09,753 Ste pripravljeni? 484 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 Ne bom dovolil, da izgubiš proti bivši ženi. 485 00:36:13,340 --> 00:36:15,342 Prvi bivši ženi. 486 00:36:15,926 --> 00:36:19,221 Hočem reči tvoji prejšnji, najbolj nedavni bivši ženi. 487 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - Veš, kaj mislim. - Premagajte jih. 488 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 Zmagajte. 489 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Ja, šef. 490 00:36:28,814 --> 00:36:31,108 Moramo omeniti očitno. 491 00:36:31,108 --> 00:36:37,364 Rupert Mannion bi lahko zaradi obtožb o spolnem nadlegovanju izgubil klub. 492 00:36:37,364 --> 00:36:41,451 Zagotovo pa bi današnja zmaga popeljala Hamovce v Ligo prvakov, 493 00:36:41,451 --> 00:36:45,873 kar je velik dosežek, zaradi katerega bi se Mannion lahko obdržal na stolčku. 494 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 Tu torej skrivajo vse lepe ljudi. 495 00:36:55,883 --> 00:36:56,842 Pozdravljen, Rupert. 496 00:36:58,594 --> 00:36:59,595 Rebecca. 497 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 - Živijo, Goflja. - Ojla. 498 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 Imaš pa srečo. 499 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 V vsakem primeru bo zmagala ekipa, ki jo imaš rad. 500 00:37:13,358 --> 00:37:15,861 Slišala sem novico. Ojej. 501 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 Vse kaže, da boš izgubil še eno ekipo. 502 00:37:19,323 --> 00:37:21,116 Menjuješ jih kot žene. 503 00:37:21,825 --> 00:37:22,993 Ali ljubice. 504 00:37:22,993 --> 00:37:25,245 Ali kreme za hemoroide. Sklepam. 505 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 Šalo na stran, res ti želim vse dobro, 506 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 saj slabši že ne moreš biti, jebela. 507 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Gremo, Richmond! 508 00:37:38,800 --> 00:37:40,761 - Ja! - To! 509 00:37:43,430 --> 00:37:48,101 - Si pa dobre volje, kaj? - Iz kakega posebnega razloga? 510 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 Je povezano s tem, kje bom drugo leto delal? 511 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 - Po tekmi, Leslie. - Ja. 512 00:37:53,440 --> 00:37:55,651 - Pomiri se. - Prav. 513 00:37:55,651 --> 00:37:57,778 Rada gledaš nogomet, Barbara? 514 00:37:58,737 --> 00:38:00,030 Raje imam ragbi. 515 00:38:00,030 --> 00:38:04,284 Všeč mi je, ko odrasli moški mečejo druge moške v zrak kot otroke. 516 00:38:04,284 --> 00:38:07,329 In kri. To je fino. 517 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 Še eno, fantje. Dajmo. Še eno. 518 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 Fantje. Fantje, fantje. 519 00:38:16,213 --> 00:38:18,215 Dobili smo paket od Zave. 520 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 Ne. Hvala, a ne. Ne bom dovolil, da me spet prizadene. 521 00:38:22,427 --> 00:38:24,638 - Majice so. - Lahko dobim dve, prosim? 522 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 Sporočilo. 523 00:38:28,350 --> 00:38:29,685 "Bratje moji." 524 00:38:30,769 --> 00:38:34,815 "Srečno proti West Hamu. Uživajte v majicah in avokadu z moje farme. 525 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 Ne pozabite, vedno sem v vas. Zava." 526 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 En avokado nam je poslal? 527 00:38:43,907 --> 00:38:47,286 - Ogromen je. - Porkamotorka. 528 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Naj vidim. 529 00:38:52,249 --> 00:38:53,250 Jebenti boga. 530 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Hej, Dani. 531 00:39:00,924 --> 00:39:06,180 Van Damme, prinesel sem ti darilo v opravičilo, ker sem ti uničil obraz. 532 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 KONDICIJA, VSESTRANSKOST, ZAZNAVANJE, ? 533 00:39:15,981 --> 00:39:19,067 TOTALNI NOGOMET 534 00:39:23,906 --> 00:39:26,283 - Kakšen sem? - Čudovit. 535 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 Van Damme, na superjunaka spominjaš. 536 00:39:29,620 --> 00:39:31,955 Res? 537 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 Merci, frère. 538 00:39:36,960 --> 00:39:38,378 De nada, mi amigo. 539 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 Sta pripravljena? Dobro. 540 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 Dobro, pubeci, zdaj pa posluh. 541 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 Hej, fina maska, Van Damme. 542 00:39:48,555 --> 00:39:51,642 Hvala, trener. Od zdaj naprej mi recite Zorro. 543 00:39:52,518 --> 00:39:55,812 - Velja, Zoreaux. - Ne, Zorro. 544 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 A, zaradi maske. Velja. Dobra. V redu. 545 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Pubeci, če čakate moj spodbudni govor, ste v težavah. 546 00:40:04,947 --> 00:40:09,326 Sem kot Michael Flatley minuto do polnoči na dan sv. Patrika. 547 00:40:09,326 --> 00:40:11,453 Ne morem več. Razumete? 548 00:40:12,329 --> 00:40:14,039 Trenerja Bearda sem prosil, 549 00:40:14,039 --> 00:40:17,334 naj pripravi nekaj, kar vas bo navdihnilo in spodbudilo 550 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 za našo zadnjo skupno tekmo. 551 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - Trener, daj si duška. - Na kup! 552 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 POGLED V PRETEKLOST 553 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 OD VAŠIH TRENERJEV 554 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 Daj no. 555 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 - Brivec. - V redu. 556 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 Božič! 557 00:41:23,400 --> 00:41:26,236 Lezemo po lestvici navzgor. 558 00:41:26,778 --> 00:41:29,698 Lezemo po lestvici navzgor. 559 00:41:44,004 --> 00:41:45,005 Sranje. 560 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 Igralec ve, da se tekma začne pred piščalko. 561 00:41:49,510 --> 00:41:53,096 Nasprotniku moraš pokazati, da si pripravljen na boj. 562 00:41:53,096 --> 00:41:57,184 - Biti moraš odločen. - Igralci Richmonda jočejo, Chris. 563 00:41:57,184 --> 00:42:00,687 - Zanimiva strategija. - Si ti kdaj jokal pred tekmo? 564 00:42:00,687 --> 00:42:03,357 Samo med tekmo in po njej. Nikoli prej. 565 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 Pred tekmo sem bruhal, ker sem bil živčen. 566 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 Še sam postajam čustven. Chris, imaš kaj proti, če jočem? 567 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 Sploh ne. Imaš ti kaj proti, če bruham? 568 00:42:14,326 --> 00:42:19,039 - Mislim, da sva zafrknila s posnetkom. - Sploh se ne strinjam. Ni tako, Roy? 569 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 Zadetek v polno, jebenti. 570 00:42:27,714 --> 00:42:31,301 Po 15 minutah igre je še vedno nič nič. 571 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 West Ham strelja iz kota. 572 00:42:33,470 --> 00:42:35,055 Lepa podaja. 573 00:42:35,055 --> 00:42:36,640 Armondo strelja, 574 00:42:36,640 --> 00:42:38,517 a je Van Damme obranil. 575 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 V redu je, v redu je. 576 00:42:39,852 --> 00:42:43,313 - Menda hoče, da mu pravijo Zorro. - Končno. 577 00:42:44,982 --> 00:42:46,733 Kaže, da se je Richmond umiril. 578 00:42:46,733 --> 00:42:50,654 Napada. Ekipa igra natančno kot švicarska ura, 579 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 Jamie Tartt pa je njen glavni zobnik. 580 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 Sem pa tja. 581 00:42:54,992 --> 00:42:56,827 Kakšen dolgčas. 582 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 Tartt se igračka. Podal je Rojasu. 583 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 - Za las! - Drek! 584 00:43:10,549 --> 00:43:11,466 Drek. 585 00:43:11,466 --> 00:43:13,969 - Pišuka. - Vsaj nekaj se je zgodilo. 586 00:43:15,846 --> 00:43:18,765 Tartt bo pometel s Hamovci, če mu bodo dovoljevali. 587 00:43:22,019 --> 00:43:24,271 Gremo, Richmond! 588 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Tako je prav, pubeci. Umirjeno in energično. 589 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 Dajmo, hrti! 590 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 Nevaren napad West Hama. 591 00:43:32,946 --> 00:43:36,658 - Quizet je ugnal Zorra. - Presneto! 592 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 V redu je. V redu je. 593 00:43:43,165 --> 00:43:44,541 - Gremo, Richmond! - Richmond! 594 00:43:44,541 --> 00:43:46,418 Gremo, Richmond! 595 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Slab trenutek za vratarja s carsko masko. 596 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 Vsaj to mu gre na roko. 597 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 V redu je, pubeci. Dajmo! 598 00:43:55,886 --> 00:43:59,598 West Ham napreduje, Richmond pa igra vzvratno. 599 00:44:01,391 --> 00:44:03,435 Dajmo, fantje! 600 00:44:07,189 --> 00:44:08,190 Nate? 601 00:44:08,690 --> 00:44:10,275 Ja. Ja? 602 00:44:10,275 --> 00:44:13,195 - Je to tisto, kar mislim? - Ja. Man City je dal gol. 603 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 V Manchestru je City prevzel vodstvo proti Liverpoolu. 604 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 V redu je. Dobro. 605 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 V zahodnem Londonu napadajo Hamovci. 606 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 Richmond se ne sme predati. 607 00:44:28,627 --> 00:44:29,670 Predal se je! 608 00:44:29,670 --> 00:44:30,629 Ne! 609 00:44:30,629 --> 00:44:34,424 West Ham je povečal vodstvo. Richmond se je znašel v mori. 610 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 Pizda! Ne govori tega. 611 00:44:46,687 --> 00:44:51,525 Ob polčasu je dve proti nič za West Ham. 612 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 Chris Powel, kako bi povzel prvi polčas? 613 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 Richmondova zgodba o Pepelki se spreminja v veliko, debelo bučo. 614 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - Kar orji. - Prav. 615 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 Zaprite riti in se usedite na gobce! 616 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 Veste, kaj sem mislil. 617 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 Hvala, trener. 618 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 V drugem polčasu nas čaka precej dela. 619 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 Ampak o tem bomo malo pozneje. 620 00:45:36,904 --> 00:45:41,074 Zdaj bi vam rad povedal, 621 00:45:41,074 --> 00:45:44,161 v kakšno čast sem si štel, da sem vaš trener. 622 00:45:46,538 --> 00:45:51,084 Ta tri leta z vami so bila eno najboljših doživetij v življenju. 623 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Zelo sem užival, ko sem vas spoznaval. 624 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 Odkrival sem, kakšni moški ste bili, 625 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 in opazoval, kakšni ste postali. 626 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 Hvala, ker ste bili potrpežljivi z menoj. 627 00:46:08,977 --> 00:46:11,980 Ob prihodu nisem imel pojma o nogometu. 628 00:46:11,980 --> 00:46:13,440 Zdaj pa... 629 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 Zdaj pa vem vsaj eno stvar o fuzbalu. 630 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Zelo sem ponosen, da sem del te ekipe. 631 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 Rad vas imam. 632 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 Pogrešal vas bom. 633 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 Zdaj pa glede drugega polčasa. 634 00:46:44,346 --> 00:46:46,890 Ne vem, kaj se bo zgodilo. Veste? 635 00:46:46,890 --> 00:46:50,519 Nihče ne ve. Če bi vedeli, šport ne bi bil tako zabaven. 636 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 Vi pa bi veliko manj zaslužili. Veste? 637 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 Nočemo poznati prihodnosti. V sedanjosti hočemo biti. 638 00:46:59,611 --> 00:47:04,366 Vem, da smo v zaostanku, ampak pravim vam, 639 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 če boste dali vse od sebe, uporabljali glavo, sodelovali in... 640 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 Delajte, kar delate, 641 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 pa bomo vedeli, da smo se maksimalno potrudili. Ne? 642 00:47:26,889 --> 00:47:29,558 - Poskusili smo. Ne? - Ja, trener. 643 00:47:29,558 --> 00:47:30,809 V redu. 644 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Bi še kdo rad kaj rekel? 645 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - Trener. - Ja, Sam, povej. 646 00:49:09,324 --> 00:49:11,076 Dajmo. Gremo. 647 00:49:13,996 --> 00:49:16,415 To je moj košček. Vem, kam pride. 648 00:49:25,507 --> 00:49:27,050 Ta gre sem. 649 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 - Čakaj. Ne. - Sem. 650 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Tako. 651 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 Imamo jo. Številko štiri. 652 00:49:54,578 --> 00:49:55,704 Na kup. 653 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 Ljudje pravijo, da je povsod lepo, doma pa najlepše. 654 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 To je res. 655 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 Ampak tudi v NK Richmond je zelo lepo. 656 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 Kapetan? 657 00:50:28,737 --> 00:50:32,199 {\an8}- Richmond na tri. Ena, dve, tri. - Richmond! 658 00:50:32,199 --> 00:50:33,283 {\an8}VERJEMI 659 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Hrti po premoru spominjajo na ekipo, 660 00:50:37,829 --> 00:50:41,291 ki je dobila 16 tekem zapored. 661 00:50:41,291 --> 00:50:45,796 Igrajo nogomet, ki ga je zabavno gledati in kot kaže tudi igrati. 662 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 Želim si, da bi bil na igrišču. 663 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 Ne da bi igral, saj sem star in bi se najbrž poškodoval. 664 00:50:52,261 --> 00:50:53,887 Drzna poteza Tartta. 665 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 Rojas z notranje strani. Strelja! 666 00:50:58,559 --> 00:50:59,768 Vratnica! 667 00:51:01,436 --> 00:51:02,855 Obisanya. 668 00:51:02,855 --> 00:51:04,565 Spet vratnica! 669 00:51:04,565 --> 00:51:06,108 Ne, ne! 670 00:51:06,108 --> 00:51:07,025 Hughes! 671 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 In spet! 672 00:51:13,574 --> 00:51:16,326 Tartt je končno zadel 673 00:51:16,326 --> 00:51:19,371 v 51. minuti. Richmond ima možnost! 674 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 To! Gol! 675 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 To, Jamie Tartt! 676 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 Vsi štirje so sodelovali, 677 00:51:25,043 --> 00:51:27,671 - Tartt pa je zabil gol. - Jamie Tartt, dun-dun-du-dun. 678 00:51:27,671 --> 00:51:29,798 Mislim, da je West Ham v težavah. 679 00:51:29,798 --> 00:51:33,177 Če hočejo zmagati, Jamie Tartt ne sme igrati. 680 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 Porkadrek, George, naredi kaj. Naj se spravijo nanj. 681 00:51:36,180 --> 00:51:37,556 Pojdi. 682 00:51:39,683 --> 00:51:41,310 Spet Richmond! 683 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 Tartt je pobegnil. 684 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 Sodnik! 685 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 Enajstmetrovka! 686 00:51:48,192 --> 00:51:50,360 Richmond je ta polčas neusmiljen. 687 00:51:50,360 --> 00:51:52,613 Po Tarttovi zaslugi lahko izenačijo. 688 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 Dobro, dajmo. Dajmo. 689 00:51:55,574 --> 00:51:59,870 Profesionalna poteza Tartta. Ni mu hudega. 690 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 Jamie Tartt je jebeni genij! 691 00:52:06,668 --> 00:52:07,669 Hej. 692 00:52:09,129 --> 00:52:10,547 Zadeni, muchacho. 693 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 Seveda. 694 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Razturaj, Capitan. 695 00:52:20,057 --> 00:52:21,600 Kaj se pa greš? 696 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 V redu. 697 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 Streljaj že. 698 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - Model. - Zabavno bo. 699 00:52:29,816 --> 00:52:30,776 El Isaac. 700 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 McAdoo bo streljal? 701 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 Drek. 702 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 Kaj? 703 00:52:35,822 --> 00:52:39,785 McAdoo bo streljal enajstmetrovko? Bo sploh zadel žogo? 704 00:52:46,792 --> 00:52:51,797 Isaac McAdoo ni še nikoli streljal enajstmetrovke. 705 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - To je norost s 16 metrov. - Daj, stari. Zadel boš. 706 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - Daj! - Drek. 707 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 Na zunanjo stran, gospodje. 708 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 Kot prosti met z nogami. 709 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 To je McAdoojev trenutek. Če zadene, lahko še zmagajo. 710 00:53:26,123 --> 00:53:28,959 Od vratnice se je odbila na tribune! 711 00:53:35,716 --> 00:53:37,342 Trenutek. 712 00:53:37,342 --> 00:53:40,637 Mike Dean si bo nekaj pobliže pogledal. 713 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - Kaj? - Čakaj. 714 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 Mike Dean pravi, da je gol. 715 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 - Kako je to mogoče? - Kaj? 716 00:53:59,156 --> 00:54:00,657 Je McAdoo zaril žogo 717 00:54:00,657 --> 00:54:03,327 - skozi klinčevo mrežo? - Jebenti! 718 00:54:03,327 --> 00:54:04,912 Mislim, da je. 719 00:54:06,663 --> 00:54:09,458 Prvič vidimo kaj takega. 720 00:54:09,458 --> 00:54:11,502 Rezultat je dve proti dve. 721 00:54:13,128 --> 00:54:14,588 Dve dve. 722 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 Hamovci so besni, kar pa ni čudno. 723 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 Česa takega še nismo videli. 724 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 Kaj se je zgodilo? 725 00:54:22,679 --> 00:54:25,015 Še enkrat si poglejmo posnetek. 726 00:54:25,015 --> 00:54:28,227 Žogo je zaril skozi mrežo! 727 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 Marička. Upam, da je navijač v redu. 728 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 Gremo, Richmond! 729 00:54:37,361 --> 00:54:39,404 - Mojbog. On je. - To pa je veliko krvi. 730 00:54:39,404 --> 00:54:40,489 To! 731 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 Končno. 732 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 Zaradi McAdoojevega nadčloveškega stopala 733 00:54:51,041 --> 00:54:54,628 sledi kratka pavza, saj morajo zamenjati mrežo. 734 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 Kam pa gre? 735 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 Huddle! Huddle, pridi sem! 736 00:55:17,109 --> 00:55:21,280 Rupert Mannion je na igrišču. Gre proti klopi za igralce. 737 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 Alo! 738 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - Kaj pa delaš? - Kaj ti delaš, jebenti? 739 00:55:25,409 --> 00:55:31,206 - O čem govoriš? - Tartt dela, kar hoče, jebenti. 740 00:55:31,206 --> 00:55:34,751 - Ja, a dva igralca ga že pokrivata. - Onesposobi ga. 741 00:55:35,669 --> 00:55:38,338 - Se šališ? - Znebi se ga. 742 00:55:38,338 --> 00:55:43,927 Saj ni res. Rupert Mannion se pregovarja s svojim glavnim trenerjem. 743 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 - Tega ne vidimo pogosto. - Kaj dela? 744 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 Vsaj od izuma telefona ne. 745 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - Ne bom tako igral. - Ubogaj me ali boš letel. 746 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 Odjebi. 747 00:55:54,605 --> 00:55:56,481 Ojej. 748 00:55:56,481 --> 00:55:58,942 Neprijetni prizori na Nelson Roadu. 749 00:55:58,942 --> 00:56:00,819 Mannion razkazuje svojo moškost. 750 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - Cartrick tudi. - Hudiča. 751 00:56:03,238 --> 00:56:05,824 Nova moda na igrišču, sodnik! 752 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 Kaj? 753 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 Vstani. 754 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 Vstani! 755 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 Lahko nadaljujemo. 756 00:56:24,468 --> 00:56:26,345 George, pokrij se. 757 00:56:26,345 --> 00:56:27,513 O ja. 758 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 Pojdite igrat, fantje. 759 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 Dajmo! Lahko zmagate, odločnejši ste. 760 00:56:46,073 --> 00:56:52,246 To hočem videti. Več strasti. O'Neill, pazi na sredino! 761 00:56:52,246 --> 00:56:53,664 Bodite levjesrčni, fantje! 762 00:56:54,289 --> 00:56:55,582 Levjesrčni. 763 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 Debil! 764 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - Debil! - Debil! Debil! 765 00:57:02,798 --> 00:57:05,843 Debil! Debil! 766 00:57:10,931 --> 00:57:12,057 Debil! 767 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 Debil! Debil! Debil! Debil! 768 00:57:28,657 --> 00:57:30,409 Tekma se nadaljuje. 769 00:57:30,409 --> 00:57:32,786 Najverjetneje brez Ruperta Manniona. 770 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 Odkar se je tekma nadaljevala, Hamovci skoraj ves čas posedujejo žogo. 771 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 Podajajo si jo. Hrti je ne dobijo. 772 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 Žoga je pred golom. 773 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 Zoreaux jo obrani. 774 00:57:51,889 --> 00:57:52,806 O ne. 775 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 Hamovci napadajo. Spet so pred golom. 776 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 Tri proti dve! 777 00:57:59,855 --> 00:58:03,108 Hamovci so v sedmih nebesih, domača ekipa pa v peklu. 778 00:58:06,195 --> 00:58:07,738 Zakaj se smejiš, jebenti? 779 00:58:07,738 --> 00:58:09,656 - Štirinajstka je bila v ofsajdu. - Kaj? 780 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 Še enkrat bodo preverili. 781 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 Prehitek. 782 00:58:15,704 --> 00:58:18,790 - Ni bil gol! Še vedno je dve dve. - Bum. 783 00:58:18,790 --> 00:58:23,629 Meyers je bil v prehitku. Richmond še vedno ima možnost. 784 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 Hvala. 785 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - Ni ponarejen. - Ne krivim tebe. 786 00:58:33,180 --> 00:58:37,476 Še minuta podaljška v Richmondovi čudežni sezoni. 787 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 Dajmo, potrudite se. 788 00:58:38,519 --> 00:58:44,858 Hrtom zmanjkuje časa in idej. Jim je ostal še en čudež? 789 00:58:47,027 --> 00:58:51,698 Tartt je obkoljen. Poda Montlauru, ki se približuje golu. 790 00:58:52,616 --> 00:58:53,992 Prekršek nad Montlaurjem. 791 00:58:53,992 --> 00:58:56,745 Richmond ima prosti met v nevarnem položaju. 792 00:58:57,704 --> 00:58:58,539 Gremo. 793 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - Daj. - Daj. 794 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 To bi lahko bilo uporabno. Kaj lahko Richmond naredi? 795 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - Kaj predlagata? - Lassovo specialiteto. 796 00:59:11,093 --> 00:59:13,262 Preblizu smo za to. Lokijev tobogan? 797 00:59:13,262 --> 00:59:15,597 Predolgo. Na glavo obrnjen taksi? 798 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 - Brez Cockburna bo težko. - Stojta. 799 00:59:17,599 --> 00:59:20,435 Nate, pridi sem. Hitro. 800 00:59:20,435 --> 00:59:21,770 Ja. 801 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 - Hej, pubeci! Hej! - Ne vem, kaj naj. 802 00:59:24,648 --> 00:59:28,902 Čas se izteka. Kaj lahko hrti sčarajo? 803 00:59:31,446 --> 00:59:32,447 Primi to. 804 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 Oskar je! 805 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 Težek je. Težek. Tako, ja. 806 00:59:37,411 --> 00:59:38,412 Ali ESPY. 807 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 V redu, gremo. Daj mi to. Dobro. 808 00:59:43,333 --> 00:59:45,419 - Vesta, kaj morata? - Ja, ja. 809 00:59:45,419 --> 00:59:46,879 - Ja. - Dobro. 810 00:59:50,924 --> 00:59:53,218 Vse bo odvisno od tega. 811 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 Obisanya poda Dixonu. 812 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 Dajmo, dajmo. 813 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 Dixon poda Bumbercatchu. 814 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 Tartt teče proti golu. 815 01:00:06,356 --> 01:00:10,194 Ja, podaj mi žogo! Podaj mi žogo. Hočem jo. Podaj mi žogo, prosim! 816 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 Obisanya je prost. 817 01:00:16,491 --> 01:00:17,951 Krasna podaja. 818 01:00:17,951 --> 01:00:18,911 Omaka za žar. 819 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 Richmondu je uspelo! Mojbog, hrtom je uspelo! 820 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 To! Bravo, ati! 821 01:00:35,594 --> 01:00:38,430 Ja! Ja! 822 01:00:38,430 --> 01:00:41,558 Nelson Road je v ekstazi. 823 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - Mojo igro si uporabil! - Ja! Sem! Ja! 824 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 Pridite, na kup, na kup. 825 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Mike Dean je zapiskal konec igre. 826 01:01:04,915 --> 01:01:06,750 To! To! 827 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 Hvala, dobra tekma. 828 01:01:09,670 --> 01:01:12,130 Navijači se zgrinjajo na igrišče! 829 01:01:12,130 --> 01:01:14,675 Tega jim ne moremo zameriti! 830 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 Zmagali smo. 831 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Pridi. 832 01:01:42,202 --> 01:01:46,248 - Poglej, kaj si naredila, Rebecca! - To, Richmond! 833 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - Nisem bila jaz. - Si, jebenti! 834 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 Kakšen prizor. Ted Lasso proslavlja s svojo ekipo. 835 01:01:53,463 --> 01:01:57,342 Ne vem, kaj bi rekel na to, ko belec takole pleše pred vsemi. 836 01:02:01,930 --> 01:02:05,100 - Kakšna tekma. - Hrti so naredili, kar so lahko. 837 01:02:05,100 --> 01:02:10,731 Poglejmo zdaj na stadion Etihad, da vidimo, kdo bo prvak Premier lige. 838 01:02:16,904 --> 01:02:20,449 {\an8}MANNION IZKLJUČEN PO DOGODKU OB IGRIŠČU 839 01:02:24,786 --> 01:02:28,749 RICHMOND ZA VSE! WELTON PRODAJA 49 % KLUBA NAVIJAČEM 840 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - Ste? - Samo to dvoje, prosim. 841 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 ...let 822 za Kansas City. 842 01:02:42,513 --> 01:02:44,181 - V redu. Hvala. - Hvala. 843 01:02:51,772 --> 01:02:53,941 - Halo! Si ti Ted Lasso? - Ja, eden od njih. 844 01:02:53,941 --> 01:02:56,485 Škoda, da je bil Richmond drugi. 845 01:02:56,485 --> 01:02:58,904 - Man City je pač predober, ne? - Ja. 846 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - Greš domov na obisk? - Za vedno. 847 01:03:02,115 --> 01:03:05,702 To je neumno. Moral bi ostati. Raztural si. Legenda. 848 01:03:06,620 --> 01:03:07,913 Le na koncu si imel smolo. 849 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - Se lahko slikava? - Seveda. 850 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Noro. 851 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - Odbito. - Totalno. 852 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 Kaj pa ti delaš tu? 853 01:03:37,192 --> 01:03:43,156 Kupila sem vozovnico, da se lahko poslovim, kot se šika. 854 01:03:44,783 --> 01:03:47,077 Klasična taktika srečanja iz romantičnih komedij. 855 01:03:47,995 --> 01:03:49,621 Super. V redu. 856 01:03:49,621 --> 01:03:51,290 Kupila si vozovnico za prvi razred, 857 01:03:51,290 --> 01:03:53,876 - čeprav ne greš na letalo? - Iz navade. 858 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 O ja. Seveda. 859 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 Vidim, da boš ostala? 860 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 Ti se vračaš domov k svoji družini... 861 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 jaz pa bi rada ostala s svojo. 862 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 Lepa slika. Komaj čakam, da preberem članek. 863 01:04:13,145 --> 01:04:17,524 Niti ni slab. Bi pa raje, da me ne bi označili za matriarhinjo kluba. 864 01:04:18,317 --> 01:04:20,944 Ja. Se pa sliši bolj resno od nogometne mame. 865 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 - Hvala ti. - Hvala ti. 866 01:04:29,453 --> 01:04:31,288 - Oprosti. - Ne, ti oprosti. 867 01:04:31,288 --> 01:04:32,289 Prosim, povej. 868 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 Hvala ti. 869 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 Hvala tebi. 870 01:04:44,927 --> 01:04:47,804 Ja. 871 01:04:59,525 --> 01:05:00,526 V redu. 872 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - Tu ste. - Hvala. 873 01:05:38,272 --> 01:05:43,527 Prižgala se je lučka za pas. Usedite se. Vrata so zaprta. 874 01:05:43,527 --> 01:05:46,446 Stevardese, pripravite se za odhod. 875 01:05:53,996 --> 01:05:55,247 Trener, je to noro? 876 01:05:56,290 --> 01:06:00,085 Da takole odhajava? Skoraj bi postali prvaki. 877 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 Poslovila se bova od kupa prijetnih ljudi. 878 01:06:04,756 --> 01:06:10,721 In končno sem sprejel, da je klima privilegij, ne pravica. 879 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Ne vem. Kaj ti misliš? 880 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 Ne morem. 881 01:06:24,067 --> 01:06:27,487 Nočem iti. Zaljubljen sem v Jane. 882 01:06:30,574 --> 01:06:32,868 Rad bi ostal, a nočem te razočarati. 883 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 A če dovoliš, bi zapustil letalo in stekel v njeno naročje. 884 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 Kaj pa tvoja prtljaga? 885 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - Pusti jo, polna je riža. - Kaj? Zakaj? 886 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - Tri dni nisem spal. - V redu. Oprosti. 887 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 Bal sem se pogovora s teboj, tega, da te bom zapustil. 888 01:06:48,383 --> 01:06:55,182 Kaj? Ne, ne boš me zapustil. Svojemu srcu slediš. Razumem. 889 01:06:56,350 --> 01:06:57,518 Mislim, da bi moral iti, 890 01:06:58,602 --> 01:07:02,189 a dvomim, da te bodo spustili z letala, ker so vrata že zaprta. 891 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 Načrt imam. 892 01:07:11,823 --> 01:07:14,952 Seveda. V redu. Kaj naj naredim? 893 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 Odličen začetek, ne glede na to, kaj sledi. 894 01:07:21,750 --> 01:07:22,751 Rad te imam, Ted. 895 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 Jaz pa tebe, Willis. 896 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - Ojej. - Moj slepič! 897 01:07:32,636 --> 01:07:34,346 - Druga stran, trener. - Hvala. 898 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 Mojbog. Ste v redu? 899 01:07:39,601 --> 01:07:40,727 Pokliči rešilca. 900 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 Bi radi spremljali prijatelja v bolnišnico? 901 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 Ni treba. Vseeno hvala. 902 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 Kakšen kreten, madona. 903 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 Stevardese, pripravite letalo na odhod. 904 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 Ojej! 905 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 Si v redu, ljubica? 906 01:08:53,884 --> 01:08:55,051 Ti si. 907 01:08:55,051 --> 01:08:56,845 Wie is dat, Papa? 908 01:08:59,680 --> 01:09:01,265 Rebecca. 909 01:09:02,850 --> 01:09:04,102 Rebecca. 910 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 SAMO NEKAJ IDEJ. BEARD 911 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 ODLIČNO, TRENT. ZELO MI JE VŠEČ! 912 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}SAMO MAJHEN PREDLOG. JAZ BI SPREMENIL NASLOV. 913 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}NE GRE ZAME. NIKOLI NI ŠLO. TED 914 01:09:43,475 --> 01:09:45,185 To moramo narediti tako. 915 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 Prosim, pozdravite novega glavnega trenerja NK Richmond, Roya Kenta! 916 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 SREČNO, STRIC ROY 917 01:10:14,214 --> 01:10:17,593 {\an8}NIGERIJSKA NOGOMETNA ZVEZA 918 01:10:35,360 --> 01:10:37,112 - Živijo! - Živijo! 919 01:10:39,448 --> 01:10:40,991 Lepo te je videti. 920 01:10:44,953 --> 01:10:46,955 CERTIFIKAT 921 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 ENA DELNICA 922 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 {\an8}- Hvala. - Živijo. 923 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 {\an8}SPOZNAJTE AVTORJA TRENTA CRIMMA 924 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 {\an8}- Kako vam je ime? - Shannon. 925 01:10:56,548 --> 01:10:58,509 {\an8}GOL 926 01:10:58,509 --> 01:11:00,636 RICHMONDOV NAČIN NEVERJETNA SEZONA NEFAVORITA 927 01:11:00,636 --> 01:11:02,596 Nekaj ti moram pokazati. 928 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}NK RICHMOND ŽENSKA EKIPA 929 01:11:26,912 --> 01:11:29,248 DR. SHARON FIELDSTONE VODJA DUŠEVNEGA ZDRAVJA 930 01:11:35,128 --> 01:11:39,341 - Malo nižje. Malo, sedem centimetrov. - Ja. 931 01:11:40,384 --> 01:11:43,804 - V redu. Bravo, Roy. - Spusti me na tla. 932 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 VERJEMI 933 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 Ni čudovito, da se lahko zberemo 934 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 pri tem zgodovinskem spomeniku pod budnim očesom našega Gospoda. 935 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 Prijatelji in sorodniki si delijo prepleteno ljubezen 936 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 za Bearda in Jane. 937 01:12:21,383 --> 01:12:23,260 In ne samo za Bearda in Jane, 938 01:12:23,260 --> 01:12:26,430 saj Jane nosi enega najnovejših Božjih otrok. 939 01:12:26,430 --> 01:12:27,931 In vem... 940 01:12:31,351 --> 01:12:35,355 Govori vaš kapitan. Dobrodošli na letališču Kansas City. 941 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 Prišel je! Ati je prišel! 942 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 Ati! Ati! Ati! 943 01:13:03,217 --> 01:13:04,426 Hej! 944 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Ja. Hvala. 945 01:13:16,355 --> 01:13:18,023 In? Povej, kako si. 946 01:13:18,023 --> 01:13:20,901 - V redu. - Ja? Kaj je novega? 947 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 Dobra obramba. Gremo. Napad. 948 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 Daj mu prostor, Henry. Tako je prav! 949 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 Daj, Henry! 950 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 Tako, ja! 951 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - V redu je. - Pišuka. 952 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 Henry, pridi sem. 953 01:13:52,516 --> 01:13:55,102 - Si v redu? - Ne morem verjeti, da sem zgrešil. 954 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 Ne beli si glave. Kaj pravimo? 955 01:13:59,898 --> 01:14:00,899 Glej naprej. 956 01:14:00,899 --> 01:14:02,192 Tako je. 957 01:14:02,192 --> 01:14:06,697 V redu, zdaj pa pojdi na igrišče. Zabavaj se. Ja? Priden. 958 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 Dajmo, fantje. Bravo, Henry. 959 01:15:16,433 --> 01:15:18,435 Prevedla Nena Lubej Artnak