1
00:00:04,086 --> 00:00:06,423
Redko se zgodi,
da o naslovu prvaka odloča
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,550
čisto zadnja tekma v sezoni.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,678
{\an8}Thierry,
če hrti v nedeljo zmagajo,
4
00:00:11,678 --> 00:00:17,267
{\an8}Man City pa izgubi ali igra izenačeno,
bo NK Richmond dejansko postal prvak.
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
Neverjetno.
Ti pa si rekel, da bodo zadnji.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,188
Ti tudi.
7
00:00:21,188 --> 00:00:24,650
Oprosti, Gary,
zapomnim si samo svoje zmage.
8
00:00:24,650 --> 00:00:27,694
V možganih nimam prostora
za nič drugega.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,530
Tekma bo gotovo odlična.
10
00:00:29,530 --> 00:00:32,783
Ko je Richmond nazadnje igral
proti West Hamu, ni bilo prijetno.
11
00:00:32,783 --> 00:00:35,035
Tisto ni bil nogomet,
temveč kraj zločina.
12
00:00:35,661 --> 00:00:36,745
Ko smo že pri tem,
13
00:00:36,745 --> 00:00:40,332
nekdanja pomočnica
je Ruperta Manniona obtožila
14
00:00:40,332 --> 00:00:44,419
neprimernega vedenja,
zaradi česar je ekipa v kaši.
15
00:00:44,419 --> 00:00:48,465
Ja, in to zelo vroči.
Tako vroči, da bi si opekel jezik.
16
00:00:48,465 --> 00:00:52,427
Moja omica je skuhala
odlično kašo.
17
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
Moral bi ostati
z Rebecco Welton.
18
00:00:55,222 --> 00:00:57,558
To pa je bil uspešen par.
19
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Utihni, Thierry Henry.
20
00:01:07,234 --> 00:01:08,193
Jutro, Rebecca.
21
00:01:08,902 --> 00:01:10,821
- Jutro, Ted.
- Oj.
22
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Ja.
23
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Bi rada...
24
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
Bi se rada pogovorila o tem?
25
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
Nisem še pripravljena
na pogovor o tem.
26
00:01:36,054 --> 00:01:36,889
V redu.
27
00:01:36,889 --> 00:01:38,599
Dobro jutro!
28
00:01:40,893 --> 00:01:44,479
Bog pomagaj, kakšna noč.
Kakšna noč.
29
00:01:48,233 --> 00:01:53,614
- Se opravičujem zaradi hrupa.
- Jutro vsem. Ni za kaj.
30
00:01:55,532 --> 00:01:56,617
Gospa.
31
00:01:59,036 --> 00:02:02,664
Rebecca, upam, da ne zameriš.
Tvojo obleko sem si izposodila.
32
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
Suknjič je, a ja, kar.
33
00:02:07,127 --> 00:02:11,882
Še enkrat hvala, da si nas sinoči vzela
k sebi. Ko mi je Beard pisal
34
00:02:11,882 --> 00:02:16,762
o uhajanju plina v soseski,
sem sklepal, da se hvali.
35
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Ni noro,
da se bomo zadnjič zbudili tako?
36
00:02:26,188 --> 00:02:28,941
No, zadnjič in prvič.
A saj veste.
37
00:02:29,900 --> 00:02:31,443
Ne, ne, ne, ne.
38
00:02:32,110 --> 00:02:34,446
Šefinja še noče govoriti o tem.
39
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Lahko govorim o tem,
da greš domov, Ted,
40
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
ne pa o tem,
da te ne bo nazaj.
41
00:02:42,955 --> 00:02:44,581
Ojoj. Šefinja.
42
00:02:45,666 --> 00:02:47,167
Strinjam se s teboj.
43
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
Začela bom v sobah za goste.
44
00:02:57,302 --> 00:03:01,348
- Ne. Ne, ne! Ne.
- Ne, ne. Prosim.
45
00:03:01,348 --> 00:03:05,519
Vrvi niso za v smeti.
Zanalašč so umazane.
46
00:03:33,881 --> 00:03:37,801
Pozor, začenja se seja
v slačilnici.
47
00:03:37,801 --> 00:03:40,512
Vstanite,
prihaja častitljivi sodnik McAdoo.
48
00:03:50,606 --> 00:03:52,065
Tišina!
49
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
Usedite se.
50
00:03:55,569 --> 00:03:56,528
Blagajnik.
51
00:03:57,946 --> 00:04:01,241
{\an8}- Je kaj neplačanih kazni iz te sezone?
- Ja, gospod sodnik.
52
00:04:01,241 --> 00:04:07,122
{\an8}S kaznimi bomo financirali zaključno
zabavo, ki bo to nedeljo v restavraciji.
53
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
{\an8}Dobro. Sodni sluga.
54
00:04:10,834 --> 00:04:12,419
{\an8}Prinesi posodo, prosim.
55
00:04:13,253 --> 00:04:14,963
{\an8}- Pomočnik jo ima.
- Pardon.
56
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
{\an8}Tvoj pomočnik.
57
00:04:20,344 --> 00:04:22,554
{\an8}Blagajnik, naštej kazni.
58
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
{\an8}Jan Maas.
Zamudil na trening. Dvesto funtov.
59
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
{\an8}- Pošteno.
- Porednež.
60
00:04:33,357 --> 00:04:39,780
{\an8}Dani Rojas. Soigralcu ni poslal
SMS za rojstni dan. Sto funtov.
61
00:04:40,656 --> 00:04:44,952
Ugovor. Za rojstni dan
nekoga drugega sem dodal srček.
62
00:04:46,078 --> 00:04:46,912
Zavrnjeno!
63
00:04:48,705 --> 00:04:50,082
Jamie Tartt.
64
00:04:51,333 --> 00:04:55,254
Zaspal je med meditacijskim treningom.
Dvesto funtov.
65
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Vau. Zaspal si?
66
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
- Vsi so spali.
- Jaz nisem.
67
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Sem pa samo jaz smrčal.
68
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
Čakaj, čakaj.
69
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
- Je še kaj?
- To je vse, gospod sodnik.
70
00:05:10,227 --> 00:05:13,438
Dobro.
In na koncu Nathan Shelley.
71
00:05:14,898 --> 00:05:17,150
{\an8}Ker si zamudil čisto vse treninge,
72
00:05:17,150 --> 00:05:20,946
{\an8}tekme in ekipne večerje
to sezono,
73
00:05:22,030 --> 00:05:24,908
{\an8}moraš plačati
5000 funtov kazni!
74
00:05:25,659 --> 00:05:27,870
{\an8}Pošteno. Zaslužim si.
75
00:05:27,870 --> 00:05:33,125
{\an8}Imeli bomo zastonj pijačo
in bend za karaoke!
76
00:05:51,810 --> 00:05:52,644
Hej.
77
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Oprosti.
78
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
Nekoč bom jaz prestrašila tebe.
79
00:05:58,650 --> 00:06:02,404
Nič lažjega. Samo vprašaj me,
o čem razmišljam.
80
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
{\an8}O čem razmišljaš?
81
00:06:08,785 --> 00:06:09,828
{\an8}O stvareh.
82
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
{\an8}Grozno.
83
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
{\an8}Lepo te je videti.
84
00:06:19,922 --> 00:06:22,966
{\an8}- Jutro, Keeley.
- Jutro.
85
00:06:26,929 --> 00:06:30,015
NEKDO KOMAJ ČAKA,
DA PRIDEŠ DOMOV...
86
00:06:33,310 --> 00:06:34,895
{\an8}ENAKO.
87
00:06:38,106 --> 00:06:39,691
- Alo.
- Hej.
88
00:06:39,691 --> 00:06:43,028
- Kje si bil tako dolgo?
- Jane je imela presenečenje zame.
89
00:06:44,071 --> 00:06:45,948
- Kako lepo.
- Moj potni list.
90
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
{\an8}Razrezala ga je,
da ne bi mogel zapustiti države.
91
00:06:50,911 --> 00:06:57,084
- Dobro, da imaš dvojno državljanstvo.
- Trojno. Vatikan je država.
92
00:06:59,378 --> 00:07:03,757
{\an8}Gospoda. Knjigo lahko dokončam
šele po koncu sezone,
93
00:07:03,757 --> 00:07:06,635
{\an8}me pa zanima vajino mnenje,
preden gresta.
94
00:07:07,177 --> 00:07:09,304
{\an8}Povejta,
če se s čim ne strinjata.
95
00:07:10,097 --> 00:07:12,766
Ne bom izbrisal,
lahko pa povem, zakaj se motita.
96
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Pizda!
97
00:07:18,730 --> 00:07:19,898
Je vse v redu, Roy?
98
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
{\an8}Kako veš,
ali si ženski všeč ali ne?
99
00:07:25,612 --> 00:07:26,530
{\an8}No...
100
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
{\an8}To je primerna tema
za Diamantne pse.
101
00:07:34,454 --> 00:07:35,664
Ne.
102
00:07:36,331 --> 00:07:38,667
Ne! Ne! Ne!
103
00:07:43,630 --> 00:07:45,299
Za las.
104
00:07:47,342 --> 00:07:50,762
- Komaj čakam, da se je lotim.
- Hvala.
105
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
Nak.
106
00:07:54,892 --> 00:07:56,226
Izpeljanka.
107
00:07:56,226 --> 00:07:57,644
V redu.
108
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
Preveč vsakdanje.
109
00:08:00,689 --> 00:08:03,150
Samo ven skočim.
110
00:08:03,150 --> 00:08:06,612
Medije zanima, ali imaš
kak komentar o Rupertovi ločitvi.
111
00:08:07,404 --> 00:08:10,282
Seveda jih.
Ne, nimam komentarja.
112
00:08:10,949 --> 00:08:12,326
{\an8}- Pametno.
- Odlično.
113
00:08:12,326 --> 00:08:14,703
{\an8}Gremo naprej.
Naju z Lesliejem zanima,
114
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
{\an8}ali imaš kak komentar
o Rupertovi ločitvi.
115
00:08:17,748 --> 00:08:20,959
- Naj bo čim sočnejši. Ostane med nami.
- Brez komentarja.
116
00:08:20,959 --> 00:08:22,127
Šment!
117
00:08:22,127 --> 00:08:25,214
Žal mi je, a res mi ni več mar.
118
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
Kaj je še?
119
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
{\an8}Moramo se pogovoriti o tem,
s kom bomo nadomestili Teda.
120
00:08:31,845 --> 00:08:34,597
{\an8}Naredil sem seznam
običajnih osumljencev
121
00:08:35,182 --> 00:08:39,019
{\an8}in dodal trenerja košarke
z Nove Zelandije, da bo bolj zanimivo.
122
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
{\an8}Ne morem še razmišljati o tem.
123
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
{\an8}Prav, pa po koncu sezone.
124
00:08:50,572 --> 00:08:53,408
{\an8}Samo še nekaj.
To je bolj veselo.
125
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
{\an8}Zdaj ko imamo zagotovljeno mesto
v Ligi prvakov drugo sezono...
126
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
{\an8}marsikdo želi kupiti del kluba.
127
00:09:02,000 --> 00:09:05,420
{\an8}Nismo še bili toliko vredni,
zato se izplača razmisliti.
128
00:09:05,420 --> 00:09:11,134
{\an8}Odpoveš se 49 %, obdržiš popoln nadzor
in ogromno zaslužiš.
129
00:09:11,134 --> 00:09:13,846
Lahko kupimo več igralcev,
obnovimo stadion.
130
00:09:13,846 --> 00:09:18,141
{\an8}Lahko kupimo nobel ogrevane sedeže,
kot jih imajo v Tottenhamu.
131
00:09:18,141 --> 00:09:20,352
{\an8}Enkratni so. Februarja.
132
00:09:20,352 --> 00:09:25,649
{\an8}Lansko poletje sem ga po nesreči vključil
in si skoraj stopil zadnjico.
133
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
{\an8}Razmisli o tem.
Gre za samo 49 %.
134
00:09:32,531 --> 00:09:33,365
{\an8}Leslie?
135
00:09:36,159 --> 00:09:38,871
{\an8}Koliko bi dobila,
če bi prodala celoten klub?
136
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
{\an8}Rebecca.
137
00:09:41,707 --> 00:09:42,916
{\an8}Ne moreš ga prodati.
138
00:09:43,917 --> 00:09:48,088
{\an8}Zakaj ne? Tega sem se lotila,
da bi jo zagodla Rupertu.
139
00:09:48,088 --> 00:09:51,133
{\an8}Pa vidim,
da pri tem ne rabi pomoči.
140
00:09:53,260 --> 00:09:58,599
{\an8}- In, Leslie. Koliko?
- Ne vem.
141
00:09:58,599 --> 00:10:03,395
Tako na pamet bi rekel,
da dve milijardi.
142
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
Jebenti.
143
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
Jebenti.
144
00:10:15,115 --> 00:10:18,619
V redu, Roy.
Dovolj je za danes. Zaključi.
145
00:10:21,121 --> 00:10:22,164
Roy, prosim.
146
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
Piščalka! Piščalka!
147
00:10:28,962 --> 00:10:32,216
- Na kup.
- Hvala ti, Roy.
148
00:10:32,216 --> 00:10:35,135
Nočeva zganjati haloja
zaradi najinega zadnjega treninga.
149
00:10:35,135 --> 00:10:38,222
- Čisto navaden dan je.
- Ja. Nič posebnega. Ne?
150
00:10:38,222 --> 00:10:40,724
Ja. Seveda.
151
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
Kakor hočeta.
152
00:10:47,064 --> 00:10:49,233
- Zlovešče.
- Kaj je bilo to, pizda?
153
00:10:51,985 --> 00:10:53,195
Kaj je to, pizda?
154
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
Kaj je to, pizda?
155
00:11:00,118 --> 00:11:04,373
Ura na hodniku žalostno zvoni,
156
00:11:04,373 --> 00:11:08,043
enako tudi zvonovi v zvoniku.
157
00:11:08,043 --> 00:11:12,339
V otroški sobi
smešna mala ptička
158
00:11:12,339 --> 00:11:14,967
prihaja zapet kuku.
159
00:11:14,967 --> 00:11:17,970
Kuku, kuku.
160
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
Žal nam sporočajo
in nas odločno silijo,
161
00:11:21,640 --> 00:11:24,977
da se poslovimo.
162
00:11:24,977 --> 00:11:28,230
Od vaju.
163
00:11:32,860 --> 00:11:36,864
Nasvidenje, zbogom,
Auf Wiedersehen, lahko noč.
164
00:11:36,864 --> 00:11:40,617
Žal nam je,
da bomo zamudili ta lep prizor.
165
00:11:46,665 --> 00:11:49,877
Nasvidenje, zbogom,
Auf Wiedersehen, adieu.
166
00:11:49,877 --> 00:11:53,839
Adieu, adieu
tebi, tebi in tebi.
167
00:12:00,179 --> 00:12:03,891
Nasvidenje, zbogom,
Auf Wiedersehen, adijo.
168
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
Švigamo, lebdimo,
bežimo, letimo.
169
00:12:13,609 --> 00:12:17,154
Nasvidenje, zbogom,
Auf Wiedersehen, adijo.
170
00:12:17,154 --> 00:12:20,908
Sonce je šlo spat,
zdaj moram tudi jaz.
171
00:12:21,450 --> 00:12:25,162
Adios.
172
00:12:25,746 --> 00:12:28,999
Adios.
173
00:12:30,209 --> 00:12:33,629
Adios.
174
00:12:34,463 --> 00:12:41,470
Nasvidenje.
175
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
Hvala, pubeci.
Bilo je popolno.
176
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
Hej, Keeley. Fini škornji.
177
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
Hvala.
178
00:13:17,756 --> 00:13:19,842
- Hej, Nate.
- Hej, Keeley. Si v redu?
179
00:13:19,842 --> 00:13:22,386
Ja. Lepo je, da si spet tu.
180
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
- Hvala. Lepo je biti nazaj.
- Ja.
181
00:13:26,807 --> 00:13:28,600
- Živijo.
- Hej.
182
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
- 91.
- 92.
183
00:13:30,227 --> 00:13:31,353
Živijo, fanta.
184
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
- Živijo, Keeley.
- Hej.
185
00:13:33,021 --> 00:13:36,567
- Kaj je to?
- Darilce ob odhodu. Eno zate.
186
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
- In zate.
- Superca.
187
00:13:38,652 --> 00:13:43,282
Šele na letalu lahko pogledata!
Najbolje, da se sploh ne vkrcata.
188
00:13:44,491 --> 00:13:46,410
- Hvala, Keeley.
- Hvala.
189
00:13:50,497 --> 00:13:51,790
Ste oblečeni?
190
00:13:53,500 --> 00:13:54,710
Nekoč mi bo uspelo, ne?
191
00:13:55,836 --> 00:13:59,423
Ne pozabite
na tiskovko jutri opoldne.
192
00:13:59,423 --> 00:14:05,345
Ste samozavestni, velikodušni,
navdušeni. Legende ste, madona!
193
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
Hvala!
194
00:14:12,686 --> 00:14:15,189
- Keeley.
- Oj, Jamie.
195
00:14:15,189 --> 00:14:16,607
- Si v redu?
- Ja. Ti?
196
00:14:16,607 --> 00:14:22,696
Ja, ja. Noro je. Nike hoče,
da grem v Brazilijo posnet reklamo.
197
00:14:22,696 --> 00:14:26,366
Rekel sem, da grem,
če lahko pripeljem svojo piarovko.
198
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
Da ne zafrknem česa.
Kaj praviš?
199
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
- To ni zame.
- Ja.
200
00:14:31,997 --> 00:14:33,582
- Zajebavam te.
- Res?
201
00:14:33,582 --> 00:14:34,499
- Ja.
- Ja?
202
00:14:34,499 --> 00:14:36,251
- Čestitam.
- Hvala.
203
00:14:37,836 --> 00:14:41,173
Super.
Nekdo iz Nikeja te bo poklical.
204
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Priimek se začne na W.
Ali pa se konča na W. Ne vem.
205
00:14:45,677 --> 00:14:46,803
- Bom uredila.
- Okej.
206
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
- Hvala.
- Ja.
207
00:14:57,606 --> 00:14:58,607
Jamie.
208
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
Ja?
209
00:15:02,236 --> 00:15:03,445
Greva potem na pivo?
210
00:15:04,488 --> 00:15:08,075
- Nisi rekel, da ne smem piva?
- Z menoj si, zato boš lahko.
211
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
Ja, superca. Itak.
212
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
- Fino.
- Fino.
213
00:15:16,834 --> 00:15:17,876
Sta zdaj prijatelja?
214
00:15:19,002 --> 00:15:21,129
- Ja. Pa že.
- Krasno.
215
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Ja.
216
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
Vrhunsko, jebela.
217
00:15:27,219 --> 00:15:30,514
- Bi uporabil to držo ali to?
- Fanta. Hvala bogu.
218
00:15:30,514 --> 00:15:33,433
- Nobene.
- Odprl sem profil v Bantru.
219
00:15:33,433 --> 00:15:36,270
Ko je tvoj oče umrl,
sem se bala biti sama.
220
00:15:36,270 --> 00:15:39,773
V preteklem letu
pa sem se ogromno naučila o sebi.
221
00:15:39,773 --> 00:15:43,527
Ves čas sem imela prav.
Res sem izjemna.
222
00:15:45,445 --> 00:15:48,115
Ja.
Mati, saj veš, da Ted ne umira.
223
00:15:48,115 --> 00:15:50,075
Nazaj v Ameriko se seli.
224
00:15:51,243 --> 00:15:54,329
To je isto.
225
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Razmišljam, da bi prodala klub.
226
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Vem. Je to noro?
- Ne! Super je.
227
00:16:05,883 --> 00:16:08,427
Naredi to.
Vzemi denar in jo ucvri.
228
00:16:08,427 --> 00:16:09,636
Razišči svet.
229
00:16:11,013 --> 00:16:13,140
Predvsem pa razišči sebe.
230
00:16:14,308 --> 00:16:17,019
Sinoči sem sanjala,
da sem kabaretistka na Japonskem.
231
00:16:17,019 --> 00:16:18,103
Ni res.
232
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
Kurjo polt sem dobila.
233
00:16:21,773 --> 00:16:23,442
Čisto isto sem sanjala.
234
00:16:24,484 --> 00:16:27,821
- Sicer si bila zobozdravnica v Tajvanu...
- Mati.
235
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
To je isto.
236
00:16:32,326 --> 00:16:36,455
- Prideš v nedeljo na tekmo?
- Ne morem, pikica. Oprosti.
237
00:16:37,372 --> 00:16:38,874
Rada bi imela tetovažo,
238
00:16:39,750 --> 00:16:42,669
zato sem zmenjena z nekom,
ki bi jo lahko odstranil.
239
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
Zadnjič sem videla Tish.
240
00:16:46,215 --> 00:16:49,051
Povedala mi je, kdo bo zmagal.
Te zanima?
241
00:16:49,760 --> 00:16:55,641
Hvala lepa, dovolj imam
Tishinih klinčevih napovedi.
242
00:16:55,641 --> 00:17:00,395
Ji pa povej, da je sleparka,
ki preži na šibkosti ljudi.
243
00:17:01,605 --> 00:17:03,315
Točno to je rekla,
da boš rekla.
244
00:17:04,483 --> 00:17:05,483
Bosta še kaj?
245
00:17:05,483 --> 00:17:08,862
Malo duševnega miru
za mojo hčer.
246
00:17:08,862 --> 00:17:10,656
In njeno generacijo.
247
00:17:10,656 --> 00:17:14,451
Najbrž trpijo,
ko ponoči bedijo in se sekirajo,
248
00:17:14,451 --> 00:17:16,161
ker jim je danes tako lahko.
249
00:17:21,708 --> 00:17:23,292
Saj ni res.
250
00:17:24,211 --> 00:17:26,421
Samo račun. Hvala, Mae.
251
00:17:26,421 --> 00:17:29,341
Ti gospodje so ga poravnali.
252
00:17:32,427 --> 00:17:35,264
Hvala za vse,
kar ste naredili za klub.
253
00:17:35,264 --> 00:17:37,975
Vaša ljubezen in skrb
sta navdihujoči.
254
00:17:38,934 --> 00:17:40,561
Kot mama, ki je nismo imeli.
255
00:17:40,561 --> 00:17:44,064
Res čudno, jaz sem kot mama,
ki je ni imela.
256
00:17:44,064 --> 00:17:46,984
Torej ste kot babica,
ki je nismo imeli.
257
00:17:46,984 --> 00:17:48,402
Ni šans.
258
00:17:52,489 --> 00:17:54,950
- Zakaj si to rekel?
- Hotel sem biti prijazen.
259
00:17:56,451 --> 00:17:58,829
Sem ti povedala? Učim se...
260
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
Kako se že reče? Rolkati.
261
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
Rolkati?
262
00:18:05,502 --> 00:18:08,589
- Ja, ja, rolkati. Res.
- Ti gre?
263
00:18:09,298 --> 00:18:10,340
Še bo.
264
00:18:19,975 --> 00:18:21,727
Pa se le smejiš.
265
00:18:21,727 --> 00:18:25,272
Ampak šele na 43. strani?
266
00:18:25,272 --> 00:18:30,194
Sploh se nisi tako močno nasmejal.
Bolj si prhnil skozi nos.
267
00:18:30,194 --> 00:18:34,656
Vem, da so ljudje zadnje čase
razdvojeni glede policije,
268
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
a čisto nihče ne mara
smejalne policije.
269
00:18:38,994 --> 00:18:41,330
Ja. Ja, oprosti, oprosti.
270
00:18:43,290 --> 00:18:44,291
Ja.
271
00:18:46,126 --> 00:18:47,503
Rad bi, da ti je všeč.
272
00:18:51,089 --> 00:18:52,216
Ne bom te motil.
273
00:18:55,886 --> 00:18:58,013
- Lahko noč, Trent.
- Lahko noč.
274
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
{\an8}LASSOV NAČIN
TRENT CRIMM
275
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Izplačalo se je čakati.
276
00:19:39,972 --> 00:19:44,101
Karkoli se zgodi v nedeljo,
vedi, da sem ponosen nate.
277
00:19:45,811 --> 00:19:47,437
Letos si res garal.
278
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Ja. Hvala.
279
00:19:51,900 --> 00:19:55,988
In...
280
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
Hvala ti za pomoč,
motivacijo in spodbujanje.
281
00:20:01,535 --> 00:20:04,580
Si prvi starejši moški,
ki tako ravna z menoj.
282
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Resno mislim. Hvala ti.
283
00:20:16,550 --> 00:20:20,387
Vem, da si zagledan v Keeley.
284
00:20:21,430 --> 00:20:26,268
Upam samo, da to
ne bo oviralo najinega prijateljstva.
285
00:20:28,187 --> 00:20:30,314
Ja. Jaz tudi.
286
00:20:30,314 --> 00:20:31,398
Dobro.
287
00:20:33,150 --> 00:20:34,151
To je dobro.
288
00:20:35,819 --> 00:20:37,446
S Keeley
se spet pogovarjava.
289
00:20:39,990 --> 00:20:43,785
- Res?
- Ja. Lepo počasi.
290
00:20:44,661 --> 00:20:47,956
Ampak ženska je,
tako da nikoli ne veš, ne?
291
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Sta uradno par?
292
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
No...
293
00:20:57,341 --> 00:21:00,260
Ne, a nekaj se dogaja.
294
00:21:01,345 --> 00:21:05,015
Hotel sem ti povedati,
da ne bi trpel.
295
00:21:05,849 --> 00:21:09,311
Najbolje bo, da se umakneš.
296
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
Ne.
297
00:21:19,154 --> 00:21:20,572
Kako ne, jebenti?
298
00:21:21,156 --> 00:21:25,160
Če uradno nista par,
se ne bom umaknil.
299
00:21:27,079 --> 00:21:27,913
Zakaj ne?
300
00:21:27,913 --> 00:21:32,334
Ker v srcu vem,
da sva si s Keeley usojena.
301
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Odjebi. Otrok si.
302
00:21:34,461 --> 00:21:36,547
Ti odjebi.
Si kosmata stara zmrda.
303
00:21:37,840 --> 00:21:41,468
- Ne pozabi, da sem bil prvi z njo.
- Jaz pa zadnji.
304
00:21:42,177 --> 00:21:43,637
Pred enim letom.
305
00:21:44,471 --> 00:21:47,182
Pred enim mesecem.
306
00:21:59,069 --> 00:22:04,116
Tisti video, ki je prišel v javnost,
je posnela zame.
307
00:22:20,424 --> 00:22:22,217
Pripravljena sem na pogovor.
308
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
Prodala bom klub.
309
00:22:49,953 --> 00:22:51,205
Če greš ti, grem jaz.
310
00:23:02,633 --> 00:23:04,134
Še ena možnost je.
311
00:23:05,135 --> 00:23:06,470
Oba ostaneva.
312
00:23:12,935 --> 00:23:16,313
Razumem,
da moraš iti domov k sinu.
313
00:23:17,231 --> 00:23:22,402
Ampak to bi lahko bil tvoj dom.
314
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Henry lahko pride živet sem. Tu lahko
obiskuje eno najboljših šol na svetu
315
00:23:29,618 --> 00:23:34,665
in izkusi nepozabno doživetje,
ki ga nudi življenje v drugi državi.
316
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Michelle lahko pride sem poučevat,
317
00:23:39,002 --> 00:23:43,215
opravi izpite
in postane vodja katedre.
318
00:23:48,637 --> 00:23:52,599
Higgins pravi,
da če prodam 49 % ekipe,
319
00:23:53,225 --> 00:23:56,770
bom imela dovolj, da postaneš
eden najbolje plačanih trenerjev.
320
00:24:02,401 --> 00:24:04,444
Vem, da me bodo imeli za noro...
321
00:24:07,656 --> 00:24:10,576
a glede na to, kaj nam pomeniš,
bi te še premalo plačevala.
322
00:24:19,918 --> 00:24:21,128
Bi ostal, prosim?
323
00:24:27,718 --> 00:24:31,263
Zdaj rečeš, da moraš razmisliti,
jaz pa odvrnem: "Ja, seveda."
324
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
Jutri pa ponoviva vajo.
325
00:24:42,482 --> 00:24:44,443
Že poznaš odgovor, ne?
326
00:24:48,363 --> 00:24:50,157
- Ja.
- Vem.
327
00:24:52,034 --> 00:24:53,118
Morala sem poskusiti.
328
00:24:57,289 --> 00:24:58,290
Dobro.
329
00:25:00,209 --> 00:25:01,418
Torej je odločeno.
330
00:25:05,214 --> 00:25:06,298
Oba greva.
331
00:25:10,802 --> 00:25:13,055
Razmišljala sem,
da bi šla v tujino.
332
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
V slogu romana
Jej, moli, ljubi?
333
00:25:18,602 --> 00:25:22,773
Prej Pij, spi in se žgi.
334
00:25:40,874 --> 00:25:42,167
Porkamadona.
335
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
V redu je.
336
00:25:50,467 --> 00:25:53,512
Mi bosta povedala,
kaj se je zgodilo?
337
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Sta onesposobila tatu?
338
00:25:58,141 --> 00:26:00,853
Sta rešila kužke
iz goreče zgradbe?
339
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Boš ti?
340
00:26:02,771 --> 00:26:03,856
Izvoli.
341
00:26:06,984 --> 00:26:09,236
- Zaradi tebe sva se stepla.
- Kaj?
342
00:26:10,028 --> 00:26:14,116
Stepla sva se glede tega,
kateri bo s teboj.
343
00:26:14,741 --> 00:26:16,910
Vprašala sva se,
ali sva neandertalca.
344
00:26:17,578 --> 00:26:20,998
Ja. Nisva.
Domislila sva se nečesa boljšega.
345
00:26:20,998 --> 00:26:22,332
Prosim, ne recita.
346
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Izberi.
347
00:26:24,459 --> 00:26:27,462
Izberi,
s kom od naju si želiš biti.
348
00:26:28,839 --> 00:26:30,883
To bo to.
349
00:26:30,883 --> 00:26:32,843
- Nič lažjega.
- Mala malica.
350
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
Jaz naj izberem?
351
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
- Ja.
- Nekako tako.
352
00:26:47,441 --> 00:26:50,903
- Kretena sva.
- Ja, ja, ja.
353
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
Si lačen?
354
00:26:55,866 --> 00:27:00,329
Ti še treniraš,
lahko pa me gledaš, kako jem kebab.
355
00:27:03,832 --> 00:27:04,875
Piščančjega bom.
356
00:27:22,935 --> 00:27:24,144
- Hej.
- Ljuba marija!
357
00:27:24,144 --> 00:27:25,938
Ojej. Oprosti.
358
00:27:25,938 --> 00:27:31,318
- Skušal sem tiho priti.
- Ti oprosti meni. Pozno je.
359
00:27:31,318 --> 00:27:32,402
V redu je.
360
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Ja.
361
00:27:48,836 --> 00:27:51,338
- Ted, poslušaj...
- Vem. V redu je.
362
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
Ne, prosim. Lahko povem?
363
00:27:56,093 --> 00:27:57,094
Oprosti.
364
00:27:58,345 --> 00:27:59,555
Zelo mi je žal.
365
00:28:02,516 --> 00:28:03,642
O, prijatelj.
366
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Oprosti.
367
00:28:19,116 --> 00:28:20,200
Veš, kaj je smešno?
368
00:28:21,743 --> 00:28:26,164
Ti si ga samo enkrat pretrgal.
Jaz sem ga snel in dvakrat pretrgal.
369
00:28:26,999 --> 00:28:28,458
- Res?
- Ja.
370
00:28:29,585 --> 00:28:31,003
Tako da nisi bil nič kriv.
371
00:28:31,003 --> 00:28:32,212
V redu.
372
00:28:33,505 --> 00:28:34,506
V redu.
373
00:28:42,931 --> 00:28:44,016
Ti pa povem,
374
00:28:45,267 --> 00:28:46,560
ko pogledam gor...
375
00:28:48,729 --> 00:28:49,771
ga še vedno vidim.
376
00:28:57,112 --> 00:29:01,241
- Je to čudno?
- Ne, ne. Krasno je.
377
00:29:09,166 --> 00:29:10,167
Lahko noč, Nate.
378
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Lahko noč, Ted.
379
00:29:34,274 --> 00:29:37,444
NK Richmond
je bil ustanovljen l. 1897.
380
00:29:37,444 --> 00:29:40,822
Ekipa je že od začetka povprečna.
381
00:29:41,323 --> 00:29:44,159
Bili so dobri, bili so slabi.
Največkrat slabi.
382
00:29:44,159 --> 00:29:45,744
V zgodovini kluba
383
00:29:45,744 --> 00:29:51,124
še nikoli niso bili niti blizu
naslovu prvaka Premier lige.
384
00:29:51,124 --> 00:29:56,505
Usoda ni odvisna samo od njih.
Odločal bo njihov nasprotnik Manchester.
385
00:29:56,505 --> 00:30:01,009
Navijači Richmonda so prišli zaploskat
ekipi zaradi dosedanjega dosežka.
386
00:30:01,009 --> 00:30:04,847
Zanima jih, ali lahko
čudežna sezona postane izredna.
387
00:30:04,847 --> 00:30:08,141
Pozdravljeni,
menda me čaka vstopnica na ime
388
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
Wynonna Judd.
389
00:30:12,104 --> 00:30:13,105
Hvala.
390
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Hvala.
391
00:30:15,190 --> 00:30:18,318
- Si videla, kako je strmel vame?
- Totalni psihopat.
392
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Smo dobre volje, fanta?
393
00:30:21,446 --> 00:30:24,324
- Mislim, da bomo zmagali.
- Jaz tudi. A kaj potem?
394
00:30:24,324 --> 00:30:28,662
Če Richmond postane prvak, k čemu
bomo stremeli? O čem bomo sanjali?
395
00:30:28,662 --> 00:30:31,373
O tem, da bi našli partnerico
in si ustvarili družino?
396
00:30:33,458 --> 00:30:34,459
Ja.
397
00:30:36,336 --> 00:30:37,462
- Dolgčas.
- Ja.
398
00:30:37,462 --> 00:30:41,884
- ...ponižujoč izpad.
- Nora sezona, Arlo.
399
00:30:41,884 --> 00:30:44,136
Dejansko sem živčna. Ti?
400
00:30:44,136 --> 00:30:45,762
Nak, atiju bo uspelo.
401
00:30:45,762 --> 00:30:49,516
Pa dajmo.
Kdo je pripravljen na dve uri tekme,
402
00:30:49,516 --> 00:30:52,769
ki se bo končala
z vznemirljivim nič proti nič?
403
00:30:57,024 --> 00:31:01,069
Lasso je bil še nedavno
na dnu lestvice.
404
00:31:01,069 --> 00:31:05,115
Zdaj pa se mu obeta
najvišje mesto.
405
00:31:05,115 --> 00:31:06,700
To ni smiselno!
406
00:31:06,700 --> 00:31:10,412
Pred dvema letoma smo bili tako zanič,
da smo izpadli iz Premier lige
407
00:31:10,412 --> 00:31:13,290
- v angleško drugo ligo...
- Šampionsko ligo.
408
00:31:13,290 --> 00:31:14,416
To ni smiselno.
409
00:31:14,416 --> 00:31:18,086
Letos smo igrali tako dobro,
da smo se uvrstili v spet drugo ligo,
410
00:31:18,086 --> 00:31:19,922
- ki se imenuje...
- Liga prvakov.
411
00:31:19,922 --> 00:31:22,132
Čisto druga liga,
zelo podobno ime.
412
00:31:22,132 --> 00:31:23,217
To ni smiselno.
413
00:31:23,217 --> 00:31:26,345
Zdaj pa mi pravite,
da se v Ligo prvakov uvrstiš že,
414
00:31:26,345 --> 00:31:29,223
- če končaš na...
- Četrtem mestu.
415
00:31:29,223 --> 00:31:32,226
To ni smiselno. Zakaj?
416
00:31:34,686 --> 00:31:35,812
Zaradi denarja.
417
00:31:36,396 --> 00:31:37,439
To pa je smiselno.
418
00:31:37,439 --> 00:31:39,566
- V redu. Zato.
- Hvala.
419
00:31:40,359 --> 00:31:41,860
- Hej.
- Kaj bo dobrega?
420
00:31:41,860 --> 00:31:43,987
Se opravičujem, ker motim.
421
00:31:43,987 --> 00:31:46,365
Hotel sem vam zaželeti srečo.
422
00:31:47,366 --> 00:31:50,369
Vama sem hotel zaželeti srečo. Zadnjič.
423
00:31:51,370 --> 00:31:53,872
V tej sezoni.
Ne bosta zadnjič imela sreče.
424
00:31:54,665 --> 00:31:58,585
Ni potrebe po previdnosti.
Ne skušam vaju uročiti.
425
00:31:58,585 --> 00:32:00,712
Razumem, Nate. Hvala.
426
00:32:00,712 --> 00:32:01,839
Hvala, stari.
427
00:32:01,839 --> 00:32:03,757
Hvala. Torej.
428
00:32:04,466 --> 00:32:06,009
To se zdi znano.
429
00:32:07,594 --> 00:32:09,054
Saj res.
430
00:32:11,098 --> 00:32:14,226
Grem, da boste imeli
čisto pravo obletnico.
431
00:32:14,893 --> 00:32:18,564
Kam pa kam?
Zdaj si član ekipe.
432
00:32:20,232 --> 00:32:22,234
- Ne moreš se nas znebiti.
- Hvala.
433
00:32:23,652 --> 00:32:25,153
Sem lahko Diamantni pes?
434
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Trenutek. Samo malo.
435
00:32:42,379 --> 00:32:43,797
Kaj delate, madona?
436
00:32:44,756 --> 00:32:47,801
Sklepam, da iščemo kamere,
ker je to nekakšna finta.
437
00:32:47,801 --> 00:32:49,970
- Tako.
- Ja.
438
00:32:49,970 --> 00:32:51,597
Ne zajebavam se.
439
00:32:55,934 --> 00:32:57,853
V redu. Diamantni psi na kup.
440
00:33:06,153 --> 00:33:07,404
V redu, g. Roy Kent.
441
00:33:07,404 --> 00:33:09,698
Daj si duška. Prosim.
442
00:33:11,283 --> 00:33:12,576
Preteklo leto
443
00:33:13,493 --> 00:33:18,332
se zelo trudim spremeniti.
444
00:33:20,250 --> 00:33:23,045
A očitno sem naredil en klinc, ker...
445
00:33:25,589 --> 00:33:27,132
še vedno sem jaz.
446
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Si hotel biti nekdo drug?
447
00:33:35,182 --> 00:33:36,266
Ja.
448
00:33:37,476 --> 00:33:38,560
Nekdo boljši.
449
00:33:43,065 --> 00:33:44,316
Se ljudje lahko spremenijo?
450
00:33:56,286 --> 00:33:58,330
Ne bi rekel,
da se spremenimo,
451
00:33:58,330 --> 00:34:02,417
temveč se naučimo
sprejeti same sebe.
452
00:34:04,628 --> 00:34:07,923
Jaz pa mislim,
da se ljudje lahko spremenijo. Lahko se.
453
00:34:09,800 --> 00:34:12,928
Včasih na slabše,
včasih na boljše.
454
00:34:17,014 --> 00:34:20,018
Jaz ne.
Še vedno sem isti jebeni kreten.
455
00:34:21,018 --> 00:34:24,188
Ne strinjam se, velikan. Daj no.
456
00:34:24,188 --> 00:34:27,359
Končno si izrazil željo,
da bi bil Diamantni pes.
457
00:34:28,277 --> 00:34:30,862
- Precejšnja sprememba, ne?
- Ja.
458
00:34:31,822 --> 00:34:37,244
Človek se ne spremeni, da bi bil popoln.
Popolnost je bedna. Dolgočasna.
459
00:34:37,244 --> 00:34:40,455
- Kaznilnica odrešitve je izjema.
- Drži.
460
00:34:40,455 --> 00:34:42,875
Ja, obstajajo popolni filmi.
Vrnitev v prihodnost.
461
00:34:42,875 --> 00:34:44,501
- Žrelo.
- Žrelo. Ja.
462
00:34:44,501 --> 00:34:46,879
- Trentovi lasje so popolni.
- Totalno.
463
00:34:46,879 --> 00:34:48,505
- Hvala.
- Niti malo dolgočasni.
464
00:34:48,505 --> 00:34:51,175
Ja, človeške lastnosti.
Oči Grace Kelly.
465
00:34:51,175 --> 00:34:54,136
- Druga stran vzglavnika.
- To pa je popolnost.
466
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
So popolne vzporednice.
467
00:34:55,512 --> 00:34:58,307
- Pečen krompir, sir in fižol.
- To zveni popolnoma slastno.
468
00:34:58,307 --> 00:35:00,267
Popolna hrana.
Špageti po bolonjsko.
469
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
- Stranger Billyja Joela.
- Ja, popoln je.
470
00:35:02,603 --> 00:35:06,607
Ja, obstajajo popolna umetniška dela.
Popolnost je povsod okoli nas.
471
00:35:06,607 --> 00:35:09,818
Sekvoja.
Govoril sem o popolnosti pri ljudeh.
472
00:35:10,652 --> 00:35:12,946
- Seveda. Razumem.
- Ja.
473
00:35:12,946 --> 00:35:15,449
Ljudje nikoli ne bomo popolni, Roy.
474
00:35:15,449 --> 00:35:20,996
Lahko le prosimo za pomoč
in jo sprejmemo, ko lahko.
475
00:35:21,663 --> 00:35:25,167
Če vztrajaš pri tem,
se premikaš proti boljšemu.
476
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
To dodaj
na seznam popolnih stvari.
477
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
- To je to.
- V redu.
478
00:35:38,055 --> 00:35:39,056
Hvala.
479
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
Bi še kdo kaj povedal?
480
00:35:49,733 --> 00:35:50,776
Punco imam.
481
00:35:53,987 --> 00:35:55,781
Ime ji je Jade
in dejansko je popolna.
482
00:36:06,834 --> 00:36:08,085
- George.
- Rupert.
483
00:36:08,752 --> 00:36:09,753
Ste pripravljeni?
484
00:36:09,753 --> 00:36:12,256
Ne bom dovolil,
da izgubiš proti bivši ženi.
485
00:36:13,340 --> 00:36:15,342
Prvi bivši ženi.
486
00:36:15,926 --> 00:36:19,221
Hočem reči tvoji prejšnji,
najbolj nedavni bivši ženi.
487
00:36:19,221 --> 00:36:21,390
- Veš, kaj mislim.
- Premagajte jih.
488
00:36:24,560 --> 00:36:25,894
Zmagajte.
489
00:36:26,895 --> 00:36:27,896
Ja, šef.
490
00:36:28,814 --> 00:36:31,108
Moramo omeniti očitno.
491
00:36:31,108 --> 00:36:37,364
Rupert Mannion bi lahko zaradi obtožb
o spolnem nadlegovanju izgubil klub.
492
00:36:37,364 --> 00:36:41,451
Zagotovo pa bi današnja zmaga
popeljala Hamovce v Ligo prvakov,
493
00:36:41,451 --> 00:36:45,873
kar je velik dosežek, zaradi katerega
bi se Mannion lahko obdržal na stolčku.
494
00:36:50,043 --> 00:36:53,463
Tu torej skrivajo vse lepe ljudi.
495
00:36:55,883 --> 00:36:56,842
Pozdravljen, Rupert.
496
00:36:58,594 --> 00:36:59,595
Rebecca.
497
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
- Živijo, Goflja.
- Ojla.
498
00:37:03,557 --> 00:37:05,100
Imaš pa srečo.
499
00:37:06,602 --> 00:37:08,770
V vsakem primeru
bo zmagala ekipa, ki jo imaš rad.
500
00:37:13,358 --> 00:37:15,861
Slišala sem novico. Ojej.
501
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
Vse kaže,
da boš izgubil še eno ekipo.
502
00:37:19,323 --> 00:37:21,116
Menjuješ jih kot žene.
503
00:37:21,825 --> 00:37:22,993
Ali ljubice.
504
00:37:22,993 --> 00:37:25,245
Ali kreme za hemoroide. Sklepam.
505
00:37:27,372 --> 00:37:29,958
Šalo na stran,
res ti želim vse dobro,
506
00:37:31,376 --> 00:37:33,837
saj slabši že ne moreš biti, jebela.
507
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Gremo, Richmond!
508
00:37:38,800 --> 00:37:40,761
- Ja!
- To!
509
00:37:43,430 --> 00:37:48,101
- Si pa dobre volje, kaj?
- Iz kakega posebnega razloga?
510
00:37:48,101 --> 00:37:50,896
Je povezano s tem,
kje bom drugo leto delal?
511
00:37:50,896 --> 00:37:52,856
- Po tekmi, Leslie.
- Ja.
512
00:37:53,440 --> 00:37:55,651
- Pomiri se.
- Prav.
513
00:37:55,651 --> 00:37:57,778
Rada gledaš nogomet, Barbara?
514
00:37:58,737 --> 00:38:00,030
Raje imam ragbi.
515
00:38:00,030 --> 00:38:04,284
Všeč mi je, ko odrasli moški mečejo
druge moške v zrak kot otroke.
516
00:38:04,284 --> 00:38:07,329
In kri. To je fino.
517
00:38:10,123 --> 00:38:12,876
Še eno, fantje. Dajmo. Še eno.
518
00:38:14,586 --> 00:38:16,213
Fantje. Fantje, fantje.
519
00:38:16,213 --> 00:38:18,215
Dobili smo paket od Zave.
520
00:38:19,508 --> 00:38:22,427
Ne. Hvala, a ne.
Ne bom dovolil, da me spet prizadene.
521
00:38:22,427 --> 00:38:24,638
- Majice so.
- Lahko dobim dve, prosim?
522
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
Sporočilo.
523
00:38:28,350 --> 00:38:29,685
"Bratje moji."
524
00:38:30,769 --> 00:38:34,815
"Srečno proti West Hamu. Uživajte
v majicah in avokadu z moje farme.
525
00:38:34,815 --> 00:38:38,986
Ne pozabite,
vedno sem v vas. Zava."
526
00:38:38,986 --> 00:38:41,071
En avokado nam je poslal?
527
00:38:43,907 --> 00:38:47,286
- Ogromen je.
- Porkamotorka.
528
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Naj vidim.
529
00:38:52,249 --> 00:38:53,250
Jebenti boga.
530
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Hej, Dani.
531
00:39:00,924 --> 00:39:06,180
Van Damme, prinesel sem ti darilo
v opravičilo, ker sem ti uničil obraz.
532
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
KONDICIJA, VSESTRANSKOST,
ZAZNAVANJE, ?
533
00:39:15,981 --> 00:39:19,067
TOTALNI NOGOMET
534
00:39:23,906 --> 00:39:26,283
- Kakšen sem?
- Čudovit.
535
00:39:26,283 --> 00:39:28,785
Van Damme,
na superjunaka spominjaš.
536
00:39:29,620 --> 00:39:31,955
Res?
537
00:39:35,751 --> 00:39:36,960
Merci, frère.
538
00:39:36,960 --> 00:39:38,378
De nada, mi amigo.
539
00:39:40,672 --> 00:39:42,382
Sta pripravljena? Dobro.
540
00:39:43,008 --> 00:39:44,885
Dobro, pubeci, zdaj pa posluh.
541
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
Hej, fina maska, Van Damme.
542
00:39:48,555 --> 00:39:51,642
Hvala, trener.
Od zdaj naprej mi recite Zorro.
543
00:39:52,518 --> 00:39:55,812
- Velja, Zoreaux.
- Ne, Zorro.
544
00:39:57,523 --> 00:40:00,609
A, zaradi maske.
Velja. Dobra. V redu.
545
00:40:01,193 --> 00:40:04,947
Pubeci, če čakate moj spodbudni govor,
ste v težavah.
546
00:40:04,947 --> 00:40:09,326
Sem kot Michael Flatley
minuto do polnoči na dan sv. Patrika.
547
00:40:09,326 --> 00:40:11,453
Ne morem več. Razumete?
548
00:40:12,329 --> 00:40:14,039
Trenerja Bearda sem prosil,
549
00:40:14,039 --> 00:40:17,334
naj pripravi nekaj,
kar vas bo navdihnilo in spodbudilo
550
00:40:17,334 --> 00:40:19,086
za našo zadnjo skupno tekmo.
551
00:40:19,086 --> 00:40:21,338
- Trener, daj si duška.
- Na kup!
552
00:40:29,096 --> 00:40:31,849
POGLED V PRETEKLOST
553
00:40:35,894 --> 00:40:38,772
OD VAŠIH TRENERJEV
554
00:41:08,719 --> 00:41:09,720
Daj no.
555
00:41:12,014 --> 00:41:14,224
- Brivec.
- V redu.
556
00:41:21,732 --> 00:41:23,400
Božič!
557
00:41:23,400 --> 00:41:26,236
Lezemo po lestvici navzgor.
558
00:41:26,778 --> 00:41:29,698
Lezemo po lestvici navzgor.
559
00:41:44,004 --> 00:41:45,005
Sranje.
560
00:41:46,632 --> 00:41:49,510
Igralec ve,
da se tekma začne pred piščalko.
561
00:41:49,510 --> 00:41:53,096
Nasprotniku moraš pokazati,
da si pripravljen na boj.
562
00:41:53,096 --> 00:41:57,184
- Biti moraš odločen.
- Igralci Richmonda jočejo, Chris.
563
00:41:57,184 --> 00:42:00,687
- Zanimiva strategija.
- Si ti kdaj jokal pred tekmo?
564
00:42:00,687 --> 00:42:03,357
Samo med tekmo in po njej.
Nikoli prej.
565
00:42:03,357 --> 00:42:05,984
Pred tekmo sem bruhal,
ker sem bil živčen.
566
00:42:06,527 --> 00:42:10,614
Še sam postajam čustven.
Chris, imaš kaj proti, če jočem?
567
00:42:10,614 --> 00:42:13,408
Sploh ne.
Imaš ti kaj proti, če bruham?
568
00:42:14,326 --> 00:42:19,039
- Mislim, da sva zafrknila s posnetkom.
- Sploh se ne strinjam. Ni tako, Roy?
569
00:42:19,831 --> 00:42:22,584
Zadetek v polno, jebenti.
570
00:42:27,714 --> 00:42:31,301
Po 15 minutah igre
je še vedno nič nič.
571
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
West Ham strelja iz kota.
572
00:42:33,470 --> 00:42:35,055
Lepa podaja.
573
00:42:35,055 --> 00:42:36,640
Armondo strelja,
574
00:42:36,640 --> 00:42:38,517
a je Van Damme obranil.
575
00:42:38,517 --> 00:42:39,852
V redu je, v redu je.
576
00:42:39,852 --> 00:42:43,313
- Menda hoče, da mu pravijo Zorro.
- Končno.
577
00:42:44,982 --> 00:42:46,733
Kaže, da se je Richmond umiril.
578
00:42:46,733 --> 00:42:50,654
Napada. Ekipa igra natančno
kot švicarska ura,
579
00:42:50,654 --> 00:42:53,156
Jamie Tartt
pa je njen glavni zobnik.
580
00:42:53,782 --> 00:42:54,992
Sem pa tja.
581
00:42:54,992 --> 00:42:56,827
Kakšen dolgčas.
582
00:43:03,083 --> 00:43:07,421
Tartt se igračka.
Podal je Rojasu.
583
00:43:08,172 --> 00:43:09,506
- Za las!
- Drek!
584
00:43:10,549 --> 00:43:11,466
Drek.
585
00:43:11,466 --> 00:43:13,969
- Pišuka.
- Vsaj nekaj se je zgodilo.
586
00:43:15,846 --> 00:43:18,765
Tartt bo pometel s Hamovci,
če mu bodo dovoljevali.
587
00:43:22,019 --> 00:43:24,271
Gremo, Richmond!
588
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Tako je prav, pubeci.
Umirjeno in energično.
589
00:43:27,357 --> 00:43:28,442
Dajmo, hrti!
590
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
Nevaren napad West Hama.
591
00:43:32,946 --> 00:43:36,658
- Quizet je ugnal Zorra.
- Presneto!
592
00:43:38,202 --> 00:43:40,245
V redu je. V redu je.
593
00:43:43,165 --> 00:43:44,541
- Gremo, Richmond!
- Richmond!
594
00:43:44,541 --> 00:43:46,418
Gremo, Richmond!
595
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Slab trenutek za vratarja
s carsko masko.
596
00:43:49,505 --> 00:43:51,173
Vsaj to mu gre na roko.
597
00:43:51,173 --> 00:43:53,175
V redu je, pubeci. Dajmo!
598
00:43:55,886 --> 00:43:59,598
West Ham napreduje,
Richmond pa igra vzvratno.
599
00:44:01,391 --> 00:44:03,435
Dajmo, fantje!
600
00:44:07,189 --> 00:44:08,190
Nate?
601
00:44:08,690 --> 00:44:10,275
Ja. Ja?
602
00:44:10,275 --> 00:44:13,195
- Je to tisto, kar mislim?
- Ja. Man City je dal gol.
603
00:44:13,779 --> 00:44:16,990
V Manchestru je City prevzel
vodstvo proti Liverpoolu.
604
00:44:16,990 --> 00:44:18,659
V redu je. Dobro.
605
00:44:18,659 --> 00:44:21,745
V zahodnem Londonu
napadajo Hamovci.
606
00:44:25,040 --> 00:44:27,960
Richmond se ne sme predati.
607
00:44:28,627 --> 00:44:29,670
Predal se je!
608
00:44:29,670 --> 00:44:30,629
Ne!
609
00:44:30,629 --> 00:44:34,424
West Ham je povečal vodstvo.
Richmond se je znašel v mori.
610
00:44:39,471 --> 00:44:41,098
Pizda! Ne govori tega.
611
00:44:46,687 --> 00:44:51,525
Ob polčasu je
dve proti nič za West Ham.
612
00:44:53,318 --> 00:44:56,238
Chris Powel,
kako bi povzel prvi polčas?
613
00:44:56,238 --> 00:45:00,534
Richmondova zgodba o Pepelki
se spreminja v veliko, debelo bučo.
614
00:45:08,834 --> 00:45:11,086
- Kar orji.
- Prav.
615
00:45:15,841 --> 00:45:18,010
Zaprite riti
in se usedite na gobce!
616
00:45:20,888 --> 00:45:22,222
Veste, kaj sem mislil.
617
00:45:25,934 --> 00:45:26,935
Hvala, trener.
618
00:45:31,148 --> 00:45:34,151
V drugem polčasu
nas čaka precej dela.
619
00:45:34,151 --> 00:45:36,904
Ampak o tem bomo malo pozneje.
620
00:45:36,904 --> 00:45:41,074
Zdaj bi vam rad povedal,
621
00:45:41,074 --> 00:45:44,161
v kakšno čast sem si štel,
da sem vaš trener.
622
00:45:46,538 --> 00:45:51,084
Ta tri leta z vami so bila
eno najboljših doživetij v življenju.
623
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Zelo sem užival,
ko sem vas spoznaval.
624
00:45:56,548 --> 00:45:59,510
Odkrival sem,
kakšni moški ste bili,
625
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
in opazoval, kakšni ste postali.
626
00:46:06,600 --> 00:46:08,977
Hvala,
ker ste bili potrpežljivi z menoj.
627
00:46:08,977 --> 00:46:11,980
Ob prihodu
nisem imel pojma o nogometu.
628
00:46:11,980 --> 00:46:13,440
Zdaj pa...
629
00:46:13,440 --> 00:46:15,734
Zdaj pa vem
vsaj eno stvar o fuzbalu.
630
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
Zelo sem ponosen,
da sem del te ekipe.
631
00:46:24,910 --> 00:46:26,370
Rad vas imam.
632
00:46:34,169 --> 00:46:35,295
Pogrešal vas bom.
633
00:46:40,008 --> 00:46:41,635
Zdaj pa glede drugega polčasa.
634
00:46:44,346 --> 00:46:46,890
Ne vem, kaj se bo zgodilo.
Veste?
635
00:46:46,890 --> 00:46:50,519
Nihče ne ve. Če bi vedeli,
šport ne bi bil tako zabaven.
636
00:46:51,562 --> 00:46:53,730
Vi pa bi veliko manj zaslužili.
Veste?
637
00:46:55,941 --> 00:46:58,777
Nočemo poznati prihodnosti.
V sedanjosti hočemo biti.
638
00:46:59,611 --> 00:47:04,366
Vem, da smo v zaostanku,
ampak pravim vam,
639
00:47:05,742 --> 00:47:10,122
če boste dali vse od sebe,
uporabljali glavo, sodelovali in...
640
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
Delajte, kar delate,
641
00:47:22,676 --> 00:47:26,305
pa bomo vedeli,
da smo se maksimalno potrudili. Ne?
642
00:47:26,889 --> 00:47:29,558
- Poskusili smo. Ne?
- Ja, trener.
643
00:47:29,558 --> 00:47:30,809
V redu.
644
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Bi še kdo rad kaj rekel?
645
00:47:38,233 --> 00:47:40,235
- Trener.
- Ja, Sam, povej.
646
00:49:09,324 --> 00:49:11,076
Dajmo. Gremo.
647
00:49:13,996 --> 00:49:16,415
To je moj košček.
Vem, kam pride.
648
00:49:25,507 --> 00:49:27,050
Ta gre sem.
649
00:49:30,053 --> 00:49:32,306
- Čakaj. Ne.
- Sem.
650
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Tako.
651
00:49:44,401 --> 00:49:48,155
Imamo jo. Številko štiri.
652
00:49:54,578 --> 00:49:55,704
Na kup.
653
00:50:06,924 --> 00:50:10,219
Ljudje pravijo, da je povsod lepo,
doma pa najlepše.
654
00:50:11,678 --> 00:50:13,639
To je res.
655
00:50:18,352 --> 00:50:22,272
Ampak tudi v NK Richmond
je zelo lepo.
656
00:50:25,400 --> 00:50:26,318
Kapetan?
657
00:50:28,737 --> 00:50:32,199
{\an8}- Richmond na tri. Ena, dve, tri.
- Richmond!
658
00:50:32,199 --> 00:50:33,283
{\an8}VERJEMI
659
00:50:35,577 --> 00:50:37,829
Hrti po premoru
spominjajo na ekipo,
660
00:50:37,829 --> 00:50:41,291
ki je dobila 16 tekem zapored.
661
00:50:41,291 --> 00:50:45,796
Igrajo nogomet, ki ga je zabavno gledati
in kot kaže tudi igrati.
662
00:50:45,796 --> 00:50:48,048
Želim si, da bi bil na igrišču.
663
00:50:48,048 --> 00:50:51,176
Ne da bi igral, saj sem star
in bi se najbrž poškodoval.
664
00:50:52,261 --> 00:50:53,887
Drzna poteza Tartta.
665
00:50:55,639 --> 00:50:57,933
Rojas z notranje strani. Strelja!
666
00:50:58,559 --> 00:50:59,768
Vratnica!
667
00:51:01,436 --> 00:51:02,855
Obisanya.
668
00:51:02,855 --> 00:51:04,565
Spet vratnica!
669
00:51:04,565 --> 00:51:06,108
Ne, ne!
670
00:51:06,108 --> 00:51:07,025
Hughes!
671
00:51:08,068 --> 00:51:09,945
In spet!
672
00:51:13,574 --> 00:51:16,326
Tartt je končno zadel
673
00:51:16,326 --> 00:51:19,371
v 51. minuti.
Richmond ima možnost!
674
00:51:19,371 --> 00:51:20,706
To! Gol!
675
00:51:20,706 --> 00:51:23,083
To, Jamie Tartt!
676
00:51:23,083 --> 00:51:25,043
Vsi štirje so sodelovali,
677
00:51:25,043 --> 00:51:27,671
- Tartt pa je zabil gol.
- Jamie Tartt, dun-dun-du-dun.
678
00:51:27,671 --> 00:51:29,798
Mislim,
da je West Ham v težavah.
679
00:51:29,798 --> 00:51:33,177
Če hočejo zmagati,
Jamie Tartt ne sme igrati.
680
00:51:33,177 --> 00:51:36,180
Porkadrek, George, naredi kaj.
Naj se spravijo nanj.
681
00:51:36,180 --> 00:51:37,556
Pojdi.
682
00:51:39,683 --> 00:51:41,310
Spet Richmond!
683
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
Tartt je pobegnil.
684
00:51:43,979 --> 00:51:45,314
Sodnik!
685
00:51:46,481 --> 00:51:48,192
Enajstmetrovka!
686
00:51:48,192 --> 00:51:50,360
Richmond je ta polčas neusmiljen.
687
00:51:50,360 --> 00:51:52,613
Po Tarttovi zaslugi
lahko izenačijo.
688
00:51:52,613 --> 00:51:54,531
Dobro, dajmo. Dajmo.
689
00:51:55,574 --> 00:51:59,870
Profesionalna poteza Tartta.
Ni mu hudega.
690
00:52:01,246 --> 00:52:04,208
Jamie Tartt je jebeni genij!
691
00:52:06,668 --> 00:52:07,669
Hej.
692
00:52:09,129 --> 00:52:10,547
Zadeni, muchacho.
693
00:52:11,757 --> 00:52:12,758
Seveda.
694
00:52:18,722 --> 00:52:20,057
Razturaj, Capitan.
695
00:52:20,057 --> 00:52:21,600
Kaj se pa greš?
696
00:52:21,600 --> 00:52:23,018
V redu.
697
00:52:24,520 --> 00:52:25,604
Streljaj že.
698
00:52:25,604 --> 00:52:27,481
- Model.
- Zabavno bo.
699
00:52:29,816 --> 00:52:30,776
El Isaac.
700
00:52:31,860 --> 00:52:33,320
McAdoo bo streljal?
701
00:52:33,320 --> 00:52:34,613
Drek.
702
00:52:34,613 --> 00:52:35,822
Kaj?
703
00:52:35,822 --> 00:52:39,785
McAdoo bo streljal enajstmetrovko?
Bo sploh zadel žogo?
704
00:52:46,792 --> 00:52:51,797
Isaac McAdoo ni še nikoli
streljal enajstmetrovke.
705
00:52:51,797 --> 00:52:55,634
- To je norost s 16 metrov.
- Daj, stari. Zadel boš.
706
00:53:02,307 --> 00:53:04,434
- Daj!
- Drek.
707
00:53:04,434 --> 00:53:06,103
Na zunanjo stran, gospodje.
708
00:53:18,115 --> 00:53:19,616
Kot prosti met z nogami.
709
00:53:20,701 --> 00:53:25,038
To je McAdoojev trenutek.
Če zadene, lahko še zmagajo.
710
00:53:26,123 --> 00:53:28,959
Od vratnice
se je odbila na tribune!
711
00:53:35,716 --> 00:53:37,342
Trenutek.
712
00:53:37,342 --> 00:53:40,637
Mike Dean
si bo nekaj pobliže pogledal.
713
00:53:41,889 --> 00:53:42,848
- Kaj?
- Čakaj.
714
00:53:54,359 --> 00:53:56,153
Mike Dean pravi, da je gol.
715
00:53:56,153 --> 00:53:57,988
- Kako je to mogoče?
- Kaj?
716
00:53:59,156 --> 00:54:00,657
Je McAdoo zaril žogo
717
00:54:00,657 --> 00:54:03,327
- skozi klinčevo mrežo?
- Jebenti!
718
00:54:03,327 --> 00:54:04,912
Mislim, da je.
719
00:54:06,663 --> 00:54:09,458
Prvič vidimo kaj takega.
720
00:54:09,458 --> 00:54:11,502
Rezultat je dve proti dve.
721
00:54:13,128 --> 00:54:14,588
Dve dve.
722
00:54:15,088 --> 00:54:18,884
Hamovci so besni,
kar pa ni čudno.
723
00:54:18,884 --> 00:54:21,220
Česa takega še nismo videli.
724
00:54:21,220 --> 00:54:22,679
Kaj se je zgodilo?
725
00:54:22,679 --> 00:54:25,015
Še enkrat si poglejmo posnetek.
726
00:54:25,015 --> 00:54:28,227
Žogo je zaril skozi mrežo!
727
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
Marička.
Upam, da je navijač v redu.
728
00:54:32,105 --> 00:54:34,024
Gremo, Richmond!
729
00:54:37,361 --> 00:54:39,404
- Mojbog. On je.
- To pa je veliko krvi.
730
00:54:39,404 --> 00:54:40,489
To!
731
00:54:44,284 --> 00:54:45,285
Končno.
732
00:54:48,205 --> 00:54:51,041
Zaradi McAdoojevega
nadčloveškega stopala
733
00:54:51,041 --> 00:54:54,628
sledi kratka pavza,
saj morajo zamenjati mrežo.
734
00:55:05,597 --> 00:55:06,598
Kam pa gre?
735
00:55:14,898 --> 00:55:17,109
Huddle! Huddle, pridi sem!
736
00:55:17,109 --> 00:55:21,280
Rupert Mannion je na igrišču.
Gre proti klopi za igralce.
737
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
Alo!
738
00:55:22,948 --> 00:55:25,409
- Kaj pa delaš?
- Kaj ti delaš, jebenti?
739
00:55:25,409 --> 00:55:31,206
- O čem govoriš?
- Tartt dela, kar hoče, jebenti.
740
00:55:31,206 --> 00:55:34,751
- Ja, a dva igralca ga že pokrivata.
- Onesposobi ga.
741
00:55:35,669 --> 00:55:38,338
- Se šališ?
- Znebi se ga.
742
00:55:38,338 --> 00:55:43,927
Saj ni res. Rupert Mannion
se pregovarja s svojim glavnim trenerjem.
743
00:55:43,927 --> 00:55:45,637
- Tega ne vidimo pogosto.
- Kaj dela?
744
00:55:45,637 --> 00:55:47,973
Vsaj od izuma telefona ne.
745
00:55:48,682 --> 00:55:52,311
- Ne bom tako igral.
- Ubogaj me ali boš letel.
746
00:55:53,187 --> 00:55:54,605
Odjebi.
747
00:55:54,605 --> 00:55:56,481
Ojej.
748
00:55:56,481 --> 00:55:58,942
Neprijetni prizori
na Nelson Roadu.
749
00:55:58,942 --> 00:56:00,819
Mannion razkazuje
svojo moškost.
750
00:56:00,819 --> 00:56:03,238
- Cartrick tudi.
- Hudiča.
751
00:56:03,238 --> 00:56:05,824
Nova moda na igrišču, sodnik!
752
00:56:06,825 --> 00:56:08,118
Kaj?
753
00:56:12,581 --> 00:56:13,999
Vstani.
754
00:56:17,419 --> 00:56:18,795
Vstani!
755
00:56:21,256 --> 00:56:23,300
Lahko nadaljujemo.
756
00:56:24,468 --> 00:56:26,345
George, pokrij se.
757
00:56:26,345 --> 00:56:27,513
O ja.
758
00:56:38,398 --> 00:56:40,150
Pojdite igrat, fantje.
759
00:56:41,401 --> 00:56:46,073
Dajmo!
Lahko zmagate, odločnejši ste.
760
00:56:46,073 --> 00:56:52,246
To hočem videti. Več strasti.
O'Neill, pazi na sredino!
761
00:56:52,246 --> 00:56:53,664
Bodite levjesrčni, fantje!
762
00:56:54,289 --> 00:56:55,582
Levjesrčni.
763
00:56:58,544 --> 00:56:59,962
Debil!
764
00:56:59,962 --> 00:57:02,798
- Debil!
- Debil! Debil!
765
00:57:02,798 --> 00:57:05,843
Debil! Debil!
766
00:57:10,931 --> 00:57:12,057
Debil!
767
00:57:13,392 --> 00:57:17,229
Debil! Debil!
Debil! Debil!
768
00:57:28,657 --> 00:57:30,409
Tekma se nadaljuje.
769
00:57:30,409 --> 00:57:32,786
Najverjetneje brez Ruperta Manniona.
770
00:57:39,501 --> 00:57:42,963
Odkar se je tekma nadaljevala,
Hamovci skoraj ves čas posedujejo žogo.
771
00:57:42,963 --> 00:57:46,341
Podajajo si jo.
Hrti je ne dobijo.
772
00:57:48,135 --> 00:57:50,345
Žoga je pred golom.
773
00:57:50,345 --> 00:57:51,889
Zoreaux jo obrani.
774
00:57:51,889 --> 00:57:52,806
O ne.
775
00:57:53,640 --> 00:57:56,977
Hamovci napadajo.
Spet so pred golom.
776
00:57:58,061 --> 00:57:59,855
Tri proti dve!
777
00:57:59,855 --> 00:58:03,108
Hamovci so v sedmih nebesih,
domača ekipa pa v peklu.
778
00:58:06,195 --> 00:58:07,738
Zakaj se smejiš, jebenti?
779
00:58:07,738 --> 00:58:09,656
- Štirinajstka je bila v ofsajdu.
- Kaj?
780
00:58:10,991 --> 00:58:12,951
Še enkrat bodo preverili.
781
00:58:14,620 --> 00:58:15,704
Prehitek.
782
00:58:15,704 --> 00:58:18,790
- Ni bil gol! Še vedno je dve dve.
- Bum.
783
00:58:18,790 --> 00:58:23,629
Meyers je bil v prehitku.
Richmond še vedno ima možnost.
784
00:58:24,588 --> 00:58:25,589
Hvala.
785
00:58:29,134 --> 00:58:31,803
- Ni ponarejen.
- Ne krivim tebe.
786
00:58:33,180 --> 00:58:37,476
Še minuta podaljška
v Richmondovi čudežni sezoni.
787
00:58:37,476 --> 00:58:38,519
Dajmo, potrudite se.
788
00:58:38,519 --> 00:58:44,858
Hrtom zmanjkuje časa in idej.
Jim je ostal še en čudež?
789
00:58:47,027 --> 00:58:51,698
Tartt je obkoljen.
Poda Montlauru, ki se približuje golu.
790
00:58:52,616 --> 00:58:53,992
Prekršek nad Montlaurjem.
791
00:58:53,992 --> 00:58:56,745
Richmond ima prosti met
v nevarnem položaju.
792
00:58:57,704 --> 00:58:58,539
Gremo.
793
00:59:02,709 --> 00:59:04,711
- Daj.
- Daj.
794
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
To bi lahko bilo uporabno.
Kaj lahko Richmond naredi?
795
00:59:08,173 --> 00:59:11,093
- Kaj predlagata?
- Lassovo specialiteto.
796
00:59:11,093 --> 00:59:13,262
Preblizu smo za to.
Lokijev tobogan?
797
00:59:13,262 --> 00:59:15,597
Predolgo.
Na glavo obrnjen taksi?
798
00:59:15,597 --> 00:59:17,599
- Brez Cockburna bo težko.
- Stojta.
799
00:59:17,599 --> 00:59:20,435
Nate, pridi sem. Hitro.
800
00:59:20,435 --> 00:59:21,770
Ja.
801
00:59:21,770 --> 00:59:24,648
- Hej, pubeci! Hej!
- Ne vem, kaj naj.
802
00:59:24,648 --> 00:59:28,902
Čas se izteka.
Kaj lahko hrti sčarajo?
803
00:59:31,446 --> 00:59:32,447
Primi to.
804
00:59:32,447 --> 00:59:33,949
Oskar je!
805
00:59:33,949 --> 00:59:36,702
Težek je. Težek. Tako, ja.
806
00:59:37,411 --> 00:59:38,412
Ali ESPY.
807
00:59:41,081 --> 00:59:43,333
V redu, gremo. Daj mi to. Dobro.
808
00:59:43,333 --> 00:59:45,419
- Vesta, kaj morata?
- Ja, ja.
809
00:59:45,419 --> 00:59:46,879
- Ja.
- Dobro.
810
00:59:50,924 --> 00:59:53,218
Vse bo odvisno od tega.
811
00:59:54,428 --> 00:59:56,180
Obisanya poda Dixonu.
812
00:59:56,180 --> 00:59:57,764
Dajmo, dajmo.
813
00:59:59,516 --> 01:00:02,019
Dixon poda Bumbercatchu.
814
01:00:04,354 --> 01:00:06,356
Tartt teče proti golu.
815
01:00:06,356 --> 01:00:10,194
Ja, podaj mi žogo! Podaj mi žogo.
Hočem jo. Podaj mi žogo, prosim!
816
01:00:10,194 --> 01:00:12,196
Obisanya je prost.
817
01:00:16,491 --> 01:00:17,951
Krasna podaja.
818
01:00:17,951 --> 01:00:18,911
Omaka za žar.
819
01:00:23,957 --> 01:00:28,128
Richmondu je uspelo!
Mojbog, hrtom je uspelo!
820
01:00:31,924 --> 01:00:34,259
To! Bravo, ati!
821
01:00:35,594 --> 01:00:38,430
Ja! Ja!
822
01:00:38,430 --> 01:00:41,558
Nelson Road je v ekstazi.
823
01:00:45,854 --> 01:00:48,815
- Mojo igro si uporabil!
- Ja! Sem! Ja!
824
01:00:51,443 --> 01:00:53,028
Pridite, na kup, na kup.
825
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
Mike Dean je zapiskal konec igre.
826
01:01:04,915 --> 01:01:06,750
To! To!
827
01:01:08,377 --> 01:01:09,670
Hvala, dobra tekma.
828
01:01:09,670 --> 01:01:12,130
Navijači se zgrinjajo na igrišče!
829
01:01:12,130 --> 01:01:14,675
Tega jim ne moremo zameriti!
830
01:01:21,014 --> 01:01:22,015
Zmagali smo.
831
01:01:35,153 --> 01:01:36,572
Pridi.
832
01:01:42,202 --> 01:01:46,248
- Poglej, kaj si naredila, Rebecca!
- To, Richmond!
833
01:01:46,248 --> 01:01:49,126
- Nisem bila jaz.
- Si, jebenti!
834
01:01:49,710 --> 01:01:53,463
Kakšen prizor.
Ted Lasso proslavlja s svojo ekipo.
835
01:01:53,463 --> 01:01:57,342
Ne vem, kaj bi rekel na to,
ko belec takole pleše pred vsemi.
836
01:02:01,930 --> 01:02:05,100
- Kakšna tekma.
- Hrti so naredili, kar so lahko.
837
01:02:05,100 --> 01:02:10,731
Poglejmo zdaj na stadion Etihad,
da vidimo, kdo bo prvak Premier lige.
838
01:02:16,904 --> 01:02:20,449
{\an8}MANNION IZKLJUČEN
PO DOGODKU OB IGRIŠČU
839
01:02:24,786 --> 01:02:28,749
RICHMOND ZA VSE!
WELTON PRODAJA 49 % KLUBA NAVIJAČEM
840
01:02:36,715 --> 01:02:38,091
- Ste?
- Samo to dvoje, prosim.
841
01:02:38,091 --> 01:02:40,177
...let 822 za Kansas City.
842
01:02:42,513 --> 01:02:44,181
- V redu. Hvala.
- Hvala.
843
01:02:51,772 --> 01:02:53,941
- Halo! Si ti Ted Lasso?
- Ja, eden od njih.
844
01:02:53,941 --> 01:02:56,485
Škoda, da je bil Richmond drugi.
845
01:02:56,485 --> 01:02:58,904
- Man City je pač predober, ne?
- Ja.
846
01:02:58,904 --> 01:03:02,115
- Greš domov na obisk?
- Za vedno.
847
01:03:02,115 --> 01:03:05,702
To je neumno. Moral bi ostati.
Raztural si. Legenda.
848
01:03:06,620 --> 01:03:07,913
Le na koncu si imel smolo.
849
01:03:09,039 --> 01:03:10,874
- Se lahko slikava?
- Seveda.
850
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Noro.
851
01:03:18,549 --> 01:03:19,925
- Odbito.
- Totalno.
852
01:03:35,524 --> 01:03:37,192
Kaj pa ti delaš tu?
853
01:03:37,192 --> 01:03:43,156
Kupila sem vozovnico,
da se lahko poslovim, kot se šika.
854
01:03:44,783 --> 01:03:47,077
Klasična taktika srečanja
iz romantičnih komedij.
855
01:03:47,995 --> 01:03:49,621
Super. V redu.
856
01:03:49,621 --> 01:03:51,290
Kupila si vozovnico
za prvi razred,
857
01:03:51,290 --> 01:03:53,876
- čeprav ne greš na letalo?
- Iz navade.
858
01:03:53,876 --> 01:03:55,210
O ja. Seveda.
859
01:03:56,295 --> 01:03:58,046
Vidim, da boš ostala?
860
01:03:59,715 --> 01:04:01,925
Ti se vračaš domov
k svoji družini...
861
01:04:04,386 --> 01:04:06,513
jaz pa bi rada ostala s svojo.
862
01:04:09,725 --> 01:04:12,561
Lepa slika.
Komaj čakam, da preberem članek.
863
01:04:13,145 --> 01:04:17,524
Niti ni slab. Bi pa raje, da me
ne bi označili za matriarhinjo kluba.
864
01:04:18,317 --> 01:04:20,944
Ja. Se pa sliši bolj resno
od nogometne mame.
865
01:04:27,868 --> 01:04:29,453
- Hvala ti.
- Hvala ti.
866
01:04:29,453 --> 01:04:31,288
- Oprosti.
- Ne, ti oprosti.
867
01:04:31,288 --> 01:04:32,289
Prosim, povej.
868
01:04:35,375 --> 01:04:36,376
Hvala ti.
869
01:04:38,670 --> 01:04:39,671
Hvala tebi.
870
01:04:44,927 --> 01:04:47,804
Ja.
871
01:04:59,525 --> 01:05:00,526
V redu.
872
01:05:13,830 --> 01:05:15,624
- Tu ste.
- Hvala.
873
01:05:38,272 --> 01:05:43,527
Prižgala se je lučka za pas.
Usedite se. Vrata so zaprta.
874
01:05:43,527 --> 01:05:46,446
Stevardese,
pripravite se za odhod.
875
01:05:53,996 --> 01:05:55,247
Trener, je to noro?
876
01:05:56,290 --> 01:06:00,085
Da takole odhajava?
Skoraj bi postali prvaki.
877
01:06:01,044 --> 01:06:03,922
Poslovila se bova
od kupa prijetnih ljudi.
878
01:06:04,756 --> 01:06:10,721
In končno sem sprejel,
da je klima privilegij, ne pravica.
879
01:06:12,556 --> 01:06:14,183
Ne vem. Kaj ti misliš?
880
01:06:20,355 --> 01:06:21,773
Ne morem.
881
01:06:24,067 --> 01:06:27,487
Nočem iti. Zaljubljen sem v Jane.
882
01:06:30,574 --> 01:06:32,868
Rad bi ostal,
a nočem te razočarati.
883
01:06:32,868 --> 01:06:36,413
A če dovoliš, bi zapustil letalo
in stekel v njeno naročje.
884
01:06:37,748 --> 01:06:40,125
Kaj pa tvoja prtljaga?
885
01:06:40,125 --> 01:06:42,836
- Pusti jo, polna je riža.
- Kaj? Zakaj?
886
01:06:42,836 --> 01:06:45,756
- Tri dni nisem spal.
- V redu. Oprosti.
887
01:06:45,756 --> 01:06:48,383
Bal sem se pogovora s teboj,
tega, da te bom zapustil.
888
01:06:48,383 --> 01:06:55,182
Kaj? Ne, ne boš me zapustil.
Svojemu srcu slediš. Razumem.
889
01:06:56,350 --> 01:06:57,518
Mislim, da bi moral iti,
890
01:06:58,602 --> 01:07:02,189
a dvomim, da te bodo spustili z letala,
ker so vrata že zaprta.
891
01:07:09,821 --> 01:07:10,697
Načrt imam.
892
01:07:11,823 --> 01:07:14,952
Seveda. V redu.
Kaj naj naredim?
893
01:07:18,080 --> 01:07:19,957
Odličen začetek,
ne glede na to, kaj sledi.
894
01:07:21,750 --> 01:07:22,751
Rad te imam, Ted.
895
01:07:25,379 --> 01:07:26,630
Jaz pa tebe, Willis.
896
01:07:30,259 --> 01:07:32,636
- Ojej.
- Moj slepič!
897
01:07:32,636 --> 01:07:34,346
- Druga stran, trener.
- Hvala.
898
01:07:35,556 --> 01:07:37,015
Mojbog. Ste v redu?
899
01:07:39,601 --> 01:07:40,727
Pokliči rešilca.
900
01:07:57,578 --> 01:07:59,830
Bi radi spremljali prijatelja
v bolnišnico?
901
01:08:02,040 --> 01:08:04,209
Ni treba. Vseeno hvala.
902
01:08:08,130 --> 01:08:09,756
Kakšen kreten, madona.
903
01:08:12,217 --> 01:08:15,137
Stevardese,
pripravite letalo na odhod.
904
01:08:40,037 --> 01:08:41,205
Ojej!
905
01:08:42,456 --> 01:08:44,457
Si v redu, ljubica?
906
01:08:53,884 --> 01:08:55,051
Ti si.
907
01:08:55,051 --> 01:08:56,845
Wie is dat, Papa?
908
01:08:59,680 --> 01:09:01,265
Rebecca.
909
01:09:02,850 --> 01:09:04,102
Rebecca.
910
01:09:28,752 --> 01:09:30,170
SAMO NEKAJ IDEJ. BEARD
911
01:09:33,131 --> 01:09:35,008
ODLIČNO, TRENT.
ZELO MI JE VŠEČ!
912
01:09:36,218 --> 01:09:38,595
{\an8}SAMO MAJHEN PREDLOG.
JAZ BI SPREMENIL NASLOV.
913
01:09:38,595 --> 01:09:40,721
{\an8}NE GRE ZAME.
NIKOLI NI ŠLO. TED
914
01:09:43,475 --> 01:09:45,185
To moramo narediti tako.
915
01:09:47,729 --> 01:09:51,942
Prosim, pozdravite novega
glavnega trenerja NK Richmond, Roya Kenta!
916
01:09:55,237 --> 01:09:58,949
SREČNO, STRIC ROY
917
01:10:14,214 --> 01:10:17,593
{\an8}NIGERIJSKA NOGOMETNA ZVEZA
918
01:10:35,360 --> 01:10:37,112
- Živijo!
- Živijo!
919
01:10:39,448 --> 01:10:40,991
Lepo te je videti.
920
01:10:44,953 --> 01:10:46,955
CERTIFIKAT
921
01:10:46,955 --> 01:10:48,123
ENA DELNICA
922
01:10:52,169 --> 01:10:53,462
{\an8}- Hvala.
- Živijo.
923
01:10:53,462 --> 01:10:54,880
{\an8}SPOZNAJTE AVTORJA
TRENTA CRIMMA
924
01:10:54,880 --> 01:10:56,548
{\an8}- Kako vam je ime?
- Shannon.
925
01:10:56,548 --> 01:10:58,509
{\an8}GOL
926
01:10:58,509 --> 01:11:00,636
RICHMONDOV NAČIN
NEVERJETNA SEZONA NEFAVORITA
927
01:11:00,636 --> 01:11:02,596
Nekaj ti moram pokazati.
928
01:11:06,350 --> 01:11:08,685
{\an8}NK RICHMOND
ŽENSKA EKIPA
929
01:11:26,912 --> 01:11:29,248
DR. SHARON FIELDSTONE
VODJA DUŠEVNEGA ZDRAVJA
930
01:11:35,128 --> 01:11:39,341
- Malo nižje. Malo, sedem centimetrov.
- Ja.
931
01:11:40,384 --> 01:11:43,804
- V redu. Bravo, Roy.
- Spusti me na tla.
932
01:11:49,268 --> 01:11:53,272
VERJEMI
933
01:12:06,660 --> 01:12:08,537
Ni čudovito,
da se lahko zberemo
934
01:12:08,537 --> 01:12:13,709
pri tem zgodovinskem spomeniku
pod budnim očesom našega Gospoda.
935
01:12:13,709 --> 01:12:19,131
Prijatelji in sorodniki
si delijo prepleteno ljubezen
936
01:12:19,131 --> 01:12:21,383
za Bearda in Jane.
937
01:12:21,383 --> 01:12:23,260
In ne samo za Bearda in Jane,
938
01:12:23,260 --> 01:12:26,430
saj Jane nosi enega
najnovejših Božjih otrok.
939
01:12:26,430 --> 01:12:27,931
In vem...
940
01:12:31,351 --> 01:12:35,355
Govori vaš kapitan.
Dobrodošli na letališču Kansas City.
941
01:12:49,912 --> 01:12:52,372
Prišel je! Ati je prišel!
942
01:12:59,171 --> 01:13:00,964
Ati! Ati! Ati!
943
01:13:03,217 --> 01:13:04,426
Hej!
944
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Ja. Hvala.
945
01:13:16,355 --> 01:13:18,023
In? Povej, kako si.
946
01:13:18,023 --> 01:13:20,901
- V redu.
- Ja? Kaj je novega?
947
01:13:33,914 --> 01:13:37,042
Dobra obramba. Gremo. Napad.
948
01:13:37,042 --> 01:13:39,419
Daj mu prostor, Henry.
Tako je prav!
949
01:13:39,419 --> 01:13:40,796
Daj, Henry!
950
01:13:41,338 --> 01:13:42,881
Tako, ja!
951
01:13:45,092 --> 01:13:47,344
- V redu je.
- Pišuka.
952
01:13:48,720 --> 01:13:50,472
Henry, pridi sem.
953
01:13:52,516 --> 01:13:55,102
- Si v redu?
- Ne morem verjeti, da sem zgrešil.
954
01:13:55,102 --> 01:13:58,188
Ne beli si glave. Kaj pravimo?
955
01:13:59,898 --> 01:14:00,899
Glej naprej.
956
01:14:00,899 --> 01:14:02,192
Tako je.
957
01:14:02,192 --> 01:14:06,697
V redu, zdaj pa pojdi na igrišče.
Zabavaj se. Ja? Priden.
958
01:14:07,489 --> 01:14:09,283
Dajmo, fantje. Bravo, Henry.
959
01:15:16,433 --> 01:15:18,435
Prevedla
Nena Lubej Artnak