1 00:00:04,086 --> 00:00:06,423 Şampiyonluğun sezonun son maçına kalması 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,550 nadir yaşanan bir zevk 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}ve Thierry, pazar günü Tazılar kazanır 4 00:00:11,678 --> 00:00:17,267 {\an8}ve Manchester City kaybeder ya da berabere kalırsa Richmond şampiyon olacak. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 İnanılmaz ve sonuncu olurlar demiştin. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 Sen de dedin. 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,650 Üzgünüm Gary. Ben sadece zaferlerimi hatırlarım. 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 Beynimde başka şeye yer yok. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,530 Harika bir maç olacak. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,783 Richmond, West Ham'le en son oynadığında işler çirkinleşmişti. 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 O, futbol değildi. Olay mahalliydi. 12 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 Konusu açılmışken, 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,332 eski bir asistanı, Rupert Mannion'ı uygunsuz bir ilişkiye 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,960 girmekle suçlayınca takım sahibinin suyu ısındı. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,419 BEX, MANNION'I KONAKTAN KOVDU 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,963 Isındı mı? O adam kaynıyor. 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Cebinde erişte olsa çorba yapabilirdi. 18 00:00:48,465 --> 00:00:52,427 Ninem çok lezzetli çorbalar yapardı. Minestrone gibi olurdu. 19 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 Bence Rebecca Welton'dan hiç ayrılmamalıydı. 20 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 Güçlü bir çift diye onlara derler. 21 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Kapa çeneni Thierry Henry. 22 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 Günaydın Rebecca. 23 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - Günaydın Ted. - Selam. 24 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Evet. 25 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 Peki, sen... 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 Konuşmak ister misin? 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 Henüz konuşmaya hazır değilim. 28 00:01:36,054 --> 00:01:36,889 Peki. 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,599 Günaydın! 30 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 Vay, vay, ne geceydi, ne geceydi. 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Gürültü için üzgünüm. 32 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Günaydın inekler. Gürültü için teşekküre gerek yok. 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 Hanımım. 34 00:01:59,036 --> 00:02:00,454 Rebecca, umarım mahzuru yoktur. 35 00:02:00,454 --> 00:02:02,664 Gardrobuna bakıp bu elbiseyi ödünç aldım. 36 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 O, ceket ama evet, evet, alabilirsin. 37 00:02:07,127 --> 00:02:09,463 Gece kalmamıza izin verdiğin için tekrar sağ ol. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,882 İşte... Beard mesaj atıp 39 00:02:11,882 --> 00:02:14,009 mahallede ölümcül bir gaz kaçağı var deyince 40 00:02:14,009 --> 00:02:16,762 efsanevi osuruklarından biriyle övünüyor sanmıştım. 41 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Son kez böyle uyanmış olmamız çılgınca değil mi? 42 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 Yani son ve ilk kez ama yine de yani. 43 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 Yok, yok. 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 Evet. Patron henüz bundan bahsetmek istemiyor. 45 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Eve dönüşünden bahsetmeyi reddetmiyorum Ted. 46 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 Geri dönmeyeceğini kabul etmeyi reddediyorum. 47 00:02:42,955 --> 00:02:44,581 Tanrım. Patron. 48 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 Ben yanındayım. 49 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 Misafir odalarından başlarım. 50 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - Yok! Yok, yok! - Yok, yok. Lütfen. Lütfen... 51 00:03:01,348 --> 00:03:03,475 O halatlar çöp değil. 52 00:03:03,475 --> 00:03:05,519 Bazılarını bilerek kirlettik. 53 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 Duymayan kalmasın, soyunma odası oturumu açıldı. 54 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 Saygıdeğer Hâkim McAdoo için herkes ayağa kalksın. 55 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Sessiz olun! 56 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 Oturun. 57 00:03:55,569 --> 00:03:56,528 Mahkeme Hazinedarı. 58 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 Bu sezondan ödenmemiş ceza var mı? 59 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 {\an8}Var, Sayın Hâkim 60 00:04:01,241 --> 00:04:03,368 {\an8}ve lütfen unutmayın, tüm bu cezalar 61 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 {\an8}pazar gecesi restoranda düzenleyeceğimiz sezon sonu partisi için kullanılacak. 62 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 {\an8}Pekâlâ. Mübaşir. 63 00:04:10,834 --> 00:04:12,419 {\an8}Lütfen kabı takdim et. 64 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 {\an8}Asistan malzemecide. 65 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 {\an8}Malzemeci asistanı. 66 00:04:20,344 --> 00:04:22,554 {\an8}Mahkeme Hazinedarı. Cezaları açıkla. 67 00:04:26,350 --> 00:04:30,145 {\an8}"Jan Maas. Antrenmana geç kaldı. 200 paunt." 68 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- Adil. - Yaramaz çocuk. 69 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 {\an8}"Dani Rojas." 70 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 {\an8}"Takım arkadaşının yaş gününde 'mutlu yıllar' mesajı atmadı. 100 paunt." 71 00:04:40,656 --> 00:04:41,698 İtiraz ediyorum. 72 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 Başkasına "mutlu yıllar" yazarken küçük bir kalp eklemiştim. 73 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 Reddedildi! 74 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 "Jamie Tartt. 75 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 Takımın meditasyon eğitiminde uyuyakaldı. 200 paunt." 76 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Vay. Uyudun mu? 77 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - Birader, herkes uyuyordu. - Yok, ben uyumadım. 78 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Bir tek ben horladım. 79 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Dur. 80 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - Başka var mı? - Hepsi bu kadar Sayın Hâkim. 81 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 Pekâlâ ve son olarak Nathan Shelley. 82 00:05:14,898 --> 00:05:17,150 {\an8}Bu sezon tüm antrenmanları, 83 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 {\an8}maçları ve takım yemeklerini kaçırdı. 84 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 {\an8}Sana 5.000 paunt ceza veriyorum! 85 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 {\an8}Evet, adil. Hak ettim. 86 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}Artık partide açık bar ve canlı müzik karaoke olacak! 87 00:05:51,810 --> 00:05:52,644 Selam. 88 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Pardon. 89 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 Bir gün ben seni korkutacağım. 90 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 Kolay. Ne düşündüğümü sor, yeter. 91 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 {\an8}Ne düşünüyorsun? 92 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}Bir şeyler. 93 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}Dehşet verici. 94 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 {\an8}Seni gördüğüme sevindim Roy. 95 00:06:19,922 --> 00:06:22,966 {\an8}- Günaydın Keeley. - Günaydın. 96 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 MICHELLE - BİRİ DÖNECEKSİN DİYE HEYECANLANDI... 97 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 {\an8}BEN DE. 98 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 - Selam. - Selam. 99 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 Ne oldu? Hemen arkamdasın sanıyordum. 100 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 Jane'in bir sürprizi vardı. 101 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 - Ne güzel. - Pasaportum. 102 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}Ülkeden ayrılamayayım diye paramparça etti. 103 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 - İyi ki çifte vatandaşsın. - Üçlü. 104 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 - Vatikan şehri de ülke bebek. - Doğru. 105 00:06:59,378 --> 00:07:03,757 {\an8}Beyler. Sezon bitmeden kitabı bitiremem elbette 106 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}ama siz gitmeden fikirlerinizi almak istiyorum. 107 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 {\an8}Katılmadığınız bir şey varsa bileyim. 108 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 Kitaptan çıkarmam ama yanılgınızı memnuniyetle açıklarım. 109 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Siktir! 110 00:07:18,730 --> 00:07:19,898 Her şey yolunda mı Roy? 111 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}Bir kız sizden hoşlanıyor mu, nasıl anlarsınız? 112 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 {\an8}Şey... 113 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}...bu, Elmas Köpekler için hoş bir ödül maması olabilir. 114 00:07:34,454 --> 00:07:35,664 Hayır. 115 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 Hayır! Hayır! 116 00:07:43,630 --> 00:07:45,299 Az kalmıştı. 117 00:07:47,342 --> 00:07:49,136 Okumak için sabırsızlanıyorum Trent. 118 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Sağ ol. 119 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 Hayır. 120 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 Türetme. 121 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Peki. 122 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 Fazla monoton. 123 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 Ben bir saniye çıkıyorum. 124 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 Basın, Rupert'ın boşanması hakkında yorumun var mı diye soruyor. 125 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 Evet, tabii ama hayır, yorum yok. 126 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- Akıllıca. - Klas. 127 00:08:12,326 --> 00:08:14,703 {\an8}Sonraki soru, Leslie ve ben boşanması hakkında 128 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 {\an8}yorumun var mı diye soruyoruz. 129 00:08:17,748 --> 00:08:19,208 Ne kadar ilginç, o kadar iyi. Güvenli. 130 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 Yine yorum yok. 131 00:08:20,959 --> 00:08:22,127 Yuh! 132 00:08:22,127 --> 00:08:25,214 Bakın, üzgünüm. Artık cidden umurumda değil. 133 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 Sırada ne var? 134 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}Ted'in yerine kimi alacağımızı konuşmalıyız. 135 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}Olağan şüphelilerin listesini çıkardım 136 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}ve heyecan katmak için Yeni Zelandalı bir basketbol koçu ekledim. 137 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Tamam. Henüz bunu düşünemem. 138 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}Peki. Sezon bitince o zaman. 139 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 {\an8}Son konum. Daha çok mutluluk veren bir şey. 140 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 {\an8}Gelecek sezon Şampiyonlar Ligi'ne gideceğimiz garantilendiği için... 141 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}...kulüpten hisse almak isteyen çok insan oldu. 142 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}Değerimiz hiç bu kadar artmamıştı, yani düşünmeye değer. 143 00:09:05,420 --> 00:09:11,134 {\an8}Yüzde 49'unu verirsin, tüm kontrol sende olur ve çok para kazanırsın. 144 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Daha çok oyuncu alabilir, stadyumu yenileyebiliriz. 145 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 {\an8}Havalı koltuklardan alabiliriz. 146 00:09:16,098 --> 00:09:18,141 {\an8}Tottenham'daki ısıtıcılı olanlar gibi. 147 00:09:18,141 --> 00:09:20,352 {\an8}İnanılmazlar... şubatta. 148 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 {\an8}Bakın, geçen yaz kazara benimkini açtım 149 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 {\an8}ve az kalsın çatalım eriyip yapışıyordu. 150 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 {\an8}Yine de düşün. Sadece %49'u. 151 00:09:32,531 --> 00:09:33,365 {\an8}Leslie? 152 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}Tüm kulübü satsam ne kadar kazanırım? 153 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 {\an8}Rebecca. 154 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 {\an8}Kulübü satamazsın. 155 00:09:43,917 --> 00:09:45,043 {\an8}Nedenmiş? 156 00:09:45,627 --> 00:09:48,088 {\an8}Sadece Rupert'ın hayatını mahvetmek için almıştım 157 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 {\an8}ve bunu kendisi gayet güzel başarıyor gibi görünüyor. 158 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 {\an8}Hadi, Leslie. Ne kadar? 159 00:09:57,222 --> 00:09:58,599 Bilmem. 160 00:09:58,599 --> 00:10:03,395 Kabaca bir tahminle bence iki milyar. 161 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 Siktir. 162 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Siktir. 163 00:10:15,115 --> 00:10:16,158 Tamam, Roy. 164 00:10:16,158 --> 00:10:18,619 Bence bugünlük yeter. Antrenmanı sonlandırabilirsin. 165 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 Roy, lütfen. 166 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 Düdük! 167 00:10:28,962 --> 00:10:30,631 Hadi, gelin. 168 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 Sağ ol Roy. 169 00:10:32,216 --> 00:10:35,135 Koçla son antrenmanımız diye abartmak istemedik. 170 00:10:35,135 --> 00:10:36,261 Sıradan bir gün. 171 00:10:36,261 --> 00:10:38,222 Evet. Özel bir şey yok. Değil mi? 172 00:10:38,222 --> 00:10:40,724 Evet. Tabii. 173 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Siz nasıl isterseniz. 174 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - Bu kaygı vericiydi. - Bu da neydi? 175 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Bu da ne? 176 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 Bu da ne? 177 00:11:00,118 --> 00:11:04,373 Koridordaki saatten Hüzünlü bir zil sesi geliyor 178 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 Ve çan kulesindeki çanlardan da 179 00:11:08,043 --> 00:11:12,339 Ve yukarıdaki çocuk odasında Saçma, küçük bir kuş 180 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 "Kuku" demek için çıkıyor 181 00:11:14,967 --> 00:11:17,970 Kuku, kuku 182 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Bize üzülerek söylüyorlar Ama sertçe zorluyorlar 183 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 Veda etmeye 184 00:11:24,977 --> 00:11:28,230 Sana 185 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 Güle güle, elveda Güle güle, iyi geceler 186 00:11:36,864 --> 00:11:40,617 Gitmek ve bu güzel manzarayı Kaçırmak istemezdik 187 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 Güle güle, elveda Güle güle, elveda 188 00:11:49,877 --> 00:11:53,839 Elveda, elveda Sana ve sana ve sana 189 00:12:00,179 --> 00:12:03,891 Güle güle, elveda Güle güle, güle güle 190 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 Uçuyoruz, süzülüyoruz Uçarak kaçıyoruz, uçuyoruz 191 00:12:13,609 --> 00:12:17,154 Güle güle, elveda Güle güle, güle güle 192 00:12:17,154 --> 00:12:20,908 Güneş battı Ve yatmalıyım 193 00:12:21,450 --> 00:12:25,162 Güle güle 194 00:12:25,746 --> 00:12:28,999 Güle güle 195 00:12:30,209 --> 00:12:33,629 Güle güle 196 00:12:34,463 --> 00:12:41,470 Güle güle 197 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Sağ olun millet. Mükemmeldi. 198 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 Selam Keeley. Çizmelere bayıldım. 199 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 Sağ ol. 200 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - Selam Nate. - Selam Keeley. İyi misin? 201 00:13:19,842 --> 00:13:22,386 Evet. Geri gelmen çok güzel oldu. 202 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 - Sağ ol. Dönmek çok güzel. - Evet. 203 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 - Selam. - Selam. 204 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 - Doksan bir. - Doksan iki. 205 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Merhaba çocuklar. 206 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 - Merhaba Keeley. - Selam Keeley. 207 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 - Bu da ne? - Küçük bir son gün hediyesi. Biri sana. 208 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 - Biri de sana. - Peki. 209 00:13:38,652 --> 00:13:40,487 Uçağa binmeden açmayın! 210 00:13:41,113 --> 00:13:43,282 Ya da daha iyisi, uçağa binmeyin. 211 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - Sağ ol Keeley. - Sağ ol Keeley. 212 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 Herkes giyinik mi? 213 00:13:53,500 --> 00:13:54,710 Başka güne artık, değil mi? 214 00:13:55,836 --> 00:13:59,423 Peki, unutmayın yarın öğleyin fazladan bir basın toplantınız var 215 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 ve kendinizden emin, cömert ve heyecanlısınız. Efsanesiniz! 216 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 Sağ ol Keeley! 217 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - Keeley. - Selam Jamie. 218 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - Selam, iyi misin? - Evet, sen? 219 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Evet, iyiyim. Çok acayip. 220 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 Nike bir reklam çekimi için beni Brezilya'ya götürmek istiyor 221 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 ama halkla ilişkiler uzmanı gelmezse gelmem dedim. 222 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 İşi berbat etmeyeyim diye. Evet, ne dersin? 223 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 - Bana göre değil. - Peki. 224 00:14:31,997 --> 00:14:33,582 - Dalga geçiyorum. - Öyle mi? 225 00:14:33,582 --> 00:14:34,499 - Evet. - Öyle mi? 226 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Evet. Sağ ol. - Tebrikler. 227 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 Evet, harika. Nike'tan biri seni arayacak. 228 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Adı W ile başlıyor. W ile bitiyor. Ben... 229 00:14:45,677 --> 00:14:46,803 - Ben hallederim. - Tamam. 230 00:14:46,803 --> 00:14:47,971 - Sağ ol Jamie. - Evet. 231 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Jamie. 232 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 Evet? 233 00:15:02,236 --> 00:15:03,445 Sonra bira içelim mi? 234 00:15:04,488 --> 00:15:06,240 Artık bira içemezsin demiştin. 235 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 Benimlesin, o yüzden iznin var. 236 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 Evet, güzel. Varım, evet. 237 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - Güzel. - Güzel. 238 00:15:16,834 --> 00:15:17,876 Artık arkadaş mısınız? 239 00:15:19,002 --> 00:15:21,129 - Evet. Sanırım. - Harika. 240 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Evet. 241 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Muhteşem, evet. 242 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - Şu resmi mi kullanayım, şunu mu? - Beyler. Tanrı'ya şükür. 243 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 - Hiçbirini. - Bantr'a üye oldum. 244 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Acaba... 245 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Baban öldüğünde yalnız kalmaktan çok korkuyordum 246 00:15:36,270 --> 00:15:39,773 ama geçen yıl kendim hakkında çok şey öğrendim 247 00:15:39,773 --> 00:15:41,817 ve başından beri haklıymışım. 248 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Gerçekten olağanüstüyüm. 249 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 Tamam. Anne, biliyorsun, Ted ölmüyor. 250 00:15:48,115 --> 00:15:50,075 Sadece Amerika'ya dönüyor. 251 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 Ha öyle ha böyle. 252 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Kulübü satmayı düşünüyorum. 253 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Biliyorum. Delilik mi? - Hayır! Hayır, bayıldım. 254 00:16:05,883 --> 00:16:08,427 Sat. Parayı al ve kaç. 255 00:16:08,427 --> 00:16:09,636 Dünyayı keşfet. 256 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 Daha önemlisi, kendini keşfet. 257 00:16:14,308 --> 00:16:17,019 Rüyamda Japonya'da kabare şarkıcısı olduğumu gördüm. 258 00:16:17,019 --> 00:16:18,103 Hadi oradan. 259 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Yok, tüylerim diken diken oldu. 260 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 Aynı rüyayı ben de gördüm. 261 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Tayvan'da diş hekimiydin 262 00:16:26,153 --> 00:16:27,821 - ama... - Anne. 263 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 Ha öyle ha böyle. 264 00:16:32,326 --> 00:16:33,535 Pazar maça gelecek misin? 265 00:16:34,161 --> 00:16:36,455 Sosisim, gelemem. üzgünüm. 266 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Dövme yaptırmak istiyorum, 267 00:16:39,750 --> 00:16:42,669 o yüzden nefret edersem çıkarabilecek bir uzmanla görüşeceğim 268 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 ama geçen gün Tish'i gördüm. 269 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 Maçı kimin kazanacağını söyledi. Bilmek ister misin? 270 00:16:49,760 --> 00:16:53,013 Tish'in bana bir ömür yetecek kadar 271 00:16:53,013 --> 00:16:55,641 çok kehanetini duydum, çok sağ ol 272 00:16:55,641 --> 00:17:00,395 ama ona lütfen insanların zayıflıklarını kullanan bir dolandırıcı olduğunu söyle. 273 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 Böyle diyeceğini söylemişti. 274 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Başka bir şey? 275 00:17:05,483 --> 00:17:08,862 Sadece kızım için gönül rahatlığı istiyorum. 276 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 Tüm kuşağı için. 277 00:17:10,656 --> 00:17:14,451 Geceleri uyanık yatıp hayatlarının ne kolay olduğunu düşünmek 278 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 onlar için çok zor olmuştur. 279 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 Siktir. 280 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 Sadece hesabı alalım. Sağ ol Mae. 281 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 Bu beyler hesabınızı halletti. 282 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 Kulüp için yaptıklarınıza teşekkür etmek istedik. 283 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 Evet. Takıma gösterdiğiniz sevgi ve ilgi ilham verici. 284 00:17:38,934 --> 00:17:40,561 Olmayan annemiz gibisiniz. 285 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 Çok garip çünkü ben de onun olmayan annesiyim. 286 00:17:44,064 --> 00:17:46,984 O zaman siz de olmayan ninemiz oluyorsunuz galiba. 287 00:17:46,984 --> 00:17:48,402 Hayır, olmuyorum. 288 00:17:52,489 --> 00:17:53,532 Neden böyle dedin? 289 00:17:53,532 --> 00:17:54,950 Kibarlık ediyordum. 290 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 Söylemiş miydim? Şey öğreniyorum... 291 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Adı neydi? Kaykay. 292 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Kaykay mı diyorsun? 293 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - Evet, evet. Kaykay. Gerçekten. - İyi misin bari? 294 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 Olacağım. 295 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 Gülüyorsun demek 296 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 ama 43. sayfaya kadar gülmedin, değil mi? 297 00:18:25,272 --> 00:18:27,024 Büyük bir kahkaha da değildi. 298 00:18:27,024 --> 00:18:30,194 Daha çok gürültülü bir burun nefesiydi. Nefes verdin. 299 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 Trent. Bak, biliyorum, bugünlerde herkes gerçek polis konusunda bölündü 300 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 ama kahkaha polisine herkes karşıdır. 301 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 Evet. Evet, pardon. 302 00:18:43,290 --> 00:18:44,291 Evet. 303 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 Sadece beğenmeni istiyorum. 304 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 Seni rahat bırakayım. 305 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - İyi geceler Trent. - İyi geceler. 306 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}LASSO YÖNTEMİ, YAZAN TRENT CRIMM 307 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Beklediğime değdi. 308 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 Pazar günü ne olursa olsun seninle gurur duyduğumu bilmeni istiyorum. 309 00:19:45,811 --> 00:19:47,437 Bu yıl çok çalıştın. 310 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Evet. Evet, sağ ol 311 00:19:51,900 --> 00:19:55,988 ve yardımların için sağ ol. 312 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 Beni motive ettiğin, cesaretlendirdiğin için. 313 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 Hayatımdaki benden daha büyük erkeklerden bunu görmemiştim. 314 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Ciddiyim dostum. Sağ ol. 315 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 Ve bak, Keeley'ye karşı çok fazla his beslediğini biliyorum. 316 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 Umarım bu bok, dostluğumuza asla engel olmaz. 317 00:20:28,187 --> 00:20:30,314 Evet. Hayır, evet, bence de evet. 318 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 Güzel. 319 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 Güzel. 320 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 Çünkü yeniden konuşmaya başladık. 321 00:20:39,990 --> 00:20:40,866 Öyle mi? 322 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 Evet. Yavaştan alıyoruz 323 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 ama kadın işte, yani hiç belli olmaz, değil mi? 324 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Aranızda resmî bir şey yok mu? 325 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Şey... 326 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 Hayır ama oluyor. 327 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 Üzülmeni istemediğim için bilmeni istedim, 328 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 yani bence kenara çekilmen en iyisi. 329 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Hayır. 330 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 "Hayır" da ne demek? 331 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 Yani ilişkiniz resmî değilse kenara çekilmem. 332 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 Nedenmiş? 333 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 Çünkü biliyorum ki Keeley'yle benim kaderimizde beraber olmak var. 334 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Siktir git. Sen daha çocuksun. 335 00:21:34,461 --> 00:21:36,547 Sen siktir git. Kıllı bir ihtiyarsın. 336 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Unutma, ilk sevgilisi bendim. 337 00:21:39,925 --> 00:21:41,468 Evet, ben de sonuncusuydum. 338 00:21:42,177 --> 00:21:43,637 Bir yıl oldu dostum. 339 00:21:44,471 --> 00:21:47,182 Bir ay oldu dostum. 340 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 Sızdırılan videosunu benim için çekmişti. 341 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 Artık konuşmaya hazırım. 342 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Kulübü satmaya karar verdim. 343 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 Sen gidersen ben de giderim. 344 00:23:02,633 --> 00:23:04,134 Bir seçenek daha var. 345 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 İkimiz de kalırız. 346 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Oğluna dönme ihtiyacına saygım var Ted 347 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 ama evinin burası olduğu ihtimalini düşünmeni istiyorum. 348 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Henry buraya gelip dünyanın en iyi okullarından birine gidebilir 349 00:23:29,618 --> 00:23:34,665 ve başka bir ülkede olmak gibi hayatı değiştiren bir deneyim yaşayabilir. 350 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Michelle gelip burada öğretmen olabilir, 351 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 iyice uzmanlaşıp memleketine bölüm başkanı olarak dönebilir. 352 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 Higgins dedi ki takımın yüzde 49'unu satarsam 353 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 seni ligin en çok kazanan koçlarından biri yapabilirmişim. 354 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 Biliyorum, bana deli diyecekler ama... 355 00:24:07,656 --> 00:24:10,576 ...bence kulüp için önemine bakılırsa sana yeterli maaş vermiyoruz. 356 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 Kalır mısın lütfen? 357 00:24:27,718 --> 00:24:30,179 Burada sen "düşünmem gerek" diyeceksin, ben de 358 00:24:30,179 --> 00:24:33,140 "Evet, tabii" diyeceğim ve yarın tam olarak aynı şeyi yapacağız. 359 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Vereceğin cevabı biliyorsun, değil mi? 360 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - Öyle, evet. - Biliyorum. 361 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 Denemek zorundaydım. 362 00:24:57,289 --> 00:24:58,290 Peki. 363 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 Konu kapandı o zaman. 364 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 İkimiz de gidiyoruz. 365 00:25:10,802 --> 00:25:13,055 Yurt dışına çıkmalıyım diye düşünüyordum. 366 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 Ye, Dua Et, Sev tarzı, değil mi? 367 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 Daha çok İç, Uyu, Sikiş. 368 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 Siktir. 369 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 Bir şeyi yok. 370 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 Tamam. Ne olduğunu anlatacak mısınız? 371 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Bir soygunu mu durdurdunuz? 372 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 Yanan bir binadan köpek yavrusu mu kurtardınız? 373 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 İster misin? 374 00:26:02,771 --> 00:26:03,856 Önden buyur. 375 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - Senin için kavga ettik. - Ne yaptınız? 376 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 Kim seninle olacak diye yumruk yumruğa kavga ettik. 377 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 "Neyiz biz, mağara adamı mı?" dedik. 378 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 Evet ve değiliz. Daha iyi bir fikir bulduk. 379 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Lütfen söylemeyin. 380 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Seçmelisin. 381 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Hangimizle beraber olmak istediğini sen seç 382 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 ve sonra konu kapansın. 383 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 - Oldu bitti. - Sorun kalmaz. 384 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Ben mi seçeceğim yani? 385 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 - Evet. - Aynen öyle. 386 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - Aptalız biz. - Evet. 387 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 Aç mısın? 388 00:26:55,866 --> 00:26:58,160 Sen hâlâ eğitimdesin 389 00:26:58,160 --> 00:27:00,329 ama ben kebap yerken izleyebilirsin. 390 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Ben tavuk yiyeceğim. 391 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - Selam. - Tanrım! 392 00:27:24,144 --> 00:27:25,938 Üzgünüm. 393 00:27:25,938 --> 00:27:29,691 Pamuk yumağındanmışım gibi yumuşakça gelmeye çalışıyordum. 394 00:27:29,691 --> 00:27:31,318 Tanrım, üzgünüm. Geciktim. 395 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 Sorun değil. 396 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Evet. 397 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Dinle Ted... 398 00:27:49,837 --> 00:27:51,338 Biliyorum. Sorun değil. 399 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 Hayır, lütfen. Söyleyebilir miyim? 400 00:27:56,093 --> 00:27:57,094 Üzgünüm. 401 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Çok üzgünüm. 402 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 Dostum. 403 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Üzgünüm. 404 00:28:19,116 --> 00:28:20,200 Komik bir şey söyleyeyim mi? 405 00:28:21,743 --> 00:28:23,036 Sen sadece bir kez yırttın. 406 00:28:24,037 --> 00:28:26,164 Ben o şeyi söküp iki kez yırttım. 407 00:28:26,999 --> 00:28:28,458 - Gerçekten mi? - Evet. 408 00:28:29,585 --> 00:28:31,003 Yani zaten temize çıkmıştın. 409 00:28:31,003 --> 00:28:32,212 Peki. 410 00:28:33,505 --> 00:28:34,506 Peki. 411 00:28:42,931 --> 00:28:44,016 Ama diyorum sana, 412 00:28:45,267 --> 00:28:46,560 oraya baktığımda... 413 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 ...onu hâlâ görüyorum. 414 00:28:57,112 --> 00:28:58,363 Garip mi bu? 415 00:28:58,363 --> 00:29:01,241 Hayır, bu çok hoş. 416 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 İyi geceler Nate. 417 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 İyi geceler Ted. 418 00:29:34,274 --> 00:29:37,444 AFK Richmond 1897'de kuruldu 419 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 ve o günden beri takım, bir vasatlık simgesi oldu. 420 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 Yükseldiler. Düştüler. Genelde düştüler 421 00:29:44,159 --> 00:29:45,744 ve kulüp geçmişte 422 00:29:45,744 --> 00:29:48,914 bugün başarabilecekleri şeye asla bu kadar yaklaşamadı: 423 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 Bir Premier Lig şampiyonluğu. 424 00:29:51,124 --> 00:29:53,377 Kaderleri sadece kendi ellerinde değil. 425 00:29:53,377 --> 00:29:56,505 Son sözü, rakipleri Manchester söyleyecek 426 00:29:56,505 --> 00:29:57,923 ama Richmond'a inananlar 427 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 takımlarının başardığı şeyi alkışlamaya 428 00:30:01,009 --> 00:30:02,803 ve mucizevi bir sezon, aşkın bir sezona... 429 00:30:02,803 --> 00:30:04,847 - AFK Richmond. - ...dönüşecek mi görmeye geldiler. 430 00:30:04,847 --> 00:30:08,141 Merhaba. Adıma bir bilet olmalı. 431 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 "Wynonna Judd." 432 00:30:10,227 --> 00:30:12,020 MAÇ GÜNÜ VIP BİLET KULÜBESİ 433 00:30:12,020 --> 00:30:13,105 Sağ olun. 434 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Sağ olun. 435 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - Adam bana nasıl baktı, gördün mü? - Tam bir psikopat. 436 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 İyi miyiz beyler? İyi miyiz? 437 00:30:21,446 --> 00:30:23,115 - Bence kazanacağız. - Bence de. 438 00:30:23,115 --> 00:30:24,324 Sonra ne olacak? 439 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 Richmond şampiyon olursa çabalayacak neyimiz kalacak? 440 00:30:27,578 --> 00:30:28,662 Neyi hayal edeceğiz? 441 00:30:28,662 --> 00:30:31,373 Biriyle gerçek bir bağ kurup aile kurmayı hayal etsen? 442 00:30:33,458 --> 00:30:34,459 Evet. 443 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 - Sıkıcı. - Evet. 444 00:30:37,462 --> 00:30:39,506 ...ve utanç verici bir kümeden düşme. 445 00:30:39,506 --> 00:30:41,884 Çılgın bir sezon oldu Arlo. 446 00:30:41,884 --> 00:30:44,136 Cidden gerginim. Sen gergin misin? 447 00:30:44,136 --> 00:30:45,762 Yok, babam halleder. 448 00:30:45,762 --> 00:30:46,889 Peki. 449 00:30:46,889 --> 00:30:49,516 Kimler sonunda heyecan verici bir beraberlikle bitecek 450 00:30:49,516 --> 00:30:52,769 bir maçı izlemek için hayatının iki saatini harcamaya hazır? 451 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 Kısa süre önce Lasso, Köpek Pisti'nde dibe vurmuştu. 452 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 Şimdiyse Premier Lig'in en yükseklerinden aşağı bakıyor. 453 00:31:05,115 --> 00:31:06,700 Çok mantıksız! 454 00:31:06,700 --> 00:31:08,202 İki yıl önce öyle kötü oynadık ki 455 00:31:08,202 --> 00:31:10,412 Premier Lig'den daha aşağı bir lige düştük 456 00:31:10,412 --> 00:31:12,164 ve adı da... 457 00:31:12,164 --> 00:31:13,290 Şampiyona'ydı. 458 00:31:13,290 --> 00:31:14,416 İşte, bu çok mantıksız. 459 00:31:14,416 --> 00:31:18,086 Bu yılsa öyle iyi oynadık ki başka bir lige çıkma hakkı kazandık 460 00:31:18,086 --> 00:31:19,922 - ve adı da... - Şampiyonlar Ligi. 461 00:31:19,922 --> 00:31:22,132 Tamamen farklı bir lig ama adı neredeyse aynı. 462 00:31:22,132 --> 00:31:23,217 Çok mantıksız 463 00:31:23,217 --> 00:31:26,345 ve şimdi bana diyorsunuz ki "Şampiyonlar Lig"inde oynamak için 464 00:31:26,345 --> 00:31:27,846 olmak gereken en düşük sıra... 465 00:31:27,846 --> 00:31:29,223 Dördüncülük. 466 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 Bu çok mantıksız. Neden? 467 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 Para. 468 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 Tamam, bak, bu mantıklı. 469 00:31:37,439 --> 00:31:39,566 - Tamam. Sebebi bu. - Sağ olun. 470 00:31:40,359 --> 00:31:41,860 - Selam. - Ne haber Nate? 471 00:31:41,860 --> 00:31:43,987 Selam. Evet, pardon. Böldüğüm için üzgünüm. 472 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 Hepinize iyi şanslar demek istedim. 473 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 Size son kez iyi şanslar demek. 474 00:31:51,370 --> 00:31:53,872 Bu sezon son kez. Son kez şansınız yaver gitsin değil. 475 00:31:54,665 --> 00:31:56,583 Uyarıcı bir öyküye dönüşmesine gerek yok. 476 00:31:56,583 --> 00:31:58,585 Büyü yapmaya falan çalışmıyorum. 477 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 Yok. Anladım Nate. Sağ ol. 478 00:32:00,712 --> 00:32:01,839 Sağ ol adamım. 479 00:32:01,839 --> 00:32:03,757 Sağ olun. Şey... 480 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 Bu tanıdık geldi. 481 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 Evet. 482 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 Hadi, ben çıkayım da siz doğru dürüst yeniden bir araya gelin. 483 00:32:14,893 --> 00:32:17,020 Kımıldama Trenthouse Dergisi. 484 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Artık sen de ekiptensin. 485 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 - Evet. Başına kaldık dostum. - Sağ olun. 486 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 Elmas Köpek olabilir miyim? 487 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Tamam, dur bir saniye. Dur. 488 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 Ne yapıyorsunuz? 489 00:32:44,756 --> 00:32:47,801 Sanırım şaka programında olduğumuzu düşünüp kamera arıyoruz. 490 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 - Evet, bence öyle. - Evet. 491 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Şaka yapmıyorum. 492 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 Peki. Elmas Köpekler, toplanın. Hadi. 493 00:33:06,153 --> 00:33:07,404 Peki. Bay Roy Kent. 494 00:33:07,404 --> 00:33:09,698 Havla bakalım. Lütfen. 495 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 Geçen yıl boyunca 496 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 değişmeye çalışarak kıçımı yırttım 497 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 ama anlaşılan, bir boku başaramamışım çünkü... 498 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 ...ben hâlâ benim. 499 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Dur. Başka biri mi olmak istedin? 500 00:33:35,182 --> 00:33:36,266 Evet. 501 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 Daha iyi biri. 502 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 İnsanlar değişebilir mi? 503 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 Bence aslında değişmekten çok hep olduğumuz kişiyi 504 00:33:58,330 --> 00:34:02,417 kabullenmeyi öğreniriz, anlarsın ya? 505 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Hayır. Bence insanlar değişebilir. 506 00:34:06,922 --> 00:34:07,923 Değişebilirler. 507 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 Bazen daha kötüye, bazen de daha iyiye giderler. 508 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 Bende olmadı. Hâlâ aynı siktiğimin salağıyım. 509 00:34:21,018 --> 00:34:22,688 Anlaşamadığımız konusunda anlaşalım koca oğlan. 510 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Yapma adamım. 511 00:34:24,188 --> 00:34:27,359 Demin durduk yere konuşup nihayet Elmas Köpek olmak istedin. 512 00:34:28,277 --> 00:34:29,402 Bence büyük değişim. 513 00:34:29,402 --> 00:34:30,862 - Değil mi? - Evet. 514 00:34:31,822 --> 00:34:33,824 Değişim, mükemmel olmaya çalışmak değil. 515 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 Mükemmellik berbattır. Sıkıcıdır. 516 00:34:37,244 --> 00:34:39,121 Esaretin Bedeli dışında. O, sıkıcı değil. 517 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 - Evet. - Doğru. 518 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 Evet. Yani mükemmel filmler var. Geleceğe Dönüş. 519 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 - Jaws. - Jaws. Evet. 520 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 - Bence Trent'in saçı mükemmel. - Tanrım, evet. 521 00:34:46,879 --> 00:34:48,505 - Sağ ol. - Hiç sıkıcı değil. 522 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Tabii. İşte, insani nitelikler. Grace Kelly'nin gözleri. 523 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - Yastığın diğer yüzü. - Kesinlikle mükemmel. 524 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Bunlar mükemmel benzetmeler. 525 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Fırında patates, peynir ve fasulye. - Çok lezzetli. Evet. 526 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 Mükemmel yemekler. Spagetti Bolonez. 527 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - Billy Joel'in The Stranger albümü. - Evet, mükemmeldi. 528 00:35:02,603 --> 00:35:04,396 Evet! Mükemmel sanat eserleri var. 529 00:35:04,396 --> 00:35:06,607 Dört bir yanda var, baktığımız her yerde. 530 00:35:06,607 --> 00:35:07,733 Büyük sekoya. 531 00:35:07,733 --> 00:35:09,818 Ama insanlarda mükemmeliyeti diyordum. 532 00:35:10,652 --> 00:35:12,946 - Tabii. Evet. Yok, anladım. - Evet. Tabii. 533 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 İnsanlar asla mükemmel olmaz Roy. 534 00:35:15,449 --> 00:35:20,996 En çok, yardım isteyip edebildiğimizde kabul ederiz 535 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 ve buna devam edersen her zaman daha iyiye gidersin. 536 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Bunu da mükemmeliyet listesine ekle. 537 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 - Ding, ding, ding. - Peki. 538 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 Sağ olun. 539 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 Başka konuşmak isteyen var mı? 540 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 Bir kız arkadaşım var. 541 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 Adı Jade ve mükemmel biri. 542 00:36:06,834 --> 00:36:08,085 - George. - Rupert. 543 00:36:08,752 --> 00:36:09,753 Hazır mısınız? 544 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 Endişelenme, eski karına yenilmene izin vermeyeceğim. 545 00:36:13,340 --> 00:36:15,342 Yani ilk eski karına. 546 00:36:15,926 --> 00:36:19,221 Yani bir önceki, en yakın eski... 547 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - Anladın işte. - Yen onları, yeter. 548 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 Kazan. 549 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Peki, patron. 550 00:36:28,814 --> 00:36:31,108 Görmezden gelinen bir şeyi kabul edelim. 551 00:36:31,108 --> 00:36:34,361 Çirkin cinsel yakışıksızlık iddiaları, 552 00:36:34,361 --> 00:36:37,364 Rupert Mannion'ı, kulübünü kaybetmenin eşiğine getirdi 553 00:36:37,364 --> 00:36:41,451 ama gerçek şu ki bugün kazanırlarsa Çekiçler, Şampiyonlar Ligi'ne gidecek, 554 00:36:41,451 --> 00:36:43,287 bu da Mannion'ın 555 00:36:43,287 --> 00:36:45,873 gücü bir süre daha elde tutmasına yarayabilir. 556 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 Bütün güzel insanları burada saklıyorlardı demek. 557 00:36:55,883 --> 00:36:56,842 Merhaba Rupert. 558 00:36:58,594 --> 00:36:59,595 Rebecca. 559 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 - Selam Arsız. - Selam. 560 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 Sen ne şanslı adamsın. 561 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 Bugün ne olursa olsun sevdiğin takım kazanacak. 562 00:37:13,358 --> 00:37:15,861 Haberi duydum. 563 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 Bir takımı daha kaybedeceksin galiba. 564 00:37:19,323 --> 00:37:21,116 Eş harcar gibi takım harcıyorsun 565 00:37:21,825 --> 00:37:22,993 ya da metres 566 00:37:22,993 --> 00:37:25,245 ya da herhâlde hemoroid kremi harcar gibi... 567 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 ...ama cidden, sana gerçekten iyilikler dilerim 568 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 çünkü tanıdığım en kötü insansın. 569 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Bastır Richmond! 570 00:37:38,800 --> 00:37:40,761 - Evet! - Evet! 571 00:37:43,430 --> 00:37:45,057 Keyfin yerinde, değil mi? 572 00:37:46,099 --> 00:37:48,101 Bu keyfin bir nedeni var mı? 573 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 Gelecek yıl çalışacağım yeri etkileyecek bir şey? 574 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 - Maçtan sonra Leslie. - Tamam. 575 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 Rahatla. 576 00:37:54,441 --> 00:37:55,651 Sakin ol. Tamam. 577 00:37:55,651 --> 00:37:57,778 Söylesene Barbara, futbolu seviyor musun? 578 00:37:58,737 --> 00:38:00,030 Ragbiyi tercih ederim. 579 00:38:00,030 --> 00:38:01,823 Orada daha çok sayıda yetişkin erkek, 580 00:38:01,823 --> 00:38:04,284 başka yetişkin erkekleri çocuk gibi havaya fırlatıyor. 581 00:38:04,284 --> 00:38:06,161 - Bir de kan var. - Evet. 582 00:38:06,161 --> 00:38:07,329 Bu da güzel. 583 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 Bir tane daha çocuklar. Hadi. Bir tane daha. 584 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 Millet. Millet. 585 00:38:16,213 --> 00:38:18,215 Zava bize bir paket yollamış. 586 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 Hayır. Sağ ol ama hayır. Beni bir daha üzmesine izin vermem. 587 00:38:22,427 --> 00:38:23,387 Tişört çıktı. 588 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 İki tane alabilir miyim? 589 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 Bir de kart var. 590 00:38:28,350 --> 00:38:29,685 "Kardeşlerim. 591 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 West Ham'e karşı iyi şanslar. 592 00:38:32,479 --> 00:38:34,815 Tişörtlerin ve çiftliğimden gelen bu avokadonun tadını çıkarın. 593 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 Asla unutmayın. Hep içinizdeyim. Zava." 594 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 Ne, tek avokado mu yollamış? 595 00:38:43,907 --> 00:38:45,617 Amma büyük avokado. 596 00:38:45,617 --> 00:38:47,286 Vay canına. 597 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Göstersene. 598 00:38:52,249 --> 00:38:53,250 Siktir. 599 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Selam Dani. 600 00:39:00,924 --> 00:39:03,093 Van Damme. Yüzünü mahvettiğim için 601 00:39:03,093 --> 00:39:06,180 özür dilemenin bir yolu olarak benim de sana bir hediyem var. 602 00:39:23,906 --> 00:39:26,283 - Nasıl oldum? - Harika. 603 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 Van Damme. Süper kahraman gibisin. 604 00:39:29,620 --> 00:39:31,955 Öyle mi? 605 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 Sağ ol dostum. 606 00:39:36,960 --> 00:39:38,378 Bir şey değil dostum. 607 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 Hazır mısınız? Tamam mı? Tamam. 608 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 Tamam, millet. Dinleyin. 609 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 Güzel maske Van Damme. 610 00:39:48,555 --> 00:39:51,642 Sağ ol Koç ama artık bana Zorro diyebilirsin. 611 00:39:52,518 --> 00:39:53,477 Tamamdır Zoreaux. 612 00:39:53,477 --> 00:39:55,812 Yok, "Zorro" diye okunuyor. 613 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 Maske yüzünden. Anladım. Güzel. Tamam. 614 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Beyler, moral konuşması bekliyorsanız başınız dertte 615 00:40:04,947 --> 00:40:09,326 çünkü Aziz Patrick Günü'nde saat 23.59'daki Michael Flatley gibiyim. 616 00:40:09,326 --> 00:40:11,453 Bittim. Anlarsınız ya? 617 00:40:12,329 --> 00:40:14,039 Ama neyse ki Koç Beard'dan 618 00:40:14,039 --> 00:40:17,334 birlikte son maçımız için size ilham verip motive edecek 619 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 bir şey hazırlamasını istedim. 620 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - Koç, başlat. - Toplanın! 621 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 GEÇMİŞE BİR BAKIŞ 622 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 ...KOÇLARINIZDAN 623 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 Hadi. 624 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 - Berber. - Tamam. 625 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 Noel! 626 00:41:23,400 --> 00:41:26,236 Çıkıyoruz. Evet, çıkıyoruz. 627 00:41:26,778 --> 00:41:29,698 Çıkıyoruz. Evet, çıkıyoruz. 628 00:41:44,004 --> 00:41:45,005 Siktir. 629 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 Oyuncu olarak maçın düdükten önce başladığını bilirsiniz. 630 00:41:49,510 --> 00:41:53,096 Sıraya girince rakibinize savaşmaya hazır olduğunu göstermelisiniz. 631 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 Kazanmaya kararlısınızdır. 632 00:41:55,057 --> 00:41:57,184 Richmond ağlıyor sanki Chris. 633 00:41:57,184 --> 00:41:58,644 İlginç strateji. 634 00:41:58,644 --> 00:42:00,687 Chris, hiç maçtan önce ağladın mı? 635 00:42:00,687 --> 00:42:03,357 Sadece maçta ve sonrasında. Öncesinde hiç. 636 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 Maç öncesi, gerginlikten kusma vaktidir. 637 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 Ben de duygulanıyorum. Chris, ağlarsam mahzuru olur mu? 638 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 Olmaz Arlo. Ben kusarsam mahzuru olur mu? 639 00:42:14,326 --> 00:42:16,370 Videoda başarısız olduk galiba koç. 640 00:42:16,370 --> 00:42:19,039 Hiç katılmıyorum. Değil mi Roy? 641 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 Çok acayip olmuş. 642 00:42:27,714 --> 00:42:31,301 On beşinci dakika ve maç hâlâ kilitlenmiş hâlde. 643 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 West Ham korner kullanacak. 644 00:42:33,470 --> 00:42:35,055 Çok hoş bir top. 645 00:42:35,055 --> 00:42:36,640 Armando vuruyor 646 00:42:36,640 --> 00:42:38,517 ama Van Damme kurtardı. 647 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 Tamam. 648 00:42:39,852 --> 00:42:41,728 Artık Zorro denmesini istiyormuş. 649 00:42:41,728 --> 00:42:43,313 Vakti gelmişti. 650 00:42:44,982 --> 00:42:46,733 Richmond yerleşmiş görünüyor. 651 00:42:46,733 --> 00:42:50,654 Bir İsveç saatinin hassasiyetiyle hücuma kalktılar, 652 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 merkezî çarkları da Jamie Tartt. 653 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 Tiki-taka. 654 00:42:54,992 --> 00:42:56,827 Tiki-bok-gibi-bıktırıcı. 655 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 Tartt'tan numaralar. Ayağının dışıyla Rojas'a gönderiyor. 656 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 - Az kalmıştı. - Siktir! 657 00:43:10,549 --> 00:43:11,466 Siktir. 658 00:43:11,466 --> 00:43:12,593 Aman be. 659 00:43:12,593 --> 00:43:13,969 Bir şey oldu en azından. 660 00:43:15,846 --> 00:43:18,765 İzin vermeye devam ederlerse Tartt, onları delip geçecek. 661 00:43:19,349 --> 00:43:24,271 Bastır Richmond! 662 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Tamam, millet. Sakin kalın ve enerjik olun. 663 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 Devam, Tazılar! 664 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 West Ham tehlikeli görünüyor Arlo. 665 00:43:32,946 --> 00:43:34,740 - Ve Quizet, Zorro'yu aşıp... - Hayır! 666 00:43:34,740 --> 00:43:36,658 - ...golü atıyor. - Kahretsin! 667 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 Tamam. 668 00:43:43,165 --> 00:43:44,541 - Bastır Richmond! - Richmond! 669 00:43:44,541 --> 00:43:46,418 Hadi, Richmond! 670 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Kaleci için kötü bir an ama maskesi çok havalı. 671 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 O yönden şanslı Chris. 672 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 Tamam, millet! Hadi! 673 00:43:55,886 --> 00:43:59,598 West Ham ilerleme kaydediyor. Richmond tersine oynuyor. 674 00:44:01,391 --> 00:44:03,435 Hadi, çocuklar! 675 00:44:07,189 --> 00:44:08,190 Nate. 676 00:44:08,690 --> 00:44:10,275 Evet. 677 00:44:10,275 --> 00:44:11,652 Sandığım şey mi bu? 678 00:44:11,652 --> 00:44:13,195 Evet. Man City gol attı. 679 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 Manchester'da, City, Liverpool'a karşı öne geçti. 680 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 Sorun değil. Tamam. Peki. 681 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 Burada, Batı Londra'da Çekiçler hücumda. 682 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 Richmond maçı kesinlikle veremez Arlo. 683 00:44:28,627 --> 00:44:29,670 Ve verdiler! 684 00:44:29,670 --> 00:44:30,629 Hayır! 685 00:44:30,629 --> 00:44:34,424 West Ham arayı açtı. Richmond'ın hayalleri suya düştü. 686 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 Siktir! Sen "Siktir" deme. 687 00:44:46,687 --> 00:44:51,525 Ve devre arasında West Ham iki, Richmond'ın şampiyonluk umudu sıfır. 688 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 Chris Powell, ilk yarıyı nasıl özetlersin? 689 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 Richmond'ın Sindirella hikâyesi kocaman bir bal kabağına dönüşüyor sanki. 690 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - Bastır git. - Tamam. 691 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 Kıçınızı kapatın ve ağzınızı oturtun! 692 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 Beni anladınız. 693 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 Sağ ol koç. 694 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 Millet, ikinci yarıda işimiz iş 695 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 ama ona birazdan geleceğim. 696 00:45:36,904 --> 00:45:41,074 Hayır, şu anda sadece siz beylere 697 00:45:41,074 --> 00:45:44,161 koçunuz olmanın ne büyük bir onur olduğunu söylemek istiyorum. 698 00:45:46,538 --> 00:45:48,665 Son üç yıldır sizlerle çalışmak 699 00:45:48,665 --> 00:45:51,084 hayatımın en büyük deneyimlerinden biri oldu. 700 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Her birinizi tanımaktan büyük keyif aldım. 701 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 Nasıl insanlar olduğunuzu öğrenmekten 702 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 ve dönüşümünüzü ön sıradan izlemekten keyif aldım... 703 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 ...ve bana gösterdiğiniz sabır için teşekkür ederim. 704 00:46:08,977 --> 00:46:11,980 Buraya geldiğimde futboldan hiç anlamıyordum 705 00:46:11,980 --> 00:46:13,440 ama artık... 706 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 Artık futbol hakkında bir şey biliyorum. 707 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Bu takımın parçası olmaktan çok gurur duyuyorum. Anlıyor musunuz? 708 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 Ve sizi seviyorum. 709 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 Hepinizi özleyeceğim. 710 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 Şimdikinci yarı hakkında... 711 00:46:44,346 --> 00:46:46,890 Evet, ne olacağını bilmiyorum. Anlıyor musunuz? 712 00:46:46,890 --> 00:46:48,308 Kimse bilmiyor. 713 00:46:48,308 --> 00:46:50,519 Bilsek spor çok keyifsiz olurdu. Değil mi? 714 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 Ve hepiniz daha az kazanırdınız... Anlarsınız ya? 715 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 Geleceği bilmek istemiyoruz. Hayır, bu anda olmak istiyoruz 716 00:46:59,611 --> 00:47:01,613 ve bakın, biliyorum, iki gol gerideyiz 717 00:47:01,613 --> 00:47:04,366 ama diyorum size, 718 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 birlikte sert ve zekice oynarsanız ve sadece... 719 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 Sadece işinizi yaparsanız 720 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 elimizden geleni yaptığımızın huzuruyla buradan ayrılırız. Tamam mı? 721 00:47:26,889 --> 00:47:29,558 - Denediğimizi bilerek. Değil mi? - Evet, Koç. 722 00:47:29,558 --> 00:47:30,809 Tamam. 723 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Söyleyecek bir şeyi olan? 724 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - Koç. - Evet, Sam, ne var? 725 00:49:09,324 --> 00:49:11,076 Evet, hadi. Yapalım. 726 00:49:13,996 --> 00:49:16,415 O, benim. Nerede olduğunu biliyorum. 727 00:49:25,507 --> 00:49:27,050 Bu, buraya. 728 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 - Dur. Yok. - Tam şuraya. 729 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 İşte oldu. 730 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 İşte oldu. Dört numara. Tamam mı? 731 00:49:54,578 --> 00:49:55,704 Tamam, eller gelsin. 732 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 İnsanların "Ev gibisi olmaz" demeyi sevdiğini biliyorum. 733 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 Doğru. Biliyorsunuz. 734 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 AFK Richmond gibi çok fazla yer yok. 735 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 Kaptan? 736 00:50:28,737 --> 00:50:32,199 {\an8}- Üç deyince Richmond. Bir, iki, üç... - Richmond! 737 00:50:32,199 --> 00:50:33,283 {\an8}İNAN 738 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Tazılare ikinci yarıda sahaya 739 00:50:37,829 --> 00:50:41,291 son 16 maçtır gördüğümüz hâliyle çıktı. 740 00:50:41,291 --> 00:50:44,336 Oynadıkları futbol tarzını izlemek, oynamak kadar 741 00:50:44,336 --> 00:50:45,796 zevkli oluyor. 742 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 Keşke ben de sahada olsaydım Arlo. 743 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 Oynamak için değil çünkü yaşlıyım ve muhtemelen sakatlanırım. 744 00:50:52,261 --> 00:50:53,887 Tartt'tan cesur bir pas. 745 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 Rojas ceza sahasına giriyor. Vuruyor! 746 00:50:58,559 --> 00:50:59,768 Direkten döndü! 747 00:51:01,436 --> 00:51:02,855 Obisanya, 748 00:51:02,855 --> 00:51:04,565 yine direkten döndü! 749 00:51:04,565 --> 00:51:06,108 Hayır! 750 00:51:06,108 --> 00:51:07,025 Hughes! 751 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 Yine kaçırdılar! 752 00:51:13,574 --> 00:51:16,326 Ve 51. dakikada 753 00:51:16,326 --> 00:51:19,371 Tartt sonunda golü atıyor ve Richmond bir şans yakalıyor! 754 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 Evet! İşte bu! 755 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 Evet, Jamie Tartt! 756 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 Tüm ileri dörtlü işin içindeydi 757 00:51:25,043 --> 00:51:27,671 - ve Tartt golü attı. - Jamie Tartt, dan-dan-da-dan-an 758 00:51:27,671 --> 00:51:29,798 West Ham'in başı dertte sanki Arlo. 759 00:51:29,798 --> 00:51:33,177 Yapamayacakları tek şey, Jamie Tartt'ın başlamasına izin vermek. 760 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 Tanrı aşkına George, bir şey yap. Tut onu. 761 00:51:36,180 --> 00:51:37,556 Gir içeri. 762 00:51:39,683 --> 00:51:41,310 Ve işte, Richmond yine geliyor! 763 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 Tartt çalımını attı. 764 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 Hakem! 765 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 Ve penaltı! 766 00:51:48,192 --> 00:51:50,360 Richmond bu yarıda amansız oynadı. 767 00:51:50,360 --> 00:51:52,613 Şimdi Tartt onlara bir beraberelik şansı verdi. 768 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 Tamam. İşte bu. 769 00:51:55,574 --> 00:51:57,367 Tartt çok profesyoneldi. 770 00:51:57,367 --> 00:51:59,870 Kendini attı sayılmaz ama faul de sayılmaz. 771 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 Evet, Jamie Tartt, siktiğimin dâhisi! 772 00:52:09,129 --> 00:52:10,547 Golü yaz dostum. 773 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 Tabii. 774 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Çak içeri kaptan. 775 00:52:20,057 --> 00:52:21,600 Ne diyorsun adamım? 776 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 Peki. 777 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 At işte dostum. 778 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - Birader. - Eğlenceli olacak. 779 00:52:29,816 --> 00:52:30,776 El Isaac. 780 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 McAdoo mu kullanacak? 781 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 Siktir. 782 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 Dur, ne? 783 00:52:35,822 --> 00:52:37,908 Penaltıyı McAdoo mu atacak? 784 00:52:37,908 --> 00:52:39,785 O çöp bile atamaz. 785 00:52:46,792 --> 00:52:50,003 Isaac McAdoo kariyeri boyunca 786 00:52:50,003 --> 00:52:51,797 hiç penaltı kullanmadı. 787 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - Delilik bu. - Hadi, adamım. Sen atarsın kardeşim. 788 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - Hadi! - Siktir. 789 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 Peki, beyler, ceza sahası dışına. 790 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 Ayağıyla faul atıyor sanki. 791 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 Bu, McAdoo'nun anı. Atarsa maça dönerler. 792 00:53:26,123 --> 00:53:28,959 Direğin üstünden tribüne gitti! 793 00:53:35,716 --> 00:53:37,342 Bir saniye. 794 00:53:37,342 --> 00:53:40,637 Mike Dean bir şeye daha yakından bakmak istiyor. 795 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - Ne? - Dur. 796 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 Mike Dean gol kararı verdi. 797 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 - Bu nasıl olabilir? - Ne? 798 00:53:59,156 --> 00:54:00,657 McAdoo demin 799 00:54:00,657 --> 00:54:03,327 - ağları mı deldi? - Siktir! 800 00:54:03,327 --> 00:54:04,912 Sanırım deldi Chris. 801 00:54:06,663 --> 00:54:09,458 Böyle bir şeyi hiç görmemiştik 802 00:54:09,458 --> 00:54:11,502 ve durum 2-2 oldu. 803 00:54:13,128 --> 00:54:14,588 2-2. 804 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 West Ham çok kızgın ve onları suçlayamazsınız. 805 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 Görülmemiş bir şey. 806 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 Ne oldu şimdi? 807 00:54:22,679 --> 00:54:25,015 Penaltıya bir daha bakmalıyız Arlo. 808 00:54:25,015 --> 00:54:28,227 Ve bakın, gülle gibi topla ağı deliyor! Ve... 809 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 Tanrım. Umarım, o taraftar iyidir. 810 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 Bastır Richmond! 811 00:54:37,361 --> 00:54:39,404 - Ne çok kan. - Tanrım. Bu, o. 812 00:54:39,404 --> 00:54:40,489 Evet! 813 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 Nihayet. 814 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 Ve McAdoo'nun insan üstü ayağının sonucunda 815 00:54:51,041 --> 00:54:54,628 saha ekibi ağı değiştirirken bir süre ara verilecek. 816 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 Nereye gidiyor bu? 817 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 Toplanın. Gelin. 818 00:55:17,109 --> 00:55:21,280 Durun, Rupert Mannion sahaya çıktı ve yedek kulübesine gidiyor! 819 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 ...tam da... 820 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - Ne yapıyorsun? - Sen ne halt ediyorsun? 821 00:55:25,409 --> 00:55:27,369 Neden bahsediyorsun? 822 00:55:27,369 --> 00:55:31,206 Tartt sahada canının istediğini yapıyor. 823 00:55:31,206 --> 00:55:33,292 Evet ama onu zaten iki oyuncu tutuyor. 824 00:55:33,292 --> 00:55:34,751 Sakatla onu. 825 00:55:35,669 --> 00:55:36,753 Dalga mı geçiyorsun? 826 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Kurtul ondan. 827 00:55:38,338 --> 00:55:41,717 Çok şaşırtıcı. Rupert Mannion sahada 828 00:55:41,717 --> 00:55:43,927 kendi koçunu azarlıyor. 829 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 - Bu, pek sık görülmez. - Ne yapıyor? 830 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 En azından telefon icat edildiğinden beri. 831 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - Ben öyle oynamam. - Ya dediğimi yaparsın ya da gidersin. 832 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 Siktir git. 833 00:55:54,605 --> 00:55:56,481 Tanrım. 834 00:55:56,481 --> 00:55:58,942 Nelson Yolu'nda çirkin sahneler. 835 00:55:58,942 --> 00:56:00,819 Rupert Mannion delirdi. 836 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - Cartrick'in taşakları çıktı. - Kahretsin Chris. 837 00:56:03,238 --> 00:56:05,824 Hakem, sahada üç top var! 838 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 Ne? 839 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 Kalk. 840 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 Kalk! 841 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 Tamam. Çıkalım. Başlıyoruz. 842 00:56:24,468 --> 00:56:26,345 George. Kaldır şunları. 843 00:56:26,345 --> 00:56:27,513 Evet. 844 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 Tamam. Hadi, beyler. Sahaya. 845 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 Hadi! Kazanabilirsiniz. Siz daha kararlısınız. 846 00:56:46,073 --> 00:56:48,534 Bunu görmek istiyorum. Daha fazla tutku. 847 00:56:49,034 --> 00:56:52,246 O'Neill, orta sahayı sıkı tut. Hadi! 848 00:56:52,246 --> 00:56:53,664 Aslanların kalbi, beyler! 849 00:56:54,289 --> 00:56:55,582 Aslanların kalbi! 850 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 Otuz birci! 851 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - Otuz birci! - Otuz birci! 852 00:57:02,798 --> 00:57:05,843 Otuz birci! 853 00:57:10,931 --> 00:57:12,057 Otuz birci! 854 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 Otuz birci! 855 00:57:28,657 --> 00:57:30,409 Ve maç devam ediyor. 856 00:57:30,409 --> 00:57:32,786 Muhtemelen Rupert Mannion olmadan. 857 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 Aradan sonra West Ham ivme kazandı. 858 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 Top çeviriyorlar ve Richmond topu onlardan alamıyor. 859 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 Ceza sahasına bir orta. 860 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 Zoreaux yumrukluyor. 861 00:57:51,889 --> 00:57:52,806 Hayır. 862 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 Çekiçler bastırıyor. Yine ceza sahasına giriyorlar. 863 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 Ve durum 3-2! 864 00:57:59,855 --> 00:58:03,108 Çekiçler için cennet. Ev sahibi için büyük acı. 865 00:58:06,195 --> 00:58:07,738 Sen neye gülüyorsun? 866 00:58:07,738 --> 00:58:09,656 - On dört ofsaytta kaldı. - Ne? 867 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 VAR ekibi görüntüyü kontrol ediyor. 868 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 Ofsayt. 869 00:58:15,704 --> 00:58:18,790 Gol değil! Durum hâlâ 2-2. 870 00:58:18,790 --> 00:58:23,629 Meyers ofsaytta kaldı ve Richmond rahatladı. 871 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 Sağ ol. 872 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - Sahte değil. - Sana güvenmediğimden değil. 873 00:58:33,180 --> 00:58:37,476 Richmond'ın mucizevi sezonunda uzatmalarda bir dakika kaldı. 874 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 Hadi. Bastırın. 875 00:58:38,519 --> 00:58:41,563 Tazılar'ın vakti de fikirleri de tükeniyor. 876 00:58:41,563 --> 00:58:44,858 - Hadi. - Bir mucizeleri daha var mı? 877 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 Tartt'ı tamamen kapattılar. 878 00:58:49,154 --> 00:58:51,698 Kaleye giden Montlaur'u buluyor. 879 00:58:52,616 --> 00:58:53,992 Montlaur düşürüldü 880 00:58:53,992 --> 00:58:56,745 ve Richmond tehlikeli bir noktadan serbest atış kullanacak. 881 00:58:57,704 --> 00:58:58,539 Hadi. 882 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - Hadi. - Hadi. 883 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 Bu, faydalı olabilir. Richmond burada ne yapabilir? 884 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - Peki. Hadi. Konuş benimle. - Lasso Spesiyali. 885 00:59:11,093 --> 00:59:13,262 Kaleye çok yakınız. Loki'nin Kızağı? 886 00:59:13,262 --> 00:59:15,597 Çok uzun bir kızak gezisi. Tepe Üstü Taksi. 887 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 - Cockburn olmadan zor. - Durun. Bekleyin. 888 00:59:17,599 --> 00:59:20,435 Nate. Nate, gel. Hadi. Çabuk. Hadi. 889 00:59:20,435 --> 00:59:21,770 Evet, tabii. 890 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 - Millet! - Ne yapacağımı... 891 00:59:24,648 --> 00:59:28,902 Zaman azalıyor. Tazılar nasıl bir büyü yapabilecek? 892 00:59:31,446 --> 00:59:32,447 Al, tut şunu. 893 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 Bir Oscar! 894 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 Ağır. İşte oldu. Evet. 895 00:59:37,411 --> 00:59:38,412 Ya da ESPY ödülü. 896 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 Tamam. İşte böyle. Ver şunu. Tamam. 897 00:59:43,333 --> 00:59:45,419 - Ne yapacağını biliyor musun? 898 00:59:45,419 --> 00:59:46,879 - Evet. - Biliyorum. Evet. 899 00:59:50,924 --> 00:59:53,218 Her şey buna bağlı. 900 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 Obisanya, Dixon'a pas veriyor. 901 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 Hadi. 902 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 Dixon, topu Bumbercatch'e atıyor. 903 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 Tartt ceza sahasına koşuyor. 904 01:00:06,356 --> 01:00:09,067 Evet! Bana pas ver. Bana! Topu istiyorum! 905 01:00:09,067 --> 01:00:10,194 Pas ver lütfen. 906 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 Obisanya boşta kaldı. 907 01:00:16,491 --> 01:00:17,951 Güzel bir top. 908 01:00:17,951 --> 01:00:18,911 Barbekü sosu. 909 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 Richmond başardı! Aman tanrım, Tazılar başardı! 910 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 Evet! Bravo baba! 911 01:00:35,594 --> 01:00:38,430 Evet! 912 01:00:38,430 --> 01:00:41,558 Nelson Yolu kendinden geçti! 913 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - Taktiğimi kullandın! - Evet, kullandım! Evet! 914 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 Hadi. Gelin... Gelin. 915 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Mike Dean maçı bitiriyor. 916 01:01:04,915 --> 01:01:06,750 Evet! 917 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 Sağ ol, iyi maçtı. 918 01:01:09,670 --> 01:01:12,130 Ve taraftarlar sahaya dalıyor! 919 01:01:12,130 --> 01:01:14,675 Ve onları suçlayamazsınız! 920 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 Kazandık. 921 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Hadi. 922 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 Bak, ne başardın Rebecca! 923 01:01:44,121 --> 01:01:46,248 - Bastır Richmond! - Bak, ne başardın Rebecca! 924 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - Ben yapmadım. - Evet, sen yaptın! 925 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 Eğlenceli manzara. Ted Lasso, takımıyla birlikte kutluyor. 926 01:01:53,463 --> 01:01:57,342 Bir beyaz herkesin önünde bu dansı yapınca ne tepki vereceğimi bilemiyorum. 927 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Ne maçtı ama Arlo. 928 01:02:03,098 --> 01:02:05,100 Richmond elinden geleni yaptı. 929 01:02:05,100 --> 01:02:07,561 Şimdi Etihad Stadyumu'na gidip 930 01:02:07,561 --> 01:02:10,731 Premier Lig şampiyonunu öğrenme vakti. 931 01:02:16,904 --> 01:02:20,449 {\an8}DEFOL! KOÇUNU SAHADA DELİCE İTEN MANNION GİTTİ 932 01:02:24,786 --> 01:02:28,749 HERKESE RICHMOND! WELTON, KULÜBÜN YÜZDE 49'UNU TARAFTARLARA SATIYOR 933 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - Hazır mısınız? - Bu ikisi lütfen. 934 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 - ...Kansas City uçağı. - Tabii. 935 01:02:42,513 --> 01:02:44,181 - Tamam. Sağ olun. - Sağ olun. 936 01:02:51,772 --> 01:02:53,941 - Sen Ted Lasso musun? - Evet. Onlardan biriyim. 937 01:02:53,941 --> 01:02:56,485 Dostum, Richmond'ın ikinci olması çok kötü. 938 01:02:56,485 --> 01:02:58,904 - City çok iyi, evet. - Evet. 939 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - Memleketi ziyarete mi? - Kesin olarak dönüyorum aslında. 940 01:03:02,115 --> 01:03:05,702 Aptallık bu. Kalmalıydın, harikaydın. Efsanesin. 941 01:03:06,620 --> 01:03:07,913 Sadece sonda şansın kötüydü. 942 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - Biz bizçekim yapalım mı? - Evet, tabii. 943 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Harika. 944 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - Nefis. - Kinky Boots. 945 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 Senin burada ne işin var? 946 01:03:37,192 --> 01:03:40,028 Gelip doğru dürüst vedalaşabilmek için 947 01:03:40,028 --> 01:03:43,156 güvenlikten geçeyim diye bilet aldım. 948 01:03:44,783 --> 01:03:47,077 Klasik romantik komedi tarzı hoş ayrılık taktiği. 949 01:03:47,995 --> 01:03:49,621 Bayıldım. Peki. 950 01:03:49,621 --> 01:03:51,290 Dur. Binmeyeceğin bir uçak için 951 01:03:51,290 --> 01:03:53,876 - birinci sınıf bilet mi aldın? - Alışkanlıktan. 952 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 Evet. Tabii. 953 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 Ama sen kalıyorsun. 954 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 Ted, sen evine, ailene gidiyorsun ve... 955 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 ...ben de benimkiyle kalmak istiyorum. 956 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 Resim harika. Makaleyi okumak için sabırsızlanıyorum. 957 01:04:13,145 --> 01:04:14,563 Fena değil aslında. 958 01:04:14,563 --> 01:04:17,524 Bana "kulüp reisi kadın" demeseler daha iyi olurdu. 959 01:04:18,317 --> 01:04:20,944 Evet. "Futbol annesi" demelerinden daha ağırbaşlı. 960 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 - Sağ ol. - Sağ ol. 961 01:04:29,453 --> 01:04:31,288 - Üzgünüm. - Hayır, ben üzgünüm. 962 01:04:31,288 --> 01:04:32,289 Lütfen, önden buyur. 963 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 Sağ ol. 964 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 Sağ ol. 965 01:04:44,927 --> 01:04:47,804 Evet. 966 01:04:59,525 --> 01:05:00,526 Tamam. 967 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - Buyurun. - Sağ olun. 968 01:05:38,272 --> 01:05:40,315 Kemer ışığı yandı, 969 01:05:40,315 --> 01:05:41,692 o yüzden lütfen oturun. 970 01:05:41,692 --> 01:05:43,527 Kabin kapısı kapatıldı. 971 01:05:43,527 --> 01:05:46,446 Uçuş görevlileri, lütfen kapıdan ayrılmaya hazırlanın. 972 01:05:53,996 --> 01:05:55,247 Koç, delilik mi bu? 973 01:05:56,290 --> 01:05:57,249 Böyle gitmemiz? 974 01:05:57,249 --> 01:06:00,085 Neredeyse şampiyon oluyorduk, anlarsın ya? 975 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 Birçok iyi insana elveda diyoruz 976 01:06:04,756 --> 01:06:09,261 ve biliyorum ki sonunda klimanın bir hak değil imtiyaz olduğunu 977 01:06:09,261 --> 01:06:10,721 kabul ettim. 978 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Bilmem. Ne düşünüyorsun? 979 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 Bunu yapamam. 980 01:06:24,067 --> 01:06:27,487 Gitmek istemiyorum Ted. Jane'e âşığım. 981 01:06:30,574 --> 01:06:32,868 Hem kalmak istiyorum hem de seni üzmemek 982 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 ama izninle bu uçaktan inip kollarına koşmak istiyorum. 983 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 Bavulun ne olacak? 984 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - Boş ver bavulumu. Pirinç dolu. - Ne? Neden? 985 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - Üç gündür uyumadım adamım. - Tamam. Üzgünüm. 986 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 Bu andan korkuyordum. Seninle konuşmaktan. Terk etmekten. 987 01:06:48,383 --> 01:06:52,012 Ne? Yok, dur koç. Beni terk etmiyorsun, tamam mı? 988 01:06:52,679 --> 01:06:55,182 Sadece kalbinin peşinden gidiyorsun. Bunu anlarım 989 01:06:56,350 --> 01:06:57,518 ve evet, gitmelisin 990 01:06:58,602 --> 01:07:00,979 ama bak adamım, bence uçaktan inmene izin vermezler, 991 01:07:00,979 --> 01:07:02,189 kapı kapandı bile. 992 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 Bir planım var. 993 01:07:11,823 --> 01:07:14,952 Elbette vardır. Peki. Ne yapmam lazım? 994 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 Her ne olacaksa da harika başlangıç oldu. 995 01:07:21,750 --> 01:07:22,751 Seni seviyorum Ted. 996 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 Ben de seni Willis. 997 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - Eyvah. - Apandisim! 998 01:07:32,636 --> 01:07:34,346 - Diğer taraf koç. - Sağ ol. 999 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 Aman tanrım. İyi misiniz? 1000 01:07:39,601 --> 01:07:40,727 Sağlıkçıları çağırın. 1001 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 Arkadaşınızla hastaneye gitmek ister misiniz? 1002 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 Yok. Ben böyle iyiyim. Sağ olun ama. 1003 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 Ne göt herif. 1004 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 Uçuş görevlileri, kontrolleri yapın. Kalkışa hazırlanın. 1005 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 Tanrım! 1006 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 Küçük aşkım, iyi misin? 1007 01:08:53,884 --> 01:08:55,051 Sensin. 1008 01:08:55,051 --> 01:08:56,845 Kim bu baba? 1009 01:08:59,680 --> 01:09:01,265 Rebecca. 1010 01:09:02,850 --> 01:09:04,102 Rebecca. 1011 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 - SADECE BİRKAÇ FİKİR. - BEARD 1012 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 HARİKA İŞ TRENT, BAYILDIM! 1013 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}KÜÇÜK BİR ÖNERİ... BEN OLSAM ADINI DEĞİŞTİRİRDİM. 1014 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}KONUSU BEN DEĞİLİM. ASLA OLMADIM. TED 1015 01:09:43,475 --> 01:09:45,185 Şunu böyle koymalıyız. 1016 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 Lütfen AFK Richmond'ın yeni koçuna merhaba deyin, Roy Kent! 1017 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 İYİ ŞANSLAR ROY DAYI 1018 01:10:14,214 --> 01:10:17,593 {\an8}NİJERYA FUTBOL FEDERASYONU 1019 01:10:35,360 --> 01:10:37,112 Merhaba! 1020 01:10:39,448 --> 01:10:40,991 Seni gördüğüme sevindim. 1021 01:10:44,953 --> 01:10:46,955 HİSSE SERTİFİKASI 1022 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 BİR HİSSE MAE GREEN 1023 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 {\an8}- Sağ olun. - Bir şey değil. 1024 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 {\an8}BUGÜN MAĞAZADA YAZAR TRENT CRIMM'LE TANIŞIN 1025 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 {\an8}- Adın? - Shannon. 1026 01:10:56,548 --> 01:10:58,509 {\an8}GOL TRENT CRIMM 1027 01:10:58,509 --> 01:11:00,636 RICHMOND YÖNTEMİ - LİGİN ZAYIF TAKIMININ İNANILMAZ SEZONU 1028 01:11:00,636 --> 01:11:02,596 Sana bir şey göstereceğim. 1029 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}MÜTEVAZI BİR TEKLİF... AFK RICHMOND KADIN TAKIMI 1030 01:11:27,996 --> 01:11:29,248 RUH VE DUYGU SAĞLIĞI BÖLÜMÜ BAŞKANI 1031 01:11:35,128 --> 01:11:37,673 Biraz aşağı ve biraz derken aslında 1032 01:11:37,673 --> 01:11:39,341 - sekiz santim demek istiyorum. - Peki. 1033 01:11:40,384 --> 01:11:41,885 Dur. İyi iş çıkardın Roy. 1034 01:11:42,636 --> 01:11:43,804 Tamam, indir beni. 1035 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 İNAN 1036 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 Tanrı'nın bakışları altında 1037 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 bu en tarihî anıtlardan birinde toplanabilmemiz harika değil mi? 1038 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 Dostlar ve aile, Beard ve Jane’i saran 1039 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 sevgiyi paylaşıyor. 1040 01:12:21,383 --> 01:12:23,260 Sadece Beard ve Jane'i de değil 1041 01:12:23,260 --> 01:12:26,430 çünkü Jane, Tanrı'nın en yeni çocuklarından birini taşıyor 1042 01:12:26,430 --> 01:12:27,931 ve biliyorum ki... 1043 01:12:31,351 --> 01:12:35,355 Kaptanınız konuşuyor. Kansas City Uluslararası Havaalanı'na hoş geldiniz. 1044 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 Geldi! Babam geldi! Hadi! 1045 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 Baba! 1046 01:13:03,217 --> 01:13:04,426 Selam. 1047 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Evet. Sağ ol. 1048 01:13:16,355 --> 01:13:18,023 Hadi, adamım. Anlat. Nasılsın? 1049 01:13:18,023 --> 01:13:19,149 - İyiyim. - Öyle mi? 1050 01:13:19,900 --> 01:13:20,901 Yeni haberler ne? 1051 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 Tamam. Güzel kurtardın. Devam. Hadi. Hücum. 1052 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 Açık alan bul Henry. İşte böyle. 1053 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 Hadi, Henry! 1054 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 Tamam. Aban. 1055 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - Tamam, sorun değil. - Aman be. 1056 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 Henry. Buraya gel. 1057 01:13:52,516 --> 01:13:55,102 - İyi misin? - Kaçırdığıma inanamıyorum. 1058 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 Onu kafaya takma, tamam mı? Ne diyorduk? 1059 01:13:59,898 --> 01:14:00,899 Süs balığı ol. 1060 01:14:00,899 --> 01:14:02,192 Doğru. 1061 01:14:02,192 --> 01:14:03,819 Tamam. Hadi şimdi. Sahaya. 1062 01:14:03,819 --> 01:14:06,697 - Eğlen biraz, olur mu? Aferin. - Tamam, peki. 1063 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 Hadi, çocuklar. Bravo Henry. 1064 01:15:16,433 --> 01:15:18,435 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü