1
00:00:04,086 --> 00:00:06,423
Şampiyonluğun sezonun son maçına kalması
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,550
nadir yaşanan bir zevk
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,678
{\an8}ve Thierry, pazar günü Tazılar kazanır
4
00:00:11,678 --> 00:00:17,267
{\an8}ve Manchester City kaybeder ya da
berabere kalırsa Richmond şampiyon olacak.
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
İnanılmaz ve sonuncu olurlar demiştin.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,188
Sen de dedin.
7
00:00:21,188 --> 00:00:24,650
Üzgünüm Gary.
Ben sadece zaferlerimi hatırlarım.
8
00:00:24,650 --> 00:00:27,694
Beynimde başka şeye yer yok.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,530
Harika bir maç olacak.
10
00:00:29,530 --> 00:00:32,783
Richmond, West Ham'le en son oynadığında
işler çirkinleşmişti.
11
00:00:32,783 --> 00:00:35,035
O, futbol değildi. Olay mahalliydi.
12
00:00:35,661 --> 00:00:36,745
Konusu açılmışken,
13
00:00:36,745 --> 00:00:40,332
eski bir asistanı, Rupert Mannion'ı
uygunsuz bir ilişkiye
14
00:00:40,332 --> 00:00:42,960
girmekle suçlayınca
takım sahibinin suyu ısındı.
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,419
BEX, MANNION'I KONAKTAN KOVDU
16
00:00:44,419 --> 00:00:45,963
Isındı mı? O adam kaynıyor.
17
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Cebinde erişte olsa çorba yapabilirdi.
18
00:00:48,465 --> 00:00:52,427
Ninem çok lezzetli çorbalar yapardı.
Minestrone gibi olurdu.
19
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
Bence Rebecca Welton'dan hiç ayrılmamalıydı.
20
00:00:55,222 --> 00:00:57,558
Güçlü bir çift diye onlara derler.
21
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Kapa çeneni Thierry Henry.
22
00:01:07,234 --> 00:01:08,193
Günaydın Rebecca.
23
00:01:08,902 --> 00:01:10,821
- Günaydın Ted.
- Selam.
24
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Evet.
25
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
Peki, sen...
26
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
Konuşmak ister misin?
27
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
Henüz konuşmaya hazır değilim.
28
00:01:36,054 --> 00:01:36,889
Peki.
29
00:01:36,889 --> 00:01:38,599
Günaydın!
30
00:01:40,893 --> 00:01:44,479
Vay, vay, ne geceydi, ne geceydi.
31
00:01:48,233 --> 00:01:49,443
Gürültü için üzgünüm.
32
00:01:50,903 --> 00:01:53,614
Günaydın inekler.
Gürültü için teşekküre gerek yok.
33
00:01:55,532 --> 00:01:56,617
Hanımım.
34
00:01:59,036 --> 00:02:00,454
Rebecca, umarım mahzuru yoktur.
35
00:02:00,454 --> 00:02:02,664
Gardrobuna bakıp bu elbiseyi ödünç aldım.
36
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
O, ceket ama evet, evet, alabilirsin.
37
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
Gece kalmamıza izin verdiğin için
tekrar sağ ol.
38
00:02:09,963 --> 00:02:11,882
İşte... Beard mesaj atıp
39
00:02:11,882 --> 00:02:14,009
mahallede
ölümcül bir gaz kaçağı var deyince
40
00:02:14,009 --> 00:02:16,762
efsanevi osuruklarından
biriyle övünüyor sanmıştım.
41
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Son kez böyle uyanmış olmamız
çılgınca değil mi?
42
00:02:26,188 --> 00:02:28,941
Yani son ve ilk kez ama yine de yani.
43
00:02:29,900 --> 00:02:31,443
Yok, yok.
44
00:02:32,110 --> 00:02:34,446
Evet.
Patron henüz bundan bahsetmek istemiyor.
45
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Eve dönüşünden
bahsetmeyi reddetmiyorum Ted.
46
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
Geri dönmeyeceğini
kabul etmeyi reddediyorum.
47
00:02:42,955 --> 00:02:44,581
Tanrım. Patron.
48
00:02:45,666 --> 00:02:47,167
Ben yanındayım.
49
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
Misafir odalarından başlarım.
50
00:02:57,302 --> 00:03:01,348
- Yok! Yok, yok!
- Yok, yok. Lütfen. Lütfen...
51
00:03:01,348 --> 00:03:03,475
O halatlar çöp değil.
52
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
Bazılarını bilerek kirlettik.
53
00:03:33,881 --> 00:03:37,801
Duymayan kalmasın,
soyunma odası oturumu açıldı.
54
00:03:37,801 --> 00:03:40,512
Saygıdeğer Hâkim McAdoo için
herkes ayağa kalksın.
55
00:03:50,606 --> 00:03:52,065
Sessiz olun!
56
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
Oturun.
57
00:03:55,569 --> 00:03:56,528
Mahkeme Hazinedarı.
58
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
Bu sezondan ödenmemiş ceza var mı?
59
00:03:59,656 --> 00:04:01,241
{\an8}Var, Sayın Hâkim
60
00:04:01,241 --> 00:04:03,368
{\an8}ve lütfen unutmayın, tüm bu cezalar
61
00:04:03,368 --> 00:04:07,122
{\an8}pazar gecesi restoranda düzenleyeceğimiz
sezon sonu partisi için kullanılacak.
62
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
{\an8}Pekâlâ. Mübaşir.
63
00:04:10,834 --> 00:04:12,419
{\an8}Lütfen kabı takdim et.
64
00:04:13,253 --> 00:04:14,963
{\an8}Asistan malzemecide.
65
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
{\an8}Malzemeci asistanı.
66
00:04:20,344 --> 00:04:22,554
{\an8}Mahkeme Hazinedarı. Cezaları açıkla.
67
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
{\an8}"Jan Maas.
Antrenmana geç kaldı. 200 paunt."
68
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
{\an8}- Adil.
- Yaramaz çocuk.
69
00:04:33,357 --> 00:04:34,691
{\an8}"Dani Rojas."
70
00:04:35,567 --> 00:04:39,780
{\an8}"Takım arkadaşının yaş gününde
'mutlu yıllar' mesajı atmadı. 100 paunt."
71
00:04:40,656 --> 00:04:41,698
İtiraz ediyorum.
72
00:04:41,698 --> 00:04:44,952
Başkasına "mutlu yıllar" yazarken
küçük bir kalp eklemiştim.
73
00:04:46,078 --> 00:04:46,912
Reddedildi!
74
00:04:48,705 --> 00:04:50,082
"Jamie Tartt.
75
00:04:51,333 --> 00:04:55,254
Takımın meditasyon eğitiminde uyuyakaldı.
200 paunt."
76
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Vay. Uyudun mu?
77
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
- Birader, herkes uyuyordu.
- Yok, ben uyumadım.
78
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Bir tek ben horladım.
79
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
Dur.
80
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
- Başka var mı?
- Hepsi bu kadar Sayın Hâkim.
81
00:05:10,227 --> 00:05:13,438
Pekâlâ ve son olarak Nathan Shelley.
82
00:05:14,898 --> 00:05:17,150
{\an8}Bu sezon tüm antrenmanları,
83
00:05:17,150 --> 00:05:20,946
{\an8}maçları ve takım yemeklerini kaçırdı.
84
00:05:22,030 --> 00:05:24,908
{\an8}Sana 5.000 paunt ceza veriyorum!
85
00:05:25,659 --> 00:05:27,870
{\an8}Evet, adil. Hak ettim.
86
00:05:27,870 --> 00:05:33,125
{\an8}Artık partide açık bar
ve canlı müzik karaoke olacak!
87
00:05:51,810 --> 00:05:52,644
Selam.
88
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Pardon.
89
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
Bir gün ben seni korkutacağım.
90
00:05:58,650 --> 00:06:02,404
Kolay. Ne düşündüğümü sor, yeter.
91
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
{\an8}Ne düşünüyorsun?
92
00:06:08,785 --> 00:06:09,828
{\an8}Bir şeyler.
93
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
{\an8}Dehşet verici.
94
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
{\an8}Seni gördüğüme sevindim Roy.
95
00:06:19,922 --> 00:06:22,966
{\an8}- Günaydın Keeley.
- Günaydın.
96
00:06:26,929 --> 00:06:30,015
MICHELLE - BİRİ DÖNECEKSİN DİYE HEYECANLANDI...
97
00:06:33,310 --> 00:06:34,895
{\an8}BEN DE.
98
00:06:38,106 --> 00:06:39,691
- Selam.
- Selam.
99
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
Ne oldu? Hemen arkamdasın sanıyordum.
100
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
Jane'in bir sürprizi vardı.
101
00:06:44,071 --> 00:06:45,948
- Ne güzel.
- Pasaportum.
102
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
{\an8}Ülkeden ayrılamayayım diye
paramparça etti.
103
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
- İyi ki çifte vatandaşsın.
- Üçlü.
104
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
- Vatikan şehri de ülke bebek.
- Doğru.
105
00:06:59,378 --> 00:07:03,757
{\an8}Beyler. Sezon bitmeden
kitabı bitiremem elbette
106
00:07:03,757 --> 00:07:06,635
{\an8}ama siz gitmeden
fikirlerinizi almak istiyorum.
107
00:07:07,177 --> 00:07:09,304
{\an8}Katılmadığınız bir şey varsa bileyim.
108
00:07:10,097 --> 00:07:12,766
Kitaptan çıkarmam
ama yanılgınızı memnuniyetle açıklarım.
109
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Siktir!
110
00:07:18,730 --> 00:07:19,898
Her şey yolunda mı Roy?
111
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
{\an8}Bir kız sizden hoşlanıyor mu,
nasıl anlarsınız?
112
00:07:25,612 --> 00:07:26,530
{\an8}Şey...
113
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
{\an8}...bu, Elmas Köpekler için
hoş bir ödül maması olabilir.
114
00:07:34,454 --> 00:07:35,664
Hayır.
115
00:07:36,331 --> 00:07:38,667
Hayır! Hayır!
116
00:07:43,630 --> 00:07:45,299
Az kalmıştı.
117
00:07:47,342 --> 00:07:49,136
Okumak için sabırsızlanıyorum Trent.
118
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Sağ ol.
119
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
Hayır.
120
00:07:54,892 --> 00:07:56,226
Türetme.
121
00:07:56,226 --> 00:07:57,644
Peki.
122
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
Fazla monoton.
123
00:08:00,689 --> 00:08:03,150
Ben bir saniye çıkıyorum.
124
00:08:03,150 --> 00:08:06,612
Basın, Rupert'ın boşanması hakkında
yorumun var mı diye soruyor.
125
00:08:07,404 --> 00:08:10,282
Evet, tabii ama hayır, yorum yok.
126
00:08:10,949 --> 00:08:12,326
{\an8}- Akıllıca.
- Klas.
127
00:08:12,326 --> 00:08:14,703
{\an8}Sonraki soru, Leslie ve ben
boşanması hakkında
128
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
{\an8}yorumun var mı diye soruyoruz.
129
00:08:17,748 --> 00:08:19,208
Ne kadar ilginç, o kadar iyi. Güvenli.
130
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
Yine yorum yok.
131
00:08:20,959 --> 00:08:22,127
Yuh!
132
00:08:22,127 --> 00:08:25,214
Bakın, üzgünüm.
Artık cidden umurumda değil.
133
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
Sırada ne var?
134
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
{\an8}Ted'in yerine kimi alacağımızı konuşmalıyız.
135
00:08:31,845 --> 00:08:34,597
{\an8}Olağan şüphelilerin listesini çıkardım
136
00:08:35,182 --> 00:08:39,019
{\an8}ve heyecan katmak için
Yeni Zelandalı bir basketbol koçu ekledim.
137
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
{\an8}Tamam. Henüz bunu düşünemem.
138
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
{\an8}Peki. Sezon bitince o zaman.
139
00:08:50,572 --> 00:08:53,408
{\an8}Son konum.
Daha çok mutluluk veren bir şey.
140
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
{\an8}Gelecek sezon Şampiyonlar Ligi'ne
gideceğimiz garantilendiği için...
141
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
{\an8}...kulüpten hisse almak isteyen
çok insan oldu.
142
00:09:02,000 --> 00:09:05,420
{\an8}Değerimiz hiç bu kadar artmamıştı,
yani düşünmeye değer.
143
00:09:05,420 --> 00:09:11,134
{\an8}Yüzde 49'unu verirsin, tüm kontrol
sende olur ve çok para kazanırsın.
144
00:09:11,134 --> 00:09:13,846
Daha çok oyuncu alabilir,
stadyumu yenileyebiliriz.
145
00:09:13,846 --> 00:09:16,098
{\an8}Havalı koltuklardan alabiliriz.
146
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
{\an8}Tottenham'daki ısıtıcılı olanlar gibi.
147
00:09:18,141 --> 00:09:20,352
{\an8}İnanılmazlar... şubatta.
148
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
{\an8}Bakın, geçen yaz kazara benimkini açtım
149
00:09:23,272 --> 00:09:25,649
{\an8}ve az kalsın çatalım eriyip yapışıyordu.
150
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
{\an8}Yine de düşün. Sadece %49'u.
151
00:09:32,531 --> 00:09:33,365
{\an8}Leslie?
152
00:09:36,159 --> 00:09:38,871
{\an8}Tüm kulübü satsam ne kadar kazanırım?
153
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
{\an8}Rebecca.
154
00:09:41,707 --> 00:09:42,916
{\an8}Kulübü satamazsın.
155
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
{\an8}Nedenmiş?
156
00:09:45,627 --> 00:09:48,088
{\an8}Sadece Rupert'ın hayatını
mahvetmek için almıştım
157
00:09:48,088 --> 00:09:51,133
{\an8}ve bunu kendisi gayet güzel
başarıyor gibi görünüyor.
158
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
{\an8}Hadi, Leslie. Ne kadar?
159
00:09:57,222 --> 00:09:58,599
Bilmem.
160
00:09:58,599 --> 00:10:03,395
Kabaca bir tahminle bence iki milyar.
161
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
Siktir.
162
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
Siktir.
163
00:10:15,115 --> 00:10:16,158
Tamam, Roy.
164
00:10:16,158 --> 00:10:18,619
Bence bugünlük yeter.
Antrenmanı sonlandırabilirsin.
165
00:10:21,121 --> 00:10:22,164
Roy, lütfen.
166
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
Düdük!
167
00:10:28,962 --> 00:10:30,631
Hadi, gelin.
168
00:10:30,631 --> 00:10:32,216
Sağ ol Roy.
169
00:10:32,216 --> 00:10:35,135
Koçla son antrenmanımız diye
abartmak istemedik.
170
00:10:35,135 --> 00:10:36,261
Sıradan bir gün.
171
00:10:36,261 --> 00:10:38,222
Evet. Özel bir şey yok. Değil mi?
172
00:10:38,222 --> 00:10:40,724
Evet. Tabii.
173
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
Siz nasıl isterseniz.
174
00:10:47,064 --> 00:10:49,233
- Bu kaygı vericiydi.
- Bu da neydi?
175
00:10:51,985 --> 00:10:53,195
Bu da ne?
176
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
Bu da ne?
177
00:11:00,118 --> 00:11:04,373
Koridordaki saatten
Hüzünlü bir zil sesi geliyor
178
00:11:04,373 --> 00:11:08,043
Ve çan kulesindeki çanlardan da
179
00:11:08,043 --> 00:11:12,339
Ve yukarıdaki çocuk odasında
Saçma, küçük bir kuş
180
00:11:12,339 --> 00:11:14,967
"Kuku" demek için çıkıyor
181
00:11:14,967 --> 00:11:17,970
Kuku, kuku
182
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
Bize üzülerek söylüyorlar
Ama sertçe zorluyorlar
183
00:11:21,640 --> 00:11:24,977
Veda etmeye
184
00:11:24,977 --> 00:11:28,230
Sana
185
00:11:32,860 --> 00:11:36,864
Güle güle, elveda
Güle güle, iyi geceler
186
00:11:36,864 --> 00:11:40,617
Gitmek ve bu güzel manzarayı
Kaçırmak istemezdik
187
00:11:46,665 --> 00:11:49,877
Güle güle, elveda
Güle güle, elveda
188
00:11:49,877 --> 00:11:53,839
Elveda, elveda
Sana ve sana ve sana
189
00:12:00,179 --> 00:12:03,891
Güle güle, elveda
Güle güle, güle güle
190
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
Uçuyoruz, süzülüyoruz
Uçarak kaçıyoruz, uçuyoruz
191
00:12:13,609 --> 00:12:17,154
Güle güle, elveda
Güle güle, güle güle
192
00:12:17,154 --> 00:12:20,908
Güneş battı
Ve yatmalıyım
193
00:12:21,450 --> 00:12:25,162
Güle güle
194
00:12:25,746 --> 00:12:28,999
Güle güle
195
00:12:30,209 --> 00:12:33,629
Güle güle
196
00:12:34,463 --> 00:12:41,470
Güle güle
197
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
Sağ olun millet. Mükemmeldi.
198
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
Selam Keeley. Çizmelere bayıldım.
199
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
Sağ ol.
200
00:13:17,756 --> 00:13:19,842
- Selam Nate.
- Selam Keeley. İyi misin?
201
00:13:19,842 --> 00:13:22,386
Evet. Geri gelmen çok güzel oldu.
202
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
- Sağ ol. Dönmek çok güzel.
- Evet.
203
00:13:26,807 --> 00:13:28,600
- Selam.
- Selam.
204
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
- Doksan bir.
- Doksan iki.
205
00:13:30,227 --> 00:13:31,353
Merhaba çocuklar.
206
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
- Merhaba Keeley.
- Selam Keeley.
207
00:13:33,021 --> 00:13:36,567
- Bu da ne?
- Küçük bir son gün hediyesi. Biri sana.
208
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
- Biri de sana.
- Peki.
209
00:13:38,652 --> 00:13:40,487
Uçağa binmeden açmayın!
210
00:13:41,113 --> 00:13:43,282
Ya da daha iyisi, uçağa binmeyin.
211
00:13:44,491 --> 00:13:46,410
- Sağ ol Keeley.
- Sağ ol Keeley.
212
00:13:50,497 --> 00:13:51,790
Herkes giyinik mi?
213
00:13:53,500 --> 00:13:54,710
Başka güne artık, değil mi?
214
00:13:55,836 --> 00:13:59,423
Peki, unutmayın yarın öğleyin
fazladan bir basın toplantınız var
215
00:13:59,423 --> 00:14:05,345
ve kendinizden emin, cömert
ve heyecanlısınız. Efsanesiniz!
216
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
Sağ ol Keeley!
217
00:14:12,686 --> 00:14:15,189
- Keeley.
- Selam Jamie.
218
00:14:15,189 --> 00:14:16,607
- Selam, iyi misin?
- Evet, sen?
219
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
Evet, iyiyim. Çok acayip.
220
00:14:19,359 --> 00:14:22,696
Nike bir reklam çekimi için
beni Brezilya'ya götürmek istiyor
221
00:14:22,696 --> 00:14:26,366
ama halkla ilişkiler uzmanı gelmezse
gelmem dedim.
222
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
İşi berbat etmeyeyim diye.
Evet, ne dersin?
223
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
- Bana göre değil.
- Peki.
224
00:14:31,997 --> 00:14:33,582
- Dalga geçiyorum.
- Öyle mi?
225
00:14:33,582 --> 00:14:34,499
- Evet.
- Öyle mi?
226
00:14:34,499 --> 00:14:36,251
- Evet. Sağ ol.
- Tebrikler.
227
00:14:37,836 --> 00:14:41,173
Evet, harika. Nike'tan biri seni arayacak.
228
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Adı W ile başlıyor. W ile bitiyor. Ben...
229
00:14:45,677 --> 00:14:46,803
- Ben hallederim.
- Tamam.
230
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
- Sağ ol Jamie.
- Evet.
231
00:14:57,606 --> 00:14:58,607
Jamie.
232
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
Evet?
233
00:15:02,236 --> 00:15:03,445
Sonra bira içelim mi?
234
00:15:04,488 --> 00:15:06,240
Artık bira içemezsin demiştin.
235
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
Benimlesin, o yüzden iznin var.
236
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
Evet, güzel. Varım, evet.
237
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
- Güzel.
- Güzel.
238
00:15:16,834 --> 00:15:17,876
Artık arkadaş mısınız?
239
00:15:19,002 --> 00:15:21,129
- Evet. Sanırım.
- Harika.
240
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Evet.
241
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
Muhteşem, evet.
242
00:15:27,219 --> 00:15:30,514
- Şu resmi mi kullanayım, şunu mu?
- Beyler. Tanrı'ya şükür.
243
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
- Hiçbirini.
- Bantr'a üye oldum.
244
00:15:32,349 --> 00:15:33,433
Acaba...
245
00:15:33,433 --> 00:15:36,270
Baban öldüğünde
yalnız kalmaktan çok korkuyordum
246
00:15:36,270 --> 00:15:39,773
ama geçen yıl
kendim hakkında çok şey öğrendim
247
00:15:39,773 --> 00:15:41,817
ve başından beri haklıymışım.
248
00:15:41,817 --> 00:15:43,527
Gerçekten olağanüstüyüm.
249
00:15:45,445 --> 00:15:48,115
Tamam.
Anne, biliyorsun, Ted ölmüyor.
250
00:15:48,115 --> 00:15:50,075
Sadece Amerika'ya dönüyor.
251
00:15:51,243 --> 00:15:54,329
Ha öyle ha böyle.
252
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Kulübü satmayı düşünüyorum.
253
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Biliyorum. Delilik mi?
- Hayır! Hayır, bayıldım.
254
00:16:05,883 --> 00:16:08,427
Sat. Parayı al ve kaç.
255
00:16:08,427 --> 00:16:09,636
Dünyayı keşfet.
256
00:16:11,013 --> 00:16:13,140
Daha önemlisi, kendini keşfet.
257
00:16:14,308 --> 00:16:17,019
Rüyamda Japonya'da
kabare şarkıcısı olduğumu gördüm.
258
00:16:17,019 --> 00:16:18,103
Hadi oradan.
259
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
Yok, tüylerim diken diken oldu.
260
00:16:21,773 --> 00:16:23,442
Aynı rüyayı ben de gördüm.
261
00:16:24,484 --> 00:16:26,153
Tayvan'da diş hekimiydin
262
00:16:26,153 --> 00:16:27,821
- ama...
- Anne.
263
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
Ha öyle ha böyle.
264
00:16:32,326 --> 00:16:33,535
Pazar maça gelecek misin?
265
00:16:34,161 --> 00:16:36,455
Sosisim, gelemem. üzgünüm.
266
00:16:37,372 --> 00:16:38,874
Dövme yaptırmak istiyorum,
267
00:16:39,750 --> 00:16:42,669
o yüzden nefret edersem çıkarabilecek
bir uzmanla görüşeceğim
268
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
ama geçen gün Tish'i gördüm.
269
00:16:46,215 --> 00:16:49,051
Maçı kimin kazanacağını söyledi.
Bilmek ister misin?
270
00:16:49,760 --> 00:16:53,013
Tish'in bana bir ömür yetecek kadar
271
00:16:53,013 --> 00:16:55,641
çok kehanetini duydum, çok sağ ol
272
00:16:55,641 --> 00:17:00,395
ama ona lütfen insanların zayıflıklarını
kullanan bir dolandırıcı olduğunu söyle.
273
00:17:01,605 --> 00:17:03,315
Böyle diyeceğini söylemişti.
274
00:17:04,483 --> 00:17:05,483
Başka bir şey?
275
00:17:05,483 --> 00:17:08,862
Sadece kızım için
gönül rahatlığı istiyorum.
276
00:17:08,862 --> 00:17:10,656
Tüm kuşağı için.
277
00:17:10,656 --> 00:17:14,451
Geceleri uyanık yatıp
hayatlarının ne kolay olduğunu düşünmek
278
00:17:14,451 --> 00:17:16,161
onlar için çok zor olmuştur.
279
00:17:21,708 --> 00:17:23,292
Siktir.
280
00:17:24,211 --> 00:17:26,421
Sadece hesabı alalım. Sağ ol Mae.
281
00:17:26,421 --> 00:17:29,341
Bu beyler hesabınızı halletti.
282
00:17:32,427 --> 00:17:35,264
Kulüp için yaptıklarınıza
teşekkür etmek istedik.
283
00:17:35,264 --> 00:17:37,975
Evet. Takıma gösterdiğiniz
sevgi ve ilgi ilham verici.
284
00:17:38,934 --> 00:17:40,561
Olmayan annemiz gibisiniz.
285
00:17:40,561 --> 00:17:44,064
Çok garip
çünkü ben de onun olmayan annesiyim.
286
00:17:44,064 --> 00:17:46,984
O zaman siz de olmayan
ninemiz oluyorsunuz galiba.
287
00:17:46,984 --> 00:17:48,402
Hayır, olmuyorum.
288
00:17:52,489 --> 00:17:53,532
Neden böyle dedin?
289
00:17:53,532 --> 00:17:54,950
Kibarlık ediyordum.
290
00:17:56,451 --> 00:17:58,829
Söylemiş miydim? Şey öğreniyorum...
291
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
Adı neydi? Kaykay.
292
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
Kaykay mı diyorsun?
293
00:18:05,502 --> 00:18:08,589
- Evet, evet. Kaykay. Gerçekten.
- İyi misin bari?
294
00:18:09,298 --> 00:18:10,340
Olacağım.
295
00:18:19,975 --> 00:18:21,727
Gülüyorsun demek
296
00:18:21,727 --> 00:18:25,272
ama 43. sayfaya kadar gülmedin,
değil mi?
297
00:18:25,272 --> 00:18:27,024
Büyük bir kahkaha da değildi.
298
00:18:27,024 --> 00:18:30,194
Daha çok gürültülü bir burun nefesiydi.
Nefes verdin.
299
00:18:30,194 --> 00:18:34,656
Trent. Bak, biliyorum, bugünlerde
herkes gerçek polis konusunda bölündü
300
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
ama kahkaha polisine herkes karşıdır.
301
00:18:38,994 --> 00:18:41,330
Evet. Evet, pardon.
302
00:18:43,290 --> 00:18:44,291
Evet.
303
00:18:46,126 --> 00:18:47,503
Sadece beğenmeni istiyorum.
304
00:18:51,089 --> 00:18:52,216
Seni rahat bırakayım.
305
00:18:55,886 --> 00:18:58,013
- İyi geceler Trent.
- İyi geceler.
306
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
{\an8}LASSO YÖNTEMİ, YAZAN TRENT CRIMM
307
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Beklediğime değdi.
308
00:19:39,972 --> 00:19:44,101
Pazar günü ne olursa olsun
seninle gurur duyduğumu bilmeni istiyorum.
309
00:19:45,811 --> 00:19:47,437
Bu yıl çok çalıştın.
310
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Evet. Evet, sağ ol
311
00:19:51,900 --> 00:19:55,988
ve yardımların için sağ ol.
312
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
Beni motive ettiğin,
cesaretlendirdiğin için.
313
00:20:01,535 --> 00:20:04,580
Hayatımdaki benden daha büyük erkeklerden
bunu görmemiştim.
314
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Ciddiyim dostum. Sağ ol.
315
00:20:16,550 --> 00:20:20,387
Ve bak, Keeley'ye karşı
çok fazla his beslediğini biliyorum.
316
00:20:21,430 --> 00:20:26,268
Umarım bu bok,
dostluğumuza asla engel olmaz.
317
00:20:28,187 --> 00:20:30,314
Evet. Hayır, evet, bence de evet.
318
00:20:30,314 --> 00:20:31,398
Güzel.
319
00:20:33,150 --> 00:20:34,151
Güzel.
320
00:20:35,819 --> 00:20:37,446
Çünkü yeniden konuşmaya başladık.
321
00:20:39,990 --> 00:20:40,866
Öyle mi?
322
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
Evet. Yavaştan alıyoruz
323
00:20:44,661 --> 00:20:47,956
ama kadın işte,
yani hiç belli olmaz, değil mi?
324
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Aranızda resmî bir şey yok mu?
325
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Şey...
326
00:20:57,341 --> 00:21:00,260
Hayır ama oluyor.
327
00:21:01,345 --> 00:21:05,015
Üzülmeni istemediğim için
bilmeni istedim,
328
00:21:05,849 --> 00:21:09,311
yani bence kenara çekilmen en iyisi.
329
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
Hayır.
330
00:21:19,154 --> 00:21:20,572
"Hayır" da ne demek?
331
00:21:21,156 --> 00:21:25,160
Yani ilişkiniz resmî değilse
kenara çekilmem.
332
00:21:27,079 --> 00:21:27,913
Nedenmiş?
333
00:21:27,913 --> 00:21:32,334
Çünkü biliyorum ki Keeley'yle benim
kaderimizde beraber olmak var.
334
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Siktir git. Sen daha çocuksun.
335
00:21:34,461 --> 00:21:36,547
Sen siktir git. Kıllı bir ihtiyarsın.
336
00:21:37,840 --> 00:21:39,925
Unutma, ilk sevgilisi bendim.
337
00:21:39,925 --> 00:21:41,468
Evet, ben de sonuncusuydum.
338
00:21:42,177 --> 00:21:43,637
Bir yıl oldu dostum.
339
00:21:44,471 --> 00:21:47,182
Bir ay oldu dostum.
340
00:21:59,069 --> 00:22:04,116
Sızdırılan videosunu benim için çekmişti.
341
00:22:20,424 --> 00:22:22,217
Artık konuşmaya hazırım.
342
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
Kulübü satmaya karar verdim.
343
00:22:49,953 --> 00:22:51,205
Sen gidersen ben de giderim.
344
00:23:02,633 --> 00:23:04,134
Bir seçenek daha var.
345
00:23:05,135 --> 00:23:06,470
İkimiz de kalırız.
346
00:23:12,935 --> 00:23:16,313
Oğluna dönme ihtiyacına saygım var Ted
347
00:23:17,231 --> 00:23:22,402
ama evinin burası olduğu ihtimalini
düşünmeni istiyorum.
348
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Henry buraya gelip dünyanın
en iyi okullarından birine gidebilir
349
00:23:29,618 --> 00:23:34,665
ve başka bir ülkede olmak gibi
hayatı değiştiren bir deneyim yaşayabilir.
350
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Michelle gelip burada öğretmen olabilir,
351
00:23:39,002 --> 00:23:43,215
iyice uzmanlaşıp memleketine
bölüm başkanı olarak dönebilir.
352
00:23:48,637 --> 00:23:52,599
Higgins dedi ki
takımın yüzde 49'unu satarsam
353
00:23:53,225 --> 00:23:56,770
seni ligin en çok kazanan
koçlarından biri yapabilirmişim.
354
00:24:02,401 --> 00:24:04,444
Biliyorum, bana deli diyecekler ama...
355
00:24:07,656 --> 00:24:10,576
...bence kulüp için önemine bakılırsa
sana yeterli maaş vermiyoruz.
356
00:24:19,918 --> 00:24:21,128
Kalır mısın lütfen?
357
00:24:27,718 --> 00:24:30,179
Burada sen "düşünmem gerek" diyeceksin,
ben de
358
00:24:30,179 --> 00:24:33,140
"Evet, tabii" diyeceğim
ve yarın tam olarak aynı şeyi yapacağız.
359
00:24:42,482 --> 00:24:44,443
Vereceğin cevabı biliyorsun, değil mi?
360
00:24:48,363 --> 00:24:50,157
- Öyle, evet.
- Biliyorum.
361
00:24:52,034 --> 00:24:53,118
Denemek zorundaydım.
362
00:24:57,289 --> 00:24:58,290
Peki.
363
00:25:00,209 --> 00:25:01,418
Konu kapandı o zaman.
364
00:25:05,214 --> 00:25:06,298
İkimiz de gidiyoruz.
365
00:25:10,802 --> 00:25:13,055
Yurt dışına çıkmalıyım diye düşünüyordum.
366
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
Ye, Dua Et, Sev tarzı, değil mi?
367
00:25:18,602 --> 00:25:22,773
Daha çok İç, Uyu, Sikiş.
368
00:25:40,874 --> 00:25:42,167
Siktir.
369
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
Bir şeyi yok.
370
00:25:50,467 --> 00:25:53,512
Tamam. Ne olduğunu anlatacak mısınız?
371
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Bir soygunu mu durdurdunuz?
372
00:25:58,141 --> 00:26:00,853
Yanan bir binadan
köpek yavrusu mu kurtardınız?
373
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
İster misin?
374
00:26:02,771 --> 00:26:03,856
Önden buyur.
375
00:26:06,984 --> 00:26:09,236
- Senin için kavga ettik.
- Ne yaptınız?
376
00:26:10,028 --> 00:26:14,116
Kim seninle olacak diye
yumruk yumruğa kavga ettik.
377
00:26:14,741 --> 00:26:16,910
"Neyiz biz, mağara adamı mı?" dedik.
378
00:26:17,578 --> 00:26:20,998
Evet ve değiliz.
Daha iyi bir fikir bulduk.
379
00:26:20,998 --> 00:26:22,332
Lütfen söylemeyin.
380
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Seçmelisin.
381
00:26:24,459 --> 00:26:27,462
Hangimizle beraber olmak istediğini
sen seç
382
00:26:28,839 --> 00:26:30,883
ve sonra konu kapansın.
383
00:26:30,883 --> 00:26:32,843
- Oldu bitti.
- Sorun kalmaz.
384
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
Ben mi seçeceğim yani?
385
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
- Evet.
- Aynen öyle.
386
00:26:47,441 --> 00:26:50,903
- Aptalız biz.
- Evet.
387
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
Aç mısın?
388
00:26:55,866 --> 00:26:58,160
Sen hâlâ eğitimdesin
389
00:26:58,160 --> 00:27:00,329
ama ben kebap yerken izleyebilirsin.
390
00:27:03,832 --> 00:27:04,875
Ben tavuk yiyeceğim.
391
00:27:22,935 --> 00:27:24,144
- Selam.
- Tanrım!
392
00:27:24,144 --> 00:27:25,938
Üzgünüm.
393
00:27:25,938 --> 00:27:29,691
Pamuk yumağındanmışım gibi
yumuşakça gelmeye çalışıyordum.
394
00:27:29,691 --> 00:27:31,318
Tanrım, üzgünüm. Geciktim.
395
00:27:31,318 --> 00:27:32,402
Sorun değil.
396
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Evet.
397
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Dinle Ted...
398
00:27:49,837 --> 00:27:51,338
Biliyorum. Sorun değil.
399
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
Hayır, lütfen. Söyleyebilir miyim?
400
00:27:56,093 --> 00:27:57,094
Üzgünüm.
401
00:27:58,345 --> 00:27:59,555
Çok üzgünüm.
402
00:28:02,516 --> 00:28:03,642
Dostum.
403
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Üzgünüm.
404
00:28:19,116 --> 00:28:20,200
Komik bir şey söyleyeyim mi?
405
00:28:21,743 --> 00:28:23,036
Sen sadece bir kez yırttın.
406
00:28:24,037 --> 00:28:26,164
Ben o şeyi söküp iki kez yırttım.
407
00:28:26,999 --> 00:28:28,458
- Gerçekten mi?
- Evet.
408
00:28:29,585 --> 00:28:31,003
Yani zaten temize çıkmıştın.
409
00:28:31,003 --> 00:28:32,212
Peki.
410
00:28:33,505 --> 00:28:34,506
Peki.
411
00:28:42,931 --> 00:28:44,016
Ama diyorum sana,
412
00:28:45,267 --> 00:28:46,560
oraya baktığımda...
413
00:28:48,729 --> 00:28:49,771
...onu hâlâ görüyorum.
414
00:28:57,112 --> 00:28:58,363
Garip mi bu?
415
00:28:58,363 --> 00:29:01,241
Hayır, bu çok hoş.
416
00:29:09,166 --> 00:29:10,167
İyi geceler Nate.
417
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
İyi geceler Ted.
418
00:29:34,274 --> 00:29:37,444
AFK Richmond 1897'de kuruldu
419
00:29:37,444 --> 00:29:40,822
ve o günden beri
takım, bir vasatlık simgesi oldu.
420
00:29:41,323 --> 00:29:44,159
Yükseldiler. Düştüler. Genelde düştüler
421
00:29:44,159 --> 00:29:45,744
ve kulüp geçmişte
422
00:29:45,744 --> 00:29:48,914
bugün başarabilecekleri şeye
asla bu kadar yaklaşamadı:
423
00:29:48,914 --> 00:29:51,124
Bir Premier Lig şampiyonluğu.
424
00:29:51,124 --> 00:29:53,377
Kaderleri sadece kendi ellerinde değil.
425
00:29:53,377 --> 00:29:56,505
Son sözü, rakipleri Manchester söyleyecek
426
00:29:56,505 --> 00:29:57,923
ama Richmond'a inananlar
427
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
takımlarının başardığı şeyi alkışlamaya
428
00:30:01,009 --> 00:30:02,803
ve mucizevi bir sezon, aşkın bir sezona...
429
00:30:02,803 --> 00:30:04,847
- AFK Richmond.
- ...dönüşecek mi görmeye geldiler.
430
00:30:04,847 --> 00:30:08,141
Merhaba. Adıma bir bilet olmalı.
431
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
"Wynonna Judd."
432
00:30:10,227 --> 00:30:12,020
MAÇ GÜNÜ
VIP BİLET KULÜBESİ
433
00:30:12,020 --> 00:30:13,105
Sağ olun.
434
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Sağ olun.
435
00:30:15,190 --> 00:30:18,318
- Adam bana nasıl baktı, gördün mü?
- Tam bir psikopat.
436
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
İyi miyiz beyler? İyi miyiz?
437
00:30:21,446 --> 00:30:23,115
- Bence kazanacağız.
- Bence de.
438
00:30:23,115 --> 00:30:24,324
Sonra ne olacak?
439
00:30:24,324 --> 00:30:26,910
Richmond şampiyon olursa
çabalayacak neyimiz kalacak?
440
00:30:27,578 --> 00:30:28,662
Neyi hayal edeceğiz?
441
00:30:28,662 --> 00:30:31,373
Biriyle gerçek bir bağ kurup
aile kurmayı hayal etsen?
442
00:30:33,458 --> 00:30:34,459
Evet.
443
00:30:36,336 --> 00:30:37,462
- Sıkıcı.
- Evet.
444
00:30:37,462 --> 00:30:39,506
...ve utanç verici bir kümeden düşme.
445
00:30:39,506 --> 00:30:41,884
Çılgın bir sezon oldu Arlo.
446
00:30:41,884 --> 00:30:44,136
Cidden gerginim. Sen gergin misin?
447
00:30:44,136 --> 00:30:45,762
Yok, babam halleder.
448
00:30:45,762 --> 00:30:46,889
Peki.
449
00:30:46,889 --> 00:30:49,516
Kimler sonunda
heyecan verici bir beraberlikle bitecek
450
00:30:49,516 --> 00:30:52,769
bir maçı izlemek için
hayatının iki saatini harcamaya hazır?
451
00:30:57,024 --> 00:31:01,069
Kısa süre önce Lasso,
Köpek Pisti'nde dibe vurmuştu.
452
00:31:01,069 --> 00:31:05,115
Şimdiyse Premier Lig'in
en yükseklerinden aşağı bakıyor.
453
00:31:05,115 --> 00:31:06,700
Çok mantıksız!
454
00:31:06,700 --> 00:31:08,202
İki yıl önce öyle kötü oynadık ki
455
00:31:08,202 --> 00:31:10,412
Premier Lig'den daha aşağı bir lige düştük
456
00:31:10,412 --> 00:31:12,164
ve adı da...
457
00:31:12,164 --> 00:31:13,290
Şampiyona'ydı.
458
00:31:13,290 --> 00:31:14,416
İşte, bu çok mantıksız.
459
00:31:14,416 --> 00:31:18,086
Bu yılsa öyle iyi oynadık ki
başka bir lige çıkma hakkı kazandık
460
00:31:18,086 --> 00:31:19,922
- ve adı da...
- Şampiyonlar Ligi.
461
00:31:19,922 --> 00:31:22,132
Tamamen farklı bir lig
ama adı neredeyse aynı.
462
00:31:22,132 --> 00:31:23,217
Çok mantıksız
463
00:31:23,217 --> 00:31:26,345
ve şimdi bana diyorsunuz ki
"Şampiyonlar Lig"inde oynamak için
464
00:31:26,345 --> 00:31:27,846
olmak gereken en düşük sıra...
465
00:31:27,846 --> 00:31:29,223
Dördüncülük.
466
00:31:29,223 --> 00:31:32,226
Bu çok mantıksız. Neden?
467
00:31:34,686 --> 00:31:35,812
Para.
468
00:31:36,396 --> 00:31:37,439
Tamam, bak, bu mantıklı.
469
00:31:37,439 --> 00:31:39,566
- Tamam. Sebebi bu.
- Sağ olun.
470
00:31:40,359 --> 00:31:41,860
- Selam.
- Ne haber Nate?
471
00:31:41,860 --> 00:31:43,987
Selam. Evet, pardon.
Böldüğüm için üzgünüm.
472
00:31:43,987 --> 00:31:46,365
Hepinize iyi şanslar demek istedim.
473
00:31:47,366 --> 00:31:50,369
Size son kez iyi şanslar demek.
474
00:31:51,370 --> 00:31:53,872
Bu sezon son kez.
Son kez şansınız yaver gitsin değil.
475
00:31:54,665 --> 00:31:56,583
Uyarıcı bir öyküye dönüşmesine gerek yok.
476
00:31:56,583 --> 00:31:58,585
Büyü yapmaya falan çalışmıyorum.
477
00:31:58,585 --> 00:32:00,712
Yok. Anladım Nate. Sağ ol.
478
00:32:00,712 --> 00:32:01,839
Sağ ol adamım.
479
00:32:01,839 --> 00:32:03,757
Sağ olun. Şey...
480
00:32:04,466 --> 00:32:06,009
Bu tanıdık geldi.
481
00:32:07,594 --> 00:32:09,054
Evet.
482
00:32:11,098 --> 00:32:14,226
Hadi, ben çıkayım da
siz doğru dürüst yeniden bir araya gelin.
483
00:32:14,893 --> 00:32:17,020
Kımıldama Trenthouse Dergisi.
484
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Artık sen de ekiptensin.
485
00:32:20,232 --> 00:32:22,234
- Evet. Başına kaldık dostum.
- Sağ olun.
486
00:32:23,652 --> 00:32:25,153
Elmas Köpek olabilir miyim?
487
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Tamam, dur bir saniye. Dur.
488
00:32:42,379 --> 00:32:43,797
Ne yapıyorsunuz?
489
00:32:44,756 --> 00:32:47,801
Sanırım şaka programında olduğumuzu
düşünüp kamera arıyoruz.
490
00:32:47,801 --> 00:32:49,970
- Evet, bence öyle.
- Evet.
491
00:32:49,970 --> 00:32:51,597
Şaka yapmıyorum.
492
00:32:55,934 --> 00:32:57,853
Peki. Elmas Köpekler, toplanın. Hadi.
493
00:33:06,153 --> 00:33:07,404
Peki. Bay Roy Kent.
494
00:33:07,404 --> 00:33:09,698
Havla bakalım. Lütfen.
495
00:33:11,283 --> 00:33:12,576
Geçen yıl boyunca
496
00:33:13,493 --> 00:33:18,332
değişmeye çalışarak kıçımı yırttım
497
00:33:20,250 --> 00:33:23,045
ama anlaşılan,
bir boku başaramamışım çünkü...
498
00:33:25,589 --> 00:33:27,132
...ben hâlâ benim.
499
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Dur. Başka biri mi olmak istedin?
500
00:33:35,182 --> 00:33:36,266
Evet.
501
00:33:37,476 --> 00:33:38,560
Daha iyi biri.
502
00:33:43,065 --> 00:33:44,316
İnsanlar değişebilir mi?
503
00:33:56,286 --> 00:33:58,330
Bence aslında değişmekten çok
hep olduğumuz kişiyi
504
00:33:58,330 --> 00:34:02,417
kabullenmeyi öğreniriz, anlarsın ya?
505
00:34:04,628 --> 00:34:06,922
Hayır. Bence insanlar değişebilir.
506
00:34:06,922 --> 00:34:07,923
Değişebilirler.
507
00:34:09,800 --> 00:34:12,928
Bazen daha kötüye,
bazen de daha iyiye giderler.
508
00:34:17,014 --> 00:34:20,018
Bende olmadı.
Hâlâ aynı siktiğimin salağıyım.
509
00:34:21,018 --> 00:34:22,688
Anlaşamadığımız konusunda
anlaşalım koca oğlan.
510
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Yapma adamım.
511
00:34:24,188 --> 00:34:27,359
Demin durduk yere konuşup
nihayet Elmas Köpek olmak istedin.
512
00:34:28,277 --> 00:34:29,402
Bence büyük değişim.
513
00:34:29,402 --> 00:34:30,862
- Değil mi?
- Evet.
514
00:34:31,822 --> 00:34:33,824
Değişim, mükemmel olmaya çalışmak değil.
515
00:34:34,533 --> 00:34:37,244
Mükemmellik berbattır. Sıkıcıdır.
516
00:34:37,244 --> 00:34:39,121
Esaretin Bedeli dışında. O, sıkıcı değil.
517
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
- Evet.
- Doğru.
518
00:34:40,455 --> 00:34:42,875
Evet. Yani mükemmel filmler var.
Geleceğe Dönüş.
519
00:34:42,875 --> 00:34:44,501
- Jaws.
- Jaws. Evet.
520
00:34:44,501 --> 00:34:46,879
- Bence Trent'in saçı mükemmel.
- Tanrım, evet.
521
00:34:46,879 --> 00:34:48,505
- Sağ ol.
- Hiç sıkıcı değil.
522
00:34:48,505 --> 00:34:51,175
Tabii. İşte, insani nitelikler.
Grace Kelly'nin gözleri.
523
00:34:51,175 --> 00:34:54,136
- Yastığın diğer yüzü.
- Kesinlikle mükemmel.
524
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Bunlar mükemmel benzetmeler.
525
00:34:55,512 --> 00:34:58,307
- Fırında patates, peynir ve fasulye.
- Çok lezzetli. Evet.
526
00:34:58,307 --> 00:35:00,267
Mükemmel yemekler. Spagetti Bolonez.
527
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
- Billy Joel'in The Stranger albümü.
- Evet, mükemmeldi.
528
00:35:02,603 --> 00:35:04,396
Evet! Mükemmel sanat eserleri var.
529
00:35:04,396 --> 00:35:06,607
Dört bir yanda var, baktığımız her yerde.
530
00:35:06,607 --> 00:35:07,733
Büyük sekoya.
531
00:35:07,733 --> 00:35:09,818
Ama insanlarda mükemmeliyeti diyordum.
532
00:35:10,652 --> 00:35:12,946
- Tabii. Evet. Yok, anladım.
- Evet. Tabii.
533
00:35:12,946 --> 00:35:15,449
İnsanlar asla mükemmel olmaz Roy.
534
00:35:15,449 --> 00:35:20,996
En çok, yardım isteyip
edebildiğimizde kabul ederiz
535
00:35:21,663 --> 00:35:25,167
ve buna devam edersen
her zaman daha iyiye gidersin.
536
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
Bunu da mükemmeliyet listesine ekle.
537
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
- Ding, ding, ding.
- Peki.
538
00:35:38,055 --> 00:35:39,056
Sağ olun.
539
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
Başka konuşmak isteyen var mı?
540
00:35:49,733 --> 00:35:50,776
Bir kız arkadaşım var.
541
00:35:53,987 --> 00:35:55,781
Adı Jade ve mükemmel biri.
542
00:36:06,834 --> 00:36:08,085
- George.
- Rupert.
543
00:36:08,752 --> 00:36:09,753
Hazır mısınız?
544
00:36:09,753 --> 00:36:12,256
Endişelenme, eski karına yenilmene
izin vermeyeceğim.
545
00:36:13,340 --> 00:36:15,342
Yani ilk eski karına.
546
00:36:15,926 --> 00:36:19,221
Yani bir önceki, en yakın eski...
547
00:36:19,221 --> 00:36:21,390
- Anladın işte.
- Yen onları, yeter.
548
00:36:24,560 --> 00:36:25,894
Kazan.
549
00:36:26,895 --> 00:36:27,896
Peki, patron.
550
00:36:28,814 --> 00:36:31,108
Görmezden gelinen bir şeyi kabul edelim.
551
00:36:31,108 --> 00:36:34,361
Çirkin cinsel yakışıksızlık iddiaları,
552
00:36:34,361 --> 00:36:37,364
Rupert Mannion'ı,
kulübünü kaybetmenin eşiğine getirdi
553
00:36:37,364 --> 00:36:41,451
ama gerçek şu ki bugün kazanırlarsa
Çekiçler, Şampiyonlar Ligi'ne gidecek,
554
00:36:41,451 --> 00:36:43,287
bu da Mannion'ın
555
00:36:43,287 --> 00:36:45,873
gücü bir süre daha elde tutmasına yarayabilir.
556
00:36:50,043 --> 00:36:53,463
Bütün güzel insanları
burada saklıyorlardı demek.
557
00:36:55,883 --> 00:36:56,842
Merhaba Rupert.
558
00:36:58,594 --> 00:36:59,595
Rebecca.
559
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
- Selam Arsız.
- Selam.
560
00:37:03,557 --> 00:37:05,100
Sen ne şanslı adamsın.
561
00:37:06,602 --> 00:37:08,770
Bugün ne olursa olsun
sevdiğin takım kazanacak.
562
00:37:13,358 --> 00:37:15,861
Haberi duydum.
563
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
Bir takımı daha kaybedeceksin galiba.
564
00:37:19,323 --> 00:37:21,116
Eş harcar gibi takım harcıyorsun
565
00:37:21,825 --> 00:37:22,993
ya da metres
566
00:37:22,993 --> 00:37:25,245
ya da herhâlde hemoroid kremi harcar gibi...
567
00:37:27,372 --> 00:37:29,958
...ama cidden,
sana gerçekten iyilikler dilerim
568
00:37:31,376 --> 00:37:33,837
çünkü tanıdığım en kötü insansın.
569
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Bastır Richmond!
570
00:37:38,800 --> 00:37:40,761
- Evet!
- Evet!
571
00:37:43,430 --> 00:37:45,057
Keyfin yerinde, değil mi?
572
00:37:46,099 --> 00:37:48,101
Bu keyfin bir nedeni var mı?
573
00:37:48,101 --> 00:37:50,896
Gelecek yıl çalışacağım yeri
etkileyecek bir şey?
574
00:37:50,896 --> 00:37:52,856
- Maçtan sonra Leslie.
- Tamam.
575
00:37:53,440 --> 00:37:54,441
Rahatla.
576
00:37:54,441 --> 00:37:55,651
Sakin ol. Tamam.
577
00:37:55,651 --> 00:37:57,778
Söylesene Barbara, futbolu seviyor musun?
578
00:37:58,737 --> 00:38:00,030
Ragbiyi tercih ederim.
579
00:38:00,030 --> 00:38:01,823
Orada daha çok sayıda yetişkin erkek,
580
00:38:01,823 --> 00:38:04,284
başka yetişkin erkekleri
çocuk gibi havaya fırlatıyor.
581
00:38:04,284 --> 00:38:06,161
- Bir de kan var.
- Evet.
582
00:38:06,161 --> 00:38:07,329
Bu da güzel.
583
00:38:10,123 --> 00:38:12,876
Bir tane daha çocuklar.
Hadi. Bir tane daha.
584
00:38:14,586 --> 00:38:16,213
Millet. Millet.
585
00:38:16,213 --> 00:38:18,215
Zava bize bir paket yollamış.
586
00:38:19,508 --> 00:38:22,427
Hayır. Sağ ol ama hayır.
Beni bir daha üzmesine izin vermem.
587
00:38:22,427 --> 00:38:23,387
Tişört çıktı.
588
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
İki tane alabilir miyim?
589
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
Bir de kart var.
590
00:38:28,350 --> 00:38:29,685
"Kardeşlerim.
591
00:38:30,769 --> 00:38:32,479
West Ham'e karşı iyi şanslar.
592
00:38:32,479 --> 00:38:34,815
Tişörtlerin ve çiftliğimden gelen
bu avokadonun tadını çıkarın.
593
00:38:34,815 --> 00:38:38,986
Asla unutmayın. Hep içinizdeyim. Zava."
594
00:38:38,986 --> 00:38:41,071
Ne, tek avokado mu yollamış?
595
00:38:43,907 --> 00:38:45,617
Amma büyük avokado.
596
00:38:45,617 --> 00:38:47,286
Vay canına.
597
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Göstersene.
598
00:38:52,249 --> 00:38:53,250
Siktir.
599
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Selam Dani.
600
00:39:00,924 --> 00:39:03,093
Van Damme. Yüzünü mahvettiğim için
601
00:39:03,093 --> 00:39:06,180
özür dilemenin bir yolu olarak
benim de sana bir hediyem var.
602
00:39:23,906 --> 00:39:26,283
- Nasıl oldum?
- Harika.
603
00:39:26,283 --> 00:39:28,785
Van Damme. Süper kahraman gibisin.
604
00:39:29,620 --> 00:39:31,955
Öyle mi?
605
00:39:35,751 --> 00:39:36,960
Sağ ol dostum.
606
00:39:36,960 --> 00:39:38,378
Bir şey değil dostum.
607
00:39:40,672 --> 00:39:42,382
Hazır mısınız? Tamam mı? Tamam.
608
00:39:43,008 --> 00:39:44,885
Tamam, millet. Dinleyin.
609
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
Güzel maske Van Damme.
610
00:39:48,555 --> 00:39:51,642
Sağ ol Koç
ama artık bana Zorro diyebilirsin.
611
00:39:52,518 --> 00:39:53,477
Tamamdır Zoreaux.
612
00:39:53,477 --> 00:39:55,812
Yok, "Zorro" diye okunuyor.
613
00:39:57,523 --> 00:40:00,609
Maske yüzünden. Anladım. Güzel. Tamam.
614
00:40:01,193 --> 00:40:04,947
Beyler, moral konuşması bekliyorsanız
başınız dertte
615
00:40:04,947 --> 00:40:09,326
çünkü Aziz Patrick Günü'nde
saat 23.59'daki Michael Flatley gibiyim.
616
00:40:09,326 --> 00:40:11,453
Bittim. Anlarsınız ya?
617
00:40:12,329 --> 00:40:14,039
Ama neyse ki Koç Beard'dan
618
00:40:14,039 --> 00:40:17,334
birlikte son maçımız için
size ilham verip motive edecek
619
00:40:17,334 --> 00:40:19,086
bir şey hazırlamasını istedim.
620
00:40:19,086 --> 00:40:21,338
- Koç, başlat.
- Toplanın!
621
00:40:29,096 --> 00:40:31,849
GEÇMİŞE BİR BAKIŞ
622
00:40:35,894 --> 00:40:38,772
...KOÇLARINIZDAN
623
00:41:08,719 --> 00:41:09,720
Hadi.
624
00:41:12,014 --> 00:41:14,224
- Berber.
- Tamam.
625
00:41:21,732 --> 00:41:23,400
Noel!
626
00:41:23,400 --> 00:41:26,236
Çıkıyoruz. Evet, çıkıyoruz.
627
00:41:26,778 --> 00:41:29,698
Çıkıyoruz. Evet, çıkıyoruz.
628
00:41:44,004 --> 00:41:45,005
Siktir.
629
00:41:46,632 --> 00:41:49,510
Oyuncu olarak maçın
düdükten önce başladığını bilirsiniz.
630
00:41:49,510 --> 00:41:53,096
Sıraya girince rakibinize
savaşmaya hazır olduğunu göstermelisiniz.
631
00:41:53,096 --> 00:41:55,057
Kazanmaya kararlısınızdır.
632
00:41:55,057 --> 00:41:57,184
Richmond ağlıyor sanki Chris.
633
00:41:57,184 --> 00:41:58,644
İlginç strateji.
634
00:41:58,644 --> 00:42:00,687
Chris, hiç maçtan önce ağladın mı?
635
00:42:00,687 --> 00:42:03,357
Sadece maçta ve sonrasında. Öncesinde hiç.
636
00:42:03,357 --> 00:42:05,984
Maç öncesi, gerginlikten kusma vaktidir.
637
00:42:06,527 --> 00:42:10,614
Ben de duygulanıyorum.
Chris, ağlarsam mahzuru olur mu?
638
00:42:10,614 --> 00:42:13,408
Olmaz Arlo.
Ben kusarsam mahzuru olur mu?
639
00:42:14,326 --> 00:42:16,370
Videoda başarısız olduk galiba koç.
640
00:42:16,370 --> 00:42:19,039
Hiç katılmıyorum. Değil mi Roy?
641
00:42:19,831 --> 00:42:22,584
Çok acayip olmuş.
642
00:42:27,714 --> 00:42:31,301
On beşinci dakika
ve maç hâlâ kilitlenmiş hâlde.
643
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
West Ham korner kullanacak.
644
00:42:33,470 --> 00:42:35,055
Çok hoş bir top.
645
00:42:35,055 --> 00:42:36,640
Armando vuruyor
646
00:42:36,640 --> 00:42:38,517
ama Van Damme kurtardı.
647
00:42:38,517 --> 00:42:39,852
Tamam.
648
00:42:39,852 --> 00:42:41,728
Artık Zorro denmesini istiyormuş.
649
00:42:41,728 --> 00:42:43,313
Vakti gelmişti.
650
00:42:44,982 --> 00:42:46,733
Richmond yerleşmiş görünüyor.
651
00:42:46,733 --> 00:42:50,654
Bir İsveç saatinin hassasiyetiyle
hücuma kalktılar,
652
00:42:50,654 --> 00:42:53,156
merkezî çarkları da Jamie Tartt.
653
00:42:53,782 --> 00:42:54,992
Tiki-taka.
654
00:42:54,992 --> 00:42:56,827
Tiki-bok-gibi-bıktırıcı.
655
00:43:03,083 --> 00:43:07,421
Tartt'tan numaralar.
Ayağının dışıyla Rojas'a gönderiyor.
656
00:43:08,172 --> 00:43:09,506
- Az kalmıştı.
- Siktir!
657
00:43:10,549 --> 00:43:11,466
Siktir.
658
00:43:11,466 --> 00:43:12,593
Aman be.
659
00:43:12,593 --> 00:43:13,969
Bir şey oldu en azından.
660
00:43:15,846 --> 00:43:18,765
İzin vermeye devam ederlerse
Tartt, onları delip geçecek.
661
00:43:19,349 --> 00:43:24,271
Bastır Richmond!
662
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Tamam, millet.
Sakin kalın ve enerjik olun.
663
00:43:27,357 --> 00:43:28,442
Devam, Tazılar!
664
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
West Ham tehlikeli görünüyor Arlo.
665
00:43:32,946 --> 00:43:34,740
- Ve Quizet, Zorro'yu aşıp...
- Hayır!
666
00:43:34,740 --> 00:43:36,658
- ...golü atıyor.
- Kahretsin!
667
00:43:38,202 --> 00:43:40,245
Tamam.
668
00:43:43,165 --> 00:43:44,541
- Bastır Richmond!
- Richmond!
669
00:43:44,541 --> 00:43:46,418
Hadi, Richmond!
670
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Kaleci için kötü bir an
ama maskesi çok havalı.
671
00:43:49,505 --> 00:43:51,173
O yönden şanslı Chris.
672
00:43:51,173 --> 00:43:53,175
Tamam, millet! Hadi!
673
00:43:55,886 --> 00:43:59,598
West Ham ilerleme kaydediyor.
Richmond tersine oynuyor.
674
00:44:01,391 --> 00:44:03,435
Hadi, çocuklar!
675
00:44:07,189 --> 00:44:08,190
Nate.
676
00:44:08,690 --> 00:44:10,275
Evet.
677
00:44:10,275 --> 00:44:11,652
Sandığım şey mi bu?
678
00:44:11,652 --> 00:44:13,195
Evet. Man City gol attı.
679
00:44:13,779 --> 00:44:16,990
Manchester'da,
City, Liverpool'a karşı öne geçti.
680
00:44:16,990 --> 00:44:18,659
Sorun değil. Tamam. Peki.
681
00:44:18,659 --> 00:44:21,745
Burada, Batı Londra'da Çekiçler hücumda.
682
00:44:25,040 --> 00:44:27,960
Richmond maçı kesinlikle veremez Arlo.
683
00:44:28,627 --> 00:44:29,670
Ve verdiler!
684
00:44:29,670 --> 00:44:30,629
Hayır!
685
00:44:30,629 --> 00:44:34,424
West Ham arayı açtı.
Richmond'ın hayalleri suya düştü.
686
00:44:39,471 --> 00:44:41,098
Siktir! Sen "Siktir" deme.
687
00:44:46,687 --> 00:44:51,525
Ve devre arasında West Ham iki,
Richmond'ın şampiyonluk umudu sıfır.
688
00:44:53,318 --> 00:44:56,238
Chris Powell, ilk yarıyı nasıl özetlersin?
689
00:44:56,238 --> 00:45:00,534
Richmond'ın Sindirella hikâyesi
kocaman bir bal kabağına dönüşüyor sanki.
690
00:45:08,834 --> 00:45:11,086
- Bastır git.
- Tamam.
691
00:45:15,841 --> 00:45:18,010
Kıçınızı kapatın ve ağzınızı oturtun!
692
00:45:20,888 --> 00:45:22,222
Beni anladınız.
693
00:45:25,934 --> 00:45:26,935
Sağ ol koç.
694
00:45:31,148 --> 00:45:34,151
Millet, ikinci yarıda işimiz iş
695
00:45:34,151 --> 00:45:36,904
ama ona birazdan geleceğim.
696
00:45:36,904 --> 00:45:41,074
Hayır, şu anda sadece siz beylere
697
00:45:41,074 --> 00:45:44,161
koçunuz olmanın ne büyük bir onur
olduğunu söylemek istiyorum.
698
00:45:46,538 --> 00:45:48,665
Son üç yıldır sizlerle çalışmak
699
00:45:48,665 --> 00:45:51,084
hayatımın
en büyük deneyimlerinden biri oldu.
700
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Her birinizi tanımaktan büyük keyif aldım.
701
00:45:56,548 --> 00:45:59,510
Nasıl insanlar olduğunuzu öğrenmekten
702
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
ve dönüşümünüzü ön sıradan
izlemekten keyif aldım...
703
00:46:06,600 --> 00:46:08,977
...ve bana gösterdiğiniz sabır için
teşekkür ederim.
704
00:46:08,977 --> 00:46:11,980
Buraya geldiğimde
futboldan hiç anlamıyordum
705
00:46:11,980 --> 00:46:13,440
ama artık...
706
00:46:13,440 --> 00:46:15,734
Artık futbol hakkında bir şey biliyorum.
707
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
Bu takımın parçası olmaktan
çok gurur duyuyorum. Anlıyor musunuz?
708
00:46:24,910 --> 00:46:26,370
Ve sizi seviyorum.
709
00:46:34,169 --> 00:46:35,295
Hepinizi özleyeceğim.
710
00:46:40,008 --> 00:46:41,635
Şimdikinci yarı hakkında...
711
00:46:44,346 --> 00:46:46,890
Evet, ne olacağını bilmiyorum.
Anlıyor musunuz?
712
00:46:46,890 --> 00:46:48,308
Kimse bilmiyor.
713
00:46:48,308 --> 00:46:50,519
Bilsek spor çok keyifsiz olurdu. Değil mi?
714
00:46:51,562 --> 00:46:53,730
Ve hepiniz daha az kazanırdınız...
Anlarsınız ya?
715
00:46:55,941 --> 00:46:58,777
Geleceği bilmek istemiyoruz.
Hayır, bu anda olmak istiyoruz
716
00:46:59,611 --> 00:47:01,613
ve bakın, biliyorum, iki gol gerideyiz
717
00:47:01,613 --> 00:47:04,366
ama diyorum size,
718
00:47:05,742 --> 00:47:10,122
birlikte sert ve zekice oynarsanız
ve sadece...
719
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
Sadece işinizi yaparsanız
720
00:47:22,676 --> 00:47:26,305
elimizden geleni yaptığımızın huzuruyla
buradan ayrılırız. Tamam mı?
721
00:47:26,889 --> 00:47:29,558
- Denediğimizi bilerek. Değil mi?
- Evet, Koç.
722
00:47:29,558 --> 00:47:30,809
Tamam.
723
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Söyleyecek bir şeyi olan?
724
00:47:38,233 --> 00:47:40,235
- Koç.
- Evet, Sam, ne var?
725
00:49:09,324 --> 00:49:11,076
Evet, hadi. Yapalım.
726
00:49:13,996 --> 00:49:16,415
O, benim. Nerede olduğunu biliyorum.
727
00:49:25,507 --> 00:49:27,050
Bu, buraya.
728
00:49:30,053 --> 00:49:32,306
- Dur. Yok.
- Tam şuraya.
729
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
İşte oldu.
730
00:49:44,401 --> 00:49:48,155
İşte oldu. Dört numara. Tamam mı?
731
00:49:54,578 --> 00:49:55,704
Tamam, eller gelsin.
732
00:50:06,924 --> 00:50:10,219
İnsanların "Ev gibisi olmaz" demeyi
sevdiğini biliyorum.
733
00:50:11,678 --> 00:50:13,639
Doğru. Biliyorsunuz.
734
00:50:18,352 --> 00:50:22,272
AFK Richmond gibi çok fazla yer yok.
735
00:50:25,400 --> 00:50:26,318
Kaptan?
736
00:50:28,737 --> 00:50:32,199
{\an8}- Üç deyince Richmond. Bir, iki, üç...
- Richmond!
737
00:50:32,199 --> 00:50:33,283
{\an8}İNAN
738
00:50:35,577 --> 00:50:37,829
Tazılare ikinci yarıda sahaya
739
00:50:37,829 --> 00:50:41,291
son 16 maçtır gördüğümüz hâliyle çıktı.
740
00:50:41,291 --> 00:50:44,336
Oynadıkları futbol tarzını izlemek,
oynamak kadar
741
00:50:44,336 --> 00:50:45,796
zevkli oluyor.
742
00:50:45,796 --> 00:50:48,048
Keşke ben de sahada olsaydım Arlo.
743
00:50:48,048 --> 00:50:51,176
Oynamak için değil çünkü yaşlıyım
ve muhtemelen sakatlanırım.
744
00:50:52,261 --> 00:50:53,887
Tartt'tan cesur bir pas.
745
00:50:55,639 --> 00:50:57,933
Rojas ceza sahasına giriyor. Vuruyor!
746
00:50:58,559 --> 00:50:59,768
Direkten döndü!
747
00:51:01,436 --> 00:51:02,855
Obisanya,
748
00:51:02,855 --> 00:51:04,565
yine direkten döndü!
749
00:51:04,565 --> 00:51:06,108
Hayır!
750
00:51:06,108 --> 00:51:07,025
Hughes!
751
00:51:08,068 --> 00:51:09,945
Yine kaçırdılar!
752
00:51:13,574 --> 00:51:16,326
Ve 51. dakikada
753
00:51:16,326 --> 00:51:19,371
Tartt sonunda golü atıyor
ve Richmond bir şans yakalıyor!
754
00:51:19,371 --> 00:51:20,706
Evet! İşte bu!
755
00:51:20,706 --> 00:51:23,083
Evet, Jamie Tartt!
756
00:51:23,083 --> 00:51:25,043
Tüm ileri dörtlü işin içindeydi
757
00:51:25,043 --> 00:51:27,671
- ve Tartt golü attı.
- Jamie Tartt, dan-dan-da-dan-an
758
00:51:27,671 --> 00:51:29,798
West Ham'in başı dertte sanki Arlo.
759
00:51:29,798 --> 00:51:33,177
Yapamayacakları tek şey,
Jamie Tartt'ın başlamasına izin vermek.
760
00:51:33,177 --> 00:51:36,180
Tanrı aşkına George, bir şey yap. Tut onu.
761
00:51:36,180 --> 00:51:37,556
Gir içeri.
762
00:51:39,683 --> 00:51:41,310
Ve işte, Richmond yine geliyor!
763
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
Tartt çalımını attı.
764
00:51:43,979 --> 00:51:45,314
Hakem!
765
00:51:46,481 --> 00:51:48,192
Ve penaltı!
766
00:51:48,192 --> 00:51:50,360
Richmond bu yarıda amansız oynadı.
767
00:51:50,360 --> 00:51:52,613
Şimdi Tartt
onlara bir beraberelik şansı verdi.
768
00:51:52,613 --> 00:51:54,531
Tamam. İşte bu.
769
00:51:55,574 --> 00:51:57,367
Tartt çok profesyoneldi.
770
00:51:57,367 --> 00:51:59,870
Kendini attı sayılmaz
ama faul de sayılmaz.
771
00:52:01,246 --> 00:52:04,208
Evet, Jamie Tartt, siktiğimin dâhisi!
772
00:52:09,129 --> 00:52:10,547
Golü yaz dostum.
773
00:52:11,757 --> 00:52:12,758
Tabii.
774
00:52:18,722 --> 00:52:20,057
Çak içeri kaptan.
775
00:52:20,057 --> 00:52:21,600
Ne diyorsun adamım?
776
00:52:21,600 --> 00:52:23,018
Peki.
777
00:52:24,520 --> 00:52:25,604
At işte dostum.
778
00:52:25,604 --> 00:52:27,481
- Birader.
- Eğlenceli olacak.
779
00:52:29,816 --> 00:52:30,776
El Isaac.
780
00:52:31,860 --> 00:52:33,320
McAdoo mu kullanacak?
781
00:52:33,320 --> 00:52:34,613
Siktir.
782
00:52:34,613 --> 00:52:35,822
Dur, ne?
783
00:52:35,822 --> 00:52:37,908
Penaltıyı McAdoo mu atacak?
784
00:52:37,908 --> 00:52:39,785
O çöp bile atamaz.
785
00:52:46,792 --> 00:52:50,003
Isaac McAdoo kariyeri boyunca
786
00:52:50,003 --> 00:52:51,797
hiç penaltı kullanmadı.
787
00:52:51,797 --> 00:52:55,634
- Delilik bu.
- Hadi, adamım. Sen atarsın kardeşim.
788
00:53:02,307 --> 00:53:04,434
- Hadi!
- Siktir.
789
00:53:04,434 --> 00:53:06,103
Peki, beyler, ceza sahası dışına.
790
00:53:18,115 --> 00:53:19,616
Ayağıyla faul atıyor sanki.
791
00:53:20,701 --> 00:53:25,038
Bu, McAdoo'nun anı. Atarsa maça dönerler.
792
00:53:26,123 --> 00:53:28,959
Direğin üstünden tribüne gitti!
793
00:53:35,716 --> 00:53:37,342
Bir saniye.
794
00:53:37,342 --> 00:53:40,637
Mike Dean bir şeye
daha yakından bakmak istiyor.
795
00:53:41,889 --> 00:53:42,848
- Ne?
- Dur.
796
00:53:54,359 --> 00:53:56,153
Mike Dean gol kararı verdi.
797
00:53:56,153 --> 00:53:57,988
- Bu nasıl olabilir?
- Ne?
798
00:53:59,156 --> 00:54:00,657
McAdoo demin
799
00:54:00,657 --> 00:54:03,327
- ağları mı deldi?
- Siktir!
800
00:54:03,327 --> 00:54:04,912
Sanırım deldi Chris.
801
00:54:06,663 --> 00:54:09,458
Böyle bir şeyi hiç görmemiştik
802
00:54:09,458 --> 00:54:11,502
ve durum 2-2 oldu.
803
00:54:13,128 --> 00:54:14,588
2-2.
804
00:54:15,088 --> 00:54:18,884
West Ham çok kızgın
ve onları suçlayamazsınız.
805
00:54:18,884 --> 00:54:21,220
Görülmemiş bir şey.
806
00:54:21,220 --> 00:54:22,679
Ne oldu şimdi?
807
00:54:22,679 --> 00:54:25,015
Penaltıya bir daha bakmalıyız Arlo.
808
00:54:25,015 --> 00:54:28,227
Ve bakın, gülle gibi
topla ağı deliyor! Ve...
809
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
Tanrım. Umarım, o taraftar iyidir.
810
00:54:32,105 --> 00:54:34,024
Bastır Richmond!
811
00:54:37,361 --> 00:54:39,404
- Ne çok kan.
- Tanrım. Bu, o.
812
00:54:39,404 --> 00:54:40,489
Evet!
813
00:54:44,284 --> 00:54:45,285
Nihayet.
814
00:54:48,205 --> 00:54:51,041
Ve McAdoo'nun
insan üstü ayağının sonucunda
815
00:54:51,041 --> 00:54:54,628
saha ekibi ağı değiştirirken
bir süre ara verilecek.
816
00:55:05,597 --> 00:55:06,598
Nereye gidiyor bu?
817
00:55:14,898 --> 00:55:17,109
Toplanın. Gelin.
818
00:55:17,109 --> 00:55:21,280
Durun, Rupert Mannion sahaya çıktı
ve yedek kulübesine gidiyor!
819
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
...tam da...
820
00:55:22,948 --> 00:55:25,409
- Ne yapıyorsun?
- Sen ne halt ediyorsun?
821
00:55:25,409 --> 00:55:27,369
Neden bahsediyorsun?
822
00:55:27,369 --> 00:55:31,206
Tartt sahada canının istediğini yapıyor.
823
00:55:31,206 --> 00:55:33,292
Evet ama onu zaten iki oyuncu tutuyor.
824
00:55:33,292 --> 00:55:34,751
Sakatla onu.
825
00:55:35,669 --> 00:55:36,753
Dalga mı geçiyorsun?
826
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Kurtul ondan.
827
00:55:38,338 --> 00:55:41,717
Çok şaşırtıcı. Rupert Mannion sahada
828
00:55:41,717 --> 00:55:43,927
kendi koçunu azarlıyor.
829
00:55:43,927 --> 00:55:45,637
- Bu, pek sık görülmez.
- Ne yapıyor?
830
00:55:45,637 --> 00:55:47,973
En azından telefon icat edildiğinden beri.
831
00:55:48,682 --> 00:55:52,311
- Ben öyle oynamam.
- Ya dediğimi yaparsın ya da gidersin.
832
00:55:53,187 --> 00:55:54,605
Siktir git.
833
00:55:54,605 --> 00:55:56,481
Tanrım.
834
00:55:56,481 --> 00:55:58,942
Nelson Yolu'nda çirkin sahneler.
835
00:55:58,942 --> 00:56:00,819
Rupert Mannion delirdi.
836
00:56:00,819 --> 00:56:03,238
- Cartrick'in taşakları çıktı.
- Kahretsin Chris.
837
00:56:03,238 --> 00:56:05,824
Hakem, sahada üç top var!
838
00:56:06,825 --> 00:56:08,118
Ne?
839
00:56:12,581 --> 00:56:13,999
Kalk.
840
00:56:17,419 --> 00:56:18,795
Kalk!
841
00:56:21,256 --> 00:56:23,300
Tamam. Çıkalım. Başlıyoruz.
842
00:56:24,468 --> 00:56:26,345
George. Kaldır şunları.
843
00:56:26,345 --> 00:56:27,513
Evet.
844
00:56:38,398 --> 00:56:40,150
Tamam. Hadi, beyler. Sahaya.
845
00:56:41,401 --> 00:56:46,073
Hadi! Kazanabilirsiniz.
Siz daha kararlısınız.
846
00:56:46,073 --> 00:56:48,534
Bunu görmek istiyorum. Daha fazla tutku.
847
00:56:49,034 --> 00:56:52,246
O'Neill, orta sahayı sıkı tut. Hadi!
848
00:56:52,246 --> 00:56:53,664
Aslanların kalbi, beyler!
849
00:56:54,289 --> 00:56:55,582
Aslanların kalbi!
850
00:56:58,544 --> 00:56:59,962
Otuz birci!
851
00:56:59,962 --> 00:57:02,798
- Otuz birci!
- Otuz birci!
852
00:57:02,798 --> 00:57:05,843
Otuz birci!
853
00:57:10,931 --> 00:57:12,057
Otuz birci!
854
00:57:13,392 --> 00:57:17,229
Otuz birci!
855
00:57:28,657 --> 00:57:30,409
Ve maç devam ediyor.
856
00:57:30,409 --> 00:57:32,786
Muhtemelen Rupert Mannion olmadan.
857
00:57:39,501 --> 00:57:42,963
Aradan sonra West Ham ivme kazandı.
858
00:57:42,963 --> 00:57:46,341
Top çeviriyorlar
ve Richmond topu onlardan alamıyor.
859
00:57:48,135 --> 00:57:50,345
Ceza sahasına bir orta.
860
00:57:50,345 --> 00:57:51,889
Zoreaux yumrukluyor.
861
00:57:51,889 --> 00:57:52,806
Hayır.
862
00:57:53,640 --> 00:57:56,977
Çekiçler bastırıyor.
Yine ceza sahasına giriyorlar.
863
00:57:58,061 --> 00:57:59,855
Ve durum 3-2!
864
00:57:59,855 --> 00:58:03,108
Çekiçler için cennet.
Ev sahibi için büyük acı.
865
00:58:06,195 --> 00:58:07,738
Sen neye gülüyorsun?
866
00:58:07,738 --> 00:58:09,656
- On dört ofsaytta kaldı.
- Ne?
867
00:58:10,991 --> 00:58:12,951
VAR ekibi görüntüyü kontrol ediyor.
868
00:58:14,620 --> 00:58:15,704
Ofsayt.
869
00:58:15,704 --> 00:58:18,790
Gol değil! Durum hâlâ 2-2.
870
00:58:18,790 --> 00:58:23,629
Meyers ofsaytta kaldı
ve Richmond rahatladı.
871
00:58:24,588 --> 00:58:25,589
Sağ ol.
872
00:58:29,134 --> 00:58:31,803
- Sahte değil.
- Sana güvenmediğimden değil.
873
00:58:33,180 --> 00:58:37,476
Richmond'ın mucizevi sezonunda
uzatmalarda bir dakika kaldı.
874
00:58:37,476 --> 00:58:38,519
Hadi. Bastırın.
875
00:58:38,519 --> 00:58:41,563
Tazılar'ın vakti de
fikirleri de tükeniyor.
876
00:58:41,563 --> 00:58:44,858
- Hadi.
- Bir mucizeleri daha var mı?
877
00:58:47,027 --> 00:58:49,154
Tartt'ı tamamen kapattılar.
878
00:58:49,154 --> 00:58:51,698
Kaleye giden Montlaur'u buluyor.
879
00:58:52,616 --> 00:58:53,992
Montlaur düşürüldü
880
00:58:53,992 --> 00:58:56,745
ve Richmond tehlikeli bir noktadan
serbest atış kullanacak.
881
00:58:57,704 --> 00:58:58,539
Hadi.
882
00:59:02,709 --> 00:59:04,711
- Hadi.
- Hadi.
883
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
Bu, faydalı olabilir.
Richmond burada ne yapabilir?
884
00:59:08,173 --> 00:59:11,093
- Peki. Hadi. Konuş benimle.
- Lasso Spesiyali.
885
00:59:11,093 --> 00:59:13,262
Kaleye çok yakınız. Loki'nin Kızağı?
886
00:59:13,262 --> 00:59:15,597
Çok uzun bir kızak gezisi.
Tepe Üstü Taksi.
887
00:59:15,597 --> 00:59:17,599
- Cockburn olmadan zor.
- Durun. Bekleyin.
888
00:59:17,599 --> 00:59:20,435
Nate. Nate, gel. Hadi. Çabuk. Hadi.
889
00:59:20,435 --> 00:59:21,770
Evet, tabii.
890
00:59:21,770 --> 00:59:24,648
- Millet!
- Ne yapacağımı...
891
00:59:24,648 --> 00:59:28,902
Zaman azalıyor.
Tazılar nasıl bir büyü yapabilecek?
892
00:59:31,446 --> 00:59:32,447
Al, tut şunu.
893
00:59:32,447 --> 00:59:33,949
Bir Oscar!
894
00:59:33,949 --> 00:59:36,702
Ağır. İşte oldu. Evet.
895
00:59:37,411 --> 00:59:38,412
Ya da ESPY ödülü.
896
00:59:41,081 --> 00:59:43,333
Tamam. İşte böyle. Ver şunu. Tamam.
897
00:59:43,333 --> 00:59:45,419
- Ne yapacağını biliyor musun?
898
00:59:45,419 --> 00:59:46,879
- Evet.
- Biliyorum. Evet.
899
00:59:50,924 --> 00:59:53,218
Her şey buna bağlı.
900
00:59:54,428 --> 00:59:56,180
Obisanya, Dixon'a pas veriyor.
901
00:59:56,180 --> 00:59:57,764
Hadi.
902
00:59:59,516 --> 01:00:02,019
Dixon, topu Bumbercatch'e atıyor.
903
01:00:04,354 --> 01:00:06,356
Tartt ceza sahasına koşuyor.
904
01:00:06,356 --> 01:00:09,067
Evet! Bana pas ver. Bana! Topu istiyorum!
905
01:00:09,067 --> 01:00:10,194
Pas ver lütfen.
906
01:00:10,194 --> 01:00:12,196
Obisanya boşta kaldı.
907
01:00:16,491 --> 01:00:17,951
Güzel bir top.
908
01:00:17,951 --> 01:00:18,911
Barbekü sosu.
909
01:00:23,957 --> 01:00:28,128
Richmond başardı!
Aman tanrım, Tazılar başardı!
910
01:00:31,924 --> 01:00:34,259
Evet! Bravo baba!
911
01:00:35,594 --> 01:00:38,430
Evet!
912
01:00:38,430 --> 01:00:41,558
Nelson Yolu kendinden geçti!
913
01:00:45,854 --> 01:00:48,815
- Taktiğimi kullandın!
- Evet, kullandım! Evet!
914
01:00:51,443 --> 01:00:53,028
Hadi. Gelin... Gelin.
915
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
Mike Dean maçı bitiriyor.
916
01:01:04,915 --> 01:01:06,750
Evet!
917
01:01:08,377 --> 01:01:09,670
Sağ ol, iyi maçtı.
918
01:01:09,670 --> 01:01:12,130
Ve taraftarlar sahaya dalıyor!
919
01:01:12,130 --> 01:01:14,675
Ve onları suçlayamazsınız!
920
01:01:21,014 --> 01:01:22,015
Kazandık.
921
01:01:35,153 --> 01:01:36,572
Hadi.
922
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
Bak, ne başardın Rebecca!
923
01:01:44,121 --> 01:01:46,248
- Bastır Richmond!
- Bak, ne başardın Rebecca!
924
01:01:46,248 --> 01:01:49,126
- Ben yapmadım.
- Evet, sen yaptın!
925
01:01:49,710 --> 01:01:53,463
Eğlenceli manzara.
Ted Lasso, takımıyla birlikte kutluyor.
926
01:01:53,463 --> 01:01:57,342
Bir beyaz herkesin önünde bu dansı yapınca
ne tepki vereceğimi bilemiyorum.
927
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
Ne maçtı ama Arlo.
928
01:02:03,098 --> 01:02:05,100
Richmond elinden geleni yaptı.
929
01:02:05,100 --> 01:02:07,561
Şimdi Etihad Stadyumu'na gidip
930
01:02:07,561 --> 01:02:10,731
Premier Lig şampiyonunu öğrenme vakti.
931
01:02:16,904 --> 01:02:20,449
{\an8}DEFOL! KOÇUNU
SAHADA DELİCE İTEN MANNION GİTTİ
932
01:02:24,786 --> 01:02:28,749
HERKESE RICHMOND! WELTON, KULÜBÜN
YÜZDE 49'UNU TARAFTARLARA SATIYOR
933
01:02:36,715 --> 01:02:38,091
- Hazır mısınız?
- Bu ikisi lütfen.
934
01:02:38,091 --> 01:02:40,177
- ...Kansas City uçağı.
- Tabii.
935
01:02:42,513 --> 01:02:44,181
- Tamam. Sağ olun.
- Sağ olun.
936
01:02:51,772 --> 01:02:53,941
- Sen Ted Lasso musun?
- Evet. Onlardan biriyim.
937
01:02:53,941 --> 01:02:56,485
Dostum,
Richmond'ın ikinci olması çok kötü.
938
01:02:56,485 --> 01:02:58,904
- City çok iyi, evet.
- Evet.
939
01:02:58,904 --> 01:03:02,115
- Memleketi ziyarete mi?
- Kesin olarak dönüyorum aslında.
940
01:03:02,115 --> 01:03:05,702
Aptallık bu.
Kalmalıydın, harikaydın. Efsanesin.
941
01:03:06,620 --> 01:03:07,913
Sadece sonda şansın kötüydü.
942
01:03:09,039 --> 01:03:10,874
- Biz bizçekim yapalım mı?
- Evet, tabii.
943
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Harika.
944
01:03:18,549 --> 01:03:19,925
- Nefis.
- Kinky Boots.
945
01:03:35,524 --> 01:03:37,192
Senin burada ne işin var?
946
01:03:37,192 --> 01:03:40,028
Gelip doğru dürüst vedalaşabilmek için
947
01:03:40,028 --> 01:03:43,156
güvenlikten geçeyim diye bilet aldım.
948
01:03:44,783 --> 01:03:47,077
Klasik romantik komedi tarzı
hoş ayrılık taktiği.
949
01:03:47,995 --> 01:03:49,621
Bayıldım. Peki.
950
01:03:49,621 --> 01:03:51,290
Dur. Binmeyeceğin bir uçak için
951
01:03:51,290 --> 01:03:53,876
- birinci sınıf bilet mi aldın?
- Alışkanlıktan.
952
01:03:53,876 --> 01:03:55,210
Evet. Tabii.
953
01:03:56,295 --> 01:03:58,046
Ama sen kalıyorsun.
954
01:03:59,715 --> 01:04:01,925
Ted, sen evine, ailene gidiyorsun ve...
955
01:04:04,386 --> 01:04:06,513
...ben de benimkiyle kalmak istiyorum.
956
01:04:09,725 --> 01:04:12,561
Resim harika.
Makaleyi okumak için sabırsızlanıyorum.
957
01:04:13,145 --> 01:04:14,563
Fena değil aslında.
958
01:04:14,563 --> 01:04:17,524
Bana "kulüp reisi kadın" demeseler
daha iyi olurdu.
959
01:04:18,317 --> 01:04:20,944
Evet. "Futbol annesi" demelerinden
daha ağırbaşlı.
960
01:04:27,868 --> 01:04:29,453
- Sağ ol.
- Sağ ol.
961
01:04:29,453 --> 01:04:31,288
- Üzgünüm.
- Hayır, ben üzgünüm.
962
01:04:31,288 --> 01:04:32,289
Lütfen, önden buyur.
963
01:04:35,375 --> 01:04:36,376
Sağ ol.
964
01:04:38,670 --> 01:04:39,671
Sağ ol.
965
01:04:44,927 --> 01:04:47,804
Evet.
966
01:04:59,525 --> 01:05:00,526
Tamam.
967
01:05:13,830 --> 01:05:15,624
- Buyurun.
- Sağ olun.
968
01:05:38,272 --> 01:05:40,315
Kemer ışığı yandı,
969
01:05:40,315 --> 01:05:41,692
o yüzden lütfen oturun.
970
01:05:41,692 --> 01:05:43,527
Kabin kapısı kapatıldı.
971
01:05:43,527 --> 01:05:46,446
Uçuş görevlileri,
lütfen kapıdan ayrılmaya hazırlanın.
972
01:05:53,996 --> 01:05:55,247
Koç, delilik mi bu?
973
01:05:56,290 --> 01:05:57,249
Böyle gitmemiz?
974
01:05:57,249 --> 01:06:00,085
Neredeyse şampiyon oluyorduk, anlarsın ya?
975
01:06:01,044 --> 01:06:03,922
Birçok iyi insana elveda diyoruz
976
01:06:04,756 --> 01:06:09,261
ve biliyorum ki sonunda klimanın
bir hak değil imtiyaz olduğunu
977
01:06:09,261 --> 01:06:10,721
kabul ettim.
978
01:06:12,556 --> 01:06:14,183
Bilmem. Ne düşünüyorsun?
979
01:06:20,355 --> 01:06:21,773
Bunu yapamam.
980
01:06:24,067 --> 01:06:27,487
Gitmek istemiyorum Ted. Jane'e âşığım.
981
01:06:30,574 --> 01:06:32,868
Hem kalmak istiyorum
hem de seni üzmemek
982
01:06:32,868 --> 01:06:36,413
ama izninle bu uçaktan inip
kollarına koşmak istiyorum.
983
01:06:37,748 --> 01:06:40,125
Bavulun ne olacak?
984
01:06:40,125 --> 01:06:42,836
- Boş ver bavulumu. Pirinç dolu.
- Ne? Neden?
985
01:06:42,836 --> 01:06:45,756
- Üç gündür uyumadım adamım.
- Tamam. Üzgünüm.
986
01:06:45,756 --> 01:06:48,383
Bu andan korkuyordum.
Seninle konuşmaktan. Terk etmekten.
987
01:06:48,383 --> 01:06:52,012
Ne? Yok, dur koç.
Beni terk etmiyorsun, tamam mı?
988
01:06:52,679 --> 01:06:55,182
Sadece kalbinin peşinden gidiyorsun.
Bunu anlarım
989
01:06:56,350 --> 01:06:57,518
ve evet, gitmelisin
990
01:06:58,602 --> 01:07:00,979
ama bak adamım,
bence uçaktan inmene izin vermezler,
991
01:07:00,979 --> 01:07:02,189
kapı kapandı bile.
992
01:07:09,821 --> 01:07:10,697
Bir planım var.
993
01:07:11,823 --> 01:07:14,952
Elbette vardır. Peki. Ne yapmam lazım?
994
01:07:18,080 --> 01:07:19,957
Her ne olacaksa da harika başlangıç oldu.
995
01:07:21,750 --> 01:07:22,751
Seni seviyorum Ted.
996
01:07:25,379 --> 01:07:26,630
Ben de seni Willis.
997
01:07:30,259 --> 01:07:32,636
- Eyvah.
- Apandisim!
998
01:07:32,636 --> 01:07:34,346
- Diğer taraf koç.
- Sağ ol.
999
01:07:35,556 --> 01:07:37,015
Aman tanrım. İyi misiniz?
1000
01:07:39,601 --> 01:07:40,727
Sağlıkçıları çağırın.
1001
01:07:57,578 --> 01:07:59,830
Arkadaşınızla
hastaneye gitmek ister misiniz?
1002
01:08:02,040 --> 01:08:04,209
Yok. Ben böyle iyiyim. Sağ olun ama.
1003
01:08:08,130 --> 01:08:09,756
Ne göt herif.
1004
01:08:12,217 --> 01:08:15,137
Uçuş görevlileri, kontrolleri yapın.
Kalkışa hazırlanın.
1005
01:08:40,037 --> 01:08:41,205
Tanrım!
1006
01:08:42,456 --> 01:08:44,457
Küçük aşkım, iyi misin?
1007
01:08:53,884 --> 01:08:55,051
Sensin.
1008
01:08:55,051 --> 01:08:56,845
Kim bu baba?
1009
01:08:59,680 --> 01:09:01,265
Rebecca.
1010
01:09:02,850 --> 01:09:04,102
Rebecca.
1011
01:09:28,752 --> 01:09:30,170
- SADECE BİRKAÇ FİKİR.
- BEARD
1012
01:09:33,131 --> 01:09:35,008
HARİKA İŞ TRENT, BAYILDIM!
1013
01:09:36,218 --> 01:09:38,595
{\an8}KÜÇÜK BİR ÖNERİ...
BEN OLSAM ADINI DEĞİŞTİRİRDİM.
1014
01:09:38,595 --> 01:09:40,721
{\an8}KONUSU BEN DEĞİLİM. ASLA OLMADIM. TED
1015
01:09:43,475 --> 01:09:45,185
Şunu böyle koymalıyız.
1016
01:09:47,729 --> 01:09:51,942
Lütfen AFK Richmond'ın yeni koçuna
merhaba deyin, Roy Kent!
1017
01:09:55,237 --> 01:09:58,949
İYİ ŞANSLAR ROY DAYI
1018
01:10:14,214 --> 01:10:17,593
{\an8}NİJERYA FUTBOL FEDERASYONU
1019
01:10:35,360 --> 01:10:37,112
Merhaba!
1020
01:10:39,448 --> 01:10:40,991
Seni gördüğüme sevindim.
1021
01:10:44,953 --> 01:10:46,955
HİSSE SERTİFİKASI
1022
01:10:46,955 --> 01:10:48,123
BİR HİSSE
MAE GREEN
1023
01:10:52,169 --> 01:10:53,462
{\an8}- Sağ olun.
- Bir şey değil.
1024
01:10:53,462 --> 01:10:54,880
{\an8}BUGÜN MAĞAZADA
YAZAR TRENT CRIMM'LE TANIŞIN
1025
01:10:54,880 --> 01:10:56,548
{\an8}- Adın?
- Shannon.
1026
01:10:56,548 --> 01:10:58,509
{\an8}GOL
TRENT CRIMM
1027
01:10:58,509 --> 01:11:00,636
RICHMOND YÖNTEMİ - LİGİN ZAYIF TAKIMININ
İNANILMAZ SEZONU
1028
01:11:00,636 --> 01:11:02,596
Sana bir şey göstereceğim.
1029
01:11:06,350 --> 01:11:08,685
{\an8}MÜTEVAZI BİR TEKLİF...
AFK RICHMOND KADIN TAKIMI
1030
01:11:27,996 --> 01:11:29,248
RUH VE DUYGU SAĞLIĞI BÖLÜMÜ BAŞKANI
1031
01:11:35,128 --> 01:11:37,673
Biraz aşağı ve biraz derken aslında
1032
01:11:37,673 --> 01:11:39,341
- sekiz santim demek istiyorum.
- Peki.
1033
01:11:40,384 --> 01:11:41,885
Dur. İyi iş çıkardın Roy.
1034
01:11:42,636 --> 01:11:43,804
Tamam, indir beni.
1035
01:11:49,268 --> 01:11:53,272
İNAN
1036
01:12:06,660 --> 01:12:08,537
Tanrı'nın bakışları altında
1037
01:12:08,537 --> 01:12:13,709
bu en tarihî anıtlardan birinde
toplanabilmemiz harika değil mi?
1038
01:12:13,709 --> 01:12:19,131
Dostlar ve aile, Beard ve Jane’i saran
1039
01:12:19,131 --> 01:12:21,383
sevgiyi paylaşıyor.
1040
01:12:21,383 --> 01:12:23,260
Sadece Beard ve Jane'i de değil
1041
01:12:23,260 --> 01:12:26,430
çünkü Jane, Tanrı'nın
en yeni çocuklarından birini taşıyor
1042
01:12:26,430 --> 01:12:27,931
ve biliyorum ki...
1043
01:12:31,351 --> 01:12:35,355
Kaptanınız konuşuyor. Kansas City
Uluslararası Havaalanı'na hoş geldiniz.
1044
01:12:49,912 --> 01:12:52,372
Geldi! Babam geldi! Hadi!
1045
01:12:59,171 --> 01:13:00,964
Baba!
1046
01:13:03,217 --> 01:13:04,426
Selam.
1047
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Evet. Sağ ol.
1048
01:13:16,355 --> 01:13:18,023
Hadi, adamım. Anlat. Nasılsın?
1049
01:13:18,023 --> 01:13:19,149
- İyiyim.
- Öyle mi?
1050
01:13:19,900 --> 01:13:20,901
Yeni haberler ne?
1051
01:13:33,914 --> 01:13:37,042
Tamam. Güzel kurtardın.
Devam. Hadi. Hücum.
1052
01:13:37,042 --> 01:13:39,419
Açık alan bul Henry. İşte böyle.
1053
01:13:39,419 --> 01:13:40,796
Hadi, Henry!
1054
01:13:41,338 --> 01:13:42,881
Tamam. Aban.
1055
01:13:45,092 --> 01:13:47,344
- Tamam, sorun değil.
- Aman be.
1056
01:13:48,720 --> 01:13:50,472
Henry. Buraya gel.
1057
01:13:52,516 --> 01:13:55,102
- İyi misin?
- Kaçırdığıma inanamıyorum.
1058
01:13:55,102 --> 01:13:58,188
Onu kafaya takma, tamam mı? Ne diyorduk?
1059
01:13:59,898 --> 01:14:00,899
Süs balığı ol.
1060
01:14:00,899 --> 01:14:02,192
Doğru.
1061
01:14:02,192 --> 01:14:03,819
Tamam. Hadi şimdi. Sahaya.
1062
01:14:03,819 --> 01:14:06,697
- Eğlen biraz, olur mu? Aferin.
- Tamam, peki.
1063
01:14:07,489 --> 01:14:09,283
Hadi, çocuklar. Bravo Henry.
1064
01:15:16,433 --> 01:15:18,435
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü