1
00:00:04,086 --> 00:00:06,423
Дуже рідко
боротьба за титул прем'єр-ліги
2
00:00:06,423 --> 00:00:08,550
розгортається в останньому матчі сезону.
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,678
{\an8}Тьєррі, якщо ґрейгаунди
в неділю переможуть,
4
00:00:11,678 --> 00:00:17,267
{\an8}а «Манчестер-Сіті» програє чи зіграє
внічию, то «Ричмонд» здобуде титул.
5
00:00:17,267 --> 00:00:20,145
Неймовірно. А ви казали,
що вони будуть останні.
6
00:00:20,145 --> 00:00:21,188
І ви теж.
7
00:00:21,188 --> 00:00:24,650
Вибачте, Ґері.
Я пам'ятаю лише свої перемоги.
8
00:00:24,650 --> 00:00:27,694
Мій мозок більше нічого не вміщує.
9
00:00:27,694 --> 00:00:29,530
Ну, матч буде цікавий.
10
00:00:29,530 --> 00:00:32,783
Хоча остання гра «Ричмонда»
і «Вест-Гем» закінчилася скандалом.
11
00:00:32,783 --> 00:00:35,035
То був не футбол, а місце злочину.
12
00:00:35,661 --> 00:00:36,745
До речі про злочин,
13
00:00:36,745 --> 00:00:40,332
Руперта Менніона обвинувачує
у неприйнятних стосунках
14
00:00:40,332 --> 00:00:42,960
колишня асистентка,
тож власник нині мов ошпарений.
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,419
БЕКС ВИГАНЯЄ РУПЕРТА З ОСОБНЯКА
16
00:00:44,419 --> 00:00:45,963
Ошпарений? Він кипить.
17
00:00:45,963 --> 00:00:48,465
Якщо йому в кишеню
покласти локшину, буде суп.
18
00:00:48,465 --> 00:00:52,427
Моя бабуся робила
смачний суп з локшиною. Як мінестроне.
19
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
Я вважаю, він
мав залишитися з Ребеккою Велтон.
20
00:00:55,222 --> 00:00:57,558
То була пара успішних людей.
21
00:00:58,225 --> 00:01:00,310
Замовкни, Тьєррі Анрі.
22
00:01:07,234 --> 00:01:08,193
Доброго ранку, Ребекко.
23
00:01:08,902 --> 00:01:10,821
- Доброго ранку, Теде.
- Вітаю.
24
00:01:18,579 --> 00:01:19,580
Так.
25
00:01:23,542 --> 00:01:24,543
А ви...
26
00:01:27,087 --> 00:01:28,463
Хочете поговорити?
27
00:01:30,966 --> 00:01:33,343
Я поки що не готова говорити про це.
28
00:01:36,054 --> 00:01:36,889
Гаразд.
29
00:01:36,889 --> 00:01:38,599
Доброго ранку!
30
00:01:40,893 --> 00:01:44,479
Так! Ото була ніч!
31
00:01:48,233 --> 00:01:49,443
Вибачте за шум.
32
00:01:50,903 --> 00:01:53,614
Вітаю, задроти. Не дякуйте за шум.
33
00:01:55,532 --> 00:01:56,617
Міледі.
34
00:01:59,036 --> 00:02:00,454
Ребекко, надіюся, ви не проти.
35
00:02:00,454 --> 00:02:02,664
Я проглянула ваш гардероб
і позичила цю сукню.
36
00:02:03,207 --> 00:02:05,876
Це блейзер. Але так, прошу.
37
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
Знову дякуємо,
що пустили нас переночувати.
38
00:02:09,963 --> 00:02:11,882
Коли я отримав повідомлення Берда,
39
00:02:11,882 --> 00:02:14,009
що в районі витік отруйного газу,
40
00:02:14,009 --> 00:02:16,762
я подумав, що він хвалиться,
що епічно набздів.
41
00:02:21,517 --> 00:02:24,603
Чи ж не шалено, що ми отак
прокидаємося востаннє?
42
00:02:26,188 --> 00:02:28,941
Тобто вперше й востаннє. Але все ж.
43
00:02:29,900 --> 00:02:31,443
Ні, ні.
44
00:02:32,110 --> 00:02:34,446
Так. Бос поки що
не хоче про це говорити.
45
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
Я не проти того,
що ти їдеш додому, Теде.
46
00:02:37,699 --> 00:02:40,160
Я проти того, що ти не повернешся.
47
00:02:42,955 --> 00:02:44,581
Боже. Бос.
48
00:02:45,666 --> 00:02:47,167
Я з вами.
49
00:02:51,964 --> 00:02:53,465
Почну з гостьових кімнат.
50
00:02:57,302 --> 00:03:01,348
- Ні, ні!
- Ні, будь ласка...
51
00:03:01,348 --> 00:03:03,475
Ті мотузки - не сміття.
52
00:03:03,475 --> 00:03:05,519
Вони навмисно забруднені.
53
00:03:26,456 --> 00:03:29,710
ТЕД ЛАССО
54
00:03:33,881 --> 00:03:37,801
Слухайте всі, засідання в роздягальні
оголошується відкритим.
55
00:03:37,801 --> 00:03:40,512
Головує високоповажний суддя Макаду.
Усім встати.
56
00:03:50,606 --> 00:03:52,065
Тиша!
57
00:03:53,108 --> 00:03:54,109
Сідайте.
58
00:03:55,569 --> 00:03:56,528
Придворний скарбнику.
59
00:03:57,946 --> 00:03:59,656
У цьому сезоні є несплачені штрафи?
60
00:03:59,656 --> 00:04:01,241
{\an8}Так, ваша честь.
61
00:04:01,241 --> 00:04:03,368
{\an8}Нагадую, що всі штрафи
62
00:04:03,368 --> 00:04:07,122
{\an8}підуть на оплату вечірки з нагоди
кінця сезону в ресторані у неділю.
63
00:04:09,041 --> 00:04:10,834
{\an8}Добре. Приставе.
64
00:04:10,834 --> 00:04:12,419
{\an8}Принесіть посудину.
65
00:04:13,253 --> 00:04:14,963
{\an8}Вона у помічника завгоспа.
66
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
{\an8}Асистента завгоспа.
67
00:04:20,344 --> 00:04:22,554
{\an8}Придворний скарбнику, оголосіть штрафи.
68
00:04:26,350 --> 00:04:30,145
{\an8}«Ян Маас. Запізнення, 200 фунтів».
69
00:04:31,772 --> 00:04:33,357
{\an8}- Справедливо.
- От пустун.
70
00:04:33,357 --> 00:04:34,691
{\an8}«Дані Рохас.
71
00:04:35,567 --> 00:04:39,780
{\an8}Не привітав товариша
з днем народження. Сто фунтів».
72
00:04:40,656 --> 00:04:41,698
Заперечую, ваша честь.
73
00:04:41,698 --> 00:04:44,952
Я поставив серденько
на привітанні від когось іншого.
74
00:04:46,078 --> 00:04:46,912
Відхилено!
75
00:04:48,705 --> 00:04:50,082
«Джеймі Тарт.
76
00:04:51,333 --> 00:04:55,254
Заснув під час командної медитації.
Двісті фунтів».
77
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
Ого. Ти заснув?
78
00:04:56,630 --> 00:04:58,924
- Там усі спали.
- Я не спав.
79
00:04:58,924 --> 00:05:00,801
Та лише я хропів.
80
00:05:03,887 --> 00:05:05,514
Гей. Стривай.
81
00:05:06,598 --> 00:05:09,518
- Ще щось?
- У мене все, ваша честь.
82
00:05:10,227 --> 00:05:13,438
Чудово. І, нарешті, Нейтан Шеллі.
83
00:05:14,898 --> 00:05:17,150
{\an8}За те, що пропустив кожне тренування,
84
00:05:17,150 --> 00:05:20,946
{\an8}кожен матч і кожну командну вечерю
в цьому сезоні,
85
00:05:22,030 --> 00:05:24,908
{\an8}накладаю на тебе штраф
п'ять тисяч фунтів!
86
00:05:25,659 --> 00:05:27,870
{\an8}Так, справедливо. Я заслужив.
87
00:05:27,870 --> 00:05:33,125
{\an8}На вечірці буде безплатний бар
і караоке з живою музикою!
88
00:05:51,810 --> 00:05:52,644
Гей.
89
00:05:54,021 --> 00:05:55,022
Вибач.
90
00:05:55,772 --> 00:05:57,357
Колись я налякаю тебе.
91
00:05:58,650 --> 00:06:02,404
Це легко. Просто спитай,
про що я думаю.
92
00:06:03,906 --> 00:06:05,324
{\an8}Про що ти думаєш?
93
00:06:08,785 --> 00:06:09,828
{\an8}Про різне.
94
00:06:11,705 --> 00:06:12,706
{\an8}Як страшно.
95
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
{\an8}Рада зустрічі, Рою.
96
00:06:19,922 --> 00:06:21,590
{\an8}- Доброго ранку, Кілі.
- Доброго ранку.
97
00:06:21,590 --> 00:06:22,966
{\an8}- Доброго ранку.
- Доброго.
98
00:06:26,929 --> 00:06:30,015
МІШЕЛЬ - ХТОСЬ ДУЖЕ ЧЕКАЄ
ТЕБЕ ВДОМА.
99
00:06:33,310 --> 00:06:34,895
{\an8}ВЗАЄМНО.
100
00:06:38,106 --> 00:06:39,691
- Йо.
- Гей.
101
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
Де ти був? Я думав, ти йдеш позаду.
102
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
Джейн зробила мені сюрприз.
103
00:06:44,071 --> 00:06:45,948
- Чудово.
- Мій паспорт.
104
00:06:46,698 --> 00:06:50,327
{\an8}Вона його порізала,
щоб я не міг виїхати.
105
00:06:50,911 --> 00:06:53,247
- Добре, що маєш подвійне громадянство.
- Потрійне.
106
00:06:54,081 --> 00:06:57,084
- Ватикан - це країна.
- Точно.
107
00:06:59,378 --> 00:07:03,757
{\an8}Джентльмени. Я не можу завершити книжку
до кінця сезону.
108
00:07:03,757 --> 00:07:06,635
{\an8}Та перш ніж ви поїдете,
я б хотів отримати від вас відгуки.
109
00:07:07,177 --> 00:07:09,304
{\an8}Скажіть, якщо з чимось незгодні.
110
00:07:10,097 --> 00:07:12,766
Я це не видалю,
але поясню, чому ви помиляєтеся.
111
00:07:15,811 --> 00:07:17,020
Чорт!
112
00:07:18,730 --> 00:07:19,898
Усе гаразд, Рою?
113
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
{\an8}Як зрозуміти, чи ти подобаєшся дівчині?
114
00:07:25,612 --> 00:07:26,530
{\an8}Ну...
115
00:07:28,532 --> 00:07:32,327
{\an8}знаєш, це може стати
смачним шматочком для Діамантових псів.
116
00:07:34,454 --> 00:07:35,664
Ні.
117
00:07:36,331 --> 00:07:38,667
Ні! Ні!
118
00:07:43,630 --> 00:07:45,299
Майже.
119
00:07:47,342 --> 00:07:49,136
Хочу поринути у твою книжку, Тренте.
120
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Дякую.
121
00:07:51,722 --> 00:07:52,723
Ні.
122
00:07:54,892 --> 00:07:56,226
Неоригінально.
123
00:07:56,226 --> 00:07:57,644
Гаразд.
124
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
Надто прозаїчно.
125
00:08:00,689 --> 00:08:03,150
Мені треба вийти на секунду.
126
00:08:03,150 --> 00:08:06,612
Журналісти питають, чи ви маєте
коментар про розлучення Руперта.
127
00:08:07,404 --> 00:08:10,282
Так, авжеж. Але ні, без коментарів.
128
00:08:10,949 --> 00:08:12,326
{\an8}- Розумно.
- Стильно.
129
00:08:12,326 --> 00:08:14,703
{\an8}Далі. Ми з Леслі питаємо,
130
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
{\an8}чи ви маєте коментар
про розлучення Руперта.
131
00:08:17,748 --> 00:08:19,208
Щоcь сенсаційне. Тут безпечно.
132
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
Теж без коментарів.
133
00:08:20,959 --> 00:08:22,127
Бу!
134
00:08:22,127 --> 00:08:25,214
Вибачте, але мені вже справді байдуже.
135
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
Що далі?
136
00:08:28,717 --> 00:08:31,845
{\an8}Треба поговорити,
кого ми візьмемо на заміну Теду.
137
00:08:31,845 --> 00:08:34,597
{\an8}Я зробив список звичайних підозрюваних
138
00:08:35,182 --> 00:08:39,019
{\an8}і вписав баскетбольного тренера
з Нової Зеландії для різноманітності.
139
00:08:42,773 --> 00:08:45,484
{\an8}Ясно. Але я ще не можу про це говорити.
140
00:08:46,443 --> 00:08:48,987
{\an8}Добре. Тоді після кінця сезону.
141
00:08:50,572 --> 00:08:53,408
{\an8}І насамкінець про приємне.
142
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
{\an8}Оскільки нам у наступному сезоні
гарантовано місце в Лізі чемпіонів...
143
00:08:59,081 --> 00:09:02,000
{\an8}ми отримуємо багато пропозицій
про купівлю частки клубу.
144
00:09:02,000 --> 00:09:05,420
{\an8}Наша вартість висока як ніколи,
тож треба подумати.
145
00:09:05,420 --> 00:09:11,134
{\an8}Ви можете продати 49%,
мати повний контроль і купу грошей.
146
00:09:11,134 --> 00:09:13,846
Ми б купили гравців, оновили стадіон.
147
00:09:13,846 --> 00:09:16,098
{\an8}Можна встановити модні сидіння.
148
00:09:16,098 --> 00:09:18,141
{\an8}З підігрівом, як у Тоттенгемі.
149
00:09:18,141 --> 00:09:20,352
{\an8}Вони чудові. У лютому.
150
00:09:20,352 --> 00:09:23,272
{\an8}Я випадково ввімкнув підігрів улітку,
151
00:09:23,272 --> 00:09:25,649
{\an8}і моя дупа ледь не розплавилася.
152
00:09:27,818 --> 00:09:30,487
{\an8}Подумайте. Це лише 49%.
153
00:09:32,531 --> 00:09:33,365
{\an8}Леслі.
154
00:09:36,159 --> 00:09:38,871
{\an8}Скільки я отримаю,
якщо продам весь клуб?
155
00:09:39,788 --> 00:09:40,622
{\an8}Ребекко.
156
00:09:41,707 --> 00:09:42,916
{\an8}Не можна продавати клуб.
157
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
{\an8}Чому?
158
00:09:45,627 --> 00:09:48,088
{\an8}Я цим зайнялася,
лише щоб зіпсувати Руперту життя.
159
00:09:48,088 --> 00:09:51,133
{\an8}А він, здається,
і сам може з цим упоратися.
160
00:09:53,260 --> 00:09:56,638
{\an8}То що, Леслі. Скільки?
161
00:09:57,222 --> 00:09:58,599
Я не знаю.
162
00:09:58,599 --> 00:10:03,395
Наздогад скажу, десь два мільярди.
163
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
Чорт забирай.
164
00:10:09,026 --> 00:10:10,027
Чорт забирай.
165
00:10:15,115 --> 00:10:16,158
Що ж, Рою.
166
00:10:16,158 --> 00:10:18,619
Думаю, на сьогодні все.
Закінчуй тренування.
167
00:10:21,121 --> 00:10:22,164
Рою, прошу.
168
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
Свисток!
169
00:10:28,962 --> 00:10:30,631
Ідіть сюди.
170
00:10:30,631 --> 00:10:32,216
Дякую, Рою.
171
00:10:32,216 --> 00:10:35,135
Ми з тренером не хотіли наголошувати,
що це наше останнє тренування.
172
00:10:35,135 --> 00:10:36,261
Звичайний день.
173
00:10:36,261 --> 00:10:38,222
Так. Нічого особливого. Правда ж?
174
00:10:38,222 --> 00:10:40,724
Так. Авжеж.
175
00:10:41,934 --> 00:10:43,143
Як хочете.
176
00:10:47,064 --> 00:10:49,233
- Це було зловісно.
- Що то було?
177
00:10:51,985 --> 00:10:53,195
Що то за хрінь?
178
00:10:54,655 --> 00:10:56,490
Що це за хрінь?
179
00:11:00,118 --> 00:11:04,373
Годинник у залі
Так сумно б'є
180
00:11:04,373 --> 00:11:08,043
І дзвони на дзвіниці теж
181
00:11:08,043 --> 00:11:12,339
А в дитячій кімнаті
Дурна маленька пташка
182
00:11:12,339 --> 00:11:14,967
Вискакує сказати «ку-ку»
183
00:11:14,967 --> 00:11:17,970
Ку-ку
184
00:11:17,970 --> 00:11:21,640
Вони засмучено, але твердо
Наказують нам
185
00:11:21,640 --> 00:11:24,977
Попрощатися
186
00:11:24,977 --> 00:11:28,230
З вами
187
00:11:32,860 --> 00:11:36,864
До зустрічі, прощавайте
Ауф відерзейн, добраніч
188
00:11:36,864 --> 00:11:40,617
Так не хочеться йти
І пропустити все найцікавіше
189
00:11:46,665 --> 00:11:49,877
До зустрічі, прощавайте
Ауф відерзейн, добраніч
190
00:11:49,877 --> 00:11:53,839
Адью, адью
Тобі, тобі і вам
191
00:12:00,179 --> 00:12:03,891
До зустрічі, прощавайте
Ауф відерзейн, добраніч
192
00:12:03,891 --> 00:12:07,144
Ми пурхаємо, ми пливемо
Ми тікаємо, ми летимо
193
00:12:13,609 --> 00:12:17,154
Бувайте, до побачення
Ауф відерзейн, добраніч
194
00:12:17,154 --> 00:12:20,908
Сонце пішло спати
І мені теж треба
195
00:12:21,450 --> 00:12:25,162
Адьйос
196
00:12:25,746 --> 00:12:28,999
Адьйос
197
00:12:30,209 --> 00:12:33,629
Адьйос
198
00:12:34,463 --> 00:12:41,470
Прощайте
199
00:12:46,808 --> 00:12:49,144
Дякую, хлопці. Це ідеально.
200
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
Привіт, Кілі. Гарні чоботи.
201
00:13:12,000 --> 00:13:13,001
Дякую.
202
00:13:17,756 --> 00:13:19,842
- Привіт, Нейте.
- Привіт, Кілі. Усе гаразд?
203
00:13:19,842 --> 00:13:22,386
Так. Добре, що ти повернувся.
204
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
- Дякую. Я теж радий повернутися.
- Так.
205
00:13:26,807 --> 00:13:28,600
- Привіт.
- Привіт.
206
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
- Дев'яносто один.
- Дев'яносто два.
207
00:13:30,227 --> 00:13:31,353
Привіт, хлопці.
208
00:13:31,353 --> 00:13:33,021
- Привіт, Кілі.
- Привіт, Кілі. О-о.
209
00:13:33,021 --> 00:13:36,567
- Що тут ту тебе?
- Прощальні подарунки. Це тобі.
210
00:13:37,651 --> 00:13:38,652
- А це тобі.
- Добре.
211
00:13:38,652 --> 00:13:40,487
Відкриєте, коли сядете в літак!
212
00:13:41,113 --> 00:13:43,282
Чи ще краще - не сідайте в літак.
213
00:13:44,491 --> 00:13:46,410
- Дякую, Кілі.
- Дякую, Кілі.
214
00:13:50,497 --> 00:13:51,790
Усі вдягнені?
215
00:13:53,500 --> 00:13:54,710
Знову не пощастило.
216
00:13:55,836 --> 00:13:59,423
Нагадую про додаткову пресконференцію
завтра опівдні.
217
00:13:59,423 --> 00:14:05,345
Ви впевнені, щедрі, щасливі.
Ви справжні легенди!
218
00:14:05,345 --> 00:14:06,638
Дякуємо, Кілі!
219
00:14:12,686 --> 00:14:15,189
- Кілі.
- Що, Джеймі?
220
00:14:15,189 --> 00:14:16,607
- Усе гаразд?
- Так, а в тебе?
221
00:14:16,607 --> 00:14:18,483
Так, усе гаразд. Навіть краще.
222
00:14:19,359 --> 00:14:22,696
Nike пропонують мені
полетіти у Бразилію на зйомки реклами.
223
00:14:22,696 --> 00:14:26,366
Але я сказав, що полечу
лише зі своїм агентом.
224
00:14:26,366 --> 00:14:29,369
Вона простежить, щоб я не облажався.
То що скажеш?
225
00:14:30,495 --> 00:14:31,997
- Це не для мене.
- Так.
226
00:14:31,997 --> 00:14:33,582
- Я жартую.
- Так?
227
00:14:33,582 --> 00:14:34,499
- Так.
- Так?
228
00:14:34,499 --> 00:14:36,251
- Так. Дякую.
- Поздоровляю.
229
00:14:37,836 --> 00:14:41,173
Добре. Тобі подзвонить хтось з Nike.
230
00:14:41,882 --> 00:14:44,635
Прізвище починається на «В».
Закінчується на «В». Я не...
231
00:14:45,677 --> 00:14:46,803
- Я розберуся.
- Добре.
232
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
- Дякую, Джеймі.
- Так.
233
00:14:57,606 --> 00:14:58,607
Гей, Джеймі.
234
00:14:59,441 --> 00:15:00,442
Що?
235
00:15:02,236 --> 00:15:03,445
Ходімо вип'ємо по пиву.
236
00:15:04,488 --> 00:15:06,240
Ти ж заборонив мені пити пиво.
237
00:15:06,240 --> 00:15:08,075
Зі мною можна.
238
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
Добре. Я за.
239
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
- Супер.
- Супер.
240
00:15:16,834 --> 00:15:17,876
Ви тепер друзі?
241
00:15:19,002 --> 00:15:21,129
- Так. Мабуть.
- Це ж чудово.
242
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
Так.
243
00:15:23,882 --> 00:15:25,133
Ага, просто круто.
244
00:15:27,219 --> 00:15:30,514
- Поставити це фото чи це?
- Хлопці. Слава богу.
245
00:15:30,514 --> 00:15:32,349
- Ні те ні те.
- Я зареєструвався на «Бантрі».
246
00:15:32,349 --> 00:15:33,433
Треба...
247
00:15:33,433 --> 00:15:36,270
Коли помер твій батько,
я боялася самотності.
248
00:15:36,270 --> 00:15:39,773
Але за цей рік
я дізналася про себе стільки нового
249
00:15:39,773 --> 00:15:41,817
і зрозуміла, що не помилялася.
250
00:15:41,817 --> 00:15:43,527
Я справді виняткова.
251
00:15:45,445 --> 00:15:48,115
Так. Мамо, Тед не помирає.
252
00:15:48,115 --> 00:15:50,075
Він просто повертається в Америку.
253
00:15:51,243 --> 00:15:54,329
Нема ніякої різниці.
254
00:15:56,915 --> 00:15:59,960
Я думаю продати клуб.
255
00:16:02,004 --> 00:16:05,090
- Знаю. Це безумство.
- Ні, чудова думка.
256
00:16:05,883 --> 00:16:08,427
Так. Бери гроші й тікай.
257
00:16:08,427 --> 00:16:09,636
Досліджуй світ.
258
00:16:11,013 --> 00:16:13,140
І що важливіше - досліджуй себе.
259
00:16:14,308 --> 00:16:17,019
Сьогодні мені снилося,
що я співачка кабаре в Японії.
260
00:16:17,019 --> 00:16:18,103
Та ну.
261
00:16:19,229 --> 00:16:20,731
У мене аж гусяча шкіра.
262
00:16:21,773 --> 00:16:23,442
Мені теж це снилося.
263
00:16:24,484 --> 00:16:26,153
Ти була дантисткою на Тайваню,
264
00:16:26,153 --> 00:16:27,821
- але...
- Ох, мамо.
265
00:16:27,821 --> 00:16:29,489
Ну, ніякої різниці.
266
00:16:32,326 --> 00:16:33,535
Прийдеш на матч у неділю?
267
00:16:34,161 --> 00:16:36,455
О, Сосиско, я не можу. Вибач.
268
00:16:37,372 --> 00:16:38,874
Я планую зробити татуювання,
269
00:16:39,750 --> 00:16:42,669
маю зустріч з фахівцем, який
його видалить, якщо не сподобається.
270
00:16:43,837 --> 00:16:45,547
Але я недавно була в Тіш.
271
00:16:46,215 --> 00:16:49,051
Вона сказала, хто виграє. Хочеш знати?
272
00:16:49,760 --> 00:16:53,013
Я вже чула досить тих віщувань Тіш,
273
00:16:53,013 --> 00:16:55,641
на все життя вистачить, дякую.
274
00:16:55,641 --> 00:17:00,395
Але скажи їй, що вона шахрайка,
яка паразитує на людських слабкостях.
275
00:17:01,605 --> 00:17:03,315
Вона знала, що ти так скажеш.
276
00:17:04,483 --> 00:17:05,483
Щось іще, леді?
277
00:17:05,483 --> 00:17:08,862
Трохи душевного спокою для моєї дочки.
278
00:17:08,862 --> 00:17:10,656
І для всього її покоління.
279
00:17:10,656 --> 00:17:14,451
Мабуть, це жахливо:
лежати вночі й думати,
280
00:17:14,451 --> 00:17:16,161
як легко їм усе дісталося.
281
00:17:21,708 --> 00:17:23,292
Чорт забирай.
282
00:17:24,211 --> 00:17:26,421
Принесіть рахунок, будь ласка.
Дякую, Мей.
283
00:17:26,421 --> 00:17:29,341
Рахунок оплатили ці джентльмени.
284
00:17:32,427 --> 00:17:35,264
Ми хотіли подякувати вам за все,
що ви зробили для клубу.
285
00:17:35,264 --> 00:17:37,975
Так. Ваша любов
і турбота про команду надихає.
286
00:17:38,934 --> 00:17:40,561
Ви як мама, якої в нас не було.
287
00:17:40,561 --> 00:17:44,064
Як дивно.
Бо я як мама, якої в неї не було.
288
00:17:44,064 --> 00:17:46,984
Тоді ви як бабуся, якої в нас не було.
289
00:17:46,984 --> 00:17:48,402
Оце вже ні.
290
00:17:52,489 --> 00:17:53,532
Чому ти так сказав?
291
00:17:53,532 --> 00:17:54,950
Я хотів бути чемним.
292
00:17:56,451 --> 00:17:58,829
Я тобі казала? Я вчуся...
293
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
Як це називається? На скейтборді.
294
00:18:04,501 --> 00:18:05,502
Ти про скейтбординг?
295
00:18:05,502 --> 00:18:08,589
- Так. Скейтбординг. Правильно.
- І в тебе виходить?
296
00:18:09,298 --> 00:18:10,340
Вийде.
297
00:18:19,975 --> 00:18:21,727
Тобто ти все-таки смієшся.
298
00:18:21,727 --> 00:18:25,272
Але не сміявся до сторінки 43?
299
00:18:25,272 --> 00:18:27,024
Це навіть не сміх.
300
00:18:27,024 --> 00:18:30,194
Радше голосне дихання носом. Видих.
301
00:18:30,194 --> 00:18:34,656
Слухай, Тренте. Я знаю, що люди нині
по-різному ставляться до поліції,
302
00:18:34,656 --> 00:18:37,492
але поліцію сміху не любить ніхто.
303
00:18:38,994 --> 00:18:41,330
Так. Вибач.
304
00:18:43,290 --> 00:18:44,291
Так.
305
00:18:46,126 --> 00:18:47,503
Я хочу, щоб тобі сподобалося.
306
00:18:51,089 --> 00:18:52,216
Не заважатиму.
307
00:18:55,886 --> 00:18:58,013
- Добраніч, Тренте.
- Добраніч.
308
00:19:04,394 --> 00:19:06,396
{\an8}ШЛЯХ ЛАССО. АВТОР: ТРЕНТ КРІММ
309
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Чекати було варто.
310
00:19:39,972 --> 00:19:44,101
Хай що станеться в неділю,
знай: я тобою пишаюся.
311
00:19:45,811 --> 00:19:47,437
Цього року ти добре попрацював.
312
00:19:49,147 --> 00:19:50,816
Так. Дякую.
313
00:19:51,900 --> 00:19:55,988
І дякую тобі за допомогу.
314
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
Що мотивував, підбадьорював мене.
315
00:20:01,535 --> 00:20:04,580
Ніхто зі старших чоловіків
не робив цього для мене.
316
00:20:06,790 --> 00:20:09,042
Це чоловіча розмова. Дякую.
317
00:20:16,550 --> 00:20:20,387
І я знаю, що ти маєш почуття до Кілі.
318
00:20:21,430 --> 00:20:26,268
Надіюся лише, що ця хрінь
не завадить нашій дружбі.
319
00:20:28,187 --> 00:20:30,314
Так. Я теж надіюся.
320
00:20:30,314 --> 00:20:31,398
Добре.
321
00:20:33,150 --> 00:20:34,151
Це добре.
322
00:20:35,819 --> 00:20:37,446
Бо ми з Кілі знову спілкуємося.
323
00:20:39,990 --> 00:20:40,866
Та ну?
324
00:20:41,491 --> 00:20:43,785
Так. Потроху звикаємо.
325
00:20:44,661 --> 00:20:47,956
Але вона жінка, тож хтозна.
326
00:20:50,834 --> 00:20:53,462
Між вами офіційно ще нічого нема?
327
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Ну...
328
00:20:57,341 --> 00:21:00,260
Нема, але до цього йде.
329
00:21:01,345 --> 00:21:05,015
Я хотів тобі повідомити,
щоб не образити тебе і...
330
00:21:05,849 --> 00:21:09,311
Думаю, тобі краще відійти вбік.
331
00:21:13,607 --> 00:21:14,650
Ні.
332
00:21:19,154 --> 00:21:20,572
Що ти маєш на увазі?
333
00:21:21,156 --> 00:21:25,160
Я маю на увазі: якщо між вами офіційно
нічого нема, я не відійду.
334
00:21:27,079 --> 00:21:27,913
Чому?
335
00:21:27,913 --> 00:21:32,334
Бо я переконаний,
що нам з Кілі судилося бути разом.
336
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Пішов ти. Ти ще дитина.
337
00:21:34,461 --> 00:21:36,547
Сам пішов, суха волохата слива.
338
00:21:37,840 --> 00:21:39,925
Не забувай: я був з нею перший.
339
00:21:39,925 --> 00:21:41,468
А я останній.
340
00:21:42,177 --> 00:21:43,637
Минув рік, друже.
341
00:21:44,471 --> 00:21:47,182
Минув місяць, друже.
342
00:21:59,069 --> 00:22:04,116
Відео, яке потрапило в інтернет,
вона зробила для мене.
343
00:22:20,424 --> 00:22:22,217
Я вже готова про це говорити.
344
00:22:42,988 --> 00:22:44,531
Я вирішила продати клуб.
345
00:22:49,953 --> 00:22:51,205
Підеш ти - я теж піду.
346
00:23:02,633 --> 00:23:04,134
Є інший варіант.
347
00:23:05,135 --> 00:23:06,470
Ми обоє залишимося.
348
00:23:12,935 --> 00:23:16,313
Я розумію, що тобі
треба додому, до сина.
349
00:23:17,231 --> 00:23:22,402
Але подумай: можливо, твій дім тут.
350
00:23:24,738 --> 00:23:29,618
Генрі може переїхати сюди, навчатися
в одній з найкращих шкіл світу
351
00:23:29,618 --> 00:23:34,665
і насолоджуватися життям
в іншій країні.
352
00:23:36,041 --> 00:23:39,002
Мішель може викладати тут,
353
00:23:39,002 --> 00:23:43,215
підвищити кваліфікацію,
щоб в Америці стати деканом.
354
00:23:48,637 --> 00:23:52,599
Гіґґінз каже,
що як я продам 49% команди,
355
00:23:53,225 --> 00:23:56,770
то можу зробити тебе найбільш
високооплачуваним тренером ліги.
356
00:24:02,401 --> 00:24:04,444
Мене назвуть ненормальною, але...
357
00:24:07,656 --> 00:24:10,576
Цієї зарплати мало за все,
що ти робиш для клубу.
358
00:24:19,918 --> 00:24:21,128
Залишись, будь ласка.
359
00:24:27,718 --> 00:24:30,179
Тут ти маєш сказати,
що тобі треба подумати, а я скажу:
360
00:24:30,179 --> 00:24:31,263
«О, так, авжеж».
361
00:24:31,263 --> 00:24:33,140
І завтра ця розмова повториться ще раз.
362
00:24:42,482 --> 00:24:44,443
Ти вже маєш відповідь, так?
363
00:24:48,363 --> 00:24:50,157
- Так, маю.
- Я знаю.
364
00:24:52,034 --> 00:24:53,118
Я мусила спробувати.
365
00:24:57,289 --> 00:24:58,290
Так.
366
00:25:00,209 --> 00:25:01,418
Що ж, тоді все вирішено.
367
00:25:05,214 --> 00:25:06,298
Обоє підемо.
368
00:25:10,802 --> 00:25:13,055
Мабуть, я поїду в подорож за кордон.
369
00:25:16,266 --> 00:25:17,893
У стилі «Їсти, молитися, кохати»?
370
00:25:18,602 --> 00:25:22,773
Ні, скоріше «Пити, спати, трахатися».
371
00:25:40,874 --> 00:25:42,167
Чорт забирай.
372
00:25:43,502 --> 00:25:44,545
З ним усе гаразд.
373
00:25:50,467 --> 00:25:53,512
Розкажете мені, що сталося?
374
00:25:54,888 --> 00:25:56,306
Ви завадили пограбуванню?
375
00:25:58,141 --> 00:26:00,853
Врятували цуценят з пожежі?
376
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Скажеш?
377
00:26:02,771 --> 00:26:03,856
Після тебе.
378
00:26:06,984 --> 00:26:09,236
- Ми побилися через тебе.
- Що?
379
00:26:10,028 --> 00:26:14,116
Ми побилися на кулаках,
щоб з'ясувати, хто буде з тобою.
380
00:26:14,741 --> 00:26:16,910
Ми подумали: «Ми що, неандертальці?»
381
00:26:17,578 --> 00:26:20,998
Але це не так.
І в нас виникла краща думка.
382
00:26:20,998 --> 00:26:22,332
Будь ласка, не кажи цього.
383
00:26:22,332 --> 00:26:23,584
Зроби вибір.
384
00:26:24,459 --> 00:26:27,462
Вибери, з ким ти хочеш бути.
385
00:26:28,839 --> 00:26:30,883
От і все.
386
00:26:30,883 --> 00:26:32,843
- Усе просто.
- Простіше не буває.
387
00:26:32,843 --> 00:26:34,636
Тобто я маю вибрати?
388
00:26:40,934 --> 00:26:42,394
- Так.
- В принципі.
389
00:26:47,441 --> 00:26:50,903
- Ми довбані ідіоти.
- Так.
390
00:26:53,989 --> 00:26:54,990
Хочеш їсти?
391
00:26:55,866 --> 00:26:58,160
У тебе ще не закінчилися тренування,
392
00:26:58,160 --> 00:27:00,329
але можеш подивитись, як я їм кебаб.
393
00:27:03,832 --> 00:27:04,875
Я буду курочку.
394
00:27:22,935 --> 00:27:24,144
- Гей.
- О боже мій!
395
00:27:24,144 --> 00:27:25,938
Ого. Вибач.
396
00:27:25,938 --> 00:27:29,691
Я хотів зайти тихо, як людина з вати.
397
00:27:29,691 --> 00:27:31,318
Ні, вибач. Я затримався.
398
00:27:31,318 --> 00:27:32,402
Усе гаразд.
399
00:27:34,530 --> 00:27:35,531
Так.
400
00:27:48,836 --> 00:27:49,837
Слухай, Теде...
401
00:27:49,837 --> 00:27:51,338
Я знаю. Усе гаразд.
402
00:27:51,338 --> 00:27:53,674
Ні, будь ласка. Дозволь мені сказати.
403
00:27:56,093 --> 00:27:57,094
Мені шкода.
404
00:27:58,345 --> 00:27:59,555
Мені дуже шкода.
405
00:28:02,516 --> 00:28:03,642
О, друже.
406
00:28:10,148 --> 00:28:11,149
Мені шкода.
407
00:28:19,116 --> 00:28:20,200
Знаєш, що смішно?
408
00:28:21,743 --> 00:28:23,036
Ти порвав плакат лише раз.
409
00:28:24,037 --> 00:28:26,164
Я його зірвав і порвав двічі.
410
00:28:26,999 --> 00:28:28,458
- Справді?
- Так.
411
00:28:29,585 --> 00:28:31,003
Тож я тебе вже простив.
412
00:28:31,003 --> 00:28:32,212
Добре.
413
00:28:33,505 --> 00:28:34,506
Добре.
414
00:28:42,931 --> 00:28:44,016
Але скажу тобі так:
415
00:28:45,267 --> 00:28:46,560
дивлячись туди...
416
00:28:48,729 --> 00:28:49,771
я все ще його бачу.
417
00:28:57,112 --> 00:28:58,363
Це дивно?
418
00:28:58,363 --> 00:29:01,241
Ні, це прекрасно.
419
00:29:09,166 --> 00:29:10,167
Добраніч, Нейте.
420
00:29:11,210 --> 00:29:12,211
Добраніч, Теде.
421
00:29:34,274 --> 00:29:37,444
ФК «Ричмонд»
був заснований у 1897 році,
422
00:29:37,444 --> 00:29:40,822
і відтоді ця команда
була зразком посередності.
423
00:29:41,323 --> 00:29:44,159
У них були зльоти й падіння.
Переважно падіння.
424
00:29:44,159 --> 00:29:45,744
За всю свою історію
425
00:29:45,744 --> 00:29:48,914
вони й близько не були до того,
що можуть досягти сьогодні:
426
00:29:48,914 --> 00:29:51,124
титулу Прем'єр-ліги.
427
00:29:51,124 --> 00:29:53,377
Але це вирішують не лише вони.
428
00:29:53,377 --> 00:29:56,505
Останнє слово
за їхніми суперниками в Манчестері.
429
00:29:56,505 --> 00:29:57,923
Однак фанати «Ричмонда»
430
00:29:57,923 --> 00:30:01,009
вітають свою команду з цим досягненням
431
00:30:01,009 --> 00:30:02,803
і надіються на диво наприкінці...
432
00:30:02,803 --> 00:30:04,847
- «Ричмонд»!
- ...цього надзвичайного сезону.
433
00:30:04,847 --> 00:30:08,141
Вітаю. Для мене
заброньований квиток на ім'я...
434
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
«Вайнона Джадд».
435
00:30:10,227 --> 00:30:12,020
VIP-КВИТКИ НА МАТЧ
436
00:30:12,020 --> 00:30:13,105
Дякую.
437
00:30:13,647 --> 00:30:14,648
Дякую.
438
00:30:15,190 --> 00:30:18,318
- Бачила, як той тип на мене витріщався?
- Справжній психопат.
439
00:30:20,028 --> 00:30:21,446
Як справи, друзі? Усе гаразд?
440
00:30:21,446 --> 00:30:23,115
- Я думаю, ми переможемо.
- Я теж.
441
00:30:23,115 --> 00:30:24,324
А потім що?
442
00:30:24,324 --> 00:30:26,910
«Ричмонд» переможе в лізі,
чого нам ще прагнути?
443
00:30:27,578 --> 00:30:28,662
Про що мріяти?
444
00:30:28,662 --> 00:30:31,373
Зблизитися з кимось і створити сім'ю?
445
00:30:33,458 --> 00:30:34,459
Так.
446
00:30:36,336 --> 00:30:37,462
- Нудно.
- Так.
447
00:30:37,462 --> 00:30:39,506
...принизливе пониження.
448
00:30:39,506 --> 00:30:41,884
Це був безумний сезон, Арло.
449
00:30:41,884 --> 00:30:44,136
Я справді нервуюся. А ти?
450
00:30:44,136 --> 00:30:45,762
Ні, тато впорається.
451
00:30:45,762 --> 00:30:46,889
Гаразд.
452
00:30:46,889 --> 00:30:49,516
Хто готовий наступні дві години життя
дивитися матч,
453
00:30:49,516 --> 00:30:52,769
який закінчиться цікавою нічиєю 0-0?
454
00:30:57,024 --> 00:31:01,069
Не так давно Лассо був останньою
собакою на Собачому майданчику.
455
00:31:01,069 --> 00:31:05,115
А тепер він намагається підкорити
висоти англійського футболу.
456
00:31:05,115 --> 00:31:06,700
Це нелогічно.
457
00:31:06,700 --> 00:31:08,202
Два роки тому ми грали так погано,
458
00:31:08,202 --> 00:31:10,412
що нас вигнали з Прем'єр-ліги
459
00:31:10,412 --> 00:31:12,164
в нижчу, яка називається...
460
00:31:12,164 --> 00:31:13,290
Чемпіонат.
461
00:31:13,290 --> 00:31:14,416
Це зовсім нелогічно.
462
00:31:14,416 --> 00:31:18,086
А цього року ми грали так добре,
що можемо потрапити в іншу лігу
463
00:31:18,086 --> 00:31:19,922
- з назвою...
- Ліга чемпіонів.
464
00:31:19,922 --> 00:31:22,132
Ліга зовсім інша, а назва схожа.
465
00:31:22,132 --> 00:31:23,217
Це нелогічно.
466
00:31:23,217 --> 00:31:26,345
А тепер ви кажете,
що потрапити в Лігу чемпіонів
467
00:31:26,345 --> 00:31:27,846
можна навіть з...
468
00:31:27,846 --> 00:31:29,223
Четвертого місця.
469
00:31:29,223 --> 00:31:32,226
Це нелогічно. Чому?
470
00:31:34,686 --> 00:31:35,812
Гроші.
471
00:31:36,396 --> 00:31:37,439
А це вже логічно.
472
00:31:37,439 --> 00:31:39,566
- От і все.
- Дякую.
473
00:31:40,359 --> 00:31:41,860
- Гей.
- Привіт, Нейте.
474
00:31:41,860 --> 00:31:43,987
Привіт. Вибачте, що заважаю.
475
00:31:43,987 --> 00:31:46,365
Я хотів лише побажати вам удачі.
476
00:31:47,366 --> 00:31:50,369
Побажати вам удачі востаннє.
477
00:31:51,370 --> 00:31:53,872
Востаннє в цьому сезоні.
Це не остання ваша удача.
478
00:31:54,665 --> 00:31:56,583
Не треба, щоб це була
казка-застереження.
479
00:31:56,583 --> 00:31:58,585
Я не намагаюся наврочити.
480
00:31:58,585 --> 00:32:00,712
Я розумію, Нейте. Дякую.
481
00:32:00,712 --> 00:32:01,839
Дякую, друже.
482
00:32:01,839 --> 00:32:03,757
Дякую. Що ж...
483
00:32:04,466 --> 00:32:06,009
Щось ніби знайоме.
484
00:32:07,594 --> 00:32:09,054
О, так.
485
00:32:11,098 --> 00:32:14,226
Краще я вийду,
а ви спокійно поговорите.
486
00:32:14,893 --> 00:32:17,020
Залишайся, журнал Трентхауз.
487
00:32:17,020 --> 00:32:18,564
Ти тепер член команди.
488
00:32:20,232 --> 00:32:22,234
- Так. Ти з нами навіки.
- Дякую.
489
00:32:23,652 --> 00:32:25,153
Я можу стати Діамантовим псом?
490
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Зачекай секунду. Стривай.
491
00:32:42,379 --> 00:32:43,797
Що ви таке робите?
492
00:32:44,756 --> 00:32:47,801
Шукаємо камери,
бо думаємо, що це пранк.
493
00:32:47,801 --> 00:32:49,970
- Саме так.
- Еге ж.
494
00:32:49,970 --> 00:32:51,597
Я не жартую.
495
00:32:55,934 --> 00:32:57,853
Добре. Діамантові пси, сюди.
496
00:33:06,153 --> 00:33:07,404
Так, містере Кент.
497
00:33:07,404 --> 00:33:09,698
Будь ласка, гавкай.
498
00:33:11,283 --> 00:33:12,576
Весь цей рік
499
00:33:13,493 --> 00:33:18,332
я рвав дупу, щоб змінитися.
500
00:33:20,250 --> 00:33:23,045
Та, очевидно, я ніхріна не досяг, бо...
501
00:33:25,589 --> 00:33:27,132
Я все одно я.
502
00:33:32,387 --> 00:33:35,182
Стривай. Ти хочеш бути кимось іншим?
503
00:33:35,182 --> 00:33:36,266
Так.
504
00:33:37,476 --> 00:33:38,560
Кимось кращим.
505
00:33:43,065 --> 00:33:44,316
Люди можуть змінитися?
506
00:33:56,286 --> 00:33:58,330
Я не думаю, що ми
насправді змінюємося, ми лише...
507
00:33:58,330 --> 00:34:02,417
вчимося приймати те,
ким ми завжди були.
508
00:34:04,628 --> 00:34:06,922
Ні. Я думаю, люди можуть змінитися.
509
00:34:06,922 --> 00:34:07,923
Можуть.
510
00:34:09,800 --> 00:34:12,928
Іноді на гірше, а іноді - на краще.
511
00:34:17,014 --> 00:34:20,018
Але не я. Я був ідіотом і лишився ним.
512
00:34:21,018 --> 00:34:22,688
Я не згоден, здорованю.
513
00:34:22,688 --> 00:34:24,188
Слухай, старий.
514
00:34:24,188 --> 00:34:27,359
Ти раптом подав голос і нарешті
попросився в клуб Діамантових псів.
515
00:34:28,277 --> 00:34:29,402
Це серйозна зміна. Правда?
516
00:34:29,402 --> 00:34:30,862
- Так, хлопці?
- Так.
517
00:34:31,822 --> 00:34:33,824
Зміни - це не прагнення ідеальності.
518
00:34:34,533 --> 00:34:37,244
Ідеальність - це відстій.
Ідеальним бути нудно.
519
00:34:37,244 --> 00:34:39,121
Крім «Втечі з Шоушенка». То не нудно.
520
00:34:39,121 --> 00:34:40,455
- Так.
- Це правда.
521
00:34:40,455 --> 00:34:42,875
Так. Є ідеальні фільми.
«Назад у майбутнє».
522
00:34:42,875 --> 00:34:44,501
- «Щелепи».
- «Щелепи». Так.
523
00:34:44,501 --> 00:34:46,879
- Трентова зачіска ідеальна.
- Отож.
524
00:34:46,879 --> 00:34:48,505
- Дякую.
- Зовсім не нудна.
525
00:34:48,505 --> 00:34:51,175
Так. Людські риси. Очі Ґрейс Келлі.
526
00:34:51,175 --> 00:34:54,136
- Зворотна сторона подушки.
- Це справді ідеально.
527
00:34:54,136 --> 00:34:55,512
Це все ідеальні аналогії.
528
00:34:55,512 --> 00:34:58,307
- Картопля в мундирах, сир і квасоля.
- Мабуть, це смачно.
529
00:34:58,307 --> 00:35:00,267
Ідеальна їжа. Спагеті болоньєзе.
530
00:35:00,267 --> 00:35:02,603
- Альбом Біллі Джоела «The Stranger».
- Він ідеальний.
531
00:35:02,603 --> 00:35:04,396
Так! Є ідеальні твори мистецтва.
532
00:35:04,396 --> 00:35:06,607
Досконалість є всюди,
треба лише подивитися.
533
00:35:06,607 --> 00:35:07,733
Могутні секвої.
534
00:35:07,733 --> 00:35:09,818
Але я казав про ідеальних людей.
535
00:35:10,652 --> 00:35:12,946
- Авжеж. Так. Розумію.
- О, так. Авжеж.
536
00:35:12,946 --> 00:35:15,449
Люди ніколи не будуть ідеальними, Рою.
537
00:35:15,449 --> 00:35:20,996
Ми можемо лише просити допомоги
і по змозі за можливості її приймати.
538
00:35:21,663 --> 00:35:25,167
І поки ти це робиш,
ти змінюватимешся на краще.
539
00:35:30,881 --> 00:35:32,591
Внесемо це в список ідеальних речей.
540
00:35:34,384 --> 00:35:36,386
- Дзинь-дзинь.
- Гаразд.
541
00:35:38,055 --> 00:35:39,056
Дякую.
542
00:35:46,146 --> 00:35:47,481
Хто ще хоче висловитися?
543
00:35:49,733 --> 00:35:50,776
У мене є дівчина.
544
00:35:53,987 --> 00:35:55,781
Її звати Корал, і вона ідеальна.
545
00:36:06,834 --> 00:36:08,085
- Джордже.
- Руперте.
546
00:36:08,752 --> 00:36:09,753
Ви готові?
547
00:36:09,753 --> 00:36:12,256
Не турбуйтеся.
Ви не програєте колишній дружині.
548
00:36:13,340 --> 00:36:15,342
Тобто першій колишній дружині.
549
00:36:15,926 --> 00:36:19,221
Тобто вашій передостанній колишній...
550
00:36:19,221 --> 00:36:21,390
- Ви розумієте.
- Просто подолайте їх.
551
00:36:24,560 --> 00:36:25,894
Переможіть.
552
00:36:26,895 --> 00:36:27,896
Так, бос.
553
00:36:28,814 --> 00:36:31,108
Згадаймо одну незручну обставину.
554
00:36:31,108 --> 00:36:34,361
Неприємні звинувачення
у сексуальній агресії,
555
00:36:34,361 --> 00:36:37,364
через які Руперт Менніон
може втратити клуб.
556
00:36:37,364 --> 00:36:41,451
Але, по правді, сьогоднішня перемога
виведе Молоти у Лігу чемпіонів,
557
00:36:41,451 --> 00:36:43,287
це досягнення Менніона...
558
00:36:43,287 --> 00:36:45,873
допоможе йому ще трохи
втриматися на місці.
559
00:36:50,043 --> 00:36:53,463
Ось де ховалися всі гарні люди.
560
00:36:55,883 --> 00:36:56,842
Привіт, Руперте.
561
00:36:58,594 --> 00:36:59,595
Ребекка.
562
00:37:01,471 --> 00:37:03,557
- Привіт, Нахабо.
- Здоров.
563
00:37:03,557 --> 00:37:05,100
Ти щасливчик.
564
00:37:06,602 --> 00:37:08,770
Хай там що,
твоя улюблена команда виграє.
565
00:37:13,358 --> 00:37:15,861
Я чула новини. Ой.
566
00:37:16,778 --> 00:37:19,323
Здається, ти втратиш ще одну команду.
567
00:37:19,323 --> 00:37:21,116
Ти їх міняєш, як жінок.
568
00:37:21,825 --> 00:37:22,993
Чи коханок.
569
00:37:22,993 --> 00:37:25,245
Чи, мабуть, тюбики мазі від геморою.
570
00:37:27,372 --> 00:37:29,958
Але серйозно,
я бажаю тобі всього найкращого...
571
00:37:31,376 --> 00:37:33,837
бо ти найгірший.
572
00:37:37,799 --> 00:37:38,800
Вперед, «Ричмонд»!
573
00:37:38,800 --> 00:37:40,761
- Так!
- Так!
574
00:37:43,430 --> 00:37:45,057
Бачу, тобі весело!
575
00:37:46,099 --> 00:37:48,101
Для вашого чудового настрою є причина?
576
00:37:48,101 --> 00:37:50,896
Яка може вплинути на те,
де я далі працюватиму?
577
00:37:50,896 --> 00:37:52,856
- Після матчу, Леслі.
- Гаразд.
578
00:37:53,440 --> 00:37:54,441
Заспокойтеся.
579
00:37:54,441 --> 00:37:55,651
Спокійно. Так.
580
00:37:55,651 --> 00:37:57,778
Барбаро, ви фанатка футболу?
581
00:37:58,737 --> 00:38:00,030
Я люблю регбі.
582
00:38:00,030 --> 00:38:01,823
Там більше дорослих чоловіків,
583
00:38:01,823 --> 00:38:04,284
які підкидають інших чоловіків
у повітря, як діти.
584
00:38:04,284 --> 00:38:06,161
- І кров.
- Так.
585
00:38:06,161 --> 00:38:07,329
Це цікаво.
586
00:38:10,123 --> 00:38:12,876
Ще раз. Сюди. Ще раз.
587
00:38:14,586 --> 00:38:16,213
Хлопці, хлопці.
588
00:38:16,213 --> 00:38:18,215
Ми отримали посилку від Зави.
589
00:38:19,508 --> 00:38:22,427
Ні. Дякую, але ні.
Він мене більше не образить.
590
00:38:22,427 --> 00:38:23,387
Футболки.
591
00:38:23,387 --> 00:38:24,638
Можна мені дві?
592
00:38:27,349 --> 00:38:28,350
Тут листівка.
593
00:38:28,350 --> 00:38:29,685
«Брати мої.
594
00:38:30,769 --> 00:38:32,479
Удачі в матчі з "Вест-Гем".
595
00:38:32,479 --> 00:38:34,815
Вам сподобаються футболки
і авокадо з моєї ферми.
596
00:38:34,815 --> 00:38:38,986
Не забувайте, що я завжди
всередині вас. Зава».
597
00:38:38,986 --> 00:38:41,071
Що, він надіслав нам одне авокадо?
598
00:38:43,907 --> 00:38:45,617
Величезне авокадо.
599
00:38:45,617 --> 00:38:47,286
Ох і гуакамоле!
600
00:38:47,286 --> 00:38:48,745
Покажи мені.
601
00:38:52,249 --> 00:38:53,250
Чорт забирай.
602
00:38:59,923 --> 00:39:00,924
Гей, Дані.
603
00:39:00,924 --> 00:39:03,093
Ван Дамм. Я теж приніс тобі подарунок,
604
00:39:03,093 --> 00:39:06,180
щоб перепросити за те,
що розбив тобі обличчя.
605
00:39:14,021 --> 00:39:15,981
ФІЗИЧНА ФОРМА - УНІВЕРСАЛЬНІСТЬ
ГОТОВНІСТЬ - 4 ПУНКТ?
606
00:39:15,981 --> 00:39:19,067
ТОТАЛЬНИЙ ФУТБОЛ - ЦЕ ФК «РИЧМОНД»
607
00:39:23,906 --> 00:39:26,283
- Як я виглядаю?
- Чудово.
608
00:39:26,283 --> 00:39:28,785
Ван Дамм. Ти схожий на супергероя.
609
00:39:29,620 --> 00:39:31,955
Так?
610
00:39:35,751 --> 00:39:36,960
Мерсі, брате.
611
00:39:36,960 --> 00:39:38,378
Де нада, мі аміґо.
612
00:39:40,672 --> 00:39:42,382
Ви готові? Так?
613
00:39:43,008 --> 00:39:44,885
Хлопці, увага! Слухайте.
614
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
Гей! Гарна маска, Ван Дамм.
615
00:39:48,555 --> 00:39:51,642
Дякую, тренере,
але відтепер називайте мене Зорро.
616
00:39:52,518 --> 00:39:53,477
Добре, Зоро.
617
00:39:53,477 --> 00:39:55,812
Ні, вимовляється «Зорро».
618
00:39:57,523 --> 00:40:00,609
Бо ти в масці. Я зрозумів.
Дотепно. Добре.
619
00:40:01,193 --> 00:40:04,947
Хлопці, якщо ви чекаєте від мене
мотиваційної промови, то розчаруєтеся.
620
00:40:04,947 --> 00:40:09,326
Бо я як Майкл Флетлі
о 23:59 у День святого Патріка.
621
00:40:09,326 --> 00:40:11,453
Я видихся.
622
00:40:12,329 --> 00:40:14,039
На щастя, я попросив тренера Берда
623
00:40:14,039 --> 00:40:17,334
підготувати для вас те,
що вас надихне й мотивує
624
00:40:17,334 --> 00:40:19,086
перед нашим останнім матчем.
625
00:40:19,086 --> 00:40:21,338
- Тренере, починай.
- Усі сюди!
626
00:40:29,096 --> 00:40:31,849
РЕТРОСПЕКТИВА
627
00:40:35,894 --> 00:40:38,772
...ВІД ВАШИХ ТРЕНЕРІВ
628
00:41:08,719 --> 00:41:09,720
Вперед, брате.
629
00:41:12,014 --> 00:41:14,224
- Перукар.
- Так.
630
00:41:21,732 --> 00:41:23,400
Різдво!
631
00:41:23,400 --> 00:41:26,236
Ми йдемо вперед. Так, уперед.
632
00:41:26,778 --> 00:41:29,698
Ми йдемо вперед. Так, уперед.
633
00:41:44,004 --> 00:41:45,005
О чорт.
634
00:41:46,632 --> 00:41:49,510
Усі гравці знають,
що матч починається ще до свистка.
635
00:41:49,510 --> 00:41:53,096
Під час шикування треба показати
суперникам, що ви готові до битви.
636
00:41:53,096 --> 00:41:55,057
Що ви маєте око тигра.
637
00:41:55,057 --> 00:41:57,184
Гравці «Ричмонда» плачуть, Крісе.
638
00:41:57,184 --> 00:41:58,644
Цікава стратегія.
639
00:41:58,644 --> 00:42:00,687
Ти коли-небудь плакав перед матчем?
640
00:42:00,687 --> 00:42:03,357
Ні, лише під час матчу й після нього.
641
00:42:03,357 --> 00:42:05,984
Перед матчем треба нервово блювати.
642
00:42:06,527 --> 00:42:10,614
Мене теж опанували емоції.
Крісе, ти не проти, якщо я заплачу?
643
00:42:10,614 --> 00:42:13,408
Аж ніяк, Арло.
А ти не проти, якщо я блюватиму?
644
00:42:14,326 --> 00:42:16,370
Думаю, це відео все зіпсувало, тренере.
645
00:42:16,370 --> 00:42:19,039
Я цілком незгоден. Що скажеш, Рою?
646
00:42:19,831 --> 00:42:22,584
Ви влучили точно в ціль.
647
00:42:27,714 --> 00:42:28,715
ФК «РИЧМОНД» 0 - «ВЕСТ-ГЕМ» 0
648
00:42:28,715 --> 00:42:31,301
Після 15 хвилин рахунок незмінний.
649
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Кутовий для «Вест-Гем».
650
00:42:33,470 --> 00:42:35,055
Який м'яч.
651
00:42:35,055 --> 00:42:36,640
Армондо б'є,
652
00:42:36,640 --> 00:42:38,517
але Ван Дамм відбиває.
653
00:42:38,517 --> 00:42:39,852
Усе гаразд.
654
00:42:39,852 --> 00:42:41,728
Він просить називати його Зорро.
655
00:42:41,728 --> 00:42:43,313
Ну, нарешті.
656
00:42:44,982 --> 00:42:46,733
«Ричмонд» в ударі.
657
00:42:46,733 --> 00:42:50,654
Вони атакують з точністю
швейцарського годинника,
658
00:42:50,654 --> 00:42:53,156
де Джеймі Тарт - центральний гвинтик.
659
00:42:53,782 --> 00:42:54,992
Тікі-така.
660
00:42:54,992 --> 00:42:56,827
Яке занудство.
661
00:43:03,083 --> 00:43:07,421
Хитрий пас від Тарта
зовнішньою стороною стопи на Рохаса.
662
00:43:08,172 --> 00:43:09,506
- Майже.
- Чорт.
663
00:43:10,549 --> 00:43:11,466
Чорт.
664
00:43:11,466 --> 00:43:12,593
От чорт.
665
00:43:12,593 --> 00:43:13,969
Хоч щось сталося.
666
00:43:15,846 --> 00:43:18,765
Джеймі Тарт проріже
захист «Вест-Гем», якщо йому дадуть.
667
00:43:19,349 --> 00:43:24,271
Вперед, «Ричмонд»!
668
00:43:24,271 --> 00:43:27,357
Усе гаразд, хлопці.
Зберігайте спокій і пресуйте їх!
669
00:43:27,357 --> 00:43:28,442
Вперед, ґрейгаунди!
670
00:43:29,109 --> 00:43:31,195
«Вест-Гем» зараз небезпечні, Арло.
671
00:43:32,946 --> 00:43:34,740
- Кізе забиває...
- Ні!
672
00:43:34,740 --> 00:43:36,658
- ...Зорро не встиг.
- Прокляття!
673
00:43:38,202 --> 00:43:40,245
Усе гаразд.
674
00:43:43,165 --> 00:43:44,541
- Вперед, «Ричмонд»!
- «Ричмонд»!
675
00:43:44,541 --> 00:43:46,418
Вперед, «Ричмонд»!
676
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
Невдала мить для воротаря,
але маска в нього крута.
677
00:43:49,505 --> 00:43:51,173
Віддам йому належне, Крісе.
678
00:43:51,173 --> 00:43:53,175
Не страшно, хлопці. Вперед!
679
00:43:54,927 --> 00:43:56,053
«РИЧМОНД» 0 - «ВЕСТ-ГЕМ» 1
680
00:43:56,053 --> 00:43:59,598
«Вест-Гем» робить успіхи,
на відміну від «Ричмонда».
681
00:44:01,391 --> 00:44:03,435
Вперед, хлопці!
682
00:44:07,189 --> 00:44:08,190
Гей, Нейте!
683
00:44:08,690 --> 00:44:10,275
Так.
684
00:44:10,275 --> 00:44:11,652
Це те, що я думаю?
685
00:44:11,652 --> 00:44:13,195
Так. «Ман-Сіті» забили гол.
686
00:44:13,779 --> 00:44:16,990
У Манчестері
«Сіті» забиває гол «Ліверпулю».
687
00:44:16,990 --> 00:44:18,659
Усе гаразд. Не страшно.
688
00:44:18,659 --> 00:44:21,745
А тут, у Західному Лондоні,
Молоти атакують.
689
00:44:25,040 --> 00:44:27,960
«Річмонд» не має права
поступитися, Арло.
690
00:44:28,627 --> 00:44:29,670
Але поступаються!
691
00:44:29,670 --> 00:44:30,629
Ні!
692
00:44:30,629 --> 00:44:34,424
«Вест-Гем» закріпили перевагу,
мрії «Ричмонда» розбиті.
693
00:44:39,471 --> 00:44:41,098
Чорт! Не кажи «чорт».
694
00:44:46,687 --> 00:44:51,525
Перед перервою «Вест-Гем» - 2,
а надії «Ричмонда» на титул - 0.
695
00:44:53,318 --> 00:44:56,238
Кріс Пауелл, як можна
підсумувати перший тайм?
696
00:44:56,238 --> 00:45:00,534
Казка «Ричмонда» закінчилася,
карета перетворилася на гарбуз.
697
00:45:08,834 --> 00:45:11,086
- Іди.
- Добре.
698
00:45:15,841 --> 00:45:18,010
Закрийте дупи й посадіть роти на лавку!
699
00:45:20,888 --> 00:45:22,222
Ви мене зрозуміли.
700
00:45:25,934 --> 00:45:26,935
Дякую, тренере.
701
00:45:31,148 --> 00:45:34,151
Хлопці, у другому таймі
нас чекає велика робота.
702
00:45:34,151 --> 00:45:36,904
Але про це поговоримо пізніше.
703
00:45:36,904 --> 00:45:41,074
Ні, я хочу лише повідомити вам,
704
00:45:41,074 --> 00:45:44,161
що для мене велика честь
бути вашим тренером.
705
00:45:46,538 --> 00:45:48,665
Робота з вами минулі три роки -
706
00:45:48,665 --> 00:45:51,084
це найкращий у моєму житті досвід.
707
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Я дуже радий, що знаю кожного з вас.
708
00:45:56,548 --> 00:45:59,510
Побачити те, якими ви були,
709
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
і зблизька спостерігати за тим,
на кого ви перетворилися.
710
00:46:06,600 --> 00:46:08,977
І я вдячний за терплячість
у спілкуванні зі мною.
711
00:46:08,977 --> 00:46:11,980
Коли я приїхав сюди,
я нічого не тямив у футболі.
712
00:46:11,980 --> 00:46:13,440
А тепер...
713
00:46:13,440 --> 00:46:15,734
Тепер я щось тямлю.
714
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
І я страшенно пишаюся,
що став частиною команди.
715
00:46:24,910 --> 00:46:26,370
І я вас люблю.
716
00:46:34,169 --> 00:46:35,295
Я за вами сумуватиму.
717
00:46:40,008 --> 00:46:41,635
А щодо другого тайму...
718
00:46:44,346 --> 00:46:46,890
Я не знаю, що буде далі. Розумієте?
719
00:46:46,890 --> 00:46:48,308
Ніхто не знає.
720
00:46:48,308 --> 00:46:50,519
Спорт був би нецікавий, якби ми знали.
721
00:46:51,562 --> 00:46:53,730
І, мабуть, ви б заробляли значно менше.
722
00:46:55,941 --> 00:46:58,777
Ми не знаємо, що нас чекає
в майбутньому. Ми живемо тут і тепер.
723
00:46:59,611 --> 00:47:01,613
І розумію, що ми пропустили два голи.
724
00:47:01,613 --> 00:47:04,366
Але кажу вам:
725
00:47:05,742 --> 00:47:10,122
якщо ви гратимете старанно,
розумно, узгоджено, то...
726
00:47:20,215 --> 00:47:21,550
Виконуйте свої завдання,
727
00:47:22,676 --> 00:47:26,305
і ми спокійно завершимо сезон,
знаючи, що зробили все можливе.
728
00:47:26,889 --> 00:47:29,558
- Що ми старалися. Так?
- Так, тренере.
729
00:47:29,558 --> 00:47:30,809
Добре.
730
00:47:32,603 --> 00:47:34,146
Хтось ще хоче висловитися?
731
00:47:38,233 --> 00:47:40,235
- Тренере.
- Так, Семе, слухаємо.
732
00:49:09,324 --> 00:49:11,076
Складаймо.
733
00:49:13,996 --> 00:49:16,415
Це мій клаптик. Я знаю звідки.
734
00:49:25,507 --> 00:49:27,050
Це сюди.
735
00:49:30,053 --> 00:49:32,306
- Стривайте. Ні.
- Це сюди.
736
00:49:33,348 --> 00:49:34,349
Отак.
737
00:49:44,401 --> 00:49:48,155
А ось і четвертий пункт. Так?
738
00:49:54,578 --> 00:49:55,704
Тепер усі сюди.
739
00:50:06,924 --> 00:50:10,219
Є така приказка:
«Нема ніде краще, як удома».
740
00:50:11,678 --> 00:50:13,639
І це правда.
741
00:50:18,352 --> 00:50:22,272
Але в ФК «Ричмонд» теж дуже добре.
742
00:50:25,400 --> 00:50:26,318
Капітане.
743
00:50:28,737 --> 00:50:32,199
{\an8}- «Ричмонд» на три. Раз, два, три...
- «Ричмонд»!
744
00:50:32,199 --> 00:50:33,283
{\an8}ВІР
745
00:50:35,577 --> 00:50:37,829
Ґрейгаунди виходять на другий тайм
746
00:50:37,829 --> 00:50:41,291
як команда, що виграла
16 матчів поспіль.
747
00:50:41,291 --> 00:50:44,336
Вони демонструють футбол,
який цікаво дивитися
748
00:50:44,336 --> 00:50:45,796
і в який цікаво грати.
749
00:50:45,796 --> 00:50:48,048
Хотів би я зараз бути на полі, Арло.
750
00:50:48,048 --> 00:50:51,176
Але не грати, бо я старий
і можу травмуватися.
751
00:50:52,261 --> 00:50:53,887
Спритний Тарт.
752
00:50:55,639 --> 00:50:57,933
Рохас проходить всередину. Він б'є!
753
00:50:58,559 --> 00:50:59,768
У стійку!
754
00:51:01,436 --> 00:51:02,855
Обісанья,
755
00:51:02,855 --> 00:51:04,565
знов у стійку!
756
00:51:04,565 --> 00:51:06,108
Ні!
757
00:51:06,108 --> 00:51:07,025
Г'юз!
758
00:51:08,068 --> 00:51:09,945
Знов не влучив!
759
00:51:13,574 --> 00:51:16,326
І Тарт нарешті забиває
760
00:51:16,326 --> 00:51:19,371
на 51 хвилині,
«Ричмонд» має шанс перемогти!
761
00:51:19,371 --> 00:51:20,706
Так! У сітку!
762
00:51:20,706 --> 00:51:23,083
Так, Джеймі Тарт!
763
00:51:23,083 --> 00:51:25,043
Командна робота четвірки.
764
00:51:25,043 --> 00:51:27,671
- І Тарт забиває.
- Джеймі Тарт, ду-ду-ду
765
00:51:27,671 --> 00:51:29,798
Здається, «Вест-Гем» у біді, Арло.
766
00:51:29,798 --> 00:51:33,177
Вони не повинні дозволяти
Джеймі Тарту розігнатися.
767
00:51:33,177 --> 00:51:36,180
Чорт забирай, Джордже,
зроби щось. Нейтралізуй його.
768
00:51:36,180 --> 00:51:37,556
Ідіть туди.
769
00:51:37,556 --> 00:51:39,600
«РИЧМОНД» 1 - 2 «ВЕСТ-ГЕМ»
770
00:51:39,600 --> 00:51:41,310
І знову «Ричмонд»!
771
00:51:41,310 --> 00:51:43,312
Тарт втрачає м'яч.
772
00:51:43,979 --> 00:51:45,314
Суддя!
773
00:51:46,481 --> 00:51:48,192
Це пенальті!
774
00:51:48,192 --> 00:51:50,360
У цьому таймі «Ричмонд» був безжальний.
775
00:51:50,360 --> 00:51:52,613
Тарт має шанс зрівняти рахунок.
776
00:51:52,613 --> 00:51:54,531
Граємо. Граємо.
777
00:51:55,574 --> 00:51:57,367
Тарт зіграв дуже професійно.
778
00:51:57,367 --> 00:51:59,870
Він не просто впав,
але насправді й не сфолив.
779
00:52:01,246 --> 00:52:04,208
Джеймі Тарт, ти чортів геній!
780
00:52:06,668 --> 00:52:07,669
Гей.
781
00:52:09,129 --> 00:52:10,547
Забивай, мучачо.
782
00:52:11,757 --> 00:52:12,758
Авжеж.
783
00:52:18,722 --> 00:52:20,057
Покажи їм, капітане.
784
00:52:20,057 --> 00:52:21,600
Що за чорт, брате?
785
00:52:21,600 --> 00:52:23,018
Гаразд.
786
00:52:24,520 --> 00:52:25,604
Візьми, друже.
787
00:52:25,604 --> 00:52:27,481
- Брате.
- Буде забава.
788
00:52:29,816 --> 00:52:30,776
Ель Айзек.
789
00:52:31,860 --> 00:52:33,320
Макаду битиме?
790
00:52:33,320 --> 00:52:34,613
О чорт.
791
00:52:34,613 --> 00:52:35,822
Стоп, що?
792
00:52:35,822 --> 00:52:37,908
Макаду битиме пенальті?
793
00:52:37,908 --> 00:52:39,785
Він не здатний і аспірин прийняти.
794
00:52:46,792 --> 00:52:50,003
Айзек Макаду ніколи не бив пенальті
795
00:52:50,003 --> 00:52:51,797
за всю кар'єру.
796
00:52:51,797 --> 00:52:55,634
- Це безумство з 16 метрів.
- Давай. Ти зможеш.
797
00:53:02,307 --> 00:53:04,434
- Бийте!
- Чорт.
798
00:53:04,434 --> 00:53:06,103
Джентльмени, відійдіть.
799
00:53:18,115 --> 00:53:19,616
Він ніби кидає штрафний, але ногами.
800
00:53:20,701 --> 00:53:25,038
Це момент Макаду.
Якщо він заб'є, буде шанс відігратися.
801
00:53:26,123 --> 00:53:28,959
М'яч перелетів поперечку
й залетів на трибуни!
802
00:53:35,716 --> 00:53:37,342
Хвилинку.
803
00:53:37,342 --> 00:53:40,637
Майк Дін щось переглядає.
804
00:53:41,889 --> 00:53:42,848
- Що?
- Стривай.
805
00:53:54,359 --> 00:53:56,153
Майк Дін каже, це гол.
806
00:53:56,153 --> 00:53:57,988
- Як це можливо?
- Що?
807
00:53:59,156 --> 00:54:00,657
Невже Макаду
808
00:54:00,657 --> 00:54:03,327
- пробив м'ячем сітку?
- О чорт!
809
00:54:03,327 --> 00:54:04,912
Здається, так, Крісе.
810
00:54:06,663 --> 00:54:09,458
Ми такого ще не бачили,
811
00:54:09,458 --> 00:54:11,502
і рахунок стає 2-2.
812
00:54:13,128 --> 00:54:14,588
2-2.
813
00:54:15,088 --> 00:54:18,884
«Вест-Гем» розлючені.
Їх можна зрозуміти.
814
00:54:18,884 --> 00:54:21,220
Це безпрецедентно.
815
00:54:21,220 --> 00:54:22,679
Невже це правда?
816
00:54:22,679 --> 00:54:25,015
Треба ще раз
переглянути те пенальті, Арло.
817
00:54:25,015 --> 00:54:28,227
Дивіться, м'яч пробив сітку! І...
818
00:54:28,227 --> 00:54:30,521
Боже мій. Надіюся, фанат не постраждав.
819
00:54:32,105 --> 00:54:34,024
Вперед, «Ричмонд»!
820
00:54:37,361 --> 00:54:39,404
- О боже, це він.
- Ого, скільки крові.
821
00:54:39,404 --> 00:54:40,489
Так!
822
00:54:44,284 --> 00:54:45,285
Нарешті.
823
00:54:48,205 --> 00:54:51,041
Після супергеройської гри Макаду
824
00:54:51,041 --> 00:54:54,628
оголошено коротку паузу,
щоб замінити сітку.
825
00:55:05,597 --> 00:55:06,598
Куди він іде?
826
00:55:14,898 --> 00:55:17,109
Усі до мене! Сюди!
827
00:55:17,109 --> 00:55:21,280
Стривайте. Руперт Менніон
вийшов на поле, іде до лави запасних.
828
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
- ...іде прямо...
- Гей.
829
00:55:22,948 --> 00:55:25,409
- Що ви робите?
- А ти що робиш?
830
00:55:25,409 --> 00:55:27,369
Ви про що?
831
00:55:27,369 --> 00:55:31,206
Тарт на полі й виробляє що хоче.
832
00:55:31,206 --> 00:55:33,292
Так. Але його блокують два гравці.
833
00:55:33,292 --> 00:55:34,751
Приберіть його.
834
00:55:35,669 --> 00:55:36,753
Ви жартуєте?
835
00:55:36,753 --> 00:55:38,338
Позбудьтеся його.
836
00:55:38,338 --> 00:55:41,717
Дивовижно. Руперт Менніон сварить
837
00:55:41,717 --> 00:55:43,927
свого менеджера прямо на полі.
838
00:55:43,927 --> 00:55:45,637
- Таке рідко побачиш.
- Що він робить?
839
00:55:45,637 --> 00:55:47,973
Після того як було винайдено телефони.
840
00:55:48,682 --> 00:55:52,311
- Я так не гратиму.
- Роби, що кажу, або тебе звільнено.
841
00:55:53,187 --> 00:55:54,605
Ідіть нахрін.
842
00:55:54,605 --> 00:55:56,481
Ой-ой.
843
00:55:56,481 --> 00:55:58,942
Насильство на Нельсон-роуд.
844
00:55:58,942 --> 00:56:00,819
Руперт Менніон здурів.
845
00:56:00,819 --> 00:56:03,238
- Б'є Джорджа Картріка.
- О чорт, Крісе.
846
00:56:03,238 --> 00:56:05,824
Суддя, на полі м'яч і яйця!
847
00:56:06,825 --> 00:56:08,118
Що?
848
00:56:12,581 --> 00:56:13,999
Вставай.
849
00:56:17,419 --> 00:56:18,795
Вставай!
850
00:56:21,256 --> 00:56:23,300
Джентльмени, повертаймося до гри.
851
00:56:24,468 --> 00:56:26,345
Джордже, поправ шорти.
852
00:56:26,345 --> 00:56:27,513
О, так.
853
00:56:38,398 --> 00:56:40,150
Хлопці, виходьте на поле.
854
00:56:41,401 --> 00:56:46,073
Ви їх переможете. Ви на це здатні.
855
00:56:46,073 --> 00:56:48,534
От що я хочу. Більше пристрасті.
856
00:56:49,034 --> 00:56:52,246
О'Ніл, тримай оборону в центрі поля.
857
00:56:52,246 --> 00:56:53,664
Левові серця, хлопці!
858
00:56:54,289 --> 00:56:55,582
Левові серця!
859
00:56:58,544 --> 00:56:59,962
Дрочило!
860
00:56:59,962 --> 00:57:02,798
- Дрочило!
- Дрочило!
861
00:57:02,798 --> 00:57:05,843
Дрочило! Дрочило!
862
00:57:10,931 --> 00:57:12,057
Дрочило!
863
00:57:13,392 --> 00:57:17,229
Дрочило! Дрочило!
864
00:57:28,657 --> 00:57:30,409
Гра продовжується.
865
00:57:30,409 --> 00:57:32,786
Гадаю, без Руперта Менніона.
866
00:57:39,501 --> 00:57:42,963
У продовженні матчу
ініціативу виявляє «Вест-Гем».
867
00:57:42,963 --> 00:57:46,341
«Ричмонд» ніяк не може
забрати в них м'яч.
868
00:57:48,135 --> 00:57:50,345
Подача у штрафний.
869
00:57:50,345 --> 00:57:51,889
Зоро вибиває м'яч.
870
00:57:51,889 --> 00:57:52,806
О ні.
871
00:57:53,640 --> 00:57:56,977
Молоти знову влаштовують м'ясорубку.
872
00:57:58,061 --> 00:57:59,855
І рахунок 3-2!
873
00:57:59,855 --> 00:58:03,108
Молоти щасливі,
їхні суперники засмучені.
874
00:58:06,195 --> 00:58:07,738
Чого ти смієшся?
875
00:58:07,738 --> 00:58:09,656
- Чотирнадцятий був поза грою.
- Що?
876
00:58:10,991 --> 00:58:12,951
Зараз переглядають запис.
877
00:58:14,620 --> 00:58:15,704
Офсайд.
878
00:58:15,704 --> 00:58:18,790
- Гола немає, рахунок 2-2.
- Бум.
879
00:58:18,790 --> 00:58:23,629
Маєрс був поза грою.
«Ричмонд» ще має шанс.
880
00:58:24,588 --> 00:58:25,589
О, дякую.
881
00:58:29,134 --> 00:58:31,803
- Не фальшиві.
- До тебе питань нема.
882
00:58:31,803 --> 00:58:33,555
ФК «РИЧМОНД» 2 - 2 «ВЕСТ-ГЕМ»
883
00:58:33,555 --> 00:58:37,476
Лишається хвилина додаткового часу
у дивовижному сезоні «Ричмонда».
884
00:58:37,476 --> 00:58:38,519
Вперед. Забийте.
885
00:58:38,519 --> 00:58:41,563
У ґрейгаундів закінчуються час та ідеї.
886
00:58:41,563 --> 00:58:44,858
- Вперед.
- У них є в запасі ще одне диво?
887
00:58:47,027 --> 00:58:49,154
Тарт повністю заблокований.
888
00:58:49,154 --> 00:58:51,698
Він знаходить Монтло,
що біжить у штрафний.
889
00:58:52,616 --> 00:58:53,992
Монтло валять.
890
00:58:53,992 --> 00:58:56,745
«Ричмонд» битиме штрафний
з небезпечної позиції.
891
00:58:57,704 --> 00:58:58,539
Бийте.
892
00:59:02,709 --> 00:59:04,711
- Давай.
- Грай.
893
00:59:04,711 --> 00:59:08,173
Це може бути корисно.
Що зробить «Ричмонд»?
894
00:59:08,173 --> 00:59:11,093
- Поговоріть зі мною, гуси.
- «Страва Лассо».
895
00:59:11,093 --> 00:59:13,262
Мало часу. «Тобоґан Локі»?
896
00:59:13,262 --> 00:59:15,597
Надто довгий маршрут.
«Перекинуте таксі».
897
00:59:15,597 --> 00:59:17,599
- Без Кокберна буде важко.
- Стривайте.
898
00:59:17,599 --> 00:59:20,435
Нейте, йди сюди. Швидше.
899
00:59:20,435 --> 00:59:21,770
Так, авжеж.
900
00:59:21,770 --> 00:59:24,648
- Гей, хлопці!
- Я не знаю, що...
901
00:59:24,648 --> 00:59:28,902
Час спливає.
Що можуть вигадати ґрейгаунди?
902
00:59:31,446 --> 00:59:32,447
Потримай.
903
00:59:32,447 --> 00:59:33,949
Це «Оскар»!
904
00:59:33,949 --> 00:59:36,702
Він важкий. Трохи важкий. Отак.
905
00:59:37,411 --> 00:59:38,412
Чи ESPY.
906
00:59:41,081 --> 00:59:43,333
Добре. Віддай мені. Отак.
907
00:59:43,333 --> 00:59:45,419
- Зрозумів, що робити?
908
00:59:45,419 --> 00:59:46,879
- Так.
- Усе гаразд.
909
00:59:50,924 --> 00:59:53,218
Вирішальна мить.
910
00:59:54,428 --> 00:59:56,180
Обісанья пасує на Діксона.
911
00:59:56,180 --> 00:59:57,764
Ну давайте.
912
00:59:59,516 --> 01:00:02,019
Діксон - передача на Бамберкетча.
913
01:00:04,354 --> 01:00:06,356
Тарт біжить у штрафну.
914
01:00:06,356 --> 01:00:09,067
Так. Пасуй мені. Дай мені м'яч.
915
01:00:09,067 --> 01:00:10,194
Пасуй мені, будь ласка.
916
01:00:10,194 --> 01:00:12,196
Обісанью не помічають.
917
01:00:16,491 --> 01:00:17,951
Чудовий гол.
918
01:00:17,951 --> 01:00:18,911
Соус барбекю.
919
01:00:23,957 --> 01:00:28,128
«Ричмонд» виграє!
О боже, ґрейгаунди змогли!
920
01:00:31,924 --> 01:00:34,259
Так! Вперед, тату!
921
01:00:35,594 --> 01:00:38,430
Так! Так!
922
01:00:38,430 --> 01:00:41,558
Нельсон-роуд в екстазі!
923
01:00:45,854 --> 01:00:48,815
- Ти розіграв мою комбінацію!
- Саме так!
924
01:00:51,443 --> 01:00:53,028
Усі сюди! Усі до мене.
925
01:01:01,828 --> 01:01:04,081
Майк Дін дає фінальний свисток.
926
01:01:04,915 --> 01:01:06,750
Так!
927
01:01:08,377 --> 01:01:09,670
Дякую вам. Чудова гра.
928
01:01:09,670 --> 01:01:12,130
І фанати вискакують на поле.
929
01:01:12,130 --> 01:01:14,675
І їх можна зрозуміти!
930
01:01:21,014 --> 01:01:22,015
Ми перемогли.
931
01:01:35,153 --> 01:01:36,572
Ходімо.
932
01:01:42,202 --> 01:01:44,121
Бачиш, чого ти досягла, Ребекко!
933
01:01:44,121 --> 01:01:46,248
- Вперед, «Ричмонд»!
- Бачиш, чого ти досягла!
934
01:01:46,248 --> 01:01:49,126
- Це не я.
- Саме ти!
935
01:01:49,710 --> 01:01:53,463
Радісне видовище.
Тед Лассо святкує з командою.
936
01:01:53,463 --> 01:01:57,342
Не знаю, як реагувати, коли
білий чоловік так танцює на публіці.
937
01:02:01,930 --> 01:02:03,098
Ох і матч, Арло.
938
01:02:03,098 --> 01:02:05,100
«Ричмонд» зробили все можливе,
939
01:02:05,100 --> 01:02:07,561
а тепер перевіримо стадіон «Етіхад»,
940
01:02:07,561 --> 01:02:10,731
щоб дізнатися,
хто здобув титул прем'єр-ліги.
941
01:02:16,904 --> 01:02:20,449
{\an8}ГЕТЬ! МЕННІОНА ВИГАНЯЮТЬ
ЧЕРЕЗ ДИКИЙ ПОШТОВХ НА ПОЛІ
942
01:02:24,786 --> 01:02:28,749
«РИЧМОНД» ДЛЯ ВСІХ!
ВЕЛТОН ПРОДАЄ ФАНАТАМ 49% КЛУБУ
943
01:02:36,715 --> 01:02:38,091
- Вибрали?
- Ці дві, будь ласка.
944
01:02:38,091 --> 01:02:40,177
- ...рейс 822 до Канзас-Сіті.
- Так.
945
01:02:42,513 --> 01:02:44,181
- Дуже дякую.
- Дякую.
946
01:02:51,772 --> 01:02:53,941
- Ого! Ви Тед Лассо?
- Так, один з них.
947
01:02:53,941 --> 01:02:56,485
Друже, так прикро,
що «Ричмонд» посів друге місце.
948
01:02:56,485 --> 01:02:58,904
- Але «Ман-Сіті» надто добрі.
- Так.
949
01:02:58,904 --> 01:03:02,115
- Їдете додому у відпустку?
- Я їду додому назавжди.
950
01:03:02,115 --> 01:03:05,702
Це дурість. Залишайтеся.
Ви перевершили всі надії. Ви легенда.
951
01:03:06,620 --> 01:03:07,913
У кінці трохи не пощастило.
952
01:03:09,039 --> 01:03:10,874
- Можна фото?
- Так, авжеж.
953
01:03:10,874 --> 01:03:11,875
Клас.
954
01:03:18,549 --> 01:03:19,925
- Шалено.
- Шалено-зелено.
955
01:03:35,524 --> 01:03:37,192
Чого це ви тут?
956
01:03:37,192 --> 01:03:40,028
Я купила квиток,
щоб пройти повз охорону
957
01:03:40,028 --> 01:03:43,156
і попрощатися як слід.
958
01:03:44,783 --> 01:03:47,077
Класична сцена з романтичної комедії.
959
01:03:47,995 --> 01:03:49,621
Супер.
960
01:03:49,621 --> 01:03:51,290
Стоп. Ви купили квиток у перший клас
961
01:03:51,290 --> 01:03:53,876
- на рейс, яким не полетите?
- Сила звички.
962
01:03:53,876 --> 01:03:55,210
О, так. Авжеж.
963
01:03:56,295 --> 01:03:58,046
Але ви залишитеся, га?
964
01:03:59,715 --> 01:04:01,925
Теде, ти летиш додому,
до своєї сім'ї, а...
965
01:04:04,386 --> 01:04:06,513
Я хочу лишитися зі своєю.
966
01:04:09,725 --> 01:04:12,561
Фото гарне. Треба прочитати статтю.
967
01:04:13,145 --> 01:04:14,563
Стаття непогана.
968
01:04:14,563 --> 01:04:17,524
Хоча краще б мене не називали
«матріархом клубу».
969
01:04:18,317 --> 01:04:20,944
Так. Це звучить солідніше,
ніж «футбольна мама».
970
01:04:27,868 --> 01:04:29,453
- Дякую.
- Дякую.
971
01:04:29,453 --> 01:04:31,288
- Вибач.
- Ні, це ви вибачте.
972
01:04:31,288 --> 01:04:32,289
Кажіть перша.
973
01:04:35,375 --> 01:04:36,376
Дякую.
974
01:04:38,670 --> 01:04:39,671
Дякую вам.
975
01:04:44,927 --> 01:04:47,804
Так.
976
01:04:59,525 --> 01:05:00,526
Гаразд.
977
01:05:13,830 --> 01:05:15,624
- Прошу.
- Дякую.
978
01:05:38,272 --> 01:05:40,315
Значки «пристебніться» увімкнено,
979
01:05:40,315 --> 01:05:41,692
тому просимо зайняти місця.
980
01:05:41,692 --> 01:05:43,527
Двері салону зачинено.
981
01:05:43,527 --> 01:05:46,446
Стюардеси, приготуйтеся до відльоту.
982
01:05:53,996 --> 01:05:55,247
Тренере, це безумство?
983
01:05:56,290 --> 01:05:57,249
Летіти отак?
984
01:05:57,249 --> 01:06:00,085
Ми майже здобули титул.
985
01:06:01,044 --> 01:06:03,922
Нам довелося попрощатися
з хорошими людьми.
986
01:06:04,756 --> 01:06:09,261
І я нарешті зрозумів,
що кондиціонер - це привілей,
987
01:06:09,261 --> 01:06:10,721
а не право.
988
01:06:12,556 --> 01:06:14,183
Я не знаю. А ти що думаєш?
989
01:06:20,355 --> 01:06:21,773
Я не можу.
990
01:06:24,067 --> 01:06:27,487
Я не можу полетіти, Теде.
Я кохаю Джейн.
991
01:06:30,574 --> 01:06:32,868
Я хочу залишитися,
але не хочу тебе підводити.
992
01:06:32,868 --> 01:06:36,413
Але, з твого дозволу,
я б утік з літака в її обійми.
993
01:06:37,748 --> 01:06:40,125
А як же твій багаж?
994
01:06:40,125 --> 01:06:42,836
- Забудь. Там лише рис.
- Що? Чому?
995
01:06:42,836 --> 01:06:45,756
- Я три ночі не спав.
- Мені шкода.
996
01:06:45,756 --> 01:06:48,383
Я цього боявся.
Поговорити з тобою. Покинути тебе.
997
01:06:48,383 --> 01:06:52,012
Що? Ні, стривай, тренере.
Ти мене не кидаєш.
998
01:06:52,679 --> 01:06:55,182
Ти йдеш за покликом серця. Я розумію.
999
01:06:56,350 --> 01:06:57,518
І, так, ти повинен піти.
1000
01:06:58,602 --> 01:07:00,979
Але навряд чи тебе випустять з літака,
1001
01:07:00,979 --> 01:07:02,189
бо двері вже закриті.
1002
01:07:09,821 --> 01:07:10,697
Я маю план.
1003
01:07:11,823 --> 01:07:14,952
Авжеж. Ну добре. Що від мене треба?
1004
01:07:18,080 --> 01:07:19,957
Хай що станеться, це чудовий початок.
1005
01:07:21,750 --> 01:07:22,751
Люблю тебе, Теде.
1006
01:07:25,379 --> 01:07:26,630
І я тебе, Віліс.
1007
01:07:30,259 --> 01:07:32,636
- Ой-ой.
- Апендикс!
1008
01:07:32,636 --> 01:07:34,346
- Не з того боку, тренере.
- Дякую.
1009
01:07:35,556 --> 01:07:37,015
О боже. Що з вами, сер?
1010
01:07:39,601 --> 01:07:40,727
Викличте медиків.
1011
01:07:57,578 --> 01:07:59,830
Ви хочете поїхати з другом до лікарні?
1012
01:08:02,040 --> 01:08:04,209
Ні, я лишуся тут. Але дякую.
1013
01:08:08,130 --> 01:08:09,756
От же козел.
1014
01:08:12,217 --> 01:08:15,137
Стюарди, увага, готуємося до відльоту.
1015
01:08:40,037 --> 01:08:41,205
О боже!
1016
01:08:42,456 --> 01:08:44,457
Маленька, з тобою все гаразд?
1017
01:08:53,884 --> 01:08:55,051
Це ти.
1018
01:08:55,051 --> 01:08:56,845
Хто це, тату?
1019
01:08:59,680 --> 01:09:01,265
Ребекка.
1020
01:09:02,850 --> 01:09:04,102
Ребекка.
1021
01:09:20,077 --> 01:09:22,078
{\an8}ЗЕЛЕНЬ РИЧМОНДА
1022
01:09:28,752 --> 01:09:30,170
ЛИШЕ КІЛЬКА ДУМОК. БЕРД
1023
01:09:33,131 --> 01:09:35,008
ЧУДОВА КНИЖКА, ТРЕНТЕ,
Я В ЗАХВАТІ!
1024
01:09:36,218 --> 01:09:38,595
{\an8}МАЛЕНЬКЕ ЗАУВАЖЕННЯ...
ВАРТО ЗМІНИТИ НАЗВУ.
1025
01:09:38,595 --> 01:09:40,721
{\an8}Я НЕ ГОЛОВНИЙ ГЕРОЙ.
І НЕ БУВ НИМ. ТЕД
1026
01:09:40,721 --> 01:09:42,182
КЕЙ-БІ ПІАР
1027
01:09:43,475 --> 01:09:45,185
Це треба сюди.
1028
01:09:47,729 --> 01:09:51,942
Привітайте нового менеджера
ФК «Ричмонд» Роя Кента!
1029
01:09:55,237 --> 01:09:58,949
УДАЧІ, ДЯДЬКУ РОЮ
1030
01:10:14,214 --> 01:10:17,593
{\an8}ФЕДЕРАЦІЯ ФУТБОЛУ НІГЕРІЇ
1031
01:10:35,360 --> 01:10:37,112
- Привіт!
- Привіт!
1032
01:10:39,448 --> 01:10:40,991
Добре, що ви прийшли.
1033
01:10:44,953 --> 01:10:46,955
СЕРТИФІКАТ - ОДНА АКЦІЯ
БЕЗІЛ - ДЖЕРЕМІ - ПОЛ
1034
01:10:46,955 --> 01:10:48,123
ОДНА АКЦІЯ
МЕЙ ҐРІН
1035
01:10:52,169 --> 01:10:53,462
{\an8}- Дякую.
- Прошу.
1036
01:10:53,462 --> 01:10:54,880
{\an8}ЗУСТРІЧ З ТРЕНТОМ КРІММОМ
СЬОГОДНІ В КНИГАРНІ
1037
01:10:54,880 --> 01:10:56,548
{\an8}- Як вас звати?
- Шеннон.
1038
01:10:56,548 --> 01:10:58,509
{\an8}ГОЛ
ТРЕНТ КРІММ
1039
01:10:58,509 --> 01:11:00,636
ШЛЯХ «РИЧМОНДА»: НЕЙМОВІРНИЙ
СЕЗОН АУТСАЙДЕРА ЛІГИ
1040
01:11:00,636 --> 01:11:02,596
Я хочу тобі щось показати.
1041
01:11:04,056 --> 01:11:05,098
ВАТ «КЕЙ-БІ ПІАР»
1042
01:11:06,350 --> 01:11:08,685
{\an8}СКРОМНА ПРОПОЗИЦІЯ...
ЖІНОЧА КОМАНДА ФК «РИЧМОНД»
1043
01:11:26,912 --> 01:11:27,913
Д-Р ШЕРОН М. ФІЛДСТОУН
1044
01:11:27,913 --> 01:11:29,248
ГОЛОВА ВІДДІЛЕННЯ
ПСИХІЧНОГО ЗДОРОВ'Я
1045
01:11:35,128 --> 01:11:37,673
Трохи нижче. «Трохи» - це значить
1046
01:11:37,673 --> 01:11:39,341
- сантиметрів сім.
- Так.
1047
01:11:40,384 --> 01:11:41,885
Стоп. Усе добре, Рою.
1048
01:11:42,636 --> 01:11:43,804
А тепер опусти мене.
1049
01:11:49,268 --> 01:11:53,272
ВІР
1050
01:12:06,660 --> 01:12:08,537
Чудово, що ми зібралися тут,
1051
01:12:08,537 --> 01:12:13,709
біля найбільш історичної пам'ятки,
перед очима всемогутнього Господа.
1052
01:12:13,709 --> 01:12:19,131
Друзі й рідні
розділяють любов, що поєднала
1053
01:12:19,131 --> 01:12:21,383
Берда і Джейн.
1054
01:12:21,383 --> 01:12:23,260
І не лише Берда і Джейн,
1055
01:12:23,260 --> 01:12:26,430
бо Джейн носить ще одне Боже дитя.
1056
01:12:26,430 --> 01:12:27,931
І я знаю...
1057
01:12:31,351 --> 01:12:35,355
Говорить капітан. Вітаю
в міжнародному аеропорту Канзас-Сіті.
1058
01:12:49,912 --> 01:12:52,372
Він тут! Тато тут! Швидше!
1059
01:12:59,171 --> 01:13:00,964
Тату!
1060
01:13:03,217 --> 01:13:04,426
Гей.
1061
01:13:13,977 --> 01:13:15,395
Дякую.
1062
01:13:16,355 --> 01:13:18,023
Синку, розкажи, як справи.
1063
01:13:18,023 --> 01:13:19,149
- Добре.
- Так?
1064
01:13:19,900 --> 01:13:20,901
Що нового?
1065
01:13:33,914 --> 01:13:37,042
Чудовий захист воріт.
А тепер переходимо в напад.
1066
01:13:37,042 --> 01:13:39,419
Шукай собі місце, Генрі. Молодець.
1067
01:13:39,419 --> 01:13:40,796
Вперед, Генрі!
1068
01:13:41,338 --> 01:13:42,881
Отак. Граємо.
1069
01:13:45,092 --> 01:13:47,344
- Усе гаразд.
- Чорт.
1070
01:13:48,720 --> 01:13:50,472
Генрі, іди сюди.
1071
01:13:52,516 --> 01:13:55,102
- Що таке?
- Як я міг не влучити?
1072
01:13:55,102 --> 01:13:58,188
Не турбуйся про це.
Що ми завжди кажемо?
1073
01:13:59,898 --> 01:14:00,899
Будь як золота рибка.
1074
01:14:00,899 --> 01:14:02,192
Правильно.
1075
01:14:02,192 --> 01:14:03,819
А тепер іди на поле.
1076
01:14:03,819 --> 01:14:06,697
- Розважайся. Молодець.
- Гаразд.
1077
01:14:07,489 --> 01:14:09,283
Вперед, хлопці. Молодець, Генрі.
1078
01:15:16,433 --> 01:15:18,435
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк