1 00:00:04,086 --> 00:00:06,423 Дуже рідко боротьба за титул прем'єр-ліги 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,550 розгортається в останньому матчі сезону. 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 {\an8}Тьєррі, якщо ґрейгаунди в неділю переможуть, 4 00:00:11,678 --> 00:00:17,267 {\an8}а «Манчестер-Сіті» програє чи зіграє внічию, то «Ричмонд» здобуде титул. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,145 Неймовірно. А ви казали, що вони будуть останні. 6 00:00:20,145 --> 00:00:21,188 І ви теж. 7 00:00:21,188 --> 00:00:24,650 Вибачте, Ґері. Я пам'ятаю лише свої перемоги. 8 00:00:24,650 --> 00:00:27,694 Мій мозок більше нічого не вміщує. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,530 Ну, матч буде цікавий. 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,783 Хоча остання гра «Ричмонда» і «Вест-Гем» закінчилася скандалом. 11 00:00:32,783 --> 00:00:35,035 То був не футбол, а місце злочину. 12 00:00:35,661 --> 00:00:36,745 До речі про злочин, 13 00:00:36,745 --> 00:00:40,332 Руперта Менніона обвинувачує у неприйнятних стосунках 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,960 колишня асистентка, тож власник нині мов ошпарений. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,419 БЕКС ВИГАНЯЄ РУПЕРТА З ОСОБНЯКА 16 00:00:44,419 --> 00:00:45,963 Ошпарений? Він кипить. 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,465 Якщо йому в кишеню покласти локшину, буде суп. 18 00:00:48,465 --> 00:00:52,427 Моя бабуся робила смачний суп з локшиною. Як мінестроне. 19 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 Я вважаю, він мав залишитися з Ребеккою Велтон. 20 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 То була пара успішних людей. 21 00:00:58,225 --> 00:01:00,310 Замовкни, Тьєррі Анрі. 22 00:01:07,234 --> 00:01:08,193 Доброго ранку, Ребекко. 23 00:01:08,902 --> 00:01:10,821 - Доброго ранку, Теде. - Вітаю. 24 00:01:18,579 --> 00:01:19,580 Так. 25 00:01:23,542 --> 00:01:24,543 А ви... 26 00:01:27,087 --> 00:01:28,463 Хочете поговорити? 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,343 Я поки що не готова говорити про це. 28 00:01:36,054 --> 00:01:36,889 Гаразд. 29 00:01:36,889 --> 00:01:38,599 Доброго ранку! 30 00:01:40,893 --> 00:01:44,479 Так! Ото була ніч! 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,443 Вибачте за шум. 32 00:01:50,903 --> 00:01:53,614 Вітаю, задроти. Не дякуйте за шум. 33 00:01:55,532 --> 00:01:56,617 Міледі. 34 00:01:59,036 --> 00:02:00,454 Ребекко, надіюся, ви не проти. 35 00:02:00,454 --> 00:02:02,664 Я проглянула ваш гардероб і позичила цю сукню. 36 00:02:03,207 --> 00:02:05,876 Це блейзер. Але так, прошу. 37 00:02:07,127 --> 00:02:09,463 Знову дякуємо, що пустили нас переночувати. 38 00:02:09,963 --> 00:02:11,882 Коли я отримав повідомлення Берда, 39 00:02:11,882 --> 00:02:14,009 що в районі витік отруйного газу, 40 00:02:14,009 --> 00:02:16,762 я подумав, що він хвалиться, що епічно набздів. 41 00:02:21,517 --> 00:02:24,603 Чи ж не шалено, що ми отак прокидаємося востаннє? 42 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 Тобто вперше й востаннє. Але все ж. 43 00:02:29,900 --> 00:02:31,443 Ні, ні. 44 00:02:32,110 --> 00:02:34,446 Так. Бос поки що не хоче про це говорити. 45 00:02:34,988 --> 00:02:37,699 Я не проти того, що ти їдеш додому, Теде. 46 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 Я проти того, що ти не повернешся. 47 00:02:42,955 --> 00:02:44,581 Боже. Бос. 48 00:02:45,666 --> 00:02:47,167 Я з вами. 49 00:02:51,964 --> 00:02:53,465 Почну з гостьових кімнат. 50 00:02:57,302 --> 00:03:01,348 - Ні, ні! - Ні, будь ласка... 51 00:03:01,348 --> 00:03:03,475 Ті мотузки - не сміття. 52 00:03:03,475 --> 00:03:05,519 Вони навмисно забруднені. 53 00:03:26,456 --> 00:03:29,710 ТЕД ЛАССО 54 00:03:33,881 --> 00:03:37,801 Слухайте всі, засідання в роздягальні оголошується відкритим. 55 00:03:37,801 --> 00:03:40,512 Головує високоповажний суддя Макаду. Усім встати. 56 00:03:50,606 --> 00:03:52,065 Тиша! 57 00:03:53,108 --> 00:03:54,109 Сідайте. 58 00:03:55,569 --> 00:03:56,528 Придворний скарбнику. 59 00:03:57,946 --> 00:03:59,656 У цьому сезоні є несплачені штрафи? 60 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 {\an8}Так, ваша честь. 61 00:04:01,241 --> 00:04:03,368 {\an8}Нагадую, що всі штрафи 62 00:04:03,368 --> 00:04:07,122 {\an8}підуть на оплату вечірки з нагоди кінця сезону в ресторані у неділю. 63 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 {\an8}Добре. Приставе. 64 00:04:10,834 --> 00:04:12,419 {\an8}Принесіть посудину. 65 00:04:13,253 --> 00:04:14,963 {\an8}Вона у помічника завгоспа. 66 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 {\an8}Асистента завгоспа. 67 00:04:20,344 --> 00:04:22,554 {\an8}Придворний скарбнику, оголосіть штрафи. 68 00:04:26,350 --> 00:04:30,145 {\an8}«Ян Маас. Запізнення, 200 фунтів». 69 00:04:31,772 --> 00:04:33,357 {\an8}- Справедливо. - От пустун. 70 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 {\an8}«Дані Рохас. 71 00:04:35,567 --> 00:04:39,780 {\an8}Не привітав товариша з днем народження. Сто фунтів». 72 00:04:40,656 --> 00:04:41,698 Заперечую, ваша честь. 73 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 Я поставив серденько на привітанні від когось іншого. 74 00:04:46,078 --> 00:04:46,912 Відхилено! 75 00:04:48,705 --> 00:04:50,082 «Джеймі Тарт. 76 00:04:51,333 --> 00:04:55,254 Заснув під час командної медитації. Двісті фунтів». 77 00:04:55,254 --> 00:04:56,630 Ого. Ти заснув? 78 00:04:56,630 --> 00:04:58,924 - Там усі спали. - Я не спав. 79 00:04:58,924 --> 00:05:00,801 Та лише я хропів. 80 00:05:03,887 --> 00:05:05,514 Гей. Стривай. 81 00:05:06,598 --> 00:05:09,518 - Ще щось? - У мене все, ваша честь. 82 00:05:10,227 --> 00:05:13,438 Чудово. І, нарешті, Нейтан Шеллі. 83 00:05:14,898 --> 00:05:17,150 {\an8}За те, що пропустив кожне тренування, 84 00:05:17,150 --> 00:05:20,946 {\an8}кожен матч і кожну командну вечерю в цьому сезоні, 85 00:05:22,030 --> 00:05:24,908 {\an8}накладаю на тебе штраф п'ять тисяч фунтів! 86 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 {\an8}Так, справедливо. Я заслужив. 87 00:05:27,870 --> 00:05:33,125 {\an8}На вечірці буде безплатний бар і караоке з живою музикою! 88 00:05:51,810 --> 00:05:52,644 Гей. 89 00:05:54,021 --> 00:05:55,022 Вибач. 90 00:05:55,772 --> 00:05:57,357 Колись я налякаю тебе. 91 00:05:58,650 --> 00:06:02,404 Це легко. Просто спитай, про що я думаю. 92 00:06:03,906 --> 00:06:05,324 {\an8}Про що ти думаєш? 93 00:06:08,785 --> 00:06:09,828 {\an8}Про різне. 94 00:06:11,705 --> 00:06:12,706 {\an8}Як страшно. 95 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 {\an8}Рада зустрічі, Рою. 96 00:06:19,922 --> 00:06:21,590 {\an8}- Доброго ранку, Кілі. - Доброго ранку. 97 00:06:21,590 --> 00:06:22,966 {\an8}- Доброго ранку. - Доброго. 98 00:06:26,929 --> 00:06:30,015 МІШЕЛЬ - ХТОСЬ ДУЖЕ ЧЕКАЄ ТЕБЕ ВДОМА. 99 00:06:33,310 --> 00:06:34,895 {\an8}ВЗАЄМНО. 100 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 - Йо. - Гей. 101 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 Де ти був? Я думав, ти йдеш позаду. 102 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 Джейн зробила мені сюрприз. 103 00:06:44,071 --> 00:06:45,948 - Чудово. - Мій паспорт. 104 00:06:46,698 --> 00:06:50,327 {\an8}Вона його порізала, щоб я не міг виїхати. 105 00:06:50,911 --> 00:06:53,247 - Добре, що маєш подвійне громадянство. - Потрійне. 106 00:06:54,081 --> 00:06:57,084 - Ватикан - це країна. - Точно. 107 00:06:59,378 --> 00:07:03,757 {\an8}Джентльмени. Я не можу завершити книжку до кінця сезону. 108 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 {\an8}Та перш ніж ви поїдете, я б хотів отримати від вас відгуки. 109 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 {\an8}Скажіть, якщо з чимось незгодні. 110 00:07:10,097 --> 00:07:12,766 Я це не видалю, але поясню, чому ви помиляєтеся. 111 00:07:15,811 --> 00:07:17,020 Чорт! 112 00:07:18,730 --> 00:07:19,898 Усе гаразд, Рою? 113 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 {\an8}Як зрозуміти, чи ти подобаєшся дівчині? 114 00:07:25,612 --> 00:07:26,530 {\an8}Ну... 115 00:07:28,532 --> 00:07:32,327 {\an8}знаєш, це може стати смачним шматочком для Діамантових псів. 116 00:07:34,454 --> 00:07:35,664 Ні. 117 00:07:36,331 --> 00:07:38,667 Ні! Ні! 118 00:07:43,630 --> 00:07:45,299 Майже. 119 00:07:47,342 --> 00:07:49,136 Хочу поринути у твою книжку, Тренте. 120 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Дякую. 121 00:07:51,722 --> 00:07:52,723 Ні. 122 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 Неоригінально. 123 00:07:56,226 --> 00:07:57,644 Гаразд. 124 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 Надто прозаїчно. 125 00:08:00,689 --> 00:08:03,150 Мені треба вийти на секунду. 126 00:08:03,150 --> 00:08:06,612 Журналісти питають, чи ви маєте коментар про розлучення Руперта. 127 00:08:07,404 --> 00:08:10,282 Так, авжеж. Але ні, без коментарів. 128 00:08:10,949 --> 00:08:12,326 {\an8}- Розумно. - Стильно. 129 00:08:12,326 --> 00:08:14,703 {\an8}Далі. Ми з Леслі питаємо, 130 00:08:14,703 --> 00:08:16,955 {\an8}чи ви маєте коментар про розлучення Руперта. 131 00:08:17,748 --> 00:08:19,208 Щоcь сенсаційне. Тут безпечно. 132 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 Теж без коментарів. 133 00:08:20,959 --> 00:08:22,127 Бу! 134 00:08:22,127 --> 00:08:25,214 Вибачте, але мені вже справді байдуже. 135 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 Що далі? 136 00:08:28,717 --> 00:08:31,845 {\an8}Треба поговорити, кого ми візьмемо на заміну Теду. 137 00:08:31,845 --> 00:08:34,597 {\an8}Я зробив список звичайних підозрюваних 138 00:08:35,182 --> 00:08:39,019 {\an8}і вписав баскетбольного тренера з Нової Зеландії для різноманітності. 139 00:08:42,773 --> 00:08:45,484 {\an8}Ясно. Але я ще не можу про це говорити. 140 00:08:46,443 --> 00:08:48,987 {\an8}Добре. Тоді після кінця сезону. 141 00:08:50,572 --> 00:08:53,408 {\an8}І насамкінець про приємне. 142 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 {\an8}Оскільки нам у наступному сезоні гарантовано місце в Лізі чемпіонів... 143 00:08:59,081 --> 00:09:02,000 {\an8}ми отримуємо багато пропозицій про купівлю частки клубу. 144 00:09:02,000 --> 00:09:05,420 {\an8}Наша вартість висока як ніколи, тож треба подумати. 145 00:09:05,420 --> 00:09:11,134 {\an8}Ви можете продати 49%, мати повний контроль і купу грошей. 146 00:09:11,134 --> 00:09:13,846 Ми б купили гравців, оновили стадіон. 147 00:09:13,846 --> 00:09:16,098 {\an8}Можна встановити модні сидіння. 148 00:09:16,098 --> 00:09:18,141 {\an8}З підігрівом, як у Тоттенгемі. 149 00:09:18,141 --> 00:09:20,352 {\an8}Вони чудові. У лютому. 150 00:09:20,352 --> 00:09:23,272 {\an8}Я випадково ввімкнув підігрів улітку, 151 00:09:23,272 --> 00:09:25,649 {\an8}і моя дупа ледь не розплавилася. 152 00:09:27,818 --> 00:09:30,487 {\an8}Подумайте. Це лише 49%. 153 00:09:32,531 --> 00:09:33,365 {\an8}Леслі. 154 00:09:36,159 --> 00:09:38,871 {\an8}Скільки я отримаю, якщо продам весь клуб? 155 00:09:39,788 --> 00:09:40,622 {\an8}Ребекко. 156 00:09:41,707 --> 00:09:42,916 {\an8}Не можна продавати клуб. 157 00:09:43,917 --> 00:09:45,043 {\an8}Чому? 158 00:09:45,627 --> 00:09:48,088 {\an8}Я цим зайнялася, лише щоб зіпсувати Руперту життя. 159 00:09:48,088 --> 00:09:51,133 {\an8}А він, здається, і сам може з цим упоратися. 160 00:09:53,260 --> 00:09:56,638 {\an8}То що, Леслі. Скільки? 161 00:09:57,222 --> 00:09:58,599 Я не знаю. 162 00:09:58,599 --> 00:10:03,395 Наздогад скажу, десь два мільярди. 163 00:10:06,481 --> 00:10:07,482 Чорт забирай. 164 00:10:09,026 --> 00:10:10,027 Чорт забирай. 165 00:10:15,115 --> 00:10:16,158 Що ж, Рою. 166 00:10:16,158 --> 00:10:18,619 Думаю, на сьогодні все. Закінчуй тренування. 167 00:10:21,121 --> 00:10:22,164 Рою, прошу. 168 00:10:26,043 --> 00:10:28,962 Свисток! 169 00:10:28,962 --> 00:10:30,631 Ідіть сюди. 170 00:10:30,631 --> 00:10:32,216 Дякую, Рою. 171 00:10:32,216 --> 00:10:35,135 Ми з тренером не хотіли наголошувати, що це наше останнє тренування. 172 00:10:35,135 --> 00:10:36,261 Звичайний день. 173 00:10:36,261 --> 00:10:38,222 Так. Нічого особливого. Правда ж? 174 00:10:38,222 --> 00:10:40,724 Так. Авжеж. 175 00:10:41,934 --> 00:10:43,143 Як хочете. 176 00:10:47,064 --> 00:10:49,233 - Це було зловісно. - Що то було? 177 00:10:51,985 --> 00:10:53,195 Що то за хрінь? 178 00:10:54,655 --> 00:10:56,490 Що це за хрінь? 179 00:11:00,118 --> 00:11:04,373 Годинник у залі Так сумно б'є 180 00:11:04,373 --> 00:11:08,043 І дзвони на дзвіниці теж 181 00:11:08,043 --> 00:11:12,339 А в дитячій кімнаті Дурна маленька пташка 182 00:11:12,339 --> 00:11:14,967 Вискакує сказати «ку-ку» 183 00:11:14,967 --> 00:11:17,970 Ку-ку 184 00:11:17,970 --> 00:11:21,640 Вони засмучено, але твердо Наказують нам 185 00:11:21,640 --> 00:11:24,977 Попрощатися 186 00:11:24,977 --> 00:11:28,230 З вами 187 00:11:32,860 --> 00:11:36,864 До зустрічі, прощавайте Ауф відерзейн, добраніч 188 00:11:36,864 --> 00:11:40,617 Так не хочеться йти І пропустити все найцікавіше 189 00:11:46,665 --> 00:11:49,877 До зустрічі, прощавайте Ауф відерзейн, добраніч 190 00:11:49,877 --> 00:11:53,839 Адью, адью Тобі, тобі і вам 191 00:12:00,179 --> 00:12:03,891 До зустрічі, прощавайте Ауф відерзейн, добраніч 192 00:12:03,891 --> 00:12:07,144 Ми пурхаємо, ми пливемо Ми тікаємо, ми летимо 193 00:12:13,609 --> 00:12:17,154 Бувайте, до побачення Ауф відерзейн, добраніч 194 00:12:17,154 --> 00:12:20,908 Сонце пішло спати І мені теж треба 195 00:12:21,450 --> 00:12:25,162 Адьйос 196 00:12:25,746 --> 00:12:28,999 Адьйос 197 00:12:30,209 --> 00:12:33,629 Адьйос 198 00:12:34,463 --> 00:12:41,470 Прощайте 199 00:12:46,808 --> 00:12:49,144 Дякую, хлопці. Це ідеально. 200 00:13:09,039 --> 00:13:11,291 Привіт, Кілі. Гарні чоботи. 201 00:13:12,000 --> 00:13:13,001 Дякую. 202 00:13:17,756 --> 00:13:19,842 - Привіт, Нейте. - Привіт, Кілі. Усе гаразд? 203 00:13:19,842 --> 00:13:22,386 Так. Добре, що ти повернувся. 204 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 - Дякую. Я теж радий повернутися. - Так. 205 00:13:26,807 --> 00:13:28,600 - Привіт. - Привіт. 206 00:13:28,600 --> 00:13:30,227 - Дев'яносто один. - Дев'яносто два. 207 00:13:30,227 --> 00:13:31,353 Привіт, хлопці. 208 00:13:31,353 --> 00:13:33,021 - Привіт, Кілі. - Привіт, Кілі. О-о. 209 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 - Що тут ту тебе? - Прощальні подарунки. Це тобі. 210 00:13:37,651 --> 00:13:38,652 - А це тобі. - Добре. 211 00:13:38,652 --> 00:13:40,487 Відкриєте, коли сядете в літак! 212 00:13:41,113 --> 00:13:43,282 Чи ще краще - не сідайте в літак. 213 00:13:44,491 --> 00:13:46,410 - Дякую, Кілі. - Дякую, Кілі. 214 00:13:50,497 --> 00:13:51,790 Усі вдягнені? 215 00:13:53,500 --> 00:13:54,710 Знову не пощастило. 216 00:13:55,836 --> 00:13:59,423 Нагадую про додаткову пресконференцію завтра опівдні. 217 00:13:59,423 --> 00:14:05,345 Ви впевнені, щедрі, щасливі. Ви справжні легенди! 218 00:14:05,345 --> 00:14:06,638 Дякуємо, Кілі! 219 00:14:12,686 --> 00:14:15,189 - Кілі. - Що, Джеймі? 220 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 - Усе гаразд? - Так, а в тебе? 221 00:14:16,607 --> 00:14:18,483 Так, усе гаразд. Навіть краще. 222 00:14:19,359 --> 00:14:22,696 Nike пропонують мені полетіти у Бразилію на зйомки реклами. 223 00:14:22,696 --> 00:14:26,366 Але я сказав, що полечу лише зі своїм агентом. 224 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Вона простежить, щоб я не облажався. То що скажеш? 225 00:14:30,495 --> 00:14:31,997 - Це не для мене. - Так. 226 00:14:31,997 --> 00:14:33,582 - Я жартую. - Так? 227 00:14:33,582 --> 00:14:34,499 - Так. - Так? 228 00:14:34,499 --> 00:14:36,251 - Так. Дякую. - Поздоровляю. 229 00:14:37,836 --> 00:14:41,173 Добре. Тобі подзвонить хтось з Nike. 230 00:14:41,882 --> 00:14:44,635 Прізвище починається на «В». Закінчується на «В». Я не... 231 00:14:45,677 --> 00:14:46,803 - Я розберуся. - Добре. 232 00:14:46,803 --> 00:14:47,971 - Дякую, Джеймі. - Так. 233 00:14:57,606 --> 00:14:58,607 Гей, Джеймі. 234 00:14:59,441 --> 00:15:00,442 Що? 235 00:15:02,236 --> 00:15:03,445 Ходімо вип'ємо по пиву. 236 00:15:04,488 --> 00:15:06,240 Ти ж заборонив мені пити пиво. 237 00:15:06,240 --> 00:15:08,075 Зі мною можна. 238 00:15:09,159 --> 00:15:10,619 Добре. Я за. 239 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 - Супер. - Супер. 240 00:15:16,834 --> 00:15:17,876 Ви тепер друзі? 241 00:15:19,002 --> 00:15:21,129 - Так. Мабуть. - Це ж чудово. 242 00:15:22,381 --> 00:15:23,382 Так. 243 00:15:23,882 --> 00:15:25,133 Ага, просто круто. 244 00:15:27,219 --> 00:15:30,514 - Поставити це фото чи це? - Хлопці. Слава богу. 245 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 - Ні те ні те. - Я зареєструвався на «Бантрі». 246 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Треба... 247 00:15:33,433 --> 00:15:36,270 Коли помер твій батько, я боялася самотності. 248 00:15:36,270 --> 00:15:39,773 Але за цей рік я дізналася про себе стільки нового 249 00:15:39,773 --> 00:15:41,817 і зрозуміла, що не помилялася. 250 00:15:41,817 --> 00:15:43,527 Я справді виняткова. 251 00:15:45,445 --> 00:15:48,115 Так. Мамо, Тед не помирає. 252 00:15:48,115 --> 00:15:50,075 Він просто повертається в Америку. 253 00:15:51,243 --> 00:15:54,329 Нема ніякої різниці. 254 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Я думаю продати клуб. 255 00:16:02,004 --> 00:16:05,090 - Знаю. Це безумство. - Ні, чудова думка. 256 00:16:05,883 --> 00:16:08,427 Так. Бери гроші й тікай. 257 00:16:08,427 --> 00:16:09,636 Досліджуй світ. 258 00:16:11,013 --> 00:16:13,140 І що важливіше - досліджуй себе. 259 00:16:14,308 --> 00:16:17,019 Сьогодні мені снилося, що я співачка кабаре в Японії. 260 00:16:17,019 --> 00:16:18,103 Та ну. 261 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 У мене аж гусяча шкіра. 262 00:16:21,773 --> 00:16:23,442 Мені теж це снилося. 263 00:16:24,484 --> 00:16:26,153 Ти була дантисткою на Тайваню, 264 00:16:26,153 --> 00:16:27,821 - але... - Ох, мамо. 265 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 Ну, ніякої різниці. 266 00:16:32,326 --> 00:16:33,535 Прийдеш на матч у неділю? 267 00:16:34,161 --> 00:16:36,455 О, Сосиско, я не можу. Вибач. 268 00:16:37,372 --> 00:16:38,874 Я планую зробити татуювання, 269 00:16:39,750 --> 00:16:42,669 маю зустріч з фахівцем, який його видалить, якщо не сподобається. 270 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 Але я недавно була в Тіш. 271 00:16:46,215 --> 00:16:49,051 Вона сказала, хто виграє. Хочеш знати? 272 00:16:49,760 --> 00:16:53,013 Я вже чула досить тих віщувань Тіш, 273 00:16:53,013 --> 00:16:55,641 на все життя вистачить, дякую. 274 00:16:55,641 --> 00:17:00,395 Але скажи їй, що вона шахрайка, яка паразитує на людських слабкостях. 275 00:17:01,605 --> 00:17:03,315 Вона знала, що ти так скажеш. 276 00:17:04,483 --> 00:17:05,483 Щось іще, леді? 277 00:17:05,483 --> 00:17:08,862 Трохи душевного спокою для моєї дочки. 278 00:17:08,862 --> 00:17:10,656 І для всього її покоління. 279 00:17:10,656 --> 00:17:14,451 Мабуть, це жахливо: лежати вночі й думати, 280 00:17:14,451 --> 00:17:16,161 як легко їм усе дісталося. 281 00:17:21,708 --> 00:17:23,292 Чорт забирай. 282 00:17:24,211 --> 00:17:26,421 Принесіть рахунок, будь ласка. Дякую, Мей. 283 00:17:26,421 --> 00:17:29,341 Рахунок оплатили ці джентльмени. 284 00:17:32,427 --> 00:17:35,264 Ми хотіли подякувати вам за все, що ви зробили для клубу. 285 00:17:35,264 --> 00:17:37,975 Так. Ваша любов і турбота про команду надихає. 286 00:17:38,934 --> 00:17:40,561 Ви як мама, якої в нас не було. 287 00:17:40,561 --> 00:17:44,064 Як дивно. Бо я як мама, якої в неї не було. 288 00:17:44,064 --> 00:17:46,984 Тоді ви як бабуся, якої в нас не було. 289 00:17:46,984 --> 00:17:48,402 Оце вже ні. 290 00:17:52,489 --> 00:17:53,532 Чому ти так сказав? 291 00:17:53,532 --> 00:17:54,950 Я хотів бути чемним. 292 00:17:56,451 --> 00:17:58,829 Я тобі казала? Я вчуся... 293 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 Як це називається? На скейтборді. 294 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 Ти про скейтбординг? 295 00:18:05,502 --> 00:18:08,589 - Так. Скейтбординг. Правильно. - І в тебе виходить? 296 00:18:09,298 --> 00:18:10,340 Вийде. 297 00:18:19,975 --> 00:18:21,727 Тобто ти все-таки смієшся. 298 00:18:21,727 --> 00:18:25,272 Але не сміявся до сторінки 43? 299 00:18:25,272 --> 00:18:27,024 Це навіть не сміх. 300 00:18:27,024 --> 00:18:30,194 Радше голосне дихання носом. Видих. 301 00:18:30,194 --> 00:18:34,656 Слухай, Тренте. Я знаю, що люди нині по-різному ставляться до поліції, 302 00:18:34,656 --> 00:18:37,492 але поліцію сміху не любить ніхто. 303 00:18:38,994 --> 00:18:41,330 Так. Вибач. 304 00:18:43,290 --> 00:18:44,291 Так. 305 00:18:46,126 --> 00:18:47,503 Я хочу, щоб тобі сподобалося. 306 00:18:51,089 --> 00:18:52,216 Не заважатиму. 307 00:18:55,886 --> 00:18:58,013 - Добраніч, Тренте. - Добраніч. 308 00:19:04,394 --> 00:19:06,396 {\an8}ШЛЯХ ЛАССО. АВТОР: ТРЕНТ КРІММ 309 00:19:35,008 --> 00:19:36,009 Чекати було варто. 310 00:19:39,972 --> 00:19:44,101 Хай що станеться в неділю, знай: я тобою пишаюся. 311 00:19:45,811 --> 00:19:47,437 Цього року ти добре попрацював. 312 00:19:49,147 --> 00:19:50,816 Так. Дякую. 313 00:19:51,900 --> 00:19:55,988 І дякую тобі за допомогу. 314 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 Що мотивував, підбадьорював мене. 315 00:20:01,535 --> 00:20:04,580 Ніхто зі старших чоловіків не робив цього для мене. 316 00:20:06,790 --> 00:20:09,042 Це чоловіча розмова. Дякую. 317 00:20:16,550 --> 00:20:20,387 І я знаю, що ти маєш почуття до Кілі. 318 00:20:21,430 --> 00:20:26,268 Надіюся лише, що ця хрінь не завадить нашій дружбі. 319 00:20:28,187 --> 00:20:30,314 Так. Я теж надіюся. 320 00:20:30,314 --> 00:20:31,398 Добре. 321 00:20:33,150 --> 00:20:34,151 Це добре. 322 00:20:35,819 --> 00:20:37,446 Бо ми з Кілі знову спілкуємося. 323 00:20:39,990 --> 00:20:40,866 Та ну? 324 00:20:41,491 --> 00:20:43,785 Так. Потроху звикаємо. 325 00:20:44,661 --> 00:20:47,956 Але вона жінка, тож хтозна. 326 00:20:50,834 --> 00:20:53,462 Між вами офіційно ще нічого нема? 327 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Ну... 328 00:20:57,341 --> 00:21:00,260 Нема, але до цього йде. 329 00:21:01,345 --> 00:21:05,015 Я хотів тобі повідомити, щоб не образити тебе і... 330 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 Думаю, тобі краще відійти вбік. 331 00:21:13,607 --> 00:21:14,650 Ні. 332 00:21:19,154 --> 00:21:20,572 Що ти маєш на увазі? 333 00:21:21,156 --> 00:21:25,160 Я маю на увазі: якщо між вами офіційно нічого нема, я не відійду. 334 00:21:27,079 --> 00:21:27,913 Чому? 335 00:21:27,913 --> 00:21:32,334 Бо я переконаний, що нам з Кілі судилося бути разом. 336 00:21:32,334 --> 00:21:34,461 Пішов ти. Ти ще дитина. 337 00:21:34,461 --> 00:21:36,547 Сам пішов, суха волохата слива. 338 00:21:37,840 --> 00:21:39,925 Не забувай: я був з нею перший. 339 00:21:39,925 --> 00:21:41,468 А я останній. 340 00:21:42,177 --> 00:21:43,637 Минув рік, друже. 341 00:21:44,471 --> 00:21:47,182 Минув місяць, друже. 342 00:21:59,069 --> 00:22:04,116 Відео, яке потрапило в інтернет, вона зробила для мене. 343 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 Я вже готова про це говорити. 344 00:22:42,988 --> 00:22:44,531 Я вирішила продати клуб. 345 00:22:49,953 --> 00:22:51,205 Підеш ти - я теж піду. 346 00:23:02,633 --> 00:23:04,134 Є інший варіант. 347 00:23:05,135 --> 00:23:06,470 Ми обоє залишимося. 348 00:23:12,935 --> 00:23:16,313 Я розумію, що тобі треба додому, до сина. 349 00:23:17,231 --> 00:23:22,402 Але подумай: можливо, твій дім тут. 350 00:23:24,738 --> 00:23:29,618 Генрі може переїхати сюди, навчатися в одній з найкращих шкіл світу 351 00:23:29,618 --> 00:23:34,665 і насолоджуватися життям в іншій країні. 352 00:23:36,041 --> 00:23:39,002 Мішель може викладати тут, 353 00:23:39,002 --> 00:23:43,215 підвищити кваліфікацію, щоб в Америці стати деканом. 354 00:23:48,637 --> 00:23:52,599 Гіґґінз каже, що як я продам 49% команди, 355 00:23:53,225 --> 00:23:56,770 то можу зробити тебе найбільш високооплачуваним тренером ліги. 356 00:24:02,401 --> 00:24:04,444 Мене назвуть ненормальною, але... 357 00:24:07,656 --> 00:24:10,576 Цієї зарплати мало за все, що ти робиш для клубу. 358 00:24:19,918 --> 00:24:21,128 Залишись, будь ласка. 359 00:24:27,718 --> 00:24:30,179 Тут ти маєш сказати, що тобі треба подумати, а я скажу: 360 00:24:30,179 --> 00:24:31,263 «О, так, авжеж». 361 00:24:31,263 --> 00:24:33,140 І завтра ця розмова повториться ще раз. 362 00:24:42,482 --> 00:24:44,443 Ти вже маєш відповідь, так? 363 00:24:48,363 --> 00:24:50,157 - Так, маю. - Я знаю. 364 00:24:52,034 --> 00:24:53,118 Я мусила спробувати. 365 00:24:57,289 --> 00:24:58,290 Так. 366 00:25:00,209 --> 00:25:01,418 Що ж, тоді все вирішено. 367 00:25:05,214 --> 00:25:06,298 Обоє підемо. 368 00:25:10,802 --> 00:25:13,055 Мабуть, я поїду в подорож за кордон. 369 00:25:16,266 --> 00:25:17,893 У стилі «Їсти, молитися, кохати»? 370 00:25:18,602 --> 00:25:22,773 Ні, скоріше «Пити, спати, трахатися». 371 00:25:40,874 --> 00:25:42,167 Чорт забирай. 372 00:25:43,502 --> 00:25:44,545 З ним усе гаразд. 373 00:25:50,467 --> 00:25:53,512 Розкажете мені, що сталося? 374 00:25:54,888 --> 00:25:56,306 Ви завадили пограбуванню? 375 00:25:58,141 --> 00:26:00,853 Врятували цуценят з пожежі? 376 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Скажеш? 377 00:26:02,771 --> 00:26:03,856 Після тебе. 378 00:26:06,984 --> 00:26:09,236 - Ми побилися через тебе. - Що? 379 00:26:10,028 --> 00:26:14,116 Ми побилися на кулаках, щоб з'ясувати, хто буде з тобою. 380 00:26:14,741 --> 00:26:16,910 Ми подумали: «Ми що, неандертальці?» 381 00:26:17,578 --> 00:26:20,998 Але це не так. І в нас виникла краща думка. 382 00:26:20,998 --> 00:26:22,332 Будь ласка, не кажи цього. 383 00:26:22,332 --> 00:26:23,584 Зроби вибір. 384 00:26:24,459 --> 00:26:27,462 Вибери, з ким ти хочеш бути. 385 00:26:28,839 --> 00:26:30,883 От і все. 386 00:26:30,883 --> 00:26:32,843 - Усе просто. - Простіше не буває. 387 00:26:32,843 --> 00:26:34,636 Тобто я маю вибрати? 388 00:26:40,934 --> 00:26:42,394 - Так. - В принципі. 389 00:26:47,441 --> 00:26:50,903 - Ми довбані ідіоти. - Так. 390 00:26:53,989 --> 00:26:54,990 Хочеш їсти? 391 00:26:55,866 --> 00:26:58,160 У тебе ще не закінчилися тренування, 392 00:26:58,160 --> 00:27:00,329 але можеш подивитись, як я їм кебаб. 393 00:27:03,832 --> 00:27:04,875 Я буду курочку. 394 00:27:22,935 --> 00:27:24,144 - Гей. - О боже мій! 395 00:27:24,144 --> 00:27:25,938 Ого. Вибач. 396 00:27:25,938 --> 00:27:29,691 Я хотів зайти тихо, як людина з вати. 397 00:27:29,691 --> 00:27:31,318 Ні, вибач. Я затримався. 398 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 Усе гаразд. 399 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Так. 400 00:27:48,836 --> 00:27:49,837 Слухай, Теде... 401 00:27:49,837 --> 00:27:51,338 Я знаю. Усе гаразд. 402 00:27:51,338 --> 00:27:53,674 Ні, будь ласка. Дозволь мені сказати. 403 00:27:56,093 --> 00:27:57,094 Мені шкода. 404 00:27:58,345 --> 00:27:59,555 Мені дуже шкода. 405 00:28:02,516 --> 00:28:03,642 О, друже. 406 00:28:10,148 --> 00:28:11,149 Мені шкода. 407 00:28:19,116 --> 00:28:20,200 Знаєш, що смішно? 408 00:28:21,743 --> 00:28:23,036 Ти порвав плакат лише раз. 409 00:28:24,037 --> 00:28:26,164 Я його зірвав і порвав двічі. 410 00:28:26,999 --> 00:28:28,458 - Справді? - Так. 411 00:28:29,585 --> 00:28:31,003 Тож я тебе вже простив. 412 00:28:31,003 --> 00:28:32,212 Добре. 413 00:28:33,505 --> 00:28:34,506 Добре. 414 00:28:42,931 --> 00:28:44,016 Але скажу тобі так: 415 00:28:45,267 --> 00:28:46,560 дивлячись туди... 416 00:28:48,729 --> 00:28:49,771 я все ще його бачу. 417 00:28:57,112 --> 00:28:58,363 Це дивно? 418 00:28:58,363 --> 00:29:01,241 Ні, це прекрасно. 419 00:29:09,166 --> 00:29:10,167 Добраніч, Нейте. 420 00:29:11,210 --> 00:29:12,211 Добраніч, Теде. 421 00:29:34,274 --> 00:29:37,444 ФК «Ричмонд» був заснований у 1897 році, 422 00:29:37,444 --> 00:29:40,822 і відтоді ця команда була зразком посередності. 423 00:29:41,323 --> 00:29:44,159 У них були зльоти й падіння. Переважно падіння. 424 00:29:44,159 --> 00:29:45,744 За всю свою історію 425 00:29:45,744 --> 00:29:48,914 вони й близько не були до того, що можуть досягти сьогодні: 426 00:29:48,914 --> 00:29:51,124 титулу Прем'єр-ліги. 427 00:29:51,124 --> 00:29:53,377 Але це вирішують не лише вони. 428 00:29:53,377 --> 00:29:56,505 Останнє слово за їхніми суперниками в Манчестері. 429 00:29:56,505 --> 00:29:57,923 Однак фанати «Ричмонда» 430 00:29:57,923 --> 00:30:01,009 вітають свою команду з цим досягненням 431 00:30:01,009 --> 00:30:02,803 і надіються на диво наприкінці... 432 00:30:02,803 --> 00:30:04,847 - «Ричмонд»! - ...цього надзвичайного сезону. 433 00:30:04,847 --> 00:30:08,141 Вітаю. Для мене заброньований квиток на ім'я... 434 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 «Вайнона Джадд». 435 00:30:10,227 --> 00:30:12,020 VIP-КВИТКИ НА МАТЧ 436 00:30:12,020 --> 00:30:13,105 Дякую. 437 00:30:13,647 --> 00:30:14,648 Дякую. 438 00:30:15,190 --> 00:30:18,318 - Бачила, як той тип на мене витріщався? - Справжній психопат. 439 00:30:20,028 --> 00:30:21,446 Як справи, друзі? Усе гаразд? 440 00:30:21,446 --> 00:30:23,115 - Я думаю, ми переможемо. - Я теж. 441 00:30:23,115 --> 00:30:24,324 А потім що? 442 00:30:24,324 --> 00:30:26,910 «Ричмонд» переможе в лізі, чого нам ще прагнути? 443 00:30:27,578 --> 00:30:28,662 Про що мріяти? 444 00:30:28,662 --> 00:30:31,373 Зблизитися з кимось і створити сім'ю? 445 00:30:33,458 --> 00:30:34,459 Так. 446 00:30:36,336 --> 00:30:37,462 - Нудно. - Так. 447 00:30:37,462 --> 00:30:39,506 ...принизливе пониження. 448 00:30:39,506 --> 00:30:41,884 Це був безумний сезон, Арло. 449 00:30:41,884 --> 00:30:44,136 Я справді нервуюся. А ти? 450 00:30:44,136 --> 00:30:45,762 Ні, тато впорається. 451 00:30:45,762 --> 00:30:46,889 Гаразд. 452 00:30:46,889 --> 00:30:49,516 Хто готовий наступні дві години життя дивитися матч, 453 00:30:49,516 --> 00:30:52,769 який закінчиться цікавою нічиєю 0-0? 454 00:30:57,024 --> 00:31:01,069 Не так давно Лассо був останньою собакою на Собачому майданчику. 455 00:31:01,069 --> 00:31:05,115 А тепер він намагається підкорити висоти англійського футболу. 456 00:31:05,115 --> 00:31:06,700 Це нелогічно. 457 00:31:06,700 --> 00:31:08,202 Два роки тому ми грали так погано, 458 00:31:08,202 --> 00:31:10,412 що нас вигнали з Прем'єр-ліги 459 00:31:10,412 --> 00:31:12,164 в нижчу, яка називається... 460 00:31:12,164 --> 00:31:13,290 Чемпіонат. 461 00:31:13,290 --> 00:31:14,416 Це зовсім нелогічно. 462 00:31:14,416 --> 00:31:18,086 А цього року ми грали так добре, що можемо потрапити в іншу лігу 463 00:31:18,086 --> 00:31:19,922 - з назвою... - Ліга чемпіонів. 464 00:31:19,922 --> 00:31:22,132 Ліга зовсім інша, а назва схожа. 465 00:31:22,132 --> 00:31:23,217 Це нелогічно. 466 00:31:23,217 --> 00:31:26,345 А тепер ви кажете, що потрапити в Лігу чемпіонів 467 00:31:26,345 --> 00:31:27,846 можна навіть з... 468 00:31:27,846 --> 00:31:29,223 Четвертого місця. 469 00:31:29,223 --> 00:31:32,226 Це нелогічно. Чому? 470 00:31:34,686 --> 00:31:35,812 Гроші. 471 00:31:36,396 --> 00:31:37,439 А це вже логічно. 472 00:31:37,439 --> 00:31:39,566 - От і все. - Дякую. 473 00:31:40,359 --> 00:31:41,860 - Гей. - Привіт, Нейте. 474 00:31:41,860 --> 00:31:43,987 Привіт. Вибачте, що заважаю. 475 00:31:43,987 --> 00:31:46,365 Я хотів лише побажати вам удачі. 476 00:31:47,366 --> 00:31:50,369 Побажати вам удачі востаннє. 477 00:31:51,370 --> 00:31:53,872 Востаннє в цьому сезоні. Це не остання ваша удача. 478 00:31:54,665 --> 00:31:56,583 Не треба, щоб це була казка-застереження. 479 00:31:56,583 --> 00:31:58,585 Я не намагаюся наврочити. 480 00:31:58,585 --> 00:32:00,712 Я розумію, Нейте. Дякую. 481 00:32:00,712 --> 00:32:01,839 Дякую, друже. 482 00:32:01,839 --> 00:32:03,757 Дякую. Що ж... 483 00:32:04,466 --> 00:32:06,009 Щось ніби знайоме. 484 00:32:07,594 --> 00:32:09,054 О, так. 485 00:32:11,098 --> 00:32:14,226 Краще я вийду, а ви спокійно поговорите. 486 00:32:14,893 --> 00:32:17,020 Залишайся, журнал Трентхауз. 487 00:32:17,020 --> 00:32:18,564 Ти тепер член команди. 488 00:32:20,232 --> 00:32:22,234 - Так. Ти з нами навіки. - Дякую. 489 00:32:23,652 --> 00:32:25,153 Я можу стати Діамантовим псом? 490 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Зачекай секунду. Стривай. 491 00:32:42,379 --> 00:32:43,797 Що ви таке робите? 492 00:32:44,756 --> 00:32:47,801 Шукаємо камери, бо думаємо, що це пранк. 493 00:32:47,801 --> 00:32:49,970 - Саме так. - Еге ж. 494 00:32:49,970 --> 00:32:51,597 Я не жартую. 495 00:32:55,934 --> 00:32:57,853 Добре. Діамантові пси, сюди. 496 00:33:06,153 --> 00:33:07,404 Так, містере Кент. 497 00:33:07,404 --> 00:33:09,698 Будь ласка, гавкай. 498 00:33:11,283 --> 00:33:12,576 Весь цей рік 499 00:33:13,493 --> 00:33:18,332 я рвав дупу, щоб змінитися. 500 00:33:20,250 --> 00:33:23,045 Та, очевидно, я ніхріна не досяг, бо... 501 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 Я все одно я. 502 00:33:32,387 --> 00:33:35,182 Стривай. Ти хочеш бути кимось іншим? 503 00:33:35,182 --> 00:33:36,266 Так. 504 00:33:37,476 --> 00:33:38,560 Кимось кращим. 505 00:33:43,065 --> 00:33:44,316 Люди можуть змінитися? 506 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 Я не думаю, що ми насправді змінюємося, ми лише... 507 00:33:58,330 --> 00:34:02,417 вчимося приймати те, ким ми завжди були. 508 00:34:04,628 --> 00:34:06,922 Ні. Я думаю, люди можуть змінитися. 509 00:34:06,922 --> 00:34:07,923 Можуть. 510 00:34:09,800 --> 00:34:12,928 Іноді на гірше, а іноді - на краще. 511 00:34:17,014 --> 00:34:20,018 Але не я. Я був ідіотом і лишився ним. 512 00:34:21,018 --> 00:34:22,688 Я не згоден, здорованю. 513 00:34:22,688 --> 00:34:24,188 Слухай, старий. 514 00:34:24,188 --> 00:34:27,359 Ти раптом подав голос і нарешті попросився в клуб Діамантових псів. 515 00:34:28,277 --> 00:34:29,402 Це серйозна зміна. Правда? 516 00:34:29,402 --> 00:34:30,862 - Так, хлопці? - Так. 517 00:34:31,822 --> 00:34:33,824 Зміни - це не прагнення ідеальності. 518 00:34:34,533 --> 00:34:37,244 Ідеальність - це відстій. Ідеальним бути нудно. 519 00:34:37,244 --> 00:34:39,121 Крім «Втечі з Шоушенка». То не нудно. 520 00:34:39,121 --> 00:34:40,455 - Так. - Це правда. 521 00:34:40,455 --> 00:34:42,875 Так. Є ідеальні фільми. «Назад у майбутнє». 522 00:34:42,875 --> 00:34:44,501 - «Щелепи». - «Щелепи». Так. 523 00:34:44,501 --> 00:34:46,879 - Трентова зачіска ідеальна. - Отож. 524 00:34:46,879 --> 00:34:48,505 - Дякую. - Зовсім не нудна. 525 00:34:48,505 --> 00:34:51,175 Так. Людські риси. Очі Ґрейс Келлі. 526 00:34:51,175 --> 00:34:54,136 - Зворотна сторона подушки. - Це справді ідеально. 527 00:34:54,136 --> 00:34:55,512 Це все ідеальні аналогії. 528 00:34:55,512 --> 00:34:58,307 - Картопля в мундирах, сир і квасоля. - Мабуть, це смачно. 529 00:34:58,307 --> 00:35:00,267 Ідеальна їжа. Спагеті болоньєзе. 530 00:35:00,267 --> 00:35:02,603 - Альбом Біллі Джоела «The Stranger». - Він ідеальний. 531 00:35:02,603 --> 00:35:04,396 Так! Є ідеальні твори мистецтва. 532 00:35:04,396 --> 00:35:06,607 Досконалість є всюди, треба лише подивитися. 533 00:35:06,607 --> 00:35:07,733 Могутні секвої. 534 00:35:07,733 --> 00:35:09,818 Але я казав про ідеальних людей. 535 00:35:10,652 --> 00:35:12,946 - Авжеж. Так. Розумію. - О, так. Авжеж. 536 00:35:12,946 --> 00:35:15,449 Люди ніколи не будуть ідеальними, Рою. 537 00:35:15,449 --> 00:35:20,996 Ми можемо лише просити допомоги і по змозі за можливості її приймати. 538 00:35:21,663 --> 00:35:25,167 І поки ти це робиш, ти змінюватимешся на краще. 539 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Внесемо це в список ідеальних речей. 540 00:35:34,384 --> 00:35:36,386 - Дзинь-дзинь. - Гаразд. 541 00:35:38,055 --> 00:35:39,056 Дякую. 542 00:35:46,146 --> 00:35:47,481 Хто ще хоче висловитися? 543 00:35:49,733 --> 00:35:50,776 У мене є дівчина. 544 00:35:53,987 --> 00:35:55,781 Її звати Корал, і вона ідеальна. 545 00:36:06,834 --> 00:36:08,085 - Джордже. - Руперте. 546 00:36:08,752 --> 00:36:09,753 Ви готові? 547 00:36:09,753 --> 00:36:12,256 Не турбуйтеся. Ви не програєте колишній дружині. 548 00:36:13,340 --> 00:36:15,342 Тобто першій колишній дружині. 549 00:36:15,926 --> 00:36:19,221 Тобто вашій передостанній колишній... 550 00:36:19,221 --> 00:36:21,390 - Ви розумієте. - Просто подолайте їх. 551 00:36:24,560 --> 00:36:25,894 Переможіть. 552 00:36:26,895 --> 00:36:27,896 Так, бос. 553 00:36:28,814 --> 00:36:31,108 Згадаймо одну незручну обставину. 554 00:36:31,108 --> 00:36:34,361 Неприємні звинувачення у сексуальній агресії, 555 00:36:34,361 --> 00:36:37,364 через які Руперт Менніон може втратити клуб. 556 00:36:37,364 --> 00:36:41,451 Але, по правді, сьогоднішня перемога виведе Молоти у Лігу чемпіонів, 557 00:36:41,451 --> 00:36:43,287 це досягнення Менніона... 558 00:36:43,287 --> 00:36:45,873 допоможе йому ще трохи втриматися на місці. 559 00:36:50,043 --> 00:36:53,463 Ось де ховалися всі гарні люди. 560 00:36:55,883 --> 00:36:56,842 Привіт, Руперте. 561 00:36:58,594 --> 00:36:59,595 Ребекка. 562 00:37:01,471 --> 00:37:03,557 - Привіт, Нахабо. - Здоров. 563 00:37:03,557 --> 00:37:05,100 Ти щасливчик. 564 00:37:06,602 --> 00:37:08,770 Хай там що, твоя улюблена команда виграє. 565 00:37:13,358 --> 00:37:15,861 Я чула новини. Ой. 566 00:37:16,778 --> 00:37:19,323 Здається, ти втратиш ще одну команду. 567 00:37:19,323 --> 00:37:21,116 Ти їх міняєш, як жінок. 568 00:37:21,825 --> 00:37:22,993 Чи коханок. 569 00:37:22,993 --> 00:37:25,245 Чи, мабуть, тюбики мазі від геморою. 570 00:37:27,372 --> 00:37:29,958 Але серйозно, я бажаю тобі всього найкращого... 571 00:37:31,376 --> 00:37:33,837 бо ти найгірший. 572 00:37:37,799 --> 00:37:38,800 Вперед, «Ричмонд»! 573 00:37:38,800 --> 00:37:40,761 - Так! - Так! 574 00:37:43,430 --> 00:37:45,057 Бачу, тобі весело! 575 00:37:46,099 --> 00:37:48,101 Для вашого чудового настрою є причина? 576 00:37:48,101 --> 00:37:50,896 Яка може вплинути на те, де я далі працюватиму? 577 00:37:50,896 --> 00:37:52,856 - Після матчу, Леслі. - Гаразд. 578 00:37:53,440 --> 00:37:54,441 Заспокойтеся. 579 00:37:54,441 --> 00:37:55,651 Спокійно. Так. 580 00:37:55,651 --> 00:37:57,778 Барбаро, ви фанатка футболу? 581 00:37:58,737 --> 00:38:00,030 Я люблю регбі. 582 00:38:00,030 --> 00:38:01,823 Там більше дорослих чоловіків, 583 00:38:01,823 --> 00:38:04,284 які підкидають інших чоловіків у повітря, як діти. 584 00:38:04,284 --> 00:38:06,161 - І кров. - Так. 585 00:38:06,161 --> 00:38:07,329 Це цікаво. 586 00:38:10,123 --> 00:38:12,876 Ще раз. Сюди. Ще раз. 587 00:38:14,586 --> 00:38:16,213 Хлопці, хлопці. 588 00:38:16,213 --> 00:38:18,215 Ми отримали посилку від Зави. 589 00:38:19,508 --> 00:38:22,427 Ні. Дякую, але ні. Він мене більше не образить. 590 00:38:22,427 --> 00:38:23,387 Футболки. 591 00:38:23,387 --> 00:38:24,638 Можна мені дві? 592 00:38:27,349 --> 00:38:28,350 Тут листівка. 593 00:38:28,350 --> 00:38:29,685 «Брати мої. 594 00:38:30,769 --> 00:38:32,479 Удачі в матчі з "Вест-Гем". 595 00:38:32,479 --> 00:38:34,815 Вам сподобаються футболки і авокадо з моєї ферми. 596 00:38:34,815 --> 00:38:38,986 Не забувайте, що я завжди всередині вас. Зава». 597 00:38:38,986 --> 00:38:41,071 Що, він надіслав нам одне авокадо? 598 00:38:43,907 --> 00:38:45,617 Величезне авокадо. 599 00:38:45,617 --> 00:38:47,286 Ох і гуакамоле! 600 00:38:47,286 --> 00:38:48,745 Покажи мені. 601 00:38:52,249 --> 00:38:53,250 Чорт забирай. 602 00:38:59,923 --> 00:39:00,924 Гей, Дані. 603 00:39:00,924 --> 00:39:03,093 Ван Дамм. Я теж приніс тобі подарунок, 604 00:39:03,093 --> 00:39:06,180 щоб перепросити за те, що розбив тобі обличчя. 605 00:39:14,021 --> 00:39:15,981 ФІЗИЧНА ФОРМА - УНІВЕРСАЛЬНІСТЬ ГОТОВНІСТЬ - 4 ПУНКТ? 606 00:39:15,981 --> 00:39:19,067 ТОТАЛЬНИЙ ФУТБОЛ - ЦЕ ФК «РИЧМОНД» 607 00:39:23,906 --> 00:39:26,283 - Як я виглядаю? - Чудово. 608 00:39:26,283 --> 00:39:28,785 Ван Дамм. Ти схожий на супергероя. 609 00:39:29,620 --> 00:39:31,955 Так? 610 00:39:35,751 --> 00:39:36,960 Мерсі, брате. 611 00:39:36,960 --> 00:39:38,378 Де нада, мі аміґо. 612 00:39:40,672 --> 00:39:42,382 Ви готові? Так? 613 00:39:43,008 --> 00:39:44,885 Хлопці, увага! Слухайте. 614 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 Гей! Гарна маска, Ван Дамм. 615 00:39:48,555 --> 00:39:51,642 Дякую, тренере, але відтепер називайте мене Зорро. 616 00:39:52,518 --> 00:39:53,477 Добре, Зоро. 617 00:39:53,477 --> 00:39:55,812 Ні, вимовляється «Зорро». 618 00:39:57,523 --> 00:40:00,609 Бо ти в масці. Я зрозумів. Дотепно. Добре. 619 00:40:01,193 --> 00:40:04,947 Хлопці, якщо ви чекаєте від мене мотиваційної промови, то розчаруєтеся. 620 00:40:04,947 --> 00:40:09,326 Бо я як Майкл Флетлі о 23:59 у День святого Патріка. 621 00:40:09,326 --> 00:40:11,453 Я видихся. 622 00:40:12,329 --> 00:40:14,039 На щастя, я попросив тренера Берда 623 00:40:14,039 --> 00:40:17,334 підготувати для вас те, що вас надихне й мотивує 624 00:40:17,334 --> 00:40:19,086 перед нашим останнім матчем. 625 00:40:19,086 --> 00:40:21,338 - Тренере, починай. - Усі сюди! 626 00:40:29,096 --> 00:40:31,849 РЕТРОСПЕКТИВА 627 00:40:35,894 --> 00:40:38,772 ...ВІД ВАШИХ ТРЕНЕРІВ 628 00:41:08,719 --> 00:41:09,720 Вперед, брате. 629 00:41:12,014 --> 00:41:14,224 - Перукар. - Так. 630 00:41:21,732 --> 00:41:23,400 Різдво! 631 00:41:23,400 --> 00:41:26,236 Ми йдемо вперед. Так, уперед. 632 00:41:26,778 --> 00:41:29,698 Ми йдемо вперед. Так, уперед. 633 00:41:44,004 --> 00:41:45,005 О чорт. 634 00:41:46,632 --> 00:41:49,510 Усі гравці знають, що матч починається ще до свистка. 635 00:41:49,510 --> 00:41:53,096 Під час шикування треба показати суперникам, що ви готові до битви. 636 00:41:53,096 --> 00:41:55,057 Що ви маєте око тигра. 637 00:41:55,057 --> 00:41:57,184 Гравці «Ричмонда» плачуть, Крісе. 638 00:41:57,184 --> 00:41:58,644 Цікава стратегія. 639 00:41:58,644 --> 00:42:00,687 Ти коли-небудь плакав перед матчем? 640 00:42:00,687 --> 00:42:03,357 Ні, лише під час матчу й після нього. 641 00:42:03,357 --> 00:42:05,984 Перед матчем треба нервово блювати. 642 00:42:06,527 --> 00:42:10,614 Мене теж опанували емоції. Крісе, ти не проти, якщо я заплачу? 643 00:42:10,614 --> 00:42:13,408 Аж ніяк, Арло. А ти не проти, якщо я блюватиму? 644 00:42:14,326 --> 00:42:16,370 Думаю, це відео все зіпсувало, тренере. 645 00:42:16,370 --> 00:42:19,039 Я цілком незгоден. Що скажеш, Рою? 646 00:42:19,831 --> 00:42:22,584 Ви влучили точно в ціль. 647 00:42:27,714 --> 00:42:28,715 ФК «РИЧМОНД» 0 - «ВЕСТ-ГЕМ» 0 648 00:42:28,715 --> 00:42:31,301 Після 15 хвилин рахунок незмінний. 649 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Кутовий для «Вест-Гем». 650 00:42:33,470 --> 00:42:35,055 Який м'яч. 651 00:42:35,055 --> 00:42:36,640 Армондо б'є, 652 00:42:36,640 --> 00:42:38,517 але Ван Дамм відбиває. 653 00:42:38,517 --> 00:42:39,852 Усе гаразд. 654 00:42:39,852 --> 00:42:41,728 Він просить називати його Зорро. 655 00:42:41,728 --> 00:42:43,313 Ну, нарешті. 656 00:42:44,982 --> 00:42:46,733 «Ричмонд» в ударі. 657 00:42:46,733 --> 00:42:50,654 Вони атакують з точністю швейцарського годинника, 658 00:42:50,654 --> 00:42:53,156 де Джеймі Тарт - центральний гвинтик. 659 00:42:53,782 --> 00:42:54,992 Тікі-така. 660 00:42:54,992 --> 00:42:56,827 Яке занудство. 661 00:43:03,083 --> 00:43:07,421 Хитрий пас від Тарта зовнішньою стороною стопи на Рохаса. 662 00:43:08,172 --> 00:43:09,506 - Майже. - Чорт. 663 00:43:10,549 --> 00:43:11,466 Чорт. 664 00:43:11,466 --> 00:43:12,593 От чорт. 665 00:43:12,593 --> 00:43:13,969 Хоч щось сталося. 666 00:43:15,846 --> 00:43:18,765 Джеймі Тарт проріже захист «Вест-Гем», якщо йому дадуть. 667 00:43:19,349 --> 00:43:24,271 Вперед, «Ричмонд»! 668 00:43:24,271 --> 00:43:27,357 Усе гаразд, хлопці. Зберігайте спокій і пресуйте їх! 669 00:43:27,357 --> 00:43:28,442 Вперед, ґрейгаунди! 670 00:43:29,109 --> 00:43:31,195 «Вест-Гем» зараз небезпечні, Арло. 671 00:43:32,946 --> 00:43:34,740 - Кізе забиває... - Ні! 672 00:43:34,740 --> 00:43:36,658 - ...Зорро не встиг. - Прокляття! 673 00:43:38,202 --> 00:43:40,245 Усе гаразд. 674 00:43:43,165 --> 00:43:44,541 - Вперед, «Ричмонд»! - «Ричмонд»! 675 00:43:44,541 --> 00:43:46,418 Вперед, «Ричмонд»! 676 00:43:46,418 --> 00:43:49,505 Невдала мить для воротаря, але маска в нього крута. 677 00:43:49,505 --> 00:43:51,173 Віддам йому належне, Крісе. 678 00:43:51,173 --> 00:43:53,175 Не страшно, хлопці. Вперед! 679 00:43:54,927 --> 00:43:56,053 «РИЧМОНД» 0 - «ВЕСТ-ГЕМ» 1 680 00:43:56,053 --> 00:43:59,598 «Вест-Гем» робить успіхи, на відміну від «Ричмонда». 681 00:44:01,391 --> 00:44:03,435 Вперед, хлопці! 682 00:44:07,189 --> 00:44:08,190 Гей, Нейте! 683 00:44:08,690 --> 00:44:10,275 Так. 684 00:44:10,275 --> 00:44:11,652 Це те, що я думаю? 685 00:44:11,652 --> 00:44:13,195 Так. «Ман-Сіті» забили гол. 686 00:44:13,779 --> 00:44:16,990 У Манчестері «Сіті» забиває гол «Ліверпулю». 687 00:44:16,990 --> 00:44:18,659 Усе гаразд. Не страшно. 688 00:44:18,659 --> 00:44:21,745 А тут, у Західному Лондоні, Молоти атакують. 689 00:44:25,040 --> 00:44:27,960 «Річмонд» не має права поступитися, Арло. 690 00:44:28,627 --> 00:44:29,670 Але поступаються! 691 00:44:29,670 --> 00:44:30,629 Ні! 692 00:44:30,629 --> 00:44:34,424 «Вест-Гем» закріпили перевагу, мрії «Ричмонда» розбиті. 693 00:44:39,471 --> 00:44:41,098 Чорт! Не кажи «чорт». 694 00:44:46,687 --> 00:44:51,525 Перед перервою «Вест-Гем» - 2, а надії «Ричмонда» на титул - 0. 695 00:44:53,318 --> 00:44:56,238 Кріс Пауелл, як можна підсумувати перший тайм? 696 00:44:56,238 --> 00:45:00,534 Казка «Ричмонда» закінчилася, карета перетворилася на гарбуз. 697 00:45:08,834 --> 00:45:11,086 - Іди. - Добре. 698 00:45:15,841 --> 00:45:18,010 Закрийте дупи й посадіть роти на лавку! 699 00:45:20,888 --> 00:45:22,222 Ви мене зрозуміли. 700 00:45:25,934 --> 00:45:26,935 Дякую, тренере. 701 00:45:31,148 --> 00:45:34,151 Хлопці, у другому таймі нас чекає велика робота. 702 00:45:34,151 --> 00:45:36,904 Але про це поговоримо пізніше. 703 00:45:36,904 --> 00:45:41,074 Ні, я хочу лише повідомити вам, 704 00:45:41,074 --> 00:45:44,161 що для мене велика честь бути вашим тренером. 705 00:45:46,538 --> 00:45:48,665 Робота з вами минулі три роки - 706 00:45:48,665 --> 00:45:51,084 це найкращий у моєму житті досвід. 707 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Я дуже радий, що знаю кожного з вас. 708 00:45:56,548 --> 00:45:59,510 Побачити те, якими ви були, 709 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 і зблизька спостерігати за тим, на кого ви перетворилися. 710 00:46:06,600 --> 00:46:08,977 І я вдячний за терплячість у спілкуванні зі мною. 711 00:46:08,977 --> 00:46:11,980 Коли я приїхав сюди, я нічого не тямив у футболі. 712 00:46:11,980 --> 00:46:13,440 А тепер... 713 00:46:13,440 --> 00:46:15,734 Тепер я щось тямлю. 714 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 І я страшенно пишаюся, що став частиною команди. 715 00:46:24,910 --> 00:46:26,370 І я вас люблю. 716 00:46:34,169 --> 00:46:35,295 Я за вами сумуватиму. 717 00:46:40,008 --> 00:46:41,635 А щодо другого тайму... 718 00:46:44,346 --> 00:46:46,890 Я не знаю, що буде далі. Розумієте? 719 00:46:46,890 --> 00:46:48,308 Ніхто не знає. 720 00:46:48,308 --> 00:46:50,519 Спорт був би нецікавий, якби ми знали. 721 00:46:51,562 --> 00:46:53,730 І, мабуть, ви б заробляли значно менше. 722 00:46:55,941 --> 00:46:58,777 Ми не знаємо, що нас чекає в майбутньому. Ми живемо тут і тепер. 723 00:46:59,611 --> 00:47:01,613 І розумію, що ми пропустили два голи. 724 00:47:01,613 --> 00:47:04,366 Але кажу вам: 725 00:47:05,742 --> 00:47:10,122 якщо ви гратимете старанно, розумно, узгоджено, то... 726 00:47:20,215 --> 00:47:21,550 Виконуйте свої завдання, 727 00:47:22,676 --> 00:47:26,305 і ми спокійно завершимо сезон, знаючи, що зробили все можливе. 728 00:47:26,889 --> 00:47:29,558 - Що ми старалися. Так? - Так, тренере. 729 00:47:29,558 --> 00:47:30,809 Добре. 730 00:47:32,603 --> 00:47:34,146 Хтось ще хоче висловитися? 731 00:47:38,233 --> 00:47:40,235 - Тренере. - Так, Семе, слухаємо. 732 00:49:09,324 --> 00:49:11,076 Складаймо. 733 00:49:13,996 --> 00:49:16,415 Це мій клаптик. Я знаю звідки. 734 00:49:25,507 --> 00:49:27,050 Це сюди. 735 00:49:30,053 --> 00:49:32,306 - Стривайте. Ні. - Це сюди. 736 00:49:33,348 --> 00:49:34,349 Отак. 737 00:49:44,401 --> 00:49:48,155 А ось і четвертий пункт. Так? 738 00:49:54,578 --> 00:49:55,704 Тепер усі сюди. 739 00:50:06,924 --> 00:50:10,219 Є така приказка: «Нема ніде краще, як удома». 740 00:50:11,678 --> 00:50:13,639 І це правда. 741 00:50:18,352 --> 00:50:22,272 Але в ФК «Ричмонд» теж дуже добре. 742 00:50:25,400 --> 00:50:26,318 Капітане. 743 00:50:28,737 --> 00:50:32,199 {\an8}- «Ричмонд» на три. Раз, два, три... - «Ричмонд»! 744 00:50:32,199 --> 00:50:33,283 {\an8}ВІР 745 00:50:35,577 --> 00:50:37,829 Ґрейгаунди виходять на другий тайм 746 00:50:37,829 --> 00:50:41,291 як команда, що виграла 16 матчів поспіль. 747 00:50:41,291 --> 00:50:44,336 Вони демонструють футбол, який цікаво дивитися 748 00:50:44,336 --> 00:50:45,796 і в який цікаво грати. 749 00:50:45,796 --> 00:50:48,048 Хотів би я зараз бути на полі, Арло. 750 00:50:48,048 --> 00:50:51,176 Але не грати, бо я старий і можу травмуватися. 751 00:50:52,261 --> 00:50:53,887 Спритний Тарт. 752 00:50:55,639 --> 00:50:57,933 Рохас проходить всередину. Він б'є! 753 00:50:58,559 --> 00:50:59,768 У стійку! 754 00:51:01,436 --> 00:51:02,855 Обісанья, 755 00:51:02,855 --> 00:51:04,565 знов у стійку! 756 00:51:04,565 --> 00:51:06,108 Ні! 757 00:51:06,108 --> 00:51:07,025 Г'юз! 758 00:51:08,068 --> 00:51:09,945 Знов не влучив! 759 00:51:13,574 --> 00:51:16,326 І Тарт нарешті забиває 760 00:51:16,326 --> 00:51:19,371 на 51 хвилині, «Ричмонд» має шанс перемогти! 761 00:51:19,371 --> 00:51:20,706 Так! У сітку! 762 00:51:20,706 --> 00:51:23,083 Так, Джеймі Тарт! 763 00:51:23,083 --> 00:51:25,043 Командна робота четвірки. 764 00:51:25,043 --> 00:51:27,671 - І Тарт забиває. - Джеймі Тарт, ду-ду-ду 765 00:51:27,671 --> 00:51:29,798 Здається, «Вест-Гем» у біді, Арло. 766 00:51:29,798 --> 00:51:33,177 Вони не повинні дозволяти Джеймі Тарту розігнатися. 767 00:51:33,177 --> 00:51:36,180 Чорт забирай, Джордже, зроби щось. Нейтралізуй його. 768 00:51:36,180 --> 00:51:37,556 Ідіть туди. 769 00:51:37,556 --> 00:51:39,600 «РИЧМОНД» 1 - 2 «ВЕСТ-ГЕМ» 770 00:51:39,600 --> 00:51:41,310 І знову «Ричмонд»! 771 00:51:41,310 --> 00:51:43,312 Тарт втрачає м'яч. 772 00:51:43,979 --> 00:51:45,314 Суддя! 773 00:51:46,481 --> 00:51:48,192 Це пенальті! 774 00:51:48,192 --> 00:51:50,360 У цьому таймі «Ричмонд» був безжальний. 775 00:51:50,360 --> 00:51:52,613 Тарт має шанс зрівняти рахунок. 776 00:51:52,613 --> 00:51:54,531 Граємо. Граємо. 777 00:51:55,574 --> 00:51:57,367 Тарт зіграв дуже професійно. 778 00:51:57,367 --> 00:51:59,870 Він не просто впав, але насправді й не сфолив. 779 00:52:01,246 --> 00:52:04,208 Джеймі Тарт, ти чортів геній! 780 00:52:06,668 --> 00:52:07,669 Гей. 781 00:52:09,129 --> 00:52:10,547 Забивай, мучачо. 782 00:52:11,757 --> 00:52:12,758 Авжеж. 783 00:52:18,722 --> 00:52:20,057 Покажи їм, капітане. 784 00:52:20,057 --> 00:52:21,600 Що за чорт, брате? 785 00:52:21,600 --> 00:52:23,018 Гаразд. 786 00:52:24,520 --> 00:52:25,604 Візьми, друже. 787 00:52:25,604 --> 00:52:27,481 - Брате. - Буде забава. 788 00:52:29,816 --> 00:52:30,776 Ель Айзек. 789 00:52:31,860 --> 00:52:33,320 Макаду битиме? 790 00:52:33,320 --> 00:52:34,613 О чорт. 791 00:52:34,613 --> 00:52:35,822 Стоп, що? 792 00:52:35,822 --> 00:52:37,908 Макаду битиме пенальті? 793 00:52:37,908 --> 00:52:39,785 Він не здатний і аспірин прийняти. 794 00:52:46,792 --> 00:52:50,003 Айзек Макаду ніколи не бив пенальті 795 00:52:50,003 --> 00:52:51,797 за всю кар'єру. 796 00:52:51,797 --> 00:52:55,634 - Це безумство з 16 метрів. - Давай. Ти зможеш. 797 00:53:02,307 --> 00:53:04,434 - Бийте! - Чорт. 798 00:53:04,434 --> 00:53:06,103 Джентльмени, відійдіть. 799 00:53:18,115 --> 00:53:19,616 Він ніби кидає штрафний, але ногами. 800 00:53:20,701 --> 00:53:25,038 Це момент Макаду. Якщо він заб'є, буде шанс відігратися. 801 00:53:26,123 --> 00:53:28,959 М'яч перелетів поперечку й залетів на трибуни! 802 00:53:35,716 --> 00:53:37,342 Хвилинку. 803 00:53:37,342 --> 00:53:40,637 Майк Дін щось переглядає. 804 00:53:41,889 --> 00:53:42,848 - Що? - Стривай. 805 00:53:54,359 --> 00:53:56,153 Майк Дін каже, це гол. 806 00:53:56,153 --> 00:53:57,988 - Як це можливо? - Що? 807 00:53:59,156 --> 00:54:00,657 Невже Макаду 808 00:54:00,657 --> 00:54:03,327 - пробив м'ячем сітку? - О чорт! 809 00:54:03,327 --> 00:54:04,912 Здається, так, Крісе. 810 00:54:06,663 --> 00:54:09,458 Ми такого ще не бачили, 811 00:54:09,458 --> 00:54:11,502 і рахунок стає 2-2. 812 00:54:13,128 --> 00:54:14,588 2-2. 813 00:54:15,088 --> 00:54:18,884 «Вест-Гем» розлючені. Їх можна зрозуміти. 814 00:54:18,884 --> 00:54:21,220 Це безпрецедентно. 815 00:54:21,220 --> 00:54:22,679 Невже це правда? 816 00:54:22,679 --> 00:54:25,015 Треба ще раз переглянути те пенальті, Арло. 817 00:54:25,015 --> 00:54:28,227 Дивіться, м'яч пробив сітку! І... 818 00:54:28,227 --> 00:54:30,521 Боже мій. Надіюся, фанат не постраждав. 819 00:54:32,105 --> 00:54:34,024 Вперед, «Ричмонд»! 820 00:54:37,361 --> 00:54:39,404 - О боже, це він. - Ого, скільки крові. 821 00:54:39,404 --> 00:54:40,489 Так! 822 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 Нарешті. 823 00:54:48,205 --> 00:54:51,041 Після супергеройської гри Макаду 824 00:54:51,041 --> 00:54:54,628 оголошено коротку паузу, щоб замінити сітку. 825 00:55:05,597 --> 00:55:06,598 Куди він іде? 826 00:55:14,898 --> 00:55:17,109 Усі до мене! Сюди! 827 00:55:17,109 --> 00:55:21,280 Стривайте. Руперт Менніон вийшов на поле, іде до лави запасних. 828 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 - ...іде прямо... - Гей. 829 00:55:22,948 --> 00:55:25,409 - Що ви робите? - А ти що робиш? 830 00:55:25,409 --> 00:55:27,369 Ви про що? 831 00:55:27,369 --> 00:55:31,206 Тарт на полі й виробляє що хоче. 832 00:55:31,206 --> 00:55:33,292 Так. Але його блокують два гравці. 833 00:55:33,292 --> 00:55:34,751 Приберіть його. 834 00:55:35,669 --> 00:55:36,753 Ви жартуєте? 835 00:55:36,753 --> 00:55:38,338 Позбудьтеся його. 836 00:55:38,338 --> 00:55:41,717 Дивовижно. Руперт Менніон сварить 837 00:55:41,717 --> 00:55:43,927 свого менеджера прямо на полі. 838 00:55:43,927 --> 00:55:45,637 - Таке рідко побачиш. - Що він робить? 839 00:55:45,637 --> 00:55:47,973 Після того як було винайдено телефони. 840 00:55:48,682 --> 00:55:52,311 - Я так не гратиму. - Роби, що кажу, або тебе звільнено. 841 00:55:53,187 --> 00:55:54,605 Ідіть нахрін. 842 00:55:54,605 --> 00:55:56,481 Ой-ой. 843 00:55:56,481 --> 00:55:58,942 Насильство на Нельсон-роуд. 844 00:55:58,942 --> 00:56:00,819 Руперт Менніон здурів. 845 00:56:00,819 --> 00:56:03,238 - Б'є Джорджа Картріка. - О чорт, Крісе. 846 00:56:03,238 --> 00:56:05,824 Суддя, на полі м'яч і яйця! 847 00:56:06,825 --> 00:56:08,118 Що? 848 00:56:12,581 --> 00:56:13,999 Вставай. 849 00:56:17,419 --> 00:56:18,795 Вставай! 850 00:56:21,256 --> 00:56:23,300 Джентльмени, повертаймося до гри. 851 00:56:24,468 --> 00:56:26,345 Джордже, поправ шорти. 852 00:56:26,345 --> 00:56:27,513 О, так. 853 00:56:38,398 --> 00:56:40,150 Хлопці, виходьте на поле. 854 00:56:41,401 --> 00:56:46,073 Ви їх переможете. Ви на це здатні. 855 00:56:46,073 --> 00:56:48,534 От що я хочу. Більше пристрасті. 856 00:56:49,034 --> 00:56:52,246 О'Ніл, тримай оборону в центрі поля. 857 00:56:52,246 --> 00:56:53,664 Левові серця, хлопці! 858 00:56:54,289 --> 00:56:55,582 Левові серця! 859 00:56:58,544 --> 00:56:59,962 Дрочило! 860 00:56:59,962 --> 00:57:02,798 - Дрочило! - Дрочило! 861 00:57:02,798 --> 00:57:05,843 Дрочило! Дрочило! 862 00:57:10,931 --> 00:57:12,057 Дрочило! 863 00:57:13,392 --> 00:57:17,229 Дрочило! Дрочило! 864 00:57:28,657 --> 00:57:30,409 Гра продовжується. 865 00:57:30,409 --> 00:57:32,786 Гадаю, без Руперта Менніона. 866 00:57:39,501 --> 00:57:42,963 У продовженні матчу ініціативу виявляє «Вест-Гем». 867 00:57:42,963 --> 00:57:46,341 «Ричмонд» ніяк не може забрати в них м'яч. 868 00:57:48,135 --> 00:57:50,345 Подача у штрафний. 869 00:57:50,345 --> 00:57:51,889 Зоро вибиває м'яч. 870 00:57:51,889 --> 00:57:52,806 О ні. 871 00:57:53,640 --> 00:57:56,977 Молоти знову влаштовують м'ясорубку. 872 00:57:58,061 --> 00:57:59,855 І рахунок 3-2! 873 00:57:59,855 --> 00:58:03,108 Молоти щасливі, їхні суперники засмучені. 874 00:58:06,195 --> 00:58:07,738 Чого ти смієшся? 875 00:58:07,738 --> 00:58:09,656 - Чотирнадцятий був поза грою. - Що? 876 00:58:10,991 --> 00:58:12,951 Зараз переглядають запис. 877 00:58:14,620 --> 00:58:15,704 Офсайд. 878 00:58:15,704 --> 00:58:18,790 - Гола немає, рахунок 2-2. - Бум. 879 00:58:18,790 --> 00:58:23,629 Маєрс був поза грою. «Ричмонд» ще має шанс. 880 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 О, дякую. 881 00:58:29,134 --> 00:58:31,803 - Не фальшиві. - До тебе питань нема. 882 00:58:31,803 --> 00:58:33,555 ФК «РИЧМОНД» 2 - 2 «ВЕСТ-ГЕМ» 883 00:58:33,555 --> 00:58:37,476 Лишається хвилина додаткового часу у дивовижному сезоні «Ричмонда». 884 00:58:37,476 --> 00:58:38,519 Вперед. Забийте. 885 00:58:38,519 --> 00:58:41,563 У ґрейгаундів закінчуються час та ідеї. 886 00:58:41,563 --> 00:58:44,858 - Вперед. - У них є в запасі ще одне диво? 887 00:58:47,027 --> 00:58:49,154 Тарт повністю заблокований. 888 00:58:49,154 --> 00:58:51,698 Він знаходить Монтло, що біжить у штрафний. 889 00:58:52,616 --> 00:58:53,992 Монтло валять. 890 00:58:53,992 --> 00:58:56,745 «Ричмонд» битиме штрафний з небезпечної позиції. 891 00:58:57,704 --> 00:58:58,539 Бийте. 892 00:59:02,709 --> 00:59:04,711 - Давай. - Грай. 893 00:59:04,711 --> 00:59:08,173 Це може бути корисно. Що зробить «Ричмонд»? 894 00:59:08,173 --> 00:59:11,093 - Поговоріть зі мною, гуси. - «Страва Лассо». 895 00:59:11,093 --> 00:59:13,262 Мало часу. «Тобоґан Локі»? 896 00:59:13,262 --> 00:59:15,597 Надто довгий маршрут. «Перекинуте таксі». 897 00:59:15,597 --> 00:59:17,599 - Без Кокберна буде важко. - Стривайте. 898 00:59:17,599 --> 00:59:20,435 Нейте, йди сюди. Швидше. 899 00:59:20,435 --> 00:59:21,770 Так, авжеж. 900 00:59:21,770 --> 00:59:24,648 - Гей, хлопці! - Я не знаю, що... 901 00:59:24,648 --> 00:59:28,902 Час спливає. Що можуть вигадати ґрейгаунди? 902 00:59:31,446 --> 00:59:32,447 Потримай. 903 00:59:32,447 --> 00:59:33,949 Це «Оскар»! 904 00:59:33,949 --> 00:59:36,702 Він важкий. Трохи важкий. Отак. 905 00:59:37,411 --> 00:59:38,412 Чи ESPY. 906 00:59:41,081 --> 00:59:43,333 Добре. Віддай мені. Отак. 907 00:59:43,333 --> 00:59:45,419 - Зрозумів, що робити? 908 00:59:45,419 --> 00:59:46,879 - Так. - Усе гаразд. 909 00:59:50,924 --> 00:59:53,218 Вирішальна мить. 910 00:59:54,428 --> 00:59:56,180 Обісанья пасує на Діксона. 911 00:59:56,180 --> 00:59:57,764 Ну давайте. 912 00:59:59,516 --> 01:00:02,019 Діксон - передача на Бамберкетча. 913 01:00:04,354 --> 01:00:06,356 Тарт біжить у штрафну. 914 01:00:06,356 --> 01:00:09,067 Так. Пасуй мені. Дай мені м'яч. 915 01:00:09,067 --> 01:00:10,194 Пасуй мені, будь ласка. 916 01:00:10,194 --> 01:00:12,196 Обісанью не помічають. 917 01:00:16,491 --> 01:00:17,951 Чудовий гол. 918 01:00:17,951 --> 01:00:18,911 Соус барбекю. 919 01:00:23,957 --> 01:00:28,128 «Ричмонд» виграє! О боже, ґрейгаунди змогли! 920 01:00:31,924 --> 01:00:34,259 Так! Вперед, тату! 921 01:00:35,594 --> 01:00:38,430 Так! Так! 922 01:00:38,430 --> 01:00:41,558 Нельсон-роуд в екстазі! 923 01:00:45,854 --> 01:00:48,815 - Ти розіграв мою комбінацію! - Саме так! 924 01:00:51,443 --> 01:00:53,028 Усі сюди! Усі до мене. 925 01:01:01,828 --> 01:01:04,081 Майк Дін дає фінальний свисток. 926 01:01:04,915 --> 01:01:06,750 Так! 927 01:01:08,377 --> 01:01:09,670 Дякую вам. Чудова гра. 928 01:01:09,670 --> 01:01:12,130 І фанати вискакують на поле. 929 01:01:12,130 --> 01:01:14,675 І їх можна зрозуміти! 930 01:01:21,014 --> 01:01:22,015 Ми перемогли. 931 01:01:35,153 --> 01:01:36,572 Ходімо. 932 01:01:42,202 --> 01:01:44,121 Бачиш, чого ти досягла, Ребекко! 933 01:01:44,121 --> 01:01:46,248 - Вперед, «Ричмонд»! - Бачиш, чого ти досягла! 934 01:01:46,248 --> 01:01:49,126 - Це не я. - Саме ти! 935 01:01:49,710 --> 01:01:53,463 Радісне видовище. Тед Лассо святкує з командою. 936 01:01:53,463 --> 01:01:57,342 Не знаю, як реагувати, коли білий чоловік так танцює на публіці. 937 01:02:01,930 --> 01:02:03,098 Ох і матч, Арло. 938 01:02:03,098 --> 01:02:05,100 «Ричмонд» зробили все можливе, 939 01:02:05,100 --> 01:02:07,561 а тепер перевіримо стадіон «Етіхад», 940 01:02:07,561 --> 01:02:10,731 щоб дізнатися, хто здобув титул прем'єр-ліги. 941 01:02:16,904 --> 01:02:20,449 {\an8}ГЕТЬ! МЕННІОНА ВИГАНЯЮТЬ ЧЕРЕЗ ДИКИЙ ПОШТОВХ НА ПОЛІ 942 01:02:24,786 --> 01:02:28,749 «РИЧМОНД» ДЛЯ ВСІХ! ВЕЛТОН ПРОДАЄ ФАНАТАМ 49% КЛУБУ 943 01:02:36,715 --> 01:02:38,091 - Вибрали? - Ці дві, будь ласка. 944 01:02:38,091 --> 01:02:40,177 - ...рейс 822 до Канзас-Сіті. - Так. 945 01:02:42,513 --> 01:02:44,181 - Дуже дякую. - Дякую. 946 01:02:51,772 --> 01:02:53,941 - Ого! Ви Тед Лассо? - Так, один з них. 947 01:02:53,941 --> 01:02:56,485 Друже, так прикро, що «Ричмонд» посів друге місце. 948 01:02:56,485 --> 01:02:58,904 - Але «Ман-Сіті» надто добрі. - Так. 949 01:02:58,904 --> 01:03:02,115 - Їдете додому у відпустку? - Я їду додому назавжди. 950 01:03:02,115 --> 01:03:05,702 Це дурість. Залишайтеся. Ви перевершили всі надії. Ви легенда. 951 01:03:06,620 --> 01:03:07,913 У кінці трохи не пощастило. 952 01:03:09,039 --> 01:03:10,874 - Можна фото? - Так, авжеж. 953 01:03:10,874 --> 01:03:11,875 Клас. 954 01:03:18,549 --> 01:03:19,925 - Шалено. - Шалено-зелено. 955 01:03:35,524 --> 01:03:37,192 Чого це ви тут? 956 01:03:37,192 --> 01:03:40,028 Я купила квиток, щоб пройти повз охорону 957 01:03:40,028 --> 01:03:43,156 і попрощатися як слід. 958 01:03:44,783 --> 01:03:47,077 Класична сцена з романтичної комедії. 959 01:03:47,995 --> 01:03:49,621 Супер. 960 01:03:49,621 --> 01:03:51,290 Стоп. Ви купили квиток у перший клас 961 01:03:51,290 --> 01:03:53,876 - на рейс, яким не полетите? - Сила звички. 962 01:03:53,876 --> 01:03:55,210 О, так. Авжеж. 963 01:03:56,295 --> 01:03:58,046 Але ви залишитеся, га? 964 01:03:59,715 --> 01:04:01,925 Теде, ти летиш додому, до своєї сім'ї, а... 965 01:04:04,386 --> 01:04:06,513 Я хочу лишитися зі своєю. 966 01:04:09,725 --> 01:04:12,561 Фото гарне. Треба прочитати статтю. 967 01:04:13,145 --> 01:04:14,563 Стаття непогана. 968 01:04:14,563 --> 01:04:17,524 Хоча краще б мене не називали «матріархом клубу». 969 01:04:18,317 --> 01:04:20,944 Так. Це звучить солідніше, ніж «футбольна мама». 970 01:04:27,868 --> 01:04:29,453 - Дякую. - Дякую. 971 01:04:29,453 --> 01:04:31,288 - Вибач. - Ні, це ви вибачте. 972 01:04:31,288 --> 01:04:32,289 Кажіть перша. 973 01:04:35,375 --> 01:04:36,376 Дякую. 974 01:04:38,670 --> 01:04:39,671 Дякую вам. 975 01:04:44,927 --> 01:04:47,804 Так. 976 01:04:59,525 --> 01:05:00,526 Гаразд. 977 01:05:13,830 --> 01:05:15,624 - Прошу. - Дякую. 978 01:05:38,272 --> 01:05:40,315 Значки «пристебніться» увімкнено, 979 01:05:40,315 --> 01:05:41,692 тому просимо зайняти місця. 980 01:05:41,692 --> 01:05:43,527 Двері салону зачинено. 981 01:05:43,527 --> 01:05:46,446 Стюардеси, приготуйтеся до відльоту. 982 01:05:53,996 --> 01:05:55,247 Тренере, це безумство? 983 01:05:56,290 --> 01:05:57,249 Летіти отак? 984 01:05:57,249 --> 01:06:00,085 Ми майже здобули титул. 985 01:06:01,044 --> 01:06:03,922 Нам довелося попрощатися з хорошими людьми. 986 01:06:04,756 --> 01:06:09,261 І я нарешті зрозумів, що кондиціонер - це привілей, 987 01:06:09,261 --> 01:06:10,721 а не право. 988 01:06:12,556 --> 01:06:14,183 Я не знаю. А ти що думаєш? 989 01:06:20,355 --> 01:06:21,773 Я не можу. 990 01:06:24,067 --> 01:06:27,487 Я не можу полетіти, Теде. Я кохаю Джейн. 991 01:06:30,574 --> 01:06:32,868 Я хочу залишитися, але не хочу тебе підводити. 992 01:06:32,868 --> 01:06:36,413 Але, з твого дозволу, я б утік з літака в її обійми. 993 01:06:37,748 --> 01:06:40,125 А як же твій багаж? 994 01:06:40,125 --> 01:06:42,836 - Забудь. Там лише рис. - Що? Чому? 995 01:06:42,836 --> 01:06:45,756 - Я три ночі не спав. - Мені шкода. 996 01:06:45,756 --> 01:06:48,383 Я цього боявся. Поговорити з тобою. Покинути тебе. 997 01:06:48,383 --> 01:06:52,012 Що? Ні, стривай, тренере. Ти мене не кидаєш. 998 01:06:52,679 --> 01:06:55,182 Ти йдеш за покликом серця. Я розумію. 999 01:06:56,350 --> 01:06:57,518 І, так, ти повинен піти. 1000 01:06:58,602 --> 01:07:00,979 Але навряд чи тебе випустять з літака, 1001 01:07:00,979 --> 01:07:02,189 бо двері вже закриті. 1002 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 Я маю план. 1003 01:07:11,823 --> 01:07:14,952 Авжеж. Ну добре. Що від мене треба? 1004 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 Хай що станеться, це чудовий початок. 1005 01:07:21,750 --> 01:07:22,751 Люблю тебе, Теде. 1006 01:07:25,379 --> 01:07:26,630 І я тебе, Віліс. 1007 01:07:30,259 --> 01:07:32,636 - Ой-ой. - Апендикс! 1008 01:07:32,636 --> 01:07:34,346 - Не з того боку, тренере. - Дякую. 1009 01:07:35,556 --> 01:07:37,015 О боже. Що з вами, сер? 1010 01:07:39,601 --> 01:07:40,727 Викличте медиків. 1011 01:07:57,578 --> 01:07:59,830 Ви хочете поїхати з другом до лікарні? 1012 01:08:02,040 --> 01:08:04,209 Ні, я лишуся тут. Але дякую. 1013 01:08:08,130 --> 01:08:09,756 От же козел. 1014 01:08:12,217 --> 01:08:15,137 Стюарди, увага, готуємося до відльоту. 1015 01:08:40,037 --> 01:08:41,205 О боже! 1016 01:08:42,456 --> 01:08:44,457 Маленька, з тобою все гаразд? 1017 01:08:53,884 --> 01:08:55,051 Це ти. 1018 01:08:55,051 --> 01:08:56,845 Хто це, тату? 1019 01:08:59,680 --> 01:09:01,265 Ребекка. 1020 01:09:02,850 --> 01:09:04,102 Ребекка. 1021 01:09:20,077 --> 01:09:22,078 {\an8}ЗЕЛЕНЬ РИЧМОНДА 1022 01:09:28,752 --> 01:09:30,170 ЛИШЕ КІЛЬКА ДУМОК. БЕРД 1023 01:09:33,131 --> 01:09:35,008 ЧУДОВА КНИЖКА, ТРЕНТЕ, Я В ЗАХВАТІ! 1024 01:09:36,218 --> 01:09:38,595 {\an8}МАЛЕНЬКЕ ЗАУВАЖЕННЯ... ВАРТО ЗМІНИТИ НАЗВУ. 1025 01:09:38,595 --> 01:09:40,721 {\an8}Я НЕ ГОЛОВНИЙ ГЕРОЙ. І НЕ БУВ НИМ. ТЕД 1026 01:09:40,721 --> 01:09:42,182 КЕЙ-БІ ПІАР 1027 01:09:43,475 --> 01:09:45,185 Це треба сюди. 1028 01:09:47,729 --> 01:09:51,942 Привітайте нового менеджера ФК «Ричмонд» Роя Кента! 1029 01:09:55,237 --> 01:09:58,949 УДАЧІ, ДЯДЬКУ РОЮ 1030 01:10:14,214 --> 01:10:17,593 {\an8}ФЕДЕРАЦІЯ ФУТБОЛУ НІГЕРІЇ 1031 01:10:35,360 --> 01:10:37,112 - Привіт! - Привіт! 1032 01:10:39,448 --> 01:10:40,991 Добре, що ви прийшли. 1033 01:10:44,953 --> 01:10:46,955 СЕРТИФІКАТ - ОДНА АКЦІЯ БЕЗІЛ - ДЖЕРЕМІ - ПОЛ 1034 01:10:46,955 --> 01:10:48,123 ОДНА АКЦІЯ МЕЙ ҐРІН 1035 01:10:52,169 --> 01:10:53,462 {\an8}- Дякую. - Прошу. 1036 01:10:53,462 --> 01:10:54,880 {\an8}ЗУСТРІЧ З ТРЕНТОМ КРІММОМ СЬОГОДНІ В КНИГАРНІ 1037 01:10:54,880 --> 01:10:56,548 {\an8}- Як вас звати? - Шеннон. 1038 01:10:56,548 --> 01:10:58,509 {\an8}ГОЛ ТРЕНТ КРІММ 1039 01:10:58,509 --> 01:11:00,636 ШЛЯХ «РИЧМОНДА»: НЕЙМОВІРНИЙ СЕЗОН АУТСАЙДЕРА ЛІГИ 1040 01:11:00,636 --> 01:11:02,596 Я хочу тобі щось показати. 1041 01:11:04,056 --> 01:11:05,098 ВАТ «КЕЙ-БІ ПІАР» 1042 01:11:06,350 --> 01:11:08,685 {\an8}СКРОМНА ПРОПОЗИЦІЯ... ЖІНОЧА КОМАНДА ФК «РИЧМОНД» 1043 01:11:26,912 --> 01:11:27,913 Д-Р ШЕРОН М. ФІЛДСТОУН 1044 01:11:27,913 --> 01:11:29,248 ГОЛОВА ВІДДІЛЕННЯ ПСИХІЧНОГО ЗДОРОВ'Я 1045 01:11:35,128 --> 01:11:37,673 Трохи нижче. «Трохи» - це значить 1046 01:11:37,673 --> 01:11:39,341 - сантиметрів сім. - Так. 1047 01:11:40,384 --> 01:11:41,885 Стоп. Усе добре, Рою. 1048 01:11:42,636 --> 01:11:43,804 А тепер опусти мене. 1049 01:11:49,268 --> 01:11:53,272 ВІР 1050 01:12:06,660 --> 01:12:08,537 Чудово, що ми зібралися тут, 1051 01:12:08,537 --> 01:12:13,709 біля найбільш історичної пам'ятки, перед очима всемогутнього Господа. 1052 01:12:13,709 --> 01:12:19,131 Друзі й рідні розділяють любов, що поєднала 1053 01:12:19,131 --> 01:12:21,383 Берда і Джейн. 1054 01:12:21,383 --> 01:12:23,260 І не лише Берда і Джейн, 1055 01:12:23,260 --> 01:12:26,430 бо Джейн носить ще одне Боже дитя. 1056 01:12:26,430 --> 01:12:27,931 І я знаю... 1057 01:12:31,351 --> 01:12:35,355 Говорить капітан. Вітаю в міжнародному аеропорту Канзас-Сіті. 1058 01:12:49,912 --> 01:12:52,372 Він тут! Тато тут! Швидше! 1059 01:12:59,171 --> 01:13:00,964 Тату! 1060 01:13:03,217 --> 01:13:04,426 Гей. 1061 01:13:13,977 --> 01:13:15,395 Дякую. 1062 01:13:16,355 --> 01:13:18,023 Синку, розкажи, як справи. 1063 01:13:18,023 --> 01:13:19,149 - Добре. - Так? 1064 01:13:19,900 --> 01:13:20,901 Що нового? 1065 01:13:33,914 --> 01:13:37,042 Чудовий захист воріт. А тепер переходимо в напад. 1066 01:13:37,042 --> 01:13:39,419 Шукай собі місце, Генрі. Молодець. 1067 01:13:39,419 --> 01:13:40,796 Вперед, Генрі! 1068 01:13:41,338 --> 01:13:42,881 Отак. Граємо. 1069 01:13:45,092 --> 01:13:47,344 - Усе гаразд. - Чорт. 1070 01:13:48,720 --> 01:13:50,472 Генрі, іди сюди. 1071 01:13:52,516 --> 01:13:55,102 - Що таке? - Як я міг не влучити? 1072 01:13:55,102 --> 01:13:58,188 Не турбуйся про це. Що ми завжди кажемо? 1073 01:13:59,898 --> 01:14:00,899 Будь як золота рибка. 1074 01:14:00,899 --> 01:14:02,192 Правильно. 1075 01:14:02,192 --> 01:14:03,819 А тепер іди на поле. 1076 01:14:03,819 --> 01:14:06,697 - Розважайся. Молодець. - Гаразд. 1077 01:14:07,489 --> 01:14:09,283 Вперед, хлопці. Молодець, Генрі. 1078 01:15:16,433 --> 01:15:18,435 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк