1 00:00:19,937 --> 00:00:22,313 ‫رفیق، حتی نمی‌تونیم ‫توی بازی نمایشی گل بزنیم 2 00:00:22,314 --> 00:00:23,397 ‫دوستانه 3 00:00:23,398 --> 00:00:25,233 ‫اتفاق‌های تو بازی ‫اصلا دوستانه نیست 4 00:00:25,234 --> 00:00:27,069 ‫به مسابقات نمایشی می‌گن بازی دوستانه 5 00:00:29,530 --> 00:00:31,281 ‫رفیق، این ورزش منو دیوونه می‌کنه 6 00:00:34,201 --> 00:00:37,245 ‫ربکا. عذر می‌خوام 7 00:00:37,246 --> 00:00:41,375 ‫این همه راه تا تا آمستردام اومدین، ‫و ما توی آژاکس میزبان‌های بی ادبی بودیم. 8 00:00:42,543 --> 00:00:46,839 ‫مایولان، شما سنگ تموم گذاشتید. ‫به‌خصوص با توجه به شرایط فعلی. 9 00:00:46,941 --> 00:00:48,941 ‫« زاوا رو ندارید؟ ‫چرا به خودتون زحمت می‌دین بازی کنید؟ » 10 00:00:51,760 --> 00:00:52,761 ‫تموم شد 11 00:01:02,771 --> 00:01:03,814 ‫تا دفعه بعد 12 00:01:04,690 --> 00:01:05,690 ‫ممنون 13 00:01:06,650 --> 00:01:09,193 ‫واقعا باعث افتخاره که تونستیم ‫توی ورزشگاه یوهان کرویف بازی کنیم 14 00:01:09,194 --> 00:01:15,284 ‫نه. افتخار برای ماست. ‫ولی تلفظ می‌شه یوهان کرایف 15 00:01:16,451 --> 00:01:17,451 ‫بازم 16 00:01:23,750 --> 00:01:25,627 ‫خدای من، ‫این آهنگ آدمو افسرده می‌کنه 17 00:01:28,881 --> 00:01:30,214 ‫موافق هستی که 18 00:01:30,215 --> 00:01:32,383 ‫نتیجهٔ بازی به‌شدت دلسرد کننده بود؟ 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,886 ‫ولی خوشبختانه روحیه‌مون ‫از قبل خرد و نابود شده بود 20 00:01:34,887 --> 00:01:40,433 ‫بله. و روی کنت، فکر نمی‌کنیم ‫بازی به‌شدت ضعیف ریچموند 21 00:01:40,434 --> 00:01:44,270 ‫به این دلیل باشه ‫که شما بدون زاوا هیچی نیستید؟ 22 00:01:44,271 --> 00:01:48,524 ‫کی اهمیت می‌ده؟ بازی دوستانه‌ست. ‫بازی دوستانه یه بازی ظاهریه 23 00:01:48,525 --> 00:01:50,401 ‫اینم یه مصاحبه ظاهریه 24 00:01:50,402 --> 00:01:52,695 ‫تو هم یه آدم ظاهری هستی با شغل ظاهری 25 00:01:52,696 --> 00:01:55,489 ‫و خیلی تلاش می‌کنم حفظ ظاهر کنم ‫که نشون بدم به تخممه 26 00:01:55,490 --> 00:01:56,490 ‫وای 27 00:01:57,159 --> 00:01:58,159 ‫صحیح 28 00:01:59,369 --> 00:02:00,369 ‫یان... 29 00:02:00,370 --> 00:02:02,122 ‫- سلام. ممنون ‫- سلام. صورتی بهت میاد 30 00:02:05,584 --> 00:02:08,668 ‫خیلی‌خب، یه شب توی آمستردام داریم 31 00:02:08,669 --> 00:02:11,255 ‫بیاید نهایت استفاده رو ببریم. ‫برنامه چیه؟ 32 00:02:11,256 --> 00:02:12,798 ‫متاسفانه من جایی‌ام 33 00:02:12,799 --> 00:02:14,675 ‫اولین باره اومده آمستردام، 34 00:02:14,676 --> 00:02:18,347 ‫و با یه آدم خاص ‫توی منطقه قرمز قرار دارم 35 00:02:24,311 --> 00:02:25,395 ‫نه 36 00:02:26,271 --> 00:02:29,233 ‫- فقط من و تویـیم، بچه‌جون ‫- دوست دارم.. 37 00:02:29,733 --> 00:02:32,485 ‫- چقدر زود کنسل کردی ‫- از کجا فهمیدی می‌خوام کنسل کنم؟ 38 00:02:32,486 --> 00:02:34,695 ‫چون یه نُت خاص ‫توی رنج صدات وجود داره 39 00:02:34,696 --> 00:02:37,114 ‫که فقط وقتی می‌خوای ‫عذرخواهی و احساس شرمندگی کنی بوجود میاد. 40 00:02:37,115 --> 00:02:39,450 ‫- زود باش. بگو ببینم ‫- باشه 41 00:02:39,451 --> 00:02:44,247 ‫ظاهرا، امشب بهترین شفق شمالی شکل می‌گیره 42 00:02:44,248 --> 00:02:47,835 ‫قشنگ‌ترین شفق قطبی تو نروژ 43 00:02:48,752 --> 00:02:52,256 ‫و جک و جتـش توی فرودگاه منتظر من هستن 44 00:02:52,965 --> 00:02:53,966 ‫ایول 45 00:02:56,009 --> 00:02:57,009 ‫و عالیه 46 00:02:57,803 --> 00:02:58,720 ‫برو 47 00:02:58,721 --> 00:03:00,931 ‫- قول می‌دم جبران کنم ‫- حتما 48 00:03:02,099 --> 00:03:03,100 ‫عالی بودی، یان 49 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 ‫و روی، بازم ممنون که مصاحبه کردی 50 00:03:07,271 --> 00:03:09,398 ‫آره. هر وقت که بگی 51 00:03:11,066 --> 00:03:12,317 ‫- دوستت دارم ‫- منم دوستت دارم 52 00:03:18,490 --> 00:03:21,451 ‫- کجا میره؟ ‫- یه‌جایی که فکر می‌کنن لیاقتشو دارن 53 00:03:33,693 --> 00:03:36,790 ‫« زاوا / ۲۰۱۳ - ۲۰۱۳ » 54 00:03:48,520 --> 00:03:49,520 ‫اینجایی 55 00:03:54,276 --> 00:03:55,736 ‫- یه‌نفر اعصاب نداره ‫- آره 56 00:03:59,489 --> 00:04:00,616 ‫- صبر کن ‫- راستش... 57 00:04:12,711 --> 00:04:13,712 ‫چه فکری می‌کنی؟ 58 00:04:14,296 --> 00:04:17,673 ‫فکر می‌کنم فقط تو می‌تونی ‫کشتی‌های غرق شده‌شون رو نجات بدی 59 00:04:19,968 --> 00:04:21,845 ‫افسرده شدن. ‫درست میگی 60 00:04:23,055 --> 00:04:24,255 ‫آره، می‌خوام یه چیزی بگم 61 00:04:25,849 --> 00:04:27,225 ‫سلام، دوستان 62 00:04:27,226 --> 00:04:31,812 ‫می‌خوام سه تا کلمه بگم که هیچ مربی به زبون نمیاره ‫مگه این‌که بدجوری جدی باشه 63 00:04:31,813 --> 00:04:33,648 ‫- ریدین. ‫- نه. 64 00:04:33,649 --> 00:04:35,608 ‫- دانش یعنی قدرت؟ ‫- درسته، اما نه. 65 00:04:35,609 --> 00:04:37,276 ‫- زندگی کنید، بخندین، عشق بورزید ‫- نه 66 00:04:37,277 --> 00:04:40,155 ‫جواب صحیح می‌شه: ‫«امشب ساعت خاموشی نداریم» 67 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 ‫- چی؟ ‫- درسته 68 00:04:42,533 --> 00:04:44,200 ‫نمی‌خوام صورت‌های خوشگل‌تون رو ببینم 69 00:04:44,201 --> 00:04:46,244 ‫تا وقتی که ساعت چند برگردیم ‫سوار اتوبوس بشیم، مربی؟ 70 00:04:46,245 --> 00:04:47,370 ‫ده صبح، جیگر! 71 00:04:47,371 --> 00:04:49,164 ‫شنیدین مربی چی گفت. ‫ده صبح 72 00:04:51,291 --> 00:04:53,710 ‫خیلی‌خب، مراقب باشید. ‫کاری نکنید پلیس بازداشت‌تون کنه 73 00:04:55,963 --> 00:04:57,296 ‫تصمیم خوبی گرفتی، مربی 74 00:04:57,297 --> 00:04:59,174 ‫آره. خب، می‌دونی، نیاز دارن 75 00:04:59,842 --> 00:05:01,093 ‫نه به اندازهٔ تو 76 00:05:05,055 --> 00:05:06,806 ‫تو آمستردام ساعت خاموشی نداریم، پسرا! 77 00:05:06,807 --> 00:05:08,891 ‫باید یه چرت بزنیم ‫که بتونیم تا دیروقت بیدار بمونیم؟ 78 00:05:08,892 --> 00:05:10,726 ‫نه. خواب قدغن، 79 00:05:10,727 --> 00:05:12,520 ‫و سر ساعت پنج ‫توی لابی جمع می‌شیم 80 00:05:12,521 --> 00:05:13,814 ‫آره! 81 00:05:14,857 --> 00:05:16,525 ‫امشب قراره معرکه باشه، می‌دونی! 82 00:05:17,234 --> 00:05:18,652 ‫نه برای تو، تارت! 83 00:05:20,237 --> 00:05:21,237 ‫بریم 84 00:05:22,072 --> 00:05:23,155 ‫جدی می‌گی؟ 85 00:05:23,156 --> 00:05:25,200 ‫تمرین تعطیل نیست 86 00:05:26,827 --> 00:05:27,953 ‫وسایلم چی می‌شه؟ 87 00:05:28,579 --> 00:05:29,663 ‫باشه 88 00:05:31,790 --> 00:05:33,250 ‫لطفا بندازشون دور 89 00:05:35,294 --> 00:05:36,170 ‫بجنب! 90 00:05:36,171 --> 00:05:38,755 ‫عالیه. ایول. ‫شما خوش بگذرونید 91 00:05:39,339 --> 00:05:42,133 ‫قراره جاذبه‌های دیدنی رو ببینم. تمرین کنم. ‫اونم توی آمستردام 92 00:05:42,134 --> 00:05:44,969 ‫- جدا نندازی‌شون بیرون، باشه؟ ‫- باشه 93 00:05:44,970 --> 00:05:46,554 ‫هی. صبر کن، مربی! 94 00:05:46,555 --> 00:05:48,182 ‫دارم پیاده می‌شم، مربی 95 00:05:49,016 --> 00:05:50,017 ‫بدو! 96 00:05:57,065 --> 00:05:58,149 ‫قراره خیلی خوش بگذره 97 00:05:58,150 --> 00:06:00,652 ‫می‌گم. ‫نظرت چیه امشب با من بیای؟ 98 00:06:01,570 --> 00:06:03,029 ‫عالی می‌شه. ممنون 99 00:06:03,030 --> 00:06:08,660 ‫آره. عالیه. ‫اولین ایستگاه: منطقه چراغ قرمز 100 00:06:16,272 --> 00:06:22,272 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 101 00:06:22,296 --> 00:06:28,296 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 102 00:06:36,250 --> 00:06:40,250 ‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی ‫mml_moh@ 103 00:06:40,275 --> 00:06:44,404 ‫می‌دونستی اصالت و منشا آمستردام ‫به قرن سیزدهم برمی‌گرده؟ 104 00:06:46,281 --> 00:06:47,491 ‫خفنه، نیست؟ 105 00:06:49,451 --> 00:06:50,577 ‫مربی، از این‌طرف 106 00:06:55,582 --> 00:06:59,336 ‫این پل اسکینی معروفه! 107 00:07:00,170 --> 00:07:01,004 ‫آره؟ 108 00:07:01,005 --> 00:07:05,424 ‫که توی فیلم بزرگ، ‫جیمز باند: الماس‌های همیشگی‌اند، نشون دادن 109 00:07:05,425 --> 00:07:08,177 ‫ریدم توی جاذبه‌های دیدنی، دیوث 110 00:07:08,178 --> 00:07:11,264 ‫باشه. توقف بعدی: ‫باریک‌ترین خونهٔ آمستردام 111 00:07:11,265 --> 00:07:15,769 ‫ببینی هوش از سرت می‌پره، رفیق. ‫زود باش. راه بیفت، رفیق 112 00:07:26,071 --> 00:07:27,071 ‫سلام 113 00:07:27,072 --> 00:07:28,489 ‫بوگندو، چی شده؟ 114 00:07:28,490 --> 00:07:31,242 ‫- هیچی. چرا؟ ‫- چرت نگو! 115 00:07:31,243 --> 00:07:34,537 ‫شکمم گرمشده، حتما یه چیزی شده. ‫تعریف کن ببینم 116 00:07:34,538 --> 00:07:37,081 ‫سَس، می‌دونی، ‫راستش این‌بار رو اشتباه می‌کنی 117 00:07:37,082 --> 00:07:38,292 ‫من هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنم 118 00:07:39,168 --> 00:07:40,168 ‫خدای من 119 00:07:40,752 --> 00:07:42,086 ‫جریان این همه زنگ زدن چیه؟ 120 00:07:42,087 --> 00:07:43,421 ‫رفتی کازینو؟ 121 00:07:43,422 --> 00:07:49,011 ‫نه. راستش تک و تنها اومدم ‫وسط آمستردام و قدم می‌زنم 122 00:07:52,681 --> 00:07:55,893 ‫کاملا دست خالی. ‫حتی کیفمم با خودم نیوردم 123 00:07:57,519 --> 00:08:01,063 ‫اوه درسته. آمستردام. ‫یادم رفته بود. حسودیم شد 124 00:08:01,064 --> 00:08:03,399 ‫خب، جای من کیک فضایی بخور ‫و وقتی پشمات ریخت بهم زنگ بزن 125 00:08:03,400 --> 00:08:05,527 ‫- دوستت دارم ‫- بای‌بای 126 00:08:11,992 --> 00:08:13,534 ‫- آره ‫- بله؟ 127 00:08:13,535 --> 00:08:15,494 ‫دیدم داری راه می‌ری، ‫و پیش خودم فکر کردم، 128 00:08:15,495 --> 00:08:17,706 ‫«باید یه چیزی ‫به این زن زیبا بگم» 129 00:08:19,249 --> 00:08:21,835 ‫صحیح. ‫دقیقا می‌خواستی... 130 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 ‫خدای من. خدای من! 131 00:08:26,089 --> 00:08:27,090 ‫لعنتی 132 00:08:30,844 --> 00:08:32,260 ‫خدای من! 133 00:08:32,261 --> 00:08:33,346 ‫چیزیت شد؟ 134 00:08:33,347 --> 00:08:35,557 ‫نه. حالم خوبه 135 00:08:36,767 --> 00:08:38,142 ‫- فقط خیلی سرده ‫- بیا 136 00:08:38,143 --> 00:08:40,645 ‫ببخشید، ‫دیدی موبایلم کجا پرت شد؟ 137 00:08:41,230 --> 00:08:42,772 ‫کی اهمیت می‌ده؟ ‫مهم اینه زنده‌ای. بدو بیا 138 00:08:42,773 --> 00:08:46,318 ‫آره. آره. باشه. ‫موبایلمه، پس... 139 00:08:53,325 --> 00:08:54,159 ‫منصفانه‌ست 140 00:08:54,160 --> 00:08:56,245 ‫بیا. ‫باید گرم بشی 141 00:08:57,371 --> 00:08:59,498 ‫می‌خواستی بهم چی بگی؟ 142 00:09:01,333 --> 00:09:02,835 ‫این‌که توی مسیر دوچرخه هستی 143 00:09:03,377 --> 00:09:06,087 ‫از کجا باید می‌فهمیدم؟ 144 00:09:06,088 --> 00:09:07,673 ‫عجب جای مسخره‌ای 145 00:09:08,465 --> 00:09:09,465 ‫بیا 146 00:09:09,883 --> 00:09:12,844 ‫یادت میاد جردن ‫توی المپیک ۹۲ ریبوک نمی‌پوشید؟ 147 00:09:12,845 --> 00:09:13,804 ‫یادمه 148 00:09:13,805 --> 00:09:16,514 ‫جام‌جهانی ۱۹۷۴، ‫کرایف زیر بار نرفت آدیداس بپوشه، 149 00:09:16,515 --> 00:09:19,393 ‫ناچار شدن واسش یه لباس دو خط ویژه بدوزن. ‫آدم خیلی خفنی بود 150 00:09:19,893 --> 00:09:21,811 ‫ولی در عین حال تو دههٔ ۶۰ الگوی جامعه بود 151 00:09:21,812 --> 00:09:23,980 ‫در واقع از جردن بزرگ‌تر بود 152 00:09:23,981 --> 00:09:26,275 ‫ترکیب جردن و جان لنون بود 153 00:09:26,775 --> 00:09:27,900 ‫چه باحال 154 00:09:27,901 --> 00:09:30,571 ‫- انتخاب کردی چه رستورانی بریم؟ ‫- ای‌وای. نه، یادم رفت 155 00:09:31,154 --> 00:09:32,154 ‫الان می‌گردم 156 00:09:33,156 --> 00:09:34,156 ‫ببینم 157 00:09:36,869 --> 00:09:39,662 ‫هی! اینجا ممکنه خوب باشه. ‫یانکی دودل برگر بارن 158 00:09:39,663 --> 00:09:44,625 ‫«یک تجربه اصیل غذاخوری آمریکایی ‫با حجم آمریکایی» 159 00:09:44,626 --> 00:09:47,003 ‫می‌دونی، بدون شک می‌تونم ‫واسه طعم و مزه کشورمون بریم اینجا 160 00:09:47,004 --> 00:09:49,548 ‫- چطوره، مربی؟ ‫- امتیازش چنده؟ 161 00:09:50,132 --> 00:09:51,133 ‫۲.۷ 162 00:09:52,176 --> 00:09:53,260 ‫از پنج 163 00:09:53,844 --> 00:09:55,053 ‫فکر کنم بی‌خیال بشیم 164 00:09:56,054 --> 00:09:57,055 ‫باشه 165 00:10:02,728 --> 00:10:04,730 ‫نمی‌دونم چه‌م شده، مربی 166 00:10:05,230 --> 00:10:08,400 ‫انگار حس می‌کنم گیر افتادم ‫یا همچین چیزی، می‌دونی؟ 167 00:10:09,359 --> 00:10:12,029 ‫باید یه کاری کنم تا باعث بشه ‫انقدر فکر نکنم 168 00:10:12,613 --> 00:10:15,449 ‫مثلا یکی با مشت بزنه تو صورتم یا... 169 00:10:16,366 --> 00:10:19,244 ‫دو تا بطری شراب قرمز بخورم ‫و سر مامانم داد بزنم 170 00:10:19,870 --> 00:10:22,664 ‫می‌دونی، فقط... ‫می‌خوام یه چیز جدید امتحان کنم 171 00:10:23,165 --> 00:10:24,541 ‫کمکم کن الهام بگیرم 172 00:10:26,960 --> 00:10:30,088 ‫خیلی وقته منتظر بودم ‫این حرف از دهنت بیرون بیاد 173 00:10:43,519 --> 00:10:45,854 ‫باید خیلی وقت پیش ‫با قطار می‌رفتیم پاریس 174 00:10:46,522 --> 00:10:48,272 ‫شما آقایون نوشیدنی میل دارید؟ 175 00:10:48,273 --> 00:10:49,357 ‫لفه بلاند. ‫« آبجو » 176 00:10:49,358 --> 00:10:51,401 ‫- من یه آبجو می‌خورم و یه شات... ‫- نه! 177 00:10:52,069 --> 00:10:53,819 ‫می‌خوایم بریم بیرون، ولی ممنون. 178 00:10:53,820 --> 00:10:54,905 ‫راحت باشید 179 00:10:55,697 --> 00:10:57,281 ‫خیلی‌خب. آره. ‫همه جمع شدیم 180 00:10:57,282 --> 00:11:00,201 ‫خب، برنامه امشب چیه، کاپیتان؟ 181 00:11:00,202 --> 00:11:02,328 ‫به توصیه‌هاتون گوش می‌دم 182 00:11:02,329 --> 00:11:05,582 ‫از نظر من، بهترین گزینه برای یه شب توی آمستردام ‫اینه‌که با قطار بریم پاریس 183 00:11:06,708 --> 00:11:09,544 ‫بهت گفتم... دوباره می‌گم. ‫شوخی نمی‌کنم 184 00:11:09,545 --> 00:11:12,588 ‫می‌دونید، بابام گفت با قایق بریم ‫و از کانال دیدن کنیم 185 00:11:12,589 --> 00:11:15,007 ‫- آره. روش خیلی خوبی برای دیدن شهره ‫- نزدیک [شهر] هیگ هستیم 186 00:11:15,008 --> 00:11:17,093 ‫می‌تونیم بریم ‫دیوان بین‌المللی دادگستری 187 00:11:17,094 --> 00:11:19,263 ‫سرک بکشیم. ‫چند تا سوال بپرسیم 188 00:11:20,389 --> 00:11:21,639 ‫من دوست دارم ‫برم گل لاله ببینم 189 00:11:21,640 --> 00:11:24,392 ‫- منظورت مزارع لاله‌ست؟ ‫- نه. یه‌دونه گل لاله 190 00:11:24,393 --> 00:11:26,853 ‫یه مزرعه پر گل لاله ببینم قلبم می‌گیره 191 00:11:26,854 --> 00:11:30,691 ‫وایسید ببینم. شوخی می‌کنید دیگه؟ ‫باید بریم شوی سکس زنده 192 00:11:31,191 --> 00:11:32,609 ‫خیلی فرهنگیه، تری 193 00:11:33,610 --> 00:11:35,779 ‫ترنت! ‫باید کجا بریم؟ 194 00:11:37,739 --> 00:11:40,199 ‫خب، این شهر ‫فرهنگ موزه غنی‌ای داره 195 00:11:40,200 --> 00:11:42,994 ‫در حقیقت، امشب شب موزه‌ست، 196 00:11:42,995 --> 00:11:44,621 ‫و موزه‌ها تا دیر وقت باز هستن 197 00:11:46,915 --> 00:11:48,666 ‫من نیومدم آمستردام ‫تا چیزمیز یادم بگیرم 198 00:11:48,667 --> 00:11:49,959 ‫آره 199 00:11:49,960 --> 00:11:51,670 ‫- شرمنده، ترنت ‫- ولی تلاش خوبی بود 200 00:11:52,296 --> 00:11:54,005 ‫نمی‌دونم. ‫شهر قشنگی به‌نظر میاد، 201 00:11:54,006 --> 00:11:56,465 ‫ولی شاید راحت‌تر باشه ‫اگه همه توی هتل بمونیم 202 00:11:56,466 --> 00:11:58,510 ‫و از شب فیلم تیمی قشنگ لذت ببریم 203 00:12:01,597 --> 00:12:02,889 ‫سم، بی‌خیال 204 00:12:02,890 --> 00:12:04,807 ‫پسرا. ‫امشب خوش بگذره 205 00:12:04,808 --> 00:12:06,226 ‫هیگینز. ‫کجا میری؟ 206 00:12:06,810 --> 00:12:10,147 ‫امشب شبیـه که ویلیام جوان مرد می‌شه 207 00:12:11,315 --> 00:12:12,316 ‫فعلا 208 00:12:16,987 --> 00:12:18,614 ‫نه 209 00:12:19,239 --> 00:12:21,991 ‫یان مس، اینجا کشور توئه. ‫واسمون چی تدارک دیدی؟ 210 00:12:21,992 --> 00:12:23,451 ‫- آره ‫- آره. خوب گفتی. بگو 211 00:12:23,452 --> 00:12:26,532 ‫خیلی‌خب، توریست‌ها، ممنون ‫که این فکرهای وحشتناک‌تون رو حذف کردین 212 00:12:27,372 --> 00:12:31,584 ‫گوش کنید، پسر دایی‌ـم، مارتین گریکس، ‫امشب دی‌جیِ... 213 00:12:31,585 --> 00:12:33,961 ‫- یه مهمونی خصوصی تا صبحه ‫- فکر کنم پسر داییش باشه 214 00:12:33,962 --> 00:12:37,048 ‫داریم از مشروب‌خوری و رقص ‫و خانم‌ها تا خود صبح حرف می‌زنیم، 215 00:12:37,049 --> 00:12:40,052 ‫که آخرش یه صبحونه ‫مقوی و خوشمزه بهمون میدن 216 00:12:42,429 --> 00:12:45,765 ‫دوستان. ببخشید. ببخشید. ‫فکر کنم من باید کنار بکشم 217 00:12:45,766 --> 00:12:49,019 ‫آره. امروز ترشی ماهی خوردم، ‫و حالا معده‌درد شدم 218 00:12:50,062 --> 00:12:53,231 ‫- شوی سکس زنده رو از دست می‌دی، داداش ‫- منظورت مهمونیـه 219 00:12:53,232 --> 00:12:55,150 ‫خیلی دوست دارم هر چی زودتر ‫جزییات کثیف رو بشنوم 220 00:12:55,943 --> 00:12:56,943 ‫موفق باشید، آقایون 221 00:12:56,944 --> 00:12:57,985 ‫- بعدا می‌بینمت ‫- خیلی‌خب 222 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 ‫خیل‌خب، داداش 223 00:13:00,322 --> 00:13:01,322 ‫حتما آب بخور! 224 00:13:02,074 --> 00:13:04,909 ‫خیلی‌خب. به‌نظر میاد ‫این مهمونی خصوصی جواب تابلو باشه؟ 225 00:13:04,910 --> 00:13:06,410 ‫- آره ‫- خیلی‌خب، عالیه 226 00:13:06,411 --> 00:13:09,205 ‫فقط باید با اتوبوس بریم خرونیخن، ‫که دو ساعت بیشتر نیست 227 00:13:09,206 --> 00:13:10,123 ‫دو ساعت؟ 228 00:13:10,124 --> 00:13:12,166 ‫- اصلا متوجه نمی‌شید ‫- دو ساعت 229 00:13:12,167 --> 00:13:13,209 ‫عاشقش می‌شید 230 00:13:13,210 --> 00:13:15,629 ‫دوستان. ‫نظرتون چیه گروه گروه بشیم؟ 231 00:13:16,547 --> 00:13:17,880 ‫اون‌هایی ‫که می‌خوان گل لاله ببینن با من بیان! 232 00:13:17,881 --> 00:13:20,133 ‫نخیر! ‫پیشنهادت رد می‌شه 233 00:13:20,717 --> 00:13:23,637 ‫یه جا رو انتخاب می‌کنیم، ‫و همه با هم مثل یه تیم می‌ریم 234 00:13:24,179 --> 00:13:27,557 ‫ببخشید. الان فکر می‌کنم ‫می‌خوایم مشروب سفارش بدیم 235 00:13:27,558 --> 00:13:31,103 ‫و می‌شه بزرگ‌ترین دسته ‫دستمال کاغذی‌تون رو بیارید؟ ممنون. 236 00:13:32,521 --> 00:13:33,521 ‫وقت رای‌گیریـه 237 00:13:33,522 --> 00:13:35,898 ‫- رفیق، شوی سکس کیف می‌ده‌ها ‫- قرار نیست بریم شوی سکس 238 00:13:35,899 --> 00:13:38,986 ‫خیلی دلم می‌خوام گل لاله ببینم ‫که همه ازش تعریف می‌کنن 239 00:13:41,446 --> 00:13:46,034 ‫راستش فشار آب حموم ‫برای یه قایق خیلی خوب بود 240 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 ‫سلام؟ 241 00:14:03,385 --> 00:14:05,220 ‫لعنتی 242 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 ‫سلام؟ 243 00:14:35,542 --> 00:14:37,085 ‫سلام؟ 244 00:15:03,580 --> 00:15:05,773 ‫« برای تو » 245 00:15:11,335 --> 00:15:13,772 ‫« توش دارو نریختم (قول می‌دم) » 246 00:15:30,597 --> 00:15:31,807 ‫ای وای من 247 00:15:33,225 --> 00:15:35,978 ‫اینجا نیمکت «خطای ستارگان بخت ماست!» 248 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 ‫فیلمشو می‌گم! 249 00:15:43,110 --> 00:15:44,110 ‫توریست! 250 00:15:46,280 --> 00:15:47,322 ‫خب، منطقه چراغ قرمز 251 00:15:47,906 --> 00:15:51,618 ‫- درسته ‫- باحاله. باشه. عالیه 252 00:15:53,871 --> 00:15:55,951 ‫- همه‌چیز توی خونه مرتبه یا... ‫- رسیدیم 253 00:15:58,709 --> 00:16:00,459 ‫اسمش چت بیکر بود 254 00:16:00,460 --> 00:16:05,716 ‫ترومپت نواز با استعداد و اهل آمریکا، ‫خواننده بی‌نظیر و معتاد هرویین 255 00:16:06,717 --> 00:16:08,801 ‫شیطان‌ها اون رو شکنجه دادن، 256 00:16:08,802 --> 00:16:11,847 ‫اما نتونستن مانع ‫ساخت آهنگ‌های زیبا بشن 257 00:16:13,849 --> 00:16:16,435 ‫اون بود که منو ‫به جاز علاقه‌مند کرد، می‌دونی 258 00:16:17,186 --> 00:16:19,229 ‫داستانش رو می‌شنوی ‫و پیش خودت می‌گی: 259 00:16:19,897 --> 00:16:21,857 ‫«عجیب‌تر از این وجود نداره.» 260 00:16:22,774 --> 00:16:26,278 ‫بعد، سیزدهم می ۱۹۸۸، 261 00:16:27,654 --> 00:16:29,156 ‫همین‌جا فوت کرد 262 00:16:29,948 --> 00:16:31,909 ‫وای. چطوری فوت کرد؟ 263 00:16:33,035 --> 00:16:36,455 ‫از اون پنجره افتاد پایین. 264 00:16:37,664 --> 00:16:40,542 ‫اما اتفاقی بود؟ ‫خودش پریده یا کسی هلش داده بود؟ 265 00:16:42,336 --> 00:16:44,296 ‫و قراره امشب ‫این معما رو حل کنیم 266 00:16:44,880 --> 00:16:49,510 ‫نه. اومدیم به یه اسطوره ‫ادای احترام کنیم 267 00:16:50,052 --> 00:16:51,929 ‫چی سبب مرگش شد؟ ‫نمی‌دونیم، ویل 268 00:16:52,721 --> 00:16:56,182 ‫- فقط اینو می‌دونیم: مواد ضرر داره ‫- آره 269 00:16:56,183 --> 00:16:57,893 ‫- آره، ضرر داره ‫- آره 270 00:16:58,727 --> 00:17:01,980 ‫رفیقم، کنث راننده اتوبوس، ‫دو هفته پیش تامینم کرد 271 00:17:03,190 --> 00:17:04,190 ‫وایسا ببینم، ‫با قرص و دارو سفر می‌کنی؟ 272 00:17:04,191 --> 00:17:05,982 ‫فکر می‌کردم اینجا ‫یه عالمه داشته باشن 273 00:17:05,983 --> 00:17:09,195 ‫خب، دوست ندارم ‫واسه دارو مالیات بدم 274 00:17:11,823 --> 00:17:12,823 ‫نمی‌دونم، مربی 275 00:17:12,824 --> 00:17:17,411 ‫می‌دونی، من همیشه ‫اهل آبجو بودم یا پاستیل 276 00:17:17,412 --> 00:17:21,583 ‫پاستیل مسیرهای جدیدی ‫رو توی ذهنت تشکیل نمی‌ده 277 00:17:22,917 --> 00:17:26,420 ‫یه ملافهٔ تر تمیز و سفید ‫رو تصور کن که تمام قدم‌های 278 00:17:26,421 --> 00:17:28,257 ‫مسیرهایی که تابه‌حال رفتی رو پوشش داده، 279 00:17:29,049 --> 00:17:34,346 ‫تو رو مجبور می‌کنه... ‫نه، ترغیبـت می‌کنه... تا از نو شروع کنی 280 00:17:35,889 --> 00:17:37,181 ‫و مزه‌اش چطوره؟ 281 00:17:37,182 --> 00:17:41,602 ‫حال‌بهم‌زن، برای همین اکثر مردم ‫توی کره بادوم‌زمینی یا ژله یا ماست قاطی می‌کنن 282 00:17:41,603 --> 00:17:43,271 ‫اوهوم. ‫و ما با کدوم می‌زنیم؟ 283 00:17:43,272 --> 00:17:46,775 ‫هیچ‌کدوم. با چایی 284 00:17:48,443 --> 00:17:50,361 ‫دست بردار، رفیق. ‫شوخی می‌کنی؟ 285 00:17:50,362 --> 00:17:54,741 ‫مثل این می‌مونه که وسط یه مشت استفراغ ‫بیای و عن قایم کنی 286 00:17:57,494 --> 00:17:58,703 ‫زیاد این حرف رو نمی‌زنم 287 00:17:58,704 --> 00:18:02,165 ‫چون به‌طور کل حس می‌کنم تابلوئه، ‫ولی بهم اعتماد کن 288 00:18:08,714 --> 00:18:10,299 ‫با این روش می‌تونی ‫ذهنت رو تغییر بدی 289 00:18:28,901 --> 00:18:30,444 ‫نمی‌تونم، مربی. ‫ببخشید 290 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 ‫ای‌وای 291 00:18:37,075 --> 00:18:38,118 ‫خوردی؟ 292 00:18:45,876 --> 00:18:48,253 ‫- به کجا رسیدیم؟ ‫- نه تا رای برای شوی سکس داریم 293 00:18:50,631 --> 00:18:52,090 ‫نه رای برای مهمونی خصوصی 294 00:18:53,008 --> 00:18:55,010 ‫و یه رای برای گل لاله 295 00:18:59,598 --> 00:19:02,892 ‫دو تا گزینه می‌مونه ‫شوی سکس در مقابل مهمونی خصوصی 296 00:19:02,893 --> 00:19:06,396 ‫و فکر می‌کنم یه‌نفر گل لاله ‫رو انتخاب کرده، آره؟ ولی کی بوده؟ 297 00:19:06,897 --> 00:19:09,900 ‫دنی، به اسپانیایی نوشتی 298 00:19:11,318 --> 00:19:14,737 ‫یه‌نفر به اسپانیایی نوشته، آره 299 00:19:14,738 --> 00:19:20,409 ‫ببین، مهم نیست چی انتخاب کنیم. ‫باید متفق القول باشیم. صحبت کنید 300 00:19:20,410 --> 00:19:22,203 ‫خیلی‌خب، این‌که بریم شوی سکس 301 00:19:22,204 --> 00:19:24,831 ‫بیشتر منو معذب می‌کنه ‫تا هیجان‌زده بشم 302 00:19:25,624 --> 00:19:26,749 ‫درسته؟ خیلی‌خب 303 00:19:26,750 --> 00:19:29,795 ‫که برای همین هنوز موافق، می‌دونید، ‫یه شب فیلم ساده و قشنگ هستم 304 00:19:30,879 --> 00:19:34,715 ‫ولی قبلا گفتم، 305 00:19:34,716 --> 00:19:37,844 ‫برنامهٔ دور و سختِ یان ‫گزینهٔ دوم خیلی خوبیـه 306 00:19:37,845 --> 00:19:41,556 ‫آره؟ باشه؟ خیلی‌خب. ‫عالیه. خیلی‌خب. بریم 307 00:19:41,557 --> 00:19:43,724 ‫چـ... نه. دوستان. ‫گوش کنید چی می‌گم 308 00:19:43,725 --> 00:19:46,979 ‫ما دو ساعت تا مهمونی فاصله داریم 309 00:19:47,604 --> 00:19:53,193 ‫ولی فقط ده دقیقه فاصله داریم ‫تا بریم سکس نگاه کنیم. زود باشید 310 00:19:55,028 --> 00:19:56,279 ‫چیزمیزها پرواز می‌کنه... 311 00:19:56,280 --> 00:20:00,284 ‫می‌شه لطفا به دوستم بگی ‫توریست خسته‌کننده‌ایـه؟ 312 00:20:01,285 --> 00:20:04,162 ‫- اسمت چیه؟ ‫- صدام می‌زنن ون‌دام 313 00:20:07,749 --> 00:20:13,880 ‫خیلی‌خب، ون‌دام، ترجیح می‌دی پول بدی ‫تا سکس دو تا آدم خسته رو نگاه کنی 314 00:20:13,881 --> 00:20:18,051 ‫یا بری مهمونی و شاید واسه خودت ‫یکی رو جور کنی؟ 315 00:20:19,303 --> 00:20:20,428 ‫خسته‌ان؟ 316 00:20:20,429 --> 00:20:22,014 ‫نا ندارن 317 00:20:27,352 --> 00:20:30,605 ‫بالاخره می‌تونیم شب‌مون ‫رو توی آمستردام شروع کنیم! 318 00:20:30,606 --> 00:20:32,148 ‫توی خرونیخن، آره! 319 00:20:32,149 --> 00:20:34,359 ‫نه، صبر کنید. ‫اول باید غذا بخوریم، درسته؟ 320 00:20:34,943 --> 00:20:38,029 ‫آره. درسته. ‫خیلی‎خب. چی بخوریم؟ 321 00:20:38,030 --> 00:20:39,363 ‫- رامن ‫- شاورما! 322 00:20:39,364 --> 00:20:40,907 ‫اصلا. ‫چیزی نخوردیم... 323 00:20:40,908 --> 00:20:42,948 ‫براونی با گل. ‫یا شاید غذای مکزیکی بزنیم؟ 324 00:21:02,095 --> 00:21:05,224 ‫- بله؟ ‫- منم. می‌تونم بیام تو؟ 325 00:21:06,517 --> 00:21:10,521 ‫آره، البته. ‫خونهٔ خودته... قایق خودته 326 00:21:11,230 --> 00:21:12,230 ‫سلام 327 00:21:14,483 --> 00:21:16,275 ‫واقعا نیاز نبود بری 328 00:21:16,276 --> 00:21:20,155 ‫نه، ولی دوش گرفتن توی قایق یه غریبه ‫به‌قدر کافی آدمو معذب می‌کنه 329 00:21:20,822 --> 00:21:24,952 ‫و نباید دل‌نگرون این مسئله باشی ‫که یه‌وقت از یه لوله نگاهت کنه 330 00:21:26,078 --> 00:21:27,828 ‫- لوله؟ ‫- آره 331 00:21:27,829 --> 00:21:29,706 ‫یه‌نفر سنش مشخص شد 332 00:21:30,666 --> 00:21:35,420 ‫بیشتر می‌خورد اهل وبکم باشی، ‫بی‌خیال، با این‌حال ممنونم 333 00:21:36,004 --> 00:21:37,046 ‫داره ازت خون میره 334 00:21:37,047 --> 00:21:38,715 ‫- چی؟ ‫- خونریزی داری 335 00:21:39,341 --> 00:21:40,342 ‫چی؟ 336 00:21:41,176 --> 00:21:44,012 ‫- خدای من ‫- آره، نگران نباش. بگیر بشین 337 00:21:46,098 --> 00:21:47,808 ‫اصلا نمی‌دونم چی شده 338 00:21:49,935 --> 00:21:51,270 ‫عضو ارتش بودم 339 00:21:51,979 --> 00:21:53,355 ‫آموزش دیدم 340 00:21:54,773 --> 00:21:57,025 ‫و دلم نمی‌خواد کف قایقم خونی بشه 341 00:21:58,026 --> 00:21:59,570 ‫- باشه؟ ‫- باشه 342 00:22:03,740 --> 00:22:04,992 ‫مچ قوی‌ای داری 343 00:22:05,617 --> 00:22:09,162 ‫آره. سر کار ‫همیشه کفش پاشنه‌بلند می‌پوشم 344 00:22:09,955 --> 00:22:11,790 ‫خیلی‌خب. ‫تموم شد 345 00:22:17,337 --> 00:22:19,214 ‫ببخشید. ‫از روی عادت بود 346 00:22:19,715 --> 00:22:21,091 ‫به‌خاطر آموزش ارتشه دیگه 347 00:22:26,346 --> 00:22:29,433 ‫و چایی خیلی خوشمزه بود. ‫ممنون 348 00:22:30,434 --> 00:22:32,644 ‫شاید خوشمزه‌تر بشه ‫اگه یه‌کمی برندی اضافه کنیم؟ 349 00:22:36,023 --> 00:22:40,610 ‫نه. صبر می‌کنم ‫تا لباس‌هام خشک بشه 350 00:22:40,611 --> 00:22:42,696 ‫و بعدش میرم 351 00:22:45,574 --> 00:22:48,285 ‫تا دو ساعت و چهل دقیقهٔ دیگه 352 00:22:49,620 --> 00:22:50,620 ‫باشه 353 00:22:52,039 --> 00:22:55,166 ‫اگه نمی‌خوای صبر کن، می‌تونم واسه تو ‫و پلاستیک لباس‌های خیسـت تاکسی خبر کنم، 354 00:22:55,167 --> 00:22:56,627 ‫یا می‌تونم واست شام بپزم 355 00:22:59,546 --> 00:23:02,173 ‫خب، آره، ‫راستش خیلی گرسنه‌ام 356 00:23:02,174 --> 00:23:08,513 ‫و لباس خیس ‫توی پلاستیک خیلی سنگینه، پس... آره 357 00:23:08,514 --> 00:23:11,098 ‫ضررش چیه. ‫خوب می‌شه 358 00:23:11,099 --> 00:23:14,436 ‫- خوبه! خژله؟ ‫- آره. 359 00:23:15,395 --> 00:23:16,396 ‫صبر کن 360 00:23:22,819 --> 00:23:24,488 ‫هر کدوم دوست داشتی رو بپوش 361 00:23:34,623 --> 00:23:39,877 ‫باید نگران باشم که یه کارتن گنده لباس زنونه 362 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 ‫توی خونهٔ شناورت داری؟ 363 00:23:43,048 --> 00:23:44,799 ‫غنیمت نیستن، نه؟ 364 00:23:44,800 --> 00:23:49,263 ‫نه. واسه دوست‌دختر سابقمه. ‫مثل تو قد بلند بود 365 00:23:50,430 --> 00:23:52,307 ‫ببخشید. فوت کرده؟ 366 00:23:53,976 --> 00:23:56,812 ‫متاسفانه نه 367 00:23:58,397 --> 00:23:59,481 ‫لطفا راحت باش 368 00:24:00,566 --> 00:24:06,320 ‫من... ببین، واقعا فکر نمی‌کنم ‫بتونم لباس... خدای من، چقدر قشنگه 369 00:24:06,321 --> 00:24:09,491 ‫لطفا لباستو عوض کن. ‫غذا می‌خوریم و بعد می‌تونی بری، باشه؟ 370 00:24:10,909 --> 00:24:12,493 ‫باشه. حتما 371 00:24:12,494 --> 00:24:15,079 ‫و بعد شام ‫می‌تونم پاتو ماساژ بدم 372 00:24:15,080 --> 00:24:17,164 ‫اصلا و ابدا 373 00:24:17,165 --> 00:24:19,835 ‫مطمئنی؟ ‫شیوهٔ من حرف نداره 374 00:24:20,752 --> 00:24:23,255 ‫مطمئنم همینطوره، ‫ولی رد می‌کنم 375 00:24:23,839 --> 00:24:29,511 ‫باشه. خیلی‌خب. پس با پای خسته، ‫و کلهٔ خالی همون‌جا وایسا 376 00:24:31,013 --> 00:24:32,723 ‫اصلا روی من تاثیری نداره 377 00:24:38,395 --> 00:24:40,355 ‫باشه. بریز. ‫یه‌کمی می‌خورم 378 00:24:49,072 --> 00:24:50,072 ‫خژله. 379 00:24:51,241 --> 00:24:55,329 ‫یه سد توی رودخونه آمستل گذاشتن. ‫آمستل‌دام 380 00:24:55,829 --> 00:24:59,207 ‫آمستردام. ‫خوبه، نه؟ 381 00:24:59,208 --> 00:25:02,794 ‫- زود باش! ‫- یه لحظه صبر کن ببینم! 382 00:25:03,754 --> 00:25:04,922 ‫تو رو خدا 383 00:25:07,799 --> 00:25:08,967 ‫خدای من 384 00:25:10,719 --> 00:25:13,805 ‫چرا انقدر در مورد اینجا اطلاعات داری؟ 385 00:25:14,431 --> 00:25:16,390 ‫آمستردامه‌ها. ‫مگه تو نمی‌دونی؟ 386 00:25:16,391 --> 00:25:17,725 ‫تو عمرم نیومدم 387 00:25:17,726 --> 00:25:20,229 ‫- چی؟ هیچ‌وقت نیومدی؟ ‫- نه 388 00:25:20,812 --> 00:25:22,813 ‫- حتی واسه مهمونی مجردی؟ ‫- نه 389 00:25:22,814 --> 00:25:24,732 ‫- واسه مسابقه بین المللی؟ ‫- نه 390 00:25:24,733 --> 00:25:27,151 ‫حتی واسه یه تغییر مسیر فوری هواپیما 391 00:25:27,152 --> 00:25:28,903 ‫چون یکی از مسافرها ‫بیشعور بازی درآورده بود؟ 392 00:25:28,904 --> 00:25:30,571 ‫- پیش نیومده ‫- میاد 393 00:25:30,572 --> 00:25:34,826 ‫پیش میاد، اگه بیشعور بازی در بیاری. ‫که من درآوردم 394 00:25:35,577 --> 00:25:37,787 ‫مثل یه شهر قدیمی ‫توی فیلم‌های دیزنیـه 395 00:25:37,788 --> 00:25:39,413 ‫همه‌چی خیلی الکیـه 396 00:25:39,414 --> 00:25:40,582 ‫الکی نیست 397 00:25:41,083 --> 00:25:44,336 ‫بی‌خیال. آسیاب بادی؟ الکیه 398 00:25:45,045 --> 00:25:47,422 ‫من اصلا اهل اینجا نیستم، ‫و با این‌حال بهم برخورد 399 00:25:48,298 --> 00:25:50,258 ‫آسیاب ‌بادی واقعیه، رفیق. ‫واسه خودت چی میگی؟ 400 00:25:50,259 --> 00:25:51,718 ‫آره، وقتی ببینم باور می‌کنم 401 00:25:55,764 --> 00:25:56,974 ‫دوچرخه نیاز داریم 402 00:25:58,100 --> 00:25:59,852 ‫چی؟ نه 403 00:26:21,665 --> 00:26:24,305 ‫- می‌دونی مربی، اگه می‌خوای بری... ‫- صبح می‌بینمت 404 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 ‫سلام. 405 00:26:58,285 --> 00:26:59,619 ‫سلام. ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 406 00:26:59,620 --> 00:27:00,996 ‫ودکای وانیلی دارید؟ 407 00:27:01,705 --> 00:27:02,789 ‫خدای بزرگ، نه 408 00:27:03,916 --> 00:27:05,542 ‫یه آبجو لطفا. ‫ممنون 409 00:27:12,633 --> 00:27:14,342 ‫- بفرما، عزیزم ‫- ممنون 410 00:27:14,343 --> 00:27:17,679 ‫یه سوال، ‫منو می‌شناسی؟ 411 00:27:19,223 --> 00:27:20,557 ‫می‌تونم یه رازی بهت بگم؟ 412 00:27:21,934 --> 00:27:24,478 ‫امشب، ‫هر کی دلت می‌خواد باش 413 00:27:25,646 --> 00:27:26,480 ‫باشه 414 00:27:26,481 --> 00:27:28,898 ‫باید واسه مهمونی بمونی. ‫مهمونی تاندردانگ [توفان پر از آلت] 415 00:27:28,899 --> 00:27:30,483 ‫جو خوبی داره، ‫جای خوبیـه چند تا دوست پیدا کنی 416 00:27:30,484 --> 00:27:31,652 ‫به‌نظر خوش بگذره، ‫منم هستم 417 00:27:32,236 --> 00:27:33,529 ‫ترنت! سلام 418 00:27:34,905 --> 00:27:37,658 ‫می‌شه لطفا برای همکارم ‫یه نوشیدنی بیاری؟ 419 00:27:38,575 --> 00:27:40,702 ‫ببخشید، گفتی تاندردانگ؟ 420 00:27:43,664 --> 00:27:47,084 ‫فکر کنم جای اشتباه اومدم. ‫اشتباه کردم. خداحافظ 421 00:27:49,169 --> 00:27:50,295 ‫همیشه پیش میاد 422 00:27:50,879 --> 00:27:51,879 ‫آره 423 00:27:55,175 --> 00:27:56,802 ‫- کالین! ‫- خوشحال شدم دیدمت، ترنت 424 00:27:57,594 --> 00:28:00,430 ‫کالین. من می‌دونم 425 00:28:03,767 --> 00:28:06,812 ‫چند ماهه می‌دونم. ‫به هیچ‌کس چیزی نگفتم 426 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 ‫حتما دلیل خوبی دارم، درسته؟ 427 00:28:14,319 --> 00:28:15,319 ‫درسته 428 00:28:37,133 --> 00:28:39,337 ‫« خواستم حالتو بپرسم. ‫امیدوارم شب خوبی داشته باشی. » 429 00:28:48,960 --> 00:28:50,851 ‫یا به ون‌گوک درون خودتون ‫با رویداد ویژه آمستردام «شب موزه» پذیرایی کنید 430 00:28:50,876 --> 00:28:55,265 ‫هنر در روز زیباست، و حتی در شب بهتره. ‫چه چیزی برای از دست دادن دارید؟ 431 00:29:05,162 --> 00:29:06,747 ‫دوست‌دختر سابقت ‫سلیقهٔ فوق العاده‌ای داره 432 00:29:08,290 --> 00:29:09,833 ‫خب راستش، ‫از این یکی بدش میومد 433 00:29:11,460 --> 00:29:13,712 ‫آره، البته که بدش میومد. ‫چون من واسش خریده بودم 434 00:29:19,176 --> 00:29:22,054 ‫هی. خژله، درسته؟ 435 00:29:27,726 --> 00:29:28,852 ‫بوی خیلی خوبی میاد 436 00:29:29,686 --> 00:29:30,687 ‫تقریبا حاضره 437 00:29:35,025 --> 00:29:36,318 ‫نوشیدنی می‌خوری؟ 438 00:29:37,653 --> 00:29:39,988 ‫- بدم نمیاد ‫- لطفا از خودت پذیرایی کن 439 00:29:45,244 --> 00:29:50,623 ‫خب، باید نگران یه زن هلندی گنده باشم ‫که سرگردون می‌چرخه 440 00:29:50,624 --> 00:29:52,250 ‫و به‌خاطر پوشیدن لباسش ‫منو خفه کنه؟ 441 00:29:52,251 --> 00:29:53,293 ‫نه 442 00:29:54,044 --> 00:29:57,797 ‫رابطهٔ ما تموم شده، و چند وقتی می‌گذره. ‫پس نگران نباش 443 00:29:57,798 --> 00:29:59,591 ‫باشه. ‫قصد نداشتم تا... 444 00:30:00,092 --> 00:30:01,759 ‫نیاز نیست جزییات رو بگی 445 00:30:01,760 --> 00:30:03,053 ‫بی‌وفا بود 446 00:30:03,637 --> 00:30:05,972 ‫خیلی دوستش داشتم، ‫برای همین منو داغون کرد، 447 00:30:05,973 --> 00:30:09,768 ‫و تقریبا سر همین قضیه ‫خانواده‌مون رو نابود کردم 448 00:30:12,104 --> 00:30:14,063 ‫ولی بعدش، ‫با گذشت زمان، 449 00:30:14,064 --> 00:30:19,278 ‫فهمیدم این اتفاق سر من نیومده، ‫بلکه برای من رخ داده. متوجه‌ای؟ 450 00:30:27,035 --> 00:30:28,120 ‫نوش 451 00:30:28,954 --> 00:30:29,788 ‫پرُست ‫« نوش » 452 00:30:29,789 --> 00:30:32,081 ‫- پروست. پراست ‫- پرُست 453 00:30:32,082 --> 00:30:33,417 ‫پرُست 454 00:30:38,922 --> 00:30:42,800 ‫صبر کن، این یارو هلندیـه ‫آهنگ «اون به من باور داره» از کنی راجرز رو می‌خونه؟ 455 00:30:42,801 --> 00:30:47,096 ‫هی، هی، هی. ‫این یارو هلندیـه آندره هازس بزرگه، 456 00:30:47,097 --> 00:30:49,516 ‫و آهنگ «زیخ خلوفت این مایخ» رو می‌خونه، خب؟ 457 00:30:50,142 --> 00:30:51,143 ‫باشه 458 00:30:51,810 --> 00:30:54,479 ‫و آره، اول اون مرد قمار باز ‫این آهنگ رو خونده. ولی... 459 00:31:09,369 --> 00:31:14,498 ‫و کی می‌دونه ‫شاید در یک شب خاص 460 00:31:14,499 --> 00:31:17,793 ‫اگه آهنگ من درست باشه 461 00:31:17,794 --> 00:31:22,382 ‫راهی پیدا کنم 462 00:31:39,107 --> 00:31:41,985 ‫- چه غلطی می‌کنی؟ ‫- دندون رو جیگر بذار 463 00:31:43,195 --> 00:31:44,196 ‫دوچرخه؟ 464 00:31:44,947 --> 00:31:46,656 ‫ممنون. ‫دو تا لطفا 465 00:31:46,657 --> 00:31:48,867 ‫عاشق چالشـم. ‫اینو بگیر 466 00:31:51,245 --> 00:31:53,788 ‫رفیق. ‫امشب رو به‌یاد موندنی کردیم 467 00:31:53,789 --> 00:31:55,665 ‫نمی‌خوام با یه دوچرخه تخمی ‫دور شهر رو بچرخم 468 00:31:55,666 --> 00:31:57,251 ‫اوه دست بردار. ‫خوش می‌گذره 469 00:31:58,502 --> 00:32:01,547 ‫- بفرما. شصت یورو ‫- اینم صد تا 470 00:32:02,130 --> 00:32:03,130 ‫ممنون 471 00:32:03,131 --> 00:32:04,423 ‫- بگیر ‫- از من دورش کن 472 00:32:04,424 --> 00:32:06,008 ‫- اوه، ناز نکن ‫- نه، نمی‌خوام 473 00:32:06,009 --> 00:32:07,802 ‫رفیق، با دوچرخه می‌تونیم بریم ‫آسیاب بادی پیدا کنیم 474 00:32:07,803 --> 00:32:09,428 ‫- نه. گفتم نه ‫- چرا نه؟ 475 00:32:09,429 --> 00:32:11,181 ‫بلد نیستم دوچرخه برونم! 476 00:32:26,613 --> 00:32:27,614 ‫جنس فروخته شده ‫پس گرفته نمی‌شه 477 00:32:29,950 --> 00:32:33,160 ‫تو روحت، روی. ‫بلدی بند کفشتو ببندی؟ 478 00:32:33,161 --> 00:32:34,580 ‫دیگه کونده‌بازی در نیار 479 00:32:36,915 --> 00:32:38,416 ‫وقتی رفتم ساندرلند، 480 00:32:38,417 --> 00:32:41,335 ‫بابابزرگم گفت وقتی کریسمس برگشتم ‫بهم یاد میده چطوری دوچرخه سواری کنم، 481 00:32:41,336 --> 00:32:43,881 ‫و بعد افتاد مرد، ‫و از اون زمان سوار دوچرخه نشدم 482 00:32:46,300 --> 00:32:47,466 ‫و حالا دارم با صدای بلند میگم، 483 00:32:47,467 --> 00:32:50,261 ‫می‌فهمم که یاد نگرفتـنم در واقع ‫بی‌احترامی بزرگی به یاد و خاطرهٔ اون بود 484 00:32:50,262 --> 00:32:52,305 ‫و حالا خجالت کشیدم. ‫پس می‌شه در موردش حرف نزنیم 485 00:32:52,306 --> 00:32:54,807 ‫تا من بتونم احساسات منفیـم ‫رو سر تو خالی کنم، 486 00:32:54,808 --> 00:32:56,435 ‫حالا چه حقت باشه یا نه؟ 487 00:33:04,151 --> 00:33:07,196 ‫زود باش، روی. ‫به‌خاطر بابابزرگ 488 00:33:13,493 --> 00:33:14,703 ‫ریدم توش 489 00:33:17,539 --> 00:33:22,211 ‫خیلی‌خب، اول بشین، ‫جلو رو نگاه کن و پدال بزن 490 00:33:26,340 --> 00:33:28,132 ‫بلند شو. ‫زود بلند شو 491 00:33:28,133 --> 00:33:31,678 ‫پاتو بذار روی پدال. ‫پاتو بذار روی پدال. 492 00:33:32,387 --> 00:33:34,430 ‫همینه، خوبه. ‫حالا پا بزن 493 00:33:34,431 --> 00:33:36,224 ‫پاتو بذار روی پد... 494 00:33:36,225 --> 00:33:38,810 ‫خیلی‌خب. باشه. خیلی‌خب 495 00:33:40,354 --> 00:33:42,772 ‫سوار شو. خیلی‌خب. آفرین 496 00:33:42,773 --> 00:33:44,649 ‫بلندش کن ولی با عصبانیت، رفیق 497 00:33:44,650 --> 00:33:50,571 ‫آفرین. پا بزن، پا بزن، پا بزن، پا بزن. ‫همینه. هی! 498 00:33:50,572 --> 00:33:53,115 ‫آفرین، پا بزن. راستش... ‫همینه، همینه! 499 00:33:53,116 --> 00:33:54,408 ‫خوبه! خوبه 500 00:33:54,409 --> 00:33:56,744 ‫دو ثانیه شد، رفیق. ‫پیشرفت کردی 501 00:33:56,745 --> 00:33:58,829 ‫آروم باش، رفیق. ‫آروم باش 502 00:33:58,830 --> 00:34:01,792 ‫هی! چی... داشتی خوب پیش می‌رفتی، رفیق. ‫آروم باش 503 00:34:03,043 --> 00:34:04,919 ‫آخه این‌کارت به کی کمک می‌کنه؟ 504 00:34:04,920 --> 00:34:07,338 ‫همینه. آفرین. خوبه 505 00:34:07,339 --> 00:34:09,756 ‫- نمی‌تونم سمتِ دیگه برم ‫- آره. خیلی‌خب. این‌طرف 506 00:34:09,757 --> 00:34:11,384 ‫- نمی‌تونم تغییر مسیر بدم ‫- عیبی نداره. دنبال من بیا 507 00:34:11,385 --> 00:34:12,718 ‫- بیا بزن بهم! ‫- نمی‌تونم بچرخم 508 00:34:12,719 --> 00:34:15,263 ‫دوچرخه‌سواری توی تعادل خلاصه می‌شه، رفیق. ‫درست مثل دریبل زدن 509 00:34:15,264 --> 00:34:17,265 ‫اگه بتونی دریبل بزنی، ‫می‌تونی تعادلتو حفظ کنی. همینه 510 00:34:17,266 --> 00:34:18,599 ‫آره، خوبه. داری... 511 00:34:18,600 --> 00:34:20,434 ‫- خیلی‌خب، رفیق. خوبه... ‫- پاره‌ات می‌کنم 512 00:34:20,435 --> 00:34:22,727 ‫- داری میای ‫- دارم میام 513 00:34:22,728 --> 00:34:25,774 ‫بریم سمت آسیاب بادی کیری! 514 00:34:26,608 --> 00:34:29,945 ‫به‌ یاد بابابزرگ! ‫حالا وایسا منم بیام 515 00:34:41,915 --> 00:34:42,916 ‫اینجا بشینیم؟ 516 00:34:43,542 --> 00:34:46,002 ‫خب، آره. ‫خودت گفتی یه میز خوب انتخاب کن، پس... 517 00:34:46,003 --> 00:34:50,047 ‫درسته، ولی خیلی وسطه ‫و همه دید دارن 518 00:34:51,632 --> 00:34:55,846 ‫نه. مثل وقتی که ردیف اول ‫نمایش کمدی بداهه نشسته بودم 519 00:34:56,429 --> 00:34:58,869 ‫قراره درباره‌ام آهنگ درست کنن ‫که چقدر شبیه خادم‌های کلیسا هستم؟ 520 00:34:59,099 --> 00:35:00,725 ‫چیزی نیست. ‫کار خیلی خوبی کردی 521 00:35:00,726 --> 00:35:02,477 ‫- نوشیدنیـت ‫- ممنون 522 00:35:03,478 --> 00:35:04,718 ‫ممنون که اومدی، ویل 523 00:35:05,772 --> 00:35:07,356 ‫یه مسافر تنها ‫چیزی جز یه طرفدار متعصب نیست، 524 00:35:07,357 --> 00:35:10,777 ‫ولی دو تا مسافر با همدیگه، ‫می‌شه اسمشو گذاشت مسافرت 525 00:35:12,738 --> 00:35:13,738 ‫نوش 526 00:35:14,448 --> 00:35:15,448 ‫اومدن 527 00:35:20,120 --> 00:35:25,792 ‫به کافه جاز آلتو خوش آمدید. ‫من دانته چارلز هستم و ما گروه کارتل هستیم 528 00:35:31,298 --> 00:35:33,425 ‫- مایلز دیوید یه‌بار گفت که... ‫- آره 529 00:35:34,176 --> 00:35:37,095 ‫♪ شب رو به یاد بیار ♪ 530 00:35:37,971 --> 00:35:40,641 ‫و دفعهٔ دوم بود ‫که رفتم سمتش 531 00:35:41,808 --> 00:35:43,685 ‫این دفعه، هر چند، ‫حرفم رو باور کرد 532 00:35:45,312 --> 00:35:49,273 ‫و حالا... از همیشه نزدیک‌تر هستیم 533 00:35:49,274 --> 00:35:50,359 ‫و دخترت؟ 534 00:35:51,193 --> 00:35:52,903 ‫آره. ‫از همیشه خوشحال‌تره 535 00:35:57,699 --> 00:35:58,700 ‫حرفم اینه، 536 00:35:59,535 --> 00:36:02,037 ‫واقعا حفظ همچین رازی ‫خیلی سخت بود 537 00:36:02,788 --> 00:36:04,456 ‫اما من ورزشکار حرفه‌ای نیستم 538 00:36:06,041 --> 00:36:07,042 ‫چطور می‌تونی؟ 539 00:36:08,752 --> 00:36:15,342 ‫خب... تمام زندگی من ‫در واقع دو زندگی مجزاست 540 00:36:17,344 --> 00:36:18,595 ‫زندگی کاریم رو ببین... 541 00:36:19,596 --> 00:36:21,682 ‫هیچ‌کس توی باشگاه نمی‌دونه 542 00:36:22,391 --> 00:36:27,479 ‫دوست دارم فکر کنم که اهمیت نمی‌دن، ‫ولی اینطوری راحت‌تره 543 00:36:29,523 --> 00:36:30,816 ‫بعد زندگی عاشقانه‌ام 544 00:36:32,276 --> 00:36:33,527 ‫بعضی مردها فکر می‌کنن جذابه 545 00:36:35,112 --> 00:36:39,825 ‫یه عده‌شون میگن اهمیت نداره، ‫ولی در نهایت خسته می‌شن و میرن پی زندگی‌شون 546 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 ‫بعدش باشگاه ‫دکتر شارون رو استخدام کرد... 547 00:36:45,998 --> 00:36:48,041 ‫و بهم کمک کرد ‫که متوجه بشم من... 548 00:36:50,544 --> 00:36:51,545 ‫یه درد دارم 549 00:36:53,755 --> 00:36:59,011 ‫دردی برای هر دو زندگیـم ‫تا تنها زندگی من باشن 550 00:37:02,347 --> 00:37:03,974 ‫نمی‌خوام سخنگو باشم 551 00:37:05,392 --> 00:37:07,352 ‫نمی‌خوام یه مشت عذرخواهی تحویلم بدن 552 00:37:11,648 --> 00:37:15,777 ‫فقط دلم می‌خواد ‫وقتی بازی رو برنده می‌شیم، 553 00:37:17,237 --> 00:37:22,868 ‫بتونم دوست‌پسرم رو ببوسم مثل بقیه ‫که دوست‌دخترشون رو می‌بوسن. 554 00:37:28,540 --> 00:37:31,001 ‫و می‌دونیم که نمی‌تونیم ‫تمامی دردهای بدن‌مون رو خوب کنیم 555 00:37:34,004 --> 00:37:36,340 ‫ولی نباید هم تظاهر کنیم ‫که هیچ دردی وجود نداره 556 00:37:46,558 --> 00:37:48,810 ‫از کجا فهمیدی؟ ‫دربارهٔ من؟ 557 00:37:50,062 --> 00:37:53,649 ‫خب، از قدرت شرلوک هولمزی ‫نتیجه‌گیری روزنامه‌نگاریم استفاده کردم 558 00:37:57,152 --> 00:37:59,321 ‫دیدم که بیرون رستوران سم ‫یه مرد دیگه رو می‌بوسی 559 00:38:01,907 --> 00:38:02,991 ‫آره 560 00:38:05,452 --> 00:38:07,120 ‫صدای ناقوس کلیسای وسترکرکه 561 00:38:09,540 --> 00:38:13,293 ‫ان‌فرانک هر شب ‫صدای ناقوس رو می‌شنید 562 00:38:14,753 --> 00:38:15,754 ‫اونجا زندگی می‌کرد 563 00:38:17,047 --> 00:38:18,924 ‫بغل اون مثلث بزرگ و صورتی؟ 564 00:38:20,342 --> 00:38:21,969 ‫فکر کنم اونو یه‌کم بعد ساختن 565 00:38:23,470 --> 00:38:24,471 ‫آره 566 00:39:07,848 --> 00:39:09,765 ‫«انسان نمی‌توان انتظار داشته باشد ‫زندگی چیزی به او عطا کند 567 00:39:09,766 --> 00:39:12,477 ‫که پی برده است ‫به آن نمی‌رسد، 568 00:39:13,645 --> 00:39:19,067 ‫چه‌بسا، انسان به‌تدریج می‌بیند ‫که زندگی همانند کِشت است... 569 00:39:21,195 --> 00:39:22,905 ‫و فصل برداشت ‫هنوز فرا نرسیده است.» 570 00:39:25,657 --> 00:39:27,618 ‫اون پسر متواضع کشیش بود 571 00:39:28,535 --> 00:39:34,458 ‫و بله، شیاطین خودش رو داشت، ‫اما هیچ‌وقت مانع اون از جستجوی زیبایی نشدن 572 00:39:36,960 --> 00:39:41,632 ‫چون وقتی زیبایی رو پیدا کنی، ‫الهام‌بخشی رو پیدا می‌کنی 573 00:39:43,550 --> 00:39:48,013 ‫اگه، این، ‫به اندازهٔ وینسنت مصمم باشی 574 00:39:49,681 --> 00:39:53,227 ‫هیچ‌وقت دست نکش، ‫مهم نیست چندین بار شکست بخوری 575 00:39:54,436 --> 00:39:59,107 ‫وقتی بدونی داری در مسیر تقدیر پیش میری، ‫باید تلاش کنی 576 00:40:04,905 --> 00:40:05,906 ‫از جایی که من میام... 577 00:40:07,491 --> 00:40:12,788 ‫کانزاس، زادگاهم... ‫این، این ایالت گل ماست 578 00:40:16,500 --> 00:40:17,543 ‫می‌خوام این رو داشته باشی 579 00:40:20,963 --> 00:40:22,339 ‫سه دقیقه دیگه تعطیل می‌کنیم 580 00:40:23,340 --> 00:40:24,341 ‫خیلی ممنون 581 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 ‫باشه 582 00:40:37,312 --> 00:40:41,899 ‫اومدیم هلند! ‫باید غذای هلندی امتحان کنیم! 583 00:40:41,900 --> 00:40:44,361 ‫- به‌عنوان یه فرانسوی، ترجیح میدم بمیرم! ‫- نه! 584 00:40:48,991 --> 00:40:50,741 ‫کافیه! 585 00:40:50,742 --> 00:40:54,496 ‫به‌خاطر این دو راهی‌ها فرو پاشیدیم! 586 00:40:57,082 --> 00:40:58,083 ‫همینه؟ 587 00:41:01,879 --> 00:41:04,715 ‫باید دور لپ‌تاپ جمع بشیم ‫و بشینیم فیلم نگاه کنیم؟ 588 00:41:06,633 --> 00:41:08,635 ‫دیگه چطور ادامه بدیم؟ 589 00:41:10,512 --> 00:41:13,432 ‫چطور به این فقدان سازش و توافق جهت بدیم؟ 590 00:41:14,308 --> 00:41:18,812 ‫این اختلاف؟ ‫این خشم؟ 591 00:41:20,522 --> 00:41:21,607 ‫کاپیتان 592 00:41:46,507 --> 00:41:50,176 ‫مربی. می‌دونم که ته دلت ‫خیر و صلاح منو می‌خوای، 593 00:41:50,177 --> 00:41:52,011 ‫یا باشگاه رو. 594 00:41:52,012 --> 00:41:53,846 ‫با این‌که مشخصه ‫از یه موضوع دیگه ناراحت هستی 595 00:41:53,847 --> 00:41:55,098 ‫و داری سر من خالی می‌کنی 596 00:41:57,184 --> 00:41:59,686 ‫می‌خوام بگم که، ‫ببخشید بیشعور بازی در آوردم 597 00:42:02,981 --> 00:42:04,566 ‫من دو بار اومدم آمستردام 598 00:42:05,317 --> 00:42:08,444 ‫وقتی چهارده ساله‌ام بود، ‫وقتی بابام می‌خواست با مامانم آشتی کنه، 599 00:42:08,445 --> 00:42:12,157 ‫و مثل باباهای خوب و مهربون رفتار می‌کرد، 600 00:42:12,658 --> 00:42:15,410 ‫و منو آورد اینجا ‫که پدر و پسری وقت بگذرونیم 601 00:42:16,954 --> 00:42:19,539 ‫بگذریم، گفت بریم فوتبال ببینیم 602 00:42:19,540 --> 00:42:23,085 ‫بعد از بازی، منو برد منطقه چراغ قرمز ‫تا هدیه اصلیم رو بهم بده 603 00:42:24,628 --> 00:42:30,467 ‫منو برد پیش اون زن‌های پشت پنجره ‫و بکارتم رو ازم گرفت 604 00:42:31,134 --> 00:42:34,179 ‫خدای من. ‫حتما آسیب روحی دیدی 605 00:42:34,930 --> 00:42:36,348 ‫نه. زنه دوست داشت 606 00:42:38,392 --> 00:42:39,852 ‫من... ببخشید، ‫منظورم اینه من دوست داشتم 607 00:42:41,478 --> 00:42:42,478 ‫نه 608 00:42:42,896 --> 00:42:43,897 ‫نمی‌دونم 609 00:42:44,815 --> 00:42:45,816 ‫یادم نمیاد 610 00:42:47,234 --> 00:42:51,404 ‫بگذریم، دو سال بعد، ‫مامانم آوردم اینجا 611 00:42:51,405 --> 00:42:55,241 ‫و همه موزه‌ها رو گشتیم ‫و تورهای گردشگری رو رفتیم، 612 00:42:55,242 --> 00:42:59,621 ‫و اولین بار بود که اشتروپ وافل رو امتحان کردم. ‫هیچ‌وقت یادم نمی‌ره 613 00:43:00,914 --> 00:43:06,003 ‫با این‌که بابام اینجا نبود، ‫هنوز یه‌جورایی کنارمون بود. متوجه‌ای؟ 614 00:43:10,591 --> 00:43:12,926 ‫منم امروز بیشعور بازی درآوردم. ‫ببخشید. 615 00:43:17,389 --> 00:43:18,974 ‫فکر می‌کنم ‫کیلی دوست‌دختر پیدا کرده 616 00:43:23,854 --> 00:43:25,814 ‫بریم آسیاب بادی پیدا کنیم، باشه؟ 617 00:43:27,691 --> 00:43:28,692 ‫باشه 618 00:43:42,456 --> 00:43:43,456 ‫بنگ 619 00:43:48,712 --> 00:43:49,755 ‫سلام رفیق 620 00:43:50,339 --> 00:43:51,173 ‫سلام 621 00:43:51,174 --> 00:43:53,508 ‫به یانکی دودل برگر بارن خوش اومدی. ‫میز برای یه نفر؟ 622 00:43:53,509 --> 00:43:56,427 ‫چـ... آره ممنون می‌شم. آره. ‫تو اهل کدوم ایالت هستی؟ 623 00:43:56,428 --> 00:43:57,554 ‫ملبورن 624 00:43:58,263 --> 00:44:00,264 ‫امشب میز خالی زیاد داریم. ‫دوست داری کجا بشینی؟ 625 00:44:00,265 --> 00:44:02,600 ‫شهر بادی، سیب بزرگ یا هالیوود؟ 626 00:44:02,601 --> 00:44:06,730 ‫خب، به مامان بگو که راکسی هارت ‫داره میاد خونه. لیپ‌شیتز 627 00:44:10,234 --> 00:44:11,235 ‫شیکاگو 628 00:44:16,990 --> 00:44:18,157 ‫شهر بادی 629 00:44:18,158 --> 00:44:19,660 ‫عالیه رفیق. ‫زود باش 630 00:44:28,710 --> 00:44:31,296 ‫بفرمایید. ‫هات‌داگ باکلاس‌تون 631 00:44:34,675 --> 00:44:35,675 ‫سلام 632 00:44:35,676 --> 00:44:38,887 ‫- سس رنچ میارید؟ ‫- حتما، خانم 633 00:44:39,555 --> 00:44:41,640 ‫رفیق. حالت خوبه؟ 634 00:44:42,474 --> 00:44:43,474 ‫آره 635 00:44:44,476 --> 00:44:46,395 ‫- لذت ببر ‫- ممنون 636 00:44:49,064 --> 00:44:51,024 ‫- نه، بگو که نه ‫- آره 637 00:44:52,651 --> 00:44:53,819 ‫خب، راستش اتفاق افتاد 638 00:45:01,702 --> 00:45:02,828 ‫آب می‌خوری؟ 639 00:45:04,580 --> 00:45:05,581 ‫فکر خوبیه 640 00:45:09,334 --> 00:45:10,544 ‫خیلی راحته 641 00:45:11,712 --> 00:45:15,340 ‫غذا و آهنگ، قایق و... 642 00:45:17,593 --> 00:45:18,593 ‫واقعا... 643 00:45:19,052 --> 00:45:20,095 ‫خژله؟ 644 00:45:20,929 --> 00:45:23,973 ‫همه‌اش این کلمه رو می‌گی. ‫یا نکنه داری خفه می‌شی؟ 645 00:45:23,974 --> 00:45:27,895 ‫- خژله. اینو می‌گی؟ ‫- همین 646 00:45:28,770 --> 00:45:31,023 ‫- زود باش. معنیش چیه؟ ‫- چی... 647 00:45:33,025 --> 00:45:34,484 ‫نمی‌دونم. ‫خژله 648 00:45:35,235 --> 00:45:37,779 ‫فکر می‌کنم ترجمه مستقیمی ‫از این کلمه وجود نداره 649 00:45:38,530 --> 00:45:41,532 ‫می‌تونه به معنی راحت باشه. ‫مثل آتیش گرم 650 00:45:41,533 --> 00:45:42,618 ‫خژله 651 00:45:43,535 --> 00:45:45,662 ‫ولی می‌تونی ذهنت خژله باشه 652 00:45:46,788 --> 00:45:51,751 ‫می‌دونی، قلبت، روحت. ‫آدم‌هایی که باهاشون هستی. جاهایی که میری 653 00:45:51,752 --> 00:45:52,753 ‫می‌دونی؟ 654 00:45:54,296 --> 00:45:55,796 ‫حتی این، همین‌جا، این... 655 00:45:55,797 --> 00:45:56,882 ‫خژله‌ست 656 00:45:58,634 --> 00:45:59,843 ‫دقیقا 657 00:46:22,157 --> 00:46:23,492 ‫خشک شدن 658 00:46:42,261 --> 00:46:43,762 ‫خیلی‌خب. کجا بودیم؟ 659 00:46:45,305 --> 00:46:47,432 ‫- شراب ‫- شراب 660 00:46:56,817 --> 00:47:01,612 ‫اینم هرم پیاز حلقه‌ای ‫و سیب‌زمینی آزادی 661 00:47:01,613 --> 00:47:02,698 ‫ممنون 662 00:47:04,366 --> 00:47:05,367 ‫از بازی لذت می‌بری؟ 663 00:47:06,368 --> 00:47:07,910 ‫آره. ‫می‌دونی چیه؟ 664 00:47:07,911 --> 00:47:11,081 ‫سر هزار دلار شرط شرط می‌بندم ‫شیکاگو بولز ۱۰۷ بر ۸۶ بازی رو می‌بره 665 00:47:12,249 --> 00:47:13,417 ‫شوخی می‌کنم 666 00:47:14,918 --> 00:47:17,754 ‫یادم میاد بچه بودم ‫این بازی رو بابام دیدم 667 00:47:19,631 --> 00:47:22,134 ‫آره. قبلا خیلی دوست داشتم ‫با اون بشینم و بسکتبال نگاه کنم 668 00:47:26,013 --> 00:47:27,306 ‫ممنون که گفتی 669 00:47:28,182 --> 00:47:32,311 ‫و لطفا راحت باش از منوی پنجاه‌منجاه ‫سس‌های آمریکایی‌مون انتخاب کن 670 00:47:33,478 --> 00:47:35,314 ‫و کِسوی خیلی خوشمزه‌ای ‫از پورتوریکو داریم 671 00:47:36,523 --> 00:47:40,151 ‫می‌دونی چیه؟ ‫نظرت چیه غافلگیرم کنی؟ 672 00:47:40,152 --> 00:47:41,653 ‫- حتما ‫- ممنون 673 00:47:44,531 --> 00:47:47,158 ‫و تیم شیکاگو بولز ‫شکل هجومی مثلثی به خودش می‌گیره، 674 00:47:47,159 --> 00:47:50,077 ‫بین فضای خالی بازیکن‌ها ‫جای حرکت مداوم تشکیل می‌ده 675 00:47:50,078 --> 00:47:52,539 ‫عامل اصلی موفقیت‌شون ‫در این فصل بوده 676 00:47:53,207 --> 00:47:56,210 ‫توپ به جردن می‌رسه. ‫پرتاب می‌کنه. بله! 677 00:47:58,462 --> 00:48:00,172 ‫هرم همون مثلث خودمونه 678 00:48:02,508 --> 00:48:04,843 ‫راستش، سه تا مثلثه ‫که به همدیگه تکیه دادن 679 00:48:11,183 --> 00:48:12,184 ‫سلام تد 680 00:48:19,024 --> 00:48:21,735 ‫هی. ‫این چطوره؟ 681 00:48:22,792 --> 00:48:23,855 ‫« سس باربیکیو » 682 00:48:25,614 --> 00:48:26,734 ‫چرا اینو آوردی؟ 683 00:48:27,658 --> 00:48:29,034 ‫چون بهترین سس‌مونه 684 00:49:08,699 --> 00:49:10,033 ‫خب، خیلی عجیبه 685 00:49:11,118 --> 00:49:12,119 ‫سلام؟ 686 00:49:14,329 --> 00:49:15,663 ‫سلام، تد 687 00:49:15,664 --> 00:49:18,124 ‫هی، منم. ‫تو کی هستی؟ 688 00:49:18,125 --> 00:49:21,460 ‫من روح حقیقی ماجراجویی هستم 689 00:49:21,461 --> 00:49:24,590 ‫خوشم اومد. ‫خب، چه‌خبر، روح عزیز؟ 690 00:49:25,090 --> 00:49:27,593 ‫می‌دونی مثلث از کجا میاد، تد؟ 691 00:49:28,135 --> 00:49:30,261 ‫نمی‌دونم. ‫خدا یه مربع پرت کرد رو زمین 692 00:49:30,262 --> 00:49:31,679 ‫و از وسط دو نصف شد؟ 693 00:49:31,680 --> 00:49:33,139 ‫- ای‌وای ‫- نه، تد 694 00:49:33,140 --> 00:49:36,976 ‫مورد بحثـه که مثلث ‫رو اولین بار فیثاغورس توصیف کرده 695 00:49:36,977 --> 00:49:40,479 ‫به هر شکلی به سه زاویه و سه گوشه 696 00:49:40,480 --> 00:49:41,564 ‫برهانِ درستیه 697 00:49:41,565 --> 00:49:45,651 ‫ولی در تاریخ، افراد زیادی اعتقاد دارن ‫که مثلث قدرت‌های ویژه‌ای داره 698 00:49:45,652 --> 00:49:46,570 ‫آره 699 00:49:46,571 --> 00:49:50,031 ‫از تثلیث مقدس مسیحیت گرفته ‫تا سه‌کالبد بودا 700 00:49:50,032 --> 00:49:52,742 ‫در عین حال یه چشم مثلث‌مانند ترسناک ‫پشت یه دلاری وجود داره 701 00:49:52,743 --> 00:49:53,952 ‫آره 702 00:49:54,620 --> 00:49:58,457 ‫در بعضی فرهنگ‌های آمریکایی بومی ، ‫مثلث نشانهٔ خونه‌ست 703 00:49:59,124 --> 00:50:02,043 ‫عذر می‌خوام که اروپایی‌ها ‫همه رو از مثلث بیرون کردن 704 00:50:02,044 --> 00:50:05,588 ‫ولی مفهوم مثلث ‫در سال ۱۹۸۹ به اوج خودش می‌رسه 705 00:50:05,589 --> 00:50:10,218 ‫وقتی مردی به اسم تکس وینتر، ‫کمک مربی شیکاگو بولز، 706 00:50:10,219 --> 00:50:13,221 ‫سیستم هجومی مثلثی رو معرفی کرد 707 00:50:13,222 --> 00:50:14,847 ‫مولفهٔ اصلی سیستم این بود 708 00:50:14,848 --> 00:50:19,269 ‫تا همیشه یه بازیکن دو هم‌تیمی دیگه ‫کنارش داشته باشه که بتونه پاس بده 709 00:50:19,978 --> 00:50:21,562 ‫این سه بازیکن به شکل... 710 00:50:21,563 --> 00:50:22,647 ‫مثلث هستن 711 00:50:22,648 --> 00:50:23,814 ‫آفرین 712 00:50:23,815 --> 00:50:26,610 ‫اما تنها مثلث توی زمین نبود 713 00:50:27,319 --> 00:50:32,406 ‫وقتی بازیکن‌ها حرکت می‌کردن، ‫مثلث‌ها بیشتر و بیشتری تشکیل می‌دادن 714 00:50:32,407 --> 00:50:34,659 ‫هی، راست می‌گی 715 00:50:34,660 --> 00:50:37,161 ‫راستش تد، تو راست می‌گی 716 00:50:37,162 --> 00:50:38,246 ‫آره! 717 00:50:38,247 --> 00:50:39,957 ‫سلام رفیق 718 00:50:43,210 --> 00:50:44,877 ‫هی. ‫می‌تونم خودکارتو قرض بگیرم؟ 719 00:50:44,878 --> 00:50:46,379 ‫- زود باش پسر! ‫- ممنون 720 00:50:46,380 --> 00:50:49,382 ‫یانکی دودل برگر بارن ‫تولدت مبارک 721 00:50:49,383 --> 00:50:52,468 ‫یانکی دودل برگر بارن ‫تولدت مبارک، مل 722 00:50:52,469 --> 00:50:55,513 ‫آمریکا برنده جنگ جهانی دوم شد 723 00:50:55,514 --> 00:50:58,474 ‫ولی به لطف کانادا ‫غرب آزاد شد 724 00:50:58,475 --> 00:50:59,601 ‫هی! 725 00:51:14,950 --> 00:51:15,951 ‫می‌زنی؟ 726 00:51:19,246 --> 00:51:21,664 ‫آره، اون... آره، اون می‌زنه 727 00:51:21,665 --> 00:51:25,878 ‫باس میزنه چون چت بیکر... ‫چت بیـ... چت بیکر رو می‌شناسی؟ 728 00:51:27,129 --> 00:51:28,755 ‫خیلی‌خب. باشه 729 00:51:31,592 --> 00:51:32,676 ‫بازیکن‌ها وارد بشن 730 00:51:36,013 --> 00:51:37,097 ‫بالشت‌ها آماده 731 00:51:39,558 --> 00:51:40,558 ‫شروع! 732 00:51:52,905 --> 00:51:54,364 ‫بیاید گم بشیم 733 00:52:29,000 --> 00:52:33,000 ‫♪ Let's Get Lost by Chat Baker ♪ 734 00:52:46,875 --> 00:52:47,876 ‫ودکای وانیلی 735 00:53:11,900 --> 00:53:16,738 ‫- خدای من. هنوز نشسته ‫- آره. خیلی فوق العاده‌ست 736 00:53:17,990 --> 00:53:19,324 ‫داره چه غلطی می‌کنه؟ 737 00:53:19,992 --> 00:53:22,411 ‫نمی‌دونم. ‫ولی خودکار منو گرفت 738 00:53:22,995 --> 00:53:25,121 ‫درک مجبورت می‌کنه ‫یه خودکار جدید بخری 739 00:53:25,122 --> 00:53:26,832 ‫از درک متنفرم 740 00:53:27,332 --> 00:53:28,333 ‫آره 741 00:53:59,531 --> 00:54:00,532 ‫ریدم توش! 742 00:54:03,785 --> 00:54:07,664 ‫بیا گم بشیم 743 00:54:42,950 --> 00:54:45,327 ‫صبح بخیر 744 00:54:49,206 --> 00:54:50,206 ‫خب... 745 00:54:58,757 --> 00:54:59,758 ‫دیشب... 746 00:55:02,511 --> 00:55:03,512 ‫ما... 747 00:55:05,055 --> 00:55:06,056 ‫ما آره؟ 748 00:55:08,141 --> 00:55:09,141 ‫ما... 749 00:55:13,522 --> 00:55:14,522 ‫نه 750 00:55:21,822 --> 00:55:22,822 ‫صبحونه می‌خوری؟ 751 00:55:25,200 --> 00:55:26,952 ‫نه. باید برم 752 00:55:29,371 --> 00:55:30,663 ‫باشه 753 00:55:30,664 --> 00:55:34,168 ‫ولی... ممنون... 754 00:55:38,213 --> 00:55:39,214 ‫خواهش می‌کنم... 755 00:56:01,486 --> 00:56:02,613 ‫فراموشت نمی‌کنم 756 00:56:03,197 --> 00:56:04,364 ‫چرا، ممکنه فراموش کنی 757 00:56:07,868 --> 00:56:09,036 ‫آدم‌ها آلزایمر می‌گیرن 758 00:56:23,383 --> 00:56:24,384 ‫ما؟ 759 00:56:28,388 --> 00:56:29,640 ‫آره، درسته 760 00:56:32,601 --> 00:56:36,062 ‫بهت می‌گم، آمستردام معرکه‌ست. ‫درسته که بازی رو باختیم، 761 00:56:36,063 --> 00:56:38,857 ‫ولی رئیسم توی گروه جاز ‫آهنگ زد و بعدش... 762 00:56:47,991 --> 00:56:51,828 ‫خربرنت، خیشه، خیلش، ‫بریخه و پاول... 763 00:57:00,754 --> 00:57:02,004 ‫خیلی‌خب، خداحافظ 764 00:57:02,005 --> 00:57:03,507 ‫خداحافظ! 765 00:57:04,007 --> 00:57:05,550 ‫- سلام ویل ‫- هلندی حرف می‌زنی؟ 766 00:57:05,551 --> 00:57:07,009 ‫به یان نگو. ‫تد کجاست؟ 767 00:57:07,010 --> 00:57:09,012 ‫- عقب اتوبوس ‫- ممنون 768 00:57:13,267 --> 00:57:16,477 ‫مامان؟ ببخشید. ‫آره، نه... چی می‌گفتم؟ 769 00:57:16,478 --> 00:57:19,230 ‫و بعد با یه زوج خیلی مهربون آشنا شدم، ‫و واسه سکس سه‌نفره دعوتم کردن 770 00:57:19,231 --> 00:57:20,607 ‫سلام 771 00:57:26,488 --> 00:57:27,488 ‫مربی 772 00:57:27,489 --> 00:57:28,574 ‫سلام، مربی 773 00:57:30,325 --> 00:57:33,494 ‫خب، بذار حدس بزنم، ‫پیگی استارداست 774 00:57:33,495 --> 00:57:36,456 ‫- ورقه به ورقه. اوینک به اوینک ‫- دوستش دارم 775 00:57:40,419 --> 00:57:41,753 ‫بابت دیشب معذرت می‌خوام 776 00:57:42,254 --> 00:57:43,880 ‫نه، عیبی نداره. ‫من باید بگم ببخشید 777 00:57:43,881 --> 00:57:46,340 ‫می‌دونی، نباید بهت اجازه می‌دادم 778 00:57:46,341 --> 00:57:47,718 ‫با کله پر چایی بری بیرون، می‌دونی 779 00:57:48,302 --> 00:57:49,720 ‫خدا رو شکر جنس خراب بود 780 00:57:52,181 --> 00:57:53,181 ‫چی؟ 781 00:57:53,182 --> 00:57:56,058 ‫هیچی حس نکردم. ‫برای همین به کنث زنگ زدم، اومد امتحان کرد، 782 00:57:56,059 --> 00:57:58,394 ‫چند ساعت بعد، ‫زنگ زد و پشیمون بود 783 00:57:58,395 --> 00:58:00,105 ‫تایید کرد، ‫جنس ناب نبود 784 00:58:02,107 --> 00:58:03,150 ‫پیش میاد 785 00:58:07,821 --> 00:58:09,061 ‫بذار یه سوال بپرسم 786 00:58:12,743 --> 00:58:13,744 ‫این به‌درد می‌خوره؟ 787 00:58:19,333 --> 00:58:22,001 ‫از دید من، خیلی خشک ‫و بدون انعطاف بازی می‌کردیم، می‌دونی؟ 788 00:58:22,002 --> 00:58:23,462 ‫بازیکن‌ها به آزادی نیاز دارن 789 00:58:24,505 --> 00:58:27,925 ‫هر جا می‌خوان برن. ‫از غریزه و دل‌شون پیروی کنن 790 00:58:28,509 --> 00:58:31,677 ‫تا وقتی که یادشون باشه ‫فضایی که بازیکن دیگه خالی کرده رو پر کنن 791 00:58:31,678 --> 00:58:33,805 ‫بدونن باید هوای همدیگه رو داشته باشن 792 00:58:35,182 --> 00:58:38,519 ‫ولی می‌دونی، ‫حرکت مداوم و بی‌وقفه‌ست 793 00:58:39,102 --> 00:58:42,356 ‫از یه موقعیت به موقعیت دیگه میرن ‫تا جایی‌که موقعیت‌ها دیگه 794 00:58:43,565 --> 00:58:44,900 ‫وجود خارجی ندارن 795 00:58:45,734 --> 00:58:48,278 ‫سریع و انعطاف‌پذیر و آزادانه‌ست 796 00:58:49,988 --> 00:58:51,156 ‫با حمایت کامل 797 00:58:55,577 --> 00:58:57,120 ‫فکر خودت بود؟ 798 00:58:58,038 --> 00:58:59,038 ‫آره؟ 799 00:58:59,039 --> 00:59:02,501 ‫تبریک می‌گم. ‫اسمشو بذار توتال فوتبال 800 00:59:03,585 --> 00:59:04,586 ‫خوشم اومد 801 00:59:05,295 --> 00:59:07,506 ‫که همین‌جا توی هلند ‫توی دههٔ هفتاد ابداع شده 802 00:59:15,097 --> 00:59:16,181 ‫به‌نظرت باید امتحان کنیم؟ 803 00:59:16,974 --> 00:59:17,975 ‫آره، حتما 804 00:59:19,268 --> 00:59:21,687 ‫خیلی‌خب، خوبه. ‫توتال فوتبال 805 00:59:24,815 --> 00:59:25,941 ‫برای یه نفر دیگه جا دارید؟ 806 00:59:31,321 --> 00:59:32,573 ‫سلام رئیس 807 00:59:36,201 --> 00:59:40,706 ‫خب، دوازده پیغام بی‌جواب، ‫سه تا جیف بدون خنده. 808 00:59:42,165 --> 00:59:43,166 ‫مشکلی هست؟ 809 00:59:44,042 --> 00:59:49,756 ‫ببخشید، تد. ‫موبایلم ته کانال آبه 810 00:59:52,509 --> 00:59:53,510 ‫شعر جان کیتس‌ـه؟ 811 00:59:54,678 --> 00:59:55,679 ‫نوچ 812 01:00:03,061 --> 01:00:04,520 ‫خیلی‌خب، باشه 813 01:00:04,521 --> 01:00:06,315 ‫ویل، اوضاع چطوره؟ 814 01:00:07,191 --> 01:00:08,942 ‫دو نفر نیستن. ‫کی گم شده؟ 815 01:00:10,152 --> 01:00:12,321 ‫آدم‌های دوست‌داشتنی! 816 01:00:17,075 --> 01:00:18,451 ‫دل تنگم شده بودین؟ 817 01:00:18,452 --> 01:00:19,828 ‫اصلا نپرسید 818 01:00:20,746 --> 01:00:21,746 ‫بریم 819 01:00:21,747 --> 01:00:23,623 ‫آسیاب بادی دیدیم! 820 01:00:23,624 --> 01:00:24,707 ‫خیلی‌خب 821 01:00:24,708 --> 01:00:25,834 ‫ایول 822 01:00:27,669 --> 01:00:28,754 ‫زود باش! 823 01:00:29,338 --> 01:00:31,673 ‫ولی شرط می‌بندم ‫شوی سکس معرکه بود 824 01:00:33,842 --> 01:00:35,761 ‫- چی؟ ‫- بی‌خیال شو، رفیق 825 01:00:40,974 --> 01:00:42,476 ‫همه‌چی مرتبه، رئیس؟ 826 01:00:44,061 --> 01:00:48,065 ‫نگران هیچی نباش 827 01:00:50,317 --> 01:00:54,947 ‫چون همه‌چیزهای کوچیک درست می‌شه 828 01:00:55,948 --> 01:00:56,782 ‫خب، ممنون 829 01:00:56,783 --> 01:01:01,411 ‫بخونید ‫نگران هیچی نباش 830 01:01:02,120 --> 01:01:06,124 ‫چون همه‌چیزهای کوچیک درست می‌شه 831 01:01:06,959 --> 01:01:07,960 ‫همه با هم! 832 01:01:08,460 --> 01:01:09,503 ‫نگرانِ... 833 01:01:11,088 --> 01:01:12,756 ‫هیچی نباش 834 01:01:15,092 --> 01:01:19,345 ‫چون همه‌چیزهای کوچیک درست می‌شه 835 01:01:19,346 --> 01:01:21,097 ‫یه بار دیگه 836 01:01:21,098 --> 01:01:25,602 ‫بخونید ‫نگران هیچی نباش 837 01:01:26,770 --> 01:01:28,312 ‫نگران هیچی نباش 838 01:01:28,313 --> 01:01:32,275 ‫چون همه‌چیزهای کوچیک درست می‌شه 839 01:01:32,276 --> 01:01:34,110 ‫تک‌تکشون! 840 01:01:34,111 --> 01:01:37,238 ‫- بخونید نگرانِ... ‫- نه! 841 01:01:37,239 --> 01:01:38,699 ‫هیچی نباش 842 01:01:40,909 --> 01:01:45,038 ‫چون همه‌چیزهای کوچیک درست می‌شه 843 01:01:45,405 --> 01:01:49,405 ‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی ‫mml_moh@ 844 01:01:49,429 --> 01:01:53,429 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 845 01:01:53,453 --> 01:01:57,453 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@