1 00:00:00,000 --> 00:00:01,811 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 2 00:00:01,836 --> 00:00:03,046 ‫جیمی تارت توپ رو دریافت می‌کنه. 3 00:00:03,046 --> 00:00:06,049 ‫بدون شک اون امروز جادوگر تیم ریچموند بوده. 4 00:00:06,049 --> 00:00:08,885 ‫پاس برای روهاس و توی دروازه! 5 00:00:12,722 --> 00:00:15,058 ‫ریچموند موفق شد که استون ویلا ‫رو با نمایشی هجومی... 6 00:00:15,058 --> 00:00:18,395 ‫اما کاملا ناآشنا شکست بده. 7 00:00:19,604 --> 00:00:22,983 ‫حالا ای‌اف‌سی ریچموند به دو برد متوالی ‫سرنوشت ساز دست پیدا کرده. 8 00:00:22,983 --> 00:00:25,860 ‫ساوت‌همپتون اصلا نفهمید که از کجا خورد. 9 00:00:26,820 --> 00:00:30,073 ‫بامبرکچ دقیقه نود و پنجم گل پیروزی ‫رو مقابل تاتنهام به ثمر می‌رسونه. 10 00:00:30,073 --> 00:00:33,660 ‫جو ورزشگاه سگ‌های شکاری رو ببینید! 11 00:00:33,660 --> 00:00:37,205 ‫یه برد احساسی دیگه برای ‫ریچموند در زمین اورتون. 12 00:00:37,205 --> 00:00:40,417 ‫حالا شد چهار برد متوالی. حرف نداره. ‫زندگی به وفق سگ‌های شکاریه. 13 00:00:40,417 --> 00:00:43,795 ‫شانسی دارن پیش می‌رن. هر صعودی سقوطی داره. 14 00:00:43,795 --> 00:00:45,922 ‫جو نلسون رود خیلی هیجانیه... 15 00:00:45,922 --> 00:00:50,176 ‫و مطمئن باشید که کسی از ‫مربی تد لاسو خوشحال‌تر نیست. 16 00:00:57,976 --> 00:00:59,728 ‫خوشحالم که این سفر بهتون خوش گذشت. 17 00:00:59,728 --> 00:01:02,606 ‫آره. هنری خیلی خوشحاله که ‫آخر هفته رو پیشت می‌مونه. 18 00:01:02,606 --> 00:01:04,315 ‫آره خب.... 19 00:01:04,815 --> 00:01:07,319 ‫صحبت رو در رو خیلی از تماس تصویری بهتره. 20 00:01:08,904 --> 00:01:12,157 ‫و می‌خواستم بگم که خوشحال شدم... 21 00:01:12,157 --> 00:01:14,576 ‫دوباره دیدمت دکتر جیکوب. 22 00:01:15,327 --> 00:01:17,829 ‫تد، خواهشا من رو جیک صدا کن. 23 00:01:19,456 --> 00:01:20,874 ‫چشم جیک. 24 00:01:21,458 --> 00:01:23,209 ‫نه. هنوز برام عجیبه راستش. 25 00:01:23,209 --> 00:01:27,214 ‫مثل وقتی که می‌بینم سفیدپوست‌ها ‫جی‌زی رو جیگامن صدا می‌کنن. 26 00:01:27,214 --> 00:01:29,049 ‫یا مثل وقتی که می‌بینی یه کشیش شورت پوشیده. 27 00:01:29,049 --> 00:01:31,009 ‫آره دقیقا. عجیبه دیگه. 28 00:01:31,009 --> 00:01:34,054 ‫یا وقتی یه پلیسی که هم‌سنته ‫بهت می‌گه بزن بغل. 29 00:01:34,054 --> 00:01:35,889 ‫بی‌خیال بابا رفیق. 30 00:01:35,889 --> 00:01:37,599 ‫چیکار می‌کنی؟ 31 00:01:39,476 --> 00:01:41,436 ‫باز هم پول می‌دین بهم پین‌بال بازی کنم؟ 32 00:01:41,436 --> 00:01:43,146 ‫- آره، بذار ببینم. ‫- آره. 33 00:01:44,606 --> 00:01:46,483 ‫- بده. تو بده. ‫- باشه. 34 00:01:46,483 --> 00:01:48,360 ‫نمی‌دونم چقدر دارم. صبر کن. 35 00:01:48,360 --> 00:01:54,199 ‫یه سری آهن‌ربا که باید ‫برگردونم سرکار. و کبریت. 36 00:01:54,199 --> 00:01:56,409 ‫شاید من داشته باشم. بذار ببینم. 37 00:01:56,993 --> 00:01:58,203 ‫کلی سکه آمریکایی... 38 00:01:58,203 --> 00:02:02,123 ‫و یه ماسک خواب رایگان که اندازه‌ام نمی‌شه ‫چون سرم خیلی گنده‌ست. 39 00:02:03,041 --> 00:02:07,212 ‫بی‌خیال شاهزاده هنری. دستگاه رو خراب کردم ‫که بشه بدون سکه بازی کرد. 40 00:02:07,212 --> 00:02:08,629 ‫به من گفتی غیرممکنه که. 41 00:02:10,799 --> 00:02:14,469 ‫بفرمایید. دو صبحانه انگلیسی. نوش جونتون. 42 00:02:14,469 --> 00:02:16,012 ‫ممنون. 43 00:02:16,012 --> 00:02:17,097 ‫هیچ‌چیز غیرممکن نیست. 44 00:02:21,560 --> 00:02:25,146 ‫من باید دست‌هام رو بشورم چون ‫به پول کثیف دست زدم. 45 00:02:26,022 --> 00:02:27,232 ‫من از اون‌ آدم‌هایی هستم ‫که دست‌هاشون رو می‌شورن، تد. 46 00:02:27,232 --> 00:02:28,316 ‫آره. 47 00:02:30,652 --> 00:02:31,778 ‫از اون آدم‌هاییه که دست‌هاشون رو می‌شورن. 48 00:02:31,778 --> 00:02:34,406 ‫- احتیاط از پشیمانی بهتره دیگه. ‫- درسته. 49 00:02:34,906 --> 00:02:37,117 ‫- مطمئنی گرسنه نیستی؟ ‫- نه ممنون. 50 00:02:37,117 --> 00:02:39,327 ‫خونه زیاد غلات صبحانه خوردم. 51 00:02:39,327 --> 00:02:41,162 ‫- خیلی‌خب. ‫- باشه. 52 00:02:41,162 --> 00:02:43,248 ‫تازه به نظر من صبحانه انگلیسی... 53 00:02:43,248 --> 00:02:46,084 ‫یه مشت محتوای کوچولو‌ئه دیگه. 54 00:02:46,084 --> 00:02:47,377 ‫ولی خب راحت باش. 55 00:02:47,878 --> 00:02:50,380 ‫برای پیاده‌روی توی طبیعت ‫انگلیس انرژی لازم داری. 56 00:02:51,339 --> 00:02:53,466 ‫آهان راستی اون... 57 00:02:53,466 --> 00:02:54,718 ‫بله؟ 58 00:02:55,385 --> 00:02:58,096 ‫جیک بهم گفت که درواقع ‫قراره من رو ببره پاریس. 59 00:02:59,723 --> 00:03:00,891 ‫می‌خواست غافلگیرم کنه. 60 00:03:03,143 --> 00:03:04,102 ‫پاریس. 61 00:03:05,645 --> 00:03:08,315 ‫عالیه. کدوم یکیش؟ 62 00:03:08,899 --> 00:03:13,612 ‫پاریس توی تگزاس؟ پاریس توی آرکانزاس؟ ‫پاریس توی اوهایو؟ اون یکی پاریس توی اوهایو؟ 63 00:03:13,612 --> 00:03:17,616 ‫راستش فکر کنم توی اوهایو سه تا پاریس بود. 64 00:03:17,616 --> 00:03:19,242 ‫یا هم گفتی پاریز؟ 65 00:03:20,118 --> 00:03:23,496 ‫پاریس اصلی. همونی توی فرانسه‌ست. 66 00:03:26,625 --> 00:03:27,709 ‫پاریس پیش‌فرض. 67 00:03:28,752 --> 00:03:29,753 ‫درسته. 68 00:03:30,503 --> 00:03:33,506 ‫عالیه. قراره خیلی... 69 00:03:36,176 --> 00:03:38,178 ‫کاش می‌دونستم «ایول» به فرانسوی چی می‌شه. 70 00:04:10,583 --> 00:04:17,724 ‫فصل سوم — قسمت هشتم ‫«پاریس هیچ‌وقت قسمت ما نمی‌شه.» 71 00:04:19,386 --> 00:04:24,849 ‫گمونم خوابیدن باهات عالی‌ترین ‫حرکتیه که تو زندگیم زدم. 72 00:04:26,268 --> 00:04:27,310 ‫واقعا؟ 73 00:04:27,310 --> 00:04:30,522 ‫حقیقتش رو بگم دومیه. 74 00:04:33,567 --> 00:04:34,818 ‫چرا وایستادی پس؟ 75 00:04:44,202 --> 00:04:45,245 ‫ببخشید. 76 00:04:46,204 --> 00:04:47,372 ‫خداحافظ شهوت. 77 00:04:51,877 --> 00:04:54,254 ‫بابام به عمو برنیم گفته ‫که اومدم توی شهر... 78 00:04:54,254 --> 00:04:59,175 ‫اون هم دعوتم کرده مسابقه بزرگ چوگان بازیش. ‫می‌خوای با هم بریم؟ 79 00:05:01,887 --> 00:05:05,181 ‫من یه بار سوار اسب شدم که اون‌ هم ‫سال‌ها پیش سر عکس‌برداری بود. 80 00:05:05,765 --> 00:05:09,102 ‫انقدر به اسبه مواد داده بودن که ‫مثل گیتاریست سکس‌پیستولز شده بود. 81 00:05:09,102 --> 00:05:11,813 ‫نه، بازی که نمی‌کنیم. 82 00:05:11,813 --> 00:05:14,399 ‫ما همین‌طوری می‌ایستیم و شامپاین می‌خوریم. 83 00:05:15,066 --> 00:05:17,402 ‫- آهان. که این‌طور. ‫- بخاطر خیریه‌ست. 84 00:05:17,402 --> 00:05:21,615 ‫می‌دونی دیگه. افراد معروف، فرش قرمز، ‫سینی‌های بزرگ با غذاهای کم. 85 00:05:21,615 --> 00:05:23,950 ‫خیلی جالبه. بد نیست بریم. 86 00:05:25,535 --> 00:05:27,954 ‫جالب می‌شه که پز دوست‌دخترم رو بدم. 87 00:05:29,706 --> 00:05:34,002 ‫به نظر عالی میاد. بهونه خوبی هم می‌شه ‫که بریم هاروی نیکز! 88 00:05:35,337 --> 00:05:38,465 ‫خیلی‌خب. به عمو برنی می‌گم. عاشقت می‌شه. 89 00:05:38,465 --> 00:05:40,508 ‫نمی‌دونستم پدرت برادر داره. 90 00:05:41,218 --> 00:05:46,181 ‫نه. عمو برنی دوست خانوادگیه. 91 00:05:47,015 --> 00:05:49,601 ‫- برنارد آرنو. رئیس... ‫- موئت و لویی ویتون! 92 00:05:49,601 --> 00:05:53,063 ‫- یه برادرزاده الکی دیگه نمی‌خواد؟ ‫- خودت فردا ازش بپرس. 93 00:05:54,314 --> 00:05:55,523 ‫خیلی خفنه. 94 00:05:58,193 --> 00:05:59,402 ‫و مهم‌تر از اون... 95 00:06:01,154 --> 00:06:02,948 ‫- کجا بودیم؟ ‫- شامپاین. 96 00:06:06,493 --> 00:06:07,661 ‫هاروی نیکز. 97 00:06:10,288 --> 00:06:11,498 ‫عموهای الکی. 98 00:06:13,166 --> 00:06:14,167 ‫اسب‌های نشئه. 99 00:06:26,429 --> 00:06:27,430 ‫وای. 100 00:06:35,688 --> 00:06:38,107 ‫[ریچموند برمی‌خیزد] 101 00:06:41,653 --> 00:06:44,864 ‫- سلام. صبح‌بخیر. ‫- صبح‌بخیر. 102 00:06:47,325 --> 00:06:48,451 ‫خیلی خوب بود. 103 00:06:49,703 --> 00:06:51,746 ‫این‌که پیشم موندی رو می‌گم‌ها. نه چیز... 104 00:06:52,539 --> 00:06:55,500 ‫البته مشخصا اون هم خوب بود. نمی‌خوام... 105 00:06:57,210 --> 00:06:59,254 ‫- دهنت خیلی بوی خوبی می‌ده. ‫- ممنون. 106 00:06:59,754 --> 00:07:02,757 ‫یواشکی رفتی مسواک زدی و برگشتی توی تخت؟ 107 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 ‫آره، رفتم. 108 00:07:04,634 --> 00:07:06,428 ‫دهن من بوی بد می‌ده؟ 109 00:07:07,929 --> 00:07:09,306 ‫آره می‌ده. 110 00:07:09,306 --> 00:07:10,807 ‫خیلی بد بود. 111 00:07:18,690 --> 00:07:21,026 ‫می‌گم، می‌خوای بریم صبحانه بخوریم؟ 112 00:07:21,026 --> 00:07:23,528 ‫نمی‌دونم برنامه‌ای داری یا نه. 113 00:07:23,528 --> 00:07:24,821 ‫نه، صبحانه ایده خوبیه. 114 00:07:28,199 --> 00:07:29,993 ‫می‌دونی راستش من... 115 00:07:29,993 --> 00:07:34,122 ‫در آینده نزدیک برنامه غذا خوردن ‫با کسی رو ندارم. 116 00:07:34,122 --> 00:07:36,082 ‫تو چطور؟ داری؟ 117 00:07:37,500 --> 00:07:38,501 ‫نه، ندارم. 118 00:07:40,754 --> 00:07:44,799 ‫پس اگه کسی راجع به رابطه‌مون سوال کرد... 119 00:07:44,799 --> 00:07:48,803 ‫از چه اصطلاحی برای شرحش استفاده می‌کنی؟ 120 00:07:50,222 --> 00:07:52,015 ‫نمی‌خوام فشار بذارم که تصمیمی بگیری... 121 00:07:52,724 --> 00:07:54,559 ‫تو من که فقط... 122 00:07:55,769 --> 00:07:57,520 ‫- خیلی‌خب. ‫- آره. 123 00:07:58,313 --> 00:08:00,148 ‫آره خب، چون من مشکلی ندارم. 124 00:08:00,148 --> 00:08:02,776 ‫مشکلی ندارم و آروم پیش می‌رم. 125 00:08:04,819 --> 00:08:08,782 ‫من هم همین‌طور. صبر کن. ‫صورتت رو اصلاح کردی؟ 126 00:08:09,282 --> 00:08:12,994 ‫آره، دوش هم گرفتم. بعد این‌که از ‫مستراح همسایه استفاده کردم. 127 00:08:14,120 --> 00:08:15,121 ‫عجیبه. 128 00:08:31,388 --> 00:08:32,389 ‫وای. 129 00:08:32,389 --> 00:08:36,893 ‫سلام عزیزم. می‌دونم که این همه راه ‫رو رفتی به نیوکاسل سرد... 130 00:08:37,435 --> 00:08:40,230 ‫پس این هم یه چیزی که گرم بشی. 131 00:08:48,321 --> 00:08:50,532 ‫نه. راست می‌گی. نباید ببینمش. 132 00:08:54,327 --> 00:08:57,914 ‫لعنت بهش. چطوری پخش شده؟ ‫یه کلیپ شخصی که... 133 00:08:57,914 --> 00:09:00,959 ‫ظاهرا کلی چیزها پخش شده. فقط تو نیستی. 134 00:09:00,959 --> 00:09:04,629 ‫از بازیگران، خواننده‌ها، چندتا سیاستمدار، 135 00:09:04,629 --> 00:09:07,841 ‫و یه یارویی از تلویزیون واقع‌نما ‫که خیلی دودول بزرگی داره. 136 00:09:07,841 --> 00:09:11,136 ‫وای. باورم نمی‌شه چنین اتفاقی افتاده. من... 137 00:09:12,053 --> 00:09:14,973 ‫چطور می‌شه که... ریدم توش! ریدم توش. 138 00:09:14,973 --> 00:09:17,058 ‫هی. هی، هی. 139 00:09:17,058 --> 00:09:19,519 ‫خیلی بد شد. دوست‌هام می‌بیننش. ‫خانوادم می‌بینن. 140 00:09:19,519 --> 00:09:21,354 ‫- تیم. ‫- نفس بکش. 141 00:09:21,354 --> 00:09:23,273 ‫وای. آدم‌های دفتر. من رئیسشونم. 142 00:09:23,273 --> 00:09:25,400 ‫بس کن کیلی. نفس بکش. 143 00:09:27,152 --> 00:09:28,153 ‫خوبه. 144 00:09:28,820 --> 00:09:30,322 ‫متاسفم که این‌طور شد. 145 00:09:31,489 --> 00:09:34,200 ‫همه‌چیز مرتب می‌شه. ‫من ترتیبش رو می‌دم، باشه؟ 146 00:09:35,911 --> 00:09:36,912 ‫ممنونم. 147 00:09:38,872 --> 00:09:42,459 ‫خیلی‌خب هنری. ارائه یونیفرم‌ها حرف نداشت. 148 00:09:43,168 --> 00:09:45,253 ‫هماهنگی چوب‌لباسی‌ها محشره. 149 00:09:45,253 --> 00:09:47,839 ‫ولی توی تا زدن حوله‌ها خوب نبودیم، نه؟ 150 00:09:47,839 --> 00:09:51,051 ‫ولی عیبی نداره. برای من هم پیش اومده. ‫ولی می‌رسیدم به کار بعدی... 151 00:09:51,051 --> 00:09:53,345 ‫که گذاشتن حوله‌ها سرجاشونه. 152 00:09:53,887 --> 00:09:55,847 ‫سوالم اینه، آماده‌ای؟ 153 00:09:57,140 --> 00:09:57,974 ‫آره. 154 00:09:57,974 --> 00:09:59,059 ‫تمرکز داری؟ 155 00:09:59,684 --> 00:10:00,685 ‫آره. 156 00:10:01,353 --> 00:10:02,979 ‫پس برو! برو! برو! 157 00:10:12,614 --> 00:10:14,741 ‫بازی می‌کنن یا از بچه کار می‌کشه؟ 158 00:10:14,741 --> 00:10:17,160 ‫توی سرمایه‌داری نهایی هر دو یکی هستن. 159 00:10:17,160 --> 00:10:19,287 ‫- عجب. ‫- کارت عالیه هنری. 160 00:10:19,287 --> 00:10:22,415 ‫بعدش می‌ریم توی باشگاه ‫رو تمیز می‌کنیم. عالیه. 161 00:10:24,876 --> 00:10:27,003 ‫بچه‌ها. بیایید یه سوالی ازتون بپرسم. 162 00:10:27,504 --> 00:10:30,590 ‫اگه قرار بود از یه نفر خواستگاری کنید، ‫توی هر مکانی که دلتون بخواد، 163 00:10:31,174 --> 00:10:32,717 ‫کجا رو انتخاب می‌کنید؟ 164 00:10:32,717 --> 00:10:33,969 ‫پاریس. 165 00:10:34,970 --> 00:10:37,264 ‫تالار آینه‌ها در در کاخ لیندرهوفِ آلمان... 166 00:10:37,264 --> 00:10:40,225 ‫چون اگه قبول کنه هزاران بار «بله» می‌شنوی. 167 00:10:41,601 --> 00:10:42,978 ‫یا هم پاریس. چطور؟ 168 00:10:45,063 --> 00:10:47,357 ‫دکتر جیکوب می‌خواد از میشل خواستگاری کنه. 169 00:10:49,192 --> 00:10:51,319 ‫- آره. ‫- شرمنده تد. 170 00:10:54,406 --> 00:10:57,784 ‫- می‌خوای راجع بهش حرف بزنی؟ ‫- آره، می‌خوام. 171 00:10:58,868 --> 00:11:00,203 ‫دایمند داگ‌ها به خط! 172 00:11:00,787 --> 00:11:01,788 ‫ولمون کن بابا. 173 00:11:05,917 --> 00:11:08,128 ‫چی شده؟ دایمند‌ داگ‌ها دیگه کی‌ان؟ 174 00:11:08,128 --> 00:11:09,880 ‫کابوس کوفتیمه! 175 00:11:09,880 --> 00:11:12,924 ‫دایمند داگ‌ها گروه مردانی هستند که ‫قسم خوردند با به اشتراک گذاشتن... 176 00:11:12,924 --> 00:11:16,636 ‫صمیمانه‌ترین نظرات و تجربیات و احساسات ‫ از هم حمایت بکنند. هستی یا نه؟ 177 00:11:16,636 --> 00:11:17,971 ‫هستم. 178 00:11:17,971 --> 00:11:19,306 ‫تف توش! 179 00:11:19,306 --> 00:11:20,932 ‫روی گفت نمی‌خواد باشه. 180 00:11:20,932 --> 00:11:22,267 ‫آره، حدس می‌زدم. 181 00:11:28,565 --> 00:11:30,025 ‫ببخشید... 182 00:11:32,152 --> 00:11:34,571 ‫- به زودی ممکن خودم رو رسوندم. ‫- عجله نکن. 183 00:11:34,571 --> 00:11:38,074 ‫- از شتابت واقعا ممنونیم. ‫- یکم سرم گیج رفت. 184 00:11:40,076 --> 00:11:44,080 ‫تعادل دارم. خوبه. خوبم. 185 00:11:44,998 --> 00:11:46,833 ‫اولین کار. عضو جدید. 186 00:11:49,336 --> 00:11:50,670 ‫می‌سپرم به شما مربی. 187 00:11:50,670 --> 00:11:53,048 ‫دکتر جیکوب و میشل دارن نامزد می‌کنن. 188 00:11:55,800 --> 00:11:57,844 ‫خیلی سخته که همسر سابقت ازت بگذره. 189 00:11:58,970 --> 00:12:01,306 ‫حداقل یارو ازت اجازه گرفت؟ 190 00:12:02,140 --> 00:12:05,977 ‫خب راستش من شوهر سابقش هستم، نه پدر فعلیش. 191 00:12:05,977 --> 00:12:07,687 ‫پس نه، نگرفت. 192 00:12:09,064 --> 00:12:10,148 ‫از کجا فهمیدی؟ 193 00:12:11,233 --> 00:12:12,442 ‫بردش پاریس. 194 00:12:15,320 --> 00:12:16,488 ‫باورت می‌شه؟ 195 00:12:22,869 --> 00:12:23,870 ‫همین؟ 196 00:12:24,454 --> 00:12:26,998 ‫- باورم نمی‌شه. ‫- چیه؟ 197 00:12:26,998 --> 00:12:30,877 ‫تد، من بخاطر این از پله‌ها پایین دویدم. ‫و از یه سری پله هم بالا دویدم. 198 00:12:31,545 --> 00:12:34,005 ‫امشب توی خواب پام می‌گیره. 199 00:12:34,005 --> 00:12:37,425 ‫خیلی‌خب، یه دقیقه صبر کنین بابا. ‫قضیه جدیه، خب؟ 200 00:12:37,425 --> 00:12:40,845 ‫طرف برای غافلگیری میشل رو برده پاریس. 201 00:12:40,845 --> 00:12:42,138 ‫دیگه چه دلیلی ممکنه باشه؟ 202 00:12:42,138 --> 00:12:43,640 ‫می‌تونم هروقت بخوام حرف بزنم؟ 203 00:12:46,059 --> 00:12:47,310 ‫حق با اونه تد. 204 00:12:47,310 --> 00:12:49,688 ‫نمی‌شه نگران اتفاقی باشی ‫که هنوز رخ نداده که. 205 00:12:51,106 --> 00:12:56,152 ‫حرفش اینه که، قبل ناراحت شدن ‫باید مطمئن بشی. 206 00:13:05,328 --> 00:13:07,163 ‫قبل ناراحت شدن باید مطمئن بشی. 207 00:13:08,290 --> 00:13:12,085 ‫آره، باشه. نه، درست می‌گی. 208 00:13:13,503 --> 00:13:16,339 ‫البته. ممنونم. آره. 209 00:13:17,757 --> 00:13:19,509 ‫کسی دیگه نظری نداره؟ 210 00:13:21,303 --> 00:13:22,721 ‫روی، تو نمی‌خوای چیزی بگی؟ 211 00:13:22,721 --> 00:13:24,639 ‫- گور پدرت. ‫- خیلی‌خب. 212 00:13:24,639 --> 00:13:26,850 ‫بسیارخب. دایمند داگ‌ها متفرق بشن. 213 00:13:29,019 --> 00:13:30,228 ‫ 214 00:13:43,825 --> 00:13:47,078 ‫- اشتباهی کردم؟ ‫- نه، چنین چیزی نیست. قول می‌دم. 215 00:13:48,330 --> 00:13:50,373 ‫- ببخشید دیر کردم. ‫- نه، عیبی نداره. 216 00:13:50,373 --> 00:13:53,543 ‫نه، ممنون که اومدی. بفرما بشین. ممنون. 217 00:13:53,543 --> 00:13:55,003 ‫منتظر یه نفر دیگه هستیم. 218 00:13:56,046 --> 00:13:57,255 ‫بیا. 219 00:14:04,262 --> 00:14:07,182 ‫- اشتباهی کردیم؟ ‫- نه، کسی کار اشتباهی نکرده، صرفا... 220 00:14:07,182 --> 00:14:10,852 ‫خب نمی‌خوام تا همه نیومدن ازش حرفی بزنم... 221 00:14:14,898 --> 00:14:17,609 ‫زنگ می‌زنم. عیبی نداره. زنگ می‌زنم. 222 00:14:19,861 --> 00:14:22,614 ‫- سلام مربی شلی. ‫- سلام خانم کیکس. 223 00:14:23,156 --> 00:14:27,953 ‫می‌خواستم بدونم روپرت برای ‫جلسه مهم میاد دفترم؟ 224 00:14:28,787 --> 00:14:30,497 ‫نه، نمیاد. 225 00:14:31,581 --> 00:14:34,584 ‫آخه گفته بود میاد. سرش شلوغه؟ 226 00:14:34,584 --> 00:14:35,669 ‫نه. 227 00:14:40,131 --> 00:14:43,426 ‫عیبی نداره. نگران نباشید. ‫گمونم فقط خودمون هستیم. 228 00:14:44,052 --> 00:14:48,807 ‫به سلامتی اولین جلسه‌ی... 229 00:14:50,433 --> 00:14:51,935 ‫لاو هاوند‌ها. 230 00:14:59,359 --> 00:15:01,403 ‫گفتم که شاید ما آقایون بتونیم... 231 00:15:01,403 --> 00:15:04,030 ‫هروقت لازم بود دور هم جمع بشیم و بعدش... 232 00:15:04,030 --> 00:15:06,199 ‫حرف بزنیم و راجع به مشکلات شخصیمون... 233 00:15:06,199 --> 00:15:08,201 ‫به هم دیگه کمک بکنیم. 234 00:15:08,201 --> 00:15:09,578 ‫خیلی‌خب. 235 00:15:09,578 --> 00:15:13,707 ‫خب، من دوست دارم از استرس نگهداری ‫از والدین پیرم حرف بزنم. 236 00:15:13,707 --> 00:15:15,166 ‫باشه. من شروع می‌کنم. 237 00:15:15,750 --> 00:15:18,753 ‫من با یه دختره آشنا شدم و شرایط خیلی خوبه. 238 00:15:18,753 --> 00:15:20,338 ‫واقعا ازش خوشم میاد. عالیه. 239 00:15:21,172 --> 00:15:23,133 ‫ولی تردید داره که رابطه‌ی ‫ما در چه حالیته... 240 00:15:23,133 --> 00:15:25,552 ‫و من نمی‌دونم که بهش فضا بدم... 241 00:15:25,552 --> 00:15:28,930 ‫یا هم بهش بگم که چقدر ‫دوست دارم با هم باشیم. 242 00:15:33,852 --> 00:15:35,770 ‫دیسکو، دوست داری که... ‫فکری داری که بگی؟ 243 00:15:35,770 --> 00:15:37,731 ‫من سه بار طلاق گرفتم. 244 00:15:38,315 --> 00:15:40,942 ‫هیچ‌وقت احساست رو نگو. گرون تموم می‌شه. 245 00:15:42,861 --> 00:15:43,862 ‫خیلی‌خب. 246 00:15:44,362 --> 00:15:45,989 ‫یه کتابی خونده بودم که نوشته بود... 247 00:15:45,989 --> 00:15:48,325 ‫اگه از زنی خوشت میاد باید بهش توهین کنی. 248 00:15:51,661 --> 00:15:53,997 ‫خیلی‌خب، این جلسه تموم شد ‫و دیگه هم تکرار نمی‌شه. 249 00:15:53,997 --> 00:15:55,790 ‫ممنون که اومدید. از هردوتون ممنونم. 250 00:16:02,172 --> 00:16:04,633 ‫- حالا توی دردسر افتادیم؟ ‫- نه راجر، فقط برو. ممنونم. 251 00:16:04,633 --> 00:16:05,800 ‫چیزی نیست. 252 00:16:09,346 --> 00:16:10,305 ‫سلام رئیس. 253 00:16:10,305 --> 00:16:11,848 ‫صبح‌بخیر تد. 254 00:16:11,848 --> 00:16:13,683 ‫- بیا. ‫- صبح‌بخیر. ممنون. 255 00:16:15,602 --> 00:16:16,811 ‫به کمکت نیاز دارم. 256 00:16:17,687 --> 00:16:20,023 ‫البته. هرچی می‌خوای بگو. صبر کن ببینم. ‫مگه نباید سر تمرین باشی؟ 257 00:16:20,023 --> 00:16:23,193 ‫چرا، ولی نگران نباش. ‫همه‌چیز مرتبه. 258 00:16:23,193 --> 00:16:26,696 ‫بزن، بزن، بزن، بزن! 259 00:16:30,408 --> 00:16:32,702 ‫خیلی‌خب پس، چه کمکی از دستم برمیاد؟ 260 00:16:32,702 --> 00:16:35,413 ‫- می‌خوام یه کارآگاه شخصی استخدام کنم. ‫- برای چی؟ 261 00:16:35,413 --> 00:16:38,291 ‫چون دکتر جیکوب میشل رو برده پاریس، ‫اونی که توی فرانسه‌ست... 262 00:16:38,875 --> 00:16:40,544 ‫و تقریبا مطمئنم که می‌خواد ‫ازش خواستگاری کنه. 263 00:16:41,127 --> 00:16:44,256 ‫من هم می‌خوام مطمئن بشم که درست فکر می‌کنم، ‫که اگه درست فکر می‌کردم ناراحت نشم. 264 00:16:44,256 --> 00:16:47,342 ‫تد، مردم دلایل زیادی برای پاریس رفتن دارن. 265 00:16:47,342 --> 00:16:50,595 ‫- آره، مثلا برای نامزد کردن. ‫- نه، می‌رن که غذاهای خوب بخورن... 266 00:16:50,595 --> 00:16:52,264 ‫- بعد این‌که نامزد کردن. ‫- نه. 267 00:16:52,264 --> 00:16:54,307 ‫یا می‌رن که مقبره اسکار وایلد رو ببینن. 268 00:16:54,307 --> 00:16:55,850 ‫- قبل این‌که نامزد کنن. ‫- نه. 269 00:16:55,850 --> 00:16:58,812 ‫یا هم می‌رن لوور که افرادی که ‫از نقاشی‌های معروف... 270 00:16:58,812 --> 00:17:00,730 ‫ عکس تار می‌گیرن رو مسخره کنن. 271 00:17:01,314 --> 00:17:03,358 ‫آره، تو و روپرت کجا نامزد کردید؟ 272 00:17:04,734 --> 00:17:05,776 ‫اون که مهم نیست. 273 00:17:05,776 --> 00:17:07,737 ‫دیدی؟ حرف من همینه. 274 00:17:07,737 --> 00:17:10,824 ‫الان که حرف می‌زنیم دکتر رمانتیک ‫داره آماده می‌شه... 275 00:17:10,824 --> 00:17:12,534 ‫که بالای برج ایفل ازش خواستگاری کنه. 276 00:17:12,534 --> 00:17:14,160 ‫رمانتیک‌ترین جای دنیا. 277 00:17:14,160 --> 00:17:17,414 ‫ولم کن بابا. برج ایفل صرفا یه ‫تیر چراغ برقه که اسمش در رفته. 278 00:17:17,997 --> 00:17:21,501 ‫بی‌خیال ربکا. من فقط می‌خوام ببینم چه خبره. 279 00:17:23,128 --> 00:17:24,129 ‫لطفا کمکم کن. 280 00:17:27,173 --> 00:17:30,135 ‫خیلی‌خب تد. تماس می‌گیرم. 281 00:17:32,512 --> 00:17:35,181 ‫- ممنونم. ‫- خیلی‌خب. 282 00:17:35,181 --> 00:17:36,808 ‫نمی‌دونستم که اسکار وایلد مُرده. 283 00:17:37,809 --> 00:17:41,938 ‫بعضی از جملاتش خیلی امروزی ‫به نظر می‌رسن. انگار مال زمان حاله. 284 00:17:41,938 --> 00:17:43,023 ‫می‌دونم. کارش درسته. 285 00:17:44,524 --> 00:17:45,734 ‫خیلی‌خب. 286 00:17:58,601 --> 00:17:59,996 ‫[زنم می‌پرسه چرا دستمال کاغذی تموم شده.] 287 00:18:00,080 --> 00:18:03,083 ‫[هک نکردن بابا! مطمئنم خودش پخش کرده. ‫کیلی جونز هرکاری می‌کنه که معروف بشه.] 288 00:18:03,473 --> 00:18:05,804 ‫[عاشق این کلیپ شدم. کاش باز هم درست کنه.] 289 00:18:04,710 --> 00:18:05,804 ‫ 290 00:18:06,253 --> 00:18:08,547 ‫[این دختره رو یادمه. ‫دوست‌دختر روی کنت نبود؟] 291 00:18:11,676 --> 00:18:12,510 ‫بیا داخل. 292 00:18:13,803 --> 00:18:15,472 ‫وقت مناسبی هست خانم جونز؟ 293 00:18:15,472 --> 00:18:17,098 ‫آره، البته. آره. 294 00:18:20,936 --> 00:18:22,771 ‫بابت اتفاقی که افتاده متاسفم. 295 00:18:24,564 --> 00:18:25,857 ‫ممنونم باربارا. 296 00:18:27,609 --> 00:18:29,152 ‫جک گفت این رو بدم بهت. 297 00:18:29,152 --> 00:18:30,570 ‫چیه؟ 298 00:18:30,570 --> 00:18:32,364 ‫یه بیانیه‌ست. 299 00:18:35,367 --> 00:18:38,245 ‫اجازه بدید از شما عذرخواهی بکنم. 300 00:18:38,870 --> 00:18:42,832 ‫از درست کردن کلیپی که در اینترنت ‫دیدید شدیدا پشیمان هستم. 301 00:18:42,832 --> 00:18:48,630 ‫کاملا خجالت‌زده هستم و اصلا نباید ‫چنین کلیپی درست می‌کردم. 302 00:18:50,549 --> 00:18:54,010 ‫امیدوارم من رو ببخشید ‫تا درس بگیرم و بهتر بشم. 303 00:18:57,472 --> 00:19:00,809 ‫جک گفت می‌تونی توی شبکه‌های اجتماعیت ‫به اشتراک بذاریش. 304 00:19:03,436 --> 00:19:05,855 ‫البته توی فیسبوک نه... 305 00:19:05,855 --> 00:19:08,108 ‫چون فقط پدربزرگ، مادربزرگ‌ها و نژادپرست‌ها ‫ ازش استفاده می‌کنن، مگه نه؟ 306 00:19:47,689 --> 00:19:50,358 ‫هی جیمی؟ جیمی؟ بهم اسپری می‌دی؟ 307 00:19:50,358 --> 00:19:55,739 ‫حتما رفیق. چه عطری می‌خوای؟ ‫اپیک فرش دارم، احیای ورزشی، جاوا، 308 00:19:55,739 --> 00:20:00,785 ‫آفریقا، یخی خنگ، طلایی، هیجانی، سیاه، ‫وسوسه تیره، چرم و بیسکوئیت. 309 00:20:00,785 --> 00:20:03,330 ‫- چرم و بیسکوئیت بده. ‫- انتخابی هوشمندانه از یه پسر باهوش. 310 00:20:03,330 --> 00:20:04,581 ‫- بیا. ‫- عالیه. 311 00:20:04,581 --> 00:20:05,957 ‫هی، امتحانش کردی؟ 312 00:20:05,957 --> 00:20:10,754 ‫وای، دیدید چی شده؟ عکس و فیلم لختی ‫چند تا دختر معروف پخش شده. 313 00:20:12,923 --> 00:20:14,633 ‫وای. 314 00:20:14,633 --> 00:20:17,219 ‫مجله سان اسمش رو گذاشته شق‎‌یاری عظیم. 315 00:20:18,303 --> 00:20:19,804 ‫برعکس باهوش چی می‌شه؟ 316 00:20:19,804 --> 00:20:20,931 ‫سان. 317 00:20:21,723 --> 00:20:24,100 ‫خب مشخص شد آخر هفته چیکار می‌کنم. 318 00:20:24,684 --> 00:20:25,602 ‫ولش کن بابا. 319 00:20:25,602 --> 00:20:27,479 ‫- نباید این مزخرفات رو تماشا کنیم. ‫- چرا نکنیم؟ 320 00:20:27,479 --> 00:20:30,315 ‫چون واسه ما نفرستادن یان ماس. ‫شخصی محسوب می‌شه. 321 00:20:30,315 --> 00:20:33,235 ‫نه داداش، اگه نمی‌خوای ‫عکس‌های شخصیت پخش بشه... 322 00:20:33,235 --> 00:20:35,904 ‫- عکس‌های لختی نگیر. ‫- آره. 323 00:20:35,904 --> 00:20:37,572 ‫مخصوصا اگه معروفی. 324 00:20:37,572 --> 00:20:39,491 ‫چی؟ بی‌خیال بابا. 325 00:20:39,491 --> 00:20:41,534 ‫- ساده‌ست دیگه. ‫- ولش کن بابا، نه رفیق. 326 00:20:41,534 --> 00:20:45,205 ‫تقصیرش گردن اون عوضی‌هاییه ‫که می‌دزدنش و پخشش می‌کنن. 327 00:20:45,205 --> 00:20:47,415 ‫برای همینه که همه عکس‌های ‫گوشیم رو حذف می‌کنم. 328 00:20:47,415 --> 00:20:50,001 ‫جدی می‌گم. مخصوصا چون معروفم. 329 00:20:50,585 --> 00:20:52,379 ‫گوش کنین، من با جیمی موافقم. 330 00:20:52,379 --> 00:20:54,047 ‫من همیشه وقتی روابطم تموم می‌شه... 331 00:20:54,047 --> 00:20:55,590 ‫گوشیم رو می‌دم به دختره... 332 00:20:55,590 --> 00:20:57,759 ‫می‌گم هر عکس و فیلمی ‫که می‌خواد رو پاک بکنه. 333 00:20:57,759 --> 00:20:59,761 ‫- جدی داداش؟ ‫- آره، جدی می‌گم. 334 00:20:59,761 --> 00:21:02,180 ‫یه دختره یه بار کندی کراش رو پاک کرد. 335 00:21:04,474 --> 00:21:06,768 ‫خیلی ناراحت شدم. ولی درکش می‌کنم. 336 00:21:06,768 --> 00:21:09,896 ‫صبر کن ببینم، مگه وقتی یه نفر برات ‫عکس می‌فرسته، تو صاحبش نیستی؟ 337 00:21:10,480 --> 00:21:13,024 ‫قوانین کپی‌رایت عکس‌های شخصی خیلی مبهمه. 338 00:21:13,024 --> 00:21:16,820 ‫موضوع قانون نیست. ‫موضوع انجام کار درسته. مثل بینوانیان. 339 00:21:18,071 --> 00:21:19,072 ‫ژان والژان. 340 00:21:19,072 --> 00:21:20,740 ‫آفرین بهت ۲۴۶۰۱. 341 00:21:20,740 --> 00:21:23,410 ‫نه، پاک کردن عکس‌ها درست نیست. 342 00:21:23,410 --> 00:21:25,412 ‫بعدش چی؟ خاطرات رو هم پاک بکنیم؟ 343 00:21:25,412 --> 00:21:27,247 ‫نه، چون کسی نمی‌تونه خاطراتت رو بدزده. 344 00:21:27,247 --> 00:21:30,000 ‫آنچنان هم درست نیست. 345 00:21:30,000 --> 00:21:31,793 ‫- آره. ‫- نه. 346 00:21:31,793 --> 00:21:32,836 ‫اگه عکس رو خودم گرفته باشم چی؟ 347 00:21:32,836 --> 00:21:35,130 ‫- باید پاکش کنی. ‫- اگه کارت کریسمس بوده باشه چی؟ 348 00:21:35,130 --> 00:21:36,256 ‫پاکش کن داداش. 349 00:21:36,256 --> 00:21:39,092 ‫- اگه هنری باشه چی؟ ‫- هنری دیگه چیه؟ 350 00:21:39,092 --> 00:21:40,760 ‫یعنی سیاه و سفیده. چیزی مشخص نیست. 351 00:21:40,760 --> 00:21:42,596 ‫پاکش کن داداش. 352 00:21:42,596 --> 00:21:43,805 ‫اگه خودم هم توش باشم چی؟ 353 00:21:43,805 --> 00:21:46,141 ‫- پاکش کن. ‫- می‌دونم. عکس سونوگرافی چی؟ 354 00:21:46,725 --> 00:21:49,811 ‫- پاکش کن بره. ‫- اگه فرانسوی باشم چی؟ 355 00:21:49,811 --> 00:21:53,315 ‫- پاکش کن. ‫- اگه برهنه باشه، ولی جنسی نه چی؟ 356 00:21:53,315 --> 00:21:56,067 ‫- یعنی چی؟ داره چیکار می‌کنه؟ ‫- داره می‌رینه. 357 00:21:56,067 --> 00:21:57,110 ‫پاکش کن بابا. 358 00:21:58,028 --> 00:22:00,614 ‫- نقاشی‌ای که بابتش کمیسیون پرداخت شده چی؟ ‫- قابش قشنگه؟ 359 00:22:00,614 --> 00:22:02,032 ‫کنار مبلمه. 360 00:22:02,532 --> 00:22:03,658 ‫باید بسوزونیش داداش. 361 00:22:04,868 --> 00:22:08,747 ‫نه، لزومی نداره عکس‌هام رو پاک کنم ‫چون که ممکنه بدزدنشون. 362 00:22:08,747 --> 00:22:10,874 ‫وسایل خودمه. بهش دست نزنن. 363 00:22:11,374 --> 00:22:13,418 ‫من هم موافقم. منطقیه. 364 00:22:14,794 --> 00:22:15,962 ‫هی بچه‌ها. 365 00:22:17,130 --> 00:22:19,799 ‫تو مقاله نوشته یکی از خانم‌هایی ‫که هک شده کیلی بوده. 366 00:22:27,724 --> 00:22:29,559 ‫همه گوشی‌هاشون رو در بیارن. 367 00:22:30,185 --> 00:22:33,605 ‫تمام عکس و فیلم‌هایی که تابحال براتون ‫فرستاده شده رو همین الان پاک کنید! 368 00:22:34,522 --> 00:22:37,943 ‫همه ما قربانی این وضع می‌شیم. ‫پس همه‌چیز رو پاک کنید. 369 00:22:37,943 --> 00:22:40,487 ‫ما فوتبالیست حرفه‌ای هستیم. ‫ممکنه چندین روز طول بکشه. 370 00:22:40,487 --> 00:22:41,947 ‫شاید هفته‌ها. 371 00:22:41,947 --> 00:22:43,198 ‫همین‌الان! 372 00:22:49,204 --> 00:22:50,830 ‫هی رفیق، گوشیت رو در بیار. 373 00:23:01,189 --> 00:23:09,189 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫تلگرام: aManOfWar@ 374 00:23:45,260 --> 00:23:49,556 ‫شوخی نکردم کالین. گفتم گوشیت رو در بیار. 375 00:23:49,556 --> 00:23:51,516 ‫باشه بابا. گمشو دیگه. 376 00:23:54,311 --> 00:23:55,937 ‫- گفتم همین الان پاکش کن. ‫- هی! هی. 377 00:23:55,937 --> 00:23:56,855 ‫گمشو. 378 00:24:27,719 --> 00:24:31,223 ‫خیلی قضیه ناراحت‌کننده‌ایه. ‫امروز سعی کردم کلیپه رو ببینم... 379 00:24:31,223 --> 00:24:34,559 ‫و یهویی انگار دوباره پونزده سالم شد... 380 00:24:34,559 --> 00:24:38,188 ‫همون لحظه‌ای که عکس برهنه‌ام که... 381 00:24:38,188 --> 00:24:41,149 ‫برای جیمی دنیلز گرفته بودم ‫توی مدرسه پخش می‌شد. 382 00:24:41,816 --> 00:24:43,235 ‫پسرهای نوجوان گاهی‌اوقات خیلی بدن. 383 00:24:43,235 --> 00:24:44,611 ‫آقای دنیلز مربیم بود. 384 00:24:45,987 --> 00:24:49,324 ‫خب، مردهایی که ادای پسرهای نوجوان ‫رو در میارن همشون بدن. 385 00:24:52,202 --> 00:24:53,203 ‫من احمق نیستم. 386 00:24:54,120 --> 00:24:58,625 ‫می‌دونم که کلی عکس ازم توی اینترنت هست ‫که توش برهنه هستم. ولی به انتخاب خودم بوده. 387 00:24:58,625 --> 00:25:02,045 ‫کاملا درسته. خیلی فرق می‌کنه. 388 00:25:02,629 --> 00:25:03,463 ‫آره. 389 00:25:03,463 --> 00:25:05,423 ‫کمکی از دست من برمیاد؟ 390 00:25:06,967 --> 00:25:10,679 ‫می‌تونی جامعه رو بازسازی بکنی که توش دائما ‫به زن‌ها دید جنسی نداشته باشن... 391 00:25:10,679 --> 00:25:13,640 ‫و در عین‌حال برای جنسی بودن ‫به صلیب کشیده می‌شن؟ 392 00:25:14,474 --> 00:25:15,725 ‫ترتیبش رو می‌دم. 393 00:25:19,563 --> 00:25:22,440 ‫- باید خجالت زده بشم یا شرمسار؟ ‫- چی؟ 394 00:25:22,440 --> 00:25:23,733 ‫نمی‌دونم. 395 00:25:28,280 --> 00:25:29,531 ‫واکنش جک چی بود؟ 396 00:25:29,531 --> 00:25:31,241 ‫خیلی خوب بود. 397 00:25:33,118 --> 00:25:37,122 ‫و بعد این ازش به دستم رسید. 398 00:25:46,047 --> 00:25:47,757 ‫خودش این رو ننوشته. 399 00:25:47,757 --> 00:25:52,470 ‫- جدی می‌گی؟ ‫- مشخصه کار یه وکیل بوده. 400 00:25:53,013 --> 00:25:54,264 ‫تو که نمی‌خوای چنین چیزی بگی؟ 401 00:25:54,264 --> 00:25:55,390 ‫نه. 402 00:25:55,390 --> 00:25:59,728 ‫پس بهش بگو. بهش فرصت بده که غافلگیرت کنه. 403 00:26:01,396 --> 00:26:02,606 ‫ممنونم. 404 00:26:03,940 --> 00:26:06,234 ‫ولی به طرف مثبت قضیه نگاه بکن. 405 00:26:07,527 --> 00:26:10,697 ‫فکر کن چقدر زن‌های جوان طریقه خودارضایی ‫درست رو ازت یاد می‌گیرن. 406 00:26:10,697 --> 00:26:13,158 ‫- چی؟ ‫- جدی می‌گم. 407 00:26:13,158 --> 00:26:15,410 ‫من زمان خودم اصلا نمی‌دونستم ‫دارم چیکار می‌کنم. 408 00:26:15,410 --> 00:26:18,121 ‫یه روز همین‌طوری اتفاقی ‫خوردم به مبل خونه... 409 00:26:18,121 --> 00:26:19,789 ‫و حس خوبی داشت و تکرارش کردم. 410 00:26:20,916 --> 00:26:23,668 ‫بعد یه سال مامانم مجبور شد ‫روکشش رو عوض کنه. 411 00:26:24,836 --> 00:26:26,213 ‫انداختم تقصیر سگمون. 412 00:26:26,213 --> 00:26:28,965 ‫- هوشمندانه بود. ‫- آره، ما سگ نداشتیم. 413 00:26:32,219 --> 00:26:33,595 ‫عاشقتم. 414 00:26:37,140 --> 00:26:38,141 ‫هوات رو دارم. 415 00:26:39,601 --> 00:26:41,686 ‫همچنین خواهرهای فرانسوی. 416 00:26:42,938 --> 00:26:44,272 ‫دوقلوهای اسپانیایی. 417 00:26:45,982 --> 00:26:47,734 ‫مادر و دختر در مکزیک. 418 00:26:50,111 --> 00:26:52,197 ‫دلم براتون تنگ می‌شه. مرسی. 419 00:26:53,240 --> 00:26:55,867 ‫- سلام. ممنون عزیزم. خداحافظ. ‫- سلام. باشه. 420 00:27:00,872 --> 00:27:02,874 ‫هوی، کیلی. 421 00:27:03,917 --> 00:27:04,960 ‫سلام. 422 00:27:05,919 --> 00:27:06,795 ‫سلام. 423 00:27:10,215 --> 00:27:12,384 ‫شنیدم چی شده. خیلی وضع گوهیه. 424 00:27:13,260 --> 00:27:15,136 ‫آره، از تمام جهات گوهه. 425 00:27:16,680 --> 00:27:17,681 ‫شرمنده‌ام. 426 00:27:19,224 --> 00:27:20,225 ‫ممنونم روی. 427 00:27:22,102 --> 00:27:23,395 ‫خوبی؟ 428 00:27:24,312 --> 00:27:26,815 ‫اگه کلی نگاه بکنیم آره. 429 00:27:27,899 --> 00:27:29,693 ‫خوبه. 430 00:27:31,278 --> 00:27:32,112 ‫تو چطور؟ 431 00:27:33,154 --> 00:27:35,699 ‫من هم آره، خوبم. 432 00:27:42,706 --> 00:27:43,707 ‫برای کی فرستادیش؟ 433 00:27:46,877 --> 00:27:47,711 ‫چی؟ 434 00:27:48,378 --> 00:27:50,046 ‫کلیپه رو می‌گم. برای کی فرستادی؟ 435 00:27:54,718 --> 00:27:58,680 ‫تف توش. متاسفم کیلی. واقعا متاسفم. 436 00:27:58,680 --> 00:27:59,806 ‫عیبی نداره. 437 00:28:14,154 --> 00:28:15,155 ‫ریدم توی این زندگی. 438 00:28:25,957 --> 00:28:26,958 ‫عزیزم؟ 439 00:28:26,958 --> 00:28:28,043 ‫اینجام. 440 00:28:35,842 --> 00:28:36,760 ‫سلام. 441 00:28:44,059 --> 00:28:45,060 ‫چطوری؟ 442 00:28:45,977 --> 00:28:50,106 ‫بهترم. بدترم. همه‌چیز هستم. 443 00:28:54,277 --> 00:28:55,654 ‫بیانیه‌ات به دستم رسید. 444 00:28:57,197 --> 00:29:01,952 ‫آره شرمنده، زنگ زدم از بابام مشورت بگیرم، ‫ وکیل‌هاشم قاطی قضیه شدن. 445 00:29:02,535 --> 00:29:04,371 ‫شرکت‌های حقوقی همینن دیگه. 446 00:29:07,624 --> 00:29:09,918 ‫ولی دادی باربارا بدش بهم. 447 00:29:11,127 --> 00:29:16,383 ‫خب سعی کردم که حساس‌ترین ‫و دلسوزترین آدم رو بفرستم. 448 00:29:26,059 --> 00:29:27,352 ‫نمی‌تونم منتشرش کنم جک. 449 00:29:28,645 --> 00:29:29,646 ‫درک می‌کنم. 450 00:29:31,815 --> 00:29:34,568 ‫من فقط متاسفم که مجبوری ‫با این قضیه سر و کله بزنی. 451 00:29:35,318 --> 00:29:37,404 ‫ببخشید که تو قاطی قضیه شدی. 452 00:29:49,040 --> 00:29:52,669 ‫چطوره برای چند ساعت آینده تصور کنیم ‫که چنین اتفاقی رخ نداده؟ 453 00:29:55,964 --> 00:29:58,800 ‫باربارا رو دعوت کنیم بیاد؟ خرابش کنه بره. 454 00:29:58,800 --> 00:30:01,720 ‫آره، بیا بکنیم. 455 00:30:01,720 --> 00:30:03,388 ‫مطمئنم از ایناییه که دائم مهمونین. 456 00:30:04,055 --> 00:30:05,390 ‫باورت نمی‌شه. 457 00:30:05,390 --> 00:30:07,100 ‫- جدی؟ ‫- بله. 458 00:30:08,935 --> 00:30:10,645 ‫مارکوس فکر می‌کرد که حال آسیم خوبه. 459 00:30:10,645 --> 00:30:13,899 ‫داشتند شکست می‌خوردند. و از اون بدتر، ‫داشتند وقت تلف می‌کردند. 460 00:30:14,691 --> 00:30:16,985 ‫می‌خوان یه روز دیگه قبل آشنایی صبر کنن؟ 461 00:30:16,985 --> 00:30:20,322 ‫این‌طوری فقط دو روز وقت دارن. ‫که یکی از اون روز‌ها شنبه‌ست. 462 00:30:20,322 --> 00:30:22,240 ‫که اون روز نمی‌رن باشگاه صبحانه. 463 00:30:22,949 --> 00:30:26,995 ‫اگه نتونه توپ فوتبالش رو از اون ‫موجود پس بگیره چی؟ اگه... 464 00:30:27,621 --> 00:30:30,373 ‫یه دست بزرگ شانه‌ی مارکوس رو لمس کرد... 465 00:30:30,373 --> 00:30:33,793 ‫برگشت و دید که آقای آندرسون ‫داره بهش نگاه می‌کنه. 466 00:30:33,793 --> 00:30:36,713 ‫گفت که «شنیدم رفتی زیر حفاظ.» 467 00:30:39,382 --> 00:30:40,550 ‫وای. 468 00:30:41,176 --> 00:30:44,054 ‫برای امشب کافیه. تو کف داستان بمونیم. 469 00:30:46,848 --> 00:30:48,266 ‫پروازت چطور بود؟ 470 00:30:48,266 --> 00:30:49,643 ‫خوب. 471 00:30:49,643 --> 00:30:50,727 ‫جدی؟ 472 00:30:50,727 --> 00:30:54,564 ‫می‌دونستی من بیشتر از همه ‫بچه‌های مدرسه سابقه پرواز دارم؟ 473 00:30:54,564 --> 00:30:55,649 ‫واقعا؟ 474 00:30:56,942 --> 00:30:58,401 ‫آره خب، غافلگیر نشدم. 475 00:31:01,488 --> 00:31:04,241 ‫اوضاع مدرسه خوبه؟ ‫تونستید با داگ جبران کنید؟ 476 00:31:04,241 --> 00:31:05,367 ‫آره. 477 00:31:06,534 --> 00:31:07,869 ‫می‌خوایم یه گروه موسیقی بزنیم. 478 00:31:07,869 --> 00:31:10,080 ‫گروه موسیقی بزنین؟ جدی؟ 479 00:31:11,248 --> 00:31:13,708 ‫باشه. چه سازی می‌خوای بزنی؟ 480 00:31:13,708 --> 00:31:16,211 ‫درامز. 481 00:31:17,087 --> 00:31:19,506 ‫باشه. مامانت بشنوه خوشحال می‌شه. 482 00:31:20,090 --> 00:31:22,217 ‫می‌دونی چیه؟ گمونم وقت ‫خوبی باشه که بهت بگم... 483 00:31:22,217 --> 00:31:25,262 ‫دیو گرول با تمرین روی ‫بالشت یاد گرفت درامز بزنه. 484 00:31:26,096 --> 00:31:28,431 ‫لزومی نداره فورا به مامانت بگیم. 485 00:31:30,100 --> 00:31:31,309 ‫آره. دقیقا. 486 00:31:33,270 --> 00:31:34,354 ‫جالبیش کم‌تره. 487 00:31:37,107 --> 00:31:38,692 ‫مشقهات رو می‌نویسی؟ 488 00:31:39,359 --> 00:31:41,778 ‫مجبورم. وگرنه نمی‌تونم تلویزیون ببینم. 489 00:31:42,320 --> 00:31:45,073 ‫درسته. خودت بلدی دیگه. 490 00:31:45,657 --> 00:31:49,119 ‫- مشق. شام. تلویزیون. ‫- مشق. شام. تلویزیون. 491 00:31:49,869 --> 00:31:50,870 ‫درسته. 492 00:31:51,371 --> 00:31:52,789 ‫سیستم خوبیه. 493 00:31:55,500 --> 00:31:56,501 ‫می‌گم. 494 00:31:59,588 --> 00:32:03,091 ‫دکتر جیکوب هم باهات تلویزیون می‌بینه؟ 495 00:32:04,384 --> 00:32:05,635 ‫دکتر جیکوب کیه؟ 496 00:32:09,347 --> 00:32:12,976 ‫چیز ببخشید. جیک رو می‌گم. دوست مامان، جیک. 497 00:32:14,019 --> 00:32:16,062 ‫- گاهی‌اوقات. ‫- گاهی‌اوقات می‌بینه. 498 00:32:18,565 --> 00:32:20,275 ‫باشه. خیلی‌خب. 499 00:32:23,069 --> 00:32:24,070 ‫شب‌ها هم... 500 00:32:26,907 --> 00:32:29,492 ‫وقت خواب برات قصه می‌خونه؟ 501 00:32:29,492 --> 00:32:30,952 ‫عیبی نداره. 502 00:32:31,953 --> 00:32:33,955 ‫هیچ اشکالی نداره. به نظرم عالیه. 503 00:32:34,456 --> 00:32:38,001 ‫خوبه که آدم توی زندگیش اشخاصی رو ‫داشته باشه که پیشش خوشحالن. 504 00:32:38,001 --> 00:32:40,962 ‫مخصوصا اگه... 505 00:32:42,672 --> 00:32:44,925 ‫کسی باشه که مامانت رو خوشحال می‌کنه. 506 00:32:49,512 --> 00:32:51,056 ‫که ظاهرا می‌کنه. 507 00:32:53,808 --> 00:32:55,352 ‫شما با هم کنار میایین؟ 508 00:33:17,666 --> 00:33:18,750 ‫بی‌خیال رفیق. 509 00:33:35,932 --> 00:33:38,476 ‫[جید: صبح‌بخیر.] 510 00:33:40,549 --> 00:33:42,479 ‫[سلام عزیزم.] 511 00:33:51,573 --> 00:33:54,242 ‫[صبح‌بخیر. صبحونه میل دارید؟] 512 00:34:09,092 --> 00:34:10,677 ‫صبح‌بخیر. 513 00:34:13,972 --> 00:34:15,682 ‫یا خدا. 514 00:34:16,682 --> 00:34:19,728 ‫نمی‌خواستم بیدارت کنم. ‫گفتم برم یه دوری بزنم که حالم خوب بشه. 515 00:34:19,728 --> 00:34:21,479 ‫انقدر دوستش داشتم که نمی‌خواستم درش بیارم. 516 00:34:21,479 --> 00:34:23,815 ‫- نظرت چیه؟ ‫- عالی شدی. 517 00:34:23,815 --> 00:34:27,318 ‫باید برای عمو برنی عزیزمون تیپ بزنیم دیگه؟ 518 00:34:28,612 --> 00:34:29,613 ‫گوه توش. 519 00:34:30,155 --> 00:34:31,615 ‫قرارمون رو لغو کردم عزیزم. 520 00:34:32,865 --> 00:34:34,326 ‫من... بعد اون قضیه... 521 00:34:34,326 --> 00:34:37,954 ‫گفتم شاید نخوای پیش ‫خبرنگارها و دوربین باشی. 522 00:34:39,873 --> 00:34:41,458 ‫ببخشید. باید ازت می‌پرسیدم. 523 00:34:41,458 --> 00:34:43,960 ‫- گفتم حتما کار درستیه. ‫- نه. عذرخواهی نکن. 524 00:34:43,960 --> 00:34:47,631 ‫درست می‌گی. ممنونم. فکر اونش رو نکرده بودم. 525 00:34:47,631 --> 00:34:49,090 ‫ولی می‌دونی چیه؟ 526 00:34:49,673 --> 00:34:52,885 ‫درش نیار. من هم می‌رم ‫لباس خفن خودم رو بپوشم... 527 00:34:52,885 --> 00:34:56,556 ‫و با هم یه کار احمقانه می‌کنیم ‫که حینش خفن باشیم. 528 00:34:57,474 --> 00:34:58,350 ‫باشه. قبوله. 529 00:34:59,017 --> 00:35:00,602 ‫نه راستش درش بیار. 530 00:35:00,602 --> 00:35:01,686 ‫وای خدا. 531 00:35:01,686 --> 00:35:03,813 ‫- کلاه بذار باشه، ولی... ‫- وای. 532 00:35:04,314 --> 00:35:06,775 ‫بقیه چیزها قرار در بیان. 533 00:35:08,151 --> 00:35:09,444 ‫خیلی‌خب رفیق. 534 00:35:10,070 --> 00:35:11,613 ‫من و مربی کل روز رو بی‌کاریم. 535 00:35:11,613 --> 00:35:15,492 ‫نه بازی‌ای هست، نه آنالیز بازیکنی، هیچی. 536 00:35:15,492 --> 00:35:17,327 ‫دنیا به کاممونه. 537 00:35:21,164 --> 00:35:24,626 ‫باشه، دنیا به وفق مرادمونه چطوره؟ 538 00:35:25,710 --> 00:35:26,795 ‫خیلی‌خب. خوبه. 539 00:35:26,795 --> 00:35:29,172 ‫خب مربی، چه گزینه‌هایی داریم؟ 540 00:35:29,172 --> 00:35:34,177 ‫یه تور پیاده‌روی با تم جک‌قاتل هست... 541 00:35:34,761 --> 00:35:36,221 ‫که جین راجع بهش صحبت کرده بود. 542 00:35:36,221 --> 00:35:40,058 ‫شش ساعت طول می‌کشه، ‫و یه جاییش هم دنبالت می‌کنن. 543 00:35:42,978 --> 00:35:45,230 ‫دیوانه شدی؟ بچه‌ست. 544 00:35:45,230 --> 00:35:48,775 ‫خیلی‌خب، چشم لندن هست. ‫برج لندن هست. 545 00:35:48,775 --> 00:35:50,944 ‫کلی چیزهای لندنی هست. 546 00:35:50,944 --> 00:35:52,362 ‫یه شب‌نشینی هم توی پکهام هست. 547 00:35:52,362 --> 00:35:53,822 ‫باشه مربی. ممنون. 548 00:35:54,322 --> 00:35:57,576 ‫نظر تو چیه رفیق؟ می‌تونیم بریم موزه. 549 00:35:57,576 --> 00:36:00,328 ‫می‌تونیم قایق کرایه بکنیم و بریم رود تیمز. 550 00:36:00,328 --> 00:36:02,289 ‫عجیب می‌نویسنش ولی جای قشنگیه. 551 00:36:03,623 --> 00:36:05,292 ‫می‌خوام برم یه بازی فوتبال ببینم. 552 00:36:10,046 --> 00:36:11,214 ‫خیلی‌خب. 553 00:36:11,214 --> 00:36:13,258 ‫بذار ببینم درست متوجه شدم یا نه. 554 00:36:13,925 --> 00:36:17,012 ‫همون روزی که از فوتبال مرخصی گرفتم ‫می‌خوای بریم فوتبال ببینیم؟ 555 00:36:17,637 --> 00:36:20,390 ‫مثل این می‌شه از پستچی بخوای ‫که روز تعطیلش بره پیاده روی. 556 00:36:20,390 --> 00:36:21,600 ‫مگه نه؟ 557 00:36:22,684 --> 00:36:26,688 ‫آره، تو که برات مهم نیست. یه پسربچه‌ای ‫که یهو هوس یه چیزی می‌کنه. خیلی‌خب. 558 00:36:26,688 --> 00:36:29,357 ‫مربی، امروز بازی‌ای برگزار می‌شه؟ 559 00:36:30,692 --> 00:36:31,735 ‫یکی هست. 560 00:36:32,235 --> 00:36:33,486 ‫این هم از این. 561 00:36:34,112 --> 00:36:36,740 ‫ولی اول باید یه سر برم خونه. 562 00:36:57,427 --> 00:36:58,720 ‫ببین. اون‌جاست، اونجا. 563 00:36:59,221 --> 00:37:00,263 ‫هی نیت! 564 00:37:03,016 --> 00:37:04,017 ‫نیت! 565 00:37:06,228 --> 00:37:07,604 ‫نیت! 566 00:37:09,856 --> 00:37:12,025 ‫مربی، ببین کی اومده بازیمون رو ببینه. 567 00:37:12,651 --> 00:37:14,527 ‫نیت! 568 00:37:24,162 --> 00:37:25,580 ‫حتما اومده نکته‌برداری کنه. 569 00:37:27,540 --> 00:37:31,086 ‫- من رو دید بابا، من رو دید. ‫- بله که دید. صدات رو هم شنید. 570 00:37:38,426 --> 00:37:39,803 ‫یا خدا. 571 00:37:40,512 --> 00:37:43,014 ‫چی بگم دیگه؟ دختر یه میلیاردرم. 572 00:37:43,014 --> 00:37:45,350 ‫قبل این‌که خوندن یاد بگیرم ‫گلف بازی می‌کردم. 573 00:37:45,350 --> 00:37:49,271 ‫شاید توی گلف بازی کردن خوب باشی. ‫ولی من توی تقلب کردن خیلی خوبم. 574 00:37:49,271 --> 00:37:51,064 ‫این‌طوری شرایط مساوی می‌شه. 575 00:37:52,107 --> 00:37:53,149 ‫مراقب باش! 576 00:37:55,860 --> 00:37:57,821 ‫ای‌وای. مساوی شد. 577 00:37:57,821 --> 00:37:59,781 ‫- واقعا؟ ‫- آره، ببین. 578 00:38:00,615 --> 00:38:04,786 ‫این بهتر از تماشای چوگان با یه ‫ مشت پیرمرد سفیدپوست نیست؟ 579 00:38:04,786 --> 00:38:06,037 ‫قطعا هست. 580 00:38:06,788 --> 00:38:10,000 ‫و به نظرم دایناسورهای اینجا ‫خیلی کمتر خوش دستن. 581 00:38:10,000 --> 00:38:11,877 ‫آره دایسناسورهاش هستن. 582 00:38:11,877 --> 00:38:15,046 ‫ولی نمی‌تونم بگم بقیه چیزهایی ‫که اینجان هم هستن. 583 00:38:15,046 --> 00:38:15,964 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 584 00:38:15,964 --> 00:38:17,215 ‫جک؟ 585 00:38:19,801 --> 00:38:21,511 ‫ببخشید. ببخشید. 586 00:38:22,178 --> 00:38:23,096 ‫وای. 587 00:38:23,096 --> 00:38:26,391 ‫- سلام. ‫- نگاهش کن. چه کت و شلوار قشنگی. 588 00:38:27,100 --> 00:38:29,519 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 589 00:38:29,519 --> 00:38:31,187 ‫جشن پایان مجردی خواهرمه. 590 00:38:35,150 --> 00:38:37,569 ‫- داره با یه گلف‌باز ازدواج می‌کنه. ‫- یه گلف‌باز حرفه‌ای؟ 591 00:38:37,569 --> 00:38:40,030 ‫نه. طرف فقط گلف بازی می‌کنه. 592 00:38:40,614 --> 00:38:42,407 ‫باید بعد هر ضربه موفق یه پیک بخوریم... 593 00:38:42,407 --> 00:38:44,326 ‫ولی خوشبختانه دوست‌هاش ریدن. 594 00:38:45,785 --> 00:38:46,620 ‫سلام. 595 00:38:46,620 --> 00:38:48,538 ‫این آلیساست. با هم رفتیم دانشگاه. 596 00:38:48,538 --> 00:38:51,082 ‫این هم دوستم کیلی جونزه. 597 00:38:53,460 --> 00:38:54,377 ‫- سلام. ‫- سلام. 598 00:38:54,377 --> 00:38:56,046 ‫کیلی یه شرکت روابط عمومی داره. 599 00:38:56,046 --> 00:38:58,924 ‫اگه خودت و خانواده‌ت ‫نیاز داشتید کمکتون می‌کنه. 600 00:39:00,175 --> 00:39:01,343 ‫من رو می‌گه. 601 00:39:01,343 --> 00:39:02,344 ‫خوبه. 602 00:39:03,929 --> 00:39:05,096 ‫آلیسا! بیا! 603 00:39:05,096 --> 00:39:06,765 ‫- الان میام خواهر! ‫- زودباش! 604 00:39:06,765 --> 00:39:08,058 ‫زودباش. 605 00:39:08,058 --> 00:39:09,601 ‫خانواده‌ست دیگه. 606 00:39:10,685 --> 00:39:12,812 ‫به‌هرحال از دیدنت خوشحال شدم جک. 607 00:39:12,812 --> 00:39:14,648 ‫- آره، من هم همین‌طور. ‫- کلاهت قشنگه. 608 00:39:15,273 --> 00:39:16,650 ‫ممنون. 609 00:39:18,693 --> 00:39:22,614 ‫خیلی‌خب، بیا یکم جالب‌ترش کنیم. چطوره؟ 610 00:39:23,281 --> 00:39:27,035 ‫هر سوراخ ده پوند. ولی بعد ‫ضربه بیستمت من شروع می‌کنم. 611 00:39:27,035 --> 00:39:28,578 ‫- قبوله. ‫- ولی تقلب نداریم. 612 00:39:29,329 --> 00:39:30,455 ‫پس هر سوراخ یه پوند. 613 00:39:34,209 --> 00:39:35,210 ‫عالی بازی کردیم مربی. 614 00:39:39,670 --> 00:39:42,872 ‫[روپرت: ببخشید که تد اومده بود. ‫دیگه نمی‌ذاریم بیاد.] 615 00:39:47,720 --> 00:39:51,340 ‫[اشکالی نداره، به نظرم جالب بود.] 616 00:40:00,198 --> 00:40:03,569 ‫[خوبه. ممنونم.] 617 00:40:07,490 --> 00:40:09,408 ‫[ایستگاه سرگرمی! هرچی دادید قبول می‌کنیم!] 618 00:40:11,913 --> 00:40:13,665 ‫- سلام عزیزانم. ‫- سلام می. 619 00:40:13,665 --> 00:40:17,252 ‫- شما سه تا امروز چیکار کردید؟ ‫- رفتیم بازی وستهام رو دیدیم. 620 00:40:21,923 --> 00:40:23,300 ‫پس توی این مشروب‌فروشی ‫چیزی بهت نمی‌دیم. 621 00:40:23,300 --> 00:40:25,427 ‫- بی‌خیال می. ‫- بچه‌ست بابا. 622 00:40:31,391 --> 00:40:32,309 ‫- هی! ‫- می! 623 00:40:32,309 --> 00:40:33,476 ‫ممنون. 624 00:40:33,476 --> 00:40:35,020 ‫خیال کردی به میل خودم رفتم؟ 625 00:40:37,898 --> 00:40:40,734 ‫بهتون عفو مشروط می‌دم. 626 00:40:40,734 --> 00:40:42,569 ‫- چشم خانم. ‫- منصفانه‌ست. 627 00:40:43,069 --> 00:40:44,279 ‫خداحافظ می. 628 00:40:52,913 --> 00:40:54,456 ‫- بابا؟ ‫- بله؟ 629 00:40:54,456 --> 00:40:56,291 ‫- گوش کن. ‫- چیه؟ 630 00:40:56,958 --> 00:40:58,043 ‫بیتلز. 631 00:40:58,960 --> 00:40:59,920 ‫آهان، آره. 632 00:41:03,421 --> 00:41:05,715 ‫[اطلاعاتی به دستم رسید. بهم زنگ بزن.] 633 00:41:06,009 --> 00:41:08,553 ‫یه لحظه صبر کن. الان برمی‌گردم. 634 00:41:14,976 --> 00:41:16,770 ‫چی شده رئیس؟ 635 00:41:16,770 --> 00:41:21,107 ‫خیلی‌خب تد. اول بهم بگم که ‫لزومی نداره چنین کاری بکنی. 636 00:41:21,107 --> 00:41:22,901 ‫می‌دونم. ولی باید برم. خب؟ 637 00:41:22,901 --> 00:41:25,320 ‫چون شاید الان و این یارو دکتر جیکوب... 638 00:41:25,320 --> 00:41:28,531 ‫نشسته باشن توی یه هتل پاریسی ‫ مثلا جورج سانک که دوست داره... 639 00:41:28,531 --> 00:41:29,616 ‫شام بخورن... 640 00:41:29,616 --> 00:41:31,368 ‫- سینک. ‫- یا پلازا آنتونی. 641 00:41:31,368 --> 00:41:32,911 ‫آتینی. صبر کن ببینم. 642 00:41:32,911 --> 00:41:35,413 ‫هتلی که توی پاریس دوست داره؟ ‫مگه نگفتی تاحالا پاریس نرفته؟ 643 00:41:35,413 --> 00:41:37,082 ‫آره، نرفته. ولی جورج استانک... 644 00:41:37,082 --> 00:41:37,633 ‫سینک. 645 00:41:37,657 --> 00:41:39,334 ‫توی فیلم موردعلاقه‌اش ‫«بوسه فرانسوی» بود... 646 00:41:39,334 --> 00:41:41,253 ‫- و پلازا آنتونی هم... ‫- آتینی. 647 00:41:41,253 --> 00:41:42,879 ‫توی سریال موردعلاقه‌اش... 648 00:41:42,879 --> 00:41:44,548 ‫- سکس در شهر بود. ‫- سکس و شهر. 649 00:41:44,548 --> 00:41:46,633 ‫این چه صداییه؟ کجایی؟ 650 00:41:46,633 --> 00:41:47,842 ‫انگار یه نفر داره می‌خونه. 651 00:41:47,842 --> 00:41:50,470 ‫شرمنده. با بیرد و هنری اومدیم مشروب‌فروشی. 652 00:41:50,470 --> 00:41:52,514 ‫چرا؟ خیلی صداش بلنده؟ ‫می‌تونم برم دورتر. 653 00:41:52,514 --> 00:41:53,723 ‫نه، خوبه. 654 00:41:55,642 --> 00:41:56,643 ‫کجا بودیم. 655 00:41:56,643 --> 00:41:58,186 ‫تو خیال می‌کنی من روانیم. 656 00:42:01,147 --> 00:42:02,148 ‫ممنون مایکل. 657 00:42:07,237 --> 00:42:08,488 ‫پس از بیتلز خوشت میاد؟ 658 00:42:10,240 --> 00:42:11,283 ‫چرا؟ 659 00:42:12,409 --> 00:42:13,618 ‫چون بابام دوستش داره. 660 00:42:20,041 --> 00:42:21,668 ‫می‌دونی این آهنگ راجع به چیه؟ 661 00:42:23,253 --> 00:42:24,671 ‫راجع به یه نفر به اسم جود. 662 00:42:25,171 --> 00:42:28,091 ‫نه هرکسی، یه پسر بچه به اسم جوک. 663 00:42:30,135 --> 00:42:33,972 ‫و یه روزی پدر و مادرش تصمیم گرفتن ‫که جدا بشن، می‌دونی، طلاق بگیرن. 664 00:42:35,432 --> 00:42:37,183 ‫و این خیلی جود رو ناراحت کرد. 665 00:42:39,311 --> 00:42:42,480 ‫و بابای جود هم یه دوستی داشت... 666 00:42:43,565 --> 00:42:48,445 ‫و اون دوستش خیلی نگران جود و ناراحتیش بود. 667 00:42:48,987 --> 00:42:50,572 ‫برای همین این آهنگ رو براش نوشت... 668 00:42:51,406 --> 00:42:54,576 ‫که شاید توی مسیر زندگیش کمکش کنه. 669 00:42:55,368 --> 00:42:56,953 ‫همون مسیر طولانی و پر پیچ و خم که می‌گه؟ 670 00:43:19,976 --> 00:43:21,061 ‫هی هنری. 671 00:43:21,061 --> 00:43:24,689 ‫تو مامان و بابای عالی‌ای دار ‫و خیلی دوستت دارن... 672 00:43:24,689 --> 00:43:26,650 ‫و با این‌که عجیبه که توی ‫کشورهای جدا زندگی می‌کنن. 673 00:43:28,485 --> 00:43:32,197 ‫و می‌دونم که اخیرا حس می‌کنی ‫زندگیت یه آهنگ غمگینه. 674 00:43:33,406 --> 00:43:35,075 ‫ولی تو پسر... 675 00:43:35,659 --> 00:43:39,996 ‫تو قدرت این رو داری که ‫یه آهنگ غمگین رو بهتر کنی. 676 00:43:40,705 --> 00:43:41,748 ‫خوشم اومد. 677 00:43:41,748 --> 00:43:43,250 ‫آره، من هم همین‌طور. 678 00:43:44,042 --> 00:43:45,794 ‫می‌دونی بهترین بخش یه آهنگ غمگین چیه؟ 679 00:43:45,794 --> 00:43:47,254 ‫چی؟ 680 00:43:47,921 --> 00:43:49,047 ‫این! 681 00:43:57,889 --> 00:44:02,394 ‫لذت ببرید دوستان! ‫زود! بخونیدش! 682 00:44:04,271 --> 00:44:06,648 ‫می‌دونی تد، راجع به یه‌ چیز خیلی کنجکاوم. 683 00:44:06,648 --> 00:44:09,359 ‫چرا خودت میشل رو نبردی پاریس؟ 684 00:44:09,359 --> 00:44:12,571 ‫خب می‌خواستم ببرم. یعنی وضعمون بدتر ‫از اونی بود که برای ماه‌عسل بریم. 685 00:44:12,571 --> 00:44:14,531 ‫و بعدش هردو سرمون شلوغ شد. 686 00:44:14,531 --> 00:44:18,743 ‫و بعدش هنری اومد. و من... ‫خیال می‌کردم همیشه وقت داریم. 687 00:44:19,869 --> 00:44:20,870 ‫متاسفم تد. 688 00:44:20,870 --> 00:44:22,038 ‫ممنونم. 689 00:44:22,539 --> 00:44:27,544 ‫ولی حالا واقعا نامزد کردن ‫میشل چه اهمیتی داره؟ 690 00:44:28,837 --> 00:44:31,590 ‫دوران رابطه‌ات با اون تموم شده. 691 00:44:31,590 --> 00:44:33,592 ‫ولی دورانت با هنری نشده. 692 00:44:34,593 --> 00:44:37,679 ‫نباید بذاری که دیروز، ‫ امروزت رو خراب کنه تد. 693 00:44:37,679 --> 00:44:39,556 ‫گمون نکنم آهنگ «دیروز» رو بخونه. 694 00:44:39,556 --> 00:44:40,557 ‫تد. 695 00:44:40,557 --> 00:44:42,267 ‫نه می‌دونم. شوخی کردم. 696 00:44:43,518 --> 00:44:45,937 ‫- و درست می‌گی. ‫- البته که درست می‌گم. من همیشه درست می‌گم. 697 00:44:46,605 --> 00:44:49,065 ‫حالا می‌شه برگردی توی اون مشروب‌فروشی... 698 00:44:49,065 --> 00:44:51,067 ‫و همراه پسرت «هی جود» رو بخونی؟ 699 00:44:51,067 --> 00:44:52,903 ‫خیلی ممنون رئیس. 700 00:44:52,903 --> 00:44:54,988 ‫قابلی نداشت مربی لاسو. 701 00:44:57,790 --> 00:45:05,790 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» ‫تلگرام: aManOfWar@ 702 00:45:42,160 --> 00:45:43,161 ‫ممنونم. 703 00:45:49,084 --> 00:45:50,835 ‫آره. آهان. 704 00:45:51,795 --> 00:45:53,129 ‫نه، موافقم. خیلی بهتره. 705 00:45:54,214 --> 00:45:55,215 ‫ممنون جورج. 706 00:45:56,591 --> 00:45:58,301 ‫خیلی‌خب، خبر خوب دارم. 707 00:45:58,301 --> 00:46:01,054 ‫یه نسخه بهتر از بیانیه داریم. 708 00:46:01,054 --> 00:46:02,889 ‫آخری خیلی مزخرف بود. 709 00:46:03,682 --> 00:46:04,683 ‫عالیه. 710 00:46:04,683 --> 00:46:07,519 ‫یه بار یه نفر دربان رو فرستاد پایین ‫که بهم بگه می‌خواد ازم جدا بشه. 711 00:46:08,103 --> 00:46:12,440 ‫متاسفم خانم هابز، گمون نکنم ‫جاناتان دیگه بیاد پایین. 712 00:46:12,440 --> 00:46:13,525 ‫هی. 713 00:46:14,943 --> 00:46:18,947 ‫می‌دونم ضایعه. ولی کمک می‌کنه. باور کن. 714 00:46:20,532 --> 00:46:23,034 ‫اون‌موقعی که گفتی ترتیبش رو می‌دی... 715 00:46:23,034 --> 00:46:25,287 ‫گفتم حتما می‌خوای کلیپ رو پاک بکنی... 716 00:46:25,287 --> 00:46:28,123 ‫- یا چنین چیزی. ‫- سعی کردیم. ولی اینترنته دیگه. 717 00:46:28,707 --> 00:46:31,710 ‫این بیانیه همون ترتیبشه که داده می‌شه. 718 00:46:33,420 --> 00:46:35,088 ‫با عذرخواهی کردن من؟ 719 00:46:36,131 --> 00:46:37,382 ‫آره. 720 00:46:39,384 --> 00:46:40,969 ‫لطفا انجامش بده. 721 00:46:42,804 --> 00:46:46,516 ‫ببخشیدها، ولی خوب نیست ‫که شخصی که من باهاش هستم... 722 00:46:46,516 --> 00:46:49,853 ‫و از شرکتش حمایت مالی می‌کنم ‫یه فیلم مستهجن داشته باشه. 723 00:46:49,853 --> 00:46:51,229 ‫فیلم مستهجن؟ 724 00:46:51,229 --> 00:46:55,108 ‫منظورم رو می‌فهمی دیگه. داریم سعی می‌کنیم ‫ضررهاش رو کمتر کنیم، خب؟ 725 00:46:56,318 --> 00:46:57,819 ‫انجامش نمی‌دم جک. 726 00:46:58,612 --> 00:47:02,365 ‫این که این کلیپ پخش شده تقصیر من نیست. ‫ولی انگار تو معتقدی که هست. 727 00:47:02,365 --> 00:47:05,619 ‫خب شاید، نمی‌دونم... شاید بهتر بود اصلا... 728 00:47:05,619 --> 00:47:06,995 ‫چنین کلیپی درست نکنی. 729 00:47:07,954 --> 00:47:10,040 ‫چیزی نیست که بخوای بهش افتخار کنی کیلی. 730 00:47:11,791 --> 00:47:13,627 ‫از ساختن اون کلیپ پشیمون نیستم. 731 00:47:15,212 --> 00:47:17,172 ‫و از فرستادنش هم پشیمون نیستم. 732 00:47:24,054 --> 00:47:25,430 ‫بیشتر هم هستن؟ 733 00:47:30,310 --> 00:47:32,979 ‫نمی‌دونم. 734 00:47:43,323 --> 00:47:45,742 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- گمونم بهتره برم. 735 00:47:49,329 --> 00:47:50,497 ‫برمی‌گردی؟ 736 00:47:54,292 --> 00:47:55,293 ‫نمی‌دونم. 737 00:48:04,219 --> 00:48:05,262 ‫درسته. 738 00:48:12,561 --> 00:48:13,937 ‫می‌خوای بریم بیرون و جشن بگیریم؟ 739 00:48:14,938 --> 00:48:16,106 ‫چی رو جشن بگیریم؟ 740 00:48:16,898 --> 00:48:19,234 ‫- مگه امروز برنده نشدین؟ ‫- چرا. ولی... 741 00:48:19,734 --> 00:48:22,279 ‫نه. عیبی نداره. 742 00:48:22,279 --> 00:48:24,364 ‫دارم روی بازی بعدی فکر می‌کنم... 743 00:48:38,336 --> 00:48:40,338 ‫باید از پیروزی‌هات لذت ببری. 744 00:48:51,057 --> 00:48:52,225 ‫اون‌ها که انگار لذت بردن. 745 00:48:52,639 --> 00:48:56,643 ‫[مربی ای‌اف‌سی ریچموند ‫به تماشای بازی وستهام رفت.] 746 00:49:02,944 --> 00:49:03,945 ‫حالا شد. 747 00:49:04,779 --> 00:49:05,780 ‫چی؟ 748 00:49:06,698 --> 00:49:07,866 ‫عاشق لبخندتم. 749 00:49:09,492 --> 00:49:10,952 ‫از دیدن خوشحالی دوست‌پسرم راضیم. 750 00:49:13,079 --> 00:49:14,122 ‫دوست‌پسرت. 751 00:49:17,125 --> 00:49:18,460 ‫آره. 752 00:49:18,460 --> 00:49:19,794 ‫اگه می‌خوای روی رابطه‌مون اسم بذاری. 753 00:49:20,378 --> 00:49:22,255 ‫آره، نه نمی‌خوام اسم بذارم. 754 00:49:22,255 --> 00:49:23,965 ‫- واقعا. ‫- واقعا. 755 00:49:26,301 --> 00:49:28,178 ‫- این جیده. دوست‌دخترم. ‫- جدا؟ 756 00:49:28,178 --> 00:49:29,846 ‫خوبه نه؟ 757 00:49:30,597 --> 00:49:31,848 ‫نیت. دوست‌پسرم. 758 00:49:31,848 --> 00:49:34,851 ‫- نیت دوست‌پسرته؟ ‫- آره، دیدیش؟ حرف نداره. 759 00:49:34,851 --> 00:49:36,144 ‫لطف دارین. 760 00:49:57,749 --> 00:49:58,625 ‫جیمی. 761 00:49:58,625 --> 00:50:00,377 ‫- سلام. ‫- سلام. 762 00:50:00,377 --> 00:50:02,337 ‫ببخشید که سرزده اومدم. فقط... 763 00:50:03,421 --> 00:50:05,048 ‫- استرس داشتم که پیام بدم. من... ‫- آره. 764 00:50:05,048 --> 00:50:07,050 ‫یعنی هم تو، هم همه‌ی اعضای خانواده‌ام. 765 00:50:07,717 --> 00:50:09,094 ‫- آره. ‫- آره. 766 00:50:09,094 --> 00:50:11,346 ‫خب می‌خواستم یه سری بهت بزنم. ‫ببینم حالت چطوره. 767 00:50:11,346 --> 00:50:15,141 ‫این قضیه واقعا خیلی گوهه. 768 00:50:16,726 --> 00:50:17,727 ‫ممنون جیمی. 769 00:50:19,062 --> 00:50:22,357 ‫آره، بد نیستم. 770 00:50:22,357 --> 00:50:23,525 ‫جدی؟ 771 00:50:23,525 --> 00:50:24,693 ‫خوبه. 772 00:50:25,360 --> 00:50:28,530 ‫و می‌خواستم معذرت‌خواهی بکنم. 773 00:50:28,530 --> 00:50:30,574 ‫- نه، لزومی نداره بکنی. ‫- نه، باید بکنم. باید بکنم. 774 00:50:30,574 --> 00:50:32,284 ‫- باید بکنم. ‫- تقصیر تو نیست جیمی. 775 00:50:32,284 --> 00:50:35,328 ‫نه، تقصیر کنه. بذار... باید بهم بگم. 776 00:50:35,328 --> 00:50:37,747 ‫وقتی که جدا شدیم از گوشیم پاکش کردم. 777 00:50:37,747 --> 00:50:39,457 ‫همه‌چیز رو پاک کردم. 778 00:50:39,457 --> 00:50:42,711 ‫یعنی فورا پاک نکردم. ‫چون فکر می‌کردم قراره... 779 00:50:42,711 --> 00:50:44,337 ‫دوباره برگردیم پیش هم. 780 00:50:44,337 --> 00:50:49,426 ‫ولی وقتی با روی قرار گذاشتی ‫بیشترش رو پاک کردم. 781 00:50:49,426 --> 00:50:51,094 ‫می‌شه گفت نصفش. 782 00:50:52,012 --> 00:50:54,097 ‫و بیشترش بخاطر عصبانیتم بود راستش. 783 00:50:54,097 --> 00:50:57,642 ‫چون که فکر می‌کردم... 784 00:50:57,642 --> 00:51:00,604 ‫شما دو تا وارد رابطه شدید ‫که باعث حسادت من بشید. 785 00:51:00,604 --> 00:51:01,938 ‫ولی... 786 00:51:03,857 --> 00:51:08,445 ‫بعد فهمیدم جدیه و همه‌اش رو پاک کردم. 787 00:51:09,946 --> 00:51:12,699 ‫ولی ایمیل‌ها رو یادم رفته بود. 788 00:51:13,783 --> 00:51:15,452 ‫خیلی مسخره‌ست. باید بیشتر احتیاط می‌کردم. 789 00:51:15,452 --> 00:51:17,579 ‫باید رمز پیچیده‌تری واسه‌اش می‌ذاشتم. 790 00:51:17,579 --> 00:51:18,663 ‫وای نه. 791 00:51:19,205 --> 00:51:21,416 ‫نگو که رمزت «رمز» بود جیمی. 792 00:51:22,208 --> 00:51:23,043 ‫بود. 793 00:51:24,044 --> 00:51:27,297 ‫ولی خب فکر می‌کردم گول بخورن. ‫چون «رمز» رو با «ز» نوشته بودم. 794 00:51:32,552 --> 00:51:35,388 ‫متاسفم. واقعا متاسفم کیلی. 795 00:51:38,433 --> 00:51:39,643 ‫واقعا هستم. 796 00:51:44,147 --> 00:51:45,857 ‫ممنونم جیمی. 797 00:51:52,322 --> 00:51:54,866 ‫ببخشید. می‌شه یه عکس از ‫من کنار کیوسک تلفن بگیرید؟ 798 00:51:54,866 --> 00:51:56,243 ‫- باشه. ‫- ممنونم. 799 00:51:57,369 --> 00:51:59,204 ‫- خیلی‌خب. ‫- نه. 800 00:51:59,204 --> 00:52:01,081 ‫- این‌طوریه. ‫- باشه. 801 00:52:01,081 --> 00:52:02,666 ‫- خوبه. ‫- یه عکس قشنگ بگیر. 802 00:52:03,500 --> 00:52:05,877 ‫خب، لبخند بزن. گرفتم. 803 00:52:07,629 --> 00:52:10,215 ‫خب دیگه رفیق. وقتشه. بزن بریم. 804 00:52:11,299 --> 00:52:13,301 ‫- سلام! ‫- اینجاییم! 805 00:52:13,301 --> 00:52:15,011 ‫سلام بچه.. 806 00:52:15,762 --> 00:52:16,638 ‫مامان! 807 00:52:16,638 --> 00:52:19,641 ‫دلم برات تنگ شده بود. با بابات خوش گذشت؟ 808 00:52:19,641 --> 00:52:21,851 ‫آره. می‌خواد برام یه ست درام بخره. 809 00:52:23,019 --> 00:52:24,354 ‫- واقعا؟ ‫- چی... 810 00:52:27,566 --> 00:52:29,276 ‫می‌دونی اصلا چیه؟ دوستت دارم پسر. 811 00:52:29,276 --> 00:52:30,402 ‫من هم دوستت دارم بابا. 812 00:52:30,402 --> 00:52:32,237 ‫خیلی‌خب. برو دیگه. 813 00:52:34,614 --> 00:52:36,324 ‫نمی‌دونم این فکرها از کجا به سرش می‌زنه. 814 00:52:37,742 --> 00:52:39,661 ‫بیا این رو یادت نره. 815 00:52:43,206 --> 00:52:44,249 ‫چیکار می‌کنی؟ 816 00:52:45,584 --> 00:52:48,211 ‫مگه... هیچی، داشتم اذیتت می‌کردم. 817 00:52:48,211 --> 00:52:49,421 ‫باشه. 818 00:52:51,798 --> 00:52:52,841 ‫پاریس چطور بود؟ 819 00:52:54,593 --> 00:52:55,635 ‫بدک نبود. 820 00:52:56,386 --> 00:52:59,306 ‫آره دیگه. به همین اسم می‌شناسنش. ‫شهری که بدک نیست. 821 00:53:00,640 --> 00:53:01,933 ‫بیا دیگه مامان! 822 00:53:02,642 --> 00:53:03,643 ‫از دیدنت خوشحال شدم. 823 00:53:04,394 --> 00:53:05,437 ‫من هم همین‌طور. 824 00:53:06,730 --> 00:53:09,357 ‫می‌دونستی دیو گرول با تمرین روی ‫بالشت یاد گرفت درامز بزنه؟ 825 00:53:09,357 --> 00:53:10,442 ‫الان میام! 826 00:53:26,166 --> 00:53:27,751 ‫اومدی پس؟ 827 00:54:05,660 --> 00:54:12,660 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::.