1 00:00:12,360 --> 00:00:13,780 ‫- سلام ‫- سلام 2 00:00:14,280 --> 00:00:15,410 ‫- سلام، تد ‫- سلام عرض شد 3 00:00:15,990 --> 00:00:17,830 ‫سلام، تد. ‫آخر هفته موفق باشی 4 00:00:17,830 --> 00:00:19,290 ‫ممنونـم، سوزان 5 00:00:22,120 --> 00:00:24,460 ‫سلام، خانم بارنابی. ‫شب سختی رو داشتید؟ 6 00:00:25,040 --> 00:00:28,040 ‫تد، اگه سخت نباشه، ‫یعنی دل‌چسب نبوده. 7 00:00:30,460 --> 00:00:31,460 ‫ای‌وای 8 00:00:32,260 --> 00:00:34,180 ‫- سلام ‫- سلام پسرا. حال‌تون چطوره؟ 9 00:00:35,260 --> 00:00:37,100 ‫- چه خبر مربی؟ ‫- به‌به. 10 00:00:37,100 --> 00:00:41,350 ‫جقی خان. نبینم مغرور بشی ‫و برینی تو نوار برد تیم 11 00:00:41,350 --> 00:00:42,980 ‫کدوم نوار برد؟ 12 00:00:42,980 --> 00:00:45,650 ‫- ریچموند قهرمان ‫- بله جناب 13 00:00:47,060 --> 00:00:48,110 ‫صبح بخیر 14 00:00:48,980 --> 00:00:49,980 ‫سلام. حالت چطوره؟ 15 00:00:55,360 --> 00:00:57,120 ‫- مامان؟ ‫- سلام تدی 16 00:00:58,217 --> 00:01:04,217 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 17 00:01:04,241 --> 00:01:10,241 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 18 00:01:15,286 --> 00:01:21,286 ‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی ‫mml_moh@ 19 00:01:21,311 --> 00:01:22,928 ‫« تیست آف آتنز » 20 00:01:29,860 --> 00:01:31,730 ‫فکر نکنم نظافتچی‌ها ‫همچین زمین رو تمیز کرده باشن 21 00:01:31,730 --> 00:01:33,280 ‫نظافتچی نداریم 22 00:01:33,280 --> 00:01:35,070 ‫خب، پس چرا صندلی‌ها ‫رو می‌ذاریم رو میز؟ 23 00:01:35,070 --> 00:01:36,780 ‫مردسالاریـه دیگه 24 00:01:37,610 --> 00:01:40,490 ‫باشه. خب... ‫من می‌رم جارو بیارم 25 00:01:46,460 --> 00:01:47,460 ‫سلام 26 00:01:47,460 --> 00:01:50,790 ‫نیم ساعت دیگه باز می‌کنیم. ‫می‌شه برید بیرون صبر کنید؟ 27 00:01:50,790 --> 00:01:51,880 ‫- ببخشید ‫- باشه 28 00:01:51,880 --> 00:01:52,960 ‫نه، صبر کنید 29 00:01:53,590 --> 00:01:56,590 ‫در واقع اومدیم با نیتن شلی حرف بزنیم. ‫اینجا کار می‌کنه، درسته؟ 30 00:01:57,340 --> 00:01:58,340 ‫همچین آدمی نداریم 31 00:02:02,390 --> 00:02:03,810 ‫خدای من، حقیقت داره 32 00:02:04,746 --> 00:02:07,286 ‫چطور به این سرعت ‫پول‌هاتو تموم کردی؟ 33 00:02:08,060 --> 00:02:09,650 ‫به توجه مردم اعتیاد پیدا کرده بودی؟ 34 00:02:09,650 --> 00:02:13,020 ‫چی؟ نه. ‫نه، اینجا کار کردن رو دوست دارم 35 00:02:14,570 --> 00:02:16,150 ‫دوست دارم ‫با دوست‌دخترم وقت بگذرونم 36 00:02:17,570 --> 00:02:18,820 ‫اینجا بود 37 00:02:18,820 --> 00:02:22,450 ‫- دوست‌دخترم بود. اون... ‫- باشه 38 00:02:23,450 --> 00:02:24,580 ‫شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 39 00:02:24,580 --> 00:02:26,330 ‫می‌خوایم برگردی ریچموند 40 00:02:30,080 --> 00:02:32,630 ‫- جدا؟ ‫- آره، داداش 41 00:02:32,630 --> 00:02:35,130 ‫چون این‌جا آدمو افسرده می‌کنه 42 00:02:36,380 --> 00:02:38,930 ‫و همه‌تون می‌خواید؟ ‫که من برگردم... 43 00:02:39,510 --> 00:02:41,720 ‫آره. ‫خیلی خوب می‌شه برگردی 44 00:02:43,430 --> 00:02:45,720 ‫همه تیم نظر دادن ‫و متفق القول بودن 45 00:02:45,720 --> 00:02:46,810 ‫به‌جز بامبرکچ 46 00:02:47,810 --> 00:02:50,310 ‫که رای نداد ‫چون شدیدا مخالف دموکراسیه 47 00:02:50,310 --> 00:02:51,940 ‫آره 48 00:02:51,940 --> 00:02:53,020 ‫آره 49 00:02:53,610 --> 00:02:56,480 ‫خب، تعریف کنید... ‫یعنی تد ازتون خواسته بیاید دنبالم؟ 50 00:02:56,480 --> 00:02:58,280 ‫نه، تد خبر نداره 51 00:02:59,860 --> 00:03:01,990 ‫آره، خواستیم اول از خودت بپرسیم ‫دوست داری برگردی یا نه... 52 00:03:01,990 --> 00:03:03,530 ‫قبل این‌که به تد چیزی بگیم 53 00:03:03,530 --> 00:03:04,950 ‫خب شرمنده، دوستان 54 00:03:04,950 --> 00:03:07,750 ‫بعید می‌دونم فکر خوبی باشه ‫که برگردم ریچموند، پس... 55 00:03:07,750 --> 00:03:08,750 ‫ازتون ممنونـم 56 00:03:12,540 --> 00:03:13,540 ‫- باشه ‫- حله 57 00:03:14,130 --> 00:03:15,800 ‫می‌شه ۷۵ تا کباب بزنی ببرم؟ 58 00:03:17,050 --> 00:03:19,470 ‫باشه. باشه. البته. ‫مرغ، خوک یا گوشت؟ 59 00:03:21,970 --> 00:03:23,850 ‫یا از هر کدوم ۲۵ تا؟ 60 00:03:25,470 --> 00:03:26,310 ‫نیت کبیر 61 00:03:27,390 --> 00:03:28,850 ‫- به‌به ‫- باشه 62 00:03:28,850 --> 00:03:30,270 ‫- ایول ‫- هی 63 00:03:31,390 --> 00:03:32,400 ‫قربون دستت! 64 00:03:38,799 --> 00:03:39,971 ‫« دیر میام. » 65 00:03:40,694 --> 00:03:42,418 ‫« یه موضوعی پیش اومده. » 66 00:03:42,895 --> 00:03:44,355 ‫خیلی جا داره 67 00:03:52,870 --> 00:03:55,250 ‫این شکلک‌های ‫روی دکمه‌های فِرِت چیه؟ 68 00:03:55,880 --> 00:03:59,590 ‫آره، اون خطه زیر شکلک انرژی هسته‌ای، 69 00:03:59,590 --> 00:04:01,010 ‫واسه پختِ بیسکوییت و مرغـه 70 00:04:01,010 --> 00:04:04,090 ‫اون سه‌خطِ پر پیچ و تاب ‫اجازه می‌ده پیتزا منجمدتو بسوزونی 71 00:04:04,090 --> 00:04:06,350 ‫و و شکلک اصلی، ‫باعث می‌شه همه‌چی صدا بده 72 00:04:06,350 --> 00:04:08,260 ‫تا این‌که بیرد خودشو برسونه ‫و درست‌شون کنه 73 00:04:08,260 --> 00:04:09,520 ‫اوضاع مرتبـه، مامان؟ 74 00:04:10,140 --> 00:04:11,310 ‫آره. ‫فقط دارم خونه رو نگاه می‌کنم 75 00:04:11,310 --> 00:04:14,480 ‫نه، نه، نه. منظورم اینه که پا شدی ‫اومدی لندن. همه‌چی مرتبه؟ 76 00:04:14,480 --> 00:04:16,110 ‫آره. همه‌چی خوبه. 77 00:04:16,610 --> 00:04:18,070 ‫همیشه دلم می‌خواست انگلیس رو می‌بینم، 78 00:04:18,070 --> 00:04:20,740 ‫برای همین این سفر رو به‌عنوان ‫کادوی کوچیکِ روز مادر به خودم هدیه دادم 79 00:04:21,320 --> 00:04:24,200 ‫باشه. ‫خب، چند وقته اومدی؟ 80 00:04:24,200 --> 00:04:26,820 ‫- یه هفته می‌شه ‫- یه هفته؟ کجا می‌موندی؟ 81 00:04:26,820 --> 00:04:28,580 ‫یه هاستل نقلی و خوشگل 82 00:04:28,580 --> 00:04:30,790 ‫- مامان... ‫- با یه عالمه استرالیایی آشنا شدم 83 00:04:30,790 --> 00:04:32,620 ‫با کوله‌پشتی اروپا رو می‌گردن 84 00:04:33,290 --> 00:04:34,670 ‫یه عالمه سکس 85 00:04:34,670 --> 00:04:36,420 ‫- مامان ‫- نه، خودمو نمی‌گم 86 00:04:36,420 --> 00:04:38,670 ‫- استرالیایی‌ها رو می‌گم ‫- نه، نه، می‌دونم. خیلی‌هب 87 00:04:38,670 --> 00:04:40,840 ‫نظرت چیه بقیه سفرت ‫رو خونهٔ من بمونی، باشه؟ 88 00:04:40,840 --> 00:04:42,380 ‫فقط اگه مزاحم نیستم 89 00:04:42,380 --> 00:04:44,550 ‫مزاحم نیستی مامان، باشه؟ ‫لطفا اینجا بمون 90 00:04:44,550 --> 00:04:46,180 ‫- باشه ‫- باشه، خوبه. خیلی‌خب 91 00:04:46,180 --> 00:04:49,060 ‫- ببین، من باید برم سر کار ‫- باشه. خوش بگذره 92 00:04:51,390 --> 00:04:52,430 ‫می‌خوای بیای؟ 93 00:04:52,430 --> 00:04:55,770 ‫- خب، نمی‌خوام موی دماغت باشم ‫- مامان، می‌خوام موی دماغم باشی. خب؟ 94 00:04:55,770 --> 00:04:58,230 ‫می‌خوای موی دماغ ‫دوست‌هام و همکارهام باشی 95 00:04:58,230 --> 00:04:59,770 ‫لطفا. بیا بریم 96 00:04:59,770 --> 00:05:01,530 ‫- باشه، ممنون. دوست دارم بیام ‫- باشه، خوبه 97 00:05:01,530 --> 00:05:03,320 ‫نمی‌خواد چمدونتو بیاری، مامان 98 00:05:03,320 --> 00:05:06,070 ‫- باشه. کتـم رو برمی‌دارم... ‫- باشه. 99 00:05:06,070 --> 00:05:10,450 ‫کیفمو برمی‌دارم، ‫و همه نگرانی‌هامو می‌ذارم دمِ در 100 00:05:10,450 --> 00:05:13,870 ‫آره، این سمت برو، مامان. ‫خیلی‌خب 101 00:05:19,340 --> 00:05:22,340 ‫سم، ریچموند پونزده بازی متوالی ‫رو با پیروزی پشت سر گذاشته 102 00:05:22,340 --> 00:05:24,220 ‫دو تا بازی دیگه از لیگ باقی مونده، ‫و تیم شما فقط چهار امتیاز 103 00:05:24,220 --> 00:05:26,470 ‫با منچستر سیتی ‫برای قهرمانی لیگ جزیره فاصله دارم 104 00:05:27,220 --> 00:05:30,890 ‫- سوالی داری؟ ‫- آره. دارم خواب می‌بینم؟ 105 00:05:33,390 --> 00:05:35,560 ‫خب، اگه خواب می‌بینی، ‫ازت خواهش می‌کنم بیدار نشو 106 00:05:35,560 --> 00:05:37,600 ‫و اگه این ماتریکسـه، ‫منو بیرون نیار 107 00:05:39,900 --> 00:05:41,320 ‫بله، ترنتِ بهتر؟ 108 00:05:41,940 --> 00:05:44,110 ‫مارکوس آدبایو، از روزنامه ایندیپندنت 109 00:05:44,110 --> 00:05:47,110 ‫جیمی، بلافاصله بعد از اولین بازیت ‫برای تیم ملی انگلیس، 110 00:05:47,110 --> 00:05:49,450 ‫چه حسی داره ‫که بازیکن برتر ماه لیگ شدی؟ 111 00:05:54,290 --> 00:05:56,410 ‫آره. آره. ‫به‌گمونم حس خوبی داره 112 00:05:56,410 --> 00:05:59,420 ‫ولی در واقع کار تیمـه ‫که منو خوب نشون می‌ده 113 00:05:59,420 --> 00:06:02,670 ‫پس، من باید بیشتر تلاش کنم ‫تا اون‌ها رو بهتر نشون بدم 114 00:06:04,010 --> 00:06:06,010 ‫پس آره. ‫حس بدی بهم می‌ده 115 00:06:09,510 --> 00:06:11,680 ‫جیمی بعلاوه پاسور برتر ماه بوده، 116 00:06:11,680 --> 00:06:14,430 ‫بنابراین خیلی زحمت کشیده ‫تا هم‌تیمی‌هاش خوب جلوه کنن 117 00:06:14,430 --> 00:06:16,270 ‫آره، ولی اون‌ها شوت زدن و گل شده 118 00:06:16,270 --> 00:06:17,770 ‫تازه یه گل هم زده 119 00:06:17,770 --> 00:06:20,270 ‫هدفم این بود پاس بدم. ‫نباید حساب کنی 120 00:06:21,770 --> 00:06:24,900 ‫اون گل کلاه‌برداری بود. ‫باید تو جدول آقای گلی حساب نشه 121 00:06:26,070 --> 00:06:28,660 ‫از همه عذرخواهی می‌کنم، ‫مخصوصا کودکان 122 00:06:31,120 --> 00:06:34,040 ‫خیلی‌خب، همین‌جا تموم می‌کنیم. ‫عالی بود. خیلی ممنون 123 00:06:38,000 --> 00:06:39,670 ‫- سلام رئيس ‫- سلام تد 124 00:06:40,250 --> 00:06:42,840 ‫خب امروز صبح، ‫فقط بیسکوییتِ خالی نیوردم 125 00:06:42,840 --> 00:06:45,460 ‫یه مهمون سرزدهٔ خیلی ویژه هم آوردم 126 00:06:46,130 --> 00:06:48,470 ‫چقدر هیجان انگیز. ‫این افتخار رو مدیون کی هستم؟ 127 00:06:48,470 --> 00:06:50,300 ‫من محافظِ جدید تد لسو هستم 128 00:06:50,300 --> 00:06:52,510 ‫لطفا دست‌هاتو جایی بذار ‫که بتونم ببینم‌شون 129 00:06:53,430 --> 00:06:54,510 ‫شوخی می‌کنم 130 00:06:55,180 --> 00:06:57,810 ‫می‌تونی دست‌های قشنگ مانیکور شده‌ات ‫رو هر جا دوست داری بذاری 131 00:06:57,810 --> 00:07:00,440 ‫خدای من. ‫مامان تد هستی 132 00:07:00,440 --> 00:07:02,148 ‫خوب فهمیدی، ‫نکنه روان‌شناسی چیزی هستی 133 00:07:03,440 --> 00:07:06,820 ‫مامان، ایشون رئیس من، ربکا ولتونـه. ‫ربکا، داتی لسو 134 00:07:06,820 --> 00:07:08,400 ‫عزیزم، بیا بغلم ببینم 135 00:07:10,320 --> 00:07:13,450 ‫باورم نمی‌شه بالاخره می‌تونم ‫با زنی آشنا بشم که... 136 00:07:13,450 --> 00:07:15,290 ‫یکی از مهربون‌ترین آدم‌هایی ‫که به عمرم دیدم رو درست کرده 137 00:07:15,290 --> 00:07:16,740 ‫نه، به من نگاه کن 138 00:07:16,740 --> 00:07:19,540 ‫این یکی دنیا اومد و فورا ‫به دکترها گفت کمک نمی‌خواید... 139 00:07:20,710 --> 00:07:22,250 ‫با عقل جور درنمیاد 140 00:07:22,250 --> 00:07:24,960 ‫نوزدها نمی‌تونن حرف بزنن ‫و همدردی بلد نیستن. و می‌دونی... 141 00:07:24,960 --> 00:07:27,420 ‫داتی... ببخشید. ‫می‌تونم داتی صدات کنم؟ 142 00:07:27,420 --> 00:07:28,970 ‫البته، اگه می‌خوای جواب بدم 143 00:07:28,970 --> 00:07:31,510 ‫درسته. اگه مایل هستی، ‫دوست دارم اطراف رو نشونـت بدم 144 00:07:31,510 --> 00:07:34,010 ‫تعریف موزهٔ شرلوک هولمز رو زیاد شنیدم 145 00:07:34,760 --> 00:07:35,890 ‫منظورم اطراف ساختمون هست 146 00:07:35,890 --> 00:07:38,560 ‫چه بهتر. ‫خیلی دوست دارم دنی روهاس رو ببینم 147 00:07:38,560 --> 00:07:40,440 ‫و ناامیدت نمی‌کنه 148 00:07:41,600 --> 00:07:42,980 ‫- بریم؟ ‫- حتما 149 00:07:44,020 --> 00:07:45,650 ‫- اهل کجایی، عزیزم؟ ‫- سوری 150 00:07:46,270 --> 00:07:47,480 ‫اهل کجایی؟ 151 00:07:48,070 --> 00:07:50,570 ‫- سوری ‫- فکر کردم منظورت ببخشیده 152 00:07:56,740 --> 00:07:57,740 ‫خب گفتم... 153 00:07:57,740 --> 00:07:59,700 ‫«جناب سرکار، حتما اشتباه می‌کنید 154 00:07:59,700 --> 00:08:03,420 ‫نمی‌تونید پسرمو دستگیر کنید. ‫پسر من تو تخت خودش خوابیده.» 155 00:08:04,580 --> 00:08:07,210 ‫مطمئنید کباب نمی‌خواید، مامان لسو؟ 156 00:08:07,210 --> 00:08:08,590 ‫نه ممنون، دنی 157 00:08:08,590 --> 00:08:10,260 ‫خیلی مودبی 158 00:08:12,010 --> 00:08:13,010 ‫خیلی‌خب، گوش کنید 159 00:08:14,840 --> 00:08:17,260 ‫باید خیلی خوشحال شده باشی ‫که مامانـت اومده، تد 160 00:08:17,260 --> 00:08:18,720 ‫آره، حرف نداره 161 00:08:19,350 --> 00:08:21,430 ‫- اوکلاهاما ‫- نه. عجیبـه 162 00:08:22,140 --> 00:08:23,140 ‫بهم نگفته بود میاد 163 00:08:23,140 --> 00:08:25,060 ‫یهویی سر و کله‌اش پیدا شد، ‫می‌دونی، دقیقا درست... 164 00:08:25,060 --> 00:08:27,940 ‫مثل تار ابروهایی که فردا چهل سالگیم دراومد 165 00:08:29,110 --> 00:08:30,190 ‫رفتار همیشگیِ مامان‌هاست، تد 166 00:08:31,950 --> 00:08:35,620 ‫فهمیدم که پسر ۱۲ ساله‌ام ‫توی تختش نخوابیده 167 00:08:35,620 --> 00:08:37,870 ‫بلکه ماشین رو برداشته ‫و واسه خودش رفته دور دور 168 00:08:37,870 --> 00:08:41,500 ‫اینجا رو گوش کنید، ‫چون خلاف مسیر می‌رفت دستگیر شد، 169 00:08:41,500 --> 00:08:43,790 ‫پس به‌گمونم از همون موقع ‫تقدیرش این بوده بیاد انگلیس 170 00:08:45,670 --> 00:08:49,050 ‫می‌دونی، دوازده ساله‌ام نبود. ۱۵ ساله‌ام بود. ‫و سر این منو گرفتن 171 00:08:49,050 --> 00:08:52,800 ‫چون رانی فاوچ سمت ماشین پلیس ‫ادا و اطوار خلافکارها رو درمیورد 172 00:08:52,800 --> 00:08:55,220 ‫ببین، بعضی‌وقت‌ها حقیقت ‫گند می‌زنه به یه داستان خیلی قشنگ 173 00:08:55,220 --> 00:08:56,970 ‫خب، باید بری واسه دیلی‌میل کار کنی 174 00:08:58,470 --> 00:09:01,850 ‫تد، اگه بتونی یه لحظهٔ قشنگ ‫برای مامانت رقم بزنی، 175 00:09:02,520 --> 00:09:05,190 ‫می‌دونی، خاطره‌ای که بره خونه لبخند به لبش بیاره، ‫پس برنده شدی 176 00:09:07,190 --> 00:09:08,520 ‫آره، باشه. ‫ممنون رئیس 177 00:09:08,520 --> 00:09:11,150 ‫خیلی‌خب. باید برم پیش یه مرد ‫و اسب ببینم 178 00:09:11,820 --> 00:09:14,030 ‫نمی‌دونستم دخترها وقتی دستشویی ‫دارن از این عبارت استفاده می‌کنن 179 00:09:14,780 --> 00:09:15,950 ‫نه تد، جدی دارم می‌رم اسب بخرم 180 00:09:20,660 --> 00:09:24,330 ‫تدی واستون تعریف کرده ‫که یه‌بار شکلات عنی خورده؟ 181 00:09:25,500 --> 00:09:27,130 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب! کافیه 182 00:09:27,130 --> 00:09:29,790 ‫فکر می‌کنم وقت قصه با مامان لسو ‫کافی باشه، درسته دوستان؟ 183 00:09:29,790 --> 00:09:32,340 ‫تمرین تا ۲۰ دقیقه دیگه شروع می‌شه. ‫بلند بشید برید 184 00:09:32,340 --> 00:09:34,380 ‫- از آشنایی‌تون خوشوقت شدم، مامان لسو ‫- منم از آشناییت خوشوقتم شدم 185 00:09:34,380 --> 00:09:35,930 ‫مامان. زود میام 186 00:09:35,930 --> 00:09:38,260 ‫می‌رم لباس عوض کنم، ‫و بعد میام می‌برمت تو زمین 187 00:09:38,260 --> 00:09:40,100 ‫باشه عزیزم. ‫من همین‌جا نشستم 188 00:09:41,180 --> 00:09:44,140 ‫خانم لسو، خواستم خودم رو معرفی کنم. ‫ترنت کریم هستم 189 00:09:44,140 --> 00:09:45,980 ‫- سلام ترنت ‫- سلام 190 00:09:45,980 --> 00:09:48,940 ‫می‌خواستم بدونم می‌شه یه صحبت کوتاه ‫در موردِ... 191 00:09:48,940 --> 00:09:50,570 ‫ترنت، چه موهای خوشگلی داری 192 00:09:50,570 --> 00:09:53,030 ‫- خیلی خوشگله. سبک خاصی داره ‫- ممنون. ممنون 193 00:09:55,240 --> 00:09:57,280 ‫ون‌دام. ‫هنوز باید این ماسک رو بزنی؟ 194 00:09:57,820 --> 00:10:01,200 ‫آره، باید بزنم رفیق. ‫وگرنه می‌میرم 195 00:10:06,040 --> 00:10:09,830 ‫بین زدن این ماسک و مرگ، ‫مرگ رو انتخاب می‌کنم 196 00:10:11,250 --> 00:10:15,260 ‫- شبیه کسخل‌ها شدی ‫- خب. ممنون، یان‌ماس 197 00:10:19,050 --> 00:10:20,470 ‫تو نمی‌خوای چیزی بارم کنی، جیمی؟ 198 00:10:22,310 --> 00:10:24,560 ‫به‌نظرم امنیت آدم ‫خیلی مهم‌تر از خوشتیپ بودنـه 199 00:10:30,730 --> 00:10:32,610 ‫هی! تارت 200 00:10:33,320 --> 00:10:35,320 ‫اتاق کفش‌ها. ‫همین الان! 201 00:10:39,740 --> 00:10:42,080 ‫یه‌نفر تو دردسر افتاده 202 00:10:43,370 --> 00:10:46,250 ‫نه. داد و فریاد ‫زبون عشق روی‌ـه 203 00:10:54,130 --> 00:10:56,420 ‫خیلی‌خب. ‫گوش کن چی می‌گم 204 00:10:56,420 --> 00:11:00,840 ‫الان وقتـش نیست بزنی تو کار فروتن بازی ‫و هم‌تیمی درجه یکی بودن 205 00:11:00,840 --> 00:11:04,600 ‫شنبه با من‌سیتی بازی داریم، ‫پس ازت می‌خوایم تو کسکش‌ترین حالت خودت 206 00:11:04,600 --> 00:11:06,980 ‫که توی زندگی ناچیز کیریت بودی، باشی 207 00:11:06,980 --> 00:11:09,230 ‫شیرفهم شدی؟ ‫نمی‌خوام... 208 00:11:15,070 --> 00:11:16,190 ‫چه مرگت شده؟ 209 00:11:16,190 --> 00:11:19,200 ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم. ‫نمی‌دونم. نمی‌دونم 210 00:11:19,200 --> 00:11:21,490 ‫نکنه داری می‌میری؟ 211 00:11:21,490 --> 00:11:24,990 ‫نه. نه، من... نه. ‫خیلی خسته‌ام 212 00:11:25,790 --> 00:11:29,330 ‫اما نمی‌تونم بخوابم، ‫و نمی‌تونم غذا بخورم 213 00:11:29,910 --> 00:11:32,880 ‫و موهامو می‌شورم، ‫اما دیگه بهشون کاندیشنر نمی‌زنم 214 00:11:32,880 --> 00:11:34,840 ‫چون... فایده‌اش چیه؟ 215 00:11:35,670 --> 00:11:38,340 ‫حس می‌کنم مثل اون یارو ‫تو تبلیغ ردبولـم 216 00:11:38,340 --> 00:11:41,090 ‫که داره یه سنگ بزرگ ‫رو از کوه می‌بره بالا، 217 00:11:41,090 --> 00:11:43,180 ‫اما بال‌هاشو از دست داده 218 00:11:43,180 --> 00:11:47,520 ‫روی، حس می‌کنم... ‫حس می‌کنم بال‌هامو از دست دادم، روی 219 00:11:50,730 --> 00:11:52,690 ‫بال‌هام کدوم گوریـه، روی؟ 220 00:12:00,360 --> 00:12:03,660 ‫کیرم توش 221 00:12:06,530 --> 00:12:08,240 ‫- ویل؟ ‫- جون؟ 222 00:12:08,870 --> 00:12:10,250 ‫اتفاق پشم‌ریزونی رو از دست دادی 223 00:12:19,380 --> 00:12:20,300 ‫ای‌خدا 224 00:12:20,300 --> 00:12:22,970 ‫که تابه‌حال دیدی. ‫می‌دونی، من حتی... 225 00:12:22,970 --> 00:12:25,680 ‫خدای من، مربی. ‫مهاجم جدیدمون کُپِ مامانته 226 00:12:25,680 --> 00:12:26,850 ‫چون مامانمه 227 00:12:27,760 --> 00:12:29,930 ‫می‌دونم، تد. ‫شوخی بود 228 00:12:30,850 --> 00:12:32,980 ‫- درسته ‫- تد. یه لحظه وقت داری؟ 229 00:12:32,980 --> 00:12:34,810 ‫چی شده، بوزون هیگز؟ ‫چیه؟ 230 00:12:34,810 --> 00:12:35,940 ‫خب، امروز صبح، 231 00:12:35,940 --> 00:12:39,190 ‫چند تا از کلاغ‌هام، ‫رفتن پیش نیتن سرِ کار جدیدش، 232 00:12:40,490 --> 00:12:42,900 ‫توی توتیتنگ پیشخدمت شده 233 00:12:42,900 --> 00:12:44,530 ‫- توتیتنگ؟ ‫- توتیتنگ 234 00:12:44,530 --> 00:12:46,620 ‫- الان گفت توتیتنگ؟ ‫- توتیتنگ؟ 235 00:12:46,620 --> 00:12:48,990 ‫- یه شهر به اسم توتینگ دارید؟ ‫- توتینگ، آره 236 00:12:48,990 --> 00:12:50,410 ‫رفیق، اینجا معرکه‌ست، مگه نه؟ 237 00:12:51,250 --> 00:12:52,960 ‫آره. ‫ببخشید، دربارهٔ نیت چی می‌گفتی؟ 238 00:12:52,960 --> 00:12:57,210 ‫اون کلاغ‌ها مطمئن هستن ‫که اگه دعوتش کنیم برمی‌گرده 239 00:12:58,130 --> 00:13:00,170 ‫اوهوم. باشه. ‫نظر تو چیه؟ 240 00:13:00,170 --> 00:13:02,380 ‫خب، من به فرصت دوباره اعتقاد دارم، تد 241 00:13:02,380 --> 00:13:05,470 ‫برای همین هنوز متاهلم، ‫و همه پسرهام زنده‌ان 242 00:13:06,510 --> 00:13:08,810 ‫روی. ‫اگه نیت رو برگردونیم اذیت می‌شی؟ 243 00:13:08,810 --> 00:13:10,100 ‫نه. به تخمم نیست 244 00:13:10,770 --> 00:13:14,270 ‫تو چیزی که من توش ریدم خیلی مهارت داره. ‫ببین، من باید برم یه جایی کار دارم 245 00:13:14,270 --> 00:13:15,940 ‫باشه. ‫همه‌چی مرتبه؟ 246 00:13:15,940 --> 00:13:19,070 ‫آره. یه موردِ «به تو ربطی نداره» ‫واسم پیش اومده 247 00:13:19,070 --> 00:13:21,780 ‫خیلی‌خب، باشه. ‫نظر تو چیه، مربی؟ 248 00:13:21,780 --> 00:13:23,860 ‫- اگه نیت برگرده مشکلی نـ... ‫- اگه اون خائن رو برگردونی، 249 00:13:23,860 --> 00:13:26,410 ‫اینجا رو با خاک یکسان می‌کنم 250 00:13:28,320 --> 00:13:29,530 ‫تد؟ 251 00:13:29,530 --> 00:13:32,080 ‫حقیقت داره که رفتی روی صحنه ‫و با بروس اسپرینگستن رقصیدی؟ 252 00:13:32,080 --> 00:13:33,620 ‫نه، اون کورتنی کاکس بود 253 00:13:33,620 --> 00:13:36,370 ‫من در اصل آهنگ روزهای باشکوه ‫رو با گروه کاورزنِ بروس اسپرینگستن 254 00:13:36,370 --> 00:13:38,040 ‫موقع جشن تکلیف دوستم اسکات سینامن ‫تو خونه‌اش خوندم 255 00:13:39,130 --> 00:13:41,710 ‫جشن تکلیف بود. درسته. ‫جشن تکلیف بود 256 00:13:41,710 --> 00:13:43,510 ‫- مامانتـه؟ ‫- آره 257 00:13:43,510 --> 00:13:45,840 ‫خیلی خوشوقتم 258 00:13:45,840 --> 00:13:47,890 ‫دوست‌ها دست نمی‌دن. ‫دوست‌ها بغل می‌کنن 259 00:13:49,850 --> 00:13:51,760 ‫- بیرد عجیب‌غریب! ‫- لادی دادی! 260 00:13:52,350 --> 00:13:54,640 ‫بیا ببینم، بیا بغلم. آره 261 00:13:54,640 --> 00:13:58,150 ‫- ترنت، تو هم بیا ‫- لادی دادی، عشق مهمونیه 262 00:13:58,150 --> 00:14:00,230 ‫نداره دردسر ‫نمی‌‌سازه برای کسی خطر 263 00:14:01,860 --> 00:14:04,110 ‫باید بریم تیم رو هدایت کنیم! 264 00:14:04,110 --> 00:14:06,200 ‫لادی دادی، عشق مهمونیه 265 00:14:06,200 --> 00:14:08,240 ‫نداره دردسر ‫نمی‌‌سازه برای کسی خطر 266 00:14:18,460 --> 00:14:21,840 ‫سلام. ‫واسه لوله‌ها اومدی؟ 267 00:14:22,420 --> 00:14:24,670 ‫نه. لوله‌ها چی شده؟ 268 00:14:25,550 --> 00:14:26,760 ‫هیچی 269 00:14:27,347 --> 00:14:30,017 ‫برای همین فکر کردم خیلی عجیبـه ‫که واسه لوله‌ها اومدی 270 00:14:30,970 --> 00:14:34,140 ‫روی، اینجا چیکار می‌کنی؟ 271 00:14:34,140 --> 00:14:35,770 ‫باید حرف بزنم 272 00:14:40,650 --> 00:14:41,480 ‫روی... 273 00:14:41,480 --> 00:14:44,900 ‫نه. دربارهٔ خودمون نیست. ‫فقط... 274 00:14:47,280 --> 00:14:48,570 ‫برای جیمی به کمکت نیاز دارم 275 00:14:49,410 --> 00:14:52,450 ‫پاک بگا رفته. ‫و سعی کردم خودم حلش کنم، 276 00:14:52,450 --> 00:14:54,580 ‫ولی داستان احساسی‌طوره ‫که تو بیشتر بلدی 277 00:14:55,080 --> 00:14:58,250 ‫تازه... خوشگل شدی 278 00:14:58,830 --> 00:15:00,080 ‫برای جیمی ‫به کمک من نیاز داری؟ 279 00:15:00,080 --> 00:15:02,670 ‫آره، و خوشگل شدی 280 00:15:07,720 --> 00:15:08,590 ‫هر دوتون 281 00:15:10,340 --> 00:15:11,340 ‫ممنون 282 00:15:12,220 --> 00:15:15,720 ‫این لباس رو دو پوند ‫از ماشین خریدم، پس... 283 00:15:15,720 --> 00:15:17,020 ‫باشه 284 00:15:17,930 --> 00:15:19,310 ‫می‌دونی، ممنون 285 00:15:27,820 --> 00:15:30,910 ‫اینجا خیلی قشنگه 286 00:15:30,910 --> 00:15:33,620 ‫منو یاد بار ایرلندی می‌ندازه ‫که توی توپیکا رفته بودم 287 00:15:33,620 --> 00:15:35,790 ‫خب، احتمالا با من نرفته بودی 288 00:15:35,790 --> 00:15:37,700 ‫بار ایرلندی رو می‌گی یا توپیکا؟ 289 00:15:37,700 --> 00:15:39,250 ‫هر دوش 290 00:15:39,250 --> 00:15:40,460 ‫نه! نه! 291 00:15:44,000 --> 00:15:45,130 ‫نوبت منه. ببخشید 292 00:15:48,880 --> 00:15:54,050 ‫توی جاده زرد آجری میرم، ‫جایی که سگ‌های جامعه واق‌واق می‌کنن 293 00:15:54,050 --> 00:15:55,010 ‫وضعش چطوره؟ 294 00:15:55,010 --> 00:15:58,020 ‫خب، من جلوترم، ‫ولی شانس بیشتری تو چند تا توپ داره 295 00:15:58,600 --> 00:16:01,190 ‫نه احمق جون. ‫می‌گم حالش چطوره؟ 296 00:16:04,270 --> 00:16:05,900 ‫خب، تده دیگه 297 00:16:06,400 --> 00:16:07,860 ‫هنوز بی‌هدف ادامه می‌ده، 298 00:16:07,860 --> 00:16:11,990 ‫حواسش هست همه حالشون خوب باشه ‫اما دریغ از قبول ذره‌ای کمک برای خودش 299 00:16:12,570 --> 00:16:14,030 ‫تقریبا. ‫حال تو چطوره، داتی؟ 300 00:16:15,030 --> 00:16:16,240 ‫نگران من نباش 301 00:16:16,830 --> 00:16:20,000 ‫نه، نیازی نیست من بدبختی‌هامو بگم ‫خودت به‌قدر کافی دل‌نگرونی داری 302 00:16:21,000 --> 00:16:23,210 ‫- بفرمایید ‫- ممنون، می 303 00:16:23,210 --> 00:16:24,290 ‫دستت درد نکنه، می 304 00:16:25,630 --> 00:16:28,500 ‫می، باِرت فوق العاده‌ست 305 00:16:28,500 --> 00:16:31,130 ‫اصلا مثلِ بار ایرلندی توپیکا نیست 306 00:16:32,630 --> 00:16:33,800 ‫حرفتو قبول می‌کنم 307 00:16:35,680 --> 00:16:38,220 ‫خب، با کسی قرار می‌ذاری؟ 308 00:16:39,350 --> 00:16:41,850 ‫قلبم رو از سینه درآورد، ‫پایمالش کرد، 309 00:16:41,850 --> 00:16:44,400 ‫و تو میدون شهر کشوندش ‫تا همه مسخره کنن 310 00:16:44,400 --> 00:16:47,020 ‫عزیزم. ‫ایرادی نداره، با یکی آشنا می‌شی 311 00:16:47,020 --> 00:16:48,110 ‫نه، عاشق شدم 312 00:16:49,690 --> 00:16:52,240 ‫- عکسشو نشونت بدم؟ ‫- باشه 313 00:16:53,660 --> 00:16:55,030 ‫مامانت خیلی بامزه‌ست 314 00:16:55,030 --> 00:16:57,580 ‫آره. مـ... ممنون 315 00:16:58,740 --> 00:17:01,790 ‫این یکی لیوان‌مو بهت میدم. ‫بگیرش 316 00:17:01,790 --> 00:17:05,710 ‫می‌دونی تد، پین‌بال خیلی بیشتر کِیف می‌ده ‫اگه از توپ واقعی استفاده کنی 317 00:17:08,460 --> 00:17:12,800 ‫آره. خب، من... می‌دونی، می‌ذارم ‫مربی و مامانم یه‌کمی حرف بزنن 318 00:17:12,800 --> 00:17:13,880 ‫همین 319 00:17:18,785 --> 00:17:20,785 ‫{\an8}مادر و پدرت، رابطه برقرار می‌کنن 320 00:17:18,810 --> 00:17:20,890 ‫«تو را بگا می‌دهند، مادر و پدرت. 321 00:17:21,470 --> 00:17:23,480 ‫شاید قصد نداشته باشند، ‫اما تو را می‌گایند. 322 00:17:21,504 --> 00:17:23,496 ‫{\an8}قصد به‌دنیا آوردن تو را ندارند، ‫اما بدنیا می‌آیی 323 00:17:25,020 --> 00:17:30,570 ‫تو را از عیب‌های خودشان ‫و عیب‌های بیشتر مخصوص خود پر می‌سازند 324 00:17:31,650 --> 00:17:34,530 ‫اما آن‌ها نیز به نوبهٔ خودشان بگا رفته‌اند، 325 00:17:35,110 --> 00:17:38,320 ‫بدست کودن‌هایی ‫با کت و کلاه قدیمی، 326 00:17:39,928 --> 00:17:44,268 ‫که نصف مواقع سخت‌گیر هستن، ‫و نصف دیگر ستیزه‌جو. 327 00:17:46,670 --> 00:17:49,380 ‫هر آدم موجب بدبختی آدم دیگری‌ست 328 00:17:49,880 --> 00:17:52,050 ‫همچون ایوان خشکی عمیق است ‫« اشاره دارد به تاثیر نسل‌های گذشته در زندگی فرد » 329 00:17:54,170 --> 00:17:58,340 ‫هر چه زودتر از بند رها شو ‫و هیچ‌گاه بچه‌دار نشو.» 330 00:17:58,365 --> 00:18:00,365 ‫« شعری از فیلیپ لارکین خطاب به مادرش ‫و اشاره به انتقال نقص و کاستی‌های والدین به فرزند.» 331 00:18:08,230 --> 00:18:11,320 ‫تد. ‫مامانت معرکه‌ست 332 00:18:11,320 --> 00:18:12,980 ‫تو فیس‌بوک دوست شدیم 333 00:18:12,980 --> 00:18:14,940 ‫نمی‌دونستم نزدیک بود ‫درامر کلدپلی بشی 334 00:18:14,940 --> 00:18:16,360 ‫آره. حقیقت داره. حقیقت داره 335 00:18:16,360 --> 00:18:18,160 ‫عالیه. فوق العاده‌ست! 336 00:18:20,490 --> 00:18:21,490 ‫امکان نداره 337 00:18:28,750 --> 00:18:30,710 ‫نمی‌تونم تو تختت بخوابم، تدی 338 00:18:30,710 --> 00:18:33,420 ‫مامان، موردی نداره، باشه؟ ‫رو مبل می‌خوابم 339 00:18:33,420 --> 00:18:36,050 ‫- نه، من رو مبل می‌خوام ‫- خب، پس من... 340 00:18:36,050 --> 00:18:38,800 ‫رو زمین بغلِ مبل می‌خوابم ‫و هیچ‌کدوم رو تخت نمی‌خوابیم 341 00:18:38,800 --> 00:18:39,840 ‫لطفا 342 00:18:40,430 --> 00:18:42,720 ‫- ممنون ‫- باشه 343 00:18:43,310 --> 00:18:46,060 ‫- روی تخت نذار ‫- باشه. باشه. باشه 344 00:18:46,640 --> 00:18:47,980 ‫واست یه‌چیزی آوردم 345 00:18:47,980 --> 00:18:50,360 ‫چی؟ مگه چقدر احتمال داشت ‫یهویی همدیگه رو ببینیم؟ 346 00:18:50,360 --> 00:18:52,980 ‫نه، مقاله‌های بریده شدهٔ روزنامه‌ست ‫که تو آمریکا درباره‌ات نوشتن 347 00:18:54,909 --> 00:18:57,774 ‫« حمله‌های عصبی لسو در کنار زمین » 348 00:18:58,820 --> 00:19:00,240 ‫فکر کردم بخوای‌شون 349 00:19:02,910 --> 00:19:04,240 ‫ممنون 350 00:19:05,870 --> 00:19:07,210 ‫خب، واسه فردا برنامه‌ات چیه؟ 351 00:19:07,870 --> 00:19:09,710 ‫آره، دوست داری با ما ‫بیای بریم منچستر؟ 352 00:19:09,710 --> 00:19:11,250 ‫نمی‌دونم 353 00:19:11,250 --> 00:19:13,750 ‫این همه راه تا انگلیس اومدی ‫و مسابقه فوتبال نبینی 354 00:19:13,750 --> 00:19:16,090 ‫مثل این می‌مونه بری رُم و نری کلیسا 355 00:19:16,090 --> 00:19:17,260 ‫یا جیب‌تو نزنن 356 00:19:17,880 --> 00:19:20,430 ‫خب، ممنون، ‫ولی فکر می‌کنم همین‌جا بمونم 357 00:19:20,430 --> 00:19:23,680 ‫هفتهٔ پیش خیلی نخوابیدم، ‫با اون همه سر و صدای سکسِ... 358 00:19:23,680 --> 00:19:25,220 ‫- من نه‌ها... استرالیایی‌ها ‫- استرالیایی‌ها 359 00:19:25,220 --> 00:19:26,890 ‫- آره، یادمه ‫- آره، دقیقا 360 00:19:26,890 --> 00:19:29,560 ‫و می‌دونی که موقع دیدن مسابقه‌هات ‫چقدر اضطراب می‌گیرم 361 00:19:29,560 --> 00:19:31,400 ‫برای همین فکر می‌کنم بمونم 362 00:19:31,400 --> 00:19:34,110 ‫و می‌ذارم اون منچستری‌ها رو شکست بدی 363 00:19:34,110 --> 00:19:35,400 ‫منکیونی‌ها 364 00:19:35,400 --> 00:19:38,320 ‫و بعدش وقتی برگشتی ‫می‌بینی عطر غذای خونگی کوچه رو پر کرده 365 00:19:38,320 --> 00:19:39,490 ‫خیلی وقته واست غذا نپختم 366 00:19:40,070 --> 00:19:43,450 ‫آره. خوب می‌شه. ‫باشه 367 00:19:45,370 --> 00:19:46,910 ‫خب، صبح می‌بینمت 368 00:19:47,950 --> 00:19:48,960 ‫ببین... 369 00:19:51,290 --> 00:19:54,290 ‫هنوز عود می‌کنه؟ 370 00:19:55,460 --> 00:19:58,510 ‫- می‌دونی... ‫- حمله‌های عصبی رو می‌گی 371 00:19:58,510 --> 00:19:59,720 ‫آره 372 00:20:01,510 --> 00:20:03,600 ‫نه، نه. جدیدا نه 373 00:20:05,050 --> 00:20:07,720 ‫می‌دونی، راستش پیش روان‌شناس می‌رفتم 374 00:20:08,270 --> 00:20:09,730 ‫بذار حدس بزنم. ‫همه‌اش تقصیر منه 375 00:20:10,640 --> 00:20:12,810 ‫نه، مامان. ‫نه، البته که نه. نه، ولی... 376 00:20:14,650 --> 00:20:16,570 ‫خب منظورم اینه... ‫خیلی کمک کرد 377 00:20:16,570 --> 00:20:18,190 ‫خوبه، خوبه، خوبه، ‫خوبه، خوبه، خوبه 378 00:20:18,190 --> 00:20:21,200 ‫آره. تو هیچ‌وقت فکر کردی ‫بری پیش مشاور؟ 379 00:20:21,200 --> 00:20:25,450 ‫نه. خوشم نمیاد. ‫و همینطوری راضی‌ام 380 00:20:28,040 --> 00:20:29,080 ‫شب بخیر، مامان 381 00:20:29,080 --> 00:20:32,500 ‫شب بخیر، عزیزم. ‫ممنون که تختت رو بهم دادی 382 00:20:33,210 --> 00:20:34,210 ‫خواهش می‌کنم 383 00:20:49,430 --> 00:20:51,680 ‫خدای من. ‫امروز با ما میاید؟ 384 00:20:51,680 --> 00:20:54,060 ‫- خب، همه با هم هستیم، تد ‫- آره 385 00:20:54,060 --> 00:20:56,310 ‫تازه یه پیام با لحن شدید ‫از نورا گرفتم 386 00:20:56,310 --> 00:20:58,190 ‫که گفته بود ‫از جت شخصیـم استفاده نکنم 387 00:20:58,190 --> 00:20:59,280 ‫چرا؟ 388 00:20:59,280 --> 00:21:01,530 ‫- به‌خاطر محیط زیست ‫- آره 389 00:21:02,110 --> 00:21:04,110 ‫- محیط زیست لعنتی ‫- آره 390 00:21:04,110 --> 00:21:05,410 ‫آره 391 00:21:05,410 --> 00:21:06,490 ‫خیلی‌خب 392 00:21:12,290 --> 00:21:13,290 ‫سلام 393 00:21:14,210 --> 00:21:15,790 ‫- سلام ‫- حالش چطوره؟ 394 00:21:23,470 --> 00:21:25,090 ‫تو روحش 395 00:21:25,090 --> 00:21:26,220 ‫باهاش حرف می‌زنم 396 00:21:27,800 --> 00:21:28,810 ‫باشه 397 00:21:29,810 --> 00:21:34,940 ‫خانم‌ها و آقایون. ‫سفرمون رو شروع می‌کنیم 398 00:21:37,440 --> 00:21:39,770 ‫کن رو نگاه کن. ‫پسر، چه به خودش رسیده، نه؟ 399 00:21:39,770 --> 00:21:41,690 ‫- باید تو لباس زنونه می‌دیدیش ‫- واقعا؟ 400 00:21:45,240 --> 00:21:47,030 ‫بفرمایید. ‫خب عجله نکنید 401 00:21:47,030 --> 00:21:50,330 ‫و تا منتظر سفارش‌تون هستید، آجیل بخورید. ‫و می‌رم نوشیدنی‌هاتون رو بیارم 402 00:21:50,330 --> 00:21:51,330 ‫- باشه؟ ‫- ممنون 403 00:21:51,330 --> 00:21:54,790 ‫هی، هی. هی، هی، هی. ‫اونو می‌شناسید؟ 404 00:21:54,790 --> 00:21:56,250 ‫پسرت؟ 405 00:21:56,830 --> 00:21:58,170 ‫چی؟ نه 406 00:21:58,170 --> 00:21:59,670 ‫پیشخدمت‌تون؟ 407 00:21:59,670 --> 00:22:03,760 ‫الحق که مناسب همدیگه هستید. ‫نه، منظورم اینه می‌دونید کی بوده؟ 408 00:22:03,760 --> 00:22:05,470 ‫نمی‌دونم 409 00:22:05,470 --> 00:22:07,510 ‫مربی وستهم یونایتد 410 00:22:08,890 --> 00:22:11,180 ‫درسته. ‫بچهٔ شگفتی‌سازی 411 00:22:11,180 --> 00:22:13,140 ‫آره، خودشه. ‫بچهٔ شگفتی‌ساز 412 00:22:13,140 --> 00:22:17,230 ‫این مردی که می‌بینید ‫از تدارکات‌چی، شد کمک مربی 413 00:22:17,230 --> 00:22:21,610 ‫و مربی و رفت صدر جدول لیگ، ‫و الان سرپیشخدمت رستوران منه 414 00:22:22,820 --> 00:22:23,820 ‫خیلی متاسفم 415 00:22:24,690 --> 00:22:26,280 ‫بگذریم، از صحبت باهاتون خوشحال شدم 416 00:22:27,030 --> 00:22:29,700 ‫لطفا ماهی‌مون رو امتحان کن. ‫یه عالمه رو دست‌مون مونده 417 00:22:29,700 --> 00:22:32,410 ‫- خیلی‌خب. ماهی، ماهی، ماهی، ماهی، ماهی ‫- آره، آره 418 00:22:32,410 --> 00:22:35,750 ‫مواد می‌زدی اخراجت کردن؟ ‫خودِ منم سابقه مواد داشتم. درک می‌کنم 419 00:22:35,750 --> 00:22:38,460 ‫نه، نه، نه، ‫اینجا کار کردن رو دوست دارم 420 00:22:39,420 --> 00:22:41,040 ‫و اون دوست‌دخترمه 421 00:22:43,340 --> 00:22:46,130 ‫بگذریم، از آجیل‌هاتون لذت ببرید. ‫من می‌رم و نوشیدنی‌هاتون رو میارم، باشه؟ 422 00:22:47,930 --> 00:22:49,090 ‫شک ندارم موادیـه 423 00:22:49,090 --> 00:22:50,350 ‫آره. تابلوئه 424 00:22:51,350 --> 00:22:52,510 ‫ولی کدوم یکی‌شون؟ 425 00:22:55,639 --> 00:22:58,287 ‫« شهر منچستر » 426 00:23:13,950 --> 00:23:15,080 ‫سلام 427 00:23:15,080 --> 00:23:16,200 ‫سلام 428 00:23:17,290 --> 00:23:18,120 ‫می‌تونم بیام تو؟ 429 00:23:18,710 --> 00:23:19,580 ‫آره، آره. راحت باش 430 00:23:19,580 --> 00:23:21,920 ‫بیا تو. آره، آره. ‫آره، بله، جانم؟ 431 00:23:24,130 --> 00:23:25,960 ‫خواستم بیام و ببینم حالت چطوره 432 00:23:27,590 --> 00:23:28,470 ‫روی بهت گفته 433 00:23:29,130 --> 00:23:32,430 ‫خب، نگرانـت بود. ‫عیبی نداره؟ 434 00:23:33,220 --> 00:23:34,930 ‫نه. نه، مشکلی نیست 435 00:23:34,930 --> 00:23:37,600 ‫حالم خوبه. خوبـم. عالی‌ام 436 00:23:37,600 --> 00:23:41,230 ‫در حقیقت، ‫فکر می‌کنم در بهترین حالت خودمم 437 00:23:41,980 --> 00:23:42,980 ‫می‌دونی؟ 438 00:23:45,780 --> 00:23:49,200 ‫یه نکتهٔ غم‌انگیزی در مورد چمدون‌ها هست. ‫منظورمو می‌فهمی؟ انگار... 439 00:23:51,490 --> 00:23:54,660 ‫مثل کمد بدون خونه می‌مونه 440 00:23:58,160 --> 00:24:00,790 ‫جیمی. منو نگاه کن 441 00:24:01,540 --> 00:24:04,880 ‫- الان مشکلات زیادی داری ‫- یه عالمه مشکل، آره 442 00:24:04,880 --> 00:24:07,760 ‫از وقتی از من‌سیتی اومدی بیرون ‫اولین باره که برمی‌گردی 443 00:24:09,050 --> 00:24:10,340 ‫تماشاگرها هر چی از دهنشون در بیاد می‌گن 444 00:24:10,340 --> 00:24:13,890 ‫و آدمی که وسط جمعیت ‫از ته‌دل داد می‌زنه باباته 445 00:24:13,890 --> 00:24:15,510 ‫به این فکر نکرده بودم. ‫راست می‌گی 446 00:24:15,510 --> 00:24:18,020 ‫و می‌دونم تو اینترنت ‫حسابی موهاتو مسخره کردن 447 00:24:18,020 --> 00:24:20,940 ‫- چیکار کردن؟ ‫- نه! به این فکر کن 448 00:24:20,940 --> 00:24:22,600 ‫اگه بازی فردا رو برنده بشید، 449 00:24:22,600 --> 00:24:26,690 ‫اونوقت یه‌قدمی دستیابی به هر چیزی 450 00:24:26,690 --> 00:24:27,940 ‫که آرزوش رو داشتی می‌رسی 451 00:24:29,690 --> 00:24:31,150 ‫- خدای من ‫- گندش بزنن! 452 00:24:31,150 --> 00:24:32,280 ‫ببخشید، جیمی 453 00:24:51,590 --> 00:24:52,590 ‫بگیر 454 00:24:53,590 --> 00:24:54,590 ‫ممنون 455 00:24:56,050 --> 00:24:57,350 ‫اوضاع با جیمی چطور پیش رفت؟ 456 00:24:57,350 --> 00:24:59,270 ‫آره، ریدم. ‫بدترش کردم 457 00:24:59,890 --> 00:25:01,890 ‫تف توش 458 00:25:03,730 --> 00:25:04,810 ‫سلام، روی و کیلی 459 00:25:04,810 --> 00:25:08,190 ‫خوشحالم مثل قبل ‫هر دوتون رو کنار همدیگه می‌بینم 460 00:25:08,190 --> 00:25:11,400 ‫نه. ‫مثل دو تا دوست کنار همدیگه نشستیم 461 00:25:11,900 --> 00:25:13,280 ‫آره، و اون خیلی خوشگل شده 462 00:25:14,950 --> 00:25:16,490 ‫نورا افرون ‫« کارگردان » 463 00:25:17,080 --> 00:25:19,160 ‫- عذر می‌خوام ‫- کی؟ 464 00:25:19,160 --> 00:25:20,580 ‫زن سابق کارل برنستین ‫« روزنامه‌نگار » 465 00:25:38,720 --> 00:25:43,730 ‫گریه نکن، دختر فروشنده. گریه نکن 466 00:25:47,360 --> 00:25:48,770 ‫می‌خواستم تو باشم 467 00:25:51,230 --> 00:25:54,320 ‫خیلی دلم می‌خواست مثل تو باشم 468 00:26:19,640 --> 00:26:22,140 ‫بی‌خواب در سیاتل هنوز که هنوزه ‫بهترین فیلمـه 469 00:26:22,140 --> 00:26:23,560 ‫- الان نه ‫- همینطوری می‌گم 470 00:26:33,280 --> 00:26:35,860 ‫خیلی‌خب. ‫گوش کنید، دل نازک‌ها 471 00:26:35,860 --> 00:26:38,660 ‫ساعت ده شب خاموشیـه. ‫بعدش بگیرید تخت بخوابید 472 00:26:38,660 --> 00:26:40,370 ‫تا برای بازی بزرگ و جالب‌مون ‫جلوی من‌سیتی آماده باشید، 473 00:26:40,370 --> 00:26:41,490 ‫شنیدید؟ 474 00:26:41,490 --> 00:26:43,160 ‫خیلی‌خب، افرون با شمارهٔ سه. ‫یک، دو، سه 475 00:26:43,160 --> 00:26:44,700 ‫- افرون! ‫- آفرین 476 00:26:45,540 --> 00:26:47,040 ‫- دیو چپل بود ‫- آره 477 00:26:47,040 --> 00:26:48,960 ‫بدک نبود، آره؟ ‫قبلا دیده بودین؟ 478 00:26:48,960 --> 00:26:51,000 ‫- اولین بار بود؟ اولین بار بود، آره؟ ‫- اولین بار بود 479 00:26:51,000 --> 00:26:52,420 ‫قشنگ بود. خوب بود 480 00:26:52,420 --> 00:26:55,170 ‫ولی باید بی‌خواب در سیاتل رو ببنید. ‫می‌دونید، برای همین... 481 00:28:15,380 --> 00:28:16,550 ‫کدوم گوری می‌ره؟ 482 00:28:16,550 --> 00:28:17,920 ‫نمی‌دونم. گمش کردی 483 00:28:18,420 --> 00:28:21,050 ‫- گفتی اینور رفت ‫- من نگفتم. تو گفتی 484 00:28:21,800 --> 00:28:23,340 ‫نه، گفت رفت تو تونل، 485 00:28:23,340 --> 00:28:26,260 ‫- نگفتم توی این تونلـه ‫- خب، تونل دیگه‌ای نداریم، داریم؟ 486 00:28:26,760 --> 00:28:29,020 ‫باورم نمی‌شه. ‫جیمی تارت رو گم کردی 487 00:28:29,020 --> 00:28:31,440 ‫- نمی‌تونی جیمی تارت رو گم کنی ‫- خب، تو گم کردی 488 00:28:32,100 --> 00:28:34,310 ‫- تو روحت! ‫- چرا منو تعقیب می‌کنید؟ 489 00:28:34,310 --> 00:28:36,400 ‫خواستیم مطمئن بشیم حالت خوبه، دیوث خان 490 00:28:37,480 --> 00:28:40,150 ‫جریان چیه، جیمی؟ ‫اومدی مواد بخری؟ 491 00:28:43,870 --> 00:28:44,950 ‫بیاید 492 00:28:49,916 --> 00:28:51,916 ‫« توپ بازی ممنوع » 493 00:28:55,250 --> 00:28:57,420 ‫- شوخی می‌کنی؟ هی! ‫- چطوری نزدی؟ 494 00:28:59,130 --> 00:29:01,720 ‫- تو جیمی تارتی؟ ‫- آره 495 00:29:02,340 --> 00:29:03,430 ‫بیشتر می‌خوره جیمی تارتِ گوزو باشی 496 00:29:03,430 --> 00:29:06,140 ‫- گاییدمت، کله‌کیری! کسکش! ‫- آره، تو کی هستی؟ 497 00:29:06,140 --> 00:29:07,850 ‫سیتی فردا درتونو می‌ذاره 498 00:29:07,850 --> 00:29:09,680 ‫آره، عقب‌مونده! ‫بدبخت! 499 00:29:09,680 --> 00:29:11,890 ‫- آره، جای تو نیست، جنده! ‫- آره، بزن به چاک! 500 00:29:11,890 --> 00:29:13,900 ‫- بدو برو. خداحافظ! ‫- خداحافظ 501 00:29:13,900 --> 00:29:15,310 ‫بوی کونت از اینجا حس می‌شه 502 00:29:19,860 --> 00:29:21,030 ‫بچه‌های باحالی هستید 503 00:29:21,030 --> 00:29:23,240 ‫خدای من! 504 00:29:23,240 --> 00:29:24,910 ‫- خفن بود! ‫- بیاید! 505 00:29:24,910 --> 00:29:27,240 ‫- آره، آره! ‫- آره! زود باشید! 506 00:29:31,960 --> 00:29:34,870 ‫هی! جیمی! 507 00:29:34,870 --> 00:29:36,130 ‫حالت چطوره، سایمون؟ 508 00:29:36,130 --> 00:29:39,130 ‫- این کیلیـه و اون روی ‫- بیاید تو، بیاید تو 509 00:29:39,130 --> 00:29:41,590 ‫- حالت چطوره، رفیق؟ از دیدنت خوشحالم، داداش ‫- آره، عالی‌ام 510 00:29:41,590 --> 00:29:42,630 ‫- سلام! ‫- سلام 511 00:29:43,220 --> 00:29:44,220 ‫سلام 512 00:29:45,800 --> 00:29:47,760 ‫جرجی، مهمون داریم 513 00:29:48,260 --> 00:29:50,470 ‫کی بود، عشقم؟ ‫در زدن؟ 514 00:29:54,230 --> 00:29:55,230 ‫سلام، مامان 515 00:29:56,900 --> 00:29:58,520 ‫جیمی! 516 00:29:59,360 --> 00:30:02,860 ‫مامان، دوست دارم به کیلی، ‫و این دیوث پشمالو، روی، معرفیت کنم 517 00:30:02,860 --> 00:30:04,610 ‫- سلام ‫- سلام 518 00:30:04,610 --> 00:30:07,370 ‫سلام! خیلی خوشحالم ‫بالاخره شما دو تا رو می‌بینم 519 00:30:07,370 --> 00:30:09,830 ‫دلم می‌خواد بیام بغل‌تون کنم، ‫ولی حاضر نیستم بچه‌مو ول کنم 520 00:30:12,290 --> 00:30:13,290 ‫همدیگه رو دیدن 521 00:30:13,790 --> 00:30:16,080 ‫خیلی‌خب، کی شیرینی می‌خوره؟ 522 00:30:16,080 --> 00:30:18,500 ‫صورت ماه‌شو نگاه کن. ‫عاشقشم 523 00:30:19,210 --> 00:30:21,670 ‫- حالت چطوره؟ نگاهش کن ‫- مامان. خیلی... 524 00:30:23,590 --> 00:30:26,760 ‫پی‌پی بود. ‫می‌دونی، واقعا ناراحت شدم 525 00:30:27,550 --> 00:30:30,760 ‫این یارو تو توییتر نوشته موهات طلاییـه، 526 00:30:30,760 --> 00:30:34,140 ‫ولی گفتم: ‫«گردویی تیره‌ست، رفیق» 527 00:30:34,140 --> 00:30:35,980 ‫- آره، مشخصه ‫- آره 528 00:30:35,980 --> 00:30:38,060 ‫خیلی خوب کار کرده. ‫طبیعی دراومده 529 00:30:41,770 --> 00:30:44,110 ‫- نظرتون چیه؟ ‫- خیلی خوشمزه‌ست 530 00:30:45,030 --> 00:30:47,950 ‫- هی ‫- خیلی می‌چسبه 531 00:30:48,620 --> 00:30:52,450 ‫خب، دستور پختِ پاول هالیووده، ‫ولی خودمم یه‌کمی ابتکار به‌خرج دادم 532 00:30:53,160 --> 00:30:54,450 ‫- باشه ‫- عزیزم، 533 00:30:55,040 --> 00:30:57,210 ‫روی و کیلی رو می‌بری تور بزرگ؟ 534 00:30:57,710 --> 00:30:58,880 ‫اطراف رو نشون‌شون بده 535 00:30:58,880 --> 00:31:01,380 ‫آره! فکر خوبیـه. ‫ممـ... اوپس! 536 00:31:02,750 --> 00:31:05,840 ‫خیلی‌خب، دنبالم بیاید. از آشپزخونه ‫ شروع می‌کنیم یا بهتره بگم آزمایشگاه من 537 00:31:06,720 --> 00:31:09,640 ‫یه ظرف بن‌ماری جدید خریدم، و مسی‌ـه 538 00:31:10,220 --> 00:31:12,600 ‫وای. یعنی چی؟ ‫به‌نظر میاد گرون باشه 539 00:31:17,440 --> 00:31:20,610 ‫تابه‌حال فکر کردین تو تیست آف آتنز ‫ساعت تخفیف مشروب بذارید؟ 540 00:31:21,440 --> 00:31:24,820 ‫همین که شیفتم تموم می‌شه ‫اصلا به کار فکر نمی‌کنم 541 00:31:24,820 --> 00:31:26,440 ‫یا حتی وسط کار 542 00:31:33,120 --> 00:31:34,870 ‫به‌نظرم دیگه نباید اونجا کار کنی 543 00:31:35,750 --> 00:31:37,580 ‫چی؟ ‫پیشخدمت درجه یکی‌ام 544 00:31:38,080 --> 00:31:41,290 ‫آره. ‫عجیبـه انقدر پیشخدمت خوبی هستی 545 00:31:44,420 --> 00:31:47,340 ‫ولی تو مربی هستی. ‫ریچموند تو رو می‌خواد 546 00:31:48,630 --> 00:31:49,760 ‫باید بری 547 00:31:53,010 --> 00:31:55,470 ‫مسئله اینه، ‫اونجا اوضاع واسم خوشایند تموم نشد 548 00:31:56,140 --> 00:32:00,440 ‫فکر می‌کنم خیلی‌هاش تقصیر من بود. ‫خب، کلا تقصیر من بود 549 00:32:02,110 --> 00:32:04,400 ‫ببین، فصل که تموم بشه، ‫یه‌جای دیگه مربی‌گری می‌کنم، 550 00:32:04,400 --> 00:32:06,610 ‫فقط ریچموند نه، باشه؟ 551 00:32:08,780 --> 00:32:11,740 ‫راست می‌گم. قول می‌دم. ‫فقط... آره 552 00:32:16,370 --> 00:32:18,910 ‫باشه؟ گرسنه‌ات شده؟ غذا می‌خوری؟ 553 00:32:21,120 --> 00:32:24,000 ‫نمی‌دونم. می‌شه تا بهش فکر می‌کنم ‫آجیل بدی بخورم؟ 554 00:32:25,340 --> 00:32:27,090 ‫درسته. کجاست؟ 555 00:32:28,050 --> 00:32:30,380 ‫یه کلک پشت تعارف آجیله، می‌دونی؟ 556 00:32:31,380 --> 00:32:34,180 ‫مشتری رو تشنه می‌کنه. خب؟ 557 00:32:34,180 --> 00:32:39,140 ‫مثلا پنج پنی آجیل به‌اصطلاح رایگان می‌دم ‫و در عوض پنج پوند پول آبجو می‌گیرم 558 00:32:39,680 --> 00:32:41,600 ‫زرنگیـه. درسته؟ 559 00:32:42,600 --> 00:32:44,650 ‫چرا فقط من به این چیزها فکر می‌کنم؟ 560 00:32:46,770 --> 00:32:47,780 ‫خوبی؟ 561 00:32:49,490 --> 00:32:51,820 ‫آره. آره، همه‌چی خوبه 562 00:32:55,120 --> 00:32:56,120 ‫خیلی‌خب 563 00:32:58,490 --> 00:33:01,410 ‫زود باش. خودتو خالی کن 564 00:33:07,590 --> 00:33:08,590 ‫از بابا خبر داری؟ 565 00:33:09,550 --> 00:33:10,630 ‫نه 566 00:33:11,470 --> 00:33:13,800 ‫چندین ساله از اون مردیکهٔ تخمی خبر ندارم 567 00:33:15,800 --> 00:33:16,800 ‫تو چی؟ 568 00:33:17,970 --> 00:33:19,220 ‫نه، از ومبلی به بعد خبر ندارم 569 00:33:24,100 --> 00:33:26,980 ‫فکر می‌کردم بالاخره از شرش خلاص شدم، ‫اما... 570 00:33:31,360 --> 00:33:33,740 ‫همیشه به خواستِ خودم کار انجام دادم... 571 00:33:36,620 --> 00:33:38,950 ‫چون کون لقش، می‌دونی؟ 572 00:33:38,950 --> 00:33:42,160 ‫و حالا به تخمم نیست، انگاری... 573 00:33:49,250 --> 00:33:52,010 ‫دیدی بعضی آدم‌ها نمی‌تونن ‫شومبول‌شون رو بلند کنن؟ 574 00:33:53,340 --> 00:33:54,470 ‫منظورت ناتوانیـه؟ 575 00:33:55,090 --> 00:33:57,100 ‫آره. انگار منم همینطوری شدم، ولی... 576 00:33:59,970 --> 00:34:01,600 ‫انگار توی... 577 00:34:04,480 --> 00:34:06,020 ‫انگار توی روحم دارم 578 00:34:12,780 --> 00:34:17,780 ‫و جاذبهٔ اصلی. ‫اتاق جیمی 579 00:34:27,420 --> 00:34:30,340 ‫- تو روحت ‫- آره 580 00:34:30,340 --> 00:34:32,840 ‫تو این چند ساله یه عالمه پوستر ‫به دیوار چسبوند و کَند 581 00:34:32,840 --> 00:34:35,300 ‫هنری، جرارد، رونالدو 582 00:34:36,340 --> 00:34:38,430 ‫ولی روی کنت همیشه جاش ثابته 583 00:34:40,720 --> 00:34:42,310 ‫پای گوشت پخت. ‫ببخشید 584 00:34:46,270 --> 00:34:47,940 ‫تو روحت 585 00:34:50,320 --> 00:34:51,320 ‫جیمی... 586 00:34:54,610 --> 00:34:58,950 ‫بابات، شخصیتش همینه 587 00:35:00,990 --> 00:35:04,540 ‫و هیچ‌وقت، آسمون به زمین هم بیاد عوض نمی‌شه 588 00:35:06,790 --> 00:35:07,920 ‫و چه خوشت بیاد یا نه، 589 00:35:08,420 --> 00:35:11,670 ‫تو به این شخصیت الانـت دراومدی ‫تا بهش ثابت کنی اشتباه می‌کنه 590 00:35:15,380 --> 00:35:16,630 ‫و تو شگفت انگیزی 591 00:35:20,350 --> 00:35:21,720 ‫راست می‌گم 592 00:35:27,230 --> 00:35:29,020 ‫وقتی تو لباس انگلیس دیدمت... 593 00:35:32,940 --> 00:35:35,190 ‫خدای من، جیمی، ‫زدم زیر گریه 594 00:35:36,990 --> 00:35:38,820 ‫چشم‌هام داشت درمیومد 595 00:35:44,910 --> 00:35:49,460 ‫و آره، ‫فردا بابات تو جایگاه تماشاگرهاست، 596 00:35:49,460 --> 00:35:51,830 ‫سگ مست کرده، ‫طرفدار تیم مقابله 597 00:35:54,670 --> 00:35:55,920 ‫و اهمیت نداره 598 00:36:00,430 --> 00:36:03,010 ‫مجبور نیستی چیزی ‫رو به اون آدم بی‌ارزش ثابت کنی 599 00:36:11,657 --> 00:36:15,787 ‫گم نشدی، بچهٔ سکسی من 600 00:36:19,570 --> 00:36:24,120 ‫فقط هنوز مطمئن نیستی ‫از کدوم مسیر بری 601 00:36:38,300 --> 00:36:40,930 ‫خیلی عجیبـه 602 00:36:42,470 --> 00:36:45,640 ‫چیزهای عجیب زیاده. ‫می‌شه دقیق‌تر بگی؟ 603 00:36:48,850 --> 00:36:49,850 ‫من و تو... 604 00:36:52,310 --> 00:36:54,730 ‫روی تخت بچگی جیمی تارت نشستیم... 605 00:36:57,030 --> 00:37:00,650 ‫نگران اون هستیم 606 00:37:03,570 --> 00:37:08,080 ‫آره. آفرین به ما، روی 607 00:37:09,290 --> 00:37:10,460 ‫ممنون، رفیق 608 00:37:10,960 --> 00:37:12,540 ‫خواهش می‌کنم، رفیق 609 00:37:16,420 --> 00:37:17,630 ‫نمی‌خوام دوست باشیم 610 00:37:19,760 --> 00:37:22,590 ‫- نمی‌خوای؟ ‫- آم... 611 00:37:23,840 --> 00:37:27,220 ‫نمی‌خوام فقط دوست باشیم 612 00:37:37,320 --> 00:37:38,690 ‫روی... 613 00:37:38,690 --> 00:37:40,400 ‫خب دوستان، ‫فکر می‌کنم احتمالا باید... 614 00:37:44,860 --> 00:37:45,990 ‫- بریم؟ ‫- آره 615 00:37:46,990 --> 00:37:47,990 ‫باشه 616 00:37:48,790 --> 00:37:49,790 ‫خیلی‌خب 617 00:38:00,710 --> 00:38:02,130 ‫- دوستت دارم ‫- دوستت دارم 618 00:38:02,130 --> 00:38:04,180 ‫- خوشحال شدم دیدمت ‫- منم خوشحال شدم دیدمت 619 00:38:04,760 --> 00:38:05,930 ‫خیلی‌خب 620 00:38:05,930 --> 00:38:07,390 ‫گوش کن چی می‌گم 621 00:38:07,390 --> 00:38:10,180 ‫اگه فردا ده تا گل بخورید و ببازید ‫واسم مهم نیست 622 00:38:10,180 --> 00:38:12,810 ‫فقط می‌خوام خوشحال باشی. ‫باشه، پسرم؟ 623 00:38:13,770 --> 00:38:16,230 ‫باشه. ‫دوستت دارم، مامان 624 00:38:17,150 --> 00:38:18,270 ‫دوستت دارم 625 00:38:19,730 --> 00:38:22,150 ‫- خیلی زود می‌بینمت ‫- خیلی زود می‌بینمت. خیلی‌خب دیگه 626 00:38:22,150 --> 00:38:24,280 ‫- برو. برو خونه ‫- باشه. خداحافظ 627 00:38:25,070 --> 00:38:26,490 ‫از دیدن‌تون خوشحال شدم 628 00:38:27,070 --> 00:38:28,200 ‫خداحافظ 629 00:38:28,200 --> 00:38:30,950 ‫- یه بغل واسه تو راه ‫- از این‌طرف، عزیزم 630 00:38:30,950 --> 00:38:33,040 ‫تا بعد. ‫دوستت... دوستت دارم 631 00:38:39,170 --> 00:38:42,170 ‫باید بریم کوکتل بزنیم 632 00:38:51,180 --> 00:38:55,230 ‫آخرین فناوری ورزش ‫مثل مت‌های یوگا! 633 00:38:56,270 --> 00:38:59,110 ‫وقتی به هنر و فرهنگ می‌رسه ‫منچستر جاهای زیادی برای ارائه داره، 634 00:38:59,110 --> 00:39:02,279 ‫مثلِ موزه پلیس گریتر منچستر 635 00:39:00,804 --> 00:39:02,416 ‫{\an8}« مامان: گفتی رمز وای‌فای چی بود؟ » 636 00:39:03,440 --> 00:39:06,860 ‫شهر بارونی به علم و فناوری نیز معروفه، 637 00:39:06,860 --> 00:39:10,450 ‫همین‌جا در سال ۱۹۱۷ بود 638 00:39:08,851 --> 00:39:11,826 ‫« سس‌باربیکیو » ‫« حالت خوبه؟ » 639 00:39:10,450 --> 00:39:14,250 ‫که ارنست رادرفورد اولین ذرهٔ اتم رو کشف کرد 640 00:39:14,376 --> 00:39:17,024 ‫{\an8}« خوبم ممنون. نگران من نباش! » 641 00:39:17,048 --> 00:39:19,896 ‫{\an8}« کاش واسه مسابقه اومده بودم. » 642 00:39:15,120 --> 00:39:19,210 ‫و می‌تونید از کلاب‌های طنز زیاد منچستر ‫از خنده روده‌بُر بشید 643 00:39:19,210 --> 00:39:23,000 ‫و تئاترهای شام معمای قتل بداهه. ‫و البته... 644 00:39:23,000 --> 00:39:27,220 ‫سفرتون بدون رفتن به ورزشگاه اتحاد، 645 00:39:27,220 --> 00:39:31,640 ‫- خونهٔ منچستر... ‫- ماه آبی 646 00:39:31,640 --> 00:39:38,140 ‫تنها ایستاده من را دیده‌ای 647 00:39:38,140 --> 00:39:44,940 ‫بدون آرزویی در قلبم 648 00:39:44,940 --> 00:39:50,990 ‫بدون عشقی برای خودم 649 00:39:53,410 --> 00:39:58,750 ‫گفتم ماه آبی ‫تنها ایستاده من را دیده‌ای 650 00:39:58,750 --> 00:40:03,250 ‫بدون آرزویی در قلبم ‫بدون عشقی برای خودم... 651 00:40:03,250 --> 00:40:06,670 ‫ریچموند باید یه آهنگ کلاسیک قدیمی انتخاب کنه ‫تا تماشاگرها تو ورزشگاه بخونن 652 00:40:07,380 --> 00:40:11,220 ‫قبلا داشتیم. وقتی فردی مرکوری ‫دوره کوتاهی سال ۱۹۸۰ صاحب باشگاه بود، 653 00:40:11,220 --> 00:40:13,850 ‫سعی کرد آهنگِ «دخترهای با پایین تنهٔ چاق» ‫رو سرود تیم کنه 654 00:40:14,510 --> 00:40:17,270 ‫- جواب نداد ‫- به چند نفر برخورد؟ 655 00:40:17,270 --> 00:40:19,770 ‫به دخترهای با پایین تنهٔ لاغر 656 00:40:19,770 --> 00:40:21,020 ‫آره 657 00:40:21,020 --> 00:40:23,360 ‫بابام با فردی مرکوری ‫توی یه دانشکده هنر بودن 658 00:40:23,360 --> 00:40:24,730 ‫چی؟ 659 00:40:24,730 --> 00:40:29,280 ‫همهٔ دنیا همیشه دربارهٔ ‫ گستره صوتی چهار اوکتاوش حرف می‌زنن 660 00:40:29,280 --> 00:40:31,280 ‫ولی بابای من همیشه اصرار داشت 661 00:40:31,280 --> 00:40:34,870 ‫که اگه از فردی می‌پرسیدی ‫بزرگ‌ترین استعدادت چیه، 662 00:40:34,870 --> 00:40:36,790 ‫می‌گفت تغییر گرایش دگرجنس‌گراهاست 663 00:40:38,790 --> 00:40:41,540 ‫- زود باش، ریچموند! ‫- هنوز کار دارید! 664 00:40:44,630 --> 00:40:46,460 ‫هی! هی! 665 00:40:46,460 --> 00:40:49,340 ‫هی، دستت درد نکنه جامونو گرفتی. ‫چند ساعته منتظری؟ 666 00:40:49,340 --> 00:40:51,050 ‫می اجازه داد ‫دیشب همین‌جا بخوابم 667 00:40:51,050 --> 00:40:53,890 ‫- چند تا آبجو می‌خواید؟ ‫- سه تا دیگه، می 668 00:40:54,550 --> 00:40:57,970 ‫چند تا آبجو می‌خواید ‫اگه نتونید تا قبل بین دو نیمه دوباره سفارش بدید؟ 669 00:40:58,640 --> 00:40:59,770 ‫- دوازده تا ‫- دوازده تا 670 00:41:00,350 --> 00:41:04,020 ‫به همه بینندگان عزیز خوش‌آمد می‌گم. ‫امروز منچستر سیتی پذیرای ای‌اف‌سی ریچمونده 671 00:41:04,020 --> 00:41:09,150 ‫اولین برد تاریخ در ورزشگاه اتحاد ‫برای سگ‌های شکاری، هر چند بعید به‌نظر می‌رسه، 672 00:41:09,150 --> 00:41:12,030 ‫اما این فرصت طلایی رو هفتهٔ آینده ‫برای یارانِ تد لسو فراهم می‌کنه 673 00:41:12,030 --> 00:41:15,700 ‫تا داستان سیندرلایی ‫که هوادارانشون رویابافی می‌کردن رو تکمیل کنن 674 00:41:15,700 --> 00:41:17,290 ‫اوناهاش. ‫نگاهش کن 675 00:41:17,290 --> 00:41:19,660 ‫هواداران وفادار و دو آتیشهٔ سیتی ‫به جیمی تارت، بازیکن سابق‌شون، 676 00:41:19,660 --> 00:41:24,130 ‫ احساس خودشون رو بیان می‌کنن ‫که به‌خاطر یه رئالیتی‌شو اون‌ها رو ترک کرد 677 00:41:24,130 --> 00:41:25,750 ‫به خونه خوش اومدی، کله‌کیری! 678 00:41:26,790 --> 00:41:29,550 ‫شاید بازگشت به خانه‌ای نیست ‫که آرزوش رو داشته 679 00:41:30,840 --> 00:41:31,760 ‫ای‌وای 680 00:41:31,760 --> 00:41:35,470 ‫زود باش، پسرم. آفرین، آفرین. ‫حرومزاده‌ها 681 00:41:35,470 --> 00:41:38,010 ‫سیتی می‌تونه با برد در بازی امروز ‫قهرمانی خودش رو قطعی کنه 682 00:41:38,010 --> 00:41:41,350 ‫باخت در این مسابقه ‫هفتهٔ آینده و پایانی رو خیلی جذاب می‌کنه 683 00:41:41,350 --> 00:41:45,480 ‫نود دقیقهٔ دیگه که از الان آغاز می‌شه ‫همه‌چیز رو می‌فهمیم 684 00:41:51,650 --> 00:41:52,740 ‫برخورد صورت می‌گیره! 685 00:41:52,740 --> 00:41:55,030 ‫تارت باید تو بازی امروز ‫توقع چنین برخوردهایی رو داشته باشه 686 00:42:03,160 --> 00:42:06,790 ‫بفرمایید آجیل رایگان. ‫و با نوشیدنی‌هاتون برمی‌گردم. باشه؟ 687 00:42:07,500 --> 00:42:11,170 ‫با جلو کشیدن تیم ریچموند به رهبری تارت ‫شاهد بازی فیزیکی سیتی هستیم 688 00:42:12,170 --> 00:42:14,930 ‫- تارت حق انتخاب‌های زیادی داره ‫- کالین آزاده 689 00:42:17,180 --> 00:42:19,350 ‫با یه حرکت زیبا ‫توپ رو به بامبرکچ پاس می‌ده 690 00:42:19,350 --> 00:42:22,060 ‫بازیکن سوییسی توپ ‫رو به سمت تیرک سانتر می‌کنه و هیووووز! 691 00:42:22,680 --> 00:42:24,390 ‫- سوت آغاز بازی تازه زده شده... ‫- ایول 692 00:42:24,390 --> 00:42:29,440 ‫و بازیکن ولزی با یک ضربه سر محکم ‫سگ‌های شکاری رو جلو می‌ندازه 693 00:42:29,440 --> 00:42:30,860 ‫ایول 694 00:42:30,860 --> 00:42:34,360 ‫همه کارهٔ این گل تارت بود. ‫اون تا دو پاس جلوتر رو می‌بینه 695 00:42:34,360 --> 00:42:37,490 ‫نمایش فوق العاده ‫از جیمی تارتِ شکست ناپذیر 696 00:42:37,490 --> 00:42:42,290 ‫کالین هیوز در کمال تعجب گل میزنه، ‫و ریچموند یک بر صفر جلو میفته 697 00:42:48,330 --> 00:42:49,340 ‫آره! 698 00:42:51,210 --> 00:42:52,590 ‫لزلی، چیکار می‌کنی؟ 699 00:42:52,590 --> 00:42:55,300 ‫موقع سوت پایان خوشحالی می‌کنم 700 00:42:55,300 --> 00:42:57,090 ‫نمی‌خوام حرکت کنم طلسم بشه 701 00:42:58,390 --> 00:42:59,390 ‫باشه 702 00:43:03,730 --> 00:43:05,940 ‫با رهبری پپ گواردیولای کبیر، 703 00:43:05,940 --> 00:43:09,150 ‫خیال‌تون راحت باشه، ‫سیتی خم به ابرو نمیاره 704 00:43:09,150 --> 00:43:11,940 ‫این پدرسوختهٔ خوشتیپ ‫چه نقشه‌ای داره، ها؟ 705 00:43:11,940 --> 00:43:13,030 ‫برو 706 00:43:13,030 --> 00:43:15,530 ‫می‌دونیم که پپ اصلاحات لازم رو انجام میده. ‫همیشه این‌کار رو می‌کنه 707 00:43:15,530 --> 00:43:16,610 ‫سفت بچسب 708 00:43:17,320 --> 00:43:18,450 ‫خیلی‌خب! بازی کنید! 709 00:43:18,450 --> 00:43:22,740 ‫به دقایق پایانی نیمه اول می‌رسیم، ‫و قهرمان لیگ جزیره مشخص نیست 710 00:43:24,290 --> 00:43:27,370 ‫هوادارانِ زادگاه جیمی تارت ‫همچنان علیه اون شعار می‌دن 711 00:43:28,420 --> 00:43:31,250 ‫سیتی به یارگیری بازیکن شماره نه ریچموند ‫ادامه می‌ده 712 00:43:31,250 --> 00:43:34,050 ‫موفق می‌شن و تارت توپ رو از دست میده 713 00:43:38,090 --> 00:43:39,970 ‫و سیتی وارد فاز حمله می‌شه 714 00:43:39,970 --> 00:43:44,020 ‫دی‌ویلاردی شوت می‌زنه! ‫یه سیوِ فوق العاده از ون‌دام 715 00:43:46,560 --> 00:43:50,150 ‫سیتی هر تیکه از زمین ‫رو تبدیل به میدون مبارزه برای تارت کرده 716 00:43:52,400 --> 00:43:54,980 ‫بزن به چاک، بچه‌خوشگل جنوب! 717 00:43:54,980 --> 00:43:58,200 ‫هواداران پوست‌کلفتی هستن، جیمی تارت. ‫خیلی سرسختن 718 00:43:58,780 --> 00:44:00,280 ‫در دقیقه ۶۵ بازی هستیم 719 00:44:00,280 --> 00:44:03,580 ‫و از زمان گل زودهنگام ریچموند، ‫بازی یک‌طرفه بوده 720 00:44:03,580 --> 00:44:08,410 ‫سیتی سر تا پا حمله‌ست، ‫ولی تا به الان ریچموند به خوبی از دروازه‌اش محافظت کرده 721 00:44:10,960 --> 00:44:13,090 ‫یه موقعیت کوچیک برای دی‌ویلاردی به‌وجود میاد 722 00:44:13,670 --> 00:44:15,510 ‫گل تساوی بازیـه؟ 723 00:44:15,510 --> 00:44:19,470 ‫نه! یه سیوِ دلیرانه ‫از کانادایی ماسک‌زده 724 00:44:19,470 --> 00:44:20,930 ‫امروز ون‌دام از جون مایه گذاشته! 725 00:44:20,930 --> 00:44:22,300 ‫آفرین! 726 00:44:22,300 --> 00:44:23,390 ‫ایول! 727 00:44:23,390 --> 00:44:25,850 ‫به دقیقه ۸۰ بازی نزدیک می‌شیم، 728 00:44:25,850 --> 00:44:27,480 ‫ریچموند از برتری یک گله‌شون دفاع می‌کنه 729 00:44:29,390 --> 00:44:31,230 ‫اندور ضربه کرنر رو می‌زنه 730 00:44:31,230 --> 00:44:34,480 ‫ون‌دام از دروازه جلو میاد تا توپ رو مشت کنه، ‫ولی توپ به الوکوبی می‌رسه 731 00:44:34,480 --> 00:44:36,230 ‫دی‌ویلاردی هست و دروازهٔ خالی 732 00:44:36,230 --> 00:44:39,400 ‫- پروازِ جیمی تارت و خطر رفع می‌شه! ‫- آفرین، جیمی! 733 00:44:40,910 --> 00:44:41,910 ‫آفرین، جیمی! 734 00:44:42,570 --> 00:44:46,330 ‫نه. انگار تارت درد زیادی می‌کشه 735 00:44:46,910 --> 00:44:48,120 ‫مچ پاش آسیب دیده، آرلو 736 00:44:48,120 --> 00:44:51,040 ‫- بد فرود اومد ‫- بلند شو، سوسول کونی! 737 00:44:53,670 --> 00:44:54,670 ‫زود باش 738 00:44:54,670 --> 00:44:56,000 ‫حالش خوبه؟ 739 00:44:56,500 --> 00:44:57,510 ‫شروع کنیم 740 00:45:00,300 --> 00:45:01,430 ‫رابرتز! پاشو گرم کن 741 00:45:01,930 --> 00:45:03,470 ‫- من خوبم، خوبم. برو، داداش. برو، برو. ‫- خوبی؟ 742 00:45:07,310 --> 00:45:10,190 ‫صبر کن. بلند شد، بلند شد، ‫بلند شد. چیزی نیست 743 00:45:10,190 --> 00:45:12,060 ‫ظاهرا می‌خواد به بازی ادامه بده 744 00:45:12,060 --> 00:45:15,770 ‫خبر خوبی برای ریچمونده، ‫که بازی کردن بدون ستاره‌شون خیلی سخت بود 745 00:45:15,770 --> 00:45:18,110 ‫نه با این اندازه خطر 746 00:45:24,660 --> 00:45:26,080 ‫خیلی زود گفتیم، کریس 747 00:45:26,080 --> 00:45:30,460 ‫تارت سعی کرد با قدرت ادامه بده، ‫ولی الان آسیب جدی دیده و باید معاینه بشه 748 00:45:30,460 --> 00:45:31,540 ‫خدای من 749 00:45:38,090 --> 00:45:39,130 ‫بلند شو 750 00:45:40,010 --> 00:45:41,170 ‫پیاده می‌بریمت 751 00:45:41,760 --> 00:45:43,430 ‫لعنتی 752 00:45:50,850 --> 00:45:52,100 ‫- کارمون ساخته‌ست. باختیم ‫- زود باشید 753 00:45:52,100 --> 00:45:53,810 ‫-- بازی رو باختیم ‫- بس کن، جیمز 754 00:45:56,770 --> 00:45:58,980 ‫رابرتز! تو برو تو زمین 755 00:45:58,980 --> 00:46:00,610 ‫هی، صبر کنید، صبر کنید. ‫هی، هی 756 00:46:00,610 --> 00:46:02,320 ‫هنوز نرو تو زمین، تن، باشه؟ 757 00:46:02,900 --> 00:46:05,240 ‫- مربی، یه بازیکن کم داریم ‫- می‌دونم مربی. یه لحظه فرصت بده 758 00:46:06,740 --> 00:46:08,870 ‫جیمی، مطمئنی نمی‌تونی بازی کنی؟ 759 00:46:10,200 --> 00:46:11,410 ‫- آره ‫- آره؟ 760 00:46:11,410 --> 00:46:12,710 ‫نه 761 00:46:12,710 --> 00:46:14,210 ‫- مربی! ‫- بله؟ 762 00:46:14,210 --> 00:46:15,580 ‫می‌خوای با ده تا بازیکن بازی کنی؟ 763 00:46:15,580 --> 00:46:18,250 ‫آره! درست می‌گم؟ 764 00:46:18,960 --> 00:46:20,760 ‫صبر می‌کنیم ببینیم چی می‌شه، باشه؟ 765 00:46:21,670 --> 00:46:23,300 ‫و حواس‌مون بهت هست، خب؟ 766 00:46:23,300 --> 00:46:26,510 ‫شما دو نفر، یه لطفی کنید. خوبش کنید. ‫لطفا هر چی حقه و کلک بلدید پیاده کنید 767 00:46:28,180 --> 00:46:30,680 ‫خیلی‌خب. باشه. ‫چند دقیقه‌ای صبر می‌کنیم 768 00:46:30,680 --> 00:46:33,560 ‫- خوب می‌شه. ادامه می‌دیم. زود باشید! ‫- تد لسو تصمیم می‌گیره صبر کنه 769 00:46:33,560 --> 00:46:37,110 ‫می‌ذاره ده بازیکن سگ‌های شکاری ‫در برابر یازده بازیکن قدرتمند سیتی ادامه بدن 770 00:46:37,730 --> 00:46:39,610 ‫سیتی به دنبال گل مساویه 771 00:46:39,610 --> 00:46:42,860 ‫و اوریلانو شوت می‌زنه. ‫ون دام دفع می‌کنه! یه بار دیگه! 772 00:46:44,150 --> 00:46:45,450 ‫و دوباره! 773 00:46:45,450 --> 00:46:48,870 ‫نمی‌شه از ماسک ون‌دام رد شد! 774 00:46:48,870 --> 00:46:51,200 ‫با وجود فشار شدیدی ‫که روی تیمش هست، 775 00:46:51,200 --> 00:46:53,000 ‫تد لسو هر ثانیه 776 00:46:53,000 --> 00:46:55,250 ‫- که با یه بازیکن کم‌تر بازی می‌کنه قمار می‌کنه ‫- باید باهات حرف بزنم، نیت 777 00:46:55,250 --> 00:46:56,620 ‫- بیا دفترم، باشه؟ ‫- باشه 778 00:46:56,620 --> 00:46:59,250 ‫من عاشق قمارم. ‫بهم حس سرزنده بودن می‌ده 779 00:46:59,250 --> 00:47:01,550 ‫احتمالا باید در مورد این مشکلت ‫بری پیش روان‌شناس، کریس 780 00:47:02,710 --> 00:47:05,220 ‫سلام رفیق. بیا تو. بگیر بشین 781 00:47:06,220 --> 00:47:07,140 ‫خیلی‌خب 782 00:47:11,510 --> 00:47:12,810 ‫دارم ترفیع می‌گیرم؟ 783 00:47:13,520 --> 00:47:14,730 ‫نیت، می‌خوام اخراجت کنم؟ 784 00:47:16,900 --> 00:47:19,150 ‫- چون تلویزیون می‌دیدم؟ ‫- نه 785 00:47:19,150 --> 00:47:20,480 ‫چون روی سفارش دسر فشار نیوردم؟ 786 00:47:20,480 --> 00:47:22,900 ‫نه، نه، نه. ‫تو کاری نکردی 787 00:47:22,900 --> 00:47:27,780 ‫بهترین کارمند منی. سر موقع میای، ‫دزدی نمی‌کنی، چیزی مصرف می‌کنی 788 00:47:28,280 --> 00:47:30,530 ‫مثل تک‌شاخ کوچولوی منی. ‫می‌گیری چی می‌گم؟ 789 00:47:31,280 --> 00:47:35,540 ‫و گفتن این حرف قلبمو به درد میاره، ‫اما جید گفت اگه اخراجت نکنم، 790 00:47:35,540 --> 00:47:37,040 ‫گزارش منو به... 791 00:47:37,960 --> 00:47:40,040 ‫خب، نمی‌تونم بگم به کی، ‫چون اونوقت می‌فهمی چه غلطی کردم 792 00:47:40,040 --> 00:47:43,760 ‫ولی دستم بسته‌ست. ‫باید بری 793 00:47:46,420 --> 00:47:47,430 ‫باشه 794 00:47:55,180 --> 00:47:56,430 ‫ایول! 795 00:47:56,430 --> 00:47:58,190 ‫کریس، باید گفت ریچموند دروازه‌بان نداره 796 00:47:58,190 --> 00:48:00,270 ‫یه دیوار جلوی دروازه دارن 797 00:48:00,270 --> 00:48:03,190 ‫نه آرلو. اون آدمـه. ‫دست و پاش رو می‌بینم 798 00:48:03,190 --> 00:48:04,730 ‫و ماسک زشتشو 799 00:48:04,730 --> 00:48:08,320 ‫به‌نظر میاد در نهایت ‫سیتی گل مساوی رو بزنه 800 00:48:08,320 --> 00:48:11,530 ‫فقط به یه گل نیاز دارن ‫تا امروز قهرمانی‌شون مسجل بشه 801 00:48:11,530 --> 00:48:13,540 ‫مربی. ‫نمی‌خوام جیمی با مصدومیت بازی کنه 802 00:48:14,040 --> 00:48:15,450 ‫ولی باید تصمیم بگیریم 803 00:48:15,450 --> 00:48:16,910 ‫به‌شخصه، من مشکلی ندارم ‫با مصدومیت بازی کنه 804 00:48:16,910 --> 00:48:18,120 ‫خودِ من همیشه با درد ‫و مصدومیت بازی می‌کردم 805 00:48:18,120 --> 00:48:19,580 ‫از پله نمی‌تونی بری بالا 806 00:48:19,580 --> 00:48:22,040 ‫خیلی‌خب. بذارید ببینم چی به چیه، باشه؟ 807 00:48:23,550 --> 00:48:25,550 ‫متشکرم. ‫ممنون 808 00:48:28,300 --> 00:48:29,800 ‫به چی نگاه می‌کنی، جیمی؟ 809 00:48:30,390 --> 00:48:33,560 ‫دنبال بابام می‌گردم. پیداش نمی‌کنم. ‫از ترس ریدم به خودم 810 00:48:33,560 --> 00:48:34,680 ‫آره، می‌فهمم 811 00:48:34,680 --> 00:48:37,140 ‫مثل وقتی می‌مونه که ندونی فردی کروگر کجاست ‫« شخصیت فیلم کابوس در خیابان الم » 812 00:48:37,140 --> 00:48:39,060 ‫چون می‌دونی همین که پیداش بشه 813 00:48:39,060 --> 00:48:40,730 ‫دست چاقوییش می‌کنه تو صورتت 814 00:48:40,730 --> 00:48:42,650 ‫آره، فردی کروگر خیلی ترسناکه 815 00:48:42,650 --> 00:48:44,400 ‫آره، بچگی سختی داشته 816 00:48:44,400 --> 00:48:46,070 ‫و همه‌مون خوب می‌دونیم، ‫آدم‌های آسیب‌دیده به بقیه آسیب می‌زنن 817 00:48:46,070 --> 00:48:48,110 ‫بعضی‌وقت‌ها با دست چاقویی‌شون ‫این‌کار رو می‌کنن 818 00:48:48,610 --> 00:48:49,900 ‫آخرین بار کِی باباتو دیدی؟ 819 00:48:51,070 --> 00:48:52,160 ‫ورزشگاه ومبلی بود 820 00:48:54,160 --> 00:48:55,160 ‫از اون‌موقع حرف زدین؟ 821 00:48:56,080 --> 00:48:56,910 ‫نوچ 822 00:48:58,450 --> 00:49:00,420 ‫خیلی‌خب. الان اگه بتونی باهاش حرف بزنی، ‫چی بهش می‌گی؟ 823 00:49:00,420 --> 00:49:02,210 ‫میگم گاییدمت 824 00:49:02,210 --> 00:49:03,540 ‫خب منطقیه 825 00:49:04,170 --> 00:49:06,000 ‫- چیز دیگه‌ای نیست؟ ‫- چرا 826 00:49:06,590 --> 00:49:09,010 ‫آره، میگم ازت ممنوـم 827 00:49:13,600 --> 00:49:16,350 ‫می‌دونی جیمی، اگه تنفر از بابات ‫مثل سابق بهت انگیزه نمیده، 828 00:49:16,350 --> 00:49:18,020 ‫شاید وقتش باشه ‫یه‌چیز دیگه رو امتحان کنی 829 00:49:20,020 --> 00:49:21,190 ‫ببخشش 830 00:49:22,480 --> 00:49:23,860 ‫عمرا. ‫خوشحالش نمی‌کنم 831 00:49:23,860 --> 00:49:25,570 ‫نه. هیچ کاری در حقش نمی‌کنی 832 00:49:26,070 --> 00:49:29,610 ‫با بخشیدن اون، ‫خودت خوشحال می‌شی 833 00:49:37,240 --> 00:49:38,870 ‫- زود باش ‫- خیلی‌خب 834 00:49:40,370 --> 00:49:41,370 ‫حالت چطوره؟ 835 00:49:42,620 --> 00:49:46,000 ‫- آره. آره، خوبم، مربی. آره ‫- آره. دیدی، حرف زدیم کمک کرد، درسته؟ 836 00:49:47,130 --> 00:49:49,300 ‫فکر می‌کنم بیشتر به‌خاطر ‫مسکن و آدرنالین باشه. ولی... 837 00:49:49,800 --> 00:49:51,800 ‫ولی آره، ‫صحبت کردیم تاثیر داشت، آره 838 00:49:51,800 --> 00:49:54,640 ‫خوبه. حالا بدو برو وسط زمین. ‫برو 839 00:49:54,640 --> 00:49:56,050 ‫باشه، باشه 840 00:50:05,400 --> 00:50:06,400 ‫زود باشید 841 00:50:10,610 --> 00:50:12,950 ‫ای جونم. ‫زود باش، جیمی 842 00:50:14,320 --> 00:50:17,410 ‫جیمی تارت با سبک و سیاقِ پر آب و تاب ‫به بازی برمی‌گرده 843 00:50:17,410 --> 00:50:20,910 ‫و مطمئن می‌شه ‫که همهٔ تماشاگران سیتی متوجه بشن 844 00:50:22,620 --> 00:50:25,830 ‫همینه، جیگر! ‫به رخ‌شون بکش! 845 00:50:30,000 --> 00:50:31,050 ‫زود باشید، زود باشید، زود باشید 846 00:50:31,050 --> 00:50:33,420 ‫جیمی تارت دو دو دو دو دو دو 847 00:50:33,420 --> 00:50:35,260 ‫جیمی تارت دو دو دو دو دو دو 848 00:50:36,680 --> 00:50:41,060 ‫ریچموند زیر فشاره. ‫باز هم دی‌ویلاردی 849 00:50:41,060 --> 00:50:43,180 ‫ولی ون‌دام به راحتی توپ رو جمع می‌کنه 850 00:50:43,180 --> 00:50:48,610 ‫و بازیکن کانادایی، بدون اتلاف وقت توپ ‫رو به مک‌آدو می‌ده. و ضد حملهٔ ریچموند! 851 00:50:49,860 --> 00:50:51,940 ‫وای، یه کنترل خارق العاده از تارت! 852 00:50:53,400 --> 00:50:56,160 ‫چی شد؟ ‫ممنون 853 00:50:57,410 --> 00:50:58,490 ‫تات به داخل می‌زنه 854 00:50:59,530 --> 00:51:00,540 ‫و دوباره 855 00:51:01,950 --> 00:51:03,710 ‫اصلا نمی‌شه گرفتـش! 856 00:51:14,260 --> 00:51:17,220 ‫- آفرین، جیمی! ‫- آره! آره! 857 00:51:20,600 --> 00:51:24,140 ‫و جیمی تارت برد ریچموند رو... 858 00:51:24,140 --> 00:51:26,940 ‫- با یه گل انفرادی خارق العاده قطعی می‌کنه! ‫- خدای من! دیدی؟ 859 00:51:26,940 --> 00:51:29,610 ‫آفرین، جیمی! 860 00:51:31,070 --> 00:51:33,360 ‫و یه حرکت زیبا از بازیکن اهل منچستر، 861 00:51:33,360 --> 00:51:36,490 ‫و جلوی تیم سابقش خوشحالی نمی‌کنه 862 00:51:40,620 --> 00:51:43,330 ‫و تعویض دیرهنگام برای ریچموند 863 00:51:48,630 --> 00:51:49,630 ‫ایولا، جیمی! 864 00:51:53,170 --> 00:51:54,260 ‫آفرین 865 00:51:57,220 --> 00:51:59,430 ‫جیمی تارت، خود پادشاهی! 866 00:52:01,140 --> 00:52:02,260 ‫تارت به سمت نیمکت می‌ره 867 00:52:02,260 --> 00:52:05,520 ‫و به پاسخ هواداران سیتی گوش بدید، 868 00:52:05,520 --> 00:52:09,020 ‫تشویق برای بازیکن تیم مقابل ‫که از شهر خودشونه 869 00:52:09,020 --> 00:52:11,810 ‫- هر روز چنین چیزی رو نمی‌شنوید ‫- زود باشید 870 00:52:11,810 --> 00:52:14,570 ‫فکر کنید که شنیدن صدای تشویق‌ها ‫برای تارت چه معنایی داره 871 00:52:14,570 --> 00:52:17,200 ‫- و چه معنایی برای خانواده‌اش داره ‫- آره. خدای من 872 00:52:17,900 --> 00:52:19,160 ‫خدای من 873 00:52:24,660 --> 00:52:27,290 ‫- خیلی قشنگه ‫- معرکه بود 874 00:52:36,170 --> 00:52:37,170 ‫جیمی 875 00:52:46,640 --> 00:52:47,680 ‫بچه سرسختیه 876 00:52:47,680 --> 00:52:49,350 ‫باباش بود بهش افتخار می‌کرد 877 00:52:55,610 --> 00:52:57,070 ‫باید تحسین کرد 878 00:52:57,070 --> 00:53:00,410 ‫لسوی روی سلامتیِ تارت قمار کرد ‫و جادوی تیم 879 00:53:00,410 --> 00:53:01,950 ‫از فرصت بهره برد 880 00:53:03,700 --> 00:53:06,700 ‫با رسیدن به واپسین لحظات بازی، ‫سیتی به درون محوطه سانتر می‌کنه 881 00:53:06,700 --> 00:53:08,160 ‫ولی یک‌بار دیگه، ‫ون‌دام در اونجا حضور داره 882 00:53:13,290 --> 00:53:16,420 ‫و بعد از این نمایش جانانهٔ ریچموند، 883 00:53:16,420 --> 00:53:20,010 ‫تعیین قهرمان لیگ ‫به هفته آخر فصل می‌رسه 884 00:53:20,010 --> 00:53:22,640 ‫کریس، این امکان وجود داره ‫تا جام لعنتی رو بالای سر ببرن! 885 00:53:22,640 --> 00:53:25,220 ‫بابت لحن نسبتا تند عذرخواهی می‌کنم 886 00:53:25,220 --> 00:53:26,640 ‫وقتش بود. ‫خدای من 887 00:53:27,850 --> 00:53:30,690 ‫- بازی خوبی بود. تبریک می‌گم ‫- ممنون، مربی. تشکر 888 00:53:30,690 --> 00:53:33,020 ‫باید روراست باشم. ‫شکست دادنت خیلی سخته، رفیق 889 00:53:33,610 --> 00:53:36,110 ‫نه، به برد و باخت فکر نکن 890 00:53:36,110 --> 00:53:39,570 ‫فقط به این بازیکن‌ها کمک کن ‫چه خارج چه داخل زمین بهترینِ خودشون باشن 891 00:53:39,570 --> 00:53:41,240 ‫در پایان، ‫این نکته مهم‌ترین مسئله‌ست 892 00:53:41,240 --> 00:53:42,860 ‫کاملا موافقم، مربی 893 00:53:42,860 --> 00:53:44,370 ‫خیلی‌خب. ‫مراقب خود باش 894 00:53:49,160 --> 00:53:51,710 ‫خدای من. خدای من. خدای من ‫خدای من. خدای من. خدای من 895 00:53:51,710 --> 00:53:54,250 ‫- رئیس. سلام، از دیدنت خوشحال شدم ‫- من از دیدنت خوشحال شدم 896 00:54:27,870 --> 00:54:30,410 ‫- خیلی‌خب. گوش کنید ‫- خیلی‌خب. چه خبر؟ 897 00:54:30,410 --> 00:54:32,620 ‫یه بازی دیگه داریم، یعنی... 898 00:54:32,620 --> 00:54:35,330 ‫امشب با هر نوشیدنی الکلی ‫یه لیوان آب بخورید، باشه؟ 899 00:54:36,790 --> 00:54:38,960 ‫- بریم؟ ‫- نه، نه. باید به مصدومیتـم برسم 900 00:54:38,960 --> 00:54:40,420 ‫ولی آب‌خوری خوش بگذره، باشه؟ 901 00:54:44,380 --> 00:54:46,050 ‫- رفیق خودمی. سربلندم کن ‫- دمت گرم 902 00:54:46,050 --> 00:54:48,140 ‫- آره، حتما، داداش. خیلی‌خب، عزیز ‫- هی، مراقب خودت باش داداش 903 00:54:48,140 --> 00:54:49,390 ‫- عشقی ‫- همینه، رفیق 904 00:54:49,390 --> 00:54:51,020 ‫- مراقب باش. مراقب باش ‫- استراحت کن، رفیق 905 00:54:51,020 --> 00:54:52,850 ‫گوش کن رفیق. ‫می‌خوام بگم بهت افتخار می‌کنم 906 00:54:52,850 --> 00:54:55,440 ‫- امروز خیلی خوب بازی کردی، رفیق ‫- قربونت، رفیق 907 00:54:55,440 --> 00:54:57,770 ‫- گل زدی. ایول ‫- ممنون، جیمی 908 00:54:57,770 --> 00:54:59,570 ‫زود خوب شو، داداش. ‫امشب رو استراحت کن 909 00:54:59,570 --> 00:55:01,320 ‫ممنون، رفیق. ‫عشقی، داداش 910 00:55:09,370 --> 00:55:11,290 ‫خیلی‌خب، رفیق 911 00:55:11,790 --> 00:55:13,540 ‫تو کارائوکی می‌بینمت 912 00:55:13,540 --> 00:55:16,710 ‫بدون شک اسم‌مون ‫رو واسه آهنگ جزایر تو دریا می‌‌نویسم 913 00:55:16,710 --> 00:55:18,380 ‫ولی بخشِ دالی رو من می‌خونم 914 00:55:18,380 --> 00:55:19,880 ‫نمی‌تونم بیام، مربی 915 00:55:21,300 --> 00:55:23,630 ‫امشب مامانم شام می‎پزه. ‫فردا می‌ره 916 00:55:23,630 --> 00:55:25,930 ‫باشه. ‫خب، سلا منو به داتی برسون 917 00:55:25,930 --> 00:55:30,680 ‫حتما. راستش، یه لحظه صبر کن مربی. ‫بیا. اینو نگاه کن 918 00:55:36,350 --> 00:55:38,770 ‫نه، نه. ‫می‌دونم قبلا دیدی 919 00:55:38,770 --> 00:55:41,360 ‫فقط نمی‌دونم کامل دیده باشی یا نه. ‫ببین، ببین، ببین 920 00:55:42,940 --> 00:55:43,940 ‫خیلی‌خب 921 00:55:44,860 --> 00:55:46,530 ‫نگاه کن. ‫بعد از این‌که اومدیم، 922 00:55:47,110 --> 00:55:50,280 ‫نیت ناچار شد سه ساعتِ تموم ‫زیر میز من قایم بشه، 923 00:55:50,280 --> 00:55:53,700 ‫و ما هم اون سمت داریم ‫میزنیم و میرقصیم و جشن می‌گیریم 924 00:55:55,370 --> 00:55:58,460 ‫بعدش، وقتی همه رفتیم، ‫فکر کرد دیگه کسی نیست و امنـه 925 00:55:59,080 --> 00:56:01,130 ‫و بوم! نظافتچی‌ها اومدن 926 00:56:01,130 --> 00:56:05,550 ‫رفیق. دو ساعت دیگه ‫رفت زیر میز. آره 927 00:56:08,050 --> 00:56:10,890 ‫خب، بعد این‌که رفتن، ‫اومد بیرون 928 00:56:11,510 --> 00:56:14,680 ‫حسابی پاش له شده. ‫به‌زور روی پا ایستاده 929 00:56:14,680 --> 00:56:17,810 ‫نگاهش کن. می‌ره در رو باز کنه، ‫ولی همه درها قفله! 930 00:56:19,900 --> 00:56:21,650 ‫رفیق، این پدر سوخته 931 00:56:21,650 --> 00:56:24,570 ‫مجبور شد از پنجره خارج بشه ‫تا از ساختمون بره بیرون 932 00:56:28,700 --> 00:56:30,160 ‫می‌دونی، ‫تو رو نمی‌دونم، مربی 933 00:56:30,160 --> 00:56:35,620 ‫ولی امیدوارم هیچ‌کدوم از ما 934 00:56:35,620 --> 00:56:37,910 ‫به‌خاطر رفتارِ از روی ضعف‌مون قضاوت نشیم 935 00:56:39,290 --> 00:56:41,960 ‫در عوض با قدرتی 936 00:56:41,960 --> 00:56:46,590 ‫موقع بدست آوردن فرصت مجدد ‫ که نشون می‌دیم، قضاوت بشیم 937 00:56:50,180 --> 00:56:51,720 ‫خیلی‌خب، ‫امشب خوش بگذره، مربی 938 00:56:54,220 --> 00:56:58,230 ‫و به همدیگه تکیه می‌کنیم 939 00:57:02,860 --> 00:57:05,020 ‫لعنتی 940 00:57:12,494 --> 00:57:15,902 ‫« به بابا: سلام. چند وقتیه ازت خبر ندارم. ‫امیدوارم حالت خوب باشه. » 941 00:57:23,670 --> 00:57:26,460 ‫- سلام ‫- سلام. چیکار می‌کتید؟ 942 00:57:26,460 --> 00:57:28,420 ‫گفتیم بیایم و همراهت باشیم 943 00:57:28,420 --> 00:57:30,380 ‫- جشن بگیریم ‫- آره! 944 00:57:31,090 --> 00:57:33,600 ‫چون معرکه بود، جیمی 945 00:57:34,260 --> 00:57:35,760 ‫آره، معرکه بودم. ‫راست می‌گی 946 00:57:36,760 --> 00:57:37,600 ‫آره 947 00:57:40,730 --> 00:57:43,150 ‫- اول تو بزن ‫- بدم نمیاد 948 00:57:43,150 --> 00:57:46,360 ‫خیلی‌خب. ‫اصلا چی شد، رفیق؟ 949 00:57:48,030 --> 00:57:49,280 ‫خوشگل و جذاب بودم؟ 950 00:57:52,910 --> 00:57:55,240 ‫حیف که مغزت آسیب ندید، نه؟ 951 00:57:59,500 --> 00:58:00,500 ‫من برگشتم 952 00:58:02,370 --> 00:58:03,370 ‫سلام عزیزم. حالت خوبه؟ 953 00:58:03,370 --> 00:58:05,540 ‫یکی نیومد دنبال سفارشش 954 00:58:06,210 --> 00:58:08,130 ‫ممنون. عالیه 955 00:58:10,470 --> 00:58:15,390 ‫خب، نمی‌دونم شنیدی یا نه، ‫ولی امروز درک منو اخراج کردی 956 00:58:16,600 --> 00:58:18,430 ‫حرومزاده! 957 00:58:18,430 --> 00:58:21,230 ‫آره. داغون شدم 958 00:58:23,770 --> 00:58:26,940 ‫ولی فهمیدم با وجود این‌که ‫یه بازی از فصل مونده، 959 00:58:26,940 --> 00:58:29,610 ‫باید برگردم ریچموند. ‫تا اوضاع رو درست کنم 960 00:58:31,950 --> 00:58:33,530 ‫الان دارم واسه تد ‫نامهٔ عذرخواهی می‌نویسم 961 00:58:33,530 --> 00:58:36,700 ‫۶۰صفحه شده، ‫ولی دارم اصلاح‌شون می‌کنم، پس... 962 00:58:38,620 --> 00:58:39,740 ‫دو ثانیه صبر کن 963 00:58:41,160 --> 00:58:42,540 ‫شصت صفحه 964 00:58:45,330 --> 00:58:46,170 ‫خدای من 965 00:58:59,180 --> 00:59:00,640 ‫اومدی منو بکشی؟ 966 00:59:02,310 --> 00:59:04,140 ‫من و تد توی تیم فوتبال دانشگاه رفیق شدیم 967 00:59:05,520 --> 00:59:08,190 ‫اون شوت‌کنندهٔ تعویضی بود. ‫من ضربه‌زن تعویضی 968 00:59:08,190 --> 00:59:09,520 ‫فرصت بازی پیدا نکردیم، 969 00:59:10,150 --> 00:59:13,990 ‫ولی همیشهٔ خدا با هم بودیم، ‫می‌دوییدیم و تمرین پرش جعبه می‌کردیم 970 00:59:15,360 --> 00:59:16,910 ‫بعد دانشگاه، ‫هر کی رفتی پی زندگی خودش 971 00:59:16,910 --> 00:59:19,450 ‫اون با میشل قرار گذاشت، ‫و وارد مربی‌گری شد 972 00:59:20,330 --> 00:59:21,410 ‫و من رفتم زندان 973 00:59:22,950 --> 00:59:24,120 ‫وقتی عفو مشروط گرفتم... 974 00:59:26,120 --> 00:59:29,500 ‫آه در بساط نداشتم، خانواده‌ام منو طرد کرده بودن. ‫هیچ جایی نداشتم برم 975 00:59:30,420 --> 00:59:31,550 ‫پس به تد رو زدم 976 00:59:33,720 --> 00:59:36,050 ‫منو قبول کرد، ‫بهم غذا داد 977 00:59:37,220 --> 00:59:38,600 ‫اجازه داد روی مبل خونه‌اش بخوابم 978 00:59:40,100 --> 00:59:43,350 ‫و در جواب محبتش، ‫ماشینشو دزدیدم 979 00:59:45,560 --> 00:59:46,560 ‫خیلی دور نشدم 980 00:59:48,100 --> 00:59:51,650 ‫و اگه تد نمیومد دنبالم ‫و به پلیس‌ها رو قانع نمی‌کرد 981 00:59:51,650 --> 00:59:54,650 ‫که خودش ماشین رو بهم داده ‫مستقیم می‌رفتم زندان 982 00:59:55,700 --> 00:59:56,700 ‫مثل بی‌نوایان 983 00:59:56,700 --> 00:59:58,950 ‫داستان ما خیلی شبیه بی‌نوایانه، آره 984 00:59:59,530 --> 01:00:01,200 ‫- رفتی زندان؟ ‫- آره 985 01:00:01,200 --> 01:00:02,990 ‫برای دزدیدن یه قرصِ شیشه ‫« اشاره به بی‌نوایان » 986 01:00:05,250 --> 01:00:06,710 ‫و بعد دزدی از دوستم 987 01:00:09,080 --> 01:00:10,170 ‫که منو بخشید 988 01:00:12,500 --> 01:00:15,840 ‫بهم کار داد. ‫و زندگی... 989 01:00:19,220 --> 01:00:22,180 ‫و به همین دلیل، تو رو می‌بخشم 990 01:00:24,140 --> 01:00:28,350 ‫بهت شغل پیشنهاد می‌دم. ‫تشکیل زندگیش دست خودته 991 01:00:35,570 --> 01:00:36,690 ‫ممنون 992 01:00:42,740 --> 01:00:46,620 ‫مطمئنی نمی‌خوای با کله بزنیم؟ ‫فکر می‌کنم حال هردومون رو بهتر کنه 993 01:01:01,930 --> 01:01:04,060 ‫دوشنبه، ساعت ده صبح 994 01:01:30,920 --> 01:01:33,750 ‫- سلام؟ ‫- به خونه خوش اومدی، عزیزم 995 01:01:33,750 --> 01:01:37,630 ‫- بگیر بشین، باید حسابی گرسنه باشی ‫- خیلی‌خب، باشه 996 01:01:37,630 --> 01:01:40,800 ‫راستی، برد بزرگت رو تبریک می‌گم 997 01:01:40,800 --> 01:01:44,390 ‫نمی‌دونستم هوس گوشت‌قلقلی کردی ‫یا لازانیا، واسه همین جفتشو درست کردم 998 01:01:49,310 --> 01:01:53,150 ‫- مامان، چی شده؟ اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- منظورت چیه؟ 999 01:01:53,150 --> 01:01:55,820 ‫اگه چیزی هست ‫که می‌خوای بهم بگی، 1000 01:01:56,480 --> 01:01:58,230 ‫ممنونـت می‌شم ‫خیلی صاف و مستقیم بگی 1001 01:01:58,230 --> 01:02:02,530 ‫بس کن. فقط می‌خوام آخرین شبم ‫تو لندن رو پیش پسرم باشم 1002 01:02:02,530 --> 01:02:04,450 ‫و مطمئن بشم همه‌چی تکمیله 1003 01:02:06,120 --> 01:02:07,120 ‫خیلی‌خب، باشه 1004 01:02:07,790 --> 01:02:10,080 ‫خب، ممنون که شام پختی. ‫بابت هر دو غذا 1005 01:02:10,080 --> 01:02:11,620 ‫خواهش می‌کنم 1006 01:02:13,630 --> 01:02:17,000 ‫- و گاییدمت که نمی‌خوای حرف بزنیم ‫- جانم؟ 1007 01:02:17,000 --> 01:02:20,050 ‫ازت ممنونم ‫این که همه راه با پرواز اومدی منو ببینی، 1008 01:02:20,050 --> 01:02:21,930 ‫و گاییدمت که نگفتی داری میای 1009 01:02:23,130 --> 01:02:27,640 ‫بابت تمام زحمت‌های کوچیک و ناچیز و احمقانه‌ای ‫که تو بچگی واسم کشیدی ممنونم، خب؟ 1010 01:02:27,640 --> 01:02:29,770 ‫مثلا تو ظرف ناهارم یادداشت می‌ذاشتی 1011 01:02:29,770 --> 01:02:34,400 ‫یا می‌رفتیم سوپر مارکت روی میوه‌ها ‫چشم درست می‌کردی تا منو بخندونی 1012 01:02:34,900 --> 01:02:38,020 ‫و گاییدمت که به فکر خودت نبودی 1013 01:02:38,020 --> 01:02:40,400 ‫یا بعد از فوت بابا درخواست کمک نکردی 1014 01:02:40,900 --> 01:02:42,740 ‫و این‌که درباره‌اش باهام حرف نمیزنی 1015 01:02:42,740 --> 01:02:47,280 ‫از همه‌چیز سرسری رد می‌شی ‫و جوری رفتار می‌کنی انگار همه‌چی مرتبه 1016 01:02:50,870 --> 01:02:52,660 ‫ببخشید 1017 01:02:57,340 --> 01:02:59,250 ‫نمی‌دونستم چیکار کنم، تد 1018 01:02:59,250 --> 01:03:03,380 ‫برای همین، تظاهر کردم حالم خوبه 1019 01:03:03,380 --> 01:03:05,890 ‫خیلی‌خب. ‫خب، ممنون که عذرخواهی کردی 1020 01:03:06,390 --> 01:03:08,640 ‫و گاییدمت که مجبورم کردی ‫فکر کنم منم ناچارم تظاهر کنم 1021 01:03:09,720 --> 01:03:13,310 ‫خیلی‌خب. ‫ازت ممنونم حرف‌هاتو باهام در میون گذاشتی 1022 01:03:15,060 --> 01:03:17,690 ‫فقط ای‌کاش این همه مدت ‫تو دلت نگه نمی‌داشتی 1023 01:03:17,690 --> 01:03:18,940 ‫خیلی‌خب 1024 01:03:19,520 --> 01:03:23,110 ‫و حق با توئه، تد، ‫می‌خوام یه‌چیزی بهت بگم 1025 01:03:26,070 --> 01:03:27,410 ‫پسرت دل‌تنگت شده 1026 01:03:32,450 --> 01:03:33,830 ‫آره، می‌دونم 1027 01:03:36,290 --> 01:03:37,790 ‫منم دلم واسش تنگ شده 1028 01:03:47,050 --> 01:03:48,050 ‫فقط این‌که من... 1029 01:03:49,260 --> 01:03:53,600 ‫بعضی وقت‌ها می‌ترسم تا... 1030 01:03:55,060 --> 01:03:57,020 ‫به اون پسر نزدیک بشم 1031 01:03:57,770 --> 01:03:59,480 ‫عزیزم، برای چی؟ 1032 01:04:03,530 --> 01:04:05,240 ‫چون می‌دونم یه‌روزی میره 1033 01:04:11,080 --> 01:04:12,160 ‫خب... 1034 01:04:14,750 --> 01:04:18,040 ‫خدای من. نه، نه، نه، نه. ‫می‌دونی... 1035 01:04:18,040 --> 01:04:20,460 ‫خیلی‌خب. ‫بچه‌دار شدن به همینـه... 1036 01:04:21,670 --> 01:04:23,590 ‫بعضی‌اوقات می‌بازی 1037 01:04:24,800 --> 01:04:27,760 ‫و بعضی‌اوقات برنده میشی، ‫ولی اکثر مواقع مساوی می‌کنی 1038 01:04:31,550 --> 01:04:34,520 ‫تنها کاری که از دستمون برمیاد ‫اینه که به بازی ادامه بدیم 1039 01:04:36,350 --> 01:04:37,350 ‫باشه 1040 01:04:43,860 --> 01:04:44,940 ‫ممنون 1041 01:04:47,280 --> 01:04:48,280 ‫گاییدمت 1042 01:04:52,830 --> 01:04:54,410 ‫خدای من 1043 01:04:54,910 --> 01:04:57,330 ‫ببخشید. ‫من... 1044 01:04:58,870 --> 01:05:00,460 ‫می‌دونی چیه؟ ‫بذار جبران کنم، باشه؟ 1045 01:05:00,460 --> 01:05:04,250 ‫چرا نمی‌شینی؟ ‫و یه‌بارم شده من شام می‌کِشم میارم، باشه؟ 1046 01:05:04,250 --> 01:05:08,630 ‫- چی؟ باشه ‫- زود باش، بگیر بشین. بشین 1047 01:05:08,630 --> 01:05:09,720 ‫باشه، باشه 1048 01:05:11,510 --> 01:05:16,430 ‫هی. می‌دونی، این روان‌شناس ‫حسابی حالتو خوب کرده‌ها 1049 01:05:16,430 --> 01:05:17,600 ‫ای خدا 1050 01:05:18,520 --> 01:05:20,350 ‫پای اونو وسط نمی‌کشم 1051 01:05:20,350 --> 01:05:24,400 ‫صبر کن تا این قضیه رو بفهمه. خیلی‌خب. ‫می‌دونی چیه؟ بیا با شراب شروع کنیم 1052 01:05:24,400 --> 01:05:25,650 ‫لطفا اول شراب 1053 01:05:30,150 --> 01:05:32,160 ‫- بکس ‫- سلام 1054 01:05:32,660 --> 01:05:36,580 ‫ببخشید سرزده اومدم. ‫می‌خوام نصیحتم کنی 1055 01:05:37,950 --> 01:05:40,250 ‫- باشه ‫- اجازه هست ما بیایم تو؟ 1056 01:05:40,830 --> 01:05:41,830 ‫ما؟ 1057 01:05:47,510 --> 01:05:48,510 ‫البته 1058 01:06:08,206 --> 01:06:10,796 ‫« تدی » 1059 01:06:22,500 --> 01:06:28,179 ‫« نون تخمه آفتاب‌گردون رو با لذت بخور. می‌دونم خیلی دوست داری. ‫و ممنون (واقعا ممنون) از زمان قشنگ کنار هم بودن. مامان » 1060 01:06:47,555 --> 01:06:52,555 ‫♪ Fought & Lost by Sam Ryder ♪ 1061 01:07:00,660 --> 01:07:01,830 ‫صبح بخیر، ویل 1062 01:07:01,830 --> 01:07:03,210 ‫سلام. ‫صبح بخیر، تد 1063 01:07:12,050 --> 01:07:14,220 ‫- سلام رئيس ‫- سلام تد 1064 01:07:15,050 --> 01:07:16,550 ‫می‌دونی این جان وودنه؟ 1065 01:07:17,050 --> 01:07:18,760 ‫نه خانم. ‫فرصت آشنایی پیش نیومد 1066 01:07:18,760 --> 01:07:20,350 ‫چه حیف. ‫دوستش دارم 1067 01:07:21,100 --> 01:07:23,180 ‫اگه اینو دوست نداشته باشی، ‫انگار بستنی دوست نداری 1068 01:07:24,770 --> 01:07:25,770 ‫چه خبر؟ 1069 01:07:26,900 --> 01:07:29,900 ‫- می‌دونی ساعت چنده؟ (چه موقعیه؟) ‫- نه و نیم 1070 01:07:29,900 --> 01:07:33,570 ‫یا نیم ساعت مونده به ده، جوری که شما ‫به دلایل خیلی مسخره می‌گید 1071 01:07:34,150 --> 01:07:36,360 ‫- واسه اذیت کردن آمریکایی‌هاست ‫- آره 1072 01:07:38,620 --> 01:07:44,960 ‫نه، اون‌موقع از ساله که میام اینجا پیشت ‫و چیز رو واست فاش می‌کنم 1073 01:07:45,460 --> 01:07:48,540 ‫ای‌وای. راست می‌گی. ‫خیلی‌خب 1074 01:07:49,290 --> 01:07:50,630 ‫خب، شروع کنیم 1075 01:07:51,800 --> 01:07:53,630 ‫می‌دونی چیه؟ ‫شاید بهتر باشه امسال حدس بزنم 1076 01:07:53,630 --> 01:07:55,340 ‫نه، نه، نه، احمقانه‌ست. آره 1077 01:07:55,340 --> 01:07:58,090 ‫نه، خودت بهم بگو. ‫زود باش، بگو چیه 1078 01:08:00,140 --> 01:08:00,970 ‫هیچی نیست 1079 01:08:02,390 --> 01:08:04,810 ‫خیلی تلاش کردم. ‫حتی تو راه که میومدم، 1080 01:08:04,810 --> 01:08:07,900 ‫داشتم فکر می‌کردم یه چیزی به ذهنم برسه، ‫ولی هیچی 1081 01:08:07,900 --> 01:08:10,440 ‫هیچی به هیچی. ‫شرمنده، ند 1082 01:08:11,440 --> 01:08:14,070 ‫امسال بمب حقیقت نداریم 1083 01:08:14,860 --> 01:08:15,860 ‫خب، عیبی نداره 1084 01:08:18,240 --> 01:08:19,240 ‫من یکی دارم 1085 01:08:21,869 --> 01:08:25,869 ‫ترجمه از مـحـمـدعـلـی ‫mml_moh@ 1086 01:08:25,893 --> 01:08:29,893 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1087 01:08:29,917 --> 01:08:33,917 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@