1 00:00:21,563 --> 00:00:23,903 ‫"قمح مبشور" 2 00:00:29,404 --> 00:00:30,824 ‫- صباح الخير. - صباح الخير. 3 00:00:30,906 --> 00:00:32,066 ‫أتريد تناول الفطور؟ 4 00:00:32,156 --> 00:00:34,366 ‫لا، تناولت للتو قطعة من حبوب الفطور وأشعر بالتخمة. 5 00:00:34,451 --> 00:00:35,791 ‫لكن يمكنني شرب القهوة. 6 00:00:36,286 --> 00:00:37,286 ‫أجل. 7 00:00:38,413 --> 00:00:40,083 ‫أتعرف ما شعوري اليوم؟ 8 00:00:40,165 --> 00:00:42,835 ‫- كأول يوم في المدرسة. - هذا صحيح. 9 00:00:43,752 --> 00:00:44,752 ‫المكان قريب. 10 00:00:46,338 --> 00:00:48,838 ‫- ماذا عنك أيها المدرب؟ بم تشعر؟ - متوتر قليلاً. 11 00:00:48,924 --> 00:00:51,394 ‫بكل تأكيد. هذا طبيعي. 12 00:00:54,304 --> 00:00:55,314 ‫يجب أن تنظر إلى اليمين. 13 00:00:55,389 --> 00:00:57,559 ‫أجل. سأتذكر ذلك يوماً ما. 14 00:00:59,518 --> 00:01:00,558 ‫"كئيب جداً" 15 00:01:00,644 --> 00:01:02,734 ‫- "أؤكد لكم" - انظر إلى صديقي هنا. 16 00:01:03,897 --> 00:01:06,437 ‫"كئيب جداً، أؤكد لكم" 17 00:01:17,828 --> 00:01:19,578 ‫لن تمر فتاة عبري. 18 00:01:23,375 --> 00:01:27,125 ‫أحياناً أفضل طريقة للمقاومة هي العبور بين الساقين. 19 00:01:27,212 --> 00:01:28,962 ‫- يجب أن نذهب أيها المدرب. - أجل. 20 00:01:35,095 --> 00:01:37,635 ‫"البحث عن: (روبرت مانيون)" 21 00:01:37,723 --> 00:01:38,893 ‫صباح الخير. 22 00:01:39,892 --> 00:01:42,102 ‫- صباح الخير أيها المدرب "لاسو". - انظري إلينا. 23 00:01:42,186 --> 00:01:44,146 ‫نحب الاستيقاظ مبكراً، هل أنا محق؟ 24 00:01:44,980 --> 00:01:47,400 ‫يسعدني أنني رأيتك. أحضرت لك هدية بسيطة. 25 00:01:47,482 --> 00:01:49,232 ‫أجل. كعك. 26 00:01:49,318 --> 00:01:51,608 ‫أو كما تسمونه هنا، بسكويت، صحيح؟ 27 00:01:51,695 --> 00:01:55,445 ‫لكنني لا أنصح أن تغمريه بالمرق. 28 00:01:55,532 --> 00:01:56,832 ‫"تيد"، أنا... 29 00:01:56,909 --> 00:01:59,119 ‫بحقك. انظري إليه. 30 00:01:59,203 --> 00:02:01,083 ‫- يبدو شهياً. - صحيح؟ 31 00:02:01,163 --> 00:02:02,253 ‫هيا، تذوقيه. 32 00:02:02,331 --> 00:02:05,131 ‫أحسنت. هيا. 33 00:02:07,878 --> 00:02:09,248 ‫تباً لي. 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,592 ‫من أين اشتريته؟ 35 00:02:11,673 --> 00:02:12,973 ‫يسعدني أنه أعجبك. 36 00:02:13,050 --> 00:02:15,050 ‫أتعلمين؟ سأجلبه لك كل صباح. 37 00:02:15,135 --> 00:02:16,345 ‫سندعوه "بسكويت مع الرئيسة". 38 00:02:16,428 --> 00:02:18,428 ‫هذا ليس ضرورياً. 39 00:02:18,514 --> 00:02:21,234 ‫حسناً، ستكون هذه أول مرة نختلف فيها. 40 00:02:21,308 --> 00:02:23,808 ‫في الواقع، لا، ثاني مرة. الشاي فظيع. 41 00:02:23,894 --> 00:02:26,864 ‫مياه شنيعة جداً. لا أعرف لماذا تشربونه. 42 00:02:26,939 --> 00:02:28,979 ‫على أي حال، لا يمكننا أن نصبح شريكين جيدين 43 00:02:29,066 --> 00:02:30,936 ‫- من دون أن نعرف بعضنا، صحيح؟ - "تيد"... 44 00:02:31,026 --> 00:02:32,856 ‫سنبدأ بأمر بسيط وسهل. 45 00:02:32,945 --> 00:02:34,905 ‫سنخبر بعضنا عن أول حفل وأفضل حفل. 46 00:02:34,988 --> 00:02:37,068 ‫أنت أولاً. هيا. من دون تأخير. 47 00:02:37,157 --> 00:02:40,117 ‫"سبايس غيرلز". و"سبايس غيرلز". 48 00:02:40,202 --> 00:02:43,502 ‫الإجابة نفسها للسؤالين؟ أحب ذلك. دوري. أول حفل. 49 00:02:43,580 --> 00:02:46,420 ‫أعني، بحقك. كان "ذا غامبلر" بنفسه، السيد "كيني روجرز". 50 00:02:46,500 --> 00:02:48,840 ‫حسناً، أنا آسفة... 51 00:02:48,919 --> 00:02:49,919 ‫"تيد"... 52 00:02:53,048 --> 00:02:54,258 ‫أيها المدرب "لاسو"... 53 00:02:56,885 --> 00:02:59,215 ‫توقف. "تيد"، أنا آسفة. 54 00:02:59,304 --> 00:03:03,734 ‫"بسكويت مع الرئيسة" ليس شيئاً لديّ وقت له هذا الصباح. 55 00:03:03,809 --> 00:03:05,559 ‫أو على الإطلاق. 56 00:03:06,186 --> 00:03:08,936 ‫- أفهمك بوضوح يا رئيسة. - أحسنت. 57 00:03:09,022 --> 00:03:10,192 ‫حسناً. 58 00:03:10,274 --> 00:03:12,114 ‫ستأتي غداً ببسكويت، أليس كذلك؟ 59 00:03:12,192 --> 00:03:14,282 ‫بحقك. ما كنت لأراهن على ذلك. 60 00:03:14,903 --> 00:03:17,163 ‫إلا إذا كنت تريدين ربح الكثير من المال. 61 00:03:17,781 --> 00:03:19,031 ‫صافحيني يا شجرة. 62 00:03:53,984 --> 00:03:56,824 ‫هل تتذكر ما أخبرتني به في أول يوم تدريب لفريق "ويتشيتا ستيت"؟ 63 00:03:56,904 --> 00:03:58,244 ‫احلق ذيل الحصان؟ 64 00:03:58,322 --> 00:04:00,322 ‫استرخ. إنهم مجرد أطفال. 65 00:04:03,493 --> 00:04:05,703 ‫هؤلاء الشباب ليسوا أطفالاً بالتأكيد. 66 00:04:05,787 --> 00:04:09,287 ‫انظر إلى "أيزاك". يبدو مثل منحوتة لـ"رودان" ترتدي حذاء رياضياً. 67 00:04:10,542 --> 00:04:11,792 ‫جزمة. 68 00:04:11,877 --> 00:04:13,167 ‫يدعون الحذاء "جزمة". 69 00:04:14,213 --> 00:04:16,303 ‫ظننتك قلت إنها الكلمة المستخدمة لصندوق السيارة. 70 00:04:16,380 --> 00:04:17,630 ‫الكلمة نفسها. 71 00:04:17,716 --> 00:04:19,926 ‫انتظر. إن طُردت من وظيفتي 72 00:04:20,010 --> 00:04:21,850 ‫ووضعت حذائي الرياضي في صندوق سيارتي... 73 00:04:21,928 --> 00:04:24,058 ‫يعني أنك طُردت ووضعت جزمتك في صندوق السيارة. 74 00:04:24,556 --> 00:04:25,556 ‫أحب ذلك. 75 00:04:27,184 --> 00:04:30,064 ‫حسناً يا سادة. لنبدأ بفريقين من 7 لاعبين. 76 00:04:30,145 --> 00:04:32,305 ‫سنسمي هذا التدريب "طارد الأرواح الشريرة" 77 00:04:32,397 --> 00:04:34,477 ‫لأنه يتعلق بحيازة الكرة. 78 00:04:35,734 --> 00:04:36,744 ‫حسناً، لنبدأ! 79 00:04:42,616 --> 00:04:43,696 ‫تباً! 80 00:04:49,414 --> 00:04:53,634 ‫ليحضر أحدكم بعض الزهور لأن هذه البقعة التي مات فيها "سام". 81 00:04:55,838 --> 00:04:57,298 ‫هذا محزن جداً. 82 00:04:57,881 --> 00:04:59,551 ‫ابتعد أيها الوغد. 83 00:04:59,633 --> 00:05:01,683 ‫حسناً أيها العجوز. اهدأ. 84 00:05:03,512 --> 00:05:05,102 ‫- شكراً يا "روي". - أجل، أنت بخير. 85 00:05:05,180 --> 00:05:06,270 ‫"سام"، تعال للحظة. 86 00:05:08,767 --> 00:05:09,767 ‫أنا آسف أيها المدرب. 87 00:05:09,852 --> 00:05:11,852 ‫أتعرف ما هو أسعد حيوان على وجه الأرض؟ 88 00:05:12,938 --> 00:05:14,688 ‫إنها السمكة الذهبية. 89 00:05:14,773 --> 00:05:16,023 ‫أتعرف السبب؟ 90 00:05:16,817 --> 00:05:19,187 ‫- لا. - ذاكرتها تدوم 10 ثوان. 91 00:05:19,820 --> 00:05:22,450 ‫كن سمكة ذهبية يا "سام". اتفقنا؟ 92 00:05:28,579 --> 00:05:29,829 ‫أجل، أنت تفهم. هيا. 93 00:05:32,916 --> 00:05:35,206 ‫- "نايت". - من؟ أنا؟ 94 00:05:35,294 --> 00:05:37,004 ‫أجل. حتى نوظف "نايت" آخر هنا، 95 00:05:37,087 --> 00:05:39,457 ‫سأفترض أنك "نايت" الافتراضي، اتفقنا؟ 96 00:05:39,548 --> 00:05:41,838 ‫تعال، لديّ سؤال لك. ما مشكلة "سام"؟ 97 00:05:41,925 --> 00:05:43,175 ‫يبدو تعيساً. 98 00:05:43,260 --> 00:05:47,640 ‫أجل، كان أداؤه ضعيفاً منذ حضر من "نيجيريا". 99 00:05:47,723 --> 00:05:50,483 ‫أجل، الابتعاد عن الديار لأول مرة ليس سهلاً. 100 00:05:50,559 --> 00:05:52,939 ‫يجب أن نفعل شيئاً لإبهاجه. 101 00:05:55,939 --> 00:05:58,029 ‫ما زلت تضحك على أمور لا تظنها مضحكة، صحيح؟ 102 00:05:58,108 --> 00:06:00,108 ‫لست متأكداً دوماً ما الهزل وما الجد. 103 00:06:00,194 --> 00:06:02,034 ‫أجل، يصعب التفريق بينهما هذه الأيام. 104 00:06:02,112 --> 00:06:03,952 ‫انطلق يا "لاسو"! 105 00:06:04,031 --> 00:06:08,081 ‫انطلق يا "لاسو"! 106 00:06:08,702 --> 00:06:09,912 ‫"هيغنز". 107 00:06:09,995 --> 00:06:12,115 ‫كان "تيد لاسو" في مكتبي. 108 00:06:12,206 --> 00:06:14,956 ‫ظل يثرثر: "ما أول حفل حضرته؟" 109 00:06:15,042 --> 00:06:17,962 ‫- "بوي جورج". - ليس أنت أيها الغبي. 110 00:06:18,045 --> 00:06:19,545 ‫يريدنا أن نلتقي كل صباح 111 00:06:19,630 --> 00:06:21,380 ‫ليتعرّف إليّ ويسمع ما أريد قوله. 112 00:06:21,465 --> 00:06:22,505 ‫يا لجرأته! 113 00:06:22,591 --> 00:06:25,261 ‫هذا الرجل عنيد ولطيف. 114 00:06:25,344 --> 00:06:27,554 ‫يحبه لاعبوه في كل مكان يذهب إليه. 115 00:06:27,638 --> 00:06:29,638 ‫هذا أمر قد يخرّب هذه الخطة. 116 00:06:30,182 --> 00:06:31,182 ‫مرحباً يا شباب. 117 00:06:31,892 --> 00:06:32,892 ‫صافحوني. 118 00:06:34,520 --> 00:06:36,730 ‫- مرحباً يا آنسة "ويلتون". - مرحباً يا آنسة "ويلتون". 119 00:06:39,775 --> 00:06:43,985 ‫"هيغنز"، أتعرف أي اللاعبين لديه أكبر تأثير في غرفة تغيير الملابس؟ 120 00:06:45,030 --> 00:06:46,030 ‫لا. 121 00:06:47,074 --> 00:06:50,994 ‫كم أنت مفيد. إذاً حل لي هذا اللغز الآخر. 122 00:06:51,078 --> 00:06:53,118 ‫اعرف من أين أحضر "لاسو" هذا البسكويت. 123 00:06:54,164 --> 00:06:56,384 ‫انتبه أيها البسكويت! "هيغنز" يتولى القضية. 124 00:07:02,381 --> 00:07:04,721 ‫حسناً يا رفاق. المعذرة. 125 00:07:04,800 --> 00:07:05,880 ‫أصغوا! 126 00:07:07,302 --> 00:07:08,852 ‫شكراً أيها المدرب. 127 00:07:08,929 --> 00:07:11,219 ‫سيأتي فريق "كريستال بالاس" إلى هنا يوم السبت. 128 00:07:11,306 --> 00:07:12,466 ‫أيوجد ما نحتاج إلى معرفته؟ 129 00:07:12,558 --> 00:07:15,478 ‫- سريعون جداً على الجانبين. - حسناً، هل من شيء آخر؟ 130 00:07:15,561 --> 00:07:17,061 ‫سريعون جداً. 131 00:07:17,145 --> 00:07:18,355 ‫حسناً، سمعتموه. 132 00:07:18,438 --> 00:07:20,688 ‫هزمتموهم بسهولة مبكراً هذا العام، 133 00:07:20,774 --> 00:07:23,654 ‫لذا أنا والمدرب لن نتدخل في خطة اللعب. 134 00:07:23,735 --> 00:07:25,235 ‫لكن... 135 00:07:25,320 --> 00:07:28,120 ‫لكننا نود أن نبدأ بتعديل طريقة فعل الأمور في غرفة تغيير الملابس. 136 00:07:28,198 --> 00:07:30,238 ‫وإن علّمنا الإنترنت أي شيء، 137 00:07:30,325 --> 00:07:34,075 ‫فهو أن من السهل التعبير عن رأينا بشكل مجهول. 138 00:07:34,162 --> 00:07:37,462 ‫صحيح؟ لذا طلبت من "نايت" أن يعد لنا صندوق اقتراحات قديم الطراز. 139 00:07:37,541 --> 00:07:39,131 ‫انظروا إلى ذلك. 140 00:07:39,209 --> 00:07:42,169 ‫أجل، صنعته مع ابنة أختي. إنها تحب الصناعات اليدوية. 141 00:07:42,254 --> 00:07:44,264 ‫أجل. أحب هذه اللمحات من حياتك الخاصة. 142 00:07:44,339 --> 00:07:45,339 ‫هذا جميل. 143 00:07:45,424 --> 00:07:47,804 ‫إن ضايقكم وأزعجكم أي شيء، 144 00:07:47,885 --> 00:07:49,295 ‫فاتركوا لنا ملاحظة. 145 00:07:50,095 --> 00:07:52,885 ‫قد تكون لديكم مشكلة مع لون المناشف 146 00:07:52,973 --> 00:07:55,183 ‫أو الطعام في آلات البيع. 147 00:07:55,267 --> 00:07:56,267 ‫هل أنتم موافقون؟ 148 00:07:58,353 --> 00:08:00,773 ‫حسناً، رائع. سأراكم غداً. 149 00:08:01,648 --> 00:08:04,648 ‫نحن في وسط الترتيب وخسرنا 3 من 4 مباريات، 150 00:08:04,735 --> 00:08:07,985 ‫وتريد أن تعرف إن كانت الوجبات الخفيفة في غرفة تغيير الملابس شهية؟ 151 00:08:08,071 --> 00:08:09,281 ‫أهي كذلك؟ 152 00:08:09,990 --> 00:08:10,990 ‫رباه. 153 00:08:13,285 --> 00:08:14,285 ‫ليست كذلك. 154 00:08:30,886 --> 00:08:32,636 ‫هذا وقت انتظار طويل يا "تيد". 155 00:08:33,889 --> 00:08:35,809 ‫أحترم أنك لم تسرعي. 156 00:08:35,890 --> 00:08:38,390 ‫إذاً، كيف كان يومك الرسمي الأول؟ 157 00:08:38,477 --> 00:08:39,477 ‫لست متأكداً تماماً 158 00:08:39,561 --> 00:08:42,061 ‫من أصغر وحدة قياس هنا، 159 00:08:42,147 --> 00:08:44,357 ‫لكن هذا مقدار التقدم الذي حققته. 160 00:08:44,441 --> 00:08:46,531 ‫ومع ذلك، يبدو أنك لم ترتدع. 161 00:08:50,781 --> 00:08:52,071 ‫دخول مثير للإعجاب. 162 00:08:54,201 --> 00:08:56,751 ‫ماذا تفضلان أن تكونا؟ أسد أم باندا؟ 163 00:08:56,828 --> 00:08:58,118 ‫ليس لديّ وقت لهذا. 164 00:08:58,830 --> 00:09:00,120 ‫حسناً. 165 00:09:00,207 --> 00:09:01,707 ‫- "تيد"؟ - سأختار الباندا. 166 00:09:02,292 --> 00:09:06,512 ‫هل جُننت؟ الباندا بدين وكسول وفراؤه مغطى بالبول. 167 00:09:06,588 --> 00:09:10,298 ‫الأسد قوي ومهيب ويحكم الأدغال. 168 00:09:10,384 --> 00:09:12,554 ‫حاولي قول ذلك لفيل. أيمكنني أن أكون فيلاً؟ 169 00:09:12,636 --> 00:09:13,676 ‫أسد أو باندا. 170 00:09:13,762 --> 00:09:14,932 ‫- باندا. - أسد! 171 00:09:15,013 --> 00:09:17,183 ‫- ما الأسود والأبيض ومغطى بالأحمر؟ - لا أعرف، ماذا؟ 172 00:09:17,266 --> 00:09:21,186 ‫باندا يقترب من أسد. الإجابة هي أسد. 173 00:09:22,646 --> 00:09:23,806 ‫حسناً. 174 00:09:23,897 --> 00:09:26,277 ‫"ريبيكا" تلك امرأة مخيفة وطويلة جداً. 175 00:09:26,358 --> 00:09:29,148 ‫حالما نظرت إلى عينيّ، بدأت أتعرّق. 176 00:09:29,236 --> 00:09:32,656 ‫لا. لديها حواجز، هذا صحيح، لكن عليك تخطيها. 177 00:09:32,739 --> 00:09:33,739 ‫مرحباً يا عزيزي. 178 00:09:36,368 --> 00:09:37,868 ‫هاك. المفاتيح. 179 00:09:37,953 --> 00:09:40,583 ‫"جايمي"، ماذا تفضل أن تكون؟ أسد أم باندا؟ 180 00:09:41,373 --> 00:09:43,043 ‫أيها المدرب، أنا على طبيعتي. 181 00:09:43,125 --> 00:09:44,535 ‫لماذا قد أكون أي شيء آخر؟ 182 00:09:44,626 --> 00:09:47,876 ‫لست متأكداً من إدراكك مدى الصحة النفسية لهذه الإجابة. 183 00:09:49,715 --> 00:09:50,715 ‫إلى اللقاء. 184 00:09:51,675 --> 00:09:52,835 ‫طابت ليلتك. 185 00:09:52,926 --> 00:09:54,176 ‫عجباً. 186 00:09:54,261 --> 00:09:55,891 ‫- إنه أسد. - بالتأكيد. 187 00:09:55,971 --> 00:09:58,641 ‫أتعرفين أن الباندا يأكل ما يماثل وزنه من الخيزران؟ أخبرني ابني بذلك. 188 00:09:58,724 --> 00:10:00,274 ‫- لا! - عم تتحدثين؟ 189 00:10:00,350 --> 00:10:01,810 ‫الباندا قادر على ذلك. 190 00:10:01,894 --> 00:10:03,854 ‫لا أعرف مدى تكرار حدوث ذلك. 191 00:10:05,564 --> 00:10:07,694 ‫أداء "سام" منخفض في جميع الإحصائيات منذ ترك "نيجيريا". 192 00:10:07,774 --> 00:10:09,574 ‫ربما لا يتحمل وجوده في الدوري الممتاز. 193 00:10:09,651 --> 00:10:11,991 ‫لا، عليه أن يرتاح أكثر هنا، هذا كل شيء. 194 00:10:12,070 --> 00:10:15,200 ‫- سيبلغ 20 عاماً يوم السبت. - هذا هو الأمر. عيد ميلاد. 195 00:10:15,282 --> 00:10:16,622 ‫سنفعل شيئاً مميزاً له. 196 00:10:16,700 --> 00:10:18,950 ‫سنساعده ليشعر بتحسن، اتفقنا؟ 197 00:10:19,036 --> 00:10:20,036 ‫انظر. 198 00:10:24,583 --> 00:10:25,793 ‫لنر ما لدينا هنا. 199 00:10:25,876 --> 00:10:26,876 ‫"رذيل." 200 00:10:27,669 --> 00:10:30,879 ‫لنر ما لدينا أيضاً هنا. "ارحل أيها الرذيل." 201 00:10:33,258 --> 00:10:34,718 ‫"آمل أن تختنق بوجبة (بيغ ماك)." 202 00:10:34,801 --> 00:10:37,301 ‫- من الجيد أن هذه مجهولة المصدر. - لا، وقّع "روي" على هذه. 203 00:10:37,387 --> 00:10:38,387 ‫- "روي". - هذه جيدة. 204 00:10:38,472 --> 00:10:41,392 ‫"ضغط مياه الدش ضعيف". تذكّر ذلك. 205 00:10:42,851 --> 00:10:45,101 ‫"رذيل". أجل. 206 00:10:45,771 --> 00:10:47,981 ‫لن أقول هذه الكلمة بصوت مرتفع. 207 00:10:48,857 --> 00:10:49,937 ‫"رذيل" آخر. 208 00:10:50,025 --> 00:10:52,945 ‫لا يُستحسن أن تدعهم يسبّونك برذيل يا "تيد". إنها كلمة سيئة. 209 00:10:53,362 --> 00:10:54,362 ‫ماذا تعني؟ 210 00:10:56,365 --> 00:10:58,445 ‫أنا أتعلّم بصرياً، لذا هذا مفيد جداً. أشكرك. 211 00:10:59,284 --> 00:11:00,294 ‫على الرحب والسعة. 212 00:11:01,495 --> 00:11:02,825 ‫حسناً، لديّ فكرة. 213 00:11:03,539 --> 00:11:06,829 ‫ماذا لو انضممت إلى قط مغامر 214 00:11:07,417 --> 00:11:10,207 ‫لعزف آلات غيتار صغيرة لفتيات ليل 215 00:11:10,295 --> 00:11:12,705 ‫ونحن نقرأ أكثر عمل أصلي لـ"أليكس هايلي"؟ 216 00:11:12,798 --> 00:11:14,468 ‫ستكون متعاوناً مع القط ذي الحذاء، 217 00:11:14,550 --> 00:11:16,840 ‫وتلعب على آلات العود لعاهرات وتقرأ "روتس". 218 00:11:16,927 --> 00:11:19,347 ‫لا. السيرة الذاتية لـ"مالكوم إكس". لقد خدعتك. 219 00:11:19,429 --> 00:11:20,599 ‫حسناً. 220 00:11:20,681 --> 00:11:23,391 ‫ها نحن نبدأ. احمل كوبي. 221 00:11:23,475 --> 00:11:26,645 ‫حسناً، لنر مهارتك أيتها الشابة. هيا. ماذا لديك؟ 222 00:11:27,145 --> 00:11:28,225 ‫هل تمازحينني؟ 223 00:11:29,481 --> 00:11:30,321 ‫هل رأيت ذلك؟ 224 00:11:30,399 --> 00:11:32,029 ‫جعلتك تدور حول نفسك مثل شيطان "تسمانيا". 225 00:11:32,109 --> 00:11:34,649 ‫أجل، فعلت هذا. لكن من دون ذلك الصوت المزعج... 226 00:11:42,035 --> 00:11:43,115 ‫أخطأت مجدداً. 227 00:11:44,621 --> 00:11:46,711 ‫لماذا يصعب عليك ذلك يا "هيغنز"؟ 228 00:11:46,790 --> 00:11:48,420 ‫أي وقت هذا؟ 229 00:11:48,500 --> 00:11:50,750 ‫إنه وقت "بسكويت مع الرئيسة"! 230 00:11:51,670 --> 00:11:53,420 ‫و"هيغنز"! مرحباً. 231 00:11:53,964 --> 00:11:55,054 ‫احتشد المكان. 232 00:11:55,132 --> 00:11:57,682 ‫هذا حشد لا أمانع أن أدخل وسطه يا صديقي. 233 00:11:58,719 --> 00:12:01,009 ‫يا رئيسة. انظري إلى هذا. 234 00:12:01,096 --> 00:12:02,716 ‫لننه أعمالاً لم ننهها أمس. 235 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 ‫أول حفل، "كيني روجرز"، صحيح؟ 236 00:12:04,600 --> 00:12:07,730 ‫أفضل حفل، يوجد حفل "بيستي بويز" في "هورد فيست" عام 1995. 237 00:12:07,811 --> 00:12:09,101 ‫ستحبين هذه القصة. 238 00:12:09,188 --> 00:12:11,018 ‫في الواقع، هل شاهدتم محاكمة "أو جاي" هنا؟ 239 00:12:11,106 --> 00:12:14,436 ‫"تيد"، أرجوك. لا يمكنني السماح لك بالدخول مختالاً إلى هنا وقتما شئت. 240 00:12:14,526 --> 00:12:16,986 ‫ماذا إن دخلت برقص نقري؟ هكذا. 241 00:12:17,070 --> 00:12:18,530 ‫أو يمكنني الدخول بمشية القمر. 242 00:12:18,614 --> 00:12:21,284 ‫بالرغم من المزاعم الأخيرة، ما زالت رقصة ممتعة. 243 00:12:21,366 --> 00:12:24,076 ‫- "تيد". - يجب أن تري الأمور كما أراها. 244 00:12:24,161 --> 00:12:26,711 ‫جميع من في هذا المبنى، جزء من الفريق. جزء من نادي "ريتشموند". 245 00:12:26,788 --> 00:12:28,248 ‫يجب أن تكون علاقة الفريق وثيقة. 246 00:12:28,332 --> 00:12:30,132 ‫حتى أنني و"هيغنز" سنتناول الغداء اليوم. 247 00:12:30,209 --> 00:12:32,379 ‫أجل. سنتناول السلطة في مكتبي. 248 00:12:32,461 --> 00:12:33,801 ‫حسناً، أراك لاحقاً أيتها الرئيسة. 249 00:12:33,879 --> 00:12:35,629 ‫أراك وقت الغداء يا "هيغنز". 250 00:12:35,714 --> 00:12:37,014 ‫سأراك بسلطة "سيزر" لاحقاً. 251 00:12:40,052 --> 00:12:42,392 ‫أجل. 252 00:12:44,806 --> 00:12:46,726 ‫إنه لا يُطاق. 253 00:12:49,770 --> 00:12:51,020 ‫يا للعجب. هذا سيئ. 254 00:12:51,104 --> 00:12:53,404 ‫يجب أن يتفقد أحد سباكة هذا الدش. 255 00:12:54,066 --> 00:12:54,896 ‫رباه. 256 00:12:56,818 --> 00:12:58,068 ‫أجل. 257 00:12:58,153 --> 00:13:00,073 ‫"سام". يجب أن تصعد إلى الطابق العلوي بسرعة. 258 00:13:00,155 --> 00:13:01,985 ‫يريد "هيغنز" التحدث إليك. 259 00:13:02,074 --> 00:13:03,494 ‫لنذهب. أسرع. 260 00:13:05,953 --> 00:13:07,873 ‫أجل. لقد ذهب. 261 00:13:07,955 --> 00:13:10,535 ‫أغلق الباب. اسمعوا يا رفاق. 262 00:13:10,624 --> 00:13:12,424 ‫عيد ميلاد "سام" يوم السبت. 263 00:13:12,501 --> 00:13:14,921 ‫لذا كنت أفكر أن نساهم جميعاً ونجلب له شيئاً جميلاً. 264 00:13:15,003 --> 00:13:16,343 ‫هدية جميلة أو ما شابه. صحيح؟ 265 00:13:16,421 --> 00:13:19,511 ‫لذا، سيمر بكم "نايت" بصندوق مذهل آخر. 266 00:13:19,591 --> 00:13:21,431 ‫انظروا إلى هذا. هذا الشيء لديه وجه! 267 00:13:21,510 --> 00:13:23,970 ‫- بل هو لديه وجه. - آسف، هو. 268 00:13:24,054 --> 00:13:26,144 ‫- يُوضع المال في فمه. - حسناً، أتسمعون هذا؟ 269 00:13:26,223 --> 00:13:29,563 ‫تضعون المال في فمه. مفهوم؟ حسناً، جيد. 270 00:13:29,643 --> 00:13:30,813 ‫اذهب إليهم يا "نايت". 271 00:13:31,562 --> 00:13:32,562 ‫اتفقنا؟ ساعدوه. 272 00:13:32,646 --> 00:13:35,936 ‫حسناً. جميل. شكراً يا "كولين". 273 00:13:39,486 --> 00:13:41,776 ‫تضع المال في فمه. 274 00:13:43,907 --> 00:13:45,277 ‫إنها لذيذة لك. 275 00:13:48,287 --> 00:13:51,287 ‫إنها بالنعناع. ستجعل رائحة المال جميلة. 276 00:13:51,373 --> 00:13:53,633 ‫شكراً يا "جايمي". هذا لطف شديد. 277 00:13:56,253 --> 00:13:57,963 ‫"جايمي". لن أؤخرك. 278 00:13:58,046 --> 00:14:01,376 ‫أريد التحدث إليك فحسب. هل وضعت علكة في ذلك الصندوق؟ 279 00:14:01,466 --> 00:14:03,386 ‫- أجل. - لماذا قد تفعل هذا؟ 280 00:14:03,468 --> 00:14:05,548 ‫- آسف أيها المدرب. - يحاول "نايت" مساعدتنا. 281 00:14:05,637 --> 00:14:08,137 ‫- إنه جزء من الفريق، صحيح؟ - أجل، صحيح أيها المدرب. 282 00:14:08,223 --> 00:14:09,893 ‫وأرى هذا الفريق مثل فرقة موسيقية. 283 00:14:09,975 --> 00:14:12,805 ‫- يعجبني ذلك. - وإن كنا مثل "رولينغ ستونز"، 284 00:14:13,395 --> 00:14:15,855 ‫فسأكون "ميك جاغر"، لأنني أهم لاعب. 285 00:14:15,939 --> 00:14:17,149 ‫- بالطبع. - أمتلك المهارات. 286 00:14:17,232 --> 00:14:19,232 ‫خصرك نحيل، أجل. المظهر كله. أفهم هذا. 287 00:14:19,318 --> 00:14:21,698 ‫وسيكون "روي" مثل "كيث ريتشاردز"، 288 00:14:21,778 --> 00:14:24,068 ‫لأنه عجوز والجميع مندهشون أنه لم يمت بعد. 289 00:14:24,156 --> 00:14:25,566 ‫ماذا تقول بحق السماء؟ 290 00:14:25,657 --> 00:14:27,327 ‫"روي"، إن كنت ستذهب إلى الحمام، 291 00:14:27,409 --> 00:14:29,539 ‫فيجب أن تخلع كنزتك أولاً يا صاح. 292 00:14:35,876 --> 00:14:38,046 ‫أنا أمزح فحسب. أجل. 293 00:14:38,128 --> 00:14:39,878 ‫سأحسّن سلوكي. أعدك. 294 00:14:39,963 --> 00:14:41,883 ‫يسعدني سماع هذا. أجل. 295 00:14:48,931 --> 00:14:50,141 ‫"ماركوس"، ما سؤالك؟ 296 00:14:50,224 --> 00:14:52,644 ‫ما شعورك بشأن المباراة أمام "كريستال بالاس" في عطلة الأسبوع؟ 297 00:14:52,726 --> 00:14:55,936 ‫يبدو أن القصر المصنوع من البلور سهل الكسر في رأيي. 298 00:14:56,855 --> 00:14:58,105 ‫- أيها المدرب. - أيها المدرب! 299 00:14:59,316 --> 00:15:01,396 ‫- أجل، هناك. - "ترينت كريم"، "ذي إندبندنت". 300 00:15:01,485 --> 00:15:03,025 ‫أتذكّر يا "ترينت". 301 00:15:03,111 --> 00:15:06,281 ‫أشعر بالفضول. أيمكنك شرح قاعدة التسلل؟ 302 00:15:07,574 --> 00:15:10,084 ‫"ترينت"، سأشرح الأمر مثلما فعلت محكمة "الولايات المتحدة" العليا 303 00:15:10,160 --> 00:15:13,250 ‫في عام 1964 حين عرّفوا المواد الجنسية. 304 00:15:13,330 --> 00:15:15,500 ‫لا يسهل شرحها، لكن ستعرفها حين تراها. 305 00:15:17,251 --> 00:15:20,631 ‫- أجل، هذا السيد هنا. - "إيرني لاوندز"، "ذا صن". 306 00:15:20,712 --> 00:15:21,922 ‫شكراً. 307 00:15:22,005 --> 00:15:23,915 ‫السؤال للآنسة "مانيون". 308 00:15:24,007 --> 00:15:27,217 ‫- إنه "ويلتون". - بالطبع. أعتذر. 309 00:15:27,302 --> 00:15:29,722 ‫ما رأيك في أحدث فتيات "روبرت"؟ 310 00:15:30,389 --> 00:15:33,639 ‫أنا و"روبرت" لم نعد معاً، لذا... 311 00:15:34,268 --> 00:15:37,648 ‫يمكنه معاشرة أي ممثلة عارضة أو عارضة ممثلة كما يشاء. 312 00:15:38,605 --> 00:15:42,025 ‫لا، الفتاة التي تحدثت اليوم كانت فتاة أخرى مع "روبرت" 313 00:15:42,109 --> 00:15:43,109 ‫في أثناء زواجكما. 314 00:15:44,236 --> 00:15:46,696 ‫تقول إن العلاقة بدأت قبل 5 سنوات. 315 00:15:46,780 --> 00:15:50,330 ‫واستمرا في العلاقة حتى الآن. 316 00:15:57,749 --> 00:16:00,249 ‫وطوال ذلك الوقت ظننت أن الرجال لا يستطيعون فعل مهام متعددة. 317 00:16:02,296 --> 00:16:04,006 ‫أخشى أن وقتنا قد انتهى. 318 00:16:04,089 --> 00:16:05,469 ‫شكراً جزيلاً لكم. 319 00:16:05,549 --> 00:16:06,549 ‫أيها المدرب! 320 00:16:10,512 --> 00:16:11,432 ‫"فتاة أخرى!" 321 00:16:11,513 --> 00:16:12,893 ‫"شُوهد (روبرت مانيون) مع ممثلة شابة في (تشيلسي)" 322 00:16:13,765 --> 00:16:15,765 ‫مرحباً. كيف حالك؟ 323 00:16:15,851 --> 00:16:17,901 ‫أريد التأكد من أنك بخير. 324 00:16:17,978 --> 00:16:19,558 ‫كان المؤتمر الصحفي عصيباً. 325 00:16:19,646 --> 00:16:21,816 ‫لا أتوقع ما هو أقل من الصحافة. 326 00:16:21,899 --> 00:16:22,899 ‫أجل. 327 00:16:23,775 --> 00:16:27,355 ‫آسفة، هل كنت تريد أحداً ليرسل هذا بالبريد؟ لأنني لن أفعل هذا. 328 00:16:28,405 --> 00:16:31,485 ‫لا، بحقك. هذه رزمة رعاية من ابني الصغير. 329 00:16:32,576 --> 00:16:35,326 ‫ربما يوجد شيء هنا سيبهجك. 330 00:16:35,412 --> 00:16:37,712 ‫توجد كتيبة صغيرة من الجنود. 331 00:16:38,457 --> 00:16:39,747 ‫مكتوب هنا على البطاقة 332 00:16:39,833 --> 00:16:42,543 ‫أنه يُفترض بي أن أرتبهم في شقتي ليبقوني آمناً. 333 00:16:46,298 --> 00:16:47,878 ‫- مزمار منزلي الصنع. - ممتاز. 334 00:16:47,966 --> 00:16:50,466 ‫ليس معي سوى واحد، لذا لا يمكنك الحصول عليه. 335 00:16:50,552 --> 00:16:51,972 ‫مهلاً الآن. 336 00:16:52,804 --> 00:16:53,814 ‫انظري إلى هذه. 337 00:16:53,889 --> 00:16:57,769 ‫هذه أفضل صلصة شواء في "كانساس سيتي"، 338 00:16:57,851 --> 00:17:00,691 ‫مما يجعلها أفضل صلصة شواء في العالم. 339 00:17:02,773 --> 00:17:03,773 ‫أجل! 340 00:17:03,857 --> 00:17:06,607 ‫هل يوجد طعام ما أو شيء ما يمكنه نقلك إلى الديار، 341 00:17:06,693 --> 00:17:07,823 ‫ويشعرك بالسعادة؟ 342 00:17:10,196 --> 00:17:11,196 ‫لا. 343 00:17:13,742 --> 00:17:15,332 ‫- هل هذا كل شيء يا "تيد"؟ - لا. 344 00:17:15,410 --> 00:17:19,040 ‫لا، في الواقع، سبب وجودي هنا أنني أجد صعوبة 345 00:17:19,122 --> 00:17:21,292 ‫في معرفة طريقة التواصل مع "جايمي تارت"، 346 00:17:21,375 --> 00:17:23,955 ‫وكنت أريد أن أعرف إن كانت لديك نصيحة. 347 00:17:24,044 --> 00:17:25,674 ‫آسفة، أخشى... 348 00:17:27,381 --> 00:17:29,721 ‫لمعت عيناك. راودتك فكرة. ما هي؟ قولي. 349 00:17:29,800 --> 00:17:31,930 ‫كنت سأقول فحسب إنك يجب أن تتحدث إلى "كيلي". 350 00:17:32,010 --> 00:17:35,350 ‫من الواضح أن بينكما مودة. إن كان أحد يعرف "جايمي"، فإنها هي. 351 00:17:35,430 --> 00:17:37,600 ‫لهذا أنت الرئيسة، صحيح؟ 352 00:17:37,683 --> 00:17:39,893 ‫هذا جيد. لكن سأخبرك بما سأفعله. 353 00:17:39,977 --> 00:17:43,057 ‫سأعطيك أحد هؤلاء الجنود. لنر. سأجد لك واحداً جيداً. 354 00:17:43,146 --> 00:17:46,066 ‫حسناً، سيكون هذا خط الدفاع الأول لك، 355 00:17:46,149 --> 00:17:48,859 ‫في حالة عودة ذلك الوغد "إيرني لاوندز". 356 00:17:48,944 --> 00:17:51,614 ‫ما رأيك؟ سنجعله يصوّب ناحية الباب من أجلك. 357 00:17:52,114 --> 00:17:54,204 ‫حسناً، شكراً أيتها الرئيسة. أقدرّك. 358 00:17:57,953 --> 00:18:01,003 ‫أجل! تبدين جميلة. ربتي على الأسد فحسب. 359 00:18:01,748 --> 00:18:03,418 ‫بالضبط! 360 00:18:03,500 --> 00:18:05,630 ‫أحب هذا. زمجري، أجل. 361 00:18:07,337 --> 00:18:08,797 ‫مثيرة، أجل. 362 00:18:08,881 --> 00:18:12,341 ‫أجل. جميلة. حسناً. 363 00:18:12,426 --> 00:18:13,886 ‫لنحضّر اللقطة التالية. 364 00:18:13,969 --> 00:18:15,639 ‫- مرحباً. - مرحباً، كيف حالك؟ 365 00:18:15,721 --> 00:18:17,261 ‫أجل، أنا بخير. كيف حالك؟ 366 00:18:17,347 --> 00:18:19,847 ‫أجل، لست بحالة سيئة. إذاً، هل اخترت الأسد؟ 367 00:18:19,933 --> 00:18:22,443 ‫- أجل. - أنا مستاء قليلاً، لكن يبدو هذا مذهلاً. 368 00:18:22,519 --> 00:18:24,189 ‫أبدو مجنونة. 369 00:18:24,897 --> 00:18:27,147 ‫لكن أظن أنه مظهر أفضل من الباندا. 370 00:18:29,401 --> 00:18:30,491 ‫أجل. 371 00:18:31,862 --> 00:18:33,162 ‫- تباً، أتضور جوعاً. - حقاً؟ 372 00:18:33,238 --> 00:18:34,738 ‫معظم الأسود تتضور جوعاً. 373 00:18:34,823 --> 00:18:36,333 ‫- اسمع. لنحضر بعض الطعام. - حسناً. 374 00:18:36,408 --> 00:18:38,078 ‫- هل أنت جائع؟ - أجل، أهو مجاني؟ 375 00:18:38,660 --> 00:18:40,080 ‫لا بد أن هذا ممتع لك، صحيح؟ 376 00:18:40,162 --> 00:18:41,332 ‫أجل. يُدفع لي مبلغ ضخم 377 00:18:41,413 --> 00:18:43,873 ‫لأرتدي ملابس تشبه حيواناً وأبيع فودكا بالكافيين. 378 00:18:43,957 --> 00:18:45,577 ‫لكنني سأعود إلى المنزل بزينة يديّ. 379 00:18:45,667 --> 00:18:47,707 ‫هذه هي المميزات. أجل. 380 00:18:47,794 --> 00:18:49,964 ‫- هلا تعطيني قضمة. - أجل. تفضلي. 381 00:18:50,047 --> 00:18:51,967 ‫- شكراً. - حاذري. على الرحب والسعة. 382 00:18:53,008 --> 00:18:55,838 ‫أعرف أنك لم تأت لتطعمني فحسب. 383 00:18:56,595 --> 00:18:59,005 ‫لا، أنت محقة. أردت أن أسألك عن "جايمي". 384 00:18:59,598 --> 00:19:00,848 ‫أجل. 385 00:19:02,059 --> 00:19:03,729 ‫ما الذي يحفزه في رأيك؟ 386 00:19:04,770 --> 00:19:05,940 ‫جنس فموي. 387 00:19:08,273 --> 00:19:09,403 ‫هل يوجد خيار ثان؟ 388 00:19:11,360 --> 00:19:12,860 ‫هيا، أعطني قضمة أخرى. 389 00:19:13,820 --> 00:19:15,070 ‫تفضلي. 390 00:19:15,822 --> 00:19:18,082 ‫اسمعي، أعرف أنه سيصبح شهيراً. 391 00:19:18,784 --> 00:19:21,084 ‫كنت آمل أن يتحمس 392 00:19:21,161 --> 00:19:23,661 ‫لبناء الفريق الذي أحاول فعله. هذا كل شيء. 393 00:19:23,747 --> 00:19:26,627 ‫في الواقع، يتجاوب جيداً مع التشجيع الإيجابي. 394 00:19:26,708 --> 00:19:28,498 ‫- هذا اختصاصي. - ها قد حللت الأمر. 395 00:19:28,585 --> 00:19:29,835 ‫حسناً. قضمة. 396 00:19:32,464 --> 00:19:34,094 ‫- هيا، أعطني قضمة أخرى. - تفضلي. 397 00:19:34,174 --> 00:19:35,134 ‫أجل. 398 00:19:36,176 --> 00:19:38,296 ‫- كانت هذه قضمة كبيرة. - أجل. 399 00:19:38,387 --> 00:19:39,677 ‫يوجد كتشاب على وجهك. 400 00:19:39,763 --> 00:19:41,523 ‫تبدين كأنك التهمت ظبياً. 401 00:19:41,598 --> 00:19:42,888 ‫- ساعدني. - حاذري فحسب. انتظري. 402 00:19:42,975 --> 00:19:44,475 ‫أجل، أشعر به. يوجد الكثير منه. 403 00:19:44,560 --> 00:19:46,440 ‫أجل، يوجد الكثير وأنا فحسب... 404 00:19:47,479 --> 00:19:48,479 ‫"ريتشموند"! 405 00:19:48,564 --> 00:19:52,324 ‫نحن على بعد لحظات من مواجهة "كريستال بالاس" لنادي "ريتشموند" 406 00:19:52,401 --> 00:19:54,571 ‫ومدربهم الجديد، "تيد لاسو". 407 00:19:54,653 --> 00:19:59,493 ‫ستتجه كل الأعين إلى "جايمي تارت" عندما يكون في الملعب. 408 00:19:59,575 --> 00:20:01,785 ‫حسناً يا رفاق، ها نحن أولاء. 409 00:20:01,869 --> 00:20:03,329 ‫هل لديك كلمات أخيرة أيها المدرب؟ 410 00:20:03,412 --> 00:20:06,422 ‫- السرعة على الجانبين. - السرعة على الجانبين. سمعتموه. 411 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 ‫هذا كل ما لدينا من أجلكم، باستثناء أمر واحد. 412 00:20:08,542 --> 00:20:11,092 ‫وهذا عيد ميلاد سعيداً يا "سام"! 413 00:20:20,429 --> 00:20:22,679 ‫"باباتوندي" الأفضل. 414 00:20:24,600 --> 00:20:26,100 ‫استمتع. 415 00:20:27,477 --> 00:20:29,397 ‫أحضرتم لي "تشين تشين". 416 00:20:29,479 --> 00:20:32,269 ‫عجباً، أكلتها كثيراً في أثناء نشأتي. 417 00:20:32,941 --> 00:20:35,941 ‫نعرف أنك لم تذهب إلى الديار منذ فترة، لذا فكرنا أن نجلب بعضاً من الديار لك. 418 00:20:36,028 --> 00:20:37,698 ‫أنتم الأفضل. 419 00:20:48,832 --> 00:20:51,292 ‫- عيد ميلاد سعيداً يا "سام". - شكراً أيها المدرب. 420 00:20:51,376 --> 00:20:53,166 ‫جلبنا بعض الأغراض في الكيس من أجلك. 421 00:20:53,253 --> 00:20:54,803 ‫ما هذا أيها المدرب؟ 422 00:20:55,464 --> 00:20:58,384 ‫أعطاني ابني الكثير منها. 423 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 ‫لتساعد على إبقائي آمناً في أثناء سفري. 424 00:21:01,720 --> 00:21:02,890 ‫أنا أفتقده. 425 00:21:03,680 --> 00:21:07,310 ‫كان أبي يقرص شحمة أذنيّ تمنياً للحظ الحسن. 426 00:21:08,977 --> 00:21:10,807 ‫بحقك. 427 00:21:14,525 --> 00:21:15,525 ‫آسف أيها المدرب. 428 00:21:16,944 --> 00:21:19,204 ‫هل يناسبك إن لم أحتفظ بهذا؟ 429 00:21:19,279 --> 00:21:22,819 ‫لا أملك شغفك بالجيش الأمريكي. 430 00:21:22,908 --> 00:21:24,908 ‫بالطبع. صحيح. 431 00:21:24,993 --> 00:21:26,703 ‫- الاستعمار. صحيح. أجل. - الاستعمار. 432 00:21:26,787 --> 00:21:28,407 ‫أشكرك أيها المدرب. 433 00:21:28,497 --> 00:21:29,407 ‫حسناً يا رفاق. 434 00:21:29,498 --> 00:21:32,708 ‫لنخرج ونري "كريستال بالاس" من أصحاب الديار، صحيح؟ 435 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 ‫يلتقي الغرب بالجنوب مجدداً. 436 00:21:36,797 --> 00:21:40,177 ‫إنه يوم مباراة الديربي في "لندن" والأجواء مشحونة بالحماس. 437 00:21:40,259 --> 00:21:43,349 ‫بوجود مالكة جديدة في قاعة الاجتماعات ومدرب جديد في مخبأ اللاعبين، 438 00:21:43,428 --> 00:21:47,268 ‫هل سيبزغ فجر جديد على نادي "ريتشموند" دائم الفشل؟ 439 00:21:47,891 --> 00:21:50,731 ‫أهلاً بكم إلى ما يسميه المشجعون المحليون بـ"دوغ تراك". 440 00:21:50,811 --> 00:21:55,361 ‫إنه مدرّج "نيلسون رود" من أجل "كريستال بالاس" ضد نادي "ريتشموند". 441 00:21:55,440 --> 00:21:58,280 ‫أنا "آرلو وايت" وهذا "كريس باول". 442 00:21:58,360 --> 00:22:00,030 ‫ومن الرائع أن نكون هنا يا "آرلو". 443 00:22:00,654 --> 00:22:02,244 ‫- هل أنت مستعد؟ - سحّابك مفتوح. 444 00:22:02,990 --> 00:22:04,620 ‫شكراً. 445 00:22:04,700 --> 00:22:05,700 ‫حسناً، هلا نذهب. 446 00:22:06,660 --> 00:22:08,750 ‫"كريس"، هل تدربت على يد مدرب أمريكي من قبل؟ 447 00:22:08,829 --> 00:22:12,329 ‫لم أفعل قط يا "آرلو". ما كنت لأمانع. أنا أتحدث اللغة نفسها. 448 00:22:13,834 --> 00:22:16,344 ‫رذيل! 449 00:22:23,760 --> 00:22:27,310 ‫نعتذر للمشجعين في المنزل على اللغة السوقية. 450 00:22:27,389 --> 00:22:29,139 ‫رذيل! 451 00:22:29,725 --> 00:22:32,305 ‫كان اختياراً محفوفاً بالمخاطر من المالكة الجديدة، "ريبيكا ويلتون". 452 00:22:32,394 --> 00:22:34,654 ‫هل تعرف شيئاً لا نعرفه؟ 453 00:22:34,730 --> 00:22:36,060 ‫رذيل! 454 00:22:36,148 --> 00:22:38,278 ‫مهلاً! أعطوه فرصة. 455 00:22:40,777 --> 00:22:42,067 ‫رذيل! 456 00:22:42,154 --> 00:22:44,074 ‫أمامنا 90 دقيقة لنثبت أنهم على خطأ، صحيح؟ 457 00:22:44,781 --> 00:22:45,781 ‫لنجرّب. 458 00:22:45,866 --> 00:22:47,446 ‫ها نحن نبدأ. 459 00:22:48,410 --> 00:22:49,910 ‫"نهاية المباراة نادي (ريتشموند) 1 - 4 (كريستال بالاس)" 460 00:22:49,995 --> 00:22:51,205 ‫وها هي النتيجة. 461 00:22:51,288 --> 00:22:54,288 ‫إنها بداية مشؤومة لحقبة "تيد لاسو". 462 00:22:56,668 --> 00:23:01,758 ‫بدا فريق "ريتشموند" مفككاً ومن دون حافز، ويجب أن أقول، كئيباً. 463 00:23:01,840 --> 00:23:04,430 ‫فاز "بالاس" بـ4 أهداف على "ريتشموند". 464 00:23:04,510 --> 00:23:07,890 ‫الجانب المشرق الوحيد هو اللعب الدفاعي لـ"سام أوبيسانيا". 465 00:23:07,971 --> 00:23:09,221 ‫الجانب المشرق الوحيد؟ 466 00:23:09,681 --> 00:23:12,811 ‫من دوني كانت النتيجة ستصبح 4 مقابل لا شيء أيها الأوغاد البائسون. 467 00:23:12,893 --> 00:23:15,853 ‫وهدف تعزية بلا معنى لـ"جايمي تارت" في الوقت بدل الضائع. 468 00:23:15,938 --> 00:23:17,228 ‫شكراً! 469 00:23:18,357 --> 00:23:19,977 ‫"جايمي". تعال. 470 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 ‫بالنسبة إلى "جايمي تارت"، 471 00:23:21,610 --> 00:23:24,610 ‫كان هدفاً تافهاً من لاعب "مانشستر سيتي" المعار، 472 00:23:24,696 --> 00:23:27,066 ‫لكنه احتفل كأنه فاز بكأس العالم. 473 00:23:30,410 --> 00:23:32,290 ‫لم أعرفك لفترة طويلة، لكن... 474 00:23:33,413 --> 00:23:36,213 ‫يمكنني القول بصراحة إنك أفضل رياضي دربته في حياتي. 475 00:23:38,377 --> 00:23:39,377 ‫عجباً. 476 00:23:40,546 --> 00:23:42,796 ‫أجل. أنا أكدح في التدريب. 477 00:23:42,881 --> 00:23:43,881 ‫أرى ذلك. 478 00:23:44,508 --> 00:23:46,968 ‫أنت رائع حقاً في كل شيء تفعله في الملعب. 479 00:23:47,970 --> 00:23:49,180 ‫باستثناء أمر واحد. 480 00:23:49,263 --> 00:23:50,353 ‫التمرير بقدمي اليسرى؟ 481 00:23:50,430 --> 00:23:54,640 ‫لا. "جايمي"، أعتقد أنك ربما متأكد تماماً من أن موهبتك واحد في المليون، 482 00:23:55,477 --> 00:23:58,107 ‫حتى أنك تنسى أحياناً في الملعب، أنك مجرد واحد من 11. 483 00:23:59,857 --> 00:24:04,237 ‫إن تمكنت من إيجاد طريقة للعمل جماعياً مع بقية اللاعبين... 484 00:24:06,738 --> 00:24:08,198 ‫فلا توجد حدود لما يمكنك تحقيقه. 485 00:24:10,701 --> 00:24:12,491 ‫بالمناسبة، كان هدفاً رائعاً. 486 00:24:13,412 --> 00:24:14,542 ‫شكراً. 487 00:24:19,668 --> 00:24:22,128 ‫انخفض "ريتشموند" إلى الترتيب الـ13. 488 00:24:22,212 --> 00:24:23,962 ‫أنا متأكد من أنهم لن يبقوا فيه طويلاً. 489 00:24:24,047 --> 00:24:25,467 ‫هل هذا تفاؤل يا "كريس"؟ 490 00:24:25,549 --> 00:24:27,969 ‫لا. أنا أضع "أوبسيشن" من "كالفن كلاين". 491 00:24:28,051 --> 00:24:30,141 ‫كان هذا محرجاً بشدة! 492 00:24:31,180 --> 00:24:33,890 ‫أنا غاضب بقدرك. 493 00:24:33,974 --> 00:24:35,064 ‫- اللعنة يا صاح. - رباه. 494 00:24:35,142 --> 00:24:36,602 ‫يا إلهي. 495 00:24:36,685 --> 00:24:38,435 ‫- لم أعرف أنه يملك الشجاعة. - أحسنت. 496 00:24:42,232 --> 00:24:43,322 ‫يا إلهي. 497 00:24:53,452 --> 00:24:54,452 ‫بحقكم. 498 00:24:55,078 --> 00:24:56,658 ‫لننس هذه المباراة، اتفقنا؟ 499 00:24:56,747 --> 00:24:59,077 ‫ابدؤوا التحسن يوم الإثنين. وحتى ذلك الحين... 500 00:24:59,166 --> 00:25:03,586 ‫منسق الأغاني "بيرد"، لم لا تحاول رفع معنوياتهم، اتفقنا؟ 501 00:25:04,963 --> 00:25:07,383 ‫ستستمعون إلى أغنية لـ"فايف دوغ" و"كيو تيب". 502 00:25:08,217 --> 00:25:10,257 ‫هيا. ليأكل الجميع من الكعكة. 503 00:25:10,344 --> 00:25:13,184 ‫إنه عيد ميلاد "سام". هيا، تناولوا بعض الحلوى. 504 00:25:13,263 --> 00:25:14,263 ‫هيا. 505 00:25:15,974 --> 00:25:17,604 ‫"حين ترى كرة لأول مرة" 506 00:25:17,684 --> 00:25:18,694 ‫"رذيل" 507 00:25:18,769 --> 00:25:19,809 ‫"اطردوا (لاسو)" 508 00:25:22,523 --> 00:25:24,023 ‫مرحباً. 509 00:25:24,107 --> 00:25:28,147 ‫جئت حاملاً الحلوى لتخفيف ألم الهزيمة. 510 00:25:30,072 --> 00:25:31,622 ‫- أجل. - شكراً. 511 00:25:31,698 --> 00:25:35,448 ‫وأعرف أننا نستطيع أن نلعب أفضل مما أظهرنا اليوم. 512 00:25:37,246 --> 00:25:41,496 ‫أعرف أن هذا سيعني الكثير للشباب إن نزلتما وانضممتما إليهم. 513 00:25:41,583 --> 00:25:43,423 ‫وأعلمتماهم أنكما ما زلتما تدعمانهم. 514 00:25:44,878 --> 00:25:47,008 ‫لكن لن أضغط أكثر من ذلك، اتفقنا؟ 515 00:25:49,007 --> 00:25:51,507 ‫"تيد"، أتعرف ما الذي قد يقنعني؟ 516 00:25:52,427 --> 00:25:55,717 ‫إن أخبرتني من أين تأتي بذلك البسكويت اللذيذ. 517 00:25:56,765 --> 00:25:59,845 ‫إن فعلت ذلك، فلن أتمكن من جلب المزيد يوم الإثنين. 518 00:26:01,770 --> 00:26:03,610 ‫حسناً. آمل أن أراكما في الأسفل. 519 00:26:04,731 --> 00:26:05,731 ‫إنها كعكة لذيذة. 520 00:26:08,318 --> 00:26:10,398 ‫"جايمي"! "ترينت كريم" من "ذي إندبندنت". 521 00:26:10,487 --> 00:26:14,527 ‫كانت هزيمة شديدة اليوم. كيف تتقبل الخسارة؟ 522 00:26:15,284 --> 00:26:18,954 ‫لكنني لست وحدي. نحن فريق. أنا مجرّد واحد من 11. 523 00:26:20,330 --> 00:26:21,750 ‫- هزموهم بكل سهولة. - حسناً. 524 00:26:21,832 --> 00:26:22,832 ‫كانوا سيئين جداً. 525 00:26:27,504 --> 00:26:30,424 ‫تباً لهذا. أجل، أتقبلها بصعوبة شديدة. 526 00:26:30,507 --> 00:26:32,887 ‫بقيتهم في الداخل يأكلون كعكة. 527 00:26:32,968 --> 00:26:35,138 ‫- جدياً؟ - أجل، جدياً. 528 00:26:35,220 --> 00:26:38,640 ‫المدرب الجديد يشغّل موسيقى في الداخل أيضاً. كأنه حفل. هذه مزحة. 529 00:26:59,870 --> 00:27:03,500 ‫حاذر يا بني. أصلح المدرب ضغط المياه. 530 00:27:05,083 --> 00:27:06,593 ‫أكره الخسارة. 531 00:27:06,668 --> 00:27:08,128 ‫صبراً أيها المدرب. 532 00:27:08,212 --> 00:27:10,052 ‫- طابت ليلتك أيها المدرب. - طابت ليلتك. 533 00:27:12,883 --> 00:27:14,053 ‫ها هي المتاعب. 534 00:27:14,885 --> 00:27:17,005 ‫- شاهدت المباراة. - حقاً؟ ما رأيك؟ 535 00:27:17,095 --> 00:27:18,255 ‫كنت سيئاً. 536 00:27:19,097 --> 00:27:20,967 ‫- أجل، ربما. - أجل. 537 00:27:21,058 --> 00:27:22,978 ‫لكنني أردت نصيحتك بشأن أمر ما. 538 00:27:23,977 --> 00:27:26,477 ‫ما رأيك... انظري إلى ذلك! خدعتك! 539 00:27:26,563 --> 00:27:28,573 ‫- حقاً؟ حسناً، استخففت بك. - أجل. 540 00:27:28,649 --> 00:27:31,189 ‫لا أحد يتوقعني. هيا، أريني مهاراتك. 541 00:27:31,276 --> 00:27:33,606 ‫كان ذلك سريعاً. حسناً، سأنزل حقيبة ظهري الآن. 542 00:27:33,695 --> 00:27:34,775 ‫سنفعل هذا حقاً. 543 00:27:34,863 --> 00:27:37,033 ‫- دعيني أؤدي تمارين إطالة. - حسناً. أجل. 544 00:27:37,115 --> 00:27:39,365 ‫ها نحن أولاء. حسناً. أنت الآن في ورطة. 545 00:27:39,451 --> 00:27:40,791 ‫خذ نفسك. 546 00:27:56,969 --> 00:27:58,139 ‫ماذا؟ 547 00:27:58,220 --> 00:27:59,390 ‫أرسلت إليك الصور للتو. 548 00:28:04,059 --> 00:28:05,559 ‫هذا ما أردته بالضبط. 549 00:28:07,855 --> 00:28:10,815 ‫حبيبة نجم النادي والمدرب الجديد. 550 00:28:12,484 --> 00:28:14,074 ‫هل أنت متأكدة من رغبتك في فعل هذا؟ 551 00:28:14,152 --> 00:28:16,492 ‫ستهاجمهما الصحافة بشدة. 552 00:28:27,082 --> 00:28:28,502 ‫آنسة "ويلتون"؟ 553 00:28:28,584 --> 00:28:31,924 ‫"أخبار الشائعات العاجلة حبيبة (روبرت مانيون) القديمة الجديدة" 554 00:28:34,089 --> 00:28:35,169 ‫افعل هذا. 555 00:29:11,752 --> 00:29:13,752 ‫ترجمة "ناجي بهنان"