1 00:00:19,144 --> 00:00:20,564 Siento las molestias. 2 00:00:20,646 --> 00:00:22,186 Pero ¿de qué molestias hablas? 3 00:00:22,272 --> 00:00:24,902 Si podemos llevar el otro al taller, es por ti. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,243 ¡Despedíos de papá! 5 00:00:26,318 --> 00:00:28,238 - Sí, adiós, papá. - Vaya tela. 6 00:00:29,488 --> 00:00:31,368 - Te quiero. - Y yo a ti. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,543 Y dile a tu jefa que espero que le dé un infarto. 8 00:00:37,746 --> 00:00:38,866 Buenos días, Ted. 9 00:00:38,956 --> 00:00:40,076 Hola, Higgins. 10 00:00:41,834 --> 00:00:42,844 ¿La ha palmado? 11 00:00:44,670 --> 00:00:48,050 Estaba mirando el móvil y me he despistado. 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,131 No dejo de mirar el vuelo de mi familia. 13 00:00:50,217 --> 00:00:52,637 No se lo he dicho a casi nadie, 14 00:00:52,719 --> 00:00:55,429 pero Michelle y yo estamos pasando por un mal momento. 15 00:00:55,514 --> 00:00:58,734 Ted, no tienes por qué hablar de esto si no quieres. 16 00:00:58,809 --> 00:00:59,729 No me importa. 17 00:01:00,185 --> 00:01:03,555 Probamos con terapia de pareja, pero la otra pareja era fea. 18 00:01:06,024 --> 00:01:08,034 Qué bien sienta reírse. 19 00:01:08,110 --> 00:01:08,990 Sí. 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 La terapeuta nos dio una contraseña. 21 00:01:11,113 --> 00:01:15,413 Si uno dice "Oklahoma", el otro tiene que confesar la verdad. 22 00:01:15,492 --> 00:01:16,952 Y es muy útil. 23 00:01:17,286 --> 00:01:19,116 Ya no soporto el musical. 24 00:01:20,163 --> 00:01:22,833 Siempre que escucho: "Oh, What a Beautiful Mornin'" o... 25 00:01:23,917 --> 00:01:26,297 ...la de "Surrey With The Fringe On Top" o... 26 00:01:26,628 --> 00:01:27,628 ¿"Shall We Dance"? 27 00:01:27,713 --> 00:01:28,963 No, es de otro musical. 28 00:01:29,423 --> 00:01:31,473 Si escucho esas canciones, 29 00:01:31,550 --> 00:01:34,760 me acuerdo de mi mujer diciéndome que está empachada, 30 00:01:34,845 --> 00:01:37,005 que ya no puede con mi optimismo. 31 00:01:38,182 --> 00:01:41,192 Y me... cuentas tu intimidad 32 00:01:41,602 --> 00:01:44,652 porque me explayé sobre mi exmarido en la gala. 33 00:01:44,730 --> 00:01:45,770 Eso mismo. 34 00:01:46,231 --> 00:01:48,781 - Aprenderé la lección. - No disimules. 35 00:01:48,859 --> 00:01:51,819 En el fondo te gusta que estemos congeniando, ¿verdad? 36 00:01:51,904 --> 00:01:52,864 Verdad. 37 00:01:52,946 --> 00:01:54,946 - ¿Oklahoma? - No, mentira. 38 00:02:18,055 --> 00:02:19,345 ¿Jamie? 39 00:02:20,807 --> 00:02:21,637 ¿Estás despierto? 40 00:02:28,065 --> 00:02:29,185 ¿Hola? 41 00:02:30,108 --> 00:02:31,778 ¿Está... Jamie aquí? 42 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Ay, mi madre. Eres Keeley Jones. 43 00:02:33,904 --> 00:02:35,614 Sí, la misma. 44 00:02:37,324 --> 00:02:38,454 Hola, Jamie. 45 00:02:40,285 --> 00:02:41,405 No, no, no. 46 00:02:41,495 --> 00:02:44,955 - Rompiste conmigo, no te cabrees. - Hace 24 horas. 47 00:02:45,040 --> 00:02:48,090 ¿Y cuánto puede aguantar un hombre? ¿Qué querías, qué me duchara solo? 48 00:02:48,961 --> 00:02:53,011 Perdóname, es que te admiro muchísimo, te sigo en Insta, en Snap y en todo. 49 00:02:53,382 --> 00:02:55,182 Pues... gracias. 50 00:02:55,259 --> 00:02:56,929 Y a ti también, Jamie. 51 00:02:57,261 --> 00:03:00,141 Cada vez que rompo con alguien, me paso meses 52 00:03:00,222 --> 00:03:03,562 pensando y volviendo a pensar que me he equivocado. 53 00:03:03,642 --> 00:03:07,402 Siendo tú mismo me has ahorrado esa comedura de tarro, y por eso... 54 00:03:09,857 --> 00:03:11,277 ...muchas gracias. 55 00:03:11,859 --> 00:03:12,779 De nada. 56 00:03:13,151 --> 00:03:14,031 ¿Qué? 57 00:03:14,444 --> 00:03:16,454 Has tomado la decisión correcta por mí. 58 00:03:16,530 --> 00:03:17,360 Sí. 59 00:03:17,698 --> 00:03:18,528 Gracias a mí. 60 00:03:19,575 --> 00:03:20,445 Sí. 61 00:03:20,534 --> 00:03:21,704 Pues no hay de qué. 62 00:03:22,202 --> 00:03:23,912 Me gusta haceros sentir bien. 63 00:03:26,164 --> 00:03:28,004 Irás a la sesión de fotos, ¿no? 64 00:03:28,083 --> 00:03:30,293 ¿A la promoción que te he organizado yo? 65 00:03:31,545 --> 00:03:32,455 Sí. 66 00:03:34,673 --> 00:03:36,383 Ha sido un placer. 67 00:03:41,847 --> 00:03:43,267 Aquí, Jamie. 68 00:03:44,516 --> 00:03:46,476 ¡Eh, Jamie! ¡Jamie, Jamie! 69 00:03:46,810 --> 00:03:48,150 ¡Jamie, estoy desmarcado! 70 00:03:48,228 --> 00:03:49,148 ¡Jamie! 71 00:03:51,148 --> 00:03:53,478 - ¡Ese iba dentro! - Ya nunca lo sabremos. 72 00:03:53,567 --> 00:03:55,897 Jamie, ¿tanto te costaba hacer un pase más? 73 00:03:55,986 --> 00:03:59,696 Compi, Sam estaba más desmarcado que mi mantequilla de cacahuete. 74 00:03:59,781 --> 00:04:00,951 - ¿Qué? - ¿En serio? 75 00:04:01,700 --> 00:04:04,290 Exacto. No sabéis que la dejo abierta en la encimera. 76 00:04:04,369 --> 00:04:06,869 Y cada vez que paso por ahí meto el dedito. 77 00:04:07,998 --> 00:04:10,168 - Es una idea cojonuda, la verdad. - Sí que lo es. 78 00:04:10,250 --> 00:04:12,920 Oye, cuando Sam se desmarque, tienes que pasársela, ¿vale? 79 00:04:13,003 --> 00:04:16,263 Aunque Sam se desmarque, sigue jugando fatal. 80 00:04:16,339 --> 00:04:17,929 He oído mi nombre. ¿Qué ha dicho? 81 00:04:18,007 --> 00:04:19,677 - No importa. - Ah, vale. 82 00:04:19,760 --> 00:04:23,180 Mañana jugaremos en equipo, es nuestra única opción de ganar. 83 00:04:23,263 --> 00:04:27,183 Más pases. Lo repetiremos hasta que lo hagamos bien. Vamos. 84 00:04:27,518 --> 00:04:28,938 ¡Papá! 85 00:04:34,233 --> 00:04:35,533 Suspendemos. 86 00:04:39,238 --> 00:04:42,068 Es una carrera mucho más larga de lo que se cree. 87 00:04:42,157 --> 00:04:43,077 Le viene bien. 88 00:04:45,410 --> 00:04:47,200 - ¡Hola! - ¡Papi! 89 00:04:47,287 --> 00:04:50,327 Pensaba que también correríais, pero no pasa nada. ¡Hola, colega! 90 00:04:50,415 --> 00:04:52,035 ¡Helicóptero! 91 00:04:52,125 --> 00:04:52,995 Sí, señor. 92 00:04:53,418 --> 00:04:54,458 Dos vueltas. 93 00:04:54,837 --> 00:04:57,297 ¿Qué te parece? Vas a acabar con un buen mareo. 94 00:04:57,381 --> 00:04:59,421 - Helicóptero más lento. - ¡Cómo no! Sujétate. 95 00:05:03,637 --> 00:05:04,927 Os echaba de menos. 96 00:05:05,013 --> 00:05:06,473 ¡Abrazo de grupo! 97 00:05:06,557 --> 00:05:08,557 ¿Quién se cuela por aquí? Mi grandullón... 98 00:05:08,642 --> 00:05:11,142 ¡Madre mía! ¡Qué alto estás! 99 00:05:11,228 --> 00:05:13,688 A este niño parece que le han salido los dientes. 100 00:05:13,772 --> 00:05:15,522 - ¡Ya tenía dientes! - ¡Y sabe hablar! 101 00:05:16,358 --> 00:05:19,528 Srta. Welton, para el partido de este fin de semana 102 00:05:19,611 --> 00:05:21,991 la venta de entradas no va muy bien. 103 00:05:22,072 --> 00:05:25,702 No me sorprende, ya son cuatro derrotas, nos acercamos al descenso. 104 00:05:26,159 --> 00:05:27,449 No te preocupes. 105 00:05:27,870 --> 00:05:29,790 Va fantásticamente mal. 106 00:05:32,291 --> 00:05:33,381 Vaya tela. 107 00:05:33,458 --> 00:05:34,288 LIMPIA Y FRESCA 108 00:05:34,376 --> 00:05:38,666 Me alegra ser el nuevo embajador de la marca de Darsteiner. 109 00:05:38,755 --> 00:05:41,295 Es la cerveza de Jamie Tartt. 110 00:05:41,758 --> 00:05:43,338 Eh, mirad esto. 111 00:05:43,427 --> 00:05:46,257 Qué pasada. Un tatu en el brazo... 112 00:05:46,597 --> 00:05:48,097 ...que en chino significa "brazo". 113 00:05:49,474 --> 00:05:50,894 - Jamie. - ¿Qué? 114 00:05:50,976 --> 00:05:52,386 - Bebe un poco. - Sí. 115 00:05:53,520 --> 00:05:55,940 No te ofendas, ¿has vuelto con ese idiota? 116 00:05:56,023 --> 00:05:57,023 Que aproveche. 117 00:05:57,482 --> 00:05:59,112 No, qué va. 118 00:05:59,484 --> 00:06:01,324 Pero me encanta que te intereses. 119 00:06:01,403 --> 00:06:03,703 Te besaría en la boca si llegara a tus labios. 120 00:06:04,364 --> 00:06:06,744 Esto lo ha montado una servidora. ¡Me llevo un diez! 121 00:06:07,659 --> 00:06:08,619 ¿Os gusta la mitología? 122 00:06:08,702 --> 00:06:10,952 Habéis visto un unicornio. ¿Y un cervicornio? 123 00:06:13,332 --> 00:06:14,422 Es que soy la hostia. 124 00:06:14,750 --> 00:06:17,630 - Ay, no. - ¿Qué esto? Mi cerbebé. 125 00:06:17,711 --> 00:06:19,091 - Ven conmigo. - Voy. 126 00:06:19,171 --> 00:06:21,841 Flipad con lo que os lleváis. Por el mismo precio. 127 00:06:21,924 --> 00:06:25,844 Keeley, ¿querrías colaborar llevando otros patrocinios 128 00:06:25,928 --> 00:06:27,888 si fuese yo quien te lo pidiera? 129 00:06:28,388 --> 00:06:31,638 No me ofrezcas trabajo solo porque fui maja en el baño la otra noche. 130 00:06:31,725 --> 00:06:35,095 ¿Por qué no? Los hombres también se dan trabajo en los baños. 131 00:06:35,812 --> 00:06:36,982 Y tanto. 132 00:06:37,648 --> 00:06:40,568 Me refiero a empleos, no a esos trabajitos. 133 00:06:40,651 --> 00:06:42,361 ¿No con la mano, la boca o el pie? 134 00:06:42,444 --> 00:06:43,324 ¿"El pie"? 135 00:06:43,904 --> 00:06:47,494 Tendría que ser con ambos pies, ¿verdad? 136 00:06:47,991 --> 00:06:50,041 Tú piénsatelo. 137 00:06:50,118 --> 00:06:51,658 A menos que quieras seguir con... 138 00:06:52,496 --> 00:06:53,576 ¿A qué te dedicas? 139 00:06:54,706 --> 00:06:57,836 Soy semifamosa porque soy casi famosa. 140 00:06:58,460 --> 00:06:59,460 Qué bien. 141 00:07:00,671 --> 00:07:02,051 Tómatelo como un plan B. 142 00:07:02,422 --> 00:07:03,382 Sí. 143 00:07:05,634 --> 00:07:07,514 Cosas a saber de los autóctonos: 144 00:07:07,594 --> 00:07:10,814 toman mucho té, valoran la puntualidad 145 00:07:10,889 --> 00:07:12,889 y en los pubs no solo se bebe, 146 00:07:13,475 --> 00:07:16,305 también hacen comidas tan ricas que te caes de culo. 147 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 ¿Cuándo ganarás un partido, capullo pajillero? 148 00:07:19,273 --> 00:07:22,573 Hola, Baz. Compis... Os presento a mi mujer, Michelle. 149 00:07:22,651 --> 00:07:24,611 Un placer conocerla, Sra. Lasso. 150 00:07:24,695 --> 00:07:26,565 ¡Qué reflejos! Buena remontada. 151 00:07:26,655 --> 00:07:28,615 - A mi mujer no se le escapa una. - Sí. 152 00:07:28,699 --> 00:07:30,699 Hola, Ted. Hola, jovencito. 153 00:07:31,285 --> 00:07:33,695 Aquí están los dardos y allí, la diana. 154 00:07:34,121 --> 00:07:36,251 No se los claves a ningún habitual. 155 00:07:36,915 --> 00:07:38,205 Ve, pásalo bien. 156 00:07:38,292 --> 00:07:40,542 - Acompañadme. - Ah, sí. Tú primero. 157 00:07:40,627 --> 00:07:43,297 - ¿Tres fish and chips? - Sí, por favor. Y dos pintas. 158 00:07:43,380 --> 00:07:44,630 Tú sí que sabes. 159 00:07:47,843 --> 00:07:49,183 Es que no me lo creo. 160 00:07:50,345 --> 00:07:54,465 ¿Puede ser que envuelvan los fish and chips en periódico? 161 00:07:54,558 --> 00:07:55,728 Lo he visto en alguna parte. 162 00:07:55,809 --> 00:07:59,309 No, ojalá, pero me encantaría que la comida me enseñara cosas. 163 00:07:59,396 --> 00:08:01,476 Sí, sería tu sueño dorado, ¿no? 164 00:08:01,565 --> 00:08:03,895 Un dónut que conoce a Rosa Parks, por ejemplo. 165 00:08:03,984 --> 00:08:06,864 Sí. Exacto, sí. Cabe mucha sabiduría en el agujero. 166 00:08:09,281 --> 00:08:10,201 Sí... 167 00:08:11,366 --> 00:08:14,286 - ¿Ya has terminado? - Sí, es un peligro. 168 00:08:15,162 --> 00:08:16,502 Ostras, lo siento mucho. 169 00:08:16,580 --> 00:08:17,750 Pero ¿por qué a mí? 170 00:08:20,125 --> 00:08:21,955 - Pero ¿qué haces? - Me da curiosidad. 171 00:08:22,044 --> 00:08:25,964 Cuando tenga las fotos en mi poder, borraré aquellas en las que salgas feo. 172 00:08:26,048 --> 00:08:27,088 Y luego te las envío. 173 00:08:27,174 --> 00:08:30,724 A ver, bonita, no saldré mal en ninguna. Mírame... 174 00:08:31,512 --> 00:08:36,232 ¿Y por qué no las traes a mi casa y les echamos un vistazo juntos? 175 00:08:36,725 --> 00:08:38,095 Puede que desnudos. 176 00:08:40,312 --> 00:08:42,482 Ni de coña. Gracias de nuevo, Jamie. 177 00:08:45,150 --> 00:08:46,320 Bien hecho. 178 00:08:47,444 --> 00:08:48,404 ¿Disculpa? 179 00:08:50,155 --> 00:08:52,195 Me tiro el día con ese idiota. 180 00:08:52,282 --> 00:08:55,492 Me cuesta entender que quieras pasar un solo minuto con él. 181 00:08:55,577 --> 00:08:58,827 Es por trabajo. Hemos roto, es una relación profesional. 182 00:08:58,914 --> 00:09:00,374 ¿Y a ti quién te ha dado vela? 183 00:09:00,457 --> 00:09:01,417 Nadie. 184 00:09:02,459 --> 00:09:03,959 No lo sabía, así que... 185 00:09:04,670 --> 00:09:06,130 - ...perdóname. - Tranquilo. 186 00:09:06,213 --> 00:09:07,973 Puedes opinar sobre mi vida. 187 00:09:08,048 --> 00:09:12,258 Te mandaré un mensaje por cada decisión que tome. 188 00:09:14,263 --> 00:09:16,893 Es que hoy, entrenando, Sam estaba desmarcado 189 00:09:16,974 --> 00:09:18,604 y Jamie no se la ha pasado. 190 00:09:18,684 --> 00:09:20,194 Pero Sam estaba desmarcado. 191 00:09:20,519 --> 00:09:22,309 Y todo eso me lo trago yo. 192 00:09:25,482 --> 00:09:27,402 VEJIGA LLENA. ¿PUEDO MEAR? 193 00:09:28,735 --> 00:09:29,645 Sí. 194 00:09:31,363 --> 00:09:32,573 Ahí está. 195 00:09:33,073 --> 00:09:36,083 Sí. A ver... Un momento. 196 00:09:37,286 --> 00:09:39,116 Nos hemos saltado una página. 197 00:09:39,496 --> 00:09:40,326 Porras. 198 00:09:40,414 --> 00:09:42,964 ¿No preferís montar en un autobús real? 199 00:09:43,041 --> 00:09:44,501 Sí, cuando acabemos. 200 00:09:45,085 --> 00:09:46,665 Sí, tiene razón. 201 00:09:46,753 --> 00:09:48,883 Se construye y se monta. 202 00:09:48,964 --> 00:09:51,634 Es el paradigma de "edifica tus sueños". 203 00:09:52,009 --> 00:09:52,969 Vale... 204 00:09:53,677 --> 00:09:54,637 Bueno... 205 00:09:55,262 --> 00:09:57,142 Seis manos son mejor que cuatro. 206 00:10:24,625 --> 00:10:25,825 COFFKA, EL VODKA SALVAJE 207 00:10:25,918 --> 00:10:27,288 Buenos días. 208 00:10:27,669 --> 00:10:28,959 Hola, ¿qué tal? 209 00:10:32,549 --> 00:10:35,139 - Me gusta su bufanda. - ¡Capullo! 210 00:10:35,219 --> 00:10:37,049 No me fastidies el partido. 211 00:10:37,137 --> 00:10:39,767 No lo querría. No pierda la esperanza. 212 00:10:43,894 --> 00:10:44,774 Mira. 213 00:10:45,145 --> 00:10:47,265 Seguro que no habías visto uno así. 214 00:10:47,356 --> 00:10:49,226 Esto que ves es un bollo. 215 00:10:49,316 --> 00:10:53,356 Es como una magdalena que te absorbe la saliva de la boca. Tu desayuno. 216 00:10:53,445 --> 00:10:55,855 - Toma. ¿Qué se dice? - ¡Gracias, papá! 217 00:10:55,948 --> 00:10:59,028 Hala, es que hay muchachos que madre mía... 218 00:11:05,832 --> 00:11:07,002 Es bonito, ¿verdad? 219 00:11:08,168 --> 00:11:09,128 Sí. 220 00:11:09,461 --> 00:11:10,881 ¿Te preparo un café? 221 00:11:10,963 --> 00:11:12,013 ¿Qué te pasa? 222 00:11:12,089 --> 00:11:14,549 Nada, tengo un poco de jet lag, solo es eso. 223 00:11:14,633 --> 00:11:18,433 - Estoy bien, Ted. - No, no. Michelle, cuéntamelo, por favor. 224 00:11:19,221 --> 00:11:20,391 Oklahoma. 225 00:11:26,270 --> 00:11:27,600 Todos los días... 226 00:11:29,022 --> 00:11:33,242 ...despierto y quiero sentir lo mismo que sentía al principio. 227 00:11:33,861 --> 00:11:37,531 Pero... puede que en los matrimonios sea así, ¿no? 228 00:11:38,699 --> 00:11:39,739 No tiro la toalla. 229 00:11:40,367 --> 00:11:41,487 Sabes que no. 230 00:11:43,203 --> 00:11:44,913 ¡Estoy listo! 231 00:11:49,042 --> 00:11:51,712 Vas a necesitar pantalones, ¿o no? 232 00:11:51,795 --> 00:11:53,045 Vamos a por ellos. Venga. 233 00:12:03,223 --> 00:12:05,233 No tengo ni idea de lo que debo hacer. 234 00:12:05,851 --> 00:12:09,981 El matrimonio. Es tan complicado, supone tantos retos y... 235 00:12:10,731 --> 00:12:13,481 No sé, no lo sé, no me he... Lo siento. 236 00:12:13,567 --> 00:12:14,857 ¿Te has casado alguna vez? 237 00:12:16,361 --> 00:12:19,451 El concepto de relación romántica de Beard 238 00:12:19,531 --> 00:12:21,911 se parece a su concepto de cocinar un buen filete. 239 00:12:21,992 --> 00:12:25,162 Si estás más de cinco minutos con uno, se queda muy seco. 240 00:12:25,245 --> 00:12:26,535 ¿Voy bien encaminado? 241 00:12:26,622 --> 00:12:27,712 Sí. 242 00:12:27,789 --> 00:12:29,789 ¿Puedo hacer una pregunta personal? 243 00:12:29,875 --> 00:12:30,785 Sí, pregunta. 244 00:12:30,876 --> 00:12:36,086 Si te preocupa tanto tu matrimonio, ¿por qué te has ido a 7142 kilómetros? 245 00:12:36,173 --> 00:12:38,763 Una cifra específica para sabérsela de memoria. 246 00:12:38,842 --> 00:12:40,892 Es que mi padre era cartógrafo. 247 00:12:40,969 --> 00:12:44,469 Yo tenía 0,0016 km de alto. 248 00:12:45,974 --> 00:12:48,354 Ya... Una buena pregunta. 249 00:12:48,435 --> 00:12:49,555 ¿Por qué me fui? 250 00:12:51,063 --> 00:12:53,233 Creo que me di cuenta de que... 251 00:12:54,066 --> 00:12:57,526 ...perjudicaba mucho más a la pareja estando presente. 252 00:12:59,404 --> 00:13:02,164 Cuando procuraba evitar algún problema o... 253 00:13:03,992 --> 00:13:06,912 ...hacer algo bonito, se molestaba. 254 00:13:07,871 --> 00:13:14,091 Entonces, ella y el terapeuta pensaron que quizá lo mejor era que le diera... 255 00:13:14,628 --> 00:13:16,878 ...un poco de espacio y por eso... 256 00:13:18,465 --> 00:13:20,755 Por eso le he dado 7100... 257 00:13:20,843 --> 00:13:21,683 42. 258 00:13:22,469 --> 00:13:24,349 7142 kilómetros de espacio. 259 00:13:26,557 --> 00:13:29,687 Siento interrumpir, ¿no estará por aquí mi móvil? 260 00:13:31,061 --> 00:13:32,311 Menos mal. 261 00:13:32,396 --> 00:13:34,726 He borrado apps para optimizar el rendimiento. 262 00:13:34,815 --> 00:13:36,275 Espero que Hundir la flota no. 263 00:13:37,025 --> 00:13:38,565 No pasa nada. Jugaba demasiado. 264 00:13:38,652 --> 00:13:41,282 Os dejo con el plan de acción para el partido. 265 00:13:41,363 --> 00:13:43,453 No, espera, no tan rápido, vaquero. 266 00:13:43,532 --> 00:13:45,202 Quizá puedas arrojar algo de luz. 267 00:13:45,284 --> 00:13:47,164 No me... ¡Claro que sí! 268 00:13:47,244 --> 00:13:52,214 Me alegra que me invitéis al sanctasanctórum. 269 00:13:52,749 --> 00:13:55,209 Al "equipo Lasso". Pues dime. 270 00:13:55,294 --> 00:13:57,594 Tu mujer y tú lleváis mucho tiempo juntos, ¿no? 271 00:13:58,338 --> 00:13:59,208 Sí. 272 00:13:59,882 --> 00:14:03,472 28 años, 5 chicos, 3 perros, 273 00:14:03,552 --> 00:14:07,602 un gato de 20 años, cuya muerte inminente me va a destrozar, 274 00:14:07,681 --> 00:14:10,601 y una pequeña casa que nos acoge a todos. 275 00:14:10,934 --> 00:14:12,644 A eso lo llamo yo "una vida plena". 276 00:14:13,770 --> 00:14:16,650 Pero supongo que habéis pasado por momentos complicados. 277 00:14:17,232 --> 00:14:20,782 ¿No has oído lo de la casa pequeña, los cinco chicos y el gato? 278 00:14:23,655 --> 00:14:26,325 Pero si estás con la persona adecuada,... 279 00:14:26,742 --> 00:14:29,082 ...hasta lo complicado es fácil. 280 00:14:31,955 --> 00:14:34,035 Llamad al 911. 281 00:14:34,124 --> 00:14:36,214 Una bomba certera ha caído. 282 00:14:37,127 --> 00:14:39,207 Creo que aquí marcan 999. 283 00:14:39,296 --> 00:14:40,626 - Es 999. - Sí, cierto, sí. 284 00:14:40,714 --> 00:14:43,014 ¿Para emergencias? Porras, me parece poco lógico. 285 00:14:43,091 --> 00:14:45,431 Por si lo llevas en el bolsillo y... 286 00:14:45,511 --> 00:14:46,641 - Porque es una tecla. - Sí. 287 00:14:46,720 --> 00:14:50,600 Tendréis coches de policía y ambulancias yendo siempre de acá para allá. 288 00:14:50,682 --> 00:14:53,602 - Pues sí que nos pasa, ¿verdad? - Pasa, sí, sí. De hecho, eso lo explica. 289 00:14:53,685 --> 00:14:54,685 Ya sabéis por qué. 290 00:14:55,020 --> 00:14:59,110 En directo desde el estadio Nelson Road, les hablan Arlo White y Chris Powell. 291 00:14:59,191 --> 00:15:00,981 El Club Richmond juega en casa. 292 00:15:01,068 --> 00:15:03,358 ¡Venga, chavales! Haced un círculo. 293 00:15:03,904 --> 00:15:04,954 Juntad las manos. 294 00:15:05,614 --> 00:15:08,494 - A la de tres. ¡Una, dos, tres! - ¡Richmond! 295 00:15:08,825 --> 00:15:09,825 ¡Allá vamos! 296 00:15:12,663 --> 00:15:13,913 ¡Vamos! ¡Vamos! 297 00:15:14,456 --> 00:15:16,626 ¡Vamos! ¡A por ellos! 298 00:15:21,505 --> 00:15:23,375 Jamie, ¿tienes fobia a los gérmenes? 299 00:15:23,841 --> 00:15:26,471 Es el motivo que se me ocurre para que no hayas puesto la mano. 300 00:15:26,552 --> 00:15:27,552 No me apetecía. 301 00:15:29,596 --> 00:15:32,806 Acabas de recordarme a mi abuela con el mando de la tele. 302 00:15:32,891 --> 00:15:34,231 Siempre ponía el canal equivocado. 303 00:15:34,643 --> 00:15:38,813 Te propongo que hagamos un pacto, para el futuro. 304 00:15:39,231 --> 00:15:40,571 Bien, ¿y qué propones? 305 00:15:40,649 --> 00:15:44,569 Estas gilipolleces de vaquero las dejas para los otros 306 00:15:44,653 --> 00:15:47,323 y a mí me dejas tranquilito, 307 00:15:47,406 --> 00:15:49,826 porque este equipo, sin mí presencia, no vale nada. 308 00:15:51,118 --> 00:15:54,328 Yo marco los goles y soy el único al que vienen a ver. 309 00:15:54,788 --> 00:15:56,788 ¿Te parece justo? Las manos. 310 00:15:57,499 --> 00:15:59,589 Me gustaría comentar los matices, 311 00:15:59,668 --> 00:16:02,548 - pero mejor lo dejamos para otro día... - Me da igual lo que digas. 312 00:16:02,629 --> 00:16:04,969 Ahora solo pienso en el público coreando mi nombre 313 00:16:05,048 --> 00:16:06,838 después de haber marcado esta noche. 314 00:16:07,217 --> 00:16:08,757 Jamie Tartt... 315 00:16:10,012 --> 00:16:11,262 Jamie Tartt... 316 00:16:12,347 --> 00:16:15,137 Por muy pegadiza que sea la canción, te pido que cortes el rollo ahora mismo... 317 00:16:15,225 --> 00:16:16,055 ¡Papá! 318 00:16:17,477 --> 00:16:19,097 ¡Mi chiquitín! ¡Aquí estás! 319 00:16:20,189 --> 00:16:21,479 ¿Jamie Tartt? 320 00:16:21,565 --> 00:16:22,565 Hola, colega. 321 00:16:22,649 --> 00:16:24,359 ¿Me firmas la camiseta? 322 00:16:25,235 --> 00:16:26,445 Da la vuelta. 323 00:16:27,946 --> 00:16:28,986 Es superguay, ¿eh? 324 00:16:29,489 --> 00:16:33,369 Ahora, la próxima vez que marque, no será solo por mí. 325 00:16:36,038 --> 00:16:37,368 También será por ti. 326 00:16:38,665 --> 00:16:40,035 Y por mí, pero... 327 00:16:41,043 --> 00:16:42,213 ...solo por los dos. 328 00:16:42,544 --> 00:16:44,004 - Guay. - Buen chico. 329 00:16:46,590 --> 00:16:47,550 Buen chico. 330 00:16:49,927 --> 00:16:51,297 Venga, salimos. 331 00:16:51,637 --> 00:16:53,427 Jamie Tartt... 332 00:16:54,681 --> 00:16:56,101 Jamie Tartt... 333 00:16:57,351 --> 00:17:00,401 - ¡Venga, portero! - Link se abre hueco, tira a puerta... 334 00:17:00,729 --> 00:17:03,609 ¡Un gol asombroso del centrocampista canadiense! 335 00:17:03,690 --> 00:17:05,110 ¡Odio a ese capullo! 336 00:17:05,192 --> 00:17:06,782 ¡Puto Lasso! 337 00:17:06,859 --> 00:17:10,029 - Su familia es maja. - ¡Joder, Paul! ¡No lo humanices más! 338 00:17:10,113 --> 00:17:13,783 Y tras solo seis minutos, el Richmond pierde cero a dos. 339 00:17:13,867 --> 00:17:17,117 La afición del Richmond deja claro cómo se siente. 340 00:17:17,204 --> 00:17:18,084 ¡Capullo! 341 00:17:18,163 --> 00:17:19,963 Chris, lo cierto es que, si esto sigue así, 342 00:17:20,040 --> 00:17:23,840 la etapa de Lasso en el Richmond será corta y agria. 343 00:17:23,919 --> 00:17:26,089 Tartt controla el balón. 344 00:17:26,171 --> 00:17:27,801 - ¡Vamos, Jamie! - Se abre hueco. 345 00:17:27,881 --> 00:17:31,091 Tiene a Obisanya a la derecha. No, prefiere seguir en solitario y... 346 00:17:31,468 --> 00:17:32,968 Pero ¡qué jugada! 347 00:17:33,053 --> 00:17:35,683 ¡Jamie Tartt remata un gol increíble en solitario! 348 00:17:35,764 --> 00:17:37,984 ¡Jamie Tartt, el puto rey! 349 00:17:38,058 --> 00:17:39,428 Jamie Tartt... 350 00:17:40,435 --> 00:17:41,595 Jamie Tartt... 351 00:17:42,312 --> 00:17:45,192 Gracias a la superestrella Jamie Tartt, 352 00:17:45,274 --> 00:17:49,244 el Richmond vuelve al ruedo con un 1-2 en el minuto 29. 353 00:17:49,820 --> 00:17:51,110 Pero ¿qué grita? 354 00:17:51,530 --> 00:17:52,410 "Mío". 355 00:17:52,489 --> 00:17:55,449 Está apuntando al nombre en su espalda y repite "mío". 356 00:17:55,534 --> 00:17:56,704 ¡Mío! 357 00:17:57,244 --> 00:18:01,214 Pensaba que decía "pío", pero "mío" tiene más sentido. 358 00:18:01,290 --> 00:18:04,460 - ¡Venga, Sam! - Obisanya se une al ataque... 359 00:18:05,127 --> 00:18:06,917 - El nigeriano cae al suelo. - Eso es juego sucio. 360 00:18:07,296 --> 00:18:10,416 ¡Vamos, árbitro! ¡Que dejen de hacer eso! 361 00:18:10,883 --> 00:18:13,343 Y Benson se lleva tarjeta amarilla. 362 00:18:13,427 --> 00:18:17,217 Sobra decir que se ha ido de rositas. Y Obisanya sigue en el suelo. 363 00:18:17,306 --> 00:18:18,926 - Se habrá lesionado. - Puede. 364 00:18:19,016 --> 00:18:20,516 Lo siento, compi. 365 00:18:21,018 --> 00:18:22,018 ¡Eh! 366 00:18:22,436 --> 00:18:24,396 ¿No ves cómo está tu compañero? 367 00:18:25,439 --> 00:18:29,609 El capitán hace gala de veteranía ante la superestrella. Lógico. 368 00:18:31,111 --> 00:18:32,611 - ¿Sam? - ¿Sí? 369 00:18:32,946 --> 00:18:35,366 Voy a tener que moverte aquí. Ya está. 370 00:18:35,449 --> 00:18:36,949 ¿Qué cojones haces? 371 00:18:37,034 --> 00:18:38,584 ¿Qué ocurre? Kent y Tartt están 372 00:18:38,660 --> 00:18:40,410 - como el perro y el gato! - Qué mierda, lo que faltaba. 373 00:18:40,495 --> 00:18:43,575 - Esperemos que se calmen los ánimos. - ¡Venga! ¡Dejadlo ya! 374 00:18:44,124 --> 00:18:45,084 ¡Sois del mismo equipo! 375 00:18:45,167 --> 00:18:46,417 Es inadmisible, Arlo. 376 00:18:46,502 --> 00:18:49,002 Chris, ¿alguna vez pegaste a uno de los tuyos? 377 00:18:49,087 --> 00:18:51,467 - No, y no por falta de ganas. - Pero si somos del mismo equipo. 378 00:18:51,548 --> 00:18:53,508 - Incluso me da un poco de envidia. - Ay, porras. 379 00:18:53,592 --> 00:18:56,932 No veíamos esto desde 2001 en Newcastle. 380 00:18:57,012 --> 00:19:01,432 Y una mala temporada para el Richmond, que se hunde más todavía. 381 00:19:02,392 --> 00:19:03,602 ¿Estás bien? 382 00:19:03,685 --> 00:19:05,685 Es que ni siquiera me duele. 383 00:19:05,771 --> 00:19:08,441 Pero se ha liado tanto que me he quedado hecho un ovillo. 384 00:19:09,441 --> 00:19:11,031 No. Escucha. 385 00:19:11,109 --> 00:19:14,319 Voy a levantarte y vas a simular una cojera. 386 00:19:14,404 --> 00:19:17,284 Luego haz un gesto de valentía y vuelve al juego. 387 00:19:17,366 --> 00:19:18,446 Les flipará. 388 00:19:18,534 --> 00:19:19,494 Voy. 389 00:19:21,495 --> 00:19:24,705 Obisanya se incorpora. ¿Podrá continuar? 390 00:19:25,082 --> 00:19:26,042 ¿Está bien? 391 00:19:26,416 --> 00:19:28,376 Parece que jugará a pesar del dolor. 392 00:19:28,460 --> 00:19:31,510 Esta es la determinación que da gusto ver. 393 00:19:31,588 --> 00:19:32,758 ¡Tú puedes, Sam! 394 00:19:32,840 --> 00:19:37,260 Tartt se prepara para chutar el tiro libre y aprovechar para empatar el partido. 395 00:19:37,344 --> 00:19:40,394 ¿Tirará de compañeros o irá a su bola? 396 00:19:40,889 --> 00:19:43,479 Con Tartt esa pregunta siempre es retórica. 397 00:19:51,400 --> 00:19:55,740 ¡El segundo para Jamie Tartt y el Richmond empata! 398 00:19:55,821 --> 00:19:57,411 ¡En el minuto 38! 399 00:19:57,489 --> 00:19:59,319 Es un jugador especial, Arlo. 400 00:20:01,243 --> 00:20:05,083 Cabe preguntarse qué sería del Richmond sin él. 401 00:20:08,834 --> 00:20:09,794 Ahora vuelvo. 402 00:20:13,547 --> 00:20:17,797 Esto sí que es una novedad. Ted Lasso corriendo por las gradas. 403 00:20:17,885 --> 00:20:19,545 ¿Adónde cojones va? 404 00:20:20,888 --> 00:20:22,758 Las escaleras no lo frenan. 405 00:20:22,848 --> 00:20:25,598 Subir escaleras es un buen ejercicio de cardio. 406 00:20:28,353 --> 00:20:29,233 Hola, Rebecca. 407 00:20:29,313 --> 00:20:30,483 Hola, Ted. 408 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 - Eres muy bueno, papá. - Sí, tú puedes. 409 00:20:32,608 --> 00:20:35,148 Gracias, chicos. Quiero cambiar a Jamie. 410 00:20:35,819 --> 00:20:38,069 Pero no quería hacerlo sin preguntártelo antes. 411 00:20:39,948 --> 00:20:44,118 Pero si yo te apoyo, lo sabes. Lo que decidas estará bien decidido. 412 00:20:44,203 --> 00:20:46,163 Muchas gracias, jefa. Hasta luego. 413 00:20:46,246 --> 00:20:47,246 Adiós, papá. 414 00:20:50,042 --> 00:20:54,382 Y parece que el entrenador Lasso ha decidido volver al partido en curso. 415 00:20:54,463 --> 00:20:57,053 Roberts, calienta, que entras. Venga, vamos. 416 00:20:57,132 --> 00:20:58,342 Fosforito... 417 00:20:58,425 --> 00:21:00,335 Voy a hacer un cambio, sale el 9 y entra el 16. 418 00:21:00,427 --> 00:21:02,297 - Bien. - Muchas gracias. Gracias. 419 00:21:09,353 --> 00:21:10,443 Qué huevos. 420 00:21:10,896 --> 00:21:13,726 Parece que Ted Lasso va a hacer un cambio de jugadores. 421 00:21:13,815 --> 00:21:15,975 Entra al campo Roberts y sale del terreno... 422 00:21:16,902 --> 00:21:18,572 ¿Jamie Tartt? 423 00:21:20,113 --> 00:21:21,373 ¡Es el mejor jugador! 424 00:21:21,448 --> 00:21:23,408 ¡No sabes lo que haces! 425 00:21:23,492 --> 00:21:24,952 ¡No sabes lo que haces! 426 00:21:25,035 --> 00:21:26,825 ¡No sabes lo que haces! 427 00:21:26,912 --> 00:21:28,252 ¡No sabes lo que haces! 428 00:21:28,330 --> 00:21:29,870 ¿Cómo es posible? 429 00:21:29,957 --> 00:21:32,167 Sienta en el banquillo a su mejor jugador 430 00:21:32,251 --> 00:21:34,711 a menos de un minuto del final de la primera parte. 431 00:21:34,795 --> 00:21:38,505 - ¡Capullo! - Entra Roberts por el 9, Jamie Tartt. 432 00:21:38,882 --> 00:21:41,512 - Bien jugado, nos has dado el empate. - Anda, cállate. 433 00:21:42,052 --> 00:21:43,972 Puto gilipollas de mierda. 434 00:21:44,054 --> 00:21:45,514 ¡Capullo! ¡Capullo! 435 00:21:45,597 --> 00:21:48,677 El árbitro mira el reloj, y descanso. 436 00:21:48,767 --> 00:21:51,597 ¿Cómo estarán esperando a Lasso en el vestuario? 437 00:22:03,866 --> 00:22:05,616 ¡Eh! ¡Sentaos y escuchad! 438 00:22:12,583 --> 00:22:13,963 Empate. 439 00:22:15,210 --> 00:22:16,210 Va bien. 440 00:22:18,672 --> 00:22:21,132 Pero... estamos apagados. 441 00:22:21,925 --> 00:22:23,215 Hay que cambiar. 442 00:22:23,302 --> 00:22:25,762 Y los cambios dan miedo. 443 00:22:25,846 --> 00:22:29,676 Un día estaba con los compis, jugando en el patio de mi colegio, 444 00:22:29,766 --> 00:22:32,806 y al día siguiente di un estirón y me cambió la voz. 445 00:22:33,187 --> 00:22:36,477 Cuando la profesora de arte se inclinó sobre mi pupitre 446 00:22:36,565 --> 00:22:40,235 para ver el trabajo que estaba haciendo, sentí las mariposas... 447 00:22:44,239 --> 00:22:45,989 Qué mujer tan increíble. 448 00:22:46,074 --> 00:22:48,374 No era una belleza clásica, pero me volvía loco. 449 00:22:50,245 --> 00:22:52,115 Sus marcas de bronceado también. 450 00:22:52,915 --> 00:22:54,535 Los cambios son necesarios. 451 00:22:55,250 --> 00:22:57,040 Y hasta pueden ser buenos, 452 00:22:58,712 --> 00:23:00,212 pero hay que aceptarlos. 453 00:23:00,589 --> 00:23:01,759 Con valor. 454 00:23:02,132 --> 00:23:06,762 Hacer lo que haga falta para que aquellos que comparten nuestra vida... 455 00:23:08,430 --> 00:23:10,020 ...también puedan crecer. 456 00:23:11,683 --> 00:23:12,603 Porque quizá... 457 00:23:14,102 --> 00:23:17,062 ...es el modo de que ella pueda ser feliz. 458 00:23:24,279 --> 00:23:26,409 Con "ella" me refiero a la diosa del fútbol. 459 00:23:28,492 --> 00:23:29,872 Buen giro. 460 00:23:30,577 --> 00:23:33,997 Sam, estarás de centrocampista en la segunda parte. 461 00:23:34,623 --> 00:23:36,673 Beard os dará el resto de cambios. 462 00:23:37,084 --> 00:23:38,964 Y una última cosa... 463 00:23:39,044 --> 00:23:41,424 Ahora os pido que me miréis todos. Miradme. 464 00:23:45,175 --> 00:23:46,045 CREE 465 00:23:49,680 --> 00:23:51,310 Así se habla, entrenador. 466 00:23:51,682 --> 00:23:53,982 - No me cae bien Tartt. - Lo sabemos, Roy. 467 00:23:54,059 --> 00:23:55,559 Vamos, acercaos. 468 00:23:56,770 --> 00:24:00,980 Quedan dos minutos de tiempo adicional. Seguimos con el empate a dos. 469 00:24:01,066 --> 00:24:02,356 El Richmond ha jugado bien, 470 00:24:02,442 --> 00:24:04,152 - a pesar de no tener a Tartt. - Eso es. 471 00:24:04,987 --> 00:24:07,777 Se desmarca... Se desmarca. ¡Vamos! 472 00:24:07,865 --> 00:24:09,315 Pase en profundidad de Cockburn. 473 00:24:09,408 --> 00:24:11,698 - ¡Y Kent sale disparado! - ¡Vamos, Roy Kent! 474 00:24:11,785 --> 00:24:13,365 Kent solo tiene que superar a uno más. 475 00:24:13,453 --> 00:24:15,293 Podría chutar él, 476 00:24:15,831 --> 00:24:20,421 pero decide hacer un pase más a un Obisanya desmarcado. 477 00:24:24,464 --> 00:24:26,264 ¡Gol! 478 00:24:30,220 --> 00:24:34,430 Richmond se adelanta a solo un minuto del final del partido. 479 00:24:57,039 --> 00:24:59,919 - ¡Lo siento mucho! ¡Estoy muy contento! - ¡No pasa nada! ¡Adoro esta energía! 480 00:25:00,000 --> 00:25:02,630 - Toma, Beard, sujétalo un momento. - ¡Sí! 481 00:25:06,173 --> 00:25:11,723 ¡Buen trabajo, caballeros! ¡Bien hecho! ¡Así se hace! ¡Sí! ¡Sí! 482 00:25:11,803 --> 00:25:13,433 Le has echado huevos, ¿eh? 483 00:25:14,681 --> 00:25:17,351 Es lo que tenemos... Huevos, Roy. Es lo que tenemos. 484 00:25:17,434 --> 00:25:18,944 ¡Muy bien, chicos! 485 00:25:19,019 --> 00:25:20,269 ¡Bien jugado! 486 00:25:21,355 --> 00:25:22,605 ¿Qué te parece, Beard? 487 00:25:22,689 --> 00:25:24,939 - ¡Capullo! - Escucha. 488 00:25:25,359 --> 00:25:26,489 ¡Capullo! 489 00:25:27,027 --> 00:25:29,447 - ¡Capullo! - Usan la misma palabra, ¿verdad? 490 00:25:30,155 --> 00:25:32,985 - Sí, pero suena distinta. - ¡Capullo! 491 00:25:33,075 --> 00:25:37,245 Sí, como en los años 80 "flipar" era bueno. 492 00:25:37,996 --> 00:25:39,456 ¿Quién era el presidente? 493 00:25:40,082 --> 00:25:43,592 - Ronald Reagan. - ¿Ronald Reagan? ¿El actor? 494 00:25:44,002 --> 00:25:48,172 Me encanta cuando haces de Doc Brown. Lo imitas muy bien. 495 00:25:54,179 --> 00:25:55,389 Mira, ahí está papá. 496 00:25:55,472 --> 00:25:57,022 ¡Papi! 497 00:25:57,933 --> 00:25:58,813 ¡Papá! 498 00:25:59,560 --> 00:26:00,640 ¡Mi chico! 499 00:26:02,521 --> 00:26:04,151 ¿Te ha gustado? ¡Hemos ganado! 500 00:26:04,231 --> 00:26:05,401 - Papá. - ¿Sí? 501 00:26:05,482 --> 00:26:06,822 ¿Qué es un "capullo"? 502 00:26:07,568 --> 00:26:09,698 Pues un capullo es alguien... 503 00:26:10,487 --> 00:26:13,487 Un hombre cuya cabeza está en otro sitio. ¿Me entiendes? 504 00:26:13,907 --> 00:26:15,487 ¿Quieres ver mejor el estadio? 505 00:26:16,285 --> 00:26:21,495 Y ahora sujétate bien. Saluda a la gente. Que te vean, que te vean. 506 00:26:25,127 --> 00:26:26,337 La hostia. 507 00:26:31,633 --> 00:26:32,633 Un toque. 508 00:26:36,471 --> 00:26:40,181 Pienso en el instituto, en el día que nos conocimos. 509 00:26:42,477 --> 00:26:46,437 No había ni un alma en ese aparcamiento, tú y yo solamente. 510 00:26:48,901 --> 00:26:50,111 En ese momento... 511 00:26:50,736 --> 00:26:53,446 ...no sabíamos que aquello era el principio. 512 00:26:55,532 --> 00:26:57,032 - Hola. - ¿Te he asustado? 513 00:26:57,117 --> 00:27:00,247 Sorprendes a una mujer en un aparcamiento de noche. 514 00:27:01,371 --> 00:27:03,671 Sí, Roy, bien hecho. 515 00:27:03,749 --> 00:27:06,789 Perdóname, qué idiota. Y ayer también lo fui, así que... 516 00:27:07,753 --> 00:27:08,713 No lo fuiste. 517 00:27:14,176 --> 00:27:15,336 Buenas noches. 518 00:27:17,304 --> 00:27:18,764 Buenas noches. 519 00:27:19,973 --> 00:27:22,063 Recuerdo todo lo que hemos vivido... 520 00:27:23,101 --> 00:27:25,101 ...y no cambiaría ni una sola cosa. 521 00:27:27,189 --> 00:27:28,269 Tampoco esto. 522 00:27:30,067 --> 00:27:31,437 ¿Por qué lo dices? 523 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 Michelle, si hubiera algo... 524 00:27:35,280 --> 00:27:37,320 ...que pudiera hacer para... 525 00:27:38,033 --> 00:27:39,543 ...que vivir conmigo... 526 00:27:40,410 --> 00:27:42,330 ...te hiciese feliz, lo haría. 527 00:27:42,412 --> 00:27:44,372 Lo haría en un nanosegundo. 528 00:27:44,456 --> 00:27:46,706 Pero ya no puedo y tú tampoco. 529 00:27:48,877 --> 00:27:50,497 No tienes que seguir forzándolo. 530 00:27:52,047 --> 00:27:53,167 Estaremos bien. 531 00:27:54,800 --> 00:27:56,090 Yo estaré bien. 532 00:27:57,135 --> 00:27:58,135 ¿Sí? 533 00:28:05,477 --> 00:28:08,107 - Va, uno rápido. ¿Ves como sí sabes? - Vaya. 534 00:28:10,232 --> 00:28:13,362 Me prometí que jamás dejaría nada a medias. 535 00:28:13,861 --> 00:28:15,451 Pero no lo haces, Ted. 536 00:28:17,614 --> 00:28:19,284 Solo me dejas ir. 537 00:28:21,577 --> 00:28:22,447 Ya. 538 00:28:25,414 --> 00:28:26,374 Vamos. 539 00:28:31,086 --> 00:28:31,956 ¿Listos? 540 00:28:32,045 --> 00:28:32,955 - Sí. - Sí, gracias. 541 00:28:33,380 --> 00:28:35,800 - De nada. - Te lo agradezco, Shannon. Gracias. 542 00:28:35,883 --> 00:28:39,553 Colega, te veré justo después de acabar la temporada. 543 00:28:39,636 --> 00:28:42,006 - ¿Hablaremos todos los días? - Por supuesto. 544 00:28:42,097 --> 00:28:43,927 Como siempre, grandullón. Ya lo sabes. 545 00:28:44,016 --> 00:28:46,346 Dame un abrazo, anda. Sí... 546 00:28:49,771 --> 00:28:51,481 Bueno, pequeño, venga. 547 00:28:52,691 --> 00:28:53,531 Tte quiero. 548 00:28:53,901 --> 00:28:55,241 Vamos, entra. 549 00:29:59,883 --> 00:30:01,343 ¡Eh, capullo! 550 00:30:01,718 --> 00:30:03,048 Ha estado bien. 551 00:30:04,221 --> 00:30:05,641 Gracias, señor. 552 00:30:06,014 --> 00:30:08,684 No se despiste, que igual hasta le damos la vuelta. 553 00:30:56,023 --> 00:30:58,033 Traducido por Juan Vera