1 00:00:19,144 --> 00:00:20,564 Het spijt me. 2 00:00:20,646 --> 00:00:24,896 Welnee. Dankzij jou kan de andere auto gemaakt worden. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,243 Niet, jongens? 4 00:00:26,318 --> 00:00:28,238 Dag, papa. -Het zal wel. 5 00:00:29,655 --> 00:00:31,655 Ik hou van je. -Dag, schat. 6 00:00:32,448 --> 00:00:35,538 Laat je bazin een hartziekte krijgen. 7 00:00:38,080 --> 00:00:39,710 Morgen, Ted. 8 00:00:41,834 --> 00:00:42,844 Is hij dood? 9 00:00:44,962 --> 00:00:50,132 Moet ik maar niet op m'n mobiel kijken. Om te zien of ze er al zijn. 10 00:00:50,217 --> 00:00:55,677 Niet veel mensen weten het, maar het gaat niet zo goed tussen ons. 11 00:00:55,764 --> 00:00:59,734 Dat hoef je me niet te vertellen. -Het geeft niet. 12 00:01:00,435 --> 00:01:03,645 De relatietherapie was te relatief. 13 00:01:06,066 --> 00:01:08,026 Lachen is zo gezond. 14 00:01:08,110 --> 00:01:10,990 De therapeut had een codewoord gegeven. 15 00:01:11,071 --> 00:01:15,411 Als je 'Oklahoma' zegt, moet de ander de waarheid zeggen. 16 00:01:15,492 --> 00:01:19,332 Dat werkte goed. Maar ik verdroeg de musical niet meer. 17 00:01:20,163 --> 00:01:26,303 Als ik 'Oh, What a Beautiful Morning' hoor of 'Surrey with the Fringe on Top'... 18 00:01:26,795 --> 00:01:28,955 'Shall we Dance?' -Dat is King and I. 19 00:01:29,673 --> 00:01:33,643 Maar goed, dan hoor ik mijn vrouw meteen zeggen... 20 00:01:33,719 --> 00:01:37,009 ...dat ik onverdraaglijk optimistisch ben. 21 00:01:38,182 --> 00:01:44,652 Vertel je dit allemaal omdat ik over mijn ex heb gepraat? 22 00:01:44,730 --> 00:01:46,060 Ja. 23 00:01:46,148 --> 00:01:48,778 Dat doe ik dus niet meer. -Toe zeg. 24 00:01:48,859 --> 00:01:52,859 Wil je geen hechtere band met me dan? -Jawel. 25 00:01:52,946 --> 00:01:54,946 Oklahoma? -Nee. 26 00:02:18,263 --> 00:02:19,353 Jamie? 27 00:02:20,807 --> 00:02:21,807 Ben je wakker? 28 00:02:30,108 --> 00:02:31,778 Is Jamie er? 29 00:02:31,860 --> 00:02:35,570 Jeetje, jij bent Keeley Jones. -Dat klopt. 30 00:02:37,449 --> 00:02:38,449 Hoi, Jamie. 31 00:02:40,327 --> 00:02:44,617 Jij hebt het uitgemaakt, hoor. -Ja, 24 uur geleden. 32 00:02:44,706 --> 00:02:48,086 Moet ik soms in mijn eentje douchen? 33 00:02:49,127 --> 00:02:53,007 Ik vind je geweldig. Ik volg alles wat je doet. 34 00:02:53,090 --> 00:02:55,010 Goh, bedankt. 35 00:02:55,509 --> 00:02:56,839 En jij ook, Jamie. 36 00:02:57,261 --> 00:03:03,351 Als ik het uitmaak met iemand, denk ik altijd dat ik het nooit had moeten doen. 37 00:03:03,433 --> 00:03:07,313 Maar je laat me inzien dat ik gelijk had, gewoon door... 38 00:03:10,107 --> 00:03:11,277 ...jezelf te zijn. 39 00:03:11,775 --> 00:03:14,435 Graag gedaan, hoor. 40 00:03:14,528 --> 00:03:18,528 Ik heb je ergens mee geholpen. Meen je dat ook? 41 00:03:19,867 --> 00:03:21,697 Ja. -Nou, graag gedaan. 42 00:03:22,703 --> 00:03:24,123 Ik help graag. 43 00:03:26,248 --> 00:03:30,788 Kom je naar m'n promo? -Waar ik weken aan heb gewerkt? 44 00:03:34,923 --> 00:03:36,593 Het was me een genoegen. 45 00:03:42,014 --> 00:03:43,224 Geef de bal. 46 00:03:44,641 --> 00:03:46,191 Jamie, hier. 47 00:03:46,810 --> 00:03:49,150 Jamie, ik sta vrij. 48 00:03:51,190 --> 00:03:53,530 Die ging erin. -Jammer dan. 49 00:03:53,609 --> 00:03:55,899 Leer nou eens de bal te passen. 50 00:03:55,986 --> 00:03:59,696 Sam stond zo vrij en open als mijn pot pindakaas. 51 00:03:59,781 --> 00:04:01,831 Wat zegt hij nou? 52 00:04:01,909 --> 00:04:06,869 Die laat ik altijd open. Dan kan ik mijn vinger er zo insteken. 53 00:04:07,998 --> 00:04:10,168 Dat is best slim. -Precies. 54 00:04:10,250 --> 00:04:12,960 Als Sam vrijstaat, pass je naar hem. 55 00:04:13,045 --> 00:04:16,255 Waarom? Sam speelt toch altijd slecht. 56 00:04:16,339 --> 00:04:19,759 Ik hoorde mijn naam. Wat zei hij? -Laat maar. 57 00:04:19,843 --> 00:04:24,973 We moeten samenspelen, anders krijgen we ervan langs. Meer passes. 58 00:04:25,057 --> 00:04:27,677 We blijven het doen tot het lukt. 59 00:04:27,768 --> 00:04:29,018 Papa. 60 00:04:34,233 --> 00:04:35,483 We stoppen ermee. 61 00:04:39,446 --> 00:04:43,076 Dat is veel verder dan hij denkt. -Metafoor. 62 00:04:45,410 --> 00:04:47,120 Hé. -Papa. 63 00:04:47,204 --> 00:04:49,674 Ik dacht dat je me tegemoet zou komen. 64 00:04:49,748 --> 00:04:51,708 Dag, knul. -Helikopter. 65 00:04:51,792 --> 00:04:57,512 En ik draai je twee keer in de rondte. Daar word je duizelig van. 66 00:04:57,589 --> 00:04:59,969 Bij mij wat langzamer. -Niets daarvan. 67 00:05:03,637 --> 00:05:06,307 Wat heb ik je gemist. -Groepsknuffel. 68 00:05:06,390 --> 00:05:07,640 Daar is hij. 69 00:05:07,724 --> 00:05:11,234 Wat ben jij groot geworden, zeg. 70 00:05:11,311 --> 00:05:13,731 En je hebt ook al tanden. 71 00:05:13,814 --> 00:05:16,154 Had ik al. -En je kunt praten. 72 00:05:16,233 --> 00:05:22,203 De wedstrijd van dit weekend is helaas niet helemaal uitverkocht. 73 00:05:22,281 --> 00:05:27,831 Dat krijg je als je steeds verliest. Maar dat is toch niet erg? 74 00:05:27,911 --> 00:05:29,751 Het gaat juist heel goed. 75 00:05:34,459 --> 00:05:38,669 Ik ben nou de nieuwe ambassadeur van Darsteiner. 76 00:05:38,755 --> 00:05:41,295 Het lievelingsbier van Jamie Tartt. 77 00:05:41,925 --> 00:05:44,255 Wacht, mijn tatoeages. 78 00:05:44,887 --> 00:05:48,097 Die moet erop. Dat is Chinees voor 'arm'. 79 00:05:50,976 --> 00:05:52,386 Drink het bier. 80 00:05:53,520 --> 00:05:55,940 Ben je nou terug bij die lul? 81 00:05:56,023 --> 00:05:57,153 Bon appétit. 82 00:05:57,733 --> 00:06:03,743 Nee, het is uit. Maar wat lief van je. Je mond zit te hoog om te zoenen. 83 00:06:04,448 --> 00:06:06,988 Ik krijg hier tien procent voor. 84 00:06:07,075 --> 00:06:10,945 Moet je horen. Van bier word ik een dier van plezier. 85 00:06:13,415 --> 00:06:15,535 Dat is pas grappig. 86 00:06:15,626 --> 00:06:17,626 En dit is m'n knuffelbiertje. 87 00:06:17,711 --> 00:06:19,051 Kom mee. 88 00:06:19,129 --> 00:06:22,009 Ik maak die grapjes er gratis bij. 89 00:06:22,090 --> 00:06:23,090 Luister. 90 00:06:23,175 --> 00:06:28,305 Wil je geen branding voor de andere spelers doen? 91 00:06:28,388 --> 00:06:31,478 Dat doe je omdat ik aardig deed in de wc's. 92 00:06:31,558 --> 00:06:35,098 Mannen doen dat constant in de wc's. 93 00:06:35,979 --> 00:06:36,979 Dat klopt. 94 00:06:37,814 --> 00:06:40,574 Ik bedoel elkaar banen geven. 95 00:06:40,651 --> 00:06:43,321 Geen hand-, zuig- of voetwerk? -Voet? 96 00:06:43,403 --> 00:06:47,493 Je hebt gelijk, dat moet 'voeten' zijn. 97 00:06:48,659 --> 00:06:53,999 Denk erover na. Tenzij je wilt blijven... Wat doe je ook weer? 98 00:06:54,957 --> 00:06:57,837 Ik ben bekend omdat ik bijna bekend ben. 99 00:06:58,544 --> 00:06:59,554 Uitstekend. 100 00:07:00,796 --> 00:07:03,166 Zie het als plan B. 101 00:07:05,634 --> 00:07:07,394 Luister goed. 102 00:07:07,469 --> 00:07:10,929 'Patat ' heet hier chips. 'Chips' heten hier crisps. 103 00:07:11,014 --> 00:07:16,654 En worstjes heten bangers. Het klinkt stom, maar ze zijn heerlijk. 104 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 Wanneer ga je winnen, eikel? 105 00:07:19,273 --> 00:07:22,403 Dag, Baz. Jongens, dit is mijn vrouw Michelle. 106 00:07:22,484 --> 00:07:24,614 Het is me een groot genoegen. 107 00:07:24,695 --> 00:07:26,735 Daar red je je aardig uit. 108 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 Dit hoort ze altijd. 109 00:07:28,615 --> 00:07:30,695 Hoi, Ted. Hallo, jongeman. 110 00:07:31,493 --> 00:07:36,253 Hier, pijltjes. Daar hangt het bord. En geen vaste klanten raken. 111 00:07:37,082 --> 00:07:38,252 Ga maar spelen. 112 00:07:38,333 --> 00:07:40,753 Komen jullie mee? -Na jou. 113 00:07:40,836 --> 00:07:43,296 Drie fish-and-chips? -En twee pinten. 114 00:07:43,380 --> 00:07:45,010 Zo mag ik het horen. 115 00:07:47,926 --> 00:07:49,176 Gezellig, toch? 116 00:07:50,470 --> 00:07:55,730 Wikkelen ze de fish-and-chips in kranten? Dat heb ik gelezen. 117 00:07:55,809 --> 00:07:59,439 Was dat maar waar, dan las ik gelijk het nieuws. 118 00:07:59,521 --> 00:08:03,571 Zoiets als een donut die over Rosa Parks gaat. 119 00:08:03,650 --> 00:08:07,650 Ja, precies. Dan heb je een gat vol kennis. 120 00:08:10,782 --> 00:08:12,492 Ben je al klaar? 121 00:08:12,576 --> 00:08:14,286 Dat is maar het beste. 122 00:08:14,369 --> 00:08:16,499 Dat was niet de bedoeling. 123 00:08:16,580 --> 00:08:17,750 Heb ik altijd. 124 00:08:20,250 --> 00:08:22,090 Wat doe je? -Ik voel even. 125 00:08:22,169 --> 00:08:27,299 Ik haal de foto's eruit waar je dom op staat en stuur ze op. 126 00:08:27,382 --> 00:08:30,592 Maar ik sta nooit dom op een foto. 127 00:08:31,595 --> 00:08:36,425 En kom er gewoon mee langs, dan bekijken we ze samen. 128 00:08:36,933 --> 00:08:38,063 Naakt of zo. 129 00:08:40,145 --> 00:08:42,475 Absoluut niet. Nog bedankt. 130 00:08:45,150 --> 00:08:46,320 Goede zet. 131 00:08:47,486 --> 00:08:48,486 Wat bedoel je? 132 00:08:50,322 --> 00:08:55,492 Ik kan niet om die lul heen. Ik kan er niet bij dat jij ervoor kiest. 133 00:08:55,577 --> 00:08:57,367 We zijn uit elkaar. 134 00:08:57,454 --> 00:09:00,374 Dit is voor werk. En wat gaat het jou aan? 135 00:09:00,457 --> 00:09:01,457 Goed. 136 00:09:02,668 --> 00:09:05,378 Dat wist ik niet, mijn excuses. 137 00:09:05,462 --> 00:09:08,132 Nee hoor, bemoei je er vooral mee. 138 00:09:08,215 --> 00:09:11,965 Ik sms je voortaan bij elke beslissing die ik neem. 139 00:09:14,429 --> 00:09:18,599 Sam stond vrij, maar Jamie wilde hem niet aanspelen. 140 00:09:18,684 --> 00:09:22,484 Maar Sam stond vrij. En dat gaat altijd zo. 141 00:09:25,482 --> 00:09:27,402 MAG IK EVEN GAAN PLASSEN? 142 00:09:31,572 --> 00:09:32,612 Hier is het. 143 00:09:33,198 --> 00:09:36,158 Goed. Nu moet je even wachten. 144 00:09:37,536 --> 00:09:40,326 We hebben een bladzijde gemist. 145 00:09:40,414 --> 00:09:44,634 Wil je niet in een echte dubbeldekker? -Als dit af is. 146 00:09:45,335 --> 00:09:48,875 Goed, hoor. Eerst bouwen, dan erin rijden. 147 00:09:48,964 --> 00:09:53,094 Net zoiets als in Field of Dreams. 148 00:09:53,886 --> 00:09:57,136 Zes handen kunnen meer dan vier. 149 00:10:25,959 --> 00:10:27,669 Goedemorgen. 150 00:10:27,753 --> 00:10:29,053 Hoe gaat het? 151 00:10:32,382 --> 00:10:37,222 Mooie sjaal, joh. -Hé, eikel. Verkloot de wedstrijd niet. 152 00:10:37,304 --> 00:10:39,724 Dat waardeer ik. We zullen zien. 153 00:10:43,560 --> 00:10:45,190 Kijk eens. 154 00:10:45,270 --> 00:10:47,230 Die ken je vast nog niet. 155 00:10:47,314 --> 00:10:52,284 Dat is nou een scone. Het is net een muffin, maar dan kurkdroog. 156 00:10:52,361 --> 00:10:55,951 Dat is je ontbijt. Wat zeg je dan? -Bedankt, papa. 157 00:10:56,031 --> 00:10:58,741 Sommige kinderen zijn zo onbeleefd. 158 00:11:05,666 --> 00:11:09,166 Het is een mooie buurt, hè? 159 00:11:09,253 --> 00:11:12,133 Ik maak ons ontbijt klaar. -Wat is er? 160 00:11:12,214 --> 00:11:15,634 Ik heb nog last van de jetlag. Dat is alles. 161 00:11:15,717 --> 00:11:17,547 Nee, je moet met me praten. 162 00:11:17,636 --> 00:11:20,136 Echt. Oklahoma. 163 00:11:26,395 --> 00:11:27,645 Elke dag... 164 00:11:29,106 --> 00:11:33,106 ...hoop ik dat ik me weer voel zoals in het begin. 165 00:11:33,986 --> 00:11:37,236 Maar zo werkt het huwelijk misschien wel. 166 00:11:38,699 --> 00:11:41,579 Ik blijf het proberen. Dat weet je. 167 00:11:43,537 --> 00:11:45,157 Ik ben klaar. 168 00:11:49,042 --> 00:11:51,042 Je moet een broek aan. 169 00:11:51,128 --> 00:11:53,048 Die gaan we aantrekken. 170 00:12:03,223 --> 00:12:05,233 Ik weet niet wat ik moet doen. 171 00:12:05,851 --> 00:12:10,311 Het huwelijk is zo ingewikkeld. Met zoveel beproevingen... 172 00:12:10,898 --> 00:12:13,568 Ik weet er ook niets van. 173 00:12:13,650 --> 00:12:14,860 Ben jij getrouwd? 174 00:12:16,570 --> 00:12:21,910 Hij denkt over relaties zoals over het bakken van steaks. 175 00:12:21,992 --> 00:12:25,372 Laat het niet langer duren dan vijf minuten. 176 00:12:25,454 --> 00:12:27,714 Klopt dat? 177 00:12:27,789 --> 00:12:30,789 Mag ik je iets persoonlijks vragen? -Natuurlijk. 178 00:12:30,876 --> 00:12:36,086 Als je bang bent om haar te verliezen, waarom zit je dan 7142 km verderop? 179 00:12:36,173 --> 00:12:38,763 Wat weet je die afstand goed. 180 00:12:38,842 --> 00:12:40,722 Mijn vader was cartograaf. 181 00:12:41,178 --> 00:12:44,468 Hij zei altijd dat ik 0,0016 km groot was. 182 00:12:46,391 --> 00:12:49,521 Ja. Het is wel een goede vraag. 183 00:12:51,104 --> 00:12:57,494 Ik kreeg op een gegeven moment door dat ik te aanwezig was. 184 00:12:59,363 --> 00:13:02,203 Als ik een probleem wilde oplossen... 185 00:13:03,909 --> 00:13:07,159 ...of iets liefs deed, werkte dat averechts. 186 00:13:08,121 --> 00:13:11,251 De therapeut en zij vonden... 187 00:13:11,333 --> 00:13:15,803 ...dat ik haar het beste meer ruimte kon geven. 188 00:13:15,879 --> 00:13:20,759 Dus toen gaf ik haar 7100 kilometer de ruimte. 189 00:13:20,843 --> 00:13:21,683 En 42. 190 00:13:22,594 --> 00:13:24,184 En die 42 kilometer. 191 00:13:26,557 --> 00:13:29,687 Sorry, maar ligt mijn telefoon hier? 192 00:13:31,186 --> 00:13:32,306 Gelukkig. 193 00:13:32,396 --> 00:13:36,356 Ik heb een paar apps verwijderd. -Toch niet Battleships? 194 00:13:36,441 --> 00:13:38,571 Ik speelde het toch te veel. 195 00:13:38,652 --> 00:13:43,282 Ik laat jullie verder werken. -Wacht eens even. 196 00:13:43,365 --> 00:13:47,285 Mag ik je wat vragen? -Natuurlijk. 197 00:13:47,369 --> 00:13:52,039 Wat spannend om in jullie kring ingewijd te worden. 198 00:13:52,791 --> 00:13:55,211 Het Lassoteam, zeg maar. 199 00:13:55,294 --> 00:14:01,184 Hoelang ben jij al getrouwd met je vrouw? -Nou, al 28 jaar. 200 00:14:01,258 --> 00:14:03,468 Vijf zonen, drie honden. 201 00:14:03,552 --> 00:14:07,392 Een kat van 20, op sterven na dood, helaas. 202 00:14:07,472 --> 00:14:10,602 En we wonen allemaal in een klein huis. 203 00:14:11,059 --> 00:14:12,689 Wat een rijk leven. 204 00:14:13,770 --> 00:14:16,520 Maar niet altijd van een leien dakje, toch? 205 00:14:16,607 --> 00:14:20,857 Ik heb vijf zonen, een klein huis en een stervende kat. 206 00:14:23,739 --> 00:14:28,949 Maar dat is het juist. Met de ware is alles makkelijk. 207 00:14:31,955 --> 00:14:36,075 Bel 911, ik heb een waarheidsbom gevonden. 208 00:14:37,127 --> 00:14:40,007 Is het niet 999 hier? -Dat klopt. 209 00:14:40,088 --> 00:14:43,008 Voor noodgevallen? Dat lijkt me maar lastig. 210 00:14:43,091 --> 00:14:46,641 Met kleuters of kontzakgesprekken. -Het is één toets. 211 00:14:46,720 --> 00:14:50,600 Het staat hier vast stijf van de politie en ambulances. 212 00:14:50,682 --> 00:14:52,562 Dat is zo, inderdaad. 213 00:14:52,643 --> 00:14:54,693 Nu weten we waarom. -Precies. 214 00:14:54,770 --> 00:15:00,570 Wij zijn Arlo White en Chris Powell in het Nelson Road Stadium in Richmond. 215 00:15:00,651 --> 00:15:04,031 Jongens, kom er even bij. -We gaan winnen. 216 00:15:04,112 --> 00:15:05,572 Handen op elkaar. 217 00:15:05,656 --> 00:15:07,906 Bij drie. Eén, twee, drie. 218 00:15:07,991 --> 00:15:09,991 Richmond. -En gaan. 219 00:15:21,630 --> 00:15:26,470 Ben je bang voor ziektekiemen? Waarom deed je niet mee? 220 00:15:26,552 --> 00:15:27,592 Geen zin in. 221 00:15:29,638 --> 00:15:34,228 Het is knap hoe jij altijd de verkeerde dingen weet te zeggen. 222 00:15:34,726 --> 00:15:40,606 Goed, laten wij twee dan iets afspreken. -Zeg het maar. 223 00:15:40,691 --> 00:15:44,571 Jij blijft al die positieve onzin uitkramen... 224 00:15:44,653 --> 00:15:49,833 ...en ik blijf je negeren, want dit elftal is gewoon tragisch. 225 00:15:51,243 --> 00:15:54,253 Ik scoor de punten, ze komen voor mij. 226 00:15:54,997 --> 00:15:56,827 Ja? Hand erop? 227 00:15:57,708 --> 00:16:01,038 Ik zou daar graag dieper op ingaan, maar... 228 00:16:01,128 --> 00:16:06,838 Laat maar, ik hoor toch alleen de menigte die mijn naam scandeert. 229 00:16:07,301 --> 00:16:12,261 Jamie Tartt, Jamie Tartt... 230 00:16:12,347 --> 00:16:15,307 Pakkend hoor, maar nu is het klaar... 231 00:16:15,392 --> 00:16:16,772 Papa. 232 00:16:16,852 --> 00:16:20,022 Hé, grote knul. Daar ben je dan. 233 00:16:20,105 --> 00:16:22,725 Jamie Tartt? -Dag, jongetje. 234 00:16:22,816 --> 00:16:26,486 Mag ik je handtekening? -Draai je maar om. 235 00:16:27,905 --> 00:16:28,985 Cool, hè? 236 00:16:29,698 --> 00:16:33,368 M'n volgende doelpunt is niet alleen voor mij. 237 00:16:36,079 --> 00:16:37,329 Maar ook voor jou. 238 00:16:38,916 --> 00:16:42,246 En voor mij. Maar alleen voor ons. 239 00:16:42,836 --> 00:16:44,586 Cool. -Goed zo. 240 00:16:46,590 --> 00:16:47,720 Grote jongen. 241 00:16:50,135 --> 00:16:51,715 Kom, we gaan. 242 00:16:51,803 --> 00:16:57,273 Jamie Tartt, Jamie Tartt... 243 00:16:57,351 --> 00:16:58,811 Kom op, doelman. 244 00:16:58,894 --> 00:17:00,234 Hij gaat schieten. 245 00:17:00,312 --> 00:17:02,732 Wat een prachtdoelpunt. 246 00:17:02,814 --> 00:17:06,784 Nee, hè. -Ik haat die eikel. Die klote-Lasso. 247 00:17:06,859 --> 00:17:10,029 Wel een leuk gezin. -Maak hem niet menselijk. 248 00:17:10,113 --> 00:17:14,493 Na zes minuten staat Richmond 2-0 achter. -Eikel, eikel. 249 00:17:14,576 --> 00:17:18,076 De fans maken hun mening duidelijk. -Eikel... 250 00:17:18,163 --> 00:17:23,673 Als dit zo doorgaat, vliegt Lasso heel snel de laan uit. 251 00:17:24,127 --> 00:17:26,087 Tartt krijgt de bal. 252 00:17:26,171 --> 00:17:27,801 Vooruit. -Hij heeft ruimte. 253 00:17:27,881 --> 00:17:29,171 Obisanya staat rechts. 254 00:17:29,258 --> 00:17:32,968 Maar hij schiet zelf. En wat een afronding. 255 00:17:33,053 --> 00:17:35,683 Jamie Tartt scoort in zijn eentje. 256 00:17:35,764 --> 00:17:37,894 Je bent gewoon de koning. 257 00:17:37,975 --> 00:17:42,225 Jamie Tartt, Jamie Tartt... 258 00:17:42,312 --> 00:17:48,822 Door superster Jamie Tartt doet Richmond in de 29ste minuut weer helemaal mee. 259 00:17:48,902 --> 00:17:51,112 Ik. -Wat schreeuwt hij? 260 00:17:51,196 --> 00:17:55,236 'Ik'. En daarbij wijst hij op de naam op zijn rug. 261 00:17:55,325 --> 00:17:56,825 Ik. 262 00:17:56,910 --> 00:17:59,080 Ik dacht hij 'kip' zei. 263 00:17:59,162 --> 00:18:01,212 Maar nee, nu snap ik het. 264 00:18:01,832 --> 00:18:04,172 Obisanya gaat mee de aanval in. 265 00:18:04,251 --> 00:18:06,921 De Nigeriaan wordt gevloerd. 266 00:18:07,546 --> 00:18:10,466 Laat ze daar eens mee ophouden. 267 00:18:11,008 --> 00:18:13,338 Benson krijgt een gele kaart. 268 00:18:13,427 --> 00:18:17,177 Dat valt nog mee. Obisanya ligt nog steeds. 269 00:18:17,264 --> 00:18:18,774 Hij is geblesseerd. 270 00:18:18,849 --> 00:18:20,729 Mag ik even? 271 00:18:21,185 --> 00:18:24,435 Kijk hoe het met je teamgenoot gaat. 272 00:18:25,522 --> 00:18:28,362 De aanvoerder geeft de superster raad. 273 00:18:28,442 --> 00:18:29,782 Daar is niets mis mee. 274 00:18:31,153 --> 00:18:32,913 Sam? 275 00:18:32,988 --> 00:18:35,238 Ik moet je even wegduwen. 276 00:18:35,324 --> 00:18:39,754 Ben je gek geworden? -Wat nu? Kent en Tartt raken slaags. 277 00:18:39,828 --> 00:18:42,918 Kappen. -Hopelijk kan iemand ze laten bedaren. 278 00:18:42,998 --> 00:18:45,078 Ik sloop je. -Het is je teamgenoot. 279 00:18:45,167 --> 00:18:48,167 Dat kan echt niet. -Heb jij dat wel 's gedaan? 280 00:18:48,253 --> 00:18:50,263 Nou en? -Nee, helaas niet. 281 00:18:50,339 --> 00:18:51,469 Hij zit in mijn team. 282 00:18:51,548 --> 00:18:53,508 Ik ben jaloers. -Nee, hè. 283 00:18:53,592 --> 00:18:56,932 Dat is sinds Newcastle in 2001 niet meer gebeurd. 284 00:18:57,012 --> 00:19:01,102 Kan het nog erger met Richmond dit seizoen? 285 00:19:02,392 --> 00:19:05,652 Gaat het? -Het doet geen pijn meer. 286 00:19:05,729 --> 00:19:08,439 Het leek me beter om te blijven liggen. 287 00:19:09,566 --> 00:19:11,026 Nee, luister. 288 00:19:11,109 --> 00:19:14,109 Ik trek je omhoog. Ga vreselijk mank lopen. 289 00:19:14,196 --> 00:19:19,786 Maar maak een gebaar dat je toch wilt doorspelen. Daar zijn ze dol op. 290 00:19:21,620 --> 00:19:26,040 Obisanya staat, maar kan hij doorspelen? -Lukt dat wel? 291 00:19:26,583 --> 00:19:28,383 Hij verbijt de pijn. 292 00:19:28,460 --> 00:19:31,460 Wat een doorzettingsvermogen. 293 00:19:31,547 --> 00:19:32,757 Goed zo, Sam. 294 00:19:33,131 --> 00:19:37,341 Tartt neemt de vrije trap en kan de stand gelijk trekken. 295 00:19:37,427 --> 00:19:40,387 Zoekt hij een medespeler of doet hij het zelf? 296 00:19:41,014 --> 00:19:43,484 Dat is een retorische vraag. 297 00:19:50,732 --> 00:19:52,482 En hij zit. 298 00:19:52,568 --> 00:19:57,528 Jamie Tartt scoort voor de tweede keer in de 38ste minuut. 299 00:19:57,614 --> 00:19:59,324 Hij is bijzonder. 300 00:19:59,408 --> 00:20:00,408 Kijk dan. 301 00:20:01,243 --> 00:20:04,753 Wat zou Richmond zonder hem moeten? 302 00:20:08,834 --> 00:20:09,844 Ik ben zo terug. 303 00:20:13,547 --> 00:20:17,797 Dit is iets nieuws. Ted Lasso rent het publiek in. 304 00:20:17,885 --> 00:20:19,795 Waar gaat die nou heen? 305 00:20:21,013 --> 00:20:22,763 Hij houdt de pas erin. 306 00:20:22,848 --> 00:20:25,598 Die Ted Lasso is in goede conditie. 307 00:20:25,684 --> 00:20:26,694 Is hij in orde? 308 00:20:28,562 --> 00:20:30,482 Hoi, Rebecca. 309 00:20:30,564 --> 00:20:32,524 Goed zo, papa. -Nou, zeker. 310 00:20:32,608 --> 00:20:33,608 Bedankt. 311 00:20:33,692 --> 00:20:38,072 Ik wil Jamie eruit halen. Maar ik wilde het eerst vragen. 312 00:20:39,031 --> 00:20:43,951 Jij bent de trainer. Ik sta volledig achter elke beslissing. 313 00:20:44,411 --> 00:20:46,161 Fijn. Tot zo, ho ho. 314 00:20:46,246 --> 00:20:47,286 Dag, papa. 315 00:20:50,292 --> 00:20:54,382 Coach Ted Lasso komt weer omlaag naar de wedstrijd. 316 00:20:54,463 --> 00:20:57,053 Roberts, opwarmen, je gaat erin. 317 00:20:57,132 --> 00:20:59,302 Ik wil een speler wisselen. 318 00:20:59,384 --> 00:21:02,474 Ik haal 9 eruit voor 16. Bedankt, hoor. 319 00:21:10,896 --> 00:21:13,726 Lasso wil al vroeg iemand wisselen. 320 00:21:13,815 --> 00:21:15,975 Roberts gaat erin, voor... 321 00:21:16,944 --> 00:21:18,364 Jamie Tartt? 322 00:21:20,030 --> 00:21:21,370 Hij is de beste. 323 00:21:22,407 --> 00:21:23,407 Ik? 324 00:21:23,492 --> 00:21:28,252 Je weet niet wat je doet. Je weet niet wat je doet... 325 00:21:28,330 --> 00:21:29,870 Wat krijgen we nou? 326 00:21:29,957 --> 00:21:34,837 Hij haalt de beste speler eraf. De eerste helft zit er bijna op. 327 00:21:34,920 --> 00:21:38,510 Eikel, eikel... -Roberts, 16, voor Jamie Tartt, 9. 328 00:21:38,590 --> 00:21:40,470 Je hebt heel goed gespeeld. 329 00:21:40,551 --> 00:21:43,971 Hou je kop. Domme lul die je bent. 330 00:21:45,556 --> 00:21:48,676 Daar klinkt het fluitsignaal voor de rust. 331 00:21:48,767 --> 00:21:51,597 Wat staat Lasso te wachten? 332 00:22:03,866 --> 00:22:05,616 Zitten en luisteren. 333 00:22:12,666 --> 00:22:13,956 We staan gelijk. 334 00:22:15,335 --> 00:22:16,335 Goed gedaan. 335 00:22:18,755 --> 00:22:23,085 We zitten vast en we moeten dingen veranderen. 336 00:22:23,177 --> 00:22:25,757 Ik weet dat dat heel eng kan zijn. 337 00:22:25,846 --> 00:22:29,766 Eerst speel je diefje met verlos. 338 00:22:29,850 --> 00:22:33,230 Dan krijg je puistjes en de baard in de keel. 339 00:22:33,312 --> 00:22:36,612 En als je tekenlerares over je tafel buigt... 340 00:22:36,690 --> 00:22:40,190 ...word je helemaal blij van binnen. 341 00:22:44,281 --> 00:22:48,541 De mijne was een stuk. Niet echt mooi, maar een stoot. 342 00:22:50,329 --> 00:22:52,079 Ze had me een inkijk. 343 00:22:52,998 --> 00:22:54,578 Verandering is positief. 344 00:22:55,459 --> 00:22:57,289 Daar gaat het juist om. 345 00:22:58,837 --> 00:23:00,337 Sta ervoor open. 346 00:23:00,756 --> 00:23:02,256 Wees dapper. 347 00:23:02,341 --> 00:23:06,851 Doe wat je moet doen, zodat iedereen in je leven... 348 00:23:08,555 --> 00:23:09,965 ...verder kan. 349 00:23:11,767 --> 00:23:13,017 Want misschien... 350 00:23:14,186 --> 00:23:16,806 ...kan ze alleen zo gelukkig worden. 351 00:23:24,321 --> 00:23:26,411 Ik bedoel Mevrouw Voetbal. 352 00:23:28,492 --> 00:23:29,872 Goede redding. 353 00:23:30,744 --> 00:23:33,834 Sam, jij gaat op het middenveld staan. 354 00:23:34,623 --> 00:23:37,173 Beard neemt de rest met jullie door. 355 00:23:37,251 --> 00:23:38,961 Jongens, nog één ding. 356 00:23:39,044 --> 00:23:41,424 Kijk me allemaal even aan. 357 00:23:45,592 --> 00:23:46,432 GELOOF ERIN 358 00:23:51,765 --> 00:23:53,975 Ik mag Tartt niet. -Dat weten we. 359 00:23:54,059 --> 00:23:55,479 Vooruit, jongens. 360 00:23:56,979 --> 00:23:58,809 Nog twee minuten te gaan. 361 00:23:58,897 --> 00:24:01,017 Het staat nog steeds twee-twee. 362 00:24:01,108 --> 00:24:03,608 Richmond speelt ook goed zonder Jamie Tartt. 363 00:24:03,694 --> 00:24:04,704 Daar gaan we. 364 00:24:05,237 --> 00:24:07,777 Hij staat vrij. Geef die bal. 365 00:24:07,865 --> 00:24:10,735 Steekpass van Cockburn op Kent. 366 00:24:11,785 --> 00:24:15,905 Kent met nog één man voor zich. Hij kan het zelf doen. 367 00:24:15,998 --> 00:24:20,538 Maar hij passt de bal naar Obisanya, die vrijstaat. 368 00:24:23,839 --> 00:24:26,339 En die knalt hem erin. 369 00:24:30,220 --> 00:24:34,930 Richmond staat voor met nog één minuut blessuretijd. 370 00:24:41,773 --> 00:24:45,943 Derde doelpunt voor Richmond van nummer 24, Sam Obisanya. 371 00:24:57,039 --> 00:25:02,709 Sorry, maar ik ben zo blij. -Nee hoor, prima. Coach, neem hem over. 372 00:25:06,006 --> 00:25:11,256 Zo doe je dat. Goed gedaan, heren. Echt geweldig, hoor. 373 00:25:11,970 --> 00:25:13,260 Je hebt ballen. 374 00:25:14,806 --> 00:25:17,476 Dat is alles wat we hebben, Roy. 375 00:25:17,559 --> 00:25:20,559 Goed zo jongens, goed gespeeld. 376 00:25:21,522 --> 00:25:22,732 Wat jij, coach? 377 00:25:23,690 --> 00:25:24,780 Hoor je dat? 378 00:25:25,442 --> 00:25:29,242 Eikel, eikel... -Het is hetzelfde woord. 379 00:25:30,239 --> 00:25:31,739 Ja, maar dan anders. 380 00:25:33,075 --> 00:25:37,285 Net als in de jaren 80, toen 'bad' goed betekende. 381 00:25:38,038 --> 00:25:39,408 Wie was toen president? 382 00:25:40,082 --> 00:25:43,292 Ronald Reagan. -Die acteur? 383 00:25:43,377 --> 00:25:48,167 Het is zo leuk als je Doc Brown nadoet. Ik liep er zo in. 384 00:25:55,472 --> 00:25:58,812 Papa. 385 00:25:58,892 --> 00:26:00,642 Daar heb je hem. 386 00:26:02,521 --> 00:26:04,311 We hebben gewonnen. 387 00:26:04,398 --> 00:26:06,818 Papa? Wat is een eikel? 388 00:26:07,776 --> 00:26:09,646 Nou jochie, dat is... 389 00:26:10,404 --> 00:26:13,824 Een man die soms graag alleen is. Snap je? 390 00:26:13,907 --> 00:26:15,487 Ik geef je uitzicht. 391 00:26:16,368 --> 00:26:18,118 Omhoog jij. Kijk eens. 392 00:26:18,203 --> 00:26:21,873 Zwaai maar naar de mensen. Laat ze het maar zien. 393 00:26:31,800 --> 00:26:32,800 Kaatsen. 394 00:26:36,638 --> 00:26:40,178 Weet je de eerste keer nog dat we elkaar zagen? 395 00:26:42,644 --> 00:26:46,444 We waren de enige twee op die parkeerplaats. 396 00:26:48,942 --> 00:26:50,652 Puur toeval. 397 00:26:50,736 --> 00:26:53,606 Zonder te weten waartoe het zou leiden. 398 00:26:55,616 --> 00:26:57,026 Schrok je? 399 00:26:57,117 --> 00:27:00,247 's Avonds op een parkeerplaats wel, ja. 400 00:27:01,622 --> 00:27:03,672 Goed werk. 401 00:27:03,749 --> 00:27:06,789 Het spijt me. Dat van gisteren ook. 402 00:27:07,920 --> 00:27:08,920 Het geeft niet. 403 00:27:14,426 --> 00:27:15,426 Dag, Keeley. 404 00:27:17,638 --> 00:27:18,638 Dag, Roy. 405 00:27:20,057 --> 00:27:25,227 Als ik terugkijk op onze hele relatie, zou ik niets veranderen. 406 00:27:27,272 --> 00:27:28,272 Nu ook niet. 407 00:27:30,317 --> 00:27:31,527 Wat bedoel je? 408 00:27:32,611 --> 00:27:35,781 Als er iets was dat ik kon doen... 409 00:27:35,864 --> 00:27:42,084 ...of kon zeggen waardoor je gelukkig zou worden, zou ik het doen. 410 00:27:42,663 --> 00:27:46,633 Echt meteen. Maar daar heb ik geen macht over. 411 00:27:48,919 --> 00:27:50,669 Probeer het maar niet meer. 412 00:27:52,172 --> 00:27:53,172 Het geeft niet. 413 00:27:54,800 --> 00:27:57,800 Ik red me echt wel. 414 00:28:05,561 --> 00:28:07,351 Goed, nu terugspelen. 415 00:28:07,437 --> 00:28:08,437 Verdorie. 416 00:28:10,274 --> 00:28:13,364 Ik geef anders echt nooit op. 417 00:28:14,069 --> 00:28:15,489 Dat doe je niet. 418 00:28:17,698 --> 00:28:19,368 Je laat me alleen gaan. 419 00:28:31,044 --> 00:28:33,514 Ben je klaar? -Ja. Bedankt. 420 00:28:33,589 --> 00:28:35,799 Geen punt. -Bedankt, Shannon. 421 00:28:35,883 --> 00:28:39,553 Zodra het seizoen voorbij is, kom ik naar je toe. 422 00:28:39,636 --> 00:28:43,926 Bellen we elke dag? -Natuurlijk, dat weet je toch? 423 00:28:44,016 --> 00:28:46,306 Geef me een knuffel. 424 00:28:49,563 --> 00:28:51,613 Goed dan. 425 00:28:52,274 --> 00:28:55,404 Ik hou van je. Ga nou maar. 426 00:29:59,883 --> 00:30:02,893 Hé, eikel. Goed gedaan. 427 00:30:04,388 --> 00:30:05,718 Bedankt. 428 00:30:05,806 --> 00:30:08,426 Let maar op, dit gaat ons lukken. 429 00:30:56,523 --> 00:30:58,533 Vertaling: Marc de Jongh