1 00:00:28,977 --> 00:00:29,978 مرحباً يا عزيزي. 2 00:00:31,021 --> 00:00:32,439 أيها المدرب! هنا. 3 00:00:37,152 --> 00:00:38,570 حمداً لله. 4 00:00:38,654 --> 00:00:40,239 "زيمان"، "داني". 5 00:00:43,951 --> 00:00:45,869 يبدو كملاك جميل. 6 00:00:50,040 --> 00:00:51,250 صباح الخير يا عزيزي. 7 00:00:51,333 --> 00:00:52,668 هل أنت بخير؟ 8 00:00:52,751 --> 00:00:55,128 لم أرد تفويت الحافلة، لذا نمت هنا فحسب. 9 00:00:55,212 --> 00:00:56,630 آسف، سأتقيأ. 10 00:00:57,339 --> 00:00:58,340 يا إلهي. 11 00:01:06,640 --> 00:01:08,684 مهلاً. ماذا أفعل؟ هذه غرفتي. 12 00:01:08,767 --> 00:01:10,352 أنت! اخرج. 13 00:01:11,395 --> 00:01:13,480 "وجدنا (نايت). يعاني آثار الثمالة" 14 00:01:14,772 --> 00:01:15,858 مرحباً. 15 00:01:16,775 --> 00:01:18,694 مرحباً. صباح الخير. 16 00:01:18,777 --> 00:01:20,529 جلبت لك قهوة. 17 00:01:20,612 --> 00:01:22,155 - شكراً. - عفواً. 18 00:01:22,239 --> 00:01:23,323 هل استيقظت قبل وقت طويل؟ 19 00:01:24,324 --> 00:01:25,325 قبل ساعة أو ساعتين. 20 00:01:25,826 --> 00:01:28,161 أظن 3 ساعات. 21 00:01:29,246 --> 00:01:30,539 كانت ليلة أمس ممتعة. 22 00:01:30,622 --> 00:01:33,876 أجل. كانت ممتازة. تحصل على أعلى تقييم. 23 00:01:35,252 --> 00:01:37,337 - هل عليك أن تذهب؟ - أجل. 24 00:01:37,421 --> 00:01:39,923 لكن ليس عليك أن تسرعي في الرحيل أو ما شابه. 25 00:01:40,007 --> 00:01:41,758 أخبرت الفندق أنك ستغادرين متأخرة. 26 00:01:42,843 --> 00:01:44,595 هذا لطف شديد منك. 27 00:01:45,095 --> 00:01:46,555 اذهب إذاً. 28 00:01:46,638 --> 00:01:47,931 سأواصل النوم، 29 00:01:48,015 --> 00:01:51,894 ثم سأطلب فطوراً ضخماً على حسابك. 30 00:01:51,977 --> 00:01:53,979 هذا قرار ذكي. أجل. 31 00:01:54,062 --> 00:01:56,440 سأدفع حسابك في أي وقت. 32 00:01:56,815 --> 00:01:59,943 حسناً. إلى اللقاء، حسبما أظن. 33 00:02:39,650 --> 00:02:40,651 أيها المدرب. 34 00:02:43,362 --> 00:02:44,363 {\an8}أيها المدرب. 35 00:02:45,489 --> 00:02:46,740 {\an8}- أيها المدرب. - أجل؟ 36 00:02:46,823 --> 00:02:48,825 {\an8}- هل ثمة ما يشغل بالك أيها المدرب؟ - لا، لماذا؟ 37 00:02:48,909 --> 00:02:51,370 {\an8}كنا في رحلة دامت 5 ساعات بالحافلة ولم تنبس بكلمة، 38 00:02:51,453 --> 00:02:53,455 {\an8}وهذا أكثر من رقمك القياسي بـ5 ساعات تقريباً. 39 00:02:58,418 --> 00:03:00,170 {\an8}حسناً. سأخبرك بأمر 40 00:03:00,254 --> 00:03:02,297 {\an8}لكنني لا أريد التحدث عنه مجدداً أبداً. 41 00:03:02,381 --> 00:03:03,966 {\an8}- حسناً. - أنا جاد. 42 00:03:04,049 --> 00:03:05,467 {\an8}لا أريد مزاحاً عن الأمر. 43 00:03:05,551 --> 00:03:07,970 {\an8}لا أريدك أن تنظر إليّ نظرات مطّلعة. 44 00:03:08,053 --> 00:03:09,346 {\an8}- هل تفهم ما أعنيه؟ حسناً. - حسناً. 45 00:03:11,932 --> 00:03:13,642 {\an8}ليلة أمس، أنا... 46 00:03:14,935 --> 00:03:17,187 {\an8}مارست الجنس مع "ساسي"، صديقة "ريبيكا". 47 00:03:19,273 --> 00:03:21,942 - هل تريد التحدث عن هذا؟ - أود ذلك. أجل. في الحال. 48 00:03:24,903 --> 00:03:26,405 ها أنت ذا. 49 00:03:26,488 --> 00:03:28,156 {\an8}ظننت أن هذه الغرفة تسكنها الأشباح. 50 00:03:28,740 --> 00:03:30,409 {\an8}لا. حللنا هذه المشكلة. 51 00:03:31,201 --> 00:03:32,786 هل هذا وقت مناسب؟ 52 00:03:32,870 --> 00:03:35,080 {\an8}أجل. يمكنك الدخول. لا يمكنها سماع أي شيء بسبب سماعات الأذن. 53 00:03:35,163 --> 00:03:36,164 هل أنت متأكد؟ 54 00:03:37,249 --> 00:03:39,626 {\an8}"غايل"، تظنين أن العائلة الملكية سحالي، صحيح؟ 55 00:03:42,087 --> 00:03:44,256 {\an8}23. يافعة جداً. 56 00:03:44,339 --> 00:03:45,674 ما الذي تصغي إليه؟ 57 00:03:45,757 --> 00:03:47,467 نشرات صوتية عن القتل دائماً. 58 00:03:50,220 --> 00:03:51,805 {\an8}كانت ليلة أمس جنونية. 59 00:03:51,889 --> 00:03:54,975 {\an8}صحيح، أجل. كانت فوضوية جداً. 60 00:03:56,143 --> 00:04:00,022 أحتاج إلى الكثير من القهوة لعلاج آثار الثمالة. 61 00:04:02,816 --> 00:04:04,943 هل تريد احتساء القهوة معي حينما تنتهي؟ 62 00:04:05,027 --> 00:04:07,696 ليس اليوم. لا أستطيع. أنا منشغل. 63 00:04:07,779 --> 00:04:08,989 إنه يكذب. 64 00:04:10,574 --> 00:04:12,534 صحيح. سأطلب منك المغادرة، 65 00:04:12,618 --> 00:04:15,579 لأنها على وشك تدليك أوتار ركبتي بحماس وأنا أصدر أصواتاً صاخبة، 66 00:04:15,662 --> 00:04:17,414 ولا أحب أن يسمع الناس أصواتي الصاخبة. 67 00:04:17,497 --> 00:04:19,708 رائع. حسناً. سأراك في الجوار. 68 00:04:20,375 --> 00:04:21,376 حسناً. 69 00:04:23,587 --> 00:04:26,757 اسمعوا، لم أفعل شيئاً كهذا من قبل. 70 00:04:26,839 --> 00:04:30,260 ولا أنتقد من يقيمون علاقة جنسية عابرة، اتفقنا؟ 71 00:04:30,344 --> 00:04:34,473 إن كنتم مهووسين بالجنس، فافعلوا هذا. هذا رأيي. 72 00:04:34,556 --> 00:04:35,682 أيها المدرب، هل استمتعت؟ 73 00:04:35,766 --> 00:04:38,393 بحقك أيها المدرب. لا أحب التحدث عن أمور خاصة. 74 00:04:38,477 --> 00:04:41,021 أيها المدرب، هل استمتعت؟ 75 00:04:44,191 --> 00:04:45,359 وهل استمتعت هي؟ 76 00:04:47,945 --> 00:04:51,156 أجل، هذه الحركة تشعرني بالغثيان. 77 00:04:51,240 --> 00:04:52,950 حسناً. إذاً، ما المشكلة؟ 78 00:04:53,033 --> 00:04:55,744 ربما لم أتصالح حقاً مع حقيقة 79 00:04:55,827 --> 00:05:00,082 أنني انتقلت من مرحلة انهيار عصبي في حانة كاريوكي في "ليفربول" 80 00:05:00,165 --> 00:05:02,543 إلى مضاجعة امرأة التقيتها للتو. 81 00:05:02,626 --> 00:05:05,087 وبين هذا وذاك كنت أتطلّق. 82 00:05:05,170 --> 00:05:07,798 - هذا منطقيّ بالنسبة إليّ. - يجب أن أقول إن هذا جميل. 83 00:05:08,632 --> 00:05:09,633 منذ طفولتي، 84 00:05:09,716 --> 00:05:11,844 لطالما حلمت بالجلوس مع رفاق 85 00:05:11,927 --> 00:05:14,012 والتحدث عن العلاقات المعقدة بين الرجال والنساء. 86 00:05:16,557 --> 00:05:19,017 حسناً، إليكم سؤال آخر. هل يجب أن أخبر "ريبيكا"؟ 87 00:05:19,101 --> 00:05:21,186 - لا. - بحقكم. لم لا؟ 88 00:05:21,270 --> 00:05:24,189 سينفطر فؤادي إن عرفت أنها تخفي شيئاً عني. 89 00:05:28,652 --> 00:05:31,363 - ماذا يحدث؟ هل تجرون اجتماعاً؟ - أجل. لديّ مشكلة نسائية. 90 00:05:31,446 --> 00:05:33,282 - أود معرفة وجهة نظرك. - لا. 91 00:05:34,825 --> 00:05:35,951 "تيد"، أيمكنني مصارحتك؟ 92 00:05:36,034 --> 00:05:37,244 هيا، أخبرني بما لديك. 93 00:05:37,327 --> 00:05:41,290 تبدو مصراً على انتقاد نفسك. لماذا؟ 94 00:05:42,040 --> 00:05:43,250 ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 95 00:05:44,084 --> 00:05:45,085 إنه محق. 96 00:05:45,919 --> 00:05:47,254 حان الوقت لنجلب لك هذا. 97 00:05:47,671 --> 00:05:48,672 ماذا؟ مقص؟ 98 00:05:48,755 --> 00:05:50,507 أجل. لتقص سيل انتقاداتك لنفسك. 99 00:05:52,509 --> 00:05:53,760 عجباً. 100 00:05:54,553 --> 00:05:57,014 أحسنتما أداء المزحة. كان هذا لطيفاً. 101 00:05:57,097 --> 00:05:59,808 يجب أن أصنع لكم سترات من الساتان، 102 00:05:59,892 --> 00:06:03,478 مطرّز على ظهرها، "فرقة معضلة (تيد لاسو) الشخصية". 103 00:06:03,562 --> 00:06:05,564 هذا اسم أخرق. لا بد من وجود اسم أفضل. 104 00:06:05,647 --> 00:06:09,151 دعوني أفكّر. وجدتها. ما رأيكم في "محاربو الذكاء العاطفي"؟ 105 00:06:09,651 --> 00:06:11,278 "فرسان الدعم"؟ 106 00:06:11,862 --> 00:06:14,239 لا. يبدو كاسم ماركة حمالة أعضاء تناسلية. 107 00:06:15,324 --> 00:06:17,868 "فتيان فخورون"؟ 108 00:06:20,370 --> 00:06:21,830 ماذا عن "دياموند دوغز"؟ 109 00:06:22,789 --> 00:06:25,501 أحسنت يا "نايت". سنستخدم "دياموند دوغز". 110 00:06:32,758 --> 00:06:34,259 "إن انتهيت مبكراً مما يشغلك، فأعلمني." 111 00:06:34,343 --> 00:06:35,761 هيا يا "روي". 112 00:06:35,844 --> 00:06:37,721 "يمكننا احتساء مشروب أو ما شابه" 113 00:06:46,021 --> 00:06:47,898 ظننت أنه يُفترض بك أن تكون في "مانشستر". 114 00:06:47,981 --> 00:06:49,983 لاعبنا "ويست هام"، لذا أنا في البلدة. 115 00:06:51,443 --> 00:06:53,654 أجل. ادخل. كيف حالك؟ 116 00:06:53,737 --> 00:06:54,863 أجل، أنا بخير. 117 00:06:55,447 --> 00:06:58,075 حصلت على الكرة 10 مرات واحتفظت بها مرتين، 118 00:06:58,158 --> 00:06:59,993 وفي الدقيقة 89 سمحوا لي بركل ضربة حرة. 119 00:07:00,077 --> 00:07:01,870 أحرزت هدفاً. وانتصب قضيبي بعض الشيء. 120 00:07:01,954 --> 00:07:05,123 لذا فكّرت أن تجلب قضيبك المنتصب إلى هنا، صحيح؟ 121 00:07:05,207 --> 00:07:07,793 لا. أردت التحدث فحسب. 122 00:07:09,294 --> 00:07:11,797 حدث كل شيء بسرعة بعدما تخلى عني "لاسو". 123 00:07:11,880 --> 00:07:15,676 بحقك. لم يتخل "لاسو" عنك. رغب "مانشستر سيتي" في عودتك. 124 00:07:15,759 --> 00:07:18,470 لا. كان يمكن لـ"لاسو" أن يوقف الأمر، لكنه لم يفعل. أجل. 125 00:07:18,554 --> 00:07:21,181 دعيني أكمل كلامي فحسب، اتفقنا؟ 126 00:07:23,433 --> 00:07:24,852 واعدت فتيات كثيرات. 127 00:07:24,935 --> 00:07:29,731 لكنك رأيت "جايمي" أعظم داخل "جايمي" عظيم بالفعل. 128 00:07:31,358 --> 00:07:33,527 جعلتني مثقفاً. أخذتني إلى مسرحيات وما شابه. 129 00:07:33,610 --> 00:07:34,945 أنت كرهت كل ذلك. 130 00:07:35,028 --> 00:07:36,113 أجل، لأنه أمر محيّر. 131 00:07:36,196 --> 00:07:39,324 يؤدون كل تلك المشاعر، ويجعلونك تشعرين بكل تلك المشاعر. 132 00:07:39,408 --> 00:07:41,660 ثم يغضبون حين تبدئين بالصياح 133 00:07:41,743 --> 00:07:43,370 والتحدث إليهم في أثناء العرض. 134 00:07:44,329 --> 00:07:45,539 هذا غريب. 135 00:07:48,000 --> 00:07:50,669 علمتني أيضاً أن أحاول ألا أعرقل تقدمي. 136 00:07:50,752 --> 00:07:54,256 لذا، أشكرك على ذلك. 137 00:07:56,133 --> 00:07:57,509 على الرحب والسعة يا "جايمي". 138 00:08:02,097 --> 00:08:04,349 هذه أول مرة تأتي إلى هذا المنزل 139 00:08:04,433 --> 00:08:06,435 ولم ترسل إليّ أشكالاً تعبيرية جنسية غريبة. 140 00:08:06,518 --> 00:08:11,064 - مثل باذنجان أو نافورة. - أو السنجاب الصغير. 141 00:08:11,148 --> 00:08:13,192 السنجاب الصغير. لم أفهم ذاك قط. 142 00:08:13,275 --> 00:08:15,235 إنه يحمل جوزة صغيرة، أليس كذلك؟ 143 00:08:15,319 --> 00:08:16,528 - بلى. - بلى. 144 00:08:16,612 --> 00:08:17,779 إنه كذلك. أجل. 145 00:08:20,240 --> 00:08:21,241 صحيح. 146 00:08:21,325 --> 00:08:22,868 هل تريد احتساء مشروب معي؟ 147 00:08:23,911 --> 00:08:24,912 لا. 148 00:08:28,207 --> 00:08:30,959 إلا إذا كنت بـ"شراب" تقصدين... 149 00:08:33,837 --> 00:08:35,714 إذاً، هكذا يحصل المرء على الجنس؟ 150 00:08:36,465 --> 00:08:38,300 من دون أن يحاول الحصول على الجنس؟ 151 00:08:38,842 --> 00:08:43,679 أحياناً هكذا ينجح الأمر بالضبط. 152 00:08:44,389 --> 00:08:45,557 لم أعرف ذلك قط. 153 00:08:50,520 --> 00:08:51,730 صباح الخير أيتها الرئيسة. 154 00:08:52,397 --> 00:08:55,734 لن تحصلي على البسكويت فحسب اليوم. 155 00:08:55,817 --> 00:08:58,570 جلبت لك أيضاً علبة صغيرة من الكمأة بالشوكولاتة. 156 00:08:58,654 --> 00:09:01,156 أيها اللعين. لا تفعل هذا بي. 157 00:09:01,990 --> 00:09:03,534 ما عليك فعله هو أخذ واحدة كمأة 158 00:09:03,617 --> 00:09:06,245 ووضعها بين قطعتي بسكويت كأنها شطيرة فطور صغيرة... 159 00:09:06,328 --> 00:09:07,704 أجل، أحسنت. أتقنت هذا. 160 00:09:08,288 --> 00:09:09,289 أجل. 161 00:09:10,082 --> 00:09:14,670 أجل. وأريد أن أشكرك مجدداً على دعمك لي في "ليفربول". 162 00:09:15,796 --> 00:09:17,923 - كان هذا لا شيء يا "تيد". - لا. كان شيئاً ما. 163 00:09:18,006 --> 00:09:20,843 أنا مدين لك مدى الحياة أيتها الشابة. أجل. سأدعمك. 164 00:09:20,926 --> 00:09:24,221 فكّري فيّ ككلب "سانت برنارد" شخصي ومجازي. 165 00:09:24,304 --> 00:09:26,890 ليس عليك أن تواجهي انهيار ثلجي مجازي 166 00:09:26,974 --> 00:09:30,227 لتطلبي الويسكي المجازي المعلّق حول عنقي. 167 00:09:30,310 --> 00:09:31,937 بشكل مجازي. اتفقنا؟ 168 00:09:32,020 --> 00:09:33,021 إلى اللقاء. 169 00:09:33,105 --> 00:09:34,314 في الواقع يا "تيد". 170 00:09:34,940 --> 00:09:36,775 إن أردت أن تدعمني، 171 00:09:36,859 --> 00:09:40,112 لديّ اجتماع لاحقاً مع اثنتين من الملاك الصغار للنادي. 172 00:09:40,195 --> 00:09:41,196 الأختان "حليب". 173 00:09:41,280 --> 00:09:43,407 أفظع خليط بشري 174 00:09:43,490 --> 00:09:46,994 من الملل الشديد وعدم قدرتهما على الصمت. 175 00:09:47,077 --> 00:09:48,078 رافقني رجاءً. 176 00:09:48,161 --> 00:09:49,329 بكل تأكيد. 177 00:09:50,122 --> 00:09:53,041 ممتاز. يمكنني أن أعرّفكم ببعضكم، 178 00:09:53,125 --> 00:09:55,836 وأترككم تثرثرون وأرحل لأفعل أي شيء آخر. 179 00:09:55,919 --> 00:09:57,045 ما نسبتهما من النادي؟ 180 00:09:57,129 --> 00:09:58,297 2.9 بالمئة. 181 00:09:58,380 --> 00:10:02,301 سأقرّبها إلى 2. حينها يمكنني أن أدعوهما "حليب 2 بالمئة". 182 00:10:02,384 --> 00:10:03,969 رباه. ستعشقانك. 183 00:10:04,052 --> 00:10:06,805 سيكون هذا ممتعاً. حسناً. سأتركك وشأنك. إلى اللقاء. 184 00:10:09,099 --> 00:10:11,518 حسب خبرتي، وجدت أن إعلانات الرعاية تكون أفضل 185 00:10:11,602 --> 00:10:13,020 إن كنتم تثقون بالمنتج حقاً. 186 00:10:13,103 --> 00:10:15,731 لذا، يمكنني أن أجد فرصاً جيدة لكم 187 00:10:15,814 --> 00:10:17,524 إن أخبرتموني بما تحبون. 188 00:10:17,608 --> 00:10:18,817 أحب حذاء "آير جوردن". 189 00:10:19,610 --> 00:10:21,069 كنت لأضاجع حذاء "آير جوردن". 190 00:10:21,737 --> 00:10:23,447 حسناً. ملابس رياضية إذاً، صحيح؟ 191 00:10:23,530 --> 00:10:25,532 أنا أحب المنتجات الموجهة للقضايا. 192 00:10:25,616 --> 00:10:27,409 التي تدعم البيئة وضد التلوث. 193 00:10:27,492 --> 00:10:28,535 مثل تلك الأمور. 194 00:10:28,619 --> 00:10:30,412 وحذاء "آير جوردن" أيضاً. 195 00:10:30,495 --> 00:10:32,206 لكنني لا أريد مضاجعته. 196 00:10:32,289 --> 00:10:33,749 "أيزاك"، ماذا عنك؟ 197 00:10:34,291 --> 00:10:35,501 "رولوز". 198 00:10:36,210 --> 00:10:39,546 إذاً، حلويات وشوكولاتة؟ 199 00:10:39,630 --> 00:10:42,299 لا. "رولوز" فحسب، اتفقنا؟ 200 00:10:42,883 --> 00:10:44,885 ولا أريد هراء "ساور باتش" أيضاً. 201 00:10:45,469 --> 00:10:46,512 حسناً. 202 00:10:46,595 --> 00:10:49,139 هذه بداية رائعة منكم يا رفاق، شكراً. 203 00:10:51,350 --> 00:10:52,351 مرحباً يا كابتن. 204 00:10:55,229 --> 00:10:56,230 ما كل هذا؟ 205 00:10:56,313 --> 00:10:58,148 تسمح لي "ريبيكا" باستخدام هذه القاعة كمكتب لي 206 00:10:58,232 --> 00:11:00,943 حتى تنقلني إلى مكان لائق. لهذا معي هذا الصندوق. 207 00:11:01,026 --> 00:11:03,695 لذا إن رغبوا في استخدام القاعة، أضع كل شيء فيه فحسب. 208 00:11:03,779 --> 00:11:05,822 هذا عملي. هل تريدين مشاهدة فيلم لاحقاً؟ 209 00:11:06,448 --> 00:11:08,492 - ما خطبك بحق السماء؟ - ماذا؟ 210 00:11:08,575 --> 00:11:10,702 سألتك إن كنت تريد احتساء القهوة معي أمس 211 00:11:10,786 --> 00:11:12,538 - وقلت إنك منشغل. - كنت منشغلاً. 212 00:11:12,621 --> 00:11:15,040 - لم ترد على رسالتي ليلة أمس. - أجل. كنت منشغلاً. 213 00:11:15,123 --> 00:11:17,042 ماذا عن القبلة؟ هرعت مبتعداً كأنها كانت قبلة سيئة، 214 00:11:17,125 --> 00:11:19,002 ولم تكن قبلة سيئة. كنت مذهلة. 215 00:11:19,086 --> 00:11:21,880 - أتفق معك. - إذاً ما خطبك بحق السماء يا "روي"؟ 216 00:11:21,964 --> 00:11:24,299 اسمعي، أنا لاعب كرة قدم محترف. 217 00:11:24,383 --> 00:11:26,510 حظيت بعلاقات جنسية عابرة كثيرة. 218 00:11:26,593 --> 00:11:27,594 - وأنا كذلك. - رائع. 219 00:11:27,678 --> 00:11:29,513 - لا أعرف لماذا نتفاخر بهذا. - ولا أنا. 220 00:11:29,596 --> 00:11:32,599 وأشعر أنها خاوية دوماً. ليس الجزء الأول. 221 00:11:32,683 --> 00:11:34,643 - لا، إنها ممتازة في البداية. - إنها رائعة. 222 00:11:34,726 --> 00:11:37,020 - لكن حين تنتهي، أشعر... - بشعور مريع. 223 00:11:37,104 --> 00:11:40,148 بالضبط. ودوماً أنتهي بأن تُسرق ساعتي 224 00:11:40,232 --> 00:11:42,609 أو قصة في الصحافة عن وجود انحناء بقضيبي. 225 00:11:42,693 --> 00:11:43,986 هل به انحناء حقاً؟ 226 00:11:44,069 --> 00:11:45,904 لا، أجعله يبدو هكذا بوركيّ. 227 00:11:45,988 --> 00:11:48,782 بيت القصيد أنني أحاول أن أفعل هذا بشكل مختلف. 228 00:11:49,533 --> 00:11:52,452 كان ينبغي أن أخبرك بذلك. أعتذر. 229 00:11:52,536 --> 00:11:58,584 وأحاول أن أكون صريحاً أكثر. 230 00:11:59,293 --> 00:12:00,294 شكراً. 231 00:12:01,044 --> 00:12:02,087 حسناً، إذاً. 232 00:12:04,923 --> 00:12:06,884 أظن أن عليك أن تعرف أنني ضاجعت "جايمي". 233 00:12:06,967 --> 00:12:08,051 أجل، أنا مدرك لذلك. 234 00:12:08,135 --> 00:12:09,511 أعني ليلة أمس. 235 00:12:11,263 --> 00:12:12,890 لم أعتقد أنك مهتم بي. 236 00:12:12,973 --> 00:12:15,392 لم أعرف ما كنت تريده، وكنت أعرف ما يريده بالضبط. 237 00:12:15,475 --> 00:12:18,145 لذا ضاجعته لتنتقمي مني من أجل شيء لم أعرف حتى أنني فعلته. 238 00:12:18,645 --> 00:12:20,898 لا. أنا... 239 00:12:21,565 --> 00:12:22,649 لا. 240 00:12:22,733 --> 00:12:23,734 أجل. 241 00:12:24,318 --> 00:12:26,236 أجل. هذا ما فعلته بالضبط. 242 00:12:28,572 --> 00:12:30,991 أخفقت يا "روي". أنا آسفة حقاً. 243 00:12:32,492 --> 00:12:34,077 لكن أريدك أن تتقبّل هذا. 244 00:12:36,455 --> 00:12:38,916 لم لا تأتي وتخبرني بمشاعرك 245 00:12:38,999 --> 00:12:40,542 حالما تتمكن من التحدث مجدداً؟ 246 00:12:48,842 --> 00:12:50,594 {\an8}"هرم النجاح" 247 00:12:55,349 --> 00:12:56,350 مرحباً يا "روي". 248 00:13:02,105 --> 00:13:03,106 هل ثمة ما يشغل بالك؟ 249 00:13:04,608 --> 00:13:07,277 ألن أسمع منك سوى صوت النخير؟ 250 00:13:07,361 --> 00:13:09,947 لا بأس. سأحاول التخمين. لنر. 251 00:13:10,030 --> 00:13:12,950 تفكّر في شراء منزلك الأول. 252 00:13:13,867 --> 00:13:15,202 ليس ذلك. حسناً. 253 00:13:15,285 --> 00:13:18,497 أدركت للتو أن والدك قد يكون عنصرياً بعض الشيء. 254 00:13:18,580 --> 00:13:21,124 توقف. إنه في الستينيات من عمره وهو من جنوب "لندن". 255 00:13:21,208 --> 00:13:22,543 بالطبع والدي عنصري بعض الشيء. 256 00:13:22,626 --> 00:13:25,379 أنا و"كيلي" قد نكون على وشك بدء علاقة، 257 00:13:25,462 --> 00:13:28,882 لكن في كل مرة أفكّر فيها، 258 00:13:28,966 --> 00:13:31,260 كل ما أفكّر فيه هو "جايمي تارت" اللعين. 259 00:13:33,720 --> 00:13:37,599 يبدو أن أحدهم عالق داخل أحد أكثر أشكال الحياة تعقيداً. 260 00:13:37,683 --> 00:13:38,684 مثلث الحب. 261 00:13:38,767 --> 00:13:41,937 ثاني الأشكال تعقيداً هو بالطبع "دخلت لأجد حماتي 262 00:13:42,020 --> 00:13:44,106 وهي ترتدي ملابس السباحة" ثنعشري السطوح. 263 00:13:44,189 --> 00:13:46,900 هل يبدو وجهي كأنني في مزاج لنكات عن الأشكال؟ 264 00:13:46,984 --> 00:13:48,318 لا يا "روي"، لا يبدو كذلك. 265 00:13:48,986 --> 00:13:50,946 لكن عذري هو أن مزاجك نادراً ما يسمح. 266 00:13:51,029 --> 00:13:53,073 لكنني أعرف ما سأفعله بالضبط. 267 00:13:54,032 --> 00:13:55,576 ماذا تفعل؟ 268 00:13:55,659 --> 00:13:57,661 لا تقلق يا صديقي المشعر. 269 00:13:57,744 --> 00:14:01,707 في غضون دقائق، ستكون معضلة علاقتك أمر من الماضي. 270 00:14:01,790 --> 00:14:04,168 لأنني أجمع "دياموند دوغز" 271 00:14:04,668 --> 00:14:06,295 من "دياموند دوغز" بحق السماء؟ 272 00:14:06,378 --> 00:14:08,672 إنهم مجموعة من الناس الذين يهتمون يا "روي". 273 00:14:08,755 --> 00:14:11,884 مثل من لا يرفعون أيديهم كأنهم لا يهتمون في حفلة هيب هوب. 274 00:14:11,967 --> 00:14:14,136 حسناً، إذاً هذا يتعلّق بك وبـ"كيلي"، صحيح؟ 275 00:14:14,678 --> 00:14:17,806 - توقعت هذا. - لا شيء يضاهي الأيام الأولى من علاقة. 276 00:14:17,890 --> 00:14:19,600 حسناً، هذا كابوسي. 277 00:14:19,683 --> 00:14:22,519 أعتقد أن فكرة علاقتك بـ"كيلي" مثل البسكويت والقشدة. 278 00:14:22,603 --> 00:14:25,898 وأعتقد أن كلنا نتفق، كلاهما مذاقه رائع ويتناسبان معاً، صحيح؟ 279 00:14:25,981 --> 00:14:27,191 - أجل. - تشبيه ممتاز. 280 00:14:27,274 --> 00:14:30,027 أجل، أنا مهتم بها. لكن جميعنا نعرف من هو حبيبها السابق. 281 00:14:30,110 --> 00:14:32,154 أمير الأوغاد. 282 00:14:32,237 --> 00:14:34,364 ولا أنفك أفكر فيه. 283 00:14:34,448 --> 00:14:35,824 لا أفهم المشكلة. 284 00:14:35,908 --> 00:14:37,576 "كيلي" لطيفة جداً. 285 00:14:37,659 --> 00:14:41,330 أن تعجب بك امرأة مثلها لا بد أن هذا... مدهش. 286 00:14:41,413 --> 00:14:43,290 هذه إشارة إلى الأخوين "غريشوين". 287 00:14:43,373 --> 00:14:44,708 أجل، الأخوان "غريشوين". 288 00:14:44,791 --> 00:14:46,418 لكن تباً يا رفاق، ما زلتم لا تفهمون! 289 00:14:46,502 --> 00:14:47,461 شكراً. 290 00:14:47,544 --> 00:14:51,423 بالطبع، ضاجع "روي" نساء كثيرات في ماضيه. 291 00:14:51,507 --> 00:14:55,552 لكن "كيلي" لديها ماضيها الرومانسي والجنسي الذي يسبق "روي". 292 00:14:55,636 --> 00:14:56,970 وهذا ليس جيداً! 293 00:14:57,888 --> 00:14:59,223 يعني العكس. 294 00:14:59,306 --> 00:15:01,183 أحب المدرب حينما يسخر. 295 00:15:01,767 --> 00:15:03,227 لا أستطيع التحكم بمشاعري. 296 00:15:03,310 --> 00:15:06,188 إذاً دعها تتحكم بك. 297 00:15:07,231 --> 00:15:08,315 إنه يفعلها مجدداً. 298 00:15:08,899 --> 00:15:10,067 ملاحظة جيدة. 299 00:15:10,150 --> 00:15:12,986 "روي"، بغض النظر عن هذه السخرية، قدّم لي خدمة. 300 00:15:13,070 --> 00:15:15,364 لا تدع ماضيها يفسد مستقبلكما، اتفقنا؟ 301 00:15:15,447 --> 00:15:17,574 مارست الجنس معه ليلة أمس. 302 00:15:20,244 --> 00:15:23,038 - هل تتواعدان رسمياً؟ - لا. 303 00:15:23,121 --> 00:15:25,082 - هل مارستما الجنس معاً؟ - لا. 304 00:15:25,165 --> 00:15:26,792 أيها المدرب، هل تريد أن توضح له؟ 305 00:15:28,168 --> 00:15:30,629 انضج وتخط الأمر. 306 00:15:33,507 --> 00:15:35,467 "دياموند دوغز" نجحوا مجدداً. 307 00:15:39,721 --> 00:15:40,722 جميعكم أوغاد. 308 00:15:43,016 --> 00:15:44,560 "حانة (فولر سميث آند ترنر) مزر (تيشسوك) وجعة" 309 00:15:45,394 --> 00:15:47,855 حسناً. هل رأيت الأختين "حليب" في أي مكان؟ 310 00:15:47,938 --> 00:15:49,565 هل تريدين أن أفحص الغرفة الخلفية؟ 311 00:15:50,232 --> 00:15:52,234 - لا تجعلني أندم على هذا يا "تيد". - لا تقلقي. 312 00:15:52,317 --> 00:15:53,986 سأكون مهذباً تماماً، اتفقنا؟ 313 00:15:54,069 --> 00:15:57,865 أتساءل إن شاهدتا فيلم "بريدجت جونزز دايري". 314 00:15:58,532 --> 00:16:00,450 آسف، هذا ليس أفضل تلاعب لفظي لديّ عن الحليب. سأبلي أفضل. 315 00:16:00,534 --> 00:16:03,036 رباه، كانت فكرة مريعة. جدياً، عد إلى المنزل رجاءً. 316 00:16:03,120 --> 00:16:05,414 - بحقك. سيكون هذا ممتعاً. - توقف. 317 00:16:07,416 --> 00:16:08,750 ها هي ذي. 318 00:16:12,421 --> 00:16:13,547 "روبرت"، ماذا تفعل هنا؟ 319 00:16:13,630 --> 00:16:15,382 جئنا لنحتفل. 320 00:16:15,966 --> 00:16:17,676 "ريبيكا"، أقدّم لك "ريبيكا". 321 00:16:17,759 --> 00:16:19,094 سُررت برؤيتك مجدداً. 322 00:16:19,636 --> 00:16:21,847 - وهذا "تيد". - مرحباً. 323 00:16:21,930 --> 00:16:23,765 أجل. انضما إلينا لاحتساء شراب. 324 00:16:23,849 --> 00:16:26,226 تفضّل يا "روبرت". هل من شيء آخر؟ 325 00:16:26,310 --> 00:16:29,354 كأسان أخريان من أجل صديقينا هنا. شكراً يا "ماي". 326 00:16:29,438 --> 00:16:33,400 أنت لذيذة كعهدك دائماً. من رأسك حتى أخمص قدميك. 327 00:16:33,483 --> 00:16:34,985 توقف عن الإطراء. 328 00:16:39,156 --> 00:16:40,240 شكراً على دعوتك، 329 00:16:40,324 --> 00:16:42,117 لكننا هنا للقاء الأختين "حليب". 330 00:16:42,201 --> 00:16:43,577 لن تأتيا الآن. 331 00:16:43,660 --> 00:16:45,329 لا. هل نفدت صلاحيتهما؟ 332 00:16:45,412 --> 00:16:46,413 ماذا؟ 333 00:16:47,331 --> 00:16:48,832 أجل، أنا... 334 00:16:50,167 --> 00:16:54,588 أعرف أنه غير مسموح لي بحصة ملكية في النادي، 335 00:16:54,671 --> 00:16:58,509 لكنهما كانتا لطيفتين بما يكفي لبيع حصتهما لـ"بيكس". 336 00:16:59,134 --> 00:17:01,720 لطالما ظننت أنني سأنتهي من سداد أقساطي الدراسية 337 00:17:01,803 --> 00:17:04,097 قبل أن أشتري نادي كرة قدم. 338 00:17:05,140 --> 00:17:08,894 بالطبع، احتاجت إلى بعض المساعدة المالية مني. 339 00:17:08,977 --> 00:17:12,356 لكن حين نتزوج ما تملكه سيكون ملكاً لي 340 00:17:12,439 --> 00:17:17,027 وما أملكه... سيظل ملكاً لي لأنني تعلمت منك. 341 00:17:17,653 --> 00:17:18,779 هل أنتما مخطوبان؟ 342 00:17:23,116 --> 00:17:24,826 تهانيّ. 343 00:17:24,910 --> 00:17:26,203 لذا عليكما أن تنضما إلينا لاحتساء شراب. 344 00:17:26,286 --> 00:17:29,830 يا جماعة! المشروبات معنا. إنها على حسابي. 345 00:17:31,791 --> 00:17:35,503 3 أكواب جعة من فضلك يا "ماي". إنها مجانية. نريد كؤوس الحذاء. 346 00:17:36,505 --> 00:17:37,464 نخب "ريتشموند"! 347 00:17:37,548 --> 00:17:40,342 "ريتشموند"! 348 00:17:40,425 --> 00:17:42,386 "ريتشموند"! 349 00:17:43,387 --> 00:17:47,182 صحيح. أكثر منتج قد تتعامل معه هو البهجة؟ 350 00:17:47,266 --> 00:17:49,101 أجل. الكثير من البهجة. 351 00:17:49,560 --> 00:17:52,104 لكن لا أعرف إن كنت أستطيع جلب المال لك لهذا يا "داني". 352 00:17:52,187 --> 00:17:54,356 أحب أن أمنح البهجة مجاناً. 353 00:17:55,148 --> 00:17:57,025 - حسناً، شكراً يا "داني". - على الرحب والسعة. 354 00:17:58,277 --> 00:18:00,988 مرحباً. كرة القدم حياة يا كابتن. 355 00:18:01,446 --> 00:18:02,447 أجل. 356 00:18:07,244 --> 00:18:09,329 لم أعد غاضباً بشأن "جايمي". 357 00:18:09,413 --> 00:18:11,832 أنا رجل ناضج. لست طفلاً. 358 00:18:13,333 --> 00:18:14,668 تجاوزت الأمر. 359 00:18:14,751 --> 00:18:17,379 صحيح. هل تمانع إخبار بقية القاعة بذلك؟ 360 00:18:18,380 --> 00:18:20,007 تستحق الصحافة أن تعرف. 361 00:18:27,848 --> 00:18:28,891 السيد "كينت"! 362 00:18:28,974 --> 00:18:31,727 - أجل. - مرحباً. "كيلي جونز"، "المرأة المستقلة". 363 00:18:32,561 --> 00:18:34,354 هلا تتفضّل بتكرار ما قلته للتو. 364 00:18:35,189 --> 00:18:36,899 تجاوزت الأمر. 365 00:18:36,982 --> 00:18:39,276 أيمكنني الخروج معك الليلة؟ من فضلك؟ 366 00:18:44,907 --> 00:18:45,908 أجل. أنت. 367 00:18:46,867 --> 00:18:49,328 "كيلي جونز"، "المرأة المستقلة" على الإنترنت. 368 00:18:49,411 --> 00:18:51,955 إذاً، لماذا يجب أن أثق بهذا التغيّر المفاجئ؟ 369 00:18:53,332 --> 00:18:55,292 لأنني معجب بك أكثر من كراهيتي له. 370 00:18:57,628 --> 00:18:59,880 أعني، تقريباً. الأمران متقاربان. 371 00:19:01,965 --> 00:19:03,425 أجل. المرأة ذات الشعر. 372 00:19:03,509 --> 00:19:05,469 "كيلي جونز"، مجلة "المرأة المستقلة". 373 00:19:05,552 --> 00:19:08,263 إلى أين ستأخذني إن وافقت؟ 374 00:19:08,347 --> 00:19:11,517 - لا أدري. لاحتساء القهوة؟ - ألا يمكنك اختيار أمر أفضل؟ 375 00:19:11,600 --> 00:19:13,727 - لتناول عشاء. - أجل، يبدو ذلك رائعاً. 376 00:19:18,065 --> 00:19:21,151 أجل، المرأة ذات العينين. 377 00:19:21,235 --> 00:19:24,029 "كيلي جونز"، صفحة إعلانات الأحد في "المرأة المستقلة". 378 00:19:24,112 --> 00:19:25,948 هلا تستفيض في الشرح من فضلك عن حركة الورك 379 00:19:26,031 --> 00:19:28,408 التي تجعل قضيبك يبدو كأن به انحناء. 380 00:19:28,492 --> 00:19:30,869 صحيح، لا مزيد من الأسئلة. سنراك في الملعب. 381 00:19:34,289 --> 00:19:35,832 نخب "روبرت". 382 00:19:37,668 --> 00:19:40,629 أصدقائي وأهل "ريتشموند" وأبناء بلدي. 383 00:19:40,712 --> 00:19:43,841 انتهى كابوس نادينا الآن. لقد عدت. 384 00:19:43,924 --> 00:19:46,885 حمداً لله. لأن "تيد لاسو" فظيع. 385 00:19:46,969 --> 00:19:48,929 - لا أقصد إهانة يا "تيد". - لا بأس يا "باز". 386 00:19:49,012 --> 00:19:50,973 أنت و"جيريمي" و"بول" كنتم صريحين تماماً 387 00:19:51,056 --> 00:19:52,307 بشأن مشاعركم. 388 00:19:52,391 --> 00:19:54,351 مدرب الدوري الممتاز الرائع يعرف أسماءنا. 389 00:19:54,434 --> 00:19:56,103 - أعرف، صحيح؟ - اخرسا يا غبيين. 390 00:19:56,186 --> 00:19:58,438 سأحاول مجدداً. من دون مساعدة. 391 00:19:58,522 --> 00:20:00,357 صحيح. إن أصابت اللوحة، 392 00:20:00,440 --> 00:20:02,484 فأصدروا صخباً كأننا فزنا بكأس الاتحاد. 393 00:20:08,907 --> 00:20:09,908 أتريدين الرحيل؟ 394 00:20:10,993 --> 00:20:12,452 لا أريد منحه الشعور بالرضا. 395 00:20:13,287 --> 00:20:16,832 إذاً يا "ريبيكا"، حان الوقت لنكون أصدقاء من جديد. 396 00:20:16,915 --> 00:20:21,170 بما أنني و"بيكس" سنجلس معك 397 00:20:21,253 --> 00:20:23,630 كل أسبوع في مقصورة الملّاك. 398 00:20:23,714 --> 00:20:24,882 لن أذهب كل أسبوع. 399 00:20:24,965 --> 00:20:26,425 أنا سأذهب. 400 00:20:26,508 --> 00:20:31,346 وفي كل أسبوع، حين يضعون كاميرا أمام وجهي 401 00:20:31,430 --> 00:20:35,309 ويسألونني عما أظنه عن أدائك، سأخبرهم. 402 00:20:36,143 --> 00:20:38,896 سأكون بلا شفقة. 403 00:20:42,107 --> 00:20:45,986 "روبرت"، تأخذون الأسهم هنا بجدية، صحيح؟ 404 00:20:46,069 --> 00:20:48,906 هذه و... ما اسم لعبة البليارد التي تلعبونها 405 00:20:48,989 --> 00:20:50,866 التي يشبه اسمها نوعاً من البسكويت؟ 406 00:20:51,491 --> 00:20:53,285 - سنوكر؟ - هذه هي. أجل. 407 00:20:53,368 --> 00:20:56,788 أحب أن أستلقي على أريكة تحت بطانية ثقيلة، 408 00:20:56,872 --> 00:20:59,708 وأشاهد "يوف غات ميل" وآكل علبة من "سنوكر". 409 00:21:01,835 --> 00:21:02,836 لنر ما لدينا هنا. 410 00:21:03,837 --> 00:21:05,005 لقد فعلتها. 411 00:21:05,631 --> 00:21:08,842 - هل تحب الأسهم يا "تيد"؟ - لا بأس بها. 412 00:21:08,926 --> 00:21:12,179 أنا أفضّل لعبة رمي جوالات الذرة. أجل. 413 00:21:14,264 --> 00:21:15,265 ما رأيك في مباراة؟ 414 00:21:15,349 --> 00:21:19,561 ربما يمكننا الرهان بـ10 آلاف جنيه؟ 415 00:21:21,313 --> 00:21:24,650 كما أخبرني طبيبي حين أدمنت الفيتوتشيني بصلصة الألفريدو، 416 00:21:24,733 --> 00:21:26,527 إنها كثيرة جداً بالنسبة إلى دمك. 417 00:21:27,236 --> 00:21:29,196 ما رأيك في هذا؟ إن فزت، 418 00:21:29,279 --> 00:21:31,823 سأسمح لك باختيار تشكيل اللاعبين في آخر مباراتين من الموسم. 419 00:21:32,366 --> 00:21:35,410 لكن إن فزت أنا، لا يمكنك الاقتراب من مقصورة الفائزين، 420 00:21:35,494 --> 00:21:37,037 على الأقل ما دامت "ريبيكا" رئيسة النادي. 421 00:21:37,120 --> 00:21:38,330 "تيد". 422 00:21:39,289 --> 00:21:40,415 ماذا تفعل بحق السماء؟ 423 00:21:40,499 --> 00:21:42,167 أعتقد أن البعض يسمون هذا فروسية، 424 00:21:42,251 --> 00:21:43,460 لكنني أتبع حدسي. 425 00:21:43,544 --> 00:21:44,545 - لا تقلقي. - لا. "تيد". 426 00:21:45,587 --> 00:21:47,464 - ما رأيك؟ - أقبل رهانك. 427 00:21:47,548 --> 00:21:49,800 - حسناً. - ضعف النقاط في البداية والنهاية. 428 00:21:49,883 --> 00:21:51,718 كما تريد يا صاح. أجل. 429 00:21:51,802 --> 00:21:54,555 أعلمني فحسب إن كنت أفوز أم أخسر، اتفقنا؟ 430 00:21:54,638 --> 00:21:56,557 نسيت أن معي هذه العلبة. 431 00:21:58,851 --> 00:22:00,394 أجل. انتظر لحظة. 432 00:22:01,395 --> 00:22:02,938 نسيت أنني أعسر. 433 00:22:05,440 --> 00:22:06,984 سيكون هذا رائعاً. 434 00:22:09,361 --> 00:22:11,363 - إذاً، إلى أين سنذهب للعشاء؟ - إنها مفاجأة. 435 00:22:12,030 --> 00:22:13,031 رائع. 436 00:22:16,201 --> 00:22:17,536 أريد أن أسألك عن شيء. 437 00:22:17,619 --> 00:22:21,290 حين قلت قبل أيام إنك منشغل جداً لترد على رسالتي... 438 00:22:21,373 --> 00:22:22,833 أجل، لأنني كنت منشغلاً. 439 00:22:22,916 --> 00:22:24,877 لكنك لم تخبرني قط بما كنت منشغلاً. 440 00:22:24,960 --> 00:22:26,420 أجل، لأنه أمر شخصي. 441 00:22:27,754 --> 00:22:29,506 هل تواعد أخريات؟ 442 00:22:30,340 --> 00:22:33,260 لا بأس إن كنت تفعل. لكنني لا أريد أن أبدو غبية. 443 00:22:33,343 --> 00:22:35,053 كانت يوغا، اتفقنا؟ 444 00:22:35,137 --> 00:22:37,264 أمارس اليوغا مع مجموعة نساء في سن الستينيات. 445 00:22:37,347 --> 00:22:38,640 لا يعرفن من أكون، 446 00:22:38,724 --> 00:22:40,726 أمارسها مرتين في الأسبوع وهي مفيدة حقاً لعضلات جذعي. 447 00:22:40,809 --> 00:22:43,312 عادةً يأخذ الأمر ساعة، لكن "مورين" تمر بطلاق 448 00:22:43,395 --> 00:22:45,314 واحتاجت إلى التحدث عن الأمر والتنفيس عن نفسها. 449 00:22:45,397 --> 00:22:47,274 انتهينا في ملهى للمثليين الساعة 2 صباحاً 450 00:22:47,357 --> 00:22:49,818 ثم تناولنا الكريب في "بلهام" مع بعض المتشبهين بالنساء. 451 00:22:51,403 --> 00:22:54,114 كما قلت، إنه أمر شخصي. 452 00:22:54,198 --> 00:22:55,532 سأقبّلك الآن. 453 00:22:55,616 --> 00:22:57,951 إلا إذا كانت ستجعلك تهرب. 454 00:22:58,035 --> 00:23:01,914 أعرف أنك تريد التمهل في هذه العلاقة وأحترم ذلك حقاً، لكن... 455 00:23:02,581 --> 00:23:06,376 ربما يمكنني لمس مؤخرتك قليلاً أو يمكنك لمس مؤخرتي... 456 00:23:15,677 --> 00:23:17,721 أين أخلاقك؟ 457 00:23:18,680 --> 00:23:20,599 يُفترض بك أن تستأذن قبل أن تأخذ شيئاً. 458 00:23:21,517 --> 00:23:23,685 على سبيل المثال، أيمكنني أخذ هذه؟ 459 00:23:23,769 --> 00:23:25,521 - لا. - سآخذها. 460 00:23:26,271 --> 00:23:28,565 تفضلي. صور لموعدنا الأول. 461 00:23:29,358 --> 00:23:31,318 هيا. سأطهو من أجلك. 462 00:23:35,239 --> 00:23:37,407 180! 463 00:23:37,491 --> 00:23:38,867 أحسنت يا "روبرت". اهزمه! 464 00:23:38,951 --> 00:23:41,453 أغلق فمك اللعين وإلا سأغلقه لك. 465 00:23:42,829 --> 00:23:45,332 هل أعطيك بطاقة التشكيل الآن يا "تيد"؟ 466 00:23:45,415 --> 00:23:49,378 سأعيد وضع "أوبيسانيا" في الدفاع، حيث ينتمي. 467 00:23:49,461 --> 00:23:51,421 هذا ما قلته بالضبط، أليس كذلك؟ 468 00:23:51,505 --> 00:23:53,507 ليس كل هذا غلطة "تيد". 469 00:23:53,590 --> 00:23:57,469 طليقتي هي من جلبت القروي إلى ديارنا. 470 00:23:57,553 --> 00:23:59,179 أعرف أنها لطالما كانت شبقة، 471 00:23:59,263 --> 00:24:02,474 لكنني لم أعتقد قط أنها ستعبث مع فريق بأكمله. 472 00:24:03,225 --> 00:24:04,309 مهلاً! 473 00:24:05,644 --> 00:24:07,688 أحسن أخلاقك عندما أحمل سهماً. 474 00:24:07,771 --> 00:24:08,856 رجاءً. 475 00:24:10,858 --> 00:24:12,693 "(روبرت) - رذيل" 476 00:24:13,277 --> 00:24:15,279 "ماي". ما الذي أحتاج إليه لأفوز؟ 477 00:24:15,362 --> 00:24:17,447 ثلاثيتان من فئة 20 وإصابة في المنتصف. 478 00:24:19,616 --> 00:24:20,617 حظاً طيباً. 479 00:24:23,787 --> 00:24:27,082 تعرف يا "روبرت"، استخف بي الرجال طوال حياتي. 480 00:24:28,000 --> 00:24:30,752 ولم أفهم السبب لسنوات. كان هذا يضايقني حقاً. 481 00:24:30,836 --> 00:24:33,505 لكن ذات يوم، كنت أوصل ابني إلى المدرسة 482 00:24:33,589 --> 00:24:37,092 ورأيت اقتباساً من "والت ويتمان" مكتوباً على الجدار هناك. 483 00:24:37,176 --> 00:24:40,220 يقول، "كن فضولياً وليس منتقداً". 484 00:24:41,180 --> 00:24:42,306 أحب ذلك. 485 00:24:46,268 --> 00:24:48,604 لذا عدت إلى سيارتي وقدتها إلى العمل، 486 00:24:48,687 --> 00:24:50,731 وفجأة أدركت الأمر. 487 00:24:50,814 --> 00:24:55,652 كل من استخفوا بي، لم يشعر أحدهم بالفضول. 488 00:24:56,737 --> 00:24:58,614 ظنوا أنهم عرفوا كل شيء. 489 00:24:58,697 --> 00:25:02,201 لذا انتقدوا كل شيء والجميع. 490 00:25:03,368 --> 00:25:05,913 وأدركت أن استخفافهم بي... 491 00:25:07,873 --> 00:25:09,750 لا علاقة له بمن كنت. 492 00:25:11,585 --> 00:25:14,588 لأنهم لو شعروا بالفضول، لطرحوا أسئلة. 493 00:25:15,172 --> 00:25:16,381 هل تعرف؟ 494 00:25:16,465 --> 00:25:19,885 أسئلة مثل، "هل لعبت الأسهم كثيراً يا (تيد)؟" 495 00:25:24,306 --> 00:25:27,434 وكانت إجابتي ستصبح، "أجل يا سيدي. 496 00:25:28,227 --> 00:25:30,646 بعد ظهر كل يوم أحد في حانة رياضية مع أبي، 497 00:25:30,729 --> 00:25:33,649 من سن 10 سنوات حتى 16 سنة عندما تُوفي." 498 00:25:39,488 --> 00:25:40,906 قمة السعادة. 499 00:25:47,788 --> 00:25:49,998 - مباراة جيدة يا "روبرت". - هيا، لنذهب. 500 00:25:51,041 --> 00:25:54,253 أنت جائزة تعزية جميلة جداً. 501 00:25:54,753 --> 00:25:57,589 "ريبيكا" و"تيد"، استمتعا بأمسيتكما. 502 00:25:57,673 --> 00:25:58,966 "ماي"، كالمعتاد. 503 00:25:59,591 --> 00:26:02,261 يا للهول، كان هذا شعوراً جيداً. 504 00:26:02,344 --> 00:26:04,137 كان هذا ممتعاً. أجل. 505 00:26:04,221 --> 00:26:06,515 - لم يتبق سوى شيء واحد لفعله. - ما هو؟ 506 00:26:09,017 --> 00:26:10,185 هل أنا مضطرة إلى ذلك؟ 507 00:26:13,230 --> 00:26:15,023 المشروبات على حسابي! 508 00:26:24,366 --> 00:26:27,327 "نادي (ريتشموند)" 509 00:26:29,121 --> 00:26:31,832 يا رفاق، يمكنني مشاهدتكم تفعلون هذا الأمر المرح كأنكم جيش "كوريا الشمالية" 510 00:26:31,915 --> 00:26:33,750 طوال اليوم، لكنني أريد خدمة. 511 00:26:33,834 --> 00:26:35,127 سنموت من أجلك أيها المدرب! 512 00:26:35,210 --> 00:26:37,462 هذه مبالغة بعض الشيء يا "سام"، لكنني أرى كيف خطرت لك 513 00:26:37,546 --> 00:26:38,922 بذكري للجيش وما شابه. 514 00:26:39,006 --> 00:26:40,174 إليكم ما سنفعله. 515 00:26:40,257 --> 00:26:42,176 كم شخصاً منكم شاهد "عالم سمسم"؟ 516 00:26:47,514 --> 00:26:50,309 - صباح الخير يا "هيغنز". - صباح الخير. لحظة واحدة. 517 00:26:50,392 --> 00:26:52,352 أجل، هذا جيد. افردها. حسناً. 518 00:26:53,270 --> 00:26:55,564 أجل. انتظر لحظة. دعني أرقد في موقعي. 519 00:26:55,647 --> 00:26:57,524 حسناً. ها نحن نبدأ. هيا. 520 00:26:57,608 --> 00:27:01,987 "مرحباً يا رئيسة!" 521 00:27:03,030 --> 00:27:04,031 مرحباً يا "تيد". 522 00:27:04,615 --> 00:27:05,657 لا أستطيع سماعك! 523 00:27:07,492 --> 00:27:09,203 مرحباً! 524 00:27:09,286 --> 00:27:11,038 أجل! 525 00:27:11,121 --> 00:27:12,706 شعرنا بهذا، إنها شعرت بهذا! 526 00:27:12,789 --> 00:27:15,292 هذا ما أتحدث عنه. أجل! 527 00:27:16,502 --> 00:27:18,170 نهضت بسرعة شديدة. 528 00:27:19,213 --> 00:27:22,132 "تيد" أحرج "روبرت" جداً أمس. 529 00:27:22,925 --> 00:27:23,926 هذا جيد. 530 00:27:24,927 --> 00:27:25,928 ثمة خبر سيئ. 531 00:27:26,011 --> 00:27:31,016 لدينا 10 آلاف تذكرة لم تُبع من أجل المباراة النهائية في الموسم. 532 00:27:31,099 --> 00:27:32,476 أعطها للزائرين. 533 00:27:33,644 --> 00:27:36,855 لكن يا "ريبيكا"، "مانشستر سيتي" سينقض عليها. 534 00:27:36,939 --> 00:27:40,108 سيمتلئ مدرجنا برايات "مانشستر سيتي". 535 00:27:40,943 --> 00:27:42,361 هذا سيؤلم "روبرت" كثيراً. 536 00:27:42,444 --> 00:27:46,281 سيضر هذا بفرصنا. نحن على وشك الهبوط. 537 00:27:46,365 --> 00:27:47,783 افعل هذا فحسب يا "هيغنز". 538 00:27:49,743 --> 00:27:51,954 أتعلمين؟ تباً لك! 539 00:27:52,037 --> 00:27:53,205 المعذرة؟ 540 00:27:53,288 --> 00:27:54,540 سئمت هذا. 541 00:27:55,791 --> 00:27:59,920 لن تنسي ألمك بمعاقبة "روبرت" باستمرار. 542 00:28:00,003 --> 00:28:02,214 أين كانت هذه الأخلاق عندما كنت تتناول الغداء معي 543 00:28:02,297 --> 00:28:03,841 ليتمكن "روبرت" من ممارسة الجنس في منزلنا؟ 544 00:28:05,217 --> 00:28:06,677 ظننت أننا صديقان. 545 00:28:07,636 --> 00:28:11,473 حظيت بكل الفرص لتفعل الصواب ولم تفعل قط. 546 00:28:11,557 --> 00:28:12,933 جبان لعين. 547 00:28:13,725 --> 00:28:17,938 أنت محقة. أستحق أن أحمل هذا الذنب. 548 00:28:18,021 --> 00:28:23,443 كان ينبغي أن أكون أشجع، وأنا آسف لذلك حقاً. 549 00:28:23,527 --> 00:28:27,239 لكنني أقول لك هذا الآن. توقفي. 550 00:28:27,322 --> 00:28:28,615 أو ماذا؟ 551 00:28:29,741 --> 00:28:30,742 أنا أستقيل. 552 00:28:32,119 --> 00:28:33,662 أعرف ما سيحدث. 553 00:28:34,204 --> 00:28:37,082 ستعود وتتوسل للعودة إلى وظيفتك وسأقبل بعودتك، 554 00:28:37,165 --> 00:28:40,085 لكنني سأجعل حياتك أسوأ بعض الشيء. 555 00:28:50,179 --> 00:28:51,430 مرحباً. 556 00:28:54,099 --> 00:28:55,893 أنت رتبت أن يلتقط المصوّر هذه. 557 00:28:55,976 --> 00:28:58,520 أنا و"روي" وجدناها على بطاقة مصوّر المشاهير. 558 00:28:58,604 --> 00:29:00,439 قال إنك وظفته. 559 00:29:00,522 --> 00:29:03,192 لا تنكري الأمر أو تتظاهري بأنك لا تعرفين. 560 00:29:05,027 --> 00:29:07,404 إما أن تعترفي لـ"تيد" وإما سأخبره أنا. 561 00:29:44,399 --> 00:29:46,401 ترجمة "ناجي بهنان"