1 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 Aquí Lisa Cramlin junto a Graham Paul. 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,137 Vamos a analizar el partido de hoy entre el Richmond y el Arsenal. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 - Bienvenido, Graham. - Un placer estar aquí, Lisa. 4 00:00:14,473 --> 00:00:17,476 Dentro de la mala racha de Roy Kent, 5 00:00:17,559 --> 00:00:19,895 hoy ha vuelto a ser un día pésimo para él. 6 00:00:19,978 --> 00:00:23,357 En los últimos nueve partidos, Kent... 7 00:00:23,440 --> 00:00:25,776 ...perdido el balón casi el doble de veces. 8 00:00:25,859 --> 00:00:29,696 Pero el gol a portería despejada del Arsenal ha sido vergonzoso. 9 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Estás aquí. 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,031 ¿Se han ido ya? 11 00:00:32,115 --> 00:00:34,243 Todos... Excepto Rojas... 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 El tío sigue a tope en el campo, entrenando. 13 00:00:36,954 --> 00:00:38,497 Puto gilipollas. 14 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 - Madre mía. - Lo es. 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,671 Un Roy solo con hielo. ¿Qué tal está? 16 00:00:47,005 --> 00:00:51,009 Está helada. Me he muerto de frío con solo mirarte. 17 00:00:53,345 --> 00:00:55,597 Di que he jugado como una mierda y vete. 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,766 No, no voy a hacerlo. 19 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 Hemos perdido por mí, porque soy una caca. 20 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 No eres una caca, no te machaques por un mal día. 21 00:01:03,105 --> 00:01:04,355 ¿Me machaco? 22 00:01:04,438 --> 00:01:06,525 Sí, te machacas. 23 00:01:07,150 --> 00:01:09,778 Y me provoca lo mismo que Woody Allen como músico. 24 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 No quiero oírlo, no. 25 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 Así que mejor déjalo. Date un respiro. ¿Vale? 26 00:01:19,413 --> 00:01:21,707 Yo te apoyo. Y nada va a cambiar. 27 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 Qué gracioso, te pareces a Óscar el Gruñón. 28 00:01:26,503 --> 00:01:28,130 - ¿Apago? - Por favor. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Deja de aferrarte ya, Roy, por favor. Hazlo por ti y por nosotros. 30 00:01:33,385 --> 00:01:34,595 Déjalo ya. 31 00:01:34,678 --> 00:01:35,929 Eso es. 32 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 Vamos a publicidad. Al volver, 33 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 un vistazo al increíble día de Jamie Tartt con el Manchester City. 34 00:02:12,382 --> 00:02:15,636 Perfecto. Eso es. Así, sí. Preciosa. Bien. 35 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 Fotaza. Cuidado, Kate Moss, 36 00:02:21,183 --> 00:02:23,852 con la nueva modelo británica en escena. 37 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 - ¿Eh? - Con esto es suficiente. 38 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 Pastitas para que te dé el subidón. Toma. 39 00:02:33,278 --> 00:02:35,948 Una entrevista... ¿No te pones nerviosa? 40 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 Va sobre mujeres en el fútbol, no es mi intimidad. 41 00:02:38,534 --> 00:02:41,787 Somos solo cuatro: Karen, Delia, la Spice pija y yo. 42 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 Rebecca, entonces eres un referente. 43 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 Considera la posibilidad de que haya una muchacha, 44 00:02:47,751 --> 00:02:51,004 con un vestidito color berenjena, 45 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 soñando con ser, de mayor, directora deportiva. 46 00:02:54,132 --> 00:02:55,926 Cuando lea el artículo, pensará: 47 00:02:56,009 --> 00:03:00,180 "Es muy fuerte. Mi sueño es posible". 48 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 ¿Y en esta fantasía tuya la muchacha lee revistas de finanzas? 49 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 No sé, las niñas son misteriosas. 50 00:03:06,311 --> 00:03:09,773 Graciosas y poderosas, hace años que ya no intento entenderlas. 51 00:03:10,232 --> 00:03:13,944 Me encantaría que Higgins te viera... porque se alegraría mucho por ti. 52 00:03:15,070 --> 00:03:16,405 No estoy tan segura. 53 00:03:16,488 --> 00:03:18,448 Cuando Higgins dimitió, dejó claro 54 00:03:18,532 --> 00:03:20,158 lo que pensaba de mí y no era bueno. 55 00:03:20,242 --> 00:03:23,954 No, creo que te ha podido la negatividad. 56 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 Verás... como acaba volviendo. 57 00:03:25,747 --> 00:03:27,583 - Prefiero cambiar de tema. - Pues cambia. 58 00:03:27,666 --> 00:03:30,043 ¿Qué tal la moral de cara al último partido? 59 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 Me dio pena lo de la última derrota. 60 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 Ah, ¿sí? 61 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 Claro. 62 00:03:37,217 --> 00:03:38,802 - Hola, Keeley. - Hola, Ted. 63 00:03:38,886 --> 00:03:41,722 Oye, ¿te respondieron los de marketing de Tom Ford? 64 00:03:41,805 --> 00:03:43,056 Sí, Ted. 65 00:03:43,140 --> 00:03:45,475 Dicen que seguirán con sus modelos de siempre. 66 00:03:45,559 --> 00:03:46,476 Qué rabia. 67 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 Pues sí. Pero dijeron 68 00:03:48,020 --> 00:03:50,689 que si hacen una campaña con un toque satírico, 69 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 te llamarán seguro. 70 00:03:51,857 --> 00:03:54,234 Mira, algo es algo. No está mal. 71 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 Ven un momentito, Rebecca. 72 00:04:00,032 --> 00:04:01,700 Pasa. 73 00:04:05,996 --> 00:04:10,292 Qué peste a pies, menuda hostia te pega en la cara. 74 00:04:10,375 --> 00:04:13,879 La peste a hongos se te mete por la nariz. 75 00:04:13,962 --> 00:04:16,173 Rebecca, eres una cobarde de mierda. 76 00:04:16,255 --> 00:04:17,632 No se lo has dicho a Ted. 77 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Oh, voy a hacerlo. 78 00:04:19,218 --> 00:04:20,135 ¿Cuándo? 79 00:04:21,053 --> 00:04:24,139 Imagina hacer algo horrible a alguien que no lo merece 80 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 y mirarle a la cara para confesárselo. 81 00:04:26,600 --> 00:04:28,310 No me lo imagino, lo he hecho. 82 00:04:28,977 --> 00:04:31,188 En octavo, cagué en la taquilla de Joanna Wellington. 83 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Me disculpé. 84 00:04:32,731 --> 00:04:35,692 No me invitó a su cumple y una semana después, tan amigas. 85 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 Házselo saber, cabrona. 86 00:04:38,111 --> 00:04:39,738 ¿Y por qué cagaste en su taquilla? 87 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 No sé, era una cría. 88 00:04:42,241 --> 00:04:47,037 Las adolescentes son... misteriosas, sombrías y peligrosas. 89 00:04:47,120 --> 00:04:48,539 - Sí, sí. - ¡No te desvíes! 90 00:04:48,622 --> 00:04:50,958 - Si yo no... - Ay, coño. Perdón. 91 00:04:53,794 --> 00:04:56,672 Sé que a las tías os ponen los zapatos y aquí... Qué tontería. 92 00:04:56,880 --> 00:04:58,757 Perdón, eso ha sido muy sexista. 93 00:04:58,841 --> 00:05:01,176 No esperaba a nadie aquí, 94 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 pero ya que estáis, disfrutad. 95 00:05:02,845 --> 00:05:05,514 Tomaos tiempo. Ya me voy. Lo siento. 96 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 ¿De qué sirve decírselo ahora a Ted? 97 00:05:09,268 --> 00:05:10,394 No cambia nada. 98 00:05:10,561 --> 00:05:12,187 Cambia mi opinión sobre ti. 99 00:05:18,485 --> 00:05:21,822 Verás, David, nos queda un partido contra el Manchester City 100 00:05:21,905 --> 00:05:24,867 y queremos conseguir una gran hazaña. No perder. 101 00:05:26,243 --> 00:05:28,120 Ah, mi amigo Trent Crimm... 102 00:05:28,203 --> 00:05:30,831 Si no recuerdo mal, eres del Daily Planet, ¿no? 103 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Trent Crimm, The Independent. 104 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 Ah, sí. The Independent. Pregunta, Tremm. 105 00:05:35,419 --> 00:05:38,088 Muchos de tus jóvenes jugadores han mejorado. 106 00:05:38,964 --> 00:05:40,299 Y luego está Roy Kent. 107 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 ¿Tuvo un mal día o va a peor? 108 00:05:43,468 --> 00:05:47,347 Pues... Roy probablemente afirmaría que fue un mal día. 109 00:05:47,973 --> 00:05:51,602 Y yo digo que Roy Kent es el gran pilar del equipo. 110 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 Venga, salgamos de la rutina: 111 00:05:53,604 --> 00:05:56,440 introvertidos, quiero que levantéis la mano. 112 00:05:56,523 --> 00:05:58,358 Os toca la próxima pregunta. 113 00:05:58,442 --> 00:05:59,860 ¡Ah! ¡Habéis caído! 114 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 Si fuerais así, habría tanto silencio como en una iglesia. 115 00:06:02,738 --> 00:06:06,241 Aunque en la de Westboro hablan de más, calladitos estarían mejor. 116 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 Hola, chicos, ¿qué os pasa? 117 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 Toma asiento. 118 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 Voy... 119 00:06:18,170 --> 00:06:20,672 ¿Vais a hacer una improvisación 120 00:06:20,756 --> 00:06:22,257 o a decirme que sois novios? 121 00:06:22,341 --> 00:06:25,928 Ambas me encantarían. Siempre seré vuestro aliado. 122 00:06:26,345 --> 00:06:28,138 Debemos sacar a Roy del once inicial. 123 00:06:28,805 --> 00:06:30,224 Así que es eso. 124 00:06:30,516 --> 00:06:31,767 Y no es por un mal partido. 125 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 Es por la edad 126 00:06:33,060 --> 00:06:35,479 y por sus errores en los últimos partidos. 127 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 Su torpeza nos persigue de cerca. 128 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 Y ayer nos mordió en el culo. 129 00:06:39,942 --> 00:06:42,903 Con fuerza. Como solo se consigue pagando. 130 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 Rebecca "La jefa" Tengo que hablar contigo. 131 00:06:54,414 --> 00:06:57,543 Amigos, no va al banquillo. 132 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 Es el capitán. 133 00:06:59,586 --> 00:07:03,715 Pero siempre valoro vuestras opiniones, 134 00:07:04,967 --> 00:07:06,260 aunque a veces os equivoquéis. 135 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Habría preferido la improvisación... 136 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 o que fuerais novios. 137 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 - ¿Pagas para que te muerdan? - No, claro que no. 138 00:07:22,526 --> 00:07:23,652 Oh, perdón. Yo... 139 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 Me han pagado. 140 00:07:30,325 --> 00:07:31,368 ¿Dón...? ¿Dónde? 141 00:07:33,662 --> 00:07:35,163 Hola, ¿cómo estamos? 142 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 Tengo que hablar contigo. 143 00:07:38,417 --> 00:07:39,918 Soy todo oídos. 144 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 Bueno, no pienso dar rodeos. 145 00:07:44,965 --> 00:07:48,177 Voy directa... al grano. 146 00:07:48,260 --> 00:07:51,638 Ni vueltas innecesarias ni procrastinación. 147 00:07:51,722 --> 00:07:53,807 Procrast... Procrast... Gran palabra. 148 00:07:53,891 --> 00:07:56,226 Procrastinación. Proc... Procrastinación. 149 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 ¿Y cuál es la etimología? 150 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 "Pro" es "a favor de", pero... ¿"crast"? Crast... 151 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 Ni puta idea. ¡Eh! ¿Lo buscamos? 152 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 - ¿Tienes un diccionario? - Pues, mira, no. ¿Te pasa algo? 153 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - ¿A mí? - Sí. 154 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 ¡Estoy fenomenal! 155 00:08:11,491 --> 00:08:13,827 Sí, estoy de subidón. 156 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 ¿Te importa si hablamos luego? 157 00:08:18,123 --> 00:08:20,375 No, sin problema. Le daré a rebobinar. 158 00:08:30,886 --> 00:08:34,806 ¡Ay, Dios! Oh, por favor, por favor, por favor... 159 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 Hazlo, ¡solo hazlo!, ya eres mayor. 160 00:08:36,683 --> 00:08:41,522 ¿Por qué te pones así, mujer? Afróntalo. ¡Ya! Su madre... 161 00:08:43,148 --> 00:08:44,525 ¡Sorpresa! 162 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 - Rupert. - ¡Qué nerviosa! 163 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 ¿Dónde está Higgins? 164 00:08:48,820 --> 00:08:50,155 Ya no trabaja aquí. 165 00:08:50,239 --> 00:08:52,074 ¿Por qué? Si es de lo mejor... 166 00:08:52,699 --> 00:08:57,162 Lo único que me molestaba de él era que me cogía los bolis 167 00:08:57,246 --> 00:09:00,582 y mordisqueaba la punta como un perrito nervioso. 168 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Buen chico... 169 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Ya, pues se ha ido. 170 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 Qué pena. Puede que ahora acepte mi oferta. 171 00:09:07,756 --> 00:09:10,425 Oye, Rupert, ¿has venido a recuperar el club o...? 172 00:09:10,509 --> 00:09:14,346 No, he venido a decírtelo, antes de que llegue a tus oídos por otros. 173 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 Bex y yo seremos padres. 174 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 Sorpresa, de nuevo. 175 00:09:21,854 --> 00:09:25,732 - Pero siempre dijiste que... - Hablemos como adultos sobre este asunto. 176 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 Porque eres muy maduro, ¿no? 177 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 ¡Tienes casi 70 y vas a ser padre! 178 00:09:32,364 --> 00:09:35,242 No me jodas, ¿qué eres, un personaje de la Biblia? 179 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 Tu hijo tendrá la pubertad, 180 00:09:37,035 --> 00:09:39,705 y tú serás un montón de polvo y tarjetas de crédito. 181 00:09:39,788 --> 00:09:40,873 Tranquila, cielo. 182 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 No me llames cielo. 183 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 La gente cambia. Quiero hijos. 184 00:09:45,419 --> 00:09:48,881 Pero no quería... tenerlos con... 185 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Antes. 186 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 Al fin y al cabo, se trata de estar con la persona adecuada. 187 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 Claro. 188 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 Me alegra habértelo dicho en persona. 189 00:10:05,272 --> 00:10:07,649 Me habría horrorizado que lo leyeras en la prensa. 190 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 Buena suerte contra el Manchester City. 191 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 Debo hablar contigo. 192 00:11:00,202 --> 00:11:02,079 Déjà vu. 193 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 Soy una puta arpía. 194 00:11:04,957 --> 00:11:06,291 Esta es nueva. 195 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Te he mentido. 196 00:11:13,298 --> 00:11:15,884 Te busqué porque quería que el equipo bajara. 197 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Quería que fallaras 198 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 y te he saboteado siempre que he podido. 199 00:11:22,391 --> 00:11:26,562 También traté de hacer un montaje con las fotos aquellas con Keeley. 200 00:11:27,354 --> 00:11:32,568 Acordé la entrevista con Trent Crimm para que te humillara públicamente. 201 00:11:33,151 --> 00:11:37,030 Y fui yo la que provoqué el traspaso de Jamie Tartt 202 00:11:37,114 --> 00:11:38,740 aunque me pidieras que no. 203 00:11:40,659 --> 00:11:44,705 A Rupert solo le importaba este club, y yo quería destruirlo. 204 00:11:45,497 --> 00:11:50,627 Causarle tanto dolor y sufrimiento como él a mí, 205 00:11:51,420 --> 00:11:55,591 y os he manipulado y dañado. 206 00:11:57,009 --> 00:12:01,221 A vosotros, que solo buscabais cambiar las cosas. 207 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 Perdóname, Ted. 208 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 Si quieres dimitir o llamar a la prensa, lo entenderé. 209 00:12:22,743 --> 00:12:23,911 Te perdono. 210 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 No... ¿Qué? ¿Por qué? 211 00:12:27,706 --> 00:12:28,957 Divorciarse duele. 212 00:12:30,792 --> 00:12:32,753 No importa si eres el que se va 213 00:12:34,087 --> 00:12:35,631 o el que se queda. 214 00:12:36,924 --> 00:12:38,675 Te lleva a hacer locuras. 215 00:12:40,302 --> 00:12:43,805 He venido a entrenar a un equipo... de Londres. 216 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 Sin tener ni idea. 217 00:12:48,644 --> 00:12:52,773 Y... este trabajo me ha cambiado la vida. 218 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 Me dio la distancia necesaria para abrir los ojos. 219 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Tú y yo... 220 00:13:03,283 --> 00:13:04,284 ...estamos en paz. 221 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Ted. 222 00:13:11,834 --> 00:13:13,961 Dame la mano. Se me duerme el bra... 223 00:13:19,842 --> 00:13:23,345 Creo que si la persona te importa 224 00:13:23,428 --> 00:13:26,265 y te queda amor en el corazón, 225 00:13:26,682 --> 00:13:30,310 cualquier cosa se puede superar, créeme. 226 00:13:34,815 --> 00:13:36,984 No te referirás a nosotros... 227 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 Puede. Puede que no. 228 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Gracias. 229 00:13:43,991 --> 00:13:47,619 Ahora me voy a entrenar con ellos. Bueno, a ellos. 230 00:13:47,703 --> 00:13:51,999 Me alegra verte por aquí... Iluminas el vestuario. 231 00:13:56,378 --> 00:13:58,213 Hoy a tope, ¿eh? 232 00:13:58,297 --> 00:14:00,674 Chicos, venid. 233 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 Compis, recordad que vuestro cuerpo es como las sobras del arroz, 234 00:14:03,385 --> 00:14:05,679 si no las calentáis, os puede dar un jamacuco. 235 00:14:06,096 --> 00:14:07,472 Yo me intoxiqué una vez. 236 00:14:07,681 --> 00:14:11,310 Es lo peor, vomitaba y a la vez me cagaba encima. 237 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 Sí, eso pasa. ¿Más historias? 238 00:14:14,021 --> 00:14:16,523 ¿Se puede hacer esas dos cosas a la vez? 239 00:14:16,899 --> 00:14:18,483 El cuerpo es milagroso. 240 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Sí, gran aportación. Gracias. 241 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 Compis, la velocidad es importante. 242 00:14:23,655 --> 00:14:26,200 Pero parar y cambiar de dirección rápido... 243 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 es como el cuarto álbum de Kanye West. 244 00:14:29,161 --> 00:14:30,370 Le falta reconocimiento. 245 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 Alinead los conos que ha sacado Nate. Vamos. 246 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 Esto va así: 247 00:14:35,584 --> 00:14:39,213 el último que salga, pare y salga es un caraculo. Ya. 248 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 Eh, compi, se me ha ocurrido una broma en la ducha. 249 00:14:46,178 --> 00:14:48,138 ¿Qué dice un búho británico? 250 00:14:51,600 --> 00:14:52,893 Venga, ¿qué dice un búho britá...? 251 00:14:55,270 --> 00:14:56,313 Te iba a decir que... 252 00:14:57,981 --> 00:15:00,359 Eh, ¿es que tengo un moco colgando? 253 00:15:01,109 --> 00:15:03,195 Vale, ya entiendo lo que pasa aquí. 254 00:15:03,278 --> 00:15:04,404 Es por Roy, ¿no? 255 00:15:04,488 --> 00:15:07,407 Ni me hablas ni te quieres acercar a mí. Dos por uno. 256 00:15:07,699 --> 00:15:09,368 ¿Hay oferta de bebida? 257 00:15:11,119 --> 00:15:12,162 Vale. 258 00:15:12,913 --> 00:15:15,332 Eh, Nate, ¿qué dice un búho británi...? 259 00:15:15,707 --> 00:15:18,377 Ah, estás fingiendo que no me oyes 260 00:15:18,460 --> 00:15:19,837 y así te piras, ¿no? 261 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Sí. 262 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 Así que esas tenemos, ¿eh? 263 00:15:24,049 --> 00:15:27,177 Pues os vais a la porra. Me centro en el entrenamiento. 264 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 Muy bien, Dani. Ahí lo llevas... Eso. 265 00:15:31,348 --> 00:15:32,850 - Mierda. - Tranquilo, Roy. 266 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 - Mierda. - ¡Date vida, Roy! 267 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 - Tú puedes, Roy. - Mierda. 268 00:15:37,563 --> 00:15:40,524 Eso, a tope, Roy. A tope. 269 00:15:45,404 --> 00:15:46,572 Joder. 270 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 Vale. 271 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 Vale. 272 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 Sí. 273 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 ¡Vaya! 274 00:16:37,456 --> 00:16:38,874 Estás aquí. 275 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 Hola. 276 00:16:48,592 --> 00:16:50,719 Con la de asientos que hay. 277 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Es el que pone en mi entrada. 278 00:16:56,391 --> 00:16:57,601 ¿Cómo estás, Roy? 279 00:16:57,684 --> 00:16:58,977 Bien. ¿Y tú? 280 00:16:59,520 --> 00:17:00,729 Oh, bien. Bien, bien. 281 00:17:01,146 --> 00:17:03,023 Oh, he visto un vídeo en Internet de... 282 00:17:03,106 --> 00:17:08,987 un gatito... y un pollito... que se hacen amigos y no se separan. 283 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 Era... Te lo enseño, lo tengo aquí. 284 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 ¿A qué viene esto? 285 00:17:15,702 --> 00:17:19,498 Pues viene a que cuando mi madre quiere decirme algo peliagudo, 286 00:17:19,580 --> 00:17:20,749 siempre empieza... 287 00:17:21,458 --> 00:17:24,419 ...siempre empieza diciéndome 288 00:17:24,545 --> 00:17:27,506 algo curioso o muy gracioso. 289 00:17:27,589 --> 00:17:28,464 Y... 290 00:17:28,632 --> 00:17:33,762 ...Y un gatito y un pollo amigos pueden parecer simpáticos. 291 00:17:39,059 --> 00:17:42,855 Roy, hemos hablado del 11 inicial contra el Manchester... 292 00:17:42,938 --> 00:17:44,690 No, ni se te ocurra. No me dejes en el banquillo. 293 00:17:44,773 --> 00:17:47,526 - Si solo estamos hablando, Roy... - Sí, hablando, es lo único que haces. 294 00:17:47,609 --> 00:17:49,570 Soltar mentiras sobre que me apoyas. 295 00:17:49,653 --> 00:17:51,780 - No, Roy, claro que te apoyo. - ¡Mentira! 296 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 No eres un hombre de palabra, eres un mentiroso. 297 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 Que te den por culo. ¡Que te jodan! 298 00:18:12,217 --> 00:18:14,678 Me he llevado unas cuantas sorpresas. 299 00:18:16,638 --> 00:18:18,348 Por ejemplo, esa barbita. 300 00:18:18,932 --> 00:18:23,395 Es una barba Van Dyke, un pintor flamenco que vivió en el 17. 301 00:18:23,478 --> 00:18:26,273 - Ah, claro. - Y refleja mi estado de ánimo. 302 00:18:26,815 --> 00:18:27,691 Manso. 303 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 ¿A tu mujer le gusta? 304 00:18:30,611 --> 00:18:32,571 La odia con todas sus fuerzas. 305 00:18:35,407 --> 00:18:36,909 Ya. He... 306 00:18:38,202 --> 00:18:40,621 He hablado con Ted. Me he sincerado. 307 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 ¿Qué tal ha ido? 308 00:18:43,874 --> 00:18:47,085 Y es tan capullo que me ha perdonado. 309 00:18:47,169 --> 00:18:49,421 - Puto gilipollas. - Pues sí. 310 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 Pero no he venido por eso. 311 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Quería pedirte disculpas por... 312 00:18:57,304 --> 00:18:58,472 ...tratarte tan mal 313 00:18:58,555 --> 00:19:02,518 y obligarte a ser mi cómplice en mi plan absurdamente infantil. 314 00:19:02,601 --> 00:19:05,145 Lo siento. 315 00:19:10,943 --> 00:19:13,070 Gracias... Gracias, Rebbeca. 316 00:19:15,239 --> 00:19:16,990 Se me fue la pinza. 317 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 Ya. 318 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Pero no soy mala. 319 00:19:20,786 --> 00:19:22,788 Y ser buena te hace más guapa. 320 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 La barba a ti no. 321 00:19:24,414 --> 00:19:25,499 No... 322 00:19:25,582 --> 00:19:26,959 Perdón, poco a poco. 323 00:19:31,255 --> 00:19:34,091 Creo que nunca habían entrado niños en mi casa. 324 00:19:34,174 --> 00:19:35,717 Aparte de Jamie. 325 00:19:37,094 --> 00:19:39,096 Oh, pero será mejor que no curiosee. 326 00:19:39,179 --> 00:19:41,223 No quiero que vea mi vibrador. 327 00:19:41,306 --> 00:19:44,393 Su madre no le permite los juguetes electrónicos. 328 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 Y... ¿cómo estás? 329 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Bien. 330 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 Los niños son una auténtica pasada. 331 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Debajo de sus dientes empujan otros nuevos. 332 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 El cuerpo es milagroso. 333 00:20:02,077 --> 00:20:03,704 Una vez que estuve en el banquillo... 334 00:20:03,787 --> 00:20:05,289 Vas a hablar de cosas profundas. 335 00:20:05,372 --> 00:20:06,582 Qué guay. 336 00:20:06,665 --> 00:20:09,668 Eh, espera un momento. 337 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Ponte aquí. 338 00:20:17,843 --> 00:20:18,927 Esto, aquí. 339 00:20:19,720 --> 00:20:22,389 Ya estamos listos. Cuéntame. 340 00:20:25,309 --> 00:20:28,896 Roy Kent lleva siendo el mejor jugador del equipo desde niño. 341 00:20:28,979 --> 00:20:30,606 Me gusta ser Roy Kent. 342 00:20:31,398 --> 00:20:35,319 No sé cómo llevaré ser un pringado llamado Roy. 343 00:20:35,903 --> 00:20:39,489 "¿Qué tal, Roy?". Bien... "¿Cómo te va el fútbol?". Fatal. 344 00:20:39,573 --> 00:20:44,453 Dios. Los hombres que se autocompadecen me ponen tanto. 345 00:20:44,536 --> 00:20:47,080 - Para. - Lo digo en serio. Me pone. 346 00:20:47,164 --> 00:20:51,293 Y si encima me cuentas lo difícil que es vivir del deporte, puede que me corra. 347 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Si solo fuera un deporte. 348 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 Se trata de mi vida. 349 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 Es toda mi vida. 350 00:20:57,925 --> 00:20:59,176 No hago nada más. 351 00:20:59,426 --> 00:21:02,012 ¿Phoebe? ¿Phoebe? 352 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 Por favor, acércate. 353 00:21:06,975 --> 00:21:09,228 Es verdad. Zeppelin es flipante. 354 00:21:09,728 --> 00:21:11,063 Pues ya verás Cream. 355 00:21:11,146 --> 00:21:14,149 Pero antes cierra un momento los ojos. 356 00:21:15,150 --> 00:21:17,653 Genial. ¿Puedes describir al tío Roy? 357 00:21:17,736 --> 00:21:20,614 Todo lo que se te ocurra. Ya. 358 00:21:21,198 --> 00:21:24,993 Pues es mi tío. Su barba araña. 359 00:21:25,077 --> 00:21:27,371 Me compra helado. 360 00:21:27,454 --> 00:21:28,872 Dice palabrotas. 361 00:21:29,831 --> 00:21:31,333 Es muy gracioso. 362 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 Y le quiero mucho. 363 00:21:36,755 --> 00:21:38,465 Muy bien, Phoebe. 364 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 ¿Ves? No ha dicho nada sobre fútbol. 365 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 ¿Qué coño importa su opinión? Tiene seis años. 366 00:21:46,473 --> 00:21:50,227 No sabes lo que la gente piensa sobre Roy Kent. 367 00:21:50,310 --> 00:21:54,398 Y lo que importa, Roy Kent, es lo que tú pienses de Roy. 368 00:22:06,618 --> 00:22:08,829 ¿Esa no es tu ex jugando al ajedrez con otro? 369 00:22:09,329 --> 00:22:11,290 - Sí. - Vaya jodienda. 370 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 Solo es una partida. 371 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 No te hundas. 372 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Eres una bellísima persona. 373 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Compis. 374 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 Vaya, qué montón de cervezas. 375 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 Por si lo habías pasado mal con Roy. 376 00:22:30,142 --> 00:22:34,188 Eres un cuidador innato. Como Jefe, del Nido del Cuco. 377 00:22:34,855 --> 00:22:36,481 Soy más como Taber. 378 00:22:40,903 --> 00:22:44,656 Beard, no voy a mentirte, no he podido decírselo a Roy. 379 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 No me mires así. Es que no ha hecho falta hacerlo. 380 00:22:49,745 --> 00:22:51,914 Pones cara de felicidad, pero espera. 381 00:22:51,997 --> 00:22:53,665 Porque lo he pensado y Roy... 382 00:22:54,291 --> 00:22:56,460 ...seguirá en su puesto, en el 11 inicial. 383 00:22:57,044 --> 00:22:59,922 Dejarlo en el banquillo podría ser humillante 384 00:23:00,005 --> 00:23:02,341 y también afectaría a sus ingresos. 385 00:23:03,091 --> 00:23:05,594 Y sabes mejor que nadie que ganar no es lo importante. 386 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 No medimos el éxito de esa manera. 387 00:23:07,471 --> 00:23:08,847 ¡No lo medirás tú! 388 00:23:13,352 --> 00:23:16,855 Eh... ¿Pero quién te ha metido un petardo por el culo? 389 00:23:16,939 --> 00:23:17,898 ¡Tú, Ted! 390 00:23:18,649 --> 00:23:19,775 Ya no puedo más. 391 00:23:19,858 --> 00:23:22,027 Esto te servía en Kansas, 392 00:23:22,110 --> 00:23:25,447 pero estamos con profesionales y ganar les importa. 393 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Y a mí también, y no está mal. 394 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - ¿A que sí, Mae? - Palabras certeras, sí, señor. 395 00:23:35,082 --> 00:23:36,959 Perder tiene repercusiones. 396 00:23:37,042 --> 00:23:38,502 Si pierdes, desciendes. 397 00:23:38,585 --> 00:23:41,213 Si descendemos, se acabó, no habrás conseguido nada. 398 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 Dar más importancia a un jugador que al equipo es irresponsable. 399 00:23:47,010 --> 00:23:48,846 No quiero beber con alguien así. 400 00:23:54,226 --> 00:23:56,728 Nadie me había puesto tan cachonda en la vida. 401 00:23:56,812 --> 00:23:57,938 Coge tus cosas. 402 00:23:58,522 --> 00:24:00,023 Solo jugaba contigo. 403 00:24:00,941 --> 00:24:03,110 Jaque mate, matao. 404 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 - No me apetece. - ¿Eres alérgico? 405 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 A tus putos dedazos. 406 00:24:47,863 --> 00:24:49,907 ¿Y qué te ofrezco ahora? ¿Vino tinto? 407 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 ¿Té? 408 00:24:53,410 --> 00:24:54,536 ¿Quieres agua de pasta? 409 00:24:54,953 --> 00:24:56,246 Prefiero un té. 410 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Siento haberte dicho que te dieran por el culo. 411 00:24:59,333 --> 00:25:02,461 - Nada, ¿qué más da? - Suelo esconder mejor mi ira. 412 00:25:03,837 --> 00:25:04,838 ¿Eso te parece? 413 00:25:06,381 --> 00:25:09,343 "Conócete a ti mismo". De mi amigo Sócrates. 414 00:25:12,221 --> 00:25:14,056 Le dije a mi sobri que quizá no jugaré. 415 00:25:14,598 --> 00:25:16,934 Y me pidió un helado como respuesta. 416 00:25:17,017 --> 00:25:19,645 Al menos lo has hablado con alguien, ¿no? 417 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 ¿Estaba bueno? 418 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 ¿El helado? Pues un puto helado. 419 00:25:23,148 --> 00:25:24,858 ¡Qué bueno! El mejor invento. 420 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 Es como ver a Billy Joel tocando en directo: nunca decepciona. 421 00:25:29,988 --> 00:25:31,156 Pero luego me tiro pedos. 422 00:25:32,115 --> 00:25:33,450 Por el helado, no por Billy Joel. 423 00:25:33,867 --> 00:25:37,329 Le pregunté si querría ver el partido aunque yo no jugara. 424 00:25:37,788 --> 00:25:38,789 ¿Y? 425 00:25:38,872 --> 00:25:43,001 Dijo "sí" sin dudar la niñata. Mirándome a los ojos. 426 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Escucha, la farándula es así. 427 00:25:45,879 --> 00:25:48,173 Yo juré que no vería más El príncipe de Bel-Air 428 00:25:48,257 --> 00:25:49,800 cuando cambiaron a la tía Vivs. 429 00:25:49,883 --> 00:25:52,761 Pero en realidad, mientras saliera Carlton bailando, 430 00:25:52,845 --> 00:25:54,847 estaba dispuesto a dedicarle un ratito. 431 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 Que, por cierto, Alfonso Ribeiro 432 00:25:57,432 --> 00:26:01,103 es el mejor cómico físico de los siglos XIX a XXI. 433 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Para muestra, un botón. 434 00:26:04,064 --> 00:26:05,607 Sí. Mítico, ¿verdad? 435 00:26:05,691 --> 00:26:08,652 No puedo apartar la vista cuando veo a un adulto haciendo este baile. 436 00:26:08,735 --> 00:26:12,406 Una silueta hace esto y sabes lo que es y por qué lo está haciendo. 437 00:26:12,489 --> 00:26:15,367 Es el único, inigualable, gran Alfonso... 438 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 - ¡Ya vale! - ¡Perdone, vecina! 439 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 Lleva así toda la semana. 440 00:26:20,163 --> 00:26:22,958 En fin, ¿sabes qué podemos hacer? 441 00:26:23,041 --> 00:26:24,376 Has tenido varias lesiones. 442 00:26:24,459 --> 00:26:26,879 ¿Y si decimos que no juegas por una? Sin vergüenza. 443 00:26:27,421 --> 00:26:29,923 Me protegería si cambio la temporada que viene. 444 00:26:30,716 --> 00:26:32,718 A un club que me ponga de 11 inicial. 445 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 Venga. 446 00:26:33,886 --> 00:26:38,473 ¿Y si me voy a jugar a Estados Unidos, a un equipo de mierda? 447 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 Allí sería la bomba. 448 00:26:40,726 --> 00:26:43,353 Pensarían: "Esto sí que es fútbol". 449 00:26:43,437 --> 00:26:48,066 Ya... Obviamente, prefiero que te quedes jugando en este equipo. 450 00:26:48,150 --> 00:26:51,528 Pero haz lo que sea mejor para ti. 451 00:26:58,493 --> 00:26:59,494 Me lo pienso. 452 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 Te llamaría "tontarras" si no te lo pensaras. 453 00:27:11,173 --> 00:27:14,259 Dime la verdad. Es una broma, ¿no? El té. 454 00:27:14,343 --> 00:27:17,346 Cuando los turistas no miran, admitís que sabe a mierda. 455 00:27:17,804 --> 00:27:20,015 No, está buenísimo. 456 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 "Buenísimo". Es pis de rata. 457 00:27:26,230 --> 00:27:28,148 Horrible. Horrible. 458 00:27:28,232 --> 00:27:29,566 Sí. 459 00:27:29,650 --> 00:27:32,486 Despide al bajito y llama al alto de manos grandes. Manos grandes, bajo fuera. 460 00:27:33,570 --> 00:27:35,614 ¿Qué hora es? ¡Pastitas en punto! 461 00:27:36,448 --> 00:27:38,492 - ¡Higgins! ¡Has vuelto! - ¡Sí! 462 00:27:38,575 --> 00:27:42,496 Genial. Sé que a ciertas personas les suena anticuado, 463 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 pero decirlo me encanta. Es guay del Paraguay. 464 00:27:44,957 --> 00:27:46,959 - Me alegra verte. - Y a mí también. 465 00:27:47,042 --> 00:27:49,127 - Aquí tienes, jefa, para ti. - Gracias, Ted. 466 00:27:49,211 --> 00:27:51,255 Higgins, tienes que probarlas. 467 00:27:51,338 --> 00:27:54,842 No, no. Compartir es vivir, pero él tiene las suyas. 468 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 ¿Qué? 469 00:27:56,343 --> 00:27:57,302 ¿Sabías que estaba? 470 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 Saberlo no, lo he presentido. 471 00:27:59,179 --> 00:28:00,848 - Sí. - Ah, vaya. 472 00:28:00,931 --> 00:28:03,600 Eran para la hija de Trent Crimm, que hoy cumple tres años, 473 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 - pero prefiero que las tengas tú. - ¿Qué? No. No, hombre... 474 00:28:07,271 --> 00:28:08,647 Tranquilo, se le habrá olvidado. 475 00:28:08,730 --> 00:28:10,399 ¿La niña lo sabía? 476 00:28:10,482 --> 00:28:12,109 Ah, sí, estaba deseando probarlas. 477 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Pero, es muy joven, tiene tiempo para superarlo. No pasa nada. 478 00:28:14,319 --> 00:28:15,988 - Eso no está bien. Ni hablar. - Insisto, insisto. 479 00:28:16,071 --> 00:28:17,948 Es una broma. Te tomo el pelo. 480 00:28:18,031 --> 00:28:20,784 Sabía que vendrías y las he hecho para ti. 481 00:28:20,868 --> 00:28:22,327 Ah, gracias. 482 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 Bueno, os veo en un ratito. ¡Vamos, galgos! 483 00:28:28,667 --> 00:28:30,711 Parecen hechas para una niña. 484 00:28:30,794 --> 00:28:34,381 - Pensará que eres misterioso y juguetón. - Claro... 485 00:28:49,021 --> 00:28:51,773 ¡Eh, compis! Prestad atención. 486 00:28:53,108 --> 00:28:54,276 Compi. 487 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 Compi. 488 00:29:00,657 --> 00:29:02,826 - Bien... - Sé que no es un buen momento, 489 00:29:02,910 --> 00:29:06,163 pero he tenido hasta náuseas desde que me fui sin decirte nada. 490 00:29:06,622 --> 00:29:10,292 Y tuve una pesadilla en la que te mataba a picotazos como un cuervo. 491 00:29:10,375 --> 00:29:11,460 Lo siento mucho. 492 00:29:12,044 --> 00:29:14,713 Tranquilo, Nate. No pasa nada, ¿vale? 493 00:29:15,088 --> 00:29:16,715 - Qué bien. - Tranquilo, pero hazme un favor. 494 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 También discúlpate en sueños para que quede arreglado. 495 00:29:19,343 --> 00:29:20,928 - Claro. Por supuesto. - Gracias. 496 00:29:21,011 --> 00:29:23,722 Compis, menudo partidazo se avecina, ¿eh? 497 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 Necesitaré que todos y cada... 498 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 Perdonadme. 499 00:29:38,320 --> 00:29:41,573 Mi sobrina ha encontrado el vibrador de mi novia. 500 00:29:43,116 --> 00:29:46,411 La he llevado a por unos pendientes para borrárselo de la memoria. 501 00:29:48,580 --> 00:29:49,831 Me suena. 502 00:29:50,749 --> 00:29:51,750 ¿Puedo decir algo? 503 00:29:51,834 --> 00:29:53,460 Por supuesto, capitán. 504 00:29:57,339 --> 00:30:00,133 Los suplentes os vamos a dar una buena a los titulares. 505 00:30:09,434 --> 00:30:11,228 ¡Ya lo habéis oído! Preparaos. 506 00:30:11,311 --> 00:30:14,231 Haremos lo que dice Roy: arreglarlo en el campo. Vamos. 507 00:31:05,157 --> 00:31:08,160 CREE 508 00:31:15,125 --> 00:31:17,044 Traducido por Juan Vera