1 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 Itt Lisa Cramlin és Graham Paul, 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,137 most pedig kielemezzük a ma délutáni Richmond-Arsenal mérkőzést. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 - Szia, Graham! - Örvendek, Lisa. 4 00:00:14,473 --> 00:00:19,895 Ma újabb darabbal bővült Roy Kent rossz napjainak szériája. 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,481 Az utóbbi kilenc meccs során Kent... 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,776 ...miközben megduplázódott a labdavesztései száma. 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,696 A mai gyalázatos öngólja pedig... 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Hát itt vagy! 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,031 Tiszta a terep? 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,243 Igen, már csak Rojas van itt. 11 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 A büdös kölke még mindig az edzőpályán gyakorlatozik. 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 A kis seggdugasz! 13 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 - Csakugyan? - Igen. 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Mi az, valaki jeges Royt rendelt? 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 Milyen a hőfok? 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,632 Ez aztán jéghideg, öregem! 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,510 Már a látványtól is kiráz a hideg. 18 00:00:53,345 --> 00:00:55,597 Basszon le, aztán húzzon el, jó? 19 00:00:56,223 --> 00:00:57,766 Ne is álmodj róla, pajti! 20 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 Miattam veszítettünk. Egy rakás szar vagyok. 21 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 Jaj, ugyan már! Rossz napod volt, ezt dobta a gép. 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,355 "Ezt dobta a gép"? 23 00:01:04,438 --> 00:01:05,774 Ja, ezt dobta a gép. 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,778 Úgy vagyok az önemésztéseddel, mint Woody Allen zenélésével: 25 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 nem akarom hallani. Okés? 26 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 Úgyhogy hagyd ezt abba! Ne ostorozd magadat! Rendicsek? 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,707 Ne feledd, rám mindig számíthatsz! Ezen semmi sem változtathat. 28 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 Esküszöm, úgy nézel ki, mint Morcos Oszkár a Szezám utcából. 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,130 - Lekapcsoljam a lámpát? - Aha. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Ami nem megy, azt nem kell erőltetni, Roy! Ez senkinek sem jó. 31 00:01:33,385 --> 00:01:34,595 Engedd el a focit! 32 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 - Micsoda zárszó! - Hola, Roy! 33 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 Most egy kis reklám következik, 34 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 aztán kielemezzük Jamie Tartt csodás napját a Manchester Citynél. 35 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 KENT, AKINEK SOSEM MEGY BE... 36 00:02:12,382 --> 00:02:15,636 Ez az! Nagyon jó! Zsír! Gyönyörű! 37 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 A hétszázát! Védd magadat, Kate Moss! 38 00:02:21,183 --> 00:02:23,852 Új csajszi hódít a brit modellvilágban! 39 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 - Igaz? - Jól van, szerintem végeztünk. 40 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 Hoztam egy kis sütit, hogy felpörögj. Kérsz? 41 00:02:33,278 --> 00:02:35,948 Tyű, a mindenségit! Nem izgulsz ilyenkor? 42 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 Csak egy cikk lesz a focivilág nőiről. Nem nagy dolog. 43 00:02:38,534 --> 00:02:41,787 Összvissz négyen vagyunk: én, Karen, Delia és Beckhamné. 44 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 Ne szerénykedj! Igenis nagy dolog példaképnek lenni. 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 Gondolj bele! Van valahol egy kislány, 46 00:02:47,751 --> 00:02:51,004 padlizsán színű kiskosztümben, 47 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 aki arról álmodozik, hogy egy napon sportvezető lehessen. 48 00:02:54,132 --> 00:02:55,926 A cikket olvasva azt gondolja majd: 49 00:02:56,009 --> 00:03:00,180 "Atyavilág! Valóra válhatnak az álmaim." 50 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 A te világodban a kislányok Negyedéves futballpénzügyeket olvasgatnak? 51 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 Ki tudja? A kislányok titokzatosak. 52 00:03:06,395 --> 00:03:09,565 Meg csacskák és befolyásosak. Már rég feladtam, hogy kiismerjem őket. 53 00:03:10,232 --> 00:03:12,025 Bárcsak Higgins is láthatná ezt! 54 00:03:12,109 --> 00:03:13,944 Ő is nagyon örülne a sikerednek. 55 00:03:15,070 --> 00:03:16,405 Nem hinném, Ted. 56 00:03:16,488 --> 00:03:20,367 Amikor Higgins felmondott, közölte velem, mit gondol rólam, és egyáltalán nem jókat. 57 00:03:20,450 --> 00:03:23,954 Nem, nem, ez túlzottan negatív gondolkodásmód. Nyugi! 58 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 A fejemet rá, hogy visszajön. 59 00:03:25,747 --> 00:03:27,583 - Inkább váltsunk témát! - Okés. 60 00:03:27,666 --> 00:03:30,043 Milyen a csapatmorál a mindent eldöntő hétvége előtt? 61 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 Én még mindig kivagyok a múltkori vereség óta. 62 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 Tényleg? 63 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 Tényleg. 64 00:03:37,217 --> 00:03:38,802 - Szia, Keeley! - Szia, Ted! 65 00:03:38,886 --> 00:03:41,722 Figyu, visszaszóltak már a Tom Ford marketingesei? 66 00:03:41,805 --> 00:03:43,056 Igen. 67 00:03:43,140 --> 00:03:45,475 Azt mondták, maradnak az eddigi modelljeiknél. 68 00:03:45,559 --> 00:03:46,476 Nagy kár. 69 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 Tudom. De azt is mondták, 70 00:03:48,020 --> 00:03:51,773 hogy egy átlagembereknek szóló vagy ironikus kampány esetén hívni fognak. 71 00:03:51,857 --> 00:03:54,234 Na, ez már valami! Jól hangzik. 72 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 Elrabolhatlak egy percre, Rebecca? 73 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 Befelé! 74 00:04:05,996 --> 00:04:07,956 Egek, de undorító lábszag van itt! 75 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 Fojtogató ez a bűz! Szerinted nem? 76 00:04:10,375 --> 00:04:13,879 Szabályosan csíp ez az orrfacsaró lábszag! Te is érzed? 77 00:04:13,962 --> 00:04:16,173 Hogy mekkora sunyi picsa vagy te, Rebecca! 78 00:04:16,255 --> 00:04:17,632 Miért nem mondtad el Tednek? 79 00:04:18,132 --> 00:04:19,134 Majd elmondom. 80 00:04:19,218 --> 00:04:20,135 Mikor? 81 00:04:21,637 --> 00:04:24,139 Tudod te, milyen, ha megbocsáthatatlant teszel valakivel, 82 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 aztán meg a szemébe nézve be kell vallanod neki? 83 00:04:26,600 --> 00:04:28,310 Igen, tudom. Már átéltem. 84 00:04:28,977 --> 00:04:31,188 Gimiben beleszartam Joanna Wellington szekrényébe. 85 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Bocsánatot kértem tőle, 86 00:04:32,731 --> 00:04:35,817 ő nem hívott meg a szülinapjára, aztán egy héttel később kibékültünk. 87 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 Csak mondd el neki, baszki! 88 00:04:38,111 --> 00:04:39,738 Miért szartál bele a szekrényébe? 89 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 Tököm tudja, 13 voltam. 90 00:04:42,241 --> 00:04:47,037 Ne nézz így! A tinilányok lelke titokzatos, sötét és veszélyes. 91 00:04:47,120 --> 00:04:48,539 - Értem. - De nem ez a lényeg! 92 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 - Oké. - Jaj, anyám! 93 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 Bocsánat! Hű! 94 00:04:53,794 --> 00:04:56,964 Tudom, hogy a nők odavannak a cipőkért, de ez azért már túlzás, hölgyek. 95 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 Elnézést, ez nagyon szexista volt. 96 00:04:58,841 --> 00:05:01,176 Csak meglepett, hogy itt találtam önöket. 97 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 De nincs ezzel semmi gond. 98 00:05:02,845 --> 00:05:05,514 Maradjanak, amíg csak jónak látják! Én már itt sem vagyok. 99 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 Amúgy mi értelme elmondanom Tednek? 100 00:05:09,268 --> 00:05:10,394 Semmin sem változtatna. 101 00:05:10,769 --> 00:05:12,354 De, te változnál a szememben. 102 00:05:18,485 --> 00:05:21,822 Tudja, David, már csak a Man City ellen játszunk egyet idén, 103 00:05:21,905 --> 00:05:24,867 és úgy akarjuk befejezni, ahogy Willie Nelson: magasan szállva. 104 00:05:24,950 --> 00:05:26,159 Érthető? 105 00:05:26,243 --> 00:05:28,120 Halljuk Trent Crimmet! 106 00:05:28,203 --> 00:05:30,998 Ha nem csal az emlékezetem, a Daily Planettől, igaz? 107 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Trent Crimm, The Independent. 108 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 Ja, tényleg, onnan! Okés. Mi a kérdése, Trent? 109 00:05:35,419 --> 00:05:38,088 Számos fiatal játékos fejlődött az ön edzősége alatt. 110 00:05:38,922 --> 00:05:40,299 Viszont ott van Roy Kent, 111 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 aki legutóbb hervasztóan játszott. Kommentálná? 112 00:05:43,468 --> 00:05:47,347 Nos, csak azt mondom, amit ő is mondana: egyszerűen nem az ő napja volt. 113 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 De leszögezném, 114 00:05:49,266 --> 00:05:51,602 hogy Roy Kent a csapat gerince. 115 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 Rázzuk fel egy kicsit a műsort! 116 00:05:53,604 --> 00:05:56,440 Introvertáltak, kezeket fel! 117 00:05:56,523 --> 00:05:58,358 Most az ő kérdéseik következnek. 118 00:05:58,442 --> 00:05:59,860 Lebuktak! 119 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 Ha azok lennének, lapítanának, mint a templomi egerek! 120 00:06:02,738 --> 00:06:06,241 Kivéve a Westboro Baptista Egyház egerei. Azok szünet nélkül cincognak! 121 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 Halihó! Mi a helyzet? 122 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 Foglalj helyet, kérlek! 123 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 Oké. 124 00:06:18,170 --> 00:06:20,672 Ha tippelnem kéne, vagy stand-upolni fogtok, 125 00:06:20,756 --> 00:06:22,257 vagy beismeritek a viszonyotokat. 126 00:06:22,341 --> 00:06:25,928 Részemről mindkettő okés. Számíthattok rám, veletek vagyok! 127 00:06:26,345 --> 00:06:28,138 Ki kell vennünk Royt a kezdőcsapatból. 128 00:06:28,805 --> 00:06:30,432 Aha, értem... 129 00:06:30,516 --> 00:06:31,767 Nem csak egyszer szúrta el. 130 00:06:31,850 --> 00:06:35,479 Megöregedett, és komoly hibákat vétett a legutóbbi öt meccs mindegyikén. 131 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 Mázli, hogy nem picsáztak el csúnyán. 132 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 Tegnap már le volt tolva a gatyánk. 133 00:06:39,942 --> 00:06:42,903 Vártuk, hogy elpicsázzanak, mintha fizettünk volna érte. 134 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 REBECCA, ALIAS "FŐNI" BESZÉLNÜNK KELL. 135 00:06:54,414 --> 00:06:57,543 Skacok... nem ültetem kispadra Royt. 136 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 Ő a csapatkapitány. 137 00:06:59,586 --> 00:07:03,715 De szeretném, ha tudnátok, hogy fontos számomra a véleményetek. 138 00:07:04,967 --> 00:07:06,260 Még ha tévedtek is. 139 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Azt reméltem, hogy stand-up lesz. 140 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 Most elhúzom a csíkot. 141 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 - Maga fizetett már elpicsázásért? - Nem, dehogy. 142 00:07:22,526 --> 00:07:24,736 - Elnézést! Én... - Nekem fizetett más. 143 00:07:30,325 --> 00:07:31,368 Ez hol történt? 144 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 Hali! Mizu? 145 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 Mondanom kell neked valamit. 146 00:07:38,417 --> 00:07:39,543 Csupa fül vagyok. 147 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 Rendben, nem fogok mellébeszélni. 148 00:07:44,965 --> 00:07:48,177 Egyből... a tárgyra térek. 149 00:07:48,260 --> 00:07:49,845 Nem kerülgetem a forró kását, 150 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 és eszem ágában sincs rizsázni. 151 00:07:51,722 --> 00:07:53,807 Rizsázni... Rizsázni... De érdekes kifejezés! 152 00:07:53,891 --> 00:07:56,226 Rizsázni... Rizsázni... 153 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 Vajon honnan jön ez a kifejezés? 154 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 A rizs apró szemű, de az, hogy valaki rizsázik... 155 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 Gőzöm sincs. Hé, nézzünk utána! 156 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 - Van nálad értelmező szótár? - Nincs. Jól vagy? 157 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - Én? - Aha. 158 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 Én pompásan vagyok! 159 00:08:11,491 --> 00:08:13,827 Szinte kicsattanok a jókedvtől! 160 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Ted, visszatérhetnénk erre később? 161 00:08:18,123 --> 00:08:20,375 Persze, nem probléma. Tekerjük vissza a szalagot! 162 00:08:30,886 --> 00:08:34,806 Istenem, istenem, istenem! Istenkém, istenkém... 163 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 Gyerünk, gyerünk, nagylány vagy már! 164 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 Edd meg, amit főztél, baszki! 165 00:08:38,809 --> 00:08:41,522 Vállald a felelősséget! Rendben! Istenem... 166 00:08:42,898 --> 00:08:44,525 Meglepetés! 167 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 - Rupert... - Feszültnek tűnsz. 168 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 Higgins merre van? 169 00:08:48,820 --> 00:08:50,155 Kirúgtam. 170 00:08:50,239 --> 00:08:52,074 Miért? Higgins remek munkaerő volt. 171 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 Egyedül azt nem csíptem benne, 172 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 hogy akárhányszor kért tőlem egy tollat, 173 00:08:57,246 --> 00:09:00,582 megállás nélkül csócsálta, mint valami majrés kiskutya. 174 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Jó kutyus! 175 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 De már nem dolgozik itt. 176 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 Nagy kár, bár így talán elfogadja majd az ajánlatomat. 177 00:09:07,840 --> 00:09:10,425 Nézd, Rupert, ha azért jöttél, hogy visszavedd a klubot... 178 00:09:10,509 --> 00:09:14,346 Nem, csak közölni akartam veled valamit, mielőtt máshonnan értesülnél róla. 179 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 Bexszel gyereket várunk. 180 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 Újabb meglepetés! 181 00:09:21,854 --> 00:09:25,732 - De te mindig is azt mondtad, hogy... - Nem beszélhetnénk érettek módjára? 182 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 Te egyenesen túlérett vagy. 183 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 Hajszálra vagy a 70-től, erre gyereket csinálsz? 184 00:09:32,364 --> 00:09:35,242 Mi vagy te, valami matuzsálem a kibaszott Bibliából? 185 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 Mire tinédzser lesz a gyereked, 186 00:09:37,035 --> 00:09:39,705 csak egy marék por és egy prémium hitelkártya marad belőled! 187 00:09:39,788 --> 00:09:40,873 Ne légy ilyen, kedvesem! 188 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 Nem vagyok a kedvesed. 189 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 Az emberek változnak. Igenis szeretnék gyereket. 190 00:09:45,419 --> 00:09:48,881 Eddig talán csak azért nem merült fel bennem, mert nem akartam ve... 191 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 mostanáig. 192 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 Elvégre az a fontos, hogy a megfelelő társsal vágjon bele az ember. 193 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 Hogyne. 194 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 Úgy örülök, hogy személyesen mondhattam el! 195 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 Sajnáltam volna, ha a sajtóból értesülsz róla. 196 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 Sok sikert a Man City ellen! 197 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 El kell mondanom valamit. 198 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 Rémlik. 199 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 Egy büdös kurva vagyok. 200 00:11:04,957 --> 00:11:06,291 Ez nem rémlik. 201 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Ted, hazudtam neked. 202 00:11:13,298 --> 00:11:15,884 Azért szerződtettelek, hogy veszítsen a csapat. 203 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 A bukásodat akartam. 204 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 Foggal-körömmel küzdöttem a sikered ellen. 205 00:11:22,391 --> 00:11:26,562 Én béreltem fel a fotóst, aki lekapott téged Keeley-vel. 206 00:11:27,354 --> 00:11:32,568 Én kértem az interjúdat Trent Crimmtől, azt remélve, hogy majd megaláz. 207 00:11:33,151 --> 00:11:37,030 És én indítványoztam Jamie Tartt visszaküldését, 208 00:11:37,114 --> 00:11:38,740 holott megkértél, hogy ne tegyem. 209 00:11:40,659 --> 00:11:44,705 Rupertnek ez a klub volt a mindene, én pedig tönkre akartam tenni. 210 00:11:45,497 --> 00:11:50,627 Annyi fájdalmat és szenvedést akartam okozni neki, amennyit ő okozott nekem. 211 00:11:51,420 --> 00:11:55,591 És ennek érdekében hajlandó voltam bárkit kihasználni vagy megbántani. 212 00:11:57,009 --> 00:12:01,221 A hozzád hasonló jó embereket, akiket nemes szándék vezérel. 213 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 Ted, annyira sajnálom! 214 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 Megértem, ha felmondasz vagy kitálalsz a sajtónak. 215 00:12:22,743 --> 00:12:23,911 Megbocsátok. 216 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 Hogy... Mi? Miért? 217 00:12:27,706 --> 00:12:28,957 A válás kemény dió. 218 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 Akkor is, ha te válsz el valakitől, 219 00:12:32,628 --> 00:12:35,923 és akkor is, ha... tőled válnak el. 220 00:12:36,924 --> 00:12:38,675 Ilyenkor őrültségeket csinál az ember. 221 00:12:40,302 --> 00:12:43,805 Könyörgöm, én például labdarúgókat edzek Londonban! 222 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 Mi ez, ha nem őrültség? 223 00:12:48,644 --> 00:12:49,645 Bizony. 224 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 És a tőled kapott munka megváltoztatta az életemet. 225 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 Kellő távolságból döbbenhettem rá, hogy mi van az életemmel. 226 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Úgyhogy részemről... 227 00:13:03,283 --> 00:13:04,284 nincs harag. 228 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Ted... 229 00:13:11,834 --> 00:13:13,961 Rajta, kezet rá, mielőtt elzsi... 230 00:13:19,842 --> 00:13:23,345 Tudod, én amondó vagyok, hogy ha törődünk a másikkal, 231 00:13:23,428 --> 00:13:26,598 és egy kis szeretet is van a szívünkben, 232 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 akkor együtt bármivel meg tudunk birkózni. 233 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 Érted, mire célzok? 234 00:13:34,815 --> 00:13:36,984 Most nem csak rólunk beszélsz, igaz? 235 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 Talán igen. Talán nem. 236 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Oké. 237 00:13:43,991 --> 00:13:47,619 Megyek átöltözni a gyakorláshoz, vagy edzéshez, vagy tudom is én, mihez. 238 00:13:47,703 --> 00:13:49,621 Kösz, hogy lenéztél ide, főni! 239 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Felvillanyoztad a helyet. 240 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Na, munkára fel! 241 00:13:58,297 --> 00:14:00,674 Gyerünk, ide mindenki! Mozgás! 242 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 Ne feledjétek: olyan a testetek, mint a másnapos rizs! 243 00:14:03,385 --> 00:14:05,679 Rendes melegítés nélkül pokoljárást okozhat. 244 00:14:05,762 --> 00:14:07,431 Az ételmérgezés nem játék. 245 00:14:07,514 --> 00:14:11,310 Velem volt olyan, hogy egyszerre hánytam és fostam. 246 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 Ja, ez megesik. Van még valakinek sztorija? 247 00:14:14,021 --> 00:14:16,815 Az ember képes egyszerre csinálni mindkét dolgot? 248 00:14:16,899 --> 00:14:18,483 A testünk egy kész csoda! 249 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Jó meglátás, kösz a hozzászólást. 250 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 Tehát, fiúk, azt mind tudjuk, hogy a sebesség fontos. 251 00:14:23,655 --> 00:14:26,200 De mi a helyzet a gyors megállással és irányváltással? 252 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 Nos, az olyan, mint Kanye 808s & Heartbreak című albuma. 253 00:14:29,161 --> 00:14:30,370 Méltatlanul alulértékelik. 254 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 Álljatok fel a jelzők mögött, amiket Nate kirakott! 255 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 Mondom, mi a szitu! 256 00:14:35,584 --> 00:14:39,213 Aki utoljára indul el, áll meg, majd indul el újra, az a záptojás! Rajta! 257 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 Ma reggel kitaláltam egy viccet a zuhany alatt. 258 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Mit mond egy brit bagoly? 259 00:14:51,642 --> 00:14:52,851 Na, mit mond egy brit ba... 260 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 Már elsütöttem a... 261 00:14:57,981 --> 00:15:00,359 Úgy menekülsz előlem, mintha leprás lennék. 262 00:15:01,109 --> 00:15:03,195 Oké, értem már. Tudom, miért távolodsz. 263 00:15:03,278 --> 00:15:04,404 Roy miatt csinálod, mi? 264 00:15:04,488 --> 00:15:07,908 Semmibevétellel és hallgatással büntetsz. Jó kis napi menü! 265 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 Közepes üdítő is jár mellé? 266 00:15:11,328 --> 00:15:12,454 Jól van. 267 00:15:12,913 --> 00:15:15,290 Hé, Nate, mit mond egy brit bagoly? 268 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 Te meg úgy csinálsz, mintha nem hallanál, 269 00:15:18,460 --> 00:15:19,837 aztán pedig elsétálsz? 270 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Oké... 271 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 Szóval már itt tartunk? 272 00:15:24,049 --> 00:15:27,636 Akkor menjetek a csudába mindketten! Inkább az edzésre koncentrálok. 273 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 Ez az, Dani! Ne add fel, bébi! Gyerünk! 274 00:15:31,348 --> 00:15:32,850 - Picsába! - Jó lesz, Roy! 275 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 - Picsába! - Így tovább, Roy! 276 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 - Ne add fel, Roy! - Picsába! 277 00:15:37,563 --> 00:15:40,524 Ez az, káromkodj csak, Roy! Add ki magadból! 278 00:15:45,571 --> 00:15:46,572 Banyek! 279 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 Oké... 280 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 Oké. 281 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 Ez az! 282 00:16:37,456 --> 00:16:38,874 Hát itt vagy! 283 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 Szevasz! 284 00:16:48,592 --> 00:16:50,969 Van még egy csomó másik szék. 285 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Igen, látom, de ide szól a jegyem. 286 00:16:56,642 --> 00:16:57,768 Hogy vagy, Roy? 287 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 Jól. Maga? 288 00:16:59,520 --> 00:17:00,729 Én is megvagyok. 289 00:17:01,146 --> 00:17:03,023 Láttam ma egy videót a neten 290 00:17:03,106 --> 00:17:07,236 egy cicáról és egy kiscsibéről, akik összehaverkodnak, 291 00:17:07,319 --> 00:17:08,987 aztán meg együtt lazulnak. 292 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 Várj csak, meg is tudom mutatni! Megkeresem. 293 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 Miről van szó? 294 00:17:15,702 --> 00:17:19,498 Anyám minden alkalommal, amikor valami kemény témáról akart beszélni velem, 295 00:17:19,580 --> 00:17:23,417 úgy... nos, úgy ágyazott meg neki, 296 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 hogy előbb mondott valami furát, vagy valami túlzottan aranyosat. 297 00:17:27,589 --> 00:17:29,716 Én pedig arra gondoltam az előbb, 298 00:17:29,800 --> 00:17:33,762 hogy egy macska és egy szárnyas barátsága kellően aranyos. 299 00:17:39,059 --> 00:17:42,855 Nézd, Roy, sokat beszélgettünk a Man City elleni kezdőcsapatról... 300 00:17:42,938 --> 00:17:44,606 Nem ültethet kispadra, bassza meg! 301 00:17:44,690 --> 00:17:47,442 - Én csak dumálni szeretnék... - Mást se csinál, mint dumál! 302 00:17:47,526 --> 00:17:49,570 Löki a faszságot, hogy számíthatok magára! 303 00:17:49,653 --> 00:17:51,822 - Tényleg számíthatsz rám. - A nagy szart! 304 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Adja itt a szavahihetőt, miközben egy kurva kamugép! 305 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 Menjen a faszomba! Kapja be! 306 00:18:12,384 --> 00:18:14,678 Csak ámulok és bámulok rajtad. 307 00:18:16,638 --> 00:18:18,348 Meg azon a kis kecskeszakállon. 308 00:18:18,932 --> 00:18:23,395 Van Dyke-szakállnak hívják, a 17. századi flamand festő után. 309 00:18:23,478 --> 00:18:26,273 - Vagy úgy... - És remekül illik a hangulatomhoz. 310 00:18:27,024 --> 00:18:28,275 Laza. 311 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 És a nejednek mi a véleménye róla? 312 00:18:30,611 --> 00:18:32,571 A hideg futkos a hátán tőle. 313 00:18:35,407 --> 00:18:36,909 Értem. Nos... 314 00:18:38,202 --> 00:18:40,704 Színt vallottam Tednek. Mindent elmondtam neki. 315 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 És hogy fogadta? 316 00:18:43,874 --> 00:18:47,085 Tudod, mit csinált a kis tetű? Megbocsátott. 317 00:18:47,169 --> 00:18:49,421 - Micsoda rohadék! - Ugye? 318 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 De igazából nem ezért jöttem. 319 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Szeretnék bocsánatot kérni tőled... 320 00:18:57,304 --> 00:18:58,472 mert rosszul bántam veled, 321 00:18:58,555 --> 00:19:02,518 és kényszerítettelek, hogy asszisztálj a szánalmasan gyerekes tervemhez. 322 00:19:02,601 --> 00:19:05,145 Őszintén sajnálom, Higgins. 323 00:19:08,524 --> 00:19:09,650 Hűha! 324 00:19:10,943 --> 00:19:13,070 Köszönöm, Rebecca. 325 00:19:15,239 --> 00:19:16,990 Elszaladt velem a ló egy kicsit. 326 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 Aha... 327 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 De már sínen vagyok. 328 00:19:20,786 --> 00:19:22,788 Azt látom, és jól áll. 329 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 Ellentétben a szakálladdal. 330 00:19:25,582 --> 00:19:26,834 Bocs, de muszáj volt. 331 00:19:31,255 --> 00:19:34,091 Szerintem még sosem járt gyerek a házamban. 332 00:19:34,174 --> 00:19:35,300 Miért, Jamie mi volt? 333 00:19:37,094 --> 00:19:39,096 Nem hagyhatjuk kutakodni. 334 00:19:39,179 --> 00:19:41,223 Nem akarom, hogy megtalálja a vibrimet. 335 00:19:41,306 --> 00:19:44,393 Ja, az gáz lenne, mert az anyja óvja az elektromos kütyüktől. 336 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 Na és hogy vagy? 337 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Jól. 338 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 Komolyan mondom, hihetetlenek a kölykök. 339 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Az új fogaik kipöckölik a régieket. 340 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 A testünk egy kész csoda! 341 00:20:02,077 --> 00:20:03,704 Utoljára akkor voltam kispados... 342 00:20:03,787 --> 00:20:05,289 Kész vagy komolyan beszélgetni? 343 00:20:05,372 --> 00:20:06,582 Csodás! 344 00:20:07,416 --> 00:20:09,668 Várj egy pillanatot! 345 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Csüccs le mellém! 346 00:20:17,843 --> 00:20:18,927 Ezt vedd az öledbe! 347 00:20:19,720 --> 00:20:22,389 Oké, most már készen állunk. Mesélj! 348 00:20:25,309 --> 00:20:28,896 Roy Kent gyerekkora óta a legjobbnak számított minden csapatban. 349 00:20:28,979 --> 00:20:31,315 Szeretek Roy Kent lenni. 350 00:20:31,398 --> 00:20:35,319 Nem tudom, képes lennék-e elviselni, ha csak egy bukott Roy lennék. 351 00:20:35,903 --> 00:20:39,489 "Jól vagy, Roy?" Ja. "Mi van veled?" Lófasz. 352 00:20:39,573 --> 00:20:44,453 Istenem, hogy milyen szexik az önsajnáló férfiak! 353 00:20:44,536 --> 00:20:47,080 - Hagyj már! - Nem, komolyan bejönnek. 354 00:20:47,164 --> 00:20:50,250 Ha most elkezded ecsetelni, milyen nehéz az élet focistaként, 355 00:20:50,334 --> 00:20:51,293 talán el is élvezek. 356 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Számomra a foci nem csupán játék. 357 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 Nekem a foci a mindenem. 358 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 A foci az életem. 359 00:20:57,925 --> 00:20:59,426 A foci tart életben. 360 00:20:59,510 --> 00:21:02,012 Phoebe? Phoebe? 361 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 Idejönnél egy pillanatra? 362 00:21:06,975 --> 00:21:09,228 Igazad volt. A Zeppelin tényleg király. 363 00:21:09,728 --> 00:21:11,063 A Cream még királyabb. 364 00:21:11,146 --> 00:21:14,149 De most hunyd le szépen a szemedet, jó? 365 00:21:15,150 --> 00:21:17,653 Oké. Körül tudod írni nekem Roy bácsikádat? 366 00:21:17,736 --> 00:21:20,614 Mondhatsz bármit, ami eszedbe jut róla. Kezdheted. 367 00:21:21,198 --> 00:21:24,993 Nos, ő a bácsikám. A szakálla szúrós. 368 00:21:25,077 --> 00:21:27,371 Mindig vesz nekem fagyit. 369 00:21:27,454 --> 00:21:28,872 Sokat káromkodik. 370 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 Nagyon vicces. 371 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 És imádom őt. 372 00:21:36,755 --> 00:21:38,465 Remekül csináltad, Phoebe. 373 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 Na? Én semmit nem hallottam a focistaságodról. 374 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 Ki nem szarja le, mit mond? Még csak hatéves! 375 00:21:46,473 --> 00:21:50,227 A lényeg az, hogy lövésed sincs, mit gondolnak az emberek Roy Kentről. 376 00:21:50,310 --> 00:21:54,398 Másfelől pedig csak az számít, Roy Kent, hogy te mit gondolsz Royról. 377 00:22:06,618 --> 00:22:08,829 Nem a volt csajod sakkozgat ott egy másik taggal? 378 00:22:09,329 --> 00:22:11,290 - De. - Ez kurva durva! 379 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 Ez csak játék. 380 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Fel a fejjel, okés? 381 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Csodálatos fickó vagy. 382 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Halihó! 383 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 Hű, ez jó sok sör kettőnknek! 384 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 Sejtettem, hogy rázós volt Royjal. 385 00:22:30,142 --> 00:22:34,188 Te egy született gondviselő vagy, pajti. Mint Főnök a Száll a kakukkban. 386 00:22:35,022 --> 00:22:36,899 Én inkább Tabernek mondanám magamat. 387 00:22:40,903 --> 00:22:44,656 Bevallom őszintén, nem sikerült elmondanom Roynak. 388 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 Ne nézz így rám! Magától rájött a dologra. 389 00:22:49,745 --> 00:22:51,914 Látom, hogy most örülsz, de ne tedd! 390 00:22:51,997 --> 00:22:53,665 Ugyanis átgondoltam, és... 391 00:22:54,291 --> 00:22:56,460 beteszem Royt a Man City elleni kezdőcsapatba. 392 00:22:57,044 --> 00:22:59,922 Ha kispadra ültetném, az nemcsak megalázó lenne számára, 393 00:23:00,005 --> 00:23:02,341 hanem veszélybe sodorná a megélhetését is. 394 00:23:03,091 --> 00:23:05,636 Te tudod a legjobban, hogy nekem nem a győzelem a lényeg. 395 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 A győzelem önmagában még nem siker. 396 00:23:07,471 --> 00:23:08,847 De, rohadtul az! 397 00:23:13,352 --> 00:23:16,855 Hékás! Mitől kaptad fel így a vizet? 398 00:23:16,939 --> 00:23:19,775 Tőled! Elegem van. 399 00:23:19,858 --> 00:23:22,027 Figyu, Kansasben még egyetértettem veled. 400 00:23:22,110 --> 00:23:25,447 Azok kölykök voltak, ezek viszont profik, akiknek igenis számít a győzelem. 401 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Ahogy nekem is. És ez így van rendjén. 402 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Jól mondom, Mae? - Kibaszottul jól. 403 00:23:35,082 --> 00:23:38,502 Értsd már meg, hogy a vereségnek ára van! Ha veszítünk, kibukunk a ligából. 404 00:23:38,585 --> 00:23:41,213 És ha kibukunk a ligából, minden munkánk semmivé lesz. 405 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 Ha pedig neked fontosabb egy játékos lelki békéje az edzői kötelességednél... 406 00:23:47,010 --> 00:23:48,846 Én ilyen önző emberrel nem akarok inni. 407 00:23:54,226 --> 00:23:56,728 Ez volt a legszexibb dolog, amit valaha láttam. 408 00:23:56,812 --> 00:23:57,938 Szedelőzködj! 409 00:23:58,522 --> 00:24:00,023 Csak játszadozott veled. 410 00:24:00,941 --> 00:24:03,110 Sakk-matt, bástya. 411 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 - Nem kérek. - Mogyiallergiád van? 412 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 Ujjallergiám van. 413 00:24:47,863 --> 00:24:49,907 Lássuk, mi mással szolgálhatok! Van vörösbor. 414 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Van tea. 415 00:24:53,410 --> 00:24:54,536 Kétnapos tésztafőző víz. 416 00:24:54,953 --> 00:24:56,246 Teát kérek. 417 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Bocs, hogy elküldtem a bús picsába! 418 00:25:00,292 --> 00:25:02,461 Általában jobban uralkodok magamon. 419 00:25:03,837 --> 00:25:04,838 Igazán? 420 00:25:06,381 --> 00:25:07,883 Ismerd meg önmagad! 421 00:25:07,966 --> 00:25:09,343 Nyugodj békében, Szókratész! 422 00:25:12,221 --> 00:25:14,056 Közöltem az unokahúgommal a hírt. 423 00:25:14,598 --> 00:25:16,934 Utána csak annyit kérdezett, elviszem-e fagyizni. 424 00:25:17,017 --> 00:25:19,645 Hát, legalább volt kivel beszélned róla. 425 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Milyen volt a fagyi? 426 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 Jó. Minden fagyi fasza. 427 00:25:23,148 --> 00:25:24,858 Ja, a fagyi király cucc. 428 00:25:25,275 --> 00:25:27,528 Olyan, mint élőben hallani Billy Joelt. 429 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 Sosem csalódsz benne. 430 00:25:29,988 --> 00:25:31,532 És a hideg is kiráz tőle. 431 00:25:32,115 --> 00:25:33,450 A fagyitól, nem Billytől. 432 00:25:33,867 --> 00:25:37,329 Megkérdeztem az unokahúgomtól, nézi-e majd a meccset, ha én nem játszok. 433 00:25:37,788 --> 00:25:38,789 És? 434 00:25:38,872 --> 00:25:43,126 A kis szaros azt mondta, hogy igen. Rezzenéstelen arccal, bele a pofámba. 435 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Ez van, ilyen ez a popszakma. 436 00:25:45,963 --> 00:25:48,298 Nem akartam tovább nézni a Kaliforniából jöttemet 437 00:25:48,382 --> 00:25:49,800 Viv néni lecserélése után. 438 00:25:49,883 --> 00:25:52,761 De az az igazság, hogy amíg Carlton önmaga lehetett, 439 00:25:52,845 --> 00:25:54,847 mindig leültem a tévé elé, hogy megnézzem. 440 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 Mellesleg Alfonso Ribeiro 441 00:25:57,432 --> 00:26:01,103 a 19. a 20. és a 21. század legjobb mozgású komédiása. 442 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Többek között ezért. 443 00:26:04,064 --> 00:26:05,607 Ikonikus tánc, mi? 444 00:26:05,691 --> 00:26:08,652 Zavarba jövök, ha egy felnőtt férfi Carlton-táncot jár előttem. 445 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 Egy sziluettből is felismerhető, hogy mi ez, 446 00:26:11,238 --> 00:26:15,367 hogy kinek a védjegye! Nem másé, mint a páratlan tehetségű Alfonso... 447 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 - Elég legyen! - Elnézést, Ms. Shipley! 448 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 Már egy hete marakodunk egymással. 449 00:26:20,873 --> 00:26:24,376 Amúgy tudod, mit kéne csinálnunk? Mivel úgyis mindig ért valami a pályán, 450 00:26:24,459 --> 00:26:26,879 mondjuk azt, hogy lesérültél! Az nem szégyen. 451 00:26:27,421 --> 00:26:29,923 Így talán megmaradna az értékem, ha jövőre átigazolnék 452 00:26:30,716 --> 00:26:32,718 egy olyan klubba, ahol pályára is állítanak. 453 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 Ugyan már! 454 00:26:33,886 --> 00:26:38,473 Mi lenne, ha, ne adj' Isten, a kibaszott Államokban kötnék ki, 455 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 ahol amúgy istenkirály lennék? 456 00:26:40,726 --> 00:26:43,353 Leesett állal csodálnának: "Nahát, ilyen a foci?" 457 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Nos, én nyilván azt szeretném, ha pályára állnál. 458 00:26:46,023 --> 00:26:48,066 A holnapi edzésen és a meccsen is. 459 00:26:48,150 --> 00:26:51,528 De most a te érdekeidet kell szem előtt tartanunk. 460 00:26:58,493 --> 00:26:59,494 Átgondolhatom? 461 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 Jó nagy nyomingernek mondanálak, ha nem tennéd. 462 00:27:11,173 --> 00:27:14,259 Most őszintén! Ugye, csak valami vicc ez a teamániátok? 463 00:27:14,343 --> 00:27:17,346 Amint elfordulnak a turisták, kiköpitek ezt a mosogatólevet. 464 00:27:17,804 --> 00:27:20,015 Nem. Én imádom. 465 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 Hogy imádhatod ezt az okádékot? 466 00:27:26,396 --> 00:27:28,148 Rémes. Borzalmas. 467 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 Aha... 468 00:27:29,650 --> 00:27:32,486 Ne, legyen inkább a magasabb! Neki nagyobb kezei vannak. 469 00:27:33,779 --> 00:27:35,614 Ütött a sütióra! 470 00:27:36,448 --> 00:27:38,492 - Higgins! Visszatértél! - Bizony! 471 00:27:38,575 --> 00:27:42,496 Szuper! Tudom, hogy ez most kicsit régimódinak fog hangzani, 472 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 de akkor is kimondom: ez már döfi! 473 00:27:44,957 --> 00:27:46,959 - Jó újra látni. - Téged úgyszintén. 474 00:27:47,042 --> 00:27:49,628 - Tessék, főni, ezt neked hoztam. - Köszönöm, Ted. 475 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 Muszáj enned belőle. 476 00:27:51,338 --> 00:27:54,842 Nem, nem muszáj. Szép dolog az osztozkodás, de Higginsnek is hoztam. 477 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Mi? 478 00:27:56,343 --> 00:27:57,302 Honnan tudtad? 479 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 Valahogy éreztem, hogy itt leszel. 480 00:27:59,179 --> 00:28:00,848 - Bizony. - Azta! 481 00:28:00,931 --> 00:28:03,600 Igazából Trent Crimm lányának hoztam, aki ma hároméves, 482 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 - de szívesebben adom neked. - Mi? Ne, erre semmi szükség! 483 00:28:07,271 --> 00:28:08,647 Úgyse fog emlékezni rá a lány. 484 00:28:08,730 --> 00:28:10,399 Már beígérted neki a sütit? 485 00:28:10,482 --> 00:28:12,109 Hetekkel ezelőtt, már nagyon várta. 486 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 De csak hároméves, túlteszi magát rajta. 487 00:28:14,319 --> 00:28:15,988 - Nem ehetem meg. - Ne sérts meg! 488 00:28:16,071 --> 00:28:17,948 Csak szívatlak. Húzom az agyadat. 489 00:28:18,031 --> 00:28:20,784 Színjáték volt, én csináltam neked a sütit. 490 00:28:21,243 --> 00:28:22,327 Köszönöm. 491 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 Na, én lépek is, majd találkozunk! Hajrá, Agarak! 492 00:28:28,667 --> 00:28:30,711 Ezeket egész biztosan egy kislánynak hozta. 493 00:28:30,794 --> 00:28:33,213 Téged is csacskának, játékosnak és titokzatosnak tart. 494 00:28:33,297 --> 00:28:34,381 Ó, hogyne! 495 00:28:49,021 --> 00:28:51,773 Na, srácok, egy kis figyelmet kérnék! 496 00:28:53,108 --> 00:28:54,276 Kolléga. 497 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 Kolléga. 498 00:29:00,657 --> 00:29:02,826 - Szóval... - Tudom, nem a legjobbkor szólok, 499 00:29:02,910 --> 00:29:06,163 de fizikai fájdalmat érzek, mióta faképnél hagytam a pályán. 500 00:29:06,622 --> 00:29:08,165 Ráadásul múlt éjjel rémálmom volt, 501 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 amiben varjú módjára halálra csipkedtem magát. 502 00:29:10,375 --> 00:29:11,460 Nagyon sajnálom. 503 00:29:12,044 --> 00:29:14,713 Semmi baj, Nate. Szent a béke, rendicsek? 504 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 - Jó. - De tégy meg egy szívességet! 505 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 Kérj bocsánatot tőlem álmodban, hogy ott is béke legyen! 506 00:29:19,343 --> 00:29:20,928 - Persze, hogyne. - Köszönöm. 507 00:29:21,011 --> 00:29:23,931 Nos, fiúk, baromi kemény meccs vár ránk! 508 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 Úgyhogy mindenkitől azt kérem... 509 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 Bocs a késésért! 510 00:29:38,320 --> 00:29:41,573 A hatéves unokahúgom megtalálta a csajom vibrátorát. 511 00:29:43,116 --> 00:29:46,411 El kellett vinnem füllyukasztásra, hátha attól elfelejti a dolgot. 512 00:29:48,580 --> 00:29:49,831 Ismerős szitu. 513 00:29:50,749 --> 00:29:51,750 Mondhatok valamit? 514 00:29:51,834 --> 00:29:53,460 A színpad a tiéd, kapitány. 515 00:29:57,339 --> 00:30:00,133 A cserecsapat kurvára le fogja alázni a kezdőcsapatot! 516 00:30:09,434 --> 00:30:12,479 Jól van, srácok! Igyekezzetek, aztán mutassátok meg, mit tudtok! 517 00:30:12,563 --> 00:30:14,231 Szántsuk fel a pályát! Gyerünk! 518 00:31:05,157 --> 00:31:08,160 HIGGY 519 00:31:09,036 --> 00:31:11,038 A feliratot fordította: Sikos Dániel