1 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 Lisa Cramlin di sini bersama Graham Paul, 2 00:00:09,134 --> 00:00:12,137 membahas pertandingan Richmond-Arsenal siang ini. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,389 - Selamat datang, Graham. - Senang ada di sini, Lisa. 4 00:00:14,473 --> 00:00:19,895 Hari ini sulit bagi Roy Kent dalam rangkaian hari buruk. 5 00:00:19,978 --> 00:00:22,481 Pada sembilan permainan terakhir, Kent... 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,776 ...selagi penghasilannya meningkat dua kali lipat. 7 00:00:25,859 --> 00:00:29,696 Hari ini, gol bunuh diri tercela... 8 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Kau di sini rupanya. 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,031 Semua pergi? 10 00:00:32,115 --> 00:00:34,243 Ya, Pak. Kecuali Rojas. 11 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 Anak itu di lapangan masih berlatih. 12 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 Dasar bajingan. 13 00:00:38,580 --> 00:00:39,915 - Benar? - Ya. 14 00:00:43,168 --> 00:00:45,045 Ada yang memesan Roy pakai es, ya? 15 00:00:45,128 --> 00:00:46,421 Bagaimana keadaanmu? 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,632 Itu dingin. 17 00:00:48,715 --> 00:00:51,510 Hanya melihatmu di sana membuatku kedinginan di dalam. 18 00:00:53,345 --> 00:00:55,597 Kau bisa katakan saja aku buat kesalahan lalu pergi? 19 00:00:56,223 --> 00:00:57,766 Tak akan lakukan itu. 20 00:00:57,850 --> 00:01:00,060 Aku buat kita kalah. Aku bajingan. 21 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 Tenanglah. Kau alami hari yang buruk. Tak penting. 22 00:01:03,105 --> 00:01:04,355 "Tak penting"? 23 00:01:04,438 --> 00:01:05,774 Ya, tak penting. 24 00:01:07,150 --> 00:01:09,778 Kau menyalahkan dirimu seperti Woody Allen bermain klarinet. 25 00:01:09,862 --> 00:01:11,822 Aku tak mau mendengarnya. Paham? 26 00:01:12,489 --> 00:01:17,035 Jadi sudahlah. Jangan terlalu keras dengan dirimu. Ya? 27 00:01:18,328 --> 00:01:21,707 Hei. Aku mendukungmu. Itu tak akan berubah. 28 00:01:22,749 --> 00:01:25,419 Melihatmu di sana, mirip Oscar Penggerutu berambut cokelat. 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,130 - Nyala atau mati? - Mati. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,302 Jangan bertahan lagi, Roy, kumohon, untuk kami, untukmu. 31 00:01:33,385 --> 00:01:34,595 Relakan saja. 32 00:01:34,678 --> 00:01:36,096 - Begitu. - Halo, Roy. 33 00:01:36,180 --> 00:01:38,015 Kami beristirahat. Saat kami kembali, 34 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 kita akan melihat hari hebat Jamie Tartt untuk Manchester City. 35 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 SUATU KALA ADA ORANG TUA BERNAMA KENT... 36 00:02:12,382 --> 00:02:15,636 Begitu. Di sana. Ya. Indah. 37 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 Astaga. Waspadalah, Kate Moss. 38 00:02:21,183 --> 00:02:23,852 Ada gadis berbakat baru di panggung model Inggris. 39 00:02:23,936 --> 00:02:26,647 - Apa? Ya? - Kurasa sudah selesai. 40 00:02:26,730 --> 00:02:29,358 Kubawakan ini, mungkin kau perlu biskuit untuk penyemangat. 41 00:02:33,278 --> 00:02:35,948 Astaga. Kau gelisah melakukan hal ini? 42 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 Artikel tentang wanita di bidang sepak bola. Tak penting. 43 00:02:38,534 --> 00:02:41,787 Hanya kami berempat. Aku, Karen, Delia, dan Victoria Beckham. 44 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 Astaga. Jadi teladan itu tanggung jawab besar. 45 00:02:44,790 --> 00:02:47,668 Kau tak sadar, mungkin ada gadis kecil di luar sana 46 00:02:47,751 --> 00:02:51,004 memakai baju warna terong yang kuat, 47 00:02:51,088 --> 00:02:54,049 dan dia bermimpi menjadi direktur olahraga kelak. 48 00:02:54,132 --> 00:02:55,926 Dia akan baca artikel ini dan berpikir, 49 00:02:56,009 --> 00:03:00,180 "Astaga. Impianku bisa terlaksana." 50 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 Dalam skenariomu, gadis kecil membaca The Football Financial Quarterly? 51 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 Siapa tahu? Gadis kecil itu misterius. 52 00:03:06,395 --> 00:03:09,565 Bodoh dan kuat. Aku sudah lama menyerah untuk memahami mereka. 53 00:03:10,232 --> 00:03:12,025 Andai Higgins di sini untuk melihat ini, 54 00:03:12,109 --> 00:03:13,944 karena dia juga amat senang untukmu. 55 00:03:15,070 --> 00:03:16,405 Entahlah soal itu, Ted. 56 00:03:16,488 --> 00:03:18,448 Saat Higgins memutuskan berhenti, pendapatnya jelas 57 00:03:18,532 --> 00:03:20,367 tentang diriku, dan itu tak mendukung. 58 00:03:20,450 --> 00:03:23,954 Tidak. Itu ucapan negatif. 59 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 Kujamin, dia akan berubah pikiran. 60 00:03:25,747 --> 00:03:27,583 - Benar. Aku ubah topik. - Silakan. 61 00:03:27,666 --> 00:03:30,043 Bagaimana moral tim saat memasuki akhir pekan final? 62 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 Aku masih patah hati karena kekalahan terakhir. 63 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 Begitukah? 64 00:03:35,340 --> 00:03:36,341 Tentu. 65 00:03:37,217 --> 00:03:38,802 - Hei, Keeley. - Hai, Ted. 66 00:03:38,886 --> 00:03:41,722 Hei, apa pegawai pemasaran dari Tom Ford menghubungimu? 67 00:03:41,805 --> 00:03:43,056 Ya. 68 00:03:43,140 --> 00:03:45,475 Katanya mereka akan tetap pakai model yang sudah ada. 69 00:03:45,559 --> 00:03:46,476 Sial. 70 00:03:46,560 --> 00:03:47,936 Aku tahu. Tetapi mereka berkata 71 00:03:48,020 --> 00:03:50,689 jika mereka lakukan kampanye orang biasa atau hal satiris, 72 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 namamu ada di daftar. 73 00:03:51,857 --> 00:03:54,234 Baik. Itu dia. Lumayan. 74 00:03:54,318 --> 00:03:55,861 Boleh bicara sebentar, Rebecca? 75 00:04:00,032 --> 00:04:01,033 Ayo. 76 00:04:05,996 --> 00:04:07,956 Astaga, bau kaki di sini. 77 00:04:08,040 --> 00:04:10,292 Langsung tercium baunya, bukan? 78 00:04:10,375 --> 00:04:13,879 Panas. Bau kaki menyengat, langsung masuk hidung. Bisa kau cium? 79 00:04:13,962 --> 00:04:16,173 Kau sungguh sombong, Rebecca. 80 00:04:16,255 --> 00:04:17,632 Kenapa kau belum beri tahu Ted? 81 00:04:18,132 --> 00:04:19,134 Akan kulakukan. 82 00:04:19,218 --> 00:04:20,135 Kapan? 83 00:04:21,637 --> 00:04:24,139 Bayangkan lakukan hal tak termaafkan atas orang yang tak layak menerimanya 84 00:04:24,223 --> 00:04:26,517 lalu menatapnya dan katakan perbuatanmu. 85 00:04:26,600 --> 00:04:28,310 Aku tak harus bayangkan. Sudah kulakukan. 86 00:04:28,977 --> 00:04:31,188 Kelas Delapan, aku buang air besar di lemari Joanna Wellington. 87 00:04:31,271 --> 00:04:32,648 Aku minta maaf, 88 00:04:32,731 --> 00:04:35,817 aku tak diundang di pesta ulang tahunnya, kami berbaikan sepekan kemudian. 89 00:04:35,901 --> 00:04:37,569 Katakan saja kepadanya. 90 00:04:38,111 --> 00:04:39,738 Maaf, kenapa kau buang air besar di lemarinya? 91 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 Entahlah. Usiaku saat itu 13. 92 00:04:42,241 --> 00:04:47,037 Apa? Gadis remaja itu misterius, kelam, dan berbahaya. 93 00:04:47,120 --> 00:04:48,539 - Baiklah. - Bukan itu intinya! 94 00:04:48,622 --> 00:04:50,457 - Baik. - Astaga. 95 00:04:50,541 --> 00:04:52,042 Maaf. Wah. 96 00:04:53,794 --> 00:04:56,964 Aku tahu wanita suka sepatu, tetapi Nona-nona, ayolah, ini konyol. 97 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 Maaf, itu sangat bersifat seksisme. 98 00:04:58,841 --> 00:05:01,176 Aku tak mengira ada orang di sini. 99 00:05:01,260 --> 00:05:02,761 Tetapi kalian di sini, itu hebat. 100 00:05:02,845 --> 00:05:05,514 Tak perlu buru-buru. Ya. Aku akan pergi. Maaf. 101 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 Apa gunanya beri tahu Ted sekarang? 102 00:05:09,268 --> 00:05:10,394 Itu tak mengubah apa pun. 103 00:05:10,769 --> 00:05:12,354 Akan ubah perasaanku terhadapmu. 104 00:05:18,485 --> 00:05:21,822 David, ada pertandingan akhir pada musim ini melawan Man City, 105 00:05:21,905 --> 00:05:24,867 dan niat kami berakhir seperti Willie Nelson, hebat hingga teler. 106 00:05:24,950 --> 00:05:26,159 Ya? 107 00:05:26,243 --> 00:05:28,120 Trent Crimm bagaimana? 108 00:05:28,203 --> 00:05:30,998 Jika aku ingat, kau dari Daily Planet, ya? 109 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Trent Crimm, The Independent. 110 00:05:32,875 --> 00:05:35,335 Ya. Itu dia. Baik. Apa pertanyaanmu, Trent? 111 00:05:35,419 --> 00:05:38,088 Banyak pemain mudamu meningkat dalam pimpinanmu. 112 00:05:38,922 --> 00:05:40,299 Lalu ada Roy Kent. 113 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 Dia bermain buruk saat permainan terakhir. Pendapatmu bagaimana? 114 00:05:43,468 --> 00:05:47,347 Kau bisa tanya sendiri kepada Roy. Dia akan katakan itu bukan hari terbaiknya. 115 00:05:47,973 --> 00:05:49,183 Tetapi biar kukatakan 116 00:05:49,266 --> 00:05:51,602 bahwa Roy Kent tulang punggung tim ini. 117 00:05:52,019 --> 00:05:53,520 Baik, mari kita ubah caranya. 118 00:05:53,604 --> 00:05:56,440 Jika kalian introver, angkat tangan. 119 00:05:56,523 --> 00:05:58,358 Kalian bisa ajukan pertanyaan berikut. 120 00:05:58,442 --> 00:05:59,860 Itu siasat! 121 00:05:59,943 --> 00:06:02,654 Jika kalian introver, kalian akan hening seperti di gereja. 122 00:06:02,738 --> 00:06:06,241 Kecuali gerejanya Westboro Baptist. Mereka cerewet menghina orang. 123 00:06:09,244 --> 00:06:11,663 Hai. Ada apa? 124 00:06:11,747 --> 00:06:13,040 Silakan duduk. 125 00:06:13,582 --> 00:06:14,583 Baiklah. 126 00:06:18,170 --> 00:06:20,672 Aku merasa kalian akan lakukan komedi improvisasi 127 00:06:20,756 --> 00:06:22,257 atau katakan kalian berkencan. 128 00:06:22,341 --> 00:06:25,928 Yang mana pun tak apa-apa. Karena aku mendukung LGBT. 129 00:06:26,345 --> 00:06:28,138 Roy harus dijadikan pemain pengganti. 130 00:06:28,805 --> 00:06:30,432 Aku paham. Baiklah. 131 00:06:30,516 --> 00:06:31,767 Ini tak hanya satu permainan buruk. 132 00:06:31,850 --> 00:06:32,976 Dia mulai menua, 133 00:06:33,060 --> 00:06:35,479 dan membuat kesalahan penting dalam lima permainan terakhir. 134 00:06:35,562 --> 00:06:37,314 Kita belum dihukum mereka. 135 00:06:37,898 --> 00:06:39,858 Tetapi kemarin sungguh serius. 136 00:06:39,942 --> 00:06:42,903 Sangat dalam. Yang biasanya ada akibatnya. 137 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 REBECCA ALIAS "SI BOS" AKU HARUS BICARA DENGANMU 138 00:06:54,414 --> 00:06:57,543 Aku tak mau jadikan Roy pemain pengganti. 139 00:06:58,293 --> 00:06:59,503 Dia kapten kita. 140 00:06:59,586 --> 00:07:03,715 Tetapi aku mau kalian tahu, kuhargai opini kalian. 141 00:07:04,967 --> 00:07:06,260 Walaupun itu salah. 142 00:07:08,053 --> 00:07:09,763 Aku berharap akan ada peningkatan. 143 00:07:11,557 --> 00:07:12,891 Aku Audi 5000. 144 00:07:19,898 --> 00:07:22,442 - Kau bayar orang untuk menggigitmu? - Tentu tidak. 145 00:07:22,526 --> 00:07:23,652 Maaf. Aku... 146 00:07:23,735 --> 00:07:24,736 Aku pernah dibayar. 147 00:07:30,325 --> 00:07:31,368 Di mana? 148 00:07:33,954 --> 00:07:35,163 Hei. Apa kabar? 149 00:07:35,956 --> 00:07:38,041 Aku harus katakan sesuatu. 150 00:07:38,417 --> 00:07:39,543 Aku mendengarkan. 151 00:07:42,963 --> 00:07:44,882 Aku terus terang saja. 152 00:07:44,965 --> 00:07:48,177 Aku akan langsung saja. 153 00:07:48,260 --> 00:07:49,845 Tidak berputar-putar, karena itu menyebalkan, 154 00:07:49,928 --> 00:07:51,638 dan jelas tanpa menunda. 155 00:07:51,722 --> 00:07:53,807 Menun... Kata itu bagus, bukan? 156 00:07:53,891 --> 00:07:56,226 Menunda. 157 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 Entah dari mana akar kata itu. 158 00:07:58,562 --> 00:08:02,441 Tentu "me", bagus, tetapi "nunda"? 159 00:08:03,150 --> 00:08:05,152 Aku tak tahu. Ayo kita cari, ya? 160 00:08:05,235 --> 00:08:07,654 - Kau punya kamus? - Tak kubawa. Kau baik-baik saja? 161 00:08:08,155 --> 00:08:09,406 - Aku? - Ya. 162 00:08:09,489 --> 00:08:11,408 Aku baik sekali! 163 00:08:11,491 --> 00:08:13,827 Ya, sangat baik. 164 00:08:16,038 --> 00:08:17,748 Ted, apa kau bisa lakukan ini nanti? 165 00:08:18,123 --> 00:08:20,375 Ya, tentu. Tak masalah. Kutekan tombol putar ulang. 166 00:08:30,886 --> 00:08:34,806 Astaga. 167 00:08:34,890 --> 00:08:36,600 Lakukan saja. Aku wanita dewasa. 168 00:08:36,683 --> 00:08:38,727 Aku bisa... Bereskan kesalahanmu. 169 00:08:38,809 --> 00:08:41,522 Bereskan kesalahanmu. Benar. Astaga. 170 00:08:42,898 --> 00:08:44,525 Kejutan. 171 00:08:45,609 --> 00:08:47,444 - Rupert. - Kau tampak gelisah. 172 00:08:47,528 --> 00:08:48,737 Di mana Higgins? 173 00:08:48,820 --> 00:08:50,155 Kupecat dia. 174 00:08:50,239 --> 00:08:52,074 Kenapa? Higgins pegawai terbaik. 175 00:08:52,699 --> 00:08:54,743 Kecuali satu-satunya keburukan pria itu 176 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 adalah kapan pun dia meminjam pena dariku, 177 00:08:57,246 --> 00:09:00,582 dia gigiti atasnya seperti anak anjing gelisah. 178 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Anak pintar. 179 00:09:02,876 --> 00:09:04,044 Ya, dia sudah pergi. 180 00:09:04,127 --> 00:09:07,130 Sayang sekali. Mungkin kini dia terima tawaranku. 181 00:09:07,840 --> 00:09:10,425 Rupert, apa kau coba membeli klub lagi... 182 00:09:10,509 --> 00:09:14,346 Tidak, aku ingin katakan sesuatu sebelum kau mendengar dari orang lain. 183 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 Bex dan aku akan punya anak. 184 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 Kejutan, lagi. 185 00:09:21,854 --> 00:09:25,732 - Tetapi kau selalu katakan... - Kita bisa bersikap dewasa soal ini. 186 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 Kau sudah cukup dewasa. 187 00:09:28,777 --> 00:09:32,281 Usiamu hampir 70 tahun, dan kau akan punya bayi? 188 00:09:32,364 --> 00:09:35,242 Memang kau siapa, tokoh dari Alkitab? 189 00:09:35,325 --> 00:09:36,952 Saat anakmu mencapai pubertas, 190 00:09:37,035 --> 00:09:39,705 kau hanya setumpuk debu dan kartu Amex hitam. 191 00:09:39,788 --> 00:09:40,873 Sudahlah, Sayang. 192 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 Jangan sebut aku begitu. 193 00:09:42,165 --> 00:09:44,751 Orang berubah. Aku mau punya anak. 194 00:09:45,419 --> 00:09:48,881 Kurasa aku tak mau anak dengan... 195 00:09:50,340 --> 00:09:51,425 Sebelumnya. 196 00:09:53,177 --> 00:09:57,139 Pada akhirnya, intinya tentang bersama pasangan yang benar, bukan? 197 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 Tentu. 198 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 Aku senang telah mengatakan sendiri kepadamu. 199 00:10:05,272 --> 00:10:08,108 Aku akan benci jika kau membacanya di media. 200 00:10:08,775 --> 00:10:10,611 Semoga berhasil melawan Man City. 201 00:10:57,282 --> 00:10:58,575 Ada yang harus kukatakan. 202 00:11:00,285 --> 00:11:01,453 Sudah pernah kualami. 203 00:11:02,162 --> 00:11:04,081 Aku jalang yang jahat. 204 00:11:04,957 --> 00:11:06,291 Tidak, itu baru. 205 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Ted, aku membohongimu. 206 00:11:13,298 --> 00:11:15,884 Aku menyewamu karena aku ingin tim ini kalah. 207 00:11:16,718 --> 00:11:18,345 Aku ingin kau gagal, 208 00:11:18,428 --> 00:11:21,014 dan aku menyabotasemu pada tiap kesempatan. 209 00:11:22,391 --> 00:11:26,562 Akulah yang menyewa juru foto untuk ambil fotomu dan Keeley. 210 00:11:27,354 --> 00:11:32,568 Kuatur wawancara dengan Trent Crimm, berharap dia akan mempermalukanmu. 211 00:11:33,151 --> 00:11:37,030 Dan kuanjurkan pemindahan Jamie Tartt, 212 00:11:37,114 --> 00:11:38,740 walau kau memintaku untuk tak begitu. 213 00:11:40,659 --> 00:11:44,705 Rupert hanya peduli dengan klub ini, dan aku ingin menghancurkannya. 214 00:11:45,497 --> 00:11:50,627 Untuk membuatnya sangat sengsara sebagaimana dia membuatku sengsara. 215 00:11:51,420 --> 00:11:55,591 Aku tak peduli siapa yang kumanfaatkan atau yang kusakiti. 216 00:11:57,009 --> 00:12:01,221 Kalian orang baik hanya coba membuat perbedaan. 217 00:12:03,098 --> 00:12:04,641 Ted, maafkan aku. 218 00:12:16,528 --> 00:12:19,531 Jika kau mau berhenti atau hubungi pers, aku sangat paham. 219 00:12:22,743 --> 00:12:23,911 Aku memaafkanmu. 220 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 Kau... Apa? Kenapa? 221 00:12:27,706 --> 00:12:28,957 Cerai itu sulit. 222 00:12:30,792 --> 00:12:32,544 Tak penting apakah kau yang pergi 223 00:12:32,628 --> 00:12:35,923 atau kau yang ditinggalkan. 224 00:12:36,924 --> 00:12:38,675 Membuat orang melakukan hal gila. 225 00:12:40,302 --> 00:12:43,805 Aku melatih sepak bola, astaga. Di London. 226 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 Itu gila. 227 00:12:48,644 --> 00:12:49,645 Ya. 228 00:12:50,521 --> 00:12:52,773 Tetapi pekerjaan darimu mengubah hidupku. 229 00:12:55,025 --> 00:12:57,861 Memberiku sudut pandang yang kuperlukan untuk memahami situasi. 230 00:13:00,030 --> 00:13:01,323 Ya, tetapi kau dan aku... 231 00:13:03,283 --> 00:13:04,284 Kita baik-baik saja. 232 00:13:10,749 --> 00:13:11,750 Ted. 233 00:13:11,834 --> 00:13:13,961 Ayo, jabat tangan ini. Lenganku mulai... 234 00:13:19,842 --> 00:13:23,345 Kurasa jika kita peduli seseorang 235 00:13:23,428 --> 00:13:26,598 dan memiliki sedikit cinta dalam hati, 236 00:13:26,682 --> 00:13:29,059 tak ada apa pun yang tak bisa dilalui bersama. 237 00:13:29,142 --> 00:13:30,310 Paham maksudku? 238 00:13:34,815 --> 00:13:36,984 Kau tak membicarakan soal kita, bukan? 239 00:13:38,068 --> 00:13:40,696 Mungkin. Mungkin tidak. 240 00:13:42,614 --> 00:13:43,907 Baiklah. 241 00:13:43,991 --> 00:13:45,701 Aku akan ganti baju untuk berlatih... latihan. 242 00:13:45,784 --> 00:13:47,619 Terserah. Siapa peduli? 243 00:13:47,703 --> 00:13:49,621 Senang melihatmu di sini, Bos. 244 00:13:50,581 --> 00:13:51,999 Kau buat tempat ini menarik. 245 00:13:56,378 --> 00:13:57,754 Baik, ayo kita mulai, ya? 246 00:13:58,297 --> 00:14:00,674 Ayo. Berkumpul. Ayolah. 247 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 Baik, kalian harus ingat, tubuh kita seperti nasi sehari. 248 00:14:03,385 --> 00:14:05,679 Jika tak dihangatkan dengan baik, hal buruk bisa terjadi. 249 00:14:05,762 --> 00:14:07,431 Keracunan makanan itu serius. 250 00:14:07,514 --> 00:14:09,308 Aku pernah muntah-muntah, 251 00:14:09,391 --> 00:14:11,310 dan sekaligus, aku alami diare. 252 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 Ya. Itu akan terjadi. Ada yang mau bercerita lagi? 253 00:14:14,021 --> 00:14:16,815 Untuk bisa melakukan kedua hal itu bersamaan? 254 00:14:16,899 --> 00:14:18,483 Tubuh itu keajaiban. 255 00:14:18,984 --> 00:14:20,944 Ya. Sudut pandang bagus. Terima kasih. 256 00:14:21,028 --> 00:14:23,572 Jadi, kita tahu kecepatan itu penting. 257 00:14:23,655 --> 00:14:26,200 Tetapi bisa berhenti dan cepat mengubah arah? 258 00:14:26,283 --> 00:14:29,077 Itu seperti 808s & Heartbreak oleh Kanye. 259 00:14:29,161 --> 00:14:30,370 Tak cukup dipuji. 260 00:14:30,787 --> 00:14:33,123 Baik, ayo berbaris di kerucut yang dipasang Nate. Ayo. 261 00:14:34,499 --> 00:14:35,501 Baik, begini. 262 00:14:35,584 --> 00:14:39,213 Yang terakhir mulai, berhenti, lalu mulai lagi, dia telur busuk. Ayo. 263 00:14:42,549 --> 00:14:44,843 Pelatih, aku pikirkan lelucon pagi ini saat mandi. 264 00:14:46,303 --> 00:14:48,096 Apa kata burung hantu Inggris? 265 00:14:51,642 --> 00:14:52,851 Apa kata burung hantu... 266 00:14:55,229 --> 00:14:56,313 Tadi kukatakan... 267 00:14:57,981 --> 00:15:00,359 Kau bersikap ibarat aku mengejarmu dengan upil. 268 00:15:01,109 --> 00:15:03,195 Baiklah. Aku paham situasinya. 269 00:15:03,278 --> 00:15:04,404 Ini tentang Roy, bukan? 270 00:15:04,488 --> 00:15:07,908 Jadi kau akan mengabaikanku dan mendiamkanku. Itu gabungan. 271 00:15:07,991 --> 00:15:09,368 Itu diiringi minuman sedang? 272 00:15:11,328 --> 00:15:12,454 Baiklah. 273 00:15:12,913 --> 00:15:15,290 Hei, Nate, apa kata burung hantu Inggris? 274 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 Kau akan bersikap ibarat tak mendengarku 275 00:15:18,460 --> 00:15:19,837 lalu pergi begitu saja, ya? 276 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Ya. 277 00:15:21,964 --> 00:15:23,507 Seperti itu sekarang, ya? 278 00:15:24,049 --> 00:15:27,636 Aku tak peduli dengan kalian. Aku akan berfokus pada latihan saja. 279 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 Bagus, Dani. Lanjutkan. Ayolah. 280 00:15:31,348 --> 00:15:32,850 - Sial. - Tak apa-apa, Roy. 281 00:15:33,892 --> 00:15:35,727 - Sial! - Imbangi, Roy! 282 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 - Kau bisa, Roy! - Sial! 283 00:15:37,563 --> 00:15:40,524 Begitu. Memakilah, Roy. 284 00:15:45,571 --> 00:15:46,572 Sial. 285 00:15:47,364 --> 00:15:48,365 Baiklah. 286 00:15:52,995 --> 00:15:53,996 Baiklah. 287 00:16:26,236 --> 00:16:27,237 Ya. 288 00:16:37,456 --> 00:16:38,874 Kau di sana rupanya. 289 00:16:45,506 --> 00:16:46,507 Hei. 290 00:16:48,592 --> 00:16:50,969 Ada banyak kursi lain. 291 00:16:51,053 --> 00:16:52,846 Ya, ini sesuai tiketku. 292 00:16:56,642 --> 00:16:57,768 Bagaimana keadaanmu, Roy? 293 00:16:57,851 --> 00:16:58,977 Baik. Kau? 294 00:16:59,520 --> 00:17:00,729 Baik, ya. 295 00:17:01,146 --> 00:17:03,023 Kulihat video daring 296 00:17:03,106 --> 00:17:07,236 tentang anak kucing dan anak ayam berteman 297 00:17:07,319 --> 00:17:08,987 dan bergaul bersama. 298 00:17:09,070 --> 00:17:11,073 Itu... Biar kutunjukkan. Ada di sini. 299 00:17:11,156 --> 00:17:12,156 Soal apa ini? 300 00:17:15,702 --> 00:17:19,498 Lucu, sebab kapan pun ibuku ingin bicarakan soal yang sulit, 301 00:17:19,580 --> 00:17:23,417 dia akan mulai mengatakan tentang sesuatu 302 00:17:23,502 --> 00:17:27,506 tentang, entahlah, hal aneh, hal yang sangat baik. 303 00:17:27,589 --> 00:17:29,716 Ya, aku baru memikirkan ide 304 00:17:29,800 --> 00:17:33,762 kucing dan burung berteman itu bagus. 305 00:17:39,059 --> 00:17:42,855 Begini, Roy, kita membicarakan pemain utama melawan Man City... 306 00:17:42,938 --> 00:17:44,606 Jangan berani. Jangan jadikan aku pengganti. 307 00:17:44,690 --> 00:17:47,442 - Tidak. Aku cuma bicara di sini, Roy. - Ya. Kau cuma bisa begitu. 308 00:17:47,526 --> 00:17:49,570 Katakan bualan itu tentang kau mendukungku. 309 00:17:49,653 --> 00:17:51,822 - Tidak. Aku memang mendukungmu. - Bohong! 310 00:17:51,905 --> 00:17:54,366 Kau pura-pura menjunjung ucapanmu. Kau penuh bualan. 311 00:17:54,449 --> 00:17:57,077 Persetan kau. Sial! 312 00:18:12,384 --> 00:18:14,678 Ada banyak kejutan yang terjadi di sini. 313 00:18:16,638 --> 00:18:18,348 Seperti janggut kecil itu. 314 00:18:18,932 --> 00:18:23,395 Disebut Van Dyke seperti pelukis Flandria abad ke-17. 315 00:18:23,478 --> 00:18:26,273 - Benar. - Kurasa itu menunjukkan perasaanku. 316 00:18:27,024 --> 00:18:28,275 Bersantai. 317 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Bagaimana pendapat Ny. Higgins? 318 00:18:30,611 --> 00:18:32,571 Dia sangat membencinya. 319 00:18:35,407 --> 00:18:36,909 Baik. Begini... 320 00:18:38,202 --> 00:18:40,704 Aku jujur kepada Ted. Kuberi tahu semuanya. 321 00:18:42,789 --> 00:18:43,790 Bagaimana itu? 322 00:18:43,874 --> 00:18:47,085 Tahu tindakan begundal itu? Dia memaafkanku. 323 00:18:47,169 --> 00:18:49,421 - Dasar bajingan. - Aku tahu. 324 00:18:50,547 --> 00:18:53,717 Tetapi bukan itu tujuanku ke sini. 325 00:18:53,800 --> 00:18:55,511 Aku ingin minta maaf karena 326 00:18:57,304 --> 00:18:58,472 aku memperlakukanmu buruk 327 00:18:58,555 --> 00:19:02,518 dan memaksamu jadi kaki tangan dalam persekongkolan kekanak-kanakanku. 328 00:19:02,601 --> 00:19:05,145 Aku sungguh menyesal, Higgins. 329 00:19:08,524 --> 00:19:09,650 Wah. 330 00:19:10,943 --> 00:19:13,070 Terima kasih, Rebecca. 331 00:19:15,239 --> 00:19:16,990 Aku kehilangan arahku sementara waktu. 332 00:19:17,407 --> 00:19:18,325 Ya. 333 00:19:19,034 --> 00:19:20,035 Tetapi aku menebus dosaku. 334 00:19:20,786 --> 00:19:22,788 Aku tahu. Itu cocok denganmu. 335 00:19:22,871 --> 00:19:24,331 Tak seperti janggut itu. 336 00:19:25,582 --> 00:19:26,834 Maaf. Tak bisa menahan diri. 337 00:19:31,255 --> 00:19:34,091 Kurasa aku belum pernah ada anak di rumahku. 338 00:19:34,174 --> 00:19:35,300 Jamie bagaimana? 339 00:19:37,094 --> 00:19:39,096 Kita tak bisa biarkan dia berkeliaran di rumah. 340 00:19:39,179 --> 00:19:41,223 Aku tak mau dia temukan vibratorku. 341 00:19:41,306 --> 00:19:44,393 Ya, itu akan jadi masalah. Ibunya berkata tak boleh main elektronik. 342 00:19:48,188 --> 00:19:50,482 Bagaimana keadaanmu? 343 00:19:51,358 --> 00:19:52,359 Baik. 344 00:19:55,529 --> 00:19:57,990 Menurutku anak-anak itu luar biasa. 345 00:19:58,073 --> 00:20:00,200 Dia punya gigi baru yang menggantikan gigi lamanya. 346 00:20:00,284 --> 00:20:01,994 Tubuh memang keajaiban. 347 00:20:02,077 --> 00:20:03,704 Terakhir kali aku jadi pengganti... 348 00:20:03,787 --> 00:20:05,289 Kau siap membicarakan hal nyata. 349 00:20:05,372 --> 00:20:06,582 Itu bagus. 350 00:20:07,416 --> 00:20:09,668 Tunggu sebentar. 351 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Duduklah di sini. 352 00:20:17,843 --> 00:20:18,927 Ambil ini. 353 00:20:19,720 --> 00:20:22,389 Baik, kita siap. Ceritakan masalahmu. 354 00:20:25,309 --> 00:20:27,477 Roy Kent pemain terbaik dalam setiap timnya 355 00:20:27,561 --> 00:20:28,896 sejak dia kecil. 356 00:20:28,979 --> 00:20:31,315 Aku suka menjadi Roy Kent. 357 00:20:31,398 --> 00:20:35,319 Entah apa aku mampu menerima jadi pecundang usang bernama Roy. 358 00:20:35,903 --> 00:20:39,489 "Keadaanmu baik, Roy"? Ya. "Sedang apa kau?" Sialan. 359 00:20:39,573 --> 00:20:44,453 Kurasa pria yang mengasihani dirinya sangat seksi. 360 00:20:44,536 --> 00:20:47,080 - Sudahlah. - Tidak, serius. Sungguh. 361 00:20:47,164 --> 00:20:50,250 Jika kau mulai katakan betapa sulit jadi pemain bola, 362 00:20:50,334 --> 00:20:51,293 kurasa aku akan puas. 363 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Ini bukan cuma permainan bagiku. 364 00:20:54,046 --> 00:20:55,547 Aku hanya tahu ini. 365 00:20:56,256 --> 00:20:57,841 Ini jati diriku. 366 00:20:57,925 --> 00:20:59,426 Ini seluruh diriku. 367 00:20:59,510 --> 00:21:02,012 Phoebe? 368 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 Kau bisa ke sini sebentar? 369 00:21:06,975 --> 00:21:09,228 Kau benar. Zeppelin mengagumkan. 370 00:21:09,728 --> 00:21:11,063 Tunggu sampai kau dengar Cream. 371 00:21:11,146 --> 00:21:14,149 Pertama, kau harus tutup matamu, ya? 372 00:21:15,150 --> 00:21:17,653 Baik. Kau bisa lukiskan Paman Roy? 373 00:21:17,736 --> 00:21:20,614 Apa saja yang bisa kaupikirkan. Mulai. 374 00:21:21,198 --> 00:21:24,993 Dia pamanku. Janggutnya gatal. 375 00:21:25,077 --> 00:21:27,371 Dia membelikanku es krim. 376 00:21:27,454 --> 00:21:28,872 Dia sering memaki. 377 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 Dia sangat lucu. 378 00:21:32,209 --> 00:21:34,586 Dan aku menyayanginya. 379 00:21:36,755 --> 00:21:38,465 Bagus, Phoebe. 380 00:21:39,424 --> 00:21:42,302 Paham? Aku tak dengar apa pun tentang jadi pemain bola. 381 00:21:43,136 --> 00:21:45,639 Siapa yang peduli ucapannya? Usianya enam tahun. 382 00:21:46,473 --> 00:21:50,227 Intinya, kau tak tahu pemikiran orang tentang Roy Kent. 383 00:21:50,310 --> 00:21:54,398 Kedua, yang penting, Roy Kent, adalah pendapatmu tentang Roy. 384 00:22:06,618 --> 00:22:08,829 Itu mantan pacarmu bermain catur dengan pria lain? 385 00:22:09,329 --> 00:22:11,290 - Ya. - Itu kejam. 386 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 Dia cuma lakukan permainannya. 387 00:22:13,542 --> 00:22:14,626 Kau tetap tegar, ya? 388 00:22:15,127 --> 00:22:16,503 Kau pria tampan. 389 00:22:20,007 --> 00:22:21,091 Hei, Teman-teman. 390 00:22:25,429 --> 00:22:27,848 Ada banyak bir hanya untuk kita. 391 00:22:27,931 --> 00:22:30,058 Kukira kau mungkin alami saat sulit dengan Roy. 392 00:22:30,142 --> 00:22:34,188 Pelatih, kau pengurus berbakat. Seperti Chief dari Cuckoo's Nest. 393 00:22:35,022 --> 00:22:36,899 Aku selalu lebih mirip Taber. 394 00:22:40,903 --> 00:22:44,656 Tetapi jika aku jujur, aku tak sempat beri tahu Roy. 395 00:22:45,574 --> 00:22:48,452 Jangan menatapku begitu. Dia tahu sendiri. 396 00:22:49,745 --> 00:22:51,914 Aku tahu kini kau senang, tetapi jangan. 397 00:22:51,997 --> 00:22:53,665 Karena aku memikirkannya dan, 398 00:22:54,291 --> 00:22:56,460 Roy jadi pemain utama melawan Man City, titik. 399 00:22:57,044 --> 00:22:59,922 Menjadikannya pengganti tak hanya mempermalukannya, 400 00:23:00,005 --> 00:23:02,341 tetapi bisa memengaruhi kehidupannya. 401 00:23:03,091 --> 00:23:05,636 Kau lebih tahu bahwa ini bukan soal menang bagiku. 402 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Bukan begitu kita ukur keberhasilan. 403 00:23:07,471 --> 00:23:08,847 Sial, memang begitu! 404 00:23:13,352 --> 00:23:16,855 Hei. Kenapa kau mengamuk begitu? 405 00:23:16,939 --> 00:23:19,775 Karena kau! Dan aku muak soal ini. 406 00:23:19,858 --> 00:23:22,027 Aku paham misi ini saat kita di Kansas. 407 00:23:22,110 --> 00:23:23,862 Tetapi itu anak-anak dan ini profesional 408 00:23:23,946 --> 00:23:25,447 dan menang penting bagi mereka. 409 00:23:25,531 --> 00:23:28,242 Penting bagiku. Itu tak apa-apa. 410 00:23:29,409 --> 00:23:32,120 - Benarkah begitu, Mae? - Jelas saja. 411 00:23:35,082 --> 00:23:36,959 Kenapa kau tak paham? Kekalahan ada akibatnya. 412 00:23:37,042 --> 00:23:38,502 Jika kalah, kita direlegasi. 413 00:23:38,585 --> 00:23:41,213 Jika direlegasi, ini usai dan kita tak membangun apa pun. 414 00:23:41,797 --> 00:23:45,425 Jika kau memilih perasaan pemain dibanding tugas pelatih untuk buat pernyataan... 415 00:23:47,010 --> 00:23:48,846 Aku tak mau minum dengan orang egois begitu. 416 00:23:54,226 --> 00:23:56,728 Itu hal paling seksi yang pernah kulihat. 417 00:23:56,812 --> 00:23:57,938 Ambil barang-barangmu. 418 00:23:58,522 --> 00:24:00,023 Dia mempermainkanmu. 419 00:24:00,941 --> 00:24:03,110 Sekakmat, Kawan. 420 00:24:44,067 --> 00:24:45,652 - Tak usah. - Kau punya alergi kacang? 421 00:24:45,736 --> 00:24:47,279 Aku punya alergi jari. 422 00:24:47,863 --> 00:24:49,907 Apa lagi yang bisa kutawarkan? Ada anggur merah. 423 00:24:50,741 --> 00:24:51,742 Ada teh. 424 00:24:53,410 --> 00:24:54,536 Air pasta usia dua hari. 425 00:24:54,953 --> 00:24:56,246 Teh saja. 426 00:24:57,331 --> 00:24:59,249 Maaf aku sudah mengumpat kepadamu. 427 00:25:00,292 --> 00:25:02,461 Biasanya aku lebih baik menutupi kemarahanku. 428 00:25:03,837 --> 00:25:04,838 Begitukah? 429 00:25:06,381 --> 00:25:07,883 Ketahui diri sendiri. 430 00:25:07,966 --> 00:25:09,343 Istirahatlah dengan damai, Socrates. 431 00:25:12,221 --> 00:25:14,056 Kuberi tahu keponakanku, mungkin aku tak main. 432 00:25:14,598 --> 00:25:16,934 Dia bertanya apa kami akan beli es krim. 433 00:25:17,017 --> 00:25:19,645 Setidaknya kau bisa bicara dengan seseorang, ya? 434 00:25:20,270 --> 00:25:21,271 Bagaimana es krimnya? 435 00:25:21,355 --> 00:25:23,065 Lezat. Itu es krim. 436 00:25:23,148 --> 00:25:24,858 Benar? Es krim yang terbaik. 437 00:25:25,275 --> 00:25:27,528 Seperti melihat Billy Joel tampil langsung, ya? 438 00:25:27,611 --> 00:25:28,612 Tak pernah mengecewakan. 439 00:25:29,988 --> 00:25:31,532 Tetapi membuat aku kentut. 440 00:25:32,115 --> 00:25:33,450 Es krimnya, bukan Billy Joel. 441 00:25:33,867 --> 00:25:37,329 Kutanyakan apa dia masih mau menonton pertandingan jika aku tak main. 442 00:25:37,788 --> 00:25:38,789 Ya? 443 00:25:38,872 --> 00:25:43,126 Anak itu berkata ya. Tanpa berkedip. Langsung di depanku. 444 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Hei. Begitulah bisnis hiburan, bukan? 445 00:25:45,963 --> 00:25:48,298 Aku berjanji tak akan menonton Fresh Prince lagi 446 00:25:48,382 --> 00:25:49,800 saat Bibi Viv diganti. 447 00:25:49,883 --> 00:25:52,761 Sejujurnya, selama Carlton bisa lakukan komedinya, 448 00:25:52,845 --> 00:25:54,847 aku akan selalu luangkan waktu dan menonton. 449 00:25:55,222 --> 00:25:57,349 Artikel pinggir: Alfonso Ribeiro, 450 00:25:57,432 --> 00:26:01,103 komedian fisik terhebat dari abad ke-19, ke-20, dan ke-21. 451 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 Contoh relevan. 452 00:26:04,064 --> 00:26:05,607 Ikonis, ya? 453 00:26:05,691 --> 00:26:08,652 Aku tak tahu cara bereaksi saat pria dewasa menari Carlton di depanku. 454 00:26:08,735 --> 00:26:11,154 Kita bisa lihat siluet lakukan ini, kita tahu apa itu, 455 00:26:11,238 --> 00:26:15,367 tahu siapa yang melakukannya. Itu satu-satunya, Alfonso... 456 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 - Hentikan! - Maaf, Nn. Shipley! 457 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 Sudah jadi masalah pekan lalu ini. 458 00:26:20,873 --> 00:26:22,958 Begitulah. Tahu tindakan kita? 459 00:26:23,041 --> 00:26:24,376 Kau cedera bolak-balik musim ini. 460 00:26:24,459 --> 00:26:26,879 Jika kita katakan kau cedera, tak bisa main? Tak memalukan. 461 00:26:27,421 --> 00:26:29,923 Itu akan bantu lindungi nilai jualku jika aku pindah musim depan. 462 00:26:30,716 --> 00:26:32,718 Mungkin ke klub yang mau jadikan aku pemain utama. 463 00:26:32,801 --> 00:26:33,802 Ayolah. 464 00:26:33,886 --> 00:26:38,473 Bagaimana jika, jangan sampai, aku harus main di Amerika, 465 00:26:38,891 --> 00:26:40,642 tempat aku akan mendominasi. 466 00:26:40,726 --> 00:26:43,353 Mereka berkata, "Jadi ini sepak bola?" 467 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Jelas, aku lebih memilih kau hadir. 468 00:26:46,023 --> 00:26:48,066 Saat latihan besok dan pertandingan. 469 00:26:48,150 --> 00:26:51,528 Tetapi, kau harus lakukan tindakan yang baik bagimu. 470 00:26:58,493 --> 00:26:59,494 Bisa kupikirkan? 471 00:27:00,454 --> 00:27:02,789 Akan kusebut kau orang bodoh jika tak begitu. 472 00:27:11,173 --> 00:27:14,259 Jujurlah. Ini lelucon, ya? Tehnya. 473 00:27:14,343 --> 00:27:17,346 Saat turis tak ada, kalian tahu rasa teh itu buruk. 474 00:27:17,804 --> 00:27:20,015 Tidak. Aku menyukainya. 475 00:27:20,098 --> 00:27:21,808 Kau tak suka. Itu keringat merpati. 476 00:27:26,396 --> 00:27:28,148 Buruk sekali. 477 00:27:28,232 --> 00:27:29,233 Ya. 478 00:27:29,650 --> 00:27:32,486 Singkirkan yang kecil, kembalikan yang tinggi. Tangannya lebih besar. 479 00:27:33,779 --> 00:27:35,614 Ini jam biskuit. 480 00:27:36,448 --> 00:27:38,492 - Higgins! Kau kembali! - Ya! 481 00:27:38,575 --> 00:27:42,496 Bagus. Aku tahu, mungkin aku agak kuno bagi beberapa orang, 482 00:27:42,579 --> 00:27:44,873 tetapi akan kukatakan. Aku setuju. 483 00:27:44,957 --> 00:27:46,959 - Senang melihatmu. - Sama-sama. 484 00:27:47,042 --> 00:27:49,628 - Ini, Bos. Untukmu. - Terima kasih, Ted. 485 00:27:49,711 --> 00:27:51,255 Kau harus coba ini. 486 00:27:51,338 --> 00:27:54,842 Tidak boleh. Peduli itu berbagi, tetapi kubawakan untuk Higgins. 487 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Apa? 488 00:27:56,343 --> 00:27:57,302 Bagaimana kau tahu? 489 00:27:57,386 --> 00:27:59,096 Aku punya firasat kau akan di sini. 490 00:27:59,179 --> 00:28:00,848 - Ya. - Wah. 491 00:28:00,931 --> 00:28:03,600 Sebenarnya, itu untuk putri Trent Crimm. Usianya tiga tahun hari ini. 492 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 - Bagiku lebih penting jika kau makan ini. - Apa? Tidak. Ayolah. 493 00:28:07,271 --> 00:28:08,647 Tak apa-apa. Dia tak akan ingat. 494 00:28:08,730 --> 00:28:10,399 Ted, kau sudah beri tahu dia? 495 00:28:10,482 --> 00:28:12,109 Ya, berpekan lalu. Dia menantikannya. 496 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Tetapi usianya tiga tahun. Dia akan baik-baik saja. 497 00:28:14,319 --> 00:28:15,988 - Mustahil. - Tidak. Aku memaksa. 498 00:28:16,071 --> 00:28:17,948 Aku main-main denganmu. Bercanda. 499 00:28:18,031 --> 00:28:20,784 Kuramalkan semua hal ini, dan kubuatkan itu untukmu. 500 00:28:21,243 --> 00:28:22,327 Terima kasih. 501 00:28:24,329 --> 00:28:26,790 Sampai nanti, ya? Ayo, Greyhound. 502 00:28:28,667 --> 00:28:30,711 Ya, ini jelas untuk gadis kecil. 503 00:28:30,794 --> 00:28:33,213 Mungkin dia pikir kau konyol, suka bercanda, dan misterius. 504 00:28:33,297 --> 00:28:34,381 Tentu. 505 00:28:49,021 --> 00:28:51,773 Baik! Kalian harus dengar. 506 00:28:53,108 --> 00:28:54,276 Pelatih. 507 00:28:55,569 --> 00:28:56,570 Pelatih. 508 00:29:00,657 --> 00:29:02,826 - Nah... - Aku tahu ini bukan saat terbaik, 509 00:29:02,910 --> 00:29:06,163 tetapi aku merasa sakit sejak meninggalkanmu tempo hari. 510 00:29:06,622 --> 00:29:08,165 Juga semalam, aku bermimpi buruk 511 00:29:08,248 --> 00:29:10,292 bahwa aku mematukimu hingga mati seperti gagak. 512 00:29:10,375 --> 00:29:11,460 Maafkan aku. 513 00:29:12,044 --> 00:29:14,713 Tak apa, Nate. Hubungan kita bagus, ya? 514 00:29:15,130 --> 00:29:16,715 - Ya. - Hei, bantu aku. 515 00:29:16,798 --> 00:29:19,259 Minta maaf kepadaku dalam mimpimu jadi di benakmu, kita beres. 516 00:29:19,343 --> 00:29:20,928 - Ya. Tentu. - Terima kasih. 517 00:29:21,011 --> 00:29:23,931 Begini, ada pertandingan penting yang akan datang, ya? 518 00:29:24,890 --> 00:29:26,517 Yang kuperlukan dari kalian... 519 00:29:36,777 --> 00:29:37,778 Maaf. 520 00:29:38,320 --> 00:29:41,573 Keponakanku usia enam tahun temukan vibrator pacarku. 521 00:29:43,116 --> 00:29:44,660 Aku harus antar dia tindik telinga 522 00:29:44,743 --> 00:29:46,411 berupaya untuk hapus ingatannya. 523 00:29:48,580 --> 00:29:49,831 Sudah pernah alami. 524 00:29:50,749 --> 00:29:51,750 Aku boleh katakan sesuatu? 525 00:29:51,834 --> 00:29:53,460 Silakan bicara, Kapten. 526 00:29:57,339 --> 00:30:00,133 Tim kedua akan kalahkan tim pertama secara telak hari ini. 527 00:30:09,434 --> 00:30:12,479 Baik! Selesai bersiap, lalu kita turuti ucapan bos. 528 00:30:12,563 --> 00:30:14,231 Kita akan urus ini di lapangan. Ayo. 529 00:31:05,157 --> 00:31:08,160 PERCAYA 530 00:31:09,036 --> 00:31:11,038 Terjemahan subtitel oleh Mimi Larasati Bonnetto